Está en la página 1de 42

Spanish

MANUAL DEL PROPIETARIO PARA EL DISPOSITIVO DE


SOBR
SX50410100P55FDL0S
- - . -

01601804620010-0.ORD 21.3.2017
016018046200103008-0 PS21859 21.3.2017
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Contenido

1 INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................... 4
1.1 Sobre este manual .................................................................................................................................. 4
1.1.1 Uso del manual ................................................................................................................................... 4
1.1.2 Información sobre los derechos “Copyright”......................................................................................... 4
1.1.3 Terminología ....................................................................................................................................... 5
1.1.4 Símbolos utilizados en este manual..................................................................................................... 5
1.1.5 Documentos técnicos disponibles........................................................................................................ 6
1.2 Sobre este producto ................................................................................................................................ 6
1.2.1 Uso del producto ................................................................................................................................. 6
1.2.2 Condiciones de la garantía .................................................................................................................. 6
1.2.3 Identificación del producto ................................................................................................................... 7
1.3 Información de contacto .......................................................................................................................... 8
1.4 Normas y directivas ................................................................................................................................ 8
1.4.1 Normas ............................................................................................................................................... 8
1.4.2 Directivas y marcas para países específicos ....................................................................................... 9
2 SEGURIDAD Y ENTORNO .............................................................................................................. 10
2.1 Mensajes y símbolos de seguridad........................................................................................................ 10
2.2 Responsabilidades del propietario......................................................................................................... 11
2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo ............................................................................ 11
2.2.2 Mantenimiento preventivo ................................................................................................................. 11
2.2.3 Instalación y puesta en servicio ......................................................................................................... 12
2.2.4 Equipo de protección personal .......................................................................................................... 12
2.2.5 Informe de incidente.......................................................................................................................... 13
2.3 Limitaciones del producto...................................................................................................................... 14
2.3.1 Condiciones de funcionamiento......................................................................................................... 14
2.3.2 Uso prohibido .................................................................................................................................... 14
2.3.3 Cambios en el producto .................................................................................................................... 14
2.4 Medidas protectoras.............................................................................................................................. 15
2.4.1 Parada de emergencia ...................................................................................................................... 15
2.4.2 Interruptor principal de aislamiento .................................................................................................... 16
2.4.3 Procedimientos de bloqueo, señalización y prueba (LOTO) ............................................................... 16
2.4.4 Seguridad en caso de incendio ......................................................................................................... 17
2.5 Requisitos de personal .......................................................................................................................... 18
2.6 Información medioambiental ................................................................................................................. 18
2.6.1 Fases del ciclo de vida del producto .................................................................................................. 18
2.6.2 Manipulación de materiales de desecho ............................................................................................ 19
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................................... 21
3.1 Datos técnicos ...................................................................................................................................... 21
3.2 Componentes principales ...................................................................................................................... 22
3.2.1 Terminales ........................................................................................................................................ 22
3.2.2 Tipos de sensor de carga de galga extensiométrica .......................................................................... 23
4 INTERFAZ DE USUARIO................................................................................................................. 26
4.1 Panel de control .................................................................................................................................... 26
4.2 Indicación de estado ............................................................................................................................. 27
4.2.1 Luces LED ........................................................................................................................................ 27
4.2.2 Información y mensajes en pantalla................................................................................................... 27
4.3 Estructura de menús ............................................................................................................................. 28
4.3.1 Contraseña de usuario y accesibilidad del menú ............................................................................... 28
4.3.2 Navegación por la estructura de menús............................................................................................. 28
5 PARÁMETROS ................................................................................................................................ 30

2/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

5.1 Menú 1 Condition monitoring................................................................................................................. 30


5.2 Menú 2 Diagnostics parameters ............................................................................................................ 30
5.2.1 Historial ............................................................................................................................................. 31
5.2.2 Registro de recuentos ....................................................................................................................... 31
5.3 Menú 3 Monitor parameters .................................................................................................................. 31
6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 33
6.1 Introducir una contraseña ...................................................................................................................... 33
6.2 Monitorización y mantenimiento ............................................................................................................ 33
6.2.1 Examinar los eventos activos ............................................................................................................ 33
6.2.2 Visualizar la información de monitorización de estado ....................................................................... 34
6.2.3 Comprobación de los 10 eventos más recientes del historial ............................................................. 34
6.2.4 Monitorización de las señales digitales de E/S................................................................................... 34
6.2.5 Comprobación de las tensiones de la señal del sensor ...................................................................... 35
7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................................... 37
7.1 Fallas y alarmas .................................................................................................................................... 37
7.1.1 Tipos de fallas y alarmas e instrucciones de resolución ..................................................................... 37
7.2 Advertencias ......................................................................................................................................... 40
7.3 Otros problemas y soluciones ............................................................................................................... 40
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ............................................................................................. 41

3/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Sobre este manual


Este manual ofrece instrucciones sobre el uso seguro y eficaz del equipo.
Leer este manual ayuda a evitar daños en el equipo y, lo que es más importante, al personal ubicado cerca de
este. El equipo es seguro si se utiliza de forma correcta. Sin embargo, pueden surgir diversos problemas
relacionados con su uso inadecuado, que se pueden evitar si se sabe cómo reconocerlos y preverlos.
Este manual también le informa sobre sus responsabilidades con respecto al equipo y lo ayudará a cerciorarse de
mantenerlo en condiciones seguras de funcionamiento a lo largo de su vida útil.
Este manual no pretende ser una alternativa a la formación correcta, sino que proporciona recomendaciones y
métodos para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes. El propietario del equipo debe
asegurarse de que los operadores cuentan con la formación necesaria antes de usarlo y de que siempre cumplen
todas las normas, reglas y normativas de seguridad aplicables y vigentes.

1.1.1 Uso del manual


Antes de hacer funcionar, mantener y reparar los equipos del fabricante, toda persona expuesta a ellos debe leer y
comprender el contenido de este manual y ajustar su conducta y seguir estrictamente la información, las
recomendaciones y las advertencias que se proporcionan en él.

Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.

PELIGRO SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES

El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas puede provocar la


muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA

Lea y comprenda el contenido de este manual antes de poner en


funcionamiento el equipo o llevar cabo tareas de mantenimiento o reparación
en este.

El fabricante no asegura absolutamente ningún tipo de garantía con respecto al contenido de este manual,
expresa o implícita, ya sea como consecuencia de la aplicación de la ley o de cualquier otra forma, incluida, entre
otras, cualquier garantía implícita de aptitud e idoneidad para fines específicos.

1.1.2 Información sobre los derechos “Copyright”


Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling, Inc. y
representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser reproducido ni divulgado a terceros, ni
modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de R&M
Materials Handling, Inc. Copyright © (2014) R&M Materials Handling, Inc. Todos los derechos reservados.

4/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

1.1.3 Terminología
Todas las marcas de fábrica, los nombres de productos y las marcas registradas que se utilizan en este manual
son marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
En este manual se han utilizado los siguientes términos y definiciones:
Personal autorizado Las personas autorizadas por el propietario y aquellos que tienen la formación necesaria para utilizar el
equipo y realizar las actividades de mantenimiento.

Calibración Procedimiento para ajustar la señal del sensor de carga para que corresponda a una carga de prueba
determinada.

Marca CE La Marca CE indica que el producto cumple las normas pertinentes de la CE.

Supervisión de condiciones Cálculo y almacenamiento de datos de uso del polipasto.

HIN Entrada usada para la señal de subida del polipasto.

Polipasto Maquinaria compuesta para izar y bajar de una carga.

HOUT Salida usada para energizar el contactor de subida del polipasto.

LIN Entrada usada para la señal de descenso del polipasto.

Sensor de carga Transductor que se utiliza para generar una señal eléctrica de magnitud proporcional a la carga que se mide.

Interruptor principal de El interruptor principal de aislamiento es el interruptor que utiliza el personal de servicio para apagar y aislar el
aislamiento equipo.

Capacidad nominal Ver “Carga nominal”.

Carga nominal Carga máxima que el polipasto puede izar por diseño.

Corrección / Desvió Consulte el capítulo “Calibración del punto de carga cero”.

Relé programable Relé de salida configurable para una función adicional, por ejemplo, una indicación de alarma.

Personal cualificado Persona con la cualificación necesaria basada en conocimientos teóricos y prácticos sobre polipastos o grúas.
Dicha persona tiene que ser capaz de poder evaluar la seguridad de la instalación junto con la aplicación.
Entre las personas autorizadas a realizar ciertas labores de mantenimiento en los productos de los
fabricantes, se incluyen ingenieros de servicio y montadores capacitados con la certificación correspondiente.

ROUT Salida del relé programable.

“SL3” Valor del contador de ciclos de izaje en función del valor cúbico de la carga media.

“SRT3” Tiempo de funcionamiento del polipasto en función del valor cúbico de la carga media.

Sensor de calibre Sensor de carga de tipo galga extensiométrica.


extensiométrico

DWP Vida útil del polipasto calculada basándose en sus horas de funcionamiento o en su número de ciclos de
izaje.

DWPHC% Valor de DWP basado en los ciclos de izaje, indicando los efectos de dichos ciclos y de las cargas sobre la
estructura del polipasto.

DWPRT% Valor de DWP basado en el tiempo de funcionamiento, indicando su efecto y de las cargas sobre los
mecanismos giratorios del polipasto.

1.1.4 Símbolos utilizados en este manual


Familiarícese con los símbolos siguientes que se usan en este manual.

Símbolo Descripción
5/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Nota: Indica los elementos que requieren especial atención especial por parte del
lector. No existe un riesgo evidente de lesiones relacionado con las notas.

1.1.5 Documentos técnicos disponibles


Existen documentos técnicos sobre este equipo destinados a distintas finalidades y usuarios. Si necesita alguno
de los documentos que se enumeran a continuación, póngase en contacto con su proveedor.
Manual del propietario Describe las responsabilidades del propietario. Incluye la funcionalidad, el uso y el mantenimiento del
producto.

certificados Describe que el equipo cumple con directivas y está fabricado según ciertas normas. También muestra los
resultados de los ensayos.

Instrucciones de servicio Contiene instrucciones de instalación y puesta en marcha del equipo. Describe las tareas relacionadas con el
mantenimiento.

Nota: Guarde estos documentos en un lugar seguro y seco donde se puedan encontrar fácilmente cuando
sean necesarios.

1.2 Sobre este producto

1.2.1 Uso del producto


OWL es un dispositivo electrónico programable para la supervisión de la sobrecarga y la protección de un
polipasto controlado mediante un contactor, así como para calcular los valores básicos de monitorización del
estado del polipasto.
La protección contra sobrecarga es una funcionalidad de seguridad que se basa en las mediciones con una galga
extensiométrica.
Los valores calculados de monitorización del estado se pueden leer en una pantalla de control.

1.2.2 Condiciones de la garantía


Los términos que gobiernan la garantía del equipos y/o servicios de vendedores se definen conforme a la garantía
dispuesta en el contrato entre el vendedor y el cliente en relación con los productos y servicios del vendedor y, si
no están establecidos de este modo, la garantía estándar vigente que ofrezca el vendedor de los productos y
servicios en el momento de la venta, de la cual se puede solicitar una copia al vendedor. LO ANTERIOR ES LA
GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA QUE OFRECE EL VENDEDOR Y SUSTITUYE Y EXCLUYE A CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, QUE SURJA DE LA APLICACIÓN DE LA LEY O DE CUALQUIER
OTRO MODO, LO CUAL INCLUYE PERO NO SE LIMITA A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPECÍFICO.
El vendedor no proporciona ninguna garantía sobre los productos fabricados o servicios prestados por partes
distintas al vendedor ("Productos de terceros"). Modificar cualquier producto del vendedor o incorporar cualquier
Producto de terceros en un producto o servicio cualquiera del vendedor sin la aprobación previa del vendedor
invalida la garantía. El vendedor no acepta ni asume ninguna responsabilidad y rechaza cualquier responsabilidad
por accidentes, lesiones o daños materiales que surjan como consecuencia de dichas modificaciones no
autorizadas y/o de la incorporación de Productos de terceros.

6/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Además, p. ej. cada una de las situaciones siguientes invalida todas las garantías del vendedor y exime al
vendedor de cualquier responsabilidad por accidentes, lesiones o daños físicos o materiales: no utilizar y/o
mantener los productos según los manuales aplicables de instalación y/o del operador, los manuales del
propietario, los manuales de mantenimiento, las recomendaciones y cualquier otro manual, directriz o
recomendación relativa al mantenimiento y el funcionamiento de los productos que se puedan comunicar
ocasionalmente; tracción lateral de la carga; carga con impacto; rebotes excesivos; carga excéntrica; sobrecarga;
acontecimiento accidental; reparación incorrecta; manipulación o almacenamiento incorrecto de productos;
exposición a productos químicos; condiciones anómalas de funcionamiento no identificadas al vendedor por
escrito antes de la emisión del presupuesto por parte del vendedor; o cualquier otra causa que, a única y exclusiva
discreción del vendedor, no sea atribuible a defectos en materiales y mano de obra.

1.2.3 Identificación del producto


Las principales etiquetas de identificación muestran, por ejemplo, el tipo y el número de serie de OWL, además de
la tensión nominal (tensión de alimentación y de control).

Pos. Descripción

7/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

1 Tipo de dispositivo (tres modelos: 48 V, 115 V, 230 V). La figura muestra un ejemplo de OWL 115 V

2 Tensión de alimentación (48 V, 115 V o 230 V)

3 Tensión de control (de 48 a 230 V)

4 Consumo de energía

5 Lugar de fabricación

6 Número de serie

7 Número ID

8 Fecha de prueba (año, semana, iniciales del probador)

9 Nivel de protección

10 Homologaciones

1.3 Información de contacto


R&M Materials Handling Inc.
Fabricante:
4501 Gateway Boulevard
Dirección:
45502 SPRINGFIELD, OH
USA

1.4 Normas y directivas

1.4.1 Normas
IEC 60204-32 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 32: Requisitos que deben
cumplir los mecanismos de elevación

IEC 60947-1 Conmutadores de baja tensión y sistemas de control. Parte 1: Reglas generales

IEC 61000-6-2 Compatibilidad electromagnética (EMC). Parte 6-2: Normas genéricas - Inmunidad para entornos
industriales

IEC 61000-6-4 Compatibilidad electromagnética (EMC). Parte 6-4: Normas genéricas - Estándar de emisiones
para entornos industriales

EN 14492-2 Grúas. Cabrestantes y polipastos motorizados. Parte 2: Polipastos motorizados

EN 12077-2 Seguridad de las grúas. Requisitos de salud y seguridad. Parte 2. Dispositivos limitadores e
indicadores

ISO 13849-1 Seguridad de las máquinas. Partes de los sistemas de mando relativas a la seguridad. Parte 1:
Principios generales de diseño

IEC 62061 Seguridad de las máquinas. Sistemas de control electrónicos programables, electrónicos y
eléctricos relacionados con la protección o la seguridad funcional

8/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

IEC 61508 Sistemas de control electrónicos programables, electrónicos y eléctricos relacionados con la
protección o la seguridad funcional. Todas las partes.

1.4.2 Directivas y marcas para países específicos


Este producto cumple uno o más de los requisitos y directivas siguientes que se describen en esta sección. Para
obtener más detalles acerca de los requisitos que cumple el producto, consulte el adhesivo principal colocado en
el dispositivo.

CE La marca CE certifica que el producto ha satisfecho los requisitos en materia de sanidad, seguridad y medio ambiente de la
UE, que garantizan la seguridad del consumidor.

CSA La marca CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas vigentes en materia de seguridad y/o
rendimiento, incluidas las vigentes escritas o administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation Foundation (NSF) y otros.

UL La marca UL indica que Underwriters Laboratories (UL) ha probado nuestras muestras del producto y que acredita el
cumplimiento de los requisitos de dichos laboratorios. Dichos requisitos se basan principalmente en las Normas de
Seguridad publicadas y reconocidas a nivel nacional de UL.

CCC La marca del Certificado Obligatorio del Gobierno Chino, comúnmente conocida como CCC, es una marca obligatoria sobre
seguridad para una serie de productos vendidos en el mercado chino. Esta marca se exige tanto para productos de
fabricación nacional como para los importados en China.

RoHS La marca RoHS indica que el producto cumple la directiva relativa a la restricción sobre el uso de determinadas sustancias
peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos.

WEEE Las siglas WEEE indican que el producto debería ser eliminado según la directiva WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).

OWL lleva la marca CE como prueba con conformidad con la Directiva de Baja Tensión (LVD) y la Compatibilidad
Electromagnética (EMC).

9/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

2 SEGURIDAD Y ENTORNO

2.1 Mensajes y símbolos de seguridad


Las palabras y los símbolos de señalización siguientes se utilizan para identificar mensajes de seguridad en estas
instrucciones.

Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, CAUSARÁ la muerte o


PELIGRO
lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa, si no se evita, PODRÍA provocar la


ADVERTENCIA
muerte o lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños a los
AVISO
bienes o al medioambiente en caso de no evitarse.

10/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

2.2 Responsabilidades del propietario

2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo


El propietario debe asegurarse de que los operadores conozcan suficientemente los riesgos asociados al trabajo y
las formas de evitarlos.
El operador debe realizar siempre una evaluación de riesgos local antes de cada fase o turno de trabajo. La
valoración se garantiza que el operador se detenga y piense en lo que va a hacer antes de ponerse a trabajar.
 Identifique los peligros potenciales que podrían afectarle a usted, a sus compañeros, al medio ambiente, a
su producto o al método de trabajo mientras se realiza la tarea
 Evalúe los riesgos y ponga en marcha las acciones necesarias para eliminarlos o reducirlos.
Solo las personas competentes tienen autorización para realizar el manejo y otras tareas. La responsabilidad del
propietario es:
 Proporcionar formación y orientación
 Validar los métodos de formación
 Comprobar la competencia y las destrezas
 Supervisar y evaluar el rendimiento de los usuarios con regularidad.

2.2.2 Mantenimiento preventivo


Las inspecciones y el mantenimiento preventivo programados son esenciales para mantener el producto en
condiciones de trabajo seguras. A continuación se ofrecen algunas directrices generales para el mantenimiento
preventivo.
 El propietario del producto es responsable de organizar labores de inspección y mantenimiento con
regularidad para garantizar la seguridad, fiabilidad, durabilidad, operatividad y garantía del producto a largo
plazo.
 El propietario debe llevar un registro (libro de registro) de todas las actividades de mantenimiento y del uso
del producto.
 Las distintas acciones de mantenimiento deben realizarse a intervalos diferentes y por distintas personas,
cualificadas y autorizadas para realizar las comprobaciones correspondientes.
 Las comprobaciones y las operaciones de lubricación diarias menores deben realizarlas los operadores o
el personal de mantenimiento. Estas comprobaciones son importantes para detectar pequeños fallos antes
de que se conviertan en fallos importantes.
 Las labores de mantenimiento, a excepción de las actividades diarias que realizan los operadores, debe
realizarlas el personal de servicio autorizado por el propietario del producto.
 El propietario deberá asegurarse de que las piezas y los materiales de recambio cumplen las
especificaciones definidas por el fabricante del producto.
 Guarde este manual en un lugar seguro y accesible durante toda la vida útil del producto.

PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA

El incumplimiento del mantenimiento regular y adecuado puede provocar la


muerte, lesiones o daños.
ADVERTENCIA
No permita que se utilice el producto si no se halla en perfectas condiciones o
si no se ha mantenido correctamente. En caso de duda, contacte
inmediatamente con un agente de servicio autorizado por el fabricante o su
representante.

11/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

RIESGO DE DAÑOS MATERIALES

AVISO Utilice únicamente piezas, materiales y lubricantes originales aprobados por el


fabricante o su representante. Para obtener más información, consulte el manual de
piezas de repuesto del producto.

Nota: Antes de cualquier tarea de mantenimiento, consulte las instrucciones en "Seguridad y ambiente" y las
instrucciones de mantenimiento del producto.

2.2.3 Instalación y puesta en servicio


Con el fin de garantizar condiciones de trabajo seguras durante la instalación y puesta en servicio, todas las partes
implicadas deben cumplir los procedimientos y requisitos de seguridad y las normas locales.
Por lo general, el propietario del producto tiene la responsabilidad global de asegurarse de que las medidas de
seguridad estén disponibles para todos el personal de la instalación y que se sigan los procedimientos durante la
instalación y puesta en marcha.
Para obtener más información sobre seguridad durante la instalación y las responsabilidades relacionadas del
propietario, consulte las instrucciones de instalación y puesta en servicio del producto.

2.2.4 Equipo de protección personal


Nota: En esta sección se propone el equipo de protección personal necesario para garantizar la seguridad del
operador. Siga la normativa local y los requisitos del entorno de trabajo. Utilice solo equipo de protección
personal homologado y aceptado.

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben utilizar equipos de
protección personal (EPP). Existen varios tipos de EPP disponibles, tal como se enumera a continuación, y se
deben elegir en función de los requisitos del entorno de trabajo.
 Casco protector
 Protector ocular
 Protectores de oídos
 Calzado de seguridad
 Respirador
 Guantes de seguridad
 Ropa protectora
 Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
 Ropa de alta visibilidad.
No use ropa ni joyería holgada que pueda engancharse en los controles o quedar atrapada en las piezas móviles
del producto.
Recójase el pelo largo. El pelo largo puede quedar atrapado.
Seleccione la ropa adecuada para cada tarea, por ejemplo:
 Use ropa pirorresistente cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora angular
 La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas presentes en
la estructura metálica
 Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen los
componentes por descargas de electricidad estática.
12/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

 Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el lubricante
 Elija la ropa teniendo en cuenta la temperatura del lugar de trabajo.
Protección contra caídas
Al realizar tareas de instalación, inspección o mantenimiento en altura, deben seguirse los procedimientos de
protección contra caídas de acuerdo con las normativas locales. Las prácticas de prevención de caídas y el equipo
de protección correspondiente están destinados a proteger al personal que trabaja con el equipo o alrededor de
este.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o una barandilla, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados. El arnés de seguridad se debe sujetar a los puntos de fijación específicos en un
edificio o un equipo con el fin de evitar caídas.
Si el producto no dispone de dichos puntos para protección anticaídas, es responsabilidad del propietario
asegurarse de que haya puntos de sujeción seguros y adecuados o de proporcionar un elevador para personas
adecuado.
Si es necesario utilizar escaleras, el personal deberá instalarlas y fijarlas debidamente antes de usarlas para el
trabajo en cuestión.
El sistema de protección contra caídas consta de cuatro componentes:
 Arnés de seguridad: El arnés de seguridad ayuda a evitar que los empleados resulten heridos en una
caída.
 Correa: El cinturón de correa se conecta al punto de anclaje y se sujeta al arnés de seguridad. Las correas
absorben los impactos, lo que significa que ralentizan e incluso pueden detener una caída.
 Mosquetón: Los mosquetones conectan la anilla con el arnés de seguridad. Los mosquetones deben ser
de doble sujeción. La regla básica es: Conectar solo un mosquetón a un anillo.
 Punto de anclaje: El punto de anclaje es el punto en el que se sujeta el equipo de protección anticaídas.
Este punto debe ser capaz de soportar al menos 2.268 kg (5.000 libras) por empleado. Si existe alguna
duda sobre la fuerza del punto de acoplamiento, busque un punto alternativo capaz de soportar el peso del
operador.
Un sistema de protección contra caídas típico puede incluir:
 Políticas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo
 Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo
 Selección de un sistema y un equipo de protección contra caídas apropiados
 Formación sobre procedimientos de protección anticaídas y el uso correcto de los sistemas de protección
anticaídas
 Inspección y mantenimiento adecuados del equipo de protección anticaídas
 Medidas para evitar caídas de objetos
 Planes de rescate.
Si necesita ayuda para diseñar un programa de protección contra caídas, póngase en contacto con el proveedor o
la empresa de servicio técnico.

2.2.5 Informe de incidente


Los problemas de seguridad relacionados con el producto de los que debe informar son los sucesos en los que el
producto del fabricante se ha visto involucrado en un accidente o cuasi incidente. Póngase en contacto con su
representante local del fabricante inmediatamente para informar sobre cualquier tema relacionado con la
seguridad, como modificaciones no autorizadas, manuales y etiquetas de seguridad que faltan, mantenimiento no
realizado o uso incorrecto.
El informe es obligatorio para asegurar condiciones de trabajo seguras para los empleados, proporcionar
información para el proceso de evaluación de riesgos e iniciar mejoras del producto.

13/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

2.3 Limitaciones del producto

2.3.1 Condiciones de funcionamiento


Consulte el capítulo "Datos técnicos" para obtener información.

2.3.2 Uso prohibido


PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA

El uso de los equipos fuera de los límites de su clase de servicio o de sus


condiciones de funcionamiento podría causar el funcionamiento incorrecto del
ADVERTENCIA
equipo y podría provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.

No utilice el equipo fuera de los límites de su clase de servicio o sus


condiciones operativas.

Póngase en contacto con el fabricante o con su representante en caso de duda.

2.3.3 Cambios en el producto


PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA

Los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en el producto


pueden provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
ADVERTENCIA

Póngase siempre en contacto con el fabricante para obtener su autorización


previa por escrito para cualquier cambio o modificación que vaya a realizar en
el producto.

Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda afectar a su
mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por escrito por el fabricante antes
de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo
que puedan plantear los cambios y las modificaciones.
Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción de riesgos y sin
las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones personales graves o daños materiales
o al medioambiente. Las modificaciones no autorizadas también anularán la garantía.
Si se ha implementado una modificación o corrección como las descritas anteriormente sin el permiso del
fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía se considerará para cada caso en particular. Por
tanto, la aplicación de garantía podría rechazarse en su conjunto. Si considera que una modificación o alteración
es necesaria, debe ponerse en contacto con la organización que ha fabricado y diseñado el producto. No se
permite hacer ninguna modificación a menos que primero se obtenga la autorización por escrito del fabricante.

14/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

2.4 Medidas protectoras

2.4.1 Parada de emergencia


PELIGRO DE MOVIMIENTO INCONTROLADO

Una parada de emergencia puede hacer que los equipos se muevan o


ADVERTENCIA funcionen de forma incontrolada. Esto podría causar la muerte, lesiones
graves o daños materiales.

Utilice el botón de parada de emergencia solo en una situación de emergencia.

En caso de avería del equipo o de otro tipo de situación de emergencia, se pueden detener todos los movimientos
de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia. Durante el funcionamiento normal, no use el botón
de parada de emergencia. Utilice en su lugar los controles de dirección. El uso habitual del botón de parada de
emergencia aumenta el desgaste del producto.

Nota: No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de emergencia.

Existen dos tipos principales de botones de parada de emergencia:


 Botón de parada de emergencia con mecanismo de enganche tipo giro - liberación, que queda fijado en la
posición activada
 Botón de parada de emergencia con mecanismo de pulsar-soltar, que permanece pulsado.
Para restablecer el tipo de botón de emergencia con enganche, gire el botón en la dirección de las flechas en su
cara. El movimiento de giro suelta el seguro y permite al botón desengancharse y volver a la posición normal
restablecida.

Botón de parada de emergencia con mecanismo de giro-liberación:

Para restablecer el tipo de botón de parada de emergencia de pulsar-soltar (este botón no tiene flechas en
rotación en su cara), tire del botón manualmente hacia fuera a la posición de restablecimiento normal.

Botón de parada de emergencia con mecanismo de pulsar-soltar:

Se pueden operar los equipos y controles solamente después de haber regresado el botón de parada de
emergencia en su posición de restablecimiento normal.
15/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

2.4.2 Interruptor principal de aislamiento


Solo se utilizar el producto cuando la alimentación está conectada. El propietario debe identificar y documentar la
ubicación y la función del interruptor de aislamiento principal y debe facilitar esta información a todos los
operadores.

Nota: No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del interruptor de aislamiento principal.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA

Aunque se desconecte un interruptor, puede seguir habiendo tensión presente


en algunas partes del producto. Esto podría dar como resultado una
ADVERTENCIA
exposición a descargas eléctricas, que podrían provocar la muerte o lesiones
graves.

Conozca cómo funciona el interruptor principal de aislamiento.

PELIGRO DE CARGA BALANCEÁNDOSE

Apagar el interruptor de aislamiento principal provoca una pérdida repentina


de la alimentación. La pérdida repentina de la alimentación podría hacer
ADVERTENCIA balancearse la carga, lo cual podría causar la muerte, lesiones graves o daños
en el producto o la carga.

Evite apagar el interruptor de aislamiento principal durante el movimiento de


cargas.

PELIGRO DE VUELCO

Si desconecta el interruptor general de las baterías mientras se mueve la


máquina, esta puede volcar. Riesgo de lesiones graves y de daños en la
ADVERTENCIA
máquina.

Salvo en caso de emergencia, no desconecte el interruptor general de las


baterías mientras el motor esté en funcionamiento.

2.4.3 Procedimientos de bloqueo, señalización y prueba (LOTO)


Antes de la instalación, la inspección, y mantenimiento, las fuentes de alimentación deben estar completamente
desenergizadas, aisladas, bloqueadas y etiquetadas. Los procedimientos de bloqueo, señalización y prueba están
dirigidos fundamentalmente a proteger al personal evitando arranques accidentales de maquinaria o la exposición
a descargas eléctricas.
Siga los procedimientos de bloqueo, señalización y prueba de acuerdo con las normativas locales y las políticas de
bloqueo, señalización y prueba documentadas en las instalaciones en que están trabajando. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos de bloqueo, señalización y
prueba.

16/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

PELIGRO POR ENERGÍA ALMACENADA

Al apagar el equipo, puede seguir habiendo energía almacenada en los


sistemas eléctricos, hidráulicos, o neumáticos, las piezas de rotación, las
ADVERTENCIA piezas móviles linealmente o la carga. La liberación involuntaria de energía
podría causar la muerte, lesiones graves o daños materiales.

Evite la liberación involuntaria de energía siguiendo los procedimientos


aprobados de bloqueo, señalización y prueba.

PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA

Hacer funcionar el producto mientras está en instalación o mantenimiento


ADVERTENCIA podría causar la muerte, lesiones graves o daños materiales.

No intente nunca hacer funcionar un control, interruptor, válvula u otro


dispositivo si está bloqueado o etiquetado.

El siguiente es un ejemplo de un procedimiento de bloqueo, señalización y prueba:


1. Apague el equipo y su alimentación principal.
2. Ponga un bloqueo personal y señalice los controles con el fin de evitar que se utilicen hasta que se elimine el
bloqueo.
3. Mientras realiza el trabajo, mantenga siempre la llave del bloqueo con usted.
4. Si más de una persona bloquea la misma máquina, utilice bloqueos individuales junto con
dispositivos aprobados con varios bloqueos multiples.
5. Compruebe la ausencia de tensión con un equipo de prueba de tensión aprobado.
6. Compruebe el aislamiento de otras formas de energía mediante métodos aprobados.
7. Intente hacer funcionar la máquina o el equipo con los controles normales. Si se ha aislado o inmovilizado
correctamente, el equipo o sistema no debe arrancar ni ninguna pieza se debe activar ni mover.
8. Libere la energía (presión neumática o hidráulica u otra energía almacenada) que pueda causar peligro durante
el trabajo de manera segura.
9. Una vez que se complete el trabajo, quite todos los bloqueos y todas las señales.

2.4.4 Seguridad en caso de incendio


PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN

Las fuentes de ignición, como fumar, las llamas abiertas, los trabajos de
soldadura y las chispas, combinadas con materiales combustibles como el
gasóleo pueden provocar el incendios y, si no se evitan, pueden provocar la
muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA Las fuentes de ignición están prohibidas cerca de la máquina.

Durante el mantenimiento, siga las medidas adecuadas de prevención y


protección contra incendios, entre las que se incluyen personal formado,
agentes y equipos de extinción de incendios adecuados. Antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o reparación que necesite fuentes de
ignición, como soldadura o cortar con soplete, realice una evaluación de
riesgos adecuada para controlar el riesgo.

17/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

 Se prohíbe fumar y producir llamas en los alrededores del producto.


 Se debe tener acceso a todo el equipo extinción de incendios en todo momento, especialmente durante las
operaciones de mantenimiento y reparación.
 Todos los equipos de extinción de incendios se deben inspeccionar y mantener con regularidad, según la
normativa local.
 El equipo extinción de incendios dañado y los extintores usados deben sustituirse de inmediato.
 Conozca los distintos tipos de incendios y los métodos adecuados de extinción contra ellos. Hay varios tipos
de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos, se necesitan agentes de
extinción, polvo seco o agentes desoxigenantes.
 Todo el personal debe recibir formación con regularidad sobre los métodos extinción de incendios, en
colaboración con las autoridades y las organizaciones de rescate locales. Si se produce un incendio, debe
activarse la alarma de incendios y todo el personal disponible debe ayudar a luchar contra el fuego según el
plan contra incendios predeterminado del lugar de trabajo.

2.5 Requisitos de personal


HABILIDADES ESPECIALIZADAS NECESARIAS

Procedimientos incompetentes de operación y mantenimiento pueden causar


la muerte o lesiones severo.

ADVERTENCIA Los procedimientos de operación y mantenimiento requieren habilidades


profesionales y formación especial sobre las tareas y los métodos de trabajo.

No utilice el equipo ni efectúe tareas de mantenimiento sin la formación


adecuada. Siga siempre las instrucciones. Utilice equipo de protección
personal apropiado, en función de la tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias peligrosas, deje todas las operaciones y labores de
mantenimiento en manos de profesionales. Las tareas mencionadas a continuación son ejemplos de las tareas
que solo están permitidas al personal capacitado. Puede consultar más detalles sobre los riesgos relacionados con
las tareas es instrucciones para realizar estas tareas con seguridad en los capítulos que describen los distintos
procedimientos. Las tareas que requieren habilidades técnicas y formación especiales son, entre otras:
1. Mantenimiento del sistema hidráulico
2. Mantenimiento de los sistemas neumáticos
3. Mantenimiento de los sistemas eléctricos
4. Mantenimiento de las baterías
5. Mantenimiento de los neumáticos

2.6 Información medioambiental


Durante el diseño y la fabricación de este producto, se han tenido en cuenta los impactos medioambientales. Para
evitar riesgos medioambientales durante el uso, siga las instrucciones y las normativas locales para eliminar los
materiales de desecho. El uso y mantenimiento apropiados de este producto mejoran su impacto medioambiental.

2.6.1 Fases del ciclo de vida del producto


Las fases del ciclo de vida del producto incluyen:

18/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

 Fabricación de los materiales y componentes y generación de la energía


 Fabricación y montaje de los equipos
 Fase de uso, incluido el mantenimiento y la modernización
 Desmantelamiento y reciclaje de los residuos
 Entregas entre cada fase

2.6.2 Manipulación de materiales de desecho


Los materiales de desecho que quedan tras la instalación, mantenimiento o desmontaje se deben manipular y
eliminar conforme a la legislación local. Desde el punto de vista de la sostenibilidad, los métodos preferidos de
tratamiento de desechos son la reutilización, el reciclaje del material, la recuperación de energía y, en última
instancia, la eliminación segura.
Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación disponibles varían
tanto de una región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada común al respecto. La lista siguiente
enumera propuestas para aplicar métodos adecuados de tratamiento de residuos.

Nota: Emplee siempre a empresas de reciclaje acreditadas.

Material Método de manipulación de desechos


Metales Recicle los metales.
Componentes electrónicos y Algunas piezas eléctricas se deben tratar como residuos peligrosos.
electromecánicos Recoja y recicle los componentes electrónicos y electromecánicos
por separado.
Baterías Las baterías y demás componentes de almacenamiento de energía pueden contener
sustancias peligrosas
Recoja estos elementos por separado y recíclelos según la normativa local.
Plásticos Recicle el plástico como material, utilícelo con fines de recuperación energética o entréguelo
a un vertedero.

19/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Productos químicos No derrame nunca productos químicos, como aceite, grasa y otros líquidos, en el suelo, la
tierra o el alcantarillado. Guarde los residuos de aceite y lubricante en recipientes indicados
para ello.
Para obtener más información sobre la manipulación de productos químicos como desechos,
consulte la hoja de seguridad de los productos químicos, que puede solicitarse al fabricante
de estos últimos.
Materiales de embalaje Reutilice o recicle los materiales de embalaje, como los plásticos, la madera y el cartón.
Goma Recicle la goma según la normativa local.
Siempre que sea posible, devuelva los neumáticos utilizados al proveedor del neumático para
que los recicle.

20/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.1 Datos técnicos


Rango de tensión de alimentación Tensión de alimentación fijas de OWL: 48 VC, 115 VCA y 230 VCA +/-10 % 50/60 Hz
Rango de tensión de control Tensión de control para entradas digitales: 48 - 230 VCA +/-10 % 50/60 Hz
Consumo de energía Menos de 4,5 VA
Rango seguro de temperatura de
-20 ºC - +60 ºC (*
funcionamiento seguro
Rango de temperatura de almacenamiento -40 ºC - +80 ºC
Humedad 0 - 90 % HR, sin condensación
Vida útil Mínima 10 años a la temperatura de funcionamiento
Vibración EN/IEC 60068-2-6 3 mm a entre 2 y 9 Hz; 0,5 g a entre 9 y 200 Hz
Descarga EN 60068-2-27 10 g - 11 ms
Código IP de grado de protección EN IEC 60529 IP20
IEC/EN 61000-6-2 Inmunidad para entornos industriales
CEM
IEC/EN 61000-6-4 Emisiones para entornos industriales
10 VCC de salida 10 VCC ±0,5 %, Imax = 35 mA
Altura 75 mm
Anchura 80 mm
Profundidad (incluido el riel de montaje de
122 mm
15 mm)
Diámetro del conductor de 0,2 a 2,5 mm^2
Longitud de pelado 6 mm
Par de apriete de los tornillos de los
0.5 Nm
terminales
Valor nominal del relé 5 A 250 VCA
(* = Temperatura máxima del dispositivo dentro de recinto de control del polipasto.

21/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

3.2 Componentes principales

Componentes principales de OWL

Pos. Pieza Descripción


1 Ranura de montaje Para el montaje en riel DIN
Terminales para la alimentación, la salida del relé y las señales de control. Consulte "Terminales" para
2 Terminales 1 - 7
obtener más información.
3 Terminales 8 - 11 Terminales para el sensor de carga. Consulte "Terminales" para obtener más información.
Interruptor de selección
El interruptor de selección tiene dos posiciones posibles: "H" para el sensor de media onda y "F" para el
4 del tipo de sensor de
sensor de onda completa.
carga
5 Luces LED de estado Existen dos luces LED de estado, de color rojo (a la izquierda) y verde (a la derecha).
Para visualizar el estado y los menús. Consulte "Interfaz de usuario" para obtener información detallada
6 Pantalla
sobre las opciones de visualización y la navegación por los menús.
Hay 4 botones "ESC" (SALIR), "▼" (=ABAJO), "▲" (=ARRIBA) y "ENT" (ENTRAR) para navegar por los
7 Pulsadores
menús. Consulte "Interfaz de usuario" para obtener información más detallada.

3.2.1 Terminales
Para evitar una descarga eléctrica, asegúrese de que la alimentación de
ADVERTENCIA energía principal y la tensión de control estén desconectados ANTES de
empezar a trabajar en los terminales.

OWL tiene 11 terminales usados para: la alimentación, salida de relé programable, señales de control del
polipasto, monitorización de estado y medición de la carga. Consulte la información sobre cableado en capítulo
"Datos técnicos".

22/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Terminales de OWL

Número Nombre Nivel de tensión Descripción

1 ON 0 VCA Polo neutro de la tensión de alimentación

2 OL 48, 115, 230 VCA Polo vivo de la tensión de alimentación

3 RIN Máx. 230 VCA, 5 A Contacto normalmente abierto (NO) del relé;
Alarma/Falla

4 ROUT Máx. 230 VCA, 5 A Contacto normalmente abierto (NO) del relé;
Alarma/Falla

5 HOUT De 48 a 230 VCA Proporciona la señal de subida a los contactores del


polipasto

6 HIN De 48 a 230 VCA Solicitud de subida del polipasto (señal de la botonera


o del radiocontrol)
7 LIN De 48 a 230 VCA Solicitud el descenso del polipasto (señal de la
botonera o del radiocontrol)

8 -S 0 VCC Tensión CC de nivel "0" para el sensor de carga tipo


galga extensiométrica (no se debe conectar a tierra)

9 - IN Normalmente 4,5 a Señal "+" del sensor de carga tipo galga


5,2 VCC entre - S y – IN extensiométrica
cuando el sensor de (No conectado con el tipo de sensor de media onda)
carga está conectado
10 +IN Normalmente 4,5 a Señal de la galga extensiométrica +
5,2 VCC entre - S y + IN
cuando el sensor de
carga está conectado
11 +S +10 VCC Tensión "+" de nivel 10 VCC para el sensor de carga
tipo galga extensiométrica

Consulte el "Apéndice: Conexiones eléctricas" para obtener más información sobre las conexiones de OWL.

3.2.2 Tipos de sensor de carga de galga extensiométrica


La tabla siguiente muestra los dos tipos de sensor de carga de galgas extensiométricas compatibles.

23/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Tipo Resistencia Desviación máxima

Sensor de media onda 1000 Ω +/-20 mV

Sensor de onda completa 350 Ω +/-10 mV

Los diagramas siguientes ilustran los principios de cableado para cada tipo de sensor. El cable del sensor debe
estar apantallado. Utilice abrazadera de conexión a tierra tipo 360° especial para cables apantallados .

Cableado del sensor tipo galga extensiométrica de media onda

24/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Cableado del sensor tipo galga extensiométrica de onda completa

25/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

4 INTERFAZ DE USUARIO

4.1 Panel de control


OWL tiene un gabinete de control integrado que consiste en:
 Pantalla
 4 pulsadores: "ESC", "▼" (=ABAJO), "▲" (=ARRIBA) y "ENT"
 Dos luces LED de estado (roja y verde).

1. Pantalla
2. Luz LED roja
3. Luz LED verde
4. Botón “ESC” o Salir
5. Botón “ABAJO”
6. Botón “ARRIBA”
7. Botón “ENT” o “Entrar”

26/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

4.2 Indicación de estado

4.2.1 Luces LED


OWL tiene dos luces LED de estado (roja y verde) en la parte superior izquierda del gabinete de control. En la
tabla siguiente se enumeran cada estado posible del dispositivo OWL con la condición correspondiente de cada
LED (encendido, apagado o parpadeanto).

Estado de OWL LED verde LED rojo


Encendido Encendido Apagado
Encendido, polipasto en funcionamiento Parpadeando Apagado
Alarma o advertencia activa Encendido Parpadeando
Falla activa Encendido Encendido
Apagado Apagado Apagado

4.2.2 Información y mensajes en pantalla


Además de la información de carga real, la pantalla de OWL también puede mostrar distintos mensajes que
indican fallas, alarmas, y advertencias activas, así como acciones necesarias (consulte la tabla siguiente para
obtener más información).

Descripción Operaciones de
Mensajes de la pantalla
elevación
Indicación de encendido:
Cuando el dispositivo OWL está encendido y/o el polipasto está
funcionando, la pantalla muestra la carga real en toneladas. El izaje funciona
normalmente
Esta pantalla, también llamada “pantalla de inicio”, es la primera que
ve cuando enciende el dispositivo OWL.
Mensaje "Not calibrated" (No calibrado):
Si el dispositivo OWL no está calibrado, aparece el texto "Not
cailbrated" (No calibrado) en la pantalla, debajo del valor de carga El izaje puede no funcionar
real. con normalidad

ADVERTENCIA Un dispositivo OWL no calibrado puede impedir la subida del polipasto.

Descripción Operaciones de
Mensajes de la pantalla
elevación
Mensaje de alarma:
La letra "A" indica una alarma y va seguida del nombre de la alarma.
OWL indica una alarma debajo de la carga real en la pantalla. La La elevación se bloquea
alarma se muestra inmediatamente, en cuanto se produce la situación
de alarma. La alarma desaparece de la pantalla cuando la situación
vuelve a ser normal.
Mensaje de falla:
La Letra "F" denota un fallo y va seguida del nombre del fallo o su
código.
OWL indica un fallo mostrando su ID y nombre en la pantalla, debajo
de la carga real. Un fallo se indica inmediatamente, en cuanto se La elevación se bloquea
produce la situación de fallo. La indicación de fallo desaparece de la
pantalla cuando la situación vuelve a ser normal, o cuando se
determina y se corrige la causa del fallo.
En la pantalla solo aparece el fallo más reciente. Si hay varios fallos
activos, puede examinarlos con los botones de flecha.

27/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Mensaje de advertencia de límite por diseño:


La letra "W" denota una advertencia y va seguida del nombre del
límite de diseño.
OWL tiene los límites por diseño predefinidos para el número máximo La elevación es posible
de acciones de frenado y de controles (operaciones del contactor) del
polipasto. Si se supera cualquier de estos límites, OWL muestra una
advertencia.
Mensaje "Not Authorized" (No autorizado):
Ha tratado de acceder a un menú en el nivel de contraseña
incorrecto. El izaje funciona
normalmente

4.3 Estructura de menús


La interfaz de usuario está formada por los siguientes menús:

Menú 1 Condition Monitoring


El menú Condition Monitoring (Monitorización de estado) contiene datos de uso del polipasto de solo lectura (por
ejemplo la cantidad de arranques).

Menú 2 Diagnostics
 El menú Diagnostics (Diagnóstico) contiene un historial de fallos y alarmas y registros de recuentos.
Menú 3 Monitor
El menú Monitor (Monitorizar) contiene información de estado de OWL (por ejemplo, la carga real, el valor de la
señal del sensor de carga y el estado de las señales de E/S).

4.3.1 Contraseña de usuario y accesibilidad del menú


La seguridad de OWL está implementada mediante contraseñas de usuario y niveles de acceso con el fin de evitar
la modificación accidental de parámetros críticos.
El nivel 1 de contraseña proporciona acceso a los tres menús (Condition Monitoring, Diagnostics y Monitor). La
contraseña es un parámetro configurable con el valor predeterminado 0000.

4.3.2 Navegación por la estructura de menús


Utilice los botones de navegación para ver,
seleccionar, editar o ajustar los valores de los
parámetros.

Activar el menú pulsando el botón ENT.

Moverse por los menús y los elementos de los menús con los botones de flecha ARRIBA y ABAJO.
Es posible
realizar las Activar un parámetro para editarlo pulsando el botón ENT.
acciones
siguientes: Aumentar o disminuir un valor en el campo activo o cambiar una selección o un valor con los
botones de flecha ARRIBA y ABAJO.

Guardar el valor modificado pulsando el botón ENT.

28/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Moverse hacia la izquierda y hacia la derecha en el campo de valor utilizando los botones ESC y
ENT respectivamente.

Confirme una selección o un cambio de valor pulsando el botón ENT.

Cancelar la edición y/o volver a la pantalla anterior pulsando el botón ESC una vez.

Volver a la pantalla de inicio pulsando el botón ESC repetidamente.

29/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

5 PARÁMETROS

5.1 Menú 1 Condition monitoring


Es posible monitorizar los datos de uso del polipasto mediante este menú, pero se puede realizar ningún ajuste.
Es posible acceder a estos parámetros con el nivel de contraseña 1.

Valor Passwor
Códig Nombre del predet d
Unidad Rango Descripción
o parámetro ermina
do nivel

Número total de arranques


(arranques de elevación y de
[0, 1, 2, … descenso). Este contador se
1.1 Starts Número 0 1
42 000 000] incrementa cada vez que se
activa la salida HOUT o la entrada
LIN.

El tiempo de funcionamiento real


Horas [h] del polipasto. Registra el tiempo
[0, 0.1, 0.2, …
1.2 Running time (incluye un 0 total durante el cual la salida 1
100 000] HOUT o la entrada LIN han
decimal)
estado activas.

Número de operaciones de
[0, 1, 2, … frenado. Este contador se
1.3 Brakings Número 0 incrementa cada vez que se 1
42 000 000] activa la salida HOUT o la entrada
LIN.

[0, 1, 2, … El mayor de los recuentos de


1.4 Controls Número 0 activación de la salida HOUT o la 1
42 000 000] entrada LIN.

Horas [h] Tiempo de funcionamiento del


[0, 0.1, 0.2, …
1.5 SRT3 (incluye un 0 polipasto en función del valor 1
115 000]
decimal) medio cúbico de la carga.

[0, 1, … Recuento de ciclos de elevación


1.6 SL3 Número 0 en función del valor medio cúbico 1
20 480 000] de la carga.

Horas [h]
[0, 0.1, 0.2, … El tiempo real que el dispositivo
1.7 Power on time (incluye un 0 1
140 000] OWL ha estado activado.
decimal)

Horas [h]
[0, 0.1, 0.2, … Tiempo de encendido ponderado
1.8 Temperature index (incluye un 0 1
1 193 046] con la temperatura.
decimal)

[0, 1, 2, … Número de sobrecargas


1.9 Overloads Número 1
42 000 000]

5.2 Menú 2 Diagnostics parameters


Es posible visualizar estos parámetros con el nivel de contraseña 1.

30/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

5.2.1 Historial
El historial muestra los diez eventos más recientes (fallos/alarmas/eventos). Ver "Localización y resolución de
problemas" para obtener más información sobre fallos y alarmas.

Valor
Nivel de
Código Nombre del parámetro Unidad predetermi Descripción
contraseña
nado

Fallo/alarma y valor del contador "Starts"


2.1.X <fault/alarm name> N/D 1
(Comienzo) cuando ocurrió.

Restablece el historial (no es posible con el


2.1.11 Reset History log N/D 2
nivel de contraseña 1).

5.2.2 Registro de recuentos


El registro de recuentos muestra las cifras totales de fallos de sensor de carga, temperatura y hardware interno.
Consulte la sección "Localización y resolución de problemas" para obtener más información sobre estos fallos.
Valor
Nivel de
Código Nombre del parámetro Unidad predetermi Descripción
contraseña
nado

2.2.1 Load sensor faults Número 0 Número total de fallos del sensor de carga 1

2.2.2 Temperature faults Número 0 Número total de fallos de temperatura 1

2.2.3 Internal HW faults Número 0 Número total de fallos de hardware interno 1

Restablece el registro de recuentos (no es


2.2.4 Reset Count log 2
posible con el nivel de contraseña 1).

5.3 Menú 3 Monitor parameters


Estos valores de parámetros se pueden visualizar, pero no se puede realizar ningún cambio. Es posible acceder a
estos parámetros con el nivel de contraseña 1.

Nivel de
Código Nombre del parámetro Unidad Descripción
contraseña

3.1 Actual load Toneladas Carga real del polipasto. 1

Señal amplificada del sensor de carga.


Intervalo típico: de 0,1 a 3,225 VCC (el nivel de
carga cero es aproximadamente 0,5 VCC después
3.2 Sensor signal VCC 1
de realizar la corrección de la desviación).
La señal amplificada del sensor de carga no se
puede medir de los terminales de OWL.

HIN=0 LIN=0 HOUT=0 Estado de E/S de OWL:


3.3 1
ROUT=0 HIN, LIN, HOUT, ROUT.

3.4 Device temperature Celsius Temperatura interna del dispositivo OWL. 1

3.5 SW version N/D Versión del software del dispositivo OWL. 1

31/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

32/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

6 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6.1 Introducir una contraseña


1 Con OWL enseñando la pantalla de inicio (mostrando la
carga real), oprime el botón “ENT”. En la esquina superior
derecha aparece el texto "ENTER PASSWORD"
(INTRODUCIR CONTRASEÑA) junto con cuatro ceros en la
esquina superior derecha. El cursor parpadeará en el primer
cero.

2 Utilice los botones "▲" (ARRIBA) y "▼" (ABAJO) para


cambiar el valor de cada dígito. Oprime “ENT” después de
introducir cada dígito para confirmarlo y pasar al próximo
digito.
Para cancelar una selección, oprime el botón “ESC”.
Oprime “ENT” después de introducir el último dígito para
confirmar la contraseña.

3a Si la contraseña introducida es correcta, la pantalla muestra


"1" y "Condition Monitoring" (Monitorización de estado).
Ahora usted puede navegar por la estructura de menús.
Para salir de la estructura de menús, oprime el botón “ESC”
repetidamente hasta que OWL vuelva a la pantalla de inicio.

3b Si la contraseña introducida es incorrecta, la pantalla


muestra el texto "Wrong password" (Contraseña incorrecta) y
regresa a la pantalla de inicio.
Verifique la contraseña (para obtener más información,
consulte "Interfaz de usuario") y vuelva a empezar por el
paso 1.

6.2 Monitorización y mantenimiento

6.2.1 Examinar los eventos activos

1 La pantalla de inicio muestra el evento activo más reciente


(fallo, alarma o advertencia) junto con la información de la
carga. Si hay más de un evento activo, la pantalla muestra el
más reciente.

2 Utilice los botones de flecha para examinar otros posibles


eventos activos.

33/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

6.2.2 Visualizar la información de monitorización de estado

1 Introduzca la contraseña de cuatro dígitos y pulse el botón


ENT.

2 Utilice los botones "▲", "▼" y ENT para acceder al menú 1


(Condition Monitoring).

3 Pulse ENT para acceder al contenido del menú Condition


Monitoring. Utilice los botones de flecha para pasar el
contenido del menú.

4 Salga del menú 1 pulsando el botón ESC varias veces hasta


que OWL muestre la pantalla de inicio.

6.2.3 Comprobación de los 10 eventos más recientes del historial

1 Introduzca la contraseña de cuatro dígitos y pulse el botón


ENT.

2 Utilice los botones "▲", "▼" y ENT para acceder al menú 2


(Diagnostics) y 2.1 (History log).

3 Pulse ENT para acceder al contenido de los parámetros y


utilice los botones de flecha para examinar los fallos y
alarmas más recientes.
La pantalla muestra siempre el valor de "Starts" (Comienzo)
en el cual se ha producido el fallo o la alarma, junto con el
nombre del fallo o la alarma.
Es posible comparar el valor "Starts" (Comienzo) con el valor
más reciente de "Starts" (Comienzo) que se muestra en el
parámetro 1.1 (Starts).

6.2.4 Monitorización de las señales digitales de E/S


Con este procedimiento, es posible examinar las rutas de las señales de una botonera colgante al dispositivo OWL
comprobando el estado de las entradas en "tiempo real".

34/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

1 Introduzca la contraseña de cuatro dígitos y pulse el botón


ENT.

2 Utilice los botones "▲", "▼" y ENT para acceder al menú 3


(Monitor).

3 Pulse ENT y vaya hasta el parámetro 3.3 (HIN=0 LIN=0


HOUT=0 ROUT=0). El estado de las entradas: HIN, LIN,
HOUT y ROUT se muestra junto al nombre de cada E/S.
"1" significa que la entrada está activa, "0" significa que está
desactivada.
Al elevar una carga o un gancho:
 HIN = 1
 HOUT = 1
 LIN = 0
 ROUT = <depende de la configuración del límite
programado>
Al bajar una carga o un gancho:
 HIN = 0
 HOUT = 0
 LIN = 1
 ROUT = <depende de la configuración del límite
programado>

4 Pulse el botón ESC repetidamente para volver a la pantalla


de inicio.

6.2.5 Comprobación de las tensiones de la señal del sensor


Con este procedimiento, puede comprobar el nivel de la señal amplificada del sensor.

1 Introduzca la contraseña de cuatro dígitos y pulse el botón


ENT.

2 Utilice los botones "▲", "▼" y ENT para acceder al menú 3


(Monitor).

3 Pulse ENT y vaya al parámetro 3.2 (Sensor signal). Lea la


tensión de la señal de entrada indicada en la esquina
superior derecha de la pantalla.

4 Pulse el botón ESC repetidamente para volver a la pantalla


de inicio.
35/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

36/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7.1 Fallas y alarmas


Cuando OWL detecta una falla o una alarma, la salida de subida (HOUT) se desactiva, se aplica el freno del
polipasto y se impide la subida. En estas situaciones, el descenso siempre es posible.

Historial y registros de contadores


Las diez últimas fallas y/o alarmas se almacenan en la memoria de OWL. Cuando OWL detecta una falla, registra
el nombre de la falla y el valor actual de "Starts" (Arranques) actual en la memoria de OWL. Si la memoria ya
contiene diez eventos, entonces el más viejo se borra de la memoria. OWL también mantiene un contador
cumulativo de cada alarma o falla en su memoria.

7.1.1 Tipos de fallas y alarmas e instrucciones de resolución


Nombre Descripción Instrucciones de resolución
“A: Overload” La carga medida es ≥110 % de la carga • Baje la carga. La alarma de sobrecarga se borra y de
nominal nuevo se permite la subida en cuanto la carga medida
disminuye debajo del 80 % de la carga nominal.
“F: Internal HW 1” Retroalimentación o activación inesperada del • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
relé de seguridad interno (KS) por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 2” Retroalimentación o activación inesperada del • Compruebe el cableado de HOUT (es decir, compruebe
relé de subida interno (KH) que no haya tensión presente en HOUT).
• Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 3” La prueba del relé de seguridad interno de • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
OWL (KS) ha fallado por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Pruebe el polipasto en subida (para activar HIN).
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 4” La prueba del relé de subida interno de OWL • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
(KH) ha fallado por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Pruebe el polipasto en subida (para activar HIN).
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Load sensor 5” La señal del sensor de carga está fuera de • Compruebe que el interruptor de selección de tipo de
rango: sensor (en la parte inferior del dispositivo OWL) esté en la
la señal del sensor supera el límite máximo posición correcta: "H" para el sensor de media onda o "F"
de 3,225 V (esto se puede verificar para el sensor de onda completa.
consultando el parámetro 3.2) • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Compruebe el cableado y las conexiones del sensor de
carga.
• Compruebe el estado del sensor de carga midiendo la
tensión de los terminales de OWL (consulte el capítulo
"Terminales").
• Vuelva a calibrar el dispositivo OWL.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Load sensor 6” La señal del sensor de carga está fuera de • Compruebe que el interruptor de selección de tipo de
rango: sensor (en la parte inferior del dispositivo OWL) esté en la
La señal del sensor está por debajo del límite posición correcta: "H" para el sensor de media onda o "F"
mínimo de 0,1 V (esto se puede verificar para el sensor de onda completa.
consultando el parámetro 3.2) • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Compruebe el cableado y las conexiones del sensor de
carga.
• Compruebe el estado del sensor de carga midiendo la
tensión de los terminales de OWL (consulte el capítulo
"Terminales").
• Vuelva a calibrar el dispositivo OWL.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.

37/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Nombre Descripción Instrucciones de resolución


“F: Load sensor 7” La diferencia entre las cargas medidas por los • Compruebe que el conmutador de selección de tipo de
dos canales internos de medición de la carga sensor (en la parte inferior del dispositivo OWL) esté en la
es demasiado importante. posición correcta: "H" para el sensor de media onda o "F"
para el sensor de onda completa.
• Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Compruebe el cableado y las conexiones del sensor de
carga.
• Compruebe el estado del sensor de carga midiendo la
tensión de los terminales de OWL (consulte el capítulo
"Terminales").
• Vuelva a calibrar el dispositivo OWL.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Load sensor 8” La señal del sensor de carga está fuera de • Compruebe que el interruptor de selección de tipo de
rango: sensor (en la parte inferior del dispositivo OWL) esté en la
la carga medida que se obtiene a partir de la posición correcta: "H" para el sensor de media onda o "F"
señal del sensor es inferior a -10 % de la para el sensor de onda completa.
carga nominal • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Compruebe el cableado y las conexiones del sensor de
carga.
• Compruebe el estado del sensor de carga midiendo la
tensión de los terminales de OWL (consulte el capítulo
"Terminales").
• Vuelva a calibrar el dispositivo OWL.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Temperature 9” La temperatura externa de OWL está por • Compruebe que la temperatura exterior de OWL no supere
encima del rango de temperatura de los +60 ºC.
funcionamiento seguro (supera los +60 ºC) • Apague la alimentación principal y abra el gabinete
eléctrico. Deje enfriar el dispositivo OWL durante unos
minutos.
• Vuelva a encender la alimentación y compruebe si la falla
de temperatura sigue activo.
“F: Internal HW 10” La alimentación de 10 V (entre los terminales • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
8 y 11) supera el límite máximo por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Mida la tensión de alimentación de 10 V entre los
terminales 8 y 11. Si el valor medido está entre 9,3 V y
10,7 V, calibre el dispositivo OWL de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 11” Uno o más parámetros de seguridad están • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
corrompidos. La detección de sobrecarga y la por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
medición de la carga pueden no funcionar del • Vuelva a calibrar el dispositivo OWL como se indica en las
manera correcta. instrucciones de servicio.
Debería
• Ajustar la carga nominal (incluso aunque la pantalla
muestre el valor correcto)
• Realizar la corrección del desvió
• Realizar la calibración de la carga de prueba.

• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.


“F: Internal HW 12” Algunos parámetros no relacionados con la • Compruebe la validez de los valores de los parámetros de
seguridad (parámetros de monitorización de monitorización de estado.
estado e historial) pueden haber sido • Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
corrompidos.
“F: Internal HW 13” La corrección del desvió ha fallado • Compruebe que el interruptor de selección de tipo de
sensor (en la parte inferior del dispositivo OWL) esté en la
posición correcta: "H" para el sensor de media onda o "F"
para el sensor de onda completa.
• Compruebe el cableado y las conexiones del sensor de
carga.
• Vuelva a calibrar el dispositivo OWL como se indica en las
instrucciones de servicio.
“F: Internal HW 14” Falla de comunicación interna • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 15” Falla de comunicación interna • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 16” Falla de comunicación interna • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.

38/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

Nombre Descripción Instrucciones de resolución


“F: Internal HW 17” Falla de comunicación interna • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 18” Falla de comunicación interna • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Internal HW 19” La alimentación de 10 V (entre los terminales • Restablezca el dispositivo OWL apagando la alimentación
8 y 11) es inferior al límite mínimo. Puede por unos segundos y encendiéndola de nuevo.
haber un cortocircuito en los terminales del • Mida la tensión de alimentación de 10 V entre los
sensor de carga. terminales 8 y 11. Si el valor medido está entre 9,3 V y
10,7 V, calibre el dispositivo OWL de nuevo. Si la tensión
es inferior a 9,3 V, desconecte el sensor de carga y
compruebe que la tensión esté entre 9,3 V y 10,7 V.
• Si el problema persiste, sustituya el dispositivo OWL.
“F: Calibration 20” Los valores de calibración están fuera del • Con la carga de prueba colgada libremente (sin tocar al
rango aceptable. suelo), compruebe el valor del parámetro 3.2. Debería ser
0,6 V o más. Si no, compruebe el cableado y las
conexiones del sensor de carga.
• Restablezca el dispositivo OWL apagando apagando la
alimentación por unos segundos, encendiéndola de nuevo
y vuelva a comprobar la precisión de la medición de la
carga.

39/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

7.2 Advertencias
OWL tiene los límites por diseño predefinidos para el número máximo de acciones de frenado y de controles
(operaciones del contactor) del polipasto. Si se supera cualquier de estos límites, OWL muestra una advertencia
en su pantalla como abajo:

Advertencia Descripción Instrucciones de resolución


Mensaje de advertencia de límite por diseño: Sustituya el freno del polipasto según las instrucciones
se ha superado el límite por diseño del específicas de servicio del polipasto.
número máximo de acciones de frenado Después de sustituir un freno del polipasto, establezca el
preprogramado. número de acciones de frenado igual a cero en el dispositivo
“W: Max Brakings” La advertencia no impide el izaje ni afecta el OWL modificando el parámetro 5.3 (“Set Brakings”).
funcionamiento del dispositivo OWL, pero una
vez que se ha alcanzado el límite por diseño,
es necesario sustituir el componente (freno
del polipasto).
Mensaje de advertencia de límite por diseño: Sustituya todos los contactores del polipasto según las
se ha superado el límite por diseño del instrucciones específicas de servicio del polipasto.
número máximo de controles preprogramado. Después de sustituir los contactores, establezca el número de
“W: Max Controls” La advertencia no impide el izaje ni afecta el controles igual a cero en el dispositivo OWL modificando el
funcionamiento del dispositivo OWL, pero una parámetro 5.4 (“Set Controls”).
vez que se ha alcanzado el límite por diseño,
es necesario sustituir los componentes (todos
contactores del polipasto).

7.3 Otros problemas y soluciones


Problema Posibles causas Soluciones sugeridas

La elevación no funciona. • OWL no está calibrado. • Compruebe el estado de la entrada HIN y la salida
• Hay un fallo activo. HOUT en el parámetro 3.3. El estado de HIN y
• Alarma de sobrecarga activa. HOUT debería ser 1 cuando se hay una solicitud de
• Problema con las conexiones eléctricas de OWL. elevación.
• Fallo de hardware interno. • Si hay un fallo o alarma en estado activo,
compruebe el significado del fallo o la alarma y las
acciones necesarias de recuperación en "Tipos de
fallo y alarma e instrucciones de recuperación".
• Póngase en contacto con el fabricante.

La protección contra • La calibración no se ha realizado correctamente. • Póngase en contacto con el fabricante.


sobrecarga no funciona: • La protección contra sobrecarga está desactivada
OWL permite elevar con eléctricamente.
sobrecarga y detiene la • Fallo de hardware interno.
actividad de elevación.

El cálculo de la • La calibración no se ha realizado correctamente. • Póngase en contacto con el fabricante.


monitorización de estado • El cableado de las terminales de OWL es
funciona (los contadores no incorrecto.
se actualizan en el menú 1).

El relé programable no • La configuración del relé programable está • Póngase en contacto con el fabricante.
funciona según lo deseado. incompleta o no es correcta.
• El cableado de las terminales de OWL es
incorrecto.
• Fallo de hardware interno.

40/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
De acuerdo con la Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas y
con la Directiva EMC 2004/108/CE

Fabricante:
Dirección:

Por la presente declara que:

Nombre del producto

Tipo de producto Protección contra sobrecargas y dispositivo de monitorización

Referencia del fabricante -

Referencia .

ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con lo establecido en las siguientes normas:

EN 12077-2
EN-ISO 13849-1
EN 60204-32
EN 62061
EN 61000-6-2: 2005
EN 61000-6-3: 2006

Persona facultada para


elaborar el expediente
técnico:

17.07.2017

Director

41/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.
R&M Materials Handling, Inc.
4501 Gateway Boulevard
Springfield, Ohio 45502
P.: (937) 328-5100
FAX: (937) 325-5319

42/42 Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de R&M Materials Handling Inc., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de R&M Materials Handling Inc.
Copyright 2017 © R&M Materials Handling Inc. Todos los derechos reservados.

También podría gustarte