Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE SUPERVISION
DE OPERACIONES
MARITIMAS
Contenido
1. Introducción al mundo portuario ........................................................................................ 4
1.1. Los puertos y su rol en la competitividad ........................................................................ 4
1.2. La productividad portuaria .............................................................................................. 5
1.3. La s.p.r.c. - terminal de contenedores ........................................................................... 8
1.4. Glosario portuario basico................................................................................................. 9
1.5. Diccionario ingles – español.......................................................................................... 18
1.6 el codigo fonetico icao.................................................................................................... 30
2. Elementos de la operación marítima ................................................................................ 30
2.1. El buque ......................................................................................................................... 30
2.1.1. Tipos de buque. ......................................................................................................... 31
2.1.1.1. Buques convencionales carga general (general cargo ship). ................................... 31
2.1.1.2. Buques roll on roll of (ro-ro). .................................................................................. 31
2.1.1.3. Buques multipropósito............................................................................................. 32
2.1.1.4. Buques frigoríficos. ................................................................................................. 32
2.1.1.5. Buques graneleros. .................................................................................................. 32
2.1.1.6. Buques cisternas. ..................................................................................................... 33
2.1.1.7. Buques gaseros. ....................................................................................................... 33
2.1.1.8. Barcazas. .................................................................................................................. 33
2.1.1.9. Buques porta contenedores. ..................................................................................... 34
2.1.2. Partes del buque .......................................................................................................... 35
2.2. El muelle sprc. ............................................................................................................... 38
2.3. El contenedor ................................................................................................................. 40
2.3.1. Tipos de contenedores ................................................................................................ 41
2.3.3. Sellado de contenedores. ............................................................................................ 61
2.4. El patio de contenedores ................................................................................................ 64
2.5. Los equipos portuarios .................................................................................................. 64
2.6. El recurso humano ......................................................................................................... 81
2.6.1. Planeador de buque..................................................................................................... 81
2.6.1.1 controlador marítimo: ............................................................................................... 81
2.6.2. Supervisor de operaciones marítimas ......................................................................... 81
2.6.3. Portalonero. ................................................................................................................ 82
2.6.4. Chequeador: ................................................................................................................ 84
2.6.5. Chequeador de sellos en descargue de twin: .............................................................. 84
2.6.6. Operador de grúa. ....................................................................................................... 85
2.6.7. Winchero .................................................................................................................... 85
2.6.8. Estibador. .................................................................................................................... 86
2.6.9. Conductor. .................................................................................................................. 86
2.6.10. Técnicos refrigerados ............................................................................................... 86
3. Conocimientos específicos del cargo ............................................................................... 87
3.1. Aparejos y elementos de trinca...................................................................................... 87
3.2. Trincado de contenedores ............................................................................................ 109
3.3 estibado de contenedores y estabilidad del buque ........................................................ 112
3.3.1. Estiba. ....................................................................................................................... 112
2
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
3
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
La mayor parte del comercio internacional de bienes se lleva a cabo por vía marítima,
razón por la cual el transporte marítimo juega un papel central en la economía y el
comercio mundial. Se estima que alrededor del noventa por ciento del comercio
mundial se hace por vía marítima. Una de las principales razones para esto es que su
precio es más económico que otros medios de transporte.
El comercio internacional es un proceso clave que permite mejorar los niveles de vida y
bienestar de un país, pues les permite adquirir unos productos que el mercado interno
demanda y comercializar otros con alta demanda externa.
El mundo se ha convertido en una “aldea global” en la que las compañías alrededor del
mundo buscan recursos de bajo precio y alta calidad tanto en mercados nacionales
como internacionales, con el fin de incorporarlos a sus productos y al final, poder
entregar al consumidor un producto con las especificaciones que este requiere, en el
menor tiempo posible.
Una reducción en los costos de transporte estimula de forma directa tanto las
importaciones como las importaciones. El libre mercado y libre competencia conllevan
a precios más favorables para los consumidores, quien es el ganador último en el
proceso de la globalización. Por esta razón compañías alrededor del mundo se
preocupan por encontrar nuevas formas de entregar bienes finales de la forma más
económica y rápida posible. Sistemas de transporte más económicos y confiables
están contribuyendo a la integración de los procesos de producción a escala global.
Los constructores están poniendo en el mercado buques cada vez más grandes, con
una mayor capacidad de TEU’s/FEU’s (contenedores de 20 pies/40 pies
respectivamente, por sus siglas en ingles Twenty-foot Equivalent Units/Forty-foot
Equivalent Units). Fabricantes de grúas y equipos portuarios en general investigan
sobre nuevas formas de incrementar el número de ciclos por hora de sus equipos. La
telemática se está poniendo al servicio de las operaciones portuarias para acceder en
tiempo real a la información relativa a las cargas que ingresan o están próximas a
ingresar a los puertos, así como las que salen o están por salir de los mismos. La
búsqueda de una mayor eficiencia en la infraestructura de los puertos así como
también en toda la cadena de transporte multimodal la cual incluye las vías aérea,
marítima y terrestre es cada vez mayor, en una continua carrera para aprovechar la
totalidad de los beneficios de los avances en productividad en los últimos treinta años
(carga contenedorizada, megaconstrucciones navales, etc.)
4
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Resulta vital que los gobernantes, operadores portuarios y las autoridades portuarias
centren el foco de sus esfuerzos en promover y resaltar la competitividad y eficiencia
de sus puertos.
Siendo la demanda por servicios en un puerto una demanda derivada del transporte
marítimo, la eficiencia de sus operaciones puede afectar significativamente los costos y
tarifas de ese transporte. Operaciones ineficientes en el puerto pueden representar
costos adicionales de inventario, algún grado de insuficiencia en la cadena logística y
mayores costos de fletes en las operaciones de transporte.
5
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Notas: Las descripciones de los eventos serían: (1) arribo al puerto (recalada al
ancladero o fondeadero externo); (2) servicio de piloto o práctico de bahía; (3) nave
en el muelle (inicio de la amarradura); (4) inicio de las operaciones; (5) fin de las
operaciones; (6) salida del muelle; y (7) zarpe del puerto. Basado en estas
6
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
El Tiempo grueso o bruto de la grúa es el número total de horas durante las cuales se
ha asignado la grúa, independiente de los atrasos (interrupciones, atraso en la
operación, o los factores externos tales como lluvia, o interrupciones a causa de la
nave).
El tiempo efectivo o neto de la grúa es el tiempo bruto de la grúa menos el tiempo por
atrasos. Corresponde a las horas asignadas totales a la grúa, si en dichos lapsos se
asume que la nave está disponible para trabajar, menos los tiempos de atraso
operacional y no-operacional. Se clasifican los siguientes tiempos de atraso: no se
asigna trabajo a la grúa, días de fiesta, paro industrial, reparaciones de la carga, causa
de la nave o su agente, interrupciones en la operación, manejo de las cubiertas en la
nave, trabajos en la grúa, paras por carga especial, esperas de carga, fallas en
cubierta de la nave. El tiempo efectivo de la grúa es una aproximación del tiempo en
que las grúas operan efectivamente en la nave. Algunas líneas navieras no aceptan
como deducciones, ciertos tiempos de operación de la grúa. Estas deducciones se
relacionan con atrasos en actividades que la línea naviera estima están bajo control del
operador de la Terminal, tales como cambios de "spreader".
La tasa neta de la grúa corresponde a los contenedores totales movilizados dividido por
el tiempo efectivo de la grúa. La tasa neta de la grúa es una medida de la
productividad del trabajo en la Terminal.
La productividad puede ser expresada en movimientos por hora. Sin embargo, también
es expresada en otros casos en TEU's movilizados dividido por el tiempo efectivo de la
grúa. Una desventaja de usar medidas basadas en TEU's, especialmente cuando se
compara entre distintos puertos, nacionales o internacionales, es que la estadística de
productividad se puede afectar por diferencias en la mezcla de contenedores de 20 y
40 pies. Muchos puertos tienen una parte importante de su tráfico en contenedores de
40 pies, pero también hay casos en que la proporción de uso de contenedores de 20
pies es mayor. La medición de la tasa neta en movimientos por hora no tiene el
problema asociados a la mezcla los contenedores de 20 y 40 pies.
7
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Algunas líneas navieras prefieren utilizar tasa bruta de la nave más bien que la tasa
neta de la nave para medir la eficacia de los operadores de terminal.
La tasa bruta de la nave es útil para las líneas navieras al calcular el tiempo en puerto.
También, la tasa bruta es comúnmente usada para calcular y contemplar más
fácilmente como garantía de productividad en acuerdos contractuales entre la línea
naviera y el operador de la Terminal.
La productividad es afectada por una gama de factores que están dentro y fuera del
control del operador de terminal. La congestión, espera de naves por muelle,
disminuye la productividad de la nave medida con base al tiempo total en puerto,
incluso si la productividad en el muelle es la correcta. La disponibilidad de los equipos
y grúas es otro factor, una productividad más alta es alcanzada usando varias grúas
pórtico (gantry) en una nave. Hay factores adicionales, que se relacionan con la nave,
el volumen que se transfiere para esa nave y las características de la misma y la forma
en que esta opera en el tráfico o ruta que sirve (naves multi-puerto).
Los terminales de contenedores son un eslabón en una cadena de logística que incluye
operaciones de transporte terrestre. La interacción entre el transporte terrestre y las
operaciones en la terminal de contenedor pueden afectar la productividad de los
terminales marítimos.
8
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
(d) Planear, coordinar, prestar y supervisar los servicios que se ofrecen en la Terminal.
Los servicios relacionados con la actividad portuaria deben ser prestados por
Operadores Portuarios autorizados mediante resolución por la Superintendencia de
Puertos y Transportes y registrados ante la Terminal, comprometiéndose éstos a
cumplir con los requisitos establecidos por la Sociedad Portuaria, conforme a lo
establecido en el artículo 2.3 del Reglamento de Operaciones.
AJUSTAR REGISTROS: Efectuar una modificación en los registros del sistema, por
una inconsistencia entre los sistemas AS400 y SPARCS para reflejar el movimiento de
contenedor lógico realizado.
9
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
10
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
CARGA EN TRÁNSITO: Carga descargada por una nave al puerto, con el propósito de
ser embarcada posteriormente en otra nave o medio, sin que se haya verificado su
salida temporal o parcial de la zona primaria, para que sea transportada a su destino
final, son las mercancías extranjeras de paso a través del país, cuando éste forma
parte de un trayecto total comenzado en el extranjero y que debe ser terminado fuera
de sus fronteras.
11
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
CUT OFF: Es el tiempo estipulado por los manuales de operaciones de las diferentes
líneas Marítimas en los cuales define las mercancías de embarque en una nave deben
estar debidamente preparadas y documentadas ante la Terminal marítimo.
12
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
DIMAR, además concede permisos, concesiones y licencias para uso de aguas, playas y
zonas de bajamar, para el ejercicio de actividades marítimas distintas de las
portuarias; esta situación la obliga a tener una estrecha coordinación con las
autoridades ambientales especialmente con las corporaciones para el ejercicio de estas
funciones.
La DIMAR, por tener jurisdicción en los mares nacionales y en las zonas costeras, en el
área comprendida entre los 50 metros desde el punto de división de las aguas hacia la
porción continental, es la entidad llamada a ejercer actividades de control, vigilancia de
las actividades marinas que puedan causar contaminación a este medio.
Respecto del mar territorial esta entidad debe ejercer sus actividades en coordinación
con los planes, proyectos y programas del Minambiente ; y en el Mar Territorial y Zona
Económica Exclusiva, que se proyecta desde el Departamento Archipiélago de San
Andrés, Providencia y Santa Catalina, debe realizar sus actividades en coordinación con
CORALINA, por ser esta la única corporación que tiene jurisdicción sobre estas zonas
marítimas conforme a lo dispuesto especialmente por la Ley 99 de 1.993.
Respecto del INPA, entidad también de carácter nacional, debe realizar una actividad
en coordinación con esta entidad en lo referente a los registros, autorizaciones y
patentes de las naves de pesca marítima y ejercerá sobre estas las funciones de
vigilancia y control de la contaminación, que le compete respecto de todas las naves
marítimas de bandera Colombiana. De igual forma en colaboración con el INPA y el
INVEMAR, debe coordinar las actividades de exploración científica respecto del
aprovechamiento del recurso biológico pesquero.
ESLORA O ESLORA MÁXIMA: Largo del buque medido en su plano longitudinal entre
los puntos más sobresalientes de proa a popa, medido en metros.
13
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
FOCAL POINT: Persona designada por las Líneas marítimas para que efectúe las
coordinaciones operativas necesarias para el desarrollo y cumplimiento de los
Programas de operación en la Terminal. Representante ante la Naviera de informar las
características de estiba de la carga a embarcar y desembarcar y supervisar la
ejecución de las instrucciones para efectuar estas operaciones.
14
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
PUERTO DE CABOTAJE: Es aquel que sólo puede utilizarse para operaciones entre
puertos colombianos.
PUERTO FLUVIAL: Es aquel situado sobre la ribera de una vía fluvial navegable,
adecuado y acondicionado para las actividades fluviales
15
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
16
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
USUARIOS DEL PUERTO: Son los armadores, los dueños de carga, los operadores
portuarios y, en general, toda persona que utiliza las instalaciones o recibe servicios en
el puerto.
17
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
A
ABOARD: A bordo.
ACCEPTANCE: Aceptación.
ACCEPTED FOR CARRIAGE: Aceptado para transporte.
ACCIDENT: Accidente.
ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT: Acuse de recibo.
ACT OF GOD: (acte de Dieu) caso fortuito.
ACTUAL FAULT: Culpa real.
ACTUAL WEIGHT: (A/W) peso real.
ADVANCED FREIGHT: Anticipo sobre flete
AFTER DERRICK POST: Poste de carga de popa.
AFTER PERPENDICULAR: Perpendicular de popa.
AGENT: Agente, intermediario, o representante.
AGREEMENT: Acuerdo / contrato.
ALLOWED: Permitido.
ALONGSIDE SHIP: Al costado del buque
AMENDMENT: Modificación.
AMOUNT: Monto.
ANCHOR: Ancla.
ANCHORAGE: Fondeo
ANTIHEELING SYSTEM: Sistema para prevención de escora.
ARRIVAL: Llegada
ARRIVE: Arribar
ASAP (AS SOON AS POSIBLE): Lo mas pronto posible
ASHORE: En tierra.
B
BAD STOWAGE: Arrumaje defectuoso / defectuosa distribución de la carga.
BAG: Bolsa, saco.
BALE: Fardo o bala (para algodón).
BALLAST: Lastre.
BARGE: Barcaza.
BARREL: Barril.
BEAM: Manga.
BERTH: Muelle.
BERTH TERMS: Términos de muelle.
BILL OF LADING (B/L): Conocimiento de embarque.
BOARDING: Abordaje.
BOLLARD: Bita o bolardo.
BOOKING: Reserva de espacio para embarcar en un buque
BOOM: Pescante de grúa.
BOW: Proa.
BOW ANCHOR: Ancla de proa.
BOW THRUSTER: Hélice transversal.
BREAK BULK: Carga suelta
BREAKAGE: Rotura.
BRIDGE: Puente de navegación.
18
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
BROKEN: Roto
BULBOUS BOW: Proa con bulbo.
BULK: Masa, volumen.
BULK CARGO: Carga a granel.
BULK CARRIER: Buque granelero
BULKHEAD: Escotilla
BUNKER ADJUSTMENT FACTOR: Factor de ajuste por combustible
C
C. & F. CLAUSE (CLAUSE AND FREIGHT): Cláusula C.& F.(costo y flete) (ver
INCOTERMS).
CAR CONTAINER: contenedor para vehículos.
CARGO: Carga, cargamento.
CARGO SHIP: Barco de carga.
CARGO TERMINAL: Terminal de carga.
CARRIAGE: Transporte.
CARRIAGE OF GOODS BY SEA ACT: Ley de Transporte Marítimo de Mercaderías.
CARRIER: Transportador, porteador, transportista.
CARTAGE: Transporte efectuado por medio de camiones.
CARTOON: Caja de cartón.
CASE: Caja de metal o madera.
CASH: Efectivo / contado.
CATWALK: Pasillo entre las bahías de un buque.
CENTER LINE: Línea de crujía.
CENTER PROPELLER: Hélice central.
CERTIFICATE OF INSURANCE: Certificado de cobertura.
CERTIFICATE OF ORIGIN: Certificado de origen.
CHARGES: Gastos.
CHARTER: Buque que se fleta por un tiempo determinado y se arrienda en su
totalidad para el transporte de personas o mercaderías.
CHARTERER: Fletador, cargador.
CHARTER PARTY: Póliza, contrato de fletamento.
CHECK: Revisar.
CLAIM: Denuncia, reclamo de indemnización de siniestro.
CLAUSE: Cláusula.
CLEARANCE: Despacho, Zarpe.
CLEARANCE FOR CUSTOMS: Despacho aduanero.
CLEARANCE FORMS: Formularios de despacho.
CLIPPER SHIP: Navío rápido.
COALER SHIP: Barco carbonero.
COASTER SHIP: Barco de cabotaje.
COLLISION: Choque, abordaje.
COLLISION DUE NEGLIGENCE: choque debido a negligencia.
COLLISION PARTIAL LOSS: Daños parciales por accidente.
COLLISION TOTAL LOSS: Daños totales por accidente.
COMBINED TRANSPORT: Transporte combinado o mixto.
COMMODITIES: Mercancías.
COMPENSATION: Indemnización.
CONSIGNEE: Consignatario, destinatario.
CONTAINER: Contenedor.
CON-AIR CONTAINER: Contenedor refrigerado
CONTAINER SHIP: Buque portacontenedor.
CONTAINERISE: Embalar (carga general) en contenedores para facilitar su
19
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
transbordo.
CONTRACT OF AFFREIGHTMENT: Contrato de fletamento.
CONTRACTUAL LIABILITY: Responsabilidad contractual.
COUNTRY: País.
COUNTRY OF DESTINATION: país de destino.
COUNTRY OF ORIGIN: país de origen o procedencia.
COURIER: Mensajero.
COVER: Mantener cubierto, cubrir. Cubierta.
CRAFT: Embarcación menor.
CRANE: Grúa.
CRATE: Embalaje de tablas.
CREW: Tripulación.
CURRENCY: Moneda (de un país).
CURRENCY RATE: Tipo de cambio.
CUSTOMER: Cliente.
CUSTOMS: Aduana.
CUSTOMS DEALER/CLEARER: Despachador de Aduana.
CUSTOMS DUTIES: Derechos de Aduana.
CUSTOMS ENTRY FORM: Formulario de Declaración de Aduana.
CUSTOMS UNIT: Unión Aduanera.
CUSTOMS WARRANT: Certificado de Aduana.
D
DG CARGO: Mercaderías peligrosas (Dangerous Goods Cargo)
DAILY INDEMNITY: Renta diaria.
DAMAGE: Daño, siniestro.
DAMAGED GOODS: mercaderías averiadas.
DAMAGES: Daños y perjuicios.
DANGEROUS GOODS: mercaderías peligrosas.
DATE OF PICK-UP: Fecha de recogida.
DATE OF POST RECEIPT: Fecha de recepción en correos.
DEATH: Muerte.
DEBT: Deuda.
DEBTOR: Deudor.
DECK: Cubierta. (Buque)
DECKLOAD: Carga sobre cubierta.
DECLARATION: Declaración.
DECLARATION FOR DANGEROUS GOODS: Declaración de mercaderías peligrosas.
DEADWEIGHT: Peso muerto.
DECLARED VALUE FOR CARRIAGE: Valor declarado para el Transporte.
DECLARED VALUE FOR CUSTOMS: Valor declarado para la Aduana.
DEDUCTIBLE: Franquicia.
DEFERRED PAYMENT: Pago diferido o a plazo.
DELAY: Demora, retraso.
DELIVERY: Entrega.
DELIVERY AGAINST ACCEPTANCE (D/A): entrega contra aceptación.
DELIVERY AGAINST PAYMENT: Entrega contra pago.
DELIVERY DATE: Fecha de entrega.
DELIVERY ORDER: Orden de entrega.
DEMURRAGE: Paga al buque por demoras en el zarpe ocasionadas por el puerto.
DEPARTURE: Partida, salida.
DEPOSIT: Depósito.
DEPOT: Depósito / estación de ferrocarril.
20
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
DEPTH: Profundidad.
DERAILMENT: Descarrilamiento.
DESCRIPTION: Descripción.
DETAINMENT: Detención.
DEVIATION: Desviación, cambio de ruta.
DIMENSION: Dimensión.
DIRECT LOSS: Pérdida directa.
DISABILITY: Incapacidad.
DISBURSEMENT: Desembolso.
DISCHARGE: Descarga, desembarque. (verbo) descargar, desembarcar.
DISCLAIMER: Exoneración.
DISCOUNT: Descuento.
DISCREPANCIES: Discrepancias.
DISMEMBERMENT: Pérdida de miembros.
DISPATCH MONEY: Prima de celeridad de embarque.
DISPONENT OWNER: Armador disponente.
DO NOT STORE IN A DAMP PLACE: Colocar en lugar seco.
DOCK: Dique, muelle.
DOCKYARD: Astillero.
DOCUMENT: Documento.
DOCUMENTARY CREDIT: Crédito documentario.
DOCUMENTARY TRANSFER: Transferencia documentaria.
DOMESTIC ROUTING: Rutas internas o nacionales.
DOUBLE BOTTOM: Doble fondo.
DOUBLE INDEMNITY RIDER: Suplemento de seguro de vida que brinda doble
indemnización.
DRAFT: Calado.
DOCUMENTARY DRAFT: cobranza documentaria..
DRAUGHT: Calado.
DRAW: Girar, librar (documento).
DRAW BACK: Devolución de los derechos de importación que gravan los insumos
importados que se utilizan en la elaboración de mercaderías que luego se exportan.
DRAWEE: Girado.
DRAWER: Librador.
DROPPAGE: Caída.
DRUM: Tambor.
DRY DOCK: Dique Seco.
DRY BULK CONTAINER: Contenedor granelero
DUE AGENT: Debido al agente.
DUE CARRIER: Debido al transportista.
DUMPING: Exportación a un precio inferior al valor nominal.
DUNNAGE: Material utilizado para sujetar la carga.
DUPLICATE: Duplicado.
E
ENGINE: Máquina
ENGINE ROOM: Sala de máquinas.
ENGINEER: Ingeniero.
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.T.A.):Hora estimada de llegada.
ESTIMATED TIME OF DEPARTURE (E.T.D.): Hora estimada de partida.
EXCEPTED PERILS: Riesgos excluidos.
EXEMPTION: Exención.
EXPEDITED DELIVERY SERVICE: Servicio de entrega urgente.
21
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
EXPLOSIVE: Explosivo.
EXPORT: Exportación.
EXPORT LICENSE: Licencia de exportación.
EXPORT PACKING: Embalaje de exportación.
EXPORTER: Exportador.
EXPOSURE: Exposición ante un riesgo.
EXTENDED COVERAGE EXTENSION: Prórroga.
EXTRA EXPENSE INSURANCE: Seguro para gastos extraordinarios.
EXTRALARGE: Recargo por exceso de medida.
F
FAIR PRICES: Precios justos.
F.A.S. CLAUSE (FREE ALONGSIDE SHIP): Cláusula F.A.S. (libre al costado del
buque)
FEE: Derecho / canon / tasa.
FIRE: Incendio.
FIT FOR CONSUMPTION: Apto para consumo.
FLAMMABLE LIQUIDS: Líquidos inflamables.
FLAMMABLE SOLIDS / SUBSTANCES: Sólidos/sustancias inflamables.
FLASH POINT: Punto de inflamación.
FLAT: Plataforma.
FLAT RACKS: Plataforma con laterales rebatibles.
FLAT RACK CONTAINER: contenedor con plataformas con laterales.
FLEET POLICY: Seguro de flota de vehículos.
FLIGHT: Vuelo.
FLIGHT NUMBER: Número de vuelo.
FLOOD: Inundación.
FLOOD INSURANCE: Seguro contra inundación.
F.O.B.CLAUSE (FREE ON BOARD): Cláusula libre a bordo
FORCED CALL: Arribo forzoso.
FORECASTLE: Castillo de proa.
FORE DERRICK POST: Poste de carga de proa.
FOREIGN INSURER: Asegurador extranjero.
FOREMAN: Capataz.
FORWARD PERPENDICULAR: Perpendicular de proa.
FORWARDER/FORWARDING AGENT: Embarcador /Agente de embarque.
FRAGILE: Frágil.
FRAME: Estructura.
FRANCHISE: Franquicia.
FREE FROM GENERAL AVERAGE (F.C.& S.): Libre de avería particular.
FREE OF CAPTURE AND SEIZURE (F.C.& S.): Riesgo de apresamiento excluido.
FREE PORT: Puerto libre.
FREE PRACTIQUE: Libre plática
FREE SHIP: Barco neutral.
FREIGHT: Flete.
FREIGHT COLLECT: Flete a cobrar/pagadero en destino.
FREIGHT PREPAID: Flete pagadero en Origen.
FREIGHT CONFERENCE: Conferencia de Fletes.
FREIGHT FORWARDER: Transitario / Agente de embarques/ Agente despachador.
FREIGHT PLANES: Aviones de carga.
FULL CONTAINER LOAD (F.C.L.): Contenedor completo.
22
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
H
HAIL: Granizo.
HANDLE WITH CARE: Manejar con cuidado.
HANDLING: Manipulación de la carga.
HANDLING CHARGES: Gastos de manipulación.
HANGER: Soporte colgante / gancho.
HARBOUR DUTIES: Derechos portuarios.
HARD HAT: Casco de seguridad.
HATCH: Compuerta / escotilla.
HAZARD: Riesgo, obstáculo.
HEALTH AUTHORITY: Autoridad sanitaria.
HEAVY LIFT: Mercadería pesada / recargo por sobrepeso.
HEAVY WEATHER: Tempestad.
HINDRANCE: Obstáculo.
HIRE: Renta.
HOIST: Izar, arbolar
HOISTING GEAR: Máquina elevadora
HOLD: Bodega.
HOOK Gancho
HOPPER TANK: Tanque alimentador.
HOSTILE ACT: Acto hostil.
HOSTILITIES: Hostilidades.
HOUSE BILL OF LADING: Conocimiento de embarque marítimo interno (hijo).
HULL: Casco.
I
ICEBREAKER: Rompehielos.
IMPORT: Importación.
IMPORT DUTIES: Derechos de Importación
IMPORT LICENSE: Licencia de importación.
IMPORTER: Importador.
IN BOND: En depósito.
IN BULK: A granel.
IN TRANSIT: En tránsito.
INCOMPLETE INSTRUCTIONS: Instrucciones incompletas.
INDIRECT LOSS: Pérdida indirecta.
23
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
K
KEEL: Quilla.
KEEP DRY: Mantener en lugar seco.
KEEP IN COLD PLACE: Mantener en lugar fresco.
KEEP UPRIGHT: No dar vuelta.
KEGS: Barriles pequeños (generalmente usados para transportar productos químicos).
L
LABEL: Etiqueta.
LANDING CERTIFICATE: Certificado de descarga.
LATENT DEFECTS: Vicios ocultos.
LAY DAYS: Tiempo de estadía.
LASHING: Trinca.
LASHING BARS: Barras de trinca.
LEADING MARKS: Marcas de identificación.
LEAK: Goteo
LEAKAGE: Derrame.
LENGHT OVER ALL (L.O.A.): Eslora.
LENGHT BETWEEN PERPENDICULARS: Distancia entre perpendiculares.
LESS THAN CONTAINER LOAD (L.C.L.): contenedor de grupaje.
LENGHT ON WATERLINE: Eslora en flotación.
LETTER OF CREDIT (L/C): Carta de crédito.
LETTER OF INDEMNITY: Garantía de indemnidad. El buque es liberado de
responsabilidad.
LIABILITY: Responsabilidad civil / obligación.
LIEN: Derecho de retención.
LIFEBOAT: Bote salvavidas.
LIFT HERE: Levántese aquí.
LINES: cabos del buque
LINER TERMS: Términos de línea.
LINER VESSELS: Buques de línea.
LISTING: Escora
LISTING PORTSIDE: Escora a babor.
LISTING STARBOARD SIDE: Escora a Estribor.
LOAD: Cargar. Carga, cargamento.
LOADING GEAR: Equipo de carga.
LOSS RATIO: Porcentaje de pérdida.
LOT: Lote.
LUMP SUM: En cifras redondas, importe alzado.
LUMP SUM FREIGHT: Flete proporcional.
M
MACHINARY BREAKDOWN: Rotura de maquinarias.
MADE IN: Fabricado en.
MAIN MAST: Palo mayor.
24
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
N
NAUTICAL MILE: Milla náutica.
NEGLIGENCE: Negligencia.
NEGOTIABLE: Negociable.
NEGOTIABLE DOCUMENT: Documento negociable.
NON DELIVERY: Falta de entrega.
NON FULFILLMENT: Incumplimiento.
NON NEGOTIABLE: No negociable.
NON NEGOTIABLE SEA WAYBILL: Documento de embarque marítimo no
negociable.
NON OWNED AUTOMOBILES: Vehículos de terceros.
NON OWNERSHIP LIABILITY: Responsabilidad sobre bienes de terceros.
NOT TO BE DROPPED: No volcar.
NOTICE OF DAMAGE: Denuncia de siniestro.
NOTICE OF READINESS: Carta de alistamiento /notificación de arribo.
NOTICE OF SHIPMENT: Declaración de embarque.
NULL AND VOID: Nulo.
O
ON BOARD: A bordo.
ON DECK: sobre cubierta.
25
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
P
PACKAGE: Bulto, paquete.
PACKET: Paquete o fardo pequeño.
PACKING: Embalaje.
PACKING BOX/ CASE: Cajón, caja de embalaje.
PACKING LIST: Nota o lista de empaque.
PAID (P.D.): Pagado.
PALLET: Paleta de carga.
PALLET-LESS UNIT LOADS: Unidades de carga sin paletas.
PARCEL: Paquete.
PARTIAL DAMAGE: Daño parcial.
PARTIAL SHIPMENT: Embarque parcial.
PASSENGER LIABILITY: Responsabilidad civil hacia terceros transportados.
PASSENGER SHIP: Barco de pasajeros.
PAY: Pagar.
PAYLOAD: Pasaje o carga aérea / carga útil.
PAYMENT: Pago.
PER CENT (P.C.): Por ciento.
PERFORMANCE BOND: Garantía de buena ejecución.
PERILS: Riesgos.
PERISHABLE: Perecedero.
PERSONAL ACCIDENTS: Accidentes personales.
PIECE: Bulto.
PIER: Muelle.
PILOT: Piloto Práctico.
PIRACY: Piratería.
PLACE OF DEPARTURE: Procedencia.
PLACE OF DESTINATION: Destino.
PLANNER: Planeador.
PLATE GLASS: Cristales.
POINT OF DESTINATION: Punto de destino.
POINT OF ORIGIN: Punto de origen.
POISONOUS SUBSTANCES: Sustancias venenosas.
POLICY: Póliza.
POOP: Popa.
PORT: Puerto / babor.
PORT OF CALL: puerto de escala.
PORT OF DISTRESS: puerto de arribada forzosa.
PORT OF LOADING / SHIPMENT: puerto de carge.
PORT OF UNLOADING / DISCHARGE: puerto de descargue.
26
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Q
QUALITY: Calidad.
QUALITY CERTIFICATE: Certificado de calidad.
QUANTITY: Cantidad.
QUAY: Muelle.
QUOTATION: Cotización.
QUOTATION REQUEST: Pedido de cotización / pedido de precios.
QUOTE: Cotización / término utilizado para indicar el comienzo de un texto copiado.
R
RADAR MAST: Palo de radar.
RADAR SCANNER: Antena radar.
RADIOACTIVE SUBSTANCES: Sustancias radioactivas.
RATE: Tarifa.
RATE CLASS: Tarifa de Clase.
RAW MATERIAL: Materia prima.
RECEIPT: Recibo.
RECOVERABLE: Indemnizable.
RED LABEL: «Etiqueta roja» (mercaderías peligrosas).
REEL: Carrete.
REIMBURSEMENT: Reembolso.
REEFER CONTAINER (R.F.): contenedor refrigerado (RF).
REINFORCED CONTAINER: contenedor reforzado.
REJECT: Rechazar.
REJECTION: Rechazo.
REPLACEMENT COST: Valor de reposición.
RESHIPMENT: Reembarque.
RISK: Riesgo.
ROAD TRANSPORT: Transporte por carretera.
ROTOR SHIP: Barco de rotores.
RUDDER: Timón.
27
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
T
TACKLE: Aparejos.
TAKING IN CHARGE: Tomado para carga.
TALLY: Inventario que se efectúa a la descarga de mercaderías. Tarja.
TANKTAINER: Contenedor tanque.
TARE: Tara.
TARIFF: Tarifa, arancel.
28
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
U
UNDER DECK: bajo cubierta. También posible In cargo Hold.
UNFORESEEN EVENT: Evento imprevisto.
UNITARY LOAD DEVICE (ULD): Dispositivo unitario de carga.
UNLOADING GEAR: Equipo de descarga.
USE NO HOOKS: No use ganchos.
USUAL RISKS: Riesgos habituales.
V
VALIDITY: Validez.
VALIDITY FOR NEGOTIATION: Validez para negociación.
VALIDITY FOR SHIPMENT: Validez para embarque.
VERIFICATION OF DAMAGE: Comprobación del siniestro.
VESSEL: Buque.
VOLUME: Volumen.
VOYAGE: Viaje
W
WAR: Guerra.
WAREHOUSE: Depósito, almacén.
WAREHOUSE ENTRY: Entrada en almacén.
WAR RISKS INSURANCE: Seguro contra riesgos de guerra.
WARRANT: Garantía.
WARRANTIES: Condiciones / garantías.
WATER BALLAST: Lastre de agua.
WATER DAMAGE: Daños por agua.
WAYBILL: Hoja de ruta / duplicado de carta de porte.
WEATHER WORKING DAY (W.W.D.): Días en los cuales el clima permite trabajar.
WEIGHT: Peso.
WEIGHT LIST: lista de peso.
WHARF: Dársena, muelle.
WHARFAGE: Muellaje, implica los costos de estadía del buque en el muelle
WHARFINGER: Administrador de muelle.
WHEEL HOUSE: Timonera.
WITH PARTICULAR AVERAGE (W.P.A.): Con avería particular.
WITHOUT OUR RESPONSABILITY (W.O.R.): Sin responsabilidad por nuestra parte.
WRECK: Naufragio
29
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Este código es usado cuando las palabras son difíciles de pronunciar o cuando su
escritura es compleja; estas palabras fueron elegidas por ser muy comunes y cuya
primera letra define las 26 letras del alfabeto anglosajón.
2.1. EL BUQUE
Un buque es un barco con cubierta que por su tamaño, solidez y fuerza es apropiado
para navegaciones o empresas marítimas de importancia. Un buque tiene su propia
fuerza de locomoción y es capaz de transportar carga a través del océano, canales,
ríos, lagos etc., entre un puerto y otro.
Las naves mercantes reúnen una serie de cualidades que les permite navegar:
• Solidez: Esta cualidad le es dada por el casco, el cual al tener una estructura
fuerte y sólida le permite al buque resistir los esfuerzos a los que se ve sometido
durante su vida útil, por acción de las fuertes mareas y los pesos que transporta.
30
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
• Los buques naves están diseñados según el embalaje de la carga que llevan en su
interior, dentro de los que se puede mencionar: carga contenedorizada, a granel,
frigorizada, en isotanques, carga general, vehículos sobre ruedas, etc.
Transportan dentro de sus bodegas carga general y están equipados con sus propios
medios de manipuleo para poder cargar y descargar en los puertos que no tienen gran
infraestructura. Su utilización se ha reducido significativamente, pues son naves que
presentan inconvenientes como la lentitud y la inseguridad en las operaciones de
manipuleo y una larga inmovilización en puerto que genera una baja rentabilidad.
Son buques diseñados especialmente para transportar vehículos sobre ruedas. Esta
nave se conecta a muelle mediante rampas, puentes o plataformas ubicadas según el
tipo de nave a proa, popa, costados o combinaciones de éstos. Estas naves operan en
tramos cortos y a bajos costos. En algunas oportunidades llevan también carga general
y/o contenedores.
31
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Como lo dice su nombre, son naves para carga general, que cuentan con espacios en
bodegas y/o entrepuentes, para la mercancía surtida, cámaras para partidas de carga
frigorizadas y espacios o celdas para contenedores. Buque característico con que
operan las empresas navieras que prestan servicio regular. Consta de varias bodegas
para transportar diferentes tipos de cargas (contenedores carga suelta- gráneles). Son
buques que también presentan los mismos inconvenientes de lentitud, inseguridad y
rentabilidad de las naves para carga general
Las escotillas de estas naves son de tipo convencional, pero sus estructuras interiores
están compuestas por cámaras frigoríficas que sirven para transportar mercancías que
necesitan refrigeración (frutas, carnes, etc.).
32
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Son buques de gran tonelaje y que cubren grandes distancias, cuyas bodegas son de
grandes dimensiones y rectangulares (como piscina). Generalmente transportan
cereales o minerales a su máxima capacidad de tonelaje.
Este tipo de nave, al igual que la anterior, son de gran tonelaje pudiendo transportar
en sus estanques líquidos inflamables y/o nocivos.
Tipo de nave estructurada para transportar gases licuados, son de tonelaje intermedio
y de seguridad extrema, por las características de peligrosidad de su cargamento.
2.1.1.8. Barcazas.
33
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Lanchón grande, generalmente sin vela ni motor, que se emplea en las operaciones de
carga y descarga de los buques, así como en las obras de los puertos y diferentes
servicios Usualmente utilizan un remolcador para su locomoción. Son destinadas a la
navegación fluvial.
Son buques con escotillas celulares, es decir poseen celdas para contenedores en sus
Universalmente para este tipo de naves hay definida una nomenclatura para informar
el plano de estiba. Estas nomenclaturas se refiere a 3 coordenadas, con las cuales se
puede individualizar la posición de un contenedor en la nave. La sigla que da esta
documentación es el “BAROTI”.
Los buques han sido clasificados en generaciones, dependiendo de la capacidad de
carga T.E.U.S. (TWENTY EQUIVALENT UNIT).
34
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
BUQUES PANAMAX
BUQUES POST-PANAMAX
Son aquellos buques que no pueden atravesar por el actual canal de Panamá dado a
sus grandes dimensiones. Son buques de 4a, 5ª generacion que llegan alcanzar hasta
397metros de eslora.
Castillo
Obra muerta
Upper-work
Puntal
Línea de flotación
Framing- depth
Obra viva
Quick -work
Quilla
35
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Esta distancia se mide paralelamente a la línea de agua de diseño, entre dos planos
perpendiculares a línea de crujía; un plano pasa por la parte más saliente a popa de la
embarcación y el otro por la parte más saliente a proa de la embarcación.
Se incluyen todas las partes estructurales o integrales como son proas o popas,
amuradas y uniones de casco con cubierta. Se excluye el púlpito de proa, en cuyo
caso, el plano de referencia pasa por el punto de intersección de la cubierta con la
roda. Asimismo, se excluyen todas las partes desmontables que puedan serlo de forma
no destructiva y sin afectar a la integridad estructural de la embarcación.
36
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Obra viva: Parte sumergida del buque, y que varia también de acuerdo al peso
de la carga transportada; contraria a la obra muerta.
Calado: distancia vertical, desde la quilla hasta la línea de flotación del buque,
e indica la profundidad a la que está sumergido el buque. De acuerdo al peso
así será su calado; a mayor peso, mayor calado.
Luz de navegación: son la que se instalan abordo de cualquier tipo de
embarcación con el fin de alertar a las demás naves en el área de su presencia,
informar las capacidades de maniobra, dirección de avance y características
especiales para que en función de una correcta identificación se faciliten las
maniobras tendientes a evitar abordajes.
Las características de las luces de navegación, colores, arcos de visibilidad, alcance y
posición relativa de instalación, están establecidas por el Reglamento Internacional
para Prevenir Abordajes.
(tf) td
(f) d
T (t)
francobordo
L R V (s)
puntal
I (w)
calado
bulbo
IAN (wna)
FRANCOBORDO: Esta medida tiene que ver con la seguridad de un buque durante la
navegación, es la distancia entre la línea de flotación y la cubierta principal de un
buque, medido en la parte media. Al aumentar la inmersión del buque, disminuya el
francobordo y esto tiene que ver con su seguridad.
Existe una marca en forma circular pintada en ambas bandas del caso de los buques,
justamente en la mitad de proa y popa, a esta se le llama MARCA DE PLIMSOLL; la
cual indica hasta donde puede cargarse el buque con seguridad. Es obligatorio que
todo buque lleve esta marca para su seguridad; el nivel de agua o flotación no deberá
llegar más allá de la marca de Plimsoll.
No obstante como las condiciones de los diversos mares en diversas épocas del año,
cambian, es permisible un francobordo mayor o menor según el caso y en
consecuencia se agrega una marca adicional que se llama ESCALA DE FRANCOBORDOS
ESTACIONALES. La escala de francobordos estaciónales, está colocada a la par de la
marca de Plimsoll, porque se complementan.
Note en el esquema que la marca básica es la de verano, que coincide con la del
diámetro de la marca de Plimsoll. Las letras significan: I, invierno; IAN; invierno en el
atlántico norte; D, dulce; DT, dulce en el trópico. La “L-R”, son las iniciales de la casa
responsable de la fiscalización de las marcas.
37
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Las bodegas de carga también cuentan con un pocete de sentinas construido a popa
del espacio por debajo del nivel del plan de bodegas a fin de recolectar el agua de
condensación que se genera en el interior por la diferencia de temperaturas entre la
atmósfera exterior y la interior.
1. Largo de proa
2. Travesín de proa
3. Esprín de proa
4. Esprín de popa (también conocido por codera)
5. Travesin de popa
6. Largo de popa
Tanto los largos como los travesines son cabos de fibra de polipropileno o
equivalentes. Los esprines se construyen de cable de acero con una estacha de
polipropileno en el extremo para darle más elasticidad al conjunto.
38
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Los muelles de SPRC, cuentan con la siguiente infraestructura para recibir barcos de
carga o cruceros:
39
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Nótese que si se encapillara uno a continuación del otro (sin esta ingeniosa
precaución), obligaría a efectuar la maniobra en el orden inverso a la hora de zarpar.
2.3. EL CONTENEDOR
Un contenedor es todo aquel recipiente diseñado con volumen interno igual o superior
al metro cúbico, construido de acero, aluminio, fibra de vidrio, plástico y otros
materiales y que reúne las siguientes características.
Los contenedores se identifican con las siglas T.E.U (Unidades equivalentes a veinte
pies).
40
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
41
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
42
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
43
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
44
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
45
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ISOCODES:
iso
code length ft height ft tipo descripcion
2000 20.00 8.00 DV General purpose, Opening(s) at one
2001 20.00 8.00 DV General purpose, Opening(s) at one
2002 20.00 8.00 DV General purpose, Opening(s) at one
2003 20.00 8.00 DV General purpose, Opening(s) at one
2004 20.00 8.00 DV General purpose, Opening(s) at one
2010 20.00 8.00 DV Closed, Vented, Passive vents at up
2011 20.00 8.00 DV Closed, Vented, Passive vents at up
2013 20.00 8.00 VE Closed, Ventilated, Non mechanical
2015 20.00 8.00 DV Closed, Ventilated, Mechanical vent
2020 20.00 8.00 IS Closed, Ventilated, Mechanical vent
2021 20.00 8.00 IS Dry bulk, Non-pressurized, Box type
2022 20.00 8.00 HE Dry bulk, Non-pressurized, Box type
2025 20.00 8.00 DV Named cargo, Livestock carrier
2026 20.00 8.00 DV Named cargo, Automobile carrier
2030 20.00 8.00 RE Thermal, Refrigerated, Expendable r
2031 20.00 8.00 RE Thermal, Mechanically refrigerated
2032 20.00 8.00 RE Thermal, Refrigerated and heated
2040 20.00 8.00 CR Thermal, Refrigerated and/or heated
2041 20.00 8.00 CR Thermal, Refrigerated and/or heated
2042 20.00 8.00 CR Thermal, Refrigerated and/or heated
2050 20.00 8.00 OT Open top, Opening(s) at one or both
2051 20.00 8.00 OT Open top, Opening(s) at one or both
2052 20.00 8.00 OT Open top, Opening(s) at one or both
2053 20.00 8.00 OT Open top, Opening(s) at one or both
2060 20.00 8.00 FB Platform (container)
2061 20.00 8.00 SF Platform with incomplete superstruc
2062 20.00 8.00 SF Platform with incomplete superstruc
2063 20.00 8.00 CF Platform with incomplete superstruc
2064 20.00 8.00 CF Platform with incomplete superstruc
2065 20.00 8.00 OS Platform with complete superstructu
2066 20.00 8.00 OS Platform with complete superstructu
2067 20.00 8.00 OS Platform with complete superstructu
2070 20.00 8.00 CT Tank for non dangerous liquids, tes
2071 20.00 8.00 CT Tank for non dangerous liquids, tes
2072 20.00 8.00 CT Tank for non dangerous liquids, tes
2073 20.00 8.00 CT Tank for dangerous liquids, test pr
2074 20.00 8.00 CT Tank for dangerous liquids, test pr
46
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
47
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
48
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
49
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
50
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
51
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
52
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
53
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
54
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
55
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
56
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
57
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
58
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
59
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
60
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Los sellos deben contar con una serie de características mínimas tales como una
resistencia mínima ante esfuerzos sufridos, y destructibilidad ante grandes esfuerzos
para garantizar que no sea abierto sin alterarlo. Asimismo, posen una numeración
61
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Por tal motivo, sellos que no posean numeración o bien la misma esté ilegible en
contenedores llenos, deben quedar sentados en un acta de avería de contenedores.
Asimismo sellos rotos o que no aseguran después de hacer la prueba de tensión,
deben ser reportados por el mismo medio.
En el tema del sellado existe un procedimiento en donde todos los llenos sean transito
o importación que no tenga sello debe ser sellado con sello línea SPRC
Procedimiento Sellos
• Los supervisores Marítimos son los encargados de supervisar que los tajadores
coloquen y digiten los sellos.
• Los sellos se buscan en aforos cada vez que vaya atracar una nave a la SPRC. Estos
son suministrados basado a información de SPARCS.
• Los supervisores le entregan los sellos a los tajadores, para que se los ponga a
cualquier container que sea descargado de la nave sin sello.
• El container si viene sin sello antes que sea descargado, debe hacer una captura de
sello digitando SS (sin sello). Al momento que se se descargue el contenedor se le
hace una nueva captura del sello, digitando el sello que le asignaron.
• En caso tal que al tajador le sobren sellos estos serán devueltos al supervisor y este
les devolverá los sellos nuevamente a Aforos.
• Para entregar y devoler los sellos se utilizaran el formato OP-FMT216.
• En caso en que en la oficina de aforos no se encuentre nadie, se reclamaran y
devolverán los sellos con los auxiliares de operación.
62
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
63
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
De igual forma la segunda letra que identifica a los módulos se asigna partiendo desde
el mar hacia tierra. Así a los más cercanos al mar se les asigna la letra A y los más
lejanos con la letra L.
Para hacer referencia a los módulos se les llama por medio del código fonético ICAO
para evitar confusiones al dar indicaciones con respecto a un módulo específico.
Una posición específica en el patio está dada por la identificación del módulo y el baroti
del contenedor dentro del módulo.
EL BAROTI
BAY: En el módulo representa una serie de secciones transversales del mismo. Las
bahías son numeradas desde el módulo de aforos hacia el sitio 8 usando números
impares (01-03-05-07-09) para contenedores de 20 pies; un contenedor de 40 pies
ocupa dos bahías de 20 y usa números pares. Por ejemplo un contenedor situado en
las bahías 03/05 es representado por el número 04.
TIER: representa la altura del contenedor dentro del módulo. Estas se cuentan de dos
en dos, partiendo de la altura 02 y siguiendo por la 04, 06, 08 y así sucesivamente.
64
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Empty Containers Lifter: Las máquinas E06, E09, E10, E70 son capaces de trabajar
solo con contenedores vacíos. La forma de trabajo de estas máquinas consiste en
atacar el módulo de forma frontal consumiendo los rows uno por uno hasta llegar al
contenedor deseado.
Reachstacker: Las maquinas E07, E08, E12, E17, E23, E27, E56, E91, E92, son
maquinas de llenos. Pueden tomar speedloader, normalmente asignadas solo a
operaciones terrestres.
65
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Grúas Móviles:
Grúas Pórtico:
La SPRC cuenta en la actualidad con cuatro grúas pórtico. Estas grúas trabajan de
forma similar a un RTG,
atacando las bahías del
buque de forma frontal.
66
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
GRÚAS
Grúas Móvil
2 G11 Y G12 POSIBLE TRABAJAR EN TWIN. G2 NO ES 100
POSIBLE
67
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
CAMIONES
TRAILERS
68
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Geometry and
B.
Dimensions
Maximum working
1 outreach of trolley 46.0 m 46,0 m 51.0 m 61 m
from waterside rail
Rail track gauge
2 30,5 m 30,5 m 30.5 m 30.5 m
(span of crane)
Maximum working
3 backreach of trolley 14.0 m 15,2 m 14.0 m 27,0 m
from landside rail
Lifting height above
4 top of waterside rail 34.0 m 34.0 m 38.0 m 42 m
(bottom of spreader)
Lifting height below
5 top of waterside rail 15.0 m 15.0 m 15.0 m 18.0 m
(bottom of spreader)
69
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Minimum horizontal
clearance between
crane legs in
6 direction of trolley 17.0 m 18.0 m 18.0 m 17.4 m
travel (to allow
passage of
container)
Maximum length of
8 crane over buffers 28.0 m 27.2 m 27.2 m 27.2 m
(buffers extended)
C. Operating speeds
Operating
speeds
Mechani
Mechanism Speed Acc. / Dec.
sm
45 t
41 t
Main under
1 Main Hoist 55 m/min; 139 m/min 55 m/min; 130 m/min under 90 m/min 0,63 m/s²
Hoist spread
spreader
er
65 t
60 t
under
under 90 m/min 0,40 m/s²
spread
spreader
er
Empty
Empty
180 m/min 0,63 m/s² spread
spreader
er
70
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
wind
wind
pressu
pressure Trolley
2 Trolley Travel 190 m/min 190 m/min 240 m/min 0,61 m/s² re up
up to 80 Travel
to 80
N/m²
N/m²
wind wind
pressure pressu
up to 240 m/min 0,5 m/s² re up
350 to 350
N/m² N/m²
wind
wind
pressu
pressure Gantry
3 Gantry Travel 45.7 m/min 45 m/min 45 m/min 0,12 m/s² re up
up to 80 Travel
to 80
N/m²
N/m²
wind wind
pressure pressu
up to 45 m/min 0,07 m/s² re up
350 to 350
N/m² N/m²
Boom
4 Boom Hoist 5 min 5 min 5 min 5s
Hoist
71
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
MARCAS, OBSERVACIONES.
EQUIPO CANTIDAD CAPACIDAD POR UNIDAD MAQUINAS
ESPECIFICACIONES
4 Nominal load under spreader 40 Tons Hoist speed T5, T6, T7, T8 5 por alto + 1 transito. NOELL
Empty 40 m/min T9, T10, T11,
Hoist speed Loaded 20 m/min T12, T13, T14,
Trastainer 31 Trolley speed 70 m/min T15, T16, T17,
Gantry speed 130 m/min T18, T19, T20,
33 Power unit Cummins / Stamford Antisway Electrical 6 por alto + 1 transito KALLMAR
T21, T22, T23,
/PLC T24, T25, T26,
T27, T28, T29,
T30, T31.
CONTENEDOR ESTÁNDAR
ROW/tons
ALTURA
01 02 03
5 42 27
4 45 31 15
3 45 31 15
2 45 31 15
1 45 31 15
3 E93, E94, E95 ()= SUPPORT JACKS DOWN
CONTENEDOR HIGH CUBE (9’6”)
ROW/tons
ALTURA
01 02 03
5 45 40
4 45 40 31 ()
3 45 40 31 ()
2 45 40 31 ()
Reach Stackers 1 45 40 31 ()
12
72
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ROW/tons
ALTURA
01 02 03
5 35
4 45 31
3 45 31 15
2 45 31 15
1 45 31 15
59 60 tons
R25 a R83
Camiones 81
C03 C06 C08 R01 a R24
22 50 tons
Plataformas
reforzadas
29 60 tons P040 a P068
“Corner less”
romarco e inca
Plataformas
reforzadas
30 65 tons P069 a P098
“Corner less”
romarco
Plataformas 86
Plataformas
50 tons
19 sencillas “Corner P021 a P039
less” romarco
Plataformas
08 30 tons a 25 km/h sencillas P001 a P07 y P019
“Gaussin”
Montacargas
1 7 tons A disposición según requerimiento.
15500
73
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
74
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Sistemas de poleas, cabos, cadenas, barras, uniones o eslabones de unión con el fin de
facilitar un trabajo con cargas tipo especiales, en maniobras de operaciones portuarias.
75
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
CAPACIDAD
DESCRIPCION CANTIDAD
(TON )
GRILLETES
Grillete tipo ancla/pasador, tuerca y chaveta de seg. G 2130 120 2
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 55 4
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 35 8
Grillete tipo U , para cadena, con pasador,tuerca,chaveta de seg. 35 17
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 25 7
Grillete tipo ancla/pasador, tuerca y chaveta de seg. G 2130 25 15
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 24 3
Grillete tipo ancla/pasador, tuerca y chaveta de seg. G 2130 24 3
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 20 3
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 17 28
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 13,5 10
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 12 23
Grillte para cadena ("U"), con pasador roscable G/S - 210 12 22
Grillete tipo ancla/pasador, tuerca y chaveta de seg. G 2130 8,5 6
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 8,5 9
Grillete tipo ancla con pasador roscable G-209 6,5 3
Grillete tipo ancla/pasador, tuerca y chaveta de seg. G 2130 2 7
Grillete tipo ancla 9,5 3
Grilletes tipo ancla con pasador roscable G-209 4 3/4 14
Grilletes tipo ancla con chaveta y tuerca de seguridad 5 1
Grillete Tipo ancla con pasador tuerca y chaveta de seguridad 9,5 4
Grillete tipo ancla con pasador roscado 3,25 3
Grillete pasador tuerca 12 15
Grillete tipo ancla con pasador roscado 2 1
Grillete Tipo ancla con pasador tuerca y chaveta de seguridad 3 1/4 13
Grillete tipo ancla pasador roscable 3 4
GANCHOS
Gancho de ojo para izaje S-320 15 4
Gancho de ojo para izaje S-320 11 10
Gancho de ojo para izaje S-320 7 8
Gancho de ojo para izaje S-320 3 1
Gancho con cierre positivo 11 6
Dados para contenedores 12 20
CADENAS
Cadena de 7/8" x 7 mts, eslabon conector y maestro. Gancho para
17 4
cadena con extensión 0.22 mts. Ajustables
76
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ESLABON CONECTOR
Eslabones de unión 3/4 " 11 2
Eslabones de unión 3/8 " 3 2
Eslabones de unión 1/4" 1,4 1
77
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
SPREADER
Spreader para estibar contenedores de 20" 35 5
Spreader para estibar contenedores de 40" 40 8
Boom para cargue y descargue de vidrios 5 1
SPEEDLOADER
Marca STINIS 50 3
OTROS
Dispositivo en acero estructural para transporte y almacenamiento
14 2
de spreaders
Barra separadoras de 4" de diametro * 4,5 metros 10
Barra separadoras de 6" de diametro * 4,25 metros 10 1
Barra separadoras de 8" de diametro * 5,5 metros 10 2
Barra separadoras de sección rectangular de ,4*,2*1,75 metros de
40 3
longitud
Dispositivo en acero estructural para descargue de bobinas de
25 3
acero.
Dispositivo en acero estructural de 2,9 * 3,3 metros
100 1
(perfil "M" 12" * 13")* 1/2" espesor par a manipular cargas pesadas
Dispositivo para contenedores para flat rack 11 5
Canastilla sube y baja 1 4
Triangulo de acero para doblar penca de Nylon de 12" 40 2
Grapas en "U" para cables de 1 1/8 4 1
Guardacabos 2
Barras separadoras parar llantas de camión 4
Portareinas 1
Viga separadora: 1,30 mts alto x 6,65 mts de largo (Peso = 6,5ton) 200 1
Vigas separadoras, con cantoneras. Longitud 6,15 mts 35 2
78
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
- (Izquierda) Placa con característica eslinga de Nylon. (Derecha) Dado para contenedores,
dispositivo para contenedores.
79
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
- (Izquierda) Eslabon de Union ¾”, Eslabon de unión ¼”. (Derecha) Cadena 1,5 m.
80
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
81
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Ejerce un liderazgo por conocimiento, recibe instrucciones de primera mano por parte
del Controlador Marítimo y el primer oficial de la motonave.
2.6.3. Portalonero.
Verifica y controla que las mercancías sean descargadas y cargadas a los barcos
cumpliendo estándares de seguridad y los planes operativos indicados por los
Planeadores de Barcos. Es el líder de la operación dentro de la bahía donde se
encuentra trabajando su grúa.
82
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
83
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
2.6.4. Chequeador:
84
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
2.6.7. Winchero
Persona encargada del manejo del winche (gancho de buque) y demás aparejos
relacionados en la operación de cargue y descargue de mercancía de la motonave a
tierra y de tierra a la motonave
Funciones:
85
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
2.6.8. Estibador.
2.6.9. Conductor.
Funciones de cargo
• Encargado de las asistencias técnicas requeridas para los contenedores tipo reeffer.
• Desconectar los reffer de tomas corrientes antes de ser bajados de la embarcación y
conectarlos cuando estos sean embarcados.
• Chequear el status de los contenedores y verificar si presentan alarmas.
• Avisar a supervisor marítimo si hay un contenedor de tratado especial. Así mismo
mantener contacto via radio con operación y la grúa encargada de manipular el
reffer.
• En el descargue el agente naviero manda el listado de los reffers con la temperatura
con la cual se necesita que este el container, y el cargue se le entrega al naviero un
listado de los contenedores en el formato OP-FMT111.
86
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ESLINGAS Y APAREJOS
Una eslinga es un aparejo diseñado para izaje de carga, la cual conecta una carga
que debe ser elevada, movida o rotada, con un elemento tal como un gancho de una
grúa.
La eslinga es una herramienta comúnmente usada para el izaje de carga por su
economía, larga duración, facilidad y seguridad de manejo, y protección de la carga.
También una eslinga requiere cuidado y debe ser inspeccionada para determinar si su
condición es tal para que el movimiento sea efectuado de una forma segura.
Aparejos son herramientas auxiliares que se utilizan para la manipulación segura de
las cargas, en donde su buena condición técnica y operativa consigue un control de
riesgo y de esto dependen los daños que se pueden presentar a la carga, accidente al
personal o daños en los equipos.
Los aparejos deben estar certificados por un ente internacional para el trabajo en los
puertos como por ejemplo ANSI, ASME, COVENIN y BSI.
Los aparejos son utensilios de manipulación de carga como cables, cabos, cadenas,
grilletes, ganchos, aros, anillos, entre otros.
Separadores
Eslingas (Acero o Guaya, Nylon, Cadenas)
87
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Ganchos
Grilletes
Argollas
Eslabones de unión
Spreder
Speed loader
Poleas pastecas
Destorcedores
Garras de izaje
Protectores de fibra
Cadenas y Ligadores
Tensores
88
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Los tipos de guayas se utiliza para levantar o acarrear una carga. Su variedad o
diferentes tipos se dan a partir de la necesidad de tener diferencia de capacidades para
diferentes cargas, como también para las diferentes aplicaciones.
Los tipos de guayas se dan a partir del trenzado y torones que tenga la misma,
impactando directamente la capacidad de carga.
Tabla 1. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Angula. Tomada sin permiso. [1]
Las guayas tipo Ardilla son utilizadas en la industria de Ascensores, como líneas guía.
89
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tabla 2. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Ardilla. Tomada sin permiso. [1]
Las guayas tipo Barracuda Son usadas en la industria en general ó en aquellas áreas
donde la abrasión es el factor predominante y cuando se requiera aprovechar una
mayor resistencia de carga.
Tabla 3. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Barracuda. Tomada sin permiso. [1]
90
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tabla 4. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Boa. Tomada sin permiso. [1]
Tabla 5. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Cascabel. Tomada sin permiso. [1]
91
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tabla 6. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Mamut Antigiratorio. Tomada sin
permiso.
Tabla 7. Tabla capacidad de carga Guaya Tipo Elefante Antigiratorio. Tomada sin
permiso. [1]
TIPOS DE ESLINGAS Y RESISTENCIAS
92
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Las eslingas son una herramienta comúnmente usada para el izaje de carga, las cuales
existen de diferentes tipos como de cadena, de cable de acero y de nylon o poliéster,
en donde cada tipo tiene especificaciones diferentes ya establecidas o estandarizadas.
Los diferentes tipos de eslingas están estandarizados por las normas internacionales
ANSI y ASME.
Es importante una inspección rutinaria para verificar que no existan condiciones
subestándares.
Tabla 10. Tabla capacidad de carga de Eslingas de Nylon o Poliéster en una dos, y
diferentes configuraciones. Tomada sin permiso. [1]
ESLINGAS DE CADENA
Las cadenas de eslabón corto se utilizan en aparejos de carga y con eslabones largos
se utilizan para trincar carga.
93
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tabla 12. Tabla de accesorios de trabajo para las eslingas. Tomada sin permiso.
[1]
94
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Los grilletes con perno roscado bridan mayor seguridad que los rectos, y se utilizan en
levantamiento de carga horizontal y lateral en remolques y suspensiones. Los grilletes
utilizados en puerto son de grado 8
Es importante una inspección rutinaria del grillete, para verificar que no existan
condiciones subestandar.
Tabla 13. Tabla capacidad de carga de Grilletes con bulón tuerca de seguridad.
Tomada sin permiso [3]
95
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Grilletes especiales para eslinga Grilletes lira con bulón y tuerca de seguridad
96
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tabla 15. Tabla capacidad de carga de Grilletes lira con bulón tuerca de seguridad
97
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Los ganchos se utilizan en sistemas de elevación como una conexión entre la carga y el
cable o cadena.
Los tipos de ganchos tienen diseños específicos para cada operación que hay que
realizar. Los ganchos normales y ganchos giratorios son para cables o cadena. Los
ganchos para tubos son para manejar tuberías con facilidad. Los grilletes utilizados en
puerto son de grado 8
Es importante una inspección rutinaria del grillete, para verificar que no existan
condiciones subestandar.
Tabla 18. Tabla capacidad de carga de Gancho de ojo grande, grado 8, con lengüeta de
seguridad. Tomada sin permiso [3].
98
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Ganchos corredizos para cable Green Pin, Grado 8, Con lengüeta de seguridad
Tabla 20. Tabla capacidad de carga de Ganchos Corredizos Green Pin, grado 8, con
99
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
100
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Las medidas que se deben tomar para el izaje de piezas largas básicamente están
enfocadas en establecer el nivel horizontal y estabilidad de la misma, el cual hay veces
que hay que hacer uso de aparejos que retengan la pieza para no crear un balanceo
fuerte en plena acción de izaje o una línea guía para controlar la carga. Con esto se
evita roces y caídas que podrían dañar la carga.
También crear una zona segura, para minimizar el peligro.
Aplicar un enganche que sostendrá y controlará la carga
Comenzar y parar lentamente la operación de izaje.
Dentro del personal que se necesita para el izaje de una pieza se encuentran:
• El aparejador
• El supervisor, ya sea de patio o del buque con que se esté trabajando, o el
coordinador de operaciones si existen subestandar.
• El operario de la grúa.
• Estibadores
• Portaloneros
CUIDADOS DE LA CARGA
Los cuidados que se deben tener con la carga están enfocados en evitar daños y
pérdidas.
101
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Hay que tener cuidado con la velocidad de levantamiento la cual puede generar
movimientos de péndulo que podrían rozar y dañar la carga o afectar a otra.
Proteger la carga si es necesario contra el aparejo.
Aplicar un enganche que sostendrá y controlará la carga
Cabos de ayuda para aumentar la estabilidad.
TRINCA DE LA CARGA
Trincar la carga consiste en asegurar la carga a una parte fija para evitar
aceleraciones verticales, horizontales y transversales que se pueden presentar en la
misma. Con esto también se tiene como objetivo la seguridad, la protección de la
carga y de los tripulantes u operarios.
En el trincado solo se utilizan accesorios y puntos apropiados, los cuales son aplicados,
adaptados y adecuados a la cantidad, tipo de embalaje y propiedades físicas de la
carga.
Twistlocks: Son piezas que tienen una parte fija y otra giratoria que se introduce en
las cantoneras de los contenedores y mediante un giro de 180° quedan trabados
posibilitando un enganche seguro.[9]
Tensores: Son tornillos que entran en un pivote con un punto giratorio de retenes y
tiene en sus extremos un trinquete. [9]
Barras de trinca: Se fijan a las cantoneras de los contenedores en conjunto con los
tensores para asegurar que la estiba se mantenga asegurada sobre la cubierta del
buque. [9]
Mancuernas: son utilizados para amarrados dos contenedores en una misma bahía.
[9].
Cabos
Cables
Cadenas
Grilletes
Ganchos
Cáncamos
102
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Malacates
Eslingas
ANEXOS
SIGLAS
ANSI: Instituto Nacional Americano de Estándares
ASME: Asociación Americana de Ingenieros Mecánicos
SPRC: Sociedad Portuaria Regional Cartagena
CONTECAR: Contenedores de Cartagena
Actualmente se exige por parte de las sociedades portuarias, que todos los aparejos
estén debidamente certificados por una casa internacional.
Los aparejos de carga son utensilios de manipuleo como cables, cabos, cadenas,
grilletes, ganchos, aros, anillos, etc.
GRILLETES: Son herramientas de cadena que se utilizan para unir ó conectar dos ó
más partes, en general se usan como soportes y acoplamientos, de cadenas y eslingas
103
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
para las operaciones de atar, remolcar, suspender y levantar cargas. Hay diferentes
tipos, los más usados son:
- De perno con ojo: Se pueden utilizar para atar, remolcar, suspender ó levantar
cargas aplicadas estrictamente en línea recta.
Eslingas de cable: Se usan cuando se necesitan aparejos para cargas muy pesadas.
Las eslingas de cable deben reemplazarse cuando presenten:
∗ Cables rotos
∗ Abrasión ó raspados severos
∗ Daños que distorsionen la estructura del cable (enredos, aplastamientos, pliegues,
estrujamiento, desmadejamiento, desplazamiento de las trenzas, etc.)
∗ Evidencia de daños producidos por calor.
∗ Corrosión severa en el cable ó accesorios terminales.
104
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Eslingas de red: Generalmente son de forma cuadrada con cabos entrecruzados que
forman la red. En su perímetro tiene un cabo y en sus vértices forman gazos para
colocar el gancho de carga; es muy útil para cargar mercancías pequeñas, cajas
bidones, fardos pequeños, etc. Las eslingas de red deben reemplazarse cuando
presenten:
Eslingas redondas ó sin fin: Cable cuyos extremos están empalmados entre sí,
sirven para unir un conjunto de aparejos de carga. Las eslingas redondas deben
reemplazarse cuando presenten:
105
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Centro de gravedad
Para la realización de un montaje adecuado, en el que la carga permanezca estable (al
elevarla no se inclina ni se desprende) es muy importante tener en cuenta el centro de
gravedad, el cual debe estar directamente debajo del gancho de la carga y de la
conexión con la misma. Existen distintas formas de hallar el centro de gravedad:
• Con ayuda de las marcas del centro de gravedad que el fabricante incluye en la
mercancía.
• Con base en los pesos, dividiendo la carga en varias partes cuyos pesos y centros
de gravedad son fáciles de determinar.
• A través de izadas de prueba, levantando sistemáticamente los cuatro lados de la
carga.
• Mediante ensayos de prueba y error, es el menos aconsejable, se debe tener
precaución extrema para evitar la sobrecarga de los brazos de la eslinga.
ELEMENTOS DE TRINCA:
• Twistlocks: Son piezas que tienen una parte fija y otra giratoria que se introduce en
las cantoneras ó esquineros de los contenedores y mediante un giro de 180°
quedan trabados posibilitando el enganche con la máxima seguridad. En este
momento existen de tipo semiautomáticos.
Dentro de las bodegas de 40 pies se utilizan tacos para afianzar dos contenedores
dentro de un mismo row.
Piñas
Siempre que sea posible bajar las cajas de twistlocks al inicio de la operación debe
hacerse dado que allí se colocan los twistlocks que se remueven de los contenedores al
descargue y de otro modo se genera acumulación no deseada de los mismos en
aproche. Esto además porque una operación de cargue depende en buena parte de la
disponibilidad de los twistlocks para asegurar los contenedores al cargue. De bajarse
una cantidad par de cajas de twistlocks se debe colocar una en cada extremo donde se
vaya a trabajar para facilitar el acceso a ellas para los estibadores, en la actualidad se
utilizan las carretas portawistlocks que minimizan el uso de elevadores de 3,0 tons
107
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
• Tensores: Son utensilios que permiten fijar y trincar los contenedores en las
Motonaves sobre cubierta. Son tornillos con roscas que entran en un pivote con
punto giratorio en retenes y tiene en sus extremos un trinquete. Hay una gran
variedad de tensores dependiendo del tipo de carga en que se usan.
Los tensores, se fija una parte al buque y otra a las barras de trinca, las cuales van
sujetas a su vez a los contenedores de cubierta. Los anteriores elementos hacen
referencia a la primera. A continuación se mostrarán alguno de los elementos que se
fijan a los contenedores para su correcta sujeción ala cubierta del buque.
Pivotes de trinca, o
barras de trinca:
Estos elementos se
fijan a las cantoneras de
los contenedores para, en
conjunto con los
tensores, asegurar
que la estiba se mantenga
bien asegurada sobre la
cubierta del buque.
BRIDGE
FITTINGS O
MANCORNAS
108
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Como se muestra en la ilustración, estos elementos son utilizados apara “amarrar” dos
contenedores dentro de una misma bahía. No suelen ser utilizados, sin embargo de
forma ocasional la tripulación del buque puede requerir su uso para la estiba de
contenedores, normalmente a más de tres por alto.
El uso de twistlocks en la estiba de buques se ha hecho común dado que este método
permite estibar contenedores al tres, cuatro, cinco e incluso seis por alto si las últimas
filas (tiers) corresponden a contenedores sumamente ligeros o vacíos. El tipo más
común es el sistema twistlock – barra de trinca/tensor.
109
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Fallas en la trinca
110
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Racking force: Fuerza generada por la acción de vaivén horizontal que tiende a dañar
los extremos del contenedor.
Corner shear o shearing forces: Esta es la fuerza que tiende a romper los
twistlocks. No debe exceder 15 toneladas para un twistlock standard.
Compressive force: Esta es la fuerza que actúa sobre los postes del contenedor.
Separation force: esta es la fuerza resultante que actúa para separar las cantoneras.
111
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
3.3.1. Estiba.
Se define como estibar el arte de colocar la carga a bordo para ser transportada con un
máximo de seguridad para el buque y su tripulación, ocupando el mínimo espacio
posible, evitando averías en la misma y reduciendo al mínimo las demoras en el puerto
de descarga. De aquí que se puedan identificar como objetivos de toda buena estiba
los siguientes:
112
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
las listas de carga aumentan a última hora, o aparece una partida grande para el
último puerto de descarga cuando ya tenemos todos los planes de la bodega llenos,
y se tendrá que negociar con el cargador si su carga se coloca sobre otra que
tendrá que ser descargada antes, con la consiguiente remoción, lógicamente a su
costa.
Otros factores que debemos tener en cuenta son evitar los empachos y tener en
cuenta el acceso a las diversas partidas y su manipulación.
Los tanques de lastre permiten adrizar el buque al finalizar la carga, siempre claro
está, que la carga realizada no le lleve ya a la máxima carga posible.
Esta condición permanecerá hasta que no cesen los efectos que la causan.
Calados: la carga debe ser planeada de forma que el buque quede con unos calados
apropiados, no sólo para que el buque tenga una óptima maniobrabilidad
113
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
• No sobrepasar la línea de máxima carga permitida según la zona por la que se vaya
a navegar.
• Tener en cuenta si hay restricciones de calado en el puerto de llegada, para lo cual
se podrá cargar el buque por encima de esos calados, teniendo en cuenta el peso
del agua y combustible que se va a consumir hasta la llegada.
• Tener en cuenta la densidad del agua de los puertos de salida y llegada, ya que en
agua salada (γ=1,025 T/m3), se cala menos que en agua dulce (γ=1,000 T/m3).
• La carga debe estar repartida de la forma más uniforme posible, de forma que no se
produzcan esfuerzos descompensados a lo largo de la estructura del buque. En un
buque encontraremos esfuerzos que afectan a toda su estructura, siendo el más
importante el esfuerzo longitudinal, si las cabezas del barco (extremos de popa y
proa) se elevan sobre el centro se produce un arrufo y en el caso contrario, que el
centro longitudinal se eleve por encima de las cabezas, se produce un quebranto.
• Factores agresivos: Son factores externos o internos a las mercancías que actúan
de forma activa y agresiva sobre ellas como la humedad del aire, temperatura del
aire, acción bioquímica o química, fuerzas mecánicas, etc.
• Factores Opuestos: son factores que oponen resistencia a la acción agresiva del
medio ambiente y las condiciones del transporte como la manipulación, el
embalaje, envasados etc.
• Factores profilácticos: Son factores que facilitan los estibadores y dotación del
buque para asegurar dicha integridad de la mercancía, como son la preparación de
las bodegas, ventilación, segregación y trincaje de la carga, etc.
114
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
CLASE 1 - EXPLOSIVOS
Clase 1 EXPLOSIVOS Son sustancias sólidas o liquidas, o
mezclas de ellas que por sí mismas son capaces de reaccionar
químicamente produciendo gases a tales temperaturas,
presiones y velocidades que pueden ocasionar daños graves en
los alrededores. Se consideran 6 subclases de acuerdo con la
forma como una sustancia puede explotar.
CLASE 2 - GASES
115
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
116
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
117
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
118
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Para ambos casos el peso conjunto de los contenedores no debe exceder el SWL de la
grúa así como tampoco su capacidad para compensar diferencias entre pesos de dos
contenedores, la cual típicamente es de 15 toneladas.
Descarga
Descarga Descarga Contenedor y carga
Descarga
Contenedor y otro contenedor
Contenedor Contenedor
regresa vacía
Esta operación requiere que previamente se haya vaciado un row de la bahía para allí
colocar los contenedores a cargar a medida que se descarga de los rows contiguos.
119
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
El doble ciclo puede ser identificado en el Crane Work List que aporta SPARCS (En la
imagen siguiente aparece resaltado en amarillo y nos indica que al trabajar en la bahía
10 bajo cubierta (10B o 10 below) se descargaran 8 contenedores de un mismo row
antes de colocar el primer contenedor al cargue en esa bahía.
Aquí comienza el
doble ciclo
120
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ICONO DESCRIPCIÓN
121
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
IMPORTANTE:
122
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Para ilustrar la interpretación de planos de estiba partiremos del plano de estiba del
Cap Polonio en su viaje 133N. Antes del atraque de la motonave se cuenta con los
planos de cargue y descargue, los cuales se constituyen en el principal instrumento de
trabajo del supervisor, dado que allí se encuentra la mayor cantidad de información
acerca de lo que será la operación: número total de movimientos al descargue,
numero de movimientos al cargue, número de restibas, número de refrigerados, carga
peligrosa, contenedores sobredimensionados, flat racks, identificación de ganchos de
buque, necesidades de aparejos a utilizar, concentración de la carga en el buque, entre
otros datos.
Una vez hecho esto, se sugiere identificar la presencia de ganchos de buque que
puedan resultar como una limitante para la operación. Asimismo, es conveniente
identificar que tan dispersase encuentra la carga dentro del buque, ya que esto puede
implicar que de desocuparse una grúa en un muelle contiguo, se podría contar con su
apoyo para recortar el tiempo total de operación.
123
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
El plano de estiba debe ser leído, tomando dos bahías contiguas, obsérvense bahías 1-
3 en el plano.
Del plano podemos extraer que las restibas son 39 distribuidas así
124
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Por lo tanto al restar del número total de contenedores a descargar del buque (Sparcs
incluye las descarga real + restibas) el número de restibas obtendremos el total a
descargar, el cual en este caso es 397-39 = 358. de igual forma obtenemos el número
de contenedores a cargar.
De la misma forma en que contamos el número de restibas, tomamos el número de
refrigerados, sobredimensionados y carga peligrosa. Este es un dato útil para la
reunión con el primer oficial, dado que en muchas ocasiones éste desea verificar que
los datos que el tiene sobre lo que será la operación son los mismos con los que
trabajaremos. Asimismo le sirve de gran utilidad para verificar que cuenta con los
manifiestos tanto de carga refrigerada como de carga peligrosa (la cual es llevada al
buque por el agente).
Del plano vemos que hay carga sobredimensionada tanto en bodegas como en
cubierta, por lo cual será necesario contar con cadenas con dados.
Una regla siempre útil es llevar un juego de cadenas adicional a los que se estime
conveniente (nótese que de empezar varias grúas cargando o descargando
sobredimensionados es necesario llevar tantos juegos de cadenas como grúas
trabajando con sobredimensionados), pues para el descargue de camión del
sobredimensionado una vez que ha bajado del buque, se puede llegara a requerir
utilizar un Reachstacker con cadenas (las que usted llevó “de más”) y un par de
estibadores para ayudar a realizar la operación.
125
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Otro aspecto a tener en cuenta es la configuración del buque, pues en el diseño inicial
para efectos de lastre se puede tomar el espacio que normalmente estaría destinado
para slots para colocar allí los tanques de lastre. Veamos el siguiente caso.
Nótense las porciones de las bahías resaltadas. En esta bahía se trabaja mayormente
con contenedores de 40 pies en bodegas.
Al no tener clara la presencia de tanques de lastre en esta bahía se puede prestar para
confusiones a la hora de hacer el seguimiento de la operación, pues estaría llegando
contenedores de 20 cuando se esperan contenedores de 40.
Una situación como esta puede llegara a resultar embarazosa. RECUERDE QUE USTED
COMO SUPERVISOR ES QUIEN MÁS DEBE SABER DE LA OPERACIÓN.
Una forma particular de bahía que el lector puede encontrar es una como la 37-39, la
cual como se puede dar cuenta solo presenta carga sobre cubierta, lo cual nos indica
que no pose bodega en esa bahía.
Adicionalmente puede tener un espacio vacío en la mitad de la bahía, lo cual nos indica
la presencia de un gancho de buque en la bahía. Esto es importante por dos motivos:
• En gancho del buque durante la operación está echado hacia el lado agua, lo cual
implica que estaría pasando por encima de los contenedores de ese costado. Por lo
que para su manipulación se requiere que la tripulación del buque mueva el gancho
momentos antes para no perder tiempo.
• Es posible que las grúas G3 y G4 no pasen por encima del gancho con un
contenedor tomado por lo que requeriría bien utilizar la G5 para realizar esos
movimientos de estar está disponible o utilizar un winchero, montacargas y
spreader manual o guayas con dados.
126
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
8. Ingresar nombre de usuario y contraseña (si no tiene aún, los deberá gestionar
con el departamento de sistemas)
10. Una vez dentro del módulo le aparecerán las motonaves que ya se han
confirmado para iniciar operaciones sin negrilla y aquellas que solo han sido
anunciadas aparecerán con negrilla. Al hacer clic derecho sobre la motonave que
deseamos consultar, se despliega un menú.
127
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
5) Si se desea consultar el viaje del buque hacemos clic en Datos del Viaje.
128
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
129
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ELECCIÓN DE ZONA
Una zona es un grupo de hasta 16 canales. Para acceder a un canal de una zona hay
que seleccionar primero la zona.
Presione los botones de direcciones hacia arriba o hacia abajo hasta llegar a la opción
de elegir zona
Presione ahora el botón de menú nueva mente para entrar a seleccionar la zona donde
se ubica el canal.
Presione los botones de direcciones hacia arriba o hacia abajo hasta llegar a la zona
deseada.
130
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Ahora con la perilla de selección de canales usted podrá buscar el canal dentro de la
zona
NIVEL DE POTENCIA
Cada canal del radio tiene un nivel de potencia de transmisión preestablecido que
puede ser cambiado por el usuario.
• La potencia alta (H) le permite comunicarse con los radios que están más lejos.
• La potencia baja (L) conserva la carga de la batería.
Nota: Tenga presente que un mensaje recibido de un radio cercano podría cambiar la
potencia de su radio al nivel bajo. Si esto ocurre, los radios más lejanos no podrían
recibir sus transmisiones.
ZONA 1
Canal 1 – Para comunicarse con Central Radio.
Canal 2 – Para comunicarse con Seguridad Física.
Canal 3 – Para comunicarse con Seguridad Física 2
Canal 4 – Para comunicarse con Seguridad Industrial y el Auxiliar de Operaciones.
Canal 5 – Para comunicarse con Operaciones Terrestres
Canal 6 – Para comunicarse con Control de Equipos
Canal 7 – Para comunicarse con Muelle 4
Canal 8 – Para comunicarse con Muelle 5
Canal 9 – Para comunicarse con Muelle 6
Canal 10 – Para comunicarse con Muelle 7
Canal 11 – Para comunicarse con Muelle 8
Canal 12 – Para comunicarse con CTC Marítimo
Canal 13 – Para comunicarse con CTC Control Equipos
Canal 14 – Para comunicarse con CTC Terrestre
Canal 15 – Para comunicarse con Mantenimiento
Canal 16 – Para comunicarse con CTC Marítimo 2
ZONA 2
Canal 1 – Para comunicarse con Grúas.
Canal 2 – Para comunicarse con G1.
Canal 3 – Para comunicarse con G2.
Canal 4 – Para comunicarse con G3
Canal 5 – Para comunicarse con G4
Canal 6 – Para comunicarse con G5
Canal 7 – Para comunicarse con G6
Canal 8 – Para comunicarse con Grúas CTC
Canal 9 – Para comunicarse con G11
131
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ZONA 3
Canal 1 – Para comunicarse con Turismo
Canal 2 – Para comunicarse con Servicios Generales
Canal 3 – Para comunicarse con Canal 16 Marino
Canal 4 – Para comunicarse con Muelles el Bosque
Canal 5 – Para comunicarse con Guardacostas
Canal 6 – Para comunicarse con Contacto con Pilotos Canal 11
Canal 7 – Para comunicarse con Maniobra
Canal 8 – Para comunicarse con Impotarja
Canal 9 – Para comunicarse con Impotarja viejo
Canal 10 – Para comunicarse con Aratel
Canal 11 – Para comunicarse con 09 Marino
Canal 12 – Para comunicarse con 10 Marino
Canal 13 – Para comunicarse con 06 Marino
Canal 14 – Para comunicarse con 01 Marino Aforos
Canal 15 – No programado
Canal 16 – No programado
Central – Para comunicarse con central de radios para reportar fallas en sistema de
terminales o solicitar la ubicación de algún personal del puerto con carácter urgente.
Seguridad Física – Para comunicarse con seguridad física, base 1, satélite, etc.
Electricista en turno.
Grúas – Para contactar al apoyo en turno para solicitar apoyos de operadores para
movilizar equipos. Técnico en turno para reportar problemas de equipos. Tecnicaguas
(realiza reparaciones de celdas).
Tip: Al hacer la entrevista con el Primer Oficial del buque identifique el canal por el que
está realizando sus comunicaciones; de esta forma usted podrá comunicase
rápidamente con él o con el oficial en turno de ser necesario. Avise previamente al
oficial que podría usar ese medio para contactarlo.
132
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
4.1.2. Documentación
133
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
En ella se expresan los datos de contacto del oficial de seguridad según lo establecido
en el código ISPS. Asimismo se ponen de manifiesto las normas por las cuales se
regirá la operación del buque, límites y responsabilidades ante siniestros. Por favor lea
todo el documento; en especial los ítems resaltados. Colocar nombre de motonave,
número de viaje, fecha y nombre del supervisor.
134
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
135
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
4.1.3. Atraque.
Se debe comunicar vía radio Canal 11 marino con el piloto práctico para establecer
canal de maniobra. Una vez definido el canal y confirmar la claridad en la comunicación
entre el piloto y el supervisor, se debe confirmar los calados del buque y los
remolcadores que asistirán en la maniobra. Se deben consignar el nombre del piloto,
los calados de buque y nombre de remolcadores. En el caso en que los calados del
buque excedan el calado máximo operacional para el muelle asignado, se debe
informar inmediatamente al Coordinador de Operaciones o el Coordinador de puerto en
su defecto para recibir instrucciones al respecto.
136
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Durante toda la maniobra se debe prestar atención a la forma en que atraca el buque,
notificando al piloto de inclinaciones pronunciadas de la proa o la popa al momento de
aproximarse al muelle. La maniobra de atraque se caracteriza por una movilización
casi en paralelo del buque y el muelle de atraque. Se debe indicar cualquier posible
anomalía observable desde tierra sobre la maniobra tales como exceso de viada
(velocidad), ángulos pronunciados en la maniobra, obstáculos y limitaciones para el
atraque, entre otros.
Se debe hacer una inspección preliminar de los twistlocks en las bahías para verificar el
tipo a que corresponde para posteriormente poder verificar que las varillas de
destrinca sean las apropiadas.
137
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tan pronto como sea posible se debe verificar, registrar o corregir los datos de la
maniobra en el formato de reporte de maniobras en la oficina del auxiliar de
operaciones.
ESPIGON 1
138
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
ESPIGON 2
139
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
MARGINAL 7 Y 8:
140
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Toda nave, con tonelaje bruto superior a 200 toneladas, cualquiera que sea su
nacionalidad, tráfico, clasificación, eslora y calado, debe cumplir con la obligación de
usar piloto para ingresar, zarpar y realizar cualquier movimiento o maniobra dentro de
la zona portuaria, según lo establecido por la Autoridad Marítima DIMAR.
141
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Antes de iniciar se debe verificar que el personal esté completo (un planista y
portalonero por cada grúa, seis estibadores por grúa, buque-patios y chequeadores de
twin según se requiera), y que cuente con los equipos mínimos de trabajo requeridos
por mano.
- Una escalera de seis (6) metros y otra de cuatro (4) metros por cada mano.
Adicionalmente se debe contar con una escalera de cuatro (4) metros por
buque para ser utilizada en el aproche
- Un número mínimo de dos (2) llaves de destrinca por mano. Se debe tener
en stock un juego de llaves de tubo y un juego de llaves especiales por
mano.
- Dos (2) varillas de 60 cm por 3/4 por mano para destrinca de tensores.
142
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
De igual forma se deben aclarar las dudas que se tengan sobre la operación y recibir
los comentarios de los miembros del equipo para extenderlos al planeador de
considerarse necesario.
Se debe entregar hoja con lista de chequeo de reunión preoperativa a las cuadrillas
para que sea firmada por los participantes.
Una vez confirmado que el equipo de trabajo se encuentra completo se debe procurar
que el personal acuda a la mayor brevedad con los implementos a la escala del buque.
Se debe estar atento a problemas para el acceso del personal para solucionar a la
mayor brevedad.
El acceso del personal al buque deberá hacerse en forma segura, utilizando para ello
únicamente la escala del buque cuando esta se encuentre asegurada y esté provista de
la malla de seguridad.
Los ganchos del buque deberán izarse hacia el lado del agua para evitar poner en
riesgo al equipo de tierra. No se debe permitir que se bajen los booms de las grúas
antes de que los ganchos se encuentren completamente detenidos.
Se debe dar a los estibadores las instrucciones de destrincar la carga, dejar libre de
barras, twistlocks y/u otros elementos de seguridad que la fijen al barco. Siempre que
sea posible, se deben destrincar completamente los contenedores a descargar para
evitar contratiempos posteriores, así como también brindar al planeador la posibilidad
de cambiar la secuencia de operaciones sin tener que interrumpir la operación por
destrinca incompleta.
143
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Concluida la visita el Capitán de Puerto declarará libre plática para la nave, salvo que
existan situaciones o motivos que ameriten negarla.
Como registro de la visita elaboran el Acta de visita entregan una copia en el centro de
operaciones y el zarpe.
144
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Dado que durante la operación han podido llegarse a presentar pequeñas variaciones
con respecto al plano de estiba inicial, y que es política del puerto entregar al buque
información fidedigna sobre la estiba del buque para que el mismo tenga en cuenta sus
condiciones de estabilidad y pueda preparar su condición de zarpe. Por esta razón al
finalizar la operación se entrega un baplie final para la aprobación del buque una hora
de anticipación.
Al menos el personal de una grúa deberá estar disponible para, de ser requerido por el
primer oficial, hacer los cambios en las estiba que este considere necesario. Para
evitar llegar a este punto se recomienda siempre avisar de cambios importantes.
145
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
En caso de recibir carga general, es necesario realizar tarja de carga general, para lo
cual se utilizarán los formatos destinados para este fin.
La carga suelta de recibido marítimo corresponde a piezas voluminosas que por sus
características físicas de empaque, volumen y cantidad no utiliza contenedor. La
operación de descargue requiere la utilización de herramientas o elementos para su
ejecución debe contarse con: Estibas, cizalla, portapalets, rollo biofilizado, cintas
146
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Para el recibo de este tipo de carga se debe remitir al BL para verificar que la misma
venga en las cantidades correctas y asimismo poder identificar que mercancía
descargar en el caso de que se encuentren varios paquetes con características
similares. En los casos que contengan varios BLs, la mercancía se debe clasificar la
carga por referencia.
A su recibo se debe registrar las cantidades que bajan por frente de trabajo, verificar
el empaque de la carga en buen estado, el empaque deteriorado, con aberturas o rotos
que permitan la manipulación, sustracción o deterioro de la carga debe ser reportado,
registrando en la planilla de recibo la condición encontrada, y elaborando Acta de
Avería, la cual debe ser firmada por la motonave.
147
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Una empresa que contrata un servicio de transporte marítimo para llevar sus
productos desde un punto A hasta un punto B espera, como es natural, que los bienes
lleguen en perfecto estado hasta su destino final. No obstante y como es natural es
posible que en el manipuleo de la carga se puedan presentar averías, por las cuales
más adelante se harán las reclamaciones pertinentes a los responsables del daño.
Asimismo, las empresas propietarias de los contenedores, esperan que de presentarse
averías en los mismos como producto de la manipulación indebida de la carga, se
responda económicamente ante los daños presentados.
Por esta razón es fundamental hacer una completa inspección exterior de los
contenedores (realizada por el chequeador de escotilla o buque patio) y carga general
que llega al puerto con el fin de establecer el estado en que se reciben los bienes y
librar al puerto de responsabilidad en caso de reclamaciones posteriores.
148
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Por las implicaciones sobre la integridad de la carga que una avería implica, el primer
oficial puede llegar a negarse a firmar el documento, caso en el cual se debe informar
al planeador de la situación para que este a su vez informe a la agencia.
Como norma, el supervisor debe informar de todas las averías que se presenten
inmediatamente al primer oficial (chieff mate), o al oficial en turno (duty officer), el
cual algunas veces está identificado como el segundo oficial (second mate) o tercer
oficial (third mate). Adicionalmente, para los casos en que la carga quede expuesta
tales como agujeros, cortes, rasgaduras profundas, entre otras, se debe proceder a
parchar el contenedor con el fin de minimizar los daños que pueda sufrir en adelanta la
carga por los efectos de la humedad, lluvia y por la exposición al medio ambiente en
general.
149
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
En los casos en que bien el contenedor sea lleno y no presente sello o presente sello
pero no numeración, se deberá proceder a colocar un sello del puerto (solicitar al
auxiliar de operaciones) para reforzar las medidas de seguridad de la carga. El nuevo
sello deberá ser digitado por el chequeador para su ingreso al sistema.
150
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
151
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
152
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
153
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Como norma de seguridad del puerto, no es permitido que se pase carga por encima
de personal alguno, por lo tanto y como es natural, durante el tiempo que dure el
trabajo de reparación, no es permitido que pase carga por encima del personal, debido
al riesgo para la integridad física de los trabajadores que esto implica.
Asimismo puede ser requerido que se dejen contenedores dentro del row donde se
desarrollará el trabajo a fin de que los trabajadores tengan un soporte estable para
realizar la reparación.
Ocasionalmente las terminales de Chequeador pueden llegar a fallar. Las fallas que
tengan las terminales deberán ser siempre reportadas a central de radio tan pronto
como estas suceden.
El negocio de un buque consiste en optimizar el uso del espacio que tiene disponible
para la carga.
Debe notarse que un contenedor sobresaliente limita el uso del espacio disponible
hacia el lado o lados en que sobresale. Para aquellos sobresalientes por los lados se
154
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Esto es especialmente importante dado que puede llegar a ser muy complicado dar la
vuelta a un camión con carga sobredimensionado en el aproche, pues incluso se
podrían presentar accidentes por las imperfecciones del terreno y las aceleraciones
experimentadas por la carga en el momento del giro del camión.
Para la carga sobredimensionada que bajará del buque o subirá al mismo, se deberá
revisar que la trinca sea adecuada y firmemente colocada para evitar accidentes al
momento de movilizar la carga.
155
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Para pasar a trabajar en las bodegas del buque es necesario retirar las tapas o
escotillas que protegen la bodega. Para este fin es necesario identificar si se
encuentran obstáculos presentes en aproche para retirarlos.
Aquellos buques con tapas Mac Gregor se debe avisar con tiempo al oficial en turno
para que asista a la bodega para accionar el mecanismo. Durante este tiempo se
recomienda de ser posible desplazarse a otra bahía para así disminuir el tiempo total
de operación, pues se estaría ahorrando alrededor de 15 minutos por la apertura de
tapas.
4.4.5.6. Flat Racks en módulos: CC, ZX, ZD, ZE, ZF, ZG, DH, ZB, ZM, ZI, ZN, ZJ, ZL,
En estos módulos suelen colocarse Flat Racks vacíos y llenos, los cuales pueden estar
con las puertas abatidas, puertas desplegadas o formando paquetes, hablando de los
vacios. Es importante realizar una inspección previa de los contenedores a cargar
Provenientes de esta área para hacer una retroalimentación al planeador del estado
físico de estos contenedores y recibir sus instrucciones respecto al armado o liberación
156
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
de paquetes, los contenedores llenos flat racks se sugiere al Chieff Officer que
encargue a alguien o acompañe al supervisor la inspección de la trinca en patio, el fin
de este movimiento es que acepte la carga y nos evite inconvenientes futuros a la hora
de cargar este contenedor.
Patio Yard Satellite View en Sparcs: Donde se visualiza la ampliación de los
módulos EE, EF,EG al demoler la bodega 3
157
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
158
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
159
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
160
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Tiempo de muellaje (tberthi [minutes]) : Tiempo desde primera hasta última línea
menos para por fuerza mayor.
El berth working index es la suma de todos los tiempos de operación de los buques
entre la suma de la diferencias de todos los buques entre primera línea y último
movimiento en el periodo de referencia.
BWI [%] )= %
Vessel turnaround time (VTTi [h) : Tiempo entre primer y último movimiento menos
paras por fuerza mayor.
AVTT [h] =
Vessel turnaround time (BTTi [h) : Tiempo entre primer y último movimiento menos
paras por fuerza mayor.
ABTTi [h] =
ATTT [minutes] =
161
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Expected vessel turnaround time at berth (EVTT [h]) : Número total de movimientos
(Mvesi) entre productividad estimada (ESPi).
SQI [%] =
RQI [%] =
RQI = %
3. Al tener contacto con el piloto es recomendable preguntar por las posiciones de las
cajas de twistlocks, fin saber si vienen en posiciones en las cuales si vamos a
trabajar, caso contrario tomar acciones al respecto.
Programa de Operaciones.
162
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
Planos de cargue.
8. Para el arribo se verifican siempre, las posiciones de las grúas de tierra, para
prevenir accidentes y las posiciones del boom de las grúas pórtico.
10. Si es atraque, disponer de los conos que solicite el Práctico para señalar y
confirmamos LOA, tiempo de operaciones, costado de atraque, muelle de atraque,
se permanece en el canal hasta terminar la maniobra de atraque y ésta finaliza
cuando el piloto practico ha confirmado “buque asegurado”.
11. La reunión pre operativa de ser el responsable de dictarla, tomar los nombres de
las siguientes personas:
Portaloneros
Chequeadores
Capataz
163
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
14. Al dictar las consignas de la reunión pre operativa, hablar de que grúas trabajan,
cuántos movimientos tiene cada una, cuantas horas de trabajo, cuantos RD
promedio, OOG, RFs, IMOS, hago énfasis en la seguridad de todos, prevención y
apoyo, se exige que todos estén en sus puestos alerta.
15. Al iniciar las operaciones lo primero que debe bajar es la caja de twistlocks
siempre.
16. Al estar abordo con el C/O (Chieff Officer), lo primero que se debe solicitar es la
carta LOG SHEET REEFERS, de lo que descarga en COCTG, para entregar
rápidamente al Auxiliar de operaciones.
17. De tener carga OOG, se debe revisar en patios previamente para prevenir el tipo de
maniobra, aparejo a utilizar, cama baja y calcular tiempos de arribo a muelle de ser
traído en cama baja, por lo regular 02 OOG en cama baja, como hay una sola,
demora un momento, si es con speedloader 30 minutos promedio, si es con
cadenas esto demora no menos de 45 minutos.
18. Al revisar los planos verificar los especiales, especialmente en los IMO y sus
posiciones, si están cargados revisar la lista de especiales a cargar y los marco en
mi plano, estando a bordo revisar que se haya cumplido la posición planeada, esta
revisión es constante a bordo, para poder tener control de la estiba.
19. Se revisan a bordo las zonas de trabajo, para prevenir accidentes o novedades,
falta de twistlocks sobre cubierta, los bicheros, turnbuckles, cables de refrigerados,
OOG.
20. Con el portalonero de cada servicio, intercambiar ideas para saber si está haciendo
bien la tarea, preguntar qué dudas tiene con la estiba y las posiciones del barco, si
el personal le está respondiendo a tiempo.
21. Al tratar de descarga un contenedor OOG tipo flat rack overlength por encima de
las dimensiones de la grúa pórtico, si está trabajando con una de estas, PARE!!
Revise bien las dimensiones de la pieza sobresaliente, ya que una grúa pórtico
tiene menos de 15 metros de espacio de maniobra.
164
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
25. Al haber falta de carga en muelle, se puede verificar que sucede en patios, por qué
razón no despachan a las grúas, si es por relevo informar lo que sucede.
165
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
27. Se verifica que el Agente de la Policía se esté moviendo al ritmo que se exige en la
operación.
29. De haber resellado en aproche confirmar que el nuevo sello sea digitado en tiempo
real sea de descargue o cargue.
31. Cuando se está disponible para hacer las actas de avería se diligencian llenando
todos los espacios y se entregan al Controlador para su respectiva firma.
32. Una hora antes de terminar las operaciones siempre se pide un baplie final, para
entregarlo al barco y el C/O acepte el plano final.
33. Al terminar las operaciones se recibe el baplie por parte del Controlador, las actas
de avería, firmadas y la carta de Libre Daños, Trinca y estiba.
34. Se llega donde el C/O para que reciba la carta, actas de avería y confirmar el final
en buen orden de la operación y así mismo se confirma con el Controlador
Marítimo.
35. Si es un barco de carga suelta saber todos los aparejos que requiere, equipos de la
misma operación, personal y los documentos relacionados de la carga, Bls, lista de
SAC400, tarjas en blanco, estados de hechos.
36. Si es una nave RO-RO verificar si tiene combustible para hacer encender los
equipos a bajar en Cartagena, mínimo 5 pimpinas del combustible.
37. Con carga suelta verificar los lugares de descargue y almacenaje, debe solicitarse
un apoyo para muelle por el uso y manipuleo de aparejos debido a la complejidad
de algunas operaciones y las piezas descargadas y por descargar, las cuales se
debe al mismo tiempo, debe hacer registros de tarja, estados de hechos, traslados
a patios de almacenaje, descargue, entrega de la carga a Bodegas.
166
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
39. Para el zarpe se verifican las posiciones de la grúas de tierra que hayan levantado
el Boom, para prevenir accidentes.
40. Recoger los contenedores que hay en muelle y solicitar limpiar el muelle de ser
necesario.
41. Entregar las cartas recibidas del barco al Controlador, libre daños y actas de avería
se entregan al auxiliar de operaciones.
42. De haber documentos que la nave espera sean recibidos, firmados y devueltos por
el planeador de barcos en turno, se espera por los mismos y lo entregamos al C/O.
45. En todo momento se hace control de los planos como van descargue/cargue,
productividad, horas de inicio, cambios de secuencia, tapas.
46. De haber diferencias con el esquemático y el barco se verifica con el C/O que nos
entregue un Ship´s Particulars, para despejar dudas.
48. Llenar un pequeño informe y hacer un registro personal de cada operación y las
características físicas de cada nave que nos toca.
167
Manual de Supervisión de Operaciones Marítimas
http://172.18.100.33:8080/uPortal/tag.15340b92504a07e7.render.user
LayoutRootNode.uPuP_root=root&uP_sparam=activeTab&activeTab=2
https://172.18.100.10:8444/display/ops/Operaciones
http://www.cableacero.com.
http://www.certex.com
http://www.vanbeest.com
http://www.cablespire.com
http://www.thecrosbygroup.com
http://www.forjas-irizar.com
http://www.armalco.com/resources/getresource.aspx?ID=1044
http://www.emcocables.com
168