Está en la página 1de 5

LOS ADJETIVOS CO~PUESTOS EN EL ALEMAN

HANS GROF
Universidad Católica - Santiago
Universidad de Chile - Santiago

1.0 El propósito de este trabajo es abor- ter especializado y, menos todavía, con
dar ciertos aspectos del difícil y comple- respecto al adjetivo compuesto. Es por
jo fenómeno de los adjetivos compuestos ello que este trabajo sólo pretende realzar
y presentar esta problemática -a modo este fenómeno y marcar su importancia
de ejemplo-- en el proceso de enseñanza/ dentro de la actuación de una lengua y de
aprendizaje de una lengua extranjera, en su proceso de enseñanza/aprendizaje.
este caso, del alemán.
Entiéndese por adjetivos compuestos 2.0 "La composición, en gramática, con-
aquellos adjetivos formados de dos o más siste en la formación de una sola palabra,
constituyentes que pueden, o han podido o compuesto, mediante la unión de otras
usarse, separadamente. dos, representativas de otras tantas ideas.
Para que un vocablo, dice la Real Acade-
Son los adjetivos, después de los ver-
mia Española (Gramática, 187), sea com-
bos y de los sustantivos, la tercera cate-
goría lexicológica más numerosa; aproxi- puesto, ha de reunir dos condiciones, una
lógica y otra gráfica, o sea: que se fundan
madamente una sexta parte del vocabulario
total de la lengua alemana pertenece a la en la mente dos ideas para designar una
categoría de los adjetivos. 1 Estas tres ca- nueva, y que se junten en la escritura las
tegorías son justamente las que "dan vi- voces que designan dichas ideas para ex-
presar la nueva".2 Cada compuesto cons-
da" a una lengua, pues, por pertenecer a
ta de una o varias palabras determinan-
la categoría de los semantemas, están su-
tes que, por lo general, preceden al ele-
jetas a alteraciones o dislocaciones de las mento determinado, llamado también nú-
relaciones entre el concepto y la palabra.
cleo del compuesto.
No pretendo en esta oportunidad pre- La composición es uno de los factores
sentar, analizar y discutir, en forma ex- más importantes en la formación de una
haustiva, el fenómeno de la composición, lengua. No en todas las lenguas alcanza
a nivel de los adjetivos; sólo deseo confi- la misma extensión, como tampoco se
gurar esta problemática, pues considero mantiene dentro de los límites de la so-
indispensable que a ésta se le dé mayor briedad. En algunas lenguas se forman a
énfasis en el aprendizaje dirigido de una veces palabras de extensión desmesurada,
lengua. Debido a que la lengua alemana cuya traducción sólo se puede hacer me-
es una lengua de carácter sintético, se ca- diante frases u oraciones completas. Con
racteriza -entre muchos otros aspec- esto se revela que el origen de la compo-
tos- por el gran uso, y a veces abuso, de sición no es popular, sino que proviene
la composición, en general, y a nivel de más bien del lenguaje culto, y, por lo tan-
los adjetivos, en especial. Existe una abun- to, es un poco artificioso. Tanto las len-
dante información, más bien de carácter guas romances como también el inglés,
general, acerca del complejo fenómeno de forman palabras compuestas, pero es la
la composición, pero muy poca de carác- lengua alemana la que hace más intenso

1 Erben, 1972: 166. 2 Martínez Amador, 1953:275.

89
Lenguas Modernas N? 6. 1979
uso de la composición en general. Este fe- (S) sustantivo + participio presente
nómeno,porcierto, no es tan frecuenteen (gerundio):
la así llamada lengua común, sino más bien wasser-abweisend, span-abhebend,
en el ámbito de las lenguas parciales y, wetter-bestimmend, platz-sparend,
dentro de éstas, fundamentalmente en las post-lagernd,
lenguas especializadas (tecnolectos). An-
tiguamente, fue el lenguaje literario el que (6) sustantivo + participo pasado:
hacía uso frecuente de la composición pa- sonnen-gereift, wind-getrocknet, eis-
ra expresar, en forma poética, sentimien- gekühlt, stadt-bekannt, frequenz-
tos y estados de ánimo; hoy en día es el moduliert,
lenguaje especializado -fundamental-
mente el lenguaje usado en el campo de (7) adverbio + participio presente:
las ciencias, de la tecnología y de la pu- abwarts-laufend, heim-gehend,
blicidad- el que hace mayor uso de las
composiciones léxicas. Estas composicio- (8) adverbio + participio pasado:
nes se consideran actualmente, en gran links-orientiert, heim-gekommen,
medida, como 'composiciones tempora-
les'3 y, también, como 'composiciones ad- (9) sustantivo + partícula:
hoc'. Ellas surgen con la finalidad de ex- eisen-haltig, fehler-haft, flucht-ar-
presar un contenido informativo, más bien tig, ordnung-s-halber, strich-weise,
complejo, en forma breve, sintética, acer- fach-gema~. gesetz-ma~ig,
tada y, en lo posible, impactante.
(10) verbo + partícula:
3.0 Los compuestos se pueden estudiar, nennen-s-wert, lieben-s-würdig,
en primer término, atendiendo a la fun-
ción gramatical de los elementos consti- (11) adjetivo + partícula:
tuyentes, como también a la relación sin- krank-haft, wahr-haft-ig, rund-lich,
táctica de los elementos que los forman.
Según su clase gramatical distinguire- (12) adjetivo numeral + partícula:
mos: 4 zwei-sitzig, drei-stündig, vier-tiigig,
fünf-seitig, drei-monatig,
(1) Sustantivo + adjetivo:
feuer-fest, kinder-lieb, universitiit- (13) adjetivo numeral + adjetivo:
s-intern,partei-offiziell, zweit-best.
(2) adjetivo + adjetivo: Según la relación sintáctica de los ele-
neu-reich, hell-braun, taub-stumm, mentos que forman el compuesto, distin-
naf3-kalt, guiremos:
(3) verbo + adjetivo: (A) Composiciones paratácticas o com-
treff-sicher, lese-kundig, wünschen-
s-wert, verkauf-s-offen, denk-faul, puestos de coordinación,
(B) Composiciones hipotácticas o com-
(4) partícula + adjetivo: puestos de subordinación.
über-eifrig, un-Hihig, nicht-deutsch,
super-fein, ur-alt, erz-dumm,
(A) Composición paratáctica
Las composiciones paratácticas, tam-
3 Traducción personal de los términos 'Augen· bién llamadas compuestos de coordina-
blickskompositum' (= composición esporádica) ción, son aquellos compuestos en que las
y 'Gelegenheitskompositum' ( = composición palabras que los conforman son indepen-
ocasional). dientes entre sí, agrupándose para for-
4 Los ejemplos presentados provienen.
a) del trabajo de Bemd Latour, 1975. mar una idea nueva:
b) del DUDEN, 1973.
e) de Erben, 1972. taub-stumm, naf3-kalt, bitter-sü~, hell-
d) de una selección personal. dunkel, schwart-wei~.

90
(B) Composición hipotáctica lacionada con la motivación semántica. Si
la motivación semántica de un paradigma
Las composiciones hipotácticas, tam- para la formación de palabras compues-
bién llamadas compuestos de subordina- tas es fácil de comprender, entonces la
ción, son aquellos compuestos entre cu- palabra formada será fácil de explicar,
yos elementos existe una relación de ré- por lo menos por medio de una frase u
gimen gramatical. Se conforman de un oración explicativa, la cual aclarará la es-
elemento determinante subordinado que tructura sintáctico-semántica.
precede al elemento determinado, o nú- Es por ello que un profesor de lengua
cleo del compuesto. no debería limitarse a la explicación y en-
El elemento determinante puede expre- señanza de un vocablo compuesto en su
sar, con respecto al elemento determina- forma aislada, sino que explicar y en
do: lo posible, ejercitar el compuesto por me-
dio de un paradigma de formación. Mu-
(1) una caracterización: chos compuestos también pueden ser ex-
sport-begeistert, wasser-durchllissig, plicados por medio de una transforma-
orts-kundig, ción en sintagmas o frases con contenido
semántico equivalente.
(2) la materia principal de composición: Para explicar un compuesto por medio
eiwei~haltig, vitamin-haltig, eisen-
de un sintagma o una frase, éstos debe-
haltig, rán tener las siguientes características:
(3) duración temporal:
vier-monatig, zwei-jlihrig, drei-wO- (a) su estructura sintáctica deberá ser,
chig, en lo posible, sencilla y fácil de cap-
tar,
(4) causalidad:
liebes-krank, gas-vergiftet, (b) su estructura sintáctica deberá ser,
desde el punto de vista semántico,
(S) finalidad: equivalente a la del compuesto,
wasser-abweisend, span-abhebend,
wetter-bestimmend, (e) sus elementos léxicos y sus funcio-
nes tienen que ser conocidos,
(6) modalidad:
hand-gemalt, sonnen-gereift, wind- (d) la estructura sintáctica deberá mos-
getrocknet, trar claramente cuál o cuáles ele-
mentos del compuesto son fijos y
(7) comparación: cuáles son variables,
himmel-blau, regen-kühl, schnee-
wei~, (e) la estructura tendrá que ser acepta-
ble dentro de la norma.
(8) Intensidad:
tod-unglücklich, bitter-bOse, stein- 5.0. Atendiendo a la motivación semánti-
hart, ca de los adjetivos compuestos y a su ex-
plicación y transformación en un sintag-
(9) capacidad para: ma o frase explicativa, distinguiremos al-
transport-flihig, verwendung-s-flihig, gunas formas como las siguientes:
geh-flihig.
4.0. Hay muchas formas compuestas, ge- (1) neu-reich = neu und reich zugleich,
neralmente formas ad-hoc muy recientes, hell-braun = hell und braun zu-
que no aparecen en los diccionarios. Por gleich,
lo demás, es muy difícil que un dicciona- na¡i.kalt = nafi und kalt zugleich,
rio las pueda incluir.
La formación de las palabras, en gene- En este caso, los elementos de la pala-
ral, y la formación de las palabras com- bra compuesta van unidos en el mismo
puestas, en especial, está íntimamente re- orden por la conjunción copulativa 'und'.

91
neu + reich = neureich, (nuevo + ri- beobachtung-s-adaquat = adaquat
co = nuevorrico), hinsichtlich der Beobachtung,
naf3 + kalt = naf3kalt, (húmedo/moja- adaquat in Bezug auf die Beobach-
do + frío = húmedo y frío). tung,
El compuesto así formado no sólo expre- Aquí, en cambio, existe un sentido de
sa la suma de los significados de sus com- relación entre el núcleo y su determinan-
ponentes- "nuevorrico" no significa que te. Al utilizar, en la frase explicativa, la
una persona sea "nueva" y "rica"- sino partícula 'hinsichtlich' (significa: rela-
que el significado de estos compuestos ción, relacionado con) , el elemento deter-
ha adquirido un sentido específico más minante pasa a la categoría de un com-
allá de la significación de sus elementos plemento (en caso dativo). Al utilizar la
constituyentes. expresión preposicional 'in Bezug auf', el
elemento determinante pasa a la catego-
(2) gewinn-bringend = bringt Gewinn, ría de un complemento preposicional (en
kosten-sparend = spart Kosten, caso acusativo).
gesundheit-s-schadigend = schadigt
die Gesundheit, (S) hand-gemalt = mit der Hand ge-
malt,
Este tipo de compuesto es muy usual sonnen-gereift = in der Sonne ge-
en alemáp. El núcleo del compuesto, reift,
que es una forma verbal no-finita (gerun- wind-getrocknet = in dem Wind ge-
dio), se transforma, en la frase explica- trocknet,
tiva, en una forma verbal finita (forma
verbal conjugada) pasando el elemento En este otro tipo de compuestos, el nú-
determinante a ser el complemento direc- cleo permanece igual y el elemento deter-
to de la acción expresada por medio de la minante es transformado en un comple-
forma verbal conjugada. mento preposicional.
Si este adjetivo compuesto aparece en
posición atributiva, es decir, inmediata- (6) preis-günstig = der Preis ist giins-
mente antes de un sustantivo, entonces tig,
este adjetivo compuesto se transforma en motiv-gleich =das Motiv ist gleich,
una oración relativa: struktur-elastisch = die Struktur
der platzsparende Schrank = der Sch- ist elastisch,
rank, der Platz spart. funktion-s-gleich = die Funktion ist
gleich,
(3) gras-grün = grün wie Gras,
schnee-weif3 = weif3 wie Schnee, En este caso, el adjetivo compuesto se
regen-kühl = kühl wie Regen, transforma en una oración. El elemento
determinante pasa a la categoría de su-
En este caso, el elemento determinado jeto y la cópula verbal 'ist' y el núcleo del
del compuesto (núcleo del compuesto) en- compuesto pasan al predicado.
tra en comparación con su elemento de-
terminante, el cual, en la frase explicati- (7) arbeit-s-willig = will arbeiten, will
va, asume la categoría de un sustantivo. Arbeit haben, ist bereit zu arbeiten,
wasser-durchlassig = laf3t Wasser
(4) lungen-krank = krank hinsichtlich durch,
der Lunge, eiweif3-haltig = enthalt E1weif3,
krank in Bezug auf die Lunge, autoritat-s-glaubig = glaubt an alle
Autoritaten,
bedeutung-s-gleich = gleich hinsicht- ort-s-kundig = kennt sich am Ort
lich der Bedeutung, aus,
gleich in Bezug auf die Bedeutung, gemeinde-eigen = besitzt die Ge-
meinde,
kosten-günstig = günstig hinsicht-
lich der Kosten, El núcleo de la composición se trans-
günstig in Bezug auf die Kosten, forma aquí en una forma verbal conju-

92
gada, pasando el elemento determinante gchfahig = kann gehen ( = forma ver-
a la categoría de un complemento. En el bal activa).
caso del último ejemplo, "gemeindeeigen",
además de la transformación ya mencio-
nada, hay una transformación semánti- 6.0. Se han abordado aquí sólo algunos
ca adicional, cual es el transformar el nú- aspectos del complejo fenómeno de los
cleo del compuesto "eigen" en una forma adjetivos compuestos. Como se trata, en
verbal con contenido semántico equiva- gran medida, de formaciones temporales
lente, debido a la inexistencia de un verbo y creaciones ad-hoc, constituyen ellas un
"eigen". recurso lingüístico de frecuencia relativa.
Anteriormente, éste fue un recurso usado
(8) transport-fahig = kann transpor- en el lenguaje literario. Actualmente, lo
tiert werden, es más en las lenguas especializadas, no
verwendung-s-fahig = kann verwen- siendo, por cierto, un recurso caracterís-
det werden, tico de la lengua común. Las formas com-
geh-fahig = kann gehen, puestas se utilizan preferentemente en el
arbeit-s-fahig = kann arbeiten, lenguaje escrito; en el caso del alemán,
mayoritariamente en textos de carácter
Los compuestos con el núcleo "fiihig" especializado. Por lo tanto, constituyen
implican una "capacidad", un ser capaz un componente de cierta importancia pa-
de. El elemento determinante se transfor- ra una mejor comprensión y correcta de-
ma en una forma verbal no-finita (parti- codificación de un texto. Aparentemente,
cipio pasado o infinitivo), según sea el la composición es un recurso caracterís-
verbo que lo rige. tico de las lenguas de origen indogermá-
transportfahig = kann transportiert nico, pero lo es también de lenguas de ori-
werden ( = forma verbal pasiva) . gen latino.

BIBLIOGRAFIA

l. DUDEN, 1973. Grammatik der deutschen jectives in Spanish. "Santiago, U. de Chile,


Sprache. Mannheim, Band 4. Bibliographis- Boletín de Filología, Tomo XXVIII.
ches Institut AG.
4. LATOUR, BERND, 1975. "Die Rolle der
W o r t b i 1 d un g im studienbegleitenden
2. ERBEN, JOHANNES, 1972. Deutsche Gram- Deutschunterricht". En: Zielsprache Deutsch,
matik, ein AbriB. München, Hueber-Verlag. 4/1975. München, Hueber-Verlag.
S. MARTINEZ AMADOR, EMILIO M. 1953. Dic-
3. FOSTER, DAVID W. 1977. "Prolegomena to cionario gramatical y de dudas del idioma.
a syntactic-semantic characterization of ad- Barcelona, Sopena.

93

También podría gustarte