Está en la página 1de 20

Plantillas Basicas Generales

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

MODELO LOI
Model of letter of intention (L.O.I.) for irrevocable purchase order, Completed
on buyer's letterhead
Date:................................
We the undersigned (NAME OF BUYER OR COMPANY) hereby state and
represent that it is our corporate intention to purchase the commodity /
product ................... in the quantity and for the price as specified in the terms and
conditions as stated below. This representation is made with full corporate
authority and also responsibility of the above stated buyer.
Commodity / Product:
Origin:
Specifications:
Quantity:
Packaging:
Delivery Size And Schedule:
Mode of payment:
FOB & C&F target price:
Destination Port Discharge Rate Per Day:
Inspection:
Guarantee:
Documents:
Buyer’s InformationCompany NameCorporate Address:
CityZip / Postal CodeCountry:Company phoneCompany Fax:E-MailLegal
Representative:Name / Title:
Buyer’s Bank InformationBank NameAddress:
CityZip / Postal CodeCountry:Bank phoneBank Fax:E-MailBank TelexSwift Code:
Bank Officer’s Name/ Title/ Direct phone & Fax:
Account Name/Number:
Confirming bank coordinates (if any):Banks nameaddress:Cityzip / postal
codecountry:Int'l trade dept. Tel & Fax:
Bank officer’s name/ title/ direct phone & fax:
We understand that any and all offers and/or contracts are subject to successful
seller verification of funds availability. We hereby give our written permission for
the seller to conduct a soft probe of our account.

Buyer's full name & company seal ________Position:______Signature and typed


full name.

 
LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

MODELO BCL
Comfort - Clearance Letter
WHOM IT MAY CONCERN
Ref. No: ___________: _____________
THE UNDERSIGNED BANK OFFICER/MANAGER WITH FULL BANKING
RESPONSIBILITY, HEREBY CONFIRM THAT OUR CLIENT {Buyer's nameWITH
ACCOUNT NUMBER IS FINANCIALLY ABLE TO INITIATE THE TRANSACTION
INVOLVING PURCHASE OF {quantity and product name} DURING THE NEXT
UNDERSTAND THAT THE SHIPMENT FACE VALUE OF THE NEEDED
IRREVOCABLE CONFIRMED {terms of payment: SBLC, BG} PAYABLE AT
SIGHT WILL BE loch PER SHIPMENT AND THE TOTAL VALUE OF THE
TRANSACTION FOR {period of contract length} WILL BE
CERTIFY ONLY THAT {Buyer's name} HAS SUFFICIENT FUNDS ON THE
ACCOUNT AND SUFFICIENT LINE OF CREDIT WITH OUR BANK TO
COMPLETE THE ABOVE TRANSACTION.GUARANTEE THAT THE PAYMENT
ILL BE USED FOR THIS TRANSACTION AND WILL REVOLVE FROM
SHIPMENT TO SHIPMENT DURING THE DURATION OF THE CONTRACT
SHOULD OUR ABOVE MENTIONED CUSTOMER WISHES US TO DO SO.

NAME :_________NO OF OUR CLIENT :_________OFFICER'S NAME


:_________NAME :_________BRANCH :_________PHONE NUMBER
:_________ FAX NUMBER :_________TELEX NUMBER :_________ SWIFT
CODE :_________ NUMBER :_________

WE HAVE BEEN INFORMED BY OUR CLIENT {buyer's name} THAT HE


HEREBY GIVES PERMISSION TO THE SELLER TO CONDUCT A SOFT PROBE
ON HIS ACCOUNT.
Authorized Signature & Bank Seal (Designation of the person signing)

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

MODELO IMFPA
Irrevocable Master Fee Protection Agreement  IMFPA
Date: 00.00.2008
“Considered as an integral part of the contract between Paymaster and Buyer below named “

SELLER’S NAME :
REPRESENTED BY:
BUYERS’ NAME :
REPRESENTED BY:
COMMODITY :
CONTRACT QTY :
CONTRACT CODE :
TERM :
FINAL BUY PRICE ACCEPTED BY THE BUYER :
TOTAL FEE :

Whereas the total fee, to ____ usd USD per Metric Ton (MT) delivered by the Paymaster to
beneficiary .

We, the Paymaster, pay, in US dollars, through out a partial transfer of ___ usd USD per metric ton
of the letters of credit received by one other Buyer. Beneficiary is: .

We, the Paymaster, irrevocably confirm that we will order to our bank the partial transfer of letter of
credit to endorse payment orders to the Facilitators named below; furthermore, we, the Paymaster,
confirm that all pay orders shall automatically transfer funds as directed into each Facilitator
designated bank account .
It is understood that for the purposes of this Master Fee Protection Agreement, our bank shall be
the same bank and this MFPA acts as an integral part of it.

We the undersigned being Buyer or the Buyer’s named legally authorized representative as stated
within the signed and legally binding main transaction, contract unconditionally agree and undertake
to approve and originate all payments in USD currency to the beneficiary named below as their
rightful and payable commissions. This agreement also acts as a record confirming the commission
amounts for total named beneficiary as set out below.

TERM & CONDITIONS


This master fee protection agreement covers the initial contract and shall include any renewals,
extensions, rollovers, additions or any new or transfer contract any how originated from this
transaction because of the above intermediaries or changing codes of the initial contract entered
into between the buyer and Paymaster.
All parties agree neither to circumvent nor to attempt circumvent either for the transaction of this
current contract or in the future for a period of five (5) years from the date of the stipulation of this
fee protection agreement. This document binds all parties, their employees, associates, transferees
and assignees or designees.
All faxed and/or e-mailed signatures shall be considered as original signatures for the purpose of
binding all parties to this agreement. This document may be signed and in any number of
counterparts all of which shall be taken together and shall constitute as being one and the same
instrument.
Any party may enter into this document and the agreement constituted thereby by signing any
counterpart any time, date or period mentioned in any provision of this document shall only be
amended by agreement in writing and signed off by all parties concerned.

Furthermore, we agree that any and all commissions due shall be paid to the beneficiary as a result
of any extension or rolls of the contract and that we shall effect all necessary documentation with
our bank without any undue delays to ensure such commissions and paid within the terms of the
agreement.
Payment orders are to be considered valid, even if any of the codes are changed by the Banks,
Seller or Buyer at any point in the transaction even though it is not the intention of the parties to
change the codes.
This agreement applies to any and all extensions, rollovers, and/or increases of/in this transaction.
ICC rule 100 and all it’s latest versions apply to this transaction.
This document binds all parties, their Employees, Associates, Transferees, Assignees, throughout
the life of the above transaction, transaction code, contract agreement and its rolls and extension.
In the event that any Facilitator – Beneficiary will die during the period of this agreement, the agreed
sum payable shall be the continuing liability of the Beneficiary’s Heirs.
The Parties herein agree to be bound by the NON-CIRCUMVENTION AND NON DISCLOSURE
(NCND) rules of the International Chamber of Commerce (ICC) Paris, France, and the latest version
shall apply to this transaction for a period of five (5) years from the date of stipulation of this
agreement by the undersigned, his/her assigns, agents and/or heirs.

PARTIAL INVALIDITY:
The illegality, invalidity and non-enforceable provision of this document under the laws of any
jurisdiction shall not affect its illegality, validity or enforceability under the law of any other
jurisdiction or provision.

GOVERNING LAW AND JURISDICTION:


This document shall be governed and construed in accordance with current English or I.C.C
400/500/600 signed between partners NCND laws.

ARBITRATION:
All parties agree to refer any disputes between the parties arising out of or in connection with this
agreement including any questions regarding its existence, validity or termination to arbitration rules
of the international arbitration centre (I.A.C). The appointed arbitrator shall hold the proceedings in
any country chosen by the parties and the rules of the IAC shall apply.
This document is signed and accepted by parties named below as to be included in the main
contract.
Acceptance by all Parties:-

PAYMASTER
MAME:
SKYPE:
TITLE:
PASSPORT NO:
DNI :
NATIONALITY:
PHONE:
MOBILE:
E-MAIL:
BANK NAME:
Nº CUENTA:
Signature

BENEFICIARY
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E_Mail
Signature

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS


MODELO NCNDA
Limited To Commodity : Buyer’s:
Seller’s Agent Mandate : A Company Registered in Represented by: Tel: ------------
Fax: ---------------

WHEREAS, the undersigned Parties are mutually desirous of doing business with
respect to the arranging, selling and buying of any commodity over a period of 120
months the terms and conditions of which shall be agreed upon between the
Parties in cooperation with one another and with third parties for their mutual
benefit. The documents which shall follow this agreement such as letters of intent,
full corporate offers, bank comfort letters, contract terms and conditions, banking
details or pre-advised payment instruments and/or any information contained in
such documents may not be passed, under any circumstance, to another
intermediary or broker or trader or any company or private persons who are not
end buyers or end suppliers without prior specific written consent of the party(s)
providing such information.

Considerando que, los abajo firmantes son Partes mutuamente deseosa de hacer
negocios con respecto a la organización, la venta y la compra de cualquier
producto en un período de 120 meses, los términos y condiciones de las que se
hayan convenido entre las Partes, en cooperación entre sí y con terceros Partes
para beneficio mutuo. Los documentos que deberá basarse en este acuerdo,
como cartas de intención, ofrece completa de la empresa, cartas bancarias,
términos y condiciones del contrato, datos bancarios o antes de la aconsejó
instrumentos de pago y / o de cualquier información contenida en esos
documentos no pueden ser aprobada, en virtud de cualquier Circunstancia, a otro
intermediario o corredor o comerciante o cualquier empresa privada o de las
personas que no son los compradores finales o fines específicos de los
proveedores, sin previo consentimiento por escrito de la parte (s) que proporcione
esa información.

This Agreement is made and entered into on this date and shall obligate the
undersigned Parties and their partners, associates, employers, employees,
affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives,
successors, clients and assigns hereinafter referred to as “The Parties” jointly
severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated
and agreed to below and this Agreement may be referenced from time to time in
any document(s), or written agreements and the terms and conditions of this
Agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving
financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or
involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment,
renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “The Transaction”
(Project/Transaction) for the purchase of all commodities, products and equipment.

NOW, THEREFORE IT IS AGREED

El presente Acuerdo se realiza y formaliza en esta fecha y obligará a las Partes


firmantes y de sus socios, asociados, empleadores, empleados, afiliados, filiales,
sociedades matrices, cualquier candidatos, representantes, sucesores, y asigna
clientes en lo sucesivo, "Las Partes "Conjuntamente solidariamente, mutua y
recíprocamente a los términos y condiciones que expresamente se indique y de
acuerdo a continuación y en este Acuerdo podrá ser referenciados de vez en
cuando en cualquier documento (s), o por escrito, los acuerdos y los términos y
condiciones del presente Acuerdo se aplicarán a cualquier Intercambio de
información escrita u oral de la información financiera, personal o nombres de las
empresas, los contratos iniciados por o con las partes y cualquier otra parte, la
renovación, prórroga, modificación vuelco del vehículo, o el nuevo acuerdo de
renegociación en lo sucesivo denominado "La Transacción" (Proyecto /
Transaction) Para la compra de todos los bienes, productos y equipos.

Ahora, por lo tanto, es de acuerdo

AGREEMENT NOT TO DEAL WITHOUT CONSENT Acuerdo de no tratar sin


consentimiento

The intending Parties hereby irrevocably bind themselves and guarantee to each
other that they shall not directly or indirectly interfere with, circumvent or attempt to
circumvent, avoid, by-pass
or obviate each others interest or the interest or relationship between “The Parties”
with procedures, seller, buyers, brokers, dealers, distributors, refiners, shippers,
financial instructions, technology owners or manufacturers, to change, increase or
avoid directly or indirectly payments of established or to be established fees,
commissions or continuance of pre-established relationship or intervene in non-
contractual relationships with manufacturers or technology owners with
intermediaries entrepreneurs, legal council or initiate buy/sell relationship or
transactional relationship that by-passes one of “The Parties” to one another in
connection with any ongoing and future transaction or project.

La intención Partes se obligan irrevocablemente y garantizar el uno al otro que no,


directa o indirectamente, interferir con, eludir o intento de eludir, evitar, by-pass
O eliminar los intereses de los demás o el interés o la relación entre "Las Partes",
con los procedimientos, vendedores, compradores, intermediarios, comerciantes,
distribuidores, refinerías, cargadores, instrucciones financieras, los propietarios de
la tecnología o de los fabricantes, a cambio, aumentar o evitar directa o
indirectamente pagos De las establecidas o que se establezcan honorarios,
comisiones o permanencia de los previamente establecidos relación o no
intervenir en las relaciones contractuales con los productores e intermediarios con
los propietarios de la tecnología de los empresarios, consejos jurídicos o iniciar
comprar / vender o relación transaccional relación que pasa por uno de " Las
Partes "a unos y otros en relación con cualquier transacción en curso y futuras o
proyecto.

AGREEMENT NOT TO DISCLOSE Acuerdo de no revelar

“The Parties” irrevocably agree that they shall not disclose or otherwise reveal
directly or indirectly to a third party any confidential information provided by one
party to the other or otherwise acquired, particularly contract terms, product
information or manufacturing processes, prices, fees, financial agreement,
schedules and information concerning the identity of the sellers, producers, buyers,
lenders, borrowers, brokers, distributors, refiners, manufacturers, technology
owners, or their representative and specifically individuals names, addresses,
principals, or telex/fax/telephone numbers, references product or technology
information and/or other information advised by one party(s) to be one another as
being confidential or privileged without prior specific written consent of the party(s)
providing such information.

"Las Partes" irrevocablemente de acuerdo en que no revelarán o de otra, directa o


indirectamente, revelar a terceros ninguna información confidencial proporcionada
por una parte a la otra o de otro modo adquirida, en particular las condiciones
contractuales, la información sobre los productos o procesos de fabricación,
precios, tasas, financieros Acuerdo, los cuadros y la información relativa a la
identidad de los vendedores, productores, compradores, prestamistas,
prestatarios, intermediarios, distribuidores, refinerías, fabricantes, propietarios de
la tecnología, o su representante y, concretamente, los particulares nombres, las
direcciones, los directores, o télex / fax / números de teléfono , Las referencias de
productos o tecnología de la información y / o cualquier otra información
asesorado por una parte (s) a ser unos a los otros como confidencial o
privilegiada, sin previo consentimiento por escrito específico de la parte (s) que
proporcione esa información.

AGREEMENT TO HONOR COMMISSIONS Acuerdo Para Honrar Comisiones

Commissions, fees, compensation or remuneration to be paid as part of


transaction covering “The Parties” to this Agreement, shall be agreed upon by
separate written agreement by “The Parties” concerned and shall be paid at the
time such contract designates, concludes or monies change hands between
buyers and sellers, unless otherwise agreed among “The Parties”.

Comisiones, honorarios, compensación o remuneración que se paga como parte


de la transacción que abarca "Las Partes" en el presente Acuerdo, deberán ser
aprobadas por acuerdo escrito por separado "Las Partes" se trate y se pagará en
el momento en dicho contrato se designe, o llega a la conclusión de Dinero
cambiando de manos entre compradores y vendedores, salvo acuerdo entre "Las
Partes".

“The Parties” hereby irrevocably and unconditionally agree and guarantee to honor
and respect all such fees and remuneration, arrangements made as part of a
commission transaction even in the event that “The Parties” are not an integral
party to a specific commission and fee remuneration agreement.

"Las Partes" decide irrevocable e incondicionalmente de acuerdo y garantizar el


honor y el respeto a todas las tasas y la remuneración, disposiciones adoptadas
como parte de una comisión de transacción incluso en el caso de que "Las Partes"
no son una parte integrante de una comisión y la tasa de remuneración Acuerdo.

AGREEMENT TO INFORM Acuerdo De Informar

In specific deals where one of “The Parties” acting as an agent allows the buyers
or buyer’s mandate, and the seller to deal directly with one another, the agent shall
be informed of the development of the transactions by receiving copies of the
correspondence made between the buyer or buyer’s mandate and the seller.

En concreto se refiere en caso de que una de "Las Partes" actuando como agente
permite que el comprador o compradores del mandato, y el vendedor a tratar
directamente unos con otros, el agente deberá ser informado de la evolución de
las operaciones de recepción de las copias de la correspondencia Entre el
comprador o el mandato del comprador y el vendedor.

TERM Plazo

This agreement shall be valid for five (10) years commencing from the date of this
agreement.
This agreement has an option to renew for a further period of five (10) years
subject to and upon the terms and conditions agreed between both parties.

This agreement shall apply to:

All transactions originated during the term of this Agreement.


All subsequent transactions that are follow up, repeat, extended or renegotiated
transactions of transactions originated during the term of this Agreement.

Este acuerdo tendrá una validez de cinco (10) años a partir de la fecha de este
acuerdo.
Este acuerdo tiene una opción para renovar por un nuevo período de cinco (10)
años a reserva y en los términos y condiciones que se acuerden entre ambas
partes.
Este acuerdo se aplicará a:

Todas las transacciones se originó durante el período de vigencia del presente


Acuerdo.
Todas las transacciones que son el seguimiento, repito, prorrogado o renegociado
transacciones de las transacciones se originó durante el período de vigencia del
presente Acuerdo.

ARBITRATION Arbitraje

This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws
of England. All disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be
finally settled under the rules of arbitration of the “International Chamber of
Commerce (ICC)” by one or more “Arbitrators” appointed in accordance with the
said rules.

Every award shall be binding on “The Parties” and enforceable at law.

By submitting the dispute to arbitration under these rules, “The Parties” undertake
to carry out any award without delay and shall be deemed to have waived their
right to any form of recourse insofar as such waiver can validly be made.

Each of “The Parties” subject to the declared breach shall be responsible for their
own legal expenses until an award is given or settlement is reached, provided
however, “That Party” found in default by “The Arbitrator(s)” shall compensate in
full the aggrieved party its heirs or assigns for the total remuneration received as a
result of business conducted with “The Parties” covered by this Agreement, plus all
its arbitration costs, legal expenses and other charges and damages deemed fair
by “The Arbitrator(s)” for bank, lending institutions, corporations, organizations,
individuals, lenders, or borrowers, buyers or sellers that were introduced by the
named party, notwithstanding any other provisions of the award.

The language of the Arbitration shall be English and the arbitration shall take place
in Geneva, Switzerland.

Este Contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de Inglaterra.


Todas las disputas que surjan de o en relación con el presente Acuerdo deberán
resolverse con arreglo a las normas de arbitraje de la Cámara Internacional de
Comercio (ICC) "por uno o varios" árbitros "nombrados de conformidad con dicho
reglamento.

Todo laudo será obligatorio para "Las Partes" y válido en derecho.

Mediante la presentación de la controversia a arbitraje en virtud del presente


reglamento, por "Las Partes" se comprometen a llevar a cabo cualquier laudo sin
demora y se considerará que ha renunciado a su derecho a cualquier forma de
recurrir la medida en que dicha renuncia puede ser válidamente.
Cada una de "Las Partes" con sujeción a la declarada violación será responsable
de sus propios gastos judiciales hasta que un premio se otorga o se logra un
arreglo, siempre y cuando, "Esa Parte" se encuentra por defecto en "El árbitro (s)"
deberán compensar en Completa la parte agraviada sus herederos o sucesores de
la remuneración total recibida como resultado de la actividad realizada con "Las
Partes" se refiere el presente Acuerdo, además de todos sus gastos de arbitraje,
las costas judiciales y otros gastos y considera justa por daños y perjuicios "El
árbitro (s ) "Para los bancos, instituciones de crédito, las empresas, las
organizaciones, las personas, los prestamistas o los prestatarios, los compradores
o vendedores que se introdujeron por la parte designada, sin perjuicio de las
demás disposiciones de la adjudicación.

El idioma del arbitraje será el Inglés y el arbitraje se llevará a cabo en Ginebra,


Suiza.

FORCE MAJOR Fuerza Mayor

A party shall not be considered or adjudged to be in violation of this Agreement


when the violation is due to circumstances beyond its control, including but not
limited to act of God, civil disturbances and theft or appropriation of the privileged
information or contract(s) without the intervention or assistance of one or more of
“The Parties”.

Un partido no debe considerarse ni a ser juzgada en violación del presente


Acuerdo, cuando la violación se debe a circunstancias ajenas a su control,
incluyendo pero no limitado a actos de Dios, disturbios civiles y el robo o la
apropiación de la información privilegiada o contrato (s) Sin la intervención o
ayuda de uno o más de "Las Partes".

ENTITIES OWNED OR CONTROLLED Las entidades de propiedad o bajo el


control

This Agreement shall be binding upon all entities owned or controlled by a party
and upon the principal(s), employee(s), assignee(s), family and heirs of each party.

Neither party shall have the right to assign this Agreement without the express
written consent of the other.

El presente Acuerdo será vinculante para todas las entidades de propiedad o bajo
el control de una parte y a la principal (s), empleado (s), el cesionario (s), la familia
y los herederos de cada una de las partes.

Ninguna de las partes tendrá el derecho de ceder este Acuerdo sin el


consentimiento expreso por escrito de la otra.

AGREEMENT NOT TO CIRCUMVENT Acuerdo de no eludir


“The Parties” agree not to circumvent or attempt to circumvent this Agreement in
an effort to gain fees, commissions, remunerations or considerations to the benefit
of one or more of “The parties” while excluding the other or agree to benefit to any
other party.

"Las Partes" se compromete a no eludir o intento de eludir el presente Acuerdo, en


un esfuerzo por ganar honorarios, comisiones, remuneraciones o consideraciones
en beneficio de uno o más de "las partes", mientras que la exclusión de los demás
o de acuerdo en beneficio de cualquier otra parte.

NOT PARTNERSHIP AGREEMENT No de acuerdo de asociación

This Agreement shall in no way be construed as being an agreement of


partnership and none of “The Parties” shall have any claim against any separate
dealing, venture or assets of any other party or shall any party be liable to any
other party.

El presente Acuerdo no se interpretará como un acuerdo de asociación y ninguno


de "Las Partes" se tiene alguna reclamación contra cualquier clase de tratar, de
empresas o activos de cualquier otra parte o cualquiera de las partes deberá ser
objeto de cualquier otra parte.

TRANSMISSION OF THIS AGREEMENT La transmisión de este acuerdo

The transmission of this Agreement through Yahoo Messenger, MSN Messenger


or any similar programs, telefax or e-mail shall be legal and binding.

La transmisión de este Acuerdo a través de Yahoo Messenger, MSN Messenger o


cualquier programas similares, fax o correo electrónico deberá ser legal y
vinculante.

AGREED AND ATTESTED Y sancionados de acuerdo

Each representative signing below guarantees that he/she is duly empowered by


his/her respectively named company to enter into and be bound by the
commitments and obligations contained herein either as individual, corporate body
or on behalf of a corporate body.
# Electronic signature is valid and accepted as hand signature #

Cada representante de la firma a continuación garantiza que éste se encuentre


debidamente facultada por su nombre, respectivamente, para entrar en la empresa
y asumir los compromisos y obligaciones que figuran en la presente ya sea como
persona, órgano corporativo o en nombre de un organismo empresarial.
# Firma electrónica es válido y aceptado como parte firma #

1) SELLER 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_________________________

Signed Date: 00,00,2008

1) SELLER MANDATE 2:
A. Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_________________________

Signed Date: 00,00,2008

2) BUYER 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

2) BUYER MANDATE 2:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

1) Party 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 2) Party 1:
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Signature

2) Party 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Nationality:
e-mail :
Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 2) Party 1:
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Signature

3) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail:

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 3) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

4) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 4) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

5) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_______________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 5) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

PROCEDURES
Buyer's issues Irrevocable Corporate Purchase Order (ICPO bankarized) and BCL
+ NCNDA.
Seller issues a draft-contract to the Buyer by fax/e-mail for acceptance and
signature.

Buyer signs and seal and returns the signed draft-contract by fax /e-mail to the

The financial instruments will only be activated after the factory accepts the
contract. No financial instrument will be accepted without the consent of our factory

Buyer's bank confirms availability of the Financial Instruments to the Seller'sand


their readiness to issue. The format/ text of such Financial Instrument tosupplied by
the Buyer's bank and approved by the Seller's bank.

Seller forwards four (4) hard copies of original final contract signed and stamped
to Buyer by DHL or similar courier.

The buyer signs and returns 2 hard copies of original final contract signed andto
seller by DHL or similar courier.

The aforesaid Financial Instruments to be non operative.

Seller agrees that the Performance Bond (PB) 2% will be issued after receipt of
the's BG FULL OR SBLC FULL, non operative Financial Instruments, for a time
period of 12 months

The Performance Bond (PB) 2% activates the Financial Instruments. Over the
first BG FULL OR SBLC FULL.

The First shipment will commence no later than 45 (Fourteen) days from date
issued of the operative Financial Instrument. The remaining consignments will be
Shipped in each 30 (thirty) day periods.

Effect of payment for each consignment shall be effected within 5 (Five) banking
days after receipt by the Seller's Advising Bank of all documents required for
payment.

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS


 

CODIGOS DE EMBARQUE
INCOTERMS 2000Norme Incoterms 2000
Esta norma define los Incoterms 13 (condiciones de entrega), que pueden estar
disponibles en el sitio web de asistencia especializada Interex
Grupo E - Salida
EXW: Ex Works, inicialmente descargados, deber / salir de la fábrica (no adaptado
a la moderna corriente de los productos terminados)
Grupo F - Transporte principal no pagado
CAF: Franco transportista, instrucciones "para iniciar" o enviados a "otro lugar" en
el país de salida (todos los medios de transporte)
FAS, en el muelle en el puerto de salida
FOB: Free On Board, cargados en el buque, con excepción de los términos de
línea "muelle" en el puerto de salida
Grupo C - Transporte principal pagado
CFR: Coste y Flete, cargados en el buque, la entrega al puerto de salida de los
honorarios pagados en el puerto de llegada sin el seguro de transporte, no de un
buque con destino fuera de línea, excepto los términos "muelle"
CIF: Costo, seguro y flete, cargado en el barco, los cargos en el puerto de llegada,
con la carga de seguros emitida por el vendedor en nombre del comprador
CPT: Transporte pagado hasta, la primera entrega al transportista, descarga de
las tasas hasta el modo de transporte sin el seguro de transporte
CIP: Transporte y Seguro Pagados hacer descarga de los modos de transporte,
con seguro de la carga financiada por el vendedor en nombre del comprador
Grupo D - llegada
DAF: Entregada en frontera, en la frontera punto, en la frontera nombrado;
exclusivamente terrestres
DES: Entregada Ex Ship, en el barco en el puerto de llegada
DEQ: Entregada Ex Quay, descargó en el muelle en el puerto de llegada
DDU: Entregada derechos no pagados, pero no el destino final de importación
DDP: Entregada derechos pagados, destino final, de importación (de ser excluidos
los impuestos, detalles)

CODIGOS DE PAGO
** FFRDLC ** Fully Founded Auto-Revolving Documentary Letter Of Credit

Plenamente fundada Auto-documental Rotatorio de la carta de crédito

** FFDLC ** Fully Funded Documentary Letter of Credit

Credit Totalmente financiado documental carta de crédito

** RDLC ** Revolving Documentary Letter of Credit

Rotatorio documental carta de crédito

** SBLC ** Standby Letter of Credit

Carta de crédito

También podría gustarte