Está en la página 1de 9

Nº 10

FILIPA LEAL
Filipa Leal intenta convencernos de que los poetas no sirven para nada.
Filipa Leal Sin embargo, nos regala una poesía imprescindible. Sus palabras logran Filipa Leal
(Porto, 1979) conectarse con el sentido casi siempre esquivo de lo cotidiano y sacar a la
luz las esperas y los deseos sobre los que se cifra nuestra suerte. Así nos En los días tristes (Oporto, 1979)

Formou-se em Jornalismo na Universidade de lleva a sentir la necesidad de tener poetas que nos hablen al oído.
no se habla de aves Estudió Periodismo en la Universidad de Westm-

En los días tristes no se habla de aves Nos dias tristes não se fala de aves
Westminster e concluiu o Mestrado em Estudos En esta edición bilingüe los lectores de poesía encontrarán una antolo- inster y concluyó la Maestría en Estudios Portu-
gía personal conformada por poemas escritos desde 2004 hasta la actua-
Portugueses e Brasileiros na Faculdade de gueses y Brasileños en la Facultad de Letras de la
Letras da Universidade do Porto. Estreou-se na
lidad. La presentación cronológica nos permite, además, ser testigos de la Filipa Leal Universidad de Oporto. Hizo su aparición en la
transformación literaria de Filipa Leal, una de las escritoras portuguesas
poesia em 2004 com «Talvez os Lírios Compre- más importantes del momento. poesía en 2004 con «Tal vez los lirios compren-
endam». Em 2007, o jornal “Expresso” indicou-a dan». En el 2007, el periódico portugués “Expres-
como uma das 27 novas promesas portuguesas so” la indicó como una de las 27 nuevas promesas
e, em 2010, incluiu-a na lista dos 10 talentos Filipa Leal tenta convencer-nos que os poetas não servem para nada. No portuguesas, y en el 2010, la incluyó en la lista de
portugueses para a próxima década. Em 2014, entanto, oferece-nos uma poesia essencial. As suas palavras conseguem los 10 talentos portugueses para la próxima
publicou «Adília Lopes Lopes», e, em 2015, o conectar-se com o sentido quase sempre esquivo do quotidiano e revelar década. En 2014, publicó «Adília Lopes Lopes», y,
manifesto «Pelos Leitores de Poesia». Em 2014 as esperas e os desejos de que se compõe o nosso destino. Desta forma, en 2015, el manifiesto «A favor de los lectores de
leva-nos a sentir a necessidade de que os poetas nos falem ao ouvido.
escreveu um guião para uma longa-metragem poesía». En 2014 escribió un guión para un
Nesta edição bilingue, os leitores de poesia encontrarão uma antologia
de cinema, «Jogo de Damas», e um musical largo-metraje de cine, «Juego de damas», y un
pessoal composta por poemas escritos desde 2004 até ao presente. A
infantil, «A Volta ao Mundo em 60 Minutos». apresentação cronológica permite-nos também ser testemunhas da musical infantil, «Alrededor del mundo en 60
Também tem escrito e encenado peças de transformação literária de Filipa Leal, uma das escritoras portuguesas minutos». También ha escrito y epuesto en escena
teatro, como «A Inexistência de Eva». Durante mais importantes da actualidade. piezas de teatro, como «La inexistencia de Eva».
três anos foi jornalista e locutora residente do Nos dias tristes não se fala de aves Durante tres años fue periodista y locutora
programa Câmara Clara, da RTP2. Fez uma residente del programa Cámara Clara, de la RTP2.
passagem pela Rádio Nova, foi editora do Pasó por Rádio Nova, fue editora del suplemento

Lusitania
Colección
suplemento «Das Artes, Das Letras», no jornal «O «De las artes, de las letras», en el periódico «O
Primeiro de Janeiro», e da revista «Pessoa» (da Obra apoyada por la Embajada de Portugal en Bogotá, Camões - Instituto para la Cooperación y la Lengua, Primeiro de Janeiro», y de la revista «Pessoa» (de la
I.P. y de AICEP - Agencia para la inversión y Comercio Externo de Portugal, 2015. Edición bilingüe y traducción / Edição bilingue e tradução
Casa Fernando Pessoa). Tem colaborações Casa Fernando Pessoa). Tiene colaboraciones
Obra publicada com o apoio da Embaixada de Portugal em Bogotá, do Camões - Instituto da Cooperação P EDRO R APOULA , J ERÓNIMO P IZARRO
dispersas em vários jornais e revistas («Egoísta», e da Língua, I.P. e da AICEP - Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, 2015. dispersas en varios periódicos y revistas («Egoísta»,
«MeaLibra», «INÙTIL», «Colóquio Letras», «Textos «MeaLibra», «INÙTIL», «Colóquio Letras», «Textos e
e Pretextos», entre outros). Pretextos», entre otros).
En los días tristes no se habla de aves
Nos dias tristes não se fala de aves
Autora / Autora: Filipa Leal

© 2016, del texto: Pedro Rapoula, Jerónimo Pizarro


© 2016, de esta edición: Tragaluz editores S.A.S.
Calle 6 Sur 43A-200, Ed. Lugo Of. 1108
Medellín - Colombia
www.tragaluzeditores.com

Director de la colección Lusitania / Diretor da Colecção Lusitânia:


Jerónimo Pizarro
Edición y traducción / Edição e tradução:
Pedro Rapoula y Jerónimo Pizarro
Edición y diseño / Edição e layout:
Tragaluz editores
Ilustraciones / Ilustrações:
Samuel Castaño Mesa
Impresión / Impressão:
Marquillas S.A.

ISBN 978-958-8845-58-6

Impreso en Colombia / Impresso na Colômbia

Queda prohibida, sin la autorización escrita de los titulares de los derechos de


autor, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial
de esta obra por cualquier medio o procedimiento. / Não está permitida, sem autori-
zação por escrito dos detentores dos direitos de autor, a reprodução total ou parcial desta obra
por qualquer meio ou mecanismo, ficando essa reprodução sujeita às penas previstas na lei.

Obra apoyada por la Embajada de Portugal en Bogotá, Camões - Instituto para la Cooperación
y la Lengua, I.P. y de AICEP - Agencia para la inversión y Comercio Externo de Portugal, 2015.
Obra publicada com o apoio da Embaixada de Portugal em Bogotá, do Camões - Instituto da Cooperação e
da Língua, I.P. e da AICEP - Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, 2015.
Filipa Leal

En los días tristes no se habla de aves


Nos dias tristes não se fala de aves

Pedro Rapoula, Jerónimo Pizarro


Edición y traducción / Edição e tradução

Edición bilingüe / Edição bilingue

Colección / Colecção
Lusitania

Tragaluz editores
Medellín - Colombia
2016
Nos dias tristes não se fala de aves ∙ Filipa Leal

Ser um cidadão informado é ver telejornais e ler romances.

Ser um cidadão alienado é ver telejornais e ler poesia.

A poesia também é Literatura.

Os poetas não servem para nada.

Os poetas só servem para ser lidos.

Em tempo de indigência,
manifestemo-nos a favor dos leitores de poesia,
manifestemo-nos pelo direito de não gostar de ler romances,
manifestemo-nos pela liberdade do leitor e do leitor
de cassetes.

Morra a prosa, morra!


PIM.

Filipa Leal
Porto, 28 de Março de 2013

∙ 16 ∙
En l o s d í a s t r i s t e s n o s e h a b l a d e av e s ∙ Filipa Leal

Ser un ciudadano informado es ver noticieros y leer novelas.

Ser un ciudadano alienado es ver noticieros y leer poesía.

La poesía también es Literatura.

Los poetas no sirven para nada.

Los poetas solo sirven para ser leídos.

En tiempos de indigencia,
manifestémonos a favor de los lectores de poesía,
manifestémonos por el derecho a que no nos guste leer novelas,
manifestémonos por la libertad del lector y del lector
de casetes.

¡Muera la prosa, muera!


¡PIM!

Filipa Leal
Oporto, 28 de marzo de 2013

∙ 17 ∙
Nos dias tristes não se fala de aves ∙ Filipa Leal

[De Adília Lopes Lopes, 2014]

1.
É verdade que não sou a Adília Lopes,
mas em rigor
nem a Adília Lopes
é a Adília Lopes.

4.
Ontem, quando fui ao Multibanco com uma amiga,
apareceu um amigo da minha amiga
que eu nunca tinha visto
e ela perguntou-lhe: estás bem, Pedro?

Não estava.
Nem o Pedro está bem.

∙ 54 ∙
En l o s d í a s t r i s t e s n o s e h a b l a d e av e s ∙ Filipa Leal

1.
Es cierto: no soy Adília Lopes,
pero en rigor
ni Adília Lopes
es Adília Lopes.

4.
Ayer, cuando fui al cajero automático con una amiga,
llegó un amigo de mi amiga
que yo nunca había visto
y ella le preguntó: ¿estás bien, Pedro?

No estaba.
Ni siquiera Pedro está bien.

∙ 55 ∙
Este livro Este libro
terminou de imprimir-se, se terminó de imprimir,
por amor à poesia, por amor a la poesía,
em Janeiro de 2016. en enero de 2016.
Medellín, Colômbia. Medellín, Colombia.
Otros títulos / Outros títulos
Colección / Colecção
Lusitania
1. Plural como el universo / Plural como o universo
Fernando Pessoa
Traducción / Tradução: Jerónimo Pizarro. Edición bilingüe / Edição bilingue

2. El banquero anarquista y una entrevista sensacional


O banqueiro anarchista e uma entrevista sensacional
Fernando Pessoa
Traducción / Tradução: Nicolás Barbosa López. Edición bilingüe / Edição bilingue

3. Catálogo de luces / Catálogo de Luzes


José Eduardo Agualusa
Traducción / Tradução: Jerónimo Pizarro

4. El pintor debajo del lavaplatos / O pintor debaixo do lava-loiças


Afonso Cruz
Traducción/ Tradução: Nicolás Barbosa López

5. Los mató la vida. Antología de escritores suicidas portugueses


Matou-os a vida. Antologia de escritores suicidas portugueses
Antologista y traductor / Antologista e tradutor: Pablo Javier Pérez López
Edición bilingüe / Edição bilingue

6. Un libro muy original / A Very Original Book


Alexander Search. Autor ficcional de Fernando Pessoa
Traducción / Tradução: Natalia Jerez Quintero. Edición bilingüe / Edição bilingue

7. El marinero / O Marinheiro
Fernando Pessoa
Traducción / Tradução: Nicolás Barbosa López. Edición bilingüe / Edição bilingue

8. El retorno / O Retorno
Dulce Maria Cardoso
Traducción / Tradução: Jerónimo Pizarro

9. Enciclopedia de Historia Universal / Enciclopédia da Estória Universal


Afonso Cruz
Traducción / Tradução: Nicolás Barbosa López

10. En los días tristes no se habla de aves


Nos dias tristes não se fala de aves
Filipa Leal
Traducción / Tradução: Pedro Rapoula, Jerónimo Pizarro

También podría gustarte