Está en la página 1de 2

latín.

Mtdh 2011
textos de segundo
adaptación de Nepote 1

La historia de Aníbal, el famoso general


HANNIBAL que lideró las tropas cartaginesas que
se enfrentaron a los romanos en la
Hannibal, filius Hamilcaris, Segundo guerra Púnica (218 a.C.-202
a.C).
Carthagine natus est. Odium patris
erga Romanos sic conservavit ut oración consecutiva
numquam id deponeret. Nam post
bellum Punicum, cum ex patria in Punicus, -a, -um

exsilium expulsus esset, non reliquit studium belli cum...esset:oración de CUM histórico

in Romanos. Quare, cum in Syriam venisset, Antiocho


regi haec locutus est ut hunc quoque ad bellum cum ut...posset:oración final

Romanis inducere posset:


“Me novem annos nato, pater meus Hamilcar, in Me... nato:participio absoluto
Hispaniam imperator proficiscens Carthagine,
sacrificium deis fecit. Eodem tempore quaesivit a me quaesivit...proficisci: “me preguntó si
quería partir con él (hacia Hispania)”
vellemne secum proficisci. Cum id libenter
audivissem et ab eo petere coepissem ne dubitaret me
ducere, tum ille 'Faciam,' inquit, 'si mihi fidem
quam quaero das.' Tum me ad aram duxit et me iurare
iussit me numquam in amicitia cum Romanis futurum me...futurum esse:oración de infinitivo
esse. Id ius iurandum patri datum usque ad hanc ius iurandum: “juramento”
aetatem ita conservavi ut nemo sit qui plus odii
plus odii: (lit.)”más de odio” = “más
erga Romanos habeat.” odio”

Hac igitur aetate Hannibal cum patre in Hispaniam


profectus est. Post multos annos, Hamilcare et Hasdrubal,-alis: “Asdrúbal, el jefe de
las tropas cartaginesas después de
Hasdrubale interfectis, exercitus ei imperium Hamílcar”
tradidit. Sic Hannibal, quinque et viginti annos tribus: ablativo de tres
natus, imperator factus est. Tribus annis omnes
gentes Hispaniae superavit et tres exercitus maximos
latín. Mtdh 2011
textos de segundo
adaptación de Nepote 2

paravit. Ex his unum in Africam misit, alterum cum


fratre in Hispania reliquit, tertium in Italiam
secum duxit.
Ad Alpes venit, quas nemo umquam ante eum cum Alpes, Alpium: “los Alpes”
exercitu transierat. Alpicos conantes prohibere eum prohibere eum transitu: “impedirle el
paso”
transitu occidit; loca patefecit; itinera munivit;
effecit ut elephantus ire posset qua antea unus homo
vix poterat repere.

Sic in Italiam pervenit et, Scipione superato, Scipio, Scipionis: Escipión, padre de
Publio Escipión
Etruriam petivit. Hoc in itinere tam gravi morbo Etruria, -ae: “Etruria”, al norte de Roma,
la actual Toscana.
oculorum adfectus est ut postea numquam dextro oculo
bene uteretur.
Multos duces exercitusque Romanos superavit;
longum est omnia proelia enumerare. Post Cannensem Cannensis pugna: batalla de Cannae,
la mayor derrota del ejército romano en
autem pugnam nemo ei in acie in Italia restitit. Cum la Segunda Guerra Púnica

autem P. Scipio tandem in Africam invasisset,


Hannibal, ad patriam defendendam revocatus, Zamae ad patriam defendendam revocatus:
“llamado de vuelta para defender su
victus est. Sic post tot annos Romani se periculo patria”
Zamae: “en Zama”
Punico liberaverunt.