Está en la página 1de 31

La conjunción

Reglas de la conjunción

› Se identifica con el prefijo


Primera regla: Ante una palabra que no tenga shevá al inicio,
la conjunción llevará shevá ( )
Ejemplos:
‫ַה ַמיִ ם‬ ‫ = ְו ַה ַמיִ ם‬y las aguas
ֹ‫ = ָה ָא ָדםְְו ִאשּתו‬el hombre y su mujer
‫ישְהיָ הְע ֵֹמד‬
ָ ‫ = ְו ִא‬y un hombre estaba de pie
Segunda regla: Delante de , y la conjunción es
Ejemplos:
‫ּו ֵבין‬ = y entre

‫ּו ֶמ ֶלְך ֲעמ ָֹרה‬ = y (el) rey de Gomorra

‫ּו ַפרעֹה‬ = y (el) faraón


Tercera regla: Delante de una palabra que inicie con shevá la
conjunción es
Ejemplos:

‫מּואל‬
ֵ ‫ = הּוא ּוש‬él y Samuel
‫ =נ ָע ִרים ּוז ֵק ִנים‬jóvenes y ancianos
‫ = ּול ִמקוֵ ה ַה ַמיִ ם‬y (el) faraón
Cuarta regla: Delante de la conjunción lleva jírik y
desaparece el shevá de la

Ejemplos:
‫יהּודה‬
ָ ִ‫ =ו ָכל־יִ ש ָר ֵאל ו‬y todo Israel y Judá (‫הּודה‬
ָ ‫)י‬
‫ =ונָ ִשים וִ ָיל ִדים‬y mujeres y niños (‫ָיל ִדים‬ )
›Nota: Cuando la conjunción se
antepone al nombre ‫ יהוָ ה‬lleva pataj
y desaparece el shevá de la yod.
›‫ת־אב ָר ָהם‬
ַ ‫= וַ יהוָ ה ֵב ַרְך ֶא‬ y el SEÑOR bendijo a
Abraham
Quinta regla: Delante de una vocal compuesta o reducida la
conjunción toma la vocal corta correspondiente.

Ejemplos:

‫ = וְַ ֲע ָפ ָרם‬y su polvo (y el polvo de ellos)


‫ = ֶח ֶסד וְֶ ֱא ֶמת‬misericordia y verdad
‫ = וְָ ֳח ָליִ ם ָר ִעים‬y enfermedades malignas
›Nota: Delante de ‫ֹלהים‬
ִ ‫ֱא‬ la
conjunción lleva tsere y desaparece
el jatef segol de la álef.
‫אֹלהים ָא ַמר‬
ִ ֵ‫ו‬ = y Dios dijo
Sexta regla: Delante de monosílabas y de sílaba
tónica, la conjunción toma qámets.

‫ = טוב וָ ָרע‬bien y mal


‫ = וקֹר וָ חֹם‬y frío y calor
‫ = ויום וָ ַלי ָלה‬y día y noche
Ejercicio: Anteponga la conjunción a las
siguientes palabras:
‫ָה ָא ֶרץ‬ ‫ֲא ָד ָמה‬
‫בנַ פשו‬ ‫יה‬
ְָ ‫ר ִא ִית‬
‫ֲא ִבי‬ ‫ָפרּו‬
‫בּולן‬
ֻ ‫ז‬ ‫ֱאמּונָ ה‬
‫ֳא ִניָ ה‬ ‫שֹלמֹה‬
‫ְׂשכ ָ ָָ֜רּה‬ ‫הוָֽה‬
‫יְׂ ָ‬ ‫גְׂ דֹול ֙‬
‫ָה‬
‫ֲאכַלְׂ ֶּ֣תם‬ ‫בְׂ ִמצְׂ ָ ָ֑ריִ ם‬ ‫מֵ ַ ֶּ֣איִ ן‬
‫ְׂשֹלשָ ה‬ ‫יְׂ סֹ בְׂ בֵ נִ י‬ ‫ֲאפָפּונִ י‬
‫ְׂתהֹום‬ ‫אֱֹלהִ ים‬ ‫לָאֹור‬
‫לְׂ ִמקְׂ וֵה‬
‫‪Ejercicio: En el siguiente‬‬ ‫‪texto‬‬ ‫‪(Salmo‬‬ ‫)‪1‬‬
‫‪identifique la conjunción:‬‬
‫ַ֪ת֙רשָָׁ֫ ִ ַ֥עיםּ֙ובְׂ ֶּ֣דרך֙›‬ ‫ֲשר֙ ַ֥ל ֹא֙הָ לַךְ֮ ֙בַ ע ֲַצ ְׂ‬ ‫ַ ַ֥א ְׂ ָֽש ֵרי־הָ ִִ֗איש֙א ֶׁ֤‬
‫תֹורת֙‬
‫י֙אם֙בְׂ ַ ַ֥‬ ‫ב׃֙כ ִ ַ֥‬ ‫מֹושב֙ ֵ֝ ֵל ִ֗ ִצים֙ ֶּ֣ל ֹא֙י ָ ָָֽש ִ ֶׁ֤‬ ‫חַַ֭ טָ ִאים֙ ַ֥ל ֹא֙ע ָ ָָ֑מדּ֙ובְׂ ַ ַ֥‬
‫ָה׃֙והָ ִָ֗יה֙כְׂ עֵץְ֮ ֙‬ ‫ה֙יֹומם֙ו ָ ָָֽליְׂ ל ְׂ ָֽ‬
‫ָ ַ֥‬ ‫תֹור ַ֥תֹו֙יהְׂ ִ֗ג‬ ‫ה֙חפְׂ ַ֥צֹוּ֙וָֽ בְׂ ָ‬ ‫יְׂ ה ִ֗ ָו ָׁ֫‬
‫ֲשר֙פִ ְׂרי֨ ֹו֙יִ ֵּ֬ ֵתן֙בְׂ עִ ִ֗תֹו֙וְׂ עָלֵ ַ֥הּו֙‬ ‫י֙מיִ ם֙א ֶׁ֤‬ ‫ּול֙על־פַלְׂ ָׁ֫ ֵג ָ ַ֥‬
‫שָ ַ֪ת ַ ָֽ‬
‫ים֙כי֙‬‫ָֽל ֹא־יִ ָ֑בֹול֙וְׂ ֹ֖ ֹכל֙אֲשר־ ַיע ֲֶּ֣שה֙יַצְׂ ִ ָֽליחַ ׃֙ל ֹא־כֵ ַ֥ן֙הָ ְׂרשָ ִ ָ֑ע ִ ַ֥‬
‫מּו֙רשָ עִ ים֙‬ ‫ַּ֥נּו֙רּוחַ ׃֙עַל־כֵ ֶׁ֤ן֙ל ֹא־י ֶָּ֣ק ַ֭ ְׂ‬ ‫ר־ת ְׂדפ ָֽ‬ ‫ִאם־ ֵַ֝כמִֹ֗ ץ֙אֽ‍ֲש ִ‬
‫ָה֙דרך֙‬ ‫ַ֙יהו ֶּ֣‬ ‫י־יֹודע ַ֭ ְׂ‬‫ים׃֙כ ֵ ֶּ֣‬
‫ָ֑ט֙וחַ טָ ִִ֗אים֙בַ ע ַ ֲַ֥דת֙צַ ִד ִ ָֽיק ִ ָֽ‬ ‫בַ ִמ ְׂשפָ ְֵׂ֝‬
‫ֹאבד׃‬
‫ך֙רשָ ִ ֶּ֣עים֙ת ֵ ָֽ‬ ‫יקים֙וְׂ ֹ֖דר ְׂ‬ ‫צַ ִד ִ ָ֑‬
Oraciones con predicado
nominal u oraciones
nominales
› Son oraciones que se construyen yuxtaponiendo dos
sustantivos sin que haya un verbo.
› Al traducir al castellano hay que agregar el verbo
“ser” o “estar”.
› En hebreo no es requisito usar el verbo ser o estar
para construir oraciones del tipo:
–Pedro es sacerdote
–Isaías es profeta
–En estos casos simplemente se usan los
sustantivos.
› Ejemplos:
› ‫ָּדוִ ד מֶ לֶ ְך‬
–Tenemos aquí dos sustantivos: ‫ ָּדוִ ד‬y
‫“( מֶ לֶ ְך‬David” y “rey”).
–Literalmente dice: David un rey.
–Esta es una oración con predicado
nominal, así que al traducirla agregamos
el verbo “ser”, y queda: “David es (un)
rey”.
› Ejemplos:
–‫מֹשֶ ה עֶ בֶ ד‬
–Tenemos los sustantivos ‫ מֹשֶ ה‬y ‫עֶ בֶ ד‬
–La traducción de la frase es: “Moisés es
(un) siervo”.
Oraciones nominales con frase preposicional
Hay oraciones que en el predicado llevan una frase
preposicional, es decir, llevan una preposición acompañando
al sustantivo.
También se conocen como oraciones con predicado
adverbial, ya que llevan un adverbio de lugar.
Son oraciones del tipo:
Juan está en el campo
La casa está en la ciudad
Ejemplos

› ‫הַ מֶ לֶ ְך בַ בָּ יִ ת‬
–El segundo sustantivo va acompañado de la
preposición y artículo definido.
–Así que la frase dice: "el rey está en la casa".

– ‫בָּ הָּ ר‬ Moisés está en el monte


En una oración interrogativa el adverbio de
interrogación se coloca primero.
Vamos a usar la interrogación: ¿dónde? ¿A
dónde?
En hebreo se puede usar cualquiera de estos
dos:
‫ אֵ י‬, ‫¿ = אַ יֵה‬Dónde?
‫¿ = אֵ יפֹה‬Dónde?
Ejemplos:
‫¿ אֵיפֹה הַ מֶ לֶ ְך‬Dónde está el rey?
‫¿ אַיֵה מֹשֶ ה‬Dónde está Moisés?
Se puede dar respuesta a estas dos preguntas teniendo
en cuenta las oraciones que están arriba:
‫ הַ מֶ לֶ ְך בַ בָּ יִ ת‬El rey está en la casa
‫משֶ ה בָּ הָּ ר‬ ֹ Moisés está en el monte.
Unamos la pregunta y la respuesta:
‫אֵ יפֹה הַ מֶ לֶ ְך׃ הַ מֶ לֶ ְך בַ בָּ יִ ת‬ ¿Dónde está el rey?
El rey está en la casa.

‫מֹשֶ ה ׃ מֹשֶ ה בָּ הָּ ר‬ ‫אַ יֵה‬ ¿Dónde está Moisés?


Moisés está en el monte.
Unamos la pregunta y la respuesta:
‫אֵ יפֹה הַ מֶ לֶ ְך׃ הַ מֶ לֶ ְך בַ בָּ יִ ת‬ ¿Dónde está el rey?
El rey está en la casa.

‫מֹשֶ ה ׃ מֹשֶ ה בָּ הָּ ר‬ ‫אַ יֵה‬ ¿Dónde está Moisés?


Moisés está en el monte.
Ejercicio: Traduzca las siguientes frases:

‫ת־אמֵ ְך אַ ת‬
ִ ַ‫› ב‬
›‫ָּשים‬
ִ ‫אנ‬ֲ ָּ‫אַ יֵה ה‬
›‫אֵ י הֶ בֶ ל אָּ ִחיָך‬
›‫אַ יֵה שָּ ָּרה ִאשתֶ ָך‬

Escriba en español:
a. Samuel es un profeta
b. La madre está en la casa
c. El sacerdote está en el templo
d. ¿Dónde está el hijo?
e. El hombre es un siervo
f. ¿Dónde está el rey David? El rey David está en la ciudad
g. ¿Dónde está la madre? La madre está con la hija
h. El rey y el profeta están en la montaña
i. ¿Dónde están el padre y el hijo? El padre y el hijo están
en el río
j. La casa está en el campo
El maqqef
› El maqqef es una línea horizontal que se coloca en la parte
superior para unir dos o más palabras, las cuales, así unidas,
forman una entidad. El término significa “ligazón”.
› Las palabras que se unen por medio de este signo pierden su
acento, excepto la última.
› Además, la presencia del maqqef hace que frecuentemente se
produzcan cambios en la vocalización de las palabras.
El maqqef
› Ejemplos:

›‫ כָל־הָ אָ ֶרץ‬Toda la tierra, todo el país


› ‫ = אֶ ת־בֵּ ית יהוה‬a la Casa del SEÑOR
› ‫ָל־פנֵּי־הָ אֲ ָד ָמה‬
ְּ ‫ =אֶ ת־כ‬toda la faz de la tierra
›‫ = בֶ ן־אָ ָדם‬hijo de hombre
Objeto directo
› En hebreo el objeto directo se señala con la
partícula la cual, cuando sea necesario, se
traduce como “a”.
› Hay que recordar que en castellano es necesario
anteponer “a” cuando el objeto directo se refiere
a una persona o es un sustantivo personificado,
en otros casos no se coloca. Veamos dos
ejemplos:
› Yo vi a Carlos en la galería.
› Yo vi la galería de Cali.
Signo del objeto directo

› La partícula puede escribirse sola o unida a la palabra


siguiente por medio del maqqef.
› Cuando se liga a la siguiente palabra, la vocal se acorta.
› Ejemplos:

ְ‫ש ַמיִ םְוְ ֵאת ָה ָא ֶרץ׃‬ְָ ‫ֹלהיםְ ֵאת ַה‬


ִ ‫אְא‬
ֱ ‫יתְב ָר‬
ָ ‫אש‬ ִ ‫ב ֵר‬ Gn 1.1: ›

› Gn 1.4: ְ‫אורְכי־טוב‬ ִ ‫ֹלהיםְ ֶאת־ ָה‬


ִ ‫אְא‬
ֱ ‫וַ יַ ר‬
Existencia y no existencia

También podría gustarte