Está en la página 1de 4

Curso de Español

Profª: Jaqueline Santos

Divergencias Léxicas
Las divergencias léxicas componen todas las diferencias en el léxico, es decir,
entre las palabras. Por ser muy parecido en la escrita con el portugués, es
común que algunas palabras de significado completamente diferente sea
entendida con otro sentido, o pronunciación, existen 3 principales casos de
divergencias: heterosemántico, heterogenérico y heterotónico.

1. Los heterosemánticos

PORTUGUÉS ESPAÑOL PORTUGUÉS ESPAÑOL


Disciplina, material Asignatura Assinatura Firma

Sobrenome Apellido Apelido Apodo


Papelão Cartón Cartão Tarjeta
Doze Doce Doce Dulce
Vassoura Escoba Escova Cepillo
Saboroso, delicioso Exquisito Esquisito raro, extraño

Diária (pagamento) Jornal Jornal Periódico

Urso Oso Osso Hueso


Escritório Oficina Oficina Taller
Momento, instante Rato Rato Ratón

Salgada Salada Salada Ensalada


Xícara Taza Taça Copa
Pano Tela Tela Pantalla
Canhoto Zurdo Surdo Sordo
Feira Feria Férias Vacaciones
Los heterosemánticos son palabras semejantes en la grafía y en la
pronunciación del portugués y del español, pero tienen significados diferentes
en cada lengua. Son conocidos tambiém como falsos amigos.

2. Los heterogenéricos
En español hay algunas palabras que tienen el mismo significado en portugués,
pero el género es distinto, estas palabras son llamadas de heterogenéricas.
Los artículos determinados e indeterminados, bien como los adjetivos
concordarán en género y número. Los heterogenéricos pueden ser divididos en
dos clases:

2.1. Palabras que son masculinas en español y femeninas en portugués:

ESPAÑOL PORTUGUÉS
El árbol A árvore
El color A cor
El desorden A desordem
El dolor A dor
El énfasis A ênfase
El estante A estante
El fraude A fraude
El origen A origem
El puente A ponte
El síncope A síncope
El rezo A reza
El vals A valsa
Fuente: Basado en Becker (1945 p.38)

2.2. Palabras que son femeninas en español y masculinas en portugués:

ESPAÑOL PORTUGUÉS
La baraja O baralho
La cárcel O cárcere
La coz O coiçe
La labor O trabalho
La leche O leite
La miel O mel
La nariz O nariz
La protesta O protesto
La sal O sal
La sangre O sangue
La señal O sinal
La sonrisa O sorriso
Fuente: Basado en Becker (1945 p.38)

Además de esas existe una clase especial de heterogenéricos que son


palabras terminadas en: “mbre” y “aje”, veamos abajo.

ESPAÑOL PORTUGUÉS
La costumbre O costume
La cumbre O cume
La legumbre O legume
La lumbre O lume
Fuente: Basado en Becker (1945 p.39)

ESPAÑOL PORTUGUÉS
El viaje A viagem
El coraje A coragem
El paisaje A paisagem
El lenguaje A linguagem
El linaje A linhagem
Fuente: Basado en Becker (1945 p.39)

3. Los heterotónicos

Los heterotónicos son palabras con grafía semejante en portugués y en


español, pero tienen la pronunciación de la sílaba tónica diferente.

PORTUGUÉS ESPAÑOL PORTUGUÉS ESPAÑOL


Academia Academia Ímã Imán
Álcool Alcohol Imbecil Imbécil
Alergia Alergia Limite Límite
Alguém Alguien Magia Magia
Atmosfera Atmósfera Metrô Metro
Burocracia Burocracia Microfone Micrófono
Cérebro Cerebro Míope Miope
Coquetel Cóctel Nível Nivel
Cratera Cráter Nostalgia Nostalgia
Diplomacia Diplomacia Ortopedia Ortopedia
Elite Élite Oxigênio Oxígeno
Elogio Elogio Paralisia Parálisis
Epidemia Epidemia Parasita Parásito
Euforia Euforia Polícia Policía
Fobia Fobia Protótipo Prototipo
Futebol Fútbol Periferia Periferia
Gaúcho Gaucho Rubrica Rúbrica
Hemorragia Hemorragia Regime Régimen
Herói Héroe Telefone Teléfono

También podría gustarte