traducen de un lenguaje a otro. Un compilador toma como su entrada un programa escrito en lenguaje fuente y produce un programa equivalente escrito en lenguaje objeto.
E TA PA S D E L C O M P I L A D O R
1.- Analizador léxico: Lee la secuencia de caracteres de izquierda a derecha
del programa fuente y agrupa las secuencias de caracteres e unidades con significado propio. 2.- Análisis sintáctico: Determina la secuencia de componentes léxicos, sigue la sintaxis del lenguaje y obtiene la estructura jerárquica del programa en forma de árbol, donde los modos son las construcciones de alto nivel del lenguaje. 3.- Análisis semántico: Realiza las comprobaciones necesarias sobre el árbol sintáctico para determinar el correcto significado del programa. 4.- Generación y optimización de código intermedio: Cosiste en la calibración del árbol sintáctico donde ya no aparecen construcciones de alto nivel, generando un código mejorado, ya no estructurado, mas fácil de traducir directamente a código ensamblador. 5.- Generador de código objeto: Toma como entrada la representación intermedia y genera el código objeto. 6.- Tabla de símbolos: Es una estructura tipo diccionario con operaciones de inserción, borrado y búsqueda, que almacena información sobre losa símbolos que van apareciendo a lo largo del programa. 7.-Gestor de errores: Detecta e informa de errores que se produzcan durante la fase de análisis. Debe generar mensajes significativos y reanudar la traducción. Encuentra errores: – En tiempo de compilación: errores léxicos sintácticos y semánticos – En tiempo de ejecución: direccionamiento de vectores fuera de rango, divisiones por cero, etc. – De especificación/diseño: compilan correctamente pero no realizan lo que el programador desea.
CARACTERISTICAS DE UN INTERPRETE.
1. Conocimientos idiomáticos: Es la primera y más clara cualidad que debe
tener un buen intérprete.. 2. Buenos reflejos y gran capacidad de análisis: Muchas veces el intérprete debe tomar decisiones de traducción con poco margen de tiempo, mientras está trabajando in situ en medio de una sesión. 3. Capacidad de síntesis: El intérprete puede recibir mucha información en un corto periodo de tiempo. 4. Memoria de elefante: Un intérprete que no es capaz de memorizar las palabras que se han dicho, no es un buen intérprete. 5. Concentración: El intérprete escucha, entiende, analiza, sintetiza, habla e incluso toma nota, todo esto de manera simultánea, por lo que cualquier distracción podría hacer que se equivoque. 6. Imparcialidad: Una cualidad clave, quizá de las más importantes a la hora de realizar un buen servicio de interpretación, es la imparcialidad. 7. Capacidad de trabajar bajo presión: Un intérprete debe tomar muchas decisiones y las debe tomar rápido, no puede permitirse ser vencido por los nervios ya que conseguir una comunicación efectiva depende de su buen hacer. 8. Buena imagen y buena voz : Es fundamental tener una buena dicción, del mismo modo que también es deseable tener un tono de voz agradable, ni demasiado grave, ni demasiado agudo 9. Aptitudes para hablar en público: El intérprete debe ser un experimentado orador sobradamente acostumbrado a exponerse ante el público. Los nervios o el miedo escénico no tienen cabida en su trabajo. 10. Capacidad para improvisar: En una sesión de interpretación suele ser habitual que el discurso, por mucho que nos hayamos preparado, no salga como estaba previsto.