Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
Vigara (1964), en su estudio sobre el humor y el chiste,
distingue entre lo cómico, que puede ser no intencional, y lo
humorístico, que es intencional.
2
Los textos que presentamos a continuación son un claro
ejemplo de comicidad no pretendida.
3
Apeáronse en un mesón, que por tal le reconoció don
Quijote […] Alojáronse en una sala baja, a quien servían
de guadameciles unas sargas viejas pintadas, como se
usan en las aldeas. En una dellas estaba pintada de
malísima mano el robo de Elena […] —Yo apostaré —dijo
Sancho— que antes de mucho tiempo no ha de haber
bodegón, venta ni mesón o tienda de barbero donde no
ande pintada la historia de nuestras hazañas […] —
Tienes razón, Sancho —dijo don Quijote—, porque este
pintor es como Orbaneja […] Desta manera me parece a
mí, Sancho, que debe ser el pintor o escritor, que todo
es uno, que sacó a la luz la historia deste nuevo don
Quijote que ha salido; que pintó o escribió lo que saliere
(II, 71, pp. 1202-1203)16.
4
… asomó por la plaza el Caballero de la Triste Figura,
don Quijote de la Mancha, tan al natural y propio de
como le pintan en su libro, que dio grandísimo gusto
verle. Venía caballero en un caballo flaco muy parecido
a su Rocinante, con unas calcitas del año de uno, y una
cota muy mohosa, morrión con mucha plumería de
gallos, cuello del dozavo, y la máscara muy al propósito
de lo que representaba. Acompañábanle el Cura y el
Barbero con los trajes propios de escudero e infanta
Micomicona que su crónica cuenta, y su leal escudero
Sancho Panza, graciosamente vestido, caballero en su
asno albardado y con sus alforjas bien proveídas y el
yelmo de Mambrino, llevábale la lanza (Relación de las
fiestas que se celebraron en la corte de Pausa 2010:
183). 5
⦁ Para Vigara (1994), se puede entender el humor
en tres sentidos, en un sentido optimista (la
broma, la buena disposición de ánimo…), en un
sentido pesimista (el sarcasmo, el comentario
cáustico o mordaz…) y en un sentido
intrascendente o lúdico (el chiste, el
chascarrillo…)
⦁ El humor lingüístico, en concreto, se produce
cuando se rompen o se transgreden las
expectativas que se crean a través de
procedimientos lingüístico-discursivos
⦁ El chiste es un género humorístico muy especial
y que resulta muy interesante por sus usos
sociales (para relajar tensiones, para ilustrar
explicaciones, para entretener, etc.) y porque
responde a una estructura textual (inconografía
en el caso del chiste gráfico) que lo hace
inconfundible.
⦁ Las características del chiste son:
⦁ 1. brevedad,
⦁ 2. autosuficiencia semántica,
⦁ 3. estructura fija que se repite,
⦁ 4. función exclusivamente lúdica.
Presentamos varios chistes cuyo humor se basa en alguna característica
lingüístico-discursiva
10
10
Nivel morfosintáctico
a) El retruécano
No es lo mismo “los libros de texto” que “detesto los libros”. (4)
No es lo mismo “montar un follón” que “follar un montón”.
b) Género
A: ¿Por qué las focas en las actuaciones siempre miran hacia arriba?
B: Para ver a los focos.
c) Derivación
Era un gobierno tan retrógrado, tan retrógrado que en lugar de tener
ministros tenía ministrosaurios.
11
11
Nivel léxico semántico
a) Paronimia
En una fiesta:
- ¿Y Thomas?
- No, yo no tomo.
- No, ¿Que si Thomas vino?
- No me gusta el vino.
- ¡No! ¡¿Que si llegó Thomas?!
- No, no tomaré ni aunque llegues.
La paronimia es una relación semántica que consiste en dos (o más) palabras
semejantes en el sonido, pero que se escriben de forma diferente y tienen
significados distintos.
b) Polisemia
- Quiero visitar las pirámides. Resérveme hotel en El Cairo.
- ¿Necesitará un camello también?
- Pensaba ir de tranqui, pero ahora que lo dice…
12
12
La polisemia consiste en que una misma palabra o signo lingüístico tiene
varias acepciones o significados.
camello.
1. m. Artiodáctilo rumiante, oriundo del Asia central, corpulento y más
alto que el caballo, con el cuello largo, la cabeza proporcionalmente
pequeña y dos gibas en el dorso, formadas por acumulación de tejido
adiposo.
2. m. Persona que vende drogas tóxicas al por menor.
13
13
c. La fraseología
Monólogo “Los velatorios”, de Enrique San Francisco Pero a mí las frases que más
me impresionan son las que se dicen en el “pésame”... “Te acompaño en el
sentimiento”... O esta otra que dice: “Ha pasado a mejor vida”, que en eso sí que tiene
razón… porque toda la vida con muebles de aglomerado de Ikea y cuando te mueres
te meten en un ataúd de roble macizo… Y a lo mejor te has pasado la vida
conduciendo un Opel Corsa y ahora te vas al otro barrio en un Mercedes de puta
madre… ¡Y con chófer! ¡Muy bien! ¡El coche más seguro del mundo!... ¡A buenas
horas!
14
14
Nivel pragmático
El chiste podría funcionar en este sentido.
Hay un robo en una joyería, salta la alarma, llega la policía a los 10 minutos
y solo encuentran a un borracho que pasaba por ahí. Lo detienen, se lo
llevan a la comisaría y lo interrogan. El borracho no se entera de nada. Al
final, los polis optan por un interrogatorio más duro. Meten la cabeza del
borracho en un cubo de agua, la sacan y preguntan “¡Dónde están las
joyas! El borracho no contesta. Repiten la operación, y el borracho no
contesta. Ya cabreados, los polis casi lo ahogan en el cubo y le gritan
“¡Dónde están las joyas!. El borracho: “Coño, llamad a un buzo, que yo no
las veo!!”
Aquí la embriaguez del protagonista, ajeno a lo que está ocurriendo a su
alrededor (es detenido e interrogado por la policía que lo acusa de un robo
en una joyería), favorece el conseguimiento del efecto humorístico.
15
15
Gracias!
16