Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
풀꽃 (Flor de la maleza)
자세히 보아야 예쁘다
오래 보아야 사랑스럽다
너도 그렇다
-나태주
나의 손이 닿으면 너는
너는 이름도 없이
피었다 진다.
추억의 한 접시 불을 밝히고
나는 한밤내 운다.
나의 울음은 차츰 아닌 밤 돌개바람이 되어
탑(塔)을 흔들다가
-김춘수
Yo soy ahora mismo una bestia peligrosa
Cuando mi mano te toca,
Te conviertes en un desconocido, en extrema oscuridad.
En la punta de la temblorosa rama de la existencia,
Tú, sin un nombre, floreces y te marchitas.
Esta desconocida, extrema oscuridad que trae lágrimas a los ojos
Es iluminada, una a una, a través de los recuerdos.
Y yo lloro toda la noche.
Mi llanto no crece gradualmente, sino que
Se convierte en un torbellino.
Si se filtra entre las rocas, se convierte en oro.
Dentro de su rostro oculto, descansa
Mi amada.
***
Este poderoso poema aparece en el primer capítulo del drama The Great Seducer mientras
el actor principal, Woo Do-hwan, lo recita en voz alta ante su salón de clases. Una serie
de fuertes imágenes introductorias aparecen dando un previo de lo que se avecina.
3. 하늘 (cielo) fragmento
높은 사람, 힘있는 사람, 돈많은 사람은
모두 하늘처럼 뵌다
검은 하늘이시다.
나는 어디에서
누구에게 하늘이 되나
서로를 받쳐주는
그런 세상이고 싶다
-박노해
Las personas exitosas, las personas con poder, las personas con mucho dinero
todas se ven como si fueran el cielo
Pero no, ellos son el cielo oscuro
que controla nuestras vidas.
¿En dónde y a quién puedo convertir en el cielo?
ah, nosotros también queremos ser cielo.
Pero no en un cielo de nubes obscuras
que se aplastan unas a otras sino
en un cielo donde se apoyan unos a otros
donde nosotros mismos nos volvamos un cielo azul
ese tipo de mundo es el que deseo.
***
Con un fragmento del hermoso y soñador poema de Park No-hae dan cierre a los 16
capítulos del drama Man to Man, usándolo como una conclusión para finiquitar el drama
protagonizado por Park Hae-jin.
4. 종남별업 (Villa en la Montaña Zhongnan)
中歲頗好道 晩家南山陲
중세파호도 만가남산수
興來美獨往 勝事空自知
흥내미독왕 승사공자지
行到水窮處 坐看雲起時
항도수궁처 좌간운기시
偶然値林叟 談笑無還期
우연치림수 담소무환기
-왕유
중년에 자못 도를 좋아하여
흥이 나면 좋아서 혼자 다니는데
좋은 일은 조용히 나만 안다네
순간, 나는
뉴턴의 사과처럼
심장이
하늘에서 땅까지
첫사랑이었다.
-김인육
La física del amor
Un objeto no necesita ser gigante para tener una gran masa.
Esa chica, tan pequeña como una violeta,
esa chica, que recorre el cielo como los pétalos de una flor
me atrae hacia ella con una fuerza más grande que la que ejerce la tierra.
En tan solo un momento,
caigo y ruedo sin razón como la manzana de Newton.
Con un golpecito que hace tum
Con un golpecito que hace tum tum,
mi corazón rebotó desde el cielo hacia la tierra con un movimiento vertiginoso
pendular.
Así fue… mi primer amor.
***
Este hermoso poema apareció en el famoso y reconocido drama Goblin, donde el apuesto
protagonista Gong Yoo lee asombrado el poema a causa del amor que empezaba a
sentir por su co-protagonista, la joven Kim Go-eun, todo esto en un hermoso escenario en
Canadá.
***
Es así como los dramas nos abren una puerta a la cultura coreana a su literatura y a otras
formas de percibir el idioma.
*** Traducción: Joey Rivas ***