Algunos aseguran que los nombres propios no se traducen, sino que se
TRANSLITERAN.
Si se tomara en cuenta "tal" aseveración nuestros nombres cambiarían de cultura en
cultura, de lengua en lengua, de país en país, de Nación en Nación . Pero lo cierto es que la TRANSLITERACIÓN se aprecia como una herramienta para "traducir" una palabra sufriendo una leve transformación y muy ligera variante dependiendo de la lingüística y los sonidos fonéticos de cada lengua/idioma. Bien, tomando como PREMISA la aseveración de la "Transliteración" de nombres propios, naveguemos en un "ASUNTO TRIVIAL" dentro de la religión popular. Cuando el Rabí y Mesías del Mundo: Yahshúa fué tomado preso y fué presentado delante de un pueblo acusador. Se les dió la oportunidad de escoger entre un hombre acusado de "Sedición" para ser puesto en libertad, o el Mesías, acusado falsamente. Hagamos una pausa... -El Mesías era llamado: Yahshúa BenYosef; otros le decían: Yahshúa BenDavid. Otros lo nombraban: Yahshúa BenElohim. Y lo era.Pues bien si su nombre se hubiera traducido TRANSLITERADO correctamente, su nombre sería: JOSUÉ, ó bien: JOSÉ. -El Sedicionista y Bandolero que fué puesto a la par del Mesías como opción para ser LIBERADO, se llamaba: Yeshúa BarAbba, otros le decían: Yeshúa Barrabás. Era conocido simplemente como:"Barrabás". Si el nombre de Yeshúa BarAbba se hubiera traducido TRANSLITERADO correctamente, y se hubiera mantenido en los escritos evangélicos sería:"JESÚS"... PERO COMO NO ERA CONVENIENTE PARA EL CLERO, NI PARA LA IGLESIA, NI PARA SATANÁS. Simplemente eliminaron su nombre, dejando solo su apelativo: BARRABÁS. UNA VEZ MAS después de más de 2000 años la gente vuelve a elegir a Jesús Barrabás contra Yahshúa HaMashiah...