Está en la página 1de 2

“Oda a los calcetines” (Ode to My Socks) by Pablo Neruda

Me trajo Maru Mori (Maru Mori brought me)

un par de calcetines (a pair of socks)

que tejió con sus manos de pastora, (that she knitted herself with her sheepherder’s hands,)

dos calcetines suaves como liebres. (two socks as soft as rabbit fur.)

En ellos metí los pies (Into them I slipped my feet)

como en dos estuches (as though into two cases)

tejidos con hebras del (knit with thread of)

crepúsculo y pellejo de ovejas. (twilight and sheepskin.)

Violentos calcetines, (Violent socks,)

mis pies fueron dos pescados de lana, (my feet were two fish made of wool,)

(two large sharks)

de azul ultramarino (of sea-blue)

atravesados por una trenza de oro, (crossed by one golden thread,)

dos gigantescos mirlos, (two immense blackbirds,)

dos cañones; (two cannons;)

mis pies fueron honrados de este modo (my feet were honored in this way)

por estos celestiales calcetines. (by these heavenly socks.)

Eran tan hermosos que por primera vez (They were so beautiful that for the first time)

mis pies me parecieron inaceptables (my feet seemed to me unacceptable)

como dos decrépitos bomberos, (like two decrepit firemen,)

bomberos indignos de aquel fuego bordado, (firemen unworthy of that woven fire,)

de aquellos luminosos calcetines. (of those glowing socks.)


Sin embargo resistí la tentación (Nevertheless I resisted the sharp temptation)

aguda de guardarlos como los colegiales (to save them somewhere as schoolboys)

preservan las luciérnagas, (keep fireflies)

como los eruditos coleccionan (as learned men collect)

documentos sagrados, (sacred texts,)

resistí el impulso furioso de ponerlos (I resisted the mad impulse to put them)

en una jaula de oro y darles cada (into a golden cage and give them every)

día alpiste y pulpa de melón rosado. (day birdseed and pink melon flesh.)

Como descubridores que en la selva (Like explorers in the jungle)

entregan el rarísimo venado verde (who hand over the very rare green deer)

al asador y se lo comen con remordimiento, (to the spit and eat it with remorse,)

estiré los pies y me enfundé (I stretched out my feet and pulled on)

los bellos calcetines y luego los zapatos. (the magnificent socks and then my shoes.)

Y es ésta la moral de mi Oda: (And this is the moral of my Ode:)

dos veces es belleza la belleza, (beauty is twice beauty,)

y lo que es bueno es doblemente bueno, (and what is good is doubly good,)

cuando se trata de dos calcetines (when it is a matter of two socks)

de lana en el invierno. (made of wool in winter.)

También podría gustarte