Está en la página 1de 440

Traducción de las instrucciones originales

BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07

Manual de mantenimiento
DD321-C
Manual de mantenimiento DD321-C

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 15
1.1 Objetivo de estas instrucciones ..........................................................16
1.2 Identificación del producto ..................................................................17
1.2.1 Tipo de producto y número de serie ............................................17
1.2.2 Fabricante del producto ...............................................................18
1.2.3 Manuales .....................................................................................19
1.2.4 Identificación del manual correcto para el producto ....................20
1.2.5 Validez de los manuales ..............................................................20
1.3 Nota de copyright ................................................................................. 20
1.4 Definiciones .......................................................................................... 20

2 Instrucciones de seguridad y medioambientales ...... 23


2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ............. 24
2.1.1 Términos de advertencia .............................................................24
2.1.2 Símbolo de peligro general ......................................................... 24
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria ................................................... 25
2.1.4 Símbolos de acción prohibida ..................................................... 26
2.1.5 Símbolos de peligro .....................................................................27
2.1.6 Etiquetas en el producto ..............................................................30
2.1.7 Señales visuales y acústicas .......................................................51
2.2 Obligaciones del usuario ..................................................................... 52
2.2.1 Gestión de peligros relacionados con el trabajo ......................... 53
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento
preventivo ....................................................................................53
2.2.3 Equipos de protección individual .................................................54
2.3 Limitaciones del producto ................................................................... 55
2.3.1 Uso previsto ................................................................................ 55
2.3.2 Uso prohibido .............................................................................. 56
2.3.3 Centro de gravedad .....................................................................57
2.3.4 Ángulos máximos de inclinación ................................................. 58
2.3.5 Visibilidad del operario ................................................................ 60
2.3.6 Modificaciones .............................................................................61
2.4 Zonas de peligro ................................................................................... 62
2.5 Protección ............................................................................................. 65
2.5.1 Protecciones ................................................................................65
2.5.2 Ubicación de las protecciones .....................................................66
2.5.3 Dispositivos de protección ...........................................................70
2.6 Medidas de protección complementarias .......................................... 76
2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia ...............................76
2.6.2 Salida de emergencia ..................................................................77

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos ..................77


2.6.4 Aislamiento y disipación de energía ............................................78
2.7 Medidas de control del riesgo de incendios ...................................... 82
2.7.1 En caso de incendio .................................................................... 83
2.7.2 Prevención de incendios ............................................................. 83
2.7.3 Materiales ignífugos e inflamables .............................................. 84
2.7.4 Extinción de incendios .................................................................85
2.7.5 Después de un incendio ..............................................................92
2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones .................93
2.8.1 Ruido ........................................................................................... 93
2.8.2 Vibración ..................................................................................... 93
2.8.3 Polvo ........................................................................................... 94
2.8.4 Emisiones diésel ......................................................................... 95
2.9 Procedimientos de emergencia ...........................................................95
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento .................... 97
2.10.1 Inspecciones y tareas diarias para operarios ..............................98
2.10.2 Tareas que requieren formación específica en mantenimiento y
habilidades técnicas especiales .................................................. 98
2.11 Medio ambiente .....................................................................................99
2.11.1 Puesta fuera de servicio ..............................................................100
2.11.2 Desmontaje ................................................................................. 101
2.11.3 Eliminación .................................................................................. 103
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto identificados
por el usuario ........................................................................................ 105
2.13 Informar sobre los incidentes ............................................................. 105

3 Descripción de la máquina ...........................................107


3.1 Ubicación del componente principal .................................................. 108
3.1.1 Módulo de perforación .................................................................109
3.1.2 Partes del bastidor del portador .................................................. 113
3.1.3 Módulo del extremo trasero .........................................................123
3.1.4 Módulo del extremo delantero .....................................................136
3.1.5 Módulo del brazo de uso general ................................................ 141
3.1.6 Módulo opcional .......................................................................... 141
3.2 Orientación de la máquina ...................................................................145
3.3 Descripción de controles y funciones ................................................146
3.3.1 Controles de desplazamiento ......................................................147
3.3.2 Panel de desplazamiento (DP) ....................................................148
3.3.3 Panel de distribución (SW) (modelo con cabina) ........................ 169
3.3.4 Panel de indicadores (QN) .......................................................... 171
3.3.5 Paneles laterales (modelo con cabina) ....................................... 176
3.3.6 Limpiaparabrisas ......................................................................... 177

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.7 Dispositivos de control de la refrigeración y la calefacción ......... 178


3.3.8 Control remoto del enrollador (ERPC) ........................................ 179
3.3.9 Interruptor de prevención de movimiento del módulo de
perforación .................................................................................. 180
3.3.10 Monitor de la cámara de marcha atrás (opcional) .......................181
3.3.11 Panel de control del brazo de uso general (en la estación del
operario) ...................................................................................... 182
3.3.12 Panel de control del brazo de uso general (en la cesta) ............. 183
3.4 Fusibles principales y disyuntores (380-690 V) .................................184
3.4.1 Interruptores ................................................................................ 185
3.4.2 Indicadores ..................................................................................185
3.4.3 Disyuntores ................................................................................. 186
3.5 Fusibles principales y disyuntores (1000 V) ...................................... 187
3.5.1 Interruptores ................................................................................ 188
3.5.2 Indicadores ..................................................................................188
3.5.3 Disyuntores ................................................................................. 189
3.6 Fusibles principales y disyuntores (MSC/MSU) ................................ 190
3.6.1 Interruptores ................................................................................ 191
3.6.2 Indicadores ..................................................................................191
3.6.3 Disyuntores ................................................................................. 192

4 Mantenimiento periódico ..............................................193


4.1 Importancia del mantenimiento programado .....................................194
4.2 Instrucciones generales de mantenimiento .......................................196
4.2.1 Llenado del depósito de combustible .......................................... 197
4.2.2 Mantenimiento del sistema hidráulico ......................................... 198
4.2.3 Mantenimiento del sistema neumático ........................................ 199
4.2.4 Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo
perforador ....................................................................................200
4.2.5 Mantenimiento del sistema eléctrico - Instrucciones de
seguridad .....................................................................................200
4.2.6 Mantenimiento de las baterías .................................................... 203
4.2.7 Mantenimiento de neumáticos .................................................... 206
4.3 Consejos sobre el servicio de puesta en marcha ............................. 207
4.4 Primer mantenimiento ..........................................................................208
4.4.1 Mantenimiento realizado en función de las horas de percusión
del martillo perforador ................................................................. 208
4.4.2 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del
motor diésel .................................................................................208
4.4.3 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del
compresor ................................................................................... 208

5 Instrucciones de mantenimiento ................................. 209


5.1 Generalidades ....................................................................................... 210

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.1.1 Lavado del equipo de perforación ............................................... 210


5.1.2 Comprobación de las estructuras de acero .................................210
5.2 Martillo perforador hidráulico RD520/RD525 ..................................... 211
5.2.1 Extracción de la carcasa de barrido ............................................ 211
5.2.2 Comprobación de la cabeza del pistón y el cojinete del
manguito portaherramientas ....................................................... 212
5.2.3 Límites de desgaste para los casquillos de la carcasa de
barrido ......................................................................................... 213
5.2.4 Comprobación del acoplamiento .................................................213
5.2.5 Comprobación del mandril .......................................................... 214
5.2.6 Comprobación de la culata ..........................................................214
5.2.7 Desmontaje de la carcasa de barrido ..........................................215
5.2.8 Cambio de los casquillos de la carcasa de barrido ..................... 216
5.2.9 Montaje de la carcasa de barrido ................................................ 220
5.2.10 Acoplamiento de la carcasa de barrido en el martillo perforador 221
5.2.11 Comprobación de la válvula de llenado del acumulador y el
estado del tapón de la cubierta ................................................... 222
5.2.12 Comprobación de la presión del acumulador ..............................223
5.2.13 Comprobación de los pares de apriete y el apriete de los
pernos ......................................................................................... 223
5.2.14 Revisión completa del martillo perforador ................................... 229
5.2.15 Tras el mantenimiento del martillo perforador ............................. 229
5.3 Martillo perforador hidráulico HLX5 ................................................... 230
5.3.1 Comprobación de las juntas de la carcasa de barrido y los
anillos de guía de la carcasa de la junta ..................................... 230
5.3.2 Inspección del extremo delantero con el martillo perforador y el
raíl del avance ............................................................................. 231
5.3.3 Comprobación y apriete de los pernos y de los tirantes ............. 234
5.3.4 Comprobación de la presión del gas de carga de los
acumuladores de presión ............................................................ 237
5.3.5 Revisión completa del martillo perforador ................................... 238
5.3.6 Tras el mantenimiento del martillo perforador ............................. 238
5.4 Brazo SB20/SB20NV/SB40/SB40NV ....................................................238
5.4.1 Comprobación de los casquillos del cojinete y los pasadores
del eje ..........................................................................................239
5.4.2 Puntos de engrase en el brazo ................................................... 240
5.4.3 Comprobación del apriete de los pernos y las tuercas ............... 244
5.4.4 Comprobación y sustitución de las placas de deslizamiento ...... 245
5.4.5 Comprobación de las holguras del brazo ....................................247
5.4.6 Comprobación de los pasadores del cilindro .............................. 248
5.4.7 Comprobación del estado del brazo y del soporte del brazo ...... 249
5.4.8 Comprobación del funcionamiento de la válvula de émbolo
(solo con SB40/SB40NV) ............................................................ 250
5.4.9 Comprobación de las juntas de la tercera cámara del cilindro de
elevación / oscilación .................................................................. 251

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.10 Revisión de los cilindros de oscilación / elevación ......................253


5.5 Brazo de uso general SUB ...................................................................253
5.5.1 Lubricación de los pasadores y cojinetes del brazo de uso
general ........................................................................................ 253
5.5.2 Inspección de los cojinetes, los bloqueos de pasador y los
pasadores de articulación del cilindro ......................................... 254
5.5.3 Ajuste de la holgura de la extensión del brazo ............................255
5.5.4 Comprobación de las presiones hidráulicas ................................256
5.5.5 Inspección de la soldadura de la orejeta de articulación de giro
y la soldadura de la orejeta de fijación del cilindro de inclinación
de la cesta ................................................................................... 257
5.5.6 Inspección del estado de las vigas del brazo ..............................257
5.5.7 Sustitución del cojinete y el pasador de la articulación del
cilindro de inclinación .................................................................. 257
5.6 Avance TF/TFX ......................................................................................257
5.6.1 Comprobación del apriete de los pernos y las tuercas ............... 257
5.6.2 Comprobación del estado y el montaje de los cilindros de
impulso / sensores inductivos ..................................................... 258
5.6.3 Comprobación del centralizador delantero ..................................258
5.6.4 Lubricación del enrollador de manguera ..................................... 258
5.6.5 Ajuste de las piezas deslizantes (TF500) ....................................259
5.6.6 Ajuste de las piezas deslizantes (TFX500) ................................. 260
5.6.7 Comprobación de la tensión y el estado de los cables de
tracción ........................................................................................260
5.6.8 Comprobación de la tensión de las mangueras .......................... 262
5.6.9 Comprobación del estado de las tiras de acero .......................... 263
5.6.10 Comprobación del estado de los componentes del enrollador
de manguera ............................................................................... 264
5.7 Portador .................................................................................................265
5.7.1 Puntos de engrase de la máquina ...............................................265
5.7.2 Comprobación del nivel de aceite del engranaje planetario ........266
5.7.3 Comprobación del nivel de aceite del diferencial ........................ 266
5.7.4 Comprobación del nivel de electrolitos de la batería ...................267
5.7.5 Comprobación de la presión de los acumuladores del freno ...... 267
5.7.6 Liberación de la presión de los acumuladores del freno ............. 268
5.7.7 Llenado de los acumuladores del freno ...................................... 269
5.7.8 Purga de los frenos ..................................................................... 271
5.7.9 Comprobación del volante y el brazo de control ......................... 274
5.7.10 Comprobación del apriete de los pernos de soporte del brazo. ..275
5.7.11 Sustitución del filtro de aceite de la transmisión ......................... 278
5.7.12 Sustitución del aceite del diferencial ........................................... 279
5.7.13 Tipos de eje Spicer 37R, 43R ......................................................280
5.7.14 Tipos eje Spicer 113, 114, 123 y 213 .......................................... 282
5.7.15 Comprobación de los cojinetes de la articulación intermedia ..... 283

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.16 Comprobación de los cojinetes del eje de oscilación ..................283


5.7.17 Sustitución del cartucho de seguridad del filtro de aire ...............284
5.7.18 Cambio del aceite de la transmisión ........................................... 285
5.7.19 Sustitución del aceite del engranaje planetario ...........................286
5.7.20 Comprobación de la gravedad específica del electrolito y
limpieza de los terminales de la batería ...................................... 286
5.7.21 Mantenimiento del sistema ANSUL de extinción de incendios
(opcional) .....................................................................................286
5.7.22 Procedimientos de mantenimiento realizados según lo
necesario .....................................................................................287
5.7.23 Llenado de la presión de precarga de gas para los
acumuladores de presión ............................................................ 290
5.8 Motor diésel MB .................................................................................... 292
5.8.1 Sustitución del filtro y el aceite del motor .................................... 292
5.8.2 Sustitución del filtro de combustible ............................................ 295
5.8.3 Sustitución del filtro separador de agua del combustible ............ 296
5.8.4 Comprobación del estado de la correa politrapezoidal ............... 298
5.8.5 Comprobación de las fugas y el estado general del motor ......... 302
5.8.6 Comprobación de los conductos y mangueras del motor ........... 302
5.8.7 Comprobación del conducto de entrada entre el filtro de aire y
el motor ....................................................................................... 302
5.8.8 Comprobación del sistema de refrigeración del motor ................303
5.8.9 Sustitución del filtro purificador de aire de entrada ..................... 304
5.8.10 Ajuste de los juegos de taqué ..................................................... 305
5.8.11 Limpieza del prefiltro de combustible .......................................... 309
5.8.12 Comprobación del estado general del sistema de refrigeración
y calefacción ................................................................................310
5.8.13 Sustitución del refrigerante ..........................................................311
5.8.14 Sustitución de la correa politrapezoidal .......................................312
5.9 Enrollador del cable y la manguera de agua ......................................313
5.9.1 Lubricación del sistema de bobinado del cable ...........................313
5.9.2 Comprobación de los rodillos guía del enrollador de cable .........314
5.9.3 Comprobación de los rodillos guía del enrollador de manguera
de agua ....................................................................................... 314
5.9.4 Lubricación de la cadena del enrollador de cable ....................... 314
5.9.5 Lubricación de la cadena del enrollador de manguera de agua . 315
5.9.6 Comprobación de la tensión de la cadena del enrollador de
cable ............................................................................................315
5.9.7 Comprobación de la tensión de la cadena del enrollador de
manguera de agua ...................................................................... 316
5.9.8 Comprobación de la sujeción del cable al enrollador ..................316
5.9.9 Comprobación del funcionamiento del interruptor limitador del
enrollador de cable ......................................................................317
5.9.10 Cambio del aceite de la caja de cambios del enrollador de
cable ............................................................................................317

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9.11 Comprobación de las escobillas de carbón y los anillos


deslizantes del enrollador de cable ............................................. 318
5.10 Sistema hidráulico de perforación ......................................................319
5.10.1 Sustitución del filtro del respiradero del depósito de aceite
hidráulico ..................................................................................... 319
5.10.2 Sustitución del filtro de presión ................................................... 320
5.10.3 Sustitución del filtro de aceite de retorno .................................... 321
5.10.4 Cambio del aceite hidráulico ....................................................... 322
5.11 Circuito de agua ....................................................................................323
5.11.1 Comprobación del funcionamiento de la válvula de agua FV-70 323
5.11.2 Comprobación del funcionamiento de la válvula de agua
FV-100 .........................................................................................324
5.11.3 Comprobación del funcionamiento del interruptor de presión .....324
5.11.4 Limpieza del refrigerador de aceite ............................................. 325
5.11.5 Cambio del colador del separador de lodos y la junta tórica .......326
5.12 Circuito de aire ......................................................................................327
5.12.1 Comprobación del estado del receptor de aire (opcional) ...........327
5.13 Compresor CTN .................................................................................... 328
5.13.1 Procedimientos previos al mantenimiento del compresor ...........328
5.13.2 Cambio del aceite del compresor ................................................329
5.13.3 Sustitución del filtro de aceite del compresor ..............................330
5.13.4 Comprobación y reapriete de los cables del motor principal .......330
5.13.5 Limpieza externa del compresor con un paño ............................ 330
5.13.6 Sustitución de los filtros de aire del compresor ...........................331
5.13.7 Sustitución de las correas del compresor ................................... 331
5.13.8 Limpieza externa del refrigerador ................................................332
5.13.9 Sustitución del cartucho separador de aceite del compresor, la
válvula de descarga, el nido de válvulas, la tuerca de mariposa
y las juntas tóricas .......................................................................333
5.13.10 Limpieza la tubería de retorno del aceite .................................... 334
5.13.11 Sustitución de la pantalla para el retorno de aceite, conexiones
y junta ..........................................................................................334
5.13.12 Comprobación del funcionamiento de la válvula de alivio del
compresor ................................................................................... 334
5.13.13 Lubricación de los cojinetes del motor eléctrico ..........................334
5.13.14 Sustitución de los juegos de la junta de la válvula de entrada y
la válvula de descarga .................................................................335
5.13.15 Comprobación del funcionamiento de los límites de seguridad
del termómetro ............................................................................ 343
5.13.16 Comprobación del estado de las mangueras del compresor ...... 343
5.13.17 Sustitución de la válvula de soplado ........................................... 343
5.13.18 Sustitución del juego de juntas de la válvula de pilotaje ............. 344
5.13.19 Cambio del termostato del aceite ................................................344
5.13.20 Sustitución de los cojinetes del motor ......................................... 344

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.21 Cambio del juego de la junta del eje ........................................... 344


5.13.22 Cambio de la toma de aire .......................................................... 345
5.14 Compresor CT .......................................................................................345
5.14.1 Procedimientos previos al mantenimiento del compresor ...........345
5.14.2 Cambio del aceite del compresor ................................................346
5.14.3 Sustitución del filtro de aceite del compresor ..............................347
5.14.4 Comprobación y reapriete de los cables del motor principal .......347
5.14.5 Limpieza externa del compresor con un paño ............................ 347
5.14.6 Sustitución de los filtros de aire del compresor ...........................348
5.14.7 Sustitución de las correas del compresor ................................... 348
5.14.8 Limpieza externa del refrigerador ................................................348
5.14.9 Sustitución del cartucho separador de aceite del compresor, la
tuerca de mariposa y las juntas de la válvula de descarga .........349
5.14.10 Limpieza la tubería de retorno del aceite .................................... 350
5.14.11 Sustitución de la pantalla para el retorno de aceite, conexiones
y junta ..........................................................................................350
5.14.12 Comprobación del funcionamiento de la válvula de alivio del
compresor ................................................................................... 350
5.14.13 Lubricación de los cojinetes del motor eléctrico ..........................350
5.14.14 Sustitución del juego de juntas de la válvula de admisión .......... 351
5.14.15 Comprobación del funcionamiento de los límites de seguridad
del termómetro ............................................................................ 351
5.14.16 Comprobación del estado de las mangueras del compresor ...... 351
5.14.17 Sustitución de la válvula de soplado ........................................... 352
5.14.18 Cambio del termostato del aceite ................................................352
5.14.19 Sustitución de los cojinetes del motor ......................................... 353
5.14.20 Cambio del juego de la junta del eje ........................................... 353
5.14.21 Cambio de la toma de aire .......................................................... 353
5.15 SLU .........................................................................................................353
5.15.1 Drenaje del agua condensada .................................................... 353
5.15.2 Comprobación del estado del separador de agua ...................... 354
5.15.3 Sustitución del elemento del filtro del separador de agua ...........355
5.15.4 Limpieza del depósito ..................................................................356
5.15.5 Sustitución del respiradero ..........................................................356
5.15.6 Comprobación del funcionamiento del sistema de supervisión .. 357
5.16 Sistema eléctrico .................................................................................. 357
5.16.1 Mantenimiento del sistema eléctrico - Instrucciones de
seguridad .....................................................................................357
5.16.2 Comprobación del funcionamiento del interruptor de protección
de fallo a tierra .............................................................................359
5.16.3 Comprobación del estado del cable de alimentación ..................360
5.16.4 Comprobación de los orificios de drenaje de agua ..................... 360
5.16.5 Comprobación de los casquillos de sellado ................................ 360

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.16.6 Comprobación de las conexiones y los contactos (110 V CA -


1000 V CA) ..................................................................................360
5.16.7 Comprobación de las conexiones y los contactos (24 V CC,
sistema de batería) ......................................................................361
5.16.8 Comprobación del sistema de control ......................................... 361
5.16.9 Limpieza de los dispositivos eléctricos ........................................362
5.16.10 Comprobación de los terminales del motor .................................363
5.17 Cabina de seguridad ............................................................................ 364
5.17.1 Limpie o reemplace los filtros ......................................................364
5.17.2 Comprobación del funcionamiento de la calefacción y el aire
acondicionado ............................................................................. 365
5.17.3 Lubricación de las bisagras de la puerta de la cabina ................ 365
5.18 Otros componentes ..............................................................................365
5.18.1 Comprobación de la unidad de engrase ..................................... 365

6 Lubricantes y capacidades .......................................... 367


6.1 Generalidades ....................................................................................... 368
6.2 Sistema hidráulico ................................................................................374
6.3 Lubricación de la culata del martillo perforador ............................... 379
6.4 Motor diésel ...........................................................................................380
6.5 Compresor .............................................................................................382
6.6 Aceites para la transmisión y el árbol de transmisión ......................384
6.7 Grasa para roscas de barras de perforación ..................................... 386
6.8 Grasa de lubricación ............................................................................ 386
6.9 Refrigerante del motor ......................................................................... 387
6.10 Capacidades de llenado .......................................................................388

7 Instrucciones adicionales ............................................ 397


7.1 Remolcado ............................................................................................ 398
7.1.1 Preparación para el remolcado ................................................... 398
7.1.2 Puntos de remolcado .................................................................. 399
7.1.3 Remolcado del equipo de perforación con frenos en estado
operativo ......................................................................................399
7.1.4 Remolcado del equipo de perforación sin frenos en estado
operativo ......................................................................................400
7.1.5 Liberación de los frenos de estacionamiento .............................. 401
7.1.6 Tras el remolcado ........................................................................401
7.2 Transporte ............................................................................................. 403
7.3 Elevación ............................................................................................... 404
7.3.1 Bajada y subida del equipo en un eje de mina ............................406
7.4 Reensamblaje con las piezas extraídas después del transporte .....407
7.4.1 Instalación de los brazos de perforación .....................................407
7.4.2 Instalación del brazo de uso general ...........................................408
7.4.3 Comprobación del reensamblaje del brazo de uso general ........ 409

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.5 Almacenamiento ................................................................................... 411


7.6 Lavado. .................................................................................................. 413

8 Tarjetas de mantenimiento ...........................................415


8.1 Programa de mantenimiento ............................................................... 416
8.2 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento ...... 417
8.3 Mantenimiento realizado en función de las horas de percusión del
martillo perforador ................................................................................418
8.3.1 Cada 50 horas .............................................................................419
8.3.2 Cada 250 horas ...........................................................................422
8.3.3 Cada 500 horas ...........................................................................423
8.3.4 Cada 1000 horas .........................................................................425
8.3.5 Cada 2000 horas .........................................................................426
8.4 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del
motor diésel .......................................................................................... 426
8.4.1 Cada 50 horas .............................................................................427
8.4.2 Cada 250 horas ...........................................................................428
8.4.3 Cada 500 horas ...........................................................................430
8.4.4 Cada 1000 horas .........................................................................431
8.4.5 Cada 2000 horas .........................................................................432
8.5 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del
compresor ............................................................................................. 432
8.5.1 Cada 500 horas ...........................................................................433
8.5.2 Cada 1000 horas .........................................................................434
8.5.3 Cada 2000 horas .........................................................................436
8.5.4 Cada 4000 horas .........................................................................437

Copyright © Sandvik
ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

1 Introducción

Copyright © Sandvik 15 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

1.1 Objetivo de estas instrucciones


Estas instrucciones tienen como finalidad contribuir al uso previsto,
adecuado y óptimo de los productos Sandvik, así como ayudar al usuario a
identificar, evitar y prevenir las situaciones de peligro y sus consecuencias.
Deberá seguir estas instrucciones además de cualquier instrucción
especificada en leyes y regulaciones locales, cualquier orden dada por las
autoridades locales y todas las medidas de protección específicas para el
emplazamiento.
Lea atentamente y comprenda todo el manual y siga estrictamente todas
las instrucciones que en él se incluyen. Si tiene alguna duda, pregúntele a
su gerente o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de
este manual contienen información vital para su seguridad. El manual
deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está ilegible. Si
necesita copias de sustitución, no dude en ponerse en contacto con su
representante local de Sandvik.
Para poder solicitar copias de sustitución, debe proporcionar a su
representante de Sandvik la siguiente información del producto:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega
Las instrucciones incluidas en los manuales del operario y otros manuales
deben usarse como parte del material de formación durante la orientación.
Siguiendo estas instrucciones, las prácticas serán seguras, se minimizarán
las paradas y los costes de mantenimiento, y se optimizarán la fiabilidad y
la durabilidad del equipo.

16 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

1.2 Identificación del producto


1.2.1 Tipo de producto y número de serie

Nombre del producto: Equipo de perforación


Tipo de producto: Sandvik DD321-C

El modelo y el número de serie del producto se muestran en la placa


identificativa.

Países del Espacio Económico Países de la Unión Económica


Otros países
Europeo (EEE) Euroasiática (UEEA)

Ubicación de la placa identificativa

Copyright © Sandvik 17 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

1.2.2 Fabricante del producto


Sandvik Mining and Construction Oy
C. P. 100
33311 TAMPERE
FINLANDIA
www.sandvik.com

18 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

1.2.3 Manuales
La documentación del producto incluye los siguientes manuales:
• El manual del operario incluye instrucciones de funcionamiento,
consideraciones de seguridad del operario y tareas de mantenimiento de
las que debe responsabilizarse un operario. No incluye procedimientos
de mantenimiento que deban realizarse con frecuencia inferior a la
diaria.
• El manual de mantenimiento incluye el programa de mantenimiento
preventivo y una descripción de todas las tareas de mantenimiento
programadas. Incluye las capacidades y especificaciones relativas a los
lubricantes y los fluidos. No incluye tareas ocasionales de servicio,
averías o reparaciones.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones para las
piezas de repuesto.
El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación
(ver sección "Tipo de producto y número de serie"). Asegúrese de que el
modelo corresponde a lo que se indica en la portada de este manual.

Ubicación de los manuales en el producto


La máquina dispone de caja(s) de documentos para la documentación de
la máquina. Estas cajas de documentos se localizan en la estación del
operario.

1 Caja de documentos

Copyright © Sandvik 19 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

1.2.4 Identificación del manual correcto para el producto


• Manual del operario
El modelo de producto al que está destinado el manual aparece indicado
en la cubierta del manual del operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo de producto al que está destinado el manual aparece indicado
en la cubierta del manual de mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie del producto al que está destinado el
manual aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas.
1.2.5 Validez de los manuales
Este manual, y especialmente la información relativa a la seguridad, sólo
es válido si no se realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
El desarrollo y la mejora continuos en el diseño de nuestros productos
pueden haber provocado cambios en su producto, que no estén reflejados
en esta publicación. Tenga también en cuenta que si un tercero ha
realizado cambios en el producto tras su entrega por parte del fabricante,
esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su
influencia en el producto.
Si surgen dudas en relación a su producto o a este manual, no dude en
ponerse en contacto con su representante local de Sandvik, que le
proporcionará la última información disponible.

1.3 Nota de copyright


Los derechos de copyright de esta publicación son propiedad de Sandvik
Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. No
deberá ser copiada, reproducida, o facilitada a terceros por otros medios,
ya sea en parte o en su totalidad, sin previo consentimiento por escrito de
Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

1.4 Definiciones
• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria completada parcialmente,
componente o herramienta, incluyendo los correspondientes servicios
• Usuario: El propietario, operario o personal autorizada y debidamente
formada que se encarga del transporte, la instalación, el funcionamiento,
el mantenimiento y la eliminación del producto
• Información para el uso: La información de este manual, las etiquetas
de seguridad y las señales situadas en este producto, así cómo el resto
de información usada por separado o en combinación para informar al
usuario
• Lesión: Daño a la salud o lesión física. Siempre es relativo a las
personas, no al equipo o la propiedad

20 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Peligro: Fuente potencial de daño o lesión


• Riesgo: Combinación de factibilidad de daño y la gravedad de dicho
daño.
• Riesgo de daños a la propiedad: Combinación de factibilidad de daños
a la propiedad y la gravedad de dicho daño a la propiedad
• Riesgo ambiental: Combinación de factibilidad de daño ambiental y la
gravedad de dicho daño ambiental.
• Zona de peligro: Cualquier espacio dentro de y / o en las inmediaciones
del producto en el que una persona está expuesta a un peligro.
• Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con
la información proporcionada en las instrucciones de uso.
• Prohibición de uso: Usos distintos al uso previsto, especialmente
aquellos usos especialmente prohibidos en la información para el uso o
usos que son claramente peligrosos.
• Prácticas de trabajo seguras: Prácticas y métodos desarrollados para
los usuarios por su empleador, para las tareas a realizar. En ellas se
detallan cómo se manejarán los riesgos específicos en el lugar de
trabajo, teniendo en cuenta información para el uso proporcionada con el
producto, así como regulaciones, leyes y actas locales.
• Salvaguarda: Protecciones o dispositivos para la protección.
• Protección: Barrera física, diseñada como parte del producto, para
proporcionar protección.
• Dispositivo protector: Salvaguardas que no sean protecciones,
diseñadas para reducir el riesgo por sí mismas o en combinación con
una protección, p. ej dispositivo de interbloqueo, controles de
accionamiento mantenido, dispositivos limitadores.
• Parada de emergencia: Función diseñada para 1) evitar situaciones de
peligro o reducir peligros existentes para las personas y daños
materiales o tareas en proceso 2) ser accionada por una sola acción
humana
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada
por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: cuantifica la exposición de las personas a las
emisiones cuando el producto está en uso. Los valores de exposición
pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: Dispositivo de protección respiratorio debidamente
homologado
• ROPS: Estructura protectora antivuelco. Estructura diseñada y fabricada
para reducir la posibilidad de que un operario con cinturón de seguridad
resulte lesionado en caso de vuelco de la máquina.
• FOPS: Estructura protectora de caída de objetos. Estructura diseñada y
fabricada para proteger a los operarios en la medida de lo posible en
caso de caída de objetos.

Copyright © Sandvik 21 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

22 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2 Instrucciones de seguridad y
medioambientales

Copyright © Sandvik 23 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales


Esta sección incluye explicaciones sobre los símbolos, señales,
indicaciones y etiquetas de seguridad utilizados en el producto y en la
información de uso.
2.1.1 Términos de advertencia
Para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones, se usan
los siguientes términos y símbolos de advertencia:

El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que,


de no evitarse, provocará la muerte o graves lesiones.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no


evitarse, podría provocar la muerte o graves lesiones.

El término de advertencia "AVISO" indica una situación que, de no evitarse,


podría provocar daños materiales o al medio ambiente.
2.1.2 Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica los mensajes de seguridad


importantes de este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en juego. Lea
detenidamente y comprenda el mensaje que le acompaña, e informe al
resto de usuarios.

24 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.1.3 Símbolos de acción obligatoria


Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones que se deben
ejecutar para evitar un peligro. Las acciones obligatorias se indican con un
símbolo blanco sobre fondo azul. Todo el personal que trabaje en la
máquina o en sus inmediaciones debe comprender y cumplir la información
indicada en los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protec- Usar protección ocular Llevar casco de seguri-


ción dad

Llevar arnés de seguri- Usar protectores auditi- Usar calzado de seguri-


dad vos dad

Usar prendas de pro- Llevar prendas de alta Llevar mascarilla de


tección visibilidad respiración

Desconectar de la fuen- Desconectar y bloquear Leer el manual o las


te de energía equipo instrucciones

Utilizar cartón para lo- Usar correa de dos Usar correa de tres
calizar las fugas de las puntos puntos
mangueras

Símbolo general de ac-


ción obligatoria

Copyright © Sandvik 25 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.1.4 Símbolos de acción prohibida


Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas
para evitar peligros. Las acciones prohibidas aparecen indicadas por un
círculo rojo con una línea roja que lo atraviesa en diagonal. Las acciones
prohibidas aparecen siempre en negro. Todo el personal que trabaje en la
máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la
información indicada en los símbolos de acción prohibida.

Prohibido subir Prohibido fumar Prohibidas las llamas


abiertas

Prohibido tocar Acceso limitado o res- Prohibido soldar


tringido

No retirar la cubierta de No modificar Símbolo general de ac-


seguridad ción prohibida

26 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.1.5 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las
potenciales consecuencias. Los símbolos de peligro se indican con un
triángulo amarillo con los símbolos y los contornos negros. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben
comprender y cumplir la información indicada en los símbolos de peligro.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de car- Peligro de aplastamien- Peligro de material pro-


gas to yectado

Peligro: aplastamiento Peligro: aplastamiento Peligro de corte


de pies de las manos

Peligro: atrapamiento Peligro: atrapamiento Peligro: atrapamiento

Peligro de atrapamien- Peligro de sufrir resba- Peligro de traspiés


to : taladradora giratoria lones

Peligro de caída Peligro de inyección en Peligro de inyección a


la piel alta presión

Peligro de cargas sus- Peligro de vuelco Peligro de caída lateral


pendidas

Copyright © Sandvik 27 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída hacia Peligro de caída lateral, Peligro de caída lateral


delante/hacia atrás desde la posición nive-
lada

Peligro de caída hacia Peligro de caída lateral, Peligro por maquinaria


delante/hacia atrás desde la posición nive- por control remoto
lada

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico Tensión eléctrica peli- Peligro de descarga


grosa eléctrica / electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie ca- Peligro de salpicaduras


liente de refrigerante caliente

Símbolos de peligro por ruido

Peligro por ruidos

Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

28 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de explosión Peligro de incendio Peligro por materiales


peligrosos/tóxicos

Peligro de quemadura Peligro por polvo Peligro de contamina-


química ción medio ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro por elevación

Copyright © Sandvik 29 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.1.6 Etiquetas en el producto


Las etiquetas de seguridad indican lo siguiente:
• El nivel de gravedad del riesgo (es decir, el término de señalización
"PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas
cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas conectadas, etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, cortes,
inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.).
• Cómo evitar el peligro
IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles
en todo momento. Compruebe diariamente el estado de las etiquetas
de seguridad. Las señales de seguridad e instrucciones que estén
borrosas, dañadas, manchadas de pintura, sueltas, o que no cumplan
con los requisitos de legibilidad a una distancia de visualización
segura, deberán sustituirse antes de poner en funcionamiento el
producto.

Instalación de la etiqueta de seguridad


1. Asegúrese de que la temperatura de la superficie de la zona donde se va
a instalar la etiqueta de seguridad sea superior a +5 °C.
Nota: Sandvik recomienda el producto desengrasante Easywork
Sprayclean, o uno equivalente, para limpiar la superficie sucia. Es
importante que el producto no deje ninguna capa en la superficie.

2. Limpie cuidadosamente la superficie para eliminar grasa, aceite, silicona


y cualquier tipo de suciedad antes de instalar las etiquetas y las
protecciones.
Nota: No instale la etiqueta de advertencia en un orificio. La estabilidad y
la vida útil de la etiqueta de seguridad disminuyen
considerablemente cuando pasa suciedad a través de los orificios de
la parte posterior de la etiqueta.

3. Pegue cinta adhesiva en el borde superior y el lateral izquierdo de la


superficie, formando una esquina, para marcar la posición de la etiqueta
de seguridad.
4. Retire con cuidado el papel protector de la etiqueta de seguridad,
evitando que se pegue suciedad a la superficie adhesiva.
5. Retire solo la parte superior del papel protector si está formado por dos
partes.
6. Doble el papel protector un centímetro desde el borde superior si está
formado por una sola parte.
7. Pegue con cuidado la etiqueta de seguridad en la posición de esquina
marcada anteriormente y presione con firmeza el borde superior de la
etiqueta para que no se mueva.

30 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8. Levante con cuidado el borde inferior de la etiqueta de seguridad para


que la etiqueta no se despegue, y retire el resto del papel protector (o la
otra parte, si tenía dos partes).
9. Tire del papel protector hacia abajo para retirarlo.
Nota: La etiqueta de seguridad debe colocarse en la posición correcta para
asegurar su estabilidad.

10. Asegúrese de que la etiqueta de seguridad esté en la posición prevista.


Nota: Asegúrese de que la espátula esté limpia para que no se raye la
etiqueta de seguridad.

11. Aplique presión a la etiqueta de seguridad de arriba a abajo con una


espátula o un trozo de cartón para que se pegue bien a la superficie.
12. Retire la cinta adhesiva.
Nota: El adhesivo de la etiqueta de seguridad tarda 48 horas en adherirse
completamente después de la instalación.

Nota: No lave la máquina con un dispositivo de limpieza a presión durante


el periodo de adhesión (48 horas).

13. Asegúrese de que la temperatura de la máquina sea de al menos +5 °C


durante dos o tres horas después de instalar las etiquetas de
seguridad.

Eliminación de las etiquetas de seguridad antiguas


1. Caliente la superficie de la etiqueta de seguridad con un dispositivo de
aire caliente para calentar el adhesivo de la etiqueta.
2. Retire con cuidado la etiqueta de seguridad con una espátula metálica.
3. Limpie la superficie de la máquina; consulte el paso 2 de la sección
"Instalación de la etiqueta de seguridad".
Nota: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles en todo
momento. Compruebe diariamente el estado de las etiquetas de
seguridad. Las señales de seguridad e instrucciones que estén
borrosas, dañadas, manchadas de pintura, sueltas, desgastadas
hasta el punto de ser ilegibles o que no cumplan con los requisitos
de legibilidad a una distancia de visualización segura, deberán
sustituirse antes de poner en funcionamiento el producto.

4. Instale una nueva etiqueta de seguridad; consulte los pasos de la


sección "Instalación de la etiqueta de seguridad".

Copyright © Sandvik 31 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Etiquetas con símbolos, información y seguridad


Los siguientes diagramas indican la ubicación de las etiquetas de
seguridad, información y símbolos de la máquina.
* Etiqueta opcional
** Solo si la máquina está equipada con un motor TIER4

Área articulada - lado izquierdo

*
179

326
321
109

105 305
438

418

325

314

Área articulada - lado derecho

179*

322
305
109
105

435*

313
417

32 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Módulo de perforación - lado izquierdo

126 121 126 121

Módulo de perforación - lado derecho

121 126 121 126

Copyright © Sandvik 33 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Bastidor delantero - lado izquierdo

145

109
123 60 102
336 310

500

33

*
410 125 401 309 314 108

Bastidor delantero - lado derecho

145

109
60 123
102
310

500
410 108
33

128
125
309

34 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Bastidor delantero - parte frontal

137 * 179 *

129 129

60 60

60

303

Estación del operario

101 192 142 113 119


*
419 159

307

*
402.2 402.1 120 400 107 401

Copyright © Sandvik 35 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Bastidor trasero - lado izquierdo

106

310

*
433

*
132
*
481 110

* 304
409 129
60
309
*
482 *
483 303

* *
311 413 411 308 314

* * * * *
166 133 440 179 111 200

104

* * *
* 167 60 198
174
*
196 108

40

324

36 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Bastidor trasero - lado derecho

*
179

310
111

*
159

110
*
401

129
309
306

104
303
351

417

* *
406 124
*
407

Bastidor trasero - parte trasera

106

* 112
127

103
60

60
302

Copyright © Sandvik 37 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Condiciones árticas (opcional)

337

104

*
431

351 338 337 338

416 338 351

416

38 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Semiautónomo (opcional)

337

104

420

338

416 351

416

Copyright © Sandvik 39 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pequeño enrollador de manguera de agua (opcional)

* * *
60 127 499 60 168 60 198

40 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Descripciones de las etiquetas de información y seguridad

101 102 103

104
105 106
174

107 108 109

Copyright © Sandvik 41 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

112
111
110 127
166
168

113 119 120

121 123 124

42 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
125 126 128
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.

ES ID = 55208495

129 132 133

137 142 145

Copyright © Sandvik 43 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

159 167 179

EL refrigerante de aceite en
movimiento podría causar
la muerte o heridas graves

192 196 Aléjese de la zona de 198


movimiento del soporte
cuando la luz de alarma
esté encendida

ES ID=BG00821830 ES ID=BG00825548

+ +

Dispositivo de disparo
Extinguishing
instalación de extinción
+ system release +
de incendios
400 400 401 + +
AT CA
EN FIRE
SO DE INCENDIO
Stop
Pare engine
el motor
Active la instalación
Activate system
de extinción de incendios
Turn off
Apague master switch
el interruptor principal
Cut off
Cierre fuelde combustible.
la llave
If freque
Evite not out,nuevo incendio
estalle
con el extintor de mano
+ use hand extinguisher +
Sólo CAN/EE. UU.
+ +

402 FIRE
.2
EXTINTOR
EXTINGUISHER
+ +

44 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Descripciones de los símbolos

Ref. Descripción Símbolo

302 Punto de remolcado

303 Punto de anclaje

BG00394347

304 Interruptor de aislamiento de la batería

305 Dirección de rotación

Depósito de combustible / llenado del depó-


306
sito

307 Parada del motor diésel

BG00407280

308 Ventilación de la bomba de agua

309 Presión del neumático

Copyright © Sandvik 45 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

310 Punto de elevación

Conecte el interruptor de aislamiento de la


batería y desconecte los cables de la batería
311
(+ y -) y los conectores desde el ECM antes
de soldar el equipo.

313 Refrigeración adicional

314
411 Drenaje del engrasador
413

321 Unidad de alimentación izquierda

322 Unidad de alimentación derecha

324 Batería
ID=BG00962700

46 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

325 Tanque de aceite hidráulico

326 Aceite de la transmisión

336 Líquido de limpieza de limpiaparabrisas

337 Llenado de agua

338 Llenado de anticongelante

351 Superficie caliente

Posiciones de funcionamiento de la palanca


406
de la válvula

407 Unidad de engrase

409 Manguera de lavado

Copyright © Sandvik 47 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Prevención de movimiento del módulo de


410
perforación

416 Entrada de agua

417 Engrasado central

418 Placa identificativa

55055051- B

418 Placa identificativa, CE

418 Placa identificativa, EAC


55055051- B

419
Tensión peligrosa
431

48 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

419
Tensión peligrosa
431

420 Válvula de agente anticongelante

433 Presión de embrague (ABA)

435 Códigos de ID para el filtro (solo USA/CAN)

438 Presión de retorno del aceite hidráulico

440 Comprobar fase a tierra (solo AUS)

Copyright © Sandvik 49 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

481
Puente de arranque 24 V
482

483 Marcas negativas y positivas

Entrada de aire

Salida de aire

Temperatura del compresor

Temperatura del aceite hidráulico

Presión de aire

Presión de agua

Presión de aire

Presión de percusión (brazo 1)

50 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Presión de percusión (brazo 2)

Presión de rotación (brazo 1)

Presión de rotación (brazo 2)

Presión de avance (brazo 1)

Presión de avance (brazo 2)

2.1.7 Señales visuales y acústicas


La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:
• Alarma de marcha atrás: La alarma de marcha atrás se acciona
cuando el selector de conducción se coloca en posición de marcha atrás.
El sonido de la alarma es un "bip" frecuente.
• Señales de advertencia y funciones: Las señales de advertencia y
funciones aportan información importante sobre el estado de
funcionamiento de la máquina, las funciones, las advertencias y las
alarmas. Las señales de advertencia y funciones informan al operario,
por ejemplo, acerca de los niveles de aceite, las presiones de los frenos
y las funciones del motor. Para más información, consulte la sección
"Descripción de controles y funciones" en el manual del operario o de
mantenimiento.
• Bocina: La bocina emite un potente sonido y puede usarse para advertir
a los demás en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina está
situado en el panel de desplazamiento. Para más información, consulte
la sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del
operario o de mantenimiento.
• Faro de baliza (opcional): El faro de baliza está situado en la parte
superior de la capota / cabina de seguridad. El faro de baliza emite
destellos intermitentes de color amarillo cuando la máquina está en
marcha. El faro de baliza también puede activarse manualmente.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con sistema de
supresión de incendios opcional): La alarma sonará y activará una
sirena de gran intensidad cuando se active el sistema de supresión de
incendios. Dependiendo del tipo de sistema de extinción de incendios,
también puede haber alarmas visuales. Para más información, consulte
la sección "Medidas de control del riesgo de incendios".

Copyright © Sandvik 51 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.2 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
¡PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES!
Si en el manual de mantenimiento o del operario se detalla
información relacionada con sus obligaciones que no comprende,
DEBE asegurarse de conseguir el asesoramiento adecuado de una
persona con la formación necesaria en la tarea que desee realizar.
Cuando sea necesario, usted o su representante debe ponerse en
contacto con un representante de Sandvik para buscar
asesoramiento sobre cómo realizar la tarea.

El uso adecuado de un producto depende, entre otros factores, de una


combinación de las medidas tomadas por el fabricante en la construcción y
el diseño del producto, las capacidades de los operarios, y las medidas de
protección tomadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e
integral del producto y siempre deben estar disponibles en todo momento
para los usuarios. Es importante transferir la información para el uso a
todos los siguientes usuarios del producto.
Sandvik prohíbe de forma expresa el consumo de drogas y / o alcohol, así
como cualquier otra sustancia que pueda afectar al estado físico o psíquico
durante el uso, la permanencia en la zona de peligro o la supervisión de un
producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta
en marcha, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de
averías, mantenimiento y eliminación de la maquinaria. Si desea obtener
instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
A fin de contribuir con la seguridad del producto usted, como usuario, es
responsable de lo siguiente:
• Uso del equipo de protección personal (PPE)
• Mantenimiento y comprobación planificados de las protecciones y otros
dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el lugar de trabajo y
prácticas de trabajo seguras
Además, deberá estar siempre familiarizado con:
• La supervisión y organización del lugar de trabajo
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo las prácticas de trabajo
seguras
• Sistemas de permisos para trabajar
Todos los accidentes e incidentes en los que se vea implicado un producto
Sandvik deberán ser comunicados inmediatamente a su representante
local de Sandvik. Ver también la sección "Informar sobre los incidentes".

52 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas las personas que


trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo. Cada persona
es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus
compañeros. En caso de incumplimiento de cualquiera de las normas o
regulaciones de seguridad, cada uno de los empleados estará obligado a
advertir a los demás y a informar del accidente, incidente o violación de la
seguridad al supervisor responsable.
2.2.1 Gestión de peligros relacionados con el trabajo
El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos locales antes
de cada nueva tarea, p. ej. fase de trabajo o turno. Esta evaluación,
conocida también como "Análisis de riesgos en tiempo real", garantiza que
el usuario se pare y piense qué va a hacer antes de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus
compañeros, al entorno y a su producto y/o al método de trabajo
mientras está ejecutando la tarea.
• Evalúe los riesgos y lleve a cabo las acciones necesarias para eliminar o
reducir los riesgos.
Solo las personas competentes podrán llevar a cabo las tareas de
funcionamiento y otras tareas. El empleador debe:
• Proporcionar formación y orientación
• Validar los métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo
Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para
comprobar que su uso es seguro. Realice una inspección para asegurarse
de que no existen defectos o daños antes de proceder con cualquier tarea.
Informe de todos los fallos detectados. No trabaje con la máquina si
detecta defectos críticos. Para más información, consulte la sección
"Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado es un procedimiento esencial para
garantizar y mantener la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las
instrucciones especificadas para el mantenimiento y la inspección del
producto. Para más información, consulte la sección "Mantenimiento
periódico" en el manual de mantenimiento.
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo sin control y
puede provocar serias lesiones e incluso la muerte. El uso de piezas
no autorizadas también invalidará la garantía.
¡Es responsabilidad del usuario usar únicamente piezas autorizadas
como se indica en el manual de piezas!

Copyright © Sandvik 53 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.2.3 Equipos de protección individual


Los operarios y el resto del personal que se encuentren en las
inmediaciones del producto DEBEN usar equipos de protección individual
homologados que incluyan, aunque sin limitarse a ello, lo siguiente:
• Casco de seguridad
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arneses de seguridad si se trabaja en altura
• Prendas de alta visibilidad
No usar prendas sueltas o joyas que puedan engancharse en los controles
o quedar atrapadas en las piezas móviles o del producto.
Recogerse el pelo largo, El pelo largo podría engancharse y causar la
muerte o graves lesiones.
Cuidado con el cable del casco con luz. El cable podría engancharse o
quedar atrapado en los dispositivos de control y provocar la muerte o
lesiones graves.

54 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.3 Limitaciones del producto


2.3.1 Uso previsto

El equipo de perforación se ha diseñado para:


• La perforación en túneles y minas subterráneas.
• Perforación en frentes
• Perforación transversal
• Perforación de taladros para bulones
Además, el equipo de perforación está diseñado para su uso en las
siguientes condiciones:
• Límites de temperatura ambiente: de 0 °C a +40 °C (si la temperatura
ambiente no está dentro de estos límites, póngase en contacto con su
representante de Sandvik)
• Límites de altitud: máx. de +3000 m, mín. de -2000 m (si la altitud no
está dentro de estos límites, póngase en contacto con su representante
de Sandvik)
• Área suficientemente ventilada
• Atmósfera no explosiva
• La tensión de alimentación (voltaje, frecuencia) señalada en la placa de
tipo del armario de conmutación principal. El voltaje de alimentación no
varía más del ±10% de la tensión nominal en cualquier situación de
funcionamiento.
El suministro de potencia al equipo de perforación debe incluir lo siguiente:
• Protección contra sobrecargas
• Protección contra cortocircuitos
• Protección de fallo a tierra
• Otras protecciones, como cable de control y cable apantallado, si así lo
requieren los estándares nacionales vigentes
Las protecciones antes indicadas deben ajustarse de acuerdo con el
tamaño del cable de remolque de la máquina.

Copyright © Sandvik 55 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.3.2 Uso prohibido


Los siguientes usos están prohibidos:
• Uso que no sea de conformidad con el uso previsto que se ha descrito.
• Uso del producto para fines distintos a los indicados en los manuales de
mantenimiento y del operario.
• Uso del producto para remolcar.
• Uso del producto para transporte de personal.
• Uso del producto para transporte de elementos no asegurados (por
ejemplo, varillas/brocas de perforación).
• Uso del brazo (en su caso) para el transporte de objetos.
• Uso del / de los brazo(s) de perforación para tareas de elevación.
• Uso del producto para mover objetos (por ejemplo, cantos rodados
sueltos).
• Anulación o derivación de dispositivos de protección de la máquina por
cualquier razón.
• Uso del producto sin el equipo de protección personal adecuado y
homologado.
• Uso del producto sin formación homologada y sin los conocimientos
necesarios.
• Uso del producto en presencia de personal no autorizado en el área de
trabajo.
• Uso del producto cuando se ha detectado una avería.
• Uso del producto cuando el voltaje de alimentación varía más del ±10%
de la tensión nominal en cualquier situación de funcionamiento.
• Uso del producto en áreas de perforación insuficientemente saneadas
y/o sin apoyo.
• Uso del producto en condiciones de luminosidad insuficiente.
• Soldaduras en el producto
• Desplazamiento o traslado del producto cuando el personal se encuentra
a bordo sin permanecer sentado ni usar un cinturón de seguridad.

56 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.3.3 Centro de gravedad


La ubicación del centro de gravedad varía en función de los dispositivos
opcionales instalados.
La ubicación del centro de gravedad cuando el equipo de perforación está
en posición de desplazamiento se representa en la(s) siguiente(s) figura(s).

Copyright © Sandvik 57 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.3.4 Ángulos máximos de inclinación

ADVERTENCIA
¡RIESGO DE VUELCO!
Los procedimientos de desplazamiento o estacionamiento
incorrectos pueden provocar la muerte o heridas graves.
No desplace, estacione u opere la máquina sobre una pendiente que
supere los ángulos de inclinación máximos.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en


la estación del operario.

Durante el desplazamiento y el estacionamiento


Durante el desplazamiento y el estacionamiento, se permite alcanzar los
ángulos máx. de inclinación solo si los brazos están en posición de
desplazamiento.

El ángulo máx. de inclinación frontal durante el desplazamiento y el


estacionamiento es de 15°.

58 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El ángulo máx. de inclinación lateral durante el desplazamiento y el


estacionamiento es de 5°.

Durante la operación de perforación

El ángulo de rotación frontal durante la operación de perforación debe ser


aprox. 0° (el equipo de perforación tiene que estar en la posición más
horizontal posible).

El ángulo de rotación lateral durante la operación de perforación debe ser


de 0°.

Cuando se haya nivelado la máquina con los gatos hasta su posición


correcta de funcionamiento, el/los brazo(s) se podrán colocar en posición
de perforación.

Copyright © Sandvik 59 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.3.5 Visibilidad del operario


Cuando se utilice la máquina, recuerde siempre que la visibilidad es
limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en las
inmediaciones de la máquina.

El siguiente esquema de visibilidad se ha preparado mediante una


simulación informática basada en el estándar ISO 5006:2006 Maquinaria
de excavación - Campo de visión del operario - Método de prueba y
criterios de actuación.
En la(s) siguiente(s) figura(s) se representa la visibilidad desde la posición
de desplazamiento.

Área ciega Área visible

El área visible con la cámara Área visible con la cámara de la es-


retrovisora (opcional) tación del operario (opcional)

60 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.3.6 Modificaciones

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR MODIFICACIONES!
Las modificaciones no autorizadas podrían provocar la muerte,
graves lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener el consentimiento previo por escrito para realizar
modificaciones.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del


producto o que pueda afectar al mantenimiento, el funcionamiento, la
seguridad y la disponibilidad del producto deberá ser aprobada por escrito
por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere una
cuidadosa evaluación de los riesgos teniendo en cuenta cualquier riesgo
adicional que pueda derivarse de las modificaciones.
Los cambios y modificaciones que se lleven a cabo sin haber realizado
antes el debido análisis, eliminación o reducción de riesgos sin las medidas
de seguridad apropiadas pueden ocasionar muertes, además de graves
lesiones personales y daños en los materiales o en el entorno. Las
modificaciones no autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento,
funcionamiento, seguridad y utilidad del producto se realizan sin el
consentimiento por escrito del fabricante, este no será responsable de
ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales
como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones realizadas sin
su autorización.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado
anteriormente sin la autorización de la empresa del fabricante, su efecto en
la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos
modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera necesario realizar una modificación o alteración, debe
ponerse en contacto con la empresa que fabrica y diseña el producto. No
se permite ninguna modificación, salvo que obtenga la autorización por
escrito del fabricante.
A fin de planificar e implementar la modificación, debe proporcionar toda la
documentación necesaria:
• Tipo / modelo del producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos correspondientes
• Otros materiales en caso necesario

Copyright © Sandvik 61 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Instalación de sistemas suplementarios en la máquina


Algunas condiciones de funcionamiento pueden requerir la instalación de
sistemas suplementarios en la máquina. Estos sistemas pueden resultar
necesarios para la conformidad con los requisitos de seguridad industrial
válidos para empresas que operen en instalaciones industriales peligrosas.
En el caso de que el cliente decida añadir a la máquina cualquier sistema
específico, el cliente será el único responsable de dicho sistema. El cliente
también deberá realizar una evaluación de riesgos, así como instruir al
personal de funcionamiento y mantenimiento en el uso y el servicio
correctos del sistema. Cualquier modificación de este tipo debe realizarse
de forma que no comprometa la integridad y la seguridad de la máquina.
Antes de la instalación, la interfaz del sistema a la máquina debe ser
aprobada por Sandvik.

2.4 Zonas de peligro

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR MAQUINARIA MÓVIL!
La máquina móvil y sus piezas móviles podrían causar la muerte o
lesiones graves.
Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

Durante el desplazamiento con la manguera o cable sin enrollar


La zona de peligro, durante el desplazamiento en un túnel con la manguera
o el cable sin enrollar, se extiende a 5 metros a ambos lados del equipo de
perforación y 5 metros en las partes delantera y trasera. Asegúrese de que
no haya nadie en la zona de peligro durante el desplazamiento.

62 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Durante el desplazamiento mientras se enrolla la manguera o el cable


La zona de peligro, durante el desplazamiento en un túnel mientras se
enrolla la manguera o el cable, se extiende a 5 metros a ambos lados del
equipo de perforación, 5 metros a ambos lados de la manguera y el cable
desenrollados, y 5 metros en las partes delantera y trasera. Asegúrese de
que no haya nadie en la zona de peligro durante el desplazamiento.

Copyright © Sandvik 63 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Durante la operación de perforación


La zona de peligro durante la operación de perforación empieza en el eje
delantero y se extiende hacia delante.

Si es necesario acceder a la zona de peligro, compruebe que se haya


bloqueado el accionamiento accidental de los controles de perforación y
del brazo. Para tareas de corta duración en la zona de peligro, puede
usarse el interruptor de prevención de movimiento del módulo de
perforación para evitar los movimientos de perforación y del brazo. Las
tareas que puedan requerir un acceso temporal breve a la zona de peligro
incluyen, por ejemplo, la sustitución de una boca de perforación. Si se
requiere más tiempo de trabajo, apague la/s unidad(es) de alimentación
antes de acceder a la zona de peligro. Consulte las instrucciones en el
manual del operario.
Compruebe que no existe riesgo de caída de rocas u otros peligros antes
de acceder a la zona de peligro.

64 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.5 Protección
2.5.1 Protecciones

ADVERTENCIA
NO QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES
Utilizar la máquina sin los dispositivos de protección colocados en
su lugar es peligroso y podría provocar la muerte o lesiones graves.
Queda terminantemente prohibido quitar o modificar las
protecciones. Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre que
los dispositivos de protección no estén dañados y estén en su lugar.

FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) / ROPS (Estructura


protectora antivuelco)
La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina está
aprobada para FOPS y ROPS de acuerdo con las normas EN ISO 3449 y
EN ISO 3471. Sin embargo, las cabinas de acero resistente a los ácidos
solo tienen la aprobación para FOPS. Nunca realice ninguna modificación
en las estructuras FOPS/ROPS. Cualquier modificación invalidará la
aprobación de FOPS/ROPS de la máquina. No se permiten soldaduras,
perforaciones, cortes o cualquier otro tipo de alteración en una estructura
con certificado FOPS/ROPS. En caso de accidente, las modificaciones en
estructuras FOPS/ROPS podrían afectar a la protección del operario y
provocar serias lesiones e incluso la muerte. Cualquier estructura dañada
debe sustituirse antes de usar la máquina. Nunca intente reparar una
estructura protectora.

Copyright © Sandvik 65 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.5.2 Ubicación de las protecciones


El siguiente diagrama indica la ubicación de las protecciones de la
máquina.

12 6 3 15 4

1 9 5 10 13 17 24
8 7 11 2 20 21
23

16 25

22 21 20 14 18 19

Cabina de seguridad y Cubierta de protección y


1 rejilla de seguridad op- 2 revestimiento para man- 3 Cubiertas de la máquina
cional gueras hidráulicas

66 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Aislamiento térmico pa-


Placas de goma del sis-
Cubiertas del sistema ra el colector de expul-
4 5 6 tema de bobinado de
de control sión y turbo y la canali-
cable
zación (opcional)

Cubierta de la unidad de Cubierta del panel de Cubiertas de protección


7 8 9
anillo rozante empalmes, cable flexible del eje de la transmisión

Protecciones en los ven- Protecciones en los ven-


Protecciones de cadena
10 tiladores giratorios del 11 tiladores giratorios del 12
para enrollador(es)
motor diésel compresor

Copyright © Sandvik 67 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Protección en la correa Cubierta del acopla-


Cubierta del receptor de
13 del alternador del motor 14 miento de la unidad de 15
aceite
diésel alimentación

Cubierta del acopla-


Cubierta del comparti- Puerta del armario de
16 17 18 miento de la bomba de
mento de la batería conmutación principal
agua

Cubierta del interruptor


Cubierta de la rangua
19 de aislamiento de la ba- 20 21 Guardabarros
en ambos lados
tería

68 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Cubierta del orificio del


Cubierta de la viga de
22 23 pasador cónico del bra-
gato y cubierta de goma
zo

Copyright © Sandvik 69 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.5.3 Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
¡PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN NO AUTORIZADA!
Obviar o anular un dispositivo de protección o salvaguarda puede
causar la muerte o lesiones graves.
No realice ningún tipo de modificaciones en los dispositivos de
protección. Compruebe que estén en su lugar y que funcionen
correctamente antes de utilizar la máquina.

La máquina está equipada con varios dispositivos de protección diseñados


para reducir los riesgos para el usuario. No modifique los dispositivos de
protección; deben estar siempre operativos y en su posición correcta.
Recuerde que se requiere un mantenimiento preventivo regular. Siga todas
las instrucciones de mantenimiento programado que se indican en el
manual de mantenimiento. Además del manual de mantenimiento, la
sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del operario,
así como estas instrucciones de seguridad y medioambientales
proporcionan información sobre los dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros, los
siguientes:
• cinturón de seguridad
• interruptor de límite del enrollador del cable
• interruptor de aislamiento de la batería
• interbloqueo del armario de conmutación principal
• interruptores de prevención de movimiento del módulo de perforación
• barra de bloqueo de la articulación del portador
• cable de perforación de la articulación
• cable de seguridad del avance (solo con retenedor de varilla)
Además, la máquina tiene controles de accionamiento mantenido, como
los controles del brazo, el pedal del estrangulador, los controles de la
capota de seguridad, el control de la bomba de llenado eléctrica de aceite
hidráulico, el control de martilleo y opcionalmente, botones en el control
remoto para los enrollador(es).
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como
equipamiento opcional y es el comprador quien deberá pedirlos a la
empresa.

70 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Cinturón de seguridad

El cinturón de seguridad es una correa de dos puntos con una cinta


ajustable. Su finalidad es proteger al operario de una máquina de los
movimientos peligrosos que puedan resultar de una colisión, pérdida de
equilibrio o parada brusca.
Use siempre el cinturón de seguridad durante el desplazamiento.

Barra de bloqueo de la articulación del portador


ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
El movimiento inesperado de la máquina puede provocar graves
lesiones por aplastamiento.
Nunca acceda al área de la articulación central cuando el motor esté
en funcionamiento.

La barra de bloqueo de la articulación del portador está situada entre el


bastidor delantero y el trasero de la máquina.

Copyright © Sandvik 71 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

La barra de bloqueo tiene como finalidad evitar el movimiento inesperado


de la junta del bastidor del portador y proteger al personal durante el
mantenimiento. La barra de bloqueo ha sido construida con una barra de
acero firme y asegurada con espigas y pasadores de bloqueo.
La barra de bloqueo debe instalarse antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento, antes del transporte, y antes de elevar la máquina.

Para instalar la barra de bloqueo proceda como se indica a


continuación:
1. Compruebe que la máquina está en posición nivelada.
2. Apague el motor y saque la llave de contacto.
3. Saque la barra de bloqueo del bastidor de su soporte.
4. Retire los pasadores del bastidor de la parte delantera y trasera de las
orejetas del bastidor e inserte la barra de bloqueo en el centro de las
orejetas del bastidor.
5. Inserte el pasador delantero en los orificios de orejeta en el bastidor
delantero y ciérrelo.
6. Inserte el pasador del bastidor trasero en el orificio de orejeta superior.
7. Suba a la estación del operario y arranque el motor.
8. Mueva lentamente la dirección un poco de izquierda a derecha hasta
que el pasador del bastidor trasero caiga en el orificio de orejeta inferior.
• Nota: A fin de evitar dañar la máquina, el pasador de bloqueo
deberá observarse detenidamente durante la instalación. Cuando el
pasador caiga en su orificio de orejeta correspondiente, deje de girar
la máquina.
• Para el operario es necesario contar con la asistencia de una
segunda persona, ya que es difícil observar el pasador de bloqueo
desde la estación del operario. El asistente debe permanecer a una
distancia segura de la máquina, observar el movimiento de la barra y
usar la señalización manual para informar al operario del movimiento
de la barra.
9. Apague el motor y saque la llave de contacto.
10. Salga de la estación del operario y compruebe que la barra está
correctamente fijada y bloquea el pasador del bastidor trasero.
Para retirar la barra de bloqueo proceda como se indica a
continuación:
1. Apague el motor y saque la llave de contacto.
2. Saque los pasadores y la barra de bloqueo.
Si los pasadores se atascan:
• Suba a la estación del operario y arranque el motor.
• Mueva lentamente la dirección un poco desde la izquierda o la
derecha para liberar la presión contra los pasadores.
• Apague el motor y saque la llave de contacto.

72 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Salga de la estación del operario y retire los pasadores y la barra de


bloqueo.
• Nunca intente retirar los pasadores y la barra de bloqueo
mientras el motor está encendido.
3. Vuelva a instalar la barra de bloqueo en su soporte y coloque los
pasadores de nuevo en las orejetas del bastidor.

Cable de perforación de la articulación

El cable de perforación de la articulación es un cable de perforación


mecánico que evita el acceso accidental entre la articulación central.
La presencia de personal en el área de la articulación central es peligrosa y
puede provocar graves lesiones. No permanezca en esta zona.

Copyright © Sandvik 73 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Cable de seguridad del avance (solo con retenedor de varilla)

Hay un cable de seguridad (1) en la parte delantera del avance. Si se tira


de este cable se detendrán todas las funciones en marcha. No se podrá
reiniciar la máquina hasta que se haya reiniciado manualmente el
interruptor del cable de seguridad desde el botón de reinicio (2). El
interruptor de reinicio está situado en el lateral del avance. El reinicio sólo
puede realizarse si el puntero es visible en el rango (A). Si se ha reiniciado
el interruptor del cable de seguridad, el puntero amarillo (B) cambiará a
verde. Este reinicio manual no reinicia la máquina. Solo permite reiniciar la
máquina.

Siempre hay un botón de derivación (3) en la estación del operario. Con


este botón se puede permitir el reinicio solamente cuando todas las
funciones en marcha se hayan detenido por el cable de seguridad. El botón
de derivación puede pulsarse solo para bajar el brazo para reiniciar el

74 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

interruptor del cable de seguridad. Asegúrese de que no haya nadie en


situación de peligro al usar el botón de derivación. Cuando se suelte el
botón, todas las funciones en marcha se volverán a detener.

Copyright © Sandvik 75 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.6 Medidas de protección complementarias


2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia
La máquina dispone de varios dispositivos de parada de emergencia. Para
detener la máquina inmediatamente en caso de emergencia, use el
dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se
detienen todas las funciones activas. La parada de emergencia seguirá
accionada hasta que se reinicie manualmente. Este reinicio manual no
reinicia la máquina. Solo permite reiniciar la máquina.
Nota: Compruebe a diario el funcionamiento de los dispositivos de parada
de emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada de
emergencia sean accesibles en todo momento.

Botones de parada de emergencia


Los botones de parada de emergencia de la máquina son de color rojo con
el fondo amarillo. La función de parada de emergencia se activa pulsando
uno de estos botones. La parada de emergencia se reinicia soltando el
mismo botón que activó la parada de emergencia. El botón de parada de
emergencia se libera girándolo.
Las ubicaciones de los botones de parada de emergencia se representan
en la(s) siguiente(s) figura(s).

76 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.6.2 Salida de emergencia


La estación del operario de la máquina tiene dos salidas naturales, que
también pueden usarse como salidas de emergencia. En una situación de
emergencia, use la ruta de salida más segura.

2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos


El apoyo de tres puntos es mantener al mismo tiempo dos manos y un pie
o dos pies y una mano en contacto con la máquina durante la subida, la
bajada o el desplazamiento por la máquina.
Use los pasamanos y peldaños existentes para mantener 3 o 4 puntos de
contacto corporal con la máquina (apoyo de tres puntos) y mantenga la
cara hacia la máquina mientras suba o baje de la máquina.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes
limpias de aceite, grasa, nieve, suciedad o elementos innecesarios y
desechos que puedan causar accidentes. Nunca utilice los componentes
de la máquina como escalones. Si los trabajos se realizan sobre una altura
considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, use las plataformas de
trabajo y los arneses de seguridad necesarios para evitar caídas. Nunca se
suba en las cubiertas de la máquina. Queda prohibido subir o bajar de una
máquina que esté en movimiento.
Tenga siempre en cuenta la morfología del terreno cuando baje de la
máquina. En caso necesario, a fin de garantizar la seguridad en la salida
de la máquina, lleve el equipo hasta una mejor ubicación.
ADVERTENCIA ¡PELIGRO: RESBALÓ, TROPIEZO Y CAÍDA!
Los resbalones, tropiezos y caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use las rutas de acceso indicadas y mantenga un apoyo de tres
puntos en todo momento. Mantenga limpias las rutas de acceso.

Código cromático de seguridad


Las rutas de acceso están marcadas con un código cromático de
seguridad amarillo. Si el código cromático de seguridad se desgasta o su
visibilidad se ve mermada por cualquier razón, el código deberá repararse.
Este código cromático se repara pintando o colocando cinta adhesiva
(consulte el número de pieza de repuesto de la cinta adhesiva en el
manual de piezas). La pintura no puede adquirirse como pieza de
repuesto. Para adquirir la pintura, póngase en contacto con su tienda de
pintura habitual. El código de color de la pintura es RAL 1016.

Copyright © Sandvik 77 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.6.4 Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA!
Esta máquina contiene energía acumulada en varias formas. La
energía puede provocar consecuencias inesperadas, graves
lesiones e incluso la muerte, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
compruebe que la máquina está aislada y que se ha liberado la
energía almacenada.
Deje las tareas de mantenimiento a los profesionales. Siga las
instrucciones aplicables.

La máquina debe aislarse antes de proceder con cualquier tarea de


mantenimiento.
El aislamiento de la maquinaria tiene como finalidad contribuir a que las
tareas se realicen de forma segura y sin riesgo para la vida o la integridad
de las personas, así como evitar daños materiales. Deberán cumplirse
estrictamente todas las normas, regulaciones y órdenes emitidas por las
autoridades locales, así como el resto de medidas de protección.
Compruebe los requisitos en materia de aislamiento y compruebe el
cumplimiento de los mismos antes de proceder con las tareas. Las tareas
de mantenimiento y reparación en los sistemas presurizados deberán
realizarse exclusivamente por personal con la formación adecuada. No
empiece a trabajar si no está completamente familiarizado con la tarea a
realizar.

Aislamiento del sistema hidráulico


ADVERTENCIA ¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA!
Aunque los indicadores muestren 0 bares, puede haber presión
acumulada en el sistema.
Proceda con precaución para trabajar con sistemas hidráulicos. Use
equipos de protección individual homologados.

Cuando la máquina esté apagada, tenga en cuenta que aún puede existir
presión acumulada en el sistema hidráulico. El sistema hidráulico puede
acumular presión en los acumuladores del circuito de frenada y los
acumuladores del martillo perforador, así como en componentes de la
máquina soportados por el sistema hidráulico. Todos los ensamblajes
principales de la máquina deben bajarse hasta el suelo o apoyarse para
aislar cualquier tipo de energía hidráulica.
Libere la presión de los acumuladores del freno como se indica a
continuación:
• Apague el motor.
• Gire la llave de contacto hasta la posición intermedia.
• Pise el pedal del freno varias veces.

78 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Revise los manómetros en el panel de desplazamiento para verificar que


el sistema de frenada ha descargado la presión. Los manómetros deben
mostrar 0 bares.
Descargue cualquier resto de presión acumulada en el acumulador del
martillo perforador abriendo para ello la válvula de llenado del acumulador
y verificando la presión cero en el manómetro adyacente. Nunca dirija
hacia nadie la abertura de descarga. Oriente siempre la abertura de
descarga hacia un área vacía, para proteger al personal situado en las
inmediaciones.
Pese a estas medidas de precaución, algunos subsistemas del sistema
hidráulico pueden seguir presurizados (por ejemplo el circuito del brazo, el
circuito del manipulador de varillas y el circuito del retenedor de varillas).
Use siempre equipos de protección personal homologados y proceda con
precaución.

Aislamiento del sistema de aire


Si el sistema de aire está equipado con una válvula direccional 2/2 de tipo
abierto, descarga automáticamente la presión del sistema de aire cuando
se desconectan el compresor y la unidad de alimentación. Si el sistema de
aire está equipado con receptores de aire (opcionales), se tardará más en
despresurizar el sistema. Pese a estas medidas de precaución, el sistema
puede incluir subsistemas de los que no se haya descargado la presión.
Para realizar tareas de mantenimiento o reparación, use siempre equipos
de protección individual homologados. Proceda con precaución y cumpla
todos los requisitos de seguridad.

Aislamiento del sistema de combustible


Si el filtro dispone de una tapa de cierre, aísle el sistema de combustible
utilizando la tapa. Así evitará cualquier tipo de contaminación ambiental
durante el mantenimiento.

Aislamiento del sistema eléctrico


Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe siempre
que la máquina está desconectada de la fuente de alimentación.
Asegúrese de que la máquina no se pueda activar accidentalmente.
Para aislar la máquina, proceda como se indica a continuación.
• Desconecte y bloquee el interruptor principal y extraiga el enchufe
principal de la red eléctrica.
• Desconecte y bloquee el interruptor de aislamiento de la batería.
• Coloque señales de advertencia de PELIGRO: NO ACCIONAR en cada
interruptor. No retire las señales de advertencia hasta estar
completamente seguro del estado actual del trabajo y tras verificar que
se han completado todas las tareas de mantenimiento. Siga todas las
instrucciones y medidas de protección específicas para el lugar de
trabajo.
• Retire la llave de contacto.

Copyright © Sandvik 79 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Compruebe que la máquina no está bajo tensión.


• Asegúrese de que nadie conecte el suministro accidentalmente.

Ubicación de los interruptores principales

1 2

1 Interruptor de aislamiento de la batería


2 Interruptor principal

Interruptor de aislamiento de la batería (S1)

El interruptor de aislamiento de la batería desconecta y conecta la corriente


de la batería del portador al circuito eléctrico del equipo de perforación.
• El interruptor de aislamiento de la batería (S1) debe estar en posición
ON cuando se use el equipo de perforación.
• En el panel de desplazamiento hay un botón de control remoto (S10) que
controla el fusible principal del circuito de la batería (F1). Este mismo
botón (S10) se usa para cortar la alimentación al portador.
• El interruptor de aislamiento de la batería (S1) no corta el flujo de voltaje
a todos los dispositivos del portador. El voltaje permanece en el control
del faro de baliza (opcional) y el sistema de energía secundario [SPS]
(opcional). Aunque el interruptor de aislamiento de la batería (S1) se
haya abierto, si el interruptor principal (Q100) está activado (ON), el
sistema eléctrico principal sigue alimentando voltaje a los sistemas del
portador.
Si el equipo de perforación dispone de un circuito de pilotaje opcional
(supervisa la continuidad del circuito de protección):

80 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• El botón de control remoto (S10) corta la alimentación que fluye al


portador y el circuito de pilotaje, lo que provoca la inmediata
desconexión de la alimentación principal.
• El interruptor de alimentación del motor diésel debe estar en posición
OFF cuando se pulse el botón de control remoto (S10). Si está en
posición ON, el interruptor de potencia del motor diésel cortará el circuito
de pilotaje, lo que hará que desconecte la alimentación principal.

Interruptor principal (Q100)

El interruptor principal conecta/desconecta la alimentación del equipo de


perforación.
Nota: El interruptor principal no desconecta la tensión del enrollador del
cable ni de la unidad de anillos rozantes.

El interruptor principal puede bloquearse en la posición 0. Cuando el


interruptor principal está en la posición 1 (ON), la puerta del equipo de
conmutación no puede abrirse.

Copyright © Sandvik 81 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.7 Medidas de control del riesgo de incendios

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de explosión, también puede existir riesgo de
incendio.
Las fuentes de ignición como cigarrillos encendidos, llamas
abiertas, tareas de soldadura y chispas, junto con materiales
combustibles como el carburante, pueden provocar incendios que,
de no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o ya en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse todas las medidas
necesarias para la protección contra incendios y para evitar los
incendios incluyendo, aunque sin limitarse a, personal especializado
y agentes y equipos de extinción de incendios adecuados. Antes de
iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación que requiera
fuentes de ignición como soldaduras o cortes por llama, debe
realizarse una evaluación de riesgos adecuada, a fin de controlar los
riesgos.

Fumar y trabajar con llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones


del producto. En todo momento debe mantenerse el acceso a todos los
equipos de extinción de incendios, especialmente durante las tareas de
mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a
inspecciones y mantenimientos regulares, según indiquen las normativas
locales. Los equipos de extinción de incendios deteriorados y los extintores
de incendios usados deben sustituirse inmediatamente.
Infórmese sobre los distintos tipos de incendios y los métodos de extinción
adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de fuegos que no
deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos se requieren
agentes de extinción especiales, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación sobre los métodos
de extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las
organizaciones de rescate. En caso de incendio, la alarma de incendios
debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir en la extinción
del incendio, siguiendo el plan de incendios predeterminado para el lugar
de trabajo.

82 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.7.1 En caso de incendio


En caso de incendio, actúe como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina de forma segura.
2. Pulse el botón de parada de emergencia.
3. Si es posible, use un extintor de incendios de mano.
4. Coloque el interruptor de aislamiento de la batería y el interruptor
principal en la posición OFF.
5. Accione el sistema de extinción de incendios (opcional) y use un extintor
de incendios manual, si es posible. Nota: El accionamiento del sistema
de extinción de incendios libera inmediatamente una gran cantidad de
espuma/polvo, lo que puede dificultar la visibilidad.
6. Disponga de un extintor manual para extinguir posibles nuevos focos de
fuego.
2.7.2 Prevención de incendios
Los incendios son extremadamente peligrosos en cualquier entorno y
pueden descontrolarse rápidamente si no se actúa de forma correcta.
Las siguientes recomendaciones le ayudarán a reducir la posibilidad de
que se produzcan incendios en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y todo el área limpia de materiales
inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier
otro material que pueda provocar o propagar un incendio. Limpie todas
las salpicaduras de combustible o aceite lo antes posible.
• En caso de fallos de funcionamiento en componentes eléctricos o
cableados eléctricos, informe inmediatamente al personal de servicio.
• Compruebe que el mantenimiento de la entrada de aire del motor, el
sistema de combustible y el sistema de escape se realiza correctamente.
• Inspeccione la máquina regularmente para asegurarse de que no existen
fugas hidráulicas o de aceite.
• Compruebe que está al tanto y familiarizado con todos los equipos de
extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos los
equipos de extinción de incendios se inspeccionan regularmente y se
mantienen en perfecto estado operativo. Si la máquina no dispone de
equipos de extinción de incendios, asegúrese de disponer de ellos lo
antes posible.

Copyright © Sandvik 83 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.7.3 Materiales ignífugos e inflamables


La protección de la máquina contra incendios ha sido tenida en cuenta
durante las fases de ingeniería y fabricación de la misma. Siempre que ha
sido posible se han usado materiales ignífugos para mejorar la seguridad
contra incendios. A continuación se indican algunos ejemplos de estas
medidas y selecciones de material para evitar y controlar posibles
incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1
(Pruebas de cables de cobre y fibra óptica bajo condiciones de fuego
directo).
• Los materiales superficiales de las mangueras hidráulicas, las
mangueras de protección de cables y las mangueras del sistema de
extinción de incendios (Ansul) cuentan con la aprobación MSHA y sus
conductos internos están fabricados en caucho nitrilo.
• Los armarios de conmutación ya la unidad de anillos rozantes están
fabricados principalmente con metal.
• El área de incendio con cortafuegos se ha fabricado para el motor diesel.
• Los paneles del techo de la cabina están fabricados con materiales
ignífugos.
• Los cables en el compartimento del motor están dentro de un
revestimiento ignífugo.
A pesar de la ingeniería y del uso de materiales ignífugos, la máquina
sigue conteniendo materiales inflamables, por ejemplo, dentro de los
armarios de conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y
neumáticos. También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina
son inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento, ya que la
suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.

84 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.7.4 Extinción de incendios

Extintores de incendios (opcional)


Un extintor de incendios es un dispositivo activo de protección contra
incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños,
normalmente en situaciones de emergencia.

Ubicación de los extintores de incendios

1*

1 Extintor de incendios
* Solo si la máquina dispone de dos extintores contra incendios.

Utilización del extintor de incendios


Todos los trabajadores deben saber utilizar un extintor de incendios.
Existen diferentes tipos de extintores de incendios, por lo que el usuario
debe saber utilizar el extintor en concreto del que dispondrá en caso de
incendio.
Las siguientes instrucciones son meramente indicativas. Familiarícese
antes con las instrucciones impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Tire de la anilla de bloqueo.
3. Saque la boquilla del extintor del soporte y presione la palanca de
descarga.
4. Apague la fuente del incendio desde abajo a una distancia de 4 metros.

Copyright © Sandvik 85 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5. Pulse la boquilla del extintor, rocíe con el agente extintor.


6. El extintor deberá enviarse a la instalación correspondiente para que lo
rellenen inmediatamente después de su utilización.
El mantenimiento deberá realizarse anualmente por un distribuidor
autorizado por el fabricante.

Sistema de extinción de incendios ANSUL (opcional)


El sistema de extinción de incendios ANSUL está instalado en la máquina
para la extinción de los incendios. Se trata de un sistema químico de
producto seco accionado por un cartucho, con una red de distribución por
boquillas. El sistema puede ser manual o automático.
Nota: El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los
incendios. Extingue principalmente los incendios del compartimento
del motor. Es de vital importancia poder disponer de un sistema de
extinción de incendios alternativo, por si se produce un incendio y el
sistema no lo extingue completamente.

En la(s) siguiente(s) figura(s) se muestra la ubicación de las boquillas de


supresión de incendios y los accionadores manuales.

Sistema manual de extinción de incendios ANSUL


El sistema manual de extinción de incendios se acciona manualmente
mediante pulsadores. Cuando se pulsa un botón, los productos químicos
de extinción se liberan a través de las boquillas del sistema.

86 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Para accionar el sistema, proceda tal y como se indica a continuación:

1 2

1. Retire el pasador del anillo (1) del accionador.


2. Pulse el botón rojo (2).

Sistema automático de extinción de incendios ANSUL


Nota: El sistema de extinción automática de incendios se desconecta
durante el transporte de la máquina y deberá volver a conectarse
antes de utilizar la máquina. Mientras está desconectado, el sistema
de extinción automática de incendios puede activarse manualmente
desde el accionador manual.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INCENDIO!


Los incendios podrían provocar graves lesiones o la muerte.
Vuelva a conectar el sistema automático de extinción de incendios
antes de poner la máquina en servicio.

El sistema automático de supresión de incendios incluye una alarma,


sistema automático de detección del incendio y sistema automático de
extinción de incendios.
Cuando se produce el incendio, el sistema se acciona automáticamente y
descarga los agentes químicos de extinción de incendios a través de las
boquillas.
El sistema se controla mediante la unidad de control. La unidad de control
aparece representada a continuación.

2
1
3

4 5 6

1 Indicador LED de detección 2 LED de encendido


3 Puerta de protección 4 Botón de retardo/restablecer/
silencio

Copyright © Sandvik 87 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5 Indicador LED de liberación 6 Botón de activación manual y


LED de alarma

Reconexión del sistema automático de extinción de incendios ANSUL

2
6
1

1. Retire el tapón protector de polvo (4) del actuador neumático eléctrico.


Guarde el tapón para trabajos de mantenimiento posteriores.
2. Fije la PASTILLA (3) al cable de caída del circuito de liberación (5).
3. Compruebe que la junta tórica (2) de la PASTILLA está en su posición.
4. Fije el cable de caída del circuito de liberación (5) al actuador neumático
eléctrico (1) a mano. NO utilice herramientas para ajustar el cable.
5. (Para CF210) Asegúrese de que el interruptor de aislamiento (6) del
módulo de control de interfaz está desactivado.

Sistema de desconexión del motor con ANSUL (opcional)


El motor se apaga automáticamente 5 segundos después del
accionamiento del sistema de extinción de incendios. Para evitar la
desconexión automática, pulse inmediatamente y suelte el botón de
retardo de la unidad de control. Al pulsar el botón de retardo, se retrasará
la desconexión automática del motor en 5 segundos. En caso necesario,
use el botón hasta que encuentre un lugar de estacionamiento adecuado.

Sistema de extinción de incendios de Sandvik (opcional)


El sistema de extinción de incendios de Sandvik es un sistema fijo de
extinción de incendios mediante espuma. La función principal del sistema
es proteger al operario. Reduce en gran medida el riesgo para el personal,
las propiedades y el medio ambiente, ofreciendo una protección efectiva
contra incendios, y por lo tanto unas condiciones de funcionamiento
seguras. El sistema ha sido diseñado específicamente para extinguir los
incendios de combustible de hidrocarburos y aceite mediante la aplicación
de un agente extintor líquido. El agente corta el suministro de oxígeno del
fuego y actuará como un sello de vapor por encima del combustible.

88 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Sandvik Eclipse™ Sustain es adecuado para temperaturas ambiente por


encima de 0 °C debido al contenido de agua en el agente extintor líquido
sin flúor. Sandvik Eclipse™ Extreme es adecuado para temperaturas
ambiente inferiores a 0 °C o 32 °F.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo.
Consiste en una manguera ignífuga con una serie de boquillas orientadas
a las áreas de riesgo.
En la(s) siguiente(s) figura(s) se muestra la ubicación de las boquillas de
supresión de incendios y los accionadores manuales.

Activación del sistema de extinción de incendios de Sandvik


El sistema puede activarse tanto manual como automáticamente. Tras la
activación, las boquillas pulverizan agente extintor en un patrón cónico
completo. Hay disponibles depósitos de diferentes tamaños para
proporcionar una cobertura adecuada de la zona, así como para realizar la
refrigeración de seguridad posterior al incendio.

Copyright © Sandvik 89 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Activación manual del sistema de extinción de incendios de Sandvik

1 2

Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de


activación (1) 90 grados en la dirección que indican las flechas
(antihoraria).
La unión de seguridad (2) se rompe sola. La unión de seguridad debe
sustituirse siempre tras la activación.

Activación automática del sistema de extinción de incendios de


Sandvik
El sistema se activa automáticamente por la detección de fuego y los tubos
de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego alcanza
aproximadamente los 150 °C.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si detecta un
incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.

Kit de parada del motor con el sistema de extinción de incendios de


Sandvik
La principal función del juego de parada del motor es detectar cuándo se
activa el sistema de extinción de incendios e indicar al operario una alarma
audiovisual. Tras un período de retardo, el motor se apagará.
El juego contiene un interruptor de presión doble (3) y una caja de
temporizador / alarma electrónica (4).

3 4

90 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Interruptor de presión doble


El interruptor de presión doble se ajusta en fábrica a una caída de 900 kPa
y conmutará los contactos si la presión del sistema cae por debajo del
ajuste indicado en el interruptor. Una caída de presión así puede deberse a
la activación del sistema o a una pérdida de presión por una fuga.

Alarma electrónica/caja de temporizador

5 4
1

2
6
3

1 Indicador luminoso verde de 2 Indicador luminoso amarillo


presión del depósito OK de advertencia de presión del
depósito
3 Indicador luminoso rojo de 4 Temporizador de retardo de
descarga o fallo del sistema parada del motor de 6 segun-
dos con botón de ampliación
de 20 segundos
5 Botón de comprobación de 6 Derivación de parada del mo-
parada del motor (simulando tor, accionada por llave (sólo
una descarga del sistema) para personal autorizado)

El interruptor de presión doble está conectado al a caja del temporizador /


alarma electrónico. Si se enciende, el interruptor de presión doble
disparará una advertencia audiovisual (el indicador de advertencia (2) o (3)
se enciende y se dispara una alarma sonora). Cuando la presión empieza
a caer, se iniciará el temporizador de retardo de 6 segundos.
Los temporizadores se ajustan en fábrica a un reinicio automático de 6
segundos, con un reinicio manual del temporizador de 20 segundos. Si no
se produce intervención del operario, la parada automática del motor se
producirá 6 segundos después de la activación del sistema de extinción de
incendios. Si el botón de desconexión (4) se pulsa durante la cuenta atrás
de 6 segundos, el temporizador se reiniciará para ampliar el retardo en 20
segundos más. El tiempo adicional permite al operario tener ambas manos
libres para conducir la máquina durante otros 20 segundos antes de que el
motor se apague automáticamente.
La alarma / caja temporizador dispone de una función de derivación
manual (6) para permitir el desplazamiento de la máquina en caso
necesario. Sin embargo, a fin de reducir el riesgo de que la máquina
funcione con el sistema de extinción de incendios descargado, el botón de

Copyright © Sandvik 91 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

derivación debe pulsarse y mantenerse pulsado (botón de retorno por


resorte) para mantener la derivación. Al soltar el botón, la máquina volverá
al modo de parada.
2.7.5 Después de un incendio
Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra las trampillas
de ventilación para eliminar el humo y los gases de la máquina. Evite
respirar los gases de combustión. Tenga cerca y listo para su uso un
extintor de mano durante la ventilación.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto
como sea posible, ya que el polvo de los extintores puede causar
corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y depósitos vacíos deben sustituirse antes de volver
a usar la máquina. La retirada y colocación de los depósitos de polvo y los
cartuchos de gas están reservadas exclusivamente a personal de servicio
autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya establecido la
causa del incendio y se haya corregido la avería.
Informe a su supervisor de cualquier fuego que se produzca.

92 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.8 Protección contra los peligros relativos a las emisiones


2.8.1 Ruido

PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDOS!
El nivel de ruido emitido por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición permanente al ruido provocará pérdida auditiva.
Use siempre protectores auditivos aprobados.

Niveles de sonido medidos


Las mediciones del volumen y el nivel de presión sonora en la estación del
operario se han llevado a cabo según el estándar europeo EN 791 sobre
seguridad en perforadoras de roca.

El nivel de presión sonora de clasificación A en la esta-


ción del operario (durante la perforación) LpA 72,5 dB
El nivel de presión sonora de clasificación A en la esta-
ción del operario (durante el desplazamiento) LpA 79,5 dB
El nivel de potencia sonora continua de clasificación A
emitido por el equipo de perforación LwA 124 dB

La imprecisión estimada para la determinación de los niveles de presión


sonora y los niveles de potencia sonora de clasificación A (desviación
estándar de la reproducibilidad de las mediciones) es de 4 dB. (ISO 4871)
2.8.2 Vibración
La vibración en el cuerpo entero durante la perforación no es superior a 0,5
m/s² *, según el estándar europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras
de roca.
*el valor cuadrático medio ponderado de aceleración

Copyright © Sandvik 93 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.8.3 Polvo

PELIGRO
¡PELIGRO POR POLVO!
Inhalar polvo causará la muerte o lesiones graves.
En ambientes con polvo, usar siempre un respirador homologado.

Respirar o inhalar partículas de polvo puede provocar graves lesiones o


incluso la muerte. Trabaje siempre con un respirador aprobado por el
fabricante específicamente para el trabajo que va a desempeñar. Es de
vital importancia que el respirador que utilice le proteja de las pequeñas
partículas de polvo que causan la silicosis y que le pueden provocar otras
afecciones pulmonares graves. No debe usar el producto hasta que haya
comprobado que su respirador funciona correctamente. Esto significa que
es necesario comprobar que el respirador esté limpio, el filtro se haya
cambiado y, en definitiva, que el respirador proporcione la protección
adecuada.
En cualquier lugar de trabajo en el que sea necesario el uso de
respiradores para proteger la salud de los empleados, el empleador deberá
establecer por escrito e implementar un programa de protección
respiratoria con elementos y procedimientos específicos para el lugar de
trabajo en el que se incluya, aunque sin limitarse a ello, una selección de
respiradores y se imparta formación específica y completa sobre su uso
adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y desinfección.
Con regularidad, ventile y limpie a fondo su entorno de trabajo, para
minimizar así el nivel de polvo presente en el aire. Compruebe siempre que
su calzado y su ropa están limpios de polvo antes de terminar su turno.
El polvo de sílice es un peligro para su sistema respiratorio, por lo que se
le debe prestar especial atención. Las partículas de polvo pequeñas son
las más dañinas. Pueden ser tan pequeñas que no sean perceptibles a
simple vista. Recuerde que debe protegerse del peligro de respirar o
inhalar polvo.

94 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.8.4 Emisiones diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones diésel aumenta el riesgo
de muerte o enfermedad grave.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Lleve siempre el equipo de protección personal homologado y utilice
controles eficaces.

La Agencia internacional de investigación sobre el cáncer ha clasificado las


emisiones de escape diésel como carcinógeno para los humanos. Las
emisiones de escape diésel incluyen gases, vapores y partículas formados
principalmente de carbono, cenizas, partículas de abrasión metálicas,
sulfatos y silicatos. Además de efectos para la salud a largo plazo, las
emisiones diésel causan efectos a corto plazo como irritación ocular y
respiratoria.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben tener planes de control de emisiones diésel y programas de control
para garantizar que la exposición de las personas se reduzca a niveles tan
bajos como sea posible. Es preciso evaluar los riesgos e implementar
medidas de control de acuerdo con la jerarquía de los controles. Deben
tenerse en cuenta todas las áreas con riesgo de exposición para las
personas, incluido el personal y las áreas de exposición ocasional.
Todas las minas y zonas de construcción con equipos con motor diésel
deben seguir y cumplir íntegramente la legislación aplicable y los requisitos
del sector relacionados con el control y la limitación de la exposición del
trabajador a las emisiones de diésel. Existe información aplicable a nivel
local disponible desde diversas fuentes, incluyendo legislación, normas,
directrices, reglamentos, boletines de seguridad, estrategias, prácticas
recomendadas, instrucciones y documentos de posición.

2.9 Procedimientos de emergencia


El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones
específicas para el lugar de trabajo, a seguir en caso de emergencia o
accidente. El fabricante de la máquina también puede ofrecer ciertas
normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de establecer
los procedimientos requeridos. La siguiente información debe tenerse en
cuenta al diseñar un plan de emergencias específico para el lugar de
trabajo. Esta lista es sólo orientativa, y puede ser complementada.
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse
inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada
de emergencia detiene todas las funciones activas. Para más
información, consulte la sección "Uso de la función de parada de
emergencia".

Copyright © Sandvik 95 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Parada de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de


salida o la salida de emergencia más segura. El personal de rescate
también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la
estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida
de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida brusca de
estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el
usuario suele ser dentro de la estación del operario, sentado en el
asiento del operario y con el cinturón abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe
permanecer dentro de la estación del operario hasta que considere
seguro dejar la máquina. El operario también puede, si es posible,
desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin salir de la
estación del operario.
• Incendios: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si hay
un accidente y se produce un incendio, deberá extinguirse cuanto antes.
Para más información, consulte la sección "Medidas de control del riesgo
de incendios".
• Accidentes con sustancias químicas: En situaciones de emergencia o
accidentes con sustancias químicas, consulte las medidas necesarias de
primeros auxilios y las instrucciones de las fichas de datos de seguridad
de los materiales, que se entregan con los manuales de la máquina.
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las
siguientes instrucciones pueden ayudar a evitar lesiones o muertes.
- Si se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte de la
máquina ni intente subir a ella. Mantenga a todo el personal alejado
de la máquina.
- Si está dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la máquina
toca una línea eléctrica, podría incendiarse. Si la máquina tiene
neumáticos de goma, salga de la máquina en cuanto los neumáticos
empiecen a humear. ¡SALTE! No se convierta en conductor para que
la corriente eléctrica fluya de la máquina al suelo. Aléjese de la
máquina saltando, o "a la pata coja" de forma que no toque el suelo
con los dos pies al mismo tiempo. El campo eléctrico del suelo
puede generar un voltaje peligrosamente alto entre sus piernas. No
estará a salvo hasta que se encuentre a unos 20 metros de la
máquina.
- Si el brazo o cualquier otro componente de la máquina toca una
línea de potencia eléctrica, toda la máquina estará bajo tensión
eléctrica. Aunque los neumáticos de goma pueden hacer que la
situación parezca segura, cualquiera que esté sobre el suelo y toque
la máquina podría sufrir una descarga eléctrica fatal.

96 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

- Si llega a un lugar en el que se ha producido un accidente eléctrico,


no arriesgue su vida actuando inconscientemente para salvar a
otros. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o bajo. Si se
trata de alto voltaje, no intente rescatar a nadie hasta que la
compañía de electricidad haya cortado el voltaje. Puede ser
peligroso incluso acercarse a alguien que esté en contacto con el
conductor eléctrico, o con la máquina que toque el conductor.
Recuerde que las líneas eléctricas de alto voltaje no tienen fusibles
que salten; los conductores son siempre peligrosos, hasta que
hayan sido desactivados por un electricista especializado.
- Si hay alguien en contacto con una línea de bajo voltaje o con una
máquina que esté en contacto con una línea de bajo voltaje, puede
intentarse el rescate usando para ello una cuerda seca y limpia, o un
trozo de madera sin pintar. Todo el que intente rescatar a alguien
deberá mantenerse lo más alejado posible de la víctima. No se debe
tocar a la víctima hasta que esté completamente desconectado de
los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente, deben
iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.
• Situación de emergencia con brazo de uso general (sólo si el
equipo de perforación dispone de un brazo de uso general): en caso
de emergencia, si el lugar de control debe cambiarse de la cesta a la
estación del operario, use la llave de repuesto situada en la estación del
operario. Para más información, consulte la sección "Uso de controles
del brazo de uso general" en el manual del operario.
Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un
lugar donde se ha producido un accidente, no haga nada con el equipo que
se haya visto implicado en el accidente. No especule ni opine sobre las
posibles causas. Póngase en contacto con su representante de Sandvik
para más información.

2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento


Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento, debe leer y
comprender las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con
la formación, la capacidad y la autorización necesarias antes de iniciar
cualquier tarea de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento
ayudan al personal de mantenimiento en la realización de las tareas de
mantenimiento preventivo del producto. Las instrucciones de
mantenimiento proporcionan también información para el personal de
mantenimiento y funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas
programadas de los componentes y el equipamiento instalado.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos de maquinaria
necesarios (ver sección ("Aislamiento y disipación de energía") antes de
proceder con cualquier tarea de mantenimiento. Antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento, compruebe que dispone de todas las piezas de
recambio y materiales originales necesarios, o que éstos podrán solicitarse
y entregarse a tiempo para cumplir el programa de trabajo. Solo debe usar
las piezas recomendadas por Sandvik. De lo contrario, podrían producirse

Copyright © Sandvik 97 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

lesiones graves e incluso mortales, o daños en el equipo. Anote todas las


actividades de mantenimiento completadas en un registro de
mantenimiento o programa de mantenimiento.
2.10.1 Inspecciones y tareas diarias para operarios
Las inspecciones y tareas diarias autorizadas para los operarios se
describen en la sección del manual del operario "Instrucciones de
mantenimiento para el operario". Es necesario que los operarios realicen
las inspecciones y tareas descritas en el manual del operario. Tenga en
cuenta que además de las instrucciones indicadas en el manual del
operario, el empleador debe impartir la formación adecuada a los
operarios.
El resto de inspecciones y tareas solo están autorizadas para el personal
con formación específica en materia de mantenimiento.
2.10.2 Tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades
técnicas especiales

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN HABILIDADES TÉCNICAS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o graves lesiones.
Las tareas de mantenimiento requieren conocimientos profesionales
y formación detallada en cuanto a las tareas y métodos de trabajo a
seguir.
No realice ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
formación necesaria para ello. Siga las instrucciones en todo
momento. Use equipos de protección personal adecuados para cada
tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y graves consecuencias, deje todas las


tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas que aquí se
mencionan son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal
debidamente formado. Para más detalles sobre los riesgos relacionados
con las tareas e instrucciones para el desarrollo de estas tareas de forma
segura, consulte el manual de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación específica en mantenimiento y
habilidades técnicas especiales incluyen, aunque sin limitarse a ello, las
siguientes:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento del neumático / oruga
• Mantenimiento del sistema de frenado

98 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.11 Medio ambiente

ADVERTENCIA
¡RIESGO MEDIOAMBIENTAL!
La máquina contiene sustancias que podrían dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO QUÍMICO!
La máquina contiene sustancias que podrían ser perjudiciales para
su salud.
Se deben usar equipos de protección personal homologados. Siga
las instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de
los materiales y otras instrucciones.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo poner
fuera de funcionamiento, desmontar y eliminar el producto y cómo
manipular residuos perjudiciales, líquidos y sustancias peligrosas sin
causar daños a las personas ni al medio ambiente. Estas instrucciones
ofrecen información general sobre qué debe tenerse en cuenta a la hora de
poner el producto fuera de funcionamiento y reciclarlo. Tenga siempre en
cuenta que las tareas de desmontaje, eliminación y reciclaje deben
desarrollarse de conformidad con todas las normativas federales, estatales
y locales vigentes en la materia, así como en cumplimiento de todas las
instrucciones de seguridad medioambiental, sanitaria y laboral.

Copyright © Sandvik 99 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.11.1 Puesta fuera de servicio


Cuando la máquina se pone fuera de servicio durante un período de
tiempo prolongado, debe prepararse y guardarse adecuadamente. Unas
condiciones de almacenamiento adecuadas y unos preparativos correctos
son de vital importancia para mantener el estado de funcionamiento de la
máquina y alcanzar la durabilidad prevista. Unos procedimientos
adecuados de puesta fuera de funcionamiento facilitarán también el trabajo
cuando la máquina vuelva a ponerse en funcionamiento.
Antes de guardarla, lavar la máquina, drenar los circuitos de agua y vaciar
los acumuladores de presión. Cambie los líquidos que se hayan podido
deteriorar durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las
sustancias de protección adecuadas. Tras completar todos los
preparativos, guarde la máquina en una ubicación protegida de la radiación
solar directa y la lluvia. La temperatura ambiente debe oscilar entre +0 y 35
⁰C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles,
consulte las instrucciones del fabricante y del operario.

100 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.11.2 Desmontaje

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN HABILIDADES TÉCNICAS ESPECIALES
Los procedimientos de desmontaje incorrectos podrían provocar la
muerte o graves lesiones.
El desmontaje solo deberá realizarse por personas con la formación
y los conocimientos profesionales necesarios para ello.

Cuando el producto haya alcanzado el final de su ciclo de vida útil, deberá


eliminarse de forma adecuada. El usuario final del producto es el
responsable de su eliminación. Si el usuario final no cuenta con la
capacidad o los recursos necesarios para desmontar y eliminar el
producto, el trabajo debe realizarlo alguien que disponga de los
conocimientos y las habilidades necesarias para ello.
Cuando desmonte el producto, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• Existen ciertas tareas que requieren habilidades profesionales
especiales para garantizar la seguridad y adecuación de dichas tareas.
Cumpla las regulaciones y normativas locales establecidas por su
empleador y por las autoridades pertinentes.
• trabaje en un espacio convenientemente ventilado dentro de un área
segura, donde no constituya un peligro de tráfico para otras máquinas o
para el personal.
• Use un equipo de protección personal adecuado.
• Antes de empezar, compruebe que dispone de puntos adecuados de
reciclaje y recogida de residuos para los materiales y piezas de
recambio. Los líquidos y materiales químicos deberán manipularse,
clasificarse y guardarse de conformidad con todas las normativas y
reglas locales, federales y estatales vigentes en la materia.
• Tenga en cuenta que durante el desmontaje se requieren varias
herramientas especiales. Éstas incluyen, p. ej equipos para drenar
refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables,
martillos, destornilladores, etc. Compruebe que para el desmontaje de
componentes pesados se usa un equipo de elevación del tipo adecuado.
• Limpie la máquina antes de proceder con el desmontaje, para una mejor
visibilidad y saque todas las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga el equipo de extinción de incendios, primeros auxilios y
enjuague ocular disponible lo más cerca posible.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmontaje, impida el
accionamiento accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina
no pueda desplazarse accidentalmente.
• Tenga en cuenta que puede existir energía almacenada de varias formas
en la máquina; siga todos los procesos de aislamiento y disipación de
energía. Compruebe que todas las fuentes de energía están aisladas y
despresurizadas.

Copyright © Sandvik 101 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Antes de proceder con el desmontaje de la máquina propiamente dicho,


debe completarse el drenaje. El drenaje es la eliminación de productos
químicos, fluidos y materiales dañinos para el entorno. Cuando realice las
tareas de drenaje, evite salpicar fluidos y líquidos en el suelo. Use un
sumidero o un contenedor para evitar fugas. Si se derrama aceite en el
suelo, aunque sea aceite biodegradable, deberá recogerse con la mayor
rapidez y precaución posibles.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de
llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.
En las fichas de datos técnicos y las fichas de seguridad de los materiales
encontrará más información sobre la seguridad de los productos químicos.
Estas fichas de datos técnicos se incluyen en el manual de mantenimiento
a modo de apéndice y cubren todos los refrigerantes, lubricantes y aceites
de llenado en fábrica de la máquina en condiciones normales. Las fichas
de datos de seguridad de los materiales incluyen instrucciones detalladas
sobre la seguridad de los productos químicos y proporcionan información,
por ejemplo, sobre la identificación de la sustancia, peligros relacionados
con la sustancia, propiedades de la sustancia, medidas de primeros
auxilios, medidas de extinción de incendios, medidas de protección
personal, información toxicológica, información medioambiental e
información sobre el almacenamiento, el transporte y la eliminación.
Tras completarse el drenaje, las piezas reciclables pueden separarse de la
máquina.

102 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.11.3 Eliminación
Esta sección incluye consejos útiles para identificar qué piezas del
producto son desechables y cuáles no, con indicaciones sobre el reciclaje
o la reutilización de materiales o componentes para nuevas aplicaciones.
Para garantizar el tratamiento medioambientalmente respetuoso de un
producto y todos sus componentes, ya se ha tenido en cuenta la
perspectiva del reciclaje durante la fase de diseño del producto. La
manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce los costes y
contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero, cobre y
aluminio del cableado eléctrico son reciclables. Los metales pueden
fundirse y usarse como materia prima para nuevos productos, salvo las
piezas que hayan estado en contacto con sustancias consideradas como
residuos peligrosos. Las piezas contaminadas suelen limpiarse o
enjuagarse simplemente, tras lo cual pueden ser recicladas.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas
de plástico son reciclables. Cada pieza de plástico lleva información
sobre el material usado y la fecha de fabricación, lo que puede usarse
para determinar si la pieza es o no reciclable.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden
reciclarse, y usarse como material recuperado valorizado. Los
neumáticos desgastados pueden devolverse al fabricante o distribuidor
donde se adquirieron originalmente. Las mangueras y conductos de
goma deben limpiarse antes de desecharse.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado
(parabrisas, ventanas, etc.). Los distintos tipos de vidrios deben
clasificarse de conformidad con las normativas y regulaciones locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y
electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de
varias sustancias químicas y metales pesados. Los componentes
eléctricos clasificados como residuos peligrosos (acumuladores,
baterías, placas de circuitos) y otros residuos peligrosos deberán
llevarse a una planta de tratamiento de residuos autorizada y
homologada, o eliminarse de conformidad con las normativas locales.
Nunca tire los residuos electrónicos o eléctricos peligrosos a un
vertedero normal.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de
gas contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben tirarse a
vertederos normales. Las lámparas y faros deberán llevarse a una planta
o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos
peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado,
que contienen componentes de CFC y HCFC, siempre deberán llevarse
a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de
residuos.

Copyright © Sandvik 103 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para el


medioambiente, y requieren de una manipulación y almacenamiento
especiales de conformidad con las ordenanzas, normativas y
regulaciones vigentes. Las baterías pueden dañar gravemente el
ecosistema; el plomo de las baterías es altamente tóxico y se acumula
en el organismo a lo largo del tiempo. Para su eliminación deberán
llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el
tratamiento de residuos. De acuerdo con la responsabilidad del
fabricante, los fabricantes de baterías y acumuladores son responsables
de la gestión de residuos de las baterías que hayan comercializado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es
extremadamente corrosivo y quema la piel, agujerea la ropa y puede
provocar ceguera si cae en los ojos. Si el ácido de la batería entra en
contacto con su piel o su ropa, lávelas inmediatamente con agua. Use
bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si entra en contacto con
los ojos, enjuáguelos con agua y solicite asistencia médica inmediata.
• Aceites y líquidos: Nunca debe eliminarse el aceite residual
quemándolo y, bajo ninguna circunstancia, deberá verterse a los
sistemas de aguas por el desagüe o las alcantarillas. El aceite residual
debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los mejores
depósitos de recolección del aceite de desecho con los recipientes
originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen las etiquetas
de advertencia necesarias, son fáciles de cerrar y pueden transportarse
con bastante facilidad. Tache siempre el nombre del producto en la
etiqueta y escriba claramente en el contenedor "aceite residual". Limpie
los recipientes de aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero.
Los recipientes de plástico limpios se pueden desechar con los
procedimientos habituales. La mayoría de los países cuentan con un
sistema de reciclaje para los recipientes de metal. Las grasas, los
combustibles, los disolventes y otras sustancias no deberán mezclarse
con el aceite de desecho.
• Desechos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños
aceitosos, filtros de combustible y absorbentes de aceite deberán
recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo
que se acumula en la superficie de los colectores de aceite puede
recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa
superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al
menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle
el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse siempre
en una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento
de residuos.
• Líquidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados
del radiador, los frenos y el embrague contiene trazas de metales
pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el desagüe ni
mezclarse con el aceite residual. Deberán recogerse en un contenedor
especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

104 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto identificados


por el usuario
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una
máquina segura. Si, pese a dichos esfuerzos, observa que existe cualquier
peligro para el que considere que no se han tomado medidas de
precaución suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso
necesario, informe también al resto de empleados que trabajen con el
producto. Informe del peligro a su representante local de Sandvik. Si no
puede realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13 Informar sobre los incidentes


Los incidentes relacionados con la seguridad del producto, y de los que se
debe informar, son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik
Mining and Construction ha estado implicado en un accidente o percance.
Se deberá informar de la reacción en cuanto a seguridad, como
modificaciones no autorizadas, falta de manuales y señales de seguridad,
negligencias en el mantenimiento o uso inadecuado, a su representante
local de Sandvik.
Es obligatorio informar para garantizar unas condiciones laborales seguras
para los empleados, proporcionar información en el proceso de evaluación
de riesgos e iniciar mejoras en los productos.
Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para informar
sobre los incidentes relacionados con la seguridad como los anteriormente
indicados.

Copyright © Sandvik 105 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

106 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3 Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik 107 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.1 Ubicación del componente principal

4 2

Equipo estándar

3 1

2
4

Equipo con brazo de uso general


1 Módulo de perforación
2 Partes del bastidor del portador
3 Módulo del extremo trasero
4 Módulo del extremo delantero
5 Módulo del brazo de uso general

108 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.1.1 Módulo de perforación

1 2

1 Martillo perforador hidráulico


2 Avance del cilindro
3 Brazo

Martillo perforador hidráulico (RD520/525)

1 2 3
7

4
5
6

1 Cilindro del cuerpo 2 Mecanismo de percusión


3 Motor de rotación 4 Caja de engranajes
5 Estabilizador 6 Carcasa de barrido
7 Acumulador de presión (pre- 8 Acumulador de presión (pre-
sión baja) sión alta)
9 Acumulador de presión (esta-
bilizador)

Copyright © Sandvik 109 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Martillo perforador hidráulico (HLX5)

3
2
1

4
5

1 Carcasa de barrido
2 Caja de engranajes
3 Acumulador de presión
4 Motor de rotación
5 Carro

Martillo perforador hidráulico (RD314)

1 3

1 Carcasa 2 Motor de rotación


3 Cubierta trasera 4 Carcasa de barrido
5 Acumulador de alta presión 6 Acumulador de baja presión

110 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Avance del cilindro

5 1

TF
1 Centralizador delantero
2 Centralizador intermedio
3 Viga
4 Cilindro del avance
5 Enrollador de manguera

5 1

TFX
1 Centralizador delantero
2 Centralizador intermedio
3 Viga
4 Cilindro del avance
5 Enrollador de manguera

Copyright © Sandvik 111 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Brazo

8 9

7 6
3 2
4 5
1

11 10

SB40
1 Cuna 2 Par motor único (función de
rotación horizontal del avan-
ce)
3 Cilindro de inclinación lateral 4 Conducto interior
del avance
5 Conducto exterior 6 Cilindro elevador del brazo
7 Placa de montaje del brazo 8 Cilindro de extensión del bra-
zo (cilindro de extensión)
9 Cilindro de inclinación hacia 10 Cilindro de oscilación del bra-
delante del avance zo
11 Cilindro de bulonaje

112 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.1.2 Partes del bastidor del portador

1 2 6 5

4 3

1 Motor diésel 2 Transmisión


3 Eje delantero 4 Eje trasero
5 Acumuladores de presión 6 Adaptadores de medición del
portador

Copyright © Sandvik 113 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Motor diésel

3
16

7
11

15

9 13

12
4

1
11
17
10

5
2
14

MB 904 LA
1 Filtros de combustible 2 Tapón de vaciado del aceite
3 Filtro de aceite del motor 4 Tapón de llenado del aceite
de motor
5 Varilla indicadora del nivel de 6 Indicador de contaminación
aceite del motor para el filtro del aire
7 Bombas para dirección y fre- 8 Radiador (aire, aceite, agua)
nos
9 Recipiente de expansión (re- 10 Filtro de aire (seco)
frigerador)
11 Correas politrapezoidales 12 Sensor de nivel

114 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

13 Catalizador de escape (op- 14 Silenciador


cional)
15 Protección del cargador 16 Señal de advertencia, cubrir
dedos
17 Unidad de control del motor
MR2

Nota: Si se desconectan los conectores de la unidad del control del motor


(MR2) mientras el motor está en funcionamiento, podrían destruirse
las unidades MR2 y ADM. Apague siempre el motor y coloque el
interruptor principal en la posición OFF antes de desenchufar los
conectores.

Copyright © Sandvik 115 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Motor diesel (Cummins QSB 4.5)

11 6

7
3
4

9
8
13

10
12

1 Filtro de combustible 2 Tapón de vaciado del aceite


3 Filtro de aceite del motor 4 Tapón de llenado de aceite
del motor
5 Varilla indicadora del nivel de 6 Conexión CAC y válvula
aceite del motor EGR
7 Sensor de temperatura de 8 Salida CAC
entrada CAC
9 Sensor de nivel de refrige- 10 Refrigerador (aire, aceite,
rante agua)

116 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

11 Depósito de expansión (refri- 12 Correas trapezoidales


gerador)
13 El cable de conexión del ca-
lentador de bloque del motor
(eléctrico, opcional) está
montado en el guardabarros
trasero.

ECM de la unidad de control del motor diésel (motor Cummins)


El módulo de control electrónico (ECM) lo controla todo desde la entrada
de aire hasta el post-tratamiento de los gases de escape para un
rendimiento óptimo.

1 Conector OEM J 3 60 clavijas OEM


2 Conector de desconexión J 24 24 clavijas

Copyright © Sandvik 117 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Sistema de escape y aire del motor Cummins

Exhaust
Out
DPF DOC

EGR Valve
VGT Exhaust Intake
Fresh Air
Throttle
Valve

Ai r-t o-ai r Cool er


EGR Cooler

Compressed AirFrom Turbocharger

Recirculación de gas de escape refrigerado (EGR):


• La EGR enfría y mezcla cantidades medidas de gas de escape
refrigerado con aire de entrada fresco para reducir los picos de
temperatura de la combustión, reduciendo así el óxido de nitrógeno NOx.
Filtros de escape:
• Estos motores utilizan un filtro de escape catalizado que contiene un
catalizador de oxidación diesel (DOC) y un filtro de partículas del diesel
(DPF).
• El DOC reaccione con los gases de escape para reducir el monóxido de
carbono, los hidrocarburos y una parte de la materia de partículas (PM).
• El DPF descendente atrapa y retiene el resto de PM.
• Las partículas atrapadas se oxidan en el DPF mediante un proceso de
limpieza continuo denominado regeneración pasiva. La regeneración
pasiva se produce en condiciones de funcionamiento normales cuando
el calor procedente de caudal de escape y los catalizadores del filtro de
escape activan la oxidación de la PM atrapada. Si la regeneración pasiva
no puede producirse debido a las bajas temperaturas, la carga o la
velocidad, la PM se elimina usando la regeneración activa.

118 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Equipo de postratamiento por gases de escape en funcionamiento (motor


Cummins)

b
1

1 Unidad DPF
a) Catalizador de oxidación diesel (DOC)
b) Filtro de partículas para diesel (DPF)
2 Difusor (expulsión)
3 Conducto de conexión turbo

Copyright © Sandvik 119 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Filtro de aire del motor Cummins

3
2
4

1 Compuerta servicio
2 Filtro de aire
3 Cartucho de seguridad del filtro de aire
4 Ensamblaje del prefiltro
5 Indicador de restricción

120 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Transmisión

2 1

T20000
1 Bomba de engranajes para la dirección
2 Bomba de engranajes para los frenos
3 Filtro del aceite de la transmisión
4 Varilla de medición del nivel de aceite de la transmisión/tapón de
llenado de aceite de la transmisión
5 Tapón de drenaje de aceite de la transmisión

Eje delantero

2
1

1 Unidades de engranaje planetario


2 Frenos

Eje trasero

1 Unidades de engranaje planetario


2 Frenos

Copyright © Sandvik 121 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Acumuladores de presión

1 Acumuladores de presión

Adaptadores de medición del portador

1 Presión del freno de servicio 2 Presión del freno de servicio


(delantero) (trasero)
3 Presión del freno de estacio- 4 Presión del freno de estacio-
namiento (delantero) namiento (trasero)
5 Presión de carga de los acu- 6 Presión del embrague de la
muladores transmisión

122 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.1.3 Módulo del extremo trasero

14

8
10
1 6 11 12

13

15

3 5

4 9

15 7

1 Armario de conmutación prin- 2 Interruptor de la bomba de


cipal llenado de aceite
3 Enrollador de manguera de 4 Enrollador de cable
agua (opcional)
5 Unidades de alimentación 6 Batería
7 Depósito de combustible 8 Tanque de aceite hidráulico
9 Compresor 10 Bomba cebadora de agua
11 Válvula reductora de presión 12 Separador de lodo
13 Refrigeradores de aceite 14 Ensamblaje del refrigerador
OA (opcional)
15 Faros traseros

Copyright © Sandvik 123 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Armario de conmutación principal

1 4 2

7 6 5 3

380-690 V
1 Interruptor principal 2 Horómetro para las unidades
de alimentación
3 Horómetro de percusión del 4 Horómetro para extractor de
martillo para los brazos potencia de los brazos (op-
cional)
5 Horómetro del compresor 6 Tensiómetro de alimentación
7 Disyuntores

1 4 2

7 6 5 3

1000 V
1 Interruptor principal 2 Horómetro para las unidades
de alimentación
3 Horómetro de percusión del 4 Horómetro para extractor de
martillo para los brazos potencia de los brazos (op-
cional)
5 Horómetro del compresor 6 Tensiómetro de alimentación
7 Disyuntores

124 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7 1

2 5 4

MSC/MSU
1 Interruptor principal 2 Horómetro para las unidades
de alimentación
3 Horómetro de percusión del 4 Horómetro para extractor de
martillo para los brazos potencia de los brazos (op-
cional)
5 Horómetro del compresor 6 Tensiómetro de alimentación
7 Disyuntores

Interruptor de la bomba de llenado de aceite

Eléctrico
1 Bomba de aceite

Manual (opcional)
1 Bomba de aceite

Copyright © Sandvik 125 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Enrollador de manguera de agua (opcional)

2 6

1
5

1 Enrollador 2 Cadena
3 Motor hidráulico 4 Válvula hidráulica de control
de freno del carrete de man-
guera de agua
5 Rodillos guía 6 Válvula de alivio de presión
del agua

Enrollador de cable

6 2
1

3 4

8 7

1 Enrollador 2 Motor hidráulico


3 Unidad de anillos deslizantes 4 Disyuntor automático
5 Caja de cambios 6 Sistema de bobinado de ca-
ble
7 Válvula de alivio de presión 8 Válvula solenoide

126 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Unidades de alimentación

3 2

Rotación con bomba de engranaje, cabina de seguridad


1 Motor eléctrico
2 Filtro de presión
3 Bomba de caudal variable (percusión y avance)
4 Bomba de engranajes (rotación)
5 Bomba de engranajes (aire acondicionado) (opcional)

Batería

1 Batería (x2)

Copyright © Sandvik 127 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Depósito de combustible

1 3

1 Tapón de llenado
2 Respiradero (opcional)
3 Sensor de nivel de combustible
4 Tapón de drenaje
5 Sistema de llenado rápido (opcional)

128 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Tanque de aceite hidráulico

4 2

3 5

Tanque de aceite hidráulico, equipo de perforación estándar


1 Indicador del nivel de aceite 2 Filtro de retorno
3 Respiradero 4 Presostato
5 Interruptor de nivel de aceite 6 Válvula de drenaje

Copyright © Sandvik 129 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3
2
5

Tanque de aceite hidráulico, con paquete de anticongelante


1 Indicador del nivel de aceite 2 Filtro de retorno
3 Respiradero 4 Presostato
5 Interruptor de nivel de aceite 6 Válvula de drenaje
7 Calefactor

130 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Receptor de aceite hidráulico (con refrigeradores OA)

4 2 5

1 Indicador del nivel de aceite 2 Filtro de retorno


3 Respiradero 4 Presostato
5 Interruptor de nivel de aceite 6 Válvula de drenaje

Copyright © Sandvik 131 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Compresor CTN

8 12 9 3

2
16

10 5

11

15

14 13 1 7 4

1 Compresor 2 Filtro de aire


3 Tapa del orificio de llenado 4 Filtro del separador de aceite
5 Motor eléctrico 6 Tornillo de ajuste de la pre-
sión de salida
7 Separador de aceite 8 Válvula de admisión
9 Refrigerante de aceite 10 Filtro del aceite
11 Válvula de seguridad 12 Indicador de estado del filtro
de aire
13 Manómetro 14 Indicador de temperatura
15 Conducto de salida 16 Válvula de alivio de presión
de aire

132 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Compresor CT

12 5

8 7

3 2

9 13

16 14

10 11

1
15 6 4

1 Compresor 2 Filtro de aire


3 Tapa del orificio de llenado 4 Filtro del separador de aceite
5 Motor eléctrico 6 Mirilla indicadora del nivel de
aceite
7 Separador de aceite 8 Válvula de admisión
9 Refrigerante de aceite 10 Filtro de aceite
11 Limpiador de remolino de 12 Indicador de estado del filtro
aceite de aire
13 Manómetro 14 Indicador de temperatura
15 Conducto de salida 16 Válvula de alivio de presión
de aire

Bomba cebadora de agua

1 Motor eléctrico
2 Bomba cebadora de agua
3 Válvula de purga

Copyright © Sandvik 133 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Válvula reductora de presión

1 Válvula reductora de presión

Separador de lodo

2
3

1 Válvula de cierre
2 Separador de lodo
3 Válvula de drenaje

Refrigeradores de aceite

1 Refrigerante de aceite

134 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Refrigeradores OA (opcional)

1 Ensamblaje de refrigerador OA

Faros traseros

2 2

1 1

1 Faros de conducción
2 Luces de freno (luces LED rojas)

Copyright © Sandvik 135 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.1.4 Módulo del extremo delantero

2 1 3

1 Separador de agua
2 Unidad de lubricación de la espiga (SLU)
3 Válvulas de aire de la SLU
4 Válvulas del brazo
5 Válvulas de perforación

136 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Separador de agua

1 Mirilla indicadora
2 Indicador
3 Válvula de drenaje (montada en la cubierta interior de la SLU)

Copyright © Sandvik 137 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Unidad de lubricación de la espiga (SLU)

6 8

9 2

3 4
CT7

CT4 CT2

14

12 1
11

13
7

10

CT2

1 Interruptor de supervisión CT 2 Tornillo de purga hidráulico


1 CT 4
3 Válvula direccional CT 5.1 4 Tornillo de purga CT 7
5 Depósito de aceite 6 Potenciómetros de ajuste fi-
no
7 Dispositivo de protección de 8 Unidad de regulación
nivel
9 Interruptor de cebado 10 Tapón de llenado / respirador
11 Válvula de drenaje 12 Válvula de control de caudal
CT 8
13 Varilla de medición de aceite 14 Bomba de lubricación

138 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Válvulas de aire de la SLU

1 Válvula de aire (para el brazo 1)


2 Válvula de aire (para el brazo 2)

Válvulas del brazo

1 Bloque de control del brazo

Copyright © Sandvik 139 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Válvulas de perforación

7 12 3 11 11 3 12 7

10
CABIN-MODEL

6 2 8 9 6

4 4

5
5
10

CANOPY-MODEL

2 Bloque de control de los cilin-


dros de impulso
3 Bloque de control de la rota- 4 Bloque de control de percu-
ción sión y de avance
5 Bloque de control de los au- 6 Bloque de control del estabili-
tomatismos de retorno y anti- zador (opcional)
atranque
7 Válvulas de barrido doble 8 Válvula de retención contro-
lada por presión
9 Válvula de doble efecto 10 Bloque de válvula de preven-
ción de movimiento del mó-
dulo de perforación
11 Bloque de control de la pre- 12 Válvula de sobrecentro (solo
sión de percusión (emperna- con opción de velocidad de
do) y la presión de avance avance constante)
(solo con opción de veloci-
dad de avance constante)

140 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.1.5 Módulo del brazo de uso general

Brazo de uso

1
2 8 9

4 5 6

1 Cilindro de la bomba de esta- 2 Cilindro de oscilación del bra-


bilización del brazo de uso zo de uso general
general
3 Cilindro de elevación del bra- 4 Cilindro de extensión del bra-
zo de uso general zo de uso general
5 Cilindro de inclinación de la 6 Cesta
cesta
7 Techo protector de la cesta 8 Punto de apriete del equipa-
(opcional) miento de seguridad
9 Controles del brazo de uso
general

3.1.6 Módulo opcional

Montaje del engrasado manual

1 2

4 3

1 Unidad de engrasado
2 Enrollador
3 Válvula de bola
4 Pistola de engrasado

Copyright © Sandvik 141 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Montaje del engrasado centralizado

1 Bomba de engrase

Montaje de la unidad de lavado

1 2

1 Enrollador
2 Orificio
3 Válvula de bola

142 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Montaje de la unidad de lavado de alta presión

5 3 2

1 Enrollador
2 Dispositivo de lavado de alta presión
3 Bomba de agua de alta presión
4 Válvula selectora
5 Interruptor on/off de la unidad de lavado de alta presión

Sistema de barrido por vapor de aire

1 Caudalímetro de agua
2 Válvula de control de barrido con vapor

Copyright © Sandvik 143 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Montaje de la cámara de marcha atrás

1
3
2

1 Cámara de control de la marcha atrás del vehículo


2 Luz adicional
3 Pantalla

Sistema de cámara de grabación


No se utiliza en modelos con cabina

Deshumidificador al conducto de aire del martillo perforador

1 Deshumidificador (Aus opcional)

144 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Depósito de aceite hidráulico auxiliar

3.2 Orientación de la máquina


Izquierda

Trasera Frontal

Derecha

Copyright © Sandvik 145 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3 Descripción de controles y funciones

7 5 6

13

2
13

12
5

6 4 3

11 10 14

10 15

1 Controles de desplazamiento 2 Panel de desplazamiento


(DP)
3 Panel de conmutación (inte- 4 Panel de indicadores (QN)
rruptor)
5 Paneles laterales 6 Limpiaparabrisas
7 Dispositivos de control de la 8 Control remoto del enrollador
refrigeración y la calefacción (ERPC)
9 Interruptor on/off de la bom- 10 Interruptores de prevención
ba de llenado de aceite hi- de movimiento del módulo de
dráulico (y bomba de vacío) perforación

146 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

11 Interruptor on/off de la unidad 12 Monitor de la cámara de mar-


de lavado de alta presión cha atrás (opcional)
(opcional)
13 Controles del sistema de per- 14 Panel de control del brazo de
foración THC 561 uso general (en la estación
del operario) (opcional)
15 Panel de control del brazo de
uso general (en la cesta) (op-
cional).

3.3.1 Controles de desplazamiento

2 3

1 Volante
2 Pedal del freno
3 Pedal del acelerador
4 Selector de conducción

Opcional: los faros de estacionamiento se iluminan cuando se enciende el


interruptor de aislamiento de la batería.
Durante el desplazamiento del equipo, las luces de estacionamiento se
encienden en la dirección de desplazamiento.

Copyright © Sandvik 147 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.2 Panel de desplazamiento (DP)

1 3

1 Panel izquierdo
2 Panel central
3 Panel derecho
4 Panel delantero

148 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Panel izquierdo

1 4

A
3 A A
6
B B
B

3a

3b 5

2 A
B
A A
7
B B

Sirena de advertencia de veloci-


El indicador luminoso parpadea y emite un pitido si el
1 dad excesiva del motor diésel
motor diésel supera las 2500 rpm.
(H24)
Llave de contacto para la selec-
A) Control desde la cesta
ción de la posición de control del
B) Control desde la estación del operario Nota: Los
2 brazo de uso (S3) (si el equipo
gatos sólo funcionan si la llave de contacto se en-
de perforación dispone de brazo
cuentra en esta posición.
de uso)
A) Extensión de la viga del gato delantero
Los indicadores luminosos (3a y 3b [SH40a y SH40b])
Botón para extender/retraer la vi- se encienden cuando la viga del gato se ha extendido
ga del gato delantero (SH40) (si casi por completo (si el equipo de perforación dispone
3 el equipo de perforación dispone de brazo de uso).
de una viga de gato delantero ex- B) Retracción de la viga del gato delantero
tensible) Los indicadores luminosos (3a y 3b [SH40a y SH40b])
se encienden cuando la viga del gato está retraída (si
el equipo de perforación dispone de brazo de uso).

Copyright © Sandvik 149 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

A) Gato elevado
El indicador luminoso del botón se apaga cuando se
eleva el gato (si el equipo de perforación está equipado
Botón para elevar / bajar el gato
con un brazo de uso).
4 de perforación delantero derecho
B) Gato bajado
(SH41) (opcional)
El indicador luminoso del botón se enciende cuando el
gato toca el suelo (si el equipo de perforación está
equipado con brazo de uso).
A) Gato elevado
El indicador luminoso del botón se apaga cuando se
eleva el gato (si el equipo de perforación está equipado
Botón para elevar/bajar el gato
con un brazo de uso).
5 delantero izquierdo (SH42) (op-
B) Gato bajado
cional)
El indicador luminoso del botón se enciende cuando el
gato toca el suelo (si el equipo de perforación está
equipado con brazo de uso).
A) Gato elevado
El indicador luminoso del botón se apaga cuando se
eleva el gato (si el equipo de perforación está equipado
Botón para elevar / bajar el gato
con un brazo de uso).
6 de perforación trasero derecho
B) Gato bajado
(SH43)
El indicador luminoso del botón se enciende cuando el
gato toca el suelo (si el equipo de perforación está
equipado con brazo de uso).
A) Gato elevado
El indicador luminoso del botón se apaga cuando se
eleva el gato (si el equipo de perforación está equipado
Botón para elevar/bajar el gato con un brazo de uso).
7
trasero izquierdo (SH44) B) Gato bajado
El indicador luminoso del botón se enciende cuando el
gato toca el suelo (si el equipo de perforación está
equipado con brazo de uso).

150 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Panel central

1 C

2 3 4

Placa central con motor MB

1 A B

00000 P

P1
MAX 2500 rpm

2 3 4
1/2 100 150 100 150
1/4 3/4 ba r bar
50 200 50 200
1 0 250 0 250
0
1 2

P2 P3 P4
F R

Placa central con motor Tier4

Copyright © Sandvik 151 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Tacómetro, horómetro y velocímetro. El tacómetro indica la


1 Instrumento principal (P1) velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto
(rpm).
Indicador de nivel de combustible El indicador se enciende si el nivel de combustible es muy
2
e indicador luminoso (P2) bajo.
Indicador luminoso y manómetro
El indicador luminoso se encenderá si la presión del circui-
3 del circuito del freno delantero
to de freno delantero cae por debajo de los 100 bares.
(P3)
Indicador luminoso y manómetro El indicador luminoso se encenderá si la presión del circui-
4
del circuito del freno trasero (P4) to de freno trasero cae por debajo de los 100 bares.

C
19 21

10

20

18

8 22

Indicadores luminosos con motor MB

A B
5 9 12 16

6 10 13 17

7 P 11 14 18

8 15

Indicadores luminosos con motor Tier4

152 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El indicador luminoso de parada del motor encendido indica que el


motor debe detenerse lo antes posible siempre que sea posible hacer-
lo con seguridad. El motor debe permanecer apagado hasta que pue-
Indicador luminoso
5 da repararse. Para una información más detallada, consulte la sección
de apagado del motor
"Protección del motor".
Nota: Indicador luminoso de apagado del motor parpadeando = dete-
ner el motor en 30 segundos
Ayuda de arranque con bajas temperaturas. Precalentamiento (tras
llave en ON y antes de arranque): con la llave en ON, el ECM com-
prueba la temperatura del aire del manguito de entrada. Basándose
en esta temperatura, el ECM ilumina un indicador de precalentamien-
Precalentamiento del
to del motor y acciona los calentadores de aire de entrada. Tras un
6 aire de entrada del
período de tiempo calibrado, el ECM apaga los calentadores de aire
motor
de entrada y el indicador luminoso de precalentamiento del motor se
apaga. Una vez el indicador luminoso se haya apagado, el operario
puede arrancar el motor. El tiempo de precalentamiento se incrementa
si las temperaturas del aire del colector de admisión son más bajas.
El indicador se enciende si la presión del circuito del freno de estacio-
namiento delantero cae por debajo de 50 bares y en el circuito del fre-
no de estacionamiento trasero cae por debajo de 5 bares.
• Circuito del freno delantero de 5 bares (NC7, TC7-TC9) / 50 bares
Indicador luminoso (TC11-TC12)
7 del freno de estacio-
namiento (H15) • Circuito del freno de trasero de 5 bares (NC7, TC7-TC12)
El indicador luminoso parpadeará si los frenos de un eje se dejan en
un estado diferente de los frenos del otro cuando el freno está aplica-
do o liberado; es decir, la diferencia de presión entre los circuitos del
freno pasa a ser demasiado alta.
Si se detiene el funcionamiento del alternador, se encenderá el indica-
Indicador luminoso
8 dor luminoso.
de carga (H6)
Desconecte el motor e identifique la causa de la avería.
El indicador luminoso de comprobación del motor se enciende cuando
es necesario realizar el servicio del motor en la primera oportunidad
disponible.
Parámetros críticos monitorizados:
• Nivel de refrigerante
• Temperatura del refrigerante
• Presión de aceite
Luz de advertencia • Se ha detectado agua en el combustible
9 de comprobación del
motor • Temperatura del colector de admisión (temperatura de carga)
• Temperatura del orificio EGR
• Presión del cárter motor
• Temperatura de salida DOC
• Temperatura delta DOC
• Sobretemperatura salida DPF
• Carga de hollín

Copyright © Sandvik 153 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Indicador luminoso
10 El indicador luminoso se enciende si el filtro de aire está atascado.
del filtro de aire (H5)
Fallo del freno; fallo
de funcionamiento
11 Presión de frenada inminente 110 bares (ABA opcional)
del sistema de frena-
da
El filtro de escape requerirá un mantenimiento periódico. El indicador
luminoso DPF indica que el filtro no ha podido regenerarse en las con-
Indicador luminoso diciones de funcionamiento anteriores del motor, y necesita asistencia
del filtro de partículas para realizar la regeneración.
12 diésel (DPF) (solo en Un indicador luminoso DPF parpadeante en combinación con un indi-
uso con motor 4i cador luminoso de comprobación del motor encendido indica que el
QSB6.7) filtro de partículas diésel de post-tratamiento tiene que regenerarse in-
mediatamente (consulte el manual del motor). La potencia del motor
se reducirá automáticamente.
El indicador luminoso
de regeneración de-
Indica al operario del equipo que la regeneración ha sido desactivada
sactivada (Regen Di-
13 (interruptor S22 encendido) y la regeneración automática y manual
sabled) (solo en uso
(sin misión) no puede realizarse.
con motor Tier 4i
QSB6.7)
Indica:
Avería / fallo de fun- • que la presión de aceite de transmisión de la transmisión es dema-
14 cionamiento de la siado baja
transmisión
• la temperatura de aceite de la transmisión es demasiado alta
15 Señales de giro Opcional
El indicador luminoso de temperatura alta del sistema de escape
(HEST) avisa al operario del equipo si las temperaturas del sistema
Indicador luminoso de escape superan los niveles normales para el estado de funciona-
HEST (solo en uso miento. El indicador luminoso HEST se enciende cuando la tempera-
16
con motor Tier 4i tura del gas de escape alcanza los 675 °C.
QSB6.7) En una regeneración manual, el indicador luminoso HEST se encen-
derá todo el tiempo para avisar al operario de los gases de escape ca-
lientes en ralentí.
Para identificar el fluido usado para reducir las emisiones a partir del
Fluido de escape dié- funcionamiento del motor diésel mediante una reacción catalítica se-
17
sel (DEF) lectiva.
Opcional, aún no disponible.
Indicador luminoso
18 de nivel del aceite hi- El indicador se enciende si el nivel de aceite hidráulico es muy bajo.
dráulico (H602B)

154 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El indicador se ilumina si se detectan uno de los siguientes fallos de


funcionamiento:
• La velocidad del motor es demasiado alta.
• La presión del aceite es demasiado baja.
• El nivel de aceite es demasiado bajo.
Indicador luminoso • La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
19 de parada del motor Nota:
(H41) Indicadores luminosos de advertencia:
• Rojo y amarillo continuo = detener el motor inmediatamente
• Amarillo parpadeando = detener el motor en 30 segundos
• Amarillo y rojo parpadeando = detener el motor en 10 segundos
Tiempo de parada del motor:
• Nivel o temperatura del refrigerante, nivel del aceite del motor o
presión del aceite: 30 s
Indicador luminoso
Accionamiento del freno de estacionamiento si las puertas están
20 del pestillo de la
abiertas (opcional de Kaz)
puerta
El indicador se ilumina si se detectan uno de los siguientes fallos de
funcionamiento:
• La presión del aceite es demasiado baja o la señal de presión del
aceite no está disponible.
• El nivel de aceite es demasiado alto / bajo.
• La temperatura del refrigerante es demasiado baja o la señal de
temperatura no está disponible.
• El nivel del refrigerante es demasiado bajo o la señal de nivel no
Indicador luminoso está disponible.
de fallo de funciona- Nota: Detenga el motor inmediatamente si la presión o el nivel de
21
miento del motor aceite son demasiado bajos, el nivel de refrigerante es demasiado ba-
(H42) jo o la temperatura del refrigerante es demasiado alta. Se pone en pe-
ligro la seguridad en el funcionamiento del motor (riesgo de daños en
el motor).
• No hay conexión CAN a la unidad de control del motor (MR2) o
datos CAN data
• Averías activas con prioridad media o alta en la memoria de ave-
rías de la unidad de control del motor
• Averías con prioridad media o alta en la memoria de averías de la
unidad de adaptación del portador (ADM2)
Indicador luminoso
Si el filtro de combustible recoge demasiada agua, se encenderá el in-
22 del filtro de combusti-
dicador luminoso.
ble (H67)

Copyright © Sandvik 155 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Instrumento principal
La instrumentación principal consiste en un tacómetro convencional, una
pantalla de matriz LCD multiusos y un botón de cambio de grupo de
visualización.
Además del modo de visualización por defecto (horómetro de horas de
funcionamiento), la pantalla LCD ofrece otros muchos otros prácticos
modos de visualización. No obstante, tenga en cuenta que las alarmas, los
códigos de fallo CAN y las advertencias están disponibles sólo cuando
están activos o incluyen datos que no se han reiniciado.

5
2
4
6

1 Tacómetro
2 Símbolo para la variable medida
3 Valor de 6 dígitos para la variable medida
4 Horómetro de funcionamiento reiniciable 4+1-dígitos
5 Unidad de medición para la variable
6 Botón de cambio de grupo de visualización

Horómetro de funcionamiento
La pantalla LCD muestra por defecto un horómetro de funcionamiento. El
dígito tras el punto decimal en el horómetro reiniciable son décimos de
horas. Este medidor puede reiniciarse pulsando el botón de cambio
durante más de dos segundos.

Alarmas
Si se dispara una alarma, la pantalla LCD muestra cambia
automáticamente a la visualización de alarma. El símbolo general de
alarma empieza a parpadear alternadamente con el símbolo que indica en
tipo de alarma. Si se disparan varias alarmas a la vez, se mostrará la más
crítica. Para desplazarse por la lista de alarmas en la pantalla de alarma,
pulse brevemente el botón de cambio.
Para reiniciar la alarma, pulse el botón de cambio durante más de dos
segundos. En la pantalla LCD volverá a visualizarse el último valor
mostrado. Si no se solventa la causa de la alarma, el símbolo de alarma
general permanecerá en la parte izquierda de la pantalla. Si aparece una

156 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

línea vertical en la parte derecha del símbolo de alarma significa que la


alarma no se refiere al valor actualmente visualizado. Si la alarma se
reinicia y la causa de la alarma se solventa, la alarma desaparecerá de la
lista de alarmas activas. Aunque el problema se solvente, la alarma
disparada debe reiniciarse para eliminarla de la lista de alarmas.

Códigos de fallo CAN


Si desde el proceso de diagnóstico se recibe un nuevo código de fallo
(DTC, código de fallo de diagnóstico, por sus siglas en inglés), la LCD
cambia automáticamente su visualización a la pantalla de códigos de fallo
CAN. El símbolo del código (un libro abierto) se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla con el nombre del código en el centro. El número
del código del buffer se muestra a la derecha.

Valores físicos
La pantalla del valor físico muestra el símbolo del valor físico actual. En
modo estándar, el valor físico se muestra en una línea, seguido de la
unidad de medición. Si el valor excede el rango definido, la pantalla
muestra ‘------’. Una causa probable para haber excedido los límites es un
cable o un sensor dañado.
Para visualizar los valores físicos en la pantalla de valores físicos, pulse el
botón de cambio de grupo de visualización durante más de 0,5 segundos.

Advertencias
En la pantalla de advertencias parpadea un símbolo gráfico especial (ISO).
La advertencia puede reiniciarse pulsando el botón de cambio durante más
de dos segundos. Si no existen más alarmas y advertencias para reiniciar,
se visualizará la última pantalla activa. Si existen varias alarmas activas a
la vez, se mostrará la más crítica. Si la causa de la alarma se solventa, la
alarma desaparecerá si previamente se ha reiniciado.
Si desea visualizar diferentes advertencias en la pantalla de advertencia,
pulse el botón de cambio durante más de 0,5 segundos.

Velocímetro (opcional)
El velocímetro es la vista final en la pantalla LCD. Sin opción de medición
de velocidad, muestra 0 km/h.

Copyright © Sandvik 157 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

IGNITION ON

START-UP LOGO
10.9.2013 V4.0x Software update date, gauge software version

ENGINE HOURS
Total hours / trip hours
Trip reset --> hold button longer than two seconds

FAULT CODE COUNTER


FAULT CODE MEMORY
(Also shows the engine PDL-unit fault codes by the ADM2)
Engine fault code (02=count)
Inside: Counter reset --> ignition off, press button and turn ignition on
press for two seconds
FAULT CODE (BUFFER=02)
Suspect Parameter Number (SPN)
Failure Mode Identifier (FMI)
Occurrence Count (OC)

FAULT CODE (BUFFER=01)


e.g., 111 (SPN) = Coolant level
1 (OC) = Occurrence: one time
01 (FMI) = Low coolant level or faulty wiring

BATTERY VOLTAGE

Start of cycle ENGINE OIL PRESSURE


At any time
ALARM/WARNING SITUATION(example)
pressing for two
seconds ENGINE OIL TEMPERATURE FRONT BRAKE PRESSURE
(pressure below 100 bar)

ENGINE COOLANT TRANSMISSION OILPRESSURE


TEMPERATURE (pressure below 13.8 bar)

TRANSMISSION OILPRESSURE

TRANSMISSION TEMPERATURE

%
ENGINE LOAD AT CURRENT

BOOST PRESSURE

INTAKE MANIFOLD TEMPERATURE

FUEL TEMPERATURE

FUEL ECONOMY

ENGINE TOTAL FUEL USED

Rotación de la presentación instrumental V 4.01 (para motor Mercedes Benz)

158 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

IGNITION ON

START-UP LOGO
27.1.2012 en V4.03 Software update date, gauge software version

ENGINE HOURS
Total hours / trip hours
Trip reset --> hold button longer than two seconds

E ECM ON TIME
C 22
U 22.0 Total ECU run time

FAULT CODE COUNTER


Engine fault code (02=count)
FAULT CODE MEMORY Fault 02
Counter reset --> ignition off, press button and turn ignition on

Inside: press for two seconds FAULT CODE (BUFFER=02)


Suspect Parameter Number (SPN)
Failure Mode Identifier (FMI)
Occurrence Count (OC)

ATC
1 2 3 _ _ _ _ Count
ACTIVE FAULT
FAULT CODE (BUFFER=01)
CODE COUNTER e.g., 111 (SPN) = Coolant level
1 (OC) = Occurrence: one time
01 (FMI) = Low coolant level or faulty wiring

BATTERY VOLTAGE

ENGINE COOLANT
TEMPERATURE ALARM/WARNING SITUATION(example)
At any time
pressing for two
FRONT BRAKE PRESSURE
seconds TRANSMISSION OILPRESSURE (pressure below 100 bar)

TRANSMISSION OILPRESSURE
TRANSMISSION TEMPERATURE (pressure below 13.8 bar)

E Torq ACTUAL ENGINE TORQUE


%

ManiP INTAKE MANIFOLD PRESSURE

ENGINE FUEL RATE

Rotación de la presentación instrumental (para motor Cummins)

Copyright © Sandvik 159 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

DISPLAY
GROUP FAULT CODE MEMORY
PHYSICAL VALUES ALARM/WARNING
PRESS
PUSH-BUTTON

SHOW NEXT SHOW NEXT SHOW NEXT


VALUE FAULT CODE ALARM/WARNING
> 0.5 s

* FAULT CODE COUNTER


MOVE INTO MOVE INTO INSIDE QUIT
>2 s START OF CYCLE FAULT CODE MEMORY ALARM/WARNING

ALARM/WARNING SYMBOLS:

ALARM BRAKE PRESSURE (FRONT)

WARNING BRAKE PRESSURE (REAR)

GENERAL ALARM FUEL LEVEL

ENGINE OIL PRESSURE


WARNINGS/ALARMS OF THE SENSOR
VALUE OVER THE LIMIT
: ENGINE OIL TEMPERATURE

ENGINE COOLANT TEMP.

ENGINE COOLANT LEVEL

ENGINE INTERNAL FAULT

ENGINE SPEED

BOOST PRESSURE

ENGINE CAN FAULT

INTERPRETATION OF ALARM/WARNING :
-- check fault code memory of gauge
-- see fault codes (J1939)

Símbolos de alarma / advertencia (para motor Mercedes Benz)

160 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

DISPLAY
GROUP FAULT CODE MEMORY
PHYSICAL VALUES ALARM/WARNING
PRESS
PUSH-BUTTON

SHOW NEXT SHOW NEXT SHOW NEXT


VALUE FAULT CODE ALARM/WARNING
> 0.5 s

* FAULT CODE COUNTER


MOVE INTO MOVE INTO INSIDE QUIT
>2 s START OF CYCLE FAULT CODE MEMORY ALARM/WARNING

ALARM/WARNING SYMBOLS:

ALARM BRAKE PRESSURE (FRONT)

WARNING BRAKE PRESSURE (REAR)

GENERAL ALARM FUEL LEVEL

WARNINGS/ALARMS OF THE SENSOR ENGINE COOLANT TEMPERATURE


VALUE OVER THE LIMIT
:
WIF WATER IN FUEL INDICATOR

ENGINE OIL PRESSURE

COOLANT LEVEL

DPF fault DPF DIFFERENTIAL PRESSURE SENSOR

ManiP MANIFOLD PRESSURE

CONTROLLER (ECM INTERNAL HW FAILURE)

ENGINE SPEED

INTERPRETATION OF ALARM/WARNING :
-- check fault code memory of gauge
-- see fault codes (J1939)

Símbolos de alarma / advertencia (para motor Cummins)

Copyright © Sandvik 161 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Panel derecho

1 12

11 10

9
A A
7
A A

B B B B
8 A

B
0
B B
B A C A C
A C 13

3 SH56

4 B
A C

A B A B

2
6 5

El indicador luminoso estará siempre encendido si la


presión de los dos circuitos de freno cae por debajo de
los límites fijados:
• Circuito del freno delantero de 5 bares (NC7, TC7-
Indicador luminoso de freno de -TC9) / 50 bares (TC11-TC12)
estacionamiento accionado • Circuito del freno de trasero de 5 bares (NC7, TC7-
1
(H15B) (ABA opcional, alternati- -TC12)
va para S37) El indicador luminoso parpadeará si los frenos de un
eje se dejan en un estado diferente de los frenos del
otro cuando el freno está aplicado o liberado; es decir,
la diferencia de presión entre los circuitos del freno pa-
sa a ser demasiado alta.
A) Parada
Interruptor de arranque/parada
2 B) Posición de espera/funcionamiento
del motor diésel (S2)
C) Arranque
A) Luces OFF
3 Interruptor del faro delantero (S4) B) Faros de conducción delanteros
C) Faros de conducción delanteros y luces de trabajo
A) Luces de trabajo traseras
4 Interruptor del faro trasero (S5) B) Luces apagadas
C) Faros de conducción traseros

162 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Interruptor del intermitente e indi-


A) Intermitente izquierdo
5 cador luminoso (S22) (opcional,
B) Intermitente derecho
alternativa para S29)
Interruptor de comprobación del
A) Comprobación del circuito del freno delantero
6 freno de servicio (S29) (opcional,
B) Comprobación del circuito del freno trasero
alternativa para S22)
Botón para elevar/bajar el techo
protector (modelos con techo
A) Techo protector / estación del operario elevados
7 protector)/estación del operario
B) Techo protector / estación del operario bajados
(si se incluyen modelos con cabi-
na) (S45)
Botón para elevar/bajar el sopor-
te del brazo izquierdo (S47) (so-
A) Soporte levantado
8 lamente en equipos de perfora-
B) Soporte bajado
ción de la serie DT1200, alterna-
tiva para S52)
Botón para elevar/bajar el sopor-
te del brazo derecho (S48) (sola-
A) Soporte levantado
9 mente en equipos de perforación
B) Soporte bajado
de la serie DT1200, alternativa
para S51)
Botón para girar el bastidor de-
A) Bastidor delantero a la derecha
10 lantero (S51) (solamente en equi-
B) Bastidor delantero a la izquierda
pos de perforación DL411)
Botón para elevar/bajar el basti-
dor delantero (S52) (solamente A) Bastidor delantero elevado
11
en equipos de perforación B) Bastidor delantero bajado
DL411/DL421)

Copyright © Sandvik 163 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Botón de freno de emergencia


Aplica el freno de estacionamiento, apaga el motor dié-
12 del portador (S37) (opcional, al-
sel y hace sonar la alarma.
ternativa para H15B)
Para accionar el estrangulador manual, la marcha debe
estar en punto muerto y el freno de estacionamiento
debe estar accionado. El estrangulador manual no pue-
de usarse durante la conducción. Para accionar el es-
trangulador manual, primero coloque el interruptor en la
posición (B) y a continuación gírelo brevemente a la
posición (C). Para apagar el estrangulador manual, gire
el interruptor a la posición (A).
El estrangulador manual tiene 3 niveles. Cuando el in-
terruptor se gira a la posición (C) por primera vez, las
rpm del motor se incrementan a 1200. Si el interruptor
se gira de nuevo a la posición (C), las rpm del motor se
Interruptor de estrangulador ma-
13 incrementan a 1400. Si el interruptor se gira de nuevo a
nual e indicador luminoso (SH56)
la posición (C), las rpm del motor se incrementan a
1600. Si el interruptor se gira a la posición (C) una
cuarta vez, las rpm del motor vuelven al primer nivel
(aprox. 1200 rpm).
TENGA EN CUENTA que si el estrangulador manual
está en la posición (B) cuando se arranque el equipo
de perforación, el estrangulador manual no se acciona-
rá y el indicador luminoso se encenderá. Para reiniciar
el estrangulador manual, necesitará girar el interruptor
a la posición (C) brevemente. Mantenga el interruptor
del estrangulador manual en la posición (A) cuando no
lo use.

164 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Panel delantero

2 7 6 12 10

P STOP

P A
P

D B

R
C

8 11 5 1

4 9 3

Panel delantero con motor MB

7 6 12 10

A B C

P
A
P

S17
S22
D
S9
B
SH2 S10 SH3
S21 S46
R

S AF ETY
BRAKE TES T
P

8 11 5 13

Panel delantero con motor Tier4

Copyright © Sandvik 165 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El indicador luminoso estará siempre encendido si la


presión de los dos circuitos de freno cae por debajo de
los límites fijados:
• Circuito del freno delantero de 5 bares (NC7, TC7-
-TC9) / 50 bares (TC11-TC12)
Indicador luminoso del freno de • Circuito del freno de trasero de 5 bares (NC7, TC7-
1
estacionamiento aplicado (H15) -TC12)
El indicador luminoso parpadeará si los frenos de un
eje se dejan en un estado diferente de los frenos del
otro cuando el freno está aplicado o liberado; es decir,
la diferencia de presión entre los circuitos del freno pa-
sa a ser demasiado alta.
El indicador luminoso se encenderá si la presión de
Indicador luminoso de bajada de carga del freno cae por debajo de los 110 bares. Si la
2 presión del freno (H20) (ABA op- presión es inferior a 75 bares en el circuito del freno de
cional, alternativa para P247) servicio delantero o trasero, los frenos se activarán au-
tomáticamente y no se podrán derivar.
Indicador luminoso del enrollador
El indicador luminoso se enciende cuando quedan muy
3 de manguera de agua (H247)
pocas vueltas de manguera en el enrollador.
(opcional, alternativa para S25)
Señal de advertencia del enrolla- La señal de advertencia suena cuando quedan muy po-
4 dor de manguera de agua (P247) cas vueltas de manguera en el enrollador. Funciona si-
(opcional, alternativa para H20) multáneamente con el indicador luminoso (H247).
5 Botón de la bocina (S9) Pulse el botón para hacer sonar la bocina.
Corta inmediatamente toda la energía del portador (y el
suministro principal si el equipo de perforación dispone
Interruptor remoto para el inte- de un circuito de pilotaje).
6 rruptor de aislamiento de la bate- Nota:
ría (S10) • Las luces se apagan.
• No guarda los datos recopilados.
• Puede dañar las memorias flash.
El botón se puede utilizar para derivar las paradas del
motor diésel causadas por las unidades de control del
motor diésel (por ejemplo, presión baja del aceite, nivel
Botón de transferencia de mando bajo de aceite, nivel bajo de refrigerante) y por el siste-
7
de la parada del motor (S17) ma de extinción de incendios automático.
Nota: El botón se debe utilizar únicamente en situa-
ciones de emergencia cuando se necesite mover el
equipo de perforación.
El freno de estacionamiento se activa apretando el bo-
tón.
Botón de accionamiento del freno
8 Antes de liberar el freno de estacionamiento, se debe
de estacionamiento (S21)
liberar el botón tirando de él (después se enciende el
indicador luminoso [SH2]).

166 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Interruptor de comprobación del


9 freno de estacionamiento (S25)
(opcional, alternativa para H247)
Nota: S46 solo funcionará cuando el interruptor
S45 en el ERCP esté en la posición A.
Solo puede enrollarse cuando el motor diésel está en
funcionamiento y tras devolver brevemente la palanca
Palanca de control del enrollador
multifunción a la posición intermedia. Solo después de
10 de la manguera de agua y del ca-
este paso podrá usarse el joystick.
ble (S46)
A) Manguera de agua y cable enrollados
B) Manguera de agua enrollada
C) Cable y manguera de agua, enrollado en retroceso
D) Cable enrollado
El indicador se enciende si se abre o no se libera el cir-
cuito del freno de estacionamiento.
Indicador luminoso y botón de li-
Cuando se ha liberado el botón de accionamiento del
11 beración del freno de estaciona-
freno de estacionamiento (S21), se enciende el indica-
miento (SH2)
dor luminoso y se puede liberar el freno de estaciona-
miento pulsando este botón.
El indicador luminoso se enciende y el freno de esta-
cionamiento se aplica cuando:
1.Se superan los límites del enrollador de cable.
• En el primer límite, el freno de estacionamiento
puede derivarse pulsando el botón. El cable
puede enrollarse.
• En el segundo (y último) límite, el freno de es-
Indicador luminoso de límite del tacionamiento no puede derivarse. Puede ser
enrollador de cable, botón de necesario desconectar el cable y enrollarlo ma-
transferencia de mando para el nualmente hasta que se desactive el límite final
12
primer límite y control remoto pa- de nuevo.
ra el indicador luminoso del enro-
llador (SH3) 2.Interruptor de selección del lugar de control S45 en
el ERCP se gira a la posición B (control desde el
control remoto).
• El indicador luminoso se apaga cuando el inte-
rruptor S45 vuelve a colocarse en la posición A
(control desde el panel de desplazamiento).
• Se ha liberado del freno de estacionamiento
desde la estación del operador.
El interruptor de regeneración
manual / diagnóstico S22 El operario puede usarlos para impedir la regeneración
• A: Regeneración desactivada cuando la máquina está funcionando en un entorno pe-
ligroso y el OEM recibe una señal de temperatura alta.
• B: Regeneración activada
Si la regeneración se desactiva, el indicador Regen Di-
13 • C: Regeneración manual / sabled indica al operario del equipo que la regenera-
diagnóstico del motor* (inte- ción ha sido desactivada y la regeneración automática
rruptor de retorno por resorte) y manual (sin misión) no puede realizarse. NOTA: Con-
*Consulte el manual: códigos de sulte el manual del motor.
fallos del motor.

Copyright © Sandvik 167 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Enchufe de diagnóstico del motor (para motor Tier4)

Ubicación del enchufe.

168 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.3 Panel de distribución (SW) (modelo con cabina)

1 2 3 4

A B

5 6 7 8

9 10 11 12

Interruptor de arranque/parada
0) Parada
1 del compresor 2 (S502.2) (opcio-
I) Arranque (si el compresor 1 está en funcionamiento)
nal)
0) Parada
Interruptor de arranque/parada
I) Arranque (si está funcionando la unidad de alimenta-
2 de la bomba cebadora de agua
ción)
(S501)
S) Arranque (manual)
0) Parada
Interruptor de arranque/parada I) Arranque (si está funcionando la unidad de alimenta-
3
del compresor 1 (S502) ción)
S) Arranque (manual)
Interruptor de la luz de la cabina 0) Luz apagada
4
(S510) (opcional) I) Luz encendida
Botón de reinicio del control de
5 Presione este botón tras un fallo para reiniciarlo.
presión (S505)
Interruptor de arranque/parada 0) Parada
6 de la bomba externa (S503) (op- I) Arranque (con bomba cebadora de agua)
cional) S) Arranque (manual)
A) Prueba del relé de fallo de tierra
Interruptor de prueba de la bom-
7 B) Reinicio después de la activación de la protección
ba externa (S504) (opcional)
contra fuga a tierra
Interruptor del faro de destellos 0) Faro de baliza apagado
8
(S511) (opcional) I) Faro de baliza encendido
9 No en uso

Copyright © Sandvik 169 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El botón puede usarse para las siguientes funciones:


• iniciar un ciclo de lubricación adicional (pulsándolo
durante más de 2 segundos).
• confirmar una avería (pulsándolo durante menos de
un segundo)
• reiniciar la bomba si se produce una avería (pulsan-
do durante más de 2 segundos)
El indicador luminoso muestra el estado del sistema de
lubricación central parpadeando con las siguientes fre-
cuencias:
• motor averiado (ON durante 1 segundo, OFF duran-
te 1 segundo)
• fallo de funcionamiento en el circuito de lubricación
1 (ON durante 0,5 segundos, OFF durante 1 segun-
Botón del sistema de lubricación do)
10
e indicador luminoso (SH506) • fallo de funcionamiento en el circuito de lubricación
2 (ON durante 1 segundo, OFF durante 0,5 segun-
dos)
• fallo de funcionamiento en los circuitos de lubrica-
ción 1 y 2 (ON durante 2 segundos, OFF durante 2
segundos)
• depósito de grasa vacío (ON durante 0,5 segundos,
OFF durante 0,5 segundos)
• avería confirmada o ciclo de lubricación ON (ON
continuamente)
Cuando se confirma una avería pulsando el botón (du-
rante menos de 1 segundo), el indicador luminoso deja
de parpadear y se queda encendido. Cuando se sol-
venta una avería, el indicador luminoso se apaga tras
completarse el ciclo de lubricación.
Interruptor láser de posiciona- 0) Láser apagado
11
miento (S508) (si existe) I) Láser encendido
Botón de reinicio del pilotaje
12
(S509) (opcional)

170 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.4 Panel de indicadores (QN)

1 1-H613 1 2-H613 1 3-H613 2 H618 3 H619 4 H620

5 1-H612 5 2-H612 5 3-H612 6 H605 7 H606 8 H615

9 1-H611 9 2-H611 9 3-H611 10 H609 11 H601 12 H604

13 H602 14 H610 15 H614 16 H621 17 H617 18 H622

19 H608 20 H607 21 H603 22 H616 23 H623 24 H624

Unidad de alimentación funcio-


1
nando (H613)
Compresor 1 en funcionamiento
2
(H618)
Bomba cebadora agua en funcio-
3
namiento (H619)
Compresor 2 en funcionamiento
4
(H620)

Copyright © Sandvik 171 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El indicador luminoso se enciende si se ha disparado el


disyuntor del motor (F100) o el relé de protección del
motor electrónico (F101) o si el sistema de protección
térmica acciona una alarma (la temperatura del motor
es superior a 110°C). Reinicie el disyuntor cambiando
su interruptor de control primero a la posición 0 y des-
pués otra vez a la posición 1. El relé de protección del
Sobrecarga motor unidad de ali-
5 motor electrónico se tiene que restablecer pulsando el
mentación (H612)
botón "Reinicio" (S300) que se encuentra en la puerta
del equipo de conmutación MP (equipo de conmutación
de 1000 V). La protección se reinicia automáticamente
cuando la temperatura del transformador cae suficien-
temente. El indicador también se enciende si el dispa-
rador magnético del disyuntor se acciona cuando se
está iniciando la unidad de alimentación.
El indicador luminoso se enciende y se detienen la uni-
dad de alimentación, el compresor y las bombas de
agua cuando se ha disparado el disyuntor (F240) o el
relé de protección del motor electrónico (F241) del
compresor. El disyuntor debe reiniciarse manualmente.
Sobrecarga del motor del com-
6 Gire el interruptor principal a la posición 0 antes de rei-
presor 1 (H605)
niciar el disyuntor. El relé de protección del motor elec-
trónico se tiene que restablecer pulsando el botón "Rei-
nicio" (S300) que se encuentra en la puerta del equipo
de conmutación MP (equipo de conmutación de 1000
V).
El indicador luminoso se enciende y se detienen la uni-
dad de alimentación, el compresor y las bombas de
agua cuando se ha disparado el disyuntor (F230) o el
relé de protección del motor electrónico (F231) de la
bomba de agua. El disyuntor debe reiniciarse manual-
Sobrecarga del motor de la bom-
7 mente. Gire el interruptor principal a la posición 0 antes
ba cebadora de agua (H606)
de reiniciar el disyuntor. El relé de protección del motor
electrónico se tiene que restablecer pulsando el botón
"Reinicio" (S300) que se encuentra en la puerta del
equipo de conmutación MP (equipo de conmutación de
1000 V).
El indicador luminoso se enciende y se detienen la uni-
dad de alimentación, el compresor y las bombas de
agua cuando se ha disparado el disyuntor (F240.2) o el
relé de protección del motor electrónico (F241.2) del
compresor. El disyuntor debe reiniciarse manualmente.
Sobrecarga del motor del com-
8 Gire el interruptor principal a la posición 0 antes de rei-
presor 2 (H615)
niciar el disyuntor. El relé de protección del motor elec-
trónico se tiene que restablecer pulsando el botón "Rei-
nicio" (S300) que se encuentra en la puerta del equipo
de conmutación MP (equipo de conmutación de 1000
V).

172 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El indicador luminoso se enciende si el filtro de presión


se ha ensuciado tanto que se debe sustituir. El disposi-
tivo de supervisión del filtro no detiene las funciones de
Filtro de presión de la unidad de
9 perforación. Cuando el aceite está frío (por debajo de
alimentación obstruido (H611)
los 30 °C), el sistema de supervisión se deriva para evi-
tar las alarmas causadas por un aceite demasiado vis-
coso.
Si la presión del aire permanece por debajo de los 2,8
bares durante más de 10 segundos (umbral por omi-
sión), el sistema de control de la presión detendrá la
10 Presión de aire baja (H609)
perforación. El indicador luminoso permanece encendi-
do y se puede apagar pulsando el botón de reconoci-
miento (S505).
Si la presión del agua permanece por debajo de los 2,8
bares durante más de 4 segundos (umbral por omi-
sión), el sistema de control de la presión detendrá la
perforación. El indicador luminoso permanece encendi-
do y se puede apagar pulsando el botón de reconoci-
miento (S505). Se podrá continuar perforando con nor-
malidad.
11 Presión de agua baja (H601)
Si la presión del agua permanece por debajo de los 2,8
bares durante más de un minuto, el sistema de control
de la presión detendrá la bomba de agua de perfora-
ción. El indicador luminoso permanece encendido y se
puede apagar pulsando el botón de reconocimiento
(S505). A continuación la bomba de agua se tendrá
que accionar usando el interruptor (S501).
Cuando la temperatura del aire de salida del compresor
alcanza 100 °C, el indicador luminoso se enciende. El
compresor sigue estando operativo, pero el indicador
luminoso de advertencia indica un posible fallo, o la ne-
cesidad de realizar el mantenimiento del compresor,
que deberá comprobarse cuanto antes. El indicador lu-
Aire del compresor demasiado
12 minoso sigue encendido hasta que la temperatura sea
caliente (H604)
inferior a 100 °C.
Si la temperatura alcanza 115 ºC la unidad de alimen-
tación, el compresor y las bombas de agua se detie-
nen. Esto es señal de que algo ha fallado en el com-
presor, que deberá investigarse y solventarse inmedia-
tamente.

Copyright © Sandvik 173 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El indicador luminoso se enciende y la unidad de ali-


mentación, el compresor y las bomba de agua se detie-
nen si el nivel de aceite cae por debajo del mínimo per-
mitido. El sistema de supervisión del nivel tiene un re-
traso de tres segundos para evitar falsas alarmas si el
El nivel de aceite es demasiado nivel de aceite está momentáneamente en un nivel
bajo en el receptor de aceite hi- muy bajo, por ejemplo cuando el equipo de perforación
13
dráulico o el dispositivo de lubri- se inclina.
cación de la espiga (H602) El indicador luminoso se apagará cuando se añada una
cantidad de aceite suficiente y el sistema de control se
reinicie pulsando el botón S505.
Si el indicador de aceite parpadea, significa que el nivel
de aceite de la lubricación de la espiga es demasiado
bajo.
El indicador luminoso se enciende y la unidad de ali-
mentación, el compresor y las bombas de agua se de-
El aceite hidráulico está dema- tienen si la temperatura del aceite hidráulico supera los
14
siado caliente (H610) 75 °C. El indicador luminoso se apaga automáticamen-
te cuando la temperatura del aceite desciende lo sufi-
ciente.
Si se activa uno de los botones de parada de emergen-
cia, este indicador luminoso se enciende y todos los
Parada de emergencia activada motores eléctricos y el motor diésel se detienen. El in-
15
(H614) dicador luminoso se apaga cuando se liberan los boto-
nes, pero los motores se tienen que arrancar por sepa-
rado.
Motor eléctrico del compresor de
16 aire acondicionado en funciona-
miento (H621)
Alimentación principal conectada Al conectar el interruptor principal (posición ON), se en-
17
(H617) cenderá el indicador luminoso.
Bomba externa en funcionamien-
18
to (H622)
Nivel de aceite bajo en la unidad
19 de lubricación de la espiga
(H608)
El indicador luminoso se enciende si el filtro de aceite
de retorno se ha ensuciado tanto que se debe sustituir.
El dispositivo de supervisión del filtro no detiene las
Filtro de aceite de retorno atas-
20 funciones de perforación. Cuando el aceite está frío
cado (H607)
(por debajo de los 30 °C), el sistema de supervisión se
deriva para evitar las alarmas causadas por un aceite
demasiado viscoso.

174 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Cuando se conecta el interruptor principal, el relé


(K120) comprobará la corriente trifásica para garantizar
Fallo en la secuencia de fase que la dirección de rotación sea la correcta. Si la direc-
21
(H603) ción de rotación (es decir, la secuencia de fases) es in-
correcta, el indicador luminoso se enciende y los moto-
res no pueden arrancar.
Sobrecarga del motor del com- Se enciende el indicador y se detiene el compresor si
22 presor del aire acondicionado se dispara el disyuntor (F260). El disyuntor debe reini-
(H616) ciarse manualmente.
23 Fallo a tierra detectado (H623)
El indicador luminoso se enciende y se detienen la uni-
dad de alimentación, el compresor y las bombas de
agua cuando se ha disparado el disyuntor (F290) o el
relé de protección del motor electrónico (F291). El dis-
Desbordamiento de la bomba ex- yuntor debe reiniciarse manualmente. Gire el interrup-
24
terna (H624) tor principal a la posición 0 antes de reiniciar el disyun-
tor. El relé de protección del motor electrónico se tiene
que restablecer pulsando el botón "Reinicio" (S300)
que se encuentra en la puerta del equipo de conmuta-
ción MP (equipo de conmutación de 1000 V).

Copyright © Sandvik 175 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.5 Paneles laterales (modelo con cabina)

1 1

2 2

3 3

6 6

Manómetro de percusión (para el


1 1-250 bares
brazo 1 y 2)
Manómetro de avance (para el
2 1-250 bares
brazo 1 y 2)
Manómetro de rotación (para el
3 1-250 bares
brazo 1 y 2)
4 Medidor de la presión del agua 1-25 bares
Indicador de temperatura del
5
aceite hidráulico (VS424)

176 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Manómetro del estabilizador (pa-


ra brazo 1 y 2) (con un martillo
6 1-250 bares
de perforación de roca que inclu-
ye un estabilizador)
Limpiaparabrisas / lavaparabri- Lavado rápido. Pulveriza agua en el parabrisas y reali-
7
sas (S526) za un par de movimientos de lavado.

3.3.6 Limpiaparabrisas

1 2 3 4 5 6 7

Válvula de lavado de parabrisas


1 On/off
(S524) (opcional)
Funcionamiento intermitente del
2 On/off
limpiaparabrisas (S525)
Limpiaparabrisas / lavaparabri-
3 On/off
sas (S520)
Limpia / lavaparabrisas derecho
4 On/off
(S521)
Limpia / lavaparabrisas izquierdo
5 On/off
(S522)
Limpia / lavaparabrisas trasero
6 On/off
(S523)
Limpiaparabrisas / lavaparabri- Lavado rápido. Pulveriza agua en el parabrisas y reali-
7
sas (S526) za un par de movimientos de lavado.

Copyright © Sandvik 177 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.7 Dispositivos de control de la refrigeración y la calefacción

6
5

1 2 3 4

Botón de ajuste del aire acondi-


El botón de ajuste no está en uso si el equipo no dispo-
1 cionado para ajustar la tempera-
ne de aire acondicionado.
tura del aire
Interruptor selector de entrada de El botón de ajuste no está en uso si el equipo no dispo-
2
aire ne de calefacción y sólo de aire acondicionado.
El botón de ajuste no está en uso si el equipo no dispo-
Control de temperatura del aire
ne de calefacción durante el desplazamiento.
3 impulsado por el calefactor al uti-
El botón de ajuste no está en uso si el equipo no dispo-
lizar el motor diésel
ne de calefacción y sólo de aire acondicionado.
Interruptor de 4 posiciones (0, 1,
4 2, 3) para ajustar la velocidad del
ventilador
Control de temperatura del aire
El botón de ajuste no está en uso si el equipo no dispo-
5 impulsado por el calefactor al uti-
ne de calefacción y sólo de aire acondicionado.
lizar el calefactor diésel
Interruptor de potencia de 2 posi-
El botón de ajuste no está en uso si el equipo no dispo-
6 ciones (ON/OFF) para el calefac-
ne de calefacción y sólo de aire acondicionado.
tor eléctrico

178 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.8 Control remoto del enrollador (ERPC)

6
A

Botón de parada de emergencia


1 Detiene el motor diésel y todos los motores eléctricos
(S35.1)
2 Desenrollado del cable (S47.2)
3 Enrollado del cable (S47.1)
Desenrollado de la manguera de
4
agua (S48.2) (si existe)
Enrollado de la manguera de
5
agua (S48.1) (si existe)
A) Control desde el panel de desplazamiento
• La selección A permite liberar el freno de estaciona-
Selección del lugar de control pa- miento desde la estación del operador.
6 B) Control desde el control remoto (ERCP)
ra el / los enrollador(es) (S45)
• La selección B acciona el freno de estacionamiento
y enciende los indicadores luminosos (SH3 y SH2).

Copyright © Sandvik 179 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.9 Interruptor de prevención de movimiento del módulo de perforación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Un fallo en el sistema de prevención de movimientos del módulo de
perforación podría provocar la muerte o graves lesiones.
Compruebe diariamente el funcionamiento del sistema de
prevención de movimientos del módulo de perforación.

El interruptor de prevención de movimiento del módulo de perforación


puede usarse para evitar el accionamiento accidental de los controles
cuando el operario u otra persona accede brevemente al área del brazo
durante el funcionamiento, p. ej. para cambiar la boca de perforación o
para realizar otra actividad de corta duración.
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR PIEZAS MÓVILES!
No use el sistema de prevención de movimientos del módulo de
perforación durante el mantenimiento. Durante el mantenimiento,
apague siempre el/los grupo(s) de accionamiento y asegúrese de
que estos no pueden accionarse accidentalmente.

1
A
B

A) Prevención de movimiento DESC.


El movimiento del módulo de perforación está en uso.
Interruptores de prevención de B) Prevención del movimiento CON.
movimiento del módulo de perfo- El movimiento del módulo de perforación no está en
1
ración e indicadores luminosos uso.
(SH292/SH293) Los indicadores luminosos se encienden cuando la pre-
vención de movimiento del módulo de perforación está
ON.

180 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.10 Monitor de la cámara de marcha atrás (opcional)

1 2 3 4 5 6 8
7

Pulse el botón para encender/apagar el monitor.


Cuando la alimentación del monitor está conectada y
1 Unidades de está en estado de espera, el botón tiene una luz roja.
Cuando el monitor está conectado, todos los botones
tienen una luz verde.
Pulse el botón (durante menos de 0,5 segundos) para
acceder a los ajustes de brillo, contraste, color o tono
2 Menú de la pantalla.
Pulse el botón (durante más de 2 segundos) para acce-
der al modo MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Pulse el botón para seleccionar la cámara.
3 Seleccionar Pulse el botón para seleccionar los submenús en el
modo MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Pulse los botones para ajustar el brillo, el contraste, el
color o el tono de la pantalla.
4 Arr/Ab
Pulse los botones para desplazarse hacia arriba o ha-
cia abajo en el modo MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
Pulse los botones para ajustar el volumen del altavoz
(speaker).
5 -/+
Pulse los botones para seleccionar opciones del modo
MENÚ DE CONFIGURACIÓN.
6 Sensor de brillo
7 Sensor de control remoto
8 Altavoz

* Para más información sobre el uso del monitor, consulte la


documentación del subproveedor.

Copyright © Sandvik 181 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.11 Panel de control del brazo de uso general (en la estación del operario)

A A A A

B B B B

1 2 3 4

Palanca de control para activar el


brazo de uso general o los movi- A) Movimientos del brazo de uso general
1
mientos del brazo de perforación B) Movimientos del brazo de perforación
en el motor diésel
A) Oscilación hacia la izquierda del brazo de uso gene-
Palanca de control de oscilación ral
2
del brazo de uso general B) Oscilación hacia la derecha del brazo de uso gene-
ral
Palanca de control de la exten- A) Extensión del brazo de uso general
3
sión del brazo de uso general B) Retracción del brazo de uso general
Palanca de control de elevación
A) Descenso del brazo de uso general
4 y descenso del brazo de uso ge-
B) Elevación del brazo de uso general
neral

182 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.3.12 Panel de control del brazo de uso general (en la cesta)

A A A A A
7 6

B B B B B

1 2 3 4 5

Palanca de control de inclinación A) Bascular la cesta hacia arriba


1
de la cesta B) Bascular la cesta hacia abajo
A) Oscilación del brazo de uso general hacia la dere-
Palanca de control de oscilación cha
2
del brazo de uso general B) Oscilación del brazo de uso general hacia la izquier-
da
Palanca de control de la exten- A) Acercamiento del brazo de uso general
3
sión del brazo de uso general B) Retracción del brazo de uso general
Palanca de control de elevación
A) Descenso del brazo de uso general
4 y descenso del brazo de uso ge-
B) Elevación del brazo de uso general
neral
Palanca de control de elevar/ A) Techo protector bajado
5
bajar el techo protector (opcional) B) Techo protector subido
6 Botón de parada de emergencia Detiene el motor diésel y todos los motores eléctricos
Bloquea los movimientos del brazo y las válvulas de
Botón pulsador de la válvula de
7 control.
libre circulación
Puede que se utilice mientras se trabaja en la cesta.

Copyright © Sandvik 183 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.4 Fusibles principales y disyuntores (380-690 V)

2P101/
2P128

2P100
OPTION

OPTION
55172786

39053178
2

2
1P101/
1P128

1P100
OPTION
55172786

39053178
1

P400
39002818
3-PH EFS
OPTION
F291
F333

P410

PH OR CABIN
F253

OPTION
F252

F251
MAIN SWITCH
Hz

F313
Q100
kW

F312
V

F311

OPTION
S301

OPTION
S300

F452.5 F454.7 OPTION

F452.4 F454.6 OPTION

F452.3 F454.5 OPTION

F452.2 F454.4 OPTION

F452.1 F454.3 OPTION

F451.6 F454.2
F451.5 F454.1
F451.4 OPTION F453.5 OPTION

F451.3 OPTION F453.4 OPTION

F451.2 F453.3 OPTION

F451.1 F453.2 OPTION

F450 F453.1 OPTION

184 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.4.1 Interruptores

Interruptor principal; corta la alimentación de potencia.


El interruptor principal puede bloquearse en la posición ‘0‘.
El interruptor principal corta el conductor de control que su-
Q100 pervisa el cable de alimentación y el conductor de protec-
ción. El conductor de control es parte del equipamiento op-
cional. Cuando el interruptor principal está en la posición 1
(ON), se cierra la puerta del equipo de conmutación.

ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO


Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones graves o incluso
la muerte.
El interruptor principal no desconecta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes sin un sistema de pilotaje. Asimismo,
el circuito del acumulador del portador permanece activo.

S301 Botón de parada de emergencia (opcional)

3.4.2 Indicadores

Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-


1P100
zo 1
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
2P100
zo 2 (equipos con dos brazos)
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
3P100
zo 3 (equipos con tres brazos)
1P101 Horómetro de la unidad de alimentación 1
Horómetro para unidad de alimentación 2 (equipos con dos
2P101
brazos)
Horómetro para unidad de alimentación 3 (equipos con tres
3P101
brazos)
P400 Horómetro del compresor
P410 Tensiómetro de alimentación
Horómetro para extractor de potencia del brazo 1 (opcio-
1P128
nal)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 2 (opcio-
2P128
nal) (equipos con dos brazos)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 3 (opcio-
3P128
nal) (equipos con tres brazos)

Copyright © Sandvik 185 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.4.3 Disyuntores

Interruptor de protección para el extractor de polvo de ce-


F220
mento (DS)
Disyuntor de fallo de corriente para el calentador y los en-
F251
chufes de la cabina (opcional)
Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431 (opcio-
F252
nal)
F253 Disyuntor del calefactor de cabina (opcional)
Disyuntor por pérdida de corriente para la toma trifásica
F291
(opcional)
Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control inter-
F311
no de 220 V del interruptor principal
Disyuntor para voltaje de control interno de 220 V del inte-
F312
rruptor principal
F313 No se usa en equipo de conmutación de 380-690 V
F333 Disyuntor para A100
Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del inte-
F450
rruptor principal
F451.1- Disyuntores para el sistema de control, los instrumentos y
-F451.6 el portador
F452.1-
Disyuntores para el control de los gatos y luces
-F452.5
F453.1-
Disyuntores para el mazo de cables de la cabina (opcional)
-F453.5
Disyuntores para A100, brazo de uso, control de la bomba
F454.1-
de llenado hidráulico, cámaras, optimine, swellex y opcio-
-F454.7
nes de filtro de combustible
Relé de control de secuencia de fase para interruptor de
F470
protección y motores con refrigerador OA.

Ajustes
Vuelva a situar estos interruptores de protección en la posición I sólo si el
conmutador principal se encuentra en la posición 0, mientras el equipo de
perforación está conectado a la red de suministro eléctrico.

186 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.5 Fusibles principales y disyuntores (1000 V)

2P101/

2P100
OPTION
2P128

OPTION
1P101/

1P100
OPTION
1P128

P400
F333

P410
F253 OPTION

F252 OPTION

F251 OPTION

F313 OPTION

F312

F311
Q100

S301

OPTION
OPTION
S300

F452.5 F454.7 OPTION


F452.4 F454.6
F452.3 F454.5
F452.2 F454.4 OPTION
F452.1 F454.3 OPTION
F451.6 F454.2
F451.5 F454.1
F451.4 F453.5 OPTION

F451.3 OPTION F453.4 OPTION


F451.2 F453.3 OPTION
F451.1 F453.2 OPTION
F450 F453.1 OPTION

Copyright © Sandvik 187 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.5.1 Interruptores

Interruptor principal; corta la alimentación de potencia.


El interruptor principal puede bloquearse en la posición ‘0‘.
El interruptor principal corta el conductor de control que su-
Q100 pervisa el cable de alimentación y el conductor de protec-
ción. El conductor de control es parte del equipamiento op-
cional. Cuando el interruptor principal está en la posición 1
(ON), se cierra la puerta del equipo de conmutación.

ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO


Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones graves o incluso
la muerte.
El interruptor principal no desconecta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes sin un sistema de pilotaje. Asimismo,
el circuito del acumulador del portador permanece activo.

S300 Reinicio de los relés de protección del motor electrónico


S301 Botón de parada de emergencia (opcional)

3.5.2 Indicadores

Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-


1P100
zo 1
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
2P100
zo 2 (equipos con dos brazos)
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
3P100
zo 3 (equipos con tres brazos)
1P101 Horómetro de la unidad de alimentación 1
Horómetro para unidad de alimentación 2 (equipos con dos
2P101
brazos)
Horómetro para unidad de alimentación 3 (equipos con tres
3P101
brazos)
P400 Horómetro del compresor
Tensiómetro de alimentación con escala digital (100 % =
P410
1000 V)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 1 (opcio-
1P128
nal)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 2 (opcio-
2P128
nal) (equipos con dos brazos)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 3 (opcio-
3P128
nal) (equipos con tres brazos)

188 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.5.3 Disyuntores

Interruptor de protección para el extractor de polvo de ce-


F220
mento (DS)
F251 Disyuntor por pérdida de corriente para enchufes (opcional)
Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431 (opcio-
F252
nal)
F253 No se usa en equipo de conmutación de 1000 V
Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control inter-
F311
no de 220 V del interruptor principal
Disyuntor para voltaje de control interno de 220 Vdel inte-
F312
rruptor principal
F313 Disyuntor del calefactor de cabina (opcional)
F333 Disyuntor para A100
Disyuntor para voltaje de control interno 24 V en el interrup-
F450
tor principal
F451.1- Disyuntores para el sistema de control, los instrumentos y
-F451.6 el portador
F452.1-
Disyuntores para el control de los gatos y luces
-F452.5
F453.1-
Disyuntores para el mazo de cables de la cabina (opcional)
-F453.5
Disyuntores para A100, brazo de uso, control de la bomba
F454.1-
de llenado hidráulico, cámaras, optimine, swellex y opcio-
-F454.7
nes de filtro de combustible
Relé de control de secuencia de fase para interruptor de
F470
protección y motores con refrigerador OA.

Ajustes
Vuelva a situar estos interruptores de protección en la posición I sólo si el
conmutador principal se encuentra en la posición 0, mientras el equipo de
perforación está conectado a la red de suministro eléctrico.

Copyright © Sandvik 189 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.6 Fusibles principales y disyuntores (MSC/MSU)

190 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.6.1 Interruptores

Interruptor principal; corta la alimentación de potencia.


El interruptor principal está equipado con un relé de subvol-
taje que corta el suministro de potencia si se activa K106.
Q100 El interruptor principal tiene un disparo magnético y térmi-
co. Protegen el cableado interno del panel principal. Los
ajustes deben realizarse para corresponderse con la poten-
cia total de la máquina.

ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO


Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones graves o incluso
la muerte.
El interruptor principal no desconecta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes sin un sistema de pilotaje. Asimismo,
el circuito del acumulador del portador permanece activo.

La salida de la toma monofásica está equipada con una


X300
unidad de detección de fallo a tierra de 5 mA
S301 Botón para el control de tierra y piloto (opcional)
S302 Botón para el control de tierra y piloto (opcional)
Indicador luminoso de sobrecarga para el refrigerador de
1H295
aceite / aire 1 (opcional)
Indicador luminoso de sobrecarga para el refrigerador de
2H296
aceite / aire 2 (opcional)

3.6.2 Indicadores

Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-


1P100
zo 1
Horómetro de percusión del martillo perforador para el bra-
2P100
zo 2 (equipos con dos brazos)
1P101 Horómetro de la unidad de alimentación 1
Horómetro para unidad de alimentación 2 (equipos con dos
2P101
brazos)
P400 Horómetro del compresor
Tensiómetro digital de alimentación + medidor A de alimen-
P410
tación o como tensiómetro analógico de alimentación
Horómetro para extractor de potencia del brazo 1 (opcio-
1P128
nal)
Horómetro para extractor de potencia del brazo 2 (opcio-
2P128
nal) (equipos con dos brazos)

Copyright © Sandvik 191 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3.6.3 Disyuntores

Disyuntor de detección de fallo a tierra para el calefactor de


F311
la cabina
F313-F314 Disyuntor para luces de trabajo de 110 V (opcional)
F315 Disyuntor para la salida de la toma monofásica.
F316 Disyuntor del calefactor de cabina (opcional)
F317 Disyuntor para la tensión de control
F318 Disyuntor para la toma de alimentación de 24 VCC
Disyuntor para voltaje de control interno 24 V en el interrup-
F450
tor principal
F451.1- Disyuntores para el sistema de control, los instrumentos y
-F451.6 el portador
F452.1- Disyuntores para el control de la bomba de llenado de acei-
-F452.5 te hidráulico, las luces de trabajo y el faro de baliza.
F453.1- Disyuntores para el suministro de 24 V de la cabina (opcio-
-F453.5 nales)
Disyuntores para A100, control de la bomba de llenado hi-
F454.1- dráulico, swellex (opcional), filtro de combustible (opcional),
-F454.7 prevención de movimientos del módulo de perforación (op-
cional), cámaras (opcionales) y optimine (opcional).

Ajustes
Vuelva a situar estos interruptores de protección en la posición I sólo si el
conmutador principal se encuentra en la posición 0, mientras el equipo de
perforación está conectado a la red de suministro eléctrico.

192 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4 Mantenimiento periódico

Copyright © Sandvik 193 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.1 Importancia del mantenimiento programado


Para garantizar un funcionamiento eficaz y continuado del equipo, lleve a
cabo un mantenimiento regular y correcto en los intervalos indicados. El
objetivo de este mantenimiento es el de revisar el equipo en intervalos de
tiempo regulares, asegurando así su actualización. Esto evita grandes
costes de reparación y pérdida de productividad. El incumplimiento del
mantenimiento deriva en grandes costes adicionales.
Es muy importante llevar a cabo cuidadosamente los mantenimientos de
rutina diarios. Cualquier posible avería se debe reparar inmediatamente o
se debe comunicar al encargado. El mantenimiento diario incluye ajustes,
lubricación e inspecciones generales. Todos y cada uno de los nuevos
operarios deberán familiarizarse con las rutinas diarias de mantenimiento.
Nota: Los intervalos para el mantenimiento programado se basan
normalmente en las horas del motor diésel o en las horas de percusión del
martillo perforador.
Se recomienda mantener un registro de la utilización de piezas de
mantenimiento o de desgaste. De esta manera, puede preverse más
fácilmente la necesidad de realizar tareas de mantenimiento y, al mismo
tiempo, se puede mejorar la capacidad de utilización, la durabilidad, la
eficacia y la seguridad del equipo.
Si no se toman las medidas necesarias, se incrementa el riesgo para la
seguridad del personal de servicio. Todo el personal de mantenimiento que
trabaje con el equipo debe estar completamente al tanto de los posibles
peligros y aplicar todas las medidas de seguridad en el trabajo. Antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, lea detenidamente
las instrucciones del fabricante y sígalas en todo momento.
Se debe especificar claramente la persona responsable de las tareas de
matenimiento y reparación.
Preste especial atención a las siguientes indicaciones:
• Nunca intente realizar tareas para las que no esté autorizado o no haya
recibido la formación necesaria.
• Informe al operario sobre el inicio de las tareas de mantenimiento y
reparación.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que se hayan retirado todos los
objetos innecesarios del lugar de trabajo y que sea seguro trabajar en la
zona.
• Si van a realizarse tareas de mantenimiento y reparación en el equipo,
asegúrese de que el equipo no pueda ponerse en marcha de forma
accidental.
- Apague el interruptor principal.
- Retire la llave de contacto.
• Coloque una señal de advertencia de PELIGRO. NO PONER EN
MARCHA en el interruptor principal. La señal únicamente podrá ser
retirada por una persona que esté al tanto del estado actual del trabajo.

194 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Limpie y lave el equipo con regularidad y siempre antes de comenzar los


trabajos de mantenimiento y reparación.
• Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta
tensión, vapor u otros métodos de limpieza, proteja aquellos
componentes que podrían resultar dañados por el método de limpieza o
por la exposición al agua. Preste especial atención a la protección de los
motores, cajas y armarios eléctricos.
• En caso necesario, equipe el lugar de trabajo con peldaños o
plataformas de trabajo.
• Nunca utilice los componentes del equipo como escalones. Si los
trabajos se realizan sobre una altura considerable, o en cualquier otra
posición peligrosa, monte las plataformas de trabajo necesarias para
evitar caídas. Nunca se suba en las cubiertas del equipo.
• Mantenga siempre las escaleras, barandillas, superficies antideslizantes,
etc. limpias de aceite, grasa, nieve, suciedad o elementos innecesarios y
desechos para evitar accidentes causados por deslizamientos.
• Utilice solamente herramientas en perfecto estado y de alta calidad, y
que sean las adecuadas para cada tipo de trabajo que se tenga que
realizar.
• Antes de empezar el trabajo, compruebe que el equipo esté en una
superficie plana, que el freno de estacionamiento está aplicado y que
todos los carriles / ruedas estén acuñados, o que los gatos estén
bajados para impedir posibles desplazamientos.
• Observe el funcionamiento y el estado del tubo de escape y el limpiador
de escape en concreto, y asegúrese de que haya suficiente ventilación.
• El sobrecalentamiento del motor diésel indica que hay una avería.
Detenga el motor y averigüe la causa del sobrecalentamiento para evitar
que se dañe el motor. Asegúrese de que el aire puede circular
libremente por el radiador del motor. Si fuera necesario, limpie el
radiador y retire las obstrucciones.
• Detenga el motor y deje que el motor y el líquido refrigerante se enfríen
antes de comprobar el nivel del refrigerante. Si no es posible, use
guantes de protección y otras prendas de protección cuando abra la tapa
del radiador, para evitar sufrir quemaduras y otras lesiones. Manténgase
tan lejos como pueda, aparte la cara y abra la tapa con cuidado y poco a
poco. Antes de abrir completamente la tapa y quitarla, espere hasta que
la presión o el refrigerante dejen del salir del sistema de refrigeración.
• Use equipos y métodos de elevación adecuados para mover piezas y
equipos pesados. Siga las instrucciones del elevador suministradas por
el fabricante.

Copyright © Sandvik 195 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.2 Instrucciones generales de mantenimiento


ADVERTENCIA ¡RIESGO MEDIOAMBIENTAL!
Los componentes usados y líquidos desechados de forma incorrecta
pueden dañar el medio ambiente.
Deseche las piezas y líquidos utilizados siguiendo las regulaciones
medioambientales locales.
En las instrucciones de seguridad generales, consulte las medidas
de protección medioambiental relacionadas con el mantenimiento.

1. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada.


2. Asegúrese de que el equipo no se puede mover por sí mismo. (Si es
necesario, eleve el equipo sobre los gatos, o use un freno de
estacionamiento y cuñas para las ruedas.)
3. Detenga siempre el equipo antes de iniciar las tareas de mantenimiento.
Evite posibles arranques accidentales del equipo desconectando el
interruptor principal de producto o sacando la llave de contacto.
4. Limpie el equipo de perforación antes de realizar el mantenimiento.
No utilice disolventes que contengan hidrocarburos clorados o
aromáticos. También está prohibida la utilización de combustibles con
base de aceite como gasolina, aceite diésel, petróleo, etc. como
detergente. Estas sustancias pueden provocar deterioros, roturas o
desgastes de las piezas de plástico y de goma.
5. Asegúrese de que dispone de todas las herramientas, piezas de
repuesto y accesorios (aceites, lubricantes, etc.) necesarios
6. Antes de añadir aceite o combustible, limpie el área circundante a la tapa
de llenado.
7. Cuando sustituya los filtros o cambie los aceites, compruebe la pureza
del aceite.
8. Si hay una gran cantidad de partículas en el aceite (por ejemplo, si el
filtro se atasca rápidamente), es señal de avería. Averigüe la causa de
dicha situación antes de que se produzcan daños más serios.
9. Tenga cuidado con las superficies y los aceites calientes. Deseche los
filtros y aceites usados de acuerdo con las normativas locales.
10. Tras el mantenimiento, vuelva a instalar los rieles, las cubiertas y los
materiales de aislamiento.
11. Asegúrese de que ni las mangueras ni los cables queden estirados o
apretados durante el uso del equipo.

Si es necesario, póngase en contacto con el Servicio de Sandvik para


obtener más información.

196 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.2.1 Llenado del depósito de combustible


Manipule el combustible con cuidado: es altamente inflamable

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Fumar, las llamas abiertas y repostar o manipular el depósito de
combustible cerca de chispas conlleva un riesgo de accidente que
puede provocar graves lesiones e incluso la muerte.
No reposte la máquina mientras fuma o si está cerca de llamas
abiertas o chispas.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR SALPICADURAS DE COMBUSTIBLE!


Las salpicaduras de combustible en los ojos pueden causar graves
lesiones.
Use protectores oculares durante el repostaje máquina.

Al repostar el depósito de combustible, siga estas instrucciones:


• Detenga el motor siempre antes de repostar.
• Adicionalmente, desconecte la calefacción / aire acondicionado de la
cabina.
• Mantenga la pistola de combustible en contacto con el conducto de
llenado.
Si esto no resulta posible, apoye la pistola contra el suelo de otra
manera.
De este modo, evitará la aparición de chispas como consecuencia de la
electricidad estática.
• Preste especial atención para no derramar combustible sobre superficies
calientes.
• Nunca bloquee la palanca de la boquilla en movimiento sin tener
cuidado.
• Limpie el combustible que se haya derramado antes de encender el
motor.
• Evite los incendios manteniendo la máquina limpia de restos, suciedad y
grasa acumulados.

Nota: Consulte las instrucciones que se incluyen por separado si el


equipo de perforación está equipado con el sistema de combustible
rápido Wiggins.

Copyright © Sandvik 197 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.2.2 Mantenimiento del sistema hidráulico

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Un movimiento inesperado del brazo causará la muerte o graves
lesiones.
Antes de retirar los cilindros, o sus válvulas de retención o de
sobrecentro, apoye con cuidado el brazo, el avance y el equipo de
perforación/transmisión superior para evitar que se muevan durante
el mantenimiento. No trabaje debajo de componentes que estén
suspendidos únicamente mediante el sistema hidráulico.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN!
El líquido a alta presión que quede en las tuberías hidráulicas puede
causar lesiones graves e incluso la muerte.
Nunca realice tareas de mantenimiento o reparación en sistemas
presurizados. Libere presión antes de abrir accesorios, tapones o
cartuchos de válvulas hidráulicas. Compruebe siempre que las
piezas no estén presurizadas. Use un tornillo de purga para liberar la
presión detrás de las válvulas o cartuchos, o espere a que el equipo
se haya despresurizado antes de retirar los componentes.
Proteja sus ojos con gafas de seguridad.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
La pulverización inflamable puede estar provocada por el calor cerca
de tuberías de líquido presurizado, y ésta puede ocasionar lesiones
graves e incluso la muerte.
No suelde ni utilice ningún soplete cerca de tuberías de líquido
presurizado u otros materiales inflamables. Las tuberías
presurizadas pueden explotar si se calientan.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS
El aceite que circula por los sistemas hidráulicos está caliente y, de
entrar en contacto con la piel, podría causar la muerte o graves
lesiones.
Deje que el aceite se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento.

198 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO HIDRÁULICO!
Los chorros de fluido hidráulico a alta presión pueden penetrar en la
piel y causar graves lesiones e incluso la muerte.
Busque fugas con un trozo de cartón o madera. Nunca intente
localizar una fuga tanteando con la mano. Si le alcanza un chorro de
fluido hidráulico, solicite asistencia médica inmediata.

Las tareas de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico, así


como la instalación de componentes, deberán realizarse exclusivamente
por personal con la formación adecuada. No empiece a trabajar si no está
completamente familiarizado con la tarea a realizar.
• No use el equipo de perforación si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Detenga la unidad de alimentación y el motor diésel antes de reparar
una manguera con fugas o apretar un conector.
• Los escapes de aceite también constituyen un gran peligro de incendio.
• Evite las salpicaduras de aceite enrollando un paño alrededor del
componente.
• Evite el contacto directo de la piel con el aceite.
• Asegúrese de que las longitudes, los tipos y los conectores de las
nuevas mangueras coinciden con los usados originalmente por el
fabricante.
Para la sustitución de las mangueras y los conectores, utilice piezas de
Sandvik o piezas equivalentes aprobadas por Sandvik (para más
información, consulte el manual de piezas). Asegúrese también de que
las mangueras y los conectores han sido calificadas para el nivel de
presión al que serán sometidos.
• Asegúrese de que todas las conexiones se realicen de acuerdo con el
diagrama hidráulico.
• Compruebe los movimientos del equipo antes del uso.
4.2.3 Mantenimiento del sistema neumático

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN!
Los chorros de aire comprimido podrían causar la muerte o graves
lesiones.
Asegúrese de que el sistema neumático no está presurizado antes
de comenzar las tareas de mantenimiento en el compresor o en
otros componentes del sistema neumático.
El nivel de presurización del sistema no debe ser superior al
especificado por el fabricante. Aumentando el nivel de presión no
conseguirá aumentar el rendimiento del equipo de perforación.

Copyright © Sandvik 199 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.2.4 Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador

ADVERTENCIA
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN EN EL SISTEMA NEUMÁTICO
Una fuga de aire comprimido a alta presión puede causar la muerte o
lesiones graves.
No presurice los acumuladores con una presión superior a la
indicada.

El desmontaje, la inspección, el montaje y la presurización de los


acumuladores de presión se describen en las instrucciones del acumulador
de presión.

Los acumuladores de presión del martillo perforador están llenos de


nitrógeno N 2. Antes de retirar los acumuladores de presión del martillo
perforador, despresurice los acumuladores abriendo la válvula de llenado.

4.2.5 Mantenimiento del sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves lesiones
y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo
la supervisión de dichos expertos.
Asegúrese de que se lean y se entiendan las instrucciones que se
indican abajo antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del
sistema eléctrico.

200 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Realización del mantenimiento en componentes eléctricos


ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento en el seguimiento estricto de estas instrucciones
puede provocar graves lesiones e incluso la muerte.
Aísle la máquina apagando el interruptor principal y
desenchufándola de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea
en los componentes eléctricos.
¡Asegúrese de que nadie conecte el suministro durante las tareas de
mantenimiento o reparación!
Las pruebas y mediciones de seguridad eléctricas se deben llevar a
cabo antes de hacer funcionar la máquina.

• La tarea se debe realizar de acuerdo con las normas locales de


seguridad eléctrica.
• Utilice siempre equipamiento de comprobación eléctrica aprobado,
correcto y certificado y equipamiento de protección para el personal.
• Cuando se realicen tareas eléctricas, asegúrese siempre de que la
máquina esté desconectada de la red de suministros antes de cualquier
servicio, reparación o mantenimiento. Asegúrese de que dichos
componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal o
realice la correspondiente toma a tierra.
• Cuando se apaga el interruptor principal del armario eléctrico, tenga
siempre en cuenta que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico
que entra al armario eléctrico de la máquina. ¡Por lo tanto, el cable
flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado del
interruptor principal permanecen conectados!
(¡Esto es así a menos que se haya adoptado un sistema eléctrico de
pilotaje individual en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté conectado a
través del interruptor principal de la máquina!)
• No abra cajas de empalmes o de bornes de motores eléctricos,
enrollador de cable, armarios eléctricos, accesorios de iluminación,
lámparas de descarga de gas HID o similares.
• Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del
equipo de perforación.
• Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de
la derivación a tierra desde el panel final de puerta. Si el sistema de
control no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes de conectar en
él cualquier tipo de dispositivo.
• Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes
eléctricos contra sobrecalentamientos e incendios en caso de
sobrecarga y cortocircuito.
• Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una
avería. Antes de reiniciar el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe
repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperaje del fusible original.
Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al
original.

Copyright © Sandvik 201 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Modificaciones en los sistemas eléctricos


Las modificaciones eléctricas que se realicen en el equipo de
perforación deberán estar autorizadas por escrito por el
departamento de diseño eléctrico de Sandvik Mining and
Construction Oy, asegurando así un funcionamiento correcto del
dispositivo modificado.

• Cuando sustituya cualquier componente eléctrico o cables, utilice


siempre piezas originales del fabricante del equipo original y utilice el
procedimiento de instalación y prueba correcto antes de hacer funcionar
la máquina. Se deberían documentar todos los cambios o correcciones
como referencia futura.
• Utilice la sujeción y el trazado del cable original al sustituir los cables.
• Los ajustes actuales de los dispositivos de circuito como sobrecargas,
disyuntores y otros dispositivos de protección solo se deberían ajustar de
acuerdo con las especificaciones del fabricante del equipo original.

Sustitución de las bombillas


ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
El incumplimiento en el seguimientro estricto de estos
procedimientos puede terminar provocando graves lesiones.
Corte el suministro de alimentación a la luz usando los interruptores
principales antes de sustituir las bombillas de los faros de
conducción y las luces de trabajo.
Extreme las medidas de precaución en las tareas con las lámparas
de descarga de gas HID. Los componentes de las luces incluyen
piezas de alto voltaje.

• Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes


después de su uso, por lo que deberá dejar que se enfríen antes de
iniciar el trabajo de reparación.
• Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas,
por lo que deberá manipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de
seguridad.
• No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al
realizar la sustitución.
• Use soportes de servicio adecuados cuando cambie las bombillas.

202 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.2.6 Mantenimiento de las baterías


El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es venenoso y lo
bastante potente para quemar la piel, agujerear la ropa y provocar
ceguera si salpica en los ojos. Junto al punto de carga debe
disponerse de instalaciones de enjuague ocular y equipos de
protección personal. Cuando trabaje con baterías, lleve siempre
puesto el equipo de protección, es decir, gafas de protección, monos
de protección, calzado de seguridad, guantes de protección, etc.
Durante el servicio de las baterías queda terminantemente prohibido
fumar, las llamas abiertas y los trabajos que puedan generar chispas.
Las chispas provocadas por la electricidad estática deben evitarse
con calzado aislante o descargando la electricidad estática de forma
segura.

PELIGRO
PELIGRO DE EXPLOSIÓN, DESCARGA ELÉCTRICA Y
QUEMADURAS QUÍMICAS
La manipulación incorrecta de la batería causará la muerte o graves
lesiones.
Siga siempre las instrucciones especiales al manejar baterías.

• Las tareas eléctricas en baterías con una corriente de cortocircuito


superior a 1000 A deberán realizarlas exclusivamente electricistas
especializados.

Copyright © Sandvik 203 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Durante la manipulación de las baterías, no olvide que existe riesgo de


explosión. Cuando la batería se carga o se descarga, el plomo y el ácido
generan oxígeno e hidrógeno, que forman a su vez una mezcla de gas
extremadamente inflamable. Una batería en uso siempre debe
manipularse teniendo en cuenta que sus vasos y conductos de
ventilación contienen gas explosivo. El gas está presente incluso tras
cargar la batería durante un largo período de tiempo. Una chispa
generada cerca de la batería puede inflamar el gas explosivo. Si la
batería explota, el ácido que sale de ella se esparcirá. La energía del
cortocircuito es suficiente para fundir las piezas metálicas de las piezas
cortocircuitadas. Por lo tanto, en la explosión también podrían salir
disparadas gotas de metal fundido. Una chispa puede generarse, por
ejemplo, al
- desconectar o conectar la abrazadera de la batería
- producirse un cortocircuito entre los terminales de la batería o entre
el terminal positivo y el bastidor
- pulir o soldar
- usar una cerilla o un mechero
- fumar
- generarse electricidad estática.
Con el fin de eliminar el riesgo de explosión, mantenga el electrolito de la
batería a un nivel estable y revíselo regularmente. Añada agua destilada,
si fuera necesario, siempre antes del inicio y nunca después. El espacio
restante para gas en los vasos puede eliminarse manteniendo el nivel de
electrolito de la batería lo más alto posible.
• Las llamas abiertas están terminantemente prohibidas en la sala de
carga y en los alrededores del área de carga.
• El ácido para baterías no debe guardarse en el área de carga.
• Si le cae ácido en la piel, lave la zona afectada inmediatamente con
abundante agua. Si el ácido de la batería entra en contacto con los ojos,
lo primero que deberá hacer es neutralizarlo con carbonato sódico. A
continuación, enjuague con agua abundante y consiga atención médica.
• Afloje siempre las tapas de los vasos de la batería antes de proceder
con la carga, para dejar que salgan los gases generados durante la
carga. Proporcione la ventilación adecuada, para garantizar la salida al
exterior de los gases generados durante la carga.
• La carga se realiza usando el propio cargador o alternador de la
máquina o bien un cargador de baterías separado. Si se utiliza un
cargador de batería independiente, consulte las instrucciones del
fabricante.
• No cargue una batería congelada. Caliente la batería hasta aprox. 16°C
(60°F) antes de la carga.
• Extreme las medidas de precaución para la carga de una batería vacía.
• Las baterías no pueden inclinarse durante la carga, la medición o la
asistencia para el arranque.
• No use los terminales de la batería para comprobar el funcionamiento de
dispositivos eléctricos.

204 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto de metal


en los bornes. Utilice un voltímetro o un hidrómetro.
• Use una linterna para comprobar el nivel de electrolito. No utilice nunca
fósforos, encendedores u otras llamas abiertas.

Desconexión y conexión de zapatas para cables


• La conexión y la desconexión de los cables debe realizarse únicamente
cuando el sistema esté completamente desactivado. Coloque el
conmutador principal de la batería en posición abierta.
• Use exclusivamente herramientas aisladas.
• En primer lugar desconecte siempre la abrazadera conectada a masa (-)
de la batería y, a continuación, la abrazadera de alimentación (+) de la
batería.
• Para que no se generen chispas, desconecte o apague el cable del
cargador antes de conectar los cables a la batería.
• Antes de conectas las zapatas para cables, compruebe que la
alimentación está desconectada para todos los equipos eléctricos del
equipo de perforación.
• Las zapatas para cables deben conectarse con cuidado, y siempre
respetando la polaridad correspondiente.
• En primer lugar, conecte la abrazadera de alimentación (+) de la batería
y a continuación, la abrazadera conectada a masa (-) de la batería. De
esta forma evitará las chispas causadas por la herramienta.
• No lleve puestos anillos o relojes de pulsera metálicos, ya que podrían
causar un cortocircuito, que a su vez puede causar chispas y
quemaduras.
• Compruebe que las cubiertas de los terminales de la batería están
intactas, y colóquelas correctamente.

Copyright © Sandvik 205 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4.2.7 Mantenimiento de neumáticos

El mantenimiento de neumáticos exige las herramientas correctas, los


componentes adecuados, y las habilidades suficientes requeridas para
realizar la instalación correctamente y con seguridad.
Eleve el equipo bajando los gatos.

PELIGRO
¡PELIGRO: MATERIAL PROYECTADO!
En caso de accidente, las partes dañadas de la llanta saldrán
despedidas a presión y causarán lesiones graves e incluso mortales.
Antes de aflojar los pernos / las tuercas del ensamblaje de la rueda,
libere el aire del neumático hasta que la presión sea la mínima
suficiente para mantener las piezas de la llanta firmemente
colocadas en sus posiciones.

PELIGRO
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN DEL NEUMÁTICO!
En caso de explosión del neumático, el choque de potencia
resultante y los restos del neumático/herramienta despedidos
causarán lesiones graves e incluso mortales.
Use siempre los dispositivos de protección (jaula de seguridad o
similar) al inflar los neumáticos.
No permanezca delante del ensamblaje mientras infle el neumático.
Utilice una manguera de extensión para que pueda permanecer en
uno de los lados.
No sobrepase la presión máxima recomendada por el fabricante del
neumático. Tras la presurización, siempre compruebe que el
neumático encaje correctamente en la llanta antes de sacar la rueda
de la jaula.
Está prohibida la presencia de personal no autorizado cerca de la
rueda mientras se esté inflando el neumático.

206 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
La caída de un ensamblaje de rueda puede provocar graves heridas
por aplastamiento o la muerte.
Nunca deje un ensamblaje de rueda sin asegurar en una posición
vertical. El ensamblaje de rueda puede volcarse durante el
mantenimiento. Asegúrese de que no hay personas no autorizadas
en la zona de peligro.

NO intente reparar las piezas del ensamblaje de la rueda de disco


mediante soldadura ni modificándolas de ningún otro modo.
Sustitúyalas por piezas nuevas del mismo tipo, tamaño y marca.

Nunca mantenga completamente inflado un neumático de recambio


instalado en llantas desechables. Con estos neumáticos, la presión
debe ser la mínima suficiente para mantener las partes de la llanta
firmemente colocadas en su posición. El neumático se tiene que
inflar a la presión de funcionamiento adecuada solo cuando el
ensamblaje del neumático y la llanta haya sido correctamente
instalado y todas las tuercas / pernos estén apretados al par
adecuado.

Consulte las instrucciones aparte en el manual "Cambio del


neumático e inspección de la llanta".

4.3 Consejos sobre el servicio de puesta en marcha


Los siguientes servicios se deberán llevar a cabo de la siguiente
manera:
• Cuando utilice un equipo de perforación por primera vez.
• Después de una reparación importante
• Con fines educativos.
• Apriete los pernos del montaje del motor, del colector de admisión de
aire y del colector de escape.
• Compruebe las mangueras y las conexiones de succión de aire
• Apriete los pernos de la brida de montaje de la bomba
• Compruebe los pares de apriete de todos los pernos de los martillos de
perforación.
• Apriete todos los pernos y conexiones sueltos.
• Compruebe los pernos y las tuercas de las ruedas. ¡Vuelva a apretarlos!
• Funcionamiento del sistema de alarma y parada
• Compruebe la temperatura de funcionamiento del compresor

Copyright © Sandvik 207 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Compruebe el filtro del aire del compresor


• Unidad del anillo deslizante. Compruebe el apriete de las conexiones
eléctricas
• Anillo deslizante. Compruebe la alineación del anillo-escobilla.
• Enrollador de cable. Vuelva a comprobar el par de apriete
• Cable. Compruebe el funcionamiento del disyuntor automático
• Filtros de retorno. Reemplácelos conforme a los indicadores
• Limpie y lubrique el / los carriles del avance

4.4 Primer mantenimiento


4.4.1 Mantenimiento realizado en función de las horas de percusión del martillo
perforador

Procedimientos de mantenimiento tras las primeras de 1 a 20 horas


• Comprobar el apriete de los pernos y las tuercas del brazo.
• Comprobar los casquillos del cojinete y los pasadores del eje del brazo.
• Comprobar las holguras del brazo.
• Comprobar los pasadores del cilindro del brazo.
• Comprobar el apriete de los pernos y las tuercas del avance.
4.4.2 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del motor diésel

Procedimientos de mantenimiento tras las primeras 50 horas


• Cambie el aceite de la transmisión y cambie el filtro de aceite.
• Cambie el aceite del motor y sustituya el filtro de aceite.

Procedimientos de mantenimiento tras las primeras 100 horas


• Cambie el aceite del engranaje diferencial.
• Sustituya el aceite del engranaje planetario.
4.4.3 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del compresor

Procedimientos de mantenimiento tras las primeras 50 horas


• Sustituya el filtro de aceite del compresor.
• Compruebe y vuelva a apretar los cables del motor principal.

208 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5 Instrucciones de mantenimiento

Copyright © Sandvik 209 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.1 Generalidades
5.1.1 Lavado del equipo de perforación
Además del lavado diario del módulo de perforación y la parte delantera de
la máquina, la máquina completa debe lavarse siguiendo para ello los
intervalos indicados en las fichas de mantenimiento, o al menos una vez a
la semana. El intervalo de lavado debe ajustarse a las condiciones del
entorno, es decir, en un ambiente muy sucio, la máquina completa deberá
lavarse más a menudo. Para más información, consulte la sección
"Lavado"
5.1.2 Comprobación de las estructuras de acero
Tras lavar el equipo de perforación completo, realice una revisión general
de las estructuras de acero y las costuras de soldadura del equipo de
perforación, para comprobar que no presentan signos de corrosión,
deformaciones y fracturas. Las grietas y desconchones en la pintura
pueden indicar una fractura en la estructura de debajo de la superficie
pintada.
Preste especial atención a los siguientes componentes:
• Brazo y soporte del brazo
• Módulo de perforación
• Portador: articulación, sistema de dirección, ejes, gatos
• Cabina/Techo de Cabina
Compruebe el apriete y el estado de los pernos y las tuercas. Apriete todos
los pernos sueltos y sustituya los pernos que falten o estén rotos antes de
poner en funcionamiento el equipo de perforación.
Si se encuentran fracturas estructurales, póngase en contacto con el
departamento de servicio de Sandvik. El equipo de perforación debe dejar
de usarse, y solo podrá volverse a utilizar cuando se sustituyan los
componentes fracturados o se realicen todas las reparaciones necesarias.

210 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2 Martillo perforador hidráulico RD520/RD525


5.2.1 Extracción de la carcasa de barrido
¡RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD!
AVISO Al sustituir la espiga, el martillo perforador debe inclinarse en
horizontal lo máximo posible para evitar que se caigan las piezas.

5
4
6
3
1
2

1. Abra los pernos (2).


2. Extraiga la carcasa de barrido (1).
3. Extraiga la placa de junta (6).
4. Retire la espiga (3, si está montada).
5. Extraiga el acoplamiento (4).
6. Retire el mandril (5).

Copyright © Sandvik 211 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.2 Comprobación de la cabeza del pistón y el cojinete del manguito


portaherramientas

1. Compruebe el estado de la cabeza del pistón (A).


Sustituya el pistón si el bisel muestra signos de desgaste.
2. Compruebe el estado de la cabeza del pistón con movimiento largo del
estabilizador (B).
Cambie el pistón con movimiento largo del estabilizador si presenta
grietas capilares.
3. Compruebe el estado del cojinete del manguito portaherramientas (C).
Sustituya el cojinete cuando su superficie se haya desgastado hasta
alcanzar cualquier punto de la ranura indicadora de desgaste alrededor
de la circunferencia.

212 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.3 Límites de desgaste para los casquillos de la carcasa de barrido

1 2 3

A A

1. Compruebe el estado de los casquillos del cojinete (1 y 2) y los


casquillos de la espiga (3).
Sustituya el cojinete cuando su superficie se haya desgastado hasta
alcanzar cualquier punto de la ranura indicadora de desgaste (A)
alrededor de la circunferencia.
El buje de la espiga debe sustituirse cuando su superficie (B) se haya
desgastado 1 mm o el buje de la espiga presente fisuras.
5.2.4 Comprobación del acoplamiento

1. Saque el acoplamiento del buje de rotación.


2. Compruebe el acoplamiento.
Sustituya el acoplamiento si los bordes de los dientes internos están muy
desgastados o demasiado afilados.

Copyright © Sandvik 213 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.5 Comprobación del mandril

A B

A B

El manguito portaherramientas debe sustituirse si su superficie delantera


(A) o trasera (B) se desgasta más de 1 mm o si presenta grietas.
5.2.6 Comprobación de la culata
¡RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD!
Elimine la grasa almacenada y las etiquetas de la culata nueva antes
de instalarla en el martillo perforador.
Cuando instale una nueva culata en el martillo perforador, asegúrese
AVISO de que no esté introduciendo impurezas en el martillo perforador
con la culata.
Empuje la culata con cuidado a través de la carcasa de barrido para
evitar dañar las juntas de la carcasa de barrido.

1 mm 1 mm

1 mm

1. Mida la culata.
La espiga se debe sustituir cuando alguno de sus biseles esté
desgastado por la parte trasera, los dientes de la transmisión se hayan
desgastado o se haya sobrepasado cualquier otro límite de desgaste.

214 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.7 Desmontaje de la carcasa de barrido

7
2

7
8

7 8 6

1. Abra los pernos (2).


2. Saque la cubierta (3) de la carcasa de barrido (1).
3. Extraiga la placa de junta (4).
4. Extraiga la junta tórica (5) de la carcasa de barrido (1).
5. Retire las juntas en U (7) de la cubierta (3).
6. Retire las juntas en U (7) de la carcasa de la junta (6).
7. Compruebe el estado de los anillos guía (8).
Los anillos guía deben reemplazarse si debido a un desgaste excesivo la
espiga se desplaza lateralmente dentro de la carcasa de junta.
La finalidad de estos anillos guía es guiar a la espiga de manera que el
movimiento de la varilla de la espiga no cause un desgaste irregular en
las juntas en U.

Copyright © Sandvik 215 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.8 Cambio de los casquillos de la carcasa de barrido


NOTA:! No monte las juntas en las partes frías, ya que pueden volverse
frágiles y romperse. Espere a que las piezas se calienten antes de instalar
las juntas nuevas.
1. Compruebe las piezas.
Si alguna de las piezas se estropea, cámbiela por una nueva. Si uno o
más de los casquillos se han desgastado hasta alcanzar el nivel de la
ranura indicadora, cámbielos tal y como se describe a continuación.
Los casquillos se deben cambiar tras un uso de 500 horas. Compruebe
el tiempo empleado en la tarjeta de mantenimiento del martillo
perforador.
2. Saque el casquillo (1) de la cubierta delantera (2).
Utilice la prensa hidráulica, el punzón (T1) y el empuje (T2)

T1 T2

2 1

3. Limpie las piezas.


4. Lubrique las piezas con aceite hidráulico.

216 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5. Instale el casquillo nuevo en la cubierta delantera.


Use una prensa hidráulica.
NOTA:! Debe quedar un hueco entre la cubierta y el cojinete para indicar
que el cojinete está instalado correctamente.

1
2

2 1

6. Instale las nuevas juntas en U en la cubierta delantera y en el casquillo


de la cubierta delantera.
NOTA:! La orientación en que se debe instalar la junta depende del
modo de barrido:
A Barrido con aire.
B Barrido con agua / vapor de agua.

A B

Copyright © Sandvik 217 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7. Saque el buje de la espiga (3) de la carcasa de barrido (4).


Utilice una prensa hidráulica y punzones (T3 y T4).

T4 T3

4 3

8. Extraiga el cojinete del buje de la espiga (5) del buje de la espiga (3).
Use una prensa hidráulica, un punzón (T1) y un empuje (T2).

T1 T2

3 5

9. Limpie las piezas.


10. Lubrique las piezas con aceite hidráulico.

218 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

11. Instale el cojinete del buje de la espiga nuevo en el buje de la espiga.


Use una prensa hidráulica.

3
5

12. Instale la junta en U nueva en el cojinete del buje de la espiga.


NOTA:! La orientación en que se debe instalar la junta depende del
modo de barrido:
A Barrido con aire.
B Barrido con agua / vapor de agua.

A B

13. Instale correctamente la junta tórica nueva en el cojinete del buje de la


espiga.

14. Coloque el buje de la espiga en la carcasa de barrido.


Use una prensa hidráulica.

Copyright © Sandvik 219 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.9 Montaje de la carcasa de barrido


1. Instale los anillos guía nuevos (2) en la carcasa de la junta (1).
3 1 2 3

2. Instale las juntas en U nuevas (3) en la carcasa de la junta (1).


Las juntas en U se orientan hacia la misma dirección del barrido por aire
y el barrido con agua / vapor de agua.
3. Coloque la placa de junta nueva (5) en la cubierta delantera (6).
NOTA:! Si la placa de junta está deteriorada deberá remplazarse debido
al riesgo de corrosión.

4. Coloque las arandelas de presión nuevas en los pernos (7).


5. Instale la cubierta delantera (6) en la carcasa de barrido (4).
6. Apriete los pernos (7).
Consulte las instrucciones de apriete de pernos en la sección "Pernos de
la cubierta delantera de la carcasa de barrido".
7. Coloque la junta tórica nueva (8) en la carcasa de barrido (4).

220 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.10 Acoplamiento de la carcasa de barrido en el martillo perforador

5
4
7
6
3

1
2

1. Empuje el mandril (5) correctamente para colocarlo en su posición


(véase figura).
2. Empuje el acoplamiento (4) hasta su posición adecuada.
3. Con cuidado, empuje la espiga de la varilla (3) hasta su posición
adecuada en la carcasa de barrido (1).
4. Inserte la nueva placa de junta (6) hasta su posición adecuada.
5. Instale la junta tórica (7) en su posición.
6. Coloque la carcasa de barrido en su posición adecuada y apriete los
pernos (2).
Consulte la sección "Comprobación de los pares de apriete y el apriete
de los pernos" para ver las instrucciones de apriete.

Copyright © Sandvik 221 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.11 Comprobación de la válvula de llenado del acumulador y el estado del tapón de la


cubierta

ADVERTENCIA
PELIGRO: ALTA PRESIÓN
Una alta presión podría causar la muerte o lesiones graves
No retire la válvula de llenado de un acumulador presurizado.

Herramientas necesarias:
• Llave 10 mm
• Llave 19 mm
• Llave dinamométrica
• Llave de cubo de 19 mm

4
3
2
1

1. Compruebe que la válvula de llenado (4) está apretada.


2. Compruebe que el tapón de protección de goma (1) o el tapón metálico
(2) esté instalado en la rosca de la válvula de llenado (4).
Nota: Debe haber un tapón protegiendo la rosca.

Sustituya el tapón por uno nuevo si está deteriorado o falta.


3. Retire el tapón de protección de goma (1) o el tapón metálico (2).
4. Compruebe que la válvula de llenado o sus piezas no estén dañadas.
Consulte las instrucciones de mantenimiento del acumulador de presión
aparte para cambiar la válvula dañada. ¡No retire la válvula de llenado
de un acumulador presurizado!
5. Compruebe que la contratuerca (3) está apretada a 15 Nm.
6. Coloque el tapón de protección de goma (1) o el tapón metálico (2).

222 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.12 Comprobación de la presión del acumulador


RIESGO DE DAÑOS EN EL MARTILLO PERFORADOR.
Si el acumulador de presión está vacío, puede causar cavitación, lo
AVISO que dañará el martillo perforador.
Compruebe regularmente la presión del acumulador. Cambie o
repare el acumulador inmediatamente si no hay presión.

Compruebe la presión del acumulador cada 50 horas o antes, si es


necesario.
La pérdida de presión puede estropear la válvula de llenado o romper el
diafragma. Sustituya la válvula de llenado y el diafragma para garantizar el
perfecto funcionamiento del acumulador.
1. Compruebe la presión del acumulador.
Puede encontrar las instrucciones detalladas en el manual
Acumuladores de presión para martillos perforadores hidráulicos.
5.2.13 Comprobación de los pares de apriete y el apriete de los pernos
La comprobación del apriete de los pernos es una tarea de mantenimiento
muy importante para un martillo perforador.
Compruebe los pernos durante el mantenimiento regular.
1. Compruebe que las roscas estén limpias.
Los pernos no pueden apretarse al par correcto si las roscas no están
limpias. En caso necesario, limpie y compruebe las tuercas y lubríquelas
con grasa.
2. Compruebe el apriete de los pernos.
Cuando compruebe el apriete de los pernos, use la secuencia de apriete
correcta y un par de apriete un 10% superior al especificado.
Un perno estará demasiado flojo si puede girar. En este caso, los pernos
correspondientes se deben soltar y volver a ajustar siguiendo las
instrucciones de apriete.

Nota: Utilice solo una llave dinamométrica calibrada y de alta calidad.

Copyright © Sandvik 223 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pernos del acumulador


RIESGO DE DAÑOS EN EL ACUMULADOR.
AVISO El acumulador de cuatro pernos debe apretarse mediante el método
de apriete "en cruz".

Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• conector, 24 mm

5
3
6

1. Lubrique los pernos con grasa.


2. Coloque las arandelas de presión nuevas en los pernos.
3. Realice un primer apriete de los pernos del acumulador de alta y baja
presión a 100 Nm (10 kpm)
Use la llave dinamométrica. Use la secuencia de apriete 1-2-3-4.
4. Apriete los pernos hasta 200 Nm (20 kpm).
Use la llave dinamométrica. Use la secuencia de apriete 1-2-3-4.
5. Apriete primero los pernos del acumulador del estabilizador hasta 100
Nm (10 kpm).
Use la llave dinamométrica.
6. Apriete los pernos hasta 200 Nm (20 kpm).
Use la llave dinamométrica.

224 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pernos de montaje de la carcasa de barrido


Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• conector, 24 mm

2
4

1. Lubrique con grasa las roscas de los pernos.


2. Apriete primero los pernos a 200 Nm (20 kpm).
Use la llave dinamométrica.
La secuencia correcta de apriete es 1-2-3-4.
3. Apriete los pernos hasta 400 Nm (40 kpm).
Use la llave dinamométrica.
La secuencia correcta de apriete es 1-2-3-4.

Copyright © Sandvik 225 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pernos de la cubierta delantera de la carcasa de barrido


Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• conector, 24 mm

1
3

4
2

1. Lubrique con grasa las roscas de los pernos.


2. Coloque las arandelas de presión nuevas en los pernos.
3. Apriete primero los pernos a 100 Nm (10 kpm).
Use la llave dinamométrica.
Use la secuencia de apriete 1-2-3-4.
4. Apriete los pernos hasta 200 Nm (20 kpm).
Use la llave dinamométrica.
Use la secuencia de apriete 1-2-3-4.

226 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pernos laterales
Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• conector, 24 mm

3 4

1. Lubrique las roscas con grasa.


2. Apriete previamente las tuercas a 200 Nm (20 kpm).
Use la llave dinamométrica.
Use la secuencia de apriete 1-2-3-4.
3. Apriete las tuercas hasta 400 Nm (40 kpm).
Use la llave dinamométrica.
Use la secuencia de apriete 1-2-3-4.

Copyright © Sandvik 227 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pernos de montaje del martillo perforador


RIESGO DE DAÑAR EL MARTILLO DE PERFORACIÓN
Una secuencia de apriete incorrecta puede provocar daños en el
martillo perforador.
AVISO Una secuencia de apriete incorrecta provocará que los pernos de
montaje se suelten rápidamente.
Utilice la secuencia de apriete correcta al instalar el martillo
perforador en el carro.

3
2
1

1. Atornille todos los pernos, pero déjelos un poco sueltos.


2. Preapriete el par de pernos de montaje (1) a 200 Nm.
3. Preapriete el par de pernos de montaje (2) y (3) a 200 Nm.
4. Apriete el par de pernos de montaje (1) a 400 Nm.
5. Apriete el par de pernos de montaje (2) y (3) a 400 Nm.

228 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.2.14 Revisión completa del martillo perforador


Se debe desmontar el martillo perforador y se deben comprobar sus
componentes de manera regular.
El intervalo de mantenimiento recomendado para la revisión completa del
martillo perforador es de 500 horas de percusión, aunque el intervalo varía
en función de las condiciones locales y, por lo tanto, se debe determinar
basándose en la experiencia. Es preferible realizar el mantenimiento
preventivo que reparar la máquina tras el daño ocasionado.
Anote las horas de percusión y/o el número de metros perforados por turno
durante cada intervalo de mantenimiento. Rellene la tarjeta de
mantenimiento del martillo perforador.
Las instrucciones para la revisión completa y las tareas de mantenimiento
se definen en el manual técnico del martillo de perforación, capítulo
Revisión completa del martillo perforador.
5.2.15 Tras el mantenimiento del martillo perforador
Tras completarse el mantenimiento, los componentes reinstalados,
especialmente cuando las superficies están desgastadas, tardarán un
tiempo en colocarse en sus posiciones, provocando que los pernos
laterales y los pernos de montaje se aflojen.
Después del mantenimiento, vuelva a apretar los pernos del martillo
perforador tras perforar entre 100 y 200 metros.

Copyright © Sandvik 229 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.3 Martillo perforador hidráulico HLX5


5.3.1 Comprobación de las juntas de la carcasa de barrido y los anillos de guía de la
carcasa de la junta
Las juntas de la carcasa de barrido (1) (5 unidades) y los anillos de guía de
la carcasa de la junta (2) (2 unidades) deben sustituirse si sale agua o aire
de barrido por los lados de la carcasa de la junta y deberán revisarse cada
vez que se sustituya el adaptador. Las juntas se instalan fácilmente cuando
están lubricadas. Cuando instale las nuevas juntas de la carcasa de
barrido asegúrese de que están orientadas en la dirección adecuada, tal y
como se muestra en la figura. Se recomienda el uso de una carcasa de
barrido de repuesto, ya que agiliza las operaciones de mantenimiento in
situ del martillo perforador.

Las juntas de la carcasa de barrido se deben instalar orientadas en la dirección correcta, que
viene determinada por el modo de barrido: barrido por agua (A), barrido por aire (B)

230 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Nota: Para evitar posibles corrosiones, sustituya todas y cada una de las
placas de junta (3) que estén deterioradas.

5.3.2 Inspección del extremo delantero con el martillo perforador y el raíl del avance
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
El acoplamiento puede caerse y provocar lesiones.
Cuando extraiga la carcasa de barrido y el adaptador, gire el martillo
perforador y colóquelo en posición horizontal.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INYECCIÓN DE AIRE A ALTA


PRESIÓN!
La presión del aire puede explotar / hacer saltar la carcasa de barrido
y provocar serias lesiones.
Si se atasca la lubricación del adaptador (no sale aire de la
manguera de retorno de lubricación del adaptador), detenga el
compresor. Antes de abrir los tornillos de la carcasa de barrido, abra
con cuidado el tornillo de bloqueo y deje salir el aire a presión.

Mediante la apertura de los tornillos (4), la carcasa de barrido (1), el


adaptador (2) y el acoplamiento (3) se pueden sacar ni necesidad de
extraer el martillo de perforación del carril de avance. El tornillo de bloqueo
(5) mantiene el casquillo de rotación (6) en la carcasa, por ejemplo,
durante el cambio del adaptador. Compruebe el estado del extremo trasero
del casquillo de rotación (6) y el cojinete (7).

6
3

5
1
4

Desmontaje de la carcasa de barrido

Copyright © Sandvik 231 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Comprobación de los cojinetes de la carcasa de barrido

Los cojinetes deben sustituirse si el surco del indicador está desgastado


por cualquier parte.

Acoplamiento
1. Retire el acoplamiento del buje de rotación.

2. Compruebe y sustitúyalo si los bordes de los dientes internos están tan


desgastados que presentan un borde afilado o roturas evidentes.

Buje de rotación

Sustituya el buje de rotación cuando la abrazadera A se haya desgastado


hasta el mismo nivel que la cara o se observan deterioros evidentes.
Compruebe también que las superficies exteriores del casquillo de rotación
estén en buen estado.

232 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Manguito portaherramientas

El manguito portaherramientas dentro del casquillo de rotación deberá


sustituirse si el desgaste es superior a 1 mm desde la superficie original o
si presenta roturas capilares.

Cojinetes del casquillo de rotación en el interior de la caja de engranajes

Los cojinetes se deben sustituir si se ha gastado el surco indicador de


desgaste en cualquiera de sus lados.

Límites de desgaste de la espiga


El adaptador se debe cambiar si el bisel de 1 mm de la cabeza de golpeo
está desgastado o si se supera cualquier otro límite de desgaste.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


Al instalar un nuevo adaptador, asegúrese de que no entre suciedad
en el martillo de perforación con el adaptador. Inserte con cuidado la
espiga a través de la carcasa de barrido de manera que las juntas del
dispositivo de barrido no sufran ningún daño.

Copyright © Sandvik 233 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.3.3 Comprobación y apriete de los pernos y de los tirantes


La medida de mantenimiento más importante es comprobar el apriete de
los pernos, especialmente de los tirantes y de los pernos de montaje. El
aflojamiento de las varillas tirantes provoca un desgaste rápido de las
superficies del cuerpo que disminuye la vida útil del martillo perforador.
Se recomienda seguir las siguientes indicaciones para comprobar el
apriete de los pernos durante el mantenimiento normal:
1. Compruebe el apriete de cada perno con un par de apriete un 10%
superior al especificado y siguiendo el orden de apriete correcto.
2. Si la llave gira, significa que la junta que se comprueba está suelta. En
ese caso, afloje los pernos que se están comprobando y vuélvalos a
apretar en el orden correcto.
3. Si las roscas no están limpias, los tornillos no se pueden apretar
correctamente. En estos casos, es necesario retirar el perno y
comprobar, limpiar y lubricar con grasa las roscas.

Nota: Utilice siempre una llave dinamométrica inspeccionada y de alta


calidad.

2
1

Pernos del martillo perforador


1 Pernos de las varillas tirantes (6 unidades)
2 Pernos del acumulador de presión (4+4 piezas)
3 Pernos de la carcasa de barrido (4 piezas)
4 Pernos de la cubierta delantera de la carcasa de barrido (4 piezas)

234 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Apriete de las varillas tirantes


Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• Extremo del anillo de 24 mm
1. Lubrique con grasa las roscas y las superficies de las tuercas.

1 4

5 6

3 2

2. Preapriete a 200 Nm (20 kpm).


El orden de apriete correcto es (1-2-3-4-5-6).
3. El par de apriete final es 400 Nm (40 kpm).
Se debe utilizar el mismo orden de apriete (1-2-3-4-5-6).

Pernos del acumulador de presión


Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• llave de cubo de 24 mm
1. Lubrique con grasa las roscas de los pernos.

2 4

3 1

2. Apriete previamente los cuatro pernos hasta 100 Nm (10 kpm).


El orden correcto de apriete es (1-2-3-4).
3. El par final de apriete es 200 Nm (20 kpm).
Se debe utilizar el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

Copyright © Sandvik 235 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pernos de la carcasa de barrido


Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• Extremo del anillo de 24 mm
1. Lubrique con grasa las roscas de los pernos.

4
1
3

2. Preapriete los cuatro tornillos hasta 200 Nm (20 kpm).


El orden correcto de apriete es (1-2-3-4).
3. El par de apriete final es 400 Nm (40 kpm).
Se debe utilizar el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

Pernos de la cubierta delantera de la carcasa de barrido


Herramientas necesarias:
• llave dinamométrica
• llave de cubo de 24 mm
1. Lubrique con grasa las roscas de los pernos.

1 4

3 2

2. Apriete previamente los cuatro pernos hasta 100 Nm (10 kpm).


El orden correcto de apriete es (1-2-3-4).
3. El par final de apriete es 200 Nm (20 kpm).
Se debe utilizar el mismo orden de apriete (1-2-3-4).

236 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.3.4 Comprobación de la presión del gas de carga de los acumuladores de presión


La presión del gas de carga de un acumulador de presión debe
comprobarse semanalmente La comprobación se realiza usando el
manómetro que se incluye en el kit de herramientas especiales del martillo
perforador. El rango del manómetro es de 0 a 100 bares para los
acumuladores de presión alta, y de 0 a 10 bares para los acumuladores de
baja presión. Use un manómetro indicado para la medición de la presión
del gas. El manómetro utilizado no debe ser un manómetro amortiguado
por líquido.

3
2

1. Retire el tapón de protección de goma (1).


2. Retire el tapón metálico (2).
3. Atornille el manómetro a la válvula de llenado.
4. Afloje la contratuerca (3).
5. Espere hasta que el indicador del manómetro deje de moverse.
Compruebe la lectura.
6. Apriete la contratuerca (3).
7. Desconecte el manómetro de la válvula de llenado y sustituya el tapón
metálico (2) y el tapón de protección de goma (1).

Copyright © Sandvik 237 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.3.5 Revisión completa del martillo perforador


Se debe desmontar el martillo perforador y se deben comprobar sus
componentes de manera regular.
El intervalo de mantenimiento recomendado para la revisión completa del
martillo perforador es de 500 horas de percusión, aunque el intervalo varía
en función de las condiciones locales y, por lo tanto, se debe determinar
basándose en la experiencia. Es preferible realizar el mantenimiento
preventivo que reparar la máquina tras el daño ocasionado.
Anote las horas de percusión y/o el número de metros perforados por turno
durante cada intervalo de mantenimiento. Rellene la tarjeta de
mantenimiento del martillo perforador.
Las instrucciones para la revisión completa y las tareas de mantenimiento
se definen en el manual técnico del martillo de perforación, capítulo
Revisión completa del martillo perforador.
5.3.6 Tras el mantenimiento del martillo perforador
Tras el mantenimiento del martillo de perforación, las piezas reajustadas
irán colocándose en su posición correcta durante la perforación bajo
niveles normales de carga. Puede ser que, especialmente si hay piezas
con superficies desgastadas, los tirafondos y los tornillos de montaje no
mantengan su apriete. Por lo tanto, será necesario llevar a cabo un re-
apriete de estos tornillos tras cada operación de mantenimiento realizada
en el martillo de perforación o si éste se ha extraído y se ha vuelto a
montar en el carril de avance.
Tras cada servicio en el martillo de perforación y 1 vuelta / 100-300 metros
de perforación:
1. Reajuste los tornillos de montaje del martillo de perforación situados en
el carril de avance.
2. Reajuste los tirafondos del martillo y los tornillos del dispositivo de
barrido.

5.4 Brazo SB20/SB20NV/SB40/SB40NV


ADVERTENCIA ¡RIESGO DE LESIONES PERSONALES!
Cuando el avance se gira 90° usando para ello el cilindro de
oscilación del avance y a continuación el avance y el martillo
perforador se colocan en su posición delantera, el accionador
giratorio puede permitir el descenso lento del avance.
Para evitar que se produzcan movimientos inesperados durante el
mantenimiento, apoye la viga de avance en sus soportes o en una
grúa.

238 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.1 Comprobación de los casquillos del cojinete y los pasadores del eje

PELIGRO
¡PELIGRO DE IMPACTO O APLASTAMIENTO!
La caída descontrolada del brazo o de sus componentes puede
provocar graves lesiones, e incluso la muerte.
Apoye el brazo correctamente. Para la sustitución de componentes
principales del brazo, se requieren apoyos adicionales.

Para comprobar el estado del pasador del eje y el casquillo de cojinete o la


orejeta de montaje, apoye el brazo o su componente en una posición en la
que el peso del brazo o el componente no descanse sobre el componente
que se va a comprobar.
En esta posición, usando los movimientos del brazo, balancee el brazo o
su componente hacia delante y hacia atrás contra el soporte. Cualquier
holgura entre las orejetas de montaje, los casquillos de cojinete y los
pasadores del eje puede detectarse fácilmente observando el movimiento
libre del casquillo del cojinete y los pasadores del eje desde una distancia
segura. Si se detecta cualquier exceso de movimiento en la orejeta de
montaje, el casquillo del cojinete o en el pasador del eje, sustituya los
componentes desgastados. Consulte el manual técnico.

Copyright © Sandvik 239 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.2 Puntos de engrase en el brazo


Nota: Para garantizar una correcta lubricación, consulte el capítulo sobre
grasa de lubricación del manual de mantenimiento del equipo.

240 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Copyright © Sandvik 241 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Lubrique los puntos de engrase hasta que la grasa empiece a salir por las
juntas. Si la grasa no sale por las juntas o solo sale grasa por el área de la
boquilla de engrase, compruebe los posibles bloqueos en los canales de
grasa. En caso necesario, abra los canales y elimines los bloqueos.

Engrasado del accionador giratorio


Nota: Para garantizar una correcta lubricación, consulte el capítulo sobre
grasa de lubricación del manual de mantenimiento del equipo.
Utilice únicamente una pistola de engrase manual para evitar
posibles daños en la junta.

Accionador giratorio horizontal

1. Gire el accionador horizontal (1) 90° de forma que la boquilla de engrase


(1) apunte hacia abajo.
2. Aplique con cuidado la cantidad de grasa recomendada con la pistola de
engrase manual en la boquilla.
3. Aplique grasa hasta que salga por la válvula de descarga del lado
opuesto.
Nota: El accionador giratorio lubrica con más eficacia cuando aplica la
grasa lentamente en la boquilla de engrase con la pistola de engrase
manual hasta que la grasa salga por la válvula de descarga del lado
opuesto.

4. Gire el accionador giratorio 180° de forma que la boquilla de engrase


apunte hacia arriba.
5. Repita los pasos 2 y 3 del proceso de engrasado.

242 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Accionador giratorio vertical

1. Gire el accionador giratorio vertical (3) de manera que quede en la mitad


de su rango.
2. Aplique con cuidado la cantidad de grasa recomendada con la pistola de
engrase en la boquilla (4).
3. Aplique grasa hasta que salga por la válvula de descarga del lado
opuesto.
Nota: El accionador giratorio lubrica con más eficacia cuando aplica la
grasa lentamente en la boquilla de engrase con la pistola de engrase
manual hasta que la grasa salga por la válvula de descarga del lado
opuesto.

4. Gire el accionador giratorio de manera que quede en otro extremo de su


rango.
5. Repita los pasos 2 y 3 del proceso de engrasado.

Copyright © Sandvik 243 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.3 Comprobación del apriete de los pernos y las tuercas


Compruebe el apriete de los pernos y las tuercas:
• visualmente antes de cada turno.
• con las herramientas adecuadas cada 50 horas de percusión o tras una
colisión
Preste especial atención a los pernos marcados en las siguientes figuras.
Si se detectan pernos rotos, sueltos o faltantes, no use la máquina hasta
que todos los pernos de esa unión se hayan comprobado y sustituido
según corresponda.

B
A

Brazos SB20 y SB40


Los pernos estándar (A) se aprietan usando el par de 550 Nm.
Los pernos especiales (B) se aprietan usando el par de 550 Nm.
Use aceite para lubricar las roscas de todos los pernos.

244 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.4 Comprobación y sustitución de las placas de deslizamiento

20

16
21
17

1
2 D
3
18
5 4
19
17 6
16 20 7
21
18

19

13
15 C

9
6
8
8
12 9
11 10

5
4
3
5
4 7
1 2 3
15 13
2 14
1

SB40, SB40NV

Copyright © Sandvik 245 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Se puede comprobar el desgaste de las placas de deslizamiento (13 y 14)


midiendo la distancia (C) entre el tubo interior (7) y el tubo exterior (6). Si la
distancia (C) es inferior a 2 mm, las placas de deslizamiento (13 y 14)
deberán sustituirse. Si la distancia (D) es superior a 7 mm, las piezas de
deslizamiento (5) deberán sustituirse.

Sustitución de la pieza de deslizamiento delantera sin retirar el tubo


interior
Retire los pernos de montaje (8) del rascador (11) y la brida del rascador
(10 y 12), y deslice el rascador (11) y las bridas del rascador (10 y 12) a lo
largo del tubo interior (7).

14

Una placa de deslizamiento delantera (14) dañada se puede sustituir sin


extraer el tubo interior (7) del tubo exterior (6). Sustituya la placa
desplazando el tubo interior (7) para sacarlo lo más posible del tubo
exterior (6) usando la función de zoom, retirando todos los tornillos de
bloqueo de la pieza de deslizamiento (1) y los anillos tóricos del tornillo de
bloqueo (2) del tubo exterior y aflojando los tornillos de apriete del extremo
(3). Las piezas de la placa de deslizamiento (1 a 5) en la sección delantera
del tubo exterior deben retirarse por completo de forma que el tuvo interior
(7) puedan levantarse para crear espacio suficiente como para sustituir la
placa de deslizamiento delantera (14). Si la placa de deslizamiento trasera
(13) va a sustituirse, el tubo interior (7) debe retirarse del tubo exterior (6)
todo junto.

Extracción del tubo interior del tubo exterior


Retire las bridas de montaje del rascador (10 y 12) así como el rascador
(11) y, en caso necesario, las mangueras hidráulicas y los cables
eléctricos.
Retire la cubierta (20) situada en el extremo del conducto exterior (6).
Usando la función de zoom, saque el tubo interior (7) hasta que el pasador
del cilindro de extensión (18) y las piezas de su mecanismo de sujeción
sean visibles en el orificio situado en la parte superior del lado inferior
(extremo) del tubo exterior (6).
Retire los tornillos de sujeción (1) y los anillos tóricos del tornillo de
bloqueo (2), y afloje ligeramente los tornillos de ajuste (3).

246 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Desatornille y retire el perno de montaje del pasador del cilindro de


extensión (16). De encima y debajo del pasador del cilindro, retire los
conos (17 y 19) de centrado del pasador. Retire el pasador del cilindro (18)
usando un punzón adecuado para ello. El tubo interior (7) puede ahora
retirarse del tubo exterior (6).
A continuación, puede sustituir la placa de deslizamiento trasera (13). La
placa de deslizamiento (13) se monta en el tubo exterior con dos tornillos
hexagonales (15). Extraiga los tornillos y sustituya la pieza de
deslizamiento por una nueva.
Nota: Cuando trabaje en el brazo, asegúrese de que el brazo y sus piezas
están correctamente apoyados, ya que el centro de gravedad del
brazo cambia cuando el tubo interior se retira del tubo exterior.

Nota: Tenga en cuenta que el rascador y sus bridas deben colocarse sobre
el tubo interior antes de insertarlo en el tubo exterior.

5.4.5 Comprobación de las holguras del brazo


Para comprobar las holguras, coloque el brazo en diferentes posiciones y
siga los movimientos por separado en cada superficie de unión y de
deslizamiento. Preste especial atención a los cilindros hidráulicos y a sus
soportes. En caso necesario, sustituya los casquillos desgastados de entre
los pasadores del cilindro y las orejetas de montaje. Es más fácil instalar
un nuevo casquillo si el bastidor y la espiga del cilindro se calientan con
una lámpara de soldar antes de la instalación.

Copyright © Sandvik 247 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.6 Comprobación de los pasadores del cilindro

PELIGRO
¡PELIGRO DE IMPACTO O APLASTAMIENTO!
La caída descontrolada del brazo o de sus componentes puede
provocar graves lesiones, e incluso la muerte.
Apoye el brazo correctamente. Para la sustitución de componentes
principales del brazo, se requieren apoyos adicionales.

Los pasadores del cilindro son pasadores cónicos ajustables que están
apretados sin holgura al soporte.
Para comprobar el estado del pasador del cilindro y el casquillo de cojinete
o la orejeta de montaje del cilindro, apoye el brazo o su componente en
una posición en la que el peso del brazo o el componente no descanse
sobre el cilindro que se va a comprobar.
En esta posición, usando los movimientos del brazo, balancee el brazo o
su componente hacia delante y hacia atrás contra el soporte. Cualquier
holgura entre las orejetas de montaje, los casquillos de cojinete y los
pasadores del cilindro puede detectarse fácilmente observando el
movimiento libre del casquillo del cojinete y los pasadores del cilindro
desde una distancia segura. Si se detecta cualquier exceso de movimiento
en la orejeta de montaje, el casquillo del cojinete o en el pasador del
cilindro, sustituya los componentes desgastados. Consulte el manual
técnico.

B A B

A Argolla del cilindro


B Soporte
X No debe haber nada de holgura
Compruebe el par de apriete. Los valores correctos son los siguientes:

248 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Pares de apriete de los pasadores del cilindro


Tamaño del pasa- Uso de la llave dina- Uso de la herramienta
dor del cilindro mométrica neumática
M12 60 Nm 55 Nm
M16 150 Nm 135 Nm
M20 290 Nm 270 Nm
M24 530 Nm 490 Nm

Compruebe la posición del corte (A) en los pasadores. El corte debe


encontrarse en ángulo recto con respecto a la dirección de movimiento del
cilindro, y si es posible hacia abajo. Engrase los pasadores con cuidado
antes de su montaje, consulte las recomendaciones sobre lubricación en
"Recomendaciones acerca del refrigerante y el lubricante".
5.4.7 Comprobación del estado del brazo y del soporte del brazo
1. Compruebe visualmente las estructuras de acero del brazo y del soporte
del brazo.
No debe haber ninguna fisura en las estructuras de acero.

Copyright © Sandvik 249 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.8 Comprobación del funcionamiento de la válvula de émbolo (solo con SB40/


SB40NV)
1. Coloque el brazo en paralelo con el equipo en posición horizontal.

2. Desplace el cilindro hacia arriba y al mismo tiempo empuje el émbolo de


la válvula del émbolo en el punto indicado por la flecha.
Use una tubería robusta (o similar) de aprox. 2 metros de longitud para
presionar el émbolo.
El brazo debe oscilar en la misma dirección en la que se empuja el
émbolo.
3. Desplace el cilindro hacia abajo y al mismo tiempo empuje el émbolo de
la válvula del émbolo en el punto indicado por la flecha.
El brazo debe oscilar en la misma dirección en la que se empuja el
émbolo.
4. Repita el procedimiento con la válvula del émbolo en el otro lado.
5. Haga oscilar el brazo hacia la derecha y al mismo tiempo empuje el
émbolo en el lado derecho.
El brazo debe desplazarse hacia la izquierda.
6. Haga oscilar el brazo hacia la izquierda y al mismo tiempo empuje el
émbolo en el lado izquierdo.
El brazo debe desplazarse hacia la derecha.

250 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.9 Comprobación de las juntas de la tercera cámara del cilindro de elevación /


oscilación
El conducto del cilindro de la bomba es un conducto hidráulico entre la
tercera cámara del cilindro de elevación del brazo (Y) y la lumbrera B del
cilindro de inclinación del avance, y la tercera cámara del cilindro de
oscilación del brazo (Y) y la lumbrera B del cilindro de oscilación. El
conducto tiene como finalidad implementar el paralelismo automático
hidráulico del brazo.
El fallo de funcionamiento del paralelismo automático puede ser señal de
averías en las juntas del cilindro.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
La bajada descontrolada de un brazo puede causar la muerte o
lesiones graves.
Nunca se sitúe bajo el brazo, a menos que esté apoyado. Antes de
desconectar las válvulas o mangueras hidráulicas, compruebe
siempre que el sistema no se encuentre bajo carga estática. Antes
de iniciar cualquier trabajo de reparación, libere la carga estática
colocando el brazo en su posición extrema o sobre un apoyo
mecánico adecuado.

Copyright © Sandvik 251 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
La bajada descontrolada de un brazo debido a un exceso de presión
en el cilindro o las mangueras puede causar la muerte o lesiones
graves.
SÓLO CILINDROS DE TERCERA CÁMARA: Nunca conecte el
conector de manguera Y de la tercera cámara si el cilindro está en
uso. De lo contrario, el aceite de dentro del cilindro de la tercera
cámara no podrá salir, generando una presión excesiva y un riesgo
de explosión en el cilindro y las mangueras.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
Una bajada descontrolada del brazo debido a la existencia de juntas
defectuosas de la tercera cámara en el cilindro de la cámara o
debido a una manguera de la lumbrera Y desconectada puede
causar la muerte o lesiones graves.
El fallo de funcionamiento del paralelismo automático puede ser
señal de averías en las juntas del cilindro. Compruebe las juntas
cada 500 horas de percusión y compruebe diariamente el estado de
las mangueras hidráulicas de la lumbrera Y y el par de apriete del
conector.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
La bajada descontrolada de un brazo debido a fallos de
funcionamiento en el brazo puede causar lesiones graves e incluso
mortales.
El fallo de una de las funciones del brazo es indicativo de fallo en el
sistema. En dicha situación, detenga inmediatamente todos los
trabajos con el equipo en cuestión. Determine y solvente
adecuadamente la causa del fallo antes de continuar trabajando.

Nota: Las juntas de la tercera cámara del cilindro deben comprobarse cada
500 horas de percusión. Si las juntas han fallado, el cilindro deberá
repararse adecuadamente antes de continuar trabajando. Lea las
instrucciones para la comprobación del manual técnico del brazo;
capítulos "Comprobación de las juntas del cilindro de elevación del
brazo" y "Comprobación de las juntas del cilindro de oscilación del
brazo".
Los cilindros de oscilación / elevación deben revisarse cada 1000
horas de percusión o cada 12 meses.

252 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.4.10 Revisión de los cilindros de oscilación / elevación


Los cilindros de oscilación / elevación deben revisarse cada 1000 horas de
percusión o cada 12 meses (lo que ocurra primero).

5.5 Brazo de uso general SUB


5.5.1 Lubricación de los pasadores y cojinetes del brazo de uso general
Sustituya siempre las boquillas de engrase obstruidas o dañadas de forma
inmediata. Si los orificios de los pasadores de articulación se atascan, se
debe extraer el pasador y abrir el orificio para garantizar que la lubricación
se realice adecuamente.
Instrucciones para el engrase general:
• Use una pistola de engrase y grasas con base de litio con penetración
265/295 y punto de condensación a 180 °C.
• Engrase la superficie inferior de la viga de extensión del brazo usando
un cepillo y la misma grasa que se ha indicado anteriormente.
• Engrase las superficies interiores de la viga de extensión del brazo
usando un dispositivo de alta presión y un aceite adecuado.

Copyright © Sandvik 253 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.5.2 Inspección de los cojinetes, los bloqueos de pasador y los pasadores de


articulación del cilindro
Verifique la instalación adecuada de todas las tuercas, pasadores,
bloqueos de pasador, blindajes y cojinetes. Preste especial atención a la
presencia de desgaste excesivo, grietas o deformaciones.
1. Inspeccione el cojinete, el bloqueo del pasador y el pasador de la
articulación de elevación del brazo.
2. Inspeccione el cojinete, el bloqueo del pasador y el pasador de la
articulación del cilindro de elevación.
3. Inspeccione el cojinete, el bloqueo del pasador y el pasador de la
articulación del cilindro de extensión.
4. Inspeccione el cojinete, el bloqueo del pasador y el pasador de la
articulación del cilindro de oscilación.
5. Inspeccione el cojinete, el bloqueo del pasador y el pasador de la
articulación del cilindro de estabilización.
6. Inspeccione la carcasa del cojinete, el cojinete, el bloqueo del pasador y
el pasador de la articulación del cilindro de inclinación de la cesta.
Inspeccione especialmente la presencia de deformaciones permanentes,
desgaste crítico, golpes o daños por corrosión. Las costuras de soldadura
no deben presentar grietas ni fracturas visibles.
ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
En caso de caída de una pieza de la máquina, pueden sufrirse graves
lesiones e incluso la muerte.
Apoye la cesta correctamente cuando trabaje con los cilindros.

254 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.5.3 Ajuste de la holgura de la extensión del brazo


La holgura lateral de la extensión telescópica está limitada por medio las
piezas guía. Un aumento de la holgura da como resultado una inclinación
parcial excesiva de la cesta del brazo. Compruebe la holgura en
determinados intervalos regulares.

Holgura lateral
1. Afloje los tornillos de fijación (1)
2. Apriete la cubierta (2)
3. Compruebe que exista una holgura de 0,5 mm entre la columna del
bastidor y la pieza guía.
4. Apriete los tornillos de fijación.

1 2

Holgura superior
1. Afloje los tornillos de fijación (1)
2. Afloje la cubierta (2)
3. Instale una nueva pieza guía (3)
4. Compruebe que exista una holgura de 0,5 mm entre la columna del
bastidor y la pieza guía.

2 3

2 3 1

Copyright © Sandvik 255 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.5.4 Comprobación de las presiones hidráulicas

En el lateral de los bloques de la válvula de control existe un accesorio de


medición.
Realice la comprobación de la presión cuando el aceite haya alcanzado su
temperatura normal de funcionamiento. El manómetro (0 - 250 bares) se
conecta al punto de medición y se efectúa la función correspondiente
(función deseada) del brazo hasta su posición extrema mediante la
palanca de control. Los valores de presión que se muestran en el esquema
hidráulico son límites máximos absolutos que no deberán alterarse salvo
previa autorización del fabricante.
Los valores de presión especificados no se deben sobrepasar sin el
permiso del fabricante. Si se cambian las mangueras u otros componentes,
se ha de purgar el aire para realizar el movimiento necesario, accionando
la correspondiente función unas cuantas veces a su posición extrema.
Nota: El aire en el sistema hidráulico puede causar averías y situaciones
peligrosas. Purgue el cilindro de oscilación del brazo utilizando la
boquilla de purga de aire.

256 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.5.5 Inspección de la soldadura de la orejeta de articulación de giro y la soldadura de


la orejeta de fijación del cilindro de inclinación de la cesta

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE LESIONES PERSONALES!
El fallo mecánico de las costuras soldadas puede provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
Inspeccione regularmente las costuras de soldadura. No use el
brazo de uso general si detecta fracturas o roturas evidentes.

1. Inspeccione la soldadura de la orejeta de la junta de giro.


2. Inspeccione la soldadura de la orejeta de fijación del cilindro de
inclinación de la cesta.
5.5.6 Inspección del estado de las vigas del brazo
Compruebe la estructura del brazo, las piezas del brazo y sus conexiones
y asegúrese de que no presentan fracturas, grietas, deformaciones
permanentes, desgaste crítico, golpes o daños por corrosión. Inspeccione
la pintura y la apariencia general.
5.5.7 Sustitución del cojinete y el pasador de la articulación del cilindro de inclinación
Los cojinetes y los pasadores de articulación deben sustituirse al menos
cada 1000 horas de funcionamiento.

5.6 Avance TF/TFX


5.6.1 Comprobación del apriete de los pernos y las tuercas
1. Compruebe todas las tuercas de bloqueo automático.
2. Sustituya todas las tuercas de bloqueo automático que se hayan
aflojado.
3. Compruebe todos los pernos normales.
4. Apriete todos los pernos normales que estén flojos.
Nota: Si una de las conexiones normales de los pernos se afloja de forma
repetida, utilice una tuerca de bloqueo automático o un agente
químico de bloqueo de la rosca.

Copyright © Sandvik 257 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.6.2 Comprobación del estado y el montaje de los cilindros de impulso / sensores


inductivos
1. Comprobar el estado y el montaje de los cilindros de impulso / sensores
inductivos.

Nota: Los cilindros de impulso deben purgarse tras la reparación.

5.6.3 Comprobación del centralizador delantero


1. Compruebe el estado de los pasadores de metal duro / tope.

5.6.4 Lubricación del enrollador de manguera


1. Lubrique el enrollador de manguera.

258 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.6.5 Ajuste de las piezas deslizantes (TF500)

A
B

Normalmente no es necesario realizar ajustes en las piezas deslizantes


tras su sustitución, dado que están situadas en las holguras adecuadas en
la línea central de la viga, con la ayuda de las abrazaderas de posición en
los transportadores y las bandas del bastidor.
Si las piezas deslizantes están tan desgastadas que su holgura es superior
a 3 mm, la holgura se puede ajustar al valor especificado con los orificios
ovalados en los carros. Tras el ajuste, los tornillos se aprietan a 120 Nm.
A = máx. 1,5 mm
B = 0 (holgura)

Copyright © Sandvik 259 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.6.6 Ajuste de las piezas deslizantes (TFX500)

Ajuste de las piezas deslizantes usando (1= tornillos de ajuste). El ajuste


se realiza antes de tensar los tornillos. Ajuste los marcos de las piezas
deslizantes de tal modo que la holgura entre la pieza deslizante y la barra
de acero sea menor a 1,5 mm.
A = máx. 1,5 mm
B = 0 (holgura)
5.6.7 Comprobación de la tensión y el estado de los cables de tracción
1. Compruebe la tensión y el estado de los cables de alimentación.
Realice los ajustes necesarios.

260 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Ajuste de la tensión del cable


Compruebe visualmente la tensión del cable desde la estación del operario
durante la perforación. El cable de retorno no debe tener una holgura (D)
superior a aprox. 50 mm.
Los cables nuevos tienden a estirarse al principio hasta que los filamentos
del cable se enderezan. Por lo tanto, deberá volver a tensar los cables tras
el reemplazo cuando, por ejemplo, haya realizado una vuelta de
perforación.
El ajuste se realiza cuando el cable se descarga y el enrollador de
manguera está en posición trasera.

3 4 HLX5T: 85 to 88 mm
HLX5: 150 to 153 mm 5 2 1 6
C RD520/RD525: 101 to 104 mm

D Max. 50 mm

1. Ajuste el cable de retorno (5) en el extremo del cable conectado al


soporte de manguera. El extremo del cable está equipado con una pieza
roscada y tuercas de bloqueo.
a) Abra la tuerca de bloqueo (2) situada en el soporte de la manguera
y use la otra tuerca (1) para ajustar el cable. Utilice la herramienta
adecuada para evitar que el cable gire.
b) Apriete la contratuerca (2).
2. Tense el cable de tracción (6) mediante una tuerca tubular (3) en el
extremo trasero del avance.
a) Retire la tuerca de bloqueo (4) a través de la abertura del extremo
trasero de la viga.
b) Use una herramienta adecuada para evitar que el cable gire y
tense el cable con una holgura adecuada (C) (de 85 a 88 mm para
HLX5T, de 150 a 153 mm para HLX5 ó de 101 a 104 mm para
RD520/RD525) entre la parte trasera del martillo perforador y el
borde delantero del enrollador de manguera.

Copyright © Sandvik 261 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

c) Apriete la contratuerca (4).


5.6.8 Comprobación de la tensión de las mangueras
1. Compruebe la tensión de las mangueras.
2. Ajuste la tensión en caso necesario.

Ajuste de la tensión de las mangueras


Nota: Al ajustar la tensión de las mangueras, deje la manguera de presión
de percusión ligeramente menos tensada que las demás.

1. Afloje los tornillos de bloqueo (1).


2

1 1

2. Tense las mangueras lo necesario (la holgura adecuada es de


aproximadamente 5 cm).
3. Bloquee las mangueras mediante abrazaderas (2) y apriete los tornillos
de bloqueo (1).

262 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.6.9 Comprobación del estado de las tiras de acero


Las tiras de acero del brazo pueden resultar dañadas, por ejemplo, si caen
rocas en la viga. Las tiras de acero están disponibles como piezas de
repuesto.
1. Compruebe el estado de las tiras de acero (1).

2. Sustituya las tiras de acero en caso necesario.

Copyright © Sandvik 263 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.6.10 Comprobación del estado de los componentes del enrollador de manguera


Comprobar el estado de los componentes del enrollador de manguera con
cada segunda revisión completa del martillo perforador.
1. Desconecte las mangueras del martillo perforador y conéctelas.

2. Extraiga las mangueras del tambor elevándolas.


3. Desconecte el cable de retorno.
4. Retire la placa de base del tambor de manguera del carro del tambor de
la manguera y extraiga el tambor de la manguera elevándolo.
5. Retire los cuatro pernos (1).
6. Extraiga la cubierta (2).
7. Abra la tuerca de eje (3).

264 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8. Extraiga el enrollador de manguera (4) del eje elevándolo.


9. Retire el casquillo (5).
10. Levante la rueda de retorno (6) para sacarla.
11. Compruebe el estado de los cojinetes de bola (7 y 8). Sustitúyalo si
fuese necesario.

5.7 Portador
5.7.1 Puntos de engrase de la máquina
Use una pistola de grasa con la grasa recomendada.
¡PELIGRO DE INCENDIO!
La acumulación de grasa o aceite en el portador representa un serio
riesgo de incendio.
Retire los residuos siempre que se derrame una cantidad
significativa de aceite en el portador.

Lubricación de los accesorios del eje propulsor. Todas las secciones de la


línea de conducción están provistas de boquillas de engrase sobre las
juntas universales y secciones telescópicas. La lubricación se debe realizar
con sumo cuidado para evitar dañar los retenes.
Puntos de engrase:
• Engrasadores del eje de propulsión
• Pasadores de la bisagra del asiento
• Transmisión
• Bisagra central
• Cojinetes de soporte
• Oscilación trasera
• Bisagras del enrollador de cable
• Bisagras del equipo de conmutación
• Pasadores del cilindro de la dirección

Copyright © Sandvik 265 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.2 Comprobación del nivel de aceite del engranaje planetario

1. Gire el cubo de la rueda de forma que el punto central de la abertura de


llenado de aceite quede al mismo nivel horizontal que el punto central
del eje.
2. Retire el tapón de aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar en el nivel
inferior de la abertura de llenado.
4. Añada aceite en caso necesario. Deje que el aceite se asiente durante
unos minutos. El nivel de aceite es suficiente si sale una gota de aceite
de la abertura durante el llenado.
5. Vuelva a colocar el tapón de aceite.
5.7.3 Comprobación del nivel de aceite del diferencial

1. Coloque el eje y sus componentes en posición horizontal.


2. Limpie los respiraderos.
3. Retire los tapones de inspección / llenado (A) de la cubierta de la
carcasa del eje.
4. Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe encontrarse en la
parte inferior del tapón de inspección / llenado (A).
5. Añada aceite en caso necesario. Deje que el aceite se asiente durante
unos minutos.
6. Vuelva a colocar los tapones de inspección/llenado (A).

266 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.4 Comprobación del nivel de electrolitos de la batería


1. Verificación del nivel de electrólito

5.7.5 Comprobación de la presión de los acumuladores del freno

B
A

La presión debe estar alrededor de 65 bares en los portadores de serie TC


7-8 y NC 7.
La presión debe estar en torno a 80 bares en los portadores TC 9-12.
La presión debe estar en torno a 100 bares en el portador NC 4.
Compruebe la presión tal y como se indica:
1. Retire el tapón (A).
2. Atornille el manómetro a la válvula de llenado.
3. Afloje la contratuerca (B).
4. Espere hasta que la aguna del manómetro se detenga y entonces lea el
dato indicado.
5. Apriete la contratuerca (B).
6. Desenrosque el manómetro de la válvula de carga y vuelva a colocar el
tapón (A).

Copyright © Sandvik 267 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.6 Liberación de la presión de los acumuladores del freno


Para liberar la presión de los acumuladores del freno, proceda como se
indica a continuación:
1. Apague el motor.
2. Gire la llave de contacto hasta la posición intermedia.
3. Pise el pedal del freno varias veces.
4. Compruebe que el sistema de frenada está despresurizado, usando para
ello los manómetros del freno situados en el panel de desplazamiento.
Los manómetros deben mostrar 0 bares.
Nota: Aunque los manómetros indiquen 0 bares, puede que el
sistema aún esté presurizado.

268 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.7 Llenado de los acumuladores del freno


El único tipo de gas aceptable es el nitrógeno (N2).

Está estrictamente prohibido reparar el acumulador de presión


mediante soldaduras u otros medios.

No cargue un acumulador no verificado o muy desgastado.

9 7 6 5 4 2 1

10

N2 8 3

Si es necesario llenar los acumuladores de presión, proceda así:


1. Libere la presión de los acumuladores del freno tal y como se indica en
el capítulo "Liberación de la presión de los acumuladores del freno".
2. Retire el tapón (3).
3. Atornille el adaptador acodado (10) a la válvula de llenado (1).
4. Empuje el manguito de acoplamiento rápido (5) en el vástago (4).
5. Afloje la contratuerca (2).
6. Abra la válvula reguladora de presión (8).
7. Abra la válvula de la botella de nitrógeno (9). La presión de la bombona
se indica en el manómetro (7).
8. Ajuste lentamente la presión a 65 bares (TC 7-8 / NC 7) o a 80 bares
(TC 9-12) girando la válvula reguladora (8). El manómetro (6) indica la
presión del acumulador.
9. Cierre la válvula de llenado (1) girando la contratuerca (2).
10. Cierre la válvula de la botella de nitrógeno (9).
11. Abra la válvula reguladora de presión (8).
12. Desconecte los acoplamientos rápidos (4) y (5).

Copyright © Sandvik 269 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

13. Retire el adaptador acodado (10) de la válvula de llenado (1).


14. Apriete la contratuerca (2) a 20 Nm.
15. Vuelva a colocar el tapón (3).
16. Tras llenar los acumuladores de presión, compruebe los frenos:
a) Accione el freno de estacionamiento.
b) Compruebe que el selector de conducción se encuentre en la
posición media (neutra).
c) Arranque el motor diesel y déjelo en funcionamiento durante al
menos 3 minutos hasta que vea que los indicadores luminosos de
advertencia se apagan.
d) Apague el motor diésel.
e) Conecte la alimentación girando la llave de contacto a la posición
media.
f) Pise a fondo el pedal del freno al menos cinco veces y asegúrese
de que la presión del freno permanece por encima de 80 bares
(indicadores P3 y P4).

1 2

1 Manómetro e indicador luminoso del circuito de freno delantero


(P3)
2 Manómetro e indicador luminoso del circuito de freno trasero (P4)
Nota: La próxima vez que arranque el motor, asegúrese de que todos
los indicadores luminosos de advertencia de presión están apagados.

270 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.8 Purga de los frenos

ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES PERSONALES
Los movimientos descontrolados de un equipo de perforación sin
frenos pueden provocar daños a la propiedad, graves lesiones e
incluso la muerte.
Estacione el equipo de perforación en una superficie nivelada si es
posible. Bloquee las ruedas antes de purgar los frenos.

Para que no haya problemas al utilizar los frenos de estacionamiento, es


importante que el sistema hidráulico no contenga aire. El aire puede entrar
en el sistema durante las sustituciones o reparaciones de piezas, como
consecuencia de posibles fugas de aceite, etc. El freno se libera mediante
presión hidráulica. Si el sistema contiene aire, esto provoca que la presión
descienda y el freno no se libere de manera adecuada, o se accionará
después de un rato. Por esta razón, el circuito del freno debe purgarse tras
cada operación de reparación y también en cualquier otro momento que
haya errores en el funcionamiento.

Purga de los frenos de estacionamiento


1. Con el motor en funcionamiento y el freno de estacionamiento
desactivado.
2. Abra ligeramente el conector de manguera (B1, interior) y deje que fluya
el aceite hasta que salga el aire.
3. Cierre el conector.
Repita varias veces las operaciones anteriormente indicadas en caso
necesario. Tras la purga, compruebe el funcionamiento de los frenos y
ajústelos.

Copyright © Sandvik 271 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

B1 B1

Purga de los frenos de estacionamiento (TC7-TC9, serie NC 7)

Purga de los frenos de servicio


Si quiere obtener un máximo efecto de frenado, evite que entre aire en el
aceite de los engranajes centrales, donde se encuentran los frenos. Los
frenos se deben purgar si, por cualquier razón, ha entrado aire en el
sistema y el efecto de los frenos ha disminuido. Asegúrese de que el
portador esté nivelado y las ruedas bloqueadas contra cualquier
movimiento, antes de proceder a la purga de los frenos.
1. Instale tubos de plástico en las boquillas.
2. Arranque el motor.
3. Gire las boquillas (B2, exterior) media vuelta para abrirlas.
4. Pise a fondo el pedal del freno (no lo bombee).
5. Cierre las boquillas cuando no se detecte aire en el aceite.
Purgue el eje en el otro extremo siguiendo el mismo procedimiento.

272 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

B2
B2

Purga de los frenos de servicio (TC7-9 / ejes de serie NC7, TC10-12 eje trasero)

Copyright © Sandvik 273 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.9 Comprobación del volante y el brazo de control


Compruebe el volante y el brazo de control:
• Gire el volante para comprobar que no hay holgura vertical ni horizontal
en el volante ni en el brazo de control
• Si detecta holgura:
- Compruebe el apriete del volante.
- Compruebe el apriete del brazo de control y desmonte la cubierta
(1).

• Si fuera necesario, repare los componentes desgastados/dañados.

274 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.10 Comprobación del apriete de los pernos de soporte del brazo.


Los pernos de fijación de soporte del brazo podrían romperse
provocando la caída del soporte de brazo con los brazos, si no se
comprueba regularmente el apriete de los pernos.

Unidades con techo protector


• Retire todas las cubiertas necesarias para acceder a los pernos.
• El apriete correcto de los pernos es de 1100 Nm.
• Si falta algún perno o detecta que alguno de los pernos está aflojado o
suelto, sustitúyalo inmediatamente.
• Cuando utilice pernos nuevos, lubríquelos y apriételos al par
especificado.

Copyright © Sandvik 275 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Unidades con cabina

Comprobación de los pernos del lado delantero


Los pernos del lado delantero pueden comprobarse mediante el siguiente
procedimiento:
• Retire todas las cubiertas necesarias para acceder a los pernos.
• El apriete correcto de los pernos es de 1100 Nm.
• Si falta algún perno o detecta que alguno de los pernos está aflojado o
suelto, sustitúyalo inmediatamente.
• Cuando utilice pernos nuevos, lubríquelos y apriételos al par
especificado.

Comprobación de los pernos del lado trasero (TC7-TC12)


Para acceder a los pernos traseros y apretarlos adecuadamente, la cabina
debe elevarse 200-350 mm siguiendo estas instrucciones:
• Apoye la unidad en el suelo con los gatos.
• Con la ayuda de una grúa, sujete la cabina desde los puntos de
elevación

• Afloje los pernos de montaje trasero (2) y delantero (2) de la cabina


M16x110.
• Desconecte todos los cables y mangueras necesarios para poder elevar
la cabina 250-350 mm.
- Especialmente en los jumbos de control eléctrico, desconecte el
cable para el motor diesel.
- Especialmente en los jumbos de control hidráulico, desconecte el
cable para el motor diesel y las mangueras de perforación y el brazo
del THC.
• Eleve la cabina 250-350 mm para acceder a los pernos del lado trasero
• El apriete correcto de los pernos es de 1100 Nm.
• Si falta algún perno o detecta que alguno de los pernos está aflojado o
suelto, sustitúyalo inmediatamente.
• Cuando utilice pernos nuevos, lubríquelos y apriételos al par
especificado.

276 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Tras sustituir y apretar los pernos, vuelva a conectar todos los cables y
mangueras.
• Baje la cabina, reinstale todos los pernos y apriételos al par
especificado.

Comprobación de los pernos del lado trasero (NC7)


Para poder acceder a los pernos traseros y apretarlos correctamente, no
es necesario elevar la cabina.

• Apriete los pernos a través de la compuerta de mantenimiento.


• El apriete correcto de los pernos es de 1100 Nm.
• Si falta algún perno o detecta que alguno de los pernos está aflojado o
suelto, sustitúyalo inmediatamente.
• Cuando utilice pernos nuevos, lubríquelos y apriételos al par
especificado.

Copyright © Sandvik 277 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.11 Sustitución del filtro de aceite de la transmisión


Las temperaturas extremadamente altas, los períodos prolongados de
exposición a altas temperaturas o las condiciones climáticas extremas
acelerarán el deterioro y la contaminación del aceite.
La frecuencia normal de sustitución del filtro se indica para condiciones
operativas y climáticas normales. En condiciones extremas, valore y
modifique la frecuencia del mantenimiento de acuerdo con las condiciones.

2 1

T20000

Sustituya el filtro como se indica a continuación:


1. Apague el motor.
2. Abra el filtro (3) girándolo.
3. Limpie la carcasa del filtro.
4. Lubrique la junta de caucho e instale un filtro nuevo.
5. Apriete el filtro a 2,8-3,4 kpm.

278 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.12 Sustitución del aceite del diferencial

Cambie el aceite mientras esté caliente.


1. Limpie la zona circundante a los tapones de inspección / llenado (A) y
extraiga los tapones.
2. Coloque un receptáculo bajo los tapones de drenaje (B).
3. Retire los tapones de drenaje (B) de los diferenciales del eje trasero y
delantero.
4. Deje que el aceite fluya a los contenedores de recogida.
5. Vuelva a instalar los tapones de drenaje (B).
6. Llene los diferenciales con el aceite recomendado a través de los
tapones de inspección / llenado (A) hasta que el nivel de aceite alcance
la parte inferior del tapón de inspección / llenado (A).
7. Vuelva a colocar los tapones de inspección/llenado (A).

Copyright © Sandvik 279 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.13 Tipos de eje Spicer 37R, 43R

ADVERTENCIA
PELIGRO DE ATROPELLO
Un movimiento descontrolado de la máquina durante la
comprobación del desgaste del disco de freno puede provocar la
muerte, graves lesiones o daños a la propiedad.
Extreme las medidas de precaución cuando tenga que realizar
operaciones en la parte inferior del equipo de perforación.
Aplique el freno de estacionamiento y utilice cuñas en las ruedas
para evitar que el equipo de perforación se mueva. Asegúrese de
que el equipo de perforación no se pueda activar de manera
inesperada.

Asegúrese de estacionar el equipo de perforación en una superficie firme y


nivelada. Aplique el freno de estacionamiento y utilice cuñas en las ruedas.
Se recomienda realizar esta comprobación cuando se va a cambiar el
aceite de los engranajes centrales. Compruebe siempre los cuatro lados
del eje.
1. Retire el tapón del lado del brazo de trompeta, junto a la sección central.
Los discos de freno pueden verse por este orificio.
2. Con el freno de estacionamiento aplicado, compruebe la holgura entre
las placas de reacción.
3. Si la holgura entre las orejas de la placa de reacción es inferior a 4,5mm
(0,177 pulgadas), sustituya las placas de fricción y las placas de
reacción a ambos lados del eje.

Comprobación del desgaste de los discos de freno (tipos de eje Spicer 37R, 43R)

280 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

La verificación de los frenos siempre se realiza antes del desplazamiento.


Si los frenos no agarran durante la comprobación y las presiones de los
frenos son correctas, es probable que los discos de freno se hayan
desgastado. Sustituya los discos de freno y los discos intermedios en
ambos lados del eje.

Copyright © Sandvik 281 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.14 Tipos eje Spicer 113, 114, 123 y 213

ADVERTENCIA
PELIGRO DE ATROPELLO
Un movimiento descontrolado de la máquina durante la
comprobación del desgaste del disco de freno puede provocar la
muerte, graves lesiones o daños a la propiedad.
Extreme las medidas de precaución cuando tenga que realizar
operaciones en la parte inferior del equipo de perforación.
Aplique el freno de estacionamiento y utilice cuñas en las ruedas
para evitar que el equipo de perforación se mueva. Asegúrese de
que el equipo de perforación no se pueda activar de manera
inesperada.

Asegúrese de estacionar el equipo de perforación en una superficie firme y


nivelada. Aplique el freno de estacionamiento y utilice cuñas en las ruedas.
Se recomienda realizar esta comprobación cuando se va a cambiar el
aceite de los engranajes centrales. Compruebe siempre los cuatro lados
del eje.
1. Retire el tapón de inspección del lado del brazo de trompeta, junto a la
sección central. Los discos de freno pueden verse por este orificio.
2. Con el freno de estacionamiento aplicado, compruebe la holgura entre
las placas de reacción con una galga de espesores.
3. Si la holgura entre la placa de reacción es inferior a 5,2 mm (0,205
pulgadas), sustituya las placas de fricción y las placas de reacción a
ambos lados del eje.

282 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4. Instale el tapón de inspección y apriételo al par correcto.

La comprobación de los frenos debe realizarse siempre antes del


desplazamiento. Si los frenos no agarran durante la comprobación y las
presiones de los frenos son correctas, es probable que los discos de freno
se hayan desgastado. Sustituya los discos de freno y los discos
intermedios en ambos lados del eje.
5.7.15 Comprobación de los cojinetes de la articulación intermedia
Mueva la dirección hacia delante y hacia atrás con ligeros movimientos
para comprobar los cojinetes de la articulación media. Compruebe el juego
que posiblemente haya aparecido en los cojinetes de articulación
intermedia. Si detecta juego, sustituya los cojinetes.
5.7.16 Comprobación de los cojinetes del eje de oscilación
La oscilación del eje trasero permite al portador girar en la dirección
longitudinal del eje.
Eleve el eje trasero del suelo y, mediante pequeños movimientos, verifique
si ha aparecido juego en los cojinetes de oscilación. Si detecta juego,
sustituya los cojinetes.

Copyright © Sandvik 283 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.17 Sustitución del cartucho de seguridad del filtro de aire

3 4 1

1. Afloje las abrazaderas de sujeción (1).


2. Retire la tapa (2) y el cartucho (3).
3. Sustituya el cartucho de seguridad (4).
4. Instale el cartucho (3), vuelva a colocar la tapa (2) y cierre las
abrazaderas de sujeción (1).

284 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.18 Cambio del aceite de la transmisión


Las temperaturas extremadamente altas, los períodos prolongados de
exposición a altas temperaturas o las condiciones climáticas extremas
acelerarán el deterioro y la contaminación del aceite.
La frecuencia de sustitución del aceite normal se indica para condiciones
operativas y climáticas normales. En condiciones extremas, valore y
modifique la frecuencia del mantenimiento de consideración con las
condiciones.

T20000

2 1

1. Drene el aceite de la transmisión a través del tapón de drenaje (5)


cuando el aceite esté frío.
2. Llene la transmisión con aceite limpio hasta alcanzar la marca superior
en la varilla de medición (4).
3. Arranque el motor y déjelo al ralentí (500-600 rpm).
4. Compruebe el nivel de aceite cuando el motor esté en funcionamiento y
añada aceite hasta alcanzar la marca inferior en la varilla de medición.
5. Cuando el aceite alcance la temperatura de 82,2-93,3 °C, compruebe el
nivel de aceite y añada aceite hasta alcanzar la marca superior de la
varilla de medición.

Copyright © Sandvik 285 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.19 Sustitución del aceite del engranaje planetario

Cambie el aceite mientras esté caliente.


1. Gire los cubos de la rueda para que el tapón de aceite quede orientado
hacia abajo.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón de aceite.
3. Retire el tapón de aceite.
4. Deje que el aceite fluya al contenedor de recogida.
5. Gire el cubo de la rueda de forma que el punto central de la abertura de
llenado de aceite quede al mismo nivel horizontal que el punto central
del eje.
6. Llene el engranaje planetario con el aceite recomendado. Deje que el
aceite se asiente durante unos minutos. El nivel de aceite es suficiente si
sale una gota de aceite de la abertura durante el llenado.
7. Vuelva a colocar el tapón de aceite
5.7.20 Comprobación de la gravedad específica del electrolito y limpieza de los
terminales de la batería
1. Compruebe la gravedad específica del electrolito y limpie los terminales
de la batería.

5.7.21 Mantenimiento del sistema ANSUL de extinción de incendios (opcional)


El mantenimiento se debe realizar cada 1000 horas o cada 6 meses (lo
que ocurra primero).
Consulte las instrucciones del fabricante.

286 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.22 Procedimientos de mantenimiento realizados según lo necesario

A B C D E F

SERVICE SERVICE PARKING PARKING CHARGING OF CLUTCH

BRAKE BRAKE BRAKE BRAKE ACCUMULATORS


FRONT REAR FRONT REAR
70 bar 70 bar 100 bar 30 bar 135-160 bar 17-19 bar

SERVICE SERVICE PARKING PARKING CHARGING OF CLUTCH


BRAKE BRAKE BRAKE BRAKE ACCUMULATORS
NC7, TC7-8
FRONT REAR FRONT REAR
80 bar 80 bar 30 bar 30 bar 135-160 bar 17-19 bar

SERVICE SERVICE PARKING PARKING CHARGING OF CLUTCH


BRAKE BRAKE BRAKE BRAKE ACCUMULATORS
FRONT REAR FRONT REAR
70 bar 70 bar 30 bar 30 bar 135-160 bar 17-19 bar

Ensamblaje del punto de medición (284)

Comprobación de la presión del freno de servicio


Proceda como se indica a continuación:
1. Conecte un manómetro al punto de inspección de presión del circuito de
freno delantero (A).
2. Arranque el motor.
3. Pise a fondo el pedal del freno de servicio.
4. La presión debe ser de 70 bares (TC9-12) / 80 bares (TC7–8, NC7).
5. Repita la misma medición para el circuito de freno trasero conectando un
manómetro al punto de inspección de presión del circuito de freno
trasero (B).

Comprobación de la presión del freno de estacionamiento del eje


delantero
Proceda como se indica a continuación:
1. Conecte un manómetro al punto de inspección de presión del freno de
estacionamiento del eje delantero (C).
2. Arranque el motor.

Copyright © Sandvik 287 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3. Libere el freno de estacionamiento.


4. La presión de escape debe ser de 100 bares (TC10-12) / 30 bares (TC7–
9, NC7).

Comprobación de la presión del freno de estacionamiento del eje


trasero
Proceda como se indica a continuación:
1. Conecte un manómetro al punto de inspección de presión del freno de
estacionamiento del eje trasero (D).
2. Arranque el motor.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. La presión de escape debe ser de 30 bares.

Comprobación de la presión de aceite de carga de los acumuladores


del freno de servicio
Proceda como se indica a continuación:
1. Conecte un manómetro al punto de inspección de presión del
acumulador de presión (E).
2. Arranque el motor.
3. La presión debe elevarse rápidamente hasta 135-160 bares.

Revisión de la presión de dirección


La presión debe comprobarse cuando el aceite se encuentre a temperatura
de funcionamiento y el motor esté funcionando a la máxima velocidad.

1. Conecte el manómetro al punto de comprobación (A).


2. Gire la máquina contra los topes finales hasta alcanzar el ángulo máximo
de torsión.
3. La presión máxima permitida es de 140 bares.

288 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4. Si la presión deseada es diferente al valor dado, ajústela girando el


tornillo de ajuste (B, 263.01) en la dirección deseada.

Copyright © Sandvik 289 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.7.23 Llenado de la presión de precarga de gas para los acumuladores de presión


El único tipo de gas aceptable es el nitrógeno (N2).

Está estrictamente prohibido reparar el acumulador de presión


mediante soldaduras u otros medios.

No cargue un acumulador no verificado o muy desgastado.

9 7 6 5 4 2 1

10

N2 8 3

1 Válvula de carga 2 Contratuerca


3 Tapón 4 Vástago de acoplamiento rá-
pido
5 Manguito de acoplamiento 6 Manómetro del acumulador
rápido de presión
7 Manómetro de la bombona 8 Válvula reguladora de pre-
de gas sión
9 Válvula de cierre 10 Adaptador acodado

Si es necesario llenar los acumuladores de presión con presión de


precarga de gas, proceda como se indica a continuación:
1. Libere la presión de aceite de los acumuladores del freno tal y como se
indica en la sección Liberación de la presión de los acumuladores del
freno.
2. Retire el tapón (3).
3. Instale el adaptador acodado (10) en la válvula de llenado (1).
4. Empuje el manguito de acoplamiento rápido (5) en el vástago (4).
5. Afloje la contratuerca (2).
6. Gire la manija (8) para abrir la válvula reguladora de presión.

290 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7. Gire la manija (9) para abrir la válvula de cierre de la bombona de


nitrógeno. La presión de la bombona se indica en el manómetro (7).
8. Gire la manija (8) para ajustar la presión de la válvula reguladora
lentamente a 80 bar. El manómetro (6) indica la presión del acumulador.
9. Apriete la contratuerca (2).
10. Gire la manija (9) para cerrar la válvula de cierre de la bombona de
nitrógeno .
11. Gire la manija (8) para abrir la válvula reguladora de presión.
12. Desconecte el vástago de acoplamiento rápido (4) y la camisa (5).
13. Retire el adaptador acodado (10) de la válvula de llenado (1).
14. Apriete la contratuerca (2) a un par de 20 Nm.
15. Vuelva a colocar el tapón (3).
16. Tras llenar los acumuladores de presión, compruebe los frenos:
a) Aplique el freno de estacionamiento.
b) Seleccione el punto muerto.
c) Arranque el motor diésel y hágalo funcionar durante al menos tres
minutos.
d) Apague el motor.
e) Pise a fondo el pedal del freno al menos cinco veces y asegúrese
de que la presión del freno permanece por encima de 80 bares
(compruebe los valores de presión de carga de la parte
delantera / trasera en la pantalla de desplazamiento, pestaña de
frenos).

Copyright © Sandvik 291 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8 Motor diésel MB


5.8.1 Sustitución del filtro y el aceite del motor
Nota: Cambie el aceite del motor mientras el motor esté caliente.

ADVERTENCIA PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS


El aceite caliente puede provocar quemaduras.
Deje que el motor se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento.
Use siempre guantes de seguridad homologados cuando cambie el
aceite del motor.

Herramienta especial: abridor


de filtros de aceite
Abra la cubierta del filtro de
aceite con el abridor de filtros de
aceite. Vacíe el aceite de la car-
casa del filtro.

Retire la cubierta (1) junto con el


elemento del filtro de aceite y
desenganche el elemento del fil-
tro (3) presionando el borde in-
ferior hacia el lado.
Asegúrese de que no entren ob-
jetos extraños en la carcasa del
filtro. Nunca frote la carcasa del
filtro para limpiarla.

292 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Trasvase/drenaje del aceite del motor

Succione el aceite del motor a


través del conducto de la varilla
de medición. Saque la varilla de
medición (flecha) e inserte el
dispositivo de aspiración (vaso)
con la junta tórica en el conduc-
to de la varilla de medición.

Método alternativo:
Coloque un contenedor de reco-
gida adecuado bajo el tapón de
drenaje en la bandeja de aceite.
Abra el tapón de drenaje con
cuidado y deje que salga el acei-
te.

Deseche el filtro y el aceite del motor de acuerdo con las estipulaciones


legales vigentes.

Vuelva a colocar la junta de la


cubierta (2).
Coloque un nuevo elemento del
filtro en la cubierta y empuje el
filtro hasta que haga 'clic'.
Atornille la cubierta a la carcasa
del filtro de aceite y apriete la
cubierta al valor adecuado. El
par de apriete es 25 Nm.

Si el aceite del motor se drena por la bandeja de aceite, sustituya el tapón


de drenaje con una junta nueva y apriete el tapón al valor adecuado. El
par de apriete es 80 Nm.

Copyright © Sandvik 293 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Añada aceite de motor limpio a


través del cuello de la abertura
de llenado (flecha) hasta que el
nivel de aceite alcance la marca
máx. en la varilla de medición.

Arranque el motor para que el pedal estrangulador esté en posición de ra-


lentí y preste atención al indicador de presión del aceite
Deje el motor en ralentí hasta que la presión del aceite del motor alcance
el nivel adecuado. Si la presión del aceite del motor no alcanza el nivel
adecuado en unos 10 segundos, apague el motor y averigüe la causa de
la avería.
Compruebe el tapón de drenaje de aceite y el filtro por si presentan sig-
nos de fuga.
Apague el motor. Tras aprox. 5 minutos, vuelva a comprobar el nivel de
aceite. Añada aceite hasta la marca máx. de la varilla de medición según
sea necesario.

294 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.2 Sustitución del filtro de combustible

1. Desatornille la tapa (1) junto con el elemento del filtro (3) y sepárelos a
corta distancia de la carcasa del filtro (5). Deje que el combustible se
drene.
2. Retire la tapa con el elemento del filtro. Desencaje el elemento del filtro
(3) presionando el borde inferior del elemento del filtro en el lateral.
3. Saque el colector de suciedad (4) desde la carcasa del filtro por las
pestañas.
Asegúrese de que no entren ni agua ni suciedad en la carcasa del filtro.
No vacíe el colector de suciedad en la carcasa del filtro.
4. Limpie la tapa (1).
5. Limpie a fondo la suciedad del colector (4).
6. Vuelva a colocar el anillo de sellado (2).
7. Encaje el nuevo elemento del filtro en su posición adecuada en la tapa.
8. Aplique una fina capa de aceite en las juntas del elemento del filtro y el
anillo de sellado.
9. Inserte el colector de suciedad en la carcasa del filtro, asegurándose de
que la posición de instalación es adecuada.
10. Atornille la tapa con el elemento del filtro y apriete. El par de apriete es
25 Nm.

Copyright © Sandvik 295 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.3 Sustitución del filtro separador de agua del combustible

5
1

1. Coloque un recipiente debajo del separador.


2. Abra la válvula de drenaje (1) y el tornillo de purga (3) y drene el
cartucho del filtro (4).
3. Retire el cartucho del filtro (4) y el contenedor de separación (5) del
cabezal del filtro.
4. Retire el contenedor de separación (5) del cartucho del filtro (4).
5. Limpie la ranura del anillo de la junta en el contenedor de separación (5).
Nota: El contenedor de separación es reutilizable, extreme las
medidas de precaución para no dañarlo.
Nota: Elimine el cartucho del filtro usado de acuerdo con las
normativas legales en materia de protección del medio ambiente.
No lo elimine junto con la basura doméstica.
6. Lubrique el nuevo anillo de la junta con diésel limpio o aceite para
motores e instálelo en la ranura del contenedor de separación (5).
7. Instale el contenedor de separación (5) firmemente en el nuevo cartucho
del filtro (4) girándolo a su posición adecuada.
Nota: No utilice herramientas.
8. Lubrique el nuevo anillo de la junta con diésel limpio o aceite para
motores e instálelo en la ranura del cartucho del filtro (4).
9. Instale el nuevo cartucho del filtro (4) firmemente en el cabezal del filtro
nuevo girándolo a su posición adecuada.
Nota: No utilice herramientas.
10. Cierre la válvula de drenaje (1).
11. Llene el filtro con la bomba manual (2).
12. Continúe bombeando hasta que el aceite que sale del tornillo de purga
(3) no contenga burbujas de aire.
13. Apriete el tornillo de purga (3).
14. Compruebe que no existen fugas.

296 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Nota: Asegúrese de que la manguera de drenaje (6) no está cerca del


conducto de salida caliente.

Copyright © Sandvik 297 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.4 Comprobación del estado de la correa politrapezoidal


Necesitará una herramienta especial (herramienta de giro).

Orificio de inspección, carcasa del volante

1. Coloque la herramienta de giro en el orificio de inspección en la carcasa


del volante.
2. Realice una marca con tiza en la correa politrapezoidal.
3. Compruebe la correa politrapezoidal para asegurarse de que no
presenta deterioros. Para ello, gire poco a poco la correa politrapezoidal
o el motor hasta volver a llegar a la marca. La correa politrapezoidal
debe sustituirse si aparece alguno de los patrones de avería indicados.
4. Vuelva a retirar la herramienta de giro.

298 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Patrones de avería o daño


1 Estado como nuevo (rebor- 2 Desgaste en un lado (rebor-
des trapezoidales) des con forma de cuña)
3 Cordón visible en la base de 4 Rebordes segmentados
los rebordes
5 Fisuras transversales en va- 6 Nódulos de goma en la base
rios rebordes de la correa
7 Depósitos de suciedad / pie- 8 Rebordes separados de la
dras base de la correa
9 Cordón desprendido hacia el 10 Cordones exteriores desgas-
lateral tados
11 Fisuras transversales en el 12 Fisuras transversales en va-
reverso de la correa rios rebordes

Copyright © Sandvik 299 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Extracción/instalación de la correa politrapezoidal


PELIGRO DE APRISIONAMIENTO
El mecanismo de tensado está cargado por muelle y puede provocar
graves lesiones.
Use herramientas de servicio adecuadas y tenga cuidado.

Extracción/instalación de la correa politrapezoidal

1. Coloque la llave de tuercas (2) con un inserto hembra de 17 mm en el


perno hexagonal de la polea tensora (1).
2. Gire hacia arriba la polea tensora y retire la correa politrapezoidal.
3. Vuelva a colocar el mecanismo de tensado.
4. Compruebe los posibles daños en el mecanismo de tensado y las poleas
(por ejemplo, cojinete desgastado en el mecanismo de tensado, las
poleas tensora y deflectora, o patrón de desgaste en las poleas para la
correa politrapezoidal). En caso necesario, sustituya las piezas.
5. Coloque la correa politrapezoidal (nueva) en todas las poleas excepto en
la polea tensora (consulte la colocación adecuada de la correa
politrapezoidal en las ilustraciones).
6. Gire hacia arriba la polea loca con la palanca, coloque la correa
politrapezoidal en la polea loca y gire la polea loca hacia abajo.
7. Retire la palanca y compruebe que la correa politrapezoidal está
correctamente colocada en las poleas.

300 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Colocación de la correa politrapezoidal (motor sin compresor de


refrigerante)

1 Cárter motor
2 Generador
3 Bomba del radiador
4 Polea tensora

Colocación de la correa politrapezoidal (motor con compresor de


refrigerante)

1 Cárter motor
2 Generador
3 Bomba del radiador
4 Polea tensora
5 Compresor de refrigerante
6 Polea deflectora y de guía

Copyright © Sandvik 301 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Protección del alternador

Al instalar la correa trapezoidal del cuerpo, compruebe que la protección


del alternador vuelva a colocarse en su lugar.
5.8.5 Comprobación de las fugas y el estado general del motor
Compruebe visualmente el motor por si presenta signos de fuga. Una
pequeña cantidad de humedad en los puntos de sellado es aceptable.
Si se detectan fugas más graves, averigüe y solvente la causa de
inmediato.
5.8.6 Comprobación de los conductos y mangueras del motor
1. Comprobación de fugas y estado general.
2. Inspeccione visualmente los conductos y mangueras. Al mismo tiempo,
compruebe que los conductos y mangueras no presentan signos de
deterioro, que están correctamente colocados para evitar abrasiones y
que están asegurados adecuadamente.
5.8.7 Comprobación del conducto de entrada entre el filtro de aire y el motor
1. Compruebe que los manguitos de goma, los conductos de entrada y las
mangueras de conexión no presentan signos de fugas y están en buen
estado de funcionamiento.
2. Compruebe el apriete de las grapas de las mangueras, las conexiones
de brida y el colector de admisión.

302 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.8 Comprobación del sistema de refrigeración del motor


Compruebe el nivel de fluido y la concentración de anticongelante /
inhibidor de la corrosión y corríjalos en caso necesario.
Use exclusivamente los productos de servicio aprobados por el fabricante
del motor.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS
El refrigerante caliente y presurizado puede provocar graves
quemaduras.
Nunca abra la tapa del sistema de refrigeración del motor si el
refrigerante está a la temperatura normal de funcionamiento.
Compruebe y corrija el nivel de refrigerante solo cuando la
temperatura del mismo sea inferior a 50 °C Quite la tapa lentamente.
Use guantes de seguridad.

Antes de corregir el nivel de refrigerante, compruebe la concentración de


inhibidor de la corrosión / anticongelante. Al proceder con el llenado, use
solo una mezcla de refrigerante ya preparado que contenga el 50% de
inhibidor de la corrosión / anticongelante por volumen.
1. Abra lentamente la tapa del sistema de refrigeración del motor para
permitir la salida del exceso de presión.
2. Compruebe la concentración de inhibidor de la corrosión/anticongelante
con un comprobador adecuado. La concentración correcta de inhibidor
de la corrosión / anticongelante (50% por volumen) protege el sistema
hasta una temperatura de -37 °C. Si se indica un nivel inferior de
protección de anticongelante, corrija la concentración. Si la
concentración es demasiado baja, existe riesgo de corrosión/cavitación
en el sistema de refrigeración. Las concentraciones superiores al 55%
por volumen no deben usarse, ya que este es el nivel que alcanza la
protección máxima de anticongelante (hasta -45 °C), mientras que las
concentraciones superiores afectan negativamente a la disipación
térmica.
3. Compruebe el nivel del refrigerante. El sistema de refrigeración se habrá
llenado correctamente cuando el refrigerante haya alcanzado la marca
en el cuello de llenado.

Copyright © Sandvik 303 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.9 Sustitución del filtro purificador de aire de entrada

3 4 1

1. Afloje las abrazaderas de sujeción (1).


2. Retire la tapa (2) y el cartucho (3).
3. Limpie el cartucho (sustituir al menos una vez al año).
4. Limpie el cartucho (3).
a) Utilice aire comprimido (máx. 5 bares), dirija el aire desde dentro, o
bien
b) extráigalo (solo en casos de emergencia). No dañe el cartucho o
c) lávelo siguiendo las indicaciones del fabricante.
5. Compruebe el filtro de papel (debe ser translúcido) y las juntas de
estanqueidad para ver si hay deterioros. Sustitúyalo si fuese necesario.
6. Después de cinco mantenimientos del filtro de aire, o pasados dos años
como máximo, sustituya el cartucho de seguridad (4) (no lo limpie
nunca).
7. Instale el cartucho (3), vuelva a colocar la tapa (2) y cierre las
abrazaderas de sujeción (1).

304 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.10 Ajuste de los juegos de taqué

Distribución de los cilindros y las válvulas

Ajuste de la holgura de la válvula

FLECHA BLANCA = Válvula de admisión


FLECHA NEGRA = Válvula de escape
X = Extremo del volante
Necesitará una herramienta especial (herramienta de giro).

Holgura de la válvula
Válvulas de admisión = 0,40 mm
Válvulas de escape = 0,60 mm
Nota: Ajuste la holgura de la válvula con el motor en frío (al menos 30
minutos después de detener el motor, incluso si solo se utilizó
durante un breve período). Si está muy tupida, limpie la cubierta de
la culata del cilindro antes de extraerla.

Copyright © Sandvik 305 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Extracción/instalación de la cubierta de la culata del cilindro

Extracción/instalación de la cubierta de la culata del cilindro

1. Retire la cubierta.
2. Extraiga la manguera del respiradero del cárter motor (6) de la cubierta
de la culata del cilindro.
3. Desatornille el perno de cabeza hueca hexagonal (2) de la cubierta de la
culata del cilindro, junto con su arandela de sellado (3). Para instalar:
inserte el perno de cabeza hueca hexagonal con una nueva arandela de
sellado y apriete con un par de apriete de 30 Nm.
4. Extraiga la cubierta de la culata del cilindro.
Para instalar: limpie las superficies de sellado de la culata del cilindro y la
cubierta de la culata del cilindro según sea necesario. Compruebe la junta
de estanqueidad entre la cubierta de la culata del cilindro y el colector de
aire de carga (1). Sustituya según sea necesario. La junta de estanqueidad
(5) entre la cubierta y la culata del cilindro siempre debe sustituirse.
La cubierta de la culata del cilindro se instala en el orden inverso.
Coloque la herramienta de giro en el orificio de inspección de la carcasa
del volante.

Ajuste de la holgura de la válvula - método 1


Ajuste cada cilindro en el orden en que se inyecta el combustible.
• Use la herramienta de tornear para girar el cárter motor hasta que el
pistón del cilindro en el que se va a reglar la holgura de la válvula esté
exactamente en el punto muerto superior de la carrera de compresión.
Las válvulas deben cerrarse y se deben poder girar fácilmente las
varillas de empuje. Esta posición se habrán alcanzado cuando las
válvulas del cilindro en que el pistón ha alcanzado esa posición se
solapen (consulte la tabla).

306 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Motor
Secuencia de inyec-
OM 904 LA 1 3 4 2
ción
OM 904 LA Solapamiento 4 2 1 3
Secuencia de inyec-
OM 906 LA 1 5 3 6 2 4
ción
OM 906 LA Solapamiento 6 2 4 1 5 3

Orificio de inspección, carcasa del volante

Ajuste de la holgura de la válvula - método 2


Todas las válvulas pueden ajustarse en dos posiciones del cárter motor.
• Use la herramienta de tornear para girar el cárter motor hasta que el
cilindro número 1 esté en la posición PMS (puerto muerto superior) de
encendido o la posición de PMS de solapamiento (en el PMS de
encendido, todas las válvulas se cierran y las válvulas del cilindro
número 4 se solapan).
• Compruebe y ajuste las válvulas según la siguiente tabla.
Posición cárter mo- Cilindros/válvulas que han de
Motor
tor cilindro N.º 1 ajustarse
1 2 3 4 5 6
OM 904 LA PMS de encendido A/E I E -
OM 904 LA PMS solapamiento - E I A/E
OM 906 LA PMS de encendido A/E I E I E -
OM 906 LA PMS solapamiento - E I E I A/E

I - Válvula de admisión
E - Válvula de escape

Copyright © Sandvik 307 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Comprobación/regulación de la holgura de la válvula

Mirilla, carcasa del volante

1. Compruebe la holgura de la válvula con un calibrador de separaciones


entre el balancín y el vástago de válvula (válvula de escape) o el puente
de válvula (válvula de admisión) (flechas). El calibrador de separaciones
se debe poder introducir con poca resistencia.
2. Para ajustar la holgura de la válvula, desatornille la contratuerca (2).
Ajuste la adecuada holgura de válvula girando el tornillo de ajuste (1).
3. Vuelva a apretar la contratuerca a un par de apriete de 25 Nm.
4. Vuelva a comprobar la holgura de la válvula y reajústela en caso
necesario.

Operaciones finales
1. Vuelva a instalar la cubierta de la culata del cilindro.
2. Retire la herramienta de tornear del orificio de inspección en la carcasa
del volante.

308 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.11 Limpieza del prefiltro de combustible

1. Limpie la parte exterior del prefiltro de combustible y cubra todas las


mangueras o conductos situados debajo.
2. Desatornille la cuba del filtro (1).
3. Limpie el elemento del filtro (2) y la cuba del filtro (1). Nota: Si el
elemento del filtro está dañado o muy tupido, sustitúyalo. Deseche el
filtro usado y el combustible residual de acuerdo con las normativas
legales vigentes.
4. Compruebe la junta (3) para la carcasa del filtro y sustitúyala en caso
necesario.
5. Inserte el elemento del filtro (2) en la cuba del filtro (1) y atornille la cuba
del filtro en la carcasa del filtro con un par de apriete de 10 Nm.

Copyright © Sandvik 309 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.12 Comprobación del estado general del sistema de refrigeración y calefacción


Compruebe el estado general y realice una inspección visual para verificar
la presencia de fugas.
Necesitará una herramienta especial (comprobador de presión).
Nota: Antes deberá medir el nivel de fluido y concentración de
anticongelante / inhibidor de la corrosión (corregir en caso
necesario).

Nota: El comprobador dispone de una válvula de seguridad para evitar que


la presión sobrepase los 1,2 bares.

Válvula de aire comprimido

1. En los sistemas de calefacción, abra las válvulas reguladoras y de corte.


2. Retire el tapón del depósito de expansión de refrigerante.
3. Conecte el comprobador.
4. Conecte la manguera de aire comprimido con la unión de inflado de
neumático a la válvula y deje que se acumule presión hasta el nivel
correspondiente a la presión de apertura del sistema de refrigeración. La
presión de apertura del sistema de refrigeración puede identificarse con
el código que aparece en el tapón o en la válvula de alivio de presión.
Ejemplo: Código 70 = 0,7 bares de presión manométrica.
5. Compruebe las posibles fugas en los radiadores, la bomba de
refrigerante, el refrigerador de aceite del motor, las cubiertas del motor
(cubiertas orificio central) y el intercambiador de calor.
6. Compruebe que los conductos y mangueras del sistema de refrigeración
y calefacción no presentan deteriores ni fugas, corrija la posición para
evitar la abrasión y asegure el apriete como se indica.
7. Compruebe la contaminación externa del radiador. Las aspas no deben
estar atascadas por suciedad.
8. Libere la presión del sistema de refrigeración y calefacción con la válvula
en el comprobador. Retire la tapa y vuelva a colocarla.
9. Cierre las válvulas reguladoras del sistema de calefacción.

310 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.8.13 Sustitución del refrigerante


Use exclusivamente los inhibidores de la corrosión/anticongelantes
autorizados por Mercedes-Benz.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS
El refrigerante caliente y presurizado puede provocar graves
quemaduras.
Nunca abra la tapa del sistema de refrigeración del motor si el
refrigerante está a la temperatura normal de funcionamiento.
Compruebe y corrija el nivel de refrigerante solo cuando la
temperatura del mismo sea inferior a 50 °C Quite la tapa lentamente.
Use guantes de seguridad.

Nota: Antes de sustituir el refrigerante, compruebe que el sistema de


refrigeración y calefacción está en buen estado y no presenta fugas.
Confirme la sustitución del refrigerante con la entrada en el manual
de mantenimiento.

Nota: Existen otros tapones de drenaje, por ejemplo, en el radiador. Los


conductos, etc. de debajo de los tapones de drenaje debe cubrirse
previamente y colocar debajo un receptáculo que pueda contener
toda la cantidad de refrigerante.

Tapón de drenaje del refrigerante

1. Abra lentamente la tapa del sistema de refrigeración del motor para


permitir la salida del exceso de presión y retire la tapa.
2. En sistemas de calefacción: abra las válvulas reguladoras del sistema de
calefacción.
3. Para drenar el refrigerante del motor, acople la manguera (diámetro
interior aprox. 12,5 mm) en el tapón de drenaje del motor. El refrigerante
se drenará tras girar el tapón 1 ó 2 vueltas.
Elimine el refrigerante usado respetando las estipulaciones legales
vigentes.

Copyright © Sandvik 311 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4. Desatasque las aperturas de drenaje si están bloqueadas por impurezas.


5. Enrosque el tapón de drenaje del refrigerante en el motor, apriételo y
retire la manguera de drenaje.
6. Atornille el resto de tapones de drenaje (sin conexión de manguera) con
juntas nuevas.
7. Añada refrigerante con la concentración que se indica hasta alcanzar la
marca del cuello de llenado. Vuelva a sellar el sistema de refrigeración.
8. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante aprox. 1 minuto a
varias velocidades.
9. Detenga el motor y compruebe el nivel de refrigerante. Llénelo según
sea necesario.
5.8.14 Sustitución de la correa politrapezoidal
Sustituya la correa politrapezoidal. Consulte la sección Comprobación del
estado de la correa politrapezoidal.

312 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9 Enrollador del cable y la manguera de agua


5.9.1 Lubricación del sistema de bobinado del cable

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE MOVIMIENTO DE LA GUÍA DEL CABLE Y DE
TRANSMISIÓN POR CADENA!
Las piezas móviles y giratorias pueden aplastar y cortar y provocar
la muerte o lesiones graves.
Mantener SIEMPRE las manos alejadas de las piezas móviles y
giratorias.
CORTAR la energía antes del mantenimiento.

1. Lubrique el sistema de bobinado del cable.

Copyright © Sandvik 313 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9.2 Comprobación de los rodillos guía del enrollador de cable


1. Compruebe visualmente el estado de los rodillos guía.

5.9.3 Comprobación de los rodillos guía del enrollador de manguera de agua


1. Compruebe visualmente el estado de los rodillos guía.

5.9.4 Lubricación de la cadena del enrollador de cable


1. Lubrique la cadena.

314 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9.5 Lubricación de la cadena del enrollador de manguera de agua

Lubrique la cadena.
5.9.6 Comprobación de la tensión de la cadena del enrollador de cable
1. Compruebe visualmente la tensión de la cadena.

Copyright © Sandvik 315 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9.7 Comprobación de la tensión de la cadena del enrollador de manguera de agua

Compruebe visualmente la tensión de la cadena.


5.9.8 Comprobación de la sujeción del cable al enrollador

Compruebe la sujeción del cable al enrollador.

316 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9.9 Comprobación del funcionamiento del interruptor limitador del enrollador de


cable

Tire del cable del enrollador y compruebe el funcionamiento del interruptor


limitador.
• El primer límite enciende el indicador luminoso SH3 del panel de
desplazamiento y acciona el freno de estacionamiento. El freno de
estacionamiento puede soltarse pulsando el botón SH3. El cable puede
enrollarse.
• El segundo y último límite enciende el indicador luminoso SH3 del panel
de desplazamiento y acciona el freno de estacionamiento. El freno de
estacionamiento no puede soltarse. Puede que sea necesario extraer el
cable y enrollarlo.
5.9.10 Cambio del aceite de la caja de cambios del enrollador de cable
El mantenimiento se debe realizar cada 1000 horas o cada 12 meses (lo
que ocurra primero).
ADVERTENCIA ¡RIESGO MEDIOAMBIENTAL!
El aceite usado desechado de forma incorrecta puede dañar el medio
ambiente.
Elimine el aceite usado de acuerdo con las normativas legales.

1. Abra el tapón del orificio de llenado (1).

2. Coloque un receptor de aceite de desecho bajo el tapón de drenaje (2) y


abra el tapón (2).
3. Cuando deje de salir aceite por el orificio, cierre el tapón de drenaje (2).
4. Añada aceite limpio a través del orificio de llenado (1) hasta el aceite
esté casi al nivel de la parte inferior de la mirilla (3).
5. Cierre el tapón del orificio de llenado (1).

Copyright © Sandvik 317 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.9.11 Comprobación de las escobillas de carbón y los anillos deslizantes del enrollador
de cable

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO
Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones graves o incluso
la muerte.
Antes de proceder con las tareas de mantenimiento, corte la tensión
con el interruptor principal del centro de suministro de alimentación
del túnel y desconecte el cable del equipo de perforación del centro
de suministro de alimentación. Asegúrese de que la alimentación
eléctrica no pueda conectarse accidentalmente durante las tareas de
mantenimiento.

Compruebe el apriete y el ajuste de las conexiones y del interruptor


limitador.
Asegúrese de que las escobillas de carbón (1) están en sus
correspondientes ranuras. Las escobillas de carbón están colocadas en
diferentes lados del anillo rozante (4 escobillas / ranura). Si la escobilla

318 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

carbón se desgasta a aprox. 3 mm en el lado más fino, debe sustituir la


escobilla de carbón. Se recomienda sustituir todas las escobillas de carbón
al mismo tiempo.
En caso necesario, limpie el colector en el interior. Los anillos deslizantes
deben estar secos, limpios y libres de aceite u otros restos. Use un
dispositivo de limpieza al vacío, un cepillo y / o un paño sin pelusas para la
limpieza.
Nota: No use agua para limpiar el colector, sus piezas o su carcasa.

Si hay una pieza dañada, debe sustituirse inmediatamente. Tras la limpieza


de los anillos vuelva a montar la carcasa del colector asegurándose de que
los orificios de drenaje están hacia abajo. Asegúrese además de que la
junta de goma esté en su lugar adecuado, también con su junta hacia
abajo. De esta forma garantizará un sellado adecuado

5.10 Sistema hidráulico de perforación


5.10.1 Sustitución del filtro del respiradero del depósito de aceite hidráulico
1. Limpie con cuidado la parte superior del depósito de aceite hidráulico, de
forma que la suciedad no acabe en el receptor.
2. Reemplace el filtro del respiradero del depósito de aceite hidráulico.

Copyright © Sandvik 319 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.10.2 Sustitución del filtro de presión


El filtro dispone de un indicador de servicio electrónico (opcional). El
indicador luminoso (H611) en el panel de indicadores se enciende si el filtro
de presión se ha ensuciado tanto que deba ser sustituido.
1. Compruebe que el sistema hidráulico está despresurizado.

2. Limpie el filtro.
3. Abra la carcasa del filtro y extraiga la junta y el cartucho del filtro usado.
4. Instale la junta y el cartucho del filtro nuevo.
5. Cierre la carcasa del filtro girando.
Compruebe el apriete de la carcasa del filtro en el siguiente arranque.

320 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.10.3 Sustitución del filtro de aceite de retorno


El filtro está situado dentro del receptor.
1. Limpie con cuidado la parte superior del depósito de aceite hidráulico, de
forma que la suciedad no acabe en el receptor.

2. Abra las cubierta del filtro de retorno de la parte superior del receptor.
3. Cambie el cartucho del filtro de retorno Compruebe que las juntas del
cartucho del filtro no están dañadas y que están correctamente
encajadas en sus correspondientes ranuras. Sustituya las juntas en caso
necesario.
4. En caso necesario, sustituya las juntas tóricas de las cubiertas.
5. Instale la cubierta del filtro de retorno la cubierta.

Copyright © Sandvik 321 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.10.4 Cambio del aceite hidráulico


RIESGO DE DAÑOS EN EL SISTEMA HIDRÁULICO
El aceite contaminado es la principal causa de avería prematura de
AVISO los componentes.
Mantenga siempre la limpieza al añadir aceite.

1. Coloque el equipo de perforación en una superficie nivelada.


2. Retraiga todos los cilindros hidráulicos y ajuste el brazo a una posición
de desplazamiento.
3. Limpie con cuidado la parte superior del depósito de aceite hidráulico, de
forma que la suciedad no acabe en el receptor.
4. Desmonte el respiradero del depósito.
5. Vacíe el depósito de aceite en el recipiente usando la válvula de drenaje.

6. Para facilitar la limpieza del interior del depósito, retire la compuerta de


mantenimiento de la parte superior.
7. Limpie, enjuague y seque a fondo el depósito. Asegúrese de que el
depósito está libre de impurezas.

322 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8. Llene el depósito con aceite nuevo. Utilice aceite tal y como se


especifica en el capítulo "Lubricantes y capacidades". NO LO LLENE
POR ENCIMA DEL LÍMITE.
• Si utiliza una bomba de llenado eléctrica, la bomba detiene
automáticamente el llenado cuando se alcanza el nivel correcto.
• Cuando llene el depósito manualmente, observe el nivel correcto de
aceite de la mirilla en el depósito.
9. Instale la compuerta de servicio y apriete las tuercas de fijación al par
correcto.
10. Arranque las unidades de potencia y compruebe el nivel de aceite
correcto después de que los motores hidráulicos hayan estado
funcionando durante unos minutos. Añada o retire aceite si es
necesario. Si necesita purgar el sistema hidráulico, accione la función
pertinente varias veces desde un extremo al otro.

Nota: Asegúrese de desechar el aceite usado correctamente.

5.11 Circuito de agua


5.11.1 Comprobación del funcionamiento de la válvula de agua FV-70

Preste especial atención a la válvula si sale aceite o agua por el conducto


de desbordamiento (flecha) o si, aún con la válvula cerrada, el flujo de
agua de barrido no se detiene.
Las únicas piezas de sellado que afectan al funcionamiento de la válvula
son los anillos de sellado del carrete. Todos salen con el carrete cuando se
saca del bloque de válvulas.

Copyright © Sandvik 323 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.11.2 Comprobación del funcionamiento de la válvula de agua FV-100

Preste especial atención a la válvula si sale aceite o agua por el conducto


de desbordamiento (flecha) o si, aún con la válvula cerrada, el flujo de
agua de barrido no se detiene.
Las únicas piezas de sellado que afectan al funcionamiento de la válvula
son los anillos de sellado del carrete. Todos salen con el carrete cuando se
saca del bloque de válvulas.
5.11.3 Comprobación del funcionamiento del interruptor de presión
Cierre el circuito de agua usando la válvula de cierre. Si la presión del agua
cae por debajo de 2,8 bares, el interruptor de presión se acciona y
enciende el indicador luminoso de advertencia H601 (presión baja del
agua) en el panel QN. A continuación pulse el botón S505 (reinicio del
presostato). Si el indicador luminoso de advertencia no se apaga, el
interruptor de presión está funcionando adecuadamente. Abra la válvula de
cierre Si la presión supera los 2,8 bares y el indicador luminoso de
advertencia H601 se apaga, significa que el interruptor de presión está
funcionando adecuadamente.

H601
S505

324 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.11.4 Limpieza del refrigerador de aceite


Si la temperatura del aceite se incrementa o se produce una caída en la
presión de las válvulas de barrido, puede que el refrigerador de aceite
necesite una limpieza. La reducción de presión puede deberse a otras
causas, que siempre deberán determinarse.
Si se detecta un atasco en el refrigerador y éste es desmontable, drene el
agua ya el aceite desde la unidad de refrigeración y desmonte las
mangueras antes de la limpieza.
El mejor método de limpieza de las superficies del lado del circuito de agua
de la canalización (las superficies interiores de los conductos) es insertar
una varilla de acero de 3 mm en el conducto en dirección opuesta al caudal
de agua durante la refrigeración.
Tras la limpieza, retire todas las impurezas de ambas superficies de la
canalización. Para ello, en primer lugar lave con cuidado la unidad y a
continuación aplique aire comprimido sobre los materiales sueltos y sobre
el agua de las superficies del tubo.
Nota: Tenga cuidado y no apriete los tornillos excesivamente. El par de
apriete (37 Nm) de los pernos de ajuste final del refrigerador deberá
ajustarse de manera que los extremos no se doblen o sufran
deterioros debidos a una apriete excesivo.

Nota: Si las mangueras del refrigerador se desmontan, asegúrese de


volver a conectarlas en el orden adecuado. El aceite de entrada se
debe dirigir por la parte superior, porque así la dirección de
movimiento del aceite es la natural con respecto a la refrigeración.
Por la misma razón, el agua debe llegar al refrigerador por la parte
inferior.

Nota: Respete los límites de presión indicados. Por ejemplo, si la presión


del circuito de agua excede el límite determinado, puede que el
refrigerador de aceite resulte dañado. El refrigerador dañado puede
dejar que el agua entre en el aceite hidráulico y provocar serios
daños.

Nota: Use juntas nuevas en el montaje del refrigerador.

Copyright © Sandvik 325 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.11.5 Cambio del colador del separador de lodos y la junta tórica


Nota: El separador de lodos no funciona de manera eficiente si se reutiliza
el agua usada para el barrido.

Un flujo limitado de agua provocará fallos en el funcionamiento del barrido


y la refrigeración. La mayoría de las caídas en la presión se deben a un
atascamiento en el separador de lodos.
El colador (4) se encuentra dentro del separador de lodos (2). Desmonte
los componentes del separador de lodos para poder quitar el colador y la
junta tórica antiguos y sustitúyalos por unos nuevos.

4
2
3

326 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.12 Circuito de aire


5.12.1 Comprobación del estado del receptor de aire (opcional)

ADVERTENCIA
PELIGRO: ALTA PRESIÓN
Asegúrese de que el sistema no está presurizado antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento.

604

604.01

Compruebe visualmente el estado externo y la sujeción del receptor (604):


• No debe haber grietas ni deformaciones en la estructura del receptor.
• Si nota grietas o abolladuras en la superficie exterior, sustituya el
receptor.
• Las tareas de supervisión y comprobaciones periódicos deben realizarse
de conformidad con la legislación nacional vigente en la materia.

Copyright © Sandvik 327 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13 Compresor CTN


5.13.1 Procedimientos previos al mantenimiento del compresor
ADVERTENCIA PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS
Las superficies calientes del equipo pueden provocar quemaduras.
Deje que el compresor se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento.

• Detenga el compresor y compruebe que la unidad de separación de


aceite no está presurizada. Tras detener el compresor, la unidad de
separación de aceite se drena mediante la unidad de soplado (espere
aprox. 20 minutos).
• Apague la alimentación y asegúrese de que el compresor no puede
accionarse accidentalmente.
• Asegúrese de que el equipo de perforación esté desconectado de una
red neumática externa.
• Cierre la válvula de cierre entre la red y el compresor.
• Abra el tapón de la válvula de seguridad 4–5 vueltas.
Nota: Asegúrese de que el sistema no está presurizado.

328 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.2 Cambio del aceite del compresor

3 2

1. Accione el compresor y déjelo en funcionamiento hasta que la


temperatura del aceite sea aprox. +40–50 °C.
2. Detenga el compresor.
3. Afloje la válvula de seguridad (2) 4–5 vueltas.
4. Abra el tapón de llenado de aceite (1) y la válvula de drenaje (3) y deje
que el aceite se drene en el depósito de recogida.
5. Cierre la válvula de drenaje (3)
6. Sustituya el filtro de aceite (véase la sección Sustitución del filtro de
aceite del compresor).
7. Rellene con aceite limpio hasta el indicador máximo.
8. Sustituya y cierre el tapón de llenado (1).
9. Cierre la válvula de seguridad (2).

Nota: Deseche el aceite según las regulaciones locales en la materia.

Copyright © Sandvik 329 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.3 Sustitución del filtro de aceite del compresor

Nota: Elimine el aceite de acuerdo con las normativas legales.

1. Coloque un paño protector bajo el filtro. Mientras el filtro se está


sustituyendo, el aceite sale por la carcasa del filtro.
2. Extraiga el filtro girándolo hacia la izquierda usando una correa de
apriete.
3. Aplique aceite en la junta del nuevo filtro.
4. Apriete manualmente el filtro nuevo girándolo hacia la derecha.
5.13.4 Comprobación y reapriete de los cables del motor principal
Compruebe y reapriete los cables del motor principal cada 500 horas.
5.13.5 Limpieza externa del compresor con un paño
Limpie el compresor cada 500 h y en un ambiente muy sucio, según sea
necesario.

330 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.6 Sustitución de los filtros de aire del compresor


Nota: Los filtros son desechables y no pueden limpiarse.

1 2 3

1. Quite la cubierta del filtro de aire (3).


2. Retire los filtros primario y secundario usados (2).
3. Limpie la carcasa del filtro de aire (1).
4. Instale filtros nuevos (2).
5. Vuelva a instalar la cubierta (3).
Nota: Compruebe que el orificio para eliminar las partículas (4) apunta
hacia abajo.

5.13.7 Sustitución de las correas del compresor

1. Afloje el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que las correas estén lo
suficientemente sueltas. (El tornillo empuja el motor hacia arriba para
que se puedan soltar las correas).
2. Cambie las correas.
3. Vuelva a colocar el tornillo (1) en su posición original.

Copyright © Sandvik 331 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.8 Limpieza externa del refrigerador


Limpie el refrigerador con aire presurizado. Para una limpieza más
efectiva, cepille el refrigerador desde abajo. Nota: No utilice un cepillo de
alambre.
Consulte las instrucciones del fabricante del compresor.

332 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.9 Sustitución del cartucho separador de aceite del compresor, la válvula de


descarga, el nido de válvulas, la tuerca de mariposa y las juntas tóricas

8 5

1 3

Nota: Elimine el elemento separador usado de acuerdo con las normativas


legales.

1. Cierre la válvula de cierre entre la red y el compresor.


2. Abra el tapón de la válvula de seguridad 4–5 vueltas.
3. Extraiga la cubierta del cartucho del separador de aceite (1).
4. Extraiga el cartucho del separador (2).
5. Extraiga la válvula de descarga (6) girando.
6. Extraiga el nido de válvulas (7).
7. Sustituya la válvula de descarga (6) y el nido de válvulas (7).
8. Limpie los orificios (3) de los extremos de la manguera.
9. Sustituya el colador del filtro (4) y limpie la carcasa del separador de
aceite.
10. Lubrique la junta tórica del separador e instale el nuevo cartucho
separador.
11. Sustituya y lubrique la junta tórica (5) entre la unidad del separador de
aceite y la válvula de descarga (6).
12. Instale un nuevo cartucho del separador (2) manualmente.

Copyright © Sandvik 333 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

13. Instale la cubierta (1).


14. Apriete los tornillos alternadamente.
15. Sustituya la tuerca de mariposa y la junta tórica (8).
16. Cierre la válvula de seguridad.
17. Abra la válvula de cierre entre la red y el compresor.
5.13.10 Limpieza la tubería de retorno del aceite
Limpie la tubería de la manguera de retorno y la placa perforada.
5.13.11 Sustitución de la pantalla para el retorno de aceite, conexiones y junta
Consulte las instrucciones del fabricante.
5.13.12 Comprobación del funcionamiento de la válvula de alivio del compresor
El funcionamiento debe comprobarse al menos una vez al año, según las
recomendaciones del fabricante.

Nota: Todas las tareas de ajuste y reparación de la válvula de seguridad


deben realizarlas profesionales debidamente formados (tenga en
cuenta las regulaciones locales).

La presión de apertura de la válvula de seguridad debe comprobarse en un


circuito de aire comprimido aparte.
El funcionamiento de la válvula se puede verificar girando la tapa de la
válvula de seguridad (1) 1–2 vueltas hacia la izquierda hasta que se oiga el
aire salir entre la tapa y el cuerpo. Cierre la tapa con las manos hasta la
posición original.
5.13.13 Lubricación de los cojinetes del motor eléctrico
Lubrique los cojinetes del motor eléctrico una vez al año / cada 1000 h.

334 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.14 Sustitución de los juegos de la junta de la válvula de entrada y la válvula de


descarga
Nota: Las juntas de la válvula de descarga del compresor CTN no
requieren sustitución. En su lugar, la sustitución ocurre
simultáneamente con la sustitución de la válvula de descarga
completa, consulte "Sustitución de la válvula de descarga".

Retire la válvula de entrada de la toma de aire antes de realizar el


mantenimiento y proteja la entrada de la toma de aire mientras la válvula
de entrada se separa de la toma de aire.

Copyright © Sandvik 335 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Desmontaje de la válvula de admisión

ADVERTENCIA
Al abrir la válvula se libera una fuerza de resorte.
Use gafas de seguridad al desmontar la válvula.

1. Extraiga el anillo de retención con unos alicates de puntas.

2. Retire el tapón y la junta tórica.

336 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

3. Extraiga el anillo de retención de la parte superior de la válvula y empuje


la cubierta hacia abajo.

4. Retire la cubierta y el resorte.

Copyright © Sandvik 337 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5. Abra el tornillo y extraiga el casquillo, el resorte y la placa.

338 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

6. Retire el pistón del bastidor.

7. Limpie las piezas y compruebe los posibles signos de desgaste.

Válvula de admisión desmontada

Copyright © Sandvik 339 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8. Sustituya las juntas. Lubrique las juntas tóricas con grasa resistente al
calor. Tenga en cuenta que una de las juntas tóricas está dentro del
bastidor. Normalmente solo deben sustituirse las juntas, pero en caso de
que existan piezas desgastadas, se recomienda sustituirlas.

340 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Reensamblaje de la válvula de admisión


1. Antes de volver a montar la válvula, pula todos los bordes afilados con
papel de lija.
2. Monte la válvula en el orden inverso; coloque la placa, el resorte y el
casquillo en la posición correcta y apriete el tornillo.

3. Monte el resorte y la cubierta.

Copyright © Sandvik 341 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4. Empuje el anillo de retención en la ranura.

5. Monte el tapón y la junta tórica.


6. Monte el anillo de retención con unos alicates de puntas.

7. Vuelva a montar la válvula de admisión en la toma de aire.

342 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.15 Comprobación del funcionamiento de los límites de seguridad del termómetro


El funcionamiento del termómetro se comprueba usando un calentador
(rango de funcionamiento 0-120 °C) para calentar el sensor hasta alcanzar
los límites de temperatura. No use fuego.
• Quite el sensor del cuerpo del compresor.
• Accione las unidades de alimentación, el compresor y la bomba de agua.
• Caliente el sensor y supervise el indicador de temperatura.
• Cuando la temperatura alcance 100 ºC, compruebe que el indicador
luminoso rojo H604 del panel QN se enciende.
• Cuando la temperatura alcance 115 ºC, compruebe que el indicador
luminoso rojo H604 sigue encendido y que la unidad de alimentación, el
compresor y las bombas de agua se detienen.
5.13.16 Comprobación del estado de las mangueras del compresor
Compruebe visualmente las mangueras. Si la manguera presenta fugas o
deterioros visibles, sustitúyala por una nueva.
5.13.17 Sustitución de la válvula de soplado
La válvula de soplado está fijada a una brida por debajo de la válvula de
admisión.
1. Desmonte las mangueras a la válvula de soplado (1).

2. Sustituya la válvula de soplado (1).


3. Vuelva a montar las mangueras.

Copyright © Sandvik 343 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.18 Sustitución del juego de juntas de la válvula de pilotaje


1. Afloje los tornillos (1) y desmonte la válvula.

1
2

2. Sustituya la membrana (2).


3. Vuelva a montar la válvula en el orden inverso.
5.13.19 Cambio del termostato del aceite

1. Afloje el anillo de bloqueo (1) para abrir la cubierta.


2. Sustituya el termostato (2) y la junta tórica (3).
3. Vuelva a colocar la cubierta con el anillo de bloqueo.
5.13.20 Sustitución de los cojinetes del motor
Sustituya los cojinetes del motor cada 5 años / 10000 h.
5.13.21 Cambio del juego de la junta del eje
Sustituya el juego de la junta del eje cada 5 años / 10000 h.

344 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.13.22 Cambio de la toma de aire


Cambie la toma de aire cada 10 años / 20000 h.

5.14 Compresor CT
5.14.1 Procedimientos previos al mantenimiento del compresor
ADVERTENCIA PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS
Las superficies calientes del equipo pueden provocar quemaduras.
Deje que el compresor se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento.

• Detenga el compresor y compruebe que la unidad de separación de


aceite no está presurizada. Tras detener el compresor, la unidad de
separación de aceite se drena mediante la unidad de soplado (espere
aprox. 20 minutos).
• Apague la alimentación y asegúrese de que el compresor no puede
accionarse accidentalmente.
• Asegúrese de que el equipo de perforación esté desconectado de una
red neumática externa.
• Cierre la válvula de cierre entre la red y el compresor.
• Abra el tapón de la válvula de seguridad 4–5 vueltas.
Nota: Asegúrese de que el sistema no está presurizado.

Copyright © Sandvik 345 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.2 Cambio del aceite del compresor

1 3

1. Accione el compresor y déjelo en funcionamiento hasta que la


temperatura del aceite sea aprox. +40–50 °C.
2. Detenga el compresor.
3. Afloje la válvula de seguridad (2) 4–5 vueltas.
4. Abra el tapón de llenado de aceite (1) y la válvula de drenaje (3) y deje
que el aceite se drene en el depósito de recogida.
5. Cierre la válvula de drenaje (3).
6. Sustituya el filtro de aceite (véase la sección Sustitución del filtro de
aceite del compresor).
7. Rellene con aceite limpio hasta el indicador máximo.
8. Sustituya y cierre el tapón de llenado (1).
9. Cierre la válvula de seguridad (2).

Nota: Deseche el aceite según las regulaciones locales en la materia.

346 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.3 Sustitución del filtro de aceite del compresor

1. Coloque un paño protector bajo el filtro. Mientras el filtro se está


sustituyendo, el aceite sale por la carcasa del filtro.
2. Utilice una correa de apriete para girar el filtro hacia la izquierda para
extraerlo.
3. Aplique aceite en la junta del nuevo filtro.
4. Gire el filtro hacia la derecha para apretarlo.

Nota: Elimine el aceite de acuerdo con las normativas legales.

5.14.4 Comprobación y reapriete de los cables del motor principal


Compruebe y reapriete los cables del motor principal cada 500 horas.
5.14.5 Limpieza externa del compresor con un paño
Limpie el compresor cada 500 h y en un ambiente muy sucio, según sea
necesario.

Copyright © Sandvik 347 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.6 Sustitución de los filtros de aire del compresor


Nota: Los filtros son desechables y no pueden limpiarse.

1 2 3

1. Quite la cubierta del filtro de aire (3).


2. Retire los filtros primario y secundario usados (2).
3. Limpie la carcasa del filtro de aire (1).
4. Instale filtros nuevos (2).
5. Vuelva a instalar la cubierta (3).
Nota: Compruebe que el orificio para eliminar las partículas (4) apunta
hacia abajo.

5.14.7 Sustitución de las correas del compresor

1. Afloje el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que las correas estén lo
suficientemente sueltas. (El tornillo empuja el motor hacia arriba para
que se puedan soltar las correas).
2. Cambie las correas.
3. Vuelva a colocar el tornillo (1) en su posición original.

5.14.8 Limpieza externa del refrigerador


Limpie el refrigerador con aire presurizado. Para una limpieza más
efectiva, cepille el refrigerador desde abajo. Nota: No utilice un cepillo de
alambre.
Consulte las instrucciones del fabricante del compresor.

348 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.9 Sustitución del cartucho separador de aceite del compresor, la tuerca de


mariposa y las juntas de la válvula de descarga

3 4 7

1. Cierre la válvula de cierre entre la red y el compresor.


2. Abra el tapón de la válvula de seguridad 4–5 vueltas.
3. Extraiga la válvula de descarga (1).
4. Extraiga el cartucho del separador (2).
5. Limpie las superficies de sellado en el receptor y en la válvula de
descarga (1) de la unidad del separador de aceite.
6. Limpie los orificios (3) de los extremos de la manguera.
7. Sustituya el colador (4) y limpie la unidad del separador de aceite.
8. Lubrique la junta tórica del separador e instale el nuevo cartucho
separador.
9. Sustituya y lubrique la junta tórica (5) entre la unidad del separador de
aceite y la válvula de descarga.
10. Sustituya las juntas de la válvula de descarga si fuera necesario. Tras
el montaje de la válvula de descarga, deje la tuerca (6) de la cubierta a
unos 2 mm de la cubierta.
11. Instale la válvula de descarga (1).
12. Apriete los tornillos alternadamente.
13. Sustituya la tuerca de mariposa y la junta tórica (7).
14. Cierre la válvula de seguridad.

Copyright © Sandvik 349 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

15. Abra la válvula de cierre entre la red y el compresor.

Nota: Elimine el cartucho separador usado de acuerdo con las normativas


legales locales.

5.14.10 Limpieza la tubería de retorno del aceite


Limpie la tubería de la manguera de retorno y la placa perforada.
5.14.11 Sustitución de la pantalla para el retorno de aceite, conexiones y junta
Consulte las instrucciones del fabricante.
5.14.12 Comprobación del funcionamiento de la válvula de alivio del compresor
El funcionamiento debe comprobarse al menos una vez al año, según las
recomendaciones del fabricante.

Nota: Todas las tareas de ajuste y reparación de la válvula de seguridad


deben realizarlas profesionales debidamente formados (tenga en
cuenta las regulaciones locales).

La presión de apertura de la válvula de seguridad debe comprobarse en un


circuito de aire comprimido aparte.
El funcionamiento de la válvula se puede verificar girando la tapa de la
válvula de seguridad (1) 1–2 vueltas hacia la izquierda hasta que se oiga el
aire salir entre la tapa y el cuerpo. Cierre la tapa con las manos hasta la
posición original.
5.14.13 Lubricación de los cojinetes del motor eléctrico
Lubrique los cojinetes del motor eléctrico una vez al año / cada 1000 h.

350 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.14 Sustitución del juego de juntas de la válvula de admisión


1. Extraiga la carcasa de la válvula de admisión abriendo la tuerca.
2. Desmonte la cubierta de la válvula abriendo el tornillo. Cuando se abre la
cubierta se libera un resorte. Use gafas de seguridad.
3. Sustituya las juntas (1-8).

4
3
5

7 2

4. Vuelva a montar la válvula en el orden inverso.


5.14.15 Comprobación del funcionamiento de los límites de seguridad del termómetro
El funcionamiento del termómetro se comprueba usando un calentador
(rango de funcionamiento 0-120 °C) para calentar el sensor hasta alcanzar
los límites de temperatura. No use fuego.
• Quite el sensor del cuerpo del compresor.
• Accione las unidades de alimentación, el compresor y la bomba de agua.
• Caliente el sensor y supervise el indicador de temperatura.
• Cuando la temperatura alcance 100 ºC, compruebe que el indicador
luminoso rojo H604 del panel QN se enciende.
• Cuando la temperatura alcance 115 ºC, compruebe que el indicador
luminoso rojo H604 sigue encendido y que la unidad de alimentación, el
compresor y las bombas de agua se detienen.
5.14.16 Comprobación del estado de las mangueras del compresor
Compruebe visualmente las mangueras. Si la manguera presenta fugas o
deterioros visibles, sustitúyala por una nueva.

Copyright © Sandvik 351 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.17 Sustitución de la válvula de soplado


La válvula de soplado está fijada a una brida por debajo de la válvula de
admisión.
1. Desmonte las mangueras a la válvula de soplado (1).

2. Sustituya la válvula de soplado (1).


3. Vuelva a montar las mangueras.
5.14.18 Cambio del termostato del aceite

1. Afloje el anillo de bloqueo (1) para abrir la cubierta.


2. Sustituya el termostato (2) y la junta tórica (3).
3. Vuelva a colocar la cubierta con el anillo de bloqueo.

352 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.14.19 Sustitución de los cojinetes del motor


Sustituya los cojinetes del motor cada 5 años / 10000 h.
5.14.20 Cambio del juego de la junta del eje
Sustituya el juego de la junta del eje cada 5 años / 10000 h.
5.14.21 Cambio de la toma de aire
Cambie la toma de aire cada 10 años / 20000 h.

5.15 SLU
5.15.1 Drenaje del agua condensada
1. Usando la válvula de drenaje, drene el agua condensada del depósito de
aceite al contenedor de recogida.

Copyright © Sandvik 353 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.15.2 Comprobación del estado del separador de agua

Cuando el indicador mecánico de mantenimiento (1) se muestra casi todo


en rojo, es necesario cambiar el elemento de filtro (2) del separador de
agua. Consulte la sección “Sustitución del filtro del separador de agua”.

354 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.15.3 Sustitución del elemento del filtro del separador de agua

Desmontaje
1. El elemento del filtro del separador de agua (4) puede desmontarse sin
retirar la línea de aire.
2. Corte la entrada de presión. Reducir la presión en las líneas de entrada y
salida a cero.
3. Retire la cuba (8): presione hacia el cuerpo y gire hacia la izquierda.
4. En general, desmonte de acuerdo a lo mostrado en la vista de despiece.
No quite los drenajes ni el indicador de servicio (1) a menos que sea
necesario. Desmonte y sustituya únicamente si existe una avería.
9

1 1

2
6
3 8

11
4
7
5

10

Ensamblaje
1. Lubrique las juntas tóricas, la parte del cuerpo del drenaje manual (6)
que está en contacto con la cuba y el orificio del cuerpo del drenaje
manual que aloja el vástago de la válvula de drenaje (7) con grasa para
juntas tóricas.
2. Ensamble el filtro como se muestra en la vista de despiece.
3. Las flechas del indicador (1) y del cuerpo (2) deben apuntar en la misma
dirección. Atornille el deflector (5) al pilar central (3) hasta que haga
contacto con el elemento de filtro (4); a continuación, apriete 1/4 de
vuelta adicional. Empuje la cuba (8), o la cuba con la protección, hacia el
cuerpo (2) y gire completamente hacia la derecha.
4. Pares de apriete en Nm:
3 2,0-2,7 Nm (pilar central)
9 2,8-3,9 Nm (tornillo)
10 2,3-2,8 Nm (tuerca)
11 1,7-2,3 Nm (tornillo)

Copyright © Sandvik 355 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.15.4 Limpieza del depósito


1. Vacíe el depósito de aceite en el recipiente usando la válvula de drenaje.

2. Limpie el contendor de recogida desde dentro.


5.15.5 Sustitución del respiradero
1. Sustituir el respiradero.

Sustituya el respiradero siguiendo los intervalos especificados en las


instrucciones de mantenimiento, o en intervalos más reducidos si resulta
necesario, por ejemplo, si el respiradero está húmedo.

356 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.15.6 Comprobación del funcionamiento del sistema de supervisión

CT5

CT1

Compruebe el funcionamiento de la unidad de supervisión como se indica


a continuación:
• Desconecte el tapón de la válvula direccional (CT5); la alarma debe
activarse tras 4 ciclos operativos.
• Desconecte el cable de supervisión de flujo de la unidad de control
(CT1): la alarma debe activarse tras cuatro ciclos operativos.
• Cortocircuite el cable de supervisión de flujo a la carcasa de la bomba; la
alarma se activará tras 4 ciclos operativos.

5.16 Sistema eléctrico


5.16.1 Mantenimiento del sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves lesiones
y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal bajo
la supervisión de dichos expertos.
Asegúrese de que se lean y se entiendan las instrucciones que se
indican abajo antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del
sistema eléctrico.

Copyright © Sandvik 357 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Realización del mantenimiento en componentes eléctricos


ADVERTENCIA PELIGRO ELÉCTRICO
El incumplimiento en el seguimiento estricto de estas instrucciones
puede provocar graves lesiones e incluso la muerte.
Aísle la máquina apagando el interruptor principal y
desenchufándola de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea
en los componentes eléctricos.
¡Asegúrese de que nadie conecte el suministro durante las tareas de
mantenimiento o reparación!
Las pruebas y mediciones de seguridad eléctricas se deben llevar a
cabo antes de hacer funcionar la máquina.

• La tarea se debe realizar de acuerdo con las normas locales de


seguridad eléctrica.
• Utilice siempre equipamiento de comprobación eléctrica aprobado,
correcto y certificado y equipamiento de protección para el personal.
• Cuando se realicen tareas eléctricas, asegúrese siempre de que la
máquina esté desconectada de la red de suministros antes de cualquier
servicio, reparación o mantenimiento. Asegúrese de que dichos
componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal o
realice la correspondiente toma a tierra.
• Cuando se apaga el interruptor principal del armario eléctrico, tenga
siempre en cuenta que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico
que entra al armario eléctrico de la máquina. ¡Por lo tanto, el cable
flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado del
interruptor principal permanecen conectados!
(¡Esto es así a menos que se haya adoptado un sistema eléctrico de
pilotaje individual en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté conectado a
través del interruptor principal de la máquina!)
• No abra cajas de empalmes o de bornes de motores eléctricos,
enrollador de cable, armarios eléctricos, accesorios de iluminación,
lámparas de descarga de gas HID o similares.
• Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del
equipo de perforación.
• Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de
la derivación a tierra desde el panel final de puerta. Si el sistema de
control no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes de conectar en
él cualquier tipo de dispositivo.
• Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes
eléctricos contra sobrecalentamientos e incendios en caso de
sobrecarga y cortocircuito.
• Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una
avería. Antes de reiniciar el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe
repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperaje del fusible original.
Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al
original.

358 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Modificaciones en los sistemas eléctricos


Las modificaciones eléctricas que se realicen en el equipo de
perforación deberán estar autorizadas por escrito por el
departamento de diseño eléctrico de Sandvik Mining and
Construction Oy, asegurando así un funcionamiento correcto del
dispositivo modificado.

• Cuando sustituya cualquier componente eléctrico o cables, utilice


siempre piezas originales del fabricante del equipo original y utilice el
procedimiento de instalación y prueba correcto antes de hacer funcionar
la máquina. Se deberían documentar todos los cambios o correcciones
como referencia futura.
• Utilice la sujeción y el trazado del cable original al sustituir los cables.
• Los ajustes actuales de los dispositivos de circuito como sobrecargas,
disyuntores y otros dispositivos de protección solo se deberían ajustar de
acuerdo con las especificaciones del fabricante del equipo original.

Sustitución de las bombillas


ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
El incumplimiento en el seguimientro estricto de estos
procedimientos puede terminar provocando graves lesiones.
Corte el suministro de alimentación a la luz usando los interruptores
principales antes de sustituir las bombillas de los faros de
conducción y las luces de trabajo.
Extreme las medidas de precaución en las tareas con las lámparas
de descarga de gas HID. Los componentes de las luces incluyen
piezas de alto voltaje.

• Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes


después de su uso, por lo que deberá dejar que se enfríen antes de
iniciar el trabajo de reparación.
• Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas,
por lo que deberá manipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de
seguridad.
• No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al
realizar la sustitución.
• Use soportes de servicio adecuados cuando cambie las bombillas.
5.16.2 Comprobación del funcionamiento del interruptor de protección de fallo a tierra

Compruebe el funcionamiento del interruptor de protección de fallo a tierra


en la puerta del armario de conmutación principal. Repare/sustituya el
interruptor en caso necesario.

Copyright © Sandvik 359 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.16.3 Comprobación del estado del cable de alimentación

Saque el cable de alimentación y compruebe que no presenta signos de


desgaste, cortes y sobrecalentamiento / desgaste.
Está prohibido usar la máquina si el cable está dañado. Sustituya
inmediatamente el cable si está dañado.
5.16.4 Comprobación de los orificios de drenaje de agua

Asegúrese de que los orificios de drenaje de agua están abiertos. Abra los
orificios de drenaje en caso necesario.
5.16.5 Comprobación de los casquillos de sellado

Compruebe que los casquillos de sellado están en buen estado y bien


ajustados. Sustituya/apriete los casquillos en caso necesario.
5.16.6 Comprobación de las conexiones y los contactos (110 V CA - 1000 V CA)
Componentes:
• unidad de anillos deslizantes
• armario principal (interruptor principal, disyuntores y contactores del
motor, transformadores)
• motores eléctricos
• enchufes
• calefactor de la cabina
Comprobar (Check):
1. Signos de corrosión y sobrecalentamiento en las conexiones del
cableado del componente.
2. Apriete de las conexiones del cableado del componente (pernos y
tuercas) usando herramientas.
3. Señales de sobrecalentamiento/desgaste en el sellado y los
aislamientos.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.

360 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.16.7 Comprobación de las conexiones y los contactos (24 V CC, sistema de batería)
Componentes:
• batería
• batería del interruptor de aislamiento y disyuntor
• generador y motor de arranque del motor diésel
• panel de desplazamiento.
Comprobar (Check):
1. Signos de corrosión y sobrecalentamiento en las conexiones del
cableado del componente.
2. Apriete de las conexiones del cableado del componente (pernos y
tuercas) usando herramientas.
3. Señales de sobrecalentamiento/desgaste en el sellado y los
aislamientos.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.
5.16.8 Comprobación del sistema de control
Componentes:
• conexiones de la válvula de solenoide.
Comprobar (Check):
1. Signos de corrosión y sobrecalentamiento en las conexiones del
cableado del componente.
2. Apriete de las conexiones del cableado del componente (pernos y
tuercas) usando herramientas.
3. Señales de sobrecalentamiento/desgaste en el sellado y los
aislamientos.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.

Copyright © Sandvik 361 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.16.9 Limpieza de los dispositivos eléctricos

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO
Las descargas eléctricas provocan lesiones graves o incluso la
muerte.
Compruebe que todos los dispositivos están en estado correcto
antes de proceder con la limpieza. No limpie los dispositivos
dañados o rotos.

1. Apague la alimentación principal y desenchufe la máquina de la fuente


de alimentación antes de proceder con la limpieza.
2. Limpie los dispositivos más a menudo que en el intervalo especificado,
en caso necesario.
Dispositivos limpiados con agua:
• cables y mazos de cables
• conexiones de la válvula de solenoide
Cuando limpie usando agua, enjuague los componentes con agua. No
use un limpiador de alta presión.
Dispositivos limpiados usando aire comprimido o cepillo contra
descargas electrostáticas (ESD):
• unidad de anillos deslizantes
• armario principal (interruptor principal, disyuntores y contactores del
motor)
• motores eléctricos
• enchufes
• calefactor de la cabina
• batería
• batería del interruptor de aislamiento y disyuntor
• generador y motor de arranque del motor diésel
• bujías incandescentes
Cuando use aire comprimido o cepillo contra descargas electrostáticas
(ESD), elimine el polvo y la suciedad de los componentes con un
cepillado o soplado suave.
Dispositivos limpiados usando un paño de limpieza (o aire comprimido).
ADVERTENCIA PELIGRO DE MOVIMIENTOS INESPERADOS DE LA
MÁQUINA
Compruebe que la alimentación principal está apagada cuando
limpie los controles de la cabina / techo para evitar movimientos
inesperados de la máquina.

• paneles y controles de la cabina/techo protector


Limpie las superficies pasándoles un paño húmedo.

362 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.16.10 Comprobación de los terminales del motor

Compruebe el apriete de los terminales del motor y otros terminales de


montaje roscados en el armario de conmutación principal y en el sistema
de control. Apriete los terminales en caso necesario.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las
conexiones para garantizar la conductividad.

Copyright © Sandvik 363 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.17 Cabina de seguridad


5.17.1 Limpie o reemplace los filtros

Filtro de aire puro (atmosférico)


El filtro de aire limpio de la pared exterior de la cabina elimina el polvo del
aire entrante.

4
3
2
1

1 Cubierta extraíble
2 Filtro de gruesos
3 Placa de sujeción
4 Dos filtros finos separados
5 Carcasa

El filtro de aire debe limpiarse con aire comprimido (el filtro de gruesos
también puede lavarse con solución jabonosa). Sustituya el filtro cada 12
meses o con más frecuencia si fuera necesario. El intervalo de
mantenimiento depende de la calidad del aire exterior.

Filtro de aire para la circulación interna de aire (metal)

Elimina las impurezas del aire que circula en la cabina. Situado delante de
la entrada de aire del aire acondicionado, dentro de la cabina. Limpie
regularmente el filtro lavándolo o usando aire comprimido. Sustituya el filtro
cada 12 meses o con más frecuencia si fuera necesario.

364 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

5.17.2 Comprobación del funcionamiento de la calefacción y el aire acondicionado


1. Compruebe el funcionamiento de la calefacción y el aire acondicionado.
Consulte las instrucciones de la calefacción y el aire acondicionado.
5.17.3 Lubricación de las bisagras de la puerta de la cabina
1. Lubrique las bisagras de la puerta de la cabina (1) en ambos lados.
1

5.18 Otros componentes


5.18.1 Comprobación de la unidad de engrase
• Compruebe que no haya exceso de grasa en la válvula reductora de
presión del elemento de bombeo del sistema de lubricación central.
La acumulación de grasa es señal de atascamiento. Elimine el mismo.
• Compruebe todas las válvulas y conexiones.
• Compruebe que las tuberías no presentan agujeros ni fracturas.
Sustituirlas en caso necesario.

Copyright © Sandvik 365 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

366 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

6 Lubricantes y capacidades

Copyright © Sandvik 367 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

6.1 Generalidades
ADVERTENCIA PELIGRO PARA LA SALUD Y EL MEDIO AMBIENTE
Durante la manipulación de fluidos, el contacto de los mismos con la
piel o la inhalación de sus vapores son un peligro para la salud.
Los líquidos y grasas desechados de forma incorrecta podrían dañar
el medio ambiente.
Use equipos de protección individual cuando manipule fluidos y
grasas, y deseche todos los fluidos y grasas de conformidad con la
legislación local vigente en la materia.

Elección del aceite según sus propiedades


Se deben tener en cuenta los siguientes factores:
• viscosidad
• estabilidad de las propiedades a lo largo de la vida útil del aceite
• capacidad de separación de agua
• propiedades antioxidantes y antiespuma
• efectos para la salud
• efectos sobre el medio ambiente
Nota: Compruebe el tipo de aceite original en la tarjeta de la máquina o en
las instrucciones de mantenimiento.

Nota: Consulte la sección 3 del manual de piezas para obtener información


sobre los líquidos de rendimiento de Sandvik.

Elección del aceite según la aplicación


Se deben tener en cuenta los siguientes factores:
• Recomendaciones de Sandvik acerca del aceite
• recomendación del fabricante del componente en cuanto al aceite (por
ejemplo, motor diésel, transmisión)
• Los requisitos sobre seguridad, los específicos del lugar y los
medioambientales
- aceites biodegradables
- líquidos antiinflamables

368 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Errores en la selección y el uso del aceite


Los componentes pueden sufrir deterioros si
• se selecciona el tipo de aceite incorrecto
• se ha seleccionado una viscosidad incorrecta del aceite
• el intervalo recomendado para el cambio de aceite se sobrepasa.
Los aceites deben sustituirse siguiendo ciertos intervalos, dado que las
propiedades del aceite y de sus aditivos se deterioran y se pierden con el
paso del tiempo. El análisis de líquidos de Sandvik ayuda a establecer un
intervalo de cambio de aceite optimizado mediante la determinación del
estado del aceite. Consulte la sección “Servicio de análisis de líquidos”.

Las recomendaciones sobre viscosidad del aceite


La viscosidad insuficiente causa:
• Rotura de la película protectora lubricante entre las superficies de
contacto. Como resultado del contacto directo de las partes metálicas
entre las superficies, se producirá un desgaste más rápido y un
incremento de la necesidad de mantenimiento.
• Fugas internas en los componentes, lo que reduce la eficiencia y
provoca recalentamiento.
La viscosidad demasiado elevada causa:
• Pérdidas de flujo en el sistema, que también reducen el rendimiento.
• Aumenta la carga en las juntas debido al aumento en la presión del
conducto de retorno
• Para algunos martillos de perforación, desgaste del eje de rotación y del
cojinete de empuje debido al incremento de la presión del conducto de
retorno
• el aceite demasiado espeso incrementa el riesgo de cavitación en las
bombas.

Copyright © Sandvik 369 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Contaminación del aceite


La contaminación del aceite es la principal causa de fallos del sistema
hidráulico. Entre un 70 % y un 80 % de los fallos en los sistemas
hidráulicos tienen su origen en la contaminación del aceite.
Los contaminantes pueden ser líquidos, partículas sólidas o incluso
materiales gaseosos, y no todos son visibles. El material fibroso suele
aparecer por la mala calidad de los filtros de aceite o, por ejemplo, por los
trapos utilizados durante el mantenimiento. Las partículas de goma y
plástico en el sistema hidráulico generalmente las depositan juntas
desgastadas o mangueras de repuesto que no se han limpiado
previamente. Las partículas metálicas duras y no metálicas en el aceite
normalmente provienen de prácticas de mantenimiento incorrectas o de
componentes de baja calidad o mal mantenidos (por ejemplo, juntas de
varillas de cilindros, respiraderos, etc.).

Las partículas no se pueden ver con el ojo humano

A B

A Limpieza del aceite, requisito de clase


B Limpieza del aceite del barril

Si hay agua en el aceite hidráulico, puede ser el resultado de unas


condiciones de almacenamiento inadecuadas (condensación, cambios de
temperatura). Las averías de los componentes, por ejemplo, juntas con
fugas, también puede ser el origen del agua en el aceite hidráulico. Si hay
aire en el aceite hidráulico, el origen suele deberse a fugas en los ejes de
las bombas y en las juntas de las varillas de los cilindros, o incluso un tipo
de aceite incorrecto que ha provocado la formación de espuma. Si hay
agua o aire en el aceite hidráulico, se producen resultados que afectan al
rendimiento del equipo: cavitación, oxidación, desgaste excesivo y fallo
prematuro de componentes y envejecimiento del aceite.

370 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Para evitar la contaminación del aceite:


• Prefiltre todo el aceite que vaya a usar para los sistemas hidráulicos

El aceite sin filtrar permite la entrada de partículas en el sistema


• Use un aceite de buena calidad, diseñado para la aplicación concreta, y
asegúrese de que la viscosidad es la correcta
• Almacene el aceite con cuidado en instalaciones adecuadas
• Manipule el aceite de modo que la entrada de contaminantes se reduzca
al mínimo
• No deje depósitos u otros puntos de entrada al sistema hidráulico
abiertos durante el mantenimiento y tapone las mangueras

• Sustituya las juntas de las varillas de los cilindros que presenten fugas

Copyright © Sandvik 371 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Utilice filtros y respiraderos de buena calidad

• Limpie las mangueras de repuesto antes de instalarlas

Servicio de análisis de líquidos


Los contaminantes, como suciedad, arena, agua y partículas metálicas,
incluso si están presentes en cantidades microscópicas, pueden provocar
fallos y un desgaste prematuro de los componentes.
La supervisión del estado de los líquidos ayudará a determinar los
intervalos de mantenimiento necesarios y a reducir el coste total del ciclo
de vida del equipo. Sandvik ofrece análisis exhaustivos de todos los
líquidos utilizados en los equipos, incluidos los del motor, los aceites de los
engranajes y la transmisión, los del sistema hidráulico, el sistema de
refrigeración y escape de AdBlue y el combustible diésel. El análisis de
líquidos de Sandvik incluye, por ejemplo, número de partículas en el aceite,
cantidad total de agua en el aceite, problemas relacionados con el
envejecimiento del aceite, etc.
Los resultados del análisis de líquidos pueden proporcionar señales de
advertencia temprana de fallos imprevistos, ayudar en la planificación de
mantenimiento, mejorar la eficiencia del equipo y reducir los residuos.
Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para obtener
más información sobre el análisis de líquidos.

372 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Clasificación SAE (aceites de motor)


(SAE = Society of Automotive Engineers, Sociedad de ingenieros de
automoción)
La viscosidad indica la fluidez del aceite. La viscosidad se mide a una
temperatura alta y baja y se indica como un grado SAE, por ejemplo, SAE
40. En los aceites multigrado, por ejemplo, 5W-40, el primer valor (5W)
indica la viscosidad del aceite a bajas temperaturas, y el segundo valor
(40) indica la viscosidad del aceite cuando está caliente.

Clasificación ISO (aceites industriales)


(ISO = International Organization for Standardization, Organización
Internacional para la Normalización)
La viscosidad de los aceites industriales se determina con el estándar ISO-
VG (ISO 3448). El número de grado ISO indica la viscosidad del aceite a
+40°C, expresada en centistokes (cSt, viscosidad cinemática). Por
ejemplo, un aceite graduado como ISO-VG 68 tiene una viscosidad de 68
cSt a + 40°C.

Selección del combustible


El tipo de combustible se deberá seleccionar dependiendo de las
propiedades del combustible y de su aplicación.
Al seleccionar el combustible deben tenerse en cuenta al menos los
siguientes factores:
• Recomendaciones de Sandvik acerca del combustible
• Recomendaciones del fabricante del motor acerca del combustible
• Los requisitos sobre seguridad, los específicos del lugar y los
medioambientales
• El contenido de azufre en el combustible

Contenido de azufre para los motores US EPA Tier 4 (provisional,


final) y UE fase (IIIB, IV)
Los motores US EPA Tier 4 (provisional, final) / UE fase (IIIB, IV) requieren
combustibles ultra bajos en azufre (ULSD) para ser conformes a las
normativas de emisiones.
RIESGO DE DAÑOS EN EL MOTOR
Use EXCLUSIVAMENTE combustibles ultra bajos en sulfuro (ULSD)
AVISO con un contenido máximo de 0,0015 % (15 mg/kg) de sulfuro.
De lo contrario, podría dañar el motor de forma permanente y los
sistemas de post-tratamiento en un breve período de tiempo.

Nota: La calidad del combustible diésel y el contenido en azufre del


mismo deben ser conformes a las normativas existentes en materia
de emisiones para el área en que funcione el motor.

Copyright © Sandvik 373 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Refrigerante y aceite del compresor para la unidad de aire


acondicionado
Consulte el manual de la unidad de aire acondicionado.

6.2 Sistema hidráulico


Las recomendaciones sobre la viscosidad del aceite a utilizar se basan en
la temperatura de funcionamiento de dicho aceite.
Nota: No mezcle nunca diferentes tipos de aceites de sistema hidráulico.
La mezcla puede provocar deterioros en los componentes
hidráulicos.

El aceite hidráulico seleccionado debe ser de alta calidad y debe mantener


sus propiedades en condiciones de fluctuación de temperaturas. Además,
el aceite debería contener aditivos propios de aceites hidráulicos de alto
rendimiento.
Antes de elegir la viscosidad del aceite a usar, es importante que tenga en
cuenta la temperatura del entorno de la perforación. Preste especial
atención a las fluctuaciones de temperatura.
Tenga en cuenta lo siguiente a la hora de elegir un aceite:
1. Compruebe o estime la temperatura de funcionamiento del aceite.
2. La viscosidad de los aceites a sus temperaturas de funcionamiento debe
rondar los 60 cSt, y cualquier variación en uso continuo debe
mantenerse entre 50 y 110 cSt.
Temporalmente (pero no de manera constante) se permiten los
siguientes límites de variación:
• 110 - 200 cSt como resultado de un pico de temperatura fría, o bien
• 30–50 cSt como resultado de un pico de temperatura caliente.
Los valores indicados en las tablas deben tenerse en cuenta antes que
nada. En cada caso debería comprobarse siempre que el producto en
cuestión cumpla con las propiedades necesarias.
3. Si en el entorno de perforación no se registran variaciones de
temperatura intensas, lo más recomendable es usar aceites monogrado,
que registran variaciones de viscosidad mínimas durante el uso.
4. Si las condiciones de perforación no permiten que la viscosidad del
aceite monogrado se mantenga dentro de los límites de viscosidad
indicados, deberá utilizarse un aceite multigrado.
5. Si las condiciones de funcionamiento no son extremas, el cambio de
aceite debe realizarse una vez al año. Esta recomendación en cuanto al
intervalo de cambio se basa en que el aceite envejece y acumula
humedad en un período de un año.
En el caso de condiciones climáticas árticas (temperaturas por debajo de –
20°C), se recomienda la utilización de aceites sintéticos.
Grado máximo de contaminación admisible del fluido hidráulico, clase de
limpieza 20/15/12 según ISO 4406 (c).

374 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El contenido en agua recomendado para los aceites hidráulicos es


<300 ppm.

Aceites de motor en el sistema hidráulico


Use exclusivamente aceites de alta calidad.
Tabla de viscosidad / temperaturas
Clasificación
Temperatura de funcionamiento
(SAE)
Aceite multi-
grado

°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60 +70
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140 +158
5W--20
5W--30
10W--30
10W--40

Aceite mono-
grado

10W
20W--20
SAE 30
SAE 40

Aceite sintéti-
co
5W--30

Rango de temperaturas recomendado

Intervalo de temperatura permitido temporalmente

Temperatura de arranque mínima permitida

Copyright © Sandvik 375 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Aceites hidráulicos
DIN 51524 parte 2 HLP, ISO 6743-4 HM, DIN 51524 parte 3 HVLP, ISO
6743-4 HV
Tabla de viscosidad / temperaturas
Viscosidad cSt
Temperatura de funcionamiento
(40 °C)
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60 +70
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140 +158
32
46
68
100
150

Rango de temperaturas recomendado

Intervalo de temperatura permitido temporalmente

Temperatura de arranque mínima permitida

376 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Aceites hidráulicos biodegradables


Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los
aceites biodegradables que para los aceites minerales convencionales.
Además, los aceites deben ser respetuosos con el medio ambiente en
términos de los siguientes requisitos de calidad:
• biodegradabilidad,
• toxicidad
• uso y eliminación.
El estándar internacional ISO 15380 especifica los requisitos para los
líquidos hidráulicos adecuados en el ámbito medioambiental.
Tabla de viscosidad / temperaturas
Viscosidad cSt
Temperatura de funcionamiento
(40 °C)
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60 +70
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140 +158
46
68

Rango de temperaturas recomendado

Intervalo de temperatura permitido temporalmente

Temperatura de arranque mínima permitida

Las instrucciones para cambiar los aceites biodegradables se facilitan en el


manual "Aceites hidráulicos biodegradables - Instrucciones de cambio".
Nota: Si se utilizan aceites biodegradables (opcional), los aceites
industriales utilizados por Sandvik en fábrica son Fuchs Hydraway
Bio SE 46 o Fuchs Hydraway Bio SE 68 (éster sintético). La garantía
solo es válida si se utilizan estos aceites.

El contenido en agua recomendado para los aceites hidráulicos


biodegradables es <1000 ppm.

Copyright © Sandvik 377 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Fluidos hidráulicos ignífugos


Sandvik establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los
líquidos hidráulicos ignífugos que para los aceites minerales
convencionales. Además, los aceites deberán tener propiedades
antiinflamables y autoextinguibles. En el mercado existe una amplia gama
de fluidos ignífugos, cuyas propiedades varían significativamente de unos
a otros.
En posibles situaciones de riesgo, Sandvik recomienda usar fluidos que
cumplan con los requisitos ISO 6743-4 HFD para fluidos sintéticos.
Nota: Por motivos de seguridad, rendimiento y protección del medio
ambiente, Sandvik no permite la mezcla de diferentes tipos de
aceites / fluidos hidráulicos.

Dichos fluidos deben ser compatibles con la mayoría de metales y


materiales de sellado.
Sandvik usa fluidos HFD ignífugos biodegradables como aceites de llenado
en fábrica: Fuchs Plantoflux 68-AT-S (planta de Tampere) y Condat D68
(planta de Lyon). Sandvik recomienda el uso de estos fluidos en los
equipos de perforación. Dado que la disponibilidad de estos fluidos puede
verse limitada según el mercado, Sandvik también aprueba la siguiente
alternativa:
• Quintolubric 888-68 (del fabricante Quaker Chemicals)
Los aceites de llenado en fábrica de Sandvik pueden mezclarse
perfectamente con los fluidos anteriormente mencionados. Por lo tanto, el
aceite de llenado en fábrica puede sustituirse, en caso necesario, sin
realizar un barrido del sistema hidráulico mientras se lleva a cabo la
inspección de arranque del equipo. Sandvik no aprueba la mezcla continua
de fluidos hidráulicos.
Nota: La garantía solo es válida si se utilizan los fluidos recomendados.

Los aceites y fluidos adecuados para su uso en sistemas hidráulicos


pueden ser, por ejemplo:
• Fuchs Plantoflux 68-AT-S (líquido hidráulico antiinflamable)

378 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

6.3 Lubricación de la culata del martillo perforador


Lubricación de la culata con aceite
Nota: Utilice solo los aceites recomendados para la lubricación de la
espiga. Queda prohibido el uso de lubricantes con base de agua
para este fin.

Las recomendaciones sobre el aceite están basadas en la temperatura


ambiente.
Tabla de viscosidad / temperaturas
Viscosidad cSt
Temperatura ambiente
(40 °C)
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60 +70
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140 +158
32
68
100
150
220
320

Rango de temperaturas recomendado

Ejemplos de aceites para martillos perforadores


Tipo de aceite Fabricante
OS SANDVIK
Aceite para herramientas neumáticas S2 SHELL
Arox ESSO (EXXON)
Aceite Gulf para martillos de perforación GULF
Almo MOBIL
Energol RD-E BP
Lubricación del martillo perforador TEXACO

Copyright © Sandvik 379 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Lubricación de la culata con grasa


La grasa utilizada deberá garantizar suficientes propiedades de lubricación
a altas temperaturas.
Recomendaciones
Propiedad Valor
Grado NLGI 2
Penetración, refinado, 25 ºC, ASTM D 217, 0,1 mm 265-295
Rango de temperatura de funcionamiento, °C -40...+150
Punto de goteo, ASTM D 2265, °C > +260
Protección contra la corrosión, ASTM D 1743, SKF EMCOR,
Autorizado
clasificación
Prueba de barrido con agua, ASTM D 1264, a.C., % pérdida
<3
agua
Oxidación, ASTM D 942, psi reducción / 100 horas <5
Evaporación, ASTM D 2595, 100 ºC, agua % <2

Alta durabilidad mecánica.


Adecuado para cargas elevadas de choque, así como para situaciones con
altos niveles de oscilación y vibración.
Grasas recomendadas
Tipo de grasa Fabricante
OG220-H SANDVIK
VISO 808-2 VISO
MOBILITH SHC220 MOBIL
ALMAGARD 3752 LUBRICATION ENGINEERS
GADUS S5 V220 2 SHELL
SYNTEC GREASE TEBOIL

6.4 Motor diésel


Clasificación API para los aceites de motor
La clasificación de aceites para motor diésel del API (American Petroleum
Institute, Instituto Americano del Petróleo) tiene designaciones formadas
por dos letras, siendo la primera la letra "C". Las designaciones de la
clasificación actual para los motores diésel de cuatro tiempos son: API
CG-4, API CH-4, API CI-4 ja API CJ-4. Cuanto más alta sea la segunda
letra en el alfabeto, mayor será la calidad del aceite.

380 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Contenido de azufre en el combustible, Cummins


Un contenido de azufre superior al 0,5 % puede influir en la selección del
aceite y en la duración de los intervalos de cambio. Para más información,
consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.
Nota: A la hora de seleccionar el aceite del motor, consulte las
instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.

• Aceite multigrado API CI-4 (recomendado)


• Aceite multigrado API CH-4 (recomendado)
• Aceite multigrado API CG-4 (recomendado)
• Aceite multigrado API CJ-4 (aceite recomendado) (motores de nivel 4)
Clasificación
Temperatura ambiente
(SAE)

°C -40 -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60
°F -40 -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140
SAE 0W -- 20
SAE 0W -- 30
SAE 0W -- 40
SAE 5W -- 30
SAE 5W -- 40
SAE 10W -- 30
SAE 15W -- 40

Rango de temperaturas recomendado

Copyright © Sandvik 381 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Contenido de azufre en el combustible, Mercedes-Benz


Un contenido de azufre superior al 0,5 % puede influir en la selección del
aceite y en la duración de los intervalos de cambio. Para más información,
consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.
Nota: A la hora de seleccionar el aceite del motor, consulte las
instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.

Para más información acerca de la lista de tipos de aceite, consulte las


instrucciones de mantenimiento del fabricante del motor.
• 228.1, 228.3, y 228.5
Clasificación
Temperatura ambiente
(SAE)

Rango de temperaturas recomendado

6.5 Compresor
Compresor Gardner Denver
En el compresor pueden utilizarse aceites de motor con base mineral o
aceites sintéticos para compresores.
Nota: Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. La mezcla puede provocar
deterioros en el compresor.

Al cambiar el tipo de aceite, debe realizar un barrido del circuito del


compresor con aceite nuevo:
1. Drene el aceite del circuito del compresor.
2. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo y accione el compresor
para calentarlo.
3. Drene el aceite del circuito del compresor.
4. Sustituya el filtro de aceite y los separadores de aceite.
5. Llene el circuito del compresor con aceite nuevo.

382 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Aceite para el motor con base mineral


El aceite de motor con base mineral puede usarse en el compresor. El
punto de inflamación del aceite debe ser superior a 180 °C. La viscosidad
mínima permitida a temperatura de funcionamiento es 7 cSt.
Las recomendaciones sobre el aceite con base mineral para el motor están
basadas en la temperatura ambiente.

Clasificación
Temperatura ambiente
(SAE)

SAE SW - 20
SAE 10W
SAE 20W - 20
SAE 10 - 30

Rango de temperaturas recomendado

Intervalo de temperatura permitido temporalmente

Aceite del compresor con base mineral


Las recomendaciones sobre el aceite con base mineral para el compresor
están basadas en la temperatura ambiente.

ISO VG
Viscosidad cSt Temperatura ambiente
(40 °C)
°C -40 -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60
°F -40 -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140
32
46

Rango de temperaturas recomendado

Intervalo de temperatura permitido temporalmente

Aceites de compresor con base mineral recomendados:


• Shell Corena S3 R 46

Copyright © Sandvik 383 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Aceite sintético para compresores


Nota: Si la temperatura de funcionamiento es continuamente superior a
100 °C (temperatura ambiente superior a 40 °C) o en el caso de
condiciones climáticas árticas (temperaturas por debajo de –20 °C),
debe usarse aceite sintético para compresores.

Las recomendaciones sobre el aceite sintético para compresores están


basadas en la temperatura ambiente.

ISO VG
Viscosidad cSt Temperatura ambiente
(40 °C)
°C -40 -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60
°F -40 -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122 +140
32
46

Rango de temperaturas recomendado

Intervalo de temperatura permitido temporalmente

Aceites sintéticos recomendados:


• Sandvik OC10-H
• Shell Corena S4 R 46
• Mobil Rarus SHC 1025
• Esso Cetus Pao 46
• BP Enersyn RC-S46

6.6 Aceites para la transmisión y el árbol de transmisión


Clasificación de calidad API

Los aceites para la transmisión que recomienda el instituto API (American


Petroleum Institute, Instituto Americano del Petróleo) son API GL-1...API
GL-5. Cuanto más elevado es el último número, más elevado es el
contenido de aditivo EP.
Por ejemplo, API-GL-5 es un aceite EP con un alto nivel de aditivos, apto
para engranajes hipoidales.

384 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Clasificación de calidad ISO 12925-1


Los aceites para la transmisión industrial que recomienda la agencia ISO
(International Organization for Standardization, Organización Internacional
para la Normalización) son ISO 12925-1 tipo CKB... ISO 12925-1 tipo CKD.
Cuanto mayor sea la tercera letra, más aditivos contendrá el aceite.
Por ejemplo, ISO 12925-1 tipo CKD. Lubricantes con resistencia a la
oxidación, anti-corrosión, anti-espuma, resistencia a la presión y
propiedades de resistencia al desgaste. Las propiedades mejoradas de
resistencia a la oxidación y a las temperaturas posibilitan su utilización a
altas temperaturas.

Clasificación de viscosidad SAE (transmisión)


SAE (Society of Automotive Engineers, sociedad de ingenieros de
automoción) La viscosidad indica la fluidez del aceite. La viscosidad se
mide a una temperatura alta y baja y se indica como un grado SAE, por
ejemplo, SAE 90. En los aceites multigrado, por ejemplo, 75W-90, el primer
valor, 75W, indica la viscosidad a bajas temperaturas, y el segundo valor,
90, indica la viscosidad del aceite cuando está caliente.

Clasificación de viscosidad ISO (aceites industriales)


(ISO = International Organization for Standardization, Organización
Internacional para la Normalización) La viscosidad de los lubricantes
industriales se determina con el estándar ISO-VG (ISO 3448). El número
de grado ISO indica la viscosidad del aceite a +40 °C, expresada en
centistokes (cSt, viscosidad cinemática). Por ejemplo, un aceite graduado
como ISO-VG 150 tiene una viscosidad de 150 cSt a + 40 °C.

Portadores con freno bañado en aceite

Portadores TC6, ejes delanteros y traseros NC7-TC9, C400, C900, eje


trasero TC11-TC12
Portadores TC11-TC12, eje delantero
Aceites que cumplan con la clasificación API GL-5, por ejemplo, Fuchs
Titan Gear LS SAE 90
Nota: Los aceites empleados en los ejes deben ser apropiados para los
frenos bañados en aceite.

Copyright © Sandvik 385 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Transmisión hidrodinámica

Para la transmisión se utilizan aceites que cumplan con los siguientes


requisitos:
GM Allison C-4, GM A SUFFIX A, por ejemplo, Sandvik OT3000

Mecanismos de rotación

Aceites que cumplan con la clasificación API GL-5, por ejemplo, Titan Gear
HYP LD SAE 80W-90

6.7 Grasa para roscas de barras de perforación


Grasa de lubricación recomendada:
Grasa de rosca Sandvik Coromant

6.8 Grasa de lubricación


La dureza de las grasas se determina con el grado NLGI, que indica el
valor de penetración de la grasa determinado a partir de comprobaciones
realizadas en el laboratorio. El grado NLGI puede ser 000, 00, 0, 1, 2, 3, 4,
5 o 6. El número 2 representa la llamada dureza normal de grasa de
cojinete. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será la dureza de la grasa. El
grado de dureza de una grasa suele indicarse debajo el nombre del
producto.

386 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Grasas para el sistema de lubricación central Lincoln


Temperatura de funciona-
Grado NLGI Ejemplo
miento
Por debajo de 0 ºC 0-1 Sandvik OG220-H
Por encima de 0 °C 1-2 Sandvik OG220-H

Nota: Queda terminantemente prohibida la mezcla de diferentes tipos de


grasas. Compruebe el tipo de grasa en las instrucciones del sistema
de engrasado.

6.9 Refrigerante del motor


Motores Mercedes-Benz
El refrigerante del motor es una mezcla de agua y anticongelante /
inhibidores de la corrosión. La mezcla debe utilizarse en el sistema de
refrigeración durante todo el año para evitar la corrosión e incrementar el
punto de ebullición del refrigerante.
Para seleccionar los agentes anticongelantes / inhibidores de la corrosión
para el refrigerante del motor, consulte el manual del fabricante del motor.
El refrigerante del motor debe sustituirse cada cierto tiempo. Las
características del refrigerante y sus aditivos se deterioran y se pierden con
el paso del tiempo. Consulte el manual del fabricante del motor.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
La mezcla de distintos refrigerantes podría provocar atascos en los
AVISO conductos del radiador y graves daños en el motor.
No mezcle diferentes tipos de refrigerantes.

El sistema de refrigeración del motor se llena en la fábrica con una mezcla


de 50 % de agua y 50 % de anticongelante Maintain Fricofin V, que es un
líquido con base de glicol de monoetileno de color rosa-violeta. Solo debe
añadirse el mismo anticongelante Maintain Fricofin V o agua pura al
sistema de refrigeración.
Proporción de mezcla del refrigerante
Porcentaje de anticongelante
Anticongelación a temperatura Porcentaje de agua del
Maintain Fricofin V del volu-
°C / °F volumen (%)
men (%)
-37 °C / -34 °F 50 50
aprox. –45 °C / –49 °F 45 máx. 55

Copyright © Sandvik 387 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Motores Cummings
El refrigerante del motor es una mezcla de agua y anticongelante /
inhibidores de la corrosión. La mezcla debe utilizarse en el sistema de
refrigeración durante todo el año para evitar la corrosión e incrementar el
punto de ebullición del refrigerante.
Para seleccionar los agentes anticongelantes / inhibidores de la corrosión
para el refrigerante del motor, consulte el manual del fabricante del motor.
El refrigerante del motor debe sustituirse cada cierto tiempo. Las
características del refrigerante y sus aditivos se deterioran y se pierden con
el paso del tiempo. Consulte el manual del fabricante del motor.
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
La mezcla de distintos refrigerantes podría provocar atascos en los
AVISO conductos del radiador y graves daños en el motor.
No mezcle diferentes tipos de refrigerantes.

El sistema de refrigeración del motor se llena en la fábrica con una mezcla


de 50 % de agua y 50 % de anticongelante Maintain Fricofin V, que es un
líquido con base de glicol de monoetileno de color rosa-violeta. Solo debe
añadirse el mismo anticongelante Maintain Fricofin V o agua pura al
sistema de refrigeración.
Proporción de mezcla del refrigerante
Porcentaje de anti-
Porcentaje de
Anticongelación a temperatura congelante Maintain Filtro del refrigeran-
agua del volu-
°C / °F Fricofin V del volu- te DCA4 químico
men (%)
men (%)
–36 °C / –33 °F 50 50 Requerido
aprox. –45 °C / –49 °F 45 máx. 55 Requerido

6.10 Capacidades de llenado

Para obtener más información e instrucciones específicas en cuanto a


medio ambiente, salud y seguridad, consulte los datos técnicos y las fichas
de datos de seguridad incluidos en el apéndice Refrigerantes, lubricantes y
aceites de llenado en fábrica para equipos subterráneos (solo publicación
electrónica).

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Motor diésel CF, CF-4, CG-4, Sandvik Primer llenado con
15 L
(MB 904 LA) ACEA E3 OE10W40-LA filtro de aceite
Motor diésel CF, CF-4, CG-4, Sandvik Primer llenado con
28 L
(MB 906 LA) ACEA E3 OE10W40-LA filtro de aceite
Motor diésel Sandvik Primer llenado con
14 L CF, CF-4, CG-4
(Deutz D914L04) OE10W40-LA filtro de aceite

388 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Motor diésel
(Cummins QSB CES 20081 API Sandvik Primer llenado con
11 L
4.5, Tier3/Tier4i/ CJ-4/SL OE10W40-LA filtro de aceite
Tier4F)
Motor diésel
CES 20081 API Sandvik Primer llenado con
(Cummins QSB 18 L
CJ-4/SL OE10W40-LA filtro de aceite
6.7)
Caja de cambios
del árbol de
transmisión 22 L GM Allison C-4 Sandvik OT3000
(T20000) (MB
904 LA)
Caja de cambios
del árbol de
transmisión 25 L GM Allison C-4 Sandvik OT3000
(HR32000) (MB
906 LA)
Caja de cambios
del árbol de
transmisión 26 L GM Allison C-4 Sandvik OT3000
(T20000) (Cum-
mins QSB 4.5)
Caja de cambios
del árbol de
transmisión
34 L GM Allison C-4 Sandvik OT3000
(HR32000)
(Cummins QSB
6.7)
Caja de cambios
SAE 75 W / 90
de transferencia
API GL5 Renolin Unisyn
(Stiebel 4382) 5,2 L
SAE 80 W / 90 CLP 150
(Cummins QSB
API GL5
6.7)
Eje delantero/ 1.7 L / engranaje
trasero planetario Sandvik
API GL-4
(Eje 123, freno 8 L / engranaje OA10W30-KS
húmedo) diferencial
Eje delantero/ 1.6 L / engranaje
trasero planetario Sandvik
API GL-4
(Eje 213, freno 14 L / engranaje OA10W30-KS
húmedo) diferencial

Copyright © Sandvik 389 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Eje delantero/ 2.3 L / engranaje
trasero planetario Sandvik
API GL-4
(Eje 113, freno 16 L / engranaje OA10W30-KS
húmedo) diferencial
4.7 L / engranaje
Eje delantero
planetario Sandvik
(Eje 114, freno API GL-4
21 L / engranaje OA10W30-KS
húmedo)
diferencial
Eje delantero/
trasero Titan Gear LS SAE
45 L API GL-5
(Eje 37R/43R, 90
freno húmedo)
Eje delantero/
trasero 2-5% de la capa-
(Eje 37R/43R, cidad de aceite Lubrizol 6178LZ
freno húmedo) de los ejes (45 L)
aditivo
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
Depósito de ambiente normales
DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
aceite hidráulico, Sandvik OH100
160 L (HLP), ISO Sandvik OH68
perforación para temperaturas
6743-4 (HM) Sandvik OH100
(NC4) ambiente altas
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
Depósito de
ambiente normales
aceite hidráulico, DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
Sandvik OH100
perforación 210 L (HLP), ISO Sandvik OH68
para temperaturas
TC7/TC8 (equi- 6743-4 (HM) Sandvik OH100
ambiente altas
pos DS)
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.

390 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
Depósito de
ambiente normales
aceite hidráulico, DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
Sandvik OH100
perforación 290 L (HLP), ISO Sandvik OH68
para temperaturas
(TC8 y serie 6743-4 (HM) Sandvik OH100
ambiente altas
NC7)
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
Depósito de ambiente normales
DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
aceite hidráulico, Sandvik OH100
380 L (HLP), ISO Sandvik OH68
perforación para temperaturas
6743-4 (HM) Sandvik OH100
(TC9) ambiente altas
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
Depósito de ambiente normales
DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
aceite hidráulico, Sandvik OH100
470 L (HLP), ISO Sandvik OH68
perforación para temperaturas
6743-4 (HM) Sandvik OH100
(TC11–TC12) ambiente altas
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.

Copyright © Sandvik 391 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
Depósito de ambiente normales
DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
aceite hidráulico, Sandvik OH100
50 L (HLP), ISO Sandvik OH68
traslación para temperaturas
6743-4 (HM) Sandvik OH100
(NC4) ambiente altas
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.
Sandvik OH46 pa-
ra temperaturas
ambiente frías
Sandvik OH68 pa-
ra temperaturas
ambiente normales
Depósito de DIN 51524 parte 2 Sandvik OH46
Sandvik OH100
aceite hidráulico 270 L (HLP), ISO Sandvik OH68
para temperaturas
(C400, C900) 6743-4 (HM) Sandvik OH100
ambiente altas
La clase de la vis-
cosidad se elige
según las condicio-
nes de funciona-
miento.
Engranajes de SAE 75 W / 90
accionamiento, API GL5 Renolin Unisyn
2,4 L
transmisión SAE 80 W / 90 CLP 150
(NC4) API GL5
SAE 75 W / 90
Caja de cam-
API GL5
bios, transmisión 2,4 L Sandvik OT30
SAE 80 W / 90
(C400, C900)
API GL5
Caja de cam-
bios, transmisión 11 L Sandvik OT30
(C400E)
SAE 75 W / 90
Caja de veloci-
API GL5 Mobil Mobilube
dades del enro- 2,7 L
SAE 80 W / 90 80W-90
llador de cable
API GL5

392 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Titan Supergear
HYP 75W-90 para
temperaturas am-
SAE 75 W / 90 Titan Supergear
biente frías
Mecanismo de API GL5 HYP 75W-90
1,8 L Titan Gear HYP LD
rotación SAE 80 W / 90 Titan Gear HYP LD
SAE 80W-90 para
API GL5 SAE 80W-90
temperaturas am-
biente normales y
altas
Compresor
3L API CE/CF Sandvik OC10-H
(CTN9)
Compresor
5L API CE/CF Sandvik OC10-H
(CT10/16)
Compresor
10 L API CE/CF Sandvik OC10-H
(CTN10/16)
Compresor
8L API CE/CF Sandvik OC10-H
(CT28)
Compresor
11 L API CE/CF Sandvik OC10-H
(CT40)
Compresor 20 L
Refrigerador OW
Compresor
3,6 L API CE/CF Sandvik OC10-H
(CT80)
Refrigerador OA
10,8 L
Compresor
17 L API CE/CF Sandvik OC10-H
(Enduro 12)
Compresor del
132 L API CE/CF Sandvik OC10-H
cebador
Bomba de agua
Sandvik
(Serie D/G-03 0,95 L API CF
OE10W40-LA
Hydra-Cell)
Bomba de agua
Sandvik
(D/G-10 Hydra- 1,05 L API CF
OE10W40-LA
-Cell)
Sandvik OS32 pa-
Lubricación de la ra temperaturas
espiga Sandvik OS32 ambiente frías
14 L Los
(Equipo con 1 o Sandvik OS100 Sandvik OS100
2 brazos) para temperaturas
ambiente altas

Copyright © Sandvik 393 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Sandvik OS32 pa-
Lubricación de la ra temperaturas
espiga Sandvik OS32 ambiente frías
22 L Los
(Equipo con 3 Sandvik OS100 Sandvik OS100
brazos) para temperaturas
ambiente altas
Aceite: Sandvik
Lubricación del OS100
45 L
martillo Grasa: Arox NM
000
Sandvik OG100-H
para temperaturas
ambiente frías
Sandvik OG100-H
Grasa del brazo Sandvik OG220-H
Sandvik OG220-H
para temperaturas
ambiente normales
y altas
Refrigerante del
aire acondiciona-
1500 g Los R-134a
do
(portador NC4)
Refrigerante del
aire acondiciona-
DS511 / DS520 ->
do 1950 g Los R-134a
2000 g
(TC8 y portado-
res serie NC7)
Refrigerante del
aire acondiciona-
do 1950 g Los R-134a
(portador TC9–
12)
Refrigerante del
aire acondiciona-
do 1800 g Los R-134a
(portador C400-
-C900)
Consulte el ma-
Aceite del acon- nual propio del ISO-100 (viscosi-
Reniso PAG 46 /
dicionador de ai- aire acondiciona- dad alta) o ISO-46
Reniso PAG 100
re do para ver las (viscosidad baja)
capacidades.

394 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Lubricante para
engranajes SAE
Accionamiento
6L 140 (alta tempera-
superior
tura), SAE 80W-90
(baja temperatura)
Combustible del
Thermoshell Win-
motor diésel 55 L EN 590
ter 1202
(Deutz D914L04)
Combustible del
motor diésel
Thermoshell Win-
(MB 904/906 LA, 150 L EN 590
ter 1202
Cummins QSB
4.5/6.7)
Combustible del
motor diésel
Thermoshell Win-
(Cummins QSB 100 / 155 L EN 590
ter 1202
4.5, Tier3/
Tier4F)
Combustible del
motor diésel
(Cummins QSB Thermoshell Win-
410 L EN 590
6.7, Tier4F) ter 1202
(C900DH porta-
dora)
Refrigerante del
BS 6580, AFNOR,
motor diésel 22 L Maintain Fricofin V
ASTM D 3306
(MB 904 LA)
Refrigerante del
BS 6580, AFNOR,
motor diésel 27 L Maintain Fricofin V
ASTM D 3306
(MB 906 LA)
Refrigerante del
motor diésel BS 6580, AFNOR,
32 L Maintain Fricofin V
(Cummins QSB ASTM D 3306
4.5, Tier4i)
Refrigerante del
motor diésel
25 L (Tier3) BS 6580, AFNOR,
(Cummins QSB Maintain Fricofin V
27 L (Tier4F) ASTM D 3306
4.5, Tier3,
Tier4F)

Copyright © Sandvik 395 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

RECOMENDA- PRIMER LLENA-


ARTÍCULO CAPACIDAD CIÓN DE CLASI- DO DE ACEITE/ NOTA:
FICACIÓN LÍQUIDO
Refrigerante del
motor diésel
35 L (Tier4F) BS 6580, AFNOR,
(Cummins QSB Maintain Fricofin V
45 L (Tier4i) ASTM D 3306
6.7, Tier4F,
Tier4i)
Fluido de escape
diésel
19 L ISO 22241 DEF/AdBlueR
(Cummins QSB
4.5, Tier4F)
Fluido de escape
diésel
(Cummins QSB
38 L ISO 22241 DEF/AdBlueR
6.7, Tier4F)
(C900DH porta-
dora)

396 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7 Instrucciones adicionales

Copyright © Sandvik 397 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.1 Remolcado

ADVERTENCIA
PELIGRO POR MAQUINARIA MÓVIL
Los movimientos descontrolados de la máquina durante el
remolcado pueden provocar la muerte, graves lesiones o daños a la
propiedad.
Extreme siempre las medidas de precaución cuando remolque el
equipo de perforación.
Utilice solo una barra de remolcado fija para realizar el remolcado.
Está prohibido remolcar el equipo de perforación con una cuerda o
un cable.
La velocidad máx. de remolcado es 3 km/h y la distancia máxima de
remolcado es 3 km.

Para el remolcado, preste atención a lo siguiente:


• El equipo de perforación no debe usarse para remolcar.
• El equipo de perforación se debe remolcar solo desde los puntos de
remolcado traseros.
• El equipo de perforación debe encontrarse en posición de
desplazamiento durante el remolcado.
• Compruebe que los frenos del vehículo remolcador están en buen
estado y tienen potencia suficiente como para detener ambos vehículos
en cualquier condición.
• Debido a la estructura del sistema de transmisión del equipo de
perforación, el motor no se puede arrancar empujando ni mediante
remolque.
7.1.1 Preparación para el remolcado
1. Detenga el motor y desconecte la máquina de la fuente de alimentación.
2. Coloque las cuñas de rueda.
3. Compruebe que los frenos están aplicados en el vehículo de remolcado.
4. Fije una barra de remolcado entre el equipo de perforación a remolcar y
el equipo remolcador.
5. Suelte los frenos del equipo de perforación a remolcar.

398 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.1.2 Puntos de remolcado

Desde la parte trasera, puede remolcar el peso de la máquina con la barra


de remolcado. Si es necesario realizar el remolcado, use la barra de
remolcado y el pasador de tracción en la parte trasera de la máquina.

7.1.3 Remolcado del equipo de perforación con frenos en estado operativo


Arranque el motor y déjelo en ralentí normal mientras los frenos de
estacionamiento se liberan antes del remolcado. Deje el motor en ralentí
durante todo el proceso de remolcado.

Copyright © Sandvik 399 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.1.4 Remolcado del equipo de perforación sin frenos en estado operativo


Si el motor no puede arrancarse y el sistema hidráulico no puede
presurizarse, deberán tenerse en cuenta las siguientes medidas para el
proceso de remolcado.
• Los frenos de estacionamiento deben liberarse manualmente antes de
proceder con el remolcado.
• No hay frenos en la máquina durante el remolcado.
• La dirección será lenta y dificultosa durante el remolcado.
ADVERTENCIA PELIGRO DE APLASTAMIENTO / ATROPELLO
Ser atropellado por la máquina móvil puede causar la muerte o
lesiones graves.
Use cuñas de rueda y sujete una barra de remolcado entre el equipo
de perforación a remolcar y el equipo remolcador antes de soltar los
frenos y desacoplar los ejes motrices.

1. Desacople los ejes motrices delantero y trasero.


2. Apoye los ejes motrices desacoplados en el bastidor del portador para
que no resulten dañados durante el remolcado.

400 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.1.5 Liberación de los frenos de estacionamiento

B A

Para el remolcado, los frenos de estacionamiento deben liberarse


manualmente de ambos ejes (delantero / trasero) y ambos lados de los
ejes por separado.
Existen cuatro pernos en el eje, dos a cada lado (A y B).

1. Afloje la tuerca (1) del perno (2). Sujete el perno en su posición y


desenrosque la tuerca unos 8 mm (0.31 inch).

1 2

2. Apriete con cuidado los pernos (A) y (B) para que sólo estén en ligero
contacto con la placa de presión.
3. Usando una llave de tuercas, apriete primero el perno (A) ¼ de vuelta, y
a continuación apriete el perno (B) ¼ de vuelta.
Continúe hasta que las placas de resorte estén comprimidas y los discos
de freno estén accionados.
Nota: No apriete el perno más de una vuelta cada vez.
4. Bloquee el perno (2) con la tuerca (1).
Sujete el perno mientras bloquea la tuerca.

7.1.6 Tras el remolcado


Antes de ajustar los frenos de estacionamiento:
• Calce las ruedas.

Copyright © Sandvik 401 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Asegúrese de que el equipo de perforación remolcado está enganchado


en el equipo remolcador y que los frenos del vehículo remolcador están
accionados.
Para ajustar el freno de estacionamiento, proceda como se indica:
1. Separe el perno, la tuerca y la junta.

Abra los pernos por turnos.


2. Reemplace la junta, aplique grasa de silicona Tecno Lube 101 (o
equivalente) en el perno, e instale todas las piezas en el bastidor.
En el manual de repuestos encontrará el código de identificación para
una junta nueva.
3. Ajuste el perno (2) de manera que la distancia hasta el bastidor sea de
30 mm (1.18 inch).

402 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

4. Bloquee el perno con la tuerca (1).


Nota: Sujete el perno (2) en su posición cuando bloquee la tuerca
(1). Vuelva a comprobar la distancia del perno (2) tras haber
bloqueado la tuerca.

1 2

5. Compruebe el funcionamiento de los frenos siguiendo el procedimiento


de comprobación.

7.2 Transporte

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO
El vuelco de la máquina puede provocar lesiones graves e incluso la
muerte.
No supere nunca los ángulos máximos de inclinación.
Antes de colocar la máquina en una plataforma de transporte o un
barco, asegúrese de que la máquina se encuentra en posición de
desplazamiento.

Los puntos de anclaje están marcados con etiquetas adhesivas

Copyright © Sandvik 403 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Antes de subir / bajar la máquina a / desde una plataforma de transporte


o un barco, utilice rampas. Esto siempre se debe hacer al nivel del suelo.
• Compruebe que la plataforma de transporte soporte el paso de la
máquina.
• Utilice siempre una velocidad baja y extreme la precaución cuando pase
de las rampas a la plataforma o de la plataforma a las rampas.
• Antes del transporte:
1. Aplique el freno de estacionamiento.
2. Baje los gatos a la plataforma de transporte.
3. Baje los brazos tanto como sea posible y sujételos a la plataforma.
Coloque apoyos bajo los brazos.
4. Asegure con el brazo los avances a la plataforma. Coloque apoyos bajo
los avances.
5. Baje el techo de seguridad / cabina (si la máquina dispone de un techo
de seguridad o una cabina de bajada).
6. Ancle la máquina a la plataforma con bandas o cadenas y cuñas de
rueda de manera que no se mueva durante el transporte.
7. Asegúrese de que no haya componentes de la máquina fuera del área
de la plataforma.
• Tenga siempre en mente la altura y anchura máximas de la carga.
Nota: Cuando sujete la máquina a la plataforma de transporte, use
dispositivos de sujeción cubiertos o instale cubiertas de protección
bajo las cadenas o cintas para evitar dañar la pintura de la máquina.

7.3 Elevación

ADVERTENCIA
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS
Los métodos de elevación incorrectos pueden provocar la muerte o
heridas graves.
La zona de peligro debe estar libre de personal durante la elevación.
Nunca eleve una carga si hay una persona debajo. Respete las leyes
y normativas locales vigentes, y las instrucciones de seguridad
siguientes.

• Antes de elevar el equipo de perforación coloque los brazos, soportes


del brazo, correderas y la cabina o techo protector en la posición de
conducción.
• Asegúrese de que todas las puertas y cubiertas están bloqueadas/
aseguradas para evitar que se abran de manera imprevista durante la
elevación.
• Asegúrese de que no haya objetos móviles y sueltos en las superficies
de la unidad que pudieran caer.

404 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• Utilice únicamente los puntos destinados a la elevación.

Los puntos de elevación están marcados con el símbolo de un


garfio.

• Tenga en cuenta el peso total del equipo de perforación, que aparece


indicado en la placa de tipo del equipo de perforación o en las
especificaciones técnicas.
• Utilice solo dispositivos de elevación del tipo adecuado y con la
capacidad de elevación suficiente. No eleve el equipo de perforación ni
sus componentes con dispositivos que no hayan sido diseñados
exclusivamente para la elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora
para las operaciones de elevación.
• Debe conocer el peso de la carga, y la capacidad del dispositivo de
elevación que especifica el fabricante no debe excederse en ningún
caso.
• Compruebe que el dispositivo de elevación está en buen estado.
• Los cables y cadenas de elevación se deben comprobar con regularidad.
Los cables y cadenas dañados se deben marcar claramente y retirarse
inmediatamente.

Copyright © Sandvik 405 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

• No enrolle nunca las cadenas o los cables de elevación alrededor del


garfio de elevación. Sujete siempre los cables o cadenas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
• Asegúrese de que la carga esté siempre bien sujeta y en equilibrio. Para
comprobar la sujeción y el equilibrio, levante la carga al principio solo
unos centímetros. No continúe con la elevación hasta que tenga
seguridad de que tanto la sujeción como el equilibrio son correctos.
• Seleccione las rutas de elevación de manera que la carga no se
transporte por encima del personal o de zonas donde pueda haber
personas.

CORRECTO

INCORRECTO

7.3.1 Bajada y subida del equipo en un eje de mina

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
Los métodos de elevación incorrectos pueden provocar la muerte o
heridas graves.
Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para ver
los procedimientos correctos de desmontaje correcto y elevación,
antes de descender o subir el equipo mediante un eje de mina.

Recopile la siguiente información para el representante de Sandvik:


• Número de serie y modelo del equipo en cuestión.
• Las dimensiones y peso máximos de un objeto único que se puede
bajar/subir en dicho eje.

406 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.4 Reensamblaje con las piezas extraídas después del transporte


Nota: El equipo deberá montarse en un taller de mantenimiento, sobre una
plataforma estable y plana. Suba el equipo de perforación con los
gatos. Desconecte la unidad de alimentación y el equipo. Cierre las
puertas de la cabina (opcional). Las superficies de las juntas de
todas las piezas que se utilizarán en el montaje deberán limpiarse
antes de iniciar el montaje.

7.4.1 Instalación de los brazos de perforación


1. Con una herramienta de elevación adecuada, fije el brazo al elevador y
súbalo ligeramente hacia arriba.
2. Retire el soporte de transporte.
3. Suba el brazo para colocarlo en su posición (el número del cabezal del
brazo deberá coincidir con el número de la placa de montaje).

4. Coloque los tornillos de montaje. El par de apriete correcto para los


tornillos de montaje (M30) con aceite es de 1200 Nm o 1100 Nm con
grasa (MoS2).
5. Coloque las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos en sus
conectores de acuerdo con los gráficos y las marcas.
6. Asegúrese de que ni las mangueras hidráulicas ni los cables eléctricos
queden estirados o apretados durante el uso del equipo de perforación.
7. Compruebe el movimiento y el funcionamiento de los brazos.

Las mangueras extraídas se marcan como pares conforme a los ejemplos presentados en la
imagen.

Copyright © Sandvik 407 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.4.2 Instalación del brazo de uso general


Únicamente un mecánico cualificado puede realizar la instalación del
brazo de uso general. El mecánico deberá completar y firmar un
informe de inspección de instalación.

Nota: El brazo de uso general se describe más detalladamente en el


manual del brazo de uso general.

1. Enganche el brazo de uso general con correas de elevación y suba el


brazo de utilidad ligeramente hacia arriba.
2. Retire el soporte de transporte.
3. Suba el brazo de uso general hasta su posición, e instale nuevos
tornillos de montaje.
9
3 1

5 7
11 12

8 6

2 4
10
• La secuencia correcta de apriete es 1...12:
• El tamaño de las tuercas y tornillos es M 24. NOTA: Los tornillos de
montaje usados NO son reutilizables.
• Placas de bloqueo Nord-Lock M 24.
• SFS 2197, clase mínima 8.8
• El par de apriete correcto para los tornillos de montaje con aceite es
de 600 Nm y 540 Nm con grasa.
4. Coloque las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos en sus
conectores de acuerdo con los gráficos y las marcas. Las conexiones
eléctricas deben protegerse conforme a la instrucción: Protección de
los componentes eléctricos y electrónicos y conectores con
agentes protectores.
5. Asegúrese de que ni las mangueras hidráulicas ni los cables eléctricos
queden estirados o apretados durante el uso del equipo de perforación.
6. Ventile el sistema hidráulico siguiendo las instrucciones del manual del
brazo de uso general.

408 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.4.3 Comprobación del reensamblaje del brazo de uso general


Nota: El montaje del brazo de uso general deberá realizarlo un profesional
cualificado. Deberá cumplimentar el registro de comprobación de
instalación.

Inspecciones generales
1. Compruebe que la instalación se realice con tornillos de montaje nuevos.
2. Compruebe el par de apriete (600 Nm con aceite o 540 Nm con grasa).
3. Compruebe que se realice la purga del aire del sistema hidráulico
conforme al manual del brazo de uso.
4. Función de la llave de contacto para la selección de la posición de
control.
5. Circuito de la parada de emergencia (compartir brazo de uso general)
6. Funcionamiento de las luces de trabajo, luces y señales de advertencia.
7. Compruebe las advertencias y los símbolos de seguridad. Se deben
sustituir las señales y las instrucciones que hayan desaparecido, estén
dañadas, se haya pintado encima de ellas, se hayan soltado o ya no se
puedan leer.
8. Función de la puerta; la puerta se cierra automáticamente cuando se
libera, y el botón regresa a la posición cerrada.
9. Conexiones protegidas por instrucciones: protección de los componentes
eléctricos y electrónicos y conectores con agentes protectores

Limitaciones de movimiento
1. Oscilación del brazo (completamente abierto).
2. Elevación del techo protector.
3. Inclinación de la cesta.
4. Tornillos de limitación del carrete de la válvula.

Movimientos del brazo y direcciones desde el portador


1. Elevación y descenso del brazo.
2. Oscilación del brazo.
3. Extensión del brazo.

Movimientos del brazo y direcciones desde la cesta


1. Elevación y descenso del brazo.
2. Oscilación del brazo.
3. Extensión del brazo.
4. Inclinación/estabilización de la cesta.
5. Elevar/bajar el techo de seguridad (opcional)

Copyright © Sandvik 409 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Registro de comprobación de la instalación del brazo de uso general

Confirmación con iniciales


Inspecciones generales
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Compruebe que la instalación se realice con tornillos de
montaje nuevos
Compruebe el par de apriete (600 Nm con aceite o 540
Nm con grasa)
Compruebe que se realice la purga del aire del sistema hi-
dráulico
Función de la llave de contacto para la selección de la po-
sición de control
Circuito de la parada de emergencia (compartir brazo de
uso general)
Funcionamiento de las luces de trabajo, luces y señales
de advertencia
Compruebe las advertencias y símbolos de seguridad
Función de la puerta de seguridad
Las conexiones están protegidas

Confirmación con iniciales


Limitaciones de movimiento
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Oscilación del brazo (completamente abierto)
Elevación del techo protector
Cilindro de inclinación de la
Tornillos de limitación del carrete de la válvula

Movimientos del brazo y direcciones desde el porta- Confirmación con iniciales


dor Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Elevación y descenso del brazo
Oscilación del brazo
Extensión del brazo

Confirmación con iniciales


Movimientos del brazo y direcciones desde la cesta
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Elevación y descenso del brazo
Oscilación del brazo
Extensión del brazo

410 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Confirmación con iniciales


Movimientos del brazo y direcciones desde la cesta
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Inclinación / estabilización de la cesta
Elevar/bajar el techo de seguridad (opcional)

7.5 Almacenamiento
Condiciones de almacenamiento:

C F
30 86
20 68
10 50
0 32
max 90 %

El lugar de almacenamiento debe tener una temperatura entre 0 °C y


35 °C. El equipo de perforación debe estar protegido contra la lluvia y la luz
solar directa.
Nota: La humedad relativa del aire en el espacio de almacenamiento debe
ser inferior al 90 %.

Copyright © Sandvik 411 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Equipo de perforación
• Lave el equipo de perforación si se ha estado utilizando o se ha
transportado por mar. Utilice un limpiador por vapor a alta presión.
• Vacíe el circuito de agua e introduzca un poco de anticongelante en él
(un agente anticorrosivo).
• Lubrique el equipo de perforación (todos los puntos de engrase).
• Levante el equipo de perforación con los gatos (si el equipo de
perforación dispone de gatos).
• Incline el extremo delantero del avance hacia abajo.
• Vacíe los acumuladores de presión del martillo y coloque una señal de
advertencia a este efecto en un lugar visible para informar al personal
(los acumuladores de presión deben estar llenos antes de usar el
equipo).
• Proteja todos los vástagos de los cilindros hidráulicos con grasa.
• Vacíe el separador de agua.
• Sustituya todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar
por el uso.
• Proteja todos los dispositivos eléctricos contra la corrosión para que no
se produzcan fallos de contacto.
• Cargue las baterías de 24 V CC completamente y coloque el interruptor
principal de la batería (S1) en la posición 0.
¡RIESGO DE DAÑAR EL EQUIPO DE PERFORACIÓN!
Un nivel de humedad demasiado alto en el almacén podría dañar el
equipo de perforación.
Compruebe que el espacio de almacenamiento no recoja agua, que
AVISO la humedad no se eleve demasiado, y que la ubicación esté
protegida de los elementos.
Las conexiones eléctricas deben protegerse conforme a las
instrucciones: Protección de los componentes eléctricos y
electrónicos y conectores con agentes protectores..

Proceda como se especifica en la serie de instrucciones, y utilice un


agente protector adecuado para proteger, por ejemplo, los siguientes
puntos:
• conexiones del panel de acoplamiento
• terminales roscados de los interruptores multipolares
• bornes de batería
• contactos de acoplamiento del interruptor multipolar
• contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas,
presostatos y otras piezas correspondientes (rellene los tapones con
grasa)

412 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

7.6 Lavado.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN!
La salpicadura de líquido a alta presión puede causar graves
lesiones.
Nunca oriente la boquilla hacia nadie. Use una protección ocular.

Antes de proceder con la limpieza del equipo de perforación con agua,


limpiador de alta tensión, vapor u otros métodos de limpieza, proteja
aquellos componentes que podrían resultar dañados por el método de
limpieza o por la exposición al agua. Preste especial atención a la
protección de los motores, cajas y armarios eléctricos.
Antes de lavar los cilindros, proteja los respiraderos de la válvula de control
de carga. Las superficies pintadas de los cilindros pueden lavarse como
cualquier otra superficie pintada (limpiador a presión / vapor), pero no dirija
directamente el chorro de agua / vapor a los vástagos del pistón. Los
detergentes y el agua / vapor calientes destruirán la capa de cera, que es
esencial para el funcionamiento de los cilindros. Tras el lavado, los
vástagos deben protegerse con aceite, ya sea aplicando una capa de
aceite en los vástagos del pistón, o extrayendo y empujando los cilindros.
Además del lavado diario del módulo de perforación y la parte delantera de
la máquina, la máquina completa debe lavarse siguiendo para ello los
intervalos indicados en las fichas de mantenimiento del manual de
mantenimiento, o al menos una vez a la semana. El intervalo de lavado
debe ajustarse a las condiciones del entorno, es decir, en un ambiente muy
sucio, la máquina completa deberá lavarse más a menudo. La suciedad
acumulada en las estructuras de la máquina incrementa la corrosión y el
desgaste de los componentes.

Copyright © Sandvik 413 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Sistema de limpieza a presión con enrollador (opcional)

El agua empieza a fluir cuando se abre la boquilla de lavado. Funciones de


lavado en la presión del sistema de distribución de agua. La presión de
lavado se puede ver en el manómetro que hay conectado al limpiador. La
presión normal del agua es de 5 a 20 bares. Detenga el lavador girando la
boquilla.

Sistema de limpieza a alta presión con enrollador (opcional)

El limpiador a alta presión se acciona hidráulicamente. El lavado a alta


presión puede iniciarse tirando de la palanca de la pistola de lavado. La
bomba pasa a marcha lenta.
El flujo de agua se controla con el gatillo de la pistola de lavado. La presión
de lavado se puede ver en el manómetro que hay conectado al limpiador.
La presión normal del agua es de 140 a 170 bares.

414 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8 Tarjetas de mantenimiento

Copyright © Sandvik 415 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Programa de mantenimiento

8.1

416 (440)
Horas en la ficha de manteni-
Horas de mantenimiento miento
250 500 1000 2000 4000
250 4250 8250 12250 16250 20250 24250 28250 32250 36250 X
500 4500 8500 12500 16500 20500 24500 28500 32500 36500 X X
750 4750 8750 12750 16750 20750 24750 28750 32750 36750 X
1000 5000 9000 13000 17000 21000 25000 29000 33000 37000 X X X
1250 5250 9250 13250 17250 21250 25250 29250 33250 37250 X
Manual de mantenimiento

1500 5500 9500 13500 17500 21500 25500 29500 33500 37500 X X
1750 5750 9750 13750 17750 21750 25750 29750 33750 37750 X
2000 6000 10000 14000 18000 22000 26000 30000 34000 38000 X X X X
Programa de mantenimiento

2250 6250 10250 14250 18250 22250 26250 30250 34250 38250 X
2500 6500 10500 14500 18500 22500 26500 30500 34500 38500 X X

Copyright © Sandvik
2750 6750 10750 14750 18750 22750 26750 30750 34750 38750 X

ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07


3000 7000 11000 15000 19000 23000 27000 31000 35000 39000 X X X
3250 7250 11250 15250 19250 23250 27250 31250 35250 39250 X
3500 7500 11500 15500 19500 23500 27500 31500 35500 39500 X X
3750 7750 11750 15750 19750 23750 27750 31750 35750 39750 X
4000 8000 12000 16000 20000 24000 28000 32000 36000 40000 X X X X X
Las comprobaciones diarias y el intervalo de mantenimiento de 50 h se han excluido de esta tabla para su legibilidad.
Las comprobaciones diarias deben hacerse a diario. El mantenimiento de 50 h debe realizarse cada 50 horas.
DD321-C
Manual de mantenimiento DD321-C

8.2 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento


1 2 3 4 5 6

Encabezado de la ficha de man-


1 Tipo y cantidad de horas
tenimiento
Columna de procedimiento de
2 Procedimiento de mantenimiento a realizar
mantenimiento
Símbolo que representa el procedimiento de manteni-
3 Columna de símbolo
miento
Página del manual de mantenimiento donde el usuario
4 Columna de número de página puede encontrar información adicional para el procedi-
miento de mantenimiento
Marque la casilla cuando se haya completado el proce-
5 Columna de confirmación
dimiento de mantenimiento
Incluya aquí cualquier nota o comentario relacionado
6 Columna de notas
con el procedimiento de mantenimiento en cuestión

Descripción de los símbolos de la ficha de mantenimiento

Ajustar Comprobar

Cambiar / sustituir Lubricar

Desagüe Medir

Servicio Limpie

Copyright © Sandvik 417 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

El programa de mantenimiento se basa en los servicios de OEM de


programas y estándares de Sandvik para mantenimiento de la maquinaria.
Puede que algunos intervalos necesiten ajustarse en función de las
aplicaciones específicas y/o el entorno de la mina. Tenga en cuenta que el
ajuste de los intervalos de servicio anulará las garantías de los
componentes específicos. Póngase en contacto con su representante local
de Sandvik antes de ajustar los intervalos de servicio.

8.3 Mantenimiento realizado en función de las horas de percusión del


martillo perforador

Nota: Recuerde también realizar las comprobaciones diarias listadas en el


manual del operario.

Ejecute las tareas de mantenimiento de 50 horas cada cincuenta horas,


p.ej. a las 50 h, 100 h, 150 h, 200 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 250 horas cada 250 horas, p. ej. a
las 250 h, 500 h, 750 h, 1000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 500 horas cada 500 horas, p. ej. a
las 500 h, 1000 h, 1500 h, 2000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 750 horas cada 750 horas, p. ej. a
las 750 h, 1500 h, 2250 h, 3000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 1000 horas cada 1000 horas, p. ej.
a las 1000 h, 2000 h, 3000 h, 4000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 2000 horas cada 2000 horas, p. ej.
a las 2000 h, 4000 h, 6000 h, 8000 h, etc.

418 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.3.1 Cada 50 horas

Horas de percusión (Percussion hours) – 50 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
GENERALIDADES 210

Lave el equipo 210

Comprobar las estructuras de acero 210

MARTILLO PERFORADOR HIDRÁU-


211
LICO RD520/RD525
Comprobar la cabeza del pistón, la
cabeza del pistón con movimiento lar-
212
go del estabilizador y el cojinete del
manguito
Compruebe el estado de los casqui-
213
llos de la carcasa de barrido
Comprobar el estado del acoplamien-
213
to

Comprobar el estado del mandril 214

Comprobar el estado de la espiga 214

Comprobar el estado de las piezas de


la carcasa de barrido y cambiarlas si 215
fuera necesario
Comprobar la válvula de llenado del
acumulador y el estado del tapón de 222
la cubierta
Compruebe la presión del acumula-
dor. Cambie el diafragma si fuera ne- 223
cesario.
Compruebe el apriete de los pernos
223
del martillo perforador.
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁU-
230
LICO HLX5
Comprobación de los componentes
231
del extremo delantero
Compruebe el apriete de los pernos
234
del martillo perforador.

Copyright © Sandvik 419 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Horas de percusión (Percussion hours) – 50 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Compruebe la presión de los acumu-


237
ladores de presión
BRAZO SB20/SB20NV/SB40/
238
SB40NV
Compruebe los casquillos de los coji-
239
netes y los pasadores del eje
Lubrique todos los puntos de lubrica-
240
ción
Compruebe el apriete de pernos y
244
tuercas
Compruebe el desgaste y el estado
245
de las piezas de desgaste
BRAZO DE USO GENERAL SUB 253
Lubricar los pasadores y cojinetes del
253
brazo
Inspeccionar los pasadores de articu-
lación del cilindro, los bloqueos de pa- 254
sador y los cojinetes
AVANCE TF/TFX 257
Compruebe el apriete de pernos y
257
tuercas
Comprobar el estado y el montaje de
los cilindros de impulso / sensores in- 258
ductivos

Compruebe el centralizador delantero 258

Lubricar el enrollador de manguera 258

Compruebe y ajuste las piezas desli-


259
zantes (TF500)
Comprobar y ajustar las piezas desli-
260
zantes (TFX500)
Comprobar la tensión y el estado de
260
los cables de alimentación
Comprobar la tensión de las mangue-
262
ras
CIRCUITO DE AGUA 323
Compruebe el funcionamiento de la
323
válvula de agua FV-70

420 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Horas de percusión (Percussion hours) – 50 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Compruebe el funcionamiento de la
324
válvula de agua FV-100
Comprobar el funcionamiento del inte-
324
rruptor de presión

Limpie el refrigerador de aceite 325

CIRCUITO DE AIRE 327


Compruebe el estado del receptor de
327
aire (opcional)
SLU 353

Drenar el agua condensada 353

Compruebe el estado del separador


354
de agua
OTROS COMPONENTES 365
Compruebe el estado de la unidad de
365
engrase

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de percusión (Percussion hours) ........
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 421 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.3.2 Cada 250 horas

Horas de percusión (Percussion hours) – 250 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
BRAZO SB20/SB20NV/SB40/
238
SB40NV

Compruebe las holguras del brazo 247

BRAZO DE USO GENERAL SUB 253


Ajustar la holgura de la extensión del
255
brazo
CIRCUITO DE AGUA 323
Cambie el colador del separador de
326
lodos y la junta tórica
SISTEMA ELÉCTRICO 357
Compruebe el funcionamiento del in-
terruptor de protección de corriente de 359
fallo
Comprobar el estado del cable de ali-
360
mentación
Comprobar los orificios de drenaje de
360
agua

Comprobar los casquillos de sellado 360

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de percusión (Percussion hours) ........
Autorizado .....................................................

422 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.3.3 Cada 500 horas

Horas de percusión (Percussion hours) – 500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁU-
211
LICO RD520/RD525
Cambiar los casquillos del cojinete de
216
la carcasa de barrido y de la espiga
Revisión completa del martillo perfora-
dor. Compruebe el estado del martillo 229
perforador
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁU-
230
LICO HLX5
Revisión completa del martillo perfora-
dor. Compruebe el estado del martillo 238
perforador
BRAZO SB20/SB20NV/SB40/
238
SB40NV

Comprobar los pasadores del cilindro 248

Compruebe el estado del brazo y del


249
soporte del brazo
Compruebe el funcionamiento de la
250
válvula del émbolo
Comprobar las juntas de la tercera cá-
mara del cilindro de elevación / oscila- 251
ción
BRAZO DE USO GENERAL SUB 253

Comprobar las presiones hidráulicas 256

Inspeccione la soldadura de la orejeta


de articulación de giro y la soldadura
257
de la orejeta de fijación del cilindro de
inclinación de la cesta
Inspeccionar el estado de las vigas
257
del brazo
AVANCE TF/TFX 257
Compruebe el estado de las tiras de
263
acero

Copyright © Sandvik 423 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Horas de percusión (Percussion hours) – 500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

SISTEMA HIDRÁULICO DE PERFO-


319
RACIÓN
Reemplace el filtro del respiradero del
319
depósito de aceite hidráulico

Sustituir el filtro de presión 320

Reemplazar el filtro de aceite de retor-


321
no

Cambie el aceite hidráulico 322

SISTEMA ELÉCTRICO 357


Comprobar las conexiones y contac-
360
tos
Comprobar los contactos y las cone-
361
xiones del sistema de batería

Comprobar el sistema de control 361

Limpiar los dispositivos eléctricos 362

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de percusión (Percussion hours) ........
Autorizado .....................................................

424 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.3.4 Cada 1000 horas

Horas de percusión (Percussion hours) – 1000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
BRAZO SB20/SB20NV/SB40/
238
SB40NV
Revisión de los cilindros de oscila-
253
ción / elevación
BRAZO DE USO GENERAL SUB 253
Sustituya el cojinete y el pasador de la
257
articulación del cilindro de inclinación.
AVANCE TF/TFX 257
Comprobar el estado de los compo-
264
nentes del enrollador de manguera
SLU 353
Sustituya el elemento del filtro del se-
355
parador de agua

Limpiar el depósito 356

Sustituir el respiradero 356

Comprobar el funcionamiento del sis-


357
tema de supervisión

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de percusión (Percussion hours) ........
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 425 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.3.5 Cada 2000 horas

Horas de percusión (Percussion hours) – 2000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
SISTEMA ELÉCTRICO 357

Comprobar los terminales del motor 363

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de percusión (Percussion hours) ........
Autorizado .....................................................

8.4 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del


motor diésel

Nota: Recuerde también realizar las comprobaciones diarias listadas en el


manual del operario.

Ejecute las tareas de mantenimiento de 50 horas cada cincuenta horas,


p.ej. a las 50 h, 100 h, 150 h, 200 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 250 horas cada 250 horas, p. ej. a
las 250 h, 500 h, 750 h, 1000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 500 horas cada 500 horas, p. ej. a
las 500 h, 1000 h, 1500 h, 2000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 750 horas cada 750 horas, p. ej. a
las 750 h, 1500 h, 2250 h, 3000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 1000 horas cada 1000 horas, p. ej.
a las 1000 h, 2000 h, 3000 h, 4000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 2000 horas cada 2000 horas, p. ej.
a las 2000 h, 4000 h, 6000 h, 8000 h, etc.

426 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.4.1 Cada 50 horas

Horas de diésel – 50 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
PORTADOR 265
Engrase los puntos de engrase de la
265
máquina.
Compruebe el nivel de aceite de los
266
engranajes planetarios
Compruebe el nivel de aceite del dife-
266
rencial
Comprobar el nivel de electrolitos de
267
la batería
ENROLLADOR DEL CABLE Y LA
313
MANGUERA DE AGUA
Lubrique el sistema de bobinado del
313
cable
Compruebe los rodillos guía del enro-
314
llador de cable
Compruebe los rodillos guía del enro-
314
llador de manguera de agua

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 427 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.4.2 Cada 250 horas

Horas de diésel – 250 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
PORTADOR 265
Compruebe la presión de los acumu-
267
ladores del freno

Purgue los frenos 271

Compruebe el volante y el brazo de


274
control
ENROLLADOR DEL CABLE Y LA
313
MANGUERA DE AGUA
Lubrique la cadena del enrollador de
314
cable
Lubrique la cadena del enrollador de
315
manguera de agua
Compruebe la tensión de la cadena
315
del enrollador de cable
Compruebe la tensión de la cadena
316
del enrollador de manguera de agua
Compruebe la sujeción del cable al
316
enrollador
Compruebe el funcionamiento del in-
terruptor limitador del enrollador de 317
cable
Cambie el aceite de la caja de cam-
317
bios del enrollador de cable
Compruebe las escobillas de carbón y
los anillos deslizantes del enrollador
318
de cable. Limpie el colector. Comprue-
be el grosor del carbón.
CABINA DE SEGURIDAD 364
Limpie o reemplace los filtros del aire
364
acondicionado.

428 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Horas de diésel – 250 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Comprobar el funcionamiento de la
365
calefacción y el aire acondicionado
Lubrique las bisagras de la puerta de
365
la cabina

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 429 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.4.3 Cada 500 horas

Horas de diésel – 500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
PORTADOR 265
Comprobar el apriete de los pernos de
275
soporte del brazo
Cambie el filtro de aceite de la trans-
278
misión
Cambie el aceite del engranaje dife-
279
rencial
Comprobar el desgaste de los discos
280
de freno
MOTOR DIÉSEL MB 292
Cambie el aceite del motor y sustituya
292
el filtro

Sustituya el filtro de combustible 295

Sustituya el filtro separador de agua


296
del combustible
Compruebe el estado de la correa po-
298
litrapezoidal
Compruebe las fugas y el estado ge-
302
neral del motor
Compruebe los conductos y mangue-
302
ras del motor
Compruebe el conducto de entrada
302
entre el filtro de aire y el motor
Compruebe el sistema de refrigera-
303
ción del motor
Sustituya el filtro purificador de aire de
304
entrada

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

430 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.4.4 Cada 1000 horas

Horas de diésel – 1000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
PORTADOR 265
Comprobar los cojinetes de la articula-
283
ción intermedia
Comprobar los cojinetes del eje de os-
283
cilación.
Sustituya el elemento de seguridad
284
del filtro de aire

Cambie el aceite de la transmisión 285

Sustituya el aceite del engranaje pla-


286
netario
Compruebe la gravedad específica
del electrolito y limpie los terminales 286
de la batería
Realice el mantenimiento del sistema
ANSUL de extinción de incendios (op- 286
cional)
MOTOR DIÉSEL MB 292

Ajuste los juegos de taqué 305

Limpie el prefiltro de combustible 309

ENROLLADOR DEL CABLE Y LA


313
MANGUERA DE AGUA
Cambie el aceite de la caja de cam-
317
bios del enrollador de cable

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 431 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.4.5 Cada 2000 horas

Horas de diésel – 2000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
MOTOR DIÉSEL MB 292
Compruebe el estado general del sis-
310
tema de refrigeración y calefacción

Sustituya el refrigerante 311

Sustituya la correa politrapezoidal 312

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

8.5 Mantenimiento realizado según las horas de funcionamiento del


compresor

Nota: Recuerde también realizar las comprobaciones diarias listadas en el


manual del operario.

Ejecute las tareas de mantenimiento de 500 horas cada 500 horas, p. ej. a
las 500 h, 1000 h, 1500 h, 2000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 1000 horas cada 1000 horas, p. ej.
a las 1000 h, 2000 h, 3000 h, 4000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 2000 horas cada 2000 horas, p. ej.
a las 2000 h, 4000 h, 6000 h, 8000 h, etc.
Ejecute las tareas de mantenimiento de 4000 horas cada 4000 horas, p. ej.
a las 4000 h, 8000 h, 12000 h, 16000 h, etc.

432 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.5.1 Cada 500 horas

Horas del compresor – 500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
COMPRESOR CTN 328
Cambie el aceite del compresor y el
329
tapón de llenado del aceite
Sustituya el filtro de aceite del com-
330
presor
Comprobar y volver a apretar los ca-
330
bles del motor principal
Limpie el compresor externamente
330
usando un paño
Sustituya los filtros de aire primario y
331
secundario del compresor

Limpiar externamente el refrigerador. 332

COMPRESOR CT 345
Cambie el aceite del compresor y el
346
tapón de llenado del aceite
Sustituya el filtro de aceite del com-
347
presor
Comprobar y volver a apretar los ca-
347
bles del motor principal
Limpie el compresor externamente
347
usando un paño
Sustituya los filtros de aire primario y
348
secundario del compresor

Limpiar externamente el refrigerador. 348

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas del compresor .....................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 433 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.5.2 Cada 1000 horas

Horas del compresor – 1000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
COMPRESOR CTN 328

Sustituir las correas del compresor 331

Sustituya el elemento separador de


aceite del compresor, la válvula de
333
descarga, el nido de válvulas, la tuer-
ca de mariposa y las juntas tóricas
Limpiar la tubería de retorno del acei-
334
te
Sustituya la pantalla para el retorno
334
de aceite, conexiones y junta
Compruebe el funcionamiento de la
334
válvula de alivio del compresor
Lubrique los cojinetes del motor eléc-
334
trico
Sustituir los juegos de la junta de la
335
válvula de entrada y la de descarga
Compruebe el funcionamiento de los
343
límites de seguridad del termómetro
COMPRESOR CT 345

Sustituir las correas del compresor 348

Sustituya el elemento separador de


aceite del compresor, la tuerca de ma-
349
riposa y las juntas de la válvula de
descarga
Limpiar la tubería de retorno del acei-
350
te
Sustituya la pantalla para el retorno
350
de aceite, conexiones y junta
Compruebe el funcionamiento de la
350
válvula de alivio del compresor
Lubrique los cojinetes del motor eléc-
350
trico

434 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Horas del compresor – 1000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Sustituya el juego de juntas de la vál-


351
vula de admisión
Compruebe el funcionamiento de los
351
límites de seguridad del termómetro

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas del compresor .....................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 435 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.5.3 Cada 2000 horas

Horas del compresor – 2000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
COMPRESOR CTN 328
Comprobar el estado de las mangue-
343
ras del compresor
COMPRESOR CT 345
Comprobar el estado de las mangue-
351
ras del compresor

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas del compresor .....................................
Autorizado .....................................................

436 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

8.5.4 Cada 4000 horas

Horas del compresor – 4000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Lleve a cabo los procedimientos de Consulte las instrucciones para


mantenimiento de los intervalos perti- leer las fichas de mantenimien-
nentes más cortos al mismo tiempo. to.
COMPRESOR CTN 328

Sustituya la válvula de soplado 343

Sustituya el juego de juntas de la vál-


344
vula de pilotaje

Sustituya el termostato de aceite 344

COMPRESOR CT 345

Sustituya la válvula de soplado 352

Sustituya el termostato de aceite 352

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas del compresor .....................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 437 (440)


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
Manual de mantenimiento DD321-C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

438 (440) Copyright © Sandvik


ID: BG00210181 es-ES I.001.1 2018-06-07
www.sandvik.com

También podría gustarte