Está en la página 1de 1016

Service Training

Carretilla con motor de combus-


tión interna

Serie 394-02

H40D-02, H45D-02, H50D-02,


H40T-02, H45T-02, H50T-02
Edición 05/2015
Este documento de servicio se suministra sólo para uso
interno y sigue siendo propiedad exclusiva de Linde Material
Handling.
3948012004 ES – 05/2015
Historia de modificaciones
g
Edición 01/2013 • Números de herramienta revisados
• Los diagramas de circuitos del Apéndice ya no
• Nueva carretilla son aplicables
• Estructura de capítulos adaptada a la estruc-
Edición 09/2013 tura de componentes de función
• Varios cambios de edición y correcciones
• Cambios: Vaciado y llenado de refrigerante
• Nuevo: Características técnicas
• Nuevo: Cigüeñal Edición 04/2014
• Nuevo: Pistón • Nuevo: Información de seguridad para los
• Nuevo: Culata trabajos de reparación y mantenimiento
• Nuevo: Junta de culata • Nuevo: Mantenimiento y reparación
• Nuevo: Canal del respiradero en la culata • Cambios: Diagnóstico
• Nuevo: Volante del árbol de levas • Nuevo: Valores de emisiones
• Nuevo: Tecnología de 4 válvulas • Cambios: Bloques de valores de medición
• Nuevo: Accionamiento de la correa dentada • Cambios: Desmontaje y montaje del inyector
• Nuevo: Circulación del aceite • Cambios: Mantenimiento del filtro de partícu-
• Nuevo: Respiradero del cárter las diésel
• Nuevo: Circulación del refrigerante • Nuevo: Medición del nivel de humo
• Nuevo: Recirculación de gases de escape a • Nuevo: Ajustes y comprobación de CO
baja temperatura • Cambios: Inicio y fin de la regulación
• Cambios: Conexión de un adaptador de • Cambios: Ajuste hidráulico con activación
pruebas para una comprobación de línea electrónica
• Cambios: Accionamiento de la correa dentada • Cambios: Inicio de regulación de la bomba de
- Descripción general del montaje desplazamiento variable
• Cambios: Comprobación del accionamiento • Cambios: Remolcado
de la correa dentada • Cambios: Herramientas especiales necesa-
• Cambios: Sistema de refrigeración: compro- rias para la medición
bación de la protección contra la congelación • Cambios: Comprobación de la unidad de
y el nivel de refrigerante transmisión hidrostática
• Cambios: Sistema de combustible • Nuevo: Sustitución del conmutador de asiento
• Nuevo: Bomba de combustible eléctrica • Cambios: Sistema de dirección − descripción
• Cambio: Desmontaje e instalación de la de funciones
unidad de inyección (inyector Piezo) • Cambios: Desmontaje/montaje del cubo de
• Cambios: Filtro de partículas diésel - Descrip- rueda/cojinete de rueda
ción general del montaje • Cambios: Distribución de los conectores de
• Cambios: Datos técnicos de la unidad de adaptador entre la consola y la carretilla
transmisión • Cambios: Distribución de relés y fusibles para
• Cambios: Ajuste hidráulico con activación equipo básico y equipo especial
electrónica • Nuevo: Trabajos de limpieza en el sistema
• Nuevo: Válvula del ralentizador 1Y1 hidráulico
• Cambios: Accionamiento del ventilador • Nuevo: Información de seguridad para traba-
hidráulico jar en el mástil
• Nuevo: Inicio de rotación de las ruedas • Cambios: Aumento de la tasa de flujo de
motrices volumen: sistema hidráulico auxiliar 1 y 2
• Nuevo: Descripción general: sensores • Varios cambios de edición y correcciones
• Nuevo: Calefacción - Descripción general de
sensores
• Nuevo: Volumen de aceite para el sistema Edición 05/2015
hidráulico auxiliar
• Nuevo: sistema climatizador
• Nuevo: Comprobación del funcionamiento y
• Nuevo: desmontaje y montaje de la barra de
del sistema de seguridad del tercer sistema
acoplamiento
hidráulico auxiliar (equipo especial)
• Nuevo: piloto de seguridad Linde
• Nuevo: Trabajos de limpieza en el sistema
• Nuevo: sistema de acceso la carretilla
hidráulico
• Varios cambios de edición y correcciones
• Nuevo: Gestión de datos de la carretilla Linde
(LFM)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 I


Cabecera
g
Linde, su socio

Con más de 100.000 carretillas elevadoras y de correcta desde el primer momento. Pero solo en
almacén vendidas al año, Linde es uno de los las condiciones más duras puede una máquina
fabricantes líderes. Su éxito no es casualidad. mostrar cuánto vale en realidad. Una operativi-
Los productos Linde atraen a los clientes no sólo dad cuidadosamente diseñada en combinación
por su innovadora tecnología, conocida por su con la máxima eficiencia económica. Las ca-
excelente rendimiento, sino también por sus rretillas Linde son una explosión de ideas. Para
reducidos costes energéticos y operativos, que el beneficio del cliente. Y para la protección del
se traducen en un 40% más de ahorro respecto a medio ambiente.
la competencia.
Linde Material Handling GmbH
Otro de los factores que influyen en la calidad de Carl-von-Linde-Platz
sus servicios es la calidad del proceso produc- 63743 Aschaffenburg (Alemania)
tivo. Con 10 plantas de producción y una amplia Teléfono: +49 (0) 6021 99-0
red de socios distribuidores, Linde está a su dis- Fax: +49 (0) 6021 99-1570
posición en todo el mundo a todas horas. Correo electrónico: info@linde-mh.de
Página web: http://www.linde-mh.de
Ya sea mediante arrendamiento, alquiler o com-
pra a plazos: la relación costes/beneficios es la

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 III


Cabecera
g
Formato del manual de formación
En este manual de formación se presupone que Capí-
Contenido
ya se han realizado la formación de servicio y tulo
el seminario correspondiente, y sirve de com- 00 Información del producto
plemento para la formación ya recibida. Este 10 Motor
manual de formación no es adecuado para el Caja de cambios
20
estudio autodidacta sin el seminario correspon-
30 Chasis, carrocería y accesorios
diente.
40 Bastidor del chasis
Este manual de formación no está organizado a
partir de una descripción secuencial de la estruc- 50 Dispositivos de funcionamiento
tura de la carretilla. En los diversos capítulos, 60 Sistema eléctrico/electrónico
se describen los componentes individuales de 70 Sistema hidráulico
la carretilla como unidades independientes, uno Sistema de elevación de carga
80
tras otro.
90 Equipo especial
Los capítulos sólo se basan en la estructura del
catálogo de piezas de recambio y el contenido
Después de la introducción, encontrará un com-
puede cambiar.
pleto índice del manual de formación. Además,
El manual de formación está dividido en capítu- se puede encontrar otro índice al final del manual
los con referencias de 2 dígitos de acuerdo con la de formación.
clave del grupo funcional. A continuación se enu-
Todas las herramientas e instrumentos de me-
meran los principales grupos funcionales. Estos
dición especiales utilizadas para esta carretilla,
grupos funcionales principales se dividen a su
incluidos los números de pieza de recambio y las
vez para utilizarse en este manual de formación.
imágenes correspondientes, se especifican en la
«Guía de mantenimiento de Linde». Los diagra-
mas de circuitos de la carretilla se publican por
separado.

Símbolos utilizados
Las indicaciones Peligro, Advertencia, Precau- ATENCIÓN
ción, Nota y Nota de Medio ambiente que apare-
indica riesgos que pueden dar lugar a daños o incluso
cen en este manual sirven para indicar riesgos la destrucción del producto.
especiales o información no habitual que re-
quiera una identificación especial:

PELIGRO NOTA

indica riesgos que puedan dar lugar a daños perso- Identifica información técnica que requiere una
nales o incluso la muerte y/o daños sustanciales al atención especial, ya que la conexión puede ser
producto. complicada incluso para personal cualificado.

CUIDADO ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE
indica riesgos que puedan dar lugar a daños persona-
les y/o daños sustanciales al producto. Debe tenerse en cuenta la información contenida
en este documento, a fin de evitar daños medio-
ambientales.
También se utilizan otros símbolos para su segu-
ridad. Tenga en cuenta los distintos símbolos.

IV Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
00 Información del producto
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-1
Carretilla 394-02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-1

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00-4


Información de seguridad para los trabajos de reparación y mantenimiento . . . . . . . . . 00-4

01 Servicio
Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Recomendaciones de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Motor LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-4
Recomendaciones de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-4

Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-6


Plan de mantenimiento para diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-6
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-6
Plan de mantenimiento para LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-9
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-9
Motor diésel CPY A/D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-11
Cambio de aceite del motor y del filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-11
Cambio del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-14
Limpieza del tubo flexible de ventilación del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . 01-16
Comprobación del estado de los soportes del motor; comprobación de que están bien
fijados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-16
Cambio del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-16
Comprobación de la concentración del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-18
Limpieza del radiador y comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-20
Comprobación del estado de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-21
Desmontaje e instalación de las correas acanaladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-22
Comprobación del accionamiento de la correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-24
Sustitución de la correa dentada y de la polea tensora de la correa dentada del volante
del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-26
Sustitución de la bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-34
Cambio del cartucho de filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-35
Cambio del cartucho de seguridad del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-36
Compruebe la válvula de descarga de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-38
Cambio del filtro del respiradero del regulador de presión de refuerzo . . . . . . . . . . . . 01-38
Limpieza del filtro de aire en baño de aceite y cambio del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-39
Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape . . . . . . . . 01-40
Filtro de partículas diésel de mantenimiento CPYA y CPYB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-41
Cambio del filtro de partículas diésel (CPYA, CPYB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-42
Motor LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-44
Cambio de aceite del motor y del filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-44
Sustitución de las bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-47

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 V


Tabla de materias
g
Cambio del filtro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-48
Evaporador Cobra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-50
Ajustes y comprobación de CO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-57
Comprobación de daños y fugas en el sistema LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-60
Comprobación del estado de los soportes del motor; comprobación de que están bien
fijados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-62
Cambio de los tubos flexibles de gas a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-62
Cambio del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-63
Comprobación de la concentración del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-65
Limpieza del radiador y comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-67
Comprobación del estado de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-68
Desmontaje y montaje de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-70
Cambio del cartucho de filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-71
Cambio del cartucho de seguridad del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-72
Compruebe la válvula de descarga de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-74
Limpieza del filtro de aire en baño de aceite y cambio del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-74
Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape . . . . . . . . 01-75
Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-76
Comprobación del montaje de las bridas del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-76
Comprobación de los soportes de los motores de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-76
Comprobación y ajuste de los topes laterales del eje de accionamiento . . . . . . . . . . . 01-77
Comprobación del desgaste de los rodamientos del eje de accionamiento . . . . . . . . . 01-77
Comprobación del montaje de la bomba hidráulica en el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-77
Chasis, carrocería y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-79
Limpieza de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-79
Realice el mantenimiento de la calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . 01-79
Comprobación del estado y funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . 01-80
Comprobación del montaje del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-81
Comprobación y engrase de los puntos de rodamiento y las juntas . . . . . . . . . . . . . . 01-82
Realice el mantenimiento de la calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . 01-82
Bastidor del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-84
Cambio de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-84
Comprobación de los neumáticos para ver si están dañados o presentan objetos extra-
ños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-84
Limpieza y lubricación del eje de dirección; comprobación del montaje . . . . . . . . . . . 01-85
Dispositivos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-86
Comprobación del funcionamiento correcto del freno de estacionamiento . . . . . . . . . 01-86
Comprobación del grupo de pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-86
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-87
Compruebe el estado y la posición de los cables eléctricos, los conectores de los cables
y las conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-87
Batería: comprobación de estado, eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-87
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-89
Sistema hidráulico: comprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-89
Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-90
Sistema hidráulico: cambio de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-92

VI Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Comprobación del funcionamiento correcto de la válvula de purga del depósito del
sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-95
Comprobación de fugas en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-96
Comprobación del desgaste de los cojinetes del cilindro de inclinación . . . . . . . . . . . 01-96
Cilindros de inclinación: comprobación del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-97
Comprobar la tensión previa de las mangueras dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-97
Sistema de elevación de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-98
Información de seguridad para trabajar en el mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-98
Limpieza y pulverización con spray de la cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-102
Comprobación del montaje, estado y funcionamiento del mástil, las cadenas del mástil,
los cilindros de elevación y los topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-103
Ajuste de la cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-103
Comprobación de los brazos de horquilla y de sus dispositivos de protección . . . . . . 01-105
Limpieza, comprobación y lubricación del desplazamiento lateral (equipo espe-
cial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-105
Comprobación de desgaste en el dispositivo de desplazamiento lateral . . . . . . . . . . 01-106

02 Diagnóstico
Descripción general del comando de retirada de la carretilla . . . . . . . . . . . . . 02-1
Estructura básica del comando de retirada de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-1

Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-6
Listas de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-6
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-7
Caja CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-8
Actualización de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-10
Actualización de software de la caja CAN serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-10
Actualización de software de la caja CAN USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-12
Actualización de software de la caja CAN USB 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-14
Pathfinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-16
Inicio del programa de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-16
Diagnósticos guiados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-17
Archivos de registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-18

12 Motor de combustión interna


Motor diésel CPY A/D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Glosario de Linde - Designaciones del componente VW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Letras de código de motor/designaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Datos técnicos de CPYA/CPYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Gases de escape: composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Valores de emisiones CPYA/CPYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Comparación de los valores de emisión (en porcentaje de volumen) . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 VII


Tabla de materias
g
Comprobación de la potencia nominal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Comprobación de la potencia nominal del motor en carretillas con bomba hidráulica
ajustable MPR 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Valoración de la potencia nominal del motor a través de la utilización del motor . . . . . . 12-9
Valores de punto de ajuste con tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9
Sensores - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Asignación de terminales del controlador VW con 154 contactos . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12
Cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17
Junta de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-18
Canal de purga en la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-19
Volante del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-19
Tecnología de 4 válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
Accionamiento de la correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-21
Circulación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Respiradero del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-23
Circuito de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-25
Recirculación de gases de escape a baja temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-26
Sistema de filtro de partículas diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-32
Funciones de autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-32
Datos técnicos de autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-32
Conexión del portátil con el programa de diagnóstico y selección de la unidad de con-
trol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-33
Conecte el adaptador de comprobación para la prueba de línea . . . . . . . . . . . . . . . . 12-33
Lectura de la memoria de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-34
Lista de código de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-35
Código de error: P0016 - P0092 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-36
Código de error: P0100 - P0697 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-38
Código de error: P100E - P1698 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-51
Código de error: P2002 - P2634 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-55
Código de error: P33C8 - P3325 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-60
Código de error: U0001 - U140A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62
Lectura de los bloques de valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62
Descripción general de bloques de valores de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62
Bloques de valores de medición - Filtro de partículas diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-63
Bloques de valores medidos - Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-66
Bloques de valores de medición: combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-67
Bloque de valores de medición − General/Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-68
Información de seguridad para trabajar en el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-71
Manivela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-72
Instrucciones para el montaje y desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-72
Correa acanalada - Descripción general del montaje (sin compresor de climatiza-
dor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-72
Accionamiento de la correa acanalada - Descripción general del montaje (sin compre-
sor de climatizador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-73

VIII Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Comprobación de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-74
Desmontaje e instalación de las correas acanaladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-74
Desmonte e instale el tensor de la correa acanalada (sólo motores con compresor de
climatizador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-77
Extracción e instalación del soporte del equipo auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-77
Accionamiento de la correa dentada - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . 12-80
Comprobación del accionamiento de la correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-81
Sustitución de la correa dentada y de la polea tensora de la correa dentada del volante
del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-83
Cárter del cilindro - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-92
Instrucciones para el desmontaje y la instalación de las bridas de estanqueidad y el
volante motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-93
Lado de la polea de la correa de la brida de estanqueidad - descripción general del
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-94
Sustitución del retén del cigüeñal (lado de la polea de la correa) . . . . . . . . . . . . . . . . 12-96
Desmonte e instale la brida de estanqueidad del cigüeñal (lado de la polea de la co-
rrea) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-98
Brida de estanqueidad y volante motor - Descripción general del montaje . . . . . . . . 12-101
Sustitución de la brida de estanqueidad del cigüeñal (lado del volante motor) . . . . . . 12-102
Desmonte e instale el sensor del cigüeñal 0B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-111
Culata, tren de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-113
Trabajos realizados en la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-113
Culata - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-113
Tapa de culata - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-116
Desmontaje e instalación de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-126
Desmonte e instale el sensor del árbol de levas 0B11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-132
Comprobación de la presión de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-133
Desmontaje e instalación de la bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-134
Reparación del tren de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-136
Tren de válvulas - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-136
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-137
Cambio de las juntas de los vástagos de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-138
Desmontaje e instalación del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-143
Desmontaje e instalación del retén del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-149
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-151
Piezas del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-151
Bomba de aceite, cárter de aceite - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . 12-151
Desmontaje e instalación del cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-155
Soporte de filtro de aceite, refrigerante de aceite y conmutador de presión de aceite . . 12-157
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-166
Desmontaje e instalación de las piezas del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . 12-166
Instrucciones para el refrigerante y la protección contra la congelación . . . . . . . . . . 12-166
Esquema de conexiones de los tubos de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-168
Sistema de refrigeración: comprobación de la protección contra la congelación y el nivel
de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-169
Vaciado y llenado de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-170
Sustitución de la bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-171

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 IX


Tabla de materias
g
Desmontaje e instalación de la válvula distribuidora 4/2 con regulador de refrige-
rante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-172
Comprobación de fugas en el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-173
Compruebe si el refrigerante de aceite presenta fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-175
Suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-177
Trabajos realizados en el suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-177
Normativa sanitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-177
Desmontaje e instalación de las piezas de suministro de combustible . . . . . . . . . . . 12-178
Comportamiento durante un repostaje incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-178
Vaciado del agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-182
Cambio del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-182
Desmontaje e instalación de la bomba de alimentación diésel 0M4 . . . . . . . . . . . . . 12-184
Compruebe la bomba de alimentación diésel 0M4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-185
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-188
Información de seguridad para el trabajo en el sistema de aire de carga con turbocom-
presor de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-188
Normativa sanitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-188
Turbocompresor de escape con accesorios - Descripción general del montaje . . . . . 12-189
Desmonte e instale el turbocompresor de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-192
Comprobación del sistema de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-195
Compruebe si hay fugas en el sistema de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-196
Comprobación de la regulación de presión de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-198
Esquema de conexiones de los tubos de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-199
Comprobación del sistema de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-201
Comprobación de la válvula reguladora de presión de refuerzo 0Y7 . . . . . . . . . . . . . 12-202
Compruebe el sensor de presión de refuerzo 0B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-204
Comprobación del transmisor de posición para el regulador de presión de refuerzo
0B14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-206
Preparación del combustible, inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-207
Tareas realizadas en el sistema de inyección directa de diésel . . . . . . . . . . . . . . . . 12-207
Instrucciones para trabajar en el sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-208
Normativa sanitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-209
Tubo de aspiración con accesorios - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . 12-210
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-214
Sistema de combustible - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-215
Bomba de combustible auxiliar eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-217
Comprobación de los inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-218
Desmontaje e instalación del inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-220
Comprobación del volumen del flujo de retorno de la válvula de regulación de alta pre-
sión 0Y5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-227
Desmontaje e instalación de la válvula de regulación de alta presión 0Y5 . . . . . . . . . 12-228
Desmontaje e instalación del sensor de presión de la tira del distribuidor CR 0B3 . . . 12-230
Desmontaje e instalación de la bomba de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-232
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-235
Comprobación de fugas en el sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-235
Comprobación de la válvula de control de presión de la tubería de retorno de combusti-
ble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-236

X Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Comprobación de la válvula dosificadora de combustible de la bomba de alta presión
0Y8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-237
Comprobación de la válvula de regulación de alta presión 0Y5 . . . . . . . . . . . . . . . . 12-240
Comprobación del sensor de presión de la tira del distribuidor CR 0B3 . . . . . . . . . . . 12-243
Comprobación de las válvulas de inyección (cilindros 1-4) 0Y1-0Y4 . . . . . . . . . . . . 12-248
Compruebe el sensor del cigüeñal 0B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-250
Comprobación del sensor del árbol de levas 0B11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-253
Compruebe el sensor de presión de refuerzo 0B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-255
Comprobación del sensor de temperatura del refrigerante 0B10 . . . . . . . . . . . . . . . 12-257
Compruebe el sensor de temperatura del combustible 0B12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-259
Comprobar caudalímetro de aire 0B6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-262
Compruebe la válvula de mariposa o de estrangulación 0M1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-264
Comprobación de la alimentación de la unidad de control del motor . . . . . . . . . . . . . 12-266
Sustitución de la unidad de control del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-267
Ajuste del sensor de presión del diferencial de partículas 0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-267
Adaptación de la unidad control del sistema de inyección directa de combustible diésel
0N1 al transmisor de posición de la placa de presión de carga 0B14 . . . . . . . . . . 12-268
Adaptación de la unidad de control del sistema de inyección directa de combustible
diésel 0N1 a la válvula de EGR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-268
Adaptación de la unidad de control del sistema de inyección directa de combustible
diésel 0N1 a la válvula de mariposa o de estrangulación 0M1 . . . . . . . . . . . . . . . 12-269
Comprobación del bus de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-269
Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-271
Desmontaje y montaje de las piezas del sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-271
Filtro de partículas diésel - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-272
Cambio del filtro de partículas diésel (CPYA, CPYB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-273
Filtro de partículas diésel de mantenimiento CPYA y CPYB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-276
Medición del índice de oscurecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-277
Desmontaje e instalación del sensor de temperatura de gases de escape 0B7 . . . . . 12-279
Radiador de recirculación de gases de escape - Descripción general del montaje . . 12-280
Comprobación de la recirculación de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-281
Comprobación de la válvula de EGR 0M2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-281
Comprobación del sensor Lambda antes del catalizador de oxidación 0B4 . . . . . . . 12-283
Compruebe el sistema de calefacción de la sonda Lambda Z19 (en el componente de
la sonda Lambda 0B4 antes del catalizador de oxidación) . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-285
Comprobación de la temperatura de los gases de escape antes del sensor de turbo-
compresor de escape 0B7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-286
Comprobación del sensor de temperatura de gases de escape situado después del
catalizador de oxidación 0B8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-289
Comprobación del sensor de temperatura de los gases de escape después del filtro de
partículas diésel 0B9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-291
Comprobación del sensor de presión del diferencial de partículas 0B2 . . . . . . . . . . . 12-293
Motor de arranque, alimentación, GRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-296
Conectores de conductos del conmutador magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-296
El motor de arranque no gira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-296
El motor de arranque gira demasiado lentamente y no arranca el motor . . . . . . . . . . 12-297
Desmontaje e instalación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-298
Alternador trifásico - Descripción general del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-300

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 XI


Tabla de materias
g
Comprobación del alternador trifásico y el regulador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . 12-301
Desmontaje e instalación del alternador trifásico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-302
Desmontaje e instalación del regulador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-304
Desmontaje e instalación de la polea de la correa trapezoidal acanalada . . . . . . . . . 12-307
Compruebe la función del embrague de circulación libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-312
Sistema de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-313
Sistema de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-313
Extracción, instalación y comprobación de los enchufes del sistema de calefacción de
elemento calefactado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-313

Motor LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-315


Descripción de la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-315
Datos técnicos de BMF VR6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-315
Comprobación de la potencia nominal del motor en carretillas con bomba hidráulica
ajustable MPR 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-316
Comprobación de la potencia nominal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-317
Valoración de la potencia nominal del motor a través de la utilización del motor . . . . 12-317
Valores de punto de ajuste con tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-318
Comparación de los valores de emisión (en porcentaje de volumen) . . . . . . . . . . . . 12-319
Bloque motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-320
Desmontaje y montaje de la correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-320
Comprobación de la presión de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-321
Desmontaje e instalación de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-323
Comprobación y ajuste de la distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-331
Desmontaje y montaje de la tapa de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-338
Instalación y extracción de los árboles de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-339
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-344
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-344
Refrigerante − vaciado y llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-347
Montaje y desmontaje de la carcasa del regulador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . 12-349
Sistema eléctrico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-350
Alternador trifásico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-350
Sistema de encendido electrónico − Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-351
Parada debido a falta de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-354

Sistema LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-355


Instrucciones de seguridad para gas de petróleo licuado (resumen) . . . . . . . . . . . . 12-355
Medidas de seguridad al trabajar en sistemas de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-357
Normas básicas al trabajar con gas de petróleo licuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-357
Sellado de las uniones de tubería de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-360
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-361
Funciones del sistema LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-361
Válvula de cierre – Gas de petróleo licuado (LPG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-363
Válvula de apagado (válvula de solenoide) con filtro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-364
Evaporador − Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-366
Mezclador − funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-368

XII Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Ajustes y comprobación de CO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-370
Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-374
Carretillas de gas con un sistema de control Lambda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-375
Gases de escape: composición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-375
Sistema de control Lambda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-377
Comprobación de fugas en el sistema de gas propulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-383

Cilindro LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-386


Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-386
Indicador de nivel con cilindros de sustitución individuales(equipo especial) . . . . . . 12-386

Depósito LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-400


Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-400
Realización de operaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-400
Procedimiento de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-404

Sistema de protección del motor de Linde (LEPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-407


Sistema de protección del motor de Linde (LEPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-407

20 Caja de cambios
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Datos técnicos de la unidad de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1

Unidad de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3


Accionamiento de traslación - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3
Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-5
MPR50 - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-5
MPR50 - descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-14

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 XIII


Tabla de materias
g
Ajuste hidráulico con activación electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-17
Inicio de regulación de la bomba de desplazamiento variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23
Válvula de freno auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-26
Válvula del ralentizador, 1Y1 (solo H45/50) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-28
Inicio de rotación de las ruedas motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-30
Unidad de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-30
Accionamiento del ventilador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-33
Desmontaje e instalación de la brida de acoplamiento de la bomba de desplazamiento
variable del HPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-34

Diagnóstico de la carretilla hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-37


Descripción general y explicaciones para diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-37
Herramientas especiales necesarias para la medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-40
Presiones HPV 105-02 - Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-40
Determinación de la velocidad media de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-41
Comprobación de la unidad de transmisión hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-42

21 Eje de accionamiento hidrostático


Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1
Motor de rueda HMF 135-2, freno central - sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1
Caja de cambios GR6H − Sustitución del retén del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-15

30 Chasis, carrocería y accesorios


Resortes de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1
Instrucciones para trabajar con resortes de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-1

31 Chasis
Acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1
Trabajo de mantenimiento en el acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1

Montaje del eje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-3


Fijación del rodamiento del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-3

34 Puesto de conducción
Asiento de conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
Sustitución del conmutador de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1

Ventilador del sistema climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-3


Principios básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-3
Principios físicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-3
Circuito de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-6
Principios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-6

XIV Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Circuito de refrigeración simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-7
Vista esquemática de un circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-9
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-9
Aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-11
Diseño y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-12
Funcionamiento del climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-12
Cómo funciona el aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-12
Representación esquemática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-13
Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-13
Condensador con ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-16
Deshidratador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-17
Mirilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-17
Evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-18
Válvula de expansión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-19
Tuberías y tubos flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-19
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-19
Realización de trabajos en sistemas de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-22
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-22
Instrucciones para trabajar en sistemas de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-23
Vaciado del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-24
Llenado del sistema climatizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-28
Equipamiento técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-28
Procedimiento de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-29
Comprobación de fugas en circuitos de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-37
Servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-38
Instrucciones de reparación del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-39
Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-40
Sistema climatizador de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-42
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-42
Disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-43
Diagrama de circuitos electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-44
Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-45

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 XV


Tabla de materias
g
42 Sistema de dirección
Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-1
Sistema de dirección − descripción de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-1
Asistencia en curvas de Linde (LCA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-3

Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-5


Descripción de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-5
Ajuste del tope de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-6
Eje de dirección: Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-7
Sustitución de las juntas del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-8
Desmontaje y montaje del muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-10
Herramientas especiales para el montaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-10
Proceso de desmontaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-13
Extracción del pasador del pivote de la dirección (extracción con una prensa fija) . . . . 42-14
Extracción de los muñones del eje rígido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-15
Proceso de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-16
Montaje del limpiaparabrisas y el rodamiento del muñón del eje superior . . . . . . . . . . 42-17
Montaje: muñón del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-19
Montaje: limpiaparabrisas inferior del rodamiento del muñón del eje . . . . . . . . . . . . . 42-20
Montaje (previo) del pasador del pivote de la dirección (montaje con una prensa fija) . . 42-21
Montaje del pasador del pivote de la dirección (montaje con una prensa fija) . . . . . . . 42-24
Montaje de la cubierta de la brida/rodamiento del muñón del eje inferior . . . . . . . . . . . 42-26
Montaje de la cubierta/sensor del ángulo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-27
Desmontaje/montaje del cubo de rueda/cojinete de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-30
Desmontaje y montaje de la barra de acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-33
Prensa mecánica: descripción general de las piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-33
Dispositivo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-34
Juego de sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-34
Diseño básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-35
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de direc-
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-36
Pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección: preparación del troquel
de prensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-36
Extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección . . . . . . . 42-36
Inserción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro de dirección . . . . . . . . 42-38
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón del eje . . . 42-39
Pasador de la barra de acoplamiento para el guardapolvo del muñón del eje: prepara-
ción del troquel de prensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-39
Extracción del pasador de la barra de acoplamiento para el guardapolvo del muñón del
eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-40
Inserción del pasador de la barra de acoplamiento para el guardapolvo del muñón del
eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-42

XVI Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
46 Ruedas y neumáticos
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1
Carga electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1

49 Sistema de freno
Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Válvula de liberación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Tracción de los cables de freno - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-6
Comprobación del freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-8
Comprobación del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-8

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 XVII


Tabla de materias
g
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-12
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-12

50 Dispositivos de funcionamiento
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3
Tornillos de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3

Palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-4


Variantes de palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-4
Bloqueo de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-6
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-8
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-10

56 Elementos indicadores
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
Comprobación de la unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-7

60 Sistema eléctrico/electrónico
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Información de seguridad para la instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Limpieza del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
CEM – Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Recorrido de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Identificación de componentes en los diagramas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-3
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4
Conjunto de conexiones del bus CAN X15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-5
Bus LIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-6
Asignación de terminales para el controlador LHC 20 Tricor con 154 contactos . . . . . . 60-8
Posición del faro de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-14
Sistema de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-15
Descripción general de funciones de LHC 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-15
Transmisor de valor real de velocidad 1B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-16
Potenciómetro del acelerador 1B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-17
Sensor de temperatura del aceite hidráulico 1B4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-18
Sensor del ángulo de dirección 1B11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-19
Interruptores de pedal de freno 1S1 y S2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Conmutador de vacío del filtro de aspiración S3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-22
Sensor del separador de agua 1B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-23

XVIII Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Conmutador de dirección de transmisión de un solo pedal 1S2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-24
Sensor de ángulo de inclinación 2B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25
Conmutador de asiento S4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-27
Posiciones de los conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-28
Posiciones de los conectores en el techo de protección del conductor . . . . . . . . . . . . 60-28
Posiciones de los conectores bajo la cubierta del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-29
Posiciones de los conectores bajo la chapa de suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-30

Control central de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-31


Descripción general del control central de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-31
Descripción general: sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-33
Calefacción - Descripción general de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-34
Control hidráulico de Linde (comando de retirada de la carretilla) . . . . . . . . . . . . . . . . 60-35
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-36
Alimentación de los componentes externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-36
Activación de señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-37
Codificación de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-37
Controlador LHC con modo ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-38
Distribución de relés y fusibles para equipo básico y equipo especial . . . . . . . . . . . . . 60-39
Distribución de los conectores del adaptador de la consola de la carretilla . . . . . . . . . 60-41

Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45
Comprobación del LHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45
Comprobación del controlador VW y el inmovilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-46
Comprobación del mazo de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47
Comprobación de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-49

Piloto de seguridad de Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-50


Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-50
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-50
Descripción del sistema LSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-54
Variantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-56
Componentes de hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-58
Pantalla LSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-58
Mando de giro/pulsador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-60
Sensor de altura de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-64
Sensores de presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-68
Sensor de carga del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-70
Mazo de cableado de LSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-72
Ajuste de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-74
Alineación de la posición vertical del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-74
Alineación del sensor de altura de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-75
Alineación del punto cero de la altura de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-76
Alineación del sensor de presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-78

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 XIX


Tabla de materias
g
Alineación del punto cero del sensor de carga del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-79
Alineación de la referencia del sensor de carga del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-80
Archivo de datos LSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-81
Configuración de "Selector de LSP" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-83
Configuración de "LSP activo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-86
Configuración del límite de descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-88
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-88
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-88

Sistema de acceso a la carretilla - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-90


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-90
Gestión de datos de la carretilla Linde (LFM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-90
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-93
Niveles de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-93
Unidad de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-95
PIN unidad de entrada (teclado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-95
Unidad de entrada RFID (transpondedor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-96
Número PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-97
Código de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-97
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-98
Gestión de datos de la carretilla Linde (LFM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-98
Registro del tiempo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-108
Sustituir una unidad de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-108

Sistema de acceso a la carretilla - Instalación del software . . . . . . . . . . . . . 60-110


Ámbito del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-110
Requisitos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-110
Módulos de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-110
Métodos de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-111
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-112
Instalación del software connect:composer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-112
Desinstalación del software connect:composer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-114

Sistema de acceso a la carretilla - Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-115


Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-115
Instrucciones para la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-115
Establecer una conexión con la unidad de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-115
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-118
Ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-120
Propiedades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-123
Ajustes de GSM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-126
Sensor de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-128
Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-130
Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-130
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-132
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-132

XX Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Tabla de materias
g
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-135
Unidad de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-135
Teclado de la unidad de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-135
Unidad de entrada de RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-137
Dispositivo de lectura RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-139
Dispositivo de lectura RFID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-139
Dispositivo USB Bluetooth de Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-140
Dispositivo USB Bluetooth de Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-143
Dispositivo USB Bluetooth de Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-143
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-146
Sensor de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-146

70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Suciedad en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Limpieza del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Toma de muestras de aceite hidráulico y análisis del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Trabajos de limpieza en la válvula de control Linde - válvula de fundición . . . . . . . . . . . 70-5
Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-30

71 Sistema hidráulico de trabajo


Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Volumen de aceite para el sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Diagrama de circuitos del sistema hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-2
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-4
Comprobación del funcionamiento y del sistema de seguridad de un tercer sistema
hidráulico auxiliar (equipo especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-6

Cilindro de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8


Cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8

76 Válvulas
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Válvula de descarga de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Descarga de presión Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Disposición de los tubos flexibles para la bomba, válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . 76-2
Disposición de los tubos flexibles de la alimentación de la presión de control . . . . . . . . 76-3
Aumento de la tasa de flujo de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-3

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 XXI


Tabla de materias
g
81 Mástil
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-1
Información de seguridad para trabajar en el mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-1
Medida de la velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Mástil - Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Desmontaje e instalación del mástil modelo 189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-5
Conducción sin mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7
Ajuste de la cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7
Ajuste de la holgura del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-9
Holgura de los rodillos - Portahorquillas del mástil interior; serie 189 . . . . . . . . . . . . . 81-10
Holgura de los rodillos - perfil de mástil central e interior, serie 189 . . . . . . . . . . . . . . . 81-11
Juego de los rodillos - Perfil del mastil exterior, serie 189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-12
Desmontaje de las bandas de desgaste del mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-12
Desmontaje de las bandas de desgaste del mástil dúplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-13
Desmontaje de las bandas de desgaste del mástil tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-13
Válvula de protección frente a rotura de conductos en el mástil (válvula de estrangula-
ción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-17
Depósito de tubo flexible − desmontaje, sustitución del tubo flexible, sellado y mon-
taje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-19
Ajuste del sensor del ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23
Secuencia de montaje de las contratuercas en el anclaje de la cadena . . . . . . . . . . . 81-27

Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Mástil dúplex / tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-31
Sellado del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-32

90 Equipo especial
Opciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-1
Limitación de velocidad controlada mediante interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-1

XXII Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Información del producto 00
a

Prólogo
Carretilla 394-02

Las calidades del vehículo en cuanto a la eficien-


cia económica y la comodidad de funcionamiento
se mejoran de nuevo en gran medida en las ca-
rretillas de la serie 394-02.
La aplicación de la «bomba ajustable de presión
media» MPR en el sistema hidráulico de trabajo
permite llevar a cabo las funciones de elevación,
inclinación e hidráulica auxiliar con solo un leve
aumento (según la carga) del régimen del motor.
Por ejemplo, la carretilla realiza la función de
«elevación» a aproximadamente 1.200 rpm por
debajo del modelo anterior.
El motor LPG casi no tiene cambios.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 00-1


00 Información del producto
Prólogo
Características distintivas de la serie «394-
02» por el exterior
Designación «-02» en la placa de identificación

Cambios realizados a la serie «394-02» con


todo detalle
Pathfinder de la «serie 394-02»

Motor VW 2,0 l TDI Common Rail

Filtro de partículas diésel (2) con catalizador de


oxidación (1)

00-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Información del producto 00
Prólogo
Depósito de compensación

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 00-3


00 Información del producto

Información de seguridad
Información de seguridad para los trabajos de reparación y mantenimiento
El trabajo de reparación y mantenimiento solo • Fije de forma bien visible en la carretilla una
lo debe realizar personal de mantenimiento señal de advertencia, avisando que no se
cualificado (especialistas) de conformidad con puede poner en marcha la carretilla.
la guía de mantenimiento de Linde o el manual • Asegúrese de que la carretilla no sea encen-
de formación. Para carretillas especiales, serán dida por personas no autorizadas.
necesarias cualificaciones adicionales, p. ej.,
• Cuando trabaje con un portahorquillas ele-
las carretillas industriales con protección contra
vado o un mástil extendido, fíjelos siempre
explosiones.
para impedir movimientos involuntarios.
Información general
Batería
• Sólo se pueden realizar modificaciones o
• Lleve equipo de protección (gafas industriales,
instalar accesorios en la carretilla con la
guantes, etc. ) (solo en carretillas eléctricas).
autorización del fabricante.
• Tenga en cuenta las medidas de protección
• Utilice únicamente piezas de recambio origi-
contra incendios.
nales de Linde. De lo contrario, se anularán
la garantía y las reclamaciones de garantía y • El transporte, el mantenimiento y la carga
podría ponerse en peligro la seguridad de la solo se deben realizar de acuerdo con las
carretilla. instrucciones proporcionadas por el fabricante
de la batería.
• Durante el trabajo de reparación, se deben
sustituir todos los componentes que estén Dispositivos
sometidos a desgaste o deterioro. Los com-
• Los dispositivos de elevación deben tener
ponentes sustituidos deben rellenarse y lu-
suficiente capacidad de carga y contar con la
bricarse con el lubricante correcto; consulte
certificación apropiada. Siga las instrucciones
"Recomendación de consumibles".
de uso.
• Encienda y utilice la carretilla solamente
• Al levantar o tirar, use solo los puntos de
desde el compartimento del conductor, a
fijación de la carretilla proporcionados para
menos que esto impida que pueda realizarse
tal fin.
la comprobación.
• Acople con cuidado la conexión de elevación
• Nunca realice el trabajo de reparación y
o de tracción. Compruebe que los pernos y
mantenimiento mientras haya alguien sentado
los cierres están firmemente encajados en su
en el asiento del conductor, a menos que esa
sitio. Mantenga una distancia de seguridad de
persona haya recibido la formación adecuada
cuerdas, eslingas o cadenas tensas.
y esté ayudando con el procedimiento de
mantenimiento. • Cualquier escalón, escalera o plataforma
utilizados deben cumplir las normativas
• Antes de abrir las conexiones hidráulicas,
pertinentes.
asegúrese de que el sistema hidráulico esté
despresurizado. Equipo de seguridad
Fije la carretilla antes de iniciar trabajos de • Nunca lleve prendas holgadas ni joyas cuando
reparación y mantenimiento: trabaje en la carretilla. Utilice siempre ropa de
seguridad homologada.
• Aplique el freno de estacionamiento y quite el
contacto. • Cuando utilice aire comprimido o un equipo de
limpieza de alta presión, utilice siempre equipo
• Desconecte la clavija de la batería (solo en
de protección (máscara, gafas industriales,
carretillas eléctricas).
etc.).
• Fije la carretilla para que no pueda despla-
zarse, a menos que esto impida que pueda Tras finalizar los trabajos de reparación y man-
realizarse la comprobación. tenimiento:
• Levante la unidad de transmisión y apoye de • Después de todo el trabajo de mantenimiento
forma segura la carretilla de manera que las y reparación, realice una prueba de funciona-
ruedas motrices puedan girar libremente. miento de la carretilla.
• Informe a la compañía usuaria de cualquier
cambio en los parámetros de conducción o

00-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Información del producto 00
Información de seguridad
frenado para que esta pueda familiarizarse • Mantenga los lubricantes inflamables lejos de
con las nuevas características de maniobrabi- objetos calientes y llamas descubiertas.
lidad antes de utilizar la carretilla. • Al llenar los consumibles, utilice sólo recipien-
• Informe a la compañía usuaria si la función tes limpios.
de reducción de velocidad está activada, para • Elimine inmediatamente cualquier líquido
que esta pueda adaptar su evaluación de derramado con un aglutinante adecuado.
los riesgos a las nuevas características de Deseche de líquido derramado de acuerdo
funcionamiento. con la normativa aplicable.
• Deseche consumibles usados o contamina-
Manipulación de consumibles dos de acuerdo con la normativa aplicable.
• Limpie la zona alrededor de la pieza en cues-
ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO tión antes de la lubricación, de la sustitución
AMBIENTE del filtro o de realizar reparaciones en el sis-
tema hidráulico.
Los consumibles y materiales de limpieza utiliza- • En caso de utilizar un spray para cadena,
dos durante los trabajos de reparación y manten- cubra los paneles de plástico, ya que es difícil
imiento pueden ser perjudiciales para el medio eliminar spray para cadena de los paneles de
ambiente. plástico.
Tenga en cuenta las siguientes anotaciones:
• Manipule siempre los consumibles de manera
correcta y de acuerdo a las instrucciones del
fabricante.
• Los lubricantes deben transportarse y alma-
cenarse solo en contenedores y zonas de
almacenamiento aprobados.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 00-5


00 Información del producto
Información de seguridad

00-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
a

Consumibles
Motor diésel
Recomendaciones de consumibles
Combustible diésel pueden surgir anomalías. Por este motivo, hay
disponible combustible diésel de «invierno» resi-
Use sólo combustibles diésel compatibles con
stente al frío durante el período más frío del año,
la norma EN 590, con un contenido de azufre
que se puede usar con total garantía a tempera-
≤ 10 mg/kg y un índice de cetano ≥ 51.
turas de hasta -22 °C.
Para las carretillas elevadoras con filtro de
Durante el invierno, se debe usar únicamente
partículas, no se puede usar un combustible
combustible diésel para esa estación, con el fin
diésel con otras especificaciones.
de evitar que las tuberías de combustible se obs-
Si tiene cualquier duda, póngase en contacto con truyan con la cera procedente de la parafina. Las
su socio de mantenimiento. temperaturas extremadamente bajas pueden
producir una separación problemática de la pa-
Para las carretillas elevadoras sin filtro de par- rafina incluso en combustible diésel de invierno.
tículas, en caso de que sólo se pueda usar un Póngase en contacto con su socio de manteni-
combustible diésel con un contenido de azufre miento.
por encima del valor permitido NE 590, la peri-
odicidad de los cambios de aceite del motor es la
siguiente: Aceite hidráulico
• Para contenido de azufre superior a 10 mg/kg
e inferior a 50 mg/kg = intervalo de cambio NOTA
de aceite del motor cada 1.000 horas de
funcionamiento. La temperatura de funcionamiento es el factor
crítico que hay que tener en cuenta al seleccio-
• Para contenido de azufre superior a 50 mg/kg nar el aceite adecuado para las unidades de
e inferior a 350 mg/kg = intervalo de cambio de transmisión hidrostática. Las recomendaciones
aceite del motor cada 500 horas de funciona- para aceites indicadas a continuación son mera-
miento. mente orientativas.
• Para un contenido de azufre superior a
350 mg/kg = intervalo de cambio de aceite Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
del motor cada 300 horas de funcionamiento. para aplicaciones normales:
Aceite hidráulico ISO-L-HM 68 según la norma
NOTA ISO 6743-4 o HLP ISO VG 68 según la norma
DIN 51524, T.2 (llenado en fábrica), con una
Si el contenido de azufre del combustible diésel temperatura media constante del aceite de
es superior a los 350 mg/kg, se debe usar un 60–80 °C.
aceite compatible con la norma VW 506 01, y
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
los cambios de aceite del motor se deben seguir
para aplicaciones de uso intensivo:
realizando con más frecuencia.
Aceite hidráulico ISO-L-HM 100 según la norma
ATENCIÓN ISO 6743-4 o HLP ISO VG 100 según la norma
Posibles daños en el motor. DIN 51524, T.2 para uso intensivo y en turnos,
Use sólo los combustibles diésel indicados con las
para uso en climas cálidos o a temperaturas
especificaciones correspondientes. ambientes elevadas, con una temperatura media
El uso de combustible diésel orgánico (RME de constante del aceite de más de 80 °C.
acuerdo con EN 14214) no está permitido. Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
para aplicaciones de uso intensivo y normal:
NOTA Aceite hidráulico ISO-L-HV 68 según la norma
ISO 6743-4 o HVLP ISO VG 68 según la normal
Cuando baja la temperatura exterior, la fluidez DIN 51524, T.3 (aceite multigrado)
del combustible diésel se reduce debido a la se-
paración de la parafina. Si se emplean combusti-
bles diésel «para verano» a bajas temperaturas,

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-1


01 Servicio
Consumibles
Aceite biohidráulico Aditivo del
Temperatura Agua potable
refrigerante
Fluido hidráulico rápidamente biodegradable
-25 °C 40% 60%
CASTROL Carelube HFS 46
-30 °C 45% 55%
ATENCIÓN -35° C 50% 50%
No está permitido mezclar bioaceites con aceite -40 °C 60% 40%
mineral.
De momento no se pueden ofrecer recomendaciones
para los fluidos de otros fabricantes. NOTA

Si no hay agua potable disponible, se debe


NOTA utilizar agua destilada.

En caso de duda, le recomendamos que pida


consejo a su socio de mantenimiento autorizado. Refrigerante para climatizador
Asimismo, las recomendaciones hechas por re- R 134a
presentantes del sector del aceite mineral deben
consultarse con su socio de mantenimiento. Sólo
existe homologación del fabricante para los acei- Grasa para baterías
tes especificados arriba. Si se mezclan con otros Grasa lubricante sin ácido (grasa para baterías).
fluidos hidráulicos o se emplean otros fluidos
diferentes, pueden producirse daños muy costo-
Spray para cadena
sos.
Spray para cadena Linde (n.º de pedido: consulte
Grasa lubricante el catálogo de piezas de recambio).

Lubricante Linde para uso intensivo, litio sapo-


Aceite del motor
nificado, con ingredientes activos EP y MoS2.
Denominación según DIN 51825-KPF 2N-20 (n.º Cuando el motor está en marcha, no sólo se
de pedido: consulte el catálogo de piezas de re- quema una parte del aceite del motor que lubrica
cambio). los pistones («se consume»), sino que también
la temperatura y los productos de la combustión
No está permitido mezclar tipos de grasa lubri-
del carburante que se depositan en el aceite
cante con base jabonosa que no sean las de litio
provocan el "desgaste", en concreto de los
saponificado.
«aditivos» químicos del aceite. Por esta razón,
se debe cambiar la cantidad total de aceite del
Refrigerante motor respetando los períodos especificados.

ATENCIÓN Puesto que este «desgaste del aceite» depende


de las condiciones de funcionamiento, de la
Consulte las especificaciones del refrigerante. calidad del combustible y de la calidad del aceite
Utilice exclusivamente aditivo de refrigerante con- (sus características de rendimiento), el intervalo
forme a las especificaciones VW TL 774-F (G12+), de cambio de aceite varía.
TL 774-G (G12++) o TL 774-J (G13).
El tiempo máximo de permanencia en el motor
El aditivo de refrigerante «TL 774-F (G12+)» se de un aceite lubricante es de 12 meses. Inde-
añade en fábrica. pendientemente de los intervalos de cambio, el
aceite lubricante debe cambiarse al menos cada
Este aditivo debe mezclarse con agua potable
12 meses.
(la dureza total del agua no debe superar los
20°, de acuerdo con los estándares de dureza de Sólo los aceites de motor que cumplen los
Alemania). Se puede utilizar un máximo de 60% siguientes estándares están aprobados para
de aditivo del refrigerante. el uso en motores con un filtro de partículas:
• Estándar VW 507 00 con viscosidad SAE
5W-30 (llenado de fábrica).

01-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Consumibles
Sólo los aceites de motor que cumplen los combustión de los aditivos del aceite (cenizas)
siguientes estándares están aprobados para no pueden regenerarse.
el uso en motores sin un filtro de partículas:
 Para llenar el depósito, se pueden mezclar
• Estándar VW 505 01 con viscosidad SAE los diversos aceites entre sí, si bien será el
5W-40 aceite de calidad más baja el que determine el
• Estándar VW 506 01 con viscosidad SAE intervalo de cambio de aceite.
0W-30.
Puesto que un buen aceite del motor es un requi-
• Estándar VW 507 00 con viscosidad SAE sito indispensable para el funcionamiento óptimo
5W-30 (llenado de fábrica). y una larga vida para el motor, se recomienda
Según la calidad del aceite, deberán observarse usar sólo aceites de buena calidad incluso al
diferentes intervalos de cambio de aceite. reponer el nivel y también cuando se cambie
el aceite. Debido a su limitado intervalo de vis-
Aceite del motor según el estándar VW 506 01 o cosidad, no se deben usar aceites monogrado
507 00 durante todo el año. Estos aceites se deben usar
• Cambio de aceite cada 1000 horas de funcio- sólo en zonas de climas extremos.
namiento.

Aceite del motor según el estándar VW 505 01 NOTA

• Cambio de aceite cada 500 horas de funciona- No se debe añadir ningún tipo de lubricante
miento. complementario a los aceites lubricantes.

NOTA ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE
Tenga en cuenta que los intervalos de cambio de
aceite deben reducirse si se utiliza combustible El aceite usado debe mantenerse fuera del
diésel con mayor contenido de azufre. alcance de los niños hasta que se deseche de
conformidad con la normativa. El aceite no debe
NOTA
verterse por el desagüe o en el suelo bajo ningún
concepto.
Los aceites API o ACEA sólo se permiten sin Debido a los problemas que plantea su elimina-
cumplen los estándares VW para el motor ante- ción y a las herramientas y conocimientos espe-
riormente mencionado. ciales que se requieren, los cambios de aceite y
Para carretillas elevadoras con sistemas de de filtros los debe realizar sólo su socio de man-
filtros de partículas, use únicamente aceite con tenimiento.
bajo contenido de cenizas. Los residuos de la

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-3


01 Servicio
Consumibles
Motor LPG
Recomendaciones de consumibles
Gas de petróleo licuado (LPG) Aceite biohidráulico
Aprobados para el motor VW: Fluido hidráulico rápidamente biodegradable
Gas de petróleo licuado (LPG) al 95% de propano CASTROL Carelube HFS 46
con el 5% restante de otro gas, hasta el 80%
de butano con un 20% de propano y otro gas, ATENCIÓN
alimentado a través de un mapa de encendido No está permitido mezclar bioaceites con aceite
adecuado. mineral.
Use solamente cilindros LPG llenas de gas de De momento no se pueden ofrecer recomendaciones
para los fluidos de otros fabricantes.
petróleo licuado según DIN 51622 o gas según
EN 589 (gas para automoción); extracción de
gas en la fase líquida.
NOTA

En caso de duda, le recomendamos que pida


NOTA
consejo a su socio de mantenimiento autorizado.
Está absolutamente prohibido el uso de bombo- Asimismo, las recomendaciones hechas por re-
nas de gas doméstico. presentantes del sector del aceite mineral deben
consultarse con su socio de mantenimiento. Úni-
camente los aceites especificados anteriormente
Aceite hidráulico cuentan con homologación del fabricante. Si se
mezclan con otros fluidos hidráulicos o se em-
NOTA plean otros fluidos diferentes pueden producirse
daños muy costosos.
La temperatura de funcionamiento es el factor
crítico que hay que tener en cuenta al seleccio-
nar el aceite adecuado para las unidades de Grasa lubricante
transmisión hidrostática. Las recomendaciones Lubricante Linde para uso intensivo, litio sapo-
para aceites indicadas a continuación son mera- nificado, con ingredientes activos EP y MoS2.
mente orientativas. Denominación según DIN 51825-KPF 2N-20 (n.º
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico de pedido: consulte el catálogo de piezas de re-
para aplicaciones normales: cambio).

Aceite hidráulico ISO-L-HM 68 según la norma No está permitido mezclar tipos de grasa lubri-
ISO 6743-4 o HLP ISO VG 68 según la norma cante con base jabonosa que no sean las de litio
DIN 51524, T.2 (llenado en fábrica), con una saponificado.
temperatura media constante del aceite de
60–80 °C. Refrigerante
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
ATENCIÓN
para aplicaciones de uso intensivo:
Consulte las especificaciones del refrigerante.
Aceite hidráulico ISO-L-HM 100 según la norma
ISO 6743-4 o HLP ISO VG 100 según la norma Utilice exclusivamente aditivo de refrigerante con-
forme a las especificaciones VW TL 774-D (G12),
DIN 51524, T.2 para uso intensivo y en turnos, TL 774-F (G12+), TL 774-G (G12++) o TL 774-J (G13).
para uso en climas cálidos o a temperaturas
ambientes elevadas, con una temperatura media El aditivo de refrigerante «TL 774-F (G12+)» se
constante del aceite de más de 80 °C. añade en fábrica.
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico Este aditivo debe mezclarse con agua (la du-
para aplicaciones de uso intensivo y normal: reza total del agua no debe superar los 20°, de
Aceite hidráulico ISO-L-HV 68 según la norma acuerdo con los estándares de dureza de Ale-
ISO 6743-4 o HVLP ISO VG 68 según la normal mania). Se puede utilizar un máximo de 60% de
DIN 51524, T.3 (aceite multigrado) aditivo del refrigerante.

01-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Consumibles
Aditivo del • Estándar VW «Longlife 3» 504 00 (llenado de
Temperatura Agua potable
refrigerante fábrica) con viscosidad SAE 5W-30.
-25 °C 40% 60% • Estándar VW 507 00 con viscosidad
-30 °C 45% 55% SAE 5W-30, si se cumple el estándar
VW 504 00.
-35° C 50% 50%
-40 °C 60% 40% Según la calidad del aceite, deberán observarse
diferentes intervalos de cambio de aceite.

Aceite del motor según el estándar VW 503 00,


NOTA 504 00 o 507 00
Si no hay agua potable disponible, se debe • Cambio de aceite cada 1.000 horas de funcio-
utilizar agua destilada. namiento o cada 12 meses.

Aceite del motor según el estándar VW 502 00


Refrigerante para climatizador • Cambio de aceite cada 500 horas de funciona-
R 134a miento.

Grasa para baterías NOTA

Grasa lubricante sin ácido (grasa para baterías). Los aceites API o ACEA sólo se permiten sin
cumplen los estándares VW para el motor ante-
riormente mencionado.
Spray para cadena
 Para llenar el depósito, se pueden mezclar
Spray para cadena Linde (n.º de pedido: consulte
los diversos aceites entre sí, si bien será el
el catálogo de piezas de recambio).
aceite de calidad más baja el que determine el
intervalo de cambio de aceite.
Aceite del motor
Puesto que un buen aceite del motor es un requi-
Cuando el motor está en marcha, no sólo se sito indispensable para el funcionamiento óptimo
quema una parte del aceite del motor que lubrica y una larga vida para el motor, se recomienda
los pistones («se consume»), sino que también usar sólo aceites de buena calidad incluso al
la temperatura y los productos de la combustión reponer el nivel y también cuando se cambie
del carburante que se depositan en el aceite, el aceite. Debido a su limitado intervalo de vis-
provocan un "«desgaste»", especialmente de los cosidad, no se deben usar aceites monogrado
«aditivos» químicos del aceite. Por esta razón, durante todo el año. Estos aceites se deben usar
se debe cambiar la cantidad total de aceite del sólo en zonas de climas extremos.
motor respetando los períodos especificados.
Puesto que este «desgaste del aceite» depende NOTA
de las condiciones de funcionamiento, de la
calidad del combustible y de la calidad del aceite No se debe añadir ningún tipo de lubricante
(sus características de rendimiento), el intervalo complementario a los aceites lubricantes.
de cambio de aceite varía.
El tiempo máximo de permanencia en el motor ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
de un aceite lubricante es de 12 meses. Inde- AMBIENTE
pendientemente de los intervalos de cambio, el
El aceite usado debe mantenerse fuera del
aceite lubricante debe cambiarse al menos cada
alcance de los niños hasta que se deseche de
12 meses.
conformidad con la normativa. El aceite no debe
Para este motor, únicamente se aprueban los verterse por el desagüe o en el suelo bajo ningún
aceites que cumplen los siguientes estándares: concepto.
• Norma VW 502 00. Debido a los problemas que plantea su elimina-
• Norma VW «Longlife» 503 00 con viscosidad ción y a las herramientas y conocimientos espe-
SAE 0W-30 ciales que se requieren, los cambios de aceite y
de filtros los debe realizar únicamente su socio
de mantenimiento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-5


01 Servicio

Mantenimiento y reparación
Plan de mantenimiento para diésel
Plan de mantenimiento

Nota acerca del mantenimiento


Se requieren conocimientos especializados es para realizar el mantenimiento. También se pueden
necesitar herramientas especiales.
Póngase en contacto con su socio de mantenimiento.

Tareas de preparación
Limpie la carretilla
Lea y borre la memoria de errores
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando
Introduzca el siguiente intervalo de mantenimiento

Trabajos de mantenimiento cada 1.000 horas, pero como mínimo cada 12 meses
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor
Cambie el filtro de combustible
Limpie el tubo flexible de ventilación que va al depósito de combustible
Compruebe el estado del soporte y el montaje del motor, y asegúrese de que estén fijados de forma
segura (inspección visual).
Compruebe el estado de la correa acanalada
Compruebe el accionamiento de la correa dentada
Limpie el radiador y compruebe si hay fugas
Compruebe la concentración del refrigerante
Cambie el cartucho de filtro de aire
Cambio del filtro de ventilación del control de aire de admisión
Compruebe la válvula de descarga de polvo
Limpie el filtro de aire en baño de aceite y cambie el aceite
Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape
Compruebe el sistema de filtro de partículas. Sustituya el filtro de partículas si es necesario.
Realice un regeneración del mantenimiento del filtro de partículas
Caja de cambios
Compruebe el montaje de las bridas del eje
Compruebe los topes laterales del eje de accionamiento
Compruebe el montaje de la bomba hidráulica en el motor (inspección visual).
Chasis, carrocería y accesorios
Compruebe el estado y el funcionamiento correcto del cinturón de seguridad
Compruebe el montaje del chasis (inspección visual).
Compruebe y lubrique los puntos de rodamiento y las juntas
Realice el mantenimiento del sistema de calefacción y del climatizador
Bastidor del chasis
Cambio de ruedas: compruebe las ruedas para ver si están dañados, presentan objetos extraños y
desgaste. Cámbielas si es necesario.

01-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Trabajos de mantenimiento cada 1.000 horas, pero como mínimo cada 12 meses
(Excepciones entre paréntesis)
Limpie y lubrique el eje de dirección
Compruebe el montaje del eje de dirección
Dispositivos de funcionamiento
Compruebe el funcionamiento correcto del freno de estacionamiento
Compruebe y lubrique el grupo de pedales
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la correcta fijación de los cables eléctricos, los conectores de los cables y las
conexiones
Compruebe el estado de la batería
Sistema hidráulico
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico
Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula de purga del depósito del sistema hidráulico
Compruebe si hay fugas en el sistema hidráulico
Compruebe el montaje de los cilindros de inclinación
Compruebe la precarga de los tubos flexibles dobles
Sistema de elevación de carga
Compruebe el estado del mástil, de la cadena del mástil, de los cilindros de elevación y los topes, y
compruebe que estén correctamente montados y funcionen correctamente
Limpie y ajuste la cadena del mástil, y aplique spray para cadenas
Compruebe los brazos de horquilla y sus dispositivos de protección
Limpie, compruebe y lubrique el desplazamiento lateral

Trabajos de mantenimiento adicionales cada 3.000 horas, pero como mínimo cada 2 años
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie la correa acanalada
Sustituya la correa dentada, las poleas directriz y la polea tensora (después de 5 años como máximo)
Cambie el cartucho de seguridad del filtro de aire
Caja de cambios
Compruebe el montaje del motor de rueda (sólo una vez después de 3000 horas de funcionamiento).
Compruebe el desgaste de los rodamientos del eje de accionamiento
Sistema hidráulico
Cambie el filtro de alimentación, el filtro de presión, el filtro de aspiración y el filtro del respiradero del
sistema hidráulico
Compruebe el desgaste de los rodamientos del cilindro de inclinación
Sistema de elevación de carga
Compruebe si hay desgaste en el dispositivo de desplazamiento lateral

Trabajos de mantenimiento adicionales cada 6.000 horas, pero como mínimo cada 3 años
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Sustituya la bomba de refrigerante
Sistema hidráulico
Cambie el aceite hidráulico

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-7


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Trabajos de mantenimiento adicionales cada 12 000 horas
(excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie el refrigerante (sin limitación por año).

Tareas finales
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque una pegatina de mantenimiento
.

01-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Plan de mantenimiento para LPG
Plan de mantenimiento

Nota acerca del mantenimiento


Se requieren conocimientos especializados es para realizar el mantenimiento. También se pueden
necesitar herramientas especiales.
Póngase en contacto con su socio de mantenimiento.

Tareas de preparación
Limpie la carretilla
Lea y borre la memoria de errores
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando
Introduzca el siguiente intervalo de mantenimiento

Trabajos de mantenimiento cada 1.000 horas, pero como mínimo cada 12 meses
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor
Sustituya el filtro de gas
Limpie el evaporador/regulador de presión y móntelo de nuevo con un kit de reparación nuevo
Compruebe los ajustes y la regulación del sistema de gas
Compruebe el nivel de CO en los gases de escape
Compruebe la presencia de daños y fugas en el sistema LPG
Compruebe el estado del soporte y el montaje del motor, y asegúrese de que estén fijados de forma
segura (inspección visual).
Compruebe el estado de la correa acanalada
Limpie el radiador y compruebe si hay fugas
Compruebe la concentración del refrigerante
Cambie el cartucho de filtro de aire
Compruebe la válvula de descarga de polvo
Limpie el filtro de aire en baño de aceite y cambie el aceite
Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape
Caja de cambios
Compruebe el montaje de las bridas del eje
Compruebe los topes laterales del eje de accionamiento
Compruebe el montaje de la bomba hidráulica en el motor (inspección visual).
Chasis, carrocería y accesorios
Compruebe el estado y el funcionamiento correcto del cinturón de seguridad
Compruebe el montaje del chasis (inspección visual).
Compruebe y lubrique los puntos de rodamiento y las juntas
Realice el mantenimiento del sistema de calefacción y del climatizador
Bastidor del chasis
Cambio de ruedas: compruebe las ruedas para ver si están dañados, presentan objetos extraños y
desgaste. Cámbielas si es necesario.
Limpie y lubrique el eje de dirección
Compruebe el montaje del eje de dirección
Dispositivos de funcionamiento

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-9


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Trabajos de mantenimiento cada 1.000 horas, pero como mínimo cada 12 meses
(Excepciones entre paréntesis)
Compruebe el funcionamiento correcto del freno de estacionamiento
Compruebe y lubrique el grupo de pedales
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la correcta fijación de los cables eléctricos, los conectores de los cables y las
conexiones
Compruebe el estado de la batería
Sistema hidráulico
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico
Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula de purga del depósito del sistema hidráulico
Compruebe si hay fugas en el sistema hidráulico
Compruebe el montaje de los cilindros de inclinación
Compruebe la precarga de los tubos flexibles dobles
Sistema de elevación de carga
Compruebe el estado del mástil, de la cadena del mástil, de los cilindros de elevación y los topes, y
compruebe que estén correctamente montados y funcionen correctamente
Limpie y ajuste la cadena del mástil, y aplique spray para cadenas
Compruebe los brazos de horquilla y sus dispositivos de protección
Limpie, compruebe y lubrique el desplazamiento lateral

Trabajos de mantenimiento adicionales cada 3.000 horas, pero como mínimo cada 2 años
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie las bujías
Cambie los tubos flexibles de gas a alta presión
Cambie la correa acanalada
Cambie el cartucho de seguridad del filtro de aire
Caja de cambios
Compruebe el montaje del motor de rueda (sólo una vez después de 3000 horas de funcionamiento).
Compruebe el desgaste de los rodamientos del eje de accionamiento
Sistema hidráulico
Cambie el filtro de alimentación, el filtro de presión, el filtro de aspiración y el filtro del respiradero del
sistema hidráulico
Compruebe el desgaste de los rodamientos del cilindro de inclinación
Sistema de elevación de carga
Compruebe si hay desgaste en el dispositivo de desplazamiento lateral

Trabajos de mantenimiento adicionales cada 6.000 horas, pero como mínimo cada 3 años
(Excepciones entre paréntesis)
Sistema hidráulico
Cambie el aceite hidráulico

Trabajos de mantenimiento adicionales cada 12 000 horas


(excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie el refrigerante (sin limitación por año).

01-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación

Tareas finales
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque una pegatina de mantenimiento
.

Motor diésel CPY A/D


Cambio de aceite del motor y del filtro de
aceite del motor
(al cabo de 12 meses como máximo)

CUIDADO
Peligro de quemaduras al vaciar el aceite
del motor caliente.
Use equipo de protección.

ATENCIÓN
Los distintos grados de aceite tienen distintos interva-
los de mantenimiento.
Siempre se deben seguir las recomendaciones de
consumibles.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Conduzca la carretilla sobre un foso.
 Apague el motor.
 Coloque un contenedor de recogida debajo
del chasis de la carretilla.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-11


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Cambio del filtro de aceite del motor
 Utilice una llave para filtro para aflojar el
módulo de filtro (3) de la carcasa del filtro de
aceite del motor; desenrosque el módulo con
la mano.
 Saque lentamente el filtro de aceite (5).
 Recoja el aceite que se escape del filtro de
aceite y deséchelo junto con el filtro de forma
respetuosa con el medio ambiente.
 Inserte un filtro de aceite nuevo.
 Sustituya la junta tórica (4) del módulo de filtro.
 Enrosque el módulo de filtro con la mano hasta
que se asiente la junta tórica.
 Apriete el módulo de filtro.
Par de apriete: 25 Nm

Cambio del aceite del motor

NOTA

Cambie el aceite sólo si el motor se encuentra a


la temperatura de funcionamiento.
Vaciado del aceite del motor
 Quite el tapón de llenado (1) de la abertura de
llenado.
 Retire la cubierta del suelo del bastidor.
 Desde debajo, desenrosque el tapón de
vaciado de aceite del motor (6) del cárter de
aceite.
 Deje que se vacíe todo el aceite en el contene-
dor de recogida.

01-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Coloque el tapón de vaciado (6) con un nuevo
retén.
Par de apriete: 30 Nm
 Monte la cubierta en el suelo del bastidor.

Reponga el nivel de aceite del motor.


 Vierta el nuevo aceite del motor por la abertura
de llenado de acuerdo con las recomendacio-
nes de consumibles.
Cantidad de llenado con cambio de filtro: máx.
4,5 l
 Con la varilla indicadora de nivel aceite
(2), compruebe el nivel de aceite del motor
después de añadir aceite y reponer el nivel
hasta la marca máxima.
 Monte el tapón de llenado (1) y gírelo para
apretarlo.
 Cierre el capó.

 Compruebe la unidad de visualización (7).


Se debe apagar el elemento indicador de
aceite (8)en la unidad de visualización. El
indicador de nivel de aceite no se mostrará de
forma fiable en la unidad de visualización hasta
al cabo de aprox. 10 minutos después de añadir
el aceite.

NOTA

Después de cambiar el aceite y el filtro, lleve a


cabo una prueba de funcionamiento del motor,
comprobando el indicador de presión de aceite y
la estanqueidad del tapón de vaciado de aceite y
del filtro de aceite. Para realizar una comproba-
ción correcta del nivel de aceite (especialmente
después de cambiar el filtro de aceite) es nece-
sario volver a apagar el motor y comprobar el
nivel de aceite al cabo de aproximadamente un
minuto.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-13


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Cambio del filtro de combustible
(al cabo de 12 meses como máximo)

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Desmonte el compartimento de manteni-
miento de la derecha (1).

 Coloque un envase de recogida debajo del


filtro de combustible (2).
 Limpie la parte exterior del filtro de combusti-
ble.
 Abra el tornillo de vaciado (4) del filtro de
combustible y drene el combustible.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el líquido de acuerdo con la normativa


medioambiental.
 Saque el tapón (3) del sistema de control del
filtro de combustible.
 Desenrosque y limpie la parte inferior del filtro
de combustible (4).
 Desenrosque el enganche de bayoneta
(7), saque el cartucho de filtro usado (2)y
deséchelo de manera respetuosa con el medio
ambiente.
 Limpie la superficie de sellado de la parte
superior del filtro (6).

01-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Con el nuevo cartucho de filtro instalado, gire
la pieza inferior del filtro de combustible (4)
hasta que toque el retén.
 Apriete completamente la parte inferior del
filtro de combustible a mano.
 Llene el nuevo cartucho del filtro (2) con
combustible limpio.
 Alinee el nuevo cartucho del filtro (2) con
la marca (5) en la parte superior del filtro y
acóplelo.
 Acople el enganche de bayoneta (7) y enrós-
quelo hasta el tope.
 Coloque el tapón (3) del sistema de control del
filtro de combustible.

Purga del sistema de combustible


 Gire la llave del conmutador (8) para activar
el ajuste «1» y espere durante 20 segundos
aproximadamente.
La bomba de alta presión se encenderá y sumi-
nistrará combustible diésel al sistema de com-
bustible durante 20 segundos.
 Gire la llave del conmutador (8) para activar el
ajuste «0».
 Vuelva a encender y apagar la llave del 8
conmutador cinco veces más.
 Arranque el motor y compruebe que no haya
fugas.
 Monte el compartimento de mantenimiento
lateral
d3941479

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-15


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Limpieza del tubo flexible de ventilación
del depósito de combustible
Al utilizar la carretilla en condiciones de polvo y
suciedad, el tubo flexible de ventilación (1) que
va al depósito de combustible puede obstruirse.
Por tanto, debe limpiarse a intervalos regulares,
dependiendo del grado de uso.
 Desconecte el tubo flexible (1) de la unión
de tubería en el transmisor de señales de
combustible y límpielo con aire comprimido.
 Deslice el tubo flexible (1) sobre la unión de
tubería hasta el tope.

Comprobación del estado de los soportes del motor; comprobación de que están bien
fijados
 Abra el capó. Los soportes elásticos que se usan para la
suspensión del motor están sujetos a cargas
CUIDADO elevadas. La vida útil de estos cojinetes está
Tenga cuidado con la elevada tempe- limitada en función de las condiciones de trabajo.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.  Compruebe los elementos de goma por si
tienen grietas y deformaciones graves; si es
Use equipo de protección.
necesario, sustitúyalos.
 Inspección visual: compruebe todas las
CUIDADO tuercas y los pernos de los soportes del motor
Cuando el motor está caliente, el venti- por si presentan daños. Compruebe que estén
lador puede ponerse en funcionamiento bien sujetos.
automáticamente.
 Cierre el capó.
No toque los componentes giratorios.

Cambio del refrigerante


El sistema de refrigeración se debe llenar durante
todo el año con una mezcla de agua y aditivo del
refrigerante con una base de glicol sin fosfatos
y aditivo anticorrosión para evitar la formación
de sedimentos de cal y daños causados por el
hielo y la corrosión, así como para aumentar la
temperatura de ebullición.

01-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las indicaciones con respecto al uso


ecológico de los consumibles.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Desenrosque y quite el tapón de llenado (1).


 Coloque un contenedor de recogida bajo el
tubo flexible de refrigerante (5).
 Afloje la abrazadera de tubos (4).
 Desconecte el tubo flexible del refrigerante de
la unión de tubería en el motor.
 Vacíe todo el refrigerante.
 Vuelva a conectar el tubo flexible de refri-
gerante y asegúrelo con una abrazadera de
tubos.
 Deseche el refrigerante de forma respetuosa
con el medio ambiente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-17


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Agregue refrigerante nuevo al depósito de
compensación (2).
El nivel de refrigerante debe estar entre las
marcas de mín. y máx. (3) del depósito de
compensación.
Diferencia de cantidad entre las marcas mín. y
máx.: aprox. 0,75 l

Cantidad de llenado del sistema de refrigeración:


• Sin sistema de calefacción: aprox. 7,5 l
• Con sistema de calefacción: aprox. 9,0 l
La protección contra la congelación es eficaz
para temperaturas que lleguen hasta -25 °C.
Para estas temperaturas, la proporción de la
mezcla necesaria es de un 40% de aditivo del
refrigerante y un 60% de agua potable.
Proporción de la mezcla para temperaturas
inferiores:
Aditivo del
Temperatura Agua potable
refrigerante
-30 °C 45% 55%
-35° C 50% 50%
-40 °C 60% 40%

 Monte el tapón de llenado (1) y gírelo para


apretarlo.
 Deje que el motor esté en funcionamiento
hasta que el sistema de refrigeración se haya
purgado.
 Compruebe el nivel de refrigerante.
 Cierre el capó.

Comprobación de la concentración del


refrigerante
El sistema de refrigeración se debe llenar durante
todo el año con una mezcla de agua y aditivo del
refrigerante con una base de glicol sin fosfatos
y aditivo anticorrosión para evitar la formación
de sedimentos de cal y daños causados por el
hielo y la corrosión, así como para aumentar la
temperatura de ebullición.

CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.

01-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Compruebe la concentración del refrigerante


en el depósito de expansión (2).
La protección contra la congelación es eficaz
para temperaturas que lleguen hasta -25 °C.
La proporción de la mezcla necesaria es de un
40% de aditivo del refrigerante y un 60% de agua
potable.
Proporción de la mezcla para temperaturas
inferiores:
Aditivo del
Temperatura Agua potable
refrigerante
-30 °C 45% 55%
-35° C 50% 50%
-40 °C 60% 40%

Si el nivel de aditivo del refrigerante es dema-


siado bajo:
 Desenrosque y quite el tapón de llenado (1).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-19


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Coloque un recipiente de recogida bajo el tubo
flexible de refrigerante (5).
 Afloje la abrazadera de tubos (4).
 Desmonte el tubo flexible de refrigerante de la
unión de tubería en el motor y drene parte del
refrigerante.
 Vuelva a conectar el tubo flexible de refri-
gerante y asegúrelo con una abrazadera de
tubos.
 Deseche el refrigerante recogido de forma
respetuosa con el medio ambiente.

 Llene el depósito de expansión (2) con aditivo


del refrigerante hasta alcanzar la proporción
de la mezcla correcta.
El nivel de refrigerante debe estar entre las
marcas de mín. y máx. (3) del depósito de
expansión.
 Monte el tapón de llenado (1) y gírelo para
apretarlo.
 Haga funcionar el motor hasta que el sistema
de refrigeración se haya purgado.
 Compruebe el nivel de refrigerante.
 Cierre el capó.

Limpieza del radiador y comprobación


de fugas

NOTA

Limpie el radiador solamente una vez se haya


apagado y enfriado el motor.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

01-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

Limpieza del radiador


Limpieza con aire comprimido
 Dirija aire comprimido al radiador (1) desde el
lado del motor.
 Limpie la suciedad desprendida con un chorro
de agua.
Limpieza con un disolvente limpiador

ATENCIÓN
No debe penetrar humedad en el alternador trifásico.
Por tanto, protéjalo del contacto directo con el chorro
de agua.

 Pulverice el radiador (1) con un disolvente


limpiador convencional y déjelo actuar durante
unos 10 minutos.
 Pulverice el radiador desde el lado del motor
con un chorro de agua directo hasta que esté
limpio.
 Caliente el motor.
Evapore los restos de agua para evitar la forma-
ción de óxido.

Comprobación de fugas en el radiador


 Compruebe si las uniones roscadas de la
conexión, los tubos flexibles de refrigerante y
los conductos del radiador presentan fugas.
 Sustituya los tubos flexibles porosos y rea-
priete las abrazaderas de tubos.
 Cierre el capó.

Comprobación del estado de la correa


acanalada

CUIDADO
Componentes giratorios.
Pare el motor y retire la llave de contacto.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-21


01 Servicio
Mantenimiento y reparación

NOTA

Si la correa acanalada está defectuosa o ex-


cesivamente floja, afectará en el suministro de
corriente de a bordo.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Quite el compartimento de mantenimiento del


lado derecho.
 Compruebe si la correa acanalada (1) pre-
senta un desgaste excesivo, bordes deshila-
chados, grietas en la correa o restos de aceite.
 Cambie la correa trapezoidal acanalada si
está dañada.
 Vuelva a colocar el compartimento de mante-
nimiento lateral.
 Cierre el capó.

Desmontaje e instalación de las correas


acanaladas
Ejemplo con compresor del climatizador
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
Mandril de sujeción VWT10060A

Desmontaje 393_01-1154

 Marque el sentido de giro de la correa acana-


lada.

01-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Incline el tensor para relajar la correa acana-
lada en la dirección de la flecha.

393_01-1007

 Lleve los diámetros interiores (marcados con


flechas) hasta la cubierta y bloquee el tensor
con el mandril de sujeción VWT10060A.
 Desmonte la correa acanalada.

Instalación
 Para el montaje, siga los pasos de desmontaje
en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:

NOTA

• Antes de montar la correa acanalada, com-


393_01-1008

pruebe que todas las unidades (alternador


trifásico y compresor del aire acondicionado)
están montadas de forma segura.
• Al montar la correa acanalada, asegúrese de
que gira en el sentido correcto y compruebe
que está correctamente asentada en las
poleas de correa correspondientes.
 Ponga la correa acanalada en las poleas de la
correa acanalada.
1 Cigüeñal
2 Tensor
3 Generador
4 Compresor del climatizador
Una vez finalizado el trabajo, siempre:
 Asegúrese de que el recorrido de la correa
acanalada se produce como en la imagen.
 Ponga en marcha el motor y compruebe que
la correa gira correctamente.
393_01-1009

Ejemplo sin compresor del climatizador


Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-23


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Kit de reparación con herramienta de instalación:
0009419831
Procedimiento de funcionamiento
 Corte la correa acanalada para extraerla.

 Para el montaje, coloque la herramienta de


instalación 0009419831 en la polea de la
correa del alternador trifásico. Así se evita
que la correa acanalada salte de las guías
durante el ajuste de la tensión.

 Enrosque la otra herramienta del kit de repa-


ración en la polea de la correa.

 Gire la polea de la correa a la derecha con una


manecilla de trinquete. Así se tira de la correa
acanalada hasta el rodillo.
Una vez finalizado el procedimiento, siempre:
 Ponga en marcha el motor y compruebe que
la correa gira correctamente.
 Asegúrese de que la correa acanalada siga el
recorrido apropiado.

Comprobación del accionamiento de la


correa dentada
Compruebe la tensión de la correa dentada des-
pués de 1.000 horas de funcionamiento (4). En
caso de uso intensivo, la tensión debe compro-

01-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
barse después de 500 horas de funcionamiento
(consulte los planes de mantenimiento).

NOTA

La comprobación solo debe realizarse con el


motor en frío, ya que cualquier diferencia en la
temperatura puede afectar la indicación en la
polea tensora.
Para facilitar la comprobación de la polea tensora
se ha instalado un compartimento de manten-
imiento en la cubierta de la correa dentada. Abra
la tapa del compartimento de mantenimiento gi-
rándola (consulte la flecha).

Si la correa ha perdido la tensión, por ejemplo, a


consecuencia de un alargamiento, esta pérdida
de tensión debe compensarse ajustando de
nuevo la polea tensora (1). El valor de punto de
ajuste de la tensión se indica mediante el puntero
(flecha) y la muesca.
Gire el motor en el sentido de la marcha después
de tensar de nuevo la correa y después vuelva a
comprobar la tensión.

Si el puntero (4) se encuentra entre el valor de


punto de ajuste y el centro del área de desgaste
(2), la polea tensora debe ajustarse al valor del
punto de ajuste (3).
Si el puntero se encuentra a la izquierda del
centro del área de desgaste (1), el accionamiento
completo de la correa deberá abrirse y revisarse.
Si la polea tensora ya se ha retensado varias
veces y el valor de punto de ajuste no se puede
obtener de esta forma (se ha agotado el área de
ajuste de la polea tensora), deberá sustituirse el
accionamiento de la correa completo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-25


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Compruebe el accionamiento de la correa
Mida el desgaste en la polea del cigüeñal (2) y
en la bomba de refrigerante (3), ya que estas
contienen las ruedas más pequeñas de la correa
dentada y, por lo tanto, se desgastan más rápi-
damente. Si el desgaste es superior a 0,15 mm,
se debe cambiar el accionamiento entero de la
correa.

NOTA

Mida el desgaste en la bomba de refrigerante y


en la polea del cigüeñal, ya que alguna de las dos
se podría haber cambiado ya.
Sustituya la correa dentada después de
3.000 horas de funcionamiento y, como mínimo,
cada cinco años.

Sustitución de la correa dentada y de la


polea tensora de la correa dentada del
volante del árbol de levas

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales,


instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Pasador de sujeción VW3359
• Tope del cigüeñal VWT10050
• Soporte de sujeción VWT10172
• Adaptador del soporte de sujeción
VWT10172/4
• Adaptador de soporte de sujeción
0009419835
• Destornillador acodado VWT10264
• Herramienta de calibración VWT10265

01-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

393_01-1158

• Alicates para abrazaderas de banda elástica


VWVAS6340

Desmontaje
 Desmonte todos los conductos y los tubos
flexibles necesarios. 393_01-1234

 Extraiga el soporte del motor (por ejemplo, si


está instalado el aire acondicionado).

 Abra las abrazaderas (flechas) y quite la


protección de correa dentada.
 Desmonte la correa acanalada.
 Desmonte el amortiguador de vibración.

393_01-1070

 Extraiga la protección de correa dentada


inferior. Para ello, desenrosque los tornillos
(flechas).

393_01-1071

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-27


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Gire el motor hacia el punto muerto superior y
sujete la polea de correa dentada del cigüeñal
con el tope del cigüeñal VWT10050. Para ello,
deslice el tope del cigüeñal desde la cara de la
polea de correa dentada hasta su engranaje.
El sector dentado del árbol de levas debe
colocarse en la posición de las «12 en punto».

NOTA

Las marcas de la polea de correa dentada del


cigüeñal (1) y el tope del cigüeñal VWT10050 (2)
deben quedar una enfrente de la otra. El pasador
del tope del cigüeñal VWT10050 debe encajar en 393_01-1072
el diámetro interior de la brida de estanqueidad.
 Marque el sentido de giro de la correa dentada.
 Libere los tornillos de montaje (1) de la polea
del árbol de levas.

393_01-1073

 Libere los tornillos de montaje de la polea de


correa dentada de la bomba de alta presión
(1).

393_01-1335

01-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Afloje la tuerca de sujeción de la polea tensora
(1).
 Use la llave de cubo VWT10264 para girar la
excéntrica de la polea tensora en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (marcado
con la flecha) hasta que pueda bloquear la
polea tensora con el pasador de sujeción
VWT10265.

393_01-1075

También puede ser que el dispositivo de bloqueo


de la polea tensora tenga una llave hexagonal.
En este caso, se usa una llave con orificio hexa-
gonal SW 5 (1) para el bloqueo.

 A continuación, gire la excéntrica de la polea


tensora a la derecha (flecha) hasta el tope y
apriete las tuercas de sujeción (1) con la mano.
 Desmonte la correa dentada primero de
la polea directriz y, a continuación, de los
engranajes restantes.

Instalación y tensión

NOTA

• La correa dentada sólo se puede ajustar


cuando el motor está frío, ya que la posición 393_01-1076
del puntero del tensor cambia según la tempe-
ratura del motor.
• Si la polea tensora se va a sustituir, el soporte
del motor debe extraerse.
• Cambie los tornillos de montaje de la rueda del
árbol de levas y el rotor de la bomba de alta
presión.
• La polea tensora se debe bloquear con la
herramienta de calibración VWT10265 y
fijarse al tope de la derecha.
• El cigüeñal se bloquea con el tope del cigüeñal
VWT10050.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-29


01 Servicio
Mantenimiento y reparación

NOTA

Si es necesario, gire el cubo del árbol de levas


con el soporte de sujeción VWT10172 y los
adaptadores VWT10172/4 hasta que se pueda
bloquear. Además, apriete al menos un tornillo
de montaje (1) con la mano.
 Bloquee el cubo del árbol de levas con el
pasador de sujeción VW3359. Para ello,
introduzca el pasador de sujeción por el orificio
ranurado libre exterior hasta el diámetro
interior de la culata.
 Suelte los tornillos apretados a mano otra vez.

NOTA

Si es necesario, gire el cubo de la bomba de alta


presión con un destornillador en los cabezales
de tornillo hasta que se pueda bloquear.
393_01-1077

Colocación del cubo de la bomba de alta presión

393_01-1078

01-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Bloquee el cubo de la bomba de alta presión
con el pasador de sujeción VW3359. Para
ello, introduzca el pasador de sujeción en el
racor exterior de la polea de correa dentada.
 Gire la polea del árbol de levas y la polea de
correa dentada de la bomba de alta presión a
la derecha en los orificios ranurados hasta el
tope.
 Coloque la correa dentada en la polea de
correa dentada del cigüeñal, la polea tensora,
la polea de árbol de levas, la polea de correa
dentada de la bomba de refrigerante y la polea
de correa dentada de la bomba de alta presión. 393_01-1074

 Por último, coloque la correa dentada en la


polea directriz.
 Suelte la tuerca de sujeción de la polea
tensora y saque la herramienta de calibración
VWT10265.

NOTA

• Asegúrese de que la polea tensora quede


asentada correctamente en la protección de
correa dentada trasera (flecha).

393_01-1079

 Gire con cuidado la excéntrica de la polea


tensora en el sentido de las agujas del reloj uti-
lizando el destornillador acodado VWT10264.
El puntero (2) se debe colocar aproximada-
mente sobre el centro del espacio en la placa
base (se corrige al crearse pretensión).
Asegúrese de que la tuerca de sujeción (1) no
gira también.
 Sostenga bien la polea tensora en esta
posición y apriete la tuerca de sujeción en
la polea tensora de la siguiente manera: gire
20 Nm y 45° adicionales.
393_01-1080

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-31


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Instale el soporte de sujeción VWT10172
como se muestra. Empuje el soporte de
sujeción VWT10172 en el sentido de la flecha
y mantenga la polea del árbol de levas con
precarga.
 Apriete primero los tornillos de montaje (1) de
la polea del árbol de levas y la polea de correa
dentada de la bomba de alta presión apretada
a mano en esta posición y, a continuación, a
20 Nm.
 Quite el pasador de sujeción VW3359 y el tope
del cigüeñal VWT10050.
 Gire el cigüeñal un mínimo de 2 rotaciones 393_01-1077

en el sentido del giro del motor y colóquelo


poco antes del punto muerto superior para el
cilindro 1.
 Coloque de nuevo el tope del cigüeñal
VWT10050 en la polea de correa dentada
del cigüeñal.
 Ahora gire el cigüeñal en el sentido del giro del
motor hasta que el apoyo del tope del cigüeñal
(flecha) se acople en el orificio en la brida de
estanqueidad.

393_01-1081

NOTA

• En la inspección siguiente, el bloqueo se limita


al árbol de levas y el cigüeñal. La posición
de bloqueo del cubo de la bomba de alta
presión sólo se puede encontrar de nuevo
con bastante dificultad. Sin embargo, una
desviación leve (flecha) no tiene efecto en el
funcionamiento del motor.
 Compruebe si:
• El cubo del árbol de levas se puede bloquear
con el pasador de sujeción VW3359. 393_01-1082
• El puntero de la polea tensora está en el
centro o a un máximo de 5 mm a la derecha
del espacio de la placa base.
El cubo del árbol de levas no se puede bloquear:

01-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Desplace hacia atrás el tope del cigüeñal
VWT10050 hasta que el pasador salga del
diámetro interior.
 Gire el cigüeñal contra el sentido del giro
del motor hasta justo pasar el punto muerto
superior.
 Ahora gire el cigüeñal lentamente en el sentido
del giro del motor hasta que el cubo del árbol
de levas se pueda bloquear.
 Después del bloqueo, libere los tornillos de
montaje de la polea de correa dentada del
árbol de levas.
Si el pasador del tope del cigüeñal VWT10050
está colocado a la izquierda del diámetro interior:
 Gire el cigüeñal en el sentido del giro del motor
hasta que el apoyo del tope del cigüeñal se
acople en el orificio en la brida de estanquei-
dad.
 Apriete primero los tornillos de montaje de la
polea de correa dentada del árbol de levas con
la mano y, a continuación, a 20 Nm.
Si el pasador del tope del cigüeñal VWT10050
está colocado a la derecha del diámetro interior:
 Gire el cigüeñal contra el sentido del giro del
motor otra vez ligeramente.
 Ahora gire el cigüeñal en el sentido del giro 393_01-1081
del motor hasta que el apoyo del tope del
cigüeñal se acople en el orificio en la brida de
estanqueidad.
 Apriete primero los tornillos de montaje de la
polea de correa dentada del árbol de levas con
la mano y, a continuación, a 20 Nm.
Continuación
 Quite el pasador de sujeción VW3359 y el tope
del cigüeñal VWT10050.
 Gire el cigüeñal un mínimo de 2 rotaciones
en el sentido del giro del motor y colóquelo
poco antes del punto muerto superior para el
cilindro 1.
 Repita la inspección.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-33


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Si el cubo del árbol de levas se puede bloquear
ahora, saque los tornillos de montaje de la
siguiente manera:
• Polea del árbol de levas: gire 45° adicionales.
Sujete con el soporte de sujeción VWT10172
y el adaptador VWT10172/4.
• Rotor de la bomba de alta presión: gire 90°
adicionales. Sujete con el soporte de sujeción
VWT10172 y el adaptador 0009419835 (1).
 Instale la protección de correa dentada del
centro y la parte inferior.
 Instale el amortiguador de vibración/polea de
la correa: par de apriete: gire 10 Nm + 90°
adicionales.
 Monte la correa acanalada.
 Instale la protección de correa dentada
superior.
El resto del proceso de montaje se lleva a cabo
en orden inverso al de desmontaje. Durante el
proceso, tenga en cuenta lo siguiente:
• Asegúrese de que los tubos flexibles de
combustible estén bien asentados.
• No intercambie las tuberías de alimentación y
de retorno.
• Observe los pares de apriete y el orden de
apriete del soporte del motor.

Sustitución de la bomba de refrigerante


Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Refractómetro VWT10007A
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
Desmontaje

NOTA

Sustituya siempre los retenes y las juntas tóricas.


393_01-1225b

 Vacíe el refrigerante
 Desmonte la correa acanalada
 Extraiga la correa dentada.

01-34 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Desenrosque los tornillos de montaje (1) de
la bomba de refrigerante (2) y desmonte con
cuidado la bomba de refrigerante.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Humedezca la junta tórica nueva (3) con
refrigerante.
 Coloque la bomba de refrigerante (2) en el
bloque de cilindros y apriete los tornillos de
montaje (1) a 15 Nm. 393_01-1226

NOTA
El tapón de estanqueidad de la bomba de refrige-
rante debería quedar hacia abajo.
 Monte y tense la correa dentada.
 Monte la correa acanalada
 Añada refrigerante.

Cambio del cartucho de filtro de aire


(Después de 1.000 horas de funcionamiento
como máximo)

NOTA

No se debe limpiar el cartucho de filtro de aire


(1). Se debe cambiar el cartucho de filtro de aire
cuando la indicación de vacío se enciende en la
unidad de visualización.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-35


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Abra los cierres (2) y extraiga la tapa del filtro
de aire (3).

 Extraiga el cartucho del filtro de aire (1).

ATENCIÓN
Limpie a fondo el interior de la carcasa del filtro de aire.
No use aire comprimido para ello.
Para limpiarla, frótela con un paño limpio.

 Inserte de nuevo el cartucho de filtro de aire


nuevo en la carcasa.
Al instalar el cartucho de aire nuevo, asegúrese
de que no ha sufrido daños y de que el precinto
de la carcasa del filtro se encuentra colocado
firmemente en su lugar.
 Monte la tapa del filtro de aire.
 Cierre el capó

Cambio del cartucho de seguridad del


filtro de aire

NOTA

Lea la información de la etiqueta de la carcasa


del filtro de aire. Indica si hay un cartucho de
seguridad instalado en el filtro de aire.
 Cambie el cartucho de seguridad:
• Como máximo, dos años después de la puesta
en funcionamiento.
• Si la pantalla de vacío del filtro de aire se
vuelve a encender inmediatamente después
de realizar el mantenimiento del cartucho del
filtro.
• Si el cartucho del filtro está defectuoso.

01-36 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
ATENCIÓN
Los cartuchos de seguridad no se deben limpiar ni
volver a usar. No arranque el motor sin un cartucho de
filtro de aire.
La función del cartucho de seguridad es evitar que
entre polvo mientras se cambia el cartucho principal o
cuando se esté usando inadvertidamente un cartucho
principal dañado.

 Apague el motor.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Retire la tapa del filtro de aire y desmonte el


cartucho del filtro (1).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-37


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Extraiga el cartucho de seguridad (2).
 Introduzca el nuevo cartucho de seguridad.
 Monte el cartucho del filtro y fije la tapa del filtro
de aire.
 Cierre el capó

Compruebe la válvula de descarga de


polvo
La válvula de descarga de polvo (1) apenas
necesita mantenimiento.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Apriete la válvula (1) y elimine los restos de


polvo.
 Si la válvula está dañada, sustitúyala.
 Cierre el capó

Cambio del filtro del respiradero del


regulador de presión de refuerzo

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.

01-38 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

El filtro del respiradero (4) está situado en la


parte trasera derecha, junto al depósito de
compensación.
 Tire del filtro del respiradero (4) con los bujes
de goma (2) y (3) hasta sacarlo del soporte.
 Saque el tubo flexible (1) y las arandelas de
goma (3) del filtro del respiradero (4).
 Deseche el filtro del respiradero de manera
respetuosa con el medio ambiente.
 Deslice las arandelas de goma (3) y el tubo
flexible (1) en el nuevo filtro del respiradero
(4).
 Introduzca el nuevo filtro del respiradero en el
soporte hasta el tope.
 Compruebe que el filtro del respiradero esté
bien asentado.
 Cierre el capó.

Limpieza del filtro de aire en baño de


aceite y cambio del aceite
Limpieza del filtro de aire en baño de aceite

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las indicaciones con respecto al uso de


los consumibles.
 Apague el motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-39


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Abra los cierres (4) del depósito de aceite (3).
 Mueva el depósito de aceite hacia abajo para
extraerlo y, a continuación, vacíelo y límpielo.
 Limpie y compruebe las juntas (2) y sustitúya-
las si están dañadas.
 Afloje la abrazadera de tubo flexible de aire
de la conexión de aire limpio (1) y desmonte el
tubo.
 Desmonte y limpie el depósito de recogida de
polvo (8).
 Suelte la parte superior del filtro (7) del tejado
de protección del conductor.
 Lave la parte superior del filtro y el cartucho
con gasoil.
El filtro y los tamices metálicos se pueden limpiar
con un chorro de vapor.
 Seque a fondo el filtro limpio.
 Monte la parte superior del filtro y sujete el tubo
flexible de aire con la abrazadera de tubos.
 Monte el depósito de recogida de polvo (8).

Cambio del aceite


 Llene el depósito de aceite (3) con aceite de
motor hasta la marca (5).
 Monte el depósito de aceite (3) en la parte
superior del filtro (7), asegurándose de que se
coloca correctamente, y fíjelo con cierres (4).

Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape


 Abra el capó  Compruebe si el colector de admisión y de
escape de la culata presenta fugas.
CUIDADO
Si presenta fugas, vuelva a apretar los tornillos
Tenga cuidado con la elevada tempe- de montaje o cambie las juntas.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.  Compruebe si la conexión del tubo de escape
Use equipo de protección. del colector presenta fugas. Si es necesario,
vuelva a apretar los tornillos de montaje o
cambie la junta.
CUIDADO
 Cierre el capó
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento  Quite la tapa del contrapeso.
automáticamente.
 Compruebe las conexiones del tubo de
No toque los componentes giratorios.
escape en el contrapeso y asegúrese de que
está bien sujeto y no presenta fugas. Vuelva a
 Compruebe el estado y grosor de los tubos apretar los tornillos de montaje si es necesario.
flexibles de aire de admisión del filtro de aire.
 Vuelva a montar la tapa del contrapeso.
Si presenta fugas, vuelva a apretar las abrazade-
ras de tubo o reemplace los tubos porosos.

01-40 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Filtro de partículas diésel de mantenimiento CPYA y CPYB
Sustitución del filtro de partículas diésel o de  Compruebe las «cenizas»: valor de punto de
la unidad de control del motor ajuste: < 500 ml.
Si se instala un filtro de partículas diésel sin usar  Compruebe la «masa de hollín (calculad)» y la
o se sustituye la unidad de control del motor, «masa de hollín (medida)»: valor de punto de
se debe llevar a cabo una sustitución de los ajuste: <35 g.
componentes en el programa de diagnóstico: Si la cantidad de «cenizas» es > 500 ml o la
Diagnóstico guiado «masa de hollín (calculada)» o «la masa de hollín
(medida)» es >35 g:

Asignación  Salga del diagnóstico.
▼  Desconecte el contacto.
Sustitución de los componentes  Sustituya el filtro de partículas diésel.
Si la masa de hollín está entre 0 - 35 g:
Si el filtro de partículas diésel se sustituye por un
filtro de partículas diésel usado, se debe llevar a  Realice la regeneración del mantenimiento.
cabo una regeneración del mantenimiento:

Diagnóstico guiado NOTA


▼ A partir de una masa de hollín >26 g, se enciende
Asignación la luz de advertencia del filtro de partículas diésel
H13.

Regeneración del mantenimiento del
filtro de partículas diésel Regeneración del mantenimiento del filtro
.

de partículas diésel
 Fije la carretilla.
Comprobación del filtro de partículas diésel
CUIDADO
Condiciones de prueba
Riesgo de incendio debido al filtro de partículas diésel
• Los fusibles deben estar en buen estado. que cada vez está más caliente durante la regenera-
• La tensión de la batería debe ser como mínimo ción del mantenimiento.
de 11,5 V.  Mantenga el filtro de partículas diésel alejado de
• Las conexiones de tierra deben ser correctas. materiales altamente inflamables.
 No use protección contra la corrosión en los tubos
• No hay entrada de error en la memoria de
de escape ni pantallas térmicas en el filtro de partí-
errores. culas diésel. Estas sustancias podrían inflamarse
si el motor está caliente.
Procedimiento de prueba
Evalúe el estado del filtro
NOTA
Encienda el contacto.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós- En caso de peligro, informe al equipo de regene-
tico (VW ServiceBase CR). ración de mantenimiento.

 Seleccione la siguiente ventana: PELIGRO


Peligro de incendio
Entradas + Salidas
Si la masa de hollín «calculada» o «medida» es >35 g,
▼ no se debe activar la regeneración de mantenimiento.
Bloques de valores medidos estandarizados
▼  Conecte el diagnóstico.
Filtro de partículas diésel  Inicie la regeneración de mantenimiento.
▼ El régimen del motor aumenta ahora automáti-
Bloque de valores de medición 108 camente a 1.500 rpm. Si se alcanzan una tem-
peratura del refrigerante de al menos 80 °C y

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-41


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
una temperatura de gases de escape antes del • Después de aproximadamente 20 minutos,
filtro de partículas diésel de al menos 161 °C, la la regeneración finaliza y el motor vuelve a la
regeneración de mantenimiento se inicia auto- velocidad de ralentí.
máticamente. • Permita que el motor siga en funcionamiento
durante un rato más para que el ventilador
NOTA pueda refrigerar el compartimento motor.

• Durante la regeneración de mantenimiento,


los valores de «masa de hollín (calculada)» y NOTA
«masa de hollín (medida)» deberían disminuir. La regeneración de mantenimiento se ha de-
• Al final de la regeneración de mantenimiento, sarrollado correctamente, si ambos valores de
la masa de cenizas se adapta automática- «masa de hollín (calculada)» y «masa de hollín
mente. Como consecuencia del proceso de (medida)» son «0» una vez que el proceso de
adaptación de la masa de cenizas, se vuelve regeneración haya finalizado. La luz de adver-
a calibrar la acumulación de cenizas en la uni- tencia H13 se apaga.
dad de control del motor.

Cambio del filtro de partículas diésel


(CPYA, CPYB)
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave de tubo para la sonda Lambda VW3337

393_01-1284

• Kit de herramientas VWT10395


• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

NOTA

• Si el filtro de partículas diésel se debe sustituir


debido a la elevada acumulación de ceniza o
masa de hollín antes de alcanzar 5.400 horas
de funcionamiento, se debe realizar el trabajo
siguiente por adelantado:
• Compruebe si hay fugas en el sistema de aire
de carga.
• Compruebe la recirculación de gases de 393_01-1286
escape.
Desmontaje

01-42 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Separe el conjunto de conexiones de los
sensores de temperatura de gases de escape.
 Separe el conjunto de conexiones de la sonda
Lambda (2).
 Desmonte la sonda Lambda (2) y los sensores
de temperatura de gases de escape.
 Desmonte la tubería de presión del diferencial
(3) del filtro de partículas diésel.
 Extraiga el tubo de escape de la conexión del
filtro de partículas diésel (9).
 El soporte instalado (7) variar con respecto a
la imagen.
 En el soporte, desenrosque los tornillos y las
tuercas de sujeción (6) y (8).
 Desmonte el soporte del filtro de partículas
diésel (7).
 Desenrosque el tornillo de montaje (5).
393_01-1287
 Libere el tornillo y la abrazadera (1) y extraiga
el filtro de partículas diésel con catalizador de
oxidación (4).
 En el estado extraído, afloje la abrazadera (5)
y desconecte el filtro de partículas diésel (6) y
el catalizador de oxidación (3).
 Cambie el filtro de partículas diésel (6).
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
 Sustituya la junta (4).
 Conecte el filtro de partículas diésel (6) y el
catalizador de oxidación (3) con la abrazadera
(5) y la junta (4). Se debe tener en cuenta
la posición de instalación de la abrazadera 393_01-1288a

(5). Debe haber aproximadamente 2 mm de


espacio entre la junta inferior de la abrazadera
(4) y el alojamiento del filtro de partículas
diésel.
 Apriete la abrazadera (5) a 15 Nm.
 Vuelva a golpear a lo largo de toda la abraza-
dera (5) con un martillo de plástico. A conti-
nuación, apriete el tornillo a 15 Nm.
El motor se instala en orden inverso. En el
proceso, tenga en cuenta lo siguiente:

NOTA

• Cambie las juntas de las abrazaderas.


• Monte de nuevo todas las arandelas para ca-
bles en el mismo lugar durante la instalación.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-43


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Primero enrosque en todos los tornillos y las
abrazaderas con la mano sin apretar.

NOTA

• Se debe poder cambiar todavía el filtro de


partículas diésel y el soporte.
Orden de apriete:
1 - Apriete la abrazadera (1) a 7 Nm.
2 - Apriete el tornillo (5) a 23 Nm.
3 - Apriete el tornillo (6) a 23 Nm.
4 - Apriete el tornillo (8) a 23 Nm.
 Instale la sonda Lambda y los sensores de
temperatura de gases de escape.

NOTA

Engrase la rosca del sensor de temperatura de


gases de escape y la sonda Lambda con pasta
caliente para tornillos G 052112 A3 y apriete a
45 Nm.
 Instale la sonda Lambda y los sensores de
temperatura de gases de escape.
Cambio/sustitución de un filtro de partículas
diésel 393_01-1287

Si el filtro de partículas diésel se sustituye por


un filtro de partículas diésel nuevo y sin usar, el
valor de adaptación de la masa de cenizas se
debe establecer en «0».
Si el filtro de partículas diésel se sustituye por
un filtro de partículas diésel usado, el filtro de
partículas diésel se debe regenerar con una
correspondiente adaptación de masa de cenizas.

Motor LPG
Cambio de aceite del motor y del filtro de
aceite del motor
(al cabo de 12 meses como máximo)

CUIDADO
Peligro de quemaduras al vaciar el aceite
del motor caliente.
Use equipo de protección.

01-44 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
ATENCIÓN
Los distintos grados de aceite tienen distintos interva-
los de mantenimiento.
Siempre se deben seguir las recomendaciones de
consumibles.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Conduzca la carretilla sobre un foso.
 Apague el motor.
 Cierre la válvula de cierre de gas.
 Coloque un contenedor de recogida debajo
del chasis de la carretilla.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

Cambio del filtro de aceite del motor


 Coloque un contenedor de recogida debajo
del filtro de aceite (3).
 Use una llave para tornillos de cabeza hexa-
gonal SW 6 para aflojar y desenroscar el tapón
de vaciado de aceite (8).
 Deje que salga el aceite del filtro.
 Use una llave de compás SW 36 para aflojar y
desenroscar la parte inferior del filtro de aceite
(6).
 Saque el cartucho del filtro (4) de la parte
superior del filtro de aceite y deséchelo de
manera respetuosa con el medio ambiente.
 Coloque una nueva inserción de filtro sobre la
unión de tubería en la parte superior del filtro
de aceite.
 Coloque la parte inferior del filtro de aceite (6)
con un retén (5) nuevo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-45


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Par de apriete: 25 Nm
 Coloque el tapón de vaciado de aceite (8) con
un retén (7) nuevo.
Par de apriete: 10 Nm.

Cambio del aceite del motor

NOTA

Cambie el aceite del motor sólo si el motor se


encuentra a la temperatura de funcionamiento.
Vacíe el aceite del motor
 Quite el tapón de llenado (1) de la abertura de
rellenado.
 Retire la cubierta del suelo del bastidor.
 Desde debajo, desenrosque el tapón de
vaciado de aceite del motor (9) del cárter de
aceite.
 Deje que se vacíe todo el aceite en el contene-
dor de recogida.

 Coloque el tapón de vaciado (9) con un nuevo


retén.
Par de apriete: 30 Nm
 Monte la cubierta en el suelo del bastidor.

01-46 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Reponga el nivel de aceite del motor.
 Vierta el nuevo aceite del motor por la abertura
de llenado de acuerdo con las recomendacio-
nes de consumibles.
Cantidad de llenado con cambio de filtro: máx.
6,4 l
 Con la varilla indicadora de nivel aceite
(2), compruebe el nivel de aceite del motor
después de añadir aceite y reponer el nivel
hasta la marca máxima.
 Monte el tapón de llenado (1) y gírelo para
apretarlo.
 Cierre el capó.

 Compruebe la unidad de visualización (10).


Se debe apagar el elemento indicador de
aceite (11)en la unidad de visualización. El
indicador de nivel de aceite no se mostrará de
forma fiable en la unidad de visualización hasta
al cabo de aprox. 10 minutos después de añadir
el aceite.

NOTA

Después de cambiar el aceite y el filtro, lleve a


cabo una prueba de funcionamiento del motor,
comprobando el indicador de presión de aceite y
la estanqueidad del tapón de vaciado de aceite y
del filtro de aceite. Para realizar una comproba-
ción correcta del nivel de aceite (especialmente
después de cambiar el filtro de aceite) es nece-
sario volver a apagar el motor y comprobar el
nivel de aceite al cabo de aproximadamente un
minuto.

Sustitución de las bujías

NOTA

Se deben utilizar las siguientes bujías: NGK IZ


KR 7 B
 Abra el capó.
 Limpie a fondo la zona alrededor de las bujías
en la culata.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-47


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Desconecte los conectores de las bujías (1).
 Desenrosque las bujías.
1
 Compruebe la separación existente entre los
electrodos de las bujías nuevas con una galga
de espesores.
Valor de punto de ajuste: 0,85 mm
 Enrosque las bujías con la mano y apriételas
con un par de apriete de 20-5 Nm.
 Vuelva a conectar los conectores de las bujías.

ATENCIÓN
No arranque el motor; se dañaría el sistema de encen-
dido.
No intente arrancar el motor sin bujías.
t3941380
 Cierre el capó.

Cambio del filtro de gas


 Cierre la válvula de apagado de la bombona
de gas o del depósito de gas.
 Deje el motor en marcha hasta que se con-
suma el gas del sistema.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

01-48 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Afloje el tornillo (1) y extráigalo junto con la
carcasa del filtro (2).
 Desmonte el filtro.
 Limpie la carcasa.
 Inserte un filtro nuevo y monte el alojamiento.
 Haga una prueba de fugas.
 Cierre el capó.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-49


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Evaporador Cobra

2 Tornillo 12 Junta para la placa de la carcasa


3 Cubierta secundaria 13 Pasador de válvula principal
4 Membrana secundaria 14 Placa de la carcasa
5 Tornillo 15 Enchufe de rosca
6 Palanca secundaria 16 Resorte principal
7 Pasador secundario 17 Anillo obturador externo
8 Asiento secundario 18 Membrana principal
9 Muelle 19 Cubierta
10 Alojamiento 20 Tornillo
11 Tornillo

01-50 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Instrucciones de reparación del evaporador
Cobra
El kit de reparación RK-Cobra contiene las piezas
de recambio para el trabajo de mantenimiento.
En el mercado alemán, se proporcionan tornillos
de repuesto adicionales, una etiqueta de com-
probación y una cubierta para el botón principal
en el color correspondiente al año. El número de
pedido para el kit de reparación para Alemania
es RK-K-D.

 Quite los seis tornillos (2) de la cubierta


secundaria (3).

NOTA

Asegúrese de que durante los siguientes trabajos


de montaje, se coloquen los mismos tornillos en
los orificios roscados originales.

 Afloje con cuidado la cubierta secundaria.


Con el mango de un destornillador u otra
herramienta adecuada, golpee ligeramente
alrededor del borde de la cubierta.

 Levante con cuidado la cubierta secundaria (3)


y la membrana secundaria (4) del evaporador.

NOTA

Al levantarlas, tenga cuidado de no dañar la


palanca fijada a la válvula de etapa. Empuje la
cubierta y la membrana hacia delante hasta que
la palanca se deslice fuera de la ranura del taqué
de la membrana.
 No dañe la palanca.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-51


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Solo una vez desacoplado el taqué de la
palanca de la válvula se pueden levantar
completamente la cubierta y la membrana.

 Afloje el tornillo (5) del pasador secundario (7).

NOTA

Esté atento al muelle (9) que está comprimido


bajo la palanca y asegúrese de que no se pierde.

 Desmonte la palanca secundaria (6) y el


pasador secundario (7) del soporte de apoyo y
desmonte el muelle (9).

NOTA

No pierda estos componentes puesto que serán


necesarios para volver a montarlos después.

 Utilice alicates de corte para cortar la punta


blanda del asiento secundario (8) de la parte
superior de la palanca secundaria y, (6)a con-
tinuación, desmonte el asiento secundario.
Coloque la palanca secundaria a un lado para
volver a montarla después.

01-52 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Dé la vuelta al evaporador/regulador de
presión y desmonte los siete tornillos (20)
de la cubierta de la etapa de presión principal
(19). De nuevo, asegúrese de que durante los
siguientes trabajos de montaje, se coloquen
los mismos tornillos en los orificios roscados
originales. A continuación, levante la cubierta
(19).

 Desmonte la membrana principal (18).

 Afloje la placa y la junta de la carcasa (10). Re-


tire el anillo obturador (17) y el resorte principal
(16) del pasador de la válvula principal. (13)

 Gire la cubierta de la carcasa y desmonte el


pasador de la válvula principal (13) y la junta.
(12) Limpie a fondo la cubierta de la carcasa
para garantizar un buen efecto de sellado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-53


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Compruebe el orificio de guía de la placa
de la carcasa limpia (14) para ver si está
desgastada o redondeada. La holgura entre
el nuevo pasador de la válvula principal (13) y
el orificio de guía (15) no debe ser superior a
0,3 mm.

 Sujete el pasador de válvula principal en


posición y gire la placa de la carcasa.(14)
Coloque el resorte principal (16) sobre el
pasador de la válvula y sujételo con un anillo
obturador nuevo.(17)

 Coloque una junta nueva (12) sobre la cara


plana de la placa de la carcasa (14). Esta junta
se debe colocar en la posición correcta.

NOTA

Tenga en cuenta los pequeños orificios de la


junta y de la cubierta de la carcasa.

 Coloque la nueva membrana principal (18) del


kit de reparación en la carcasa del evaporador.
La separación de los orificios de los tornillos
garantiza la alineación correcta de la mem-
brana.
 Coloque con cuidado la cubierta (19) sobre la
membrana. Inserte los tornillos (20) a través
de la cubierta y la placa de la carcasa y aprié-
telos a mano en la carcasa del evaporador.

01-54 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Apriete los tornillos en diagonales (20) a
4,1 ±0,3 Nm.

 Utilice alicates de corte para cortar la punta


blanda del asiento secundario de la (8) pa-
lanca secundaria (6). Desmonte el asiento y
coloque la palanca de la válvula a un lado para
volver a montarla después.

 Empuje la punta del nuevo asiento secundario


(8) a través del orificio del extremo de la
palanca secundaria.(6)
 Recoja las piezas de la válvula secundaria
que se habían dejado previamente a un lado.
Empuje el pasador secundario (7) a través de
los orificios de la palanca secundaria.(6)

 Inserte el muelle (9) en su accesorio de


sujeción en la carcasa del evaporador.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-55


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 A continuación, coloque la palanca secundaria
y el pasador sobre el muelle (9). Presiónelos
hasta que el pasador esté firmemente asen-
tado.

 Inserte los tornillos (5) y apriételos a un par


de 4,1 ±0,3 Nm. Compruebe la altura de la
palanca secundaria. Use una cuchilla para
comprobar que el extremo de la palanca
secundaria se encuentra a 0,8 mm por debajo
del nivel del bloque de fundición. La altura
de la palanca se puede ajustar doblando con
cuidado el extremo de la palanca.
 Ajuste la membrana secundaria (4) y la
palanca secundaria (6) de modo que queden
alineadas y a ras entre sí. Después del
montaje, el extremo de la palanca se debe
insertar en la ranura de la parte inferior de
la nueva membrana. La separación de los
orificios de los tornillos garantiza la posición
correcta de la membrana secundaria.
 Coloque la cubierta secundaria (3) y enrosque
los tornillos que se han desmontado anterior-
mente.

 Apriete los tornillos en diagonales (2) a un par


de 3,0 a 4,2 Nm.

01-56 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Ajustes y comprobación de CO
1. Regulación del encendido
El tiempo del encendido se especifica en el
encendido electrónico.
Velocidad de punto de ajuste a 1000±10 rpm
(régimen de ralentí inferior)

Tiempo de encendido
de punto de ajuste
Gas de petróleo
Ángulo de manivela de
licuado (LPG) no
20°±2° antes de TDC
controlado
.

2. Ajuste básico del mezclador (= estado de


entrega)
Tornillo de ajuste del régimen de ralentí: comple-
tamente atornillado (= cerrado)
Tornillo de ajuste para plena carga:

R L
| | | | |

R = rich
L = lean
.

3. Ajuste el sistema de control Lambda


(sólo para gas de petróleo licuado (LPG)
controlado y gas natural comprimido (CNG)
controlado)
• Acceda al programa de diagnóstico y ponga
en marcha el motor.
• El testigo de avería de la unidad de visualiza-
ción no debe iluminarse.
• Compruebe el ajuste del tipo de combustible;
corríjalo si es necesario
Para el ajuste:
Seleccione la opción de «propano (L)» si se
utiliza LPG con una proporción predominante de
propano o CNG en la calidad de gas L
Seleccione la opción de «butano (H)» si se utiliza
LPG con una proporción predominante de butano
o CNG en la calidad de gas H
 Borre el ajuste
 Ajuste el interruptor funcional a «ajustes»
 Mezcla de ralentí: ajuste el tornillo de ajuste
del régimen de ralentí para que el puntero de
la mezcla se encuentre en el área verde

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-57


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Mezcla de carga completa: ajuste el tornillo de
ajuste de carga completa en el tope a elevar
para que el puntero de la mezcla se encuentre
en el área verde
 Devuelva el ajuste del interruptor de función a
la opción «normal»

4. Comprobación de CO durante el ralentí;


realice los ajustes necesarios
La velocidad de ralentí de punto de ajuste en los
dos casos siguientes: 1000 rpm ±10 rpm
No controlado (LPG):
Paso 1: con CO < 0,05 de porcentaje de vol.
(lambda = 1,10...1,25) ➨ Aceptar
Paso 2: con CO > 0,05 de porcentaje de vol.
➨ Desenrosque el tornillo de ralentí con 1 sola
vuelta
Paso 3: compruebe la mezcla con respecto al
paso 1
Controlado (LPG/CNG):
Paso 1: con CO < 0,1 de porcentaje de vol.
(lambda oscila alrededor de 1,0) ➨ Aceptar
Paso 2: con CO > 0,1 de porcentaje de vol. ➨
ajuste el sistema de control Lambda según el
punto 3
Paso 3: compruebe la mezcla con respecto al
paso 1

5. Comprobación de la potencia nominal del


motor y CO a carga completa
Valoración de la potencia nominal del motor a
través de la utilización del motor
Establezca la carga completa elevando en el
tope.

La utilización del motor se muestra en el Entradas + Salidas


programa de diagnóstico en la siguiente ▼
ventana:
Tracción

Carga del motor

La utilización del motor se calcula a partir del


nivel conocido de par motor disponible (unidad
de control VW) y el nivel real de par solicitado.
La utilización del motor aparece como un porcen-
taje.
Ejemplos (los valores pueden variar):

01-58 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Elevación sin carga
Par real 170 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 68%

Elevación con carga nominal


Par real 210 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 84%

Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%

Ejemplo: potencia nominal del motor demasiado


baja

Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*Motor con potencia reducida debido a un defecto

mecánico o electrónico.
Valores de punto de ajuste con tolerancia
Condiciones para comprobar la potencia nominal
del motor:
• Temperatura del aceite hidráulico: 60 °C
• Modo: eficiencia
• Ajuste del ángulo de dirección: recto
• Ajuste de presión de la válvula de descarga
presión; sistema hidráulico de trabajo: H40 =
250 bares; H45/50 = 275 bares
Diferencial de régimen del
Letras de código de motor Utilización del motor: motor entre el punto de ajuste
y el forzado real
BMF 96-100% 200 rpm
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-59


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
6. Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario
 Encienda el contacto sin poner el motor en
marcha
El «testigo de error de anomalía del motor» debe
iluminarse de forma fija (obsérvelo durante al
menos 10 segundos) ➨ Aceptar
Si el «testigo de error de anomalía del motor
» parpadea, hay una entrada del error en la
memoria de errores históricos
➨ Lea el error
Compruebe la causa
Borre la entrada de error

La «luz de advertencia del sistema de gas»


debe apagarse después de la prueba de faros
➨ Aceptar
Si no, el motor ha estado en funcionamiento
mucho tiempo después de un apagado anterior
(más de 20 segundos)
➨ Lea el error
Compruebe la válvula de cierre de gas

 Ponga en marcha el motor


El «testigo de error de anomalía del motor» debe
apagarse ➨ Aceptar
Si el testigo de error de anomalía del motor se
ilumina durante el funcionamiento del motor, hay
un error actual
➨ Lea el error
Compruebe la causa
Borre la entrada de error

Comprobación de daños y fugas en el


sistema LPG

NOTA

Compruebe si hay fugas en el sistema LPG


al menos una vez al año. Tenga en cuenta la
normativa nacional aplicable.

01-60 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Comprobación de la bombona de gas:
 Abra la válvula de cierre del cilindro LPG.
 Compruebe si la válvula de cierre del cilindro
LPG, las uniones roscadas de los tubos
flexibles o los tubos flexibles presentan fugas
o daños.
 Compruebe si la válvula selectora de la
bombona presenta fugas.
 Compruebe si la válvula de descarga de alta
presión presenta fugas.
Compruebe también el segundo cilindro LPG.

Comprobación del depósito LPG: (equipo espe-


cial)
 Abra la válvula de cierre del depósito LPG.
 Compruebe si hay fugas y daños en la válvula
de cierre del depósito LPG, las uniones
roscadas del tubo flexible y los tubos flexibles,
el indicador de nivel y la válvula de llenado.
 Compruebe si la válvula selectora del cilindro
(si está equipada) presenta fugas.
 Compruebe si la válvula de descarga de alta
presión presenta fugas.
Compruebe también el segundo cilindro LPG (si
está equipado).
Comprobación del compartimento motor:
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-61


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Compruebe las uniones roscadas de los
tubos flexibles y las líneas, el filtro de gas con
válvula de cierre, el regulador de presión del
evaporador y el mezclador de gas mediante
un detector de gas. Aplique aerosol detector
de fugas y vea si se forman burbujas.

NOTA

La escarcha y los depósitos de espuma amarilla


en el sistema LPG indican la presencia de fugas.
 Vuelva a apretar las uniones roscadas con fu-
gas, sustituya los tubos flexibles deteriorados
y compruebe de nuevo si hay fugas.
 Elimine las posibles fugas en el filtro de gas,
el regulador de presión del evaporador, la
válvula de cierre y el mezclador de gas.
 Cierre el capó.

Comprobación del estado de los soportes del motor; comprobación de que están bien
fijados
 Abra el capó. Los soportes elásticos que se usan para la
suspensión del motor están sujetos a cargas
CUIDADO elevadas. La vida útil de estos cojinetes está
Tenga cuidado con la elevada tempe- limitada en función de las condiciones de trabajo.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.  Compruebe los elementos de goma por si
tienen grietas y deformaciones graves; si es
Use equipo de protección.
necesario, sustitúyalos.
 Inspección visual: compruebe todas las
CUIDADO tuercas y los pernos de los soportes del motor
Cuando el motor está caliente, el venti- por si presentan daños. Compruebe que estén
lador puede ponerse en funcionamiento bien sujetos.
automáticamente.
 Cierre el capó.
No toque los componentes giratorios.

Cambio de los tubos flexibles de gas a


alta presión

PELIGRO
Los tubos flexibles de gas a alta presión pueden
empezar desgastarse y estar quebradizos.
Sustituya los tubos flexibles de gas a alta presión del
sistema LPG cada 3.000 horas de servicio o cada
2 años.

01-62 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación

NOTA

Deben sustituirse todos los tubos flexibles situa-


dos entre el cilindro LPG y la tubería.

Cambio del refrigerante


El sistema de refrigeración se debe llenar durante
todo el año con una mezcla de agua y aditivo del
refrigerante con una base de glicol sin fosfatos
y aditivo anticorrosión para evitar la formación
de sedimentos de cal y daños causados por el
hielo y la corrosión, así como para aumentar la
temperatura de ebullición.

CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las indicaciones con respecto al uso


ecológico de los consumibles.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Desenrosque y quite el tapón de llenado (1).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-63


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Coloque un contenedor de recogida bajo el
tubo flexible de refrigerante (5).
 Afloje la abrazadera de tubos (4).
 Desconecte el tubo flexible de refrigerante.
 Vacíe todo el refrigerante.
 Vuelva a conectar el tubo flexible de refri-
gerante y asegúrelo con una abrazadera de
tubos.
 Deseche el refrigerante de forma respetuosa
con el medio ambiente.

 Agregue refrigerante nuevo al depósito de


compensación (2).
El nivel de refrigerante debe estar entre las
marcas de mín. y máx. (3) del depósito de
compensación.
Diferencia de cantidad entre las marcas mín. y
máx.: aprox. 0,75 l

Cantidad de llenado del sistema de refrigeración:


• Sin sistema de calefacción: aprox. 10,5 l
• Con sistema de calefacción: aprox. 12,0 l
La protección contra la congelación es eficaz
para temperaturas que lleguen hasta -25 °C.
Para estas temperaturas, la proporción de la
mezcla necesaria es de un 40% de aditivo del
refrigerante y un 60% de agua potable.
Proporción de la mezcla para temperaturas
inferiores:
Aditivo del
Temperatura Agua potable
refrigerante
-30 °C 45% 55%
-35° C 50% 50%
-40 °C 60% 40%

 Monte el tapón de llenado (1) y gírelo para


apretarlo.
 Deje funcionar el motor.

01-64 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Afloje el tornillo (6) del evaporador hasta que el
agua restante no tenga burbujas y el sistema
se haya purgado.
 Apriete de nuevo el tornillo.
 Compruebe el nivel de refrigerante.
 Cierre el capó.

NOTA

En el caso de las versiones con calefacción,


también es necesario lo siguiente:

 Retire el tapón de llenado (7) situado a la


derecha junto al paso de rueda.
 Use una llave de compás SW 8 para aflojar
la unión de tubería (8) a través del diámetro
interior hasta que el agua que salga no
presente burbujas.
 Apriete la unión de tubería (8).
 Coloque el tapón de llenado (7).

Comprobación de la concentración del


refrigerante
El sistema de refrigeración se debe llenar durante
todo el año con una mezcla de agua y aditivo del
refrigerante con una base de glicol sin fosfatos
y aditivo anticorrosión para evitar la formación
de sedimentos de cal y daños causados por el
hielo y la corrosión, así como para aumentar la
temperatura de ebullición.

CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-65


01 Servicio
Mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Desenrosque y quite el tapón de llenado (1).


 Compruebe la concentración del refrigerante
en el depósito de expansión (2).
La protección contra la congelación es eficaz
para temperaturas que lleguen hasta -25 °C.
La proporción de la mezcla necesaria es de un
40% de aditivo del refrigerante y un 60% de agua
potable.
Proporción de la mezcla para temperaturas
inferiores:
Aditivo del
Temperatura Agua potable
refrigerante
-30 °C 45% 55%
-35° C 50% 50%
-40 °C 60% 40%

Si el nivel de aditivo del refrigerante es dema-


siado bajo:

01-66 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Coloque un recipiente de recogida bajo el tubo
flexible de refrigerante (5).
 Afloje la abrazadera de tubos (4).
 Deshaga el tubo flexible de refrigerante y
desagüe un poco de refrigerante del sistema.
 Vuelva a conectar el tubo flexible de refri-
gerante y asegúrelo con una abrazadera de
tubos.
 Deseche el refrigerante recogido de forma
respetuosa con el medio ambiente.

 Llene el depósito de expansión (2) con aditivo


del refrigerante hasta alcanzar la proporción
de la mezcla correcta.
El nivel de refrigerante debe estar entre las
marcas de mín. y máx. (3) del depósito de
expansión.
 Monte el tapón de llenado (1) y gírelo para
apretarlo.
 Haga funcionar el motor hasta que el sistema
de refrigeración se haya purgado.
 Compruebe el nivel de refrigerante.
 Cierre el capó.

Limpieza del radiador y comprobación


de fugas

NOTA

Limpie el radiador solamente una vez se haya


apagado y enfriado el motor.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-67


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

Limpieza del radiador


Limpieza con aire comprimido
 Dirija aire comprimido al radiador (1) desde el
lado del motor.
 Limpie la suciedad desprendida con un chorro
de agua.
Limpieza con un disolvente limpiador

ATENCIÓN
No debe penetrar humedad en el alternador trifásico.
Por tanto, protéjalo del contacto directo con el chorro
de agua.

 Pulverice el radiador (1) con un disolvente


limpiador convencional y déjelo actuar durante
unos 10 minutos.
 Pulverice el radiador desde el lado del motor
con un chorro de agua directo hasta que esté
limpio.
 Caliente el motor.
Evapore los restos de agua para evitar la forma-
ción de óxido.

Comprobación de fugas en el radiador


 Compruebe si las uniones roscadas de la
conexión, los tubos flexibles de refrigerante y
los conductos del radiador presentan fugas.
 Sustituya los tubos flexibles porosos y rea-
priete las abrazaderas de tubos.
 Cierre el capó.

Comprobación del estado de la correa


acanalada

CUIDADO
Componentes giratorios.
Pare el motor y retire la llave de contacto.

01-68 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación

NOTA

Si la correa acanalada está defectuosa o ex-


cesivamente floja, afectará en el suministro de
corriente de a bordo.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Quite el compartimento de mantenimiento del


lado derecho.
 Compruebe si la correa acanalada (1) pre-
senta un desgaste excesivo, bordes deshila-
chados, grietas en la correa o restos de aceite.
 Cambie la correa trapezoidal acanalada si
está dañada.
 Vuelva a colocar el compartimento de mante-
nimiento lateral.
 Cierre el capó.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-69


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Desmontaje y montaje de la correa
acanalada
Desmontar correa trapezoidal con dentado
interior
 Desmontar el recubrimiento del motor.
 Marque el sentido de giro de la correa acana-
lada.

A la derecha en el sentido de marcha


1 Rodillo tensor
2 Alternador
3 Sistema de aire acondicionado
4 Cigüeñal
5 Bomba de refrigerante
6 Correa trapezoidal con dentado interior

 Enrosque un tornillo M8 x 50 en el orificio


roscado (flecha) de la polea tensora hasta que
se libere la tensión en la correa acanalada.
 Quitar la correa trapezoidal con dentado
interior.

Instalar la correa trapezoidal con dentado


interior
 Comprobar que el alternador, el compresor
de la instalación de aire acondicionado y la
bomba de paletas tienen un asiento firme.
 Comprobar que la polea de reenvío gira con
facilidad.

NOTA

¡Al instalar la correa trapezoidal con dentado


interior, tener en cuenta el sentido de avance!
 Ajuste la correa acanalada y desenrosque otra
vez el tornillo M8 de la polea tensora.
 Comprobar que la correa asienta correcta-
mente en las poleas.

01-70 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Cambio del cartucho de filtro de aire
(Después de 1.000 horas de funcionamiento
como máximo)

NOTA

No se debe limpiar el cartucho de filtro de aire


(1). Se debe cambiar el cartucho de filtro de aire
cuando la indicación de vacío se enciende en la
unidad de visualización.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Abra los cierres (2) y extraiga la tapa del filtro


de aire (3).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-71


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Extraiga el cartucho del filtro de aire (1).

ATENCIÓN
Limpie a fondo el interior de la carcasa del filtro de aire.
No use aire comprimido para ello.
Para limpiarla, frótela con un paño limpio.

 Inserte de nuevo el cartucho de filtro de aire


nuevo en la carcasa.
Al instalar el cartucho de aire nuevo, asegúrese
de que no ha sufrido daños y de que el precinto
de la carcasa del filtro se encuentra colocado
firmemente en su lugar.
 Monte la tapa del filtro de aire.
 Cierre el capó

Cambio del cartucho de seguridad del


filtro de aire

NOTA

Lea la información de la etiqueta de la carcasa


del filtro de aire. Indica si hay un cartucho de
seguridad instalado en el filtro de aire.
 Cambie el cartucho de seguridad:
• Como máximo, dos años después de la puesta
en funcionamiento.
• Si la pantalla de vacío del filtro de aire se
vuelve a encender inmediatamente después
de realizar el mantenimiento del cartucho del
filtro.
• Si el cartucho del filtro está defectuoso.

ATENCIÓN
Los cartuchos de seguridad no se deben limpiar ni
volver a usar. No arranque el motor sin un cartucho de
filtro de aire.
La función del cartucho de seguridad es evitar que
entre polvo mientras se cambia el cartucho principal o
cuando se esté usando inadvertidamente un cartucho
principal dañado.

 Apague el motor.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

01-72 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Retire la tapa del filtro de aire y desmonte el


cartucho del filtro (1).

 Extraiga el cartucho de seguridad (2).


 Introduzca el nuevo cartucho de seguridad.
 Monte el cartucho del filtro y fije la tapa del filtro
de aire.
 Cierre el capó

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-73


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Compruebe la válvula de descarga de
polvo
La válvula de descarga de polvo (1) apenas
necesita mantenimiento.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Apriete la válvula (1) y elimine los restos de


polvo.
 Si la válvula está dañada, sustitúyala.
 Cierre el capó

Limpieza del filtro de aire en baño de


aceite y cambio del aceite
Limpieza del filtro de aire en baño de aceite

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las indicaciones con respecto al uso de


los consumibles.
 Apague el motor.

01-74 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Abra los cierres (4) del depósito de aceite (3).
 Mueva el depósito de aceite hacia abajo para
extraerlo y, a continuación, vacíelo y límpielo.
 Limpie y compruebe las juntas (2) y sustitúya-
las si están dañadas.
 Afloje la abrazadera de tubo flexible de aire
de la conexión de aire limpio (1) y desmonte el
tubo.
 Desmonte y limpie el depósito de recogida de
polvo (8).
 Suelte la parte superior del filtro (7) del tejado
de protección del conductor.
 Lave la parte superior del filtro y el cartucho
con gasoil.
El filtro y los tamices metálicos se pueden limpiar
con un chorro de vapor.
 Seque a fondo el filtro limpio.
 Monte la parte superior del filtro y sujete el tubo
flexible de aire con la abrazadera de tubos.
 Monte el depósito de recogida de polvo (8).

Cambio del aceite


 Llene el depósito de aceite (3) con aceite de
motor hasta la marca (5).
 Monte el depósito de aceite (3) en la parte
superior del filtro (7), asegurándose de que se
coloca correctamente, y fíjelo con cierres (4).

Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape


 Abra el capó  Compruebe si el colector de admisión y de
escape de la culata presenta fugas.
CUIDADO
Si presenta fugas, vuelva a apretar los tornillos
Tenga cuidado con la elevada tempe- de montaje o cambie las juntas.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.  Compruebe si la conexión del tubo de escape
Use equipo de protección. del colector presenta fugas. Si es necesario,
vuelva a apretar los tornillos de montaje o
cambie la junta.
CUIDADO
 Cierre el capó
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento  Quite la tapa del contrapeso.
automáticamente.
 Compruebe las conexiones del tubo de
No toque los componentes giratorios.
escape en el contrapeso y asegúrese de que
está bien sujeto y no presenta fugas. Vuelva a
 Compruebe el estado y grosor de los tubos apretar los tornillos de montaje si es necesario.
flexibles de aire de admisión del filtro de aire.
 Vuelva a montar la tapa del contrapeso.
Si presenta fugas, vuelva a apretar las abrazade-
ras de tubo o reemplace los tubos porosos.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-75


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Caja de cambios
Comprobación del montaje de las bridas
del eje
 Compruebe los 2 tornillos de montaje (M20)
(1) en las bridas del eje izquierda y derecha
para asegurarse de que están bien fijadas.
Par de apriete: 540 Nm.

Comprobación de los soportes de los


motores de rueda
 Desmonte las ruedas motrices.
 Compruebe los tornillos de montaje (M16) (1)
en los motores de rueda izquierdo y derecho
para asegurarse de que están bien fijados.
Par de apriete: 275 Nm.
Monte las ruedas motrices.

01-76 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Comprobación y ajuste de los topes
laterales del eje de accionamiento
 Compruebe la separación entre el tope (1) y el
chasis (2).
La separación de aire no debe ser superior a 1
mm. Compruebe la separación de aire en el lado
derecho e izquierdo del eje.
Si la separación es superior, ajuste el tope.
 Afloje la tuerca hexagonal (4).
 Ajuste el tope con la tuerca hexagonal (3)
hasta que la separación sea de 1 mm.
Cuando ya no pueda ajustarse la separación de
aire, el elemento de resorte del eje estará des-
gastado. El elemento de resorte debe sustituirse.
 Apriete la tuerca hexagonal (4).

Comprobación del desgaste de los


rodamientos del eje de accionamiento

NOTA

El eje de accionamiento se sostiene en ambos


lados del chasis mediante elementos de resorte
de goma.
 Desmonte las ruedas motrices.
 Con una lámpara, compruebe el estado de los
elementos de resorte de goma (1) entre el eje,
el chasis y los topes de plástico.
Se deben comprobar los elementos de resorte
de goma en los lados derecho e izquierdo del eje.
Si los elementos de resorte del eje o los topes de
plástico están dañados, deben cambiarse.
 Monte las ruedas motrices.

Comprobación del montaje de la bomba


hidráulica en el motor
 Abra el capó.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-77


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Inspeccione visualmente los tornillos de


cabeza hexagonal para comprobar que están
montados de forma segura y si presentan
daños.
 Cierre el capó.

01-78 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Chasis, carrocería y accesorios
Limpieza de la carretilla
Los requisitos de limpieza dependen del uso ATENCIÓN
de la carretilla. En operaciones con materiales
Al limpiar con un chorro de agua (limpiador a alta
muy abrasivos, como, por ejemplo, agua salada, presión o de vapor), no debe dirigirse directamente
fertilizantes, productos químicos, cemento, etc., a los componentes eléctricos y electrónicos, ni a los
se debe realizar una limpieza a fondo una vez conectores de enchufe, ni a los tubos de plástico por
concluida la tarea. donde circula el aire, ni a los tubos flexibles de agua
hidráulicos y de refrigerante, ni a las abrazaderas
Use vapor caliente o materiales de limpieza muy de los tubos. No se debe usar agua para limpiar el
desengrasantes con mucho cuidado, puesto que área del sistema eléctrico central, ni la consola de
interruptores.
la grasa que se usa para prolongar la vida útil de
los rodamientos puede desprenderse y verterse. Si no se puede evitar, se deben cubrir antes los com-
ponentes afectados o limpiarlos solamente con un
Dado que no es posible volverlos a lubricar, los paño seco o aire comprimido limpio.
rodamientos se dañarán de forma irreversible.
Apague el motor y espere a que se enfríe antes Si se emplean limpiadores a alta presión, la
de limpiar el vehículo. distancia mínima entre la tubería de acero y la
carretilla debe ser de aproximadamente 300 mm.
Los residuos/acumulaciones de materiales
combustibles, especialmente encima o en las Cuando use aire comprimido para limpiar, eli-
proximidades de componentes con temperaturas mine la suciedad persistente con un disolvente
elevadas (p. ej., tubos de escape) se deben de limpieza.
eliminar regularmente. Preste especial atención a la limpieza de las
bocas de llenado de aceite, sus alrededores y los
racores de engrase antes de lubricar.

Realice el mantenimiento de la calefac-


ción y aire acondicionado
Mantenimiento de la consola del sistema de
calefacción y el aire acondicionado
 Abra la puerta derecha del conductor y no deje
que se cierre
 Retire la cubierta (1)
 Desmonte el filtro (2) y límpielo o sustitúyalo
 Vuelva a insertar el filtro y ajuste la tapa
 Desenrosque los tornillos (4)
 Desmonte el conducto de aire (3)
 Desmonte el filtro (5) y límpielo o sustitúyalo
 Vuelva a insertar el filtro y fije el conducto de
aire con tornillos

Mantenimiento del climatizador


Deben realizarse las siguientes tareas de man-
tenimiento al inicio, a mediados y al final de cada
estación:
 Compruebe la tensión de la correa en el
compresor, y compruebe que esté en buen
estado

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-79


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Compruebe el nivel de refrigerante y el conte-
nido de humedad del sistema
El refrigerante debe fluir, sin burbujas, a través
de la mirilla del deshidratador cuando el motor
está en marcha.
Al cambiar un componente del circuito de refrige-
ración, se debe cambiar el deshidratador antes
de repostar.
 Limpie el condensador (6)
Las aletas del condensador deben limpiarse
suavemente sin aplicar mucha presión. De lo
contrario, podrían dañarse y desequilibrar el flujo
de aire.

6 d3941485

Comprobación del estado y funciona-


miento del cinturón de seguridad

PELIGRO
Peligro de accidente o peligro mortal si el sistema de
retención está defectuoso
No utilice la carretilla industrial si el sistema de reten-
ción está defectuoso.

NOTA

Por motivos de seguridad, compruebe el estado


y el funcionamiento del sistema de retención de
forma periódica (una vez al mes).
Las conexiones enroscables se deben com-
probar periódicamente para asegurarse de que
están apretadas.
El cinturón de seguridad se debe sustituir des-
pués de un accidente.
Se deberá comprobar también el asiento del
conductor y el soporte del asiento del conductor.

01-80 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Tire del cinturón (1) y extráigalo completa-
mente para inspeccionar si está deshilachado
o si sus costuras están dañadas.
 Compruebe que la hebilla (3) funciona correc-
tamente y que el cinturón se retrae correcta-
mente.
 Compruebe que no existan daños en las
cubiertas y en los puntos de fijación
Pruebe el mecanismo de bloqueo automático.
 Estacione el vehículo sobre un suelo nivelado.
 Saque el cinturón de un tirón.
El mecanismo automático debe bloquear la co-
rrea evitando que salga demasiado del retractor
(2).
 Empuje el asiento del conductor hasta el
máximo hacia delante.
 Pliegue el respaldo del asiento completa-
mente hacia delante.

NOTA

Al abrir el capó, recuerde que es posible que se


haya montado una luna trasera.
 Abra el capó con el asiento del conductor (4)
aproximadamente 30°.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

El mecanismo automático debe bloquear la co-


rrea evitando que salga demasiado del retractor
(2).
 Cierre el capó.

Comprobación del montaje del chasis


 Abra el capó.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-81


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Inspeccione visualmente los tornillos de


montaje para el chasis para garantizar que
se encuentra bien colocado y compruebe si
presenta daños.
 Cierre el capó.

Comprobación y engrase de los puntos


de rodamiento y las juntas

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Compruebe y engrase los siguientes roda-
mientos y montajes:
• Guía del asiento de conductor
• Pernos del capó
• Rodamientos del limpiaparabrisas (equipo
especial)
• Cerraduras de puertas y bisagras de la cabina
de protección contra la intemperie (equipo
especial).
• Engrase las cerraduras del capó.

Realice el mantenimiento de la calefac-


ción y aire acondicionado
Mantenimiento de la consola del sistema de
calefacción y el aire acondicionado
 Abra la puerta derecha del conductor y no deje
que se cierre

01-82 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Retire la cubierta (1)
 Desmonte el filtro (2) y límpielo o sustitúyalo
 Vuelva a insertar el filtro y ajuste la tapa
 Desenrosque los tornillos (4)
 Desmonte el conducto de aire (3)
 Desmonte el filtro (5) y límpielo o sustitúyalo
 Vuelva a insertar el filtro y fije el conducto de
aire con tornillos

Mantenimiento del climatizador


Deben realizarse las siguientes tareas de man-
tenimiento al inicio, a mediados y al final de cada
estación:
 Compruebe la tensión de la correa en el
compresor, y compruebe que esté en buen
estado
 Compruebe el nivel de refrigerante y el conte-
nido de humedad del sistema
El refrigerante debe fluir, sin burbujas, a través
de la mirilla del deshidratador cuando el motor
está en marcha.
Al cambiar un componente del circuito de refrige-
ración, se debe cambiar el deshidratador antes
de repostar.
 Limpie el condensador (6)
Las aletas del condensador deben limpiarse
suavemente sin aplicar mucha presión. De lo
contrario, podrían dañarse y desequilibrar el flujo
de aire.

6 d3941485

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-83


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Bastidor del chasis
Cambio de ruedas

PELIGRO La carretilla sólo se puede levantar con el gato en


estos puntos de elevación en la parte delantera
Peligro de vuelco.
izquierda, delantera derecha y central trasera.
Todos los neumáticos en cualquiera de los ejes deben
ser de las mismas dimensiones, del mismo fabricante  Suelte los aprietes de la rueda en cuestión.
y del mismo tipo y perfil.
 Levante la carretilla con un gato hidráulico
hasta que las ruedas estén separadas del
CUIDADO suelo.
Anote el peso tara de la carretilla.  Sujétela firmemente con soportes de madera
Use solamente gatos con una capacidad de carga de dura en el chasis o el contrapeso (eliminando
3.600 kg como mínimo. la carga de los gatos hidráulicos).
 Desenrosque los aprietes de ruedas.
ATENCIÓN  Cambie la rueda.
Carga electrostática.  Coloque los aprietes de ruedas y apriételos a
Cuando se utilicen neumáticos que no dejan marcas mano.
(neumáticos de colores claros), la compensación de
potencial eléctrico debe garantizarse con una correa  Baje la carretilla.
antiestática.
 Apriete los aprietes de ruedas
La correa antiestática debe estar en contacto perma-
nente con el suelo. Par de apriete:

 Coloque el gato hidráulico trasero sólo central- Parte delantera 425 Nm


mente bajo el contrapeso. Parte trasera 640 Nm
 Coloque el gato hidráulico delantero en el
.

borde izquierdo o derecho del chasis o en el


mástil.

Comprobación de los neumáticos para


ver si están dañados o presentan objetos
extraños
 Sujete la carretilla para que no se desplace
(accione el freno de estacionamiento).
 Coloque un calzo de rueda debajo de una de
las ruedas que no vaya a levantarse.
 Levante la carretilla con un gato hidráulico
hasta que las ruedas estén separadas del
suelo.
 Coloque un bloque de madera dura debajo.
 Asegúrese de que las ruedas se mueven
libremente y elimine cualquier causa que
impida el movimiento.

01-84 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
El borde superior del indicador de 60 julios (1)
es el límite máximo de desgaste y acanaladura.
La decisión de acanalar los neumáticos debe
basarse en las condiciones de trabajo.
No es necesaria una profundidad mínima de la
banda de rodadura con neumáticos de goma
maciza.
Debe asegurarse de que el grado de desgaste de
los neumáticos en un eje es el mismo.
 Sustituya los neumáticos desgastados o
dañados.

Limpieza y lubricación del eje de dirección; comprobación del montaje


Limpieza y lubricación del eje de dirección
NOTA

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO Para la lubricación, use grasa lubricante con


AMBIENTE arreglo a las recomendaciones para los consu-
mibles. En primer lugar, lubrique los rodamientos
Tenga en cuenta la información proporcionada del muñón del eje en la parte superior y, a conti-
sobre los consumibles. nuación, en la parte inferior.
Cuando se use en interiores en condiciones  Lubrique la barra de tracción y el muñón del
secas y limpias, normalmente es suficiente con eje con grasa lubricante por las boquillas de
realizar el mantenimiento cada 1.000 horas de engrase.
funcionamiento. Es recomendable dividir a la
mitad estos intervalos de lubricación, si se usa la  Lubrique con una pistola de engrase hasta que
carretilla en interiores y en exteriores. la grasa lubricante nueva salga por los puntos
de rodamiento.
Si se usa en áreas con una exposición constante
a polvo, suciedad, agua y, si fuera aplicable,
sal para la nieve o productos químicos, una Comprobación del montaje del eje de
lubricación semanal alargará considerablemente dirección
la vida útil de los rodamientos de articulación.  Compruebe los tornillos de montaje del eje de
dirección (M16) para asegurarse de que está
NOTA firmemente asentado.

Es preferible aplicar un poco de grasa a los ro- Par de apriete entre el eje de dirección y el
damientos con frecuencia que una gran cantidad contrapeso: 195 Nm.
cada mucho tiempo. Par de apriete entre el cilindro de dirección y el
 Limpie el eje de dirección con agua o con un eje de dirección: 295 Nm.
producto limpiador en frío.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-85


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Dispositivos de funcionamiento
Comprobación del funcionamiento
correcto del freno de estacionamiento
 Conduzca la carretilla con un gradiente de
carga máxima del 15%.
 Coloque la palanca del freno de estaciona-
miento (2) en posición horizontal.
El vehículo debe mantenerse parado.
 Apague el motor. 1
 Pulse el botón (1) y libere la palanca del freno
de estacionamiento (2).
 Mueva el freno de estacionamiento hacia
2
abajo 90°.
El vehículo debe mantenerse parado.

d3911394

Comprobación del grupo de pedales

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Levante la chapa de suelo y asegúrela en su
lugar.
 Desenrosque las 4 tuercas de la caja de
pedales.
 Compruebe que el mecanismo se mueva con
facilidad.
 Si fuera necesario, engrase ligeramente los
rodamientos.
 Vuelva a colocar la caja de pedales.

d3921378

01-86 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la posición de los cables eléctricos, los conectores de los
cables y las conexiones
 Compruebe la fijación segura del cable de
NOTA masa.

Las conexiones oxidadas y los cables quebra-  Compruebe si el cableado eléctrico está
dizos producen caídas de tensión y, por tanto, deteriorado y si la fijación es correcta.
dificultades en el arranque y el funcionamiento.  Quite las conexiones oxidadas y sustituya los
 Compruebe el acoplamiento seguro y los cables quebradizos.
residuos de óxido de los terminales de los
cables.

Batería: comprobación de estado, eliminación


Al manejar baterías de arranque, respete las  No abra las baterías. No es necesario corregir
siguientes instrucciones: el nivel de electrolito.
 Lleve gafas industriales y ropa protectora.  Debido a la posibilidad de cargas estáticas, no
frote las baterías con trapos secos. Use paños
 Antes de tocar la batería, toque primero las
antiestáticos o húmedos en su lugar.
piezas conductoras del chasis para descargar
cualquier carga estática.
Comprobación del estado
 Evite que se produzcan chispas en la conexión
y la desconexión. CUIDADO

PELIGRO El ácido de batería es muy corrosivo.


Use equipo de protección. Evite el
Si se carga la batería en un lugar no ventilado, existe contacto con el ácido de la batería.
el riesgo de que se produzca una explosión debido a ¡Neutralice de inmediato cualquier
los gases inflamables. derrame de ácido de la batería!
La batería sólo debe cargarse en los lugares espe-
cialmente habilitados para ello y siguiendo siempre la
normativa vigente. Si la ropa, la piel o los ojos entran en contacto con
Estas estaciones y ubicaciones deben cumplir ciertos el ácido de la batería, las áreas afectadas deben
criterios, como asegurar ventilación suficiente durante aclararse con agua inmediatamente. En caso de
el proceso de carga. que se produzca contacto con los ojos, acuda al
médico inmediatamente.
 Después de cargar la batería, si es posible,
déjela de pie al menos ocho horas antes de  Abra el capó
volver a conectarla.
CUIDADO
 Al rellenar o recargar la batería, retire antes
Tenga cuidado con la elevada tempe-
cualquier tipo de embalaje que la cubra para ratura del motor y los componentes del
asegurar una ventilación que expulse los sistema de escape.
gases. Use equipo de protección.
 Las aperturas de liberación de gases no deben
estar selladas; de ser así, existe el riesgo de
CUIDADO
que se produzca una explosión.
Cuando el motor está caliente, el venti-
 No use cinta adhesiva de plástico, especial- lador puede ponerse en funcionamiento
mente en el área que rodea las aperturas de automáticamente.
liberación de gases. No toque los componentes giratorios.
 Antes de recargar, compruebe en primer lugar
la batería sin carga eléctrica para asegurarse  Inspeccione la batería para comprobar que
de que sólo se van a cargar baterías intactas. no presente grietas en la carcasa o fugas de
 Evite el roce de tejidos sobre la batería. ácido.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-87


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Retire cualquier residuo de óxido de los bornes Asegúrese de que todas las baterías se alma-
de la batería y úntelos con grasa no ácida. cenan y transportan de pie, que están libres de
sufrir cortocircuitos y que no pueden volcarse
 Compruebe que las abrazaderas del terminal
para evitar que se escape el ácido. Deje el tapón
de la batería están firmemente sujetas.
protector en el terminal positivo durante el trans-
 Cierre el capó porte.
Transporte las baterías dañadas en contenedo-
Desechado res adecuados y resistentes al ácido.
Entregue las baterías usadas en el punto de
recolección. ¡No se deshaga de baterías usadas
en la basura casera!

01-88 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: comprobación del
nivel de aceite

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.

NOTA

Especificaciones del aceite: consulte las re-


comendaciones para consumibles.
 Baje completamente el portahorquillas.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Desenrosque el filtro del respiradero (1) con


la varilla indicadora de nivel de aceite (2) a la
izquierda de la carretilla

NOTA

El depósito está presurizado. Saldrá una pe-


queña cantidad de aire.
 Limpie la varilla indicadora de nivel de aceite
con un paño limpio.
 Enrosque completamente el filtro del respira-
dero con la varilla indicadora de nivel de aceite
y vuelva a desenroscarlo
El nivel de aceite debe estar entre las dos marcas
(3) de la varilla indicadora de nivel de aceite.
 Reponga el nivel de aceite hidráulico hasta la
marca superior si es necesario.
Diferencia de cantidad entre las marcas máx. y
mín. de aprox. 3 l
 Cierre el capó.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-89


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Cambio del aceite hidráulico
Vaciado del aceite hidráulico a través del
tapón de vaciado (si está presente)

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las indicaciones con respecto al uso de


los consumibles.
 Conduzca la carretilla sobre un foso.
 Baje completamente el portahorquillas y el
mástil.
 Coloque un contenedor de recogida bajo el
lateral izquierdo del suelo de la carretilla.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Desenrosque el filtro del respiradero (1) junto


con la varilla indicadora de nivel de aceite (2).
 Desenrosque el tapón de vaciado de aceite
hidráulico en el depósito de aceite hidráulico.
 Deje que salga todo el aceite. Limpie a fondo la
zona circundante al lugar de purga de aceite.
 Vuelva a montar el tapón de vaciado.
Par de apriete: 25 Nm

Extracción de aceite hidráulico


ATENCIÓN
El aceite debe tener un nivel de pureza óptimo en todo
momento. Se deben tomar medidas para garantizarlo.
Al realizar operaciones de servicio en la carretilla
después de 6000 horas de funcionamiento, resulta
absolutamente esencial cambiar el aceite hidráulico
antes de cambiar el filtro de aspiración.

 Baje completamente el portahorquillas y el


mástil.
 Abra el capó.

01-90 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Abra el filtro del respiradero (5).


Esto permite que el aire se escape de modo que
el aceite no rebose al insertar el cartucho de filtro.
 Gire el módulo de filtro (4) hacia la izquierda y
desenrósquelo.
 Retire lentamente el cartucho del filtro.
Esto permitirá que el aceite vuelva a entrar en el
contenedor.
 Saque el cartucho de filtro completo.
 Extraiga el aceite con una bomba de aceite
adecuada.
 Inserte con cuidado el nuevo cartucho del filtro
en el depósito hidráulico.
Asegúrese de que está correctamente centrado
en el extremo de filtro.
 Limpie la junta del módulo de filtro e imprég-
nela de aceite.
 Vuelva a colocar el módulo de filtro (4) y gírelo
a la derecha.
 Apriete la tapa del filtro a 25 Nm.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-91


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Reposición del nivel de aceite hidráulico
 Agregue aceite hidráulico a través de la
abertura de rellenado.
Cantidad total de llenado: aprox. 28,0 l
 Compruebe el nivel de aceite con la varilla
indicadora de nivel de aceite (2) y añada
aceite hasta alcanzar la marca superior (3)
en la varilla indicadora de nivel de aceite.
 Deje que el motor funcione a ralentí (no inicie
la conducción) durante 3 minutos en el rango
superior (freno de estacionamiento accionado
y pedal del acelerador pisado).
 Vuelva a comprobar el nivel de aceite.
Solo entonces podrá sustituirse el filtro de aspi-
ración.
 Cierre el capó.

NOTA

El sistema hidráulico se purga automáticamente


cuando el motor está en funcionamiento.

Sistema hidráulico: cambio de los filtros


Filtros de alimentación y de presión

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Baje completamente el mástil
 Desenrosque el compartimento de manteni-
miento lateral situado a la izquierda

01-92 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Desenrosque ambos tornillos de montaje (1)
en el soporte del filtro
 Abra el soporte del filtro
 Coloque un recipiente de recogida debajo
 Afloje la carcasa del filtro de presión (2) y la
carcasa del filtro de alimentación (3) en la
sección hexagonal
 Desenrosque la carcasa del filtro manual-
mente y saque los cartuchos de filtro de su
base

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche los cartuchos del filtro de manera


respetuosa con el medio ambiente.
 Impregne de aceite las juntas de los nuevos
cartuchos del filtro
 Fije los cartuchos del filtro a la base en la parte
superior del filtro
 Enrosque la carcasa del filtro y apriétela con la
mano
Par de apriete: 10+5 Nm; a continuación, afloje
¼ de vuelta.
 Doble el soporte del filtro hacia arriba y
atorníllelo en su lugar
 Compruebe si hay fugas en la brida de filtro
durante una prueba de funcionamiento
 Monte el compartimento de mantenimiento
lateral

Filtro de aspiración
ATENCIÓN
Debe asegurarse que el aceite siempre tenga un nivel
de pureza óptimo.
Al realizar operaciones de servicio en el dispositivo
después de 6.000 horas de funcionamiento, resulta
absolutamente esencial cambiar el aceite hidráulico
antes de cambiar el filtro de aspiración.

 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-93


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Abra el filtro del respiradero (5)


Esto permite que el aire se escape de modo que
el aceite no rebose al insertar el cartucho del
filtro.
 Gire el módulo de filtro (4) hacia la izquierda y
desenrósquelo
 Desmonte lentamente el cartucho del filtro
Esto permitirá que el aceite vuelva a entrar en el
depósito.
 Saque todo el cartucho de filtro
 Inserte con cuidado un nuevo cartucho de filtro
en el módulo de filtro
Asegúrese de que está correctamente centrado
en el extremo de filtro.
 Limpie la junta del módulo de filtro e imprég-
nela de aceite
 Vuelva a montar el módulo de filtro (4) y gírelo
a la derecha
 Apriete el módulo de filtro a 25 Nm
 Enrosque el filtro del respiradero
El sistema hidráulico se purga automáticamente
cuando el motor está en funcionamiento.
 Compruebe si hay fugas en el módulo de filtro
durante la prueba de funcionamiento
 Cierre el capó.

Filtro del respiradero

NOTA

En caso de acumulación excesiva de polvo,


puede ser necesario cambiar el filtro antes.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

01-94 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Desenrosque el filtro (5) del depósito de aceite


hidráulico de la boca de llenado
 Desmonte la varilla indicadora de nivel de
aceite (6) del filtro del respiradero y fíjela al
filtro nuevo
 Enrosque el filtro y apriételo
 Cierre el capó.

Comprobación del funcionamiento


correcto de la válvula de purga del
depósito del sistema hidráulico

NOTA

El filtro del respiradero del depósito de aceite


hidráulico cuenta con una válvula de purga que
permite una pequeña cantidad de presión en el
depósito.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Abra el capó

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-95


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Cierre el filtro del respiradero (1) o compruebe


si el filtro del respiradero está asentado
firmemente
 Ponga en marcha el motor
 Extienda el mástil varias veces hasta el tope y
bájelo de nuevo
 Apague el motor. Abra el filtro del respiradero
(1) del depósito de aceite hidráulico
Debe ser posible oír el aire que escapa del
depósito. Si no se oye cómo sale el aire, sustituya
el filtro del respiradero.
 Cierre el capó

Comprobación de fugas en el sistema hidráulico


 Abra el capó.  Levantar y asegurar la placa de fondo

CUIDADO  Compruebe si existen fugas en las conexiones


entre el depósito de aceite, los motores de
Tenga cuidado con la elevada tempe- tracción, las bombas y las válvulas de control.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.  Reapretar las conexiones en caso necesario.
Use equipo de protección.
 Comprobar estanqueidad de los cilindros de
elevación, de inclinación y de dirección.
CUIDADO  Cambiar las mangueras porosas.
Cuando el motor está caliente, el venti-  Examinar lugares de desgaste de las líneas, y
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente. cambiarlas en caso necesario.
No toque los componentes giratorios.  Cerrar la placa de fondo.
 Cierre el capó.

Comprobación del desgaste de los


cojinetes del cilindro de inclinación

NOTA

Los cilindros de inclinación están montados en


cojinetes de caucho en ambos lados.

01-96 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Afloje el tornillo (1) de la arandela (2).
 Compruebe visualmente hay grietas en los
cojinetes de caucho.
La goma no debe presentar ninguna grieta.
 Compruebe los cojinetes de caucho de cada
cilindro de inclinación por la parte delantera y
trasera.
Si los cojinetes de caucho están desgastados o
dañados, se deben sustituir las piezas.

Cilindros de inclinación: comprobación


del montaje
 Compruebe los 4 tornillos de montaje del
cilindro de inclinación (M16) para asegurarse
de que están firmemente asentados.
Par de apriete: 275 Nm
 Compruebe los 2 tornillos de sujeción con
argolla (M12) para asegurarse de que están
firmemente asentados.
Par de apriete: 80 Nm

Comprobar la tensión previa de las


mangueras dobles
La tensión previa de las mangueras dobles tiene
que ser de 5-10 mm por metro, con respecto a la
longitud de partida.
 Ajustar la tensión previa a la medida prescrita
empujando las mangueras en la abrazadera
de sujeción.

d3921519

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-97


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Sistema de elevación de carga
Información de seguridad para trabajar
en el mástil

PELIGRO
Peligro de aplastamiento al levantar el mástil o el
portahorquillas.
No se debe llevar a cabo ningún trabajo en el mástil ni
en la parte delantera de la carretilla, a menos que se
cumplan las siguientes medidas de protección.
Utilice una cadena de seguridad con suficiente capaci-
dad de carga para el mástil en cuestión.

NOTA

Una herramienta especial podría ser necesaria


para las siguientes medidas de protección.

Fijación del mástil para evitar que se incline


hacia atrás
El mástil debe fijarse para evitar que se incline
hacia atrás accidentalmente.
 Incline el mástil completamente hacia delante.
 Apague la carretilla.
 Saque la llave de contacto del interruptor.
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Desconecte la clavija de la batería (solo en
carretillas eléctricas).
 Introduzca un bloque de madera dura.

Fijación del mástil para evitar que se incline


hacia delante
Al trabajar en los cilindros de inclinación, debe
fijarse el mástil para que no se incline hacia
delante sin querer.
 Coloque el mástil en posición vertical.
 Apague la carretilla.
 Saque la llave de contacto del interruptor.
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Desconecte la clavija de la batería (solo en
carretillas eléctricas).
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Ajuste la tensión de la eslinga redonda
mediante la grúa.

01-98 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación

NOTA

Utilice una ayuda de montaje adecuada.

Mástil estándar
Funcionamiento: cuando se eleva el mástil
interior, los rodillos de la cadena se mueven
hacia arriba con las cadenas de modo que el
portahorquillas se eleva con una relación de
transmisión de 2:1 debido a la desviación de la
cadena.

Fijación del
mástil estándar levantado 1
 Extienda el mástil.
 Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil interior al extremo de la cadena.

Mástil dúplex
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central. d3921482

Aquí se mueve el doble de rápido que el cilindro


central.
El mástil interior se eleva a través de los dos
cilindros exteriores, llevándose consigo el por-
tahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-99


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Fijación del
mástil dúplex levantado
1
 Extienda el mástil.
 Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil hasta el extremo de la cadena.
 Baje el portahorquillas al máximo.

Mástil triple
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2 d3921483
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central.
Dos cilindros de elevación levantan entonces el
mástil interior.
Una vez que el mástil interior esté completa-
mente extendido, dos cilindros de elevación adi-
cionales levantan el mástil central, que se eleva
junto con el mástil interior y el portahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.

Fijación del mástil triple elevado


 Extienda el mástil (elevación 1 y elevación 2).
 Coloque la cadena por encima de los trave-
saños del mástil central (1) y por encima de
los travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.

01-100 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Extienda más el mástil de elevación (elevación
3). 1
 Pase la cadena por encima de los travesaños
del mástil exterior (1) y por encima de los
travesaños del mástil central (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil hasta el extremo de la cadena.
 Baje el portahorquillas al máximo.

2
d3921484

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-101


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
Limpieza y pulverización con spray de la
cadena del mástil

PELIGRO
Las cadenas del mástil son elementos de seguridad.
El uso de materiales de limpieza incorrectos puede
dañar las cadenas.
No use disolventes de limpieza, limpiadores químicos
o líquidos que sean corrosivos o contengan ácido o
cloro.

Si la cadena del mástil de elevación tiene tanto


polvo que no se asegura la penetración del aceite
lubricante, la cadena debe limpiarse.
 Coloque un recipiente de recogida debajo del
mástil de elevación.
d3941343
 Limpie la cadena del mástil con derivados de
parafina, como bencina.
Observe la información de seguridad del fabri-
cante. Si realiza la limpieza con un chorro de
vapor, no use aditivos.
 Después de la limpieza, use inmediatamente
aire comprimido para eliminar cualquier resto
de agua de la superficie de la cadena y de sus
uniones.
La cadena debe moverse varias veces durante
este proceso.
 Aplique inmediatamente spray para cadenas
Linde a la cadena, a la vez que mueve la
cadena mientras realiza esta acción.

01-102 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
Comprobación del montaje, estado y
funcionamiento del mástil, las cadenas
del mástil, los cilindros de elevación y los
topes
 Limpie las guías del mástil y la cadena.
 Compruebe el estado de la cadena para ver si
está desgastada, especialmente alrededor de
las poleas directrices.
 Compruebe el montaje de la cadena en el
anclaje de la cadena.
 Sustituya las cadenas dañadas.

NOTA

La pérdida o daño de las articulaciones de plá-


stico individuales no afecta al funcionamiento ni
a la vida útil.
 Compruebe el estado y el montaje del mástil,
las superficies de guía y los rodillos.

Par de apriete entre el mástil y el eje de acciona-


miento:
• 4 tornillos de fijación (M16) en la parte supe-
rior: 275 Nm
• 2 tornillos de fijación (M20) en la parte inferior:
385 Nm
 Compruebe el estado, el montaje y el funcio-
namiento correcto de los topes.
 Compruebe el montaje de los cilindros de
elevación.
 Compruebe que el anillo obturador de la biela
del pistón fijado a la parte superior del mástil
esté encajado de forma correcta.

Ajuste de la cadena del mástil


Mástil estándar

NOTA

La cadena del mástil se alarga con el tiempo


durante el funcionamiento y, por tanto, hay que
reajustarla a la derecha y la izquierda.
 Baje el mástil completamente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-103


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Afloje la contratuerca (1).
 Ajuste la cadena con la tuerca de ajuste (2) del
anclaje de la cadena. 2
El rodillo de guía inferior del portahorquillas sólo
debe sobresalir como máx. 30 mm del carril guía
del mástil interior. 1
 Apriete la contratuerca (1).
 Ajuste también la segunda cadena.

ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.

Aplique aerosol para cadenas. d3941365

NOTA

En el caso de las carretillas que se usan en el


sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
 Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.

Mástil dúplex o mástil tríplex

NOTA

La cadena del mástil se alarga con el tiempo


y el funcionamiento y, por tanto, es necesario
reajustarla.
 Baje el mástil y el portahorquillas completa-
mente.

01-104 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Afloje la contratuerca (4). Ajuste la cadena con
la tuerca de ajuste (3) del anclaje de la cadena.
El rodillo de guía inferior del portahorquillas sólo
debe sobresalir como máx. 30 mm del carril guía
del mástil interior.
 Apriete la contratuerca (4).

ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.

Aplique aerosol para cadenas. 3

NOTA
4 d3921486
En el caso de las carretillas que se usan en el
sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
 Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.

Comprobación de los brazos de horquilla


y de sus dispositivos de protección
 Compruebe si los brazos de las horquillas
(1) tienen deformaciones, desgaste o daños 3
visibles.
 Compruebe que los tornillos (2) del disposi-
tivo de protección del brazo y del pestillo del
brazo de la horquilla (3) estén situados correc-
tamente y no muestren signos de daños.
2
 Sustituya las piezas defectuosas.

2 d3911398

Limpieza, comprobación y lubricación


del desplazamiento lateral (equipo
especial)

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Respete las indicaciones con respecto al uso de


los consumibles.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-105


01 Servicio
Mantenimiento y reparación
 Limpie el desplazamiento lateral con agua o
con un disolvente para limpieza en frío.
 Compruebe si las tuberías hidráulicas presen-
tan abrasión y sustitúyalas si es necesario.
 Compruebe si las conexiones hidráulicas y los
elementos de montaje están fijados de forma
segura y si presentan desgaste. Apriételos o
sustitúyalos según sea necesario.
 Compruebe si el cilindro presenta daños y
fugas.

NOTA

Engrase el desplazamiento lateral después de


la limpieza cada vez que este se limpie. Utilice
grasa lubricante como se describe en la recome-
ndación de consumibles. Es preferible aplicar un
poco de grasa a los puntos de rodamiento con
frecuencia que una gran cantidad cada mucho
tiempo.
 Mueva los brazos de las horquillas para poder
acceder a las 4 boquillas de engrase (1).
 Baje el desplazamiento lateral hasta que los
brazos de las horquillas toquen el suelo.
 Aplique grasa lubricante en las boquillas
de engrase (1) de los rodillos de apoyo del
portahorquillas, hasta que salga grasa por el
lado.
 Aplique grasa lubricante en las boquillas de
engrase (2) de las bandas de desgaste del
portahorquillas de la parte superior hasta que
salga grasa por el lado.

Comprobación de desgaste en el
dispositivo de desplazamiento lateral
 Desarme y limpie el desplazamiento lateral

01-106 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Servicio 01
Mantenimiento y reparación
 Extraiga las guías de deslizamiento de la guía
superior (1)
 Mida el espesor de la pared de la guía de
deslizamiento (3)
Si el espesor de la pared es inferior a 2,5 mm,
cambie las guías de deslizamiento.
 Lubrique las guías deslizantes
 Vuelva a montar el desplazamiento lateral
 Incline el mástil hacia adelante y baje los bra-
zos de horquilla hasta que toquen el suelo, de
modo que el bastidor de desplazamiento late-
ral deje de soportar el peso de las horquillas
 Lubrique los engrasadores (2) y (4) del des-
plazamiento lateral

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 01-107


01 Servicio
Mantenimiento y reparación

01-108 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
a

Descripción general del comando de retirada de la carretilla


Estructura básica del comando de retirada de la carretilla

1 Palancas de mando 6 Motor de combustión interna


2 Pantalla 7 Grupo de pedales
3 Mástil 8 Conmutador de dirección de transmisión
4 Bloque de válvulas distribuidoras 9 Control de tracción/control de elevación
5 Bomba de tracción integral
5a Bomba del sistema hidráulico de trabajo

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-1


02 Diagnóstico
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
Módulos LHC - diferencia entre vehículos diésel y LPG

1 Comandos de retirada de la carretilla 5 Motor del servo de los cuerpos del estrangu-
LPG/diésel lador con potenciómetro
2 Válvula de cierre de gas 6 Bus CAN
3 Unidad de control del motor 7 Diagnóstico VW (ISO)
4 Motor LPG 8 Unidad de control del motor
9 Motor diésel

02-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
Sistema electrónico de control - descripción general

1 Palancas de mando 12 Transmisor de régimen del motor


2 Pantalla 13 Unidad de control del motor
3 Bus CAN I 14 Diagnóstico VW
4 Conector de diagnóstico CAN 15 Bus CAN II
5 Transmisor del ángulo de inclinación de mástil 16 Inmovilizador
6 Mástil 17 Válvula de cierre de combustible
7 Bomba de tracción 18 Grupo de pedales
8 Bloque de válvulas distribuidoras 19 Conmutador de dirección de transmisión
9 Mando a distancia 20 Control de tracción/elevación integrado -
10 Motor de combustión interna módulo LHC
11 Sistema de inyección de combustible

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-3


02 Diagnóstico
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
LHC 20 - Descripción general del sistema

1 Pantalla 6 Unidad de control del motor VW


2 Bus CAN I 7 Bus CAN II
3 Conector de diagnóstico CAN 8 Control de tracción/elevación integrado -
4 Diagnóstico VW (ISO) módulo LHC
5 Inmovilizador

Unidad de visualización - códigos de error


Los códigos de error aparecen en el campo
de texto (1) (2 x 11 caracteres) y, si el «equipo
especial de filtro de partículas» está montado,
también se muestra la capacidad residual.
El orden en que aparecen los códigos de error
depende de las letras del código (errores T antes
que L antes que D...) y del orden en que se
envían los números de error en el bus CAN. Si se
han producido más errores de los que se pueden
mostrar en la pantalla, se deben usar los botones
para desplazarse por ellos.
Si aparece el símbolo «<» en el campo de texto,
se usa el botón izquierdo para desplazarse a la
izquierda y si aparece el símbolo «>», se usa el
botón derecho para desplazarse a la derecha.
Secuencia de indicación de código de error: T
antes que L antes que D antes que F antes que R
antes que X antes que Y antes que Z.

T Tracción
I Elevación
D Pantalla
F Filtro de partículas

02-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Descripción general del comando de retirada de la carretilla
D Grabador (Data Logger).
X, Y, Z Opciones personalizadas de 1 a 3

NOTA

Los códigos de error y cualquier corrección de


los errores se describen y analizan mediante el
programa de diagnóstico.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-5


02 Diagnóstico

Diagnóstico
Listas de código
Se hace una distinción entre los siguientes no tiene ningún efecto sobre el funcionamiento
códigos respecto al impacto en las funciones del vehículo. Los códigos de advertencia se
del vehículo: guardan en la memoria de errores del control
correspondiente.
Estados – códigos 1 a 99
Errores:
Advertencias – códigos 100 a 199
Errores – códigos 200 a 999 Un código de error afecta al funcionamiento del
vehículo. Una función puede verse dañada o
Estados: quedar totalmente inutilizada dependiendo de
la gravedad del error. Los códigos de error se
Se muestra un código de estado cuando las
almacenan en la memoria de error del control
condiciones de funcionamiento son normales
correspondiente.
y no tiene ningún efecto sobre el vehículo. Los
códigos de estado no se guardan en la memoria Las siguientes listas de códigos de estado, ad-
de error del control correspondiente. vertencia y error son sólo breves descripcio-
nes.Puede encontrar una lista detallada de los
Advertencias:
códigos con sus posibles causas en el software
Se produce un código de advertencia cuando las de diagnóstico.
condiciones de funcionamiento son normales y

02-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Diagnóstico
Descripción general
Conexión del bus CAN

El diagnóstico de la carretilla se realiza mediante


un portátil (9), en el que están instalados el pro-
grama de diagnóstico y el «Servicebase» co-
rrespondiente de la carretilla. El programa de
diagnóstico debe registrarse y, a continuación,
activarse mediante Linde AC (Application Con-
trol, Control de aplicación).
El portátil (9) se conecta al conector de diagnós-
tico de la carretilla (4) a través de la caja CAN (5).
El conector de diagnóstico (4) se conecta a través
del bus CAN (1) a la unidad de visualización (2) y
al control central de la carretilla (3).
Dependiendo del tipo de caja CAN usado (caja
CAN serie (5a), caja CAN USB (5b) o caja CAN
USB 2 (5c)), la conexión con el portátil (9) se
puede realizar mediante un enchufe Sub-D
(7) o un cable USB (6/8). En ambos casos las
opciones de diagnóstico son siempre idénticas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-7


02 Diagnóstico
Diagnóstico
Caja CAN serie - conexión en serie al portátil
La caja CAN serie (3) se conecta a la interfaz
serie del portátil (5) a través del cable de conexión
(4). El cable de conexión (2) se inserta entre la
caja CAN (3) y el conector de diagnóstico de la
carretilla (1).

Caja CAN USB - conexión USB al portátil


La caja CAN USB (3) o caja CAN USB 2 (4) se
conecta a la interfaz USB del portátil (5). El cable
de conexión (2) se inserta entre la caja CAN (3/4)
y el conector de diagnóstico de la carretilla (1).

Caja CAN serie - conexión USB al portátil


El enchufe USB del adaptador de la interfaz (4)
se conecta a la interfaz USB del portátil (5). La
caja CAN serie (3) se conecta a la conexión de
serie del adaptador de la interfaz (4). El cable de
conexión (2) se inserta entre la caja CAN (3) y el
conector de diagnóstico de la carretilla (1).

Caja CAN
Se necesita la caja CAN para el diagnóstico de
la carretilla. La caja CAN proporciona acceso a
los controladores de la carretilla individuales a
través del conector de diagnóstico de bus CAN.
La caja CAN contiene un ordenador instalado
con el software pertinente para controlar la
comunicación entre el portátil de diagnóstico y
los controladores individuales.

02-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Diagnóstico
La Caja CAN está disponible en tres versiones
diferentes:
• Caja CAN serie
• Caja CAN USB
• Caja CAN USB 2
En el lado izquierdo de la caja CAN serie y la
caja CAN USB, hay un enchufe redondo de 4
terminales (6), que se conecta al conector de
diagnóstico de la carretilla.
En el lado derecho de la caja CAN serie, hay un
enchufe Sub-D de 9 terminales (2), que se utiliza
para conectar el portátil de diagnóstico.

En el lado derecho de la caja CAN USB, hay un


cable USB (1), que se utiliza para conectar el
portátil de diagnóstico.

En el lado izquierdo de la caja CAN USB 2,


hay tres conectores. El conector superior es
un enchufe redondo de 4 terminales (6) y se
conecta al conector de diagnóstico la carretilla.
El conector inferior es un cable USB (1), que se
utiliza para conectar el portátil de diagnóstico.

Tres LED indican el estado de las comunicacio-


nes con la caja CAN:
• El LED (5) se ilumina una vez que la caja
CAN recibe tensión a través del conector
de diagnóstico cuando la carretilla está
encendida.
• El LED (4) se ilumina una vez que los datos se
transmiten desde la carretilla a la caja CAN.
• El LED (3) se ilumina una vez que los datos se
transmiten desde el portátil de diagnóstico a la
caja CAN.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-9


02 Diagnóstico
Diagnóstico
En el lado izquierdo hay un «botón de Reinicio»
para reiniciar la caja CAN. El software de la caja
CAN se almacena en una EEPROM, lo que
significa que el software se puede actualizar
según sea necesario.
Si todos los LED (4/5/7/8) parpadean en la
caja CAN USB 2, la caja CAN está en modo de
programación. En ese caso, la caja CAN se debe
«restablecer» apagando la carretilla e iniciándola
de nuevo.

NOTA

Para utilizar la caja CAN USB debe instalarse el


controlador adecuado en el portátil de diagnó-
stico. Con la caja CAN USB se incluye un CD con
el controlador.

Actualización de software
Actualización de software de la caja CAN
serie
El programa flash de «programador de caja
CAN» y el software de la caja CAN, p. ej.,
«V2.44_Ser_232.BIN», son necesarios para
realizar una actualización de software de la caja
CAN. Ambos programas se pueden obtener en
la zona de descarga de la Extranet.

NOTA

El número de versión del programa flash y del


software de la caja CAN puede variar. El número
de versión «V2.44_Ser_232.BIN» es solo un
ejemplo. La última versión siempre está disponi-
ble en la Extranet.
 Conecte la caja CAN al portátil y a la carretilla.
 Abra el archivo «FLASH_PROGRAM-
MER.exe» en la carpeta «C:\Linde_MH\CAN-
Box Programmer\Programmer CAN-Box USB
Seriell\».

02-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Diagnóstico
 Seleccione la interfaz «COM-Port» y confirme
con OK (Aceptar) . El «Administrador de dispo-
sitivos» muestra la interfaz necesaria.

 En «CANBOX-FLASH-Programmer V 1.8»,
haga clic en el botón Program Flash Memory
(flecha).

 Seleccione el software para la caja CAN (1),


p. ej., «V2.44_Ser_232.BIN», y haga clic en
Öffnen (2) para confirmar la operación.

La actualización de software de la caja CAN se


pone en marcha.

 Confirme el mensaje «Programming finished,


verify?» con Ja (flecha).
La memoria flash se comprueba.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-11


02 Diagnóstico
Diagnóstico
 Confirme el mensaje «Verified data is ok» con
OK (flecha).

 Cierre el programa.
La programación de la caja CAN se ha comple-
tado.

Actualización de software de la caja CAN


USB
El programa flash «CAN-Box Program-
mer» y el software de la caja CAN, p. ej.,
«V2.44_Ser_USB.BIN», son necesarios para
realizar una actualización de software de la caja
CAN. Ambos programas se pueden obtener en
la zona de descarga de la Extranet.

NOTA

El número de versión del programa flash y del


software de la caja CAN puede variar. El número
de versión «V2.44_Ser_USB.BIN» es solo un
ejemplo. La última versión siempre está disponi-
ble en la Extranet.
 Conecte la caja CAN al portátil y a la carretilla.
 Abra el archivo «CBX_USB_Program-
mer.exe» en la carpeta «C:\Linde_MH\CAN-
Box Programmer\Programmer CAN-Box
USB».
 Pulse el botón «Reset (Restablecimiento)» de
la caja CAN USB.
 En «CANBOX-USB Programmer V 1.01»,
haga clic en el botón Program Flash (flecha).

02-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Diagnóstico
 Seleccione el software para la caja CAN (1),
p. ej., «V2.44_Ser_USB.BIN», y haga clic en
Öffnen (2) para confirmar la operación.

 En la ventana «Programming FLASH-Me-


mory», haga clic en Start .
La actualización de software de la caja CAN se
pone en marcha.

 Confirme el mensaje «Programming flash


finished» con OK (flecha).
La memoria flash se comprueba.

 Confirme el mensaje «Verified Flash is ok»


con OK (flecha).
 Cierre el programa.
La programación de la caja CAN se ha comple-
tado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-13


02 Diagnóstico
Diagnóstico
Actualización de software de la caja CAN
USB 2
El programa flash y el software de la caja CAN,
p. ej., «V2.44_Ser_USB_2.bin», son necesarios
para realizar una actualización de software de la
caja CAN. Ambos programas se pueden obtener
en la zona de descarga de la Extranet.

NOTA

El número de versión del programa flash y del


software de la caja CAN puede variar. El número
de versión «V2.44_Ser_USB_2.bin» es solo
un ejemplo. La última versión siempre está
disponible en la Extranet.
 Conecte la caja CAN al portátil y a la carretilla.
 Abra el archivo «CANboxFlasher.exe» en la
carpeta «C:\Linde_MH\CAN-Box Program-
mer\Programmer CAN-Box USB 2».
 Seleccione la interfaz «COM-Port»(1) y
confirme con Connect (2). El «Administrador
de dispositivos» muestra la interfaz necesaria.
Haga clic en Open file ... para abrir el programa
flash.

 Seleccione el software para la caja CAN (1),


p. ej., «V2.44_Ser_USB_2.bin», y haga clic en
Öffnen (2) para confirmar la operación.

02-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Diagnóstico
 Marque los campos «Erase before Program»
y «Verify after Program»(1). Haga clic en el
botón Program ... (2).

La actualización de software de la caja CAN se


pone en marcha. El progreso se muestra en el
campo «Status»(1).
Una vez completada la actualización, el mensaje
«Verify operation finished without errors!» apa-
rece en el campo «Status».
 A continuación, haga clic en el botón Reset (2).
 Los mensajes «Reset operation finished!» y
«Connection closed!» aparecen en el campo
«Status».
 Cierre el programa.
La programación de la caja CAN se ha comple-
tado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-15


02 Diagnóstico
Diagnóstico

Pathfinder
El programa de diagnóstico «Pathfinder» per-
mite realizar diagnósticos y ajustes de varios
parámetros de las carretillas. Para ello, cada tipo
de carretilla también debe tener la Servicebase
correspondiente instalada.
La Servicebase es diferente para cada tipo
de carretilla y controla la comunicación y la
visualización de todos los valores de la carretilla
en el programa de diagnóstico. La Servicebase
correcta está instalada si, una vez iniciado el
programa de diagnóstico, aparece la carretilla
correspondiente en la lista de selección.

Inicio del programa de diagnóstico


 Conecte la caja CAN al portátil de diagnóstico
y al conector de diagnóstico.
 Haga clic en el símbolo de Pathfinder en el
escritorio.
 Seleccione el grupo de productos:
• E = carretillas elevadoras eléctricas
• H = carretillas con motor de combustión
interna
• P, W = tractores de remolque eléctricos
• R = carretillas retráctiles
• T, N, L = camiones para almacenaje
• V, K, A = carretillas para pasillos estrechos
• Xtra = Servicebase de Flash, Servicebase de
caja CAN
 Seleccione la Servicebase de la carretilla
correspondiente con el ratón.
 Pulse el botón Continuar . Se puede salir del
programa de diagnóstico pulsando el botón
Cancelar .

Una vez cargada la pantalla de diagnóstico,


el usuario puede elegir entre las siguientes
funciones:
• Diagnóstico guiado

• Códigos de avería + parámetros

• Entradas + Salidas

02-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Diagnóstico 02
Diagnóstico
Diagnósticos guiados
Selección
El programa de diagnósticos guiados permite
alinear los componentes eléctricos y mostrar un
registro de diagnóstico.
Para iniciar el diagnóstico guiado, seleccione la
ficha «Diagnósticos guiados».

Opciones de «Diagnósticos guiados»


• Alineación
• Registros de diagnóstico
Seleccione la función deseada (1) y haga clic en
Start para confirmar (2).

Alineación
Un componente eléctrico tiene que alinearse si
se ha sustituido el componente en cuestión o el
control central de la carretilla.

Los componentes siguientes requieren alinea-


ción:
• Potenciómetro del acelerador
• Palancas de mando
• Topes del ángulo de dirección
• Sensor de ángulo de inclinación
Seleccione el componente deseado (1) y haga
clic en Start para confirmar (2).

Registros de diagnóstico
Mediante esta función, pueden comprobarse los
siguientes componentes de la carretilla:
• Palancas de mando
• Sensor de ángulo de inclinación
• Grupo de pedales
• Controlador
Seleccione la función deseada (1) y haga clic en
OK para confirmar (2).

El programa de diagnóstico comprueba los com-


ponentes. Los valores registrados durante la
prueba se guardan en un registro de diagnós-
tico. Este registro de diagnóstico se ubica en la
carpeta C:\LINDE_MH\Protokolle. El nombre del
archivo está formado por el número de serie, la
fecha y la hora.
Ejemplo: H2X386A00123_20100212_081456

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 02-17


02 Diagnóstico
Diagnóstico
Archivos de registro
Registro de diagnóstico
Algunos componentes electrónicos tienen dis-
ponibles procesos de diagnóstico guiado y fun-
ciones de registro. Estos procesos y funciones
facilitan la determinación de las posibles causas
de los fallos que se producen en los componen-
tes. Pueden proporcionar instrucciones durante
el proceso de diagnóstico, por ejemplo, indicar
que se mueva la palanca de mando para la ele-
vación.
El proceso de diagnóstico guiado comprueba los
componentes y genera un registro de diagnós-
tico. Este registro de diagnóstico incluye todos
los valores medidos y memorias de errores, etc.
que se registraron durante el diagnóstico. Todos
los registros de diagnóstico se guardan automá-
ticamente en formato XML en el directorio «C:
\Linde_MH Protokolle\» una vez que el proceso
de diagnóstico se ha completado.
Denominación:
<Número de serie de la ca-
rretilla_fecha_hora> (Ejemplo:
<H2X396A00247_20110204_135600>)

NOTA

Los registros de diagnóstico pueden ser necesa-


rios al gestionar quejas. Puede que se soliciten
en esos casos. En ese caso, el archivo XML ge-
nerado se debe convertir en un documento en
formato PDF y se debe proporcionar junto con el
componente en caso de pedido de la pieza.

02-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
a

Motor diésel CPY A/D


Introducción
Glosario de Linde - Designaciones del componente VW

Linde VW
Código Nombre Nombre Código
Transformador de presión
G31
Sensor de presión de refuerzo de refuerzo
0B1
Transmisor de la temperatura
G42
del aire de admisión
Sensor de presión del diferen- Sensor de presión 1 de ga-
0B2 G450
cial de partículas ses de escape
Sensor de presión de la tira Transformador de presión del com-
0B3 G247
del distribuidor CR bustible (sensor de presión del raíl)
Sonda Lambda antes del cata- Sondar Lambda G39
0B4
lizador de oxidación Calefacción de la sonda Lambda Z19
0B6 Caudalímetro de aire Caudalímetro de aire G70
Sensor de temperatura de ga- Sensor de temperatura de ga-
0B7 ses de escape antes del turbo- ses de escape 1 (antes del turbo- G235
compresor de escape compresor de escape)
Sensor de temperatura de ga- Sensor de temperatura de ga-
0B8 ses de escape después del ca- ses de escape 3 (antes del filtro G495
talizador de oxidación de partículas diésel)
Sensor de temperatura de gases Sensor de temperatura de gases
0B9 de escape después del filtro de escape 4 (después del filtro G648
de partículas diésel de partículas diésel)
Sensor de temperatura Transmisor de temperatura
0B10 G62
del refrigerante del refrigerante
0B11 Sensor del árbol de levas Sensor de efecto Hall G40
Sensor de temperatura del Transmisor de la temperatura
0B12 G81
combustible del combustible
0B13 Sensor del cigüeñal Transmisor de régimen del motor G28
Transmisor de posición para el
0B14 Regulador de presión de refuerzo G581
regulador de presión de refuerzo
Transmisor del nivel y la tem-
0B16 Sensor del nivel de aceite del motor G266
peratura del aceite
F1 Fusible - -
F11 Fusible - -
F12 Fusible - -
Luz indicadora del tiempo de
H8 Indicador de bujía incandescente K29
precalentamiento
Luz de advertencia de ga-
H13 Advertencia del filtro de partículas K83
ses de escape
0K2 Relé, terminal 30 Alimentación del relé J317
Relé de la bomba de alimen-
0K3 Relé de la bomba de combustible J49
tación diésel
Unidad de control de la válvula de
J338
Válvula de mariposa o de estran- mariposa o de estrangulación
0M1
gulación (con potenciómetro) Potenciómetro de la válvula de
G69
mariposa o de estrangulación

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-1


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Linde VW
Código Nombre Nombre Código
Válvula de recirculación de ga-
Válvula de EGR (con po- N18
0M2 ses de escape
tenciómetro)
Potenciómetro G212
Bomba de combustible auxiliar
0M4 Bomba de alimentación diésel (bomba de combustible eléc- V393
trica en línea)
Unidad de control de la inyección
0N1 Unidad de control del motor J623
directa de combustible diésel
Unidad de control de la unidad
Unidad de control del tiempo de
0N3 de control del tiempo de pre- J179
precalentamiento automático
calentamiento
0R1 Bujía del primer cilindro Bujía 1 Q10
0R2 Bujía del segundo cilindro Bujía 2 Q11
0R3 Bujía del tercer cilindro Bujía 3 Q12
0R4 Bujía del cuarto cilindro Bujía 4 Q13
Conector de enchufe de 5 termi-
0X1 - -
nales (sonda Lambda)
Conector de enchufe de 2 ter-
0X2 minales (sensor de temperatura - -
de gases de escape)
Conector de enchufe de 3 termi-
0X3 - -
nales (sensor del cigüeñal)
Conector de enchufe de 2 ter-
0X4 minales (sensor de temperatura - -
de gases de escape)
Conector de enchufe de 3 termina-
0X5 - -
les (transmisor del árbol de levas)
Conector de enchufe de 2 termina-
0X6 - -
les (bomba de alimentación D)
Conector de enchufe de 2 ter-
0X7 minales (sensor de temperatura - -
de gases de escape)
Válvula de inyección del pri-
0Y1 Válvula de inyección del cilindro, 1 N30
mer cilindro
Válvula de inyección del se-
0Y2 Válvula de inyección del cilindro, 2 N31
gundo cilindro
Válvula de inyección del
0Y3 Válvula de inyección del cilindro, 3 N32
tercer cilindro
Válvula de inyección del
0Y4 Válvula de inyección del cilindro, 4 N33
cuarto cilindro
Válvula de control de presión
0Y5 Válvula de control de alta presión N276
de combustible
Válvula reguladora de pre- Válvula de solenoide para la
0Y7 N75
sión de refuerzo limitación de presión de refuerzo
Válvula dosificadora de combusti-
0Y8 Válvula dosificadora de combustible N290
ble de la bomba de alta presión
.

Letras de código de motor/designaciones del motor

12-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Designaciones del motor para las carretillas diésel de la serie BR393-02 y la serie BR394-02:
+ CPYA BR394-02D con 55 KW y DPF
+ CPYB BR393-02D con 44 KW y DPF
+ CPYC BR393-02D con 36 KW, sin DPF (versión europea)
+ CPYD BR394-02D con 55 KW, sin DPF (versión ROW)
+ CPYE BR393-02D con 44 KW, sin DPF (versión ROW)

Ejemplo de una placa de identificación


La letras de código de motor se pueden leer en
la placa de identificación, que está situada en el
lado de la protección de correa dentada o en el
alojamiento de control.
CPYA

393_01-1151

El número del motor («código de identificación


del motor» y el «número secuencial») se puede
encontrar en el reborde de la junta (flecha).
La «letra de código de motor» y el «número se-
cuencial» también se muestran en una etiqueta
fijada en la protección de correa dentada. El
número del motor consta de hasta nueve carac-
teres (alfanuméricos). La primera parte (3 letras
de código como máximo) representa las «letras
de código de motor» y la segunda (seis dígitos)
representa el «número secuencial». Si se han
producido más de 999.999 motores con la misma
letra de código, la primera de las seis cifras se
sustituye por una letra. 393_01-1000

Datos técnicos de CPYA/CPYD


Si tiene cualquier duda, desea presentar una
queja o realizar el pedido de una pieza de recam-
bio, indique siempre la denominación, las letras
de código y el número del motor.

NOTA

Antes de intentar leer la información de referen-


cia del motor, apagáguelo y deje que se enfríe.

Datos técnicos de CPYA


Letras de código de motor CPYA
Diseño Motor en línea de 4 cilindros
Desplazamiento 1.968 cm3

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-3


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Letras de código de motor CPYA
Diámetro interior 81 mm
Elevación 95,5 mm
Proporción de compresión 16,5:1
Válvulas por cilindro 4
Orden de encendido 1-3-4-2
Máx. potencia nominal 55 kW a 2.700 rpm
Par máximo 240 Nm a 1.750 rpm
Gestión del motor Bosch EDC 17
Tratamiento de los gases de escape Filtro de partículas (EGR)
Norma de emisión del escape EC 97/68-3B EPA TIER4
Utilización del motor < 100%
Presión del motor al 100% Ninguna supresión del número de revoluciones
.

Datos técnicos de CPYD


Letras de código de motor CPYD
Diseño Motor en línea de 4 cilindros
Desplazamiento 1.968 cm3
Diámetro interior 81 mm
Elevación 95,5 mm
Proporción de compresión 16,5:1
Válvulas por cilindro 4
Orden de encendido 1-3-4-2
Máx. potencia nominal 55 kW a 2.700 rpm
Par máximo 240 Nm a 1.750 rpm
Gestión del motor Bosch EDC 17
Tratamiento de los gases de escape Filtro de partículas (EGR)
Norma de emisión del escape EC 97/68-3B EPA TIER4
Utilización del motor < 100%
Presión del motor al 100% Ninguna supresión del número de revoluciones
.

Gases de escape: composición


Gases de escape - Introducción de la ley, tienden a lograr que las emisiones de
sustancias nocivas sean mínimas, con un con-
La combustión de carburante en los cilindros de
sumo de carburante lo más reducido posible, alto
trabajo de un motor es más o menos incompleta.
rendimiento de marcha y buen comportamiento
Cuanto más incompleta sea la combustión tanto
de marcha.
mayor es la expulsión de sustancias nocivas en
los gases de escape del motor. Una combustión Los gases de escape de un motor de gasolina
completa del carburante no existe, ni siquiera si contienen, además de un alto porcentaje de
hay exceso de oxígeno. Con el fin de reducir la componentes que no son nocivos, también
carga para el medio ambiente se trata de mejo- otros componentes que se reconocen como
rar el comportamiento de los gases de escape nocivos para el medio ambiente, al menos en
del motor de gasolina. Todas las medidas para concentraciones altas. La proporción nociva
reducir las emisiones de sustancias nocivas, limi- supone aproximadamente un uno por ciento de
tadas de acuerdo con los diversos reglamentos los gases de escape y se compone de monóxido

12-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
de carbono (CO), óxidos de nitrógeno (NOx) e los tejidos. Al combinarse con hidrocarburos no
hidrocarburos (HC). Los mayores problemas son saturados, los óxidos de nitrógeno causan la for-
las concentraciones de CO y HC, que se mueven mación de niebla cuando se expone a la luz del
en sentido opuesto en función de la proporción Sol. Tanto el NO como el NO2 se conocen como
de aire - carburante, y los NOx por otra parte. óxidos de nitrógeno (NOx).
Hidrocarburos (HC): El gas de escape contiene
Gases de escape: características hidrocarburos de muy diversos tipos:
Los componentes principales de los gases de Los hidrocarburos saturados (parafinas) son
escape son el nitrógeno, dióxido de carbono y casi inodoros y tienen efecto narcótico con ligera
vapor de agua. Éstos no son tóxicos. irritación de la mucosa.
Monóxido de carbono (CO): Monóxido de car- Los hidrocarburos no saturados (olefinas y
bono es un gas incoloro e inodoro. Guarda una acetilénicos) poseen un olor ligeramente dulzón y
similitud mucho mayor con la hemoglobina (pig- pueden provocar cierta irritación en la membrana
mento de color rojo sangre) que el oxígeno , por mucosa. Desempeñan un papel fundamental
lo que puede intoxicar el organismo. en la formación de la niebla, ya que reacciona
ante la luz solar en presencia del NO para formar
Óxidos de nitrógeno (NO, NOX) : Óxido nítrico
oxidantes que irritan la membrana mucosa, y el
El óxido nítrico es un gas incoloro e inodoro que
ozono se forman al mismo tiempo.
se oxida en el aire para convertirse en NO2. Se
conoce por ser una hemotoxina peligrosa, ya que Los hidrocarburos aromáticos tienen un olor
causa una parálisis de rápido efecto al combi- característico. Son tóxicos para los nervios con
narse con la hemoglobina de la sangre. El NO2 efecto narcótico, tienen un olor punzante e irritan
es un gas marrón rojizo que desprende un pene- los ojos y la nariz incluso con concentraciones
trante olor acre. Irrita los pulmones atacando a muy reducidas.

Valores de emisiones CPYA/CPYD

Valores límite:
CPYD CPYA CPYA es inferior a los
(Europa/Norteamérica)
[g/kWh] [g/kWh] valores límite en:
[g/kWh]
CO (monóxido de
1,756 0,026 5,0 99,5%
carbono)
HC (hidrocarburos) 0,078 0,010 (HC+NOx)
26%
NOx (óxido de nitrógeno) 3,954 3,471 4,7
PM (materia de
0,046 0,004 0,025 84%
partículas)
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-5


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Comparación de los valores de emisión (en porcentaje de volumen)

1 Motor diésel CO Monóxido de carbono


2 Motor diésel con filtro de partículas diésel HC Hidrocarburos
3 Motor LPG con catalizador no regulado NOx Óxido nítrico
4 Motor LPG con catalizador regulado PM Partículas (hollín)
5 Motor CNG con catalizador regulado

Datos técnicos
• Sistema de inyección Common Rail con
válvulas de inyección Piezo
• Filtro de partículas diésel con catalizador de
oxidación ascendente
• Válvula de recirculación de gases de escape
eléctrica
• Turbocompresor de escape ajustable con
retroalimentación de desplazamiento.
• Refrigeración de recirculación de gases de
escape a baja temperatura

12-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Curva característica de carga plena del
motor Common Rail de 2 l y 55 kW según las
normas 97/68, nivel 3b

1 Par de apriete [Nm]


2 Velocidad[rpm]
3 Alimentación [kW]

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-7


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Comprobación de la potencia nominal del motor
Para comprobar la potencia nominal del motor La presión provoca un esfuerzo en el motor. El
del motor de combustión interna, el motor se régimen del motor se ha forzado hacia abajo
ha cargado en las carretillas de la serie 39x hasta un cierto valor. La velocidad de presión
con una bomba de desplazamiento constante. cae con la tolerancia, por ejemplo, de 2.800 a
Esto significa que el mástil se ha levantado a 2.700 rpm. Esto significa que el motor de com-
una temperatura de funcionamiento normal bustión interna está bien. Si el número de revo-
(aproximadamente 60 °C de temperatura del luciones cae por debajo del límite de tolerancia,
aceite hidráulico) hasta el tope. La presión el motor no está bien. Muchos técnicos nor-
máxima tiene como resultado este proceso. Esto malmente han podido realizar esta prueba sin
se limita al valor predefinido por la válvula de herramientas, incluso mediante una detección
descarga de presión. Esto puede variar según el sonora (de oído/sensación/subjetivo).
diseño del mástil (estándar, dúplex o tríplex) y el
Con la introducción de la bomba del sistema
tonelaje.
hidráulico de trabajo ajustable, realizar la prueba
de esta manera ya no es posible.

Comprobación de la potencia nominal del motor en carretillas con bomba hidráulica


ajustable MPR 50
Para ahorrar energía (combustible), el régimen Esto no se puede valorar subjetivamente.
del motor ya no se aumenta a 2.800 rpm con
La comprobación de la potencia nominal del mo-
la nueva bomba de trabajo MPR 50 durante la
tor descrita aquí es sólo posible con un MPR 50
elevación, sino que, en su lugar, se aumenta en
correctamente ajustado. La potencia nominal del
función de la carga a aproximadamente 1.600
motor no se puede comprobar con una bomba
- 2.300 rpm (a 2.500 rpm con gas de petróleo
ajustada retroactivamente, ya que el control elec-
licuado (LPG)) .
trónico ya no puede funcionar correctamente.
Para lograr la misma velocidad de elevación de
La curva característica del volumen de suministro
aproximadamente 0,5 m/s, se debe aumentar el
actual magnético que se ha establecido de
volumen de suministro por rotación.
fábrica se almacena en el control electrónico.
Por lo tanto, con el cambio del ángulo de giro de Esta es la base para activar el MPR y el motor de
la bomba del MPR 50 hasta el límite de potencia combustión interna.
del motor de combustión interna, el régimen
La curva característica no se puede establecer
del motor «n» se mantiene bajo (consumo de
correctamente; si esto se ajusta retrospectiva-
combustible) y el ángulo de giro de la bomba
mente, la activación ya no funcionará correcta-
(volumen de suministro por rotación «V») se
mente. Si una función se mejora por medio de
mantiene al máximo.
su ajuste, otra se empeora al mismo tiempo sin
Esto se lleva a cabo con una curva característica querer.
programada especificada en el LHC 20.
No es recomendable para nuestros clientes
Si el motor está cargado más allá de su límite realizar ajustes al MPR sin el conocimiento
de potencia, el LHC 20 lo reconoce a través del detallado del sistema.
transmisor de valor real para la velocidad 1B1.
La potencia nominal del motor se debe compro-
El LHC 20 reacciona reduciendo la carga a través bar según el procedimiento descrito en el ajuste
de la bomba MPR (ángulo de giro de la bomba de «eficiencia».
mayor) → ángulo de giro de la bomba menor, pero
La carretilla también debe estar a la temperatura
también con un volumen de suministro también
de funcionamiento (como se describe en el texto:
reducido por rotación.
aceite hidráulico a un mínimo de 60 °C). La
Para mantener la constante de velocidad de dirección debe estar en la posición adelantada.
elevación, el régimen del motor se aumenta. El Elevación ajustada al 100%.
flujo volumétrico en l/min. se mantiene igual.
Todos estos puntos influyen en el régimen del
La potencia se valora en «Pathfinder» a través motor y el flujo volumétrico solicitado (y, por lo
de la corriente para el ángulo de giro de la bomba tanto, en la potencia solicitada).
y el régimen del motor.

12-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Valoración de la potencia nominal del
motor a través de la utilización del motor
El procedimiento de «elevación hasta el tope»
es el mismo. «Pathfinder»: «Inputs and out-
puts» (Entradas y salidas) - ventana: «Engine
utilisation» (Utilización del motor). Este valor se
muestra en porcentaje.
La utilización del motor se calcula a través del par
motor disponible establecido (unidad de control
VW) y el par solicitado real.
Ejemplos seleccionados (los valores de la prueba
en cuestión pueden variar):

Elevación sin carga


Par real 170 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 68%

Elevación con carga nominal


Par real 210 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 84%

Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%

Ejemplo: potencia nominal del motor demasiado


baja

Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*
Motor con potencia reducida debido a un defecto
mecánico o electrónico.

Valores de punto de ajuste con tolerancia


Condiciones para comprobar la potencia nominal
del motor:
• Temperatura del aceite hidráulico: 60 °C
• Modo: eficiencia
• Ajuste del ángulo de dirección: recto
• Ajuste de presión de la válvula de límite de
presión; sistema hidráulico de trabajo: H40 =
250 bares; H45/50 = 275 bares

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-9


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Número de punto de ajuste de
Letras de código de motor/po-
Utilización del motor: diferencial de revoluciones:
tencia
forzado real hacia abajo
Ninguna supresión del número
CBYA/D a 55 kW < 100%
de revoluciones
.

Sensores - Descripción general

1 Sonda Lambda 0B4 antes del catalizador de 5 Válvula de EGR 0M2 (con potenciómetro)
oxidación 6 Sensor de temperatura de gases de escape
2 Sensor de temperatura de gases de escape 0B7 antes del turbocompresor de escape
0B8 después del catalizador de oxidación 7 Sensor de temperatura del refrigerante 0B10
3 Sensor de presión diferencial de partículas 8 Transmisor de posición para el regulador de
0B2 presión de refuerzo 0B14
4 Sensor de temperatura de gases de escape
0B9 después del filtro de partículas diésel

12-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D

1 Caudalímetro de aire 0B6 7 Sensor de temperatura del combustible 0B12


2 Válvula de regulación de alta presión 0Y5 8 Sensor del árbol de levas 0B11
3 Bujías del primer al cuarto cilindro 0R1-4 9 Sensor de presión de la tira del distribuidor
4 Sensor del cigüeñal 0B13 CR 0B3
5 Válvula de mariposa o de estrangulación 0M1 10 Válvula de inyección del primer al cuarto
(con potenciómetro) cilindro 0Y1-4
6 Válvula dosificadora de combustible de la
bomba de alta presión 0Y8

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-11


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Asignación de terminales del controlador VW con 154 contactos

A 60 terminales B 94 terminales

En la dirección de acoplamiento ↑delantero

Adaptador de medición de 154 terminales


Debe utilizarse el adaptador de medición con
número de pieza 0009734314 para comprobar
todas las entradas y salidas del LHC 20.

NOTA

No se permite examinar los cables, las señales y


las alimentaciones penetrando en el aislamiento
del cable. Las resistencias del contacto resultan-
tes causan anomalías de la carretilla.
Ter-
Señal Función
minal
A01 Salida Válvula de inyección del cuarto cilindro 0Y4
A02 Salida Válvula de inyección del primer cilindro 0Y1
A03 Salida Control del ventilador
A04 Salida Positivo del servomotor 0M2 (+)
A05 Puente a K38
A06
A07
A08
A09
A10 Salida Sensor del árbol de levas 0B11
A11 Puente a K27
A12
A13
A14 Puente a K38 y A05
A15 Salida neg. Relé de la bomba de alimentación diésel (-) OK3
A16 Salida Válvula de inyección del cuarto cilindro 0Y4

12-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Ter-
Señal Función
minal
A17 Salida Válvula de inyección del primer cilindro 0Y1
A18
A19 Salida Negativo del servomotor 0M2 (-)
A20 Salida neg. Válvula reguladora de presión de refuerzo (-) 0Y7
A21
A22
A23
A24
A25 Salida Sensor del cigüeñal 0B13
A26 Puente a A35
A27 Puente a A11 y K37
A28 Entrada pos. (+) 12 voltios
A29
A30
A31 Salida Válvula de inyección del tercer cilindro 0Y3
A32 Salida Válvula de inyección del segundo cilindro 0Y2
A33
A34 Salida Válvula de mariposa o de estrangulación 0M1
A35 Puente a A26
A36
A37
A38
A39
A40 Entrada Sensor de presión de lista de distribución CR 0B3
A41 Entrada Válvula de mariposa o de estrangulación 0M1
A42 Entrada Sensor de temperatura del combustible 0B12
A43 Entrada Sensor de temperatura del refrigerante 0B10
A44 Entrada Sensor del árbol de levas 0B11
A45 Salida neg. Válvula de control de alta presión (-) 0Y5
A46 Salida Válvula de inyección del tercer cilindro 0Y3
A47 Salida Válvula de inyección del segundo cilindro 0Y2
A48
A49 Salida neg. Válvula de mariposa o de estrangulación (-) OM1
A50
A51 Salida neg. Sensor del árbol de levas (-) 0B11
A52 Entrada 0B13
A53 Salida neg. Sensor de temperatura del combustible (-) 0B12
A54 Entrada Sensor de temperatura del refrigerante 0B10
A55
A56
A57 Entrada Válvula de EGR 0M2
A58 Entrada Transmisor de posición para el regulador de presión de refuerzo 0B14
A59
A60 Salida neg. Válvula dosificadora de combustible de la bomba de alta presión (-) 0Y8
K01 Terminal 31 (tierra)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-13


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Ter-
Señal Función
minal
K02 Terminal 31 (tierra)
Abrazadera 30 (tensión de suministro) del terminal 30 del relé OK2 para la
K03
unidad de control VW
K04 Terminal 31 (tierra)
Abrazadera 30 (tensión de suministro) del terminal 30 del relé OK2 para la
K05
unidad de control VW
Abrazadera 30 (tensión de suministro) del terminal 30 del relé OK2 para la
K06
unidad de control VW
K07
K08
K09 Entrada Sensor de temperatura de gases de escape 0B7
K10
K11
K12
K13
Suministro de alimentación de 5 V para el sensor de presión del diferencial de
K14 Salida
partículas 0B2
K15
K16
Suministro de alimentación de 5 V para el sensor de presión de sobrealimen-
K17 Salida
tación 0B1
K18 Entrada Caudalímetro de aire 0B6
K19
K20 Entrada Unidad de control del sistema de inyección directa de combustible diésel 0N1
K21 Entrada Terminal de suministro de alimentación de 12 V 15
K22
K23 Entrada Caudalímetro de aire 0B6
K24
K25
K26
K27 Puente a A11
K28
K29
K30 Salida Sensor de presión de refuerzo 0B1
K31
K32 Entrada Sensor de temperatura de gases de escape después de cat. oxi. 0B8
K33
K34 Entrada Sensor de presión del diferencial de partículas 0B2
K35
K36
K37 Puente a A27 y A55
K38 Puente a A05 y A14
K39 Entrada Caudalímetro de aire 0B6
K40
K41
K42 Puente a K50
K43

12-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Ter-
Señal Función
minal
K44 Puente a K71
K45
K46
K47
K48
K49
K50 Puente a K42
K51
K52
K53
K54
K55 Entrada Sensor Lambda antes de cat. 0B4
K56 Entrada Sensor Lambda antes de cat. 0B4
K57
K58
K59
K60
K61 Unidad de control del tiempo de precalentamiento automático 0N3
K62
K63
K64
K65 Puente a K82
K66 Salida neg. Sensor de presión de refuerzo (-) 0B1
K67 Línea de datos CAN bajo/LHC 20
K68 Línea de datos CAN1 alto/LHC 20
K69 Salida neg. Terminal 30 del relé (-) OK2 para la unidad de control VW
K70
K71 Puente a K44
K72
K73 Salida Sensor Lambda antes de cat. 0B4
K74
K75 Entrada Sensor de temperatura de gases de escape después de DPF 0B9
K76 Entrada Codificación de toma a tierra
K77 Entrada Sensor Lambda antes de cat. 0B4
K78 Entrada Sensor Lambda antes de cat. 0B4
K79 Salida neg. Sensor de presión del diferencial de partículas (-) 0B2
K80
K81
K82 Puente a K65
K83 Entrada Sensor de presión de refuerzo 0B1
K84
K85
K86 Línea de datos Conector de diagnóstico 6X2
K87 Entrada Terminal de suministro de alimentación de 12 V 15
K88

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-15


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Ter-
Señal Función
minal
K89 Sensor de temperatura de gases de escape negativo 0B7 (-)
K90
K91
K92 Abrazadera 30 (tensión de suministro de 12 V)
K93
K94
.

Cigüeñal
Debido a las altas cargas mecánicas, en el
motor CR TDI de 2,0 L se utiliza un cigüeñal
forjado. En vez de los ocho contrapesos que se
utilizan habitualmente, este cigüeñal sólo tiene
cuatro contrapesos. Esto reduce la carga sobre
los rodamientos del cigüeñal. Además, así se
reducen también los ruidos causados por las
vibraciones y el movimiento propios del motor.

1 Contrapesos
2 Engranajes de la bomba de aceite

Pistón
Como ya ocurre en el motor TDI 2,0 l con sistema
de inyección de bomba-inyector, los pistones no
tienen cavidades de asiento de la válvula. Esta
medida reduce el espacio muerto y mejora la
creación del movimiento ciclónico en el cilindro.
El movimiento ciclónico es un movimiento de
corriente circular alrededor del eje vertical del
cilindro. Este movimiento tiene una influencia
significativa sobre la formación de la mezcla.
Para refrigerar el área del anillo del pistón, el
pistón tiene un canal anular de refrigeración
en el que las boquillas de inyección del pistón
inyectan el aceite. La copa del pistón, en la que 1 Copa del pistón
el combustible inyectado gira y se mezcla con el 2 Canal de refrigeración
aire, está adaptada a la posición de chorro de las
boquillas de inyección y tiene una geometría más
ancha y más plana en comparación con el pistón
del motor de inyección de la bomba. De esta
forma, se consigue una mezcla más homogénea
y se reduce la formación de hollín.

12-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Culata

1 Válvulas de inyección 4 Empujador de leva de rodillo


2 Culata 5 Árbol de levas de escape
3 Canales de salida 6 Árbol de levas de admisión

El motor TDI de 2,0 L con sistema de inyección


Common Rail tiene una culata de aluminio de
flujo transversal con dos válvulas de admisión y
dos válvulas de escape por cilindro. Las válvulas
están dispuestas en vertical, de modo que que-
dan colgando. Los dos árboles de levas ubicados
en la parte superior están conectados mediante
un engranaje rector sin compensación integrada
de la holgura del flanco de los dientes. El cigüe-
ñal acciona los árboles de levas mediante una
correa dentada y la polea del árbol de levas de
escape. Las válvulas se accionan por medio de
empujadores de leva de rodillo de baja fricción
con elementos de compensación de holgura de
válvulas hidráulicas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-17


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Las válvulas de inyección (1) se fijan a la culata
mediante estabilizadores de tensión (2). Estos
estabilizadores pueden desmontarse a través de
la cubierta pequeña de la tapa de la culata.

Junta de culata
La junta de la culata presenta un diseño de cuatro
capas y dos funciones especiales, que mejoran
el sellado de los espacios de combustión.
• «Soporte interno» (1)
• Tope del espacio de combustión escalonado
(2)

Tope del espacio de combustión escalonado


El borde de la junta del diámetro interior del ci-
lindro se denomina "tope del espacio de com-
bustión" (1). Presenta un diseño escalonado, de
manera que el espacio de combustión presenta
distintas alturas en puntos diferentes. Esta forma
especial permite que las fuerzas de tracción se
distribuyan de manera uniforme en los espacios
de combustión. Como resultado, el número de
culatas que presenta deformaciones es menor y
se reduce la presencia de vibraciones en el es-
pacio de sellado.

12-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
«Soporte interno»
El soporte interno (1) hace referencia al perfil
de la junta de la culata en el área alrededor de
ambos cilindros exteriores. Dicho soporte per-
mite que las fuerzas de tracción se distribuyan
de manera uniforme en estas zonas. Como con-
secuencia, la frecuencia con que se producen
desviaciones en las culatas y distorsiones en los
cilindros exteriores es menor.

Canal de purga en la culata


En caso de fugas en la zona del retén de la
válvula de inyección de cobre, el aire puede
escapar del espacio de combustión por un canal.
El canal de purga está situado en la culata por
encima del colector de escape.
Evita que la sobrepresión del espacio de com-
bustión pase por el respiradero del cárter hacia
el lado del compresor del turbocargador de es-
cape, lo que podría causar un funcionamiento
incorrecto.

1 Retén
2 Canal de purga
3 Retén del espacio de combustión
4 Válvula de inyección

Volante del árbol de levas


Los árboles de levas de admisión y de escape
se conectan mediante un engranaje recto sin
compensación integrada de la holgura del flanco
de los dientes. El engranaje recto del árbol
de levas de admisión se acciona mediante el
engranaje recto del árbol de levas de escape.

1 Árbol de levas de admisión y árbol de levas


de escape
2 Engranaje recto fijo

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-19


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Tecnología de 4 válvulas
Dos válvulas de admisión y dos válvulas de salida
por cilindro están dispuestas en suspensión
vertical en la culata.
La válvula de inyección colocada en vertical en
el centro va instalada directamente sobre la copa
del pistón central.
La forma, el tamaño y la disposición de los
canales de admisión y los canales de salida
garantizan un grado de llenado adecuado y un
intercambio de gases favorable en el espacio de
combustión.
Los canales de la admisión están diseñados 1 Árbol de levas de escape
como un conducto ciclónico y un conducto 2 Árbol de levas de admisión
3 Válvula de inyección
de rellenador. El aire entrante genera el alto
4 Conducto ciclónico
movimiento de carga requerido a través del 5 Conducto de rellenador
conducto ciclónico. 6 Válvula de admisión
El conducto de rellenador produce un buen 7 Válvula de salida
grado de llenado en el espacio de combustión,
especialmente a altas velocidades.

12-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Accionamiento de la correa dentada

1 Polea directriz 6a Perfil dentado


2 Rueda motriz de la bomba de alta presión 6b Revestimiento de fibra
3 Rueda motriz del alternador trifásico (con 7 Cigüeñal
rueda libre del alternador) 8 Accionamiento de la correa dentada
4 Polea tensora 9 Rueda motriz de la bomba de refrigerante
5 Compresor del climatizador 10 Polea tensora
6 Accionamiento de unidades auxiliares 11 Volante del árbol de levas

El árbol de levas, la bomba de refrigerante y la


bomba de alta presión del sistema de inyección
Common Rail se accionan mediante la correa
dentada.

Accionamiento de unidades auxiliares


Las unidades auxiliares (el alternador trifásico
y el compresor del climatizador) se accionan
mediante el cigüeñal por medio de una correa
acanalada. La superficie del perfil de la correa
acanalada tiene un revestimiento de fibra. Esto
aumenta las propiedades de fricción de la correa.
De este modo, se reducen los ruidos molestos
que pueden producirse cuando el entorno está
mojado o frío.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-21


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Circulación del aceite

1 Cárter de aceite 9 Conmutador de presión del aceite


2 Transmisor de temperatura y nivel de aceite 10 Válvula de control de presión de aceite
0B16 11 Cigüeñal
3 Bomba de aceite 12 Boquillas de pulverización para la refrigera-
4 Válvula de descarga de alta presión de aceite ción de pistón
5 Dispositivo de retención de aceite 13 Árbol de levas
6 Refrigerante de aceite 14 Bomba de vacío
7 Filtro de aceite 15 Turbocompresor
8 Válvula de cortocircuito 16 Retorno de aceite

Una bomba de aceite Duocentric produce la


presión de aceite necesaria para el motor. Esta
bomba está integrada en el módulo del eje de
compensación y se acciona mediante el eje de
compensación II. La válvula de descarga de alta
presión es una válvula de seguridad. Evita que
los componentes del motor se dañen debido a
una presión de aceite excesivamente alta, por
ejemplo, cuando la temperatura exterior es baja
y se circula a alta velocidad. La válvula de control
de presión de aceite regula la presión de aceite
del motor. Se abre en cuanto la presión de aceite
alcanza el valor máximo permitido. La válvula
de cortocircuito se abre cuando el filtro de aceite
está obstruido, para garantizar la lubricación del
motor.

12-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Respiradero del cárter
En los motores de combustión interna, el aire
fluye entre los anillos del pistón y la camisa
del cilindro como resultado de las diferencias
de presión entre el espacio de combustión y el
cárter. Estos flujos de aire se denominan "gases
de soplado". Estos gases con aceite vuelven a
la zona de admisión a través del respiradero del
cárter para no dañar el medioambiente.
Las exigencias cada vez mayores en materia
de protección medioambiental convierten la
separación eficaz de aceite en un verdadero reto.
Un sistema de separación escalonado garantiza
que solo una pequeña cantidad de aceite pase 1 Acumulador de vacío
a formar parte del aire de admisión, con lo que 2 Sección estabilizadora
3 Válvula de regulación de presión
disminuye la emisión de partículas.
4 Boca de llenado de aceite
La separación del aceite es un proceso que 5 Separación fina
6 Separación tosca
consta de tres etapas:
• Separación tosca
• Separación fina
• Sección estabilizadora
Además de la boca de llenado del aceite y del
acumulador del sistema de vacío del motor,
los componentes del respiradero del cárter se
integran en la tapa de culata.

Separación tosca
Los gases de soplado pasan de la cámara del
cárter y del árbol de levas a la sección estabiliza-
dora. Esta sección estabilizadora se encuentra
en la tapa de la culata. En la sección estabiliza-
dora, las gotas de aceite de mayor tamaño se
depositan en las paredes y se acumulan en la
base. El aceite puede gotear hacia el interior de
la culata a través de las aperturas de la sección
estabilizadora.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-23


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Separación fina
Cuando el motor está en reposo, se abre una
válvula antirretorno que queda bloqueada por la
mayor presión que existe en la culata cuando el
motor está en funcionamiento. El aceite sale del
volumen de recogida y vuelve al cárter de aceite
pasando por la culata.

Válvula de regulación de presión


La válvula de regulación de presión regula la
presión de purga del cárter. La válvula de regula-
ción de presión consiste en una membrana y un
muelle de compresión. Cuando se introducen los
1 Aire limpio hacia el canal de admisión
gases de soplado, las válvulas de regulación de
2 Válvula de regulación de presión
presión restringen el espacio vacío que queda en 3 Válvulas antirretorno
la culata. Si dicho vacío es demasiado alto, las 4 Ciclón
juntas del motor podrían dañarse. 5 Volumen de recogida de aceite
Cuando hay un ligero vacío en el canal de admi-
sión, la válvula se abre por acción del muelle de
compresión.
Si el vacío del canal de admisión es alto, la
válvula de regulación de presión se cierra.

12-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Circuito de refrigerante

1 Radiador del circuito de refrigeración del 7 Transmisor de la temperatura del refrigerante


motor aguas abajo de la salida del radiador G83
2 Termostato de refrigerante 8 Intercambiador de calor del sistema de
3 Bomba de refrigerante calefacción
4 Refrigerante de aceite 9 Depósito de compensación
5 Radiador de recirculación de gases de 10 Bomba 2 para la circulación del refrigerante
escape V178
6 Transmisor de la temperatura del refrigerante
0B10

En el circuito de refrigerante, el refrigerante


circula por la acción de una bomba mecánica
de refrigerante. La bomba se acciona mediante
la correa dentada. El circuito lo controla un
termostato fabricado con material expansible,
el termostato de refrigerante.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-25


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Recirculación de gases de escape a baja temperatura

1 Radiador del circuito de refrigeración del 7 Transmisor de la temperatura del refrigerante


motor aguas abajo de la salida del radiador G83
2 Termostato de refrigerante 8 Intercambiador de calor del sistema de
3 Bomba de refrigerante calefacción
4 Refrigerante de aceite 9 Depósito de compensación
5 Radiador de recirculación de gases de 10 Bomba 2 para la circulación del refrigerante
escape V178
6 Transmisor de la temperatura del refrigerante
0B10

Para reducir las emisiones de NOx, el motor está se puede recircular una cantidad más grande de
equipado con un sistema de recirculación de gases de escape. De este modo, se reducen aún
gases de escape a baja temperatura. más las temperaturas de combustión y, por con-
siguiente, las emisiones de óxido nítrico durante
la fase de calentamiento del motor.
Función
La bomba de agua auxiliar eléctrica (bomba
Cuando el termostato de refrigerante se cierra,
2 para la circulación del refrigerante V178) se
el radiador de recirculación de gases de escape
activa mediante la unidad de control del motor y
recibe un suministro de refrigerante frío direc-
funciona constantemente una vez que el motor
tamente del radiador del motor. Debido a la
está en marcha.
mayor caída de temperatura que esto provoca,

12-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Sistema de filtro de partículas diésel
Sistema de filtro de partículas diésel
En el motor CR 2,0 l TDI, tanto las emisiones
de partículas de hollín y los efectos del motor
interno se evitan mediante un filtro de partículas
diésel (2). En la carretilla, el filtro de partículas
diésel (2) y el condensador de oxidación (1)
están situados en un alojamiento. Para alcanzar
la temperatura de funcionamiento rápidamente,
este alojamiento se ha colocado cerca del motor.

Descripción general del sistema 1

1 Catalizador de oxidación 0B4 Sonda Lambda


2 Filtro de partículas diésel 0B6 Caudalímetro de aire
3 Unidad de visualización 0B7 Sensor de temperatura de gases de escape 1
4 Motor diésel 0B8 Sensor de temperatura de gases de escape 3
5 Turbocompresor 0B9 Sensor de temperatura de gases de escape 4
0B2 Sensor de presión 1 de gases de escape 0N1 Unidad de control del motor

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-27


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Descripción general del sistema 2

Sistema de filtro de partículas diésel 3 Sensor de temperatura de gases de escape


1 Sonda Lambda «0B4» «0B9»
2 Sensor de temperatura de gases de escape 4 Catalizador de oxidación
«0B8» 5 Caudal de gases de escape
6 Filtro de partículas

Catalizador de oxidación
El material del soporte del catalizador de oxida-
ción está hecho de metal para alcanzar la «tem-
peratura de activación» rápidamente. En este
cuerpo de metal, hay una capa de soporte hecha
de óxido de aluminio. Ésta está revestida con
platino como catalizador para los hidrocarburos
(HC) y el monóxido de carbono (CO).
Función
El catalizador de oxidación transforma una gran
proporción de hidrocarburos (HC) y el monóxido
de carbono (CO) en vapor y dióxido de carbono.

12-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Filtro de partículas diésel
El filtro de partículas diésel consta de un cuerpo
cerámico en forma de panal hecho de carburo de
silicio. El cuerpo cerámico se divide en varios ca-
nales pequeños que se cierran alternativamente.
Esto da como resultado canales de entrada y
salida que están separados por paredes de filtro.
Las paredes del filtro son porosas y están reves-
tidas con una capa de soporte hecha de óxido de
aluminio y óxido cerio (IV). Esta capa de soporte
está revestida con el metal precioso del platino,
que sirve de catalizador.
Función
Los gases de escape, que contienen hollín,
fluyen por las paredes porosas del filtro de los
canales de entrada. En el proceso, las partículas
de hollín, al contrario que los componentes
gaseosos de los gases de escape, se retienen en
los canales de entrada.
A diferencia del filtro de partículas del motor
Deutz (monolito cerámico), tanto el filtro como el
catalizador están hechos de metal y revestidos
de platino. Se produce una reacción química en
el filtro con la que es posible una regeneración de
las partículas a 350 - 500 °C.

Regeneración
El filtro de partículas se debe regenerar periódi-
camente para evitar que se obstruya con partícu-
las de hollín y que su función no se vea afectada.
En el proceso de regeneración, las partículas de
hollín recogidas en el filtro de partículas se que-
man (se oxidan).

La regeneración del filtro de partículas se produce en 3 fases:


Primera fase: regeneración pasiva / CRT (trampa de regeneración continua) - regeneración continua
Durante la regeneración pasiva, las partículas de hollín se queman continuamente sin la intervención
de la unidad de control del motor. Debido a la proximidad del catalizador de oxidación (cat. oxi.) y el
filtro de partículas diésel (DPF) al motor, las partículas del filtro de partículas diésel (DPF) se queman
de forma continua.
Esto sucede principalmente a cargas altas del motor, por ejemplo: durante la carga y la descarga
con temperaturas de gases de escape de 350 - 500 °C. En el proceso, una reacción con el dióxido de
nitrógeno transforma las partículas de hollín en dióxido de carbono.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-29


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Segunda fase: regeneración de calentamiento con gestión térmica
Si la regeneración pasiva/regeneración continua CRT no alcanza la temperatura necesaria para que-
mar las partículas, se inicia la «segunda fase». Ahora la gestión térmica interviene y se inician todas
las medidas para aumentar la temperatura de gases de escape.
La recirculación de gases de escape (refrigerados) se detiene. Modificación de las cantidades de
inyección de combustible e inicio de la inyección hasta la inyección posterior. El combustible se quema
en el espacio de combustión, con lo que se aumenta la temperatura de gases de escape.

Requisito previo básico para la regeneración de


calentamiento:
• Regeneración pasiva incorrecta
• Mín. 18 gramos de carga de hollín (aproxima-
damente el 50%) (1)

La regeneración de calentamiento se puede llevar a cabo según la inyección posterior únicamente en


un momento calculado con exactitud. De lo contrario, el aceite del motor podría dañarse (diluirse con
diésel).
Por esta razón, hay un temporizador en el controlador VW para este tipo de regeneración.
Si el valor de punto de ajuste se supera, el testigo de avería del motor informa al conductor de ello y se
genera una entrada de error en la «unidad de control de Pathfinder».

NOTA

A continuación, el aceite del motor se debe cam-


biar y se realiza la tercera fase: «regeneración
del servicio».
Después de que la regeneración del servicio se ha completado correctamente, el temporizador de la
regeneración de calentamiento con gestión térmica se establece en cero.

Tercera fase: regeneración del servicio


La regeneración del servicio la debe activar y realizar siempre un técnico de mantenimiento de Linde
en «Pathfinder».
Después de 1.000 horas de funcionamiento
Según la indicación de la señal del «testigo de avería del motor» y el mensaje de error de la «unidad
de control de Pathfinder»
Esta regeneración del servicio es similar a la segunda fase (regeneración de calentamiento con ges-
tión térmica).
También ocurre lo siguiente:
Se realiza una inyección posterior, durante la que el combustible no se quema en el espacio de
combustión, pero reacciona en su lugar con el catalizador de oxidación (cat. oxi.)
El aceite del motor se cambia durante la regeneración del servicio
Después de que la regeneración del servicio se ha finalizado correctamente, el temporizador de la
regeneración de calentamiento con gestión térmica se establece en cero.
El contenido de cenizas en el filtro se calcula de nuevo.

12-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Después de que la regeneración se haya iniciado en Pathfinder, el régimen del motor se aumenta
a 1.500 rpm. Como resultado, se emite una cantidad constante de gases de escape a través del
catalizador de oxidación (cat. oxi.) con filtro. Al final de la regeneración, el número de revoluciones
se reduce a la velocidad de ralentí y, a continuación, se aumenta otra vez a 1.700 rpm. Ahora el
contenido de cenizas se calcula de nuevo a través del caudal de gases de escape definido y el valor
de «presión Delta» en el filtro.
La superficie del catalizador de oxidación (cat. oxi.) se puede contaminar o quedar inservible, por
ejemplo, debido a aceites del motor incorrectos (azufre). Se forma una película de azufre en la super-
ficie y la reacción química con los gases de escape (HC) para aumentar la temperatura no se produce.

NOTA

La superficie del catalizador de oxidación (cat.


oxi.) también se puede limpiar mediante varias
regeneraciones del servicio.

Características especiales del sistema de filtro de partículas durante la regeneración


Cada 105 horas de funcionamiento, se realiza la fase 2 («regeneración de calentamiento con gestión
térmica») durante 3 horas. Se evita la contaminación por azufre del catalizador de oxidación (cat. oxi.).
El conductor no debe iniciar la regeneración, y tampoco puede cancelarla; todo el proceso sucede
automáticamente.
Durante la regeneración, la carretilla puede conducirse en el modo de funcionamiento normal.

Contenido de cenizas en el filtro de partículas

x Tiempo
y Acumulación de ceniza del filtro
1 Cambio/limpieza del filtro

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-31


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Durante cada regeneración, las partículas de hollín se queman hasta reducirse a cenizas, lo que sig-
nifica que, según el uso (consumo de combustible), el filtro de hollín se llena de ceniza a medida que
aumenta el número de horas de funcionamiento. Si el filtro de hollín está lleno al 100%, se le indica al
conductor en la unidad de visualización. A continuación, un técnico de mantenimiento de Linde debe
cambiar o limpiar el filtro.
.

Autodiagnóstico
Funciones de autodiagnóstico
Durante la puesta en servicio inicial del motor, se Los errores que se producen solo esporádica-
debe codificar la unidad de control del sistema de mente se muestran con el estado «B - Error espo-
inyección directa de combustible diésel 0N1. rádico». Los errores esporádicos pueden estar
causados por un contacto suelto o producidos
La unidad de control del sistema de inyección
por una breve interrupción de línea, por ejemplo.
directa de combustible diésel 0N1 está equipada
Si un error esporádico no vuelve a producirse en
con una memoria de errores.
50 ciclos de arranque del motor, se elimina de la
Si se producen errores en los componentes o memoria de errores.
sensores controlados, se guardan en la memoria
Si se han detectado errores que afectan al ren-
de errores junto con los detalles del tipo de error.
dimiento del motor, el indicador de precalenta-
Después de analizar la información, la unidad de miento H8 parpadea.
control distingue entre los diferentes códigos de
Los errores guardados pueden leerse usando el
error (consulte la «lista de códigos de error») y
programa de diagnóstico VW CR Servicebase.
almacena estos códigos hasta que el contenido
de la memoria de errores se borra. Una vez se rectificados, borre la memoria de
errores.

Datos técnicos de autodiagnóstico


Consulta de la versión de las unidades de
control
La identificación de la unidad de control y la
codificación se consultan mediante el programa
de diagnóstico VW CR Servicebase.

Funciones del programa de diagnóstico

NOTA

Consulte la tabla siguiente de requisitos previos


bajo los que se pueden seleccionar las funciones
de diagnóstico necesarias.
Requisito
Funciones de El motor está parado El motor está en
diagnóstico y el contacto está El motor está al ralentí funcionamiento con
encendido carga
Consulta de la versión
de las unidades de Sí Sí Sí
control
Contenido de la
Sí1) Sí Sí
memoria de errores

12-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Requisito
Funciones de El motor está parado El motor está en
diagnóstico y el contacto está El motor está al ralentí funcionamiento con
encendido carga
Prueba de actuador No Sí Sí
Codificación Sí No No
Valores de medición Sí Sí Sí
Adaptación larga Sí Sí No
1)
Se debe realizar sólo con el contacto encen-
dido, si el motor no arranca.

Conexión del portátil con el programa de


diagnóstico y selección de la unidad de
control
Se necesitan herramientas especiales,
instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Ordenador portátil con el programa de diag-
nóstico
• Adaptador de medición 0009734314
• Multímetro.
• Diagrama de cableado

Condiciones
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• El motor debe estar frío.

Procedimiento de funcionamiento
 Conecte el ordenador portátil e inicie el
programa de diagnóstico VW CR Servicebase.
 Siga las instrucciones del programa de diag-
nóstico.

Conecte el adaptador de comprobación


para la prueba de línea

NOTA

• El adaptador de pruebas 000 973 43 14 se


usa para comprobar las líneas entre los

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-33


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
componentes correspondientes y la unidad
de control.
• Los contactos de la unidad de control se
distribuyen por dos mazos de cableado
diferentes.
• Según el componente que se vaya a compro-
bar, se realiza una prueba de línea en el mazo
de cableado de 60 ó 94 terminales.

Conecte el adaptador de pruebas


000 973 43 14
Condiciones
• Contacto apagado
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
Procedimiento de funcionamiento
 Extraiga el conector de enchufe de 60 termina-
les y el conector de enchufe de 94 terminales
de la unidad de control del sistema de inyec-
ción directa de combustible diésel 0N1.
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la uni-
dad de control y a la conexión A del adaptador
de pruebas. La unidad de control del motor no
debe estar conectada.

Lectura de la memoria de errores


Consulte la memoria de errores de flujo de
trabajo
 Ponga el motor al ralentí.
 Conecte el sistema de diagnóstico de la
carretilla.
 Seleccione la función de diagnóstico «Error
memory contents (Contenido de la memoria
de errores)».
 Seleccione la función de diagnóstico «Query
error memory (Consultar la memoria de
errores)».
Sólo si el motor no arranca:
 Encienda el contacto.
 Si no hay ningún error almacenado en la
unidad de control del motor, aparece «0
errors detected» (0 errores detectados) en
la pantalla.
 Si hay errores almacenados en la unidad de
control del motor, se muestran uno tras otro en
la pantalla.
 Finalice la función de diagnóstico.

12-34 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desconecte el contacto.
 Si es necesario, elimine los errores mostrados
mediante la tabla de errores y, a continuación,
borre la memoria de errores
Errores estáticos
Si hay uno o varios errores estáticos en el alma-
cenamiento de datos, recomendamos eliminar
dichos errores realizando los pasos guiados de
solución de problemas según el consentimiento
del cliente.
Errores esporádicos
Si solamente hay almacenados notas o errores
esporádicos en la memoria de errores y no se
recibe ninguna queja del cliente con respecto a
algún sistema electrónico de la carretilla, borre la
memoria de errores.
 Seleccione el plan de prueba una vez más.
 Finalice la solución de problemas guiada.
Se consultan de nuevo todas las memorias de
errores.
La ventana que aparece a continuación con-
firma que todos los errores esporádicos se han
borrado. El registro de diagnóstico se envía au-
tomáticamente «en línea».
La prueba del sistema de la carretilla ha finali-
zado.

Lista de código de error

NOTA

• La tabla de errores está organizada en orden


ascendente según el número de código de
error.
• Para obtener información detallada sobre los
tipos de defectos, consulte el programa del
diagnóstico «Pathfinder».
• Si los componentes se indican como defectuo-
sos, compruebe primero los conductos y los
conjuntos de conexiones a estos componen-
tes, así como los cables de tierra del sistema
según el diagrama de cableado. Sustituya el
componente sólo si no hay ningún error a este
respecto. Esto es aplicable especialmente si
los errores se producen como «incidencias
esporádicas» (SP).
• Después de eliminar los errores existentes, se
debe borrar la memoria de errores.
Indicación en la pantalla, por ejemplo:
P0118

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-35


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Sensor de temperatura del refrigerante 0B10
Señal excesiva
Error esporádico

NOTA

• P0118 = código de error


• Sensor de temperatura del refrigerante 0B10
= ruta de corriente defectuosa o error de
ubicación
• Señal excesiva = tipo de defecto como texto
• Error esporádico = el error no está siempre
presente, por ejemplo, conexión floja

Código de error: P0016 - P0092

Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0016 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor del árbol de o conducto con precalentamiento H8 del cigüeñal 0B13
levas 0B11/sensor del cortocircuito se ilumina - Compruebe el sensor
cigüeñal 0B13 - Sensor del cigüeñal - Potencia reducida del árbol de levas 0B11
Asignación incorrecta 0B13 defectuoso - Valores de emisión - Compruebe los
- Sensor del árbol de aumentados tiempos
levas 0B11 defectuoso - Velocidad al ralentí del - Compruebe la rueda
- Tiempos del árbol de motor irregular de impulsos del árbol de
levas incorrectos levas
- Presión del aceite del
motor demasiado baja
- Rueda de impulsos del
árbol de levas dañada
P0045 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de la - Válvula reguladora de precalentamiento H8 reguladora de presión
presión de refuerzo presión de refuerzo 0Y7 se ilumina de refuerzo 0Y7
Interrupción defectuosa - Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P0047 - Cortocircuito a tierra - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de la en la conducción precalentamiento H8 reguladora de presión
presión de refuerzo - Válvula reguladora de se ilumina de refuerzo 0Y7
Cortocircuito a masa presión de refuerzo 0Y7 - Potencia reducida
defectuosa - Valores de emisión
aumentados
P0048 - Cortocircuito a positivo - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de la en la conducción precalentamiento H8 reguladora de presión
presión de refuerzo - Válvula reguladora de se ilumina de refuerzo 0Y7
Cortocircuito a positivo presión de refuerzo 0Y7 - Potencia reducida
defectuosa - Valores de emisión
aumentados

12-36 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0087 - Nivel de combustible - El indicador de - Compruebe el nivel del
Presión del sistema/raíl demasiado bajo precalentamiento H8 depósito de combustible
de combustible - Fugas en el sistema de se ilumina - Compruebe si hay
insuficiente combustible - Potencia reducida fugas en el sistema de
- Error en el sistema - Valores de emisión combustible
de baja presión de aumentados - Compruebe la bomba
combustible de alimentación diésel
- Error en el sistema 0M4
de alta presión de - Compruebe la válvula
combustible de regulación de
- Unidad dosificadora alta presión 0Y5 + el
defectuosa volumen del flujo de
retorno
- Compruebe el sensor
de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3
- Compruebe la
válvula dosificadora
de combustible de la
bomba de alta presión
0Y8
P0088 - Nivel de combustible - El indicador de - Compruebe el nivel del
Presión del sistema/raíl demasiado bajo precalentamiento H8 depósito de combustible
de combustible - Fugas en el sistema de se ilumina - Compruebe si hay
excesiva combustible - Potencia reducida fugas en el sistema de
- Error en el sistema - Valores de emisión combustible
de baja presión de aumentados - Compruebe la bomba
combustible de alimentación diésel
- Error en el sistema 0M4
de alta presión de - Compruebe la válvula
combustible de regulación de
- Unidad dosificadora alta presión 0Y5 + el
defectuosa volumen del flujo de
retorno
- Compruebe el sensor
de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3
- Compruebe la
válvula dosificadora
de combustible de la
bomba de alta presión
0Y8
P0090 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la
Válvula dosificadora de o conducto con precalentamiento H8 válvula dosificadora
combustible 0Y8 de la cortocircuito se ilumina de combustible 0Y8 de
bomba de alta presión - Válvula dosificadora la bomba de alta presión
Defecto eléctrico de combustible 0Y8 de
la bomba de alta presión
defectuosa

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-37


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantallaPosible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0091 - Cortocircuito a tierra - El indicador de - Compruebe la
Válvula dosificadora de en la conducción precalentamiento H8 válvula dosificadora
combustible 0Y8 de la - Válvula dosificadora se ilumina de combustible 0Y8 de
bomba de alta presión de combustible 0Y8 de - El motor no arranca la bomba de alta presión
Cortocircuito a masa la bomba de alta presión
defectuosa
P0092 - Cortocircuito a positivo - El indicador de - Compruebe la
Válvula dosificadora de en la conducción precalentamiento H8 válvula dosificadora
combustible 0Y8 de la - Válvula dosificadora se ilumina de combustible 0Y8 de
bomba de alta presión de combustible 0Y8 de la bomba de alta presión
Cortocircuito a positivo la bomba de alta presión
defectuosa
.

Código de error: P0100 - P0697

Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0100 - Tensión de suministro - Si corresponde, - Compruebe la
Caudalímetro de aire de la unidad de control potencia reducida alimentación para la
0B6 del motor demasiado - Si corresponde, unidad de control del
Tensión de suministro alta/baja valores de emisión sistema de inyección
aumentados directa de combustible
- Si corresponde, sin diésel 0N1
regeneración del filtro - Compruebe el
de partículas diésel caudalímetro de aire
0B6
P0101 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Señal inverosímil - Caudalímetro de aire - Potencia reducida
0B6 defectuoso - Valores de emisión
aumentados
- Formación de humo
- Si corresponde, sin
regeneración del filtro
de partículas diésel
P0102 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Señal insuficiente - Caudalímetro de aire - Si corresponde,
0B6 defectuoso potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0103 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Señal excesiva - Caudalímetro de aire - Si corresponde,
0B6 defectuoso potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel

12-38 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0104 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Sin señal. - Caudalímetro de aire - Si corresponde,
0B6 defectuoso potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0111 - Rotura de conductos - Compruebe el sensor
Sensor de presión de o conducto con de presión de refuerzo
refuerzo 0B1 cortocircuito 0B1
-
Señal inverosímil - Sensor de presión
de refuerzo 0B1
defectuoso
P0112 - Rotura de conductos - Potencia reducida - Compruebe el sensor
Sensor de presión de o conducto con - Valores de emisión de presión de refuerzo
refuerzo 0B1 cortocircuito a positivo aumentados 0B1
Señal insuficiente - Sensor de presión - Sin regeneración del
de refuerzo 0B1 filtro de partículas diésel
defectuoso
P0113 - Rotura de conductos - Potencia reducida - Compruebe el sensor
Sensor de presión de o conducto con - Valores de emisión de presión de refuerzo
refuerzo 0B1 cortocircuito a masa aumentados 0B1
Señal excesiva - Sensor de presión - Sin regeneración del
de refuerzo 0B1 filtro de partículas diésel
defectuoso
P0116 - Rotura de conductos - Potencia reducida - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura o conducto con - Valores de emisión de temperatura del
del refrigerante 0B10 cortocircuito aumentados refrigerante 0B10
Señal inverosímil - Sensor de temperatura - Si corresponde, sin - Compruebe
del refrigerante 0B10 regeneración del filtroel regulador de
defectuoso de partículas diésel refrigerante
P0117 - Rotura de conductos - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura o conducto con aumentados de temperatura del
del refrigerante 0B10 cortocircuito a positivo - Si corresponde, refrigerante 0B10
Señal insuficiente - Sensor de temperatura problemas de arranque - Compruebe
del refrigerante 0B10 en frío el regulador de
defectuoso refrigerante
P0118 - Rotura de conductos - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura o conducto con aumentados de temperatura del
del refrigerante 0B10 cortocircuito a masa - Si corresponde, refrigerante 0B10
Señal excesiva - Sensor de temperatura problemas de arranque - Compruebe
del refrigerante 0B10 en frío el regulador de
defectuoso refrigerante
P0121 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de mariposa o o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
de estrangulación 0M1 cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
Señal inverosímil - Válvula de mariposa o - Valores de emisión
de estrangulación 0M1 aumentados
defectuosa

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-39


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del errorPosibles efectos Corrección del error
P0122 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de mariposa o o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
de estrangulación 0M1 se ilumina
cortocircuito a positivo estrangulación 0M1
Señal insuficiente - Válvula de mariposa o- Valores de emisión
de estrangulación 0M1 aumentados
defectuosa - Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0123 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de mariposa o o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
de estrangulación 0M1 cortocircuito a masa se ilumina estrangulación 0M1
Señal excesiva - Válvula de mariposa o - Valores de emisión
de estrangulación 0M1 aumentados
defectuosa - Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0130 - Rotura de línea o línea - No hay regulación de - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 con cortocircuito gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de - Sonda Lambda 0B4 - Valores de emisión catalizador de oxidación
oxidación antes del catalizador de aumentados
Avería eléctrica en el oxidación defectuosa
circuito eléctrico
P0131 - Alimentación - No hay regulación de - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 demasiado reducida gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de - Sonda Lambda 0B4 - Valores de emisión catalizador de oxidación
oxidación antes del catalizador de aumentados
Tensión insuficiente oxidación defectuosa
P0132 - Alimentación - No hay regulación de - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 demasiado elevada gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de - Sonda Lambda 0B4 - Valores de emisión catalizador de oxidación
oxidación antes del catalizador de aumentados
Tensión excesiva oxidación defectuosa
P0135 - Rotura de conductos - No hay regulación de - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 - Sonda Lambda 0B4 gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de antes del catalizador de - Valores de emisión catalizador de oxidación
oxidación oxidación defectuosa aumentados
Avería eléctrica en el
circuito de calefacción
P0181 - Rotura de conductos - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura o conducto con aumentados de temperatura del
del combustible 0B12 cortocircuito combustible 0B12
Señal inverosímil - Sensor de temperatura
del combustible 0B12
defectuoso
P0182 - Cortocircuito a tierra - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura en la conducción aumentados de temperatura del
del combustible 0B12 - Sensor de temperatura - Sin regeneración del combustible 0B12
Cortocircuito a masa del combustible 0B12 filtro de partículas diésel
defectuoso
P0183 - Rotura de conductos - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura o conducto con aumentados de temperatura del
del combustible 0B12 cortocircuito a positivo - Sin regeneración del combustible 0B12
Interrupción/cortocir- - Sensor de temperatura filtro de partículas diésel
cuito a positivo del combustible 0B12
defectuoso

12-40 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0191 - Rotura de línea o línea - Potencia reducida - Compruebe la tira de
Tira de sensores de con cortocircuito - Valores de emisión sensores de presión del
presión del distribuidor - Tira de sensores de aumentados distribuidor CR 0B3
CR 0B3 presión del distribuidor
Señal inverosímil CR 0B3 averiado
P0192 - El indicador de
- Rotura de línea o línea - Compruebe la tira de
Tira de sensores de precalentamiento H8
con cortocircuito a masa sensores de presión del
presión del distribuidor - Tira de sensores dese ilumina distribuidor CR 0B3
CR 0B3 - Potencia reducida
presión del distribuidor
Cortocircuito a masa CR 0B3 averiado - Valores de emisión
aumentados
P0193 - Rotura de línea o - El indicador de - Compruebe la tira de
Tira de sensores de línea con cortocircuito a precalentamiento H8 sensores de presión del
presión del distribuidor positivo se ilumina distribuidor CR 0B3
CR 0B3 - Tira de sensores de - Potencia reducida
Cortocircuito a positivo presión del distribuidor - Valores de emisión
CR 0B3 averiado aumentados
P0201 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del primer
primer cilindro 0Y1 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y1
Avería eléctrica en el - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
circuito eléctrico del primer cilindro 0Y1 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P0202 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del
segundo cilindro 0Y2 cortocircuito se ilumina segundo cilindro 0Y2
Avería eléctrica en el - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
circuito eléctrico del segundo cilindro motor irregular y/o el
0Y2 defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P0203 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del tercer
tercer cilindro 0Y3 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y3
Avería eléctrica en el - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
circuito eléctrico del tercer cilindro 0Y3 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P0204 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del cuarto
cuarto cilindro 0Y4 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y4
Avería eléctrica en el - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
circuito eléctrico del cuarto cilindro 0Y4 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-41


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0234 - Válvula reguladora de - El indicador de - Compruebe la válvula
Control de la presión de presión de refuerzo 0Y7 precalentamiento H8 reguladora de presión
carga defectuosa se ilumina de refuerzo 0Y7
Límite de control - Conexiones de tubo - Sin regeneración del - Compruebe la
excedido flexible invertidas o no filtro de partículas diésel regulación de la presión
montadas - Potencia reducida de refuerzo
- Fuga en el sistema de - Presión de carga - Compruebe si hay
aire de carga excesiva fugas en el sistema de
aire de carga
P0236 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor de presión de o conducto con precalentamiento H8 de presión de refuerzo
refuerzo 0B1 cortocircuito a masa se ilumina 0B1
Señal inverosímil - Sensor de presión - Potencia reducida - Compruebe la
de refuerzo 0B1 regulación de la presión
defectuoso de refuerzo
P0237 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor de presión de o conducto con precalentamiento H8 de presión de refuerzo
refuerzo 0B1 cortocircuito se ilumina 0B1
Señal insuficiente - Sensor de presión - Potencia reducida - Compruebe la
de refuerzo 0B1 - Sin regeneración del regulación de la presión
defectuoso filtro de partículas diésel de refuerzo
P0238 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor de presión de o conducto con precalentamiento H8 de presión de refuerzo
refuerzo 0B1 cortocircuito se ilumina 0B1
Señal excesiva - Sensor de presión - Potencia reducida - Compruebe la
de refuerzo 0B1 - Sin regeneración del regulación de la presión
defectuoso filtro de partículas diésel de refuerzo
P0263 - Los valores de ajuste - El indicador de - Compruebe los valores
Cantidad de inyección no se corresponden precalentamiento H8 de ajuste de la cantidad
de combustible para el al valor de ajuste se ilumina de inyección (valores
cilindro 1 incorrecta especificado en el - La cantidad IMA-ISA)
inyector de inyección de
combustible es
defectuosa
P0266 - Los valores de ajuste - El indicador de - Compruebe los valores
Cantidad de inyección no se corresponden precalentamiento H8 de ajuste de la cantidad
de combustible para el al valor de ajuste se ilumina de inyección (valores
cilindro 2 incorrecta especificado en el - La cantidad IMA-ISA)
inyector de inyección de
combustible es
defectuosa
P0269 - Los valores de ajuste - El indicador de - Compruebe los valores
Cantidad de inyección no se corresponden precalentamiento H8 de ajuste de la cantidad
de combustible para el al valor de ajuste se ilumina de inyección (valores
cilindro 3 incorrecta especificado en el - La cantidad IMA-ISA)
inyector de inyección de
combustible es
defectuosa
P0272 - Los valores de ajuste - El indicador de - Compruebe los valores
Cantidad de inyección no se corresponden precalentamiento H8 de ajuste de la cantidad
de combustible para el al valor de ajuste se ilumina de inyección (valores
cilindro 4 incorrecta especificado en el - La cantidad IMA-ISA)
inyector de inyección de
combustible es
defectuosa

12-42 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0299 - Válvula reguladora de - El indicador de - Compruebe la válvula
Control de la presión de presión de refuerzo 0Y7 precalentamiento H8 reguladora de presión
carga defectuosa se ilumina de refuerzo 0Y7
Límite de control no - Turbocompresor de - Potencia reducida - Compruebe si hay
alcanzado escape defectuoso - Presión de refuerzo fugas en el sistema de
- Fuga en el sistema de demasiado baja aire de carga
aire de carga - No hay regulación de - Compruebe la
gases de escape regulación de la presión
- Sin regeneración del de refuerzo
filtro de partículas diésel
P0300 - Valores de presión de - Potencia reducida - Compruebe la presión
Explosión irregular compresión deficientes - Explosión irregular de compresión
detectada - Válvulas de inyección - Valores de emisión - Compruebe las
0Y1-0Y4 del 1º-4º aumentados válvulas de inyección
cilindro defectuosas - Funcionamiento 0Y1-0Y4 del 1º-4º
irregular del motor cilindro
P0301 - Valores de presión de - Potencia reducida - Compruebe la presión
Cilindro nº 1 compresión deficientes - Explosión irregular de compresión
Explosión irregular para el cilindro 1 - Valores de emisión - Compruebe la válvula
detectada - Válvula de inyección aumentados de inyección del primer
del primer cilindro 0Y1 - Funcionamiento cilindro 0Y1
defectuosa irregular del motor
P0302 - Valores de presión de - Potencia reducida - Compruebe la presión
Cilindro nº 2 compresión deficientes - Explosión irregular de compresión
Explosión irregular para el cilindro 2 - Valores de emisión - Compruebe la válvula
detectada - Válvula de inyección aumentados de inyección del
del segundo cilindro - Funcionamiento segundo cilindro 0Y2
0Y2 defectuosa irregular del motor
P0303 - Valores de presión de - Potencia reducida - Compruebe la presión
Cilindro nº 3 compresión deficientes - Explosión irregular de compresión
Explosión irregular para el cilindro 3 - Valores de emisión - Compruebe la válvula
detectada - Válvula de inyección aumentados de inyección del tercer
del tercer cilindro 0Y3 - Funcionamiento cilindro 0Y3
defectuosa irregular del motor
P0304 - Valores de presión de - Potencia reducida - Compruebe la presión
Cilindro nº 4 compresión deficientes - Explosión irregular de compresión
Explosión irregular para el cilindro 4 - Valores de emisión - Compruebe la válvula
detectada - Válvula de inyección aumentados de inyección del cuarto
del cuarto cilindro 0Y4 - Funcionamiento cilindro 0Y4
defectuosa irregular del motor

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-43


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0321 - Rotura de línea o línea - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor del cigüeñal con cortocircuito a masa precalentamiento H8 del cigüeñal 0B13
0B13 - Sensor del cigüeñal se ilumina
Señal inverosímil 0B13 defectuoso o flojo - Advertencia del filtro
- Trozos de metal en una de partículas H13
rueda de activación o en iluminada
el sensor del cigüeñal - Valores de emisión
0B13 aumentados
- Distancia del sensor - El motor se puede
del cigüeñal/rueda parar
de transmisor 0B13 - Funcionamiento
demasiado grande irregular del motor
- Potencia reducida
- No hay regulación de
gases de escape
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
- Si corresponde, sin
indicación del tacómetro
P0322 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor del cigüeñal o conducto con precalentamiento H8 del cigüeñal 0B13
0B13 cortocircuito se ilumina
Sin señal. - Sensor del cigüeñal - Advertencia del filtro
0B13 defectuoso de partículas H13
iluminada
- El motor no arranca
- El motor se apaga
- Funcionamiento
irregular del motor
- Potencia reducida
- No hay regulación de
gases de escape
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
- Sin indicación del
tacómetro
P0341 - Rotura de conductos - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor del árbol de o conducto con aumentados del árbol de levas 0B11
levas 0B11 cortocircuito a masa - Potencia reducida a - Compruebe la posición
Señal inverosímil - Sensor del árbol de plena carga del árbol de levas y la
levas 0B11 defectuoso - Consumo de rueda de impulsos
o flojo combustible alto
- Virutas de metal en - El motor no arranca
el cubo o el sensor del cuando está frío o
árbol de levas 0B11 arranca con dificultad
- Distancia del
cubo/sensor del árbol de
levas 0B11 demasiado
grande
- Cubo con la rueda de
transmisor torcida o floja
en el árbol de levas

12-44 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0383 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe la unidad
Activación de la unidad o conducto con dificultad cuando está de control de tiempo de
de control del tiempo de cortocircuito a masa frío precalentamiento 0N3
precalentamiento 1 - Unidad de control - Formación de humo
Cortocircuito a masa de tiempo de durante la puesta en
precalentamiento 0N3 marcha del motor si
defectuosa corresponde
P0400 - Sistema de - No hay recirculación - Compruebe la
Sistema de recircula- recirculación de gases de gases de escape recirculación de gases
ción de gases de es- de escape defectuoso - Potencia reducida de escape
cape - Valores de emisión
Anomalía aumentados
P0401 - El sistema de - No hay recirculación - Compruebe la
Sistema de recircula- recirculación de de gases de escape recirculación de gases
ción de gases de es- gases de escape está - Potencia reducida de escape
cape obstruido - Valores de emisión
Caudal insuficiente - Fuga en el sistema de aumentados
recirculación de gases - Sin regeneración del
de escape filtro de partículas diésel
P0402 - Fuga en el sistema de - El indicador de - Compruebe la
Sistema de recircula- recirculación de gases precalentamiento H8 recirculación de gases
ción de gases de es- de escape se ilumina de escape
cape - No hay recirculación
Caudal excesivo de gases de escape
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0403 - Válvula de EGR 0M2 - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de EGR 0M2 (con potenciómetro) precalentamiento H8 de EGR 0M2 (con
(con potenciómetro) defectuoso se ilumina potenciómetro)
Anomalía - No hay recirculación - Compruebe la
de gases de escape recirculación de gases
- Potencia reducida de escape
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0405 - Rotura de conductos - No hay recirculación - Compruebe la válvula
Transmisor de o conducto con de gases de escape de EGR 0M2 (con
recirculación de gases cortocircuito a positivo - Potencia reducida potenciómetro)
de escape - Válvula de EGR 0M2 - Valores de emisión - Compruebe la
Señal insuficiente (con potenciómetro) aumentados recirculación de gases
defectuoso - Sin regeneración del de escape
filtro de partículas diésel
P0406 - Rotura de conductos - No hay recirculación - Compruebe la válvula
Transmisor de o conducto con de gases de escape de EGR 0M2 (con
recirculación de gases cortocircuito a masa - Potencia reducida potenciómetro)
de escape - Válvula de EGR 0M2 - Valores de emisión - Compruebe la
Señal excesiva (con potenciómetro) aumentados recirculación de gases
defectuoso - Sin regeneración del de escape
filtro de partículas diésel

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-45


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantallaPosible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P046C - Rotura de conductos - Compruebe la válvula
Potenciómetro de o conducto con de EGR 0M2 (con
recirculación de gases cortocircuito potenciómetro)
-
de escape - Válvula de EGR 0M2 - Compruebe la
Señal inverosímil (con potenciómetro) recirculación de gases
defectuoso de escape
P0507 - Aire infiltrado - Velocidad de ralentí - Compruebe si hay
Control al ralentí - Fuga entre el aumentado fugas en el sistema de
Velocidad superior al turbocompresor de admisión
valor de punto de ajuste escape y el motor - Compruebe si hay
(intervalo de aire de fugas en el sistema de
carga) aire de carga
P0544 - Los conductos tienen - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura un cortocircuito precalentamiento H8 de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura se ilumina gases de escape
0B7 antes del de gases de escape - Potencia reducida 0B7 antes del
turbocompresor de 0B7 antes del - Valores de emisión turbocompresor de
escape turbocompresor de aumentados escape
Defecto eléctrico escape defectuoso
P0545 - Cortocircuito a tierra - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura en la conducción precalentamiento H8 de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura se ilumina gases de escape
0B7 antes del de gases de escape - Potencia reducida 0B7 antes del
turbocompresor de 0B7 antes del - Valores de emisión turbocompresor de
escape turbocompresor de aumentados escape
Cortocircuito a masa escape defectuoso
P0546 - Cortocircuito a positivo - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura en la conducción precalentamiento H8 de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura se ilumina gases de escape
0B7 antes del de gases de escape - Potencia reducida 0B7 antes del
turbocompresor de 0B7 antes del - Valores de emisión turbocompresor de
escape turbocompresor de aumentados escape
Cortocircuito a positivo escape defectuoso
P0562 - Alimentación - El motor no arranca - Compruebe la
Alimentación demasiado reducida - Falta de rendimiento alimentación para la
Tensión insuficiente - Terminal 30 del relé de funcionamiento unidad de control del
0K2 defectuoso hasta que el motor está sistema de inyección
detenido directa de combustible
diésel 0N1
P0602 - Codificación no válida - El indicador de - Codifique la unidad
Programación de la de la unidad de control precalentamiento H8 de control del sistema
unidad de control para la unidad de control se ilumina de inyección directa
Anomalía del sistema de inyección - Falta de rendimiento de combustible diésel
directa de combustible de manejo 0N1 (de acuerdo con
diésel 0N1 - Detención del motor las especificaciones del
fabricante)
P0605 - La unidad de control - Falta de rendimiento - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección de manejo control del sistema de
deficiente directa de combustible - Detención del motor inyección directa de
diésel 0N1 tiene una combustible diésel 0N1
anomalía interna

12-46 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error
Posibles efectos Corrección del error
P0606 - El indicador de
- La unidad de control - Cambie la unidad de
Unidad de control precalentamiento H8
del sistema de inyección control del sistema de
deficiente se ilumina
directa de combustible inyección directa de
- Falta de rendimiento
diésel 0N1 tiene una combustible diésel 0N1
anomalía interna de manejo
- Detención del motor
P0607 - La unidad de control - Falta de rendimiento - Cambie la unidad de
Módulo de control del sistema de inyección de manejo control del sistema de
inverosímil directa de combustible - Detención del motor inyección directa de
diésel 0N1 tiene una combustible diésel 0N1
anomalía interna
P0628 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el relé
Relé de la bomba de o conducto con precalentamiento H8 de la bomba de
alimentación diésel 0K3 cortocircuito a masa se ilumina alimentación diésel 0K3
Cortocircuito a masa - Relé de la bomba de - La bomba de - Compruebe los
alimentación diésel 0K3 cebado funciona conductos entre el
defectuoso constantemente con relé de la bomba de
- Unidad de control del el encendido activado alimentación diésel 0K3
sistema de inyección y la unidad de control
directa de combustible del sistema de inyección
diésel 0N1 defectuosa directa de combustible
diésel 0N1
P0629 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el relé
Relé de la bomba de o conducto con precalentamiento H8 de la bomba de
alimentación diésel 0K3 cortocircuito a positivo se ilumina alimentación diésel 0K3
Cortocircuito a positivo - Relé de la bomba de - Detención del motor - Compruebe los
alimentación diésel 0K3 conductos entre el
defectuoso relé de la bomba de
- Unidad de control del alimentación diésel 0K3
sistema de inyección y la unidad de control
directa de combustible del sistema de inyección
diésel 0N1 defectuosa directa de combustible
diésel 0N1
P0634 - Fases de salida - El indicador de - Deje que la unidad
Unidad de control del en la unidad de precalentamiento H8 de control del sistema
sistema de inyección control del sistema de se ilumina de inyección directa
directa de combustible inyección directa de - Falta de rendimiento de combustible diésel
diésel 0N1 combustible diésel 0N1 de manejo 0N1 se enfríe y borre la
sobrecargadas - No hay recirculación memoria de errores
- Temperatura exterior de gases de escape - Si es necesario,
muy alta - No hay sistema de cambie la unidad de
- Unidad de control precalentamiento control del sistema de
del motor instalada - Potencia reducida inyección directa de
incorrectamente - Valores de emisión combustible diésel 0N1
- La unidad de control aumentados
del sistema de inyección - Sin regeneración del
directa de combustible filtro de partículas diésel
diésel 0N1 tiene una - Detención del motor
anomalía interna

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-47


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0641 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Tensión de referencia o conducto con precalentamiento H8 del cigüeñal 0B13
del transmisor cortocircuito se ilumina - Compruebe el sensor
Interrupción - Sensor del cigüeñal - Advertencia del filtro de presión de refuerzo
0B13 defectuoso de partículas H13 0B1
- Sensor de presión iluminada - Válvula de EGR 0M2
de refuerzo 0B1 - El motor se puede (con potenciómetro)
defectuoso parar - Compruebe el
- Válvula de EGR 0M2 - Funcionamiento transmisor de posición
(con potenciómetro) irregular del motor 0B14 para el regulador
defectuoso - Sin indicación del de presión de refuerzo
- Transmisor de posición tacómetro
0B14 para el regulador - Valores de emisión
de presión de refuerzo aumentados
defectuoso - Potencia reducida
- Consumo de
combustible alto
- No hay recirculación
de gases de escape
- No hay control de
revoluciones
- El motor no arranca
cuando está frío o
arranca con dificultad
P064C - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la unidad
Unidad de control o conducto con precalentamiento H8 de control de tiempo de
del tiempo de cortocircuito a masa se ilumina precalentamiento 0N3
precalentamiento - Unidad de control - El motor arranca con - Compruebe si está
de tiempo de dificultad cuando está instalada la unidad de
precalentamiento frío control de tiempo de
0N3 incorrectamente - Formación de humo precalentamiento 0N3
instalada durante la puesta en correcta
marcha del motor si
corresponde

12-48 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0651 - Rotura de línea o línea - El indicador de - Compruebe el sensor
Tensión de referencia con cortocircuito precalentamiento H8 del cigüeñal 0B13
del transmisor - Sensor del cigüeñal se ilumina - Compruebe el sensor
Interrupción 0B13 averiado - Advertencia del filtro de presión de refuerzo
- Sensor de presión de de partículas H13 0B1
refuerzo 0B1 averiado iluminada - Compruebe la válvula
- Válvula de EGR 0M2 - El motor se puede de EGR 0M2 (con
(con potenciómetro) apagar potenciómetro)
averiada - Funcionamiento - Compruebe la tira de
- Tira de sensores de irregular del motor sensores de presión del
presión del distribuidor - Sin indicación del distribuidor CR 0B3
CR 0B3 averiado tacómetro - Compruebe el
- Transmisor de posición - Valores de emisión transmisor de posición
0B14 para el regulador aumentados 0B14 para el regulador
de presión de refuerzo - Potencia reducida de presión de refuerzo
averiado - Consumo de
combustible alto
- No hay recirculación
de gases de escape
- No hay control de
revoluciones
- El motor no arranca
cuando está frío o
arranca con dificultad
P066A - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del primer cilindro o conducto con dificultad cuando está conexiones de
0R1 cortocircuito a masa frío, si corresponde tuberías a la unidad
Cortocircuito a masa - Bujía del primer cilindro de control del tiempo de
0R1 defectuosa precalentamiento 0N3
P066C - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del segundo o conducto con dificultad cuando está conexiones de
cilindro 0R2 cortocircuito a masa frío, si corresponde tuberías a la unidad
Cortocircuito a masa - Bujía del segundo de control del tiempo de
cilindro 0R2 defectuosa precalentamiento 0N3
P066E - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del tercer cilindro o conducto con dificultad cuando está conexiones de
0R3 cortocircuito a masa frío, si corresponde tuberías a la unidad
Cortocircuito a masa - Bujía del tercer cilindro de control del tiempo de
0R3 defectuosa precalentamiento 0N3
P0670 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe la unidad
Unidad de control o conducto con dificultad cuando está de control de tiempo de
del tiempo de cortocircuito frío precalentamiento 0N3
incandescencia 1 - Unidad de control - Formación de humo
Avería eléctrica en el de tiempo de durante la puesta en
circuito eléctrico precalentamiento 0N3 marcha del motor si
defectuosa corresponde
P0671 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del primer cilindro o conducto con dificultad cuando está conexiones de
0R1 cortocircuito frío tuberías a la unidad
Avería eléctrica en el - Bujía del primer cilindro de control del tiempo de
circuito eléctrico 0R1 defectuosa precalentamiento 0N3
- Compruebe la
resistencia de la bujía

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-49


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0672 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del segundo o conducto con dificultad cuando está conexiones de
cilindro 0R2 cortocircuito frío tuberías a la unidad
Avería eléctrica en el - Bujía del segundo de control del tiempo de
circuito eléctrico cilindro 0R2 defectuosa precalentamiento 0N3
- Compruebe la
resistencia de la bujía
P0673 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del tercer cilindro o conducto con dificultad cuando está conexiones de
0R3 cortocircuito frío tuberías a la unidad
Avería eléctrica en el - Bujía del tercer cilindro de control del tiempo de
circuito eléctrico 0R3 defectuosa precalentamiento 0N3
- Compruebe la
resistencia de la bujía
P0674 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del cuarto cilindro o conducto con dificultad cuando está conexiones de
0R4 cortocircuito frío tuberías a la unidad
Avería eléctrica en el - Bujía del cuarto cilindro de control del tiempo de
circuito eléctrico 0R4 defectuosa precalentamiento 0N3
- Compruebe la
resistencia de la bujía
P067A - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe las
Bujía del cuarto cilindro o conducto con dificultad cuando está conexiones de
0R4 cortocircuito a masa frío, si corresponde tuberías a la unidad
Cortocircuito a masa - Bujía del cuarto cilindro de control del tiempo de
0R4 defectuosa precalentamiento 0N3
- Compruebe la
resistencia de la bujía
P0684 - Rotura de conductos - El motor arranca con - Compruebe la unidad
Unidad de control o conducto con dificultad cuando está de control de tiempo de
del tiempo de cortocircuito frío precalentamiento 0N3
precalentamiento 0N3 - Unidad de control - Compruebe las
Señal inverosímil de tiempo de conexiones de
precalentamiento 0N3 tuberías a la unidad
defectuosa de control del tiempo de
precalentamiento 0N3
P068A - Rotura de línea o línea - Detención del motor - Compruebe los
Relé principal con cortocircuito conductos al terminal
Se abre demasiado - Terminal 30 del relé 30 del relé 0K2
pronto 0K2 defectuoso
P068B - Rotura de línea o línea - Posible descarga de la - Compruebe los
Relé principal con cortocircuito batería conductos al terminal
Se cierra demasiado - Terminal 30 del relé 30 del relé 0K2
tarde 0K2 defectuoso
P0697 - Rotura de conductos - El indicador de - Cambie la unidad de
Tensión de referencia o conducto con precalentamiento H8 control del sistema de
del transmisor cortocircuito se ilumina inyección directa de
Interrupción - Posible detención del combustible diésel 0N1
motor
.

12-50 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Código de error: P100E - P1698

Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P100E - Control de la presión - No hay control de la - Compruebe la
Par debido a la de refuerzo defectuoso presión de refuerzo regulación de la presión
protección de - Turbocompresor de - No hay recirculación de refuerzo
turbocompresor escape defectuoso de gases de escape
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1065 - Cortocircuito a positivo - Los valores de - Compruebe el sensor
Control de presión del en la conducción emisiones aumentan de presión de la tira del
combustible - Sensor de presión de con el motor frío distribuidor 0B3 CR
Señal de error la tira del distribuidor - Compruebe la válvula
0B3 CR averiado de regulación de alta
- Válvula de regulación presión 0Y5
de alta presión 0Y5
averiada
P1237 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del primer
primer cilindro 0Y1 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y1
Interrupción - Válvula de inyección - Advertencia del filtro
del primer cilindro 0Y1 de partículas H13
defectuosa iluminada
- Velocidad al ralentí del
motor irregular y/o el
motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1238 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del
segundo cilindro 0Y2 cortocircuito se ilumina segundo cilindro 0Y2
Interrupción - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
del segundo cilindro motor irregular y/o el
0Y2 defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1239 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del tercer
tercer cilindro 0Y3 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y3
Interrupción - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
del tercer cilindro 0Y3 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1240 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del cuarto
cuarto cilindro 0Y4 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y4
Interrupción - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
del cuarto cilindro 0Y4 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-51


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P1387 - Unidad de control del - Advertencia del filtro - Cambie la unidad de
Unidad de control sistema de inyección de partículas H13 control del sistema de
deficiente directa de combustible iluminada inyección directa de
diésel 0N1 defectuosa - Potencia reducida combustible diésel 0N1
- Valores de emisión
aumentados
- Falta de rendimiento
de manejo
P1388 - Unidad de control del - El indicador de - Cambie la unidad de
Unidad de control sistema de inyección precalentamiento H8 control del sistema de
deficiente directa de combustible se ilumina inyección directa de
diésel 0N1 defectuosa - Falta de rendimiento combustible diésel 0N1
de manejo
P1400 - Rotura de conductos - No hay recirculación - Compruebe la válvula
Válvula de recirculación o conducto con de gases de escape de EGR 0M2 (con
de gases de escape cortocircuito - Potencia reducida potenciómetro)
Avería eléctrica en el - Válvula de EGR 0M2 - Valores de emisión
circuito eléctrico (con potenciómetro) aumentados
defectuoso - Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P1401 - Rotura de conductos - No hay recirculación - Compruebe la válvula
Válvula de recirculación o conducto con de gases de escape de EGR 0M2 (con
de gases de escape cortocircuito a masa - Potencia reducida potenciómetro)
Cortocircuito a masa - Válvula de EGR 0M2 - Valores de emisión
(con potenciómetro) aumentados
defectuoso - Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P1402 - Rotura de línea o - No hay recirculación - Compruebe la válvula
Válvula de recirculación línea con cortocircuito a de gases de escape de EGR 0M2 (con
de gases de escape positivo - Potencia reducida potenciómetro)
Cortocircuito a positivo - Válvula de EGR 0M2 - Valores de emisión
(con potenciómetro) aumentados
averiada - Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P1440 - Rotura de conductos - No hay recirculación - Compruebe la válvula
Válvula de recirculación - Válvula de EGR 0M2 de gases de escape de EGR 0M2 (con
de gases de escape (con potenciómetro) - Potencia reducida potenciómetro)
Interrupción averiada - Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P145E - Fuga en el sistema de - El indicador de - Compruebe si hay
Tasa de flujo de masa recirculación de gases precalentamiento H8 fugas en el sistema de
de aire demasiado de escape se ilumina recirculación de gases
baja en el modo de - Válvula de EGR 0M2 de escape
regeneración (con potenciómetro) - Compruebe la válvula
defectuoso de EGR 0M2 (con
potenciómetro)
P145F - Fuga en el sistema de - El indicador de - Compruebe si hay
Tasa de flujo de masa recirculación de gases precalentamiento H8 fugas en el sistema de
de aire demasiado de escape se ilumina recirculación de gases
alta en el modo de - Válvula de EGR 0M2 de escape
regeneración (con potenciómetro) - Compruebe la válvula
defectuoso de EGR 0M2 (con
potenciómetro)

12-52 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantallaPosible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P14A6 - Rotura de línea o línea - Valores de emisión Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito aumentados de temperatura de
de gases de escape 0B8 Sensor de temperatura - Regeneración del filtro gases de escape 0B8
después del catalizador de gases de escape 0B8 de partículas diésel después del catalizador
de oxidación después del catalizador bloqueada de oxidación
Defecto eléctrico de oxidación defectuoso
P14A8 - Rotura de línea o línea - Valores de emisión Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito aumentados de temperatura de
de gases de escape 0B8 Sensor de temperatura - Regeneración del filtro gases de escape 0B8
después del catalizador de gases de escape 0B8 de partículas diésel después del catalizador
de oxidación después del catalizador bloqueada de oxidación
Cortocircuito a masa de oxidación defectuoso
P1503 - Rotura de conductos - Falta de rendimiento - Compruebe el
Señal de carga del o conducto con de manejo alternador trifásico y
terminal DF del cortocircuito el regulador de tensión
alternador - Alternador trifásico
Señal inverosímil defectuoso
- Regulador de tensión
defectuoso
P154F - Control de la presión - Potencia reducida - Compruebe si hay
Control de la presión de de refuerzo defectuoso - Presión de refuerzo fugas en el sistema de
carga - Turbocompresor de demasiado baja aire de carga
Anomalía escape defectuoso - Compruebe la
- Fuga en la separación regulación de la presión
de aire de carga de refuerzo
P1592 - Sensor de presión - El indicador de - Compruebe el sensor
Señal del sensor de refuerzo 0B1 precalentamiento H8 de presión de refuerzo
de altitud/sensor de defectuoso se ilumina 0B1
presión de carga - Sensor de altitud - No hay control de la - Si es necesario,
Relación inverosímil defectuoso en la unidad presión de refuerzo cambie la unidad de
de control del sistema - No hay recirculación control del sistema de
de inyección directa de de gases de escape inyección directa de
combustible diésel 0N1 - Potencia reducida combustible diésel 0N1
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P1603 - La unidad de control - Detención del motor - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección control del sistema de
deficiente directa de combustible inyección directa de
diésel 0N1 tiene una combustible diésel 0N1
anomalía interna
P1604 - La unidad de control - El indicador de - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección precalentamiento H8 control del sistema de
deficiente directa de combustible se ilumina inyección directa de
diésel 0N1 tiene una - Falta de rendimiento combustible diésel 0N1
anomalía interna de manejo
- Detención del motor
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P160A - La unidad de control - El indicador de - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección precalentamiento H8 control del sistema de
deficiente directa de combustible se ilumina inyección directa de
diésel 0N1 tiene una - Falta de rendimiento combustible diésel 0N1
anomalía interna de manejo
- Detención del motor

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-53


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P1610 - La unidad de control - El indicador de - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección precalentamiento H8 control del sistema de
deficiente directa de combustible se ilumina inyección directa de
diésel 0N1 tiene una - Falta de rendimiento combustible diésel 0N1
anomalía interna de manejo
- Detención del motor
P1612 - Codificación no válida - El indicador de - Codifique la unidad
Unidad de control del de la unidad de control precalentamiento H8 de control del sistema
motor para la unidad de control se ilumina de inyección directa
incorrectamente del sistema de inyección - Falta de rendimiento de combustible diésel
codificada directa de combustible de manejo 0N1 (de acuerdo con
diésel 0N1 - Detención del motor las especificaciones del
fabricante)
P1616 - Cortocircuito a positivo - Compruebe
Indicador de en la conducción el indicador de
precalentamiento H8 - Indicador de - precalentamiento H8
Cortocircuito a positivo precalentamiento H8
defectuoso
P1617 - Rotura de conductos - Compruebe
Indicador de o conducto con el indicador de
precalentamiento H8 cortocircuito a masa precalentamiento H8
-
Interrupción/cortocir- - Indicador de
cuito a masa precalentamiento H8
defectuoso
P163E - La unidad de control - El indicador de - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyecciónprecalentamiento H8 control del sistema de
deficiente directa de combustible se ilumina inyección directa de
diésel 0N1 tiene una - Falta de rendimiento combustible diésel 0N1
anomalía interna de manejo
- Detención del motor
P1640 - La unidad de control - El indicador de - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección precalentamiento H8 control del sistema de
deficiente directa de combustible se ilumina inyección directa de
diésel 0N1 tiene una - Falta de rendimiento combustible diésel 0N1
anomalía interna de manejo
- Detención del motor
P1647 - Codificación no válida - El indicador de - Codifique la unidad
Compruebe la de la unidad de control precalentamiento H8 de control del sistema
codificación/variantes se ilumina de inyección directa
de las unidades de - Falta de rendimiento de combustible diésel
control en la línea motriz de manejo 0N1 (de acuerdo con
- Detención del motor las especificaciones del
fabricante)
P1692 - Rotura de conductos - Advertencia del filtro - Compruebe la
Fallo del testigo o conducto con de partículas H13 advertencia del filtro
de averías para el cortocircuito a masa iluminada de partículas H13
autodiagnóstico del filtro - Compruebe la
de partículas H13 conexión de tuberías
Cortocircuito a masa
P1693 - Rotura de conductos - Advertencia del filtro - Compruebe la
Fallo del testigo o conducto con de partículas H13 advertencia del filtro
de averías para el cortocircuito a positivo iluminada de partículas H13
autodiagnóstico del filtro - Compruebe la
de partículas H13 conexión de tuberías
Cortocircuito a positivo
.

12-54 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Código de error: P2002 - P2634

Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P2002 - Sensor de presión del - Compruebe el
Filtro de partículas diferencial de partículas sensor de presión del
diésel 0B2 defectuoso diferencial de partículas
Anomalía - Los cables de control 0B2
entre el sensor de - Compruebe los cables
presión del diferencial de control
de partículas 0B2 y filtro - Compruebe el filtro de
de partículas diésel partículas diésel
están obstruidos - Compruebe el
- Caudalímetro de aire caudalímetro de aire
0B6 defectuoso - 0B6
- Sensor de temperatura - Compruebe el sensor
de gases de escape 0B8 de temperatura de
después del catalizador gases de escape 0B8
de oxidación defectuoso después del catalizador
- Sensor de temperatura de oxidación
de gases de escape - Compruebe el sensor
0B9 después del filtro de temperatura de
de partículas diésel gases de escape 0B9
defectuoso después del filtro de
partículas diésel
P2080 - Rotura de línea o línea - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura gases de escape
0B7 antes del de gases de escape - 0B7 antes del
turbocompresor de 0B7 antes del turbocompresor de
escape turbocompresor de escape
Señal inverosímil escape defectuoso
P2100 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Controlador de la o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
válvula de mariposa cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
o de estrangulación - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del
Interrupción de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
defectuosa
P2101 - Rotura de conductos - Compruebe la válvula
Controlador de la o conducto con de mariposa o de
válvula de mariposa cortocircuito estrangulación 0M1
o de estrangulación - Válvula de mariposa o - Limpie la válvula
Anomalía de estrangulación 0M1 de mariposa o de
defectuosa estrangulación 0M1;
cámbiela si es necesario
P2102 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Activación del control de o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
motor de la unidad de cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
control de la válvula de - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del
estrangulación de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
Señal insuficiente defectuosa
P2103 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Activación del control de o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
motor de la unidad de cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
control de la válvula de - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del
estrangulación de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
Señal excesiva defectuosa

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-55


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P2111 - La válvula de mariposa - El indicador de - Compruebe la válvula
Unidad de control de la o de estrangulación precalentamiento H8 de mariposa o de
válvula de mariposa o 0M1 está sucia se ilumina estrangulación 0M1
de estrangulación - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del- Limpie la válvula
Varillas en posición de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
de mariposa o de
abierta defectuosa estrangulación 0M1;
cámbiela si es necesario
P2112 - La válvula de mariposa - El indicador de - Compruebe la válvula
Unidad de control de la o de estrangulación precalentamiento H8 de mariposa o de
válvula de mariposa o 0M1 está sucia se ilumina estrangulación 0M1
de estrangulación - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del - Limpie la válvula
Varillas en posición de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel de mariposa o de
abierta defectuosa estrangulación 0M1;
cámbiela si es necesario
P2146 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe los
Alimentación de las o conducto con precalentamiento H8 cilindros 1-4 de las
válvulas de inyección cortocircuito se ilumina válvulas de inyección
Interrupción - Cilindros 1-4 de las - El motor se apaga 0Y1-0Y4
válvulas de inyección
0Y1-0Y4 defectuosos
P2149 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe los
Alimentación de las o conducto con precalentamiento H8 cilindros 1-4 de las
válvulas de inyección cortocircuito se ilumina válvulas de inyección
Interrupción - Cilindros 1-4 de las - El motor se apaga 0Y1-0Y4
válvulas de inyección
0Y1-0Y4 defectuosos
P2195 - Rotura de conductos - No hay control de los - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 - Sonda Lambda 0B4 gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de antes del catalizador de - Valores de emisión catalizador de oxidación
oxidación oxidación defectuosa aumentados
Señal demasiado pobre - Regeneración
del catalizador de
almacenamiento de
NOx bloqueada
P2196 - Rotura de conductos - No hay control de los - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 - Sonda Lambda 0B4 gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de antes del catalizador de - Valores de emisión catalizador de oxidación
oxidación oxidación defectuosa aumentados
Señal demasiado - Regeneración
intensa del catalizador de
almacenamiento de
NOx bloqueada
P2237 - Rotura de conductos - No hay control de los - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 - Sonda Lambda 0B4 gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de antes del catalizador de - No hay control de la catalizador de oxidación
oxidación oxidación defectuosa temperatura de gases
Interrupción de la de escape
corriente de la bomba - Valores de emisión
aumentados
- Regeneración
del catalizador de
almacenamiento de
NOx bloqueada

12-56 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P2243 - Rotura de conductos - No hay control de los - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 - Sonda Lambda 0B4 gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de antes del catalizador de - No hay control de la catalizador de oxidación
oxidación oxidación defectuosa temperatura de gases
Interrupción de la de escape
tensión de referencia - Valores de emisión
aumentados
- Regeneración
del catalizador de
almacenamiento de
NOx bloqueada
P2251 - Rotura de conductos - No hay control de los - Compruebe la sonda
Sonda Lambda 0B4 - Sonda Lambda 0B4 gases de escape Lambda 0B4 antes del
antes del catalizador de antes del catalizador de - No hay control de la catalizador de oxidación
oxidación oxidación defectuosa temperatura de gases
Interrupción en un cable de escape
de tierra - Valores de emisión
aumentados
- Regeneración
del catalizador de
almacenamiento de
NOx bloqueada
P2279 - Fuga entre el - Encendido del - Compruebe si hay
Fuga de aire en el turbocompresor de indicador de fugas en el sistema de
sistema de admisión escape y el motor precalentamiento H8 aire de carga
(intervalo de aire de - No hay recirculación - Compruebe la
carga) de gases de escape regulación de la presión
- Potencia reducida de refuerzo
- Presión de refuerzo
demasiado baja
- Regeneración del filtro
de partículas diésel
bloqueada
P2294 - Interrupción en la - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de conducción precalentamiento H8 de control de alta
presión de combustible - Válvula de control se ilumina presión 0Y5
Interrupción de alta presión 0Y5 - El motor se apaga
defectuosa
P2295 - Cortocircuito a tierra - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de en la conducción precalentamiento H8 de control de alta
presión de combustible - Válvula de control se ilumina presión 0Y5
Cortocircuito a masa de alta presión 0Y5 - El motor se apaga
defectuosa
P2296 - Cortocircuito a positivo - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de en la conducción precalentamiento H8 de control de alta
presión de combustible - Válvula de control se ilumina presión 0Y5
Cortocircuito a positivo de alta presión 0Y5 - El motor se apaga
defectuosa
P242A - Rotura de línea o línea - Encendido del Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito indicador de de temperatura de
de gases de escape 0B8 Sensor de temperatura precalentamiento H8 gases de escape 0B8
después del catalizador de gases de escape 0B8 - Valores de emisión después del catalizador
de oxidación después del catalizador aumentados de oxidación
Defecto eléctrico de oxidación defectuoso - Regeneración del filtro
de partículas diésel
bloqueada

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-57


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P242B - Rotura de línea o línea - Advertencia del filtro Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito de partículas H13 de temperatura de
de gases de escape 0B8 Sensor de temperatura iluminada gases de escape 0B8
después del catalizador de gases de escape 0B8 después del catalizador
de oxidación después del catalizador de oxidación
Señal inverosímil de oxidación defectuoso
P242C - Cortocircuito a tierra - Encendido del Compruebe el sensor
Sensor de temperatura en la conducción indicador de de temperatura de
de gases de escape 0B8 Sensor de temperatura precalentamiento H8 gases de escape 0B8
después del catalizador de gases de escape 0B8 - Encendido del testigo después del catalizador
de oxidación después del catalizador de advertencia del filtro de oxidación
Cortocircuito a masa de oxidación defectuoso de partículas H13
- Regeneración del filtro
de partículas diésel
bloqueada
P2452 - Rotura de conductos - Regeneración del filtro - Compruebe el
Transformador de o conducto con de partículas diésel sensor de presión del
presión del diferencial cortocircuito bloqueada diferencial de partículas
de filtro de partículas - Sensor de presión del 0B2
diésel diferencial de partículas
Defecto eléctrico 0B2 defectuoso
P2453 - Rotura de conductos - Compruebe el
Transformador de o conducto con sensor de presión del
presión del diferencial cortocircuito a masa diferencial de partículas
de filtro de partículas - Sensor de presión del 0B2
diésel diferencial de partículas - Compruebe los cables
Señal inverosímil 0B2 defectuoso de control
- Los cables de control - - Compruebe el filtro de
entre el sensor de partículas diésel, CPYA,
presión del diferencial CPYB
de partículas 0B2 y
el filtro de partículas
diésel están obstruidos
o invertidos
P2454 - Cortocircuito a tierra - Potencia reducida - Compruebe el
Transformador de en la conducción - Valores de emisión sensor de presión del
presión del diferencial - Sensor de presión del aumentados diferencial de partículas
de filtro de partículas diferencial de partículas - Regeneración del filtro 0B2
diésel 0B2 defectuoso de partículas diésel - Compruebe los cables
Cortocircuito a masa bloqueada de control
- Compruebe el filtro de
partículas diésel, CPYA,
CPYB
P2463 - Filtro de partículas - Encendido del - Compruebe el filtro de
Filtro de partículas diésel sobrecargado, indicador de partículas diésel
diésel por ejemplo, debido precalentamiento H8
Hollín demasiado alto a tiempos de - Encendido del testigo
funcionamiento cortos de advertencia del filtro
de partículas H13
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- No hay recirculación
de gases de escape
- Regeneración del filtro
de partículas diésel
bloqueada

12-58 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P246E - Rotura de línea o línea - Encendido del - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito indicador de de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura precalentamiento H8 gases de escape 0B9
0B9 después del filtro de gases de escape - Valores de emisión después del filtro de
de partículas diésel 0B9 después del filtro aumentados partículas diésel
Defecto eléctrico de partículas diésel - Regeneración del filtro
defectuoso de partículas diésel
bloqueada
P246F - Rotura de línea o línea - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura gases de escape 0B9
0B9 después del filtro de gases de escape - después del filtro de
de partículas diésel 0B9 después del filtro partículas diésel
Señal inverosímil de partículas diésel
defectuoso
P2470 - Cortocircuito a tierra - Encendido del - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura en la conducción indicador de de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura precalentamiento H8 gases de escape 0B9
0B9 después del filtro de gases de escape - Regeneración del filtro después del filtro de
de partículas diésel 0B9 después del filtro de partículas diésel partículas diésel
Cortocircuito a masa de partículas diésel bloqueada
defectuoso
P2563 - Interrupción o - El indicador de - Compruebe el
Transmisor de posición cortocircuito en la precalentamiento H8 transmisor de posición
para el regulador de conducción se ilumina 0B14 para el regulador
presión de refuerzo - Transmisor de posición de presión de refuerzo
0B14 0B14 para el regulador
Señal inverosímil de presión de refuerzo
defectuoso
P2564 - Interrupción o - Encendido del - Compruebe el
Transmisor de posición cortocircuito en la indicador de transmisor de posición
para el regulador de conducción precalentamiento H8 0B14 para el regulador
presión de refuerzo - Transmisor de posición - Potencia reducida de presión de refuerzo
0B14 0B14 para el regulador - Regeneración del filtro
Señal insuficiente de presión de refuerzo de partículas diésel
defectuoso bloqueada
P2565 - Interrupción o - Encendido del - Compruebe el
Transmisor de posición cortocircuito en la indicador de transmisor de posición
para el regulador de conducción precalentamiento H8 0B14 para el regulador
presión de refuerzo - Transmisor de posición - Potencia reducida de presión de refuerzo
0B14 0B14 para el regulador - Regeneración del filtro
Señal excesiva de presión de refuerzo de partículas diésel
defectuoso bloqueada
P0260E - Rotura de conductos - Compruebe el testigo
Activación de la luz o conducto con - Compruebe la
-
indicadora del filtro de cortocircuito conexión de tuberías
partículas diésel - Testigo defectuoso
P2610 - La unidad de control - Cambie la unidad de
Unidad de control del sistema de inyección control del sistema de
deficiente directa de combustible - inyección directa de
diésel 0N1 tiene una combustible diésel 0N1
anomalía interna

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-59


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P2632 - Interrupción en la - El indicador de - Compruebe el relé
Relé de la bomba de conducción precalentamiento H8 de la bomba de
alimentación diésel 0K3 - Relé de la bomba de se ilumina alimentación diésel 0K3
Interrupción alimentación diésel 0K3 - Anomalía en la bomba
- Compruebe la
defectuoso de alimentación diésel
conexión de tuberías
0M4 al relé de la bomba de
- Presión baja de alimentación diésel 0K3
combustible demasiado- Si es necesario,
baja cambie la unidad de
control del sistema de
inyección directa de
combustible diésel 0N1
P2633 - Cortocircuito a tierra - El indicador de - Compruebe el relé
Relé de la bomba de en la conducción precalentamiento H8 de la bomba de
alimentación diésel 0K3 - Relé de la bomba de se ilumina alimentación diésel 0K3
Cortocircuito a masa alimentación diésel 0K3 - Anomalía en la bomba - Compruebe la
defectuoso de alimentación diésel conexión de tuberías
0M4 al relé de la bomba de
alimentación diésel 0K3
- Si es necesario,
cambie la unidad de
control del sistema de
inyección directa de
combustible diésel 0N1
P2634 - Cortocircuito a positivo - El indicador de - Compruebe el relé
Relé de la bomba de en la conducción precalentamiento H8 de la bomba de
alimentación diésel 0K3 - Relé de la bomba de se ilumina alimentación diésel 0K3
Cortocircuito a positivo alimentación diésel 0K3 - Anomalía en la bomba - Compruebe la
defectuoso de alimentación diésel conexión de tuberías
0M4 al relé de la bomba de
- Presión baja de alimentación diésel 0K3
combustible demasiado - Si es necesario,
baja cambie la unidad de
control del sistema de
inyección directa de
combustible diésel 0N1
.

Código de error: P33C8 - P3325

Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P33C8
Filtro de partículas
diésel - - -
Umbral del hollín 1
excedido
P33C9 - Filtro de partículas - Advertencia del filtro
Filtro de partículas diésel sobrecargado de partículas H13
diésel iluminada -
Umbral del hollín 2 - Potencia reducida
excedido

12-60 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P3007 - Rotura de línea o línea - Valores de emisión - Compruebe el sensor
Sensor del árbol de con cortocircuito aumentados del árbol de levas 0B11
levas 0B11 - Sensor del árbol de - Potencia reducida a - Compruebe la posición
Sin señal. levas 0B11 defectuoso plena carga del árbol de levas y la
o flojo - Consumo de rueda de impulsos
- Virutas de metal en combustible alto
el cubo o el sensor del - El motor no arranca
árbol de levas 0B11 cuando está frío o
Distancia entre el cubo arranca con dificultad
y el sensor del árbol de
levas 0B11 demasiado
grande
- Cubo con la rueda de
transmisor torcida o floja
en el árbol de levas
P3076 - Codificación no válida - El indicador de - Codifique la unidad
Unidad de control del de la unidad de control precalentamiento H8 de control del sistema
motor para la unidad de control se ilumina de inyección directa
Error durante la del sistema de inyección - Falta de rendimiento
de combustible diésel
codificación directa de combustible de manejo 0N1 (de acuerdo con
diésel 0N1 - Detención del motorlas especificaciones del
fabricante)
- Si es necesario,
cambie la unidad de
control del sistema de
inyección directa de
combustible diésel 0N1
P3243 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Activación de la unidad o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
de control de la válvula cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
de estrangulación - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del - Compruebe la válvula
Defecto eléctrico de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel de mariposa o de
defectuosa estrangulación 0M1
P3325 - Tensión no presente - El motor no arranca - Compruebe la
Terminal de suministro con el contacto alimentación para la
de alimentación 15 encendido (terminal 15) unidad de control del
Inverosímil sistema de inyección
directa de combustible
diésel 0N1
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-61


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Código de error: U0001 - U140A

Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
U0001 - Error en las líneas de - El indicador de - Compruebe el bus de
Bus de datos de datos precalentamiento H8 datos
conducción defectuoso - Falta de comunicación se ilumina
- Advertencia del filtro
de partículas H13
iluminada
- El motor no arranca
U140A - Alimentación - El motor no arranca - Compruebe la
Rotura en el terminal 30 demasiado reducida - Falta de rendimiento alimentación para la
- Terminal 30 del de funcionamiento unidad de control del
relé 0K2 defectuoso hasta que el motor está sistema de inyección
detenido directa de combustible
diésel 0N1
.

Lectura de los bloques de valores de medición

CUIDADO Procedimiento de prueba


Tenga en cuenta la información de seguridad en los  Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.  Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Condiciones de prueba Los bloques de valores de medición están dispo-
• Los fusibles deben estar en buen estado. nibles en la siguiente ruta:
• La tensión de la batería debe ser como mínimo Entradas + Salidas
de 11,5 V.

• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas. Valores de medición normalizados
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.  Una vez finalizadas las pruebas, cierre el
programa de diagnóstico
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
 Apague el contacto.

Descripción general de bloques de valores de medición


Filtro de partículas diésel: • 34 - Presión de refuerzo
• 33 - Temperatura de los gases de escape • 38 - Recirculación de gases de escape
antes del turbocompresor de escape • 120 - Regulador de presión de refuerzo
• 100 - Presión del diferencial, temperatura de
los gases de escape Combustible:
• 104 - Postratamiento del escape • 01 - Cantidad de inyección de combustible
• 108 - Acumulación de hollín y cenizas • 04 - Inicio de la inyección
• 245/246 - Temporizador de gestión térmica • 13 - Control de funcionamiento uniforme del
ralentí
Aire: • 20 - Presión de raíl
• 03 - Recirculación de gases de escape
General/Temperatura:
• 10 - Variables del aire
• 07 - Temperaturas
• 11 - Regulación de presión de refuerzo
• 12 - Estado de la calefacción

12-62 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• 51 - Mecánica del motor
• 81 - Número de serie
• 247 − Limitación de par

Bloques de valores de medición - Filtro


de partículas diésel
Condiciones de prueba
• El motor está al ralentí
• Caliente el motor, temperatura del refrigerante
> 80 °C
• Temperatura del aire de admisión < 40 °C

Bloque de valores de medición 33 − Tempe-


ratura de gases de escape antes del turbo-
compresor de escape

Regeneración de mantenimiento - Ejemplo perfil de temperatura

1 Temperatura [°C] 4 Temperatura después del catalizador de


2 Tiempo [s] oxidación
3 Temperatura antes del turbocompresor de 5 Temperatura después del filtro de partículas
escape diésel

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-63


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
La regeneración de mantenimiento con inyectores obstruidos - Ejemplo perfil de temperatura

1 Temperatura [°C] 4 Temperatura después del catalizador de


2 Tiempo [s] oxidación
3 Temperatura antes del turbocompresor de 5 Temperatura después del filtro de partículas
escape diésel

NOTA

La temperatura antes del turbocompresor de


escape (3) desciende debido a los inyectores
obstruidos. Consecuencias:
• La regeneración de mantenimiento puede
detenerse.
• Hay una entrada de error.

Las temperaturas durante la elevación contra la


válvula de descarga de presión:
• 393-02: aproximadamente 500 °C
• 394-02: aproximadamente 600 °C
Las temperaturas especificadas se ven afecta-
das por las condiciones externas (temperatura
ambiente, viento, etc. ) y pueden variar.

12-64 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Bloque de valores de medición 100 −
Presión del diferencial, temperatura de
gases de escape
Cuando el motor está apagado, la presión del
diferencial debe ser de 0 ±2 mbares.
Si la presión diferencial se encuentra fuera de los
valores límite, se debe volver a calibrar.
La desviación estándar no debe exceder de
±10 mbares.
Si la desviación estándar se encuentra fuera de
los valores límite, se debe sustituir el sensor. No
hay entrada de error.

Bloque de valores de medición 104 - Postra-


tamiento del escape
Se especifica el modo de regeneración.

Bloque de valores medidos 108 - Acumulación de cenizas y hollín


Acumulación
Estado
de hollín
0 0-13 g Todo CORRECTO, funcionamiento normal
Funcionamiento normal o gestión térmica (compruebe en el bloque de
13-22 g
valores medidos 104)
Gestión térmica, la regeneración continua ha fallado, acumulación de
1
22-26 g hollín >22 g, vuelva al funcionamiento normal en 13 g, no hay entrada
de error en la unidad de control del motor, no hay ningún testigo encen-
dido
La gestión térmica ha fallado, se ha excedido la acumulación de hollín
>26 g o el umbral del temporizador de la gestión térmica, entrada de
2 >26 g error P33C9 en la unidad de control del motor, la luz de advertencia
del filtro de partículas diésel testigo H13 se enciende, es necesario
cambiar el aceite del motor y la regeneración de mantenimiento
Filtro de partículas diésel sobrecargado, se necesita inmediatamente
una regeneración de mantenimiento, acumulación de hollín en el filtro
3 >30 g de partículas diésel >30 g, entrada de error P2463 en la unidad de
control del motor, la luz de advertencia del motor H8 se enciende, se
reduce el par mediante la unidad de control del motor, velocidad lenta
Si no se realiza ninguna regeneración de mantenimiento en el estado
3 y el filtro de partículas diésel está más cargado, la regeneración de
4 >35 g
mantenimiento se desactiva a partir de una acumulación de hollín de
35 g. Se debe sustituir el filtro.
.

Bloque de valores medidos 245/246 -


Temporizador de la gestión térmica
Si la carretilla se encuentra en modo de gestión
térmica, se activa una inyección tardía en la cá-
mara de combustión. Si se realiza una inyección
tardía por encima de un límite de tolerancia, el
aceite del motor puede estropearse.
Temporizador 1: entrada de error si el valor límite
de 100 horas se supera o después de 25 horas,

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-65


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
si la relación de gestión térmica con el tiempo
de funcionamiento del motor desde la última
regeneración/adaptación de masa de cenizas es
>25% (bloque de valores medidos 246).
Si existe una entrada de error, lleve a cabo la
regeneración de mantenimiento con un cambio
de aceite del motor.
Los valores mostrados pueden ofrecer una
indicación de la calidad del aceite motor.
Los valores se establecen a «0» durante la
regeneración de mantenimiento.
Si el valor es < 3%, se puede asumir que el aceite
del motor no se ha diluido.

NOTA

Evite realizar regeneraciones de mantenimiento


innecesarias.

Bloques de valores medidos - Aire


Condiciones de prueba
• El motor está al ralentí
• Caliente el motor, temperatura del agua >
80 °C
• Temperatura del aire de admisión < 40 °C

Bloque de valores de medición 3 − Recircu-


lación de gases de escape
Masa de aire: el valor de punto de ajuste y el valor
real deben ser idénticos, de lo contrario, existe
una entrada incorrecta.
Activación de la recirculación de gases de es-
cape 30-70%
Valor = 100 %: la válvula de recirculación de
gases de escape está cerrada.

NOTA

Excepción: en gestión térmica, la recirculación


de gases de escape y la regulación masa de aire
están apagados.

Bloque de valores de medición 10 − Tama-


ños de los sistemas de aire
Medición de la presión del aire desde el sensor
de la unidad de control del motor.

12-66 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Bloque de valores de medición 11 - Regula-
dor de presión de refuerzo
El valor de punto de ajuste y el valor real deben
ser idénticos, de lo contrario, existe una entrada
incorrecta.
Valor = 100 %: presión de refuerzo máxima.
A una velocidad de ralentí inferior, la activación
del regulador de presión de refuerzo es del 100%

Bloque de valores de medición 34 - Presión


de refuerzo
El valor de punto de ajuste y el valor real deben
ser idénticos, de lo contrario, existe una entrada
incorrecta.
Si los valores no coinciden, compruebe el control
de vacío y los componentes mecánicos.

Bloque de valores de medición 38 − Recir-


culación de gases de escape
El valor de punto de ajuste y el valor real deben
ser idénticos, de lo contrario, existe una entrada
incorrecta.
Si los valores no coinciden, compruebe los
componentes mecánicos y eléctricos de la
válvula.

Bloque de valores de medición 120 - Regu-


lador de presión de refuerzo

Bloques de valores de medición:


combustible
Condiciones de prueba
• El motor está al ralentí
• Caliente el motor, temperatura del agua >
80 °C
• Temperatura del aire de admisión < 40 °C

Bloque de valores de medición 1− Cantidad


de inyección de combustible
Presión alta del combustible combustible medida
en con el sensor de alta presión del raíl
Si el motor está apagado, la presión alta del
combustible debe ser < 10 bares.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-67


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Bloque de valores de medición 4 − Inicio de
la inyección
En función del punto de funcionamiento y la
gestión térmica, el inicio de la inyección puede
ser antes (+) o después (-) del PMS.
Con plena carga (levantamiento contra la válvula
de descarga de presión), el inicio de la inyección
está comprendido entre el ángulo de manivela 2
y 5°antes del PMS.

Duración de la inyección:
• Funcionamiento normal (elevación contra la
válvula de descarga de presión): 350-600 ms.
• Gestión térmica: duración significativamente
más larga de la inyección.

Bloque de valores de medición 13 - Control


de funcionamiento al ralentí

Bloque de valores de medición 20 - Presión


del raíl
El valor de punto de ajuste y el valor real deben
ser idénticos, de lo contrario, existe una entrada
incorrecta.
El error se produce en el raíl.

Bloque de valores de medición −


General/Temperatura
Condiciones de prueba
• El motor está al ralentí
• Caliente el motor, temperatura del agua >
80 °C
• Temperatura del aire de admisión < 40 °C

Bloque de valores de medición 7 - Tempera-


turas
Temperatura del aire de admisión: a > 60 °C,
el motor se cambia al modo de reducción de
potencia, por ejemplo, si el intercooler está sucio.

Bloque de valores de medición 12 - Estado de calentamiento


Estado del calentamiento
Pantalla Estado del sistema de precalentamiento
0000 0000 Esperando a la temperatura del refrigerante
0000 0001 Esperando a la solicitud de inicio del modo ECO
0001 0000 Precalentamiento
0011 0000 Calefacción de reserva
0101 0000 Sin precalentamiento

12-68 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Estado del calentamiento
Pantalla Estado del sistema de precalentamiento
0111 0000 Iniciar calefacción
1011 0000 Postcalentamiento
1011 0001 Esperando al postcalentamiento
1100 0000 Sin inicio de la calefacción
1101 0000 Sin postcalentamiento
1111 0000 Calentamiento intermedio
1111 0001 Esperando al calentamiento intermedio
1111 1111 Sin calefacción
.

Bloque de valores de medición 51 - Mecánica del motor


Arranque del motor, sincronización del arranque
Estado
000 No hay sincronización entre la ECU y el motor.
001 No hay sincronización entre la ECU y el motor.
Demasiada torsión entre el árbol de levas y el cigüeñal. Puede ser debido al desgaste
005
de la correa dentada o los engranajes.
020 Sincronización establecida por detección de salida.
033 Sincronización presente pero aún se está comprobando.
Sólo para una unidad de controlSlave: la sincronización está presente pero aún se está
036
comprobando.
La señal de árbol de levas no válida está presente. Funcionamiento de emergencia del
038
cigüeñal para mantener la sincronización.
048 Sincronización completada.
La señal del cigüeñal no válida está presente. Funcionamiento de emergencia del árbol
060
de levas.
.

Bloque de valores de medición 81 - Número


de serie
Número de serie de fábrica.
Si se sustituye una unidad de control , se crea
una entrada indefinida.

Bloque de valores de medición 247 - Limita-


ción del par
Limitación de humo: para evitar el llenado ace-
lerado del filtro de partículas diésel, la cantidad
de humo está limitada por la reducción de la can-
tidad de inyección de combustible. Esto puede
provocar una reducción en el par (limitación de-
bido al humo).
Limitación del par: la limitación mecánica del
par para evitar daños mecánicos en el motor.
En función del punto de funcionamiento, una de
las dos limitaciones tiene prioridad (valor más
pequeño).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-69


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Ejemplo: la elevación contra la válvula de des-
carga de presión: «limitación del par» es el valor
que tiene prioridad.

12-70 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Información de seguridad para
trabajar en el motor

CUIDADO
En todas las operaciones de montaje, deberá tenerse
en cuenta lo siguiente debido a la proximidad de las
piezas:
 Los puntos de mantenimiento de difícil acceso
constituyen un peligro de lesiones.
 Muchas piezas del motor se calientan durante el
funcionamiento: existe peligro de quemaduras.
Use el equipo de seguridad disponibles.
 Tenga cuidado de dejar suficiente holgura alre-
dedor de todos los componentes calientes o en
movimiento.
 Todos los tipos de tuberías, incluso los cables
eléctricos, tienen que colocarse de modo que se
restaure el recorrido original de las tuberías.
 El combustible, aceites de motor o aditivos del
refrigerante son nocivos para la salud. Tenga en
cuenta la información de seguridad del fabricante.
 Compruebe con regularidad las herramientas
en uso para ver si presentan indicios de daños y
riesgos para la seguridad.
 Durante todas las operaciones de montaje en el
sistema de combustible, lleve gafas y guantes de
protección para evitar lesiones y evitar el contacto
con la piel.
 No deje nunca objetos como paños de limpieza o
herramientas en el compartimento motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-71


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Manivela
Instrucciones para el montaje y desmontaje del motor

CUIDADO ATENCIÓN
Respete la información de seguridad para los trabajos Si encuentra grandes cantidades de virutas de metal
de reparación y mantenimiento, y para las tareas o signos de abrasión durante las operaciones de
realizadas en el motor. montaje, puede indicar daños en el cigüeñal o el
rodamiento de la biela.
Para evitar daños, realice las siguientes operaciones
NOTA después de la reparación:
 Limpie con cuidado los canales de aceite.
• Para realizar el trabajo de montaje, el motor  Cambie las boquillas de jeringa de aceite.
con el montaje universal VAS 6095/1 debe
 Cambie el refrigerante de aceite.
estar conectado al soporte del motor y al
 Sustituya el elemento filtrante del aceite.
soporte de la caja de cambios VAS 6095.
• Todas las superficies de almacenamiento y
rodamiento se deben engrasar antes de las
operaciones de montaje.

Correa acanalada - Descripción general del montaje (sin compresor de climatizador)

393_01-1006a

1 - Amortiguador de vibración 3 − Alternador trifásico


• Posición de instalación: el diámetro interior
4 - Soporte para el equipo auxiliar
del amortiguador de vibración debe estar por
encima de la sección elevada de la polea de 5- Correa acanalada
correa dentada del cigüeñal. • Comprobación del desgaste
2 - Par de apriete de 23 Nm • Instalación y extracción

12-72 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Accionamiento de la correa acanalada - Descripción general del montaje (sin compre-
sor de climatizador)

393_01-1005

1 - Polea de la correa/amortiguador de vibración 5 - Par de apriete de 20 Nm + 1/2 rotación (180°)


• Sólo se puede montar en una posición (los adicional
orificios están descentrados) • Cambio
• No aplique aceite o grasa adicional a la rosca
2 - Par de apriete de 23 Nm
o al collar.
3 − Alternador trifásico • La vuelta siguiente se puede realizar en varias
• Descripción general del montaje etapas

4 - Soporte de la unidad auxiliar 6 - Tensor de la correa acanalada


• del alternador trifásico y el compresor del • Inclínelo para relajar la correa acanalada
climatizador (opcional) • Desmonte e instale el tensor
• Desmonte e instale
7 - Compresor del climatizador

8 - Par de apriete de 25 Nm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-73


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
9 - Manguito de centrado

10- Correa acanalada


• Marque la dirección de desplazamiento antes
del desmontaje
• No doblar
• Desmonte e instale
• Comprobación del desgaste

Comprobación de la correa acanalada


 Gire el motor en el amortiguador de vibra-
ción/polea de la correa con una llave de cubo.

Compruebe la correa acanalada (1) por si hay:


• Roturas de la subestructura (grietas y roturas
del núcleo y transversales)
• Separación de capas (capa de recubrimiento,
barras de anclaje)
• Roturas de la subestructura
• Barras de anclaje desgastadas
• Desgaste de flanco (pérdida de material,
flancos rozados, flancos endurecidos, flancos
lisos y desgastes superficiales) 393_01-1010
• Trazas de aceite y grasa

ATENCIÓN
Las averías o anomalías pueden estar causadas por
defectos de la correa acanalada.
 En caso de encontrar defectos, sustituya la correa
acanalada.

Desmontaje e instalación de las correas


acanaladas
Ejemplo con compresor del climatizador
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
Mandril de sujeción VWT10060A

Desmontaje 393_01-1154

 Marque el sentido de giro de la correa acana-


lada.

12-74 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Incline el tensor para relajar la correa acana-
lada en la dirección de la flecha.

393_01-1007

 Lleve los diámetros interiores (marcados con


flechas) hasta la cubierta y bloquee el tensor
con el mandril de sujeción VWT10060A.
 Desmonte la correa acanalada.

Instalación
 Para el montaje, siga los pasos de desmontaje
en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:

NOTA

• Antes de montar la correa acanalada, com-


393_01-1008

pruebe que todas las unidades (alternador


trifásico y compresor del aire acondicionado)
están montadas de forma segura.
• Al montar la correa acanalada, asegúrese de
que gira en el sentido correcto y compruebe
que está correctamente asentada en las
poleas de correa correspondientes.
 Ponga la correa acanalada en las poleas de la
correa acanalada.
1 Cigüeñal
2 Tensor
3 Generador
4 Compresor del climatizador
Una vez finalizado el trabajo, siempre:
 Asegúrese de que el recorrido de la correa
acanalada se produce como en la imagen.
 Ponga en marcha el motor y compruebe que
la correa gira correctamente.
393_01-1009

Ejemplo sin compresor del climatizador


Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-75


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Kit de reparación con herramienta de instalación:
0009419831
Procedimiento de funcionamiento
 Corte la correa acanalada para extraerla.

 Para el montaje, coloque la herramienta de


instalación 0009419831 en la polea de la
correa del alternador trifásico. Así se evita
que la correa acanalada salte de las guías
durante el ajuste de la tensión.

 Enrosque la otra herramienta del kit de repa-


ración en la polea de la correa.

 Gire la polea de la correa a la derecha con una


manecilla de trinquete. Así se tira de la correa
acanalada hasta el rodillo.
Una vez finalizado el procedimiento, siempre:
 Ponga en marcha el motor y compruebe que
la correa gira correctamente.
 Asegúrese de que la correa acanalada siga el
recorrido apropiado.

12-76 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Desmonte e instale el tensor de la correa
acanalada (sólo motores con compresor
de climatizador)
Desmontaje
 Desmonte la correa acanalada.
 Extraiga todos los tubos flexibles necesarios y
las tuberías de aire de admisión.
 Retire el tornillo de montaje (2) y extraiga el
tensor de la correa acanalada (1).

Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
• Sustituya el tornillo del tensor
• Pares de apriete
• Monte la correa acanalada.

393_01-1011

Extracción e instalación del soporte del


equipo auxiliar
Desmontaje
 Desmonte la bomba de alta presión.
 Desmonte el generador.

CUIDADO
El circuito de refrigerante del climatizador no se debe
abrir.

 Desenrosque el compresor del climatizador


(si está disponible) del soporte del equipo
auxiliar y cuélguelo desactivado en un lugar
adecuado.
 Desenrosque las poleas directriz (1) y (2) y de-
senrosque también el tornillo de la protección
de correa dentada (flecha).

393_01-1012

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-77


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque la tuerca (1) y desmonte el
soporte del enchufe del sensor (2) del árbol
de levas 0B11.

393_01-1325

 Desenrosque los tornillos (1-6) y desmonte el


soporte del equipo auxiliar.

Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
• Fije los manguitos de centrado en el soporte
del equipo auxiliar. Instale el equipo que falte
si es necesario.
• Cambie todos los tornillos que se deben
apretar con el ángulo de rotación.
 Inserte los tornillos de montaje del soporte del
equipo auxiliar de la siguiente manera:
• Tornillo (1) y (2)
• Tornillo (3) y (4)
• Tornillo (5) y (6)

393_01-1013

12-78 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Apriete los tornillos de montaje del soporte del
equipo auxiliar en el orden (1... 6) en 2 etapas
de la siguiente manera:
1 Enrosque todos los tornillos con la mano
hasta que se establezca contacto.
2 Apriete todos los tornillos a 40 Nm.
3 Gire los tornillos (1, 2, 5) y (6) unos 90°
adicionales.
4 Gire los tornillos (3) y (4) unos 45° adiciona-
les.
 Instale el soporte del enchufe en la posición
(6) . Par de apriete: 20 Nm.
 Instale la bomba de alta presión.
 Instale el generador.

393_01-1013

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-79


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Accionamiento de la correa dentada - Descripción general del montaje

1 - Correa dentada 2 - Gire a 120 Nm + 1/4 rotación (90°) adicional


• Marque la dirección de desplazamiento antes • Cambio
del desmontaje • Use el soporte de sujeción VW3415 para
• Comprobación del desgaste aflojar y apretar.
• No doblar • No aplique aceite o grasa adicional a la rosca
• Desmonte e instale; ajuste la tensión o al collar.
• La rotación adicional se puede realizar de
varias formas

3 - Polea de correa dentada del cigüeñal

12-80 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
4 - Par de apriete de 20 Nm 17 - Rotación adicional de 50 Nm + 1/4 de rota-
ción (90°)
5 - Polea directriz
• Cambio
6 - Rotación adicional de 20 Nm + 1/8 de rotación
18 - Cubo
(45°)
• Use el soporte de sujeción VWT10051 para
• Cambio
aflojar y apretar.
7 - Polea tensora • Use el extractor 0009419832 para la extrac-
• Para desmontarla e instalarla, retire el soporte ción
del motor (por ejemplo, si el aire acondicio- • Desmonte e instale
nado está instalado).
19 - Par de apriete de 95 Nm
8 - Rotación adicional de 20 Nm + 1/4 de rotación
(90°) 20 - Polea de correa dentada para la bomba de
combustible de alta presión
• Cambio
21 - Rotación adicional de 20 Nm + 1/4 de rota-
9 - Polea del árbol de levas
ción (90°)
10 - Par de apriete de 25 Nm • Cambio
11 - Par de apriete de 100 Nm 22 - Bomba de refrigerante
12 - Cubo • Desmonte e instale
• Use el soporte de sujeción VWT10051 para 23 - Par de apriete de 15 Nm
aflojar y apretar.
24 - Polea de la correa/amortiguador de vibracio-
• Use el dispositivo de extracción VWT10052
nes
para el desmontaje.
• Sólo se puede montar en una posición (los
• Desmonte e instale; extraiga e instale los
orificios están descentrados)
árboles de levas
25 - Gire a 10 Nm + 1/4 rotación (90°) adicional
13 - Protección de correa dentada (parte trasera)
• Cambio
14 - Par de apriete de 20 Nm
26 - Protección de correa dentada
15 - Par de apriete de 10 Nm
Instale la protección de correa dentada
• Cambio
 Encaje la protección de la correa dentada
16 - Polea directriz correctamente en su lugar.

Comprobación del accionamiento de la


correa dentada
Compruebe la tensión de la correa dentada des-
pués de 1.000 horas de funcionamiento (4). En
caso de uso intensivo, la tensión debe compro-
barse después de 500 horas de funcionamiento
(consulte los planes de mantenimiento).

NOTA

La comprobación solo debe realizarse con el


motor en frío, ya que cualquier diferencia en la
temperatura puede afectar la indicación en la
polea tensora.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-81


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Para facilitar la comprobación de la polea tensora
se ha instalado un compartimento de manten-
imiento en la cubierta de la correa dentada. Abra
la tapa del compartimento de mantenimiento gi-
rándola (consulte la flecha).

Si la correa ha perdido la tensión, por ejemplo, a


consecuencia de un alargamiento, esta pérdida
de tensión debe compensarse ajustando de
nuevo la polea tensora (1). El valor de punto de
ajuste de la tensión se indica mediante el puntero
(flecha) y la muesca.
Gire el motor en el sentido de la marcha después
de tensar de nuevo la correa y después vuelva a
comprobar la tensión.

Si el puntero (4) se encuentra entre el valor de


punto de ajuste y el centro del área de desgaste
(2), la polea tensora debe ajustarse al valor del
punto de ajuste (3).
Si el puntero se encuentra a la izquierda del
centro del área de desgaste (1), el accionamiento
completo de la correa deberá abrirse y revisarse.
Si la polea tensora ya se ha retensado varias
veces y el valor de punto de ajuste no se puede
obtener de esta forma (se ha agotado el área de
ajuste de la polea tensora), deberá sustituirse el
accionamiento de la correa completo.

Compruebe el accionamiento de la correa


Mida el desgaste en la polea del cigüeñal (2) y
en la bomba de refrigerante (3), ya que estas
contienen las ruedas más pequeñas de la correa
dentada y, por lo tanto, se desgastan más rápi-
damente. Si el desgaste es superior a 0,15 mm,
se debe cambiar el accionamiento entero de la
correa.

NOTA

Mida el desgaste en la bomba de refrigerante y


en la polea del cigüeñal, ya que alguna de las dos
se podría haber cambiado ya.

12-82 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Sustituya la correa dentada después de
3.000 horas de funcionamiento y, como mínimo,
cada cinco años.

Sustitución de la correa dentada y de la


polea tensora de la correa dentada del
volante del árbol de levas

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales,


instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Pasador de sujeción VW3359
• Tope del cigüeñal VWT10050
• Soporte de sujeción VWT10172
• Adaptador del soporte de sujeción
VWT10172/4
• Adaptador de soporte de sujeción
0009419835
• Destornillador acodado VWT10264
• Herramienta de calibración VWT10265

• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

393_01-1158

• Alicates para abrazaderas de banda elástica


VWVAS6340

Desmontaje
 Desmonte todos los conductos y los tubos
flexibles necesarios. 393_01-1234

 Extraiga el soporte del motor (por ejemplo, si


está instalado el aire acondicionado).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-83


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Abra las abrazaderas (flechas) y quite la
protección de correa dentada.
 Desmonte la correa acanalada.
 Desmonte el amortiguador de vibración.

393_01-1070

 Extraiga la protección de correa dentada


inferior. Para ello, desenrosque los tornillos
(flechas).

393_01-1071

 Gire el motor hacia el punto muerto superior y


sujete la polea de correa dentada del cigüeñal
con el tope del cigüeñal VWT10050. Para ello,
deslice el tope del cigüeñal desde la cara de la
polea de correa dentada hasta su engranaje.
El sector dentado del árbol de levas debe
colocarse en la posición de las «12 en punto».

NOTA

Las marcas de la polea de correa dentada del


cigüeñal (1) y el tope del cigüeñal VWT10050 (2)
deben quedar una enfrente de la otra. El pasador
del tope del cigüeñal VWT10050 debe encajar en 393_01-1072
el diámetro interior de la brida de estanqueidad.
 Marque el sentido de giro de la correa dentada.

12-84 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Libere los tornillos de montaje (1) de la polea
del árbol de levas.

393_01-1073

 Libere los tornillos de montaje de la polea de


correa dentada de la bomba de alta presión
(1).

393_01-1335

 Afloje la tuerca de sujeción de la polea tensora


(1).
 Use la llave de cubo VWT10264 para girar la
excéntrica de la polea tensora en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (marcado
con la flecha) hasta que pueda bloquear la
polea tensora con el pasador de sujeción
VWT10265.

393_01-1075

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-85


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
También puede ser que el dispositivo de bloqueo
de la polea tensora tenga una llave hexagonal.
En este caso, se usa una llave con orificio hexa-
gonal SW 5 (1) para el bloqueo.

 A continuación, gire la excéntrica de la polea


tensora a la derecha (flecha) hasta el tope y
apriete las tuercas de sujeción (1) con la mano.
 Desmonte la correa dentada primero de
la polea directriz y, a continuación, de los
engranajes restantes.

Instalación y tensión

NOTA

• La correa dentada sólo se puede ajustar


cuando el motor está frío, ya que la posición 393_01-1076
del puntero del tensor cambia según la tempe-
ratura del motor.
• Si la polea tensora se va a sustituir, el soporte
del motor debe extraerse.
• Cambie los tornillos de montaje de la rueda del
árbol de levas y el rotor de la bomba de alta
presión.
• La polea tensora se debe bloquear con la
herramienta de calibración VWT10265 y
fijarse al tope de la derecha.
• El cigüeñal se bloquea con el tope del cigüeñal
VWT10050.

NOTA

Si es necesario, gire el cubo del árbol de levas


con el soporte de sujeción VWT10172 y los
adaptadores VWT10172/4 hasta que se pueda
bloquear. Además, apriete al menos un tornillo
de montaje (1) con la mano.

12-86 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Bloquee el cubo del árbol de levas con el
pasador de sujeción VW3359. Para ello,
introduzca el pasador de sujeción por el orificio
ranurado libre exterior hasta el diámetro
interior de la culata.
 Suelte los tornillos apretados a mano otra vez.

NOTA

Si es necesario, gire el cubo de la bomba de alta


presión con un destornillador en los cabezales
de tornillo hasta que se pueda bloquear.
393_01-1077

Colocación del cubo de la bomba de alta presión

393_01-1078

 Bloquee el cubo de la bomba de alta presión


con el pasador de sujeción VW3359. Para
ello, introduzca el pasador de sujeción en el
racor exterior de la polea de correa dentada.
 Gire la polea del árbol de levas y la polea de
correa dentada de la bomba de alta presión a
la derecha en los orificios ranurados hasta el
tope.
 Coloque la correa dentada en la polea de
correa dentada del cigüeñal, la polea tensora,
la polea de árbol de levas, la polea de correa
dentada de la bomba de refrigerante y la polea
de correa dentada de la bomba de alta presión. 393_01-1074

 Por último, coloque la correa dentada en la


polea directriz.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-87


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Suelte la tuerca de sujeción de la polea
tensora y saque la herramienta de calibración
VWT10265.

NOTA

• Asegúrese de que la polea tensora quede


asentada correctamente en la protección de
correa dentada trasera (flecha).

393_01-1079

 Gire con cuidado la excéntrica de la polea


tensora en el sentido de las agujas del reloj uti-
lizando el destornillador acodado VWT10264.
El puntero (2) se debe colocar aproximada-
mente sobre el centro del espacio en la placa
base (se corrige al crearse pretensión).
Asegúrese de que la tuerca de sujeción (1) no
gira también.
 Sostenga bien la polea tensora en esta
posición y apriete la tuerca de sujeción en
la polea tensora de la siguiente manera: gire
20 Nm y 45° adicionales.
393_01-1080

 Instale el soporte de sujeción VWT10172


como se muestra. Empuje el soporte de
sujeción VWT10172 en el sentido de la flecha
y mantenga la polea del árbol de levas con
precarga.
 Apriete primero los tornillos de montaje (1) de
la polea del árbol de levas y la polea de correa
dentada de la bomba de alta presión apretada
a mano en esta posición y, a continuación, a
20 Nm.
 Quite el pasador de sujeción VW3359 y el tope
del cigüeñal VWT10050.
 Gire el cigüeñal un mínimo de 2 rotaciones 393_01-1077

en el sentido del giro del motor y colóquelo


poco antes del punto muerto superior para el
cilindro 1.
 Coloque de nuevo el tope del cigüeñal
VWT10050 en la polea de correa dentada
del cigüeñal.

12-88 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Ahora gire el cigüeñal en el sentido del giro del
motor hasta que el apoyo del tope del cigüeñal
(flecha) se acople en el orificio en la brida de
estanqueidad.

393_01-1081

NOTA

• En la inspección siguiente, el bloqueo se limita


al árbol de levas y el cigüeñal. La posición
de bloqueo del cubo de la bomba de alta
presión sólo se puede encontrar de nuevo
con bastante dificultad. Sin embargo, una
desviación leve (flecha) no tiene efecto en el
funcionamiento del motor.
 Compruebe si:
• El cubo del árbol de levas se puede bloquear
con el pasador de sujeción VW3359. 393_01-1082
• El puntero de la polea tensora está en el
centro o a un máximo de 5 mm a la derecha
del espacio de la placa base.
El cubo del árbol de levas no se puede bloquear:
 Desplace hacia atrás el tope del cigüeñal
VWT10050 hasta que el pasador salga del
diámetro interior.
 Gire el cigüeñal contra el sentido del giro
del motor hasta justo pasar el punto muerto
superior.
 Ahora gire el cigüeñal lentamente en el sentido
del giro del motor hasta que el cubo del árbol
de levas se pueda bloquear.
 Después del bloqueo, libere los tornillos de
montaje de la polea de correa dentada del
árbol de levas.
Si el pasador del tope del cigüeñal VWT10050
está colocado a la izquierda del diámetro interior:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-89


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Gire el cigüeñal en el sentido del giro del motor
hasta que el apoyo del tope del cigüeñal se
acople en el orificio en la brida de estanquei-
dad.
 Apriete primero los tornillos de montaje de la
polea de correa dentada del árbol de levas con
la mano y, a continuación, a 20 Nm.
Si el pasador del tope del cigüeñal VWT10050
está colocado a la derecha del diámetro interior:
 Gire el cigüeñal contra el sentido del giro del
motor otra vez ligeramente.
 Ahora gire el cigüeñal en el sentido del giro 393_01-1081
del motor hasta que el apoyo del tope del
cigüeñal se acople en el orificio en la brida de
estanqueidad.
 Apriete primero los tornillos de montaje de la
polea de correa dentada del árbol de levas con
la mano y, a continuación, a 20 Nm.
Continuación
 Quite el pasador de sujeción VW3359 y el tope
del cigüeñal VWT10050.
 Gire el cigüeñal un mínimo de 2 rotaciones
en el sentido del giro del motor y colóquelo
poco antes del punto muerto superior para el
cilindro 1.
 Repita la inspección.
 Si el cubo del árbol de levas se puede bloquear
ahora, saque los tornillos de montaje de la
siguiente manera:
• Polea del árbol de levas: gire 45° adicionales.
Sujete con el soporte de sujeción VWT10172
y el adaptador VWT10172/4.
• Rotor de la bomba de alta presión: gire 90°
adicionales. Sujete con el soporte de sujeción
VWT10172 y el adaptador 0009419835 (1).
 Instale la protección de correa dentada del
centro y la parte inferior.
 Instale el amortiguador de vibración/polea de
la correa: par de apriete: gire 10 Nm + 90°
adicionales.
 Monte la correa acanalada.
 Instale la protección de correa dentada
superior.
El resto del proceso de montaje se lleva a cabo
en orden inverso al de desmontaje. Durante el
proceso, tenga en cuenta lo siguiente:

12-90 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Asegúrese de que los tubos flexibles de
combustible estén bien asentados.
• No intercambie las tuberías de alimentación y
de retorno.
• Observe los pares de apriete y el orden de
apriete del soporte del motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-91


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Cárter del cilindro - Descripción general del montaje

393_01-1018

1 - Bloque de cilindros 4 - Juntas


• Desmonte e instale la brida de estanqueidad y • Cambio
el volante motor • No se debe engrasar
• Desmonte e instale el cigüeñal • Presione en las lengüetas del soporte del filtro
• Desmonte y monte el pistón y la biela de aceite

2 - Tubo de guía 5 - Soporte del filtro de aceite


• Sustituya la junta tórica • Soporte del filtro de aceite y refrigerante de
aceite del motor
3 - Abrazadera de expansión

12-92 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
6 - Rotación adicional de 14 Nm + 1/2 rotación 11 - Soporte para el equipo auxiliar
(180°) • Para el alternador trifásico, compresor del
• Cambio climatizador (si está disponible)
• Ajuste primero los tornillos en la parte iz- • Desmonte e instale y tenga en cuenta el orden
quierda superior y la parte derecha inferior de apriete
y, a continuación, apriete los 4 tornillos trans-
versalmente. 12 - Tornillo
• Tenga en cuenta los diferentes pares de
7 - Par de apriete de 13 Nm apriete y el orden de apriete
8 - Válvula de control direccional de 4/2 13 - Par de apriete de 25 Nm
• Desmonte e instale
14 - Cárter de aceite
9 - Junta tórica • Limpie la superficie de sellado antes del
• Cambio montaje
• Utilice sellante de silicona D176404 A2 para el
10 - Cáncamo situado
montaje
• Desmonte e instale

15 - Par de apriete de 15 Nm

Instrucciones para el desmontaje y la instalación de las bridas de estanqueidad y el


volante motor

CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Para realizar el trabajo de montaje, el motor debe
estar fijado al soporte del motor y al soporte de
la caja de cambios VAS 6095 con el montaje
universal VAS 6095/1.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-93


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Lado de la polea de la correa de la brida de estanqueidad - descripción general del
montaje

393_01-1019

1 - Gire a 120 Nm + 90° más


• Cambio
• Use el soporte de sujeción VW3415 para
aflojar y apretar.
• No aplique aceite o grasa adicional a la rosca
o al collar.
• La rotación adicional se puede realizar de
varias formas

2 - Polea de correa dentada del cigüeñal


• No debe haber aceite en la superficie de
contacto entre la polea de correa dentada y
el cigüeñal
• Montaje sólo posible en una posición

12-94 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
3 - Retén
• No se debe aplicar aceite ni grasa adicionales
al labio de estanqueidad del retén
• Antes del montaje, limpie el aceite sobrante
del pasador del cigüeñal con un trapo limpio.
• Cambie el retén del lado de la polea de la
correa del cigüeñal

4 - Brida de estanqueidad
• Debe descansar sobre espigas de centrado
• Desmontaje e instalación
• Introduzca con sellante de silicona
D176404A2

5 - Bloque de cilindros
• Desmonte e instale el cigüeñal
• Desmonte y monte el pistón y la biela

6 - Espiga de centrado
• 2 unidades

7 - Tornillo
• Par de apriete y orden de apriete
Lado de la polea de la correa de la brida de
estanqueidad - Par de apriete y orden de apriete
 Apriete los tornillos en 3 etapas en el orden
que se indica:
Etapa Tornillos Par de apriete
1. 1 … 10 Atornille a mano hasta
que se establezca
contacto
2. 1…6 Transversalmente en
etapas a un máximo de
15 Nm
3. 7 … 10 15 Nm
.
393_01-1020

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-95


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Sustitución del retén del cigüeñal (lado
de la polea de la correa)

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales,


instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Extractor de retenes VW3203
• Soporte de sujeción VW3415
• Dispositivo de montaje VWT10053
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)

Desmontaje
 Desmonte la correa dentada.

 Desmonte la polea de correa dentada del


cigüeñal. Para ello, use el soporte de sujeción
VW3415 para bloquear la polea de correa
dentada.

393_01-1021

12-96 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Para guiar el extractor de retenes VW3203,
enrosque con la mano el tornillo central en el
cigüeñal todo lo posible.
 Gire la pieza interior del extractor de retén
aproximadamente 20 mm fuera de la pieza ex-
terior para que se enrosquen al menos 2 pasos
de rosca. Fíjela con el tornillo moleteado.
 Engrase la cabeza roscada del extractor de
retén.
 Enrosque el extractor de retén en el retén todo
lo posible, aplicando una presión fuerte.
 Suelte el tornillo moleteado y gire la pieza 393_01-1022
interior contra el cigüeñal hasta sacar el retén.

Instalación

NOTA

No es necesario aplicar aceite o grasa adicional


al retén de estanqueidad.
 Limpie el aceite sobrante del pasador del
cigüeñal con un trapo limpio.
 Coloque el manguito guía VWT10053/1 en el
pasador del cigüeñal.
 Deslice el retén por el manguito guía hasta el
pasador del cigüeñal.

393_01-1023

 Use el manguito de presión VWT10053 para


meter a presión el retén y apriete el tornillo
central al máximo.

393_01-1024

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-97


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Monte la polea de correa dentada del cigüeñal.
Para ello, bloquee la polea de la correa
dentada con el soporte de sujeción VW3415.
 Gire el tornillo central nuevo a 120 Nm + 1/4
de rotación (90°) más (la vuelta adicional se
puede realizar en varios pasos).

NOTA

Debe eliminarse todo el aceite y la grasa de la


rosca y del collar.
Monte y tense la correa dentada.
393_01-1021

Desmonte e instale la brida de estan-


queidad del cigüeñal (lado de la polea de
la correa)
Se necesitan herramientas especiales,
instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Soporte de sujeción VW3415
• Dispositivo de montaje VWT10053
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)

Sin ilustración:
• Agente sellador de silicona D176404 A
• Taladro eléctrico con accesorio de cepillo de
plástico
• Rasqueta roma
• Gafas industriales

Desmontaje
 Desmonte la correa dentada.

12-98 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte la polea de correa dentada del
cigüeñal. Para ello, use el soporte de sujeción
VW3415 para bloquear la polea de correa
dentada.
 Vacíe el aceite del motor.

NOTA

Respete las normas de eliminación de desechos.


 Extraiga el cárter de aceite.
 Desenrosque la brida de estanqueidad del
cigüeñal (lado de la polea de la correa).
393_01-1021
 Desmonte la brida de estanqueidad; si es
necesario, aflójela golpeando ligeramente con
un martillo de goma.
 Use una rasqueta plana para eliminar los
restos de sellante del bloque de cilindros.
 Use un cepillo de plástico giratorio para
eliminar los restos de sellador de la brida de
estanqueidad (lleve gafas industriales).
 Limpie las superficies de estanqueidad. No
deben tener aceite ni grasa.

Instalación

NOTA

• Respete la vida útil del sellante.


• La brida de estanqueidad se debe montar en
5 minutos tras la aplicación del sellante de 393_01-1025
silicona.
 Corte la boquilla del tubo en la primera marca
(diámetro del inyector de aprox. 3 mm).

NOTA

• El cordón de sellador no debe tener un grosor


superior a 2-3 mm, puesto que de lo contrario
el exceso de sellador puede penetrar en el
cárter de aceite y obstruir el filtro del tubo de
aspiración de la bomba de aceite, o puede
gotear sobre la superficie de estanqueidad del
anillo obturador del cigüeñal.
• Antes de aplicar el cordón de sellador, man-
tenga la superficie de estanqueidad del retén 393_01-1026

cubierta con un paño limpio.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-99


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Aplique la gota de sellador de silicona en la
superficie de estanqueidad de la brida de
estanqueidad (flecha).
 Coloque inmediatamente la brida de estan-
queidad en su sitio y apriete ligeramente todos
los tornillos.

NOTA

Use el manguito guía VWT10053/1 al colocar la


brida de estanqueidad con el retén montado.
 Apriete los tornillos de montaje de la brida de
estanqueidad transversalmente a 15 Nm. 393_01-1027

 Elimine el sellante sobrante.


 Instale el cárter de aceite.

NOTA

Después del montaje, deje secar el sellante


durante aprox. 30 minutos. Sólo entonces se
puede volver a llenar el sistema con aceite del
motor.
 Monte la polea de correa dentada del cigüeñal.
Para ello, bloquee la polea de correa dentada
con el soporte de sujeción VW3415.
 Gire el tornillo central nuevo a 120 Nm + 1/4
de rotación (90°) más (la vuelta adicional se
puede realizar en varias etapas).

NOTA

Debe eliminarse todo el aceite y la grasa de la


rosca y del collar.
 Monte y tense la correa dentada.
393_01-1021

12-100 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Brida de estanqueidad y volante motor - Descripción general del montaje

393_01-1028

1 - Retén del cigüeñal (lado de la polea de la 3 - Bloque de cilindros


correa) • Desmonte e instale el cigüeñal
• No es necesario aplicar aceite o grasa adicio- • Desmonte y monte el pistón y la biela
nal al retén de estanqueidad.
• Antes del montaje, limpie el aceite sobrante 4 - Par de apriete: 95 Nm
del pasador del cigüeñal con un trapo limpio. 5 - Volante motor
• Cambio • Para desmontar e instalar el volante motor,
2 - Brida de estanqueidad del cigüeñal (lado de la bloquee el volante motor o el cigüeñal con la
polea de la correa) herramienta apropiada
• Se debe asentar en los manguitos de centrado • El volante motor no se incluye necesariamente
en el alcance de la entrega de Volkswagen.
• Desmonte e instale
Tenga en cuenta las especificaciones del
fabricante para el mantenimiento y la repara-
ción.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-101


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
6 - Placa intermedia 8 - Brida de estanqueidad del cigüeñal (lado del
• Se debe asentar en los manguitos de centrado volante motor)
• No dañe ni curve los elementos durante el • Con retén
trabajo de montaje • No es necesario aplicar aceite o grasa adicio-
• La placa intermedia no se incluye necesaria- nal al retén de estanqueidad.
mente en el alcance de la entrega de Volkswa- • Antes del montaje, limpie el aceite sobrante
gen. Tenga en cuenta las especificaciones del del pasador del cigüeñal con un trapo limpio.
fabricante para el mantenimiento y la repara- • Efectúe la sustitución completa con retén y
ción. rueda de impulsos.
7 - Par de apriete de 15 Nm • Cambio
• Cambio 9 - Sensor del cigüeñal 0B13, 5 Nm
• Comprobación
• Afloje y apriete con una llave de rótula de
cabezal esférico
• Desmonte e instale

Sustitución de la brida de estanqueidad


del cigüeñal (lado del volante motor)

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales,


instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos
• Dispositivo de montaje VWT10134
• Llave dinamométrica
• Llave plana de taponado del tamaño 24

Sin ilustración
• Galga de calibración
• 3 tornillos de cabeza hexagonal M6 x 35 mm
• 2 tornillos de cabeza hexagonal M7 x 35 mm

Saque a presión la brida de estanqueidad


con la rueda de impulsos.

NOTA

Para poder representar las operaciones con


mayor claridad, se muestran con el motor des-
montado de la carretilla.
 Desmonte el volante motor.
 Desmonte la placa intermedia.
 Mueva el motor hasta la marca de PMS del
cilindro nº 1

12-102 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Vacíe el aceite del motor.

NOTA

Respete las normas de eliminación de desechos.


 Extraiga el cárter de aceite.
 Desmonte el transmisor del sensor del ci-
güeñal 0B13 (flecha) con una llave de rótula
estándar.
 Desenrosque los tornillos de montaje de la
brida de estanqueidad.

NOTA

La brida de estanqueidad y la rueda de impulsos


se sacan a presión del cigüeñal junto con los tres
tornillos M6 x 35 mm.

393_01-1029

 Enrosque los tres tornillos M6 x 35 mm en los


orificios roscados de la brida de estanqueidad
(flechas).
 Enrosque los tornillos alternativamente (como
máximo una rotación y media (180°) por
tornillo) en la brida de estanqueidad y saque a
presión del cigüeñal la brida de estanqueidad
junto con la rueda de impulsos.

Introduzca a presión la brida de estanquei-


dad con la rueda de impulsos.

NOTA 393_01-1030

• La brida de estanqueidad con el retén PTFE se


suministra con un anillo de soporte del labio de
estanqueidad. Este anillo de soporte tiene la
función de manguito de montaje y no se debe
retirar antes del montaje.
• La rueda del transmisor se coloca en su
posición de instalación fijándola sobre el
pasador de sujeción del dispositivo de montaje
VWT10134.
• La brida de estanqueidad y el retén forman
una sola unidad y sólo se pueden sustituir
conjuntamente con la rueda de impulsos.
• El dispositivo de montaje VWT10134 se sitúa
en la posición de instalación con respecto al
cigüeñal mediante un pasador de guía, que se
inserta en un orificio del cigüeñal.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-103


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Dispositivo de montaje VWT10134
A Superficie de sujeción
B Tuerca hexagonal
C Saliente de montaje
D Pasador de sujeción
E Tornillo allen
F Pasador de guía para motores diésel
(mango negro)
G Pasador de guía para motores de gasolina
(mango rojo)

393_01-1031

A - Ajuste el retén con la rueda del transmisor


en el dispositivo de montaje VWT10134
 Enrosque la tuerca hexagonal (B) hasta que
se encuentre casi tocando la(A)superficie de
sujeción del vástago roscado.

393_01-1031

 Fije el dispositivo de montaje VWT10134 en un


tornillo de banco en la superficie de sujeción
(A) del vástago roscado.
 Empuje el saliente de montaje (C) hacia abajo,
de modo que(B)descanse sobre la tuerca
hexagonal (flechas).

NOTA

La parte interior del dispositivo de montaje y del


saliente de montaje deben estar al mismo nivel.

393_01-1032

12-104 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Retire el pasador de seguridad (flecha) de la
nueva brida de estanqueidad.

NOTA

La rueda de impulsos no se debe retirar de la


brida de estanqueidad ni retorcerse.

393_01-1033

 El orificio de fijación (A) de la rueda de impul-


sos (C) debe estar(B)alineado con la marca de
la brida de estanqueidad.
 Coloque la brida de estanqueidad con la cara
delantera sobre una superficie limpia y plana.

393_01-1034

 Empuje el anillo de soporte del labio de


estanqueidad (A) hacia abajo en la dirección
de la flecha hasta que descanse sobre la
superficie plana.

393_01-1035

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-105


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 El borde superior de la rueda de impulsos y el
borde delantero de la brida de estanqueidad
deben estar alineados (flechas).

393_01-1036

 Coloque la brida de estanqueidad con el lado


delantero contra el dispositivo de montaje
VWT10134, de forma que el pasador de
fijación (A) se inserte en el diámetro interior
(B) de la rueda del transmisor.

NOTA

Asegúrese de que la brida de estanqueidad


quede plana en el dispositivo de montaje.

393_01-1037

 Al apretar los tres tornillos moleteados (A),


empuje la brida de estanqueidad y el anillo
de soporte del labio de estanqueidad (B)
en la superficie del dispositivo de montaje
VWT10134, de forma que el pasador de
fijación no se pueda salir del orificio de la rueda
del transmisor.

NOTA

Tenga cuidado de que la rueda de impulsos se


mantenga fijada mientras se está montando
la brida de estanqueidad en el dispositivo de
montaje. 393_01-1038

12-106 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
B - Monte el dispositivo de montaje
VWT10134 con la brida de estanqueidad en
la brida del cigüeñal
La brida del cigüeñal no debe contener aceite ni
grasa.
El motor se encuentra en la marca de PMS del
cilindro nº 1.

393_01-1039

 Enrosque la tuerca hexagonal (B) hasta el


extremo del vástago roscado.
 Empuje el vástago roscado del dispositivo
de montaje VWT10134 en la dirección de la
flecha hasta que la tuerca hexagonal (B) toque
el saliente de montaje (A).
 Alinee la cara plana del saliente de montaje
con la superficie de estanqueidad del lado del
cárter de aceite del cárter.

393_01-1039

 Sujete el dispositivo de montaje VWT10134


en la brida del cigüeñal con los tornillos Allen
(A).

NOTA

Enrosque los tornillos de cabeza hexagonal inte-


riores (A) con aproximadamente 5 engranajes de
rosca en la brida del cigüeñal.

393_01-1040

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-107


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Enrosque los dos tornillos M7 x 35 mm (A) para
guiar la brida de estanqueidad en el bloque
motor.

393_01-1041

C - Atornille el dispositivo de montaje


VWT10134 a la brida del cigüeñal
 Deslice el saliente de montaje (C) con la mano
en la dirección de la flecha,(B)hasta que el
anillo de soporte del labio de estanqueidad (A)
toque la brida del cigüeñal.
Introduzca el pasador de guía para motores
diésel (mango negro) (D) en el orificio roscado
del cigüeñal. De este modo ,se garantiza que la
rueda de impulsos se encuentre en su posición
de instalación definitiva.

NOTA 393_01-1042

El pasador de guía para motores de gasolina


(mango rojo) (F) no se debe introducir en el
orificio roscado del cigüeñal.
 Apriete los dos tornillos Allen en el dispositivo
de montaje con la mano.
 Enrosque la tuerca hexagonal (E) sobre el
vástago roscado con la mano hasta que quede
a ras con el saliente de montaje (C).

D - Inserte la rueda del transmisor en la brida


del cigüeñal con el dispositivo de montaje
VWT10134
 Apriete la tuerca hexagonal del dispositivo
de montaje VWT10134 a 35 Nm con una
llave dinamométrica y una herramienta de
taponado (tamaño de la llave plana 24).

NOTA

Una vez apretada la tuerca hexagonal a 35 Nm,


debe haber una pequeña separación entre el
bloque motor y la brida de estanqueidad. 393_01-1043

12-108 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
E - Pruebe la posición de instalación de la
rueda de impulsos en el cigüeñal
 Enrosque la tuerca hexagonal (E) hasta el
extremo del vástago roscado.
 Desenrosque los dos tornillos (A) del bloque
de cilindros.
 Afloje los dos tornillos cabeza hexagonal
interiores.
 Desenrosque los tres tornillos moleteados (B)
de la brida de estanqueidad.
 Retire el dispositivo de montaje VWT10134.
393_01-1044
 Retire el anillo de soporte del labio de estan-
queidad.
 La rueda de impulsos se encuentra en la
posición correcta de montaje sobre el cigüeñal
cuando existe una distancia de 0,5 mm
entre(A) la brida del cigüeñal (B) y la rueda
de impulsos (a).

393_01-1045

 Coloque una galga de calibración sobre la


brida del cigüeñal.
 Mida la distancia (a) entre la brida del cigüeñal
y la rueda de impulsos.
Si la distancia (a) es insuficiente:
 Presione más la rueda de impulsos.
Si el tamaño (a) es correcto:
 Enrosque los nuevos tornillos de montaje de
la brida de estanqueidad transversalmente en
orden alterno a 15 Nm.

393_01-1046

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-109


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Instale el sensor del cigüeñal 0B13 (flecha) y
apriete el tornillo de montaje a 5 Nm.
 Instale el cárter de aceite.
 Monte la placa intermedia.
 Monte el volante motor con tornillos nuevos.
Apriete los tornillos de montaje a 60 Nm + 1/4
de rotación (90°).

393_01-1029

F - Presione la rueda de impulsos aún más


 Sujete el dispositivo de montaje VWT10134
en la brida del cigüeñal con los tornillos Allen
(A).
 Apriete los dos tornillos Allen (A) con la mano.
 Deslice el dispositivo de montaje VWT10134
hacia arriba hasta la brida de estanqueidad
con la mano.

393_01-1040

 Enrosque la tuerca hexagonal (E) sobre el


vástago roscado con la mano hasta que quede
a ras con el saliente de montaje (C).

393_01-1044

12-110 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Apriete la tuerca hexagonal del dispositivo
de montaje VWT10134 a 40 Nm con una
llave dinamométrica y una herramienta de
taponado (tamaño de la llave plana 24).
 Vuelva a comprobar la posición de la rueda de
impulsos sobre el cigüeñal.
Si la distancia (a) sigue siendo insuficiente:
 Apriete la tuerca hexagonal del dispositivo de
montaje VWT10134 a 45 Nm.
 Vuelva a comprobar la posición de la rueda de
impulsos sobre el cigüeñal.
393_01-1043

Desmonte e instale el sensor del


cigüeñal 0B13

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
Llave dinamométrica (5-50 Nm)

Desmontaje 393_01-1158

Según el espacio de instalación del motor, puede


ser necesario desmontar el soporte de filtro de
aceite y el refrigerante de aceite.
 Sujete los tubos flexibles de refrigerante
con una abrazadera para tuberías en el
refrigerador de aceite y desmonte los tubos
flexibles.
 Desmonte el soporte de filtro de aceite.
 Quite el enchufe de 3 terminales del sensor del
cigüeñal 0B13.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-111


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Por la abertura del cárter del cilindro, suelte
el tornillo de montaje (flecha) con una llave de
rótula estándar y saque el sensor del cigüeñal
0B13.

Instalación
Para el montaje, siga los pasos de desmontaje en
orden inverso, teniendo en cuenta lo siguiente:
 Apriete tornillo de montaje del sensor del
cigüeñal 0B13 a 5 Nm.

393_01-1047

12-112 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Culata, tren de válvulas
Trabajos realizados en la culata

CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
• Las arandelas de plástico que protegen las
válvulas abiertas no se deben desmontar
hasta el momento inmediatamente anterior a
la colocación de la culata.
• Una vez sustituida la culata, se debe renovar
todo el refrigerante del sistema.

Culata - Descripción general del montaje

393_01-1056

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-113


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
1 - Culata
• Compruebe si hay deformación
• Desmonte e instale
• Tras la sustitución, cambie todo el refrigerante

2 - Arandela
• Para el perno de culata

3 - Perno de culata
• Cambio
• Siga la sucesión al aflojar y apretar, retirar e
instalar la culata
• Antes del montaje, inserte las arandelas (2) en
la culata

4 - 25 Nm

5 - Cáncamo situado

6 - Junta
• Cambio

7 - Bomba de vacío
• Desmonte e instale

8 - 10 Nm

9 - Unión de tubería de refrigerante

10 - 10 Nm

11 - Junta

12 - 25 Nm

13 - Cáncamo situado

14 - Junta de culata
• Cambio
• Tenga en cuenta el código de identificación.
• Tras la sustitución, cambie todo el refrigerante

15 - Sensor del árbol de levas 0B11


• Para la posición del árbol de levas
• Comprobación
• Desmonte e instale

16 - 10 Nm

12-114 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Compruebe si la culata presenta deformaciones.

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Borde de la cuchilla de 500 mm
• Galga de espesores
Máx. deformación permitida: 0,1 mm

NOTA

No está permitido volver a rectificar culatas


diésel. 393_01-1165

Identificación de la junta de culata


• Número de pieza de recambio (1)
• Orificios (2)
• Código impositivo (3) (se puede hacer caso
omiso)

NOTA

• Se instalan juntas de culata de distintos


grosores en función de la proyección del
pistón. Asegúrese de que la marca sea
idéntica al sustituir la junta.
• Cuando se instalan nuevos pistones o un
motor corto, la posición del pistón se debe
definir en el punto muerto superior.

393_01-1055

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-115


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Tapa de culata - Descripción general del montaje

393_01-1174

1 - Acumulador de alta presión (distribuidor de


combustible)
• No cambie la forma curvada de las tuberías de
alta presión
• Desmonte e instale las tuberías de alta presión

2 - Tornillo, 22 Nm

12-116 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
3 - Tubería de retorno de combustible
• Instale las tuberías de retorno de combustible
en las guías del silenciador (10)
• No se pueden sustituir individualmente
• Al recipiente de combustible
• La tubería de retorno de combustible no debe
estar doblada, dañada ni obstruida
• Las tuberías de retorno de combustible no se
deben desmontar.
• Desmontaje
• Compruebe los mecanismos de pestillo
• Conexión
• Bloqueo

4 - Unidad de inyección (inyector Piezo)


• Los siguientes componentes, juntas y juntas
tóricas se deben cambiar en cada desmontaje
e instalación: la «arandela de cobre», la «junta
tórica del eje del inyector» y la «junta tórica de
la tubería de retorno del inyector»
• Las unidades de inyección (inyectores)
desmontadas que se vuelvan a instalar sólo
podrán colocar en el mismo cilindro
• Antes de volver a usar la «tubería de alta pre-
sión», realice una inspección visual de los
conos de estanqueidad por si presentan da-
ños, por ejemplo, ranuras de cruz y corrosión.
En caso de daños, sustituya siempre la tube-
ría.
• Desmonte e instale

5 - Junta tórica
• Cambio

6 - Gire el tornillo, 8 Nm + 180° (½ rotación)


adicionales
• Cambio

7 - Junta tórica
• Cambio

8 - Retén

9 - Placa de sujeción

10 - Silenciador
• Instale las tuberías de retorno de combustible
en las guías del silenciador (3)

11 - Retén de inyector
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas

12 - Tapón de llenado

13 - Junta

14 - Buje

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-117


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
15 - Tornillo
• Cámbielo si la junta está dañada
• Par de apriete y orden de apriete

16 - Junta
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas

17 - Tubo flexible de vacío

18 - Tapa de culata
• Desmonte e instale

19 - Junta tórica
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas

20 - Conducto
• Para la ventilación del cárter
• Pulse los botones de apertura.

21 - Casquillo de sellado para el acumulador de


alta presión (distribuidor de combustible)
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas

22 - Buje

23 - Tornillo, 10 Nm
Desmonte las tuberías de retorno de combustible
 Con el motor apagado, saque con cuidado
las conexiones de la tubería de retorno
en las unidades de inyección. Además,
presione los dos soportes hacia abajo (A) y
simultáneamente tire hacia arriba del perno
(B) para desbloquearlo.

393_01-1171

12-118 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Compruebe los mecanismos de pestillo

ATENCIÓN
 Al desmontar las tuberías de retorno de combusti-
ble, tire con cuidado de ellas hacia arriba vertical-
mente, ya que los 4 mecanismos de pestillo (flecha)
se podrían abrir.
 Después del desmontaje, compruebe los 4 meca-
nismos (flecha) para ver si están abiertos o rotos.
 Sustituya siempre las tuberías de retorno de com-
bustible dañadas.
 Si una tubería de retorno de combustible dañada
se afloja cuando el motor está en funcionamiento,
se daña la válvula de inyección (inyector Piezo).
La válvula de inyección (inyector Piezo) se debe
cambiar a continuación.

393_01-1170

Conecte la tubería de retorno de combustible


 Aplique una fina capa de combustible diésel a
las juntas tóricas nuevas en las conexiones de
tubería de retorno.
 Conecte la tubería de retorno de combustible
y presione los dos soportes hacia abajo todo
lo posible (flecha).

393_01-1172

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-119


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Bloquee la tubería de retorno de combustible
 Con la tubería de combustible completamente
acoplada, presione el perno hacia abajo
(flecha) para bloquearlo.

393_01-1173

Orden de apriete
 Enrosque la tapa de culata con la mano en el
orden 1-6.
 Apriete los tornillos a 10 Nm en el orden 1-6.

393_01-1067

Desmonte e instale la tapa de culata.


Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Llave dinamométrica
393_01-1167

• Inserción de llave de cubo VWT40055


Desmontaje

393_01-1168

12-120 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Abra las abrazaderas (1)y extraiga la protec-
ción de correa dentada (3).

393_01-1068

 Desmonte el conducto en la tapa de culata


(flecha).

393_01-1175

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-121


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque los tornillos (3).
 Desenrosque las tuercas de racor (1) con
el uso de la inserción de llave de cubo
VWT40055 y extraiga la tubería de combusti-
ble (2)
 Ponga la tubería de alta presión extraída en
una superficie limpia.

393_01-1176

 Desbloquee la conexión (1) y desmonte la


tira del distribuidor CR 0B3 (2) del sensor de
presión.
 Desmonte la guía de cable (3) del acumulador
de alta presión (distribuidor de combustible).

393_01-1177

 Desbloquee todos los tapones (1) y extráiga-


los de las válvulas de inyección (inyectores
Piezo).
 Retire las abrazaderas necesarias, por ejem-
plo, (2).
 Suelte el tapón (4) y desmóntelo de la válvula
de regulación de alta presión 0Y5 (3).
 Asegúrese de que todo esté limpio. No puede
entrar suciedad alguna en las tuberías de
retorno extraídas, las tuberías de combustible
ni las conexiones de las válvulas de inyección.

393_01-1178

12-122 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Desmonte las tuberías de retorno de combustible

ATENCIÓN
 Al desmontar las tuberías de retorno de combusti-
ble, tire con cuidado de ellas hacia arriba vertical-
mente, ya que los 4 mecanismos de pestillo (flecha)
se podrían abrir.
 Después del desmontaje, compruebe los 4 meca-
nismos (flecha) para ver si están abiertos o rotos.
 Sustituya siempre las tuberías de retorno de com-
bustible dañadas.
 Si una tubería de retorno de combustible dañada
se afloja cuando el motor está en funcionamiento,
se daña la válvula de inyección (inyector Piezo).
La válvula de inyección (inyector Piezo) se debe
cambiar a continuación.

393_01-1170

 Con el motor apagado, saque con cuidado


las conexiones de la tubería de retorno
en las unidades de inyección. Además,
presione los dos soportes hacia abajo (A) y
simultáneamente tire hacia arriba del perno
(B) para desbloquearlo.

393_01-1171

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-123


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte todas las tuberías de retorno de
combustible (1) de las válvulas de inyección
(inyectores de Piezo).
 Desenrosque todas las tuercas de racor (2) de
las válvulas de inyección (inyectores Piezo).
 Abra la abrazadera (5) y desmonte el tubo
flexible de combustible (4) del acumulador de
alta presión (distribuidor de combustible).
 Desenrosque el elemento (6) del acumulador
de alta presión (distribuidor de combustible).
 Desmonte el acumulador de alta presión
(distribuidor de combustible) (3) a la derecha. 393_01-1179
En el proceso, dirija la tubería de retorno
de combustible (flecha) por delante de las
tuberías de combustible.
 Asegúrese de que todo esté limpio. No puede
entrar suciedad alguna en las aberturas de
inyección de la tapa de culata.
 Desmonte las válvulas de inyección (inyecto-
res Piezo).
 Desmonte el silenciador.
 Desenrosque los tornillos de la tapa de culata
en el orden 6-1 y extraiga la tapa de culata.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:

393_01-1067

 Enrosque la tapa de culata con la mano en el


orden 1-6.
 Apriete bien los tornillos a 10 Nm en el orden
1-6.
 Aplique una fina capa de combustible diésel a
las juntas tóricas nuevas en las conexiones de
tubería de retorno.

393_01-1067

12-124 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte la tubería de retorno de combustible
y presione los dos soportes hacia abajo todo
lo posible (flecha).

393_01-1172

 Con la tubería de combustible completamente


acoplada, presione el perno hacia abajo
(flecha) para bloquearlo.

393_01-1173

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-125


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Conecte primero la protección de correa
dentada superior en la parte posterior en la
protección de correa dentada central (1).
 A continuación, conecte la protección de
correa dentada superior en la protección de
correa dentada central (2) y (3).

393_01-1069

Desmontaje e instalación de la culata


Se necesitan herramientas especiales,
instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Perno de guía 0009419870
• Pasador de sujeción VW3359
• Tope del cigüeñal VWT10050
• Soporte de sujeción VWT10051
• Dispositivo de extracción VWT10052
• Llave XZN10: 0009419840

12-126 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)

Sin ilustración:
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Tapones de cierre para motores ajustados
VAS 6122
• Arandelas para cables

Instrucciones de desmontaje
CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad en los
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.

NOTA

• Si se deshace o corta cualquier unión de


cables durante el desmontaje, éstas se deben
volver a colocar en la misma posición durante
la instalación.
 Vacíe el refrigerante.
 Desmonte la tapa de culata.
 Desmonte la correa dentada del árbol de
levas.
 Extraiga, instale y tense la correa dentada.
 Extraiga el conjunto de conexiones (2) de la
válvula de mariposa o de estrangulación 0M1.
 Los conductos o los cables eléctricos para el
refrigerante, el combustible o el aire pueden
estorbar al trabajar. Extraiga estos conductos.
Si es necesario, es suficiente con aflojar los
accesorios y colocar los conductos a un lado.
 Desenrosque los tornillos de montaje del tubo
de aire de admisión y extraiga el tubo flexible
de conexión del turbocompresor de escape.
 Desmonte la bomba de vacío de la culata.

393_01-1185

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-127


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Extraiga el conjunto de conexiones (flecha) del
sensor de temperatura del refrigerante 0B10 y
deshilache el conducto.

ATENCIÓN
Existe peligro de formación de grietas.
Asegúrese de que el elemento de desacoplamiento
del tubo de conexión no está doblado y, por tanto,
sobrecargado.

 Desmonte los tubos de conexión de la recircu-


lación de gases de escape.
 Suelte las tuercas de montaje del soporte del
filtro de partículas en el cárter. 393_01-1084

 Desmonte el filtro de partículas diésel.


Letras de código de motor CPYA, CPYB

ATENCIÓN
Tenga cuidado de no doblar el sensor de temperatura
de gases de escape antes del turbocompresor de
escape 0B7

393_01-1085

 Desenrosque los tornillos de la tubería de


alimentación de aceite (3), (1) y (5) y desmonte
la tubería de alimentación de aceite.
Continuación para todas las letras de código de
motor
 Extraiga la polea de correa dentada del árbol
de levas y quite el cubo del árbol de levas con
el dispositivo de extracción VWT10052.

393_01-1087

12-128 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque el tornillo de montaje de la
protección de correa dentada (flecha).
 Desenrosque la tuerca de sujeción de la polea
tensora de la correa dentada.

393_01-1088

 Desconecte el conjunto de conexiones del


sensor del árbol de levas 0B11 (centro).

393_01-1326

 Siga la secuencia especificada para aflojar los


pernos de la culata.

NOTA

• Se necesita un segundo mecánico para


extraer la culata.
• Cuando se eleva la culata para sacarla, se tira
de la polea tensora de la correa dentada desde
el espárrago roscado.
• Cuando se eleva la culata para sacarla, la
tubería de retorno de aceite del turbocargador
de escape se saca del soporte.
393_01-1089
• La culata se debe manipular con cuidado para
evitar que se dañe.
 Deshilache la culata de la protección de correa
dentada. Asegúrese de que la polea tensora
de la correa dentada no se caiga.
 Almacene la culata de forma que la tubería de
retorno de aceite no se doble. Si es necesario,
coloque un bloque de madera debajo del
colector de escape.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-129


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Instrucciones de instalación

NOTA

• Sustituya siempre los pernos de culata.


• Al efectuar reparaciones, elimine con cuidado
los restos de la junta que puedan quedar
entre la culata y el bloque de cilindros. Tenga
cuidado de que no se produzcan arañazos
o rayas de longitud considerable. Si se usa
papel de lija, el tamaño del grano no debe ser
superior a 100.
• Elimine con cuidado los residuos de esmeril y
virutas metálicas.
• No retire la junta de culata de su embalaje
hasta el momento inmediatamente anterior a
su instalación.
• Manipule la junta con el máximo cuidado. Si se
daña la capa de silicona y las áreas del cordón
se producirán fugas.
 Antes de conectar la culata, extraiga el tope
del cigüeñal VWT10050 y gire de nuevo el
cigüeñal contra el sentido de giro del motor
hasta que todos los pistones estén colocados
casi al mismo nivel debajo del punto muerto
superior.
 Coloque la junta de culata con la marca hacia
arriba.

NOTA

Observe el código de identificación de la junta de


culata.
 Para el centrado, enrosque el perno de guía
0009419870 en los diámetros interiores
externos en el lado de la admisión.

NOTA

Al montar la culata, la polea tensora se debe


encajar en el espárrago roscado.
 Coloque la junta de culata en su sitio, intro-
duzca los 8 pernos de culata y apriételos con
la mano.
 Desenrosque los pernos de guía de
0009419870 por los diámetros interiores de 393_01-1090
los tornillos e inserte los pernos de culata.

12-130 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Apriete los pernos de culata en 4 etapas en el
orden de apriete indicado:

1 - Use una llave dinamométrica para realizar el


apriete inicial:
• Etapa I = 30 Nm
• Etapa II = 50 Nm

2 - Gire aún más con una llave rígida:


• Etapa III = 90°
• Etapa IV = 90°

NOTA 393_01-1186

No es necesario apretar los pernos de culata


después de realizar reparaciones.
 Asegúrese de que la protección de correa
dentada en la parte posterior de la culata.
 Instale el cubo y la polea del árbol de levas.
 Bloquee el árbol de levas y la bomba de alta
presión mediante el pasador de sujeción
VW3359.
 Ahora gire el cigüeñal en el sentido de giro
del motor hacia el punto muerto superior y
bloquee el cigüeñal con el tope del cigüeñal
VWT10050.
 Coloque la correa dentada.
El resto de la instalación se lleva a cabo en el
orden inverso, teniendo lo siguiente en cuenta:
 Coloque la tapa de culata.
 Monte la correa acanalada.
 Añada refrigerante.
 Lea la memoria de errores de la unidad 393_01-1081
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-131


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Desmonte e instale el sensor del árbol
de levas 0B11

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos
• Pasador de sujeción VW3359
• Tope del cigüeñal VWT10050
• Soporte de sujeción VWT10172
• Destornillador acodado VWT10264 para la
polea tensora
• Herramienta de calibración VWT10265
Desmontaje
 Desmonte la correa dentada de la polea
directriz y la bomba de alta presión. Desmonte
también la correa dentada.
 Desconecte el conjunto de conexiones del
sensor del árbol de levas 0B11 (5).
 Afloje el tapón de la sujeción.

393_01-1327

 Desatornille el sensor del árbol de levas 0B11


(flecha).
 Desmonte las piezas en cruz (flechas) con un
destornillador y quite la cubierta de la abertura
de reparación (flechas).
 Desmonte la polea directriz (derecha).

393_01-1057

12-132 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Quite la cubierta de la abertura de reparación
(flechas).
 Desmonte el sensor del árbol de levas 0B11
de la culata y guíe el tapón por la abertura de
reparación en la protección de correa dentada.
Instalación

La instalación se lleva a cabo en orden inverso.


Tenga en cuenta lo siguiente:
• Cierre la abertura de reparación en la protec-
ción de correa dentada con el tapón de goma
correspondiente.
• Polea directriz: cambie el tornillo, aplique al 393_01-1324
par de apriete 50 Nm + ¼ de rotación (90°)
adicionales
 Coloque la correa dentada y ajuste la distribu-
ción. Instale la correa dentada.

Comprobación de la presión de compre-


sión

CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad en los
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave plana de cabeza flexible VW3220

393_01-1181

• Dispositivo de comprobación de la presión de


compresión VWVAG1763 con el adaptador
VWVAG1763/8
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

Condiciones de prueba
393_01-1182
• Temperatura de aceite del motor de 30 °C
como mínimo.
Procedimiento de prueba
 Quite el enchufe de calefacción de elemento
calefactado del cilindro correspondiente con
la llave plana de cabeza flexible VW3220.
 Atornille el adaptador VWVAG1763/8 en
lugar del enchufe de calefacción de elemento
calefactado.
 Compruebe la presión de compresión con el
dispositivo de comprobación de la presión de
compresión VWVAG1763.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-133


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Arranque el motor hasta que el equipo de
comprobación deje de mostrar un aumento de
la presión.
Valores de presión de compresión:
Nuevo: 25-31 bares de sobrepresión
Límite de desgaste: 19 bares de exceso de
presión
Diferencia de presión permitida entre todos los
cilindros: 5 bares
 Instale el enchufe de calefacción de elemento
calefactado con la llave plana de cabeza
flexible VW3220.

Desmontaje e instalación de la bomba


de vacío
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Torque wrench (5...50 Nm)

PELIGRO
393_01-1158
No desmonte bajo ningún concepto la bomba de
vacío, ya que la pieza de vacío podría funcionar
incorrectamente. Entre las consecuencias, se incluiría
el fallo de los componentes conectados, lo que podría
comprometer la seguridad.

Desmontaje
 Desmonte la tubería de vacío (2) de la bomba
de vacío (1).
 Los conductos o los cables eléctricos de re-
frigerante, combustible, vacío o aire de carga
pueden estorbar para realizar el trabajo. Estos
conductos se deben extraer. Si es necesario,
es suficiente con aflojar los accesorios y colo-
car los conductos a un lado.

393_01-1187

12-134 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque los tornillos de montaje (fle-
chas).
 Desmonte la bomba de vacío de la culata.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:

NOTA

• Asegúrese de que el acoplamiento de la


bomba de vacío está correctamente asentado
en el árbol de levas.
393_01-1091

• La junta debe cambiarse.


 Install the vacuum pump and tighten the
mounting screws to 10 Nm.
 Conecte la tubería de vacío (2) a la bomba de
vacío.

393_01-1187

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-135


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Reparación del tren de válvulas

CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Las culatas con grietas entre los asientos de
válvula se pueden seguir utilizando sin que se
reduzca su vida útil, siempre que las grietas sean
pequeñas (máximo de 0,5 mm de ancho).

Tren de válvulas - Descripción general del montaje

393_01-1092

12-136 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
1 - Retén 8 - Elemento de compensación hidráulica
• No es necesario aplicar aceite o grasa adicio- • Marque la posición de instalación
nal al labio del retén. • Engrase las bandas de rodadura antes de la
• Antes de realizar el montaje, limpie los resi- instalación
duos de aceite del apoyo del árbol de levas
con un trapo limpio. 9 - Válvula
• Tape (por ejemplo, con cinta adhesiva) la • No realice reparaciones; sólo se permite el
ranura del cono del árbol de levas en la esmerilado
instalación • Marque la posición de instalación para el
• Desmontaje e instalación nuevo montaje
• Dimensiones de las válvulas
2 - 10 Nm
• Compruebe las guías de válvula
3 - 10 Nm
10 - Culata
4 - Bastidor de rodamiento • Desmontaje e instalación
• Tenga en cuenta el orden al aflojar y apretar
11- Junta de vástago de válvula
• Selle con sellante de silicona D 176 501 A1
12 - Muelle de válvula
5 - Árbol de levas de escape
13 - Asiento del muelle de válvula
6 - Árbol de levas de admisión
14 - Pieza de cono de válvula
7 - Empujador de leva del rodillo
• Marque la posición de instalación 15 - Tapón de llenado
• No lo intercambie • Cambio
• Compruebe el cojinete de rodillos cónicos con
un funcionamiento ligero
• Lubrique las caras del rodamiento

Válvulas
Dimensiones de las válvulas

NOTA

• Las válvulas no se pueden volver a mecanizar.


Sólo se permite el esmerilado.
Válvula de Válvula de
Dimensiones
admisión escape
∅a mm 26,60 26,00
∅b mm 5,940 5,940
c mm 99,30 99,10
α ∠∘ 45 45 393_01-1188
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-137


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Comprobación de las guías de válvula
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Soporte del comparador universal VW387
• Comparador

393_01-1189

 Introduzca una válvula nueva en la guía. El


extremo del vástago de válvula debe llenar
la guía. Debido a las diferencias de diámetro
del vástago, introduzca solamente válvulas de
admisión en las guías de admisión y válvulas
de escape en las guías de escape.
 Ajuste la holgura de basculación. Límite de
desgaste: máx. 1,3 mm.
 Si la holgura de basculación es superior
al límite de desgaste, la culata se deberá
cambiar.

393_01-1190

Cambio de las juntas de los vástagos de


válvula
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Llave plana de cabeza flexible VW3220
• Extractor para juntas de vástagos de válvula
3364
• Dispositivo de empuje para juntas de vástagos
de válvula 3365
• Dispositivo de desmontaje y montaje para
armazones de válvula VAS 5161 con disco
de guía VAS 5161/23 y anillo separador
moleteado VAS 5161/23-1
Procedimiento de funcionamiento
 Desmonte todas las bujías incandescentes
con la llave plana de cabeza flexible VW3220.
 Desmonte los árboles de levas.
 Coloque el disco de guía VAS 5161/23 en la
culata.

12-138 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Fije el disco de guía al lado del tubo de
aspiración con el tornillo de llanta VAS 5161/12
y apriételo con la mano a los espárragos
roscados con tuercas M6 sin trastes (1).
 Enrosque el perno de junta VAS 5161/10 en el
disco de guía.

393_01-1094

 Enrosque el adaptador VAS 5161/11 con la


mano en la rosca de bujía incandescente
correspondiente.

393_01-1095

 Inserte el portabrocas VAS 5161/3 en el disco


de guía y golpee con un martillo de plástico
los collarines de válvula bien asentados hasta
soltarlos.

393_01-1096

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-139


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Enrosque la horquilla VAS 5161/5 en el disco
de guía con la pieza de trama VAS 5161/6.
 Inserte el anillo separador moleteado VAS
5161/23-1 en el cartucho de montaje VAS
5161/8.
 Conecte el adaptador 5161/11 a aire compri-
mido a través de una pieza intermedia dispo-
nible en el mercado y ejerza presión continua-
mente.
• Presión mínima: 6 bares de exceso de
presión.
 Conecte la horquilla de presión VAS 5161/2 393_01-1097
en la pieza de trama y presione hacia abajo el
cartucho de montaje.
 Gire simultáneamente el tornillo de llanta del
cartucho de montaje a la derecha hasta que
las puntas se acoplen en los collarines de
válvula.
 Mueva el tornillo moleteado ligeramente hacia
atrás y delante; como resultado, los collarines
de válvula se apartarán y recogerán en el
cartucho de montaje.
 Libere la horquilla de presión.
 Desmonte el cartucho de montaje con el anillo
separador moleteado, la placa de válvula y el
muelle de válvula.
 Desmonte las juntas de los vástagos de vál-
vula con el extractor para juntas de vástagos
de válvula 3364.

393_01-1191

12-140 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D

NOTA

• Se incluye un manguito de plástico (A) con las


nuevas juntas de los vástagos de válvula.
 Acople el manguito de plástico (A) en el
vástago de válvula para evitar daños en las
juntas de los vástagos de válvula nuevas (B).
 Engrase levemente el labio de estanqueidad
de la junta del vástago de válvula.
 Deslice la junta del vástago de válvula en el
manguito de plástico.
393_01-1098
 Encaje con cuidado la junta del vástago de
válvula con el dispositivo de empuje para
juntas de vástagos de válvula 3365 en el
collarín de válvula.
 Si es necesario, golpee ligeramente el dispo-
sitivo de empuje con un martillo de plástico
hasta que la junta del vástago de válvula se
asiente todo lo posible.
 Extraiga el manguito de plástico otra vez.
 Coloque el muelle de válvula y la placa de
válvula en la culata.
 Si los collarines de válvula se han extraído
del cartucho de montaje, se deben insertar
primero en el dispositivo de ajuste de válvulas
5161/18.

NOTA

El diámetro grande de las piezas de cono de


válvula señala hacia arriba.
 Encaje el cartucho de montaje desde arriba en
el dispositivo de ajuste y recoja las piezas de
cono de válvula.
393_01-1099

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-141


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Vuelva a introducir el cartucho de montaje
VAS 5161/8 en el disco de guía.
 Apriete la horquilla de presión y tire del tornillo
moleteado hacia arriba a la vez que lo gira a la
derecha y a la izquierda; de esta manera, se
insertan las piezas de cono de válvula.
 Alivie la presión de la horquilla mientras el
tornillo moleteado esté aún acoplado.
El montaje se realiza en el orden inverso; en el
proceso, tenga en cuenta lo siguiente:
 Instale las bujías incandescentes.
 Instale los árboles de levas. 393_01-1097

NOTA

• Después de instalar los árboles de levas, el


motor no se debe girar durante aproximada-
mente 30 minutos. Los elementos de com-
pensación hidráulica deben asentarse (de lo
contrario, las válvulas tocarán los pistones).
• Después del trabajo realizado en el tren de
válvulas, gire con cuidado el motor al menos
2 rotaciones para asegurarse de que ninguna
válvula toca la parte de abajo al arrancar.

12-142 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Desmontaje e instalación del árbol de
levas
Se necesitan herramientas especiales, equipos
de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Pasador de sujeción VW3359
• Soporte de sujeción VWT10051
• Dispositivo de extracción VWT10052
• Herramienta de inserción de árboles de levas
0009419871
• Herramienta de fijación de árboles de levas
0009419836
• Herramienta de tensado de árboles de levas
T40096

• Llave dinamométrica (5-50 Nm)


• Llave dinamométrica (40-200 Nm)
• Sellante de silicona D 176501 A1

Desmontaje
 Desmonte la correa dentada del árbol de levas
y la bomba de alta presión.
 Desmonte la tapa de culata.
 Desenrosque los tornillos de montaje (1) de la
polea del árbol de levas.
 Desmonte la polea del árbol de levas del cubo.

393_01-1073

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-143


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Use el soporte de sujeción VWT10051 para
sostener el cubo y aflojar el tornillo de montaje
(1) del cubo.
 Desenrosque el tornillo de montaje del cubo
unas 2 vueltas.

393_01-1100

 Coloque el dispositivo de extracción


VWT10052 y alinéelo con los diámetros
interiores del cubo.
 Apriete los tornillos de montaje (1).
 Ponga el cubo bajo tensión apretando el
dispositivo de extracción (2) uniformemente
hasta que el cubo se suelte del extremo cónico
del árbol de levas.

NOTA

En el proceso, sostenga bien dispositivo de


extracción con una llave plana de tamaño 30. 393_01-1101

 Saque el cubo del extremo cónico del árbol de


levas.
 Desmonte la bomba de vacío.
 Desenrosque los tornillos de montaje del
bastidor de rodamiento en el orden 24-1.
 Desmonte el bastidor de rodamiento.
 Desmonte los árboles de levas con cuidado.

Instalación

NOTA

Selle la cara de la junta entre el bastidor de


rodamiento y la culata con sellante de silicona
D 176 501 A1.

ATENCIÓN
Los árboles de levas sólo se pueden instalar con
la herramienta de inserción 0009419871 como se
describe a continuación. De otro modo, el rodamiento
axial del bastidor de rodamiento se rompería y la culata
se tendría que sustituir.

 Desmonte los restos de sellante de la culata 393_01-1194


y el bastidor de largueros y travesaños, por
ejemplo, con un cepillo de plástico giratorio.

12-144 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
ATENCIÓN
Asegúrese de que los restos de sellante no se introdu-
cen en la culata ni el rodamiento.

 Limpie las superficies de sellante; no deben


presentar aceite ni grasa.
 Engrase las bandas de rodadura de los
árboles de levas.
Monte la herramienta de inserción de árboles de
levas 0009419871 de la siguiente manera:
 Retire el accesorio de sujeción (3), (4) y (5) de
la placa base. Enrosque la junta desde abajo.

NOTA

Si aún no hay marcas en los accesorios de suje-


ción de su herramienta de inserción de árboles
de levas 0009419871, marque las sujeciones
de desmontaje, por ejemplo, con números para
garantizar un montaje posterior correcto.

393_01-1102a

 En su lugar, instale las sujeciones (9) y (10) en


las posiciones externas disponibles.
 Coloque (2) en la posición «A» y la sujeción (1)
en la posición «F».
 Inserte primero el árbol de levas de admisión
como se muestra. Asegúrese de que la
hendidura (flecha) del perno de culata queda
«hacia fuera».

393_01-1103a

 Aplique una galga de espesores de 0,5 mm y


encaje la sujeción (8) en la ranura del árbol de
levas de admisión.

393_01-1104

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-145


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Ahora inserte el árbol de levas de escape y
encájelo en su sitio por medio de la ranura
(flecha) con la cubierta (11).
Motores de todas las letras de código de motor
 Coloque el bastidor de rodamiento en los
árboles de levas.
• Todos los rodamientos del árbol de levas
deben descansar en los árboles de levas.

393_01-1105a

 Acople la herramienta de fijación 0009419836


(flecha) como se muestra y, al hacerlo, fije los
árboles de levas en su sitio en el bastidor de
rodamiento.
 Desmonte la tapa (11).
 Tire de la sujeción (8) hacia fuera de la ranura
en el árbol de levas de admisión.

 Corte la boquilla del tubo en la primera marca


(diámetro de la boquilla de aproximadamente
2 mm).
 Aplique unas gotas de producto sellador
(aprox. 2-3 mm de ancho) (flechas), como
se muestra en la figura, a las superficies de
sellado limpias de la culata.

NOTA

• Los cordones de producto sellante no deben


ser más gruesos de lo indicado, ya que el
exceso de producto podría introducirse en el
rodamiento del árbol de levas.
393_01-1026

12-146 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte los árboles de levas junto con el
bastidor de rodamiento y la herramienta de
fijación 0009419836 de la herramienta de
inserción de árboles de levas 0009419871.
 Inserte los árboles de levas y el bastidor de
rodamiento con cuidado en la culata.

393_01-1108

 Apriete primero los tornillos de montaje del


bastidor de rodamiento en el orden 1-24 con la
mano.
• El bastidor de largueros y travesaños debe
descansar en la culata con toda la superficie
de contacto.
 Realice un apriete final de los tornillos del
bastidor de rodamiento en el orden 1-24. Par
de apriete: 10 Nm.
 Desmonte la herramienta de fijación
0009419836 y la herramienta de tensado (1).
 Cambie el retén del volante del árbol de levas.
 Golpee con un mandril adecuado un nuevo
tapón de llenado en la culata.
El resto de la instalación se lleva a cabo en el
orden inverso, teniendo lo siguiente en cuenta:

NOTA
393_01-1194
• Después de la instalación de los árboles de
levas, el motor no se debe arrancar durante
aproximadamente 30 minutos. Los elementos
de compensación hidráulica deben asentarse
(de lo contrario, las válvulas pueden entrar en
contacto con el pisón).
• Después del trabajo realizado en el tren de
válvulas, gire con cuidado el motor al menos
2 rotaciones con la mano para asegurarse de
que ninguna válvula toca la parte de abajo al
arrancar.
 Coloque el cubo en el árbol de levas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-147


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Apriete el tornillo de montaje (1) del cubo a
100 Nm. Para hacerlo, utilice el soporte de
sujeción VWT10051.

393_01-1100

 Empuje la polea del árbol de levas en el cubo.

NOTA

El sector dentado (flecha) de la polea del árbol de


levas debe señalar hacia arriba.
 Conecte los tornillos de montaje (1) con la
mano a la polea del árbol de levas sin ninguna
holgura.
 Bloquee el cubo con el pasador de sujeción
VW3359.
 Instale la correa dentada y ajuste la distribu-
393_01-1109
ción.
 Instale la bomba de vacío.
 Instale la tapa de culata.

12-148 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Desmontaje e instalación del retén del
árbol de levas

Herramientas especiales necesarias, dispositi-


vos de medición y comprobación, y otras ayudas
• Dispositivo de empuje VW10-203
• Extractor de retenes VWT10443
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)
• Tornillo M12 × 1,5 x 75
Desmontaje
 Extraiga la correa dentada del árbol de levas y
la bomba de alta presión.
 Extraiga la polea del árbol de levas y el cubo.

ATENCIÓN
Si se ha girado demasiado, la placa de presión interna
se separará del tornillo de presión.
En este caso, la placa de presión se debe encajar en el
tornillo de presión otra vez.

 Gire el tornillo de presión del extractor de


retenes «con la mano», hasta que note cierta
resistencia.

NOTA

• Los manguitos de terminal del extractor de


retenes están equipados con tornillos sin
cabeza. Sin embargo, sólo uno de estos
tornillos sin cabeza (flecha) produce el efecto
de sujeción; el otro se atornilla bien apretado.

393_01-1198

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-149


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Ajuste el extractor de retenes de forma precisa
como se muestra y sujete apretando el tornillo
sin cabeza (A).
 Enrosque el tornillo (B) hasta sacar el retén.
Instalación

NOTA

No es necesario aplicar aceite o grasa adicional


al labio del retén.
 Retire los residuos de aceite del muñón del
árbol de levas con un paño limpio.
393_01-1199

 Conecte el manguito guía del dispositivo de


empuje VW10-203 al árbol de levas, tal como
se muestra en la figura. La inscripción del
retén queda hacia fuera.
 Deslice la junta del eje (1) con cuidado hasta el
árbol de levas a través del manguito de guía.

393_01-1112

 Introduzca a presión el retén con la pieza de


empuje del dispositivo de empuje VW10-203 y
el tornillo M12×1,5×75 hasta el tope.
 Instale la polea del árbol de levas y el cubo.
 Instale la correa dentada y ajuste la distribu-
ción.

393_01-1113

12-150 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Lubricación
Piezas del sistema de lubricación

CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Para realizar el trabajo de montaje, el motor debe
estar fijado al soporte del motor y al soporte de
la caja de cambios VAS 6095 con el montaje
ATENCIÓN universal VAS 6095/1.

Si durante las reparaciones del motor, detecta grandes


cantidades de virutas de metal o desgaste, podría ser
indicativo de daños en el rodamiento de la biela o el
cigüeñal.
Para evitar daños, realice las siguientes tareas de-
spués de la reparación:
 Limpie con cuidado los canales de aceite.
 Cambie las boquillas de jeringa de aceite.
 Cambie la refrigeración de aceite.
 Sustituya la inserción de filtro de aceite.

Bomba de aceite, cárter de aceite -


Descripción general del montaje

CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad en los
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-151


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Soporte de filtro de aceite y refrigerante de aceite - Descripción general del montaje

393_01-1200

1 - 15 Nm

2 - Brida de estanqueidad
• Con retén
• Se debe asentar en los manguitos de centrado
• Desmontaje e instalación
• Aplique sellante de silicona D176404A2 al
insertar la brida

12-152 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• No es necesario aplicar aceite o grasa adicio-
nal al labio del retén.
• Antes del montaje, limpie el aceite sobrante
del pasador del cigüeñal con un trapo limpio.

3 - Correa dentada de la bomba de aceite


• Compruebe si hay daños y desgaste
• Sustitúyalos si es necesario.

NOTA

• Las correas con una vida útil mayor pueden


combarse.
• Esto no constituye ningún defecto y no es
necesario sustituir la correa por ello.
4 - 10 Nm

5 - Varilla indicadora de nivel de aceite


• El nivel de aceite no debe exceder la marca de
nivel máximo.
• Marcas

6 - Tubo de guía
• Sustituya la junta tórica

7 - Abrazadera

8 - Manguitos de centrado
• Cambio

9 - Junta tórica
• Cambio

10 - 10 Nm

11 - Bomba de aceite con polea de correa den-


tada encajada
• Con válvula de descarga de alta presión de
12 bares
• Antes de la instalación, compruebe que ambos
manguitos de centrado están presentes para
de centrado de la bomba de aceite/bloque de
cilindros
Si la correa dentada o la bomba de aceite se
deben extraer:

NOTA

• Compruebe que la bomba de aceite se puede


mover sin dificultad.
• Debe ser posible girar la polea de correa
dentada fácilmente con un dedo
• Cámbiela en caso de que presente rigidez.

12 - Tubo de aspiración
• Limpie la criba si hay suciedad.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-153


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
13 - Pared de separación

14 - 15 Nm

15 - Tornillo
• Par de apriete y orden de apriete

16 - Cárter de aceite
• Limpie las superficies de sellado antes del
montaje
• Instale con sellante de silicona D176404A2
• Desmontaje e instalación

17 - 15 Nm

18 - Retén
• Cambio

19 - Tapón de vaciado de aceite, 30 Nm


• Cambio

20 - 10 Nm

21 - Sensor de nivel de aceite del motor 0B16


• Enchufe negro, 3 terminales
• Desmontaje e instalación

22 - Retén
• Cambio

23 - Sensor de nivel de aceite del motor 0B16,


mazo de cableado

24 - 27 Nm
• Inserte sin sellante

25 - Boquillas de jeringa de aceite


• de la refrigeración del pistón
Boquilla de jeringa de aceite y válvula de des-
carga de alta presión
1 - Enrosque con la válvula de descarga de alta
presión, 27 Nm
2 - Boquilla de jeringa de aceite (para la refrigera-
ción de pistón)

NOTA

Al cambiar la boquilla de jeringa de aceite, ase-


gúrese de que está correctamente asignada al
pistón.
393_01-1118

12-154 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Desmonte e instale el sensor de nivel de aceite
del motor 0B16
1 - Tornillo - 10 Nm; autoprotección, sustituir
2 - Retén, sustituir
3 - Conjunto de conexiones eléctricas
4 - Sensor de nivel de aceite del motor 0B16

393_01-1119

Desmontaje e instalación del cárter de


aceite

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Se necesitan herramientas especiales,


instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Llave plana de cabeza flexible de tamaño 10
• Llave VWT10058
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Sellante de silicona D176404A2
• Taladro manual con inserción de cepillo de
plástico
• Gafas industriales
• Rasqueta roma

Desmontaje
 Vacíe el aceite del motor.

NOTA

Siga la normativa de desechado del aceite.


 Extraiga el enchufe de 3 vías del sensor de
nivel de aceite del motor 0B16.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-155


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque el cárter de aceite.
 Si es necesario, golpee ligeramente el cárter
de aceite unas cuentas veces con un martillo
de goma para soltarlo.
 Use una rasqueta plana para eliminar los
restos de sellante del bloque de cilindros.

CUIDADO
Lleve gafas industriales.

 Use un cepillo giratorio para eliminar los


residuos de sellante del cárter de aceite, p.
ej., un taladro eléctrico con un accesorio de
cepillo de plástico.
 Limpie las superficies de estanqueidad. No
deben tener aceite ni grasa.

Instalación

NOTA

• Asegúrese de que el sellante no está cadu-


cado. 393_01-1202
• El cárter de aceite se debe montar antes de
que pasen 5 minutos tras la aplicación del
sellante de silicona.
 Corte la boquilla del tubo en la primera marca
(diámetro del inyector de aproximadamente
3 mm).
 Aplique sellante de silicona a la superficie de
estanqueidad del cárter de aceite como se
indica.

El cordón de sellante debe:


• tener un grosor de 2-3 mm
• Alrededor de los orificios roscados, el cordón
debe pasar por el lado interior (flechas).

NOTA 393_01-1203

El cordón de sellante no debe tener un grosor


mayor, puesto que de lo contrario el exceso de
sellante puede penetrar en el cárter de aceite
y obstruir el filtro del tubo de aspiración de la
bomba de aceite.

12-156 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Aplique sellante de silicona a la superficie de
estanqueidad del cárter de aceite (Flechas)
 Monte el cárter de aceite inmediatamente
y apriete con cuidado todos los tornillos del
mismo.

NOTA

Al instalar el cárter de aceite en el motor extraído,


debe asegurarse de que el cárter de aceite se
enjuaga con el cárter del cilindro en el lado del
volante motor.
 Apriete los tornillos del cárter de aceite a
15 Nm transversalmente.
 Apriete los tornillos del cárter de aceite/caja de
cambios a 40 Nm.

NOTA

Después del montaje del cárter de aceite, el 393_01-1120


producto sellante se debe dejar secar durante
aproximadamente 30 minutos. Sólo entonces se
puede volver a llenar el sistema con aceite del
motor.
El resto del montaje se lleva a cabo en orden
inverso al del desmontaje.

Soporte de filtro de aceite, refrigerante


de aceite y conmutador de presión de
aceite

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-157


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Soporte de filtro de aceite y refrigerante de aceite - Descripción general del montaje

393_01-1207

1 - Junta tórica

2 - Tapón de llenado, 25 Nm

3 - Junta tórica
• Cambio

4 - Junta tórica
• Cambio

5 - Inserción de filtro de aceite


• Cumpla los intervalos de cambio

6 - Tubo de guía
• Sustituya la junta tórica

7 - 10 Nm

12-158 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
8 - Abrazadera de expansión

9 - Refrigerante de aceite
• Tenga cuidado de dejar suficiente holgura
alrededor de los componentes circundantes.
• Esquema de conexiones de los tubos de
refrigerante
• Compruebe si el refrigerante de aceite pre-
senta fugas

10 - 11 Nm

11 - Juntas de goma
• Cambio
• No se debe engrasar
• Presione en las lengüetas del refrigerante de
aceite del motor

12 - Gire a 14 Nm + ½ rotación (180°) adicional


• Cambio
• Ajuste primero los tornillos en la parte iz-
quierda superior y la parte derecha inferior
y, a continuación, apriete los 4 tornillos trans-
versalmente

13 - Soporte de filtro de aceite


• Tenga cuidado de dejar suficiente holgura
alrededor de los componentes circundantes

14 - Juntas de goma
• Cambio
• No se debe engrasar
• Presione en las lengüetas del soporte de filtro
de aceite

Desmonte e instale el soporte de filtro de


aceite con refrigerante de aceite del motor
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Palanca de fuerza 80-200
• Llave dinamométrica
• Alicates para abrazaderas de tubos VAS 6362
Desmontaje

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-159


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte la inserción de filtro de aceite (3).
 Desenrosque el tubo de guía de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
 Vacíe el refrigerante.

393_01-1117

 Fuerce la abrazadera (3) del tubo de guía (1)


de la varilla indicadora de nivel de aceite con
la palanca de fuerza 80-200.

393_01-1209

12-160 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Retire el tubo flexible de refrigerante (3). Para
ello, libere la abrazadera del tubo flexible (2).
 Desenrosque los tornillos (1) y desmonte el
soporte de filtro de aceite con refrigerante de
aceite del motor.
 Limpie bien las zonas sucias.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:

NOTA

• Cambie las juntas, los retenes y las juntas


tóricas.
• La unión de tubería y los tubos flexibles y
conductos de aire no deben presentar aceite
ni grasa antes del montaje.
• Fije todas las conexiones de los tubos flexibles
con abrazaderas de tubos correspondientes a 393_01-1210
la producción de la serie.
 Enrosque soportes de filtro de aceite con la
mano en el orden 1-4.
 Enrosque bien los tornillos en el orden 1-4.
Gire a un par de apriete de 14 Nm + ½ rotación
(180°) adicional.
 Enrosque bien el tubo de guía de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
 Instale la inserción de filtro de aceite, rellene
con aceite del motor y compruebe el nivel de
aceite.
 Rellene con refrigerante o cámbielo si el refri-
gerante de aceite del motor se ha cambiado.
Pares de apriete: consulte «Soporte de filtro
de aceite y refrigerante de aceite - Descripción
general del montaje».

Desmonte e instale el refrigerante de aceite


Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi- 393_01-1211

ción y otros dispositivos:


• Alicates para abrazaderas de tubos VAS 6362
Desmontaje
 Lleve los soportes de bloqueo a la posición de
mantenimiento; Rep. Gr. 50; cuerpo, parte
delantera; soporte de bloqueo - posición de
393_01-1214
mantenimiento.
 Vacíe el refrigerante.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-161


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Además, para vaciar el refrigerante del motor,
desmonte el tubo flexible de refrigerante del
soporte de filtro de aceite (flecha).

393_01-1215

 Desmonte la inserción de filtro de aceite (3).

393_01-1117

 Afloje los pernos (flechas).


 Quite el refrigerante de aceite del motor del
alojamiento.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:

NOTA

• Cambie las juntas, los retenes y las juntas


tóricas.
• La unión de tubería, así como los tubos 393_01-1216
flexibles y los conductos de aire no deben
presentar aceite ni grasa antes del montaje.
• Fije todas las conexiones de los tubos flexibles
con abrazaderas de tubos correspondientes a
la producción de la serie.

12-162 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Inserte las juntas nuevas en las lengüetas sin
aceite (flecha) en el soporte de filtro de aceite.
 Empuje con cuidado el refrigerante de aceite
del motor en los pasadores de centrado.

393_01-1217

 Presione el refrigerante de aceite del motor


hasta que quede en una posición a ras (1) con
el extremo y los pasadores de centrado.
 Instale tornillos nuevos y atorníllelos a ras de
la superficie de conexión.

393_01-1218

 Apriete los tornillos (flechas) transversalmente


en 3 pasos.
• Paso 1: enrosque hasta que quede apretado
con la mano
• Paso 2: apriete a 5 Nm
• Paso 3: apriete a 11 Nm
 Instale la inserción de filtro de aceite, rellene
con aceite del motor y compruebe el nivel de
aceite.
 Rellene con refrigerante o cámbielo si el refri-
gerante de aceite del motor se ha cambiado.
393_01-1216

Desmonte e instale el conmutador de


presión de aceite F1
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
Desmontaje
393_01-1158

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-163


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque los tornillos (1) y extraiga la
argolla de izado.
 Desbloquee y desmonte el enchufe (4).
 Desenrosque el conmutador de presión de
aceite F1 (3).
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
 Enrosque el conmutador de presión de aceite
F1 (3) a 22 Nm.
 Apriete los tornillos de la argolla de izado a
20 Nm. 393_01-1328

Compruebe la presión de aceite y el conmu-


tador de presión de aceite F1
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Dispositivo de comprobación de la presión del
aceite VWVAG1342
• Comprobador de tensión VWVAG1527B

Condiciones de prueba
• Compruebe el nivel de aceite del motor
• La temperatura de aceite del motor debe ser
como mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba

NOTA

Comprobación de funciones y reparación del


indicador visual de presión hidráulica.
 Quite el enchufe del conmutador de presión
de aceite F1.
 Desmonte el conmutador de presión del aceite
F1 (2) y atornille el dispositivo de comproba-
ción de la presión del aceite VWVAG1342.
 Enrosque el equipo de comprobación en el
soporte en lugar del conmutador de presión de
aceite.
 Conecte el conducto marrón (1) del equipo de
comprobación a la toma de tierra (-).
 Conecte el comprobador de tensión VW-
VAG1527B a la conexión positiva de la batería
(+) y al conmutador de presión del aceite.
• El LED no debe iluminarse. 393_01-1125

Si el LED se ilumina:
 Cambie el conmutador de presión de aceite
F1.

12-164 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Par de apriete: 22 Nm.
El LED no se ilumina:
 Arranque el motor y aumente lentamente el
número de revoluciones.
• Con un exceso de presión de 0,30-0,60 bares,
el LED debe iluminarse; en caso contrario,
cambie el conmutador de presión de aceite
F1:
Compruebe la presión de aceite

Requisito
• El dispositivo de comprobación de la presión
del aceite VWVAG1342 está conectado.
Procedimiento de prueba
 Aumento adicional del número de revolucio-
nes.
• A 2.000 rpm y 80 °C de temperatura del aceite,
la sobrepresión del aceite debe ser de al
menos 1,5 bares.
• A un número de revoluciones más alto, la
sobrepresión no debe exceder los 5,0 bares.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie la bomba de aceite si corresponde.

NOTA

El deterioro mecánico, por ejemplo, daños en los


rodamientos, también podría ser la causa de que
la presión de aceite sea demasiado baja.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-165


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Refrigeración
Desmontaje e instalación de las piezas
del sistema de refrigeración

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

NOTA

• Las conexiones de tubos flexibles se sujetan


con abrazaderas elásticas. Use solamente
abrazaderas elásticas al volver a montar
los componentes después de cualquier 393_01-1234

reparación.
• Utilice alicates para abrazaderas de banda
elástica VW VAS 6340 para colocar abrazade-
ras de banda elástica.
• Cuando el motor está caliente, el sistema
de refrigeración se encuentra bajo presión.
Asegúrese de descargar la presión antes de
realizar cualquier reparación necesaria.
• Al montar los tubos flexibles de refrigerante,
asegúrese de tenderlos de forma que no se
encuentren bajo tensión, así como que no
entren en contacto con otros componentes
(tenga en cuenta las marcas del tubo flexible y
la conexión de refrigerante).
• Realice una prueba de fugas en el sistema de
refrigeración con el instrumento de comproba-
ción del sistema de refrigeración V.A.G 1274 y
los adaptadores V.A.G 1274/8 y V.A.G 1274/9.

Instrucciones para el refrigerante y la protección contra la congelación


agua potable disponible, se debe utilizar agua
NOTA destilada
• Los aditivos del refrigerante aprobados según
• El nivel de refrigerante del motor debe estar
las normas «TL 774-G» o «TL 774-F» evitan
dentro de las marcas del depósito de compen-
los daños por congelación, el deterioro por
sación.
corrosión y los sedimentos de cal, además de
• Siempre cierre bien la tapa del depósito de elevar la temperatura de ebullición. Por tanto,
expansión. el sistema de refrigeración se debe llenar con
• Sólo se puede usar G 12++ como aditivo del anticongelante y anticorrosivo durante todo el
refrigerante según la norma TL 774-G. año.
• El aditivo de refrigerante G12++ sólo debe • Especialmente en países tropicales, el refri-
mezclarse con G12+. gerante aumenta la seguridad operativa al
• El aditivo de refrigerante se debe mezclar aumentar el punto de ebullición en motores
con agua potable (la dureza total del agua con un uso intensivo.
no debe superar los 20 °, de acuerdo con los • Se debe garantizar una protección contra
estándares de dureza de Alemania), si no hay la congelación hasta aproximadamente

12-166 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
-25 °C (en países con clima ártico, hasta unos • Utilice un refractómetro VWT10007A como
-35 °C). medio para determinar la densidad de la
• En países cálidos o durante las estaciones protección contra la congelación actual.
cálidas, la concentración de refrigerante no • Si se ha cambiado el radiador, el intercambia-
debe reducirse añadiendo agua. El porcentaje dor de calor, la culata o la junta de culata, no
de aditivo del refrigerante debe ser al menos se debe volver a usar el refrigerante usado.
del 40 %
• Si se necesita una mayor protección contra Proporciones de mezcla recomendadas
la congelación por motivos climáticos, el
porcentaje de G12++ se puede aumentar Protección
hasta un 60% (protección contra congelación contra la
G12+ o G12++ Agua potable
de hasta -40 °C aproximadamente). De lo congelación
contrario, se vuelve a reducir la protección hasta
anticongelante y el efecto de refrigeración se -25 °C Aprox. 40% Aprox. 60%
deteriora. -35 °C Aprox. 50% Aprox. 50%
-40 °C Aprox. 60% Aprox. 40%
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-167


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Esquema de conexiones de los tubos de refrigerante

393_01-1219

1 - Depósito de compensación 6 - Refrigerante de aceite del motor

2 - Culata/bloque de cilindros 7 - Tubo flexible de retorno de refrigerante


• al radiador
3 - Válvula para la recirculación de gases de
escape 8 - Radiador
4 - Intercambiador de calor del sistema de cale- 9 - Tubo flexible de alimentación de refrigerante
facción (opcional)
• Al regulador de refrigerante con válvula
5 - Unión de tubería distribuidora 4/2
• en la culata

12-168 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
10 - Válvula de control direccional de 4/2 12 - Tubo del respiradero
• Desmonte e instale la válvula distribuidora 4/2 • al depósito de compensación

11 - Bomba de refrigerante

Sistema de refrigeración: comprobación


de la protección contra la congelación y
el nivel de refrigerante

NOTA

Respete las instrucciones para el refrigerante y


la protección contra la congelación.
 Compruebe la concentración del aditivo del
refrigerante con el uso del refractómetro
VWT10007A

NOTA

Lea el valor exacto para las pruebas siguientes


393_01-1221

en el conducto de interrupción. Para ilustrar


mejor el conducto de interrupción, use una pipeta
para añadir una gota de agua en el recipiente.
Ahora podrá reconocer claramente el conducto
de interrupción de la «TUBERÍA DE AGUA».
La escala (1) del refractómetro hace referencia
a los aditivos del refrigerante G11, G12, G12+ y
G12+.
La escala (2) se refiere sólo al aditivo del refrige-
rante G13.
 Si la protección contra la congelación es
demasiado baja, debe vaciar el refrigerante
y rellenar con aditivo del refrigerante G12++

NOTA

Respete la normativa sobre desechado.


393_01-1110
 Después de la prueba de conducción, la
concentración del aditivo del refrigerante se
debe comprobar otra vez.

Compruebe el nivel de refrigerante; rellene


con aditivo del refrigerante si es necesario.
 Compruebe el nivel de refrigerante en el
depósito de expansión cuando el motor esté
frío.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-169


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Si el nivel de refrigerante es demasiado
bajo, rellene la cantidad que falte según la
proporción de la mezcla.

NOTA

Si la pérdida de líquido no se debe al consumo,


determine la causa y corríjala.

393_01-1222

Vaciado y llenado de refrigerante


Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Refractómetro VWT10007A
• Adaptador V.A.G 1274/8
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340

Sin ilustración:
• Aditivo de refrigerante G12 según «TL 774-F»
393_01-1223b

Vaciado
 Recoja el refrigerante que se derrame
 Abra el tapón de llenado del depósito de
compensación de refrigerante

CUIDADO
Peligro de quemaduras debido al vapor de escape
cuando se abre el depósito de expansión.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y ábralo con
cuidado.

 Utilice unos alicates para abrazaderas de


banda elástica VWVAS6340 para desmontar
el tubo flexible de refrigerante inferior del
radiador

NOTA

Tenga en cuenta las especificaciones de dese-


chado para el refrigerante.

12-170 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Reposición del nivel

NOTA

Respete las instrucciones para el refrigerante y


la protección contra la congelación.
 Conecte el tubo flexible inferior de refrigerante
a la unión de tubería del radiador.
 Llene despacio el depósito de expansión con
refrigerante hasta la marca de nivel máximo
 Cierre el depósito de compensación.

Sustitución de la bomba de refrigerante


Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Refractómetro VWT10007A
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
Desmontaje

NOTA

Sustituya siempre los retenes y las juntas tóricas.


393_01-1225b

 Vacíe el refrigerante
 Desmonte la correa acanalada
 Extraiga la correa dentada.
 Desenrosque los tornillos de montaje (1) de
la bomba de refrigerante (2) y desmonte con
cuidado la bomba de refrigerante.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Humedezca la junta tórica nueva (3) con
refrigerante.
 Coloque la bomba de refrigerante (2) en el
bloque de cilindros y apriete los tornillos de
montaje (1) a 15 Nm. 393_01-1226

NOTA
El tapón de estanqueidad de la bomba de refrige-
rante debería quedar hacia abajo.
 Monte y tense la correa dentada.
 Monte la correa acanalada

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-171


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Añada refrigerante.

Desmontaje e instalación de la válvula


distribuidora 4/2 con regulador de
refrigerante
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Tamaño de llave 10, llave plana de cabeza
flexible
• Refractómetro VWT10007A
• Clavija VWT10058
• Llave dinamométrica (5–50 Nm)
• Alicates para abrazaderas de tubos flexibles
VWVAS6340
Desmontaje

NOTA

El regulador del refrigerante está situado dentro


de la válvula distribuidora 4/2 y no se puede
cambiar de forma independiente.
 Vacíe el refrigerante.
 Desmonte el alternador trifásico.
 Afloje todos los conductos de refrigerante
necesarios (también los tubos de refrigerante)
y los componentes del intervalo de aire de
carga, así como los conductos eléctricos para
poder extraer la válvula distribuidora 4/2
 Si corresponde, desmonte válvula de mari-
posa o de estrangulación 0M1.
 Si corresponde, desmonte el tubo de guía de
la varilla indicadora de nivel de aceite.
 Desmonte los tubos flexibles de refrigerante
de las uniones de tubería (A), (B) y (D).
 Desmonte el tubo de refrigerante de la cone-
xión (C).
 Desenrosque los tornillos de montaje (3) de la
válvula distribuidora 4/2 (2)
 Saque la válvula del bloque de cilindros y,
a continuación, tire de ella a la izquierda
para separar la conexión (C) del tubo de
refrigerante.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon- 393_01-1228

taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo


siguiente:

12-172 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D

NOTA

Limpie las superficies de sellado. Cambie las


juntas y los retenes.
 Coloque primero la válvula distribuidora 4/2
en el tubo de refrigerante con la conexión (C)
y, a continuación, insértela en el bloque de
cilindros
 Enrosque los tornillos de montaje (3) y aprié-
telos a 15 Nm.
 Conecte los tubos flexibles del refrigerante de
la siguiente manera:
• A: tubería de derivación a la culata
• B: depósito de compensación
• D: tubería de retorno de refrigerante
 Llene el sistema de refrigeración. 393_01-1228

 Instale la válvula de mariposa o de estrangula-


ción 0M1.
 Instale el alternador trifásico.

Comprobación de fugas en el sistema de


refrigeración
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Instrumento de comprobación del sistema de
refrigeración V.A.G 1274 B
• Adaptador para el instrumento de comproba-
ción del sistema de refrigeración V.A.G 1274/8
y V.A.G 1274/9

Condiciones de prueba
• Motor a la temperatura de funcionamiento
normal
Procedimiento de prueba

CUIDADO
Puede salir vapor caliente al abrir el depósito de
compensación.
Lleve gafas y ropa protectora para evitar lesiones
oculares y quemaduras. Cubra el tapón de llenado
con un trapo y ábralo con cuidado.

 Abra el tapón de llenado del depósito de


compensación de refrigerante.
 Enrosque el adaptador del instrumento de
comprobación del sistema de refrigeración
V.A.G 1274/8 en el depósito de compensación
de refrigerante.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-173


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Sujete la pieza de conexión V.A.G 1274 B/1 en
el adaptador del instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274/8.
 A través del tubo flexible de conexión propor-
cionado, conecte la pieza de conexión V.A.G
1274 B/1 con el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B.
 Use la bomba de mano del instrumento de
comprobación para generar un exceso de
presión de aproximadamente 1,0 bar.

PELIGRO
Peligro de quemaduras
Antes de desconectar el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B del tubo fle-
xible de suministro o la pieza de conexión V.A.G 1274
B/1, se debe descargar sin falta la presión existente
en el sistema. Para ello, presione la válvula de des-
carga de presión en el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B hasta que el
manómetro muestre el valor «0».

Si la presión desciende:
 Identifique el lugar de la fuga y corríjala.
Compruebe la válvula de descarga de alta pre-
sión en el tapón de llenado.
 Enrosque el tapón de llenado en el adaptador
del instrumento de comprobación del sistema
de refrigeración V.A.G 1274/9.
 Enrosque el conector V.A.G 1274 B/1 en el
adaptador del instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274/9.
 A través del tubo flexible de conexión propor-
cionado, conecte la pieza de conexión V.A.G
1274 B/1 con el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B.
 Use la bomba de mano del instrumento de
comprobación del sistema de refrigeración
para generar un exceso de presión de aproxi-
madamente 1,6 bares.
La válvula de descarga de alta presión no se
debe abrir todavía.
Si la válvula de descarga de alta presión se abre
antes de tiempo:
 Cambie el tapón de llenado.
 Eleve la presión a más de 1,6 bares.
La válvula de descarga de alta presión debe
abrirse.
Si la válvula de descarga de alta presión no se
abre:
 Cambie el tapón de llenado.

12-174 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Compruebe si el refrigerante de aceite
presenta fugas
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Refractómetro VWT10007A
• Abrazaderas de tubos flexibles de hasta
25 mm
• Instrumento de comprobación del sistema de
refrigeración V.A.G 1274
• Adaptador para el instrumento de comproba-
ción del sistema de refrigeración V.A.G 1274/8
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340

VWVAS6340

393_01-1230b

• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

Sin ilustración
• Depósito de compensación
• Tapones de cierre 191 211 343
• Tapón de llenado VW1J0121324 393_01-1158
• Tubo flexible de refrigerante 251 265 056

Requisito:
• El motor debe estar frío
Procedimiento de prueba
 Vacíe el refrigerante.
 Utilice alicates para abrazaderas de banda
elástica VWVAS6340 para soltar la abraza-
dera de tubo flexible del refrigerador del aceite
del motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-175


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Prueba en el estado extraído
 Sujete la carcasa con la junta vieja en una
superficie plana y limpia adecuada con una
abrazadera de tornillo ajustable (4).
 Fije el tapón de cierre (2) en el punto de purga
del depósito de compensación (1).
 Conecte tubo flexible de refrigerante (3)
al refrigerante de aceite del motor (5) y al
depósito de compensación (1).
 Llene el depósito de compensación hasta la
marca del «máximo».
 Conecte el instrumento de comprobación del
sistema de refrigeración V.A.G 1274 al de-
pósito de compensación (1) con el adaptador
para el instrumento de comprobación del sis-
tema de refrigeración V.A.G 1274/8.
 Use la bomba de mano del instrumento de
comprobación para generar un exceso de
presión de aproximadamente 1,6 bares. 393_01-1231

 Observe la caída de presión en el manómetro.


No se permite una caída de presión en un
plazo de 10 minutos.
Si la presión desciende:
 Cambie el refrigerante de aceite del motor.
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
 Cambie la junta del alojamiento.
 Compruebe el nivel de refrigerante; rellene
con refrigerante si es necesario.
 Compruebe el nivel de aceite del motor;
rellene con aceite del motor si es necesario.

12-176 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Suministro de combustible
Trabajos realizados en el suministro de combustible

CUIDADO CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos Peligro de quemaduras debido a la elevada tempera-
de reparación y mantenimiento, y para las tareas tura del combustible.
realizadas en el motor.  En casos extremos, la temperatura de las tuberías
de combustible y/o el combustible puede ser de ha-
sta 100 °C. Antes de desmontar cualquier conexión
CUIDADO de los conductos de combustible, deje enfriar el
combustible, ya que existe riesgo de quemaduras
Se debe tener cumplir lo siguiente cuando se realicen graves.
trabajos en depósitos de combustible llenos o parcial-  Póngase guantes protectores.
mente llenos:
 Lleve gafas industriales.
Antes de iniciar el trabajo, se debe colocar un sistema
de extracción de gases de escape encendido en los
alrededores de la abertura del conjunto del depósito
de combustible para extraer los gases de combustible CUIDADO
liberados por el tubo flexible de los gases de escape.
Peligro de lesiones debido a la alta presión del combu-
Si no hay ningún sistema de extracción de gases
stible.
de escape disponible, se puede usar un ventilador
radial (motor fuera del flujo de aire) con un volumen de Las tuberías de combustible están sometidas a pre-
suministro superior a los 15 m3/h. sión. Antes de aflojar las conexiones de los tubos
flexibles, coloque un paño de limpieza alrededor del
Evite el contacto de la piel con el combustible. Lleve
punto de conexión. Reduzca la presión desmontando
guantes resistentes al combustible.
con cuidado el tubo flexible.
No dañe los tubos flexibles de combustible del com-
partimento motor.

Normativa sanitaria
Al trabajar en el sistema de inyección/suministro se hayan almacenado sin embalaje (p. ej., en
de combustible, se deben respetar cuidadosa- cajas de herramientas, etc.).
mente la siguiente «normativa» con respecto a la • Los embalajes de transporte o de protección y
limpieza: las tapas de cierre sólo se deben retirar justo
• Antes de abrir ninguna conexión, límpiela a antes de la instalación.
fondo y limpie también los alrededores. • Cuando el sistema está abierto: si es posible,
• Coloque las piezas que se han desmontado no use aire comprimido. Si es posible, no
sobre una superficie limpia y cúbralas. Nunca mueva la carretilla/máquina.
use tejidos deshilachados. • También se debe tener cuidado de que no en-
• Si la reparación de las piezas que se hayan tre diésel en los tubos flexibles de refrigerante.
desmontado no se realiza inmediatamente, Si el combustible diésel entra en contacto con
cúbralas o séllelas con cuidado. los tubos flexibles de refrigerante, límpielos
• Instale solamente piezas limpias: deje las inmediatamente. Los tubos flexibles estro-
piezas de recambio en el embalaje hasta justo peados se deben cambiar.
antes de la instalación. Nunca use piezas que

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-177


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Desmontaje e instalación de las piezas
de suministro de combustible
Las conexiones de los tubos flexibles se fijan
con abrazaderas elásticas o abrazaderas de
sujeción.
Los tubos flexibles de combustible del motor
se pueden fijar solo con abrazaderas de banda
elástica. Sustituya las abrazaderas de sujeción 393_01-1234
por abrazaderas de banda elástica.
Utilice alicates para abrazaderas de banda
elástica VW VAS 6340 para colocar abrazaderas
de banda elástica.

Comportamiento durante un repostaje


incorrecto

ATENCIÓN
Debido a la lubricación insuficiente del combustible
diésel, un repostaje incorrecto puede causar daños
irreversibles en los componentes de alta presión,
en particular, en la bomba de alta presión. Entre
ellos, se pueden incluir daños en forma de abrasión o
corrosión inducida. Por tanto, se deben esperar daños
adicionales en la válvula de regulación de presión y los
inyectores.

NOTA

Estas instrucciones están pensadas para guiarle


en cada uno de los procedimientos según un
diagrama de flujo en función de las diversas
circunstancias.
¿Se arrancó el motor con un combustible incor-
recto?
• Si es así, consulte el «paso 1 (el motor se ha
arrancado con un combustible incorrecto)»
• Si no es así, consulte el «paso 2 (el motor no se
ha arrancado con un combustible incorrecto)»

Paso 1 (el motor se ha arrancado con un


combustible incorrecto)
 En la medida de lo posible, vacíe el depósito
de combustible a través de la boca de llenado
con un aparato de aspiración de combustible
VAS 5190.
Extraiga la tubería de suministro de combustible
de la bomba alimentación diésel 0M4 al filtro de
combustible en el filtro de combustible.
 Dirija el extremo libre de la tubería a un
contenedor adecuado.

12-178 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Realice la prueba de actuador y active la
bomba de combustible.

NOTA

La bomba de combustible estará ahora activada.


 Si es necesario, repita el proceso hasta que
el recipiente de combustible esté completa-
mente vacío.
 Desmonte la cubierta de la brida en el reci-
piente de combustible.
 Inspeccione el depósito de combustible por
si hay virutas según las especificaciones
del fabricante y vacíelo completamente de
combustible.
 Realice una inspección visual de impurezas y
virutas en el filtro-tamiz.

¿Hay virutas?
• Si es así, consulte el «paso 3 (hay virutas en el
depósito de combustible y el filtro-tamiz)»
• Si no es así, consulte el «paso 4 (no hay virutas
en el depósito de combustible y el filtro-tamiz)»

Paso 2 (el motor no se ha arrancado con un


combustible incorrecto)
 En la medida de lo posible, vacíe el depósito
de combustible a través de la boca de llenado
con un aparato de aspiración de combustible
VAS 5190.
Extraiga la tubería de suministro de combustible
de la bomba alimentación diésel 0M4 al filtro de
combustible en el filtro de combustible.
 Dirija el extremo libre de la tubería a un
contenedor adecuado.
 Realice la prueba de actuador y active la
bomba de combustible.

NOTA

La bomba de combustible estará ahora activada.


 Si es necesario, repita el proceso hasta que
el recipiente de combustible esté completa-
mente vacío.
 Llene el depósito de combustible con 5 litros
de combustible diésel.
 Vacíe completamente el depósito de combus-
tible otra vez como se ha descrito anterior-
mente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-179


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Conecte de nuevo la tubería de alimentación
de la tubería de retorno de combustible al filtro
de combustible.
 Llene completamente la máquina de combus-
tible y realice una prueba de conducción.
Fase final

Paso 3 (hay virutas en el depósito de com-


bustible y el filtro-tamiz)
 Limpie el depósito de combustible según las
especificaciones del fabricante.
 Limpie el filtro-tamiz.
 Llene el depósito de combustible con 5 litros
de combustible diésel.
 Vacíe completamente el depósito de combus-
tible otra vez como se ha descrito anterior-
mente.
 Cambie los componentes de alta presión
siguientes:
• Bomba de alta presión
• Tuberías de alta presión
• Acumulador de alta presión (raíl) incluyendo
• Inyector
• Tuberías de retorno de combustible (tuberías
de rebose de aceite)
• Filtro de combustible
 Reponga completamente la máquina de
combustible.
 Ventile (purgue) el sistema de combustible.
 Realice una prueba de conducción
Fase final

Paso 4 (no hay virutas en el depósito de


combustible y el filtro-tamiz)
 Llene el depósito de combustible con 5 litros
de combustible diésel.
 Vacíe completamente el depósito de combus-
tible otra vez como se ha descrito anterior-
mente.
 Cambie la bomba de alta presión.

ATENCIÓN
El paso siguiente sólo se puede realizar cuando la
bomba de alta presión defectuosa se ha extraído.

12-180 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque los tornillos (flechas) y extraiga
la válvula dosificadora de combustible de la
bomba de alta presión 0Y8 (A) de la bomba de
alta presión ANTERIOR.
o

393_01-1232

 Compruebe si hay virutas en la válvula dosi-


ficadora de combustible de la bomba de alta
presión 0Y8 y la bomba de alta presión.

¿Hay virutas?
• Si es así, consulte el «paso 5 (hay virutas en la
bomba de alta presión)»
• Si no es así, consulte el «paso 6 (no hay virutas
en la bomba de alta presión)»

Paso 5 (hay virutas en la bomba de alta


presión)
 Cambie los componentes de alta presión 393_01-1233
siguientes:
• Bomba de alta presión
• Tuberías de alta presión
• Acumulador de alta presión (raíl) incluyendo
• Inyector
• Tuberías de retorno de combustible (tuberías
de rebose de aceite)
• Filtro de combustible
 Reponga completamente la máquina de
combustible.
 Cebado del sistema de combustible
 Realice una prueba de conducción
Fase final

Paso 6 (no hay virutas en la bomba de alta


presión)
 Cambie el filtro de combustible.
 Ventile (purgue) el sistema de combustible.
 Llene completamente la máquina de combus-
tible y realice una prueba de conducción.
Fase final

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-181


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Vaciado del agua del filtro de combusti-
ble

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.
 Quite el compartimento de mantenimiento del
lado derecho.
 Abra el tornillo de vaciado (1) del filtro de
combustible y vacíe aprox. 100 cm3 en un
recipiente hasta que salga combustible limpio.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el líquido de acuerdo con la normativa


medioambiental.
 Vuelva a apretar el tornillo de vaciado.
 Monte el compartimento de mantenimiento
lateral

Cambio del filtro de combustible


(al cabo de 12 meses como máximo)

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.

12-182 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte el compartimento de manteni-
miento de la derecha (1).

 Coloque un envase de recogida debajo del


filtro de combustible (2).
 Limpie la parte exterior del filtro de combusti-
ble.
 Abra el tornillo de vaciado (4) del filtro de
combustible y drene el combustible.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el líquido de acuerdo con la normativa


medioambiental.
 Saque el tapón (3) del sistema de control del
filtro de combustible.
 Desenrosque y limpie la parte inferior del filtro
de combustible (4).
 Desenrosque el enganche de bayoneta
(7), saque el cartucho de filtro usado (2)y
deséchelo de manera respetuosa con el medio
ambiente.
 Limpie la superficie de sellado de la parte
superior del filtro (6).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-183


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Con el nuevo cartucho de filtro instalado, gire
la pieza inferior del filtro de combustible (4)
hasta que toque el retén.
 Apriete completamente la parte inferior del
filtro de combustible a mano.
 Llene el nuevo cartucho del filtro (2) con
combustible limpio.
 Alinee el nuevo cartucho del filtro (2) con
la marca (5) en la parte superior del filtro y
acóplelo.
 Acople el enganche de bayoneta (7) y enrós-
quelo hasta el tope.
 Coloque el tapón (3) del sistema de control del
filtro de combustible.

Purga del sistema de combustible


 Gire la llave del conmutador (8) para activar
el ajuste «1» y espere durante 20 segundos
aproximadamente.
La bomba de alta presión se encenderá y sumi-
nistrará combustible diésel al sistema de com-
bustible durante 20 segundos.
 Gire la llave del conmutador (8) para activar el
ajuste «0».
 Vuelva a encender y apagar la llave del 8
conmutador cinco veces más.
 Arranque el motor y compruebe que no haya
fugas.
 Monte el compartimento de mantenimiento
lateral
d3941479

Desmontaje e instalación de la bomba


de alimentación diésel 0M4
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Alicates para abrazaderas de tubos flexibles
VWVAS6340

393_01-1234

12-184 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
Desmontaje
 Preste atención a las medidas de seguridad
antes de arrancar el trabajo de montaje.
 Siga la normativa de saneamiento. 393_01-1158

 Si el tubo flexible de combustible está ex-


puesto, abra la abrazadera y extraiga el tubo
flexible de combustible del filtro de combusti-
ble.
 Extraiga el enchufe del sensor de temperatura
del combustible 0B12 (flecha), afloje la abra-
zadera (1) y extraiga la tubería de retorno de
combustible de la bomba de alta presión.
 Desenrosque los tornillos de montaje de la
bomba de alimentación diésel 0M4.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
• Instale tubos flexibles de combustible sin
dobleces.
• Asegúrese de que los tubos flexibles de 393_01-1235
combustible estén bien asentados.
• No intercambie las tuberías de alimentación y
de retorno.
• Vuelva a fijar los tubos flexibles de combustible
y de refrigerante en los soportes de apoyo.

Compruebe la bomba de alimentación


diésel 0M4
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Dispositivo de medición de presión K Jetronic
0009419847

Condiciones de prueba:
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 voltios.
• Filtro de combustible en buen estado
• Recipiente de combustible: nivel mínimo de
«reserva».
• Contacto apagado
Procedimiento de prueba
 Preste atención a las medidas de seguridad
antes de arrancar el trabajo de montaje.
 Siga la normativa de saneamiento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-185


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
CUIDADO
 Antes de abrir el sistema de combustible, coloque
un paño limpio alrededor del punto de conexión. A
continuación, reduzca la presión desmontando con
cuidado el tubo flexible.

 Desmonte la tubería de suministro de com-


bustible (flecha) de la bomba de alta presión.

393_01-1133

 Conecte el dispositivo de medición de presión


K Jetronic 0009419847 a la tubería de sumi-
nistro de combustible (1) con el adaptador
adecuado (2). Conecte el otro adaptador (3)
del dispositivo de medición de presión K Je-
tronic 0009419847 a la conexión abierta de la
bomba de alta presión.

NOTA

El dispositivo de medición de presión K Jetronic


0009419847 se interpone en la tubería de sumi-
nistro de combustible.
393_01-1134
 Encienda el contacto.
 Realice la prueba de actuador y active la
bomba de combustible.
 Deje funcionar las bombas de combustible
hasta que la presión del combustible haya
aumentado.
• Valor de punto de ajuste: al menos 3,5 bares
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe la unión roscada entre el dispo-
sitivo de medición de presión y la tubería de
combustible por si presenta fugas.
 Pruebe el dispositivo de medida de presión
por si presenta fugas.
 Pruebe las tuberías de combustible y sus
conexiones por si presentan fugas.
¿Filtro de combustible obstruido?
Si no se detecta ningún defecto:
Cambie la bomba de combustible.

12-186 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D

NOTA

Compruebe que no hay fugas en el sistema de


combustible.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-187


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Carga
Información de seguridad para el trabajo en el sistema de aire de carga con turbocom-
presor de escape

CUIDADO • Vuelva a colocar las tuercas con collar obtura-


dor
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas • Antes de instalar el turbocompresor de es-
realizadas en el motor. cape, rellene el canal de alimentación de
aceite (diámetro más pequeño) con un «chor-
rito» de aceite del motor «para evitar un arran-
NOTA que en seco».
• Después de instalar el turbocompresor de
• El sistema de admisión de aire debe ser
escape, deje el motor al ralentí durante
estanco.
aproximadamente 1 minuto para asegurar
• Aceite limpio de la unión de tubería y los extre- el suministro de aceite en el turbocompresor
mos del tubo flexible durante la reparación. de escape.
• Todas las conexiones de tubos flexibles del
sistema de aire de carga se deben fijar con
abrazaderas de banda elástica o conexiones NOTA
de tubos flexibles con conectores de enchufe. Durante las pruebas de conducción, asegúrese
• Se recomienda utilizar alicates para abraza- siempre de que los instrumentos y dispositivos de
deras de banda elástica VWVAS6340 para medición estén firmemente conectados. Éstos
colocar abrazaderas de banda elástica. deben ser manejados por una segunda persona.

Normativa sanitaria

ATENCIÓN • Si la reparación de una pieza que se haya


desmontado no se realiza inmediatamente,
Si se detectan daños mecánicos en el turbocompresor
de escape, por ejemplo, un rodete del compresor cúbrala o séllela con cuidado.
roto, no es suficiente cambiar sólo el turbocompresor • Instale sólo piezas limpias: deje las piezas
de escape. Para evitar daños derivados, realice las de recambio en su embalaje hasta inmediata-
tareas siguientes:
mente antes de la instalación. Nunca use las
 Compruebe la carcasa del filtro, el elemento filtrante piezas que se hayan recogido sin embalaje
de aire y los tubos flexibles de admisión por si
presentan suciedad. • Los embalajes de transporte o de protección y
 Compruebe todo la separación de aire de carga y el las tapas de cierre sólo se deben retirar justo
intercooler por si hay objetos extraños. antes de la instalación.
Si se detectan objetos extraños en el sistema de aire • Limpie el aceite de los extremos de las uniones
de carga, la separación de aire de carga se debe de tubería y de los tubos flexibles durante la
limpiar y el intercooler se debe cambiar si corresponde. reparación.
• Antes de abrir ninguna conexión, límpiela a • Durante el montaje, no use ningún elemento
fondo y limpie también los alrededores. que contenga aceite, silicona o grasa.
• Coloque las piezas que se han desmontado • No use aire comprimido cuando el sistema
sobre una superficie limpia y cúbralas. Nunca está abierto. No mueva la carretilla
use tejidos deshilachados

12-188 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Turbocompresor de escape con acceso-
rios - Descripción general del montaje

CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad para
los trabajos de reparación y mantenimiento, para
trabajar en el motor y en el sistema de aire de carga
con turbocompresor de escape.

393_01-1135

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-189


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
1 - Tubería para la recirculación de gases de
escape
• Con elemento de desacoplamiento; no doble
el elemento de desacoplamiento: existe
peligro de formación de grietas

2 - Junta
• Cambio

3 - Perno acanalado
• Cambio
• 17 Nm

4 - Unión de tubería
• Con tubería de suministro y retorno de aceite
• Antes de la instalación, compruebe la consis-
tencia de la tubería de alimentación de aceite

5 - Junta
• Cambio

6 - Tuerca
• 24 Nm

7 - Placa aislante térmica

8 - Turbocompresor de escape
• Sólo se puede sustituir completamente con el
colector de escape y la toma de vacío
• Desmontaje e instalación

9 - Anillo de retención
• Sólo se puede instalar en una posición

10 - Junta tórica
• Cambio

11 - Amortiguador de pulsaciones
• Tenga en cuenta la posición de instalación de
la junta tórica y la junta

12 - Tornillo
• 9 Nm

13 - Boquilla de admisión

14 - Tornillo
• 9 Nm
• No se puede perder en la boquilla de admisión

15 - Junta tórica
• Cambio

16 - Soporte
• Para conductos eléctricos

17 - Tornillo
• 15 Nm

12-190 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
18 - Placa aislante térmica

19 - Junta
• Cambio

20 - Tuerca
• Cambio
• 24 Nm

21 - Sensor de temperatura de gases de escape


antes del turbocompresor de escape 0B7
• 45 Nm
• Lubrique la rosca del transmisor con pasta
caliente para pernos VWG052112A3.
• Tenga en cuenta la posición de instalación.
• Comprobación

22 - Tornillo
• 20 Nm

23 - Soporte
• Para turbocompresor de escape
• Antes de la instalación, compruebe la consis-
tencia de la tubería de alimentación de aceite
• Antes de la instalación, rellene con aceite
del motor el turbocompresor de escape en la
unión de tubería de suministro de aceite

24 - Tornillo
• 9 Nm

25 - Juntas tóricas
• Diámetros diferentes
• Cambio

26 - Perno hueco
• 60 Nm
• Sustituya las juntas tóricas al completo.

27 - Retenes
• Cambio

28 - Perno hueco
• 30 Nm
• Sustituya las juntas tóricas al completo.

29 - Juntas tóricas
• Cambio

30 - Tuerca
• 24 Nm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-191


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Posición de instalación de la junta tórica y
las juntas del amortiguador de pulsaciones
1 - Amortiguador
• Con ranuras

2 - Junta tórica

3 - Retén
• Con muelle

393_01-1237

Posición de instalación del sensor de tempe-


ratura de gases de escape con polo doblado

NOTA

Al instalar el sensor de temperatura de gases


de escape con polo doblado, se debe observar
siempre la medida (a) de 3-5 mm hasta la unión
roscada del soporte del turbocompresor de
escape.

393_01-1238

Desmonte e instale el turbocompresor


de escape

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

12-192 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

ATENCIÓN
393_01-1158
Si se detectan daños mecánicos en el turbocompresor
de escape, por ejemplo, un rodete del compresor
roto, no es suficiente sustituir sólo el turbocompresor
de escape. Para evitar daños derivados, realice las
tareas siguientes:
 Compruebe la carcasa del filtro, el elemento filtrante
de aire y los tubos flexibles de admisión por si
presentan suciedad.
 Compruebe el intervalo de aire de carga completo
y el intercooler (si está instalado) por si hay objetos
extraños.
Si se detectan objetos extraños en el sistema de aire
de carga, el intervalo de aire de carga se debe limpiar
y el intercooler se debe cambiar si corresponde.

Desmontaje
 Siga la normativa de saneamiento.
 Quite el enchufe del transmisor de posición
del regulador de presión de refuerzo 0B14 del
turbocompresor de escape.
 Desmonte el tubo flexible de vacío de la caja
de presión del turbocompresor de escape.
 Desconecte las conexiones de enchufe del
sensor de temperatura de gases de escape
antes del turbocompresor de escape 0B7
Letras de código de motor CPYA, CPYB
 Desmonte la tubería de aire de admisión/tubo
flexible de conexión del turbocompresor de
escape.
 Libere la abrazadera del turbocompresor
de escape/filtro de partículas diésel. Si es
necesario, extraiga el filtro de partículas
diésel.
 Desmonte los tubos de conexión al refrige-
rante de recirculación de gases de escape (A).

ATENCIÓN
Tenga cuidado de no doblar el sensor de temperatura
de gases de escape antes del turbocompresor de
escape 0B7

393_01-1136

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-193


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque los tornillos (1) y (2), y los
pernos huecos (4) y (5); extraiga el soporte
del turbocompresor de escape con la tubería
de suministro de aceite.

393_01-1087

 Desenrosque los tornillos (flechas) y des-


monte la placa aislante térmica.

393_01-1137

 Desenrosque las tuercas (flechas).


 Desmonte el turbocompresor de escape con el
colector de escape de la culata y gire de forma
que el lado de la admisión quede hacia abajo.
Extraiga el turbocompresor de escape con el
colector de escape hacia abajo.

Instalación
 Para instalar el turbocompresor de escape,
sólo tiene que seguir los pasos correspondien-
tes en el orden inverso.

ATENCIÓN 393_01-1138

Antes de la instalación, compruebe si el elemento de


desacoplamiento de la tubería de retorno de aceite
está oculto y, por lo tanto, sobrecargado. Si es el caso,
puede que haya microrroturas, lo que puede provocar
fugas. Si es necesario, cambie la tubería de retorno de
aceite antes de instalar el turbocompresor de escape.

NOTA

• Cambie las juntas.


• Vuelva a colocar las tuercas con collar obtura-
dor

12-194 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Antes de instalar la tubería de suministro de
aceite, llene el turbocompresor de escape de
la unión de tubería con aceite del motor para
evitar un arranque seco.
• En la instalación, ajuste otra vez los revesti-
mientos de protección térmica en la misma
ubicación.
• Instale el turbocompresor de escape con el
lateral de presión hacia arriba.
• Instale el tubo flexible de conexión del tubo
de aire de admisión antes de atornillar el
turbocompresor de escape.
• Tenga en cuenta la posición de instalación del
sensor de temperatura de gases de escape
antes del turbocompresor de escape 0B7
• Cambie el perno hueco del soporte del tur-
bocompresor de escape así como las juntas
tóricas de la tubería de retorno de aceite.
• No sobrecargue el elemento de desacopla-
miento de la tubería de retorno de aceite al
montar el soporte del turbocompresor de es-
cape.
Pares de apriete: consulte «Turbocompresor de
escape con accesorios - Descripción general del
montaje».

NOTA

Después de instalar el turbocompresor de es-


cape, deje el motor al ralentí durante aproxima-
damente 1 minuto para garantizar el suministro
de aceite al turbocompresor de escape.
 Lea la memoria de errores de la unidad de
control del motor y borre el contenido si es
necesario

Comprobación del sistema de aire de


carga

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

NOTA

• Respete las especificaciones del fabricante


para el mantenimiento y la reparación
• Todas las conexiones de tubos flexibles están 393_01-1234
fijadas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-195


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
• El sistema de presión de refuerzo debe ser
hermético.
• Limpie el aceite de los extremos de las uniones
de tubería y de los tubos flexibles durante la
reparación.
• Todas las conexiones de tubos flexibles del
sistema de presión de refuerzo se deben
fijar con abrazaderas de banda elástica o
conexiones de tubos flexibles con conectores
de enchufe
• Utilice alicates para abrazaderas de banda
elástica VWVAS6340 para colocar abrazade-
ras de banda elástica

Compruebe si hay fugas en el sistema


de aire de carga
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Equipo de comprobación de sistemas de aire
de carga 0009419841
• Adaptador de nivel V.A.G. 1687/10
Procedimiento de prueba
 Preste atención a las medidas de seguridad
antes de arrancar el trabajo de montaje.
 Siga la normativa de saneamiento.

 Desmonte el tubo flexible de admisión (1) del


filtro de aire.
 Inserte el adaptador de nivel 1687/10 en el
tubo flexible de admisión (1) y fíjelo con una
abrazadera.

12-196 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Prepare el equipo de comprobación de sistemas
de aire de carga 0009419841 como se indica a
continuación:
 Cierre la válvula de regulación de presión (2)
completamente y cierre las válvulas (3) y (4).

NOTA

Para poder girar la válvula de regulación de


presión (2), se debe tirar del mando de giro hacia
arriba.

 Conecte el equipo de comprobación de


sistemas de aire de carga 0009419841 al
adaptador de nivel 1687/10 como se muestra.

 Conecte el tubo flexible de aire comprimido (1)


(alimentación de aire comprimido) al equipo
de comprobación de sistemas de aire de carga
0009419841.

NOTA

Si hay agua en la mirilla, vacíela mediante el


tornillo de vaciado (6).
 Abra la válvula (3).
 Ajuste la presión a 0,5 bares con la válvula de
regulación de presión (2).

ATENCIÓN
La presión de prueba no debe superar los 0,5 bares.
Un ajuste excesivo de la presión puede dañar el motor.

 Abra la válvula (4) y espere hasta que el


circuito de comprobación esté lleno. Si
es necesario, ajuste la presión de nuevo a
0,5 bares.
 Compruebe si hay fugas en el sistema de
aire de carga oído o mediante el tacto, con un
aerosol de detección de fugas disponible en el

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-197


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
mercado o con el dispositivo de medición de
ultrasonidos V.A.G 1842.

NOTA

• Si se detecta alguna fuga, siga las instruccio-


nes para los sistemas de aire de carga durante
las operaciones de montaje.
• Antes de extraer el equipo de comprobación
de sistemas de aire de carga 0009419841,
despresurice el circuito de prueba sacando
el tubo flexible de admisión del adaptador de
nivel 1687/10.

Comprobación de la regulación de
presión de refuerzo
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Bomba de vacío manual con accesorios
VWVAS6213

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• No debe haber errores en el motor/sistema de
inyección de combustible ni en la presión de
compresión.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
 Realice la prueba de actuador y active la
válvula reguladora de presión de refuerzo
0Y7.

NOTA

• La activación de la válvula también se puede


comprobar por el tacto.
• Al activarse, el varillaje de la caja de presión
debe desplazarse hacia atrás y delante
para regular la presión de refuerzo en el
turbocompresor de escape.
Si la válvula no se activa:

12-198 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Continúe la prueba de actuador hasta el final.
 Durante la prueba de actuador, observe el
varillaje del turbocompresor de escape.

NOTA

Al activarse, el varillaje de la caja de presión debe


desplazarse hacia atrás y delante para regular
la presión de refuerzo en el turbocompresor de
escape.
 Compruebe si la válvula reguladora de presión
de refuerzo se oye encajar.

NOTA

La activación de la válvula también se puede


comprobar por el tacto.
 Continúe la prueba de actuador hasta el final.
 Finalice la función de prueba.
 Desconecte el contacto.
Si el varillaje no se desplaza, aunque la válvula
solenoide funcione:
 Desmonte el tubo flexible de vacío de la caja
de presión para la regulación de presión de
refuerzo:
 Conecte la bomba de vacío manual VW-
VAS6213 a la caja de presión para la regu-
lación de la presión de refuerzo y compruebe
que el varillaje se mueve libremente.
Si el varillaje no se desplaza libremente:
 Turbocompresor de escape defectuoso;
sustituya el turbocompresor de escape.
Si el varillaje no se desplaza porque la válvula
solenoide no funciona:
 Compruebe la válvula reguladora de presión
de refuerzo 0Y7.

Esquema de conexiones de los tubos de vacío

ATENCIÓN
Al colocar las tuberías de vacío, asegúrese de que las
tuberías no están dobladas, torcidas ni aplastadas. De
lo contrario, el vehículo podría estropearse.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-199


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D

393_01-1243

1 - Caudalímetro de aire 0B6 5 - Caja de presión

2 - Turbocompresor de escape 6 - Sistema de escape


• Con caja de presión
7 - Bomba de vacío
• Con transmisor de posición para el regulador
de presión de refuerzo 0B14 8 - Tapa de culata

3 - Filtro de aire 9 - Intercooler

4 - Válvula reguladora de presión de refuerzo


0Y7

12-200 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Comprobación del sistema de vacío
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Bomba de vacío manual VWVAS6213

ATENCIÓN
 Al colocar las tuberías de vacío, asegúrese de
que las tuberías no están dobladas, torcidas ni
aplastadas. De lo contrario, se podrían producir
roturas.
 Tenga en cuenta las medidas de seguridad al tra-
bajar con el sistema de aire de carga y el turbocom-
presor de escape.
 Siga la normativa de saneamiento. 393_01-1244

Estas instrucciones se deben cumplir sin falta antes y


durante el procedimiento.

Compruebe el cable de control al turbocom-


presor de escape
 Desmonte el tubo flexible de vacío correspon-
diente en la unión de tubería del sensor de
presión de refuerzo 0Y7, así como en la caja
de presión del turbocargador de escape.
 Cierre una abertura del tubo flexible con un
tapón ciego adecuado.

NOTA

No use tornillos ni pernos de rosca.


 Conecte la bomba de vacío manual VW-
VAS6213 al otro extremo del tubo flexible y
genere un vacío de 0,6 bares.
 Observe el manómetro de la bomba de vacío
manual VWVAS6213 durante aproximada-
mente 30 segundos.
• El vacío no debe disminuir.
Si el vacío disminuye:
 Cambie el tubo flexible de vacío.
 Conecte de nuevo todos los tubos flexibles de
baja presión.
Si el vacío no disminuye:
 Conecte de nuevo todos los tubos flexibles de
baja presión.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-201


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Comprobación de la válvula reguladora
de presión de refuerzo 0Y7
Herramientas especiales necesarias, dispositi-
vos de medición y comprobación, y otras ayudas
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
 Realice la prueba de actuador y active la
válvula reguladora de presión de refuerzo
0Y7.

NOTA

• La activación de la válvula también se puede


comprobar por el tacto.
• Al activarse, el varillaje de la caja de presión
debe desplazarse hacia atrás y delante
para regular la presión de refuerzo en el
turbocompresor de escape.
 Continúe la prueba de actuador hasta el final.
 Finalice la función de diagnóstico.
 Desconecte el contacto.
Si la válvula no se activa:
 Extraiga el enchufe de 2 vías de la válvula
reguladora de presión de refuerzo 0Y7.
Comprobación de la resistencia

12-202 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro para medición de
resistencia en los contactos de la válvula.
Valor de punto de ajuste: 14–20 .

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se halla


en el rango de tolerancia inferior y en el rango
superior a temperatura de funcionamiento.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie la válvula reguladora de presión de
refuerzo 0Y7.
393_01-1247
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe la alimentación.
 Conecte el multímetro para medición de
tensión en el contacto 1 del enchufe y en la
toma a tierra del motor.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: 11,5 V como mínimo.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe el relé de alimentación de tensión
en el terminal 30 J317.
 Compruebe las conexiones de cable según
el diagrama de cableado para ver si presenta
393_01-1248
circuitos abiertos, cortocircuitos y resistencias
de contacto en los puntos de contacto.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos de la válvula de
solenoide de limitación de presión de carga
como se indica a continuación:
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-203


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 2 + casquillo :A20
→ Resistencia de línea: máx. 2,0
 Además, compruebe si los conductos presen-
tan cortocircuito entre sí. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detectan errores en los conductos y la
alimentación es correcta:
 Cambie la unidad de control del sistema de
393_01-1249
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Compruebe el sensor de presión de


refuerzo 0B1
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Barómetro
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado. 393_01-1334
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Conexiones de tierra correctas
Procedimiento de prueba
 Encienda el contacto.
 Abra el programa de diagnóstico (VW Service-
Base CR)
 Seleccione el «Bloque de valores de medición
11»
 Compruebe el valor de punto de ajuste para la
presión de carga (real).
 Compare la presión de carga (real) mostrada
con el valor que se muestra en el barómetro.
Valor de punto de ajuste: las presiones
mostradas deben coincidir (tolerancia de
±50 milibares).
 Salga del diagnóstico
 Quite el contacto
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe la alimentación.

12-204 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 3 del
enchufe para medir la tensión.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8-5,2 V
 Quite el contacto
 Compruebe los conductos del transmisor
de la presión de carga como se indica a
continuación:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. Al hacerlo, la unidad de
control del motor debe estar desconectada 393_01-1250

 Compruebe los conductos entre la caja de


pruebas y el enchufe según el diagrama de
cableado de circuitos abiertos.
• Contacto 3 + casquillo :K17
• Contacto 4 + casquillo :K83
→ Resistencia de línea: máx. 2,0
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
masa del motor y con el terminal positivo de la
batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión).
Si no se detecta ninguna anomalía en los con- 393_01-1250
ductos y había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Sustituya el sensor de presión de refuerzo
0B1.
 Lea la memoria de errores de la unidad de
control del motor y borre el contenido si es
necesario
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-205


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Comprobación del transmisor de
posición para el regulador de presión
de refuerzo 0B14
Herramientas especiales necesarias, dispositi-
vos de medición y comprobación, y otras ayudas
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• Sistema de tubo flexible de vacío correcto
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
 Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-
rretilla y seleccione el software de diagnóstico
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
motor de VW).
 Realice la prueba de actuador y active la
válvula reguladora de presión de refuerzo
0Y7.
 Finalice la función de diagnóstico.
 Desconecte el contacto.
Compruebe la alimentación.
 Extraiga el enchufe de 3 vías del transmisor
de posición para el regulador de presión de
refuerzo 0B14.
 Conecte el multímetro para medición de
tensión en los contactos 1 + 3 del enchufe.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8-5,2 V.
 Desconecte el contacto.
 Compruebe los conductos del transmisor
de posición para el regulador de presión de
refuerzo 0B14 de la siguiente manera:
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento. 393_01-1139

12-206 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A53
• Contacto 2 + casquillo :A58
• Contacto 3 + casquillo :A25
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión). 393_01-1139

Si no se detecta ninguna anomalía en los con-


ductos y había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Cambie el transmisor de posición del regula-
dor de presión de refuerzo 0B14.
 Adapte el transmisor de posición del regulador
de presión de refuerzo 0B14.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Preparación del combustible, inyección


Tareas realizadas en el sistema de
inyección directa de diésel

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-207


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Para evitar lesiones personales y la destrucción
de los sistemas de inyección de combustible y
precalentamiento, tenga en cuenta lo siguiente:
• Las personas con marcapasos no deben
agacharse sobre el compartimento motor
con el motor en marcha, ya que los inyectores
registran tensiones altas
• No se pueden abrir las tuberías de combustible
con el motor en funcionamiento
• El motor debe lavarse sólo con el contacto
apagado
• Conecte y desconecte sólo los conductos de
los sistemas de inyección de combustible y 393_01-1003
precalentamiento, así como los conductos
de los dispositivos de medición, cuando el
encendido esté desconectado
• Si el motor se va a poner en funcionamiento a
la velocidad de arranque pero no se arranca
realmente, por ejemplo, para una prueba de
presión de compresión, extraiga (A) el enchufe
de los inyectores.
• Sólo debe conectarse o desconectarse la
batería con el encendido desconectado, de lo
contrario, puede dañar la unidad de control del
motor.

NOTA

• Al realizar pruebas, la unidad de control del


motor puede detectar y registrar algún error.
Por tanto, una vez completadas todas las
pruebas y reparaciones, lea la memoria de
errores y elimine su contenido según sea
necesario
• Se necesita como mínimo una tensión de
11,5 V para el correcto funcionamiento de los
componentes eléctricos
• Vuelva a colocar las tuercas con collar obtura-
dor

Instrucciones para trabajar en el sistema de combustible


Para evitar que la bomba de combustible de alta tible (entre el depósito de combustible y la
presión funcione en seco y garantizar que el bomba de combustible de alta presión) o filtro
motor se pone en marcha rápidamente tras la de combustible se extrae o sustituye, se debe
sustitución de las piezas, respete las siguientes purgar el sistema de combustible antes de
instrucciones: arrancar el motor por primera vez
• Si las piezas/componentes del sistema de • Antes de realizar el montaje, asegúrese de
combustible se extraen o cambian entre que los inyectores y las posiciones de montaje
el depósito de combustible y la bomba de están en perfecto estado y libres de material
combustible de alta presión, se debe realizar fibroso. El eje del inyector debe estar limpio.
un llenado inicial de combustible. Si es necesario, limpie el inyector con un paño
• Si una bomba de combustible, bomba de com- limpio teniendo cuidado de no causar ningún
bustible de alta presión, tubería de combus- daño (no use herramientas afiladas)

12-208 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Si las tuberías de alta presión no se sustituyen, • Se puede usar una herramienta en las tuberías
debe marcarlas durante el desmontaje. Las de alta presión sólo para aflojar o apretar
tuberías de alta presión sólo se pueden volver • No doble nunca las tuberías de alta presión
a montar en el mismo cilindro para darles forma
• Al instalar, retirar o sustituir un inyector, se de- • No se permite el desmontaje de los compo-
ben reemplazar los siguientes componentes y nentes individuales del acumulador de alta
juntas o juntas tóricas: la «arandela de cobre», presión
la «junta tórica del eje del inyector», la «abra-
• En caso de anomalía, se deben sustituir los
zadera de la tubería de retorno del inyector»,
componentes al completo
la «junta tórica de la tubería de retorno» y el
«retén del inyector» • No se permite purgar el sistema del acumula-
dor de alta presión aflojando los componentes
• Deben usarse siempre retenes de cobre
de alta presión después de arrancar el motor
nuevos para los inyectores. Compruebe todas
las juntas tóricas nuevas antes del montaje por • No se pueden llevar a cabo trabajos de
si están dañadas. Las juntas tóricas se deben montaje en el sistema del acumulador de alta
montar humedecidas (con aceite de montaje o presión con el motor en marcha. En concreto,
aceite de motor limpio). no se pueden abrir o aflojar las tuberías de
alta presión ni los conjuntos de conexiones
• Al desmontar el retén de cobre antiguo,
eléctricas
procure no dañar el inyector
• Si se afloja o corta cualquier arandela para
• Alinee las tuberías de alta presión para que
cables durante el desmontaje, se debe volver
no sufran ningún tipo de tensión. Apriete
a colocar en la misma posición durante la
primero todas las conexiones con la mano
instalación
y, a continuación, apriételas al par correcto

Normativa sanitaria
Cuando trabaje en el sistema de suministro/in- justo antes de la instalación. No utilice nunca
yección de combustible, respete siempre lo si- piezas que se hayan guardado sin embalaje
guiente: • Los embalajes de transporte o de protección,
• Antes de abrir ninguna conexión, límpiela a así como cualquier tapa de cierre sólo se
fondo y limpie también los alrededores. deben retirar justo antes de la instalación
• El perímetro de trabajo y la herramienta se • Si el sistema de combustible está abierto: si es
deben limpiar antes de trabajar en el sistema posible, no use aire comprimido. Evite mover
de inyección de combustible la carretilla si es posible
• Coloque las piezas que se han desmontado • El combustible diésel no debe entrar en
sobre una superficie limpia y cúbralas. Nunca contacto con los tubos de refrigerante. Si
use tejidos deshilachados. el combustible diésel entra en contacto con
• Si la reparación de una pieza que se haya los tubos flexibles de refrigerante, límpielos
desmontado no se realiza inmediatamente, inmediatamente. Sustituya cualquier tubo
cúbrala o séllela con cuidado. flexible que muestre signos de deterioro
• Instale solamente piezas limpias: deje las
piezas de recambio en su embalaje hasta

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-209


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Tubo de aspiración con accesorios - Descripción general del montaje

393_01-1252

 Preste atención a las medidas de seguridad


antes de arrancar el trabajo de montaje.
 Siga la normativa de saneamiento.

1 - 8 Nm

2 - Tubo de aspiración
• No se debe desarmar
• Desmontaje e instalación

3 - Junta
• Cambio

4 - 20 Nm

12-210 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
5 - Tubo de conexión
• Para el refrigerante de recirculación de gases
de escape

6 - Abrazadera, 5 Nm
• Cambio

7 - Unión de tubería
• Para la recirculación de gases de escape

8 - 8 Nm

9 - Retén
• Cambio

10 - Válvula de mariposa o de estrangulación


0M1
• Comprobación, prueba de actuador

11 - 8 Nm

12 - 8 Nm

13 - Abrazadera

14 - Tubo de guía
• Para la varilla indicadora de nivel de aceite

15 - Retén
• Cambio

16 - Junta
• Cambio

Instalación y desmontaje del tubo de aspira-


ción
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

393_01-1158

• Llave 0009419839

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-211


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
• Alicates VW3314
Desmontaje

ATENCIÓN
Asegúrese de que no hay ninguna conexión de cable
dañada al extraer los conjuntos de conexiones. En 393_01-1169
caso contrario, sustituya todo el mazo de cableado.
No apriete los alicates 3314 demasiado para extraer
los conjuntos de conexiones, ya que se podría dañar
el manguito de soporte.

 Acople los alicates VW3314 con la ranura


(flecha A) hacia el collar del manguito de
soporte (flecha B).

393_01-1060

 Tire con cuidado del conjunto de conexiones


del enchufe de calefacción de elemento
calefactado (en el sentido de la flecha).
 Extraiga las tuberías de retorno de combusti-
ble del raíl y los inyectores y de la bomba de
alta presión.
Para los motores de todas las letras de códigos
 Desmonte la tubería de alta presión entre la
bomba de alta presión y el raíl.

393_01-1061

12-212 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Extraiga el conjunto de conexiones (2) de la
válvula de mariposa o de estrangulación 0M1.
 Abra la abrazadera (4) y retire el tubo flexible
de aire de carga.
 Desenrosque los tornillos de montaje del tubo
de aspiración del exterior hacia el interior
transversalmente con la llave 0009419839.
 Extraiga el tubo de aspiración del motor.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Cambie las juntas.
 Apriete los tornillos de montaje del tubo de
aspiración del interior al exterior transversal-
mente.

393_01-1185

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-213


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Sistema de combustible

A Presión alta 230 - 1.800 bares


B Presión de retorno de las válvulas de inyec-
ción 10 bares
C Presión de salida; presión de retorno

1 - Depósito de combustible 8 - Válvula de regulación de alta presión 0Y5


2 - Filtro de combustible con sensor 0B13 Ajusta la presión del combustible en la gama de
alta presión.
3 - Bomba de alimentación diésel 0M4
9 - Acumulador de alta presión (raíl)
Suministra el combustible de la fuente de sumi-
nistro a la bomba de combustible Almacena el combustible necesario para la
inyección para todos los cilindros a alta presión.
4 - Criba del filtro
10 - Sensor de presión de la tira del distribuidor
Protege la bomba de alta presión de las partícu-
CR 0B3
las de suciedad
Determina la presión actual del combustible en la
5 - Sensor de temperatura del combustible 0B12
gama de alta presión.
Determina la temperatura actual del combustible
11 - Válvula de control de presión
6 - Bomba de alta presión
Mantiene la presión de retorno de las válvulas
Genera la alta presión del combustible necesaria de inyección a aproximadamente 10 bares. Esta
para la inyección presión es necesaria para que las válvulas de
inyección funcionen.
7 - Válvula dosificadora de combustible de la
bomba de alta presión 0Y8 12 - Válvulas de inyección 0Y1, 0Y2, 0Y3, 0Y4
Regula la cantidad de combustible que debe
comprimirse de acuerdo con la demanda.

12-214 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Sistema de combustible - Descripción general del montaje

CUIDADO ATENCIÓN
Respete las normas de limpieza y las instrucciones No debe permitir que entre suciedad en las tuberías de
para trabajar con el sistema de combustible. retorno o en las conexiones extraídas de los inyecto-
res.
- Asegúrese de que todo está limpio
- Proteja las conexiones para combustible abiertas
con los medios adecuados para impedir la entrada de
suciedad

393_01-1255

1 - Tubería de alta presión


• 30 Nm NOTA
• Entre el acumulador de alta presión (distribui- • La tubería de alta presión se puede volver a
dor de combustible) y las válvulas de inyección utilizar si el cono de estanqueidad de la tubería
(inyectores Piezo) de alta presión no se ha deformado o dañado.
• Instale con los elementos desactivados
• Desmontaje e instalación

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-215


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Además, el diámetro interior de la tubería no 11 - Tuberías de retorno de combustible
se debe deformar, estrechar ni dañar. • No se pueden sustituir individualmente
• Las tuberías corroídas ya no se pueden usar. • Al recipiente de combustible
2 - Acumulador de alta presión (raíl) • La tubería de retorno de combustible no debe
estar doblada, dañada ni obstruida
3 - Retén
• Las tuberías de retorno de combustible no se
• Cambio deben desmontar.
4 - Válvula de regulación de alta presión 0Y5, 12 - Válvula de control de presión
80 Nm
• Compruebe el volumen del flujo de retorno ATENCIÓN
• Compruebe la presión de combustible de la  La válvula del control de presión no se debe des-
válvula reguladora de bucle cerrado conectar ni desmontar mientras el motor esté en
funcionamiento, ya que se romperían las válvulas
• Desmontaje e instalación de inyección.
 Las tuberías de retorno de combustible no se deben
5 - Junta tórica
desconectar ni desmontar mientras el motor esté en
• Cambio funcionamiento, ya que se romperían las válvulas
de inyección.
6 - Unidad de inyección (inyector Piezo)  La presión residual no debe superar ni caer por de-
• Los inyectores desmontados sólo se pueden bajo de 10 bares, ya que se romperían las válvulas
volver a usar en el mismo cilindro. de inyección.

• Siempre que un inyector se extraiga, instale o


• Se cambia junto con las tuberías de retorno de
sustituya, vuelva a colocar los siguientes com-
combustible.
ponentes y juntas o juntas tóricas: «arandela
de cobre», «junta tórica del eje del inyector», • La válvula de control de presión es responsa-
«junta tórica del inyector de retorno» y el «tor- ble de mantener siempre una presión residual
nillo de la placa tensora» (cantidad de control) de aproximadamente
10 bares en las tuberías de retorno de com-
• Antes de volver a utilizar la «tubería de alta
bustible. Los inyectores requieren esta canti-
presión de inyección», realice una inspección
dad de control para funcionar correctamente
visual de los conos de estanqueidad por si
presentan daños, por ejemplo, ranuras en • La válvula de control de presión sólo se puede
cruz, corrosión. Sustituya siempre los conos cambiar junto con las tuberías de retorno de
de estanqueidad si están dañados combustible.
• Adaptación de los valores de corrección • Llene/purgue el sistema de combustible
después de su sustitución.
• Desmontaje e instalación
• Compruebe la válvula de control de presión.
• Comprobación
13 - Sensor de presión de la tira del distribuidor
7 - Arandela de cobre
CR 0B3, 100 Nm
• Cambio
• Desmontaje e instalación
8 - Junta tórica • Comprobación
• Cambio
14 - Tornillo, 22 Nm
9 - Placa tensora
15 - Tubería de combustible, 30 Nm
• Cada placa tensora tiene 2 unidades de
• Fijada con abrazaderas
inyección.
• Entre la bomba de alta presión y el acumulador
• Reutilizable
de alta presión (distribuidor de combustible)
10 - Tornillo; gire 8 Nm + 180° (1/2 revolución) • Desmontaje e instalación
adicional
16 - Bomba de combustible de alta presión
• Cambio
• Con válvula dosificadora de combustible de la
bomba de alta presión 0Y8 (no se debe abrir)
NOTA
• Tras sustituir la bomba de combustible de
Si se instala un motor de intercambio, asegúrese alta presión, se debe realizar un proceso de
de comprobar el par.

12-216 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
llenado inicial con un poco de combustible (no • Use el extractor 0009419832 para el desmon-
se debe hacer funcionar en seco) taje
• Desmontaje e instalación • Desmontaje e instalación

17 - Tornillo; gire 20 Nm + 180° (1/2 revolución) 20 - Tornillo; gire 20 Nm + 90° (1/4 revolución)
adicionales adicionales
• Cambio • Cambio
• 2 piezas
21 - Bomba de alta presión de la polea de correa
18 - Tornillo; gire 20 Nm + 45° (1/8 revolución) dentada
adicionales
22 - Tuerca, 95 Nm
• Cambio
23 - Sensor de temperatura del combustible
19 - Cubo 0B12
• Con anillo de transmisor
24 - Abrazadera
• Use el soporte de sujeción VWT10051 para
aflojar y apretar. 25 - Tubo flexible

Bomba de combustible auxiliar eléctrica


La bomba de combustible auxiliar genera una
presión de hasta 5 bares.
Cuando el contacto está encendido, la bomba
de combustible auxiliar funciona durante 20 se-
gundos aproximadamente. Esta acción purga el
sistema de baja presión de combustible, p. ej.,
después del mantenimiento (consulte «Purga del
sistema de combustible»).
Si se detecta un régimen del motor de más de
20 rpm, la bomba de combustible auxiliar se
activa mediante el relé.
1 Bomba de combustible auxiliar
2 Conexión del depósito de combustible
3 Conexiones eléctricas
4 Conexión con la bomba de alta presión

Criba del filtro:


Para proteger la bomba de alta presión de par-
tículas de suciedad, por ejemplo, debido a la
abrasión mecánica, se instala una criba entre la
bomba de combustible auxiliar y la bomba de alta
presión. La criba no requiere mantenimiento. En
la actualidad no existe ningún intervalo de cam-
bio planificado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-217


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Posición de instalación de la bomba de combu-
stible auxiliar (flecha - dirección de transmisión
correcta)

Problemas debidos a una tubería de sumi-


nistro obstruida
Si la tubería de suministro que va a la bomba de
combustible auxiliar está obstruida, la bomba de
combustible auxiliar emite un ruido más fuerte
y suministra menos combustible a la unidad de
medición de combustible.

NOTA

La baja presión no se controla. El controlador


VW detecta un fallo en el área de alta presión
(Common Rail).

Comprobación de los inyectores

CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Bomba de vacío manual VWVAS6213

393_01-1244

 Haga un adaptador a partir de una tubería de


retorno.
 Antes del desmontaje, limpie todas las cone-
xiones con un disolvente para limpieza en frío.

NOTA

• Preste atención a la limpieza; no debe in-


troducirse suciedad alguna en el sistema de
combustible.
• Compruebe un cilindro tras otro.
 Seque todos los componentes limpiados.
393_01-1256
 Empiece con el cilindro 1.

12-218 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Con el motor apagado, saque con cuidado
las conexiones de la tubería de retorno de
los inyectores. Para ello, presione los dos
soportes hacia abajo (flecha A) y al mismo
tiempo tire hacia arriba del perno (flecha B)
para desbloquearlo.
 Conecte el adaptador limpio con aire compri-
mido al inyector que se va a comprobar.

393_01-1171

 La bomba de vacío manual VWVAS6213


aplica un vacío de -500 mbares.
Si los inyectores funcionan correctamente, la
presión permanece constante durante más de
30 segundos.
Si los inyectores están averiados, la presión cae
de nuevo a 0 bares en un plazo de 2-3 segundos.
Si es necesario, repita la prueba y anote la
caída de presión de la bomba de vacío manual
VWVAS6213.
 Sustituya los inyectores defectuosos.
393_01-1257

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-219


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Desmontaje e instalación del inyector
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Dispositivo de extracción VWT10055
• Manguito de montaje 0009419837
• Inserción de llave de cubo VWT40055
• Llave dinamométrica (5–50 Nm)
• Manecilla de trinquete

Desmontaje
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para trabajar con el sistema de combustible.

Al instalar inyectores nuevos, introduzca los Diagnósticos guiados


códigos de los inyectores correspondientes ▼
(IMA) en el programa de diagnóstico (VW
Orden de trabajo
ServiceBase CR) en la siguiente ventana.

Intercambio de componentes

Inyectores

Los códigos de los inyectores correspondientes


(IMA) se pueden encontrar en el inyector en
cuestión.

12-220 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Los códigos de los inyectores (IMA) de los in-
yectores montados en fábrica se indican en una
etiqueta adhesiva en la cubierta de la correa
dentada. Siempre que se sustituya la unidad de
control del motor, se deben registrar estos códi-
gos de los inyectores (IMA) en la nueva unidad
de control del motor.

NOTA

Los inyectores sólo se pueden volver a usar en el


mismo cilindro.

 Extraiga el silenciador de la tapa de culata.


 Desconecte el conjunto de conexiones (1) de
los inyectores que se vayan a extraer.

ATENCIÓN
La suciedad puede penetrar en las conexiones abier-
tas.
 Cierre inmediatamente las conexiones abiertas con
un tapón de llenado adecuado.

393_01-1259

 Con el motor apagado, saque con cuidado


las conexiones de la tubería de retorno de
los inyectores. Para ello, presione los dos
soportes hacia abajo (flecha A) y al mismo
tiempo tire hacia arriba del perno (flecha B)
para desbloquearlo.

393_01-1171

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-221


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Compruebe los mecanismos de pestillo

ATENCIÓN
 Al desmontar las tuberías de retorno de combusti-
ble, tire con cuidado de ellas hacia arriba vertical-
mente, ya que los 4 mecanismos de pestillo (flecha)
se podrían abrir.
 Tras la extracción, compruebe los cuatro pestillos
(flecha) para ver si presentan indicios de daños.
 Sustituya siempre las tuberías de retorno de com-
bustible dañadas.
 Si una tubería de retorno de combustible dañada
se afloja cuando el motor está en funcionamiento,
se dañará el inyector. Puede que sea necesario
sustituir el inyector.

ATENCIÓN
Presenta fugas porque una unión de la tubería de alta
presión está floja.
Al aflojar la tubería de alta presión, sostenga la unión
de la tubería de alta presión con una llave abierta.
393_01-1170

 Desenrosque las tuercas de racor de la tubería


de alta presión correspondiente de la (1) a la
(4) y extraiga la tubería de alta presión en
cuestión.
 Desenrosque los tornillos de montaje de la
cubierta de los inyectores que se vayan a
extraer.
 Levante la cubierta ligeramente y gírela 90°
para que queden expuestas las tuercas de
montaje del inyector.

ATENCIÓN
Al girar las tuercas de montaje del inyector, existe la
posibilidad de que se caigan en la culata.
Proceda con cuidado para evitar trabajos de montaje
o daños secundarios innecesarios.

 Desenrosque las tuercas de montaje del


inyector correspondiente.

12-222 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Instale el dispositivo de extracción VWT10055
con el adaptador VWT10055/1 como se indica,
y tire del inyector hacia arriba golpeando con
cuidado.
 Una vez extraídos, coloque los inyectores
sobre un paño limpio.

Instalación
Instrucciones importantes para instalar los inyec-
tores:
• Siempre que se extraiga, instale o sustituya
un inyector, vuelva a colocar los siguientes
componentes y las juntas o juntas tóricas:
- Estabilizador de tensión
- Arandela de cobre
- Junta tórica del eje del inyector
- Junta tórica del inyector de retorno
• Los inyectores sólo se pueden volver a usar
en el mismo cilindro 393_01-1260

• Antes de la instalación, compruebe que los


inyectores y las posiciones de montaje están
limpios y no presentan daños
• Todas las juntas tóricas se deben revestir
ligeramente con aceite de montaje o aceite de
motor antes de montarlas.
• Para retirar las partículas de hollín de la
superficie de sellado del inyector, limpie el
eje del inyector de la culata con un paño
humedecido con aceite de motor o limpiador
de óxido. No dañe la superficie de sellado
durante el proceso.

NOTA

• Al reutilizar las tuberías de alta presión, re-


spete las marcas específicas de los cilindros.
• La tubería de alta presión se puede volver a
utilizar si el cono de estanqueidad de la tubería
de alta presión no se ha deformado o dañado.
Además, el diámetro interior de la tubería no
se debe deformar, estrechar ni dañar.
• Las tuberías corroídas ya no se pueden usar.
Volver a utilizar un inyector usado:
 Pulverice un limpiador de óxido en la punta
del inyector. Al cabo de unos cinco minutos,
límpielo con un paño.
 Para desmontar el retén de cobre viejo del
inyector, sujete con cuidado el retén en un
tornillo de banco solo hasta que el retén no
pueda moverse entre las mordazas. Extraer
el inyector del retén de cobre girándolo con la
mano y tirando de forma suave.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-223


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Monte el retén de cobre nuevo con un casquillo
de plástico.
 Para evitar daños en la junta tórica, empuje la
junta tórica nueva (2) de la conexión del tubo
flexible de retorno de combustible sobre el
mandril de montaje (1).

393_01-1149

 Sustituya el retén del eje del inyector; para ello,


utilice el manguito de montaje 0009419837.
 Para evitar daños en la junta tórica, empuje
la junta tórica nueva con cuidado y con aceite
aplicado en la conexión del tubo flexible de
retorno de combustible.
 Inserte el inyector en el eje del inyector.
Par de apriete: consulte «Sistema de combusti-
ble - Descripción general del montaje».
 Instale las tuberías de alta presión.

NOTA

Tras sustituir uno o varios inyectores, registre


el código del inyector (IMA) de los inyectores
nuevos en la unidad de control del motor.
 Purgue el sistema de combustible.

NOTA

Las conexiones de alta presión no se deben abrir


para la purga.
 Deje el motor al ralentí durante unos minutos
y, a continuación, apague el motor otra vez.
 Desconecte el contacto.
 Compruebe si hay fugas en cualquier punto
del sistema de combustible y las conexiones
de las tuberías de retorno (4 x)
En caso de fugas a pesar de aplicar el par de
apriete correcto, sustituya el componente afec-
tado.

12-224 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D

NOTA

Las tuberías de retorno sólo se pueden cambiar


al completo con la válvula de control de presión.
 A continuación, realice una prueba de con-
ducción con al menos una aceleración a plena
carga; el área de combustible a alta presión se
debe comprobar de nuevo a continuación por
si presenta fugas.

NOTA

Si sigue habiendo aire en el sistema de combu-


stible, el motor puede pasar a un funcionamiento
en seco durante la prueba de conducción. Apa-
gue el motor y borre la memoria de errores. A
continuación, siga con la prueba de conducción.

Instale las tuberías de alta presión.


Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
Llave dinamométrica (5-50 Nm)

393_01-1158

Inserción de llave de cubo VWT40055

ATENCIÓN
Para un ajuste óptimo y sin tensiones de las tuberías
de inyección, afloje el raíl y, si es necesario, gírelo
ligeramente. No doble ni tense bajo ningún concepto
las tuberías. A largo plazo, la tensión produciría la 393_01-1168
rotura de la tubería en cuestión.

NOTA

• La instalación de tuberías de inyección nuevas


se describe a continuación. Si desea volver a
emplear las tuberías de inyección instaladas,
debe realizar las pruebas siguientes. En caso
contrario, el flujo de trabajo es idéntico.
• Compruebe el cono de estanqueidad de la
tubería de alta presión correspondiente por si
tiene deformaciones y grietas.
• El diámetro interior de la tubería no se debe
deformar, estrechar ni dañar.
• Las tuberías corroídas ya no se pueden usar.
Instalación de tuberías de inyección únicas
(cilindros 1-4, entre el raíl y el inyector)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-225


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Afloje los tornillos de montaje de los estabili-
zadores de tensión y asegúrese de que puede
girar los inyectores.
 Extraiga la tubería de inyección nueva del
embalaje. Extraiga los tapones de sellado y
ajuste la tubería entre el raíl y el inyector sin
almacenamiento adicional.
 Apriete primero las tuercas de racor de la
tubería de inyección con la mano sin ayuda
de ninguna herramienta. Asegúrese de que la
tubería esté correctamente asentada.
 En el caso de las tuberías de inyección
adicionales, si es necesario, realice los
mismos pasos.
 Apriete el raíl otra vez si es necesario. Par de
apriete: consulte «Sistema de combustible -
Descripción general del montaje».
 Apriete las tuercas de unión de todas tuberías
de inyección recién instaladas con la llave
dinamométrica y la inserción de llave de
cubo VWT40055. Consulte el par de apriete
en «Sistema de combustible - Descripción
general del montaje».
Instalación de la tubería de combustible (entre
la bomba de alta presión y el raíl) o el mazo de
cableado entero
 Suelte los tornillos de montaje del raíl, si aún
no se ha hecho, y asegúrese de que se puede
mover.
 Extraiga a continuación la tubería de combus-
tible entre la bomba de alta presión y el raíl del
embalaje. Extraiga los tapones de sellado e
instale la tubería sin almacenamiento adicio-
nal.
 Apriete primero las tuercas de racor de la
tubería de inyección con la mano sin ayuda
de ninguna herramienta. Asegúrese de que la
tubería esté correctamente asentada.
 Si se debe instalar el mazo de cableado en-
tero, proceda con las 4 tuberías de inyección
de la misma manera.

12-226 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte todas las abrazaderas de montaje
a través de la línea de alto voltaje; tenga en
cuenta la alineación.
 Atornille los tornillos de montaje de las abra-
zaderas aproximadamente 3 rotaciones de
rosca.
 Reapriete el raíl.

CUIDADO
Es esencial que la abrazadera de montaje de la tubería
de alta presión entre la bomba de alta presión y acu-
mulador de alta presión (raíl) se instale en la posición
correcta. De lo contrario, se pueden provocar roturas
por la vibración y/o la tensión en la tubería de alta pre- 393_01-1262

sión.

 Apriete la abrazadera de montaje superior en


el tubo de aspiración a 8 Nm.
 Apriete las tuercas de unión de todas tuberías
de inyección recién instaladas con la llave
dinamométrica y la inserción de llave de
cubo VWT40055. Consulte el par de apriete
en «Sistema de combustible - Descripción
general del montaje».
 Apriete las dos abrazaderas de montaje
restantes a 8 Nm.
 Presione con cuidado las conexiones de
las tuberías de retorno sobre el retén en el
inyector (compruebe el retén por si presenta
daños). Deberá oír cómo el cierre se encaja. A
continuación, presione el perno de liberación
hacia abajo con cuidado.
 Llene el sistema de combustible.

Comprobación del volumen del flujo de


retorno de la válvula de regulación de
alta presión 0Y5

CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.

 Desmonte el silenciador de los inyectores.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-227


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte la tubería de retorno de combusti-
ble (1).

393_01-1142

 Cierre la conexión abierta de la tubería de


retorno con un tapón ciego (1).
 Conecte la tubería de retorno (2) a un tubo
flexible adecuado (3).
 Mantenga esta tubería flexible en un contene-
dor adecuado para medir el volumen de flujo
de retorno.
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
• Valor de punto de ajuste después de un
intervalo de 5 a 10 segundos: volumen del
flujo de retorno de 0 ml
Si el valor de punto de ajuste no se alcanza, la 393_01-1143

válvula de regulación de alta presión 0Y5 está


defectuosa.

Desmontaje e instalación de la válvula


de regulación de alta presión 0Y5
La válvula de control de alta presión 0Y5 está
situada en el acumulador de alta presión y pro-
porciona una presión constante en el acumulador
de alta presión y en las tuberías de inyección (cir-
cuito de combustible de alta presión).
Si la presión en el circuito de combustible de
alta presión es demasiado alta, la válvula de
control de alta presión 0Y5 se abre. Parte del
combustible del acumulador de alta presión
vuelve al depósito de combustible a través de
una tubería de retorno.
Si la presión en el circuito de combustible de alta
presión es demasiado baja, la válvula de control
de alta presión 0Y5 se cierra y, por tanto, separa
el lado de alta presión del lado de baja presión.

CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.

12-228 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Juego de tapones de cierre del motor 6122
Desmontaje
 Antes el desmontaje, limpie la zona roscada
alrededor de la válvula de control de alta
presión 0Y5 con disolvente para limpieza en
frío. Bajo ningún concepto se debe permitir la
entrada de suciedad en el diámetro interior del
acumulador de alta presión (elemento de raíl)
393_01-1263
NOTA

• No puede introducirse ningún limpiador en el


conjunto de conexiones; limpie con cuidado.
• La válvula de control de alta presión 0Y5 no se
puede volver a utilizar y debe sustituirse una
vez extraída.
 Seque la válvula de regulación de alta presión
0Y5.
 Desmonte el conjunto de conexiones eléctri-
cas de la válvula de regulación de alta presión
0Y5.
 Sujete el tornillo de cabeza hexagonal y
afloje la tuerca de racor. A continuación,
desenrósquelo con la mano.
 Succione la suciedad del diámetro interior del
acumulador de alta presión (rosca y superficie
de sellado). No use ninguna herramienta
mecánica para esta operación.

NOTA

Cierre el diámetro interior del acumulador de alta


presión inmediatamente con un tapón de sellado
adecuado para evitar que entre suciedad.
Instalación

NOTA

• Preste atención a los daños en las superficies


de sellado (sellante de bordes de bocado) y
la rosca de la válvula de regulación de alta
presión 0Y5.
• Compruebe también la superficie de sellado
en el diámetro interior del acumulador de alta
presión.
• La rosca de la válvula de regulación de alta
presión 0Y5 no debe tener aceite ni grasa.
 Apriete la tuerca de racor con la mano.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-229


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Alinee la válvula de regulación de alta presión
0Y5 de forma que el cable de conexión quede
colocado sin tensión después de insertar el
enchufe eléctrico.
 Sujete el tornillo de cabeza hexagonal y
apriete la tuerca de racor. Par de apriete:
consulte «Sistema de combustible - Descrip-
ción general del montaje».
 Después de la instalación, deje funcionar
el motor durante unos minutos a velocidad
media y, a continuación, apáguelo otra vez.
 Compruebe que no hay fugas en el sistema de
combustible.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
 Realice una prueba de conducción con al
menos una aceleración a plena carga. El
área de combustible a alta presión se debe
comprobar a continuación por si presenta
fugas.
 Lea la memoria de errores de la unidad de
control del motor de nuevo.

Desmontaje e instalación del sensor de


presión de la tira del distribuidor CR 0B3
El sensor de presión de la tira del distribuidor CR
0B3 (B) está situado en el acumulador de alta
presión; mide la presión del combustible actual
en el sistema de alta presión y envía una señal
de tensión a la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel J248.

393_01-1264

12-230 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Juego de tapones de cierre del motor 6122
Desmontaje

CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.

 Antes de extraer el transmisor, limpie la zona


roscada alrededor de éste con un disolvente
para limpieza en frío. Bajo ningún concepto 393_01-1263

se debe permitir la entrada de suciedad en


el diámetro interior del acumulador de alta
presión

NOTA

No puede introducirse ningún limpiador en el


conjunto de conexiones; limpie con cuidado.
 Seque el sensor de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3.
 Desmonte el conjunto de conexiones eléctri-
cas del sensor de presión de la tira del distri-
buidor CR 0B3.
 Desenrosque el sensor de presión de la tira
del distribuidor CR 0B3.
 Succione la suciedad del diámetro interior del
acumulador de alta presión (rosca y superficie
de sellado). No use ninguna herramienta
mecánica para esta operación.

NOTA

Cierre el diámetro interior del acumulador de alta


presión inmediatamente con un tapón de sellado
adecuado para evitar que entre suciedad.
Instalación

NOTA

• Observe si las superficies de sellado (bordes


mordidos) y la rosca del sensor de presión
de la tira del distribuidor CR 0B3 presentan
daños.
• Compruebe también la superficie de sellado
en el diámetro interior del acumulador de alta
presión.
• La rosca del sensor de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3 está revestida con laca
lubricante. Por lo tanto, la rosca no debe tener
aceite ni grasa.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-231


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Gire el sensor de presión de la tira del distribui-
dor CR 0B3 a mano para apretarlo.
 Apriete el transmisor. Par de apriete: consulte
«Sistema de combustible - Descripción
general del montaje».
 Después de la instalación, deje funcionar el
motor durante unos minutos a un régimen
medio del motor y, a continuación, apáguelo
otra vez.
 Compruebe que no hay fugas en el sistema de
combustible.
 Lea la memoria de errores de la unidad de
control del motor y borre el contenido si es
necesario
 Realice una prueba de conducción/funciona-
miento con al menos una aceleración a plena
carga. El área de combustible a alta presión
se debe comprobar a continuación por si pre-
senta fugas.
 Por último, consulte la memoria de errores de
la unidad de control del motor una vez más.

Desmontaje e instalación de la bomba


de alta presión

CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.

ATENCIÓN
Riesgo de daños irreparables a la bomba de alta
presión debido al funcionamiento en seco.
 Antes de arrancar el motor por primera vez, llene la
bomba de alta presión con combustible

ATENCIÓN
Riesgo de daños irreparables a la bomba de alta
presión debido a la entrada de suciedad.
 Proteja las conexiones de combustible abiertas
con los medios adecuados para evitar que entre
suciedad
 Quite el tapón de sellado sólo inmediatamente
antes de instalar las tuberías de combustible

12-232 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Se necesitan herramientas especiales,
instrumentos de comprobación, dispositivos
de medición y otros dispositivos:
• Soporte de sujeción VWT10051
• Extractor 0009419832 con 0009419834
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

• Alicates VW3314
Desmontaje
 Desmonte la correa dentada del árbol de levas
y la bomba de alta presión.
393_01-1169

 Desconecte el conjunto de conexiones (1) y


desenrosque los tornillos (flechas).

ATENCIÓN
Asegúrese de que no hay ninguna conexión de cable
dañada al extraer los conjuntos de conexiones. En
caso contrario, sustituya todo el mazo de cableado.
No apriete los alicates VW3314 en exceso para extraer
los conjuntos de conexiones, ya que se podría dañar
el manguito de soporte.

 Extraiga cualquier conducto de refrigerante


presente en el área de reparación. Para
ello, desenrosque los tornillos de montaje y
coloque los conductos a un lado.
393_01-1266

 Fije los alicates VW3314 con la ranura (A)


hacia el collar del manguito de soporte (B) y
desconecte los conectores de los enchufes de
calefacción de elemento calefactado.
 Desmonte la tubería de retorno de combusti-
ble (4) de la bomba de alta presión.
 Desconecte los conjuntos de conexiones
eléctricas (1) y (3).

393_01-1060

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-233


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Saque el enchufe (5) fuera del soporte.
 Desmonte la tubería de retorno de combus-
tible del acumulador de alta presión (raíl) y
colóquela a un lado.

393_01-1327

 Desenrosque los dos pernos (2), las tuercas


de racor (1) y (3); extraiga la tubería de alta
presión
 Desmonte la polea de correa dentada y la
bomba de alta presión.

393_01-1144

 Use el soporte de sujeción VWT10051 para


sostener bien el cubo de la bomba de alta
presión y aflojar la tuerca de sujeción (1).

393_01-1267

12-234 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Instale el extractor 0009419832 con la pieza
de empuje 0009419834 y los pernos T40064/2
como se muestra y extraiga el cubo de la
bomba de alta presión. Si es necesario, sujete
con una llave abierta del tamaño 24.

393_01-1268

 Desenrosque los tornillos de montaje (flechas)


de la bomba de alta presión.
 Desmonte la bomba de alta presión.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Respete los pares de apriete del sistema de
combustible y el accionamiento de la correa
dentada.

393_01-1269

Purga del sistema de combustible

ATENCIÓN La bomba de combustible auxiliar ahora sumi-


nistra combustible al sistema de combustible
Riesgo de daños irreparables a la bomba de alta
presión debido al funcionamiento en seco. durante unos 20 segundos.
Antes de arrancar el motor por primera vez, llene la  Después de aproximadamente 20 segundos,
bomba de alta presión con combustible vuelva a quitar el contacto.

 Encienda el contacto.  Realice este proceso cinco veces.

Comprobación de fugas en el sistema de


combustible
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V
• Depósito de combustible: nivel de llenado al
menos con «reserva»

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-235


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Limpie todas las conexiones para combustible
reinstaladas con limpiador de frenos y, a
continuación, séquelas
 Purgue el sistema de combustible
 Compruebe que no hay fugas en todo el
sistema de combustible
Si algún componente sigue teniendo fugas a
pesar de haberse apretado al par correcto,
sustitúyalo.
 Caliente la carretilla
 Compruebe el área de alta presión una vez
más para ver si hay fugas

Comprobación de la válvula de control


de presión de la tubería de retorno de
combustible
La válvula de control de presión de la tubería
de retorno de combustible es responsable de
mantener siempre una presión residual (cantidad
de control) de aproximadamente 10 bares.
Los inyectores Piezo requieren esta cantidad de
control para funcionar.
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Manómetro VAS 6330

CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.

 Antes del desmontaje, limpie la conexión de


tuberías de retorno del primer cilindro con
disolvente para limpieza en frío
 Seque la conexión de tuberías de retorno
del primer cilindro y cúbrala con un paño de
limpieza
 Extraiga la conexión de tuberías de retorno del
primer cilindro. Para ello, presione las lengüe-
tas de la conexión hacia abajo y tire de la pieza
central hacia arriba para desbloquearla

NOTA

No puede entrar suciedad alguna en las tuberías


de retorno extraídas, las tuberías de combustible
ni las conexiones de las válvulas de inyección.

12-236 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el instrumento de comprobación de la
tubería de retorno de combustible VAS 6330
entre la conexión de tuberías de retorno del
inyector y la tubería de retorno.
 Arranque el motor.
 Compruebe la presión en el manómetro.
• Valor de punto de ajuste: 8-14 bares
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste,
cambie la válvula de control de presión.

393_01-1145

Comprobación de la válvula dosificadora


de combustible de la bomba de alta
presión 0Y8
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Dispositivo de medición de presión K Jetronic
0009419847
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de prueba
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).

NOTA

Si el motor no arranca, continúe con la prueba de


resistencia.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-237


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
 La «temperatura del refrigerante» debe ser
como mínimo de 80 °C.
 Compruebe la presión de raíl a continuación
de la siguiente manera:
 Seleccione el «bloque de valores de medición
20».
 Para la presión del raíl, compare el «valor
de punto de ajuste de la alta presión del
combustible» y el «valor real de la alta presión
del combustible».
El «valor de punto de ajuste de la alta presión
del combustible» debe corresponder aproxima-
damente al «valor real para la alta presión del
combustible» aunque no tienen que ser siem-
pre exactamente iguales. En este proceso, la
diferencia de presión entre el «valor de punto de
ajuste de la alta presión del combustible» y el
«valor real de la alta presión del combustible» no
debe superar los 40 bares.
• Valor de punto de ajuste de la alta presión del
combustible: 320-780 bares
• Válvula de control del combustible a alta
presión (valor de punto de ajuste del ciclo
de trabajo): 25-42%
Si el «valor de punto de ajuste para la alta pre-
sión del combustible» y el «valor real de la alta
presión del combustible» se corresponden apro-
ximadamente, y si la diferencia de la presión no
es superior a 40 bares:
No se ha detectado ningún error.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se muestra un valor de sustitución de 360 ba-
res en el «valor de punto de ajuste de la alta
presión del combustible» y en el «valor real de la
alta presión del combustible»:
 Compruebe la tira de sensores de presión del
distribuidor CR 0B3.
Si el valor de punto de ajuste para el «valor real
de la alta presión del combustible» no se ha
alcanzado o se ha superado:
 Compruebe el sensor de presión del distri-
buidor CR 0B3 y la válvula de control de alta
presión 0Y5.
Si la diferencia de presión entre el «valor de punto
de ajuste de la alta presión del combustible» y el
«valor real de la alta presión del combustible» es
superior a 40 bares:

12-238 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Quite el enchufe (1) de la válvula dosificadora
de combustible de la bomba de alta presión
0Y8.

393_01-1270

 Conecte el multímetro para medición de resis-


tencia en los contactos 1 + 2 del transmisor.
Valor de punto de ajuste: 2–5 Ω.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie la válvula dosificadora de combustible
de la bomba de alta presión 0Y8.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe la tensión de suministro.
393_01-1271
 Compruebe la tensión de suministro de la
válvula dosificadora de combustible de la
bomba de alta presión 0Y8 de la siguiente
manera:
 Conecte el multímetro para medición de
tensión en los contactos 2+ del enchufe y la
toma a tierra del motor.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: 11,5 V como mínimo.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe las conexiones de cable según
el diagrama de cableado para ver si presenta
circuitos abiertos, cortocircuitos y resistencias
de contacto en los puntos de contacto.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste: 393_01-1272

Compruebe los conductos.


 Compruebe los conductos de la válvula
dosificadora de combustible de la bomba de
alta presión 0Y8 de la siguiente manera:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-239


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A60
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si los conductos presen-
tan cortocircuito entre sí. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detectan errores en los conductos y la
tensión de alimentación es correcta:
 Cambie la válvula dosificadora de combustible
de la bomba de alta presión 0Y8. 393_01-1272

 Lea la memoria de errores de la unidad


de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.

Comprobación de la válvula de regula-


ción de alta presión 0Y5
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Dispositivo de medición de presión K Jetronic
0009419847
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de prueba
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
 La «temperatura del refrigerante» debe ser
como mínimo de 80 °C.

12-240 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe la presión de raíl a continuación
de la siguiente manera:
 Seleccione el «bloque de valores de medición
20».
 Para la presión del raíl, compare el «valor
de punto de ajuste de la alta presión del
combustible» y el «valor real de la alta presión
del combustible.»
El «valor de punto de ajuste de la alta presión
del combustible» debe corresponder aproxima-
damente al «valor real para la alta presión del
combustible» aunque no tienen que ser siem-
pre exactamente iguales. En este proceso, la
diferencia de presión entre el «valor de punto de
ajuste de la alta presión del combustible» y el
«valor real de la alta presión del combustible» no
debe superar los 40 bares.
• Valor de punto de ajuste de la alta presión del
combustible: 320-780 bares
• Válvula de control del combustible a alta
presión (valor de punto de ajuste del ciclo
de trabajo): 25-42%
Si el «valor de punto de ajuste para la alta pre-
sión del combustible» y el «valor real de la alta
presión del combustible» se corresponden apro-
ximadamente, y si la diferencia de la presión no
es superior a 40 bares:
No se ha detectado ningún error.
 Compruebe el volumen del flujo de retorno de
la válvula de regulación de alta presión 0Y5.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se muestra un valor de sustitución de 360 ba-
res en el «valor de punto de ajuste de la alta
presión del combustible» y en el «valor real de la
alta presión del combustible»:
 Compruebe la tira de sensores de presión del
distribuidor CR 0B3.
Si el valor de punto de ajuste para el «valor real
de la alta presión del combustible» no se ha
alcanzado o se ha superado:
 Cambie la válvula de regulación de alta
presión 0Y5.
Si la diferencia de presión entre el «valor de punto
de ajuste de la alta presión del combustible» y el
«valor real de la alta presión del combustible» es
superior a 40 bares:
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-241


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Extraiga el enchufe (5) de la válvula de
regulación de alta presión 0Y5.

393_01-1273

 Conecte el multímetro para medición de resis-


tencia en los contactos 1 + 2 del transmisor.
Valor de punto de ajuste: 3–6 Ω.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie la válvula de regulación de alta
presión 0Y5.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe la tensión de suministro.
393_01-1271
 Compruebe la tensión de suministro de la
válvula de regulación de alta presión 0Y5 de la
siguiente manera:
 Conecte el multímetro para medición de
tensión en los contactos 2+ del enchufe y la
toma a tierra del motor.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: 11,5 V como mínimo.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe las conexiones de cable según
el diagrama de cableado para ver si presenta
circuitos abiertos, cortocircuitos y resistencias
de contacto en los puntos de contacto.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste: 393_01-1272

Compruebe los conductos.


 Compruebe los conductos de la válvula de
regulación de alta presión 0Y5 de la siguiente
manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.

12-242 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A45
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detectan errores en los conductos y la
tensión de alimentación es correcta: 393_01-1272

 Cambie la válvula de regulación de alta


presión 0Y5.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.

Comprobación del sensor de presión de


la tira del distribuidor CR 0B3
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Dispositivo de medición de presión K Jetronic
0009419847
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
 Arranque el motor.
Si el motor no arranca:
 Compruebe la presión de combustible durante
un procedimiento de arranque.
Si el motor arranca:
 Ponga el motor al ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
7».

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-243


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 La «temperatura del refrigerante» debe ser
como mínimo de 80 °C.
 Compruebe la presión de raíl a continuación
de la siguiente manera:
 Seleccione el «bloque de valores de medición
20».
 Para la presión del raíl durante el ralentí, suba
las revoluciones varias veces y compare el
«valor de punto de ajuste de la alta presión del
combustible» y el «valor real de la alta presión
del combustible».
El «valor de punto de ajuste de la alta presión
del combustible» debe corresponder aproxima-
damente al «valor real para la alta presión del
combustible» aunque no tienen que ser siem-
pre exactamente iguales. En este proceso, la
diferencia de presión entre el «valor de punto de
ajuste de la alta presión del combustible» y el
«valor real de la alta presión del combustible» no
debe superar los 40 bares.
• Valor de punto de ajuste de la alta presión del
combustible: 320-780 bares
• Válvula de control del combustible a alta
presión (valor de punto de ajuste del ciclo
de trabajo): 25-42%
Si el «valor de punto de ajuste para la alta pre-
sión del combustible» y el «valor real de la alta
presión del combustible» se corresponden apro-
ximadamente, y si la diferencia de la presión no
es superior a 40 bares:
No se ha detectado ningún error.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si el «valor de punto de ajuste para la alta presión
del combustible» y el «valor real de la alta presión
del combustible» son siempre iguales o si la
diferencia de la presión no es superior a 40 bares:
 Compruebe la conexión de tuberías
Compruebe la presión de combustible durante
un procedimiento de arranque

CUIDADO
Antes de abrir el sistema de combustible, coloque un
paño limpio alrededor del punto de conexión. Reduzca
la presión desmontando con cuidado el tubo flexible.

12-244 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desmonte la tubería de suministro de com-
bustible (flecha) de la bomba de alta presión.

393_01-1133

 Conecte el dispositivo de medición de presión


K Jetronic 0009419847 a la tubería de sumi-
nistro de combustible (1) con el adaptador
adecuado (2). Conecte el otro adaptador (3)
del dispositivo de medición de presión K Je-
tronic 0009419847 a la conexión abierta de la
bomba de alta presión.

NOTA

El dispositivo de medición de presión K Jetronic


0009419847 se interpone en la tubería de sumi-
nistro de combustible.
393_01-1134
CUIDADO
 La llave de paso del dispositivo de medida de
presión se debe abrir en todo caso.
 Asegúrese de que los conectores de los conductos
estén bien apretados y asentados, ya que pueden
generarse altas presiones.

 Arranque el motor y observe el dispositivo de


medición de presión durante el procedimiento
de arranque.
Se debe generar una presión > 3,5 bares.
Si el valor de punto de ajuste no se ha alcanzado:
 Compruebe la presión de combustible durante
un procedimiento de arranque.
Si el valor de punto de ajuste se ha alcanzado:
El suministro de combustible a la bomba de alta
presión está bien.
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
20».
 Que una segunda persona arranque el mo-
tor. Durante el procedimiento de arranque,

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-245


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
compare el «valor de punto de ajuste de la alta
presión del combustible» y el «valor real de la
alta presión del combustible».
El «valor de punto de ajuste de la alta presión
del combustible» debe corresponder aproxima-
damente al «valor real para la alta presión del
combustible» aunque no tienen que ser siem-
pre exactamente iguales. En este proceso, la
diferencia de presión entre el «valor de punto de
ajuste de la alta presión del combustible» y el
«valor real de la alta presión del combustible» no
debe superar los 40 bares.
Si el «valor de punto de ajuste para la alta pre-
sión del combustible» y el «valor real de la alta
presión del combustible» se corresponden apro-
ximadamente, y si la diferencia de la presión no
es superior a 40 bares:
No se ha detectado ningún error.
 Compruebe que no hay fugas en el sistema de
combustible.
Si no se ha detectado ningún error:
 Sustituya el sensor de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3
Si el error se produce otra vez:
 Cambie la bomba de alta presión.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si el «valor de punto de ajuste para la alta presión
del combustible» y el «valor real de la alta presión
del combustible» son siempre iguales o si la
diferencia de la presión no es superior a 40 bares:
 Compruebe las conexiones tuberías.
Compruebe la presión de combustible durante
un procedimiento de arranque
 Que una segunda persona arranque el motor.
Observe el dispositivo de medición de presión
durante el procedimiento de arranque.
 Mientras lo hace, cierre lentamente la llave de
paso del dispositivo de medición de presión
hasta que se indique una presión máxima de
8 bares.
 Desconecte el contacto.
Si el valor de punto de ajuste se ha alcanzado:
El suministro de combustible a la bomba de alta
presión está bien.
 Sustituya el sensor de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3

12-246 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si el error se produce otra vez:
 Cambie la válvula de regulación de alta
presión 0Y5.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si el error se produce otra vez:
 Cambie la válvula dosificadora de combustible
de la bomba de alta presión 0Y8.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si el error se produce otra vez:
 Cambie la bomba de alta presión.
Si el valor de punto de ajuste no se ha alcanzado:
 Compruebe si los conductos de combustible
presentan dobleces y si el filtro de combustible
presenta obstrucciones.
Compruebe la alimentación en el enchufe 0B3
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 3 del
enchufe para medir la tensión.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8 - 5,2 V.
 Desconecte el contacto.
Compruebe los conductos.
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no está conectada al realizar este paso.

393_01-1274

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-247


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A53
• Contacto 2 + casquillo :A40
• Contacto 3 + casquillo :A25
→Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
masa del motor y con el terminal positivo de la
batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión). 393_01-1139

Si no se detecta ninguna anomalía en los con-


ductos y había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Sustituya el sensor de presión de la tira del
distribuidor CR 0B3
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación de las válvulas de


inyección (cilindros 1-4) 0Y1-0Y4
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba

12-248 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Extraiga el enchufe 1-4 de la válvula de
inyección que se vaya a comprobar.

393_01-1273

 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 2 de


la válvula para medir la resistencia. Valor de
punto de ajuste: 50–700 kΩ.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie la válvula de inyección pertinente.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe si hay cortocircuito en la toma a tierra
 Conecte el multímetro a la válvula de inyección 393_01-1271
pertinente de la siguiente manera:
• Contacto de la válvula de inyección 1 + toma a
tierra del motor
• Contacto de la válvula de inyección 2 + toma a
tierra del motor
Valor de punto de ajuste: R = infinito (sin cone-
xión).
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie la válvula de inyección pertinente.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe los conductos.
 Compruebe los conductos de la válvula de
inyección que se vayan a comprobar de la
siguiente manera:
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe estar conectada.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-249


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Primer cilindro de la válvula de inyección 0Y1:
contacto 1 + casquillo :A2
• Primer cilindro de la válvula de inyección 0Y1:
contacto 2 + casquillo :A17
• Segundo cilindro de la válvula de inyección
0Y2: contacto 1 + casquillo :A47
• Segundo cilindro de la válvula de inyección
0Y2: contacto 2 + casquillo :A32
• Tercer cilindro de la válvula de inyección 0Y3:
contacto 1 + casquillo :A46 393_01-1272

• Tercer cilindro de la válvula de inyección 0Y3:


contacto 2 + casquillo :A31
• Cuarto cilindro de la válvula de inyección 0Y4:
contacto 1 + casquillo :A1
• Cuarto cilindro de la válvula de inyección 0Y4:
contacto 2 + casquillo :A16
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe los conductos de:
• Cortocircuito a positivo. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión).
• Cortocircuito a masa. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión).
• Cortocircuito entre ambos elementos. Valor
de punto de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detecta ningún error en las conduccio-
nes:
 Cambie la válvula de inyección pertinente.
 Registre la «alineación de la cantidad del
inyector (IMA ISA)» y la nueva válvula de
inyección en la unidad de control del motor.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.

Compruebe el sensor del cigüeñal 0B13


Función
El sensor del cigüeñal 0B13 es un transmisor
de velocidad y un transmisor de marcas de
referencia. Sin una señal de régimen, el motor no
arranca. Si la señal de régimen no está presente
cuando el motor está en marcha, el motor se
parará inmediatamente.

12-250 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
 Sujete los tubos flexibles de refrigerante
con una abrazadera para tuberías en el
refrigerador de aceite y desmonte los tubos
flexibles.
 Desmonte el soporte de filtro de aceite.
 Quite el enchufe de 3 terminales del sensor del
cigüeñal 0B13.
Comprobación de la resistencia
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 2 del
transmisor para medir la resistencia. Valor de
punto de ajuste: 450–650 Ω.
 Compruebe también si el transmisor presenta
algún cortocircuito con el filtro.
• Contacto 1 + 3
• Contacto 2 + 3
• Valor de punto de ajuste: R = infinito (sin
conexión).
Si no se alcanzan los valores de punto de ajuste:
 Cambie el sensor del cigüeñal 0B13.
393_01-1275
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si se alcanzan los valores de punto de ajuste:
Compruebe la alimentación.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-251


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 3 del
enchufe para medir la tensión.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8-5,2 V.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos del sensor del
cigüeñal de la siguiente manera:
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe estar conectada.
393_01-1274

 Compruebe los conductos entre el adaptador


de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A25
• Contacto 2 + casquillo :A52
• Contacto 3 + casquillo :A53
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
masa del motor y con el terminal positivo de la
batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión). 393_01-1276

Si no se detecta ningún fallo en los conductos:


 Desmonte el sensor del cigüeñal 0B13.
 Comprobación de los siguientes puntos en la
rueda de activación:
• Posición segura
• Daños
• Funcionamiento correcto
• Trozos de metal en una rueda de activación o
transmisor
Si no se detecta ninguna anomalía en la rueda
de activación o en los conductos y había tensión
entre el contacto 1 + 3:
 Cambie el sensor del cigüeñal 0B13.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si no se detecta ninguna anomalía en la rueda de
activación o en los conductos y no había tensión
entre el contacto 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.

12-252 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación del sensor del árbol de


levas 0B11
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
 Desconecte el conjunto de conexiones de 3
vías (1) del sensor del árbol de levas 0B11.

393_01-1277

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-253


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Compruebe la alimentación.
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 3 del
enchufe para medir la tensión.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8-5,2 V.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe las líneas del sensor de efecto
Hall como se indica a continuación:
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la 393_01-1274
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe estar conectada.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A10
• Contacto 2 + casquillo :A44
• Contacto 3 + casquillo :A51
→Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
masa del motor y con el terminal positivo de la
batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión). 393_01-1139

Si no se detecta ninguna anomalía en los con-


ductos y había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Cambie el sensor del árbol de levas 0B11.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

12-254 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Compruebe el sensor de presión de
refuerzo 0B1
Se necesitan herramientas especiales, equipos
de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Multímetro
• Adaptador de medición 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba

NOTA

• El sensor de presión de refuerzo (0B1) y el


sensor de temperatura de sobrealimentación
se instalan juntos en un alojamiento del tubo
de aire de admisión.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
 La «temperatura del aire de admisión» debe
ser aproximadamente igual a la temperatura
ambiente.
 Si no hay lecturas realistas en la «temperatura
de aire de inducción», compruebe el sensor de
temperatura del combustible y las conexiones
de tuberías al transmisor de la siguiente
manera:
 Salga del diagnóstico.
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Retire el enchufe de 4 vías del sensor de
presión de refuerzo (5).

393_01-1270

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-255


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 2 del
transmisor para medir la resistencia.

393_01-1278

El rango (A) muestra los valores de resistencia


para el rango de temperatura 0-50 °C, mientras
que el rango (B) muestra los valores para el rango
de temperatura 50-100 °C.

Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentran dentro del rango (A) y co-
rresponde a una resistencia de 1.500–2.000 Ω
• 80 °C se encuentran dentro del rango (B) y
corresponde a una resistencia de 275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Sustituya el sensor de presión de refuerzo
0B1. 393_01-1279

 Lea la memoria de errores de la unidad


de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.

Si se alcanza el valor de punto de ajuste:


Compruebe la alimentación.
 Conecte el multímetro a los contactos 1 + 3 del
enchufe para medir la tensión.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8 - 5,2 V.
 Desconecte el contacto.
 Compruebe los conductos del sensor de
presión de refuerzo de la siguiente manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no está conectada al realizar este paso.
393_01-1250

12-256 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :K66
• Contacto 2 + casquillo :K30
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
masa del motor y con el terminal positivo de la
batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión).
Si no se detecta ninguna anomalía en los con- 393_01-1250
ductos y había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Sustituya el sensor de presión de refuerzo
0B1.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación del sensor de tempera-


tura del refrigerante 0B10
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
7».

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-257


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 El valor de «temperatura del refrigerante»
debe aumentar de forma constante y sin
pausa.
 Si no hay lecturas prácticas realistas en la
«temperatura del refrigerante», compruebe
el sensor de temperatura del refrigerante y
las conexiones de tuberías al sensor de la
siguiente manera:
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Extraiga el enchufe de 2 vías (flecha) del
sensor de temperatura del refrigerante 0B10.

393_01-1280

 Conecte el multímetro para medición de


resistencia en los contactos del transmisor.

393_01-1281

12-258 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
El rango (A) muestra los valores de resistencia
para el intervalo de temperatura 0-50 °C, mien-
tras que el rango (B) muestra los valores para el
intervalo de temperatura 50-100 °C.

Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentran dentro del rango (A) y co-
rresponde a una resistencia de 1.500–2.000 Ω
• 80 °C se encuentran dentro del rango (B) y
corresponde a una resistencia de 275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Sustituya el sensor de temperatura del refrige-
rante 0B10. 393_01-1279

 Lea la memoria de errores de la unidad


de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.

Si se alcanza el valor de punto de ajuste:


 Compruebe los conductos del sensor de
temperatura del refrigerante como se indica a
continuación:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A43
• Contacto 2 + casquillo :A54
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detecta ningún error en las conduccio- 393_01-1249

nes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Compruebe el sensor de temperatura


del combustible 0B12
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-259


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• No hay aire en el sistema de combustible
Procedimiento de prueba
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
 La «temperatura del combustible» debe ser
aproximadamente igual a la temperatura
ambiente.
 Si no hay lecturas realistas en la «temperatura
del combustible», compruebe el sensor de
temperatura del combustible y las conexiones
de tuberías al sensor de la siguiente manera:
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Retire el enchufe de 2 vías (1) del sensor de
temperatura del combustible.

393_01-1327

12-260 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro a los contactos del
transmisor para medir la resistencia.

393_01-1281

El rango (A) muestra los valores de resistencia


para el rango de temperatura 0-50 °C, mientras
que el rango (B) muestra los valores para el rango
de temperatura 50-100 °C.
Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentran dentro del rango (A) y co-
rresponde a una resistencia de 1.500–2.000 Ω
• 80 °C se encuentran dentro del rango (B) y
corresponde a una resistencia de 275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie el sensor de temperatura del combus-
tible 0B12. 393_01-1279

 Lea la memoria de errores de la unidad


de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.

Si se alcanza el valor de punto de ajuste:


 Compruebe los conductos del sensor de
temperatura del combustible como se indica a
continuación:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-261


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A53
• Contacto 2 + casquillo :A42
→Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
masa del motor y con el terminal positivo de la
batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión).
Si no se detecta ningún fallo en los conductos: 393_01-1282

 Cambie la unidad de control del sistema de


inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobar caudalímetro de aire 0B6


Función
La señal del caudalímetro de aire es necesaria
para la unidad de control del motor para calcular
la cantidad de inyección de combustible per-
mitida y regular la recirculación de gases de
escape. Cuanto menor sea la señal del cauda-
límetro de aire, menor será la cantidad de com-
bustible que se puede inyectar.

Se necesitan herramientas especiales, dispositi-


vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
• Compruebe si el control de la presión de carga
es correcto.
• Compruebe si la válvula de recirculación de
gases de escape está bien.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba

12-262 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Compruebe la alimentación.
 Desconecte el enchufe de 4 vías (6) del
caudalímetro de aire 0B6.
 Encienda el contacto.

393_01-1283

 Conecte el multímetro a los contactos siguien-


tes del enchufe y a la masa del motor para
medir la tensión.
• Contacto 4 + toma a tierra del motor
• Valor de punto de ajuste: como mínimo 11,5 V.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe las líneas del caudalímetro de aire
como se indica a continuación:
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la 393_01-1250
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe estar conectada.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 2 + casquillo :K39
• Contacto 3 + casquillo :K23
• Contacto 4 + casquillo :K18
→Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Compruebe el conducto del contacto de en-
chufe de 4 vías 1 al fusible según el diagrama
de cableado.
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre las líneas, a masa de la batería o a
393_01-1250

masa del motor y con el terminal positivo de la


batería. Valor de punto de ajuste: R = infinito
(sin conexión).
Si no se detecta ningún error en las conduccio-
nes:
 Cambie el caudalímetro de aire.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-263


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Compruebe la válvula de mariposa o de
estrangulación 0M1
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• La unidad de control de la válvula de estrangu-
lación no está sucia.
• El motor está al ralentí
Procedimiento de prueba

NOTA

• La válvula de mariposa o de estrangulación


0M1 y el potenciómetro de la válvula de
estrangulación G69 están instalados juntos
en un alojamiento.
 Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-
rretilla y seleccione el software de diagnóstico
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
motor VW).
 Realice la prueba de actuador y active la
válvula de mariposa o de estrangulación 0M1.
• La activación de la unidad de control de la
válvula de mariposa o de estrangulación debe
apagar el motor.
 Continúe la prueba de actuador hasta el final.
 Finalice la función de diagnóstico.
 Desconecte el contacto.
Si la activación de la unidad de control de válvula
de estrangulación no hace que el motor se
apague:

12-264 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Quite el enchufe de 5 vías (4) de la válvula de
mariposa o de estrangulación.
Compruebe la alimentación.
 Encienda el contacto.

393_01-1270

 Conecte el multímetro a los contactos siguien-


tes del enchufe y a la masa del motor para
medir la tensión.
• Contacto 1 + toma a tierra del motor
• Contacto 1 + contacto 3
• Valor de punto de ajuste: al menos 4,8-5,2 V
 Desconecte el contacto.
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe estar conectada.
393_01-1146

 Compruebe los conductos entre el adaptador


de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A25
• Contacto 2 + casquillo :A41
• Contacto 3 + casquillo :A53
• Contacto 4 + casquillo :A49
• Contacto 5 + casquillo :A34
→Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si los conductos presen-
tan cortocircuito entre sí. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión). 393_01-1146

Si no se detecta ninguna anomalía en los con-


ductos y había tensión entre el contacto 1 + toma
a tierra motor y 1 + 3:
 Cambie la válvula de mariposa o de estrangu-
lación 0M1.
 Adapte la válvula de mariposa o de estrangu-
lación 0M1.
 Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-265


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 1 +
toma a tierra motor y 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación de la alimentación de la
unidad de control del motor
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado y a la
unidad de control.
 Conecte el multímetro entre los siguientes
casquillos en la caja de pruebas para medir la
tensión:
• 1 + :K87
• 2 + :K87
• 4 + :K87
• Valor de punto de ajuste: aproximadamente
0V
 Encienda el contacto.
 Compruebe la tensión entre los cojinetes en la
caja de pruebas otra vez:
• 1 + 18
• 1 + 49

12-266 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• 2 + 18
• Valor de punto de ajuste: aproximadamente
tensión de la batería
 Desconecte el contacto.
 Conecte el multímetro entre los siguientes
casquillos en la caja de pruebas para medir la
tensión:
• 1 + :K92
• 2 + :K92
• 4 + :K92
• Valor de punto de ajuste: aproximadamente
tensión de la batería
Si no se alcanzan los valores de punto de ajuste:
 Compruebe el relé de alimentación de tensión
en el terminal 30 J317.
 Compruebe las conexiones de cable según
el diagrama de cableado para ver si presenta
circuitos abiertos, cortocircuitos y resistencias
de contacto en los puntos de contacto.
Si no se detecta ningún defecto en los conductos
y en el relé:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Sustitución de la unidad de control del


motor
 Encienda el contacto.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Seleccione la «unidad de control del motor» Diagnósticos guiados
mediante la siguiente ruta: ▼
Intercambio de componentes

 Siga las instrucciones del programa de diag-


nóstico.
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.

Ajuste del sensor de presión del diferencial de partículas 0B2


Condiciones Procedimiento de funcionamiento
• Los fusibles deben estar en buen estado.  Encienda y vuelva a apagar el contacto.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
 Deje el contacto apagado durante al menos 30
de 11,5 V.
segundos.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-267


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Repita este proceso 5 veces. • Valor de punto de ajuste de la «presión
diferencial del filtro de partículas»: 0-2 mbares
 A continuación, espere un minuto para que se
ponga en funcionamiento la unidad de control. • Valor de punto de ajuste de la «desviación
estándar y la calibración»: -10-10 mbares
 Encienda el contacto.
Si se alcanzan los valores de punto de ajuste:
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR). La adaptación se ha llevado a cabo correcta-
mente.
 Seleccione el «bloque de valores de medición
100». Si no se alcanzan los valores de punto de ajuste:

 Compruebe la «presión diferencial, el filtro  Repita el flujo de trabajo.


de partículas,»«la desviación estándar y la Si no se alcanzan de nuevo los valores de punto
calibración». de ajuste:
 Sustituya el sensor de presión del diferencial
de partículas 0B2.

Adaptación de la unidad control del sistema de inyección directa de combustible diésel


0N1 al transmisor de posición de la placa de presión de carga 0B14
 Seleccione la función de diagnóstico de
NOTA «adaptación larga». Para ello, el contacto
debe estar accionado.
Si el transmisor de posición del sensor de presión
de refuerzo 0B14 se ha sustituido, se debe  Introduzca el valor 1.
adaptar a la unidad de control del sistema de  Pulse OK (Aceptar).
inyección directa de combustible diésel 0N1.
 Pulse el botón Confirm (Confirmar) para
Condiciones restablecer el valor de aprendizaje.
• Los fusibles deben estar en buen estado.  Por último, lea el registro de errores de la
• La tensión de la batería debe ser como mínimo unidad de control del motor y bórrelos si es
de 11,5 V. necesario.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas. Si hay almacenado algún error en la memoria de
• Todos los consumidores eléctricos deben errores:
estar desconectados.
 Compruebe el transmisor de posición del
Procedimiento de funcionamiento regulador de presión de refuerzo 0B14.
 Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-  Borre la memoria de errores.
rretilla y seleccione el software de diagnóstico
 Repita el flujo de trabajo.
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
motor VW).

Adaptación de la unidad de control del sistema de inyección directa de combustible


diésel 0N1 a la válvula de EGR
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
NOTA • Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Si la válvula de recirculación de gases de
escape se ha sustituido, se debe realizar una Procedimiento de funcionamiento
adaptación.
 Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-
Condiciones rretilla y seleccione el software de diagnóstico
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
• Los fusibles deben estar en buen estado.
motor VW).
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.

12-268 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Seleccione la función de diagnóstico de  Por último, lea el registro de errores de la
«adaptación larga». Para ello, el contacto unidad de control del motor y bórrelos si es
debe estar accionado. necesario.
 Introduzca el valor 1. Si hay almacenado algún error en la memoria de
errores:
 Pulse OK (Aceptar).
 Compruebe la válvula de EGR 0M2.
 Pulse el botón Confirm (Confirmar) para
restablecer el valor de aprendizaje.  Borre la memoria de errores.
 Repita el flujo de trabajo.

Adaptación de la unidad de control del sistema de inyección directa de combustible


diésel 0N1 a la válvula de mariposa o de estrangulación 0M1
 Seleccione la función de diagnóstico de
NOTA «adaptación larga». Para ello, el contacto
debe estar accionado.
• Si la válvula de mariposa o de estrangulación
0M1 se ha sustituido, se debe realizar una  Introduzca el valor 1.
adaptación.  Pulse OK (Aceptar).
• La válvula de mariposa o de estrangulación
 Pulse el botón Confirm (Confirmar) para
0M1 y el potenciómetro de la válvula de
restablecer el valor de aprendizaje.
estrangulación G69 están instalados juntos
en un alojamiento.  Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
Condiciones necesario.
• Los fusibles deben estar en buen estado.
Si hay almacenado algún error en la memoria de
• La tensión de la batería debe ser como mínimo errores:
de 11,5 V.
 Compruebe la válvula de mariposa o de
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
estrangulación 0M1.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.  Borre la memoria de errores.

Procedimiento de funcionamiento  Repita el flujo de trabajo.

Comprobación del bus de datos


Función Herramientas especiales necesarias, dispositi-
vos de medición y comprobación, y otras ayudas
La unidad de control del motor se comunica con
todas las unidades compatibles con el bus de • Multímetro.
datos por medio de un bus de datos CAN. • Adaptador de pruebas 000 973 43 14
Estos componentes compatibles con el bus de • Diagrama de cableado
datos están conectados a través de dos líneas de
Condiciones de prueba
bus de datos que están entrelazadas (CAN_High
y CAN_Low) e intercambian información (men- • Contacto apagado
sajes). La información que pueda faltar en el bus • El autodiagnóstico del bus de datos CAN ha
de datos se detecta y se almacena como un error. detectado un error.
El bus de datos requiere una resistencia final Procedimiento de prueba
para funcionar sin el error. Esta resistencia final
 Extraiga el conector de enchufe de 94 termi-
central está situada en la unidad de control del
nales de la unidad de control del sistema de
motor.
inyección directa de combustible diésel 0N1.
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 en la unidad del control del
sistema de inyección directa de combustible

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-269


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
diésel y en las conexiones A y B del adaptador Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
de pruebas. El mazo de cableado de la unidad
 Cambie la unidad de control del sistema de
de control no se conecta durante este proceso.
inyección directa de combustible diésel 0N1.
 Compruebe la resistencia final de la unidad de
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
control del motor:
 Rectifique el error en los conductos o en los
 Conecte el multímetro para medición de
otros componentes del bus de datos según el
resistencia entre los siguientes casquillos
diagrama de cableado.
del adaptador de pruebas:
 Por último, lea el registro de errores de la
• :K67 + :K68
unidad de control del motor y bórrelos si es
• Valor de punto de ajuste: 60-72 necesario.

12-270 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Sistema de escape
Desmontaje y montaje de las piezas del sistema de escape

CUIDADO se deforma y tiene una holgura suficiente con


respecto al cuerpo. Si es necesario, alinee el
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas silenciador y el tubo de escape para que haya
realizadas en el motor. una holgura suficiente con respecto al cuerpo
en todos los puntos y la carga del sistema de
suspensión se distribuya uniformemente.
NOTA • Vuelva a colocar las tuercas con collar obtura-
dor
• Después del montaje del sistema de escape,
asegúrese de que el sistema de escape no

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-271


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Filtro de partículas diésel - Descripción general del montaje
Letras de código de motor CPYA, CPYB

0 393_01-1331a

1 - Sonda Lambda 0B4 antes del catalizador de 2 - Sensor de presión del diferencial de partículas
oxidación 0B2
• 50 Nm • Comprobación
• Engrase solo la rosca con pasta caliente para
3 - Junta
pernos VWG052112A3. La pasta caliente
para pernos no debe introducirse en la ranura 4 - Abrazadera antes del filtro de partículas diésel
del cuerpo de la sonda. • Preste atención a la posición de instalación.
• Use una llave de tubo para el desmontaje de la Distancia desde la carcasa: aprox. 2 mm
sonda Lambda VW3337. • 15 Nm
• Comprobación • Vuelva a golpear con un martillo de plástico a
lo largo de todo el elemento.
• Apriete a 15 Nm.

12-272 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
5 - Sensor de temperatura de gases de escape 8 - Gire 40 Nm + 1/2 giro (180°) adicional
0B8 después del catalizador de oxidación, 45 Nm • Cambio
• Engrase la rosca del transmisor con pasta
caliente para pernos VWG052112A3. 10 - 25 Nm
• Comprobación 11 - 25 Nm
6 - Filtro de partículas diésel 12 - 25 Nm
• Compruebe el filtro de partículas diésel
13 - Soporte
• Desmonte e instale el filtro de partículas diésel
• Si se instala un filtro de partículas diésel nuevo 14 - Catalizador de oxidación
y sin usar o se sustituye la unidad de control del 15 - Junta
motor, se debe llevar a cabo una «sustitución
• Cambio
de los componentes» en el programa de
diagnóstico • Tenga en cuenta la posición de instalación.
• Si el filtro de partículas diésel se sustituye 16 - Abrazadera antes del catalizador de oxida-
por un filtro de partículas diésel usado, se ción, 7 Nm
debe llevar a cabo una «regeneración del
• Asegúrese de que la abrazadera está fijada
mantenimiento»
de forma segura y se encuentra en la posición
7 - Montaje correcta

Cambio del filtro de partículas diésel


(CPYA, CPYB)
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave de tubo para la sonda Lambda VW3337

393_01-1284

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-273


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
• Kit de herramientas VWT10395
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

NOTA

• Si el filtro de partículas diésel se debe sustituir


debido a la elevada acumulación de ceniza o
masa de hollín antes de alcanzar 5.400 horas
de funcionamiento, se debe realizar el trabajo
siguiente por adelantado:
• Compruebe si hay fugas en el sistema de aire
de carga.
• Compruebe la recirculación de gases de 393_01-1286
escape.
Desmontaje
 Separe el conjunto de conexiones de los
sensores de temperatura de gases de escape.
 Separe el conjunto de conexiones de la sonda
Lambda (2).
 Desmonte la sonda Lambda (2) y los sensores
de temperatura de gases de escape.
 Desmonte la tubería de presión del diferencial
(3) del filtro de partículas diésel.
 Extraiga el tubo de escape de la conexión del
filtro de partículas diésel (9).
 El soporte instalado (7) variar con respecto a
la imagen.
 En el soporte, desenrosque los tornillos y las
tuercas de sujeción (6) y (8).
 Desmonte el soporte del filtro de partículas
diésel (7).
 Desenrosque el tornillo de montaje (5).
393_01-1287
 Libere el tornillo y la abrazadera (1) y extraiga
el filtro de partículas diésel con catalizador de
oxidación (4).
 En el estado extraído, afloje la abrazadera (5)
y desconecte el filtro de partículas diésel (6) y
el catalizador de oxidación (3).
 Cambie el filtro de partículas diésel (6).
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
 Sustituya la junta (4).
 Conecte el filtro de partículas diésel (6) y el
catalizador de oxidación (3) con la abrazadera
(5) y la junta (4). Se debe tener en cuenta
la posición de instalación de la abrazadera 393_01-1288a

(5). Debe haber aproximadamente 2 mm de


espacio entre la junta inferior de la abrazadera

12-274 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
(4) y el alojamiento del filtro de partículas
diésel.
 Apriete la abrazadera (5) a 15 Nm.
 Vuelva a golpear a lo largo de toda la abraza-
dera (5) con un martillo de plástico. A conti-
nuación, apriete el tornillo a 15 Nm.
El motor se instala en orden inverso. En el
proceso, tenga en cuenta lo siguiente:

NOTA

• Cambie las juntas de las abrazaderas.


• Monte de nuevo todas las arandelas para ca-
bles en el mismo lugar durante la instalación.
 Primero enrosque en todos los tornillos y las
abrazaderas con la mano sin apretar.

NOTA

• Se debe poder cambiar todavía el filtro de


partículas diésel y el soporte.
Orden de apriete:
1 - Apriete la abrazadera (1) a 7 Nm.
2 - Apriete el tornillo (5) a 23 Nm.
3 - Apriete el tornillo (6) a 23 Nm.
4 - Apriete el tornillo (8) a 23 Nm.
 Instale la sonda Lambda y los sensores de
temperatura de gases de escape.

NOTA

Engrase la rosca del sensor de temperatura de


gases de escape y la sonda Lambda con pasta
caliente para tornillos G 052112 A3 y apriete a
45 Nm.
 Instale la sonda Lambda y los sensores de
temperatura de gases de escape.
Cambio/sustitución de un filtro de partículas
diésel 393_01-1287

Si el filtro de partículas diésel se sustituye por


un filtro de partículas diésel nuevo y sin usar, el
valor de adaptación de la masa de cenizas se
debe establecer en «0».
Si el filtro de partículas diésel se sustituye por
un filtro de partículas diésel usado, el filtro de
partículas diésel se debe regenerar con una
correspondiente adaptación de masa de cenizas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-275


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Filtro de partículas diésel de mantenimiento CPYA y CPYB
Sustitución del filtro de partículas diésel o de  Compruebe las «cenizas»: valor de punto de
la unidad de control del motor ajuste: < 500 ml.
Si se instala un filtro de partículas diésel sin usar  Compruebe la «masa de hollín (calculad)» y la
o se sustituye la unidad de control del motor, «masa de hollín (medida)»: valor de punto de
se debe llevar a cabo una sustitución de los ajuste: <35 g.
componentes en el programa de diagnóstico: Si la cantidad de «cenizas» es > 500 ml o la
Diagnóstico guiado «masa de hollín (calculada)» o «la masa de hollín
(medida)» es >35 g:

Asignación  Salga del diagnóstico.
▼  Desconecte el contacto.
Sustitución de los componentes  Sustituya el filtro de partículas diésel.
Si la masa de hollín está entre 0 - 35 g:
Si el filtro de partículas diésel se sustituye por un
filtro de partículas diésel usado, se debe llevar a  Realice la regeneración del mantenimiento.
cabo una regeneración del mantenimiento:

Diagnóstico guiado NOTA


▼ A partir de una masa de hollín >26 g, se enciende
Asignación la luz de advertencia del filtro de partículas diésel
H13.

Regeneración del mantenimiento del
filtro de partículas diésel Regeneración del mantenimiento del filtro
.

de partículas diésel
 Fije la carretilla.
Comprobación del filtro de partículas diésel
CUIDADO
Condiciones de prueba
Riesgo de incendio debido al filtro de partículas diésel
• Los fusibles deben estar en buen estado. que cada vez está más caliente durante la regenera-
• La tensión de la batería debe ser como mínimo ción del mantenimiento.
de 11,5 V.  Mantenga el filtro de partículas diésel alejado de
• Las conexiones de tierra deben ser correctas. materiales altamente inflamables.
 No use protección contra la corrosión en los tubos
• No hay entrada de error en la memoria de
de escape ni pantallas térmicas en el filtro de partí-
errores. culas diésel. Estas sustancias podrían inflamarse
si el motor está caliente.
Procedimiento de prueba
Evalúe el estado del filtro
NOTA
Encienda el contacto.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós- En caso de peligro, informe al equipo de regene-
tico (VW ServiceBase CR). ración de mantenimiento.

 Seleccione la siguiente ventana: PELIGRO


Peligro de incendio
Entradas + Salidas
Si la masa de hollín «calculada» o «medida» es >35 g,
▼ no se debe activar la regeneración de mantenimiento.
Bloques de valores medidos estandarizados
▼  Conecte el diagnóstico.
Filtro de partículas diésel  Inicie la regeneración de mantenimiento.
▼ El régimen del motor aumenta ahora automáti-
Bloque de valores de medición 108 camente a 1.500 rpm. Si se alcanzan una tem-
peratura del refrigerante de al menos 80 °C y

12-276 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
una temperatura de gases de escape antes del • Después de aproximadamente 20 minutos,
filtro de partículas diésel de al menos 161 °C, la la regeneración finaliza y el motor vuelve a la
regeneración de mantenimiento se inicia auto- velocidad de ralentí.
máticamente. • Permita que el motor siga en funcionamiento
durante un rato más para que el ventilador
NOTA pueda refrigerar el compartimento motor.

• Durante la regeneración de mantenimiento,


los valores de «masa de hollín (calculada)» y NOTA
«masa de hollín (medida)» deberían disminuir. La regeneración de mantenimiento se ha de-
• Al final de la regeneración de mantenimiento, sarrollado correctamente, si ambos valores de
la masa de cenizas se adapta automática- «masa de hollín (calculada)» y «masa de hollín
mente. Como consecuencia del proceso de (medida)» son «0» una vez que el proceso de
adaptación de la masa de cenizas, se vuelve regeneración haya finalizado. La luz de adver-
a calibrar la acumulación de cenizas en la uni- tencia H13 se apaga.
dad de control del motor.

Medición del índice de oscurecimiento


El nivel de humo es una medida de acumulación
de hollín. El nivel de humo se puede utilizar para
evaluar el estado del motor.
Valores límites permitidos: consulte «Motor
diésel / datos técnicos».
Se necesitan herramientas especiales, equipos
de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
- Unión de tubería 0009512806

- Dispositivo de medición «Bosch»


o

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-277


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
- Maletín de herramientas de medi-
ción«TMI1600»

Medición del nivel de humo en el escape


 Conecte el dispositivo de medición «Bosch»
o el maletín de herramientas de medi-
ción«IMR1600» al escape.
 Ponga en marcha y caliente el motor, tempe-
ratura del aceite hidráulico > 60 °C.
 Elévelo contra la válvula de descarga de
presión y realice la medición; valor de punto
de ajuste: <0,5.
 Apague el motor.
 Retire el dispositivo de medición «Bosch»
o el maletín de herramientas de medi-
ción«IMR1600».

12-278 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Desmontaje e instalación del sensor de
temperatura de gases de escape 0B7
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Juego de herramientas, tamaño de llave 17
VWT10395
Desmontaje
 Desconecte el conjunto de conexiones eléctri-
cas del sensor de temperatura de los gases de
escape antes del turbocompresor de escape
0B7, y descubra el cable eléctrico

NOTA 393_01-1286

• La unión roscada se alcanza desde abajo.

 Desenrosque el sensor de temperatura de los


gases de escape antes del turbocompresor de
escape 0B7 (1) del colector de escape
Instalación
• Par de apriete: consulte «Turbocompresor de
escape con accesorios - Descripción general
del montaje».
La instalación se realiza en el orden inverso; en
el proceso, se debe tener en cuenta lo siguiente:

NOTA

• Lubrique las roscas del sensor de temperatura


393_01-1148

de gases de escape con pasta caliente para


pernos
• Durante la instalación, coloque de nuevo la
arandela para cable en la misma ubicación.
La posición de instalación del sensor de tempe-
ratura de los gases de escape antes del turbo-
compresor de escape 0B7:
• El eje angulado debe tener una distancia (a)
= 3 - 5 mm hasta la unión roscada del soporte
del turbocompresor de escape.

393_01-1238

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-279


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Radiador de recirculación de gases de escape - Descripción general del montaje
 Preste atención a las medidas de seguridad  Siga la normativa de saneamiento.
antes de arrancar el trabajo de montaje.

393_01-1289

1 - 9 Nm 5 - Junta
• Cambio
2 - Tubería para la recirculación de gases de
escape 6 - Tubería de recirculación de gases de escape
• con elemento de desacoplamiento; no doble el • con elemento de desacoplamiento; no doble el
elemento de desacoplamiento: existe peligro elemento de desacoplamiento: existe peligro
de formación de grietas de formación de grietas
3 - 9 Nm 7 - 9 Nm
4 - Junta 8 - Abrazadera, 5 Nm
• Cambio

12-280 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
9 - Radiador de recirculación de gases de escape 13 - Tubería de recirculación de gases de escape
• con válvula de EGR integrada 0M2 • con elemento de desacoplamiento; no doble el
elemento de desacoplamiento: existe peligro
10 - 9 Nm de formación de grietas
11 - Junta 14 - 9 Nm
• Cambio
15 - 9 Nm
12 - Junta
16 - Junta
• Cambio
• Cambio

Comprobación de la recirculación de gases de escape


• No debe haber errores guardados en el
NOTA registro de errores; lea el registro de errores.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
La recirculación de gases de escape se prueba
mínimo de 80 °C.
en la función de diagnóstico de la «prueba de
actuador». Mediante este procedimiento, el Procedimiento de prueba
accionamiento de la válvula de EGR 0M2 se
 Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-
impulsa para que los valores extremos de la
rretilla y seleccione el software de diagnóstico
recirculación de gases de escape se puedan leer
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
en el bloque de valores de medición.
motor VW).
Condiciones de prueba  Realice la prueba de actuador y active la
• Los fusibles deben estar en buen estado. válvula de EGR 0M2.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V. NOTA
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados. La activación de la válvula también se puede
comprobar por el tacto.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión  Finalice la función de diagnóstico.
o del escape.  Desconecte el contacto.
• No debe haber errores en el motor/sistema de
Si no se alcanzan los valores de punto de ajuste:
inyección de combustible ni en la presión de
compresión.  Compruebe la válvula de EGR 0M2.
 Compruebe si el sistema de tubos de vacío
presenta fugas.

Comprobación de la válvula de EGR


0M2
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-281


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
 Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-
rretilla y seleccione el software de diagnóstico
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
motor VW).
 Realice la prueba de actuador y active la
válvula de EGR 0M2.

NOTA

La activación de la válvula también se puede


comprobar por el tacto.
 Finalice la función de diagnóstico.
 Desconecte el contacto.
Si la válvula no se activa:
 Tire del enchufe de 6 vías de la válvula de EGR
0M2.
Compruebe la alimentación.
 Encienda el contacto.
 Conecte el multímetro a los contactos siguien-
tes del enchufe y a la masa del motor para
medir la tensión.
• Contacto 1 + toma a tierra del motor
• Contacto 1 + contacto 3
• Valor de punto de ajuste: al menos 4,8-5,2 V
 Desconecte el contacto.
 Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.
393_01-1150

12-282 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :A25
• Contacto 2 + casquillo :A19
• Contacto 3 + casquillo 53
• Contacto 5 + casquillo :A57
• Contacto 6 + casquillo :A4
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el 393_01-1150

terminal positivo de la batería. Valor de punto


de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detecta ningún error en los conductos
y hay tensión entre el contacto 1 + toma a tierra
motor y 1 + 3:
 Cambie la válvula de EGR 0M2.
 Adapte la válvula de EGR 0M2.
 Por último, consulte la memoria de errores de
la unidad de control del motor y bórrela si es
necesario.
Si no se detecta ningún error en los conductos y
no hay tensión entre el contacto 1 + toma a tierra
motor y 1 + 3:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ningún error en los conductos y
no hay tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación del sensor Lambda antes


del catalizador de oxidación 0B4
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-283


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El sistema de escape debe ser hermético.
Procedimiento de prueba
 Desconecte el conjunto de conexiones de 6
vías de la sonda Lambda antes del catalizador
de oxidación 0B4.
Compruebe el potencial de tierra
 Conecte el multímetro a los contactos 2 + 6 del
enchufe para medir la tensión.
 Encienda el contacto. Compruebe la tensión
básica al cabo de unos 8 segundos. Valor de
punto de ajuste: 0,4 - 0,5 V.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos de la sonda
Lambda de la siguiente manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
393_01-1290

motor no debe conectarse en este momento.


 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :K77
• Contacto 2 + casquillo :K56
• Contacto 5 + casquillo :K55
• Contacto 6 + casquillo :K78
→Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si los conductos presen-
tan cortocircuito entre sí. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión).
393_01-1290
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y había tensión entre el contacto 2 + 6:
 Sustituya el sensor Lambda situado antes del
catalizador de oxidación 0B4.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 2 + 6:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

12-284 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Compruebe el sistema de calefacción de
la sonda Lambda Z19 (en el componente
de la sonda Lambda 0B4 antes del
catalizador de oxidación)
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de prueba

NOTA

• El sistema de calefacción de la sonda Lambda


Z19 y la sonda Lambda antes del catalizador
de oxidación 0B4 se instalan juntos en un
alojamiento.
 Desconecte el conjunto de conexiones de 6
vías de la sonda Lambda antes del catalizador
de oxidación 0B4.
Comprobación de la resistencia
 Para medir la resistencia, conecte el multí-
metro a los contactos 3 + 4 del enchufe del
sistema de calefacción para la sonda Lambda
Z19. Valor de punto de ajuste: máx. 25 Ω (a
temperatura ambiente).
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Sustituya el sensor Lambda situado antes del
catalizador de oxidación 0B4.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste: 393_01-1291

Compruebe la alimentación.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-285


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro al contacto 4 del
enchufe y a la masa del motor para medir la
tensión.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: como mínimo 11,5 V.
 Apague el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe el relé de alimentación de tensión
en el terminal 30 J317.
 Compruebe las conexiones de cable según
el diagrama de cableado para ver si presenta
circuitos abiertos, cortocircuitos y resistencias
393_01-1290

de contacto en los puntos de contacto.


Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos del sistema de
calefacción de la sonda Lambda Z19 de la
siguiente manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 3 + casquillo :K73
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si los conductos presen-
tan cortocircuito entre sí. Valor de punto de
ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detectan errores en los conductos y la
tensión de alimentación es correcta:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.
393_01-1290

Comprobación de la temperatura de los


gases de escape antes del sensor de
turbocompresor de escape 0B7
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.

12-286 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
33».
 Aumente el régimen del motor a unas 2.400-
2.800 rpm.
 La «temperatura de los gases de escape antes
del turbocompresor de escape» debe aumen-
tar de forma constante y sin interrupciones.
 Mantenga el régimen del motor en unas
2.400–2.800 rpm durante unos 3 minutos.

NOTA

Tome nota de la «temperatura de los gases de


escape antes del turbocompresor de escape».
 Con una mayor velocidad del motor, selec-
cione «el bloque de valores de medición 100».
 Compruebe la «temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación»
y la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel».

NOTA

• La «temperatura de los gases de escape antes


del turbocompresor de escape» debe ser
superior a la «temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación»
y de la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel»
• La «temperatura de los gases de escape
después del catalizador de oxidación» debe
ser superior a la «temperatura de los gases de
escape después del filtro de partículas diésel»
 Si la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel» es ma-
yor que la «temperatura de los gases de es-
cape después del catalizador de oxidación»,
es que los dos transmisores se han invertido.
 Si no hay lecturas prácticas realistas para la
«temperatura de los gases de escape antes
del turbocompresor de escape», se debe
comprobar el sensor de temperatura de los
gases de escape antes del turbocompresor de

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-287


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
escape 0B7 y las conexiones de tuberías al
transmisor tal como se indica a continuación:
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Desconecte el conjunto de conexiones de 2
vías del sensor de temperatura de gases de
escape antes del turbocompresor de escape
0B7.
 Conecte el multímetro a los contactos del en-
chufe del transmisor para medir la resistencia.
Valor de punto de ajuste: 170–850 Ω.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Sustituya el sensor de temperatura de los
gases de escape antes del turbocompresor de
escape 0B7.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos del sensor de 393_01-1251

temperatura de los gases de escape antes del


turbocompresor de escape 0B7 de la siguiente
manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :K89
• Contacto 2 + casquillo :K9
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detecta ningún error en las conduccio- 393_01-1249

nes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

12-288 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Comprobación del sensor de tempera-
tura de gases de escape situado des-
pués del catalizador de oxidación 0B8
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
33».
 Aumente el régimen del motor a unas 2.400-
2.800 rpm.
 La «temperatura de los gases de escape antes
del turbocompresor de escape» debe aumen-
tar de forma constante y sin interrupciones.
 Mantenga el régimen del motor en unas
2.400–2.800 rpm durante unos 3 minutos.

NOTA

Tome nota de la «temperatura de los gases de


escape antes del turbocompresor de escape».
 Con una mayor velocidad del motor, selec-
cione «el bloque de valores de medición 100».
 Compruebe la «temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación»
y la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel».

NOTA

• La «temperatura de los gases de escape antes


del turbocompresor de escape» debe ser
superior a la «temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación»

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-289


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
y de la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel»
• La «temperatura de los gases de escape
después del catalizador de oxidación» debe
ser superior a la «temperatura de los gases de
escape después del filtro de partículas diésel»
 Si la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel» es
mayor que la «temperatura de los gases de
escape antes del filtro de partículas diésel»,
es que los dos transmisores se han invertido.
 Si no hay lecturas prácticas realistas para
la «temperatura de los gases de escape
después del catalizador de oxidación» y la
«temperatura de los gases de escape después
del filtro de partículas diésel», compruebe
el sensor de temperatura del combustible
después del el catalizador de oxidación 0B8 y
las conexiones de tuberías al transmisor de la
siguiente manera:
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Desconecte el conjunto de conexiones de 2
vías del sensor de temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación
0B8.
 Conecte el multímetro para medición de
resistencia en los contactos del enchufe
del transmisor. Valor de punto de ajuste:
170–850 Ω.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Sustituya el sensor de temperatura de gases
de escape después del catalizador de oxida-
ción 0B8.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste: 393_01-1251

 Compruebe los conductos del sensor de


temperatura de gases de escape después del
catalizador de oxidación 0B8 de la siguiente
manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.

12-290 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :K89
• Contacto 2 + casquillo :K32
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detecta ningún error en las conduccio- 393_01-1249

nes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación del sensor de tempera-


tura de los gases de escape después del
filtro de partículas diésel 0B9
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
 Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
33».
 Aumente el régimen del motor a unas 2.400-
2.800 rpm.
 La «temperatura de los gases de escape antes
del turbocompresor de escape» debe aumen-
tar de forma constante y sin interrupciones.
 Mantenga el régimen del motor en unas
2.400–2.800 rpm durante unos 3 minutos.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-291


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D

NOTA

Tome nota de la «temperatura de los gases de


escape antes del turbocompresor de escape».
 Con una mayor velocidad del motor, selec-
cione «el bloque de valores de medición 100».
 Compruebe la «temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación»
y la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel».

NOTA

• La «temperatura de los gases de escape antes


del turbocompresor de escape» debe ser
superior a la «temperatura de los gases de
escape después del catalizador de oxidación»
y de la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel»
• La «temperatura de los gases de escape
después del catalizador de oxidación» debe
ser superior a la «temperatura de los gases de
escape después del filtro de partículas diésel»
 Si la «temperatura de los gases de escape
después del filtro de partículas diésel» es ma-
yor que la «temperatura de los gases de es-
cape después del catalizador de oxidación»,
es que los dos transmisores se han invertido.
 Si no hay lecturas prácticas realistas para
la «temperatura de los gases de escape
después del catalizador de oxidación» y la
«temperatura de los gases de escape después
del filtro de partículas diésel», compruebe el
sensor de temperatura de gases de escape
después del filtro de partículas diésel 0B9 y las
conexiones de los conductos al transmisor de
la siguiente manera:
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.
Comprobación de la resistencia
 Desconecte el conjunto de conexiones de 2
vías del sensor de temperatura de gases de
escape después del filtro de partículas diésel
0B9.

12-292 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro a los contactos del en-
chufe del transmisor para medir la resistencia.
Valor de punto de ajuste: 170–850 Ω.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Vuelva a colocar el sensor de temperatura
de gases de escape después del filtro de
partículas diésel 0B9.
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos del sensor de 393_01-1251

temperatura de gases de escape después del


filtro de partículas diésel 0B9 de la siguiente
manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento.
 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :K89
• Contacto 2 + casquillo :K75
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión).
Si no se detecta ningún fallo en los conductos: 393_01-1249

 Cambie la unidad de control del sistema de


inyección directa de combustible diésel 0N1.

Comprobación del sensor de presión del


diferencial de partículas 0B2
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 0009734314
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-293


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• Los cables de control entre el sensor de
presión 1 para el filtro de partículas diésel y de
escape no deben estar obstruidos ni dañados.
Procedimiento de prueba
 Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
 Seleccione el «bloque de valores de medición
100».
 Compruebe la «presión diferencial en el filtro
de partículas».
 Aumente el régimen del motor a unas 2.500-
2.800 rpm.
 La «presión diferencial en el filtro de partícu-
las» debe aumentar con claridad.
 Salga del diagnóstico
 Desconecte el contacto.
Si la «presión diferencial en el filtro de partículas»
está constantemente a 0 mbares:
 Compruebe el filtro de partículas diésel por si
presenta grietas.
Si la «presión diferencial en el filtro de partículas»
no está constantemente a 0 mbares y no se
alcanzan los valores del punto de ajuste:
Compruebe la alimentación.
 Extraiga el enchufe de 3 vías (1) del sensor de
presión del diferencial de partículas 0B2.

393_01-1292

12-294 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Conecte el multímetro para medición de
tensión en los contactos 1 + 2 del enchufe.
 Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8 - 5,2 V.
 Desconecte el contacto.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe los conductos del sensor de
presión del diferencial de partículas de la
siguiente manera:
 Conecte el adaptador de medición
0009734314 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
393_01-1276

motor no debe conectarse en este momento.


 Compruebe los conductos entre el adaptador
de prueba y el enchufe por si hay roturas según
el diagrama de cableado.
• Contacto 1 + casquillo :K14
• Contacto 2 + casquillo :K79
• Contacto 3 + casquillo :K34
→ Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω
 Además, compruebe si hay cortocircuitos
entre los conductos, con la toma de tierra de la
batería, con la toma de tierra del motor y con el
terminal positivo de la batería. Valor de punto
de ajuste: R = infinito (sin conexión). 393_01-1276

Si no se detecta ninguna anomalía en los con-


ductos y había tensión entre el contacto 1 + 2:
 Sustituya y ajuste el sensor de presión diferen-
cial de partículas 0B2
 Lea la memoria de errores de la unidad
de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión entre el contacto 1 + 2:
 Extraiga los enchufes de conexión de todos
los componentes conectados a este conducto
de alimentación.
 Compruebe la alimentación en estos compo-
nentes y realice una prueba de conductos.
Si no se detecta ninguna anomalía en los con-
ductos y no había tensión en los componentes:
 Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-295


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Motor de arranque, alimentación, GRA
Conectores de conductos del conmuta-
dor magnético
1 - Terminal 30 de la batería
2 - Terminal 50 del interruptor de encendido
3 - Conexión del bobinado de campo

393_01-1293

El motor de arranque no gira


Herramientas especiales necesarias, dispositi-
vos de medición y comprobación, y otras ayudas
• Multímetro.
• Diagrama de cableado

Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Batería cargada y comprobada.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Los conectores de los conductos del conmu-
tador magnético, la banda de puesta a tierra
(entre el motor, la unidad y la batería) deben
estar bien asentados y no deben estar oxida-
dos.
Procedimiento de prueba
 Conecte el multímetro entre el terminal 50 (2)
(con el conector de enchufe conectado) y la
toma de tierra de la batería o la toma de tierra
del motor para medir la tensión.
 Accione el conmutador de encendido y com-
pruebe la alimentación. Valor de punto de
ajuste: al menos 8,0 V
Si hay tensión presente en el terminal 50 (2) en el
interruptor de solenoide:
 Compruebe la tensión en la conexión del
bobinado de campo (3) y la toma de tierra
de la batería o la toma de tierra del motor.
393_01-1293
 Accione el conmutador de encendido y com-
pruebe la tensión. Valor de punto de ajuste: al
menos 8,0 V
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:

12-296 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Repare el motor de arranque.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie el interruptor de solenoide.
Si no hay tensión presente en el terminal 50 (2)
en el interruptor de solenoide:
 Compruebe la tensión en el terminal 50 en el
conmutador de encendido y la toma de tierra
de la batería o la toma de tierra del motor
según el diagrama de cableado.
 Accione el conmutador de encendido y com-
pruebe la tensión. Valor de punto de ajuste: al
menos 8,0 V
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Cambie el conmutador de encendido.
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
 Compruebe si hay roturas en el conducto
entre el conmutador de encendido y el motor
de arranque según el diagrama de cableado.
Resistencia de línea: máx. 2,0 Ω

El motor de arranque gira demasiado lentamente y no arranca el motor


Condiciones de prueba  Limpie las conexiones del motor de arranque
• Batería cargada y comprobada. y la banda de puesta a tierra entre el motor
y la unidad. Durante el proceso, no suelte la
• Montaje del generador y tensión de la correa
banda de puesta a tierra de la unidad.
trapezoidal acanalada correctos.
• Todos los consumidores eléctricos deben  Apriete las conexiones después de limpiar.
estar desconectados.  Conecte la banda de puesta a tierra a la
• Los conectores de los conductos del conmu- batería.
tador magnético, la banda de puesta a tierra
 Accione el interruptor de encendido.
(entre el motor, la unidad y la batería) deben
estar bien asentados y no deben estar oxida- Si el motor de arranque todavía no arranca el
dos. motor, puede deberse a las causas de error
siguientes:
Procedimiento de prueba
• Contacto insuficiente entre las escobillas de
 Accione el interruptor de encendido.
carbón y el colector
Si el motor de arranque no arranca el motor:
 Compruebe si las escobillas de carbón están
 Con el contacto quitado, desconecte la banda desgastadas y sustitúyalas si es necesario.
de puesta a tierra de la batería.
• Colector ranurado y/o quemado o sucio.
 Cambie el inducido.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-297


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Desmontaje e instalación del motor de
arranque
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)

Desmontaje
 Tome precauciones de seguridad.
 Siga la normativa de saneamiento.
 Desconecte la batería con el encendido
apagado.
 Desenrosque el cable positivo del terminal 30
(1) y desconecte el enchufe del terminal (2).

393_01-1294

 Desenrosque el cable de tierra del tornillo de


montaje en el motor de arranque (flecha).

393_01-1295

12-298 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque el tornillo de montaje del motor
de arranque (flecha).

393_01-1296

 Desenrosque la tuerca de sujeción (1) del


tornillo de montaje inferior en el motor de
arranque.
 Desmonte el soporte del conducto (2).

393_01-1297

 Desenrosque el tornillo de montaje del motor


de arranque (flecha).
 Desmonte el motor de arranque hacia abajo.

Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
 Apriete las conexiones enroscables al par de
apriete indicado.
 Conecte la batería con el encendido apagado.
393_01-1298

Pares de apriete
Conexión enroscable Par de apriete
Motor de arranque de la unidad M10 40 Nm
M12 60 Nm
Cable de tierra en el tornillo de montaje del motor de
M8 15 Nm
arranque
Soporte del conducto en el tornillo de montaje del
M8 15 Nm
motor de arranque
Cable positivo en el conmutador magnético del motor
M8 15 Nm
de arranque
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-299


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Alternador trifásico - Descripción general del montaje

393_01-1299a

1 - Tornillo de cabeza hexagonal con arandela y


acoplamiento roscado, 2 Nm
• M4 x 20
• M4 x 15

2 - Tapón protector
• para alternador trifásico

3 - Tornillo de estrella, 2 Nm
• M4 x 20

4 - Tapón protector
• para escobillas de carbón

5 - Regulador de tensión
• Comprobación
• Desmontaje e instalación

6 − Alternador trifásico
• Montaje del «conducto B+» en el generador
• Comprobación
• Desmontaje e instalación
• Desmontaje e instalación de la polea de la
correa trapezoidal acanalada
• Compruebe la función del embrague de
circulación libre

7- Correa acanalada
• Antes del desmontaje, marque el sentido de
giro
• No doblar
• Desmontaje e instalación
• Comprobación del desgaste

12-300 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
8 - Tornillo con collar hexagonal, 23 Nm
• M8 x 90
• Orden de apriete y par de apriete del portacon-
tactos en el bloque de cilindros
Montaje del «conducto B+» en el generador

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)

NOTA

La conexión enroscable del conducto + se indica


en el generador con «B1+».

ATENCIÓN
393_01-1300
Si el conducto B+ no está fijado con el par de apriete
indicado, existen los peligros siguientes:
 La batería no está totalmente cargada.
 Fallo completo del sistema eléctrico/electrónico.
 Peligro de incendio debido a la formación de chis-
pas.
 Daños debido a tensiones excesivas en los compo-
nentes electrónicos y las unidades de control.

 Con el contacto quitado, desconecte la banda


de puesta a tierra de la batería.
 Apriete la tuerca de sujeción del «conducto
B1+» (flecha). Par de apriete: 15 Nm.

Comprobación del alternador trifásico y


el regulador de tensión
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Multímetro.

Condiciones de prueba
393_01-1301
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Batería cargada y comprobada.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• Montaje del generador y tensión de la correa
trapezoidal acanalada correctos.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
Procedimiento de prueba

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-301


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque las tuercas de sujeción (A) y el
tornillo de montaje (B) del tapón protector y
extráigalo.
 Encienda el multímetro.
 Conecte el conducto de medición negro (-) a la
banda de puesta a tierra de la batería.
 Conecte el conducto de medición rojo (+) al
«terminal D+» en el generador.
 Encienda todos los consumidores eléctricos.
 Arranque el motor y déjelo en funcionamiento
a 1.500-2.000 rpm durante unos segundos.
393_01-1302
Si la pantalla del multímetro indica que «no es
correcto»:
 Como experimento, cambie el regulador de
tensión.
 Repita el procedimiento de prueba.
Si se indica otra vez que «no es correcto» en la
pantalla del multímetro:
 Cambie el alternador trifásico.

Desmontaje e instalación del alternador


trifásico
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
Llave dinamométrica (5-50 Nm)

393_01-1158

Mandril de sujeción VWT10060A

Desmontaje
 Preste atención a las medidas de seguridad
antes de arrancar el trabajo de montaje.
393_01-1154
 Siga la normativa de saneamiento.
 Desmonte la correa acanalada.

12-302 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desconecte el conjunto de conexiones del
conducto DF (1) y extraiga (si está presente)
el tapón protector (2).

393_01-1303

 Desenrosque la tuerca de sujeción (1) y


extraiga la «línea B1+» de debajo de la rosca
de unión del generador.
 Desenrosque la tuerca de sujeción (3) y
extraiga el soporte del conducto (2) del
generador.

393_01-1304

 Desenrosque los tornillos de montaje del


alternador trifásico (flechas).
 Desmonte el alternador trifásico.

Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
 Para evitar daños en el bloque de cilindros y
el soporte compacto, asegúrese de seguir el
orden de apriete y ajustarse al par de apriete
del soporte compacto.
393_01-1305

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-303


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Desplace los casquillos roscados (A) aproxi-
madamente 4 mm fuera del alojamiento del
alternador trifásico en la dirección de la flecha.

ATENCIÓN
No dañe el casquillo al sacarlo.

393_01-1306

 Enrosque bien el soporte del conducto (flecha)


hacia la parte posterior del generador en la
posición de las 3 en punto.
 Apriete las conexiones enroscables con los
pares de apriete indicados en la descripción
general del montaje.
 Conecte la batería con el encendido apagado.
 Monte la correa acanalada.

393_01-1307

Desmontaje e instalación del regulador


de tensión
Desmontaje e instale el regulador de tensión
(fabricante: Bosch)
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Destornillador de par (1-5 Nm) V.A.G 1624
Desmontaje
393_01-1308
 Desmonte el alternador trifásico.

12-304 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque las tuercas de sujeción del
tapón protector (A) y el tornillo de montaje
(B) y extraiga el tapón protector.

393_01-1302

 Desenrosque los tornillos de montaje del


regulador de tensión (flechas) y desmonte
el regulador de tensión.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:

393_01-1309

 Apriete los tornillos de montaje del regulador


de tensión (flechas) en el alternador trifásico a
2 Nm.

393_01-1309

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-305


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Instale el tapón protector y apriete tuercas
de sujeción (A) y el tornillo de montaje (B) a
25 Nm.
 Instale el alternador trifásico.

Desmonte e instale el regulador de tensión


(fabricante: Valeo)

393_01-1302

Se necesitan herramientas especiales, instru-


mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave dinamométrica (2-10 Nm) V.A.G 1783
Desmontaje
393_01-1310
 Desmonte el alternador trifásico.
 Desmonte los anillos tensores (flechas) y
extraiga el tapón protector del alternador
trifásico.

393_01-1311

 Desenrosque los tornillos de montaje y tuerca


de sujeción (flechas) del regulador de tensión
y desmonte el regulador de tensión.
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:

393_01-1312

12-306 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Desenrosque los cierres (flechas) y saque el
tapón protector del regulador de tensión.
 Encaje las escobillas de carbón en el aloja-
miento del regulador de tensión e inserte el
regulador de tensión en el alternador trifásico.

393_01-1313

 Apriete los tornillos de montaje y la tuerca de


sujeción (flechas) del regulador de tensión en
el alternador trifásico a 2 Nm.

393_01-1312

 Empuje el tapón protector en los carriles


guía (flechas) hasta que se acople con un
chasquido.
 Instale el alternador trifásico.

393_01-1314

Desmontaje e instalación de la polea de


la correa trapezoidal acanalada
Desmonte e instale la polea de la correa
trapezoidal acanalada sin rueda libre
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-307


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)

• Llave 3310
Desmontaje
 Desmonte el alternador trifásico.
 Sujete el alternador trifásico en un tornillo de
banco por los puntos de fijación. 393_01-1315

 Use la llave VAS 3310 para desenroscar la


tuerca de sujeción de la polea de la correa
trapezoidal acanalada del eje del generador.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:

393_01-1316

 Apriete la tuerca de sujeción de la polea de


la correa trapezoidal acanalada en el eje del
alternador a 65 Nm.
 Instale el alternador trifásico.

Desmonte e instale la polea de la correa


trapezoidal acanalada de rueda libre
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:

393_01-1316

• Llave dinamométrica (40-200 Nm)

12-308 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
• Adaptador multipunto VW3400
Desmontaje
 Desmonte el alternador trifásico.
 Sujete el alternador trifásico en un tornillo de
banco por los puntos de fijación. 393_01-1317

 Retire la tapa de protección de la polea de la


correa trapezoidal acanalada de rueda libre.
 Inserte el adaptador multipunto VW3400 en
la polea de la correa acanalada de rueda libre
del generador trifásico utilizando una llave de
tubo (tamaño de llave 17)
 Inserte una llave multipunto M10 (1) en el eje
del generador.
 Suelte la conexión enroscable girando a la
derecha mientras la sujeta en su sitio con la
llave de tubo.
 Agarre la polea de la correa trapezoidal
acanalada de rueda libre firmemente con la
mano y gire el eje de transmisión del alternador
trifásico hasta que pueda extraer la polea de la
correa trapezoidal acanalada.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Empiece enroscando manualmente la polea
de la correa trapezoidal acanalada de rueda
libre en el eje de transmisión del alternador
trifásico hasta el tope.
393_01-1318

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-309


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Inserte una llave multipunto M10 (1) en el eje
del generador.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 en su
posición utilizando la llave de tubo (tamaño de
llave 17)
 Apriete la polea trapezoidal acanalada de
rueda libre girando el eje de transmisión del
alternador trifásico a la izquierda con la llave
dinamométrica.
 Apriete la conexión enroscable de la polea de
la correa trapezoidal acanalada en el eje del
alternador a 80 Nm.
 Instale el alternador trifásico.

Desmonte e instale la polea de la correa


trapezoidal acanalada de rueda libre (fabri-
cante: Valeo)
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos.
• Adaptador multipunto VW3400
• Llave dinamométrica (40-200 Nm)
• Punta de destornillador TORX
Desmontaje
 Desmonte el alternador trifásico.
 Sujete el alternador trifásico en un tornillo de
banco por los puntos de fijación.
 Retire la tapa de protección de la polea de la
correa trapezoidal acanalada de rueda libre.
 Inserte el adaptador multipunto VW3400 en
la polea de la correa acanalada de rueda libre
del generador trifásico utilizando una llave de
tubo (tamaño de llave 17)

12-310 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
 Inserte la punta de destornillador TORX en el
eje del generador.
 Suelte la conexión enroscable girando a la
derecha mientras la sujeta en su sitio con la
llave de tubo.
 Agarre la polea de la correa trapezoidal
acanalada de rueda libre firmemente con la
mano y gire el eje de transmisión del alternador
trifásico hasta que pueda extraer la polea de la
correa trapezoidal acanalada.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
 Empiece enroscando manualmente la polea
de la correa trapezoidal acanalada de rueda
libre en el eje de transmisión del alternador
trifásico hasta el tope.

 Inserte la punta de destornillador TORX en el


eje del generador.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 en su
posición utilizando la llave de tubo (tamaño de
llave 17)
 Apriete la polea trapezoidal acanalada de
rueda libre girando el eje de transmisión del
alternador trifásico a la izquierda con la llave
dinamométrica.
 Apriete la conexión enroscable de la polea de
la correa trapezoidal acanalada en el eje del
alternador a 80 Nm.
 Instale el alternador trifásico.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-311


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
Compruebe la función del embrague de
circulación libre
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Adaptador multipunto VW3400

Condiciones de prueba 393_01-1317


• Montaje del generador y tensión de la correa
trapezoidal acanalada correctos.
Procedimiento de prueba
 Retire la tapa de protección de la polea de la
correa trapezoidal acanalada de rueda libre.
 Inserte el adaptador multipunto VW3400 en
la polea de la correa acanalada de rueda libre
del alternador trifásico.
 Use una llave de tubo (tamaño de llave 17)
para girar el eje de transmisión del alternador
trifásico con la polea de la correa acanalada
a la izquierda en el adaptador multipunto
VW3400.
Si solamente se puede girar el eje de transmisión
de la polea de la correa trapezoidal acanalada y
la banda de rodadura de la polea de la correa se
queda en su sitio:
 Cambie la polea de la correa trapezoidal
acanalada de rueda libre.
Si la banda de rodadura de la polea de la correa
trapezoidal acanalada gira con el eje de transmi-
sión en la correa acanalada:
 Coloque el tapón protector en la polea de la
correa trapezoidal acanalada de rueda libre.
 Compruebe el alternador trifásico y el regula-
dor de tensión.

12-312 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor diésel CPY A/D
Sistema de precalentamiento
Sistema de precalentamiento

CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.

Extracción, instalación y comprobación


de los enchufes del sistema de calefac-
ción de elemento calefactado
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Llave plana de cabeza flexible VW3220

393_01-1181

• Alicates VW3314
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Multímetro.
• Diagrama de cableado
Procedimiento de funcionamiento 393_01-1169

 Desconecte el contacto.
 Extraiga el silenciador de los inyectores.
 Extraiga los conjuntos de conexiones de los
inyectores (A) y el sensor de presión del raíl
(C).
 Desenrosque (si están presentes) los tornillos
de montaje de la tubería de refrigerante
(flechas) en el tubo de aspiración y coloque
la tubería delante del tubo de aspiración.

ATENCIÓN
Asegúrese de que no hay ninguna conexión de cable
dañada al extraer los conjuntos de conexiones. En
caso contrario, sustituya todo el mazo de cableado.
No apriete los alicates VW3314 en exceso para extraer
los conjuntos de conexiones, ya que se podría dañar 393_01-1003
el manguito de soporte.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-313


12 Motor de combustión interna
Motor diésel CPY A/D
 Fije los alicates VW3314 con la ranura (A)
hacia el collar del manguito de soporte (B) y
desconecte los conectores de los enchufes de
calefacción de elemento calefactado.

393_01-1060

 Tire con cuidado del conjunto de conexiones


del enchufe de sistema de calefacción de
elemento calefactado en el sentido de la
flecha.
 Pulverice el conducto de la bujía incandes-
cente con limpiador de frenos, déjelo funcio-
nar y, a continuación, límpielo con aire compri-
mido.
 Limpie el conducto de la bujía incandescente
con un paño humedecido con aceite.

393_01-1061

 Use la llave plana de cabeza flexible VW3220


para aflojar las bujías incandescentes.
Instalación
La instalación se realiza en el orden inverso;
teniendo en cuenta lo siguiente:
393_01-1181
 Para apretar las bujías incandescentes, use
la llave plana de cabeza flexible VW3220 con
una llave dinamométrica adecuada.
 Apriete las bujías incandescentes a un par de
18 Nm.
 Después de realizar la instalación y antes
de arrancar el motor por primera vez, realice
siempre una prueba de resistencia en todas
las bujías incandescentes con el motor frío.
Valor de punto de ajuste: 1,0 Ω máximo
 Si se excede el valor de punto de ajuste,
sustituya la bujía incandescente defectuosa.
 Enchufe de nuevo el conector de la bujía in-
candescente en la toma de bujía incandes-
cente correspondiente y asegúrese de que
queda bien asentado.
 Borre la memoria de errores.

12-314 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Descripción de la conducción
Datos técnicos de BMF VR6

Fabricante VW
Tipo de motor BMF (con sistema LPG IMPCO)
Número de cilindros 6 en disposición tipo V a 15°
Desplazamiento 3.189 cm3
Potencia nominal 55 kW a 2.700 rpm
Compresión 11,25: 1
Presión de compresión 10–13 bares, límite de desgaste 7,5 bares
Diferencia de presión máxima permitida 3 bares
Velocidad de ralentí inferior 1.000+50 rpm
Velocidad de ralentí superior 2.700 rpm al conducir
Velocidad nominal 2.700 rpm
Par máximo Mdmáx = 212 Nm a 2.000 rpm
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 40: > 2.000 rpm con una corriente magnética
hidráulico de trabajo con válvula de descarga 1Y15 > 890 mA, a una temperatura del aceite
de presión ajustada para 250 bares hidráulico de 60 °C
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 45/50: > 2.150 rpm con una corriente magnética
hidráulico de trabajo con válvula de descarga 1Y15 > 810 mA, a una temperatura del aceite
de presión ajustada para 275 bares hidráulico de 60 °C
Limitación de velocidad (mediante la unidad de
3.050 rpm
control Impco)
Compensación de holgura de válvulas hidráulicas,
Holgura de las válvulas
4 válvulas por cilindro
A través de una cadena sin mantenimiento y dos
Tren de válvulas árboles de levas ajustables, a través de rodillos de
leva en la admisión y el escape
Encendido Secuencia de encendido electrónico
Regulación del encendido 20° antes del PMS a 1.000 rpm
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
NGK IZ KR 7B, VW n.º 101905606 A
Bujías de encendido Separación del electrodo: 0,85 mm
Par de apriete: 20 Nm
Posición del cilindro 1 Comparado al lado de liberación de potencia
Empieza a abrirse a 80 °C y está abierto del todo a
Termostato
105 °C
aprox. 6,6 litros en total
Cantidad de aceite del motor
Cantidad de cambio de aceite aprox. 6 litros
Presión del aceite a 1.500 rpm y temperatura del
> 1,7 bares
aceite de 80 °C
Presión del aceite a 2.000 rpm mín. 3-4,5 bares
Conmutador de presión del aceite Intervalo de conmutación a 0,85–0,55 bares
Evaporador Cobra
Sistema LPG Impco Mezclador: CA 100
Válvula de cierre electromagnética con filtro
Utilización del motor < 94%
Presión del motor al 94% Ninguna supresión del número de revoluciones
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-315


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Comprobación de la potencia nominal del motor en carretillas con bomba hidráulica
ajustable MPR 50
Para ahorrar energía (combustible), el régimen Esto no se puede valorar subjetivamente.
del motor ya no se aumenta a 2.800 rpm con
La comprobación de la potencia nominal del mo-
la nueva bomba de trabajo MPR 50 durante la
tor descrita aquí es sólo posible con un MPR 50
elevación, sino que, en su lugar, se aumenta en
correctamente ajustado. La potencia nominal del
función de la carga a aproximadamente 1.600
motor no se puede comprobar con una bomba
- 2.300 rpm (a 2.500 rpm con gas de petróleo
ajustada retroactivamente, ya que el control elec-
licuado (LPG)) .
trónico ya no puede funcionar correctamente.
Para lograr la misma velocidad de elevación de
La curva característica del volumen de suministro
aproximadamente 0,5 m/s, se debe aumentar el
actual magnético que se ha establecido de
volumen de suministro por rotación.
fábrica se almacena en el control electrónico.
Por lo tanto, con el cambio del ángulo de giro de Esta es la base para activar el MPR y el motor de
la bomba del MPR 50 hasta el límite de potencia combustión interna.
del motor de combustión interna, el régimen
La curva característica no se puede establecer
del motor «n» se mantiene bajo (consumo de
correctamente; si esto se ajusta retrospectiva-
combustible) y el ángulo de giro de la bomba
mente, la activación ya no funcionará correcta-
(volumen de suministro por rotación «V») se
mente. Si una función se mejora por medio de
mantiene al máximo.
su ajuste, otra se empeora al mismo tiempo sin
Esto se lleva a cabo con una curva característica querer.
programada especificada en el LHC 20.
No es recomendable para nuestros clientes
Si el motor está cargado más allá de su límite realizar ajustes al MPR sin el conocimiento
de potencia, el LHC 20 lo reconoce a través del detallado del sistema.
transmisor de valor real para la velocidad 1B1.
La potencia nominal del motor se debe compro-
El LHC 20 reacciona reduciendo la carga a través bar según el procedimiento descrito en el ajuste
de la bomba MPR (ángulo de giro de la bomba de «eficiencia».
mayor) → ángulo de giro de la bomba menor, pero
La carretilla también debe estar a la temperatura
también con un volumen de suministro también
de funcionamiento (como se describe en el texto:
reducido por rotación.
aceite hidráulico a un mínimo de 60 °C). La
Para mantener la constante de velocidad de dirección debe estar en la posición adelantada.
elevación, el régimen del motor se aumenta. El Elevación ajustada al 100%.
flujo volumétrico en l/min. se mantiene igual.
Todos estos puntos influyen en el régimen del
La potencia se valora en «Pathfinder» a través motor y el flujo volumétrico solicitado (y, por lo
de la corriente para el ángulo de giro de la bomba tanto, en la potencia solicitada).
y el régimen del motor.

12-316 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Comprobación de la potencia nominal del motor
Para comprobar la potencia nominal del motor La presión provoca un esfuerzo en el motor. El
del motor de combustión interna, el motor se régimen del motor se ha forzado hacia abajo
ha cargado en las carretillas de la serie 39x hasta un cierto valor. La velocidad de presión
con una bomba de desplazamiento constante. cae con la tolerancia, por ejemplo, de 2.800 a
Esto significa que el mástil se ha levantado a 2.700 rpm. Esto significa que el motor de com-
una temperatura de funcionamiento normal bustión interna está bien. Si el número de revo-
(aproximadamente 60 °C de temperatura del luciones cae por debajo del límite de tolerancia,
aceite hidráulico) hasta el tope. La presión el motor no está bien. Muchos técnicos nor-
máxima tiene como resultado este proceso. Esto malmente han podido realizar esta prueba sin
se limita al valor predefinido por la válvula de herramientas, incluso mediante una detección
descarga de presión. Esto puede variar según el sonora (de oído/sensación/subjetivo).
diseño del mástil (estándar, dúplex o tríplex) y el
Con la introducción de la bomba del sistema
tonelaje.
hidráulico de trabajo ajustable, realizar la prueba
de esta manera ya no es posible.

Valoración de la potencia nominal del


motor a través de la utilización del motor
El procedimiento de «elevación hasta el tope»
es el mismo. «Pathfinder»: «Inputs and out-
puts» (Entradas y salidas) - ventana: «Engine
utilisation» (Utilización del motor). Este valor se
muestra en porcentaje.
La utilización del motor se calcula a través del par
motor disponible establecido (unidad de control
VW) y el par solicitado real.
Ejemplos seleccionados (los valores de la prueba
en cuestión pueden variar):

Elevación sin carga


Par real 170 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 68%

Elevación con carga nominal


Par real 210 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 84%

Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%

Ejemplo: potencia nominal del motor demasiado


baja

Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-317


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*
Motor con potencia reducida debido a un defecto
mecánico o electrónico.

Valores de punto de ajuste con tolerancia


Condiciones para comprobar la potencia nominal
del motor:
• Temperatura del aceite hidráulico: 60 °C
• Modo: eficiencia
• Ajuste del ángulo de dirección: recto
• Ajuste de presión de la válvula de límite de
presión; sistema hidráulico de trabajo: H40 =
250 bares; H45/50 = 275 bares
Número de punto de ajuste de
Letras de código de motor Utilización del motor: diferencial de revoluciones:
forzado real hacia abajo
Ninguna supresión del número
BMF < 94%
de revoluciones
.

12-318 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Comparación de los valores de emisión (en porcentaje de volumen)

1 Motor diésel CO Monóxido de carbono


2 Motor diésel con filtro de partículas diésel HC Hidrocarburos
3 Motor LPG con catalizador no regulado NOx Óxido nítrico
4 Motor LPG con catalizador regulado PM Partículas (hollín)
5 Motor CNG con catalizador regulado

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-319


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Bloque motor
Desmontaje y montaje de la correa
acanalada
Desmontar correa trapezoidal con dentado
interior
 Desmontar el recubrimiento del motor.
 Marque el sentido de giro de la correa acana-
lada.

A la derecha en el sentido de marcha


1 Rodillo tensor
2 Alternador
3 Sistema de aire acondicionado
4 Cigüeñal
5 Bomba de refrigerante
6 Correa trapezoidal con dentado interior

 Enrosque un tornillo M8 x 50 en el orificio


roscado (flecha) de la polea tensora hasta que
se libere la tensión en la correa acanalada.
 Quitar la correa trapezoidal con dentado
interior.

Instalar la correa trapezoidal con dentado


interior
 Comprobar que el alternador, el compresor
de la instalación de aire acondicionado y la
bomba de paletas tienen un asiento firme.
 Comprobar que la polea de reenvío gira con
facilidad.

NOTA

¡Al instalar la correa trapezoidal con dentado


interior, tener en cuenta el sentido de avance!
 Ajuste la correa acanalada y desenrosque otra
vez el tornillo M8 de la polea tensora.
 Comprobar que la correa asienta correcta-
mente en las poleas.

12-320 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Comprobación de la presión de compre-
sión
Herramientas especiales necesarias
• Llave de bujía VW3122B
• Extractor VWT10095A
• Herramienta de instalación VWT10118
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Equipo de pruebas de presión de compresión
VWVAG1763

Condiciones de prueba
• Temperatura del aceite del motor no inferior a
30 °C.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos, como las
luces y la calefacción de luna trasera, deben
estar desconectados.
• Si la carretilla está equipada con climatizador,
debe apagarse.

Procedimiento de comprobación
 Ponga en marcha el motor y desconecte el en-
chufe de la válvula de cierre de la alimentación
de gas.
 Desenchufe los enchufes de conexión para
las bobinas de encendido 1 - 6. Use la herra-
mienta de instalación VWT10118 para liberar
los bloqueos del enchufe.
 Coloque la herramienta de instalación
VWT10118 en el botón que bloqueo (flecha)
y pulse con cuidado el enchufe de conexión
hacia abajo.
 Deslice el extractor VWT10095 A desde el
lado recto en el sentido de la flecha y saque la
bobina de encendido y la etapa de salida de
potencia.
 Use la llave de bujía VW3122B para desen-
roscar las bujías.
 Haga que un segundo mecánico pise a fondo
el pedal acelerador.
 Compruebe la presión de compresión con el
equipo de pruebas VWVAG1763.

NOTA

Consulte el manual de usuario para el funciona-


miento del equipo de pruebas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-321


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Mantenga el motor de arranque accionado
hasta que el equipo de pruebas ya no indique
más aumento de presión.

Valores de presión de compresión


Nuevo: 10–13 bares
Límite de desgaste: 7,5 bares
Diferencia de presión permitida entre todos los
cilindros: 3 bares
 Enrosque las bujías con la llave de bujía
VW3122B y apriete a 20 Nm.
 Monte las bobinas de encendido y la fase de
salida de potencia.

12-322 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Desmontaje e instalación de la culata

1 Culata 12 Soporte de la conexión de enchufe del sensor


2 Par de apriete: 10 Nm de picado
3 Junta tórica 13 Argolla de izado
4 Soporte 14 Cadena de rodillos del árbol de levas
5 Par de apriete: 10 Nm 15 Válvula de ajuste del árbol de levas, admisión
6 Tapón de cierre 16 Válvula de ajuste del árbol de levas, escape
7 Boca de llenado de aceite 17 Soporte de mazo de cables
8 Remache de expansión 18 Junta tórica de estanqueidad del conducto de
9 Par de apriete: 10 Nm aceite
10 Manguito separador y anillo obturador 19 Sensor de efecto Hall
11 Par de apriete: 23 Nm 20 Tensor de la cadena; par de apriete: 40 Nm
21 Anillo obturador

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-323


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
22 Par de apriete: 10 Nm 33 Dispositivo de ajuste del árbol de levas de
23 Soporte del mazo de cable y de la conexión escape 32A
de masa 34 Patín de la cadena de rodillos del árbol de
24 Par de apriete: 8 Nm levas
25 Anillo obturador 35 Dispositivo de ajuste del árbol de levas de
26 Soporte admisión 24E
27 Carcasa del regulador de refrigerante 36 Junta de culata
28 Anillo obturador 37 Culata
29 Sensor de efecto Hall 38 Tensor
30 Cubierta 39 Perno de culata
31 Soporte 40 Junta de la tapa de culata
32 Par de apriete: 60 Nm + ¼ de vuelta (90°)

Comprobación de la deformación de la
culata
Herramientas de comprobación y medición
necesarias
• Regla
• Galga de espesores
Deformación máxima permitida: 0,05 mm

Desmontaje de la culata
Herramientas especiales necesarias

Guía del árbol de levas VWT10068A

Llave dinamométrica 5–50 Nm


Llave dinamométrica 40–200 Nm

Alicates para abrazaderas de banda elástica


VWVAS6340

393_01-1234

Extractor VWT10095A

12-324 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Llave Polydrive VW3452
Alternativamente: destornillador multipunto de
tamaño 12 (de uso comercial)

Pernos de guía VW3450/2A

Extractor VW3450/3
Recipiente de recogida
Producto sellador VWD 174003A2
Producto sellador AMV 176 501

CUIDADO
Al abrir el depósito puede salir vapor caliente y refrige-
rante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.

 Abra el tapón de llenado del depósito de


compensación y vuélvalo a cerrarlo para
liberar la presión del sistema de refrigeración.
 Vacíe el refrigerante.
 Desmonte el depósito de refrigerante.
 Desmonte la carcasa del regulador de refrige-
rante.

NOTA

Antes de desenchufar los enchufes de conexión,


márquelos según los componentes a los que
están conectados.
 Desenchufe los conectores de enchufe de los
siguientes componentes:
• Transmisor de la temperatura del refrigerante
• Bomba de retorno de refrigerante
• Inyectores de combustible de los cilindros 1
a6

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-325


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Desenchufe los enchufes de conexión del
sensor de efecto Hall (1) (G40) y el sensor de
efecto Hall (2) (G163).
 Desenchufe los enchufes de conexión de la
válvula 1 de ajuste del árbol de levas, admisión
(3) y de la válvula 1 de ajuste del árbol de levas,
escape (4).
 Según sea necesario, desenchufe/desco-
necte los demás cables eléctricos de la culata.
 Desconecte todos los cables de conexión y los
tubos de refrigerante y de vacío de la culata.
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada.

 Use el tornillo de montaje del amortiguador de


vibraciones para hacer girar el cigüeñal en el
sentido de giro del motor hasta la marcha del
PMS del cilindro nº 1 (indicado con flecha).
 Desmonte la tapa de la culata.

 Desmonte el tensor de la cadena de rodillos


del árbol de levas (indicado con flecha).

12-326 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
 Desenrosque los tornillos de montaje (flechas)
de la cubierta y extraiga la cubierta.

 Marque la cadena de rodillos del árbol de levas


antes de desmontarla (p. ej., con tinta, con una
flecha que indique el sentido de giro).
 En primer lugar, desmonte el dispositivo de
ajuste del árbol de levas de escape.

 Desmonte el regulador de fase del árbol de


levas junto con la cadena de rodillos del árbol
de levas de admisión.

NOTA

Sólo se puede usar una llave de compás 32 AF


para sujetar el árbol de levas (flecha). La guía del
árbol de levas VWT10068A no debe insertarse al
apretar ni aflojar el regulador de fase del árbol de
levas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-327


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Desenrosque los tornillos de fijación (indica-
dos con flechas) y desmonte el patín (1).
 Desmonte el patín sujeto con abrazaderas (2).
 Coloque la cadena de rodillos del árbol de
levas a un lado.

 Afloje y retire los pernos de culata en el orden


indicado, desde los pernos exteriores hacia
dentro:

NOTA

Dependiendo del tipo de perno de culata, use


la llave Polydrive VW3452 o un destornillador
multipunto de tamaño 12.
 Con la ayuda de otro mecánico, levante con
cuidado la culata.
 Tapone los cilindros con trapos limpios para
que no pueda entrar suciedad ni residuos de
esmeril entre los pistones y las camisas de los
cilindros.
 Evite que entre suciedad y residuos de esmeril
en el refrigerante.
 Limpie con cuidado las superficies de contacto
de la culata y el bloque de cilindros. Tenga
cuidado de no producir rayas o marcas largas
(si se usa papel de lija, no use nada más fino
que un grano 100).
 Compruebe si la culata está deformada.

Montaje de la culata

NOTA

En la admisión del motor va montado un sistema


de gas propulsor Impco. Por este motivo, la
culata no dispone de roscas para inyectores de
combustible, lo que hace que sea inservible para
sustituir la culata de un automóvil.
• Si se monta una culata de sustitución, todas
las superficies de contacto entre los elementos
de apoyo, rodillos de leva y las superficies

12-328 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
deslizantes del árbol de levas se deben
lubricar antes de montar la tapa de culata.
• Compruebe el par de apriete de las tuercas
que sujetan los rodamientos del árbol de levas.
• Las arandelas de plástico que protegen las
válvulas abiertas no se deben retirar hasta
el momento inmediatamente anterior a la
colocación de la culata en posición.
• Una vez sustituida la culata, se debe renovar
todo el refrigerante.
 Elimine con cuidado cualquier resto de lima-
duras y polvo de los materiales, así como los
trapos limpios.
Si el pistón del cilindro nº 1 no se encuentra en la
posición de PMS:
 Use el tornillo de montaje del amortiguador de
vibraciones para girar el cigüeñal en el sentido
de giro del motor hasta la marca del PMS del
cilindro nº 1 (indicada con flecha), mientras un
segundo mecánico guía la cadena de rodillos
del árbol de levas con la mano.

 Para centrar la culata, enrosque los pernos


guía de VW3450/2A en los diámetros exterio-
res delanteros de los pernos de culata.

NOTA

No retire la junta de culata de su embalaje ha-


sta el momento inmediatamente anterior a su
montaje. Manipule la junta nueva con el máximo
cuidado. Si resulta dañada se producirán fugas.
 Coloque la junta de culata nueva en su
posición. La leyenda (número de pieza de
recambio) debe ser legible.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-329


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Asegúrese de que los manguitos de centrado
se colocan en los orificios 12 y 20 del bloque
de cilindros y que la junta de culata está
correctamente colocada.
 Mueva el árbol de levas en la culata hasta el
PMS del cilindro nº 1.

 Debe ser posible insertar la guía del árbol de


levas VWT10068A en ambas ranuras del eje.
 Prepare la junta de culata para su montaje.

NOTA

Los pernos de culata más largos se insertan en


los orificios centrales de la culata.
 Coloque la junta de culata en posición, intro-
duzca los nuevos pernos de culata y apriételos
con la mano.
 Desenrosque los pernos de guía a través
de los orificios roscados con el extractor
VW3450/3. Hágalo girando el extractor a la
izquierda hasta que se liberen los pernos.
 Introduzca los dos pernos de culata restantes
y apriételos con la mano.
 Apriete los pernos de culata en el orden
indicado, desde el exterior hacia el centro:
 Apriete inicialmente todos los pernos a 30 Nm.
 A continuación, apriete todos los pernos a
50 Nm.
 Apriete cada perno ¼ de vuelta más (90°) con
una llave fija.
 A continuación, apriete cada perno otro ¼ de
vuelta (90°).
El resto del montaje se lleva a cabo en orden
inverso al de desmontaje.

NOTA

Compruebe que la junta tórica de la junta del


conducto de aceite y el retén de la cubierta están
insertados.
 Monte la tapa de la culata y del tubo de
aspiración.

12-330 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Comprobación y ajuste de la distribución
Comprobación de la distribución
Equipo de comprobación necesario
• Guía del árbol de levas VWT10068A
 Desmonte el tubo de aspiración y la tapa de la
culata.
 Desmonte el cárter de aceite de la amortigua-
ción.

 Use el tornillo de montaje del amortiguador de


vibraciones para hacer girar el cigüeñal en el
sentido de giro del motor hasta la marcha del
PMS del cilindro nº 1 (indicado con flecha).

 Debe ser posible insertar la guía del árbol de


levas VWT10068A en ambas ranuras del eje.
Si no se puede introducir la regla para árbol de
levas:
 Gire el cigüeñal hacia adelante una vuelta
adicional en el sentido de giro del motor.

NOTA

Si todavía no se puede introducir la guía del árbol


de levas, haga girar el cigüeñal hacia adelante
en el sentido de giro del motor a aprox. 5 mm
después de la posición de PMS del cilindro nº 1
(dependiendo de las tolerancias de las cadenas
de distribución).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-331


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Marcas de ajuste del regulador de fase del
árbol de levas consultando las marcas del
cárter de dirección:
Las marcas (A) y (B) del regulador de fase del
árbol de levas se deben alinear con las muescas
(flechas) del cárter de dirección (C).
La distancia entre el diente (1) y el diente (2)
del regulador de fase del árbol de levas debe
ser exactamente de 16 rodillos de la cadena de
rodillos del árbol de levas.

NOTA

La ilustración muestra la vista con la tapa des-


montada.
Si las marcas no están alineadas:
 Ajuste la distribución.
Si las marcas están alineadas:
 Monte la tapa de la culata y del tubo de
aspiración.

Ajuste de la distribución

NOTA

Las cadenas de rodillos solo se pueden montar si


el motor se ha desmontado.
Herramientas especiales y dispositivos necesa-
rios:
• Guía del árbol de levas VWT10068A
• Soporte de sujeción VWT10069
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Llave dinamométrica 40–200 Nm
• Producto sellador VWD 174003A2
• Producto sellador AMV 176 501

NOTA

La siguiente secuencia de operaciones se de-


scribe para cuando se ha desmontado el motor.
Dependiendo de cuánto se ha desarmado el
motor, inicie el montaje en el lugar adecuado.
El cárter de aceite está desmontado y solo se
puede montar después de desmontar la brida de
estanqueidad.
Monte la cadena de rodillos y el tensor de la
cadena con el raíl del tensor del accionamiento
del eje intermedio:

12-332 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
 Ajuste la posición del cigüeñal con respecto al
eje intermedio.
Para ello, el diente de masa del engranaje motriz
(B) debe estar alineado con la unión hendida del
rodamiento (cilindro nº 1 en PMS).
 Monte los dos pernos sin collarín del patín (2)
y apriételos a 10 Nm.

NOTA

• Si la cadena de rodillos se ha usado previa-


mente, asegúrese de que el sentido de giro es
el marcado.
• Todos los tornillos de fijación de las ruedas de
la cadena se deben sustituir.
 Patín(2) con la cadena de rodillos (1) y los
piñones de cadena (3) y (4).
La marca del piñón de cadena (4) de la cadena de
rodillos debe estar alineada con la muesca (C) o
(D) de la arandela de presión del eje intermedio.
La cadena de rodillos debe entrar completa-
mente en el patín desde el cigüeñal hasta el eje
intermedio.
 Apriete los piñones de cadena (3) y (4) del eje
intermedio con la mano.
 Libere el diente de inmovilización del tensor
de la cadena (A) del lado opuesto con un
destornillador pequeño y presione el raíl
tensor contra el tensor de la cadena.
 En esta posición, monte el tensor de la cadena
y apriételo a 8 Nm.
 Bloquee el amortiguador de vibraciones con el
soporte de sujeción VWT10069.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-333


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Apriete los nuevos tornillos de montaje de los
piñones de cadena (3) y (4) del eje intermedio
a 60 Nm + ¼ de vuelta (90°).
 Quite el soporte de sujeción VWT10069.
 Vuelva a comprobar la posición del cigüeñal
(B) con respecto al eje intermedio (C)o(D).
 Gire de nuevo el motor hasta la posición de
PMS del cilindro. 1.
Montaje de la cadena de rodillos de acciona-
miento del árbol de levas:
 Mueva el árbol de levas montado en la culata
hasta el PMS del cilindro. 1.

 Si es necesario, use una llave de compás


32 AF para girar el árbol de levas (flecha)
hasta la posición correcta. La guía del árbol de
levas VWT10068A no debe insertarse al hacer
esto.

 A continuación debe ser posible introducir la


guía del árbol de levas VWT10068A en ambas
ranuras del eje.
Si se había desmontado la culata, vuelva a
montarla dejando introducida la guía del árbol
de levas VWT10068A.
 Coloque la cadena de rodillos del árbol de
levas sobre el engranaje del eje intermedio.
 Guíe la cadena entre el raíl tensor y el patín
hacia el cárter de dirección.

12-334 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
 Atornille el dispositivo de ajuste de la fase del
árbol de levas al árbol de levas de admisión.

NOTA

Los dos reguladores de fase del árbol de levas


(identificación: «24E» en el lado de la admisión y
«32A» en el lado del escape) se pueden atornillar
al accesorio de sujeción del árbol de levas en
una sola posición (flechas), debido al pasador de
centrado.

 Gire la rueda de impulsos (1) del regulador


de fase del árbol de levas de admisión a la
derecha hasta el tope (flecha) y apriete con
la mano el regulador en esta posición con la
cadena de rodillos del árbol de levas sobre el
árbol de levas de admisión.

 Asegúrese de que la cadena de rodillos del


árbol de levas está «tensa» contra el patín (1)
y no se «comba».
La marca «24E»(A) del regulador de fase del
árbol de levas debe estar alineada con la muesca
(flecha) del cárter de dirección (C).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-335


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 A partir de la marca «24E» del regulador de
fase, cuente exactamente 16 rodillos a la
derecha de la cadena de distribución y marque
este rodillo con un rotulador de color.

 Gire la rueda de impulsos (1) del escape


del regulador de fase del árbol de levas a la
derecha hasta el tope (flecha) y manténgala
junto con el regulador de fase en esta posición.

 En esta posición, introduzca el escape del


regulador de fase del árbol de levas con la
marca «32A» en la cadena de rodillos del
árbol de levas de modo que los 16 rodillos
que se han contado anteriormente queden
exactamente entre las marcas «24E» y «32A»
(1) y (2).
 Fije el escape del regulador de fase del árbol
de levas al escape del árbol de levas y apriete
con la mano.
 Quite la guía del árbol de levas VWT10068A.
 Gire el cigüeñal dos vueltas hacia adelante
en el sentido de giro del motor y compruebe la
distribución.

NOTA

Al girar el cigüeñal, el raíl tensor se debe presio-


nar manualmente contra la cadena de rodillos del
árbol de levas en lugar del tensor de la cadena.

12-336 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
 Compruebe dicho ajuste.
Si las marcas no están alineadas:
 Repita el ajuste de la distribución.
Si las marcas están alineadas:
 Sujete el árbol de levas que va a apretar con la
llave de compás 32 AF (flecha).

NOTA

La guía del árbol de levas VWT10068A no debe


insertarse al hacer esto.

 Monte tornillos de montaje nuevos (3) para


los reguladores de fase del árbol de levas de
admisión y de escape (4) y (2) y apriételos
a 60 Nm + ¼ de vuelta (90°) (el último ¼ de
vuelta se debe efectuar en varios pasos). No
vuelva a usar los tornillos antiguos.
 Monte la brida de estanqueidad. Para ello,
limpie la superficie de contacto de la brida
de estanqueidad e imprégnela con sellante
AMV 176 501.
 Introduzca el dispositivo de mon-
taje VWT10122/2 en el retén.
 Deslice el retén sobre el dispositivo de mon-
taje VWT10122/2 en el pasador del cigüeñal y
deslice la brida de estanqueidad aún más en
el bloque de cilindros.

NOTA

Tenga cuidado con las espigas de centrado del


bloque motor.
 Apriete los tornillos de fijación a 8 Nm.
 Quite el dispositivo de montaje VWT10122/2
del pasador del cigüeñal.
 Cubra la superficie de junta de la cubierta con
producto sellador VWD 174003A2.
 Humedezca la junta tórica de la junta del
conducto de aceite con el retén en la tapa.
 Monte la tapa, monte todos los rodillos de
montaje y apriételos ligeramente.
 En primer lugar, apriete los tornillos de mon-
taje M8 a 23 Nm y, a continuación, apriete los
tornillos de montaje M6 a 8 Nm.
 Monte el tensor de la cadena de rodillos del
árbol de levas y apriételo a 40 Nm.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-337


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Gire el cigüeñal dos vueltas hacia adelante
en el sentido de giro del motor y vuelva a
comprobar la distribución.
 Monte la carcasa del regulador de refrigerante.
 Monte la tapa de la culata y del tubo de
aspiración.

Desmontaje y montaje de la tapa de


culata
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Llave dinamométrica 5–50 Nm
• Herramienta de instalación VWT10118
• Extractor VWT10095A

Desmontaje de la tapa de culata


 Con el contacto quitado, desconecte la banda
de conexión a tierra de la batería.
 Todas las uniones de cables que se han
separado o cortado durante el desmontaje
deben volverse a colocar en la misma posición
durante la instalación.
 Desmonte la tapa del motor.

12-338 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Instalación y extracción de los árboles
de levas
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Guía del árbol de levas VWT10068A
• Llave dinamométrica 1331 (hasta 10 Nm)
• Llave dinamométrica 1332 (hasta 50 Nm)
• Producto sellador VWD 174003A2
• Producto sellador AMV 176 501

Desmontaje

CUIDADO
Al realizar todas las operaciones de montaje (espe-
cialmente en el compartimento del motor, pues no
hay mucho espacio entre los componentes), tenga en
cuenta lo siguiente: toda clase de tuberías (por ejem-
plo de combustible, hidráulicas, sistemas activos de
contención de carbón, refrigerante, líquido de frenos,
baja presión) y cables eléctricos se deben disponer de
tal manera que se restaure el recorrido de cableado de
original.
Tenga cuidado de dejar suficiente espacio alrededor
de todos los componentes calientes o en movimiento.

 Primero, compruebe si está instalado un


dispositivo de radio codificado. Si es así,
pregunte la codificación del sistema antirrobo
 Con el contacto quitado, desconecte la banda
de conexión a tierra de la batería.
 Si se deshace o corta cualquier unión de
cables durante el desmontaje, éstas se deben
volver a colocar en la misma posición durante
la instalación
 Extraiga el tubo de aspiración y la tapa de la
culata; extraiga y reinstale la tapa de la culata
 Vacíe el refrigerante
 Desmonte la carcasa del regulador de refrige-
rante
 Gire el cigüeñal del tornillo de montaje del
amortiguador de vibraciones en el sentido
de giro del motor hasta la marca del PMS del
cilindro 1
 Desmonte el tensor de la cadena de rodillos
del árbol de levas (indicado con flecha)
 Extraiga los enchufes de conexión de los
siguientes componentes de la cubierta:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-339


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
válvula de fase del árbol de levas, admisión,
salida y dos sensores Hall
 Extraiga el regulador de fase del árbol de levas
de salida primero
 Use sólo una llave de compás 32 AF para
sujetar el árbol de levas (flecha). La guía del
árbol de levas VWT10068A no debe insertarse
al apretar ni aflojar el regulador de fase del
árbol de levas.

 Desenrosque el cárter de dirección de la culata


(flechas).
 Extraiga con cuidado el alojamiento de control
de los anillos de sellado del árbol de levas.

A - árbol de levas de admisión

 Primero, extraiga las tapas de rodamiento 1 y


13
 Extraiga las tapas de rodamiento 3 y 11
 Extraiga la tapa de rodamiento 7
 Afloje y extraiga las tapas de rodamiento 5 y 9
transversalmente y en orden alterno

B - árbol de levas de salida


 Primero, extraiga las tapas de rodamiento 2 y
14
 Extraiga las tapas de rodamiento 4 y 12
 Extraiga la tapa de rodamiento 8.
 Afloje las tapas de rodamiento 6 y 10 transver-
salmente y en orden alterno.

Próximos pasos para ambos árboles de levas

12-340 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
 Quite con cuidado los árboles de levas y
colóquelos en una superficie limpia.
 Quite los empujadores de leva del rodillo junto
con los elementos de soporte, y colóquelos en
una superficie limpia.
 Asegúrese de no intercambiar los empuja-
dores de leva de rodillo y los elementos de
soporte.

Instalación

NOTA

Condiciones:
Al instalar los árboles de levas, la leva del cilindro
1 debe estar orientada hacia arriba.
 Engrase las bandas de rodamiento del árbol
de levas
 Coloque con cuidado el árbol de levas corres-
pondiente en los rodamientos del árbol de
levas de la culata. Al hacer esto, tome nota
del código de identificación de los árboles de
levas
 Antes de la instalación, cubra ligeramente
la superficie de contacto de las tapas de
rodamiento 7 y 8 con grasa lubricante
 Inserte los elementos de soporte en la culata
y coloque los respectivos empujadores de
leva del rodillo en los extremos del vástago de
válvula o elementos de soporte
 Asegúrese de que todos los empujadores
de leva del rodillo (1) están correctamente
colocados en los extremos del vástago de
válvula y sujetos a los elementos de soporte
correctos (2)

NOTA

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-341


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Observe la posición de instalación de las tapas
de rodamiento:
Las puntas de las tapas de rodamiento (flecha
A) de los árboles de levas de admisión y salida
están orientadas hacia el exterior.
Los códigos de identificación en las tapas de
rodamiento se pueden ver en el lado de admisión.

A - Árbol de levas de admisión

 Apriete las tapas de rodamiento 5 y 9 transver-


salmente en orden alterno, y apriete a 5 Nm +
1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 1 y 13 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale la tapa de rodamiento 7 y apriete a 5
Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 3 y 11 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)

B - árbol de levas de salida


 Apriete las tapas de rodamiento 6 y 10 trans-
versalmente en orden alterno, y apriete a 5 Nm
+ 1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 2 y 14 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale la tapa de rodamiento 8 y apriete a 5
Nm + 1/8 vueltas (45°)
 Instale las tapas de rodamiento 4 y 12 y apriete
a 5 Nm + 1/8 vueltas (45°)

Próximos pasos para ambos árboles de levas

12-342 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
 Coloque los árboles de levas en la culata en
PMS del cilindro 1
 Debe ser posible insertar la guía del árbol de
levas VWT10068A en ambas ranuras del eje.
 Compruebe si el filtro del alojamiento de
control presenta contaminación antes de la
instalación
 Antes de instalar el alojamiento de control,
cubra ligeramente las superficies de contacto
de los anillos de sellado del árbol de levas en
el alojamiento de control con aceite
 Cubra ligeramente las superficies de contacto
del anillo de sellado de los árboles de levas con
aceite, y a continuación deslice lentamente el
alojamiento de control sobre los anillos de
sellado del árbol de levas
 Instale el cárter de dirección (flechas) y apriete
a 8 Nm.

 Limpie los orificios de 3 mm en la junta de la


culata para quitar los restos de sellador usado
(flechas).

NOTA

En la culata instalada, sólo se ve la mitad de los


orificios en la junta de la culata.
 Llene los orificios de 3 mm en la junta de la
culata con sellador VWD 174003A2 y aplique
una cantidad extra de sellador en cada orificio.

NOTA

El sellador VWD 174003A2 se endurece rápida-


mente.
 Humedezca la junta tórica de la junta del
conducto de aceite e insértela con el retén
en la tapa
 Cubra la superficie de junta de la cubierta
con sellador AMV 176 501 e instale la pieza
inmediatamente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-343


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
 Primero, coloque todos los tornillos de montaje
y apriételos suavemente
 Apriete los tornillos de montaje M8 a 23 Nm
y, a continuación, apriete los tornillos de
montaje M6 a 8 Nm.
 Instale el tensor de la cadena de rodillos del
árbol de levas y apriete a 40 Nm.
 Instale la tapa de la culata y el tubo de aspira-
ción; extraiga e instale la tapa de la culata

Refrigeración
Sistema de refrigeración del motor

1 Polea tensora 4 Cigüeñal


2 Alternador trifásico 5 Bomba de refrigerante
3 Climatización 6 Correa trapezoidal acanalada

12-344 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Funcionamiento de la bomba de refrigerante

1 Bomba de refrigerante para el funcionamiento

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-345


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Sistema de refrigeración − disposición de tubos flexibles

1 Estrangulador de ∅ 3 mm, incorporado en el 5 Válvula de retención


depósito de compensación 6 Bomba de retorno de refrigerante
2 Depósito de compensación 7 Refrigerador de aceite de recirculación
3 Radiador 8 Culata
4 Calefacción 9 Evaporador
4a Si la calefacción está montada; de lo contra- 10 Tornillo de purga
rio, está cubierto

El motor tiene dos bombas de refrigerante. abrazaderas elásticas al volver a montar


los componentes después de cualquier
La bomba para el refrigerante continuo impide
reparación.
que el refrigerante se sobrecaliente una vez
parado el motor. Empieza a suministrar a una • Se recomienda utilizar los alicates
temperatura del refrigerante de 95 °C y se vuelve VWVAS6340 para el montaje de abrazaderas
a desconectar cuando desciende por debajo de de banda elástica.
90 °C. • Al montar los tubos flexibles de refrigerante,
asegúrese de tenderlos de forma que no se
NOTA
encuentren bajo tensión, así como que no
entren en contacto con otros componentes
• Cuando el motor está caliente, el sistema (tenga en cuenta las marcas de la conexión y
de refrigeración se encuentra bajo presión. el tubo flexible de refrigerante).
Asegúrese de descargar la presión antes de
realizar cualquier reparación necesaria.
• Las conexiones de tubos flexibles se sujetan
con abrazaderas elásticas. Use solamente

12-346 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Refrigerante − vaciado y llenado
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Comprobador de la protección contra la
congelación VWT10007A

Refrigerante − vaciado
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.

 Abra el tapón de llenado del depósito de


expansión de refrigerante.
 Con los alicates para abrazaderas de banda
elástica VWVAS6340, desmonte el tubo
flexible de refrigerante inferior del radiador.

NOTA

Tenga en cuenta las especificaciones de dese-


chado para el refrigerante.

Refrigerante − llenado

NOTA

• Aditivo de refrigerante adecuado: consulte las


recomendaciones sobre los consumibles.
• G12 no se debe mezclar con G11. De lo
contrario, el refrigerante se pondrá marrón
y se tendrá que cambiar.
• Los aditivos de refrigerante impiden la conge-
lación, evitan daños por corrosión, la forma-
ción de sedimentos de cal y aumentan la tem-
peratura de ebullición. Por tanto, el sistema
de refrigeración se debe llenar con anticonge-
lante y anticorrosivo durante todo el año.
• Especialmente en países tropicales, el refrige-
rante aumenta la seguridad de funcionamiento
al aumentar la temperatura de ebullición en
motores con un uso intensivo.
• Se debe garantizar una protección contra
la congelación hasta aproximadamente
-25 °C (en países con clima ártico, hasta unos
-35 °C).
• En países cálidos o durante las estaciones
con temperaturas suaves, no se debe reducir
la concentración de refrigerante añadiendo

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-347


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
agua. El porcentaje de aditivo del refrigerante
debe ser como mínimo del 40 %.
• Si se necesita una mayor protección contra la
congelación por motivos climáticos, el porcen-
taje de aditivo refrigerante se puede aumentar
hasta un 60 % (protección contra congela-
ción de hasta -40 °C aproximadamente). En
porcentajes superiores a este, el efecto refri-
gerante se debilita y la protección anticongela-
ción se ve reducida.
• Si se ha cambiado el radiador, el intercambia-
dor de calor, la culata o la junta de culata, no
se debe volver a usar el refrigerante usado.
Proporciones de mezcla recomendadas:
Protección contra Porcentaje de
Volumen de refrigerante Volumen de agua
congelación de hasta anticongelante
-25 °C 40 % 2,9 l 4,2 l
-35 °C 50 % 3,55 l 3,55 l

NOTA

Según el equipamiento del vehículo, es posible


que el volumen de refrigerante difiera de dicho
valor.
 Cierre el tapón de vaciado del refrigerante.
 Llene el depósito de expansión con refrige-
rante hasta la marca del máximo.
 Cierre el depósito.
 Ponga en marcha el motor y mantenga el
régimen del motor a aprox. 2.000 rpm durante
3 minutos.
 Haga funcionar el motor hasta que el ventila-
dor se ponga en marcha.

CUIDADO
Al abrir el depósito, puede salir vapor caliente y refri-
gerante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.

 Compruebe el nivel de refrigerante y agregue


refrigerante si es necesario.
Cuando el motor se encuentre a la temperatura
de funcionamiento, el nivel de refrigerante debe
llegar hasta la marca del máximo. máxima.
Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante
debe estar entre las marcas mín. y máx. .

12-348 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Montaje y desmontaje de la carcasa del regulador de refrigerante

1 Junta tórica 6 Pitón de conexión


2 Abrazaderas de sujeción 7 Anillo obturador
3 Carcasa del regulador de refrigerante 8 Transmisor de temperatura del refrigerante
4 Tornillo, par de apriete: 8 Nm 9 Enchufe
5 Regulador de refrigerante

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-349


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Sistema eléctrico del motor
Alternador trifásico
Para cambiar el alternador trifásico se debe
desmontar y volver a montar la polea de la correa
de rueda libre

Desmontaje y montaje de poleas de correa


de circulación libre

Herramienta especial necesaria


• Adaptador multipunto VW3400

Desmontaje de la polea de la correa de


circulación libre
 Desmonte la correa trapezoidal acanalada.
 Desmonte el protector antipolvo de la polea de
la correa de rueda libre.
 Inserte un tornillo de casquete de 6 mm AF
en el eje de accionamiento del alternador
trifásico.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17. Afloje la polea
de la correa de circulación libre girando el
eje de transmisión de alternador trifásico a la
derecha.

Instalación de la polea de la correa de


circulación libre
 Inserte el adaptador multipunto VW3400 en la
polea de la correa de circulación libre.
 En primer lugar, enrosque la polea de la
correa de rueda libre con la mano en el eje de
accionamiento del alternador trifásico hasta
llegar al tope.
 Sujete el adaptador multipunto VW3400 con
una llave de tubo de tamaño 17. Apriete
la polea de la correa de circulación libre
mediante una llave dinamométrica para girar
el alternador trifásico de derecha a izquierda.
Par de apriete: 80 Nm.
 Monte la protección en la polea de la correa de
rueda libre.
 Monte la correa trapezoidal acanalada.

12-350 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
Sistema de encendido electrónico − Descripción general

1 Unidad de control de encendido IMPCO 9 Bujías


2 Testigo de error 10 Sensor de temperatura del refrigerante
3 Batería 11 Sensor de régimen del motor
4 Fusible 12 Sensor de fase del árbol de levas, 2 x
5 Interruptor de encendido y puesta en marcha 13 Sensor de temperatura del tubo de aspiración
6 Válvula de desconexión 14 Motor del servo de la válvula de mariposa o
7 Conector de diagnóstico de estrangulación con potenciómetro
8 Bobinas de encendido

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-351


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Propiedades del sistema de encendido
• La conexión de aspiración lleva montado un
sensor para medir la temperatura del tubo de
aspiración
• Desconexión en caso de falta de gas
• La válvula de cierre de gas (6) se activa
mediante la unidad de control de encendido,
no mediante el controlador del comando de
retirada de la carretilla
• La señal de velocidad se envía desde el
controlador del comando de retirada de la
carretilla a través del bus CAN hasta la unidad
de control de encendido. El controlador
de velocidad de la unidad de control de
encendido ajusta la válvula de mariposa o
de estrangulación mediante el motor del servo
de dicha válvula junto con un potenciómetro
de control
• Pantalla de errores de la unidad de visualiza-
ción
Ahora en los vehículos LPG en la serie 39x-02: si
se produce una avería en el motor, el testigo de
error de «anomalía en el motor»(2) se ilumina en
la unidad de visualización en lugar del testigo de
error del «indicador de precalentamiento»(1).

Diagnóstico para la unidad de control de


encendido y de los mazos de cableado
La unidad de control de encendido IMPCO y los
mazos de cables se pueden comprobar con el
adaptador de medición 0009734314 junto con el
adaptador 0009734324.

12-352 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Motor LPG
El programa de diagnóstico (Service-
base «IMPCO» con cable de diagnóstico
300 365 25 04) ofrece las siguientes facilidades:
• Cambio de parámetros
Se muestran los sensores y actuadores,
por ejemplo, el sensor de temperatura y el
regulador de fase del árbol de levas.
• Para fines de diagnóstico, se desconectan las
bobinas de encendido individuales mientras el
motor sigue en marcha
• Cambio de la regulación del encendido (mapa
de encendido)
Puede que esto sea necesario dependiendo
de la mezcla de propano/butano que se use;
consulte la curva de presión de vapor.
• Calibración de componentes
• Se muestran los errores
Los errores actuales también se muestran con
un testigo de error en la cabina de conducción.
Se puede leer la historia de errores.

NOTA

Error «359 - Funcionamiento excesivo del motor


una vez parado» solo se indica en la historia de
errores y por un testigo de error que parpadea.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-353


12 Motor de combustión interna
Motor LPG
Parada debido a falta de gas

1 Indicación de código de error de la unidad de 3 Controlador de tracción y control de elevación


visualización (filamento enrollado en espiral LHC (N1)
H8 y luz de advertencia del sistema de gas 4 Válvula de cierre de LPG (1Y6)
H11) 5 Bobinas de encendido (0T1) a (0T6)
2 Interruptor de encendido y puesta en marcha 6 Unidad de control de encendido E-Control
(S1) (0N1)

Función causa es una fuga después de la válvula de cierre


de LPG. La luz de advertencia (1) se enciende
Si se usa el interruptor de encendido y puesta en
entonces en rojo. En tal caso, la válvula de cierre
marcha (4) para parar el motor LPG, el LHC (5)
de la botella de gas de petróleo licuado (LPG) se
se desactivan todas las funciones de elevación
debe cerrar inmediatamente.
y tracción. La unidad de control de encendido
(2) puede tardar, no obstante, unos 65 segundos Aparece el mensaje de error «359 - Funciona-
como máximo antes de desconectar la alimenta- miento del motor una vez parado excesivo» en el
ción de las bobinas de encendido (6). La válvula software de diagnóstico.
de apagado LPG (3) se cierra inmediatamente
 Corrija la anomalía.
desde la unidad de control de encendido (2) al
desconectar el interruptor de encendido y puesta  Quite y vuelva a accionar el contacto.
en marcha (4).
 Borre el error en el software de diagnóstico.
Dependiendo de la temperatura del gas de petró-
Después de que el motor haya funcionado
leo licuado, el motor puede seguir funcionando
durante 65 segundos, la unidad de control de
durante 2 segundos y hasta 20 segundos como
encendido desconecta la alimentación de las
máximo, una vez desconectado.
bobinas de encendido. En este caso, el motor
Si el motor sigue funcionando pasados esos se para aunque haya alguna fuga después de la
20 segundos, la función de "parada debido a falta válvula de cierre de gas.
de gas" presenta una anomalía. Una posible

12-354 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Instrucciones de seguridad para gas de petróleo licuado (resumen)
Siga siempre las normas de prevención de acci- válvulas de apagado principales. Las tuercas
dentes "Uso del gas de petróleo licuado" (BGV de conexión de las bombonas se deben aflojar
D34) publicadas por la asociación comercial prin- despacio y muy poco al principio, puesto que el
cipal, o las directrices de su país. gas que queda en el conducto saldrá disparado.
Los gases licuados son los gases combustibles ATENCIÓN
PROPANO, BUTANO y sus combinaciones. Se
encuentran en bombonas o depósitos de gas El gas de petróleo licuado puede
congelar la piel.
licuado y se guardan allí para propulsar motores
de combustión. La presión de estos gases en el Utilice equipo de protección personal
apropiado.
recipiente depende de la temperatura exterior y
puede alcanzar hasta 25 bares o más.
Los conductos y sus accesorios para el gas en
PELIGRO estado líquido y los recipientes de gas no deben
El gas de petróleo licuado se vuelve exponerse a niveles de calor no permitidos.
gaseoso en cuanto se produce una fuga;
esto significa que se creará de forma 2. Los contenedores de gas de petróleo licuado
instantánea una atmósfera peligrosa y desmontables (cilindros de gas) deben colocarse
potencialmente explosiva. en la carretilla de tal manera que queden en
No se permiten llamas descubiertas posición horizontal y miren hacia abajo con el
(estufas, faroles, actividades que collar abierto. En el montaje y desmontaje, el
generen chispas, etc.); no fume en salas adaptador de salida del gas de la válvula de
de almacenamiento, ni cuando trabaje
en el sistema de gas de petróleo licuado.
la bombona debe estar precintado con una
contratuerca apretada con seguridad con una
llave.

Obligaciones del propietario y los emplea- Antes de conectar las bombonas de gas, debe
comprobarse el perfecto estado de sus adapta-
dos
dores de conexión.
El propietario debe asegurarse de que las ca-
Tras el desmontaje, el tapón de la bombona se
rretillas industriales sólo las utiliza y mantiene
debe enroscar inmediatamente en las bombonas
personal con la formación adecuada para el fun-
proporcionadas con una contratuerca.
cionamiento o mantenimiento de dichas carreti-
llas industriales, y quienes cabe esperar el fiable 3. Las válvulas se deben abrir lentamente. No
cumplimiento de sus deberes. Los sistemas de se deben usar herramientas de impacto para
gas de petróleo licuado para carretillas sólo se abrir/cerrar las válvulas. Peligro de explosión de
pueden utilizar si se encuentran en perfecto es- la descarga de la chispa.
tado.
El propietario debe redactar instrucciones de NOTA
funcionamiento de las carretillas industriales con
un lenguaje y estilo claros, y con toda la infor- Para apagar incendios en los que haya gases
mación necesaria para utilizarlas con seguridad. de petróleo licuado involucrados, sólo debe
El personal de mantenimiento y los operadores usar extintores de dióxido de carbono seco o
deben estar informados de estas instrucciones extintores de gas carbónico. En el Reino Unido,
de funcionamiento. sólo se pueden utilizar extintores de dióxido de
carbono seco para sofocar un incendio.
Éstas deben estar a disposición del personal
de mantenimiento y los operadores en todo mo- 4. Las bombonas de gas con fugas no se deben
mento; el personal debe respetar las instruccio- reutilizar. Deben vaciarse inmediatamente en el
nes. exterior, teniendo en cuenta todas las precaucio-
nes, y hay que marcarlas para indicar que tienen
fugas. Si se suministran bombonas de gas de-
A. Funcionamiento fectuosas, se deben notificar inmediatamente al
1. Antes de soltar las conexiones de la tubería proveedor o su representante (inspector del gas,
o el tubo flexible, debe cerrar el cilindro y las etc.) los daños, a ser posible por escrito.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-355


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
5. El estado de todo el sistema de gas de petróleo 2. Las carretillas industriales propulsadas con
licuado debe estar bajo vigilancia constante gas de petróleo licuado sólo deben dejarse en
para garantizar la seguridad del funcionamiento, zonas que se encuentren por encima del nivel
especialmente en cuanto a las fugas. No se del suelo y tengan una ventilación adecuada. No
permite usar carretillas si el sistema de gas deben dejarse estacionadas cerca de aberturas a
licuado tiene fugas. Para comprobar si hay fugas, zonas que se encuentren por debajo del nivel del
deberá usarse agua jabonosa, una solución de suelo. Debe dejarse suficiente espacio alrededor
Nekal u otros productos espumosos. No está de las carretillas que se han guardado; dichas
permitido inspeccionar el sistema de gas usando zonas no deben incluir aberturas de sótanos o
una llama descubierta como iluminación. puntos de acceso, fosos o cavidades similares,
desagües sin trampilla para líquidos, chimeneas
6. Asegúrese de que el sistema de gas de
de ventilación y fuentes de luz o materiales
petróleo licuado está ajustado de modo que la
combustibles.
cantidad de sustancias nocivas en los gases de
escape sea la menor posible. 3. Los contenedores de gas de petróleo licuado
desmontables sólo se pueden cambiar en las
7. Las piezas agarrotadas del sistema sólo
salas de almacenamiento si no existe la posibili-
deben descongelarse con agua caliente, sacos
dad de que se produzcan atmósferas explosivas
de arena calientes o algo similar. Las llamas
peligrosas.
descubiertas, los objetos al rojo vivo, etc. pueden
producir explosiones. 4. La normativa especial que regula el almace-
namiento de recipientes de gas a presión debe
8. Al cambiar partes individuales del sistema, se
cumplirse estrictamente, así como la normativa
deben seguir las instrucciones de instalación del
específica nacional cuando proceda. Por ejem-
fabricante. La bombona y las válvulas de cierre
plo, los recipientes de gas a presión no se deben
principales deben cerrarse al hacer esto.
almacenar:
9. El estado del sistema eléctrico de las carreti-
• en estancias por debajo del nivel del suelo
llas industriales que funcionan con gas de petró-
leo licuado debe estar bajo vigilancia constante. • en huecos de escaleras
Las chispas pueden producir explosiones si las • en vestíbulos/rellanos
partes del sistema que contienen gas presentan • en patios cerrados y pasajes/vías públicas o
fugas. Después de que una carretilla industrial en sus inmediaciones
que funciona con gas de petróleo licuado se haya
• en escalones de instalaciones exteriores
parado durante un período prolongado, se deben
ventilar a fondo las salas de almacenamiento an- • en salidas de emergencia señalizadas
tes de arrancar la carretilla o su sistema eléctrico. • en garajes
10. Las explosiones en las que se ven involu- • en salas de trabajo.
cradas bombonas de gas o sistemas de gas de Tenga también en cuenta la sección "Requisitos
petróleo licuado se deben comunicar inmedia- generales para recipientes de gas a presión;
tamente a la asociación de seguro de respon- utilización de recipientes de gas a presión" de las
sabilidad del trabajador y al inspector industrial normas técnicas aplicables a recipientes de gas
correspondiente aunque no se produzca ningún a presión TRG 380 y 404, así como la normativa
accidente. Las piezas dañadas deben guardarse nacional aplicable.
hasta que finalice la investigación.
5. Las lámparas de mano eléctricas que se usan
11. Debe garantizarse que las carretillas con sis- en esas zonas deben incluir una cubierta sellada
temas de gas de petróleo licuado sólo se usen y un dispositivo protector resistente con rejilla.
en salas que estén total o parcialmente cerradas;
si no, se pueden producir concentraciones peli- 6. Cuando se trabaje en talleres de manteni-
grosas de componentes de escape perjudiciales miento, se deberán cerrar el cilindro y las válvulas
para la salud en el aire de la sala. de apagado principales y proteger los cilindros
de gas del calor. Antes de realizar pausas en la
operación y del final de la misma, la persona res-
B. Salas de almacenamiento y los talleres de ponsable deberá comprobar que todas las válvu-
mantenimiento las, especialmente las válvulas de los cilindros,
1. El cilindro y las válvulas de apagado princi- están cerradas. Los trabajos con fuego, sobre
pales deben cerrarse en cuanto se estacione la todo soldaduras y cortes, no deberán llevarse
carretilla. a cabo cerca de las bombonas de gas licuado.
Las bombonas de gas licuado, incluso cuando

12-356 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
una vez vacías, no se deben almacenar en los cavidades del terreno donde puede provocar
talleres. peligrosas mezclas explosivas de gas y aire.
7. Las salas de almacenamiento y los talleres de PELIGRO
mantenimiento deben estar bien ventilados. Es
importante tener en cuenta que el gas de petróleo Los gases de escape son tóxicos.
licuado es más pesado que el aire. Se acumula Asegúrese siempre de disponer de una
a nivel del suelo, en fosos de trabajo y otras ventilación adecuada en las salas de
almacenamiento.

Medidas de seguridad al trabajar en sistemas de encendido


A fin de evitar lesiones personales y/o la des- alta tensión (terminal 4) del distribuidor de
trucción del sistema de encendido, cumpla lo encendido y conéctelo a masa.
siguiente al trabajar en unidades de sistema de
 El uso de un cargador rápido para arrancar
encendido:
el motor con cables de puenteo sólo está
 Los cables del sistema de encendido, inclui- permitido si la operación no dura más de
dos los cables de alta tensión y de equipos 1 minuto y con un máximo de 16,5 voltios.
de comprobación, sólo deben conectarse o
 El motor únicamente debe lavarse con el
desconectarse con el sistema de encendido
contacto quitado.
desconectado.
 Antes de llevar a cabo cualquier operación de
 Si el sistema debe arrancar al régimen de
soldadura eléctrica o por puntos, la batería y
arranque pero sin arrancar realmente (p.
las conexiones con las unidades de control
ej. para realizar una prueba de presión
deben desconectarse por completo. El
de compresión), desconecte el cable de
electrodo de masa debe estar tan cerca del
punto de soldadura como sea posible.

Normas básicas al trabajar con gas de petróleo licuado

1. Cierre la llave de paso del cilindro LPG cuando no se necesite más gas.
2. No fume ni use una llama descubierta.
3. Antes de iniciar el trabajo y una vez finalizado, ventile el compartimento motor con aire comprimido.
4. Desconecte el terminal negativo de la batería.
5. Evite que se formen chispas en las proximidades.

CUIDADO
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».

NOTA

En determinados países, existe un requisito legal


para que se limpien los depósitos LPG con un
gas inerte como, por ejemplo, el nitrógeno.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-357


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Características del material
• El gas propulsor es una mezcla de pro-
pano/butano con varias composiciones.
• Cuando el propano/butano se inflaman:
Temperatura de ignición: 430 °C
Proporción de la mezcla: 2 -11% de propano
con 89 - -98% de aire
• El propano/butano se comprime 260 veces en
la bombona.
• La expansión térmica de propano/butano en
recipientes cerrados y completamente llenos
es de 7 bares por cada grado °C que aumente
la temperatura.
• El propano y el butano son invisibles y más
pesados que el aire.
• El propano y el butano desplazan el aire y cau-
san asfixia en espacios de gran profundidad.
• Puntos de ebullición: propano: -42 °C; butano:
-2 °C

CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.

Curva de presión de vapor de propano/butano


La curva de presión de vapor muestra la depen-
dencia de temperatura de distintas mezclas de
propano/butano.

(1) Presión de vapor


(2) Temperatura
(3) Propano
(4) Butano
Distintas proporciones de mezcla
(3) a (4)
de propano y butano.

NOTA

En función de la proporción de la mezcla de


propano/butano, puede ser necesario cambiar
la regulación del encendido y el ajuste de plena
carga para obtener el descenso de velocidad
necesaria.

Ajuste de la regulación del encendido


La regulación del encendido se puede ajustar
en el programa de diagnóstico, ServiceBase
«Impco».

12-358 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Proporción de la mezcla de propano/butano
La proporción de la composición de la mezcla
de propano/butano varía considerablemente en
función del país.
Proporción de
País
propano/butano
Verano Invierno
Bélgica 30/70 50/50
Propano de forma
Alemania
predominante
Dinamarca 50/50 70/30
Austria 20/80 80/20
Países Bajos 30/70 70/30

Consulte al proveedor de gas la proporción de la


mezcla si es necesario.

Uso de los cilindros LPG


• Los cilindros LPG sólo se pueden llenar a un
80% de su volumen. Es necesaria una manta
de gas del 20% para compensar la expansión
térmica del gas de petróleo licuado (LPG). Si
el cilindro está demasiado lleno, se producirá
la sobrepresión. Este sobrepresión se libera a
través de una válvula de descarga de presión
y supone un peligro para el entorno debido al
peligro de explosión.
• En Alemania, sólo las personas autorizadas
tienen permitido llenar los cilindros LPG.
• El uso de botellas domésticas tradicionales
(camping gas) está prohibido. 1 Gas de petróleo licuado (LPG) (80% como
• Use los cilindros de sustitución (con una máximo del volumen entero)
2 Manta de gas (20% del volumen entero)
capacidad de 11 kg) de acero de acuerdo
con la norma EN 1442.
• Las botellas hechas de plástico o con un
revestimiento de plástico no se pueden usar
junto con un sensor de ultrasonidos.
• Los problemas relacionados con la sucie-
dad/óxido se pueden evitar mediante un se-
gundo filtro más grande.

PELIGRO
Peligro de explosión al usar cilindros LPG dobles.
Los cilindros de sustitución hechos de aluminio o
materiales compuestos sólo se pueden usar una vez
instalados con una válvula de seguridad adicional.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-359


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Sellado de las uniones de tubería
de plástico
Utilice plástico líquido Loctite 5331, número de
pieza de recambio 737 920 01 01, para sellar las
uniones de tubería de plástico.

NOTA

No utilice cinta de teflón para sellar uniones de


tubería de plástico. La utilización de cinta de
teflón puede provocar anomalías causadas
por pequeños trozos de teflón que se generan
durante la instalación o cuando el teflón se
endurece.

12-360 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Funciones
Funciones del sistema LPG

1 Cilindro LPG 13 Potenciómetro del motor del servo de la


2 Válvula de descarga de presión válvula de mariposa o de estrangulación
3 Pantalla 14 Válvula solenoide de fase del árbol de levas
4 Válvula de cierre electromagnética con filtro de escape
5 Respiradero de refrigerante 15 Tubería de vacío
6 Evaporador/regulador de presión 16 Sensor de fase del árbol de levas de escape
7 Interruptor de encendido 17 Sensor de fase del árbol de levas de admisión
8 Filtro de aire 18 Válvula solenoide de fase del árbol de levas
9 Mezclador de admisión
10 Válvula de mariposa o de estrangulación 19 Sensor de régimen VW de la unidad de control
11 Motor del servo de la válvula de mariposa o de encendido
de estrangulación 20 Unidad de control de motor de Impco
12 Motor de combustión interna 21 Bobinas de encendido

Evaporador − método de funcionamiento filtro a la presión del depósito y reduce la presión


del gas en dos etapas a un valor algo inferior a la
El gas licuado se debe convertir a estado ga-
presión atmosférica (vacío).
seoso para poderlo mezclar en el mezclador
con el aire de admisión para formar una mezcla
combustible. Esta conversión se logra en el eva- Función de posición inactiva
porador, que se calienta mediante el refrigerante
• Interruptor de encendido y puesta en marcha
del motor.
(7) abierto.
El método de funcionamiento es el siguiente: • Válvula de cierre electromagnética (4) ce-
El evaporador IMPCO es un regulador combi- rrada.
nado en dos etapas con un evaporador. Recibe • Válvula de mariposa o de estrangulación (10)
el gas licuado a través de la válvula solenoide y el del mezclador (9) cerrada.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-361


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Función de la posición operativa reguladora de bucle cerrado en el evaporador
(6) se cierre parcialmente, que el caudal de
• Interruptor de encendido y puesta en marcha
gas se reduzca y que, por tanto, se impida un
(7) cerrado.
enriquecimiento excesivo de la mezcla.
• Válvula de cierre electromagnética (4) ce-
rrada.
Apagado
Inicio Al quitar el contacto (7), la válvula de cierre
electromagnética (4) se cierra mediante la unidad
Durante el procedimiento de puesta en marcha, de control del encendido (20). Al mismo tiempo,
la unidad de control del encendido (20) recibe el LTC (15) activa el solenoide actuador (11) y la
una señal de régimen del sensor de velocidad válvula de mariposa o de estrangulación (10) se
(19) y abre la válvula de cierre electromagnética desplaza hasta el tornillo de tope.
(4). Al mismo tiempo, la unidad de control del
LTC (15) activa el solenoide actuador (11) para Se debe ajustar un régimen de 700 ±100 rpm con
abrir la válvula de mariposa o de estrangulación el tornillo de tope, de modo que esta acción no
(10). La válvula de mariposa o de estrangulación cierre la válvula de mariposa o de estrangulación
abierta permite que el vacío del motor actúe Todas las funciones de tracción y de trabajo se
sobre el pistón del mezclador (9) de la membrana desconectan mediante el LTC (15).
del evaporador/regulador de presión (6) y abre la La unidad de control del encendido (20) también
válvula secundaria. permite que se produzcan las chispas del encen-
Ahora, el gas liberado de la presión fluye a través dido en los cilindros. El motor se deja en marcha
de la válvula secundaria hasta el mezclador. durante unos instantes para quemar el gas que
Aquí el gas se mezcla con el aire y se alimenta a queda en el sistema de gas combustible.
los cilindros como una mezcla combustible. En caso de que el motor (12) siga funcionando
durante más de 20 segundos, la unidad de
Funcionamiento control del encendido (20) detecta que la válvula
de cierre electromagnética (4) presenta fugas. El
Durante el funcionamiento, el ajuste de la válvula testigo de averías (3) se enciende. La unidad de
de mariposa o de estrangulación se modifica me- control del encendido (20) bloquea la generación
diante el control de tracción del LTC (15) en fun- de chispas durante 65 segundos después de
ción del régimen y la carga del motor. El aumento quitar el contacto (7). Este tiempo debe ser
o disminución del vacío resultante actúa sobre la suficiente para cerrar el cilindro de LPG.
membrana secundaria del evaporador,que a su
vez afecta al caudal de gas y a la proporción de Si hay alguna anomalía presente, el testigo de
mezcla del mezclador (9). averías (3) se vuelve a encender cada vez que
se arranca la carretilla. Solo se puede desactivar
Si el aumento de vacío se debe a que el filtro de corrigiendo la anomalía y borrando la indicación
aire está obstruido, esta presión contrarresta la del error en el software de diagnóstico de control
presión de apertura de la membrana secundaria electrónico.
del evaporador (6). Esto hace que la válvula

12-362 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Válvula de cierre – Gas de petróleo licuado (LPG)

1 Filtro
2 Válvula de cierre
3 Tapa del evaporador (sin pulsador)

La válvula de cierre del gas consta de dos com-


ponentes:
• Válvula de cierre En la válvula de cierre Hay
un diodo de protección para el relé.
• Filtro.

ATENCIÓN
El diodo se puede romper debido a una polarización
defectuosa al conectar los conductos.
No se pueden intercambiar las conexiones positiva y
negativa.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-363


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Válvula de apagado (válvula de sole-
noide) con filtro de gas
La válvula de apagado tiene dos funciones
básicas:
1. Filtrado
La válvula se ha diseñado para filtrar partículas
de suciedad y óxido que se encuentran común-
mente en los cilindros de sustitución, para pro-
teger la función 2, el apagado. Si la suciedad
alcanza la varilla de taqué de la válvula de apa-
gado, la válvula de apagado no se puede cerrar
correctamente. Esto se indica al conductor como
un error: (Pathfinder; código de error 359). Con-
sulte la descripción: Dispositivo de apagado por
falta de gas
2. Cierre y apertura de gas de petróleo licuado
(LPG)
La válvula de apagado debe estar cerrada
cuando el motor de combustión interna no esté
en funcionamiento. Sin embargo, durante el
encendido, la válvula de apagado se activada
durante aproximadamente 2 segundos y se abre
brevemente. Esto es necesario para garantizar
el procedimiento de arranque. Con la función del
dispositivo de apagado por falta de gas, el gas de
petróleo licuado (LPG) que está presente desde
la válvula de apagado hasta el espacio de com-
bustión se quema. Por medio de la activación
(aproximadamente 2 segundos de encendido
activado), el sistema LPG se llena otra vez y la
carretilla arranca inmediatamente después de
que la llave de encendido se gire más. Si la llave
de contacto no se desplaza hasta la posición de
arranque, la válvula de apagado se cierra otra
vez.

12-364 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Cambios: comparación de la válvula de
apagado anterior (abajo) y la nueva (arriba).
Adaptador más largo (1) hecho de materiales
diferentes (mejor conductividad del calor). A una
temperatura de gas de petróleo licuado (LPG) de
aproximadamente 102 °C, se forman "olefinas"
(semejante a la parafina) en el gas de petróleo
licuado (LPG). Estas olefinas se asientan en
la varilla de taqué (3) y la válvula ya no puede
cerrarse con firmeza. Por lo tanto, se instala un
nuevo adaptador.
Se incorpora un nuevo filtro con imán en el papel
(2): mantiene la suciedad metálica en el filtro.
1 Adaptador más largo
Geometría del pistón = perfil hexagonal (3): la 2 Filtro con imán en el papel
superficie de contacto del cilindro sólo es recta. 3 Nueva geometría del pistón
4 Arandela de latón
Arandela del latón (4): el magnetismo residual de
5 Bobina más fuerte
la bobina evita el cierre inmediato sin arandela de
latón.
Bobina más fuerte (5): cuando la temperatura
aumenta en el sistema de gas, incrementa la
presión. La bobina más fuerte también abre la
válvula a una temperatura y presión altas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-365


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Evaporador − Funciones

1 Válvula principal 7 Orificio


2 Membrana secundaria 8 Membrana principal
3 Pata elástica 9 Cámara del evaporación
4 Palanca de tiro 10 Conducto de calefacción
5 Conexión de tubería de vacío 11 Pasador de válvula con muelle
6 Válvula secundaria 12 Válvula de descarga de presión de 1.7 bares

Evaporador − Posición inactiva


En la posición inactiva (motor apagado), la
válvula principal (1) está abierta y la válvula
secundaria (6) se cierra mediante el muelle (3).
La válvula secundaria (6) impide la descarga de
gas cuando el motor está apagado.

12-366 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Evaporador − Posición operativa
Activación de la válvula principal (1) resulta de
la presión de la cámara del evaporador (9), que
actúa sobre la membrana principal (8). Esta pre-
sión pasa a través del orificio (7) a la cámara de la
parte delantera de la membrana. El pasador de la
válvula (11) transmite el movimiento a la válvula
principal (1) (cara de la válvula). El muelle que
se encuentra debajo del pasador de la válvula
(11) resiste la fuerza generada por la presión.
La cara posterior de la membrana principal (8)
se encuentra a la presión atmosférica gracias al
orificio de comunicación.
Cuando el motor está en marcha (la válvula de
estrangulación del mezclador está abierta), se
genera un vacío en el conducto del mezclador
que abre la válvula secundaria (6), lo que permite
el flujo del LPG a través de la válvula principal
abierta (1) hasta el evaporador. La válvula
secundaria (6) se activa mediante la membrana
secundaria (2).
La reducción de la presión de LPG (aproximada-
mente 10 bares en la botella de LPG) a la presión
atmosférica hace que el LPG se evapore y, por
consiguiente, se enfría. Para compensar la refri-
geración y acelerar la evaporación, el evapora-
dor se calienta. Para ello, el refrigerante se dirige
por el canal de calefacción (10) del evaporador.
Según el ajuste de la válvula de estrangulación
(que a su vez depende del ajuste del pedal del
acelerador), la segunda membrana (2) se em-
puja hacia adelante en menor o mayor grado,
con lo que se controla la apertura de la válvula
secundaria (6).
Dependiendo del régimen y la carga del motor,
el vacío de la cara posterior de la membrana
secundaria (2) en el componente secundario del
evaporador se ve aumentado o reducido. De
este modo, el caudal de gas a través de la válvula
secundaria (6) varía.
Si el vacío aumenta debido a un filtro de aire
obstruido, este vacío contrarresta la presión de
apertura de la membrana secundaria (2) a través
de la conexión (5). Esto hace que la válvula
secundaria (6) se cierre un poco, lo que reduce
el caudal de gas e impide que la mezcla sea
excesivamente rica.

Función de la válvula de descarga de presión


de 1,7 bares:
Si la presión en la cámara del evaporador (9)
está por encima de 1,7 bares, la válvula de
descarga de presión (12) se abre y sopla gas a la
atmósfera por un tubo flexible. Esto debe evitar

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-367


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
que haya una fuga permanente en el alojamiento
del evaporador. Si se detecta un escape de gas
en el tubo flexible, la bombona de gas se debe
bloquear en la llave de paso. El evaporador se
debe reparar a continuación o sustituirse.

Mezclador − funciones

1 Entrada de gas 8 Membrana


2 Tornillo de ajuste de la mezcla a plena carga 9 Válvula reguladora de gas
3 Conexión de vacío para la válvula de cierre 10 Muelle
4 Salida de la mezcla al tubo de admisión 11 Lumbrera de aire de admisión
5 Válvula de estrangulación 12 Tubo flexible para el control de vacío en la
6 Tornillo de ajuste de la mezcla de ralentí membrana
7 Conexión de vacío para la cámara de vacío

La proporción correcta de la mezcla de gas-aire


es importante para el funcionamiento correcto
del motor. Una válvula de mezcla (aparato
mezclador) garantiza una dosificación adecuada
del gas y el aire.

Funcionamiento
Cuando se pone en marcha el motor (válvula de
estrangulación (5) abierta), se produce un vacío
en la cámara de debajo de la membrana (8); este
vacío se crea en la carrera de admisión del pistón
del motor. Este vacío se transmite mediante un
tubo flexible de comunicación (12) con la cara
inferior de la membrana (8) y se desplaza contra
la fuerza del muelle (10), del muelle, empujando
la válvula de control de gas (9) hacia abajo. Esto

12-368 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
es posible hasta que la válvula de control de gas
(9) está completamente abierta.
El vacío varía en función del régimen del motor y
de la posición de la válvula de estrangulación (5).
La válvula de control de gas (9) está conectada a
la membrana (8) y está diseñada de forma que,
para cualquier posición de la membrana (8), se
dosifica la cantidad correcta de gas y se mezcla
con el aire de admisión. En el aparato mezclador
se proporcionan dos ajustes de limitación de la
mezcla.

Ajuste de la mezcla de ralentí


Las cantidades de aire y gas que fluyen más allá
de la válvula de estrangulación cerrada (5) son
constantes cuando el motor está a ralentí. En
el ajuste de ralentí, una parte del aire entrante
fluye a través de la válvula de admisión de aire.
El ajuste de ralentí se realiza mediante el tornillo
de regulación de la mezcla de ralentí(6),que hace
que la mezcla de gas-aire sea más pobre o más
rica cuando el motor está al ralentí..

Ajuste de mezcla de plena carga


Este ajuste controla la proporción de mezcla
cuando la válvula de control de gas (9) está
abierta. El ajuste se activa solamente cuando
el motor está acercándose a la plena carga. El
ajuste del tornillo de regulación de la mezcla
a plena carga (2) sólo es posible cuando el
motor está a plena carga al régimen de limitación
(régimen nominal).
La composición de la mezcla entre las condicio-
nes de ralentí y plena carga se controla mediante
el diseño de la válvula de control de gas. La vál-
vula de control de gas (9) está diseñada de forma
que, a poca carga, la mezcla es pobre y se va
haciendo cada vez más rica a medida que au-
mentan la carga y el régimen del motor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-369


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
El programa de diagnósticos finales puede
usarse para configurar la sincronización del
encendido de acuerdo con la mezcla de pro-
pano/butano usada.

El dispositivo de mando del encendido IMPCO


contiene los campos de mapeado para:
• propano, sincronización de encendido avan-
zada (3)
• butano, sincronización de encendido retar-
dada (4)

Ajustes y comprobación de CO
1. Regulación del encendido
El tiempo del encendido se especifica en el
encendido electrónico.
Velocidad de punto de ajuste a 1000±10 rpm
(régimen de ralentí inferior)

Tiempo de encendido
de punto de ajuste
Gas de petróleo
Ángulo de manivela de
licuado (LPG) no
20°±2° antes de TDC
controlado
.

2. Ajuste básico del mezclador (= estado de


entrega)
Tornillo de ajuste del régimen de ralentí: comple-
tamente atornillado (= cerrado)
Tornillo de ajuste para plena carga:

R L
| | | | |

R = rich
L = lean
.

12-370 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
3. Ajuste el sistema de control Lambda
(sólo para gas de petróleo licuado (LPG)
controlado y gas natural comprimido (CNG)
controlado)
• Acceda al programa de diagnóstico y ponga
en marcha el motor.
• El testigo de avería de la unidad de visualiza-
ción no debe iluminarse.
• Compruebe el ajuste del tipo de combustible;
corríjalo si es necesario
Para el ajuste:
Seleccione la opción de «propano (L)» si se
utiliza LPG con una proporción predominante de
propano o CNG en la calidad de gas L
Seleccione la opción de «butano (H)» si se utiliza
LPG con una proporción predominante de butano
o CNG en la calidad de gas H
 Borre el ajuste
 Ajuste el interruptor funcional a «ajustes»
 Mezcla de ralentí: ajuste el tornillo de ajuste
del régimen de ralentí para que el puntero de
la mezcla se encuentre en el área verde
 Mezcla de carga completa: ajuste el tornillo de
ajuste de carga completa en el tope a elevar
para que el puntero de la mezcla se encuentre
en el área verde
 Devuelva el ajuste del interruptor de función a
la opción «normal»

4. Comprobación de CO durante el ralentí;


realice los ajustes necesarios
La velocidad de ralentí de punto de ajuste en los
dos casos siguientes: 1000 rpm ±10 rpm
No controlado (LPG):
Paso 1: con CO < 0,05 de porcentaje de vol.
(lambda = 1,10...1,25) ➨ Aceptar
Paso 2: con CO > 0,05 de porcentaje de vol.
➨ Desenrosque el tornillo de ralentí con 1 sola
vuelta
Paso 3: compruebe la mezcla con respecto al
paso 1
Controlado (LPG/CNG):
Paso 1: con CO < 0,1 de porcentaje de vol.
(lambda oscila alrededor de 1,0) ➨ Aceptar
Paso 2: con CO > 0,1 de porcentaje de vol. ➨
ajuste el sistema de control Lambda según el
punto 3

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-371


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Paso 3: compruebe la mezcla con respecto al
paso 1

5. Comprobación de la potencia nominal del


motor y CO a carga completa
Valoración de la potencia nominal del motor a
través de la utilización del motor
Establezca la carga completa elevando en el
tope.

La utilización del motor se muestra en el Entradas + Salidas


programa de diagnóstico en la siguiente ▼
ventana:
Tracción

Carga del motor

La utilización del motor se calcula a partir del


nivel conocido de par motor disponible (unidad
de control VW) y el nivel real de par solicitado.
La utilización del motor aparece como un porcen-
taje.
Ejemplos (los valores pueden variar):

Elevación sin carga


Par real 170 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 68%

Elevación con carga nominal


Par real 210 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 84%

Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%

Ejemplo: potencia nominal del motor demasiado


baja

Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*
Motor con potencia reducida debido a un defecto
mecánico o electrónico.

12-372 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Valores de punto de ajuste con tolerancia
Condiciones para comprobar la potencia nominal
del motor:
• Temperatura del aceite hidráulico: 60 °C
• Modo: eficiencia
• Ajuste del ángulo de dirección: recto
• Ajuste de presión de la válvula de descarga
presión; sistema hidráulico de trabajo: H40 =
250 bares; H45/50 = 275 bares
Diferencial de régimen del
Letras de código de motor Utilización del motor: motor entre el punto de ajuste
y el forzado real
BMF 96-100% 200 rpm
.

6. Lea la memoria de errores de la unidad


de control del motor y borre las entradas
correspondientes según sea necesario
 Encienda el contacto sin poner el motor en
marcha
El «testigo de error de anomalía del motor» debe
iluminarse de forma fija (obsérvelo durante al
menos 10 segundos) ➨ Aceptar
Si el «testigo de error de anomalía del motor
» parpadea, hay una entrada del error en la
memoria de errores históricos
➨ Lea el error
Compruebe la causa
Borre la entrada de error

La «luz de advertencia del sistema de gas»


debe apagarse después de la prueba de faros
➨ Aceptar
Si no, el motor ha estado en funcionamiento
mucho tiempo después de un apagado anterior
(más de 20 segundos)
➨ Lea el error
Compruebe la válvula de cierre de gas

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-373


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
 Ponga en marcha el motor
El «testigo de error de anomalía del motor» debe
apagarse ➨ Aceptar
Si el testigo de error de anomalía del motor se
ilumina durante el funcionamiento del motor, hay
un error actual
➨ Lea el error
Compruebe la causa
Borre la entrada de error

Control de velocidad
El control de velocidad garantiza que el régimen
del motor se mantenga constante al mantener
el pedal del acelerador en la misma posición.
Como tal, el régimen del motor solo se determina
por la posición del pedal del acelerador y es
independiente de la carga (p. ej., conducción en
subida).
Para ello, el régimen deseado (tensión V) se
transfiere desde el controlador LTC (2) a la
unidad de control de encendido 0N1 (1) a través
del bus CAN.

Un motor de CC (3) ajusta la válvula de estra-


ngulación mediante engranajes y ajusta de este
modo el régimen. La posición de la válvula de
estrangulación se controla mediante dos poten-
ciómetros que funcionan en sentidos opuestos.

12-374 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Diagrama de instalación:

(1) Aparato mezclador


(2) Junta
(3) Tubería
(4) Junta tórica
Válvula de estrangulación con motor de
(5)
control
(6) Junta

NOTA

No es posible ajustar el motor del servo de la


válvula de estrangulación con el potenciómetro
(0M1) y tampoco es necesario.
Si se produce un error en el motor del servo de
la válvula de estrangulación, en la unidad de
control de encendido o las conexiones de cable,
el filamento enrollado en espiral se ilumina en la
unidad de visualización como una indicación de
error.
En el programa de diagnóstico en la Servicebase
«IMPCO», se pueden recuperar los textos de
error exactos.
Compruebe el potenciómetro:

Entradas + Salidas

Válvula de mariposa o de estrangulación

Potenciómetro de la válvula de mari-
posa o de estrangulación
.

Carretillas de gas con un sistema de control Lambda


Gases de escape: composición
Gases de escape - Introducción sumo de carburante lo más reducido posible, alto
rendimiento de marcha y buen comportamiento
La combustión de carburante en los cilindros de
de marcha.
trabajo de un motor es más o menos incompleta.
Cuanto más incompleta sea la combustión tanto Los gases de escape de un motor de gasolina
mayor es la expulsión de sustancias nocivas en contienen, además de un alto porcentaje de
los gases de escape del motor. Una combustión componentes que no son nocivos, también
completa del carburante no existe, ni siquiera si otros componentes que se reconocen como
hay exceso de oxígeno. Con el fin de reducir la nocivos para el medio ambiente, al menos en
carga para el medio ambiente se trata de mejo- concentraciones altas. La proporción nociva
rar el comportamiento de los gases de escape supone aproximadamente un uno por ciento de
del motor de gasolina. Todas las medidas para los gases de escape y se compone de monóxido
reducir las emisiones de sustancias nocivas, limi- de carbono (CO), óxidos de nitrógeno (NOx) e
tadas de acuerdo con los diversos reglamentos hidrocarburos (HC). Los mayores problemas son
de la ley, tienden a lograr que las emisiones de las concentraciones de CO y HC, que se mueven
sustancias nocivas sean mínimas, con un con-

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-375


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
en sentido opuesto en función de la proporción Sol. Tanto el NO como el NO2 se conocen como
de aire - carburante, y los NOx por otra parte. óxidos de nitrógeno (NOx).
Hidrocarburos (HC): El gas de escape contiene
Gases de escape: características hidrocarburos de muy diversos tipos:
Los componentes principales de los gases de Los hidrocarburos saturados (parafinas) son
escape son el nitrógeno, dióxido de carbono y casi inodoros y tienen efecto narcótico con ligera
vapor de agua. Éstos no son tóxicos. irritación de la mucosa.
Monóxido de carbono (CO): Monóxido de car- Los hidrocarburos no saturados (olefinas y
bono es un gas incoloro e inodoro. Guarda una acetilénicos) poseen un olor ligeramente dulzón y
similitud mucho mayor con la hemoglobina (pig- pueden provocar cierta irritación en la membrana
mento de color rojo sangre) que el oxígeno , por mucosa. Desempeñan un papel fundamental
lo que puede intoxicar el organismo. en la formación de la niebla, ya que reacciona
ante la luz solar en presencia del NO para formar
Óxidos de nitrógeno (NO, NOX) : Óxido nítrico
oxidantes que irritan la membrana mucosa, y el
El óxido nítrico es un gas incoloro e inodoro que
ozono se forman al mismo tiempo.
se oxida en el aire para convertirse en NO2. Se
conoce por ser una hemotoxina peligrosa, ya que Los hidrocarburos aromáticos tienen un olor
causa una parálisis de rápido efecto al combi- característico. Son tóxicos para los nervios con
narse con la hemoglobina de la sangre. El NO2 efecto narcótico, tienen un olor punzante e irritan
es un gas marrón rojizo que desprende un pene- los ojos y la nariz incluso con concentraciones
trante olor acre. Irrita los pulmones atacando a muy reducidas.
los tejidos. Al combinarse con hidrocarburos no
saturados, los óxidos de nitrógeno causan la for-
mación de niebla cuando se expone a la luz del

12-376 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
Sistema de control Lambda

1 Sensor de temperatura del agua del radiador 10 Bombona de gas/depósito de gas


2 Sensor Lambda 11 Válvula de corte y filtro
3 Catalizador de 3 vías 12 Evaporador
4 Sensor de régimen 13 Regulador de la válvula de estrangulación
5 Bobina de encendido 14 Válvula de control
6 Dispositivo de control 15 Mezclador
7 Cable de diagnóstico 3003652504 16 Sensor de presión y temperatura
8 Testigo de error de la unidad de visualización 17 Filtro de aire
/ panel de conmutadores 18 Sensor de fase
9 Programa de diagnóstico, Servicebase
«IMPCO»

Sistema de control Lambda − Descripción


En combinación con el catalizador, el sistema
de control Lambda representa el proceso de lim-
pieza de los gases de escape más efectivo para
el motor encendido por bujías que se conoce ac-
tualmente.
El uso de un catalizador de 3 vías es particular-
mente efectivo. Tiene la capacidad de reducir
los hidrocarburos, el monóxido de carbono y los
óxidos de nitrógeno en más de un 90 %, siem-
pre que el motor funcione en un margen muy
estrecho (±1 %) alrededor de la relación aire /
combustible estequiométrica Lambda = 1.
La relación aire / combustible estequiométrica es
la relación de masa teóricamente necesaria para
completar la combustión, que es de 14 kg de aire

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-377


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
por 1 kg de GLP. La relación aire / combustible
(Lambda) indica hasta qué punto la mezcla de
aire / combustible real se desvía de la que se
necesita teóricamente.
Lambda = masa del aire de admisión : masa de
aire teórica
El sistema de control Lambda regula la cantidad
de combustible de modo que la mezcla de aire
/ combustible permite casi una combustión
completa.

Sensor Lambda − Estructura y disposición


La sonda Lambda controla el caudal de los gases
de escape de todos los cilindros por igual en
el tubo de escape. El sensor cerámico está
situado en una carcasa que lo protege frente
a impactos mecánicos. El alojamiento también
facilita el montaje del sensor cerámico. La parte
exterior del cuerpo cerámico del sensor Lambda
se encuentra en el flujo de los gases de escape,
y la parte interior está en contacto con el aire
ambiente. 1 Pieza de contacto
2 Soporte cerámico
3 Sensor cerámico
Sonda Lambda − Descripción de funciones 4 Tubo de protección, lado del escape
5 Conexión eléctrica
A partir de unos 300 °C, el material cerámico es 6 Muelle de discos
conductor de los iones de oxígeno. Si el con- 7 Manguito protector, lado del aire
tenido de oxígeno a cada lado del sensor es 8 Carcasa (-)
distinto, se genera una tensión eléctrica entre las 9 Electrodo (+)
dos superficies de los extremos. Se trata de una 10 Electrodo (-)
medida de la diferencia en la proporción de oxí-
geno de los dos lados del sensor. El contenido
residual de oxígeno en los gases de escape de
un motor de combustión depende mucho de la
relación aire / combustible de la mezcla con que
se alimenta el motor. Incluso al funcionar con un
suministro de combustible excesivo, los gases
de escape siguen conteniendo oxígeno residual.
Esta dependencia permite usar el contenido de
oxígeno en los gases de escape como indica-
dor de la proporción de aire y combustible. La
tensión generada por la sonda Lambda sobre la
base del contenido de oxígeno en los gases de
escape alcanza 800 - 1000 mV con una mezcla
rica (Lambda < 1), mientras que una mezcla po-
bre (Lambda > 1) solo genera unos 100 mV. El
cambio de mezcla rica a mezcla pobre se pro-
duce a 450 - 500 mV.
Además del contenido de oxígeno de los gases
de escape, la temperatura del cuerpo cerámico
también juega un papel clave, ya que influye en la
conductividad de los iones de oxígeno. Esto sig-
nifica que la progresión de la tensión generada
se ve muy influida no solo por la relación aire /
combustible, sino también por la temperatura.
Por tanto, los valores indicados son válidos para

12-378 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
una temperatura de trabajo de aprox. 600 °C. El
tiempo de reacción para un cambio de tensión
cuando se modifica la composición de la mez-
cla también depende mucho de la temperatura.
Si los tiempos de reacción se pueden medir en
segundos, cuando el cuerpo cerámico se en-
cuentra a una temperatura inferior a 350 °C, el
sensor reacciona en menos de 1 ms a la tem-
peratura óptima de 600 °C. Por tanto, una vez
que se arranca el motor, el sistema de control
Lambda se desactiva hasta que se alcanza una
temperatura de funcionamiento mínima de unos
350 °C. Hasta ese momento, el motor se controla
usando la configuración básica. Las tempera-
turas demasiado elevadas reducen la vida útil.
Por eso la sonda Lambda debe estar instalada
de forma que el funcionamiento continuo a plena
carga no haga que la temperatura exceda de 900
- 1000 °C. Puede estar a 1200 °C durante perío-
dos breves.

Sensor Lambda − Calentado


Con esta sonda, la temperatura del cuerpo cerá-
mico a cargas bajas del motor (temperaturas baja
de los gases de escape) se determina mediante
el calefactor eléctrico y a cargas altas mediante
la temperatura de los gases de escape. La sonda
Lambda caliente se puede montar a una distan-
cia mayor del motor para que no se produzcan
problemas, incluso durante largos períodos de
conducción a plena carga. El calefactor externo 1 Carcasa del sensor
garantiza que la cerámica se caliente rápida- 2 Tubo de soporte cerámico
mente, de modo que logra su temperatura de 3 Cable de conexión
funcionamiento en los 15 - 60 segundos después 4 Protección de tubería con ranura
de arrancar el motor, justo cuando se activa el 5 Sensor cerámico activo
6 Pieza de contacto
sistema de control Lambda.
7 Manguito de protección
8 Calentador
9 Conexiones de terminales para el calentador

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-379


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Sistema de control Lambda − Descripción
de funciones
La sonda Lambda proporciona una señal de
tensión a la unidad de control electrónica (200 -
800 mV), que a su vez activa la válvula de control
(1) mediante una señal PWM (modulación de
amplitud de impulso). La válvula de control hace
que la mezcla sea más rica o más pobre. Para
ello, se programa un umbral de control de unos
500 mV en la unidad de control. Si la tensión que
devuelve la sonda Lambda es inferior a dicho
valor (mezcla demasiado pobre), entra más GLP.
Si se supera el valor (mezcla demasiado rica), la
válvula de control reduce la cantidad de GLP. 1 Válvula de control
El cambio en la cantidad de GLP se logra me- 2 Conexión del evaporador (membrana secun-
diante la válvula de control, que acciona la mem- daria)
3 Conexión de aire (presión atmosférica)
brana secundaria del evaporador según la señal
4 Conexión de vacío para la válvula de estran-
PWM (modulación de amplitud de impulso) de gulación
la unidad de control. Si se necesita más GLP
(mezcla más rica), la conexión (2) se cierra. Esto
significa que solo un pequeño vacío del aire de
admisión actúa sobre el lado secundario del eva-
porador. Esto hace que la válvula secundaria se
abra completamente.
Si se necesita menos GLP (mezcla más pobre),
la conexión (4) se abre. Esto crea un vacío
grande en la membrana secundaria, que provoca
que la válvula secundaria se cierre aún más.
Entonces, pasa menos gas al mezclador y la
mezcla se vuelve más pobre.
Sin embargo, los cambios en la relación de aire
/ combustible no se deben hacer bruscamente,
puesto que de lo contrario, la carretilla podría
realizar un movimiento brusco al accionarse.
Por este motivo, la unidad de control electró-
nica incluye un integrador modifica lentamente la
composición de la mezcla mediante una función
de temporización. Entre el momento en que se
crea una mezcla nueva en el mezclador de gas y
el momento en que la sonda Lambda registra la
mezcla combustionada, transcurre una determi-
nada cantidad de tiempo (tiempo muerto). Esto
se debe al tiempo de tránsito de la mezcla al mo-
tor, el tiempo para el ciclo de funcionamiento del
motor, el tiempo de tránsito para la quema de los
gases de escape desde el motor hasta la sonda
Lambda y el tiempo de respuesta de la misma. El
resultado de este tiempo muerto es que no es po-
sible mantener una mezcla exacta constante. De
hecho, la proporción de aire y combustible fluctúa
constantemente unas décimas de un porcentaje
alrededor de Lambda = 1. Cuando el integrador
está correctamente ajustado, el valor medio de
la proporción de aire y combustible se mantiene
exactamente dentro del intervalo del catalizador,

12-380 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
que es la zona en la cual el catalizador logra su
máxima eficacia de conversión.

Sistema de control Lambda − Tareas de la


unidad de control
La unidad de control
• activa la válvula de control
• lleva a cabo no solo el control Lambda 1 sino
también el control del encendido
• registra el estado de carga del motor a través
de un sensor de temperatura y un sensor
de presión. Esto es importante a la hora de
determinar la regulación del encendido y la
composición de la mezcla
• guarda y evalúa los datos. Esto permite
identificar cambios (desgaste o daños) e
introducir medidas de corrección
• lee el valor Lambda actual y lo presenta en una
pantalla

NOTA

Aparte de la configuración básica, no es necesa-


rio realizar ajustes en el sistema de gas combu-
stible ni en el sistema de encendido.

Sonda Lambda − Intervalo de control

Catalizador de 3 vías
El catalizador de 3 vías es capaz de eliminar
simultáneamente los tres componentes nocivos
(CO, HC, NO) hasta un nivel elevado.

1 Intervalo de control Lambda


2 Curva de tensión del sensor Lambda
3 Relación aire-combustible Lambda
4 Emisiones de gases de escape y tensión del
sensor

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-381


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
Catalizador de tres vías − Estructura

1 Carcasa metálica de chapa 5 Sensor Lambda


2 Soporte 6 Unidad de control electrónica
3 Capa catalizadora activa 7 Válvula de control del evaporador/regulador
4 Catalizador de tres vías (NOx, HC, CO) de presión

Monolitos metálicos necesita una capa de so-


porte hecha de óxido de aluminio («revesti-
miento»). Esta capa de soporte aumenta la
superficie efectiva del catalizadores en un coefi-
ciente de 7000.
La capa catalizadora efectiva aplicada a este
soporte consiste en platino y rodio en el caso de
los catalizadores de 3 vías. El platino acelera
la oxidación de los hidrocarburos (HC) y del
monóxido de carbono (CO); el rodio acelera la
reducción de los óxidos de nitrógeno (NOx).
El contenido de metal noble del catalizador es de
unos 2 a 3 gramos.
1 Revestimiento de platino y rodio
2 Cuerpo de soporte cerámico o metálico
Catalizador de 3 vías − Condiciones de
funcionamiento
La conversión significativa de sustancias noci-
vas no comienza hasta que la temperatura de
funcionamiento es superior a 250 °C. Las condi-
ciones de funcionamiento ideales se encuentran

12-382 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
en un intervalo de temperaturas entre unos 400
y 800 °C. El envejecimiento térmico por sinte-
rización de los metales nobles y de la capa de
soporte se acelera considerablemente en el in-
tervalo entre 800 y 1000 °C, lo que produce una
reducción en la superficie activa.
El tiempo de funcionamiento en este rango
de temperatura tiene una gran influencia a
este respecto. A temperaturas superiores a
1000 °C, el envejecimiento térmico aumenta de
forma muy pronunciada, dejando el catalizador
completamente sin efecto.
Las anomalías del motor, p. ej., las explosiones
irregulares, pueden hacer que la temperatura
del catalizador aumente por encima de 1400 °C.
Tales temperaturas destruyen completamente
el catalizador porque el material de soporte
se funde. Los residuos de aceite de motor
(debido a un elevado consumo de aceite del
motor) también pueden provocar la destrucción
(envenenamiento) del catalizador.

Comprobación de fugas en el
sistema de gas propulsor
Tras los trabajos de mantenimiento y reparación
en el sistema de gas propulsor, se debe realizar
una comprobación de fugas.

Equipo de comprobación necesario


• Aerosol para fugas o agua jabonosa
• Detector de fugas de gas

Procedimiento de comprobación
PELIGRO
Los gases de escape son tóxicos.
Las carretillas de gas sólo se deben
reparar, mantener y comprobar en zonas
bien ventiladas

 El motor se para.
 Limpie con aire comprimido el compartimento
motor de la carretilla elevadora. Retire los
trapos de limpieza.
 Abra la válvula de extracción del depósito de
gas propulsor.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-383


12 Motor de combustión interna
Sistema LPG
 Conecte el detector de fugas de gas y calíbrelo
al aire libre. Siga el procedimiento de las
instrucciones de funcionamiento del detector
de fugas de gas.
 Mediante la sonda (1), examine lentamente
los tubos, las tuberías, las válvulas y el
evaporador del sistema de conducción de
gas completamente desde el depósito de gas
propulsor hasta el evaporador.

NOTA

El gas es más pesado que el aire. Mueva la


sonda por debajo de los componentes siempre
que sea posible.
 Si se detecta una fuga, cierre inmediatamente
el depósito de gas propulsor y ventile la
carretilla.

 A continuación, aplique aerosol detector de


fugas en el sistema de gas propulsor (como
alternativa, use agua jabonosa) y localice la
fuga.
 Repare o sustituya los componentes defec-
tuosos. Realice otra vez una comprobación de
fugas con el detector de fugas de gas.
 Ponga en marcha el motor.
 Mediante la sonda (1), vuelva a examinar
lentamente los tubos, las tuberías, las válvulas
y el evaporador del sistema de conducción de
gas completamente desde el depósito de gas
propulsor hasta el evaporador.
 Si se detecta una fuga, apague el motor
inmediatamente, cierre el depósito de gas
propulsado y ventile la carretilla.
 A continuación, aplique aerosol detector de
fugas en el sistema de gas propulsor (como
alternativa, use agua jabonosa) y localice la
fuga.
 Repare o sustituya los componentes defec-
tuosos. Realice otra vez una comprobación de
fugas con el detector de fugas de gas.

12-384 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema LPG
La comprobación de fugas habrá finalizado
cuando no se detecte ninguna fuga con el motor
en marcha.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-385


12 Motor de combustión interna

Cilindro LPG
Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad.
• Se debe acordonar un área de 10 m x 10 m
NOTA alrededor del depósito de la carretilla y colocar
advertencias sobre los peligros potenciales.
• En Alemania, todas las operaciones las Dentro del espacio acordonado, no debe
debe realizar sólo «personal autorizado» de haber superficies por debajo del nivel del
acuerdo con el Reglamento Alemán sobre suelo, tales como entradas de sótanos,
Seguridad Industrial y Salud (BetrSichV). fosos, desagües, chimeneas de ventilación
• En otros países, puede que sean de aplicación o aberturas de iluminación.
otras normativas nacionales de seguridad. • Evite que se fuguen cantidades excesivas de
Éstas deben cumplirse. gas.
CUIDADO • Utilice un detector de gas.
• Apague los teléfonos móviles.
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
• Una vez finalizado el trabajo, realice una
comprobación de fugas.
Medidas de seguridad
• Utilice guantes protectores para evitar la
congelación.
• Todos los trabajos deben realizarse única-
mente en espacios abiertos y protegidos con-
tra explosiones, por ejemplo, en una estación
de repostaje de gas propulsado.

Indicador de nivel con cilindros de


sustitución individuales
(equipo especial)
Las carretillas LPG pueden ir equipadas con ci-
lindros de sustitución individuales y un sensor de
ultrasonidos para indicar el nivel de combustible
en los cilindros de sustitución.
El sensor de ultrasonidos está precalibrado para
cilindros estándar de 300 x 620 mm (peso de
llenado de 11 kg) con una mezcla de propano/bu-
tano que contenga el 95% de propano (habitual
en Alemania). Para los demás cilindros con un
contenido de propano significativamente distinto,
se debe calibrar el sensor con arreglo a las ins-
trucciones siguientes.

Descripción del sensor de ultrasonidos


El sensor de ultrasonidos determina el contenido
de los cilindros LPG en posición recostada
hechos de acero y aluminio. Indica de forma
exacta el nivel y lo controla. El sensor se ha
desarrollado específicamente para aplicaciones
en carretillas elevadoras de gas de petróleo
licuado (LPG).

12-386 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG
Ajuste de fábrica
El sensor de cada carretilla está preestablecido
mecánicamente para los cilindros de sustitución
específicos de cada país en la entrega, aunque
no eléctricamente. Debido a los requisitos
de almacenaje de los varios tipos de cilindro
necesarios en este sentido, esta tarea no se
puede realizar de fábrica.
El sensor está eléctricamente en preestablecido
en la carretilla o en la entrega de piezas de
recambio de los cilindros de sustitución con un
diámetro de 300 mm. En el caso de un cilindro
de sustitución lleno de dicho diámetro y con
una proporción de gas del 95% de propano de
acuerdo con la norma DIN 51622, el sensor
indica un nivel de llenado del 100%.

Casos especiales de usos específicos


- Si se utilizan cilindros con un diámetro superior
a los 300 mm, el sensor indica inicialmente un
nivel de llenado del 100% durante un período
mayor si está el modo de conducción activado.
Sólo después de aproximadamente 30 minutos
se indica el consumo de gas a través de la unidad
de visualización (la primera barra luminosa se
apaga).
- Si se usan las mezclas de gases con una
proporción de propano significativamente por
debajo del 95%, a pesar de tener un peso de
llenado de 11 kg, el sensor indicará un nivel de
llenado inferior al 100% en ciertas circunstancias.
En ambos casos, el sensor se debe recalibrar
según el país o la mezcla de gases o la geometría
del cilindro específico del cliente.
Cuando se usan cilindros de sustitución con el
mismo diámetro, pero con una longitud diferente
a los cilindros estándar, las propiedades de
la pantalla para el nivel de llenado no se ven
afectadas por la calibración.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-387


12 Motor de combustión interna
Cilindro LPG
Mantenimiento del sensor
Se debe mantener limpia el área de contacto
(flecha) del sensor. En el caso de gran conta-
minación de la zona de contacto, ésta se debe
limpiar con cuidado con un paño suave con agua
o agua jabonosa.

ATENCIÓN
Se puede dañar el sensor.
No se debe aplicar ninguna tensión química ni mecá-
nica abrasiva en la zona de contacto.

Notas sobre la colocación del sensor

1 Soldadura 4 Estado relajado


2 Flotador/conducto 5 Estado operativo con un cilindro LPG insta-
3 Eje longitudinal del cilindro lado

Ajuste de fábrica:
El sensor está preestablecido mecánicamente
para los cilindros de sustitución específicos de
cada país en la entrega.
 Sensor de la unidad: la escritura se realiza
siempre en la dirección de transmisión

12-388 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG
Desviación del ángulo del eje longitudinal del
cilindro/transversalmente al eje longitudinal del
cilindro
Desviación máxima: ±1°
Posición horizontal del sensor: en el eje longitu-
dinal del cilindro
Distancia mínima del punto medio del sensor al
eje central: ±3 mm
Posición horizontal del sensor: transversalmente
al eje longitudinal del cilindro
Desviación máxima del eje central: ±3 mm
Comprobación de la posición horizontal del
sensor
 Aplique una fina capa de grasa (flecha) a
la superficie de acoplamiento del sensor de
ultrasonidos.
 Fije el cilindro de sustitución correspondiente
a la variante al soporte de giro. (No debe haber
ninguna soldadura del cilindro de sustitución
en el área de la superficie de acoplamiento.)

NOTA

• BR392: cierre el soporte y vuélvalo a abrir.


La impresión oval de grasa (flecha) debe situarse
centralmente (±3 mm transversalmente al cilin-
dro) en el cilindro.
 Retire la grasa; no use productos de limpieza
agresivos.

La posición vertical del sensor se garantiza


mediante el diseño del soporte y el uso de discos
apropiados entre el sensor y la consola; no se
debe utilizar ningún otro método de corrección.
La posición correcta del cilindro de sustitución
también se consigue a través del separador
de plástico 3925711422 ó 3915711400. Por
motivos de producción, éstos pueden instalarse
en la entrega en un estado duplicado. En este
caso, desmonte todo y reajuste de nuevo la altura
total de los elementos de resorte 009652627 y
la posición de bloqueo. La cubierta del soporte
no se debe sostener en el perno de bloqueo;
de lo contrario, no se garantiza la facilidad de
movimiento del cierre.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-389


12 Motor de combustión interna
Cilindro LPG
Dimensión de la impresión del sensor
Después de ajustar el cilindro, el sensor debe
activarse con un mínimo de 4 mm (acero) o un
mínimo de 6 mm (aluminio).

Estado Altura total


relajado 47 ±0,5 mm
Cilindro de acero instalado 33 - 43 mm
Cilindro de aluminio instalado 33 - 39 mm

 Conjunto del cilindro: soporte central de la


botella y distancia del sensor (determine
el grado de impresión mediante plastilina y
medidas).

12-390 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG
• 4 tornillos de cabeza hexagonal M12*40-8.8-
A2C; número de pieza: 9008311302 (1)
• 8 arandelas 13-ST50-A2C; número de pieza:
9309412022 (2)
 Asegúrese de que el conector de enchufe se
encuentra en la posición correcta (sujeción
de la placa derecha del enchufe de la consola
estándar).

Montaje de la bombona de gas

 Al ajustar la bombona de gas, se debe impedir


inicialmente el contacto con el sensor.
 Después de cerrar el soporte de la placa
giratoria, se debe presionar el sensor al nivel
especificado.
 Se debe respetar la distancia mínima a las
soldaduras.
 Mediante una bombona de gas con una red
plástica para proteger el cilindro, se evita que
el sensor se conecte al cilindro. Por lo tanto, la
red no se debe usar en conexión con el sensor.

NOTA

Para cilindros especiales, siga las instrucciones


de instalación del fabricante.

Calibración

NOTA

Un sensor sólo debe calibrarse durante su puesta


en servicio inicial (entrega de la carretilla y sensor
de sustitución) si se da un caso especial como
el que se describe en "Salida de señal - Casos
especiales en función del uso específico":
- Con cilindros con un diámetro que no sea de
300 mm
- Con mezclas de gases con una proporción de
propano que no sea del 95%
Para evitar una calibración incorrecta
• Sólo se deben usar cilindros LPG llenos para
la calibración.
• Las variaciones y las posiciones inclinadas se
deben evitar durante el proceso de calibración.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-391


12 Motor de combustión interna
Cilindro LPG
• Las diferencias de temperatura del sensor
y el cilindro LPG se deben evitar durante el
proceso de calibración.
• El contacto del cable para la calibración se
debe cerrar otra vez después de activar el
proceso de calibración.
Procedimiento:
Sensor n.º 7917415518 (consulte la parte poste-
rior del sensor para conocer el número de pieza):
1. Prepare el cilindro de sustitución lleno. Ase-
gúrese con antelación de que el nivel de llenado
del cilindro de sustitución está al máximo, por
ejemplo, mediante su pesado (por ejemplo, en
Alemania son 11 kg de peso completo más el
peso del cilindro vacío).
2. Estacione la carretilla en un terreno nivelado.
3. Compruebe que el grosor del disco del soporte
sea el correcto debajo del sensor y corrija la
colocación del sensor; realice las correcciones
necesarias.
4. Instale el cilindro de sustitución lleno, fíjelo y
cierre el soporte.
5. Espere a que se ajuste la temperatura entre el
cilindro de sustitución y el sensor de ultrasonidos,
y a que se relaje la superficie LPG. Espere al
menos 10 minutos.
6. Encienda el contacto.
7. Abra el enchufe X14.
8. Cierre el enchufe X14 después de dos segun-
dos.
En el caso del sensor n.º 7917415613 también:
9. Desconecte el contacto.
10. Abra el enchufe X14.
11. Active el encendido (el valor de indicación
ahora oscila continuamente entre "Empty" [Va-
cío] y "Full" [Lleno]).
12. Cierre el enchufe X14 después de dos
segundos.

NOTA

El sensor ha ajustado así el nivel de llenado del


cilindro de sustitución instalado al 100% y lo
guarda permanentemente para este diámetro de
cilindro y la mezcla de gases.

Reinicio
Por "reestablecimiento" se entiende que el
último valor medido y guardado del cilindro de

12-392 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG
sustitución previamente instalado se pone a cero.
Un reestablecimiento se realiza, por ejemplo,
para la comprobación de funciones rápida del
sensor en el vehículo con un segundo cilindro (no
afecta al valor de calibración de los ajustes de
fábrica).
Cilindro de sustitución: nivel de llenado del
cilindro de sustitución al menos al 50% o más.
Sensores: posible sólo con 7917415613
Restablezca el sensor n.º 7917415613:
1. Prepare el cilindro de sustitución con un nivel
de sustitución de más del 50 %; asegúrese con
antelación pesándolo, por ejemplo.
2. Estacione la carretilla en un terreno nivelado.
3. Compruebe que el grosor del disco del soporte
sea el correcto debajo del sensor y corrija la
colocación del sensor; realice las correcciones
necesarias.
4. Instale el cilindro de sustitución, fíjelo y cierre
el soporte.
5. Espere a que se ajuste la temperatura entre el
cilindro de sustitución y el sensor de ultrasonidos,
y a que se relaje la superficie LPG. Espere al
menos 10 minutos.
6. Encienda el contacto.
7. Abra el enchufe X14.
8. Cierre el enchufe X14 después de dos segun-
dos.
Después de un período de espera de 30 segun-
dos, el sensor debe emitir una señal de nivel de
llenado correspondiente al nivel de llenado del
cilindro de sustitución.

Comprobación eléctrica
La alimentación del sensor (alimentación encen-
dida) se debe comprobar con medidas. Se reco-
mienda el uso del adaptador de pruebas número
7917299006 y el mazo de cables del adaptador
número 3003810300. A la hora de solucionar
problemas, el sensor no debe estar abierto. De-
bido a su diseño interno, es muy probable que
sufra daños irreparables al abrirlo.
El sensor de ultrasonidos es un sensor activo. La
señal de salida es una unidad propulsora de 0,5 a
4,5 V.
De 0 a 0,3 V = conector de tuberías a tierra o
sensor defectuoso.
De 4,7 a 5,0 V = rotura de conductos o sensor
defectuoso.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-393


12 Motor de combustión interna
Cilindro LPG
Valores de tensión en el terminal 3 y visualización de la pantalla
Lleno Vacío Error
Indicador de
1 2 3 4 5 6 7 8 11
estado
Umbral de
> 4,70
activación 4,12 3,56 2,98 2,42 1,84 1,28 0,70 0,30
< 0,30
(en V)

Con un valor de histéresis de 0,1 V, los estados


individuales se desactivan de nuevo.
 Contacto «encendido»
 Después de instalar la botella, el valor de
medición debe aparecer después de 30
segundos – 2 minutos. Si el cabezal de
sensor y la botella tienen una superficie lisa, el
contacto se establece más rápidamente con la
tensión de señal.
Error D192
Si no se inserta ninguna botella o el cilindro
LPG no se coloca correctamente, el sensor de
ultrasonidos no recibe eco. Se muestra primero
el valor de la última medida.
Después de 10 minutos, el sensor cambia la se-
ñal de salida una y otra vez entre 0,5 (estado 8) y
1,5 V (estado 6). Esto ocurre con una frecuencia
de 0,25 Hz.
El estado "sin eco" (0,25 Hz / 0,5; 1,5 V) se debe
detectar después de 20 segundos como máximo,
el cual se indicará en la pantalla con el error
D192.
Además, el estado 10 se muestra en el indicador
del depósito de combustible (todos los LED
apagados). → El calibrador del depósito de
combustible ya no está activado.
Si la señal de 0,25 Hz / 0,5; 1,5 V ya no se trans-
mite, se debe identificar después de 20 segundos
como máximo. El error D192 se deja de mostrar
y el indicador del depósito de combustible se de-
sactiva.
Sensor defectuoso o señal defectuosa
Después de 10 minutos, el sensor también
cambia la señal de salida una y otra vez entre
0,5 y 1,5 V a una frecuencia de 0,25 Hz.

12-394 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG
Descripción general de errores
Error Causa Solución sugerida
Sensor no conectado correcta- Encienda el contacto; com-
mente pruebe el fusible y el cableado
Nuevo cilindro con < 50% de
contenido instalado o calibración Instale una botella con un
realizada con un contenido del contenido > 50%
cilindro < 50%
Funcionamiento/visualización Limpie/descongele con cuidado
no posible (en la pantalla Superficie de acoplamiento la superficie de acoplamiento;
aparece «Empty» [Vacío]) sucia/congelada quite el contacto y vuelva a
activarlo
El problema está causado por el
Contaminación/suciedad contenedor; el nivel de llenado
significativos en el cilindro de no se puede mostrar en este
sustitución contenedor; realice el trabajo
con otro contenedor
Instale un cilindro de sustitu-
Cilindro de sustitución instalado
ción completamente lleno; com-
con un nivel de llenado similar al
pruebe el nivel de llenado pesán-
cilindro anterior
dolo
Mueva la carretilla de una
Inclinación máxima de la
inclinación de < 5° o < 8° y a
carretilla elevadora excedida
continuación, quite el contacto y
al dar el contacto
vuelva a activarlo
Cilindro de sustitución instalado Instale un cilindro de sustitución
Valor de indicación incorrecto con un contenido < 50% con un contenido > 50%
Desviación del valor de
calibración, por ejemplo, debido
a:
Diámetro del cilindro de
sustitución diferente Realización de una calibración
Mezcla de gases distinta a la
habitual
Calibración realizada previa-
mente de forma incorrecta
Valor de indicación continua-
El enchufe X14 está abierto Cierre de la conexión
mente «nulo»
Instale un cilindro de sustitu-
No hay ningún cilindro de ción completamente lleno; com-
sustitución instalado pruebe el nivel de llenado pesán-
dolo
Mueva la carretilla de una
Superación de la inclinación inclinación de < 5° o < 8°; quite
máxima el contacto y vuelva a activarlo, y
espere 30 segundos
Fluctuación continua del valor
Limpie/descongele con cuidado
de indicación en el primer cuarto Área de contacto sucia/conge-
el área de contacto; quite el
(entre 0,5 V y 1,5 V a 0,25 Hz) lada contacto y vuelva a activarlo
Sensor colocado incorrecta-
Compruebe y corrija la posición
mente
El problema está causado por el
Contaminación/suciedad contenedor; el nivel de llenado
significativos en el cilindro de no se puede mostrar en este
sustitución contenedor; realice el trabajo
con otro contenedor

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-395


12 Motor de combustión interna
Cilindro LPG
Fluctuación continua del valor de
indicación en la primera mitad
inmediatamente después de dar Sensor defectuoso Cambie el sensor
el contacto (entre 0,5 V y 1,5 V a
0,25 Hz)
Fluctuación continua del valor de
Cierre la conexión; se requiere
indicación en todo el rango (entre El enchufe X14 está abierto
una recalibración
0,5 V y 1,5 V a 0,25 Hz)
Instale el contenedor correc-
El cilindro de sustitución se ha tamente y de forma asegura;
instalado al revés; extracción de preste atención a los pasadores
la fase de gas de posicionamiento de la cu-
bierta del soporte
El problema está causado por el
La carretilla elevadora no se
contenedor; el nivel de llenado
mueve aunque el valor de Tubería de extractor/válvula
no se puede mostrar en este
indicación sigue indicando un instalada al revés
contenedor; realice el trabajo
nivel de llenado
con otro contenedor
El problema está causado por el
Contaminación/suciedad contenedor; el nivel de llenado
significativos en el cilindro de no se puede mostrar en este
sustitución contenedor; realice el trabajo
con otro contenedor
Restaure la tensión de suminis-
No hay tensión de suministro
tro
Cableado/conjunto de conexio- Compruebe el cableado/con-
nes defectuoso junto de conexiones
Secuencia no seguida Recalibración
Coloque el cilindro de sustitución
Cilindro de sustitución no correctamente y de forma segura
instalado correctamente en su sitio; active el contacto de
nuevo
Instale un cilindro de sustitu-
Calibración incorrecta No hay ningún cilindro de ción completamente lleno; com-
sustitución (lleno) colocado pruebe el nivel de llenado pesán-
dolo
Limpie/descongele con cuidado
Área de contacto sucia/conge- el área de contacto; quite el
lada contacto y vuelva a activarlo
El problema está causado por el
Contaminación/suciedad contenedor; el nivel de llenado
significativos en el cilindro de no se puede mostrar en este
sustitución contenedor; realice el trabajo
con otro contenedor
.

Diagrama de flujo
Error: no hay ningún
valor de indicación o hay
un valor de indicación
incorrecto

Valor de salida de 1,5
————Sensor defectuoso
o 2,5 V

12-396 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG
Coloque una botella
completamente llena
y fíjela

Espere 10 minutos


Realice un restable-
cimiento
│ ———————————— ———— ———
Valor de salida superior │ │ │
al 90 % (>4,1 V) 1 2 3

Sensor correcto

1

No hay ningún valor de
salida (0 V)

Encienda el contacto.


Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí —

│ │
No
│ │

Compruebe el cableado │

│ │
Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí — │

│ │
No
│ │

Sensor defectuoso

│ │

Sensor correcto ————

2

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-397


12 Motor de combustión interna
Cilindro LPG

Valor de salida «vacío»


- Compruebe el área de
contacto y su estado
de limpieza
- Compruebe la colocación
de Sonatic© FLT con
respeto a la botella

Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí —

│ │
No
│ │
Coloque y fije otra │
botella llena │
│ │

Espere 10 minutos │

│ │
Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí — │

│ │
No
│ │

Sensor defectuoso

│ │

Sensor correcto ————

3

Valor de salida incorrecto


Realización de una
calibración

Valor de salida superior
— Sí —
al 90% (4,1 V) │
│ │
No
│ │

Sensor defectuoso

│ │

12-398 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Cilindro LPG

Sensor correcto ————
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-399


12 Motor de combustión interna

Depósito LPG
Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad.
• Se debe acordonar un área de 10 m x 10 m
NOTA alrededor del depósito de la carretilla y colocar
advertencias sobre los peligros potenciales.
• En Alemania, todas las operaciones las Dentro del espacio acordonado, no debe
debe realizar sólo «personal autorizado» de haber superficies por debajo del nivel del
acuerdo con el Reglamento Alemán sobre suelo, tales como entradas de sótanos,
Seguridad Industrial y Salud (BetrSichV). fosos, desagües, chimeneas de ventilación
• En otros países, puede que sean de aplicación o aberturas de iluminación.
otras normativas nacionales de seguridad. • Evite que se fuguen cantidades excesivas de
Éstas deben cumplirse. gas.
CUIDADO • Utilice un detector de gas.
• Apague los teléfonos móviles.
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
• Una vez finalizado el trabajo, realice una
comprobación de fugas.
Medidas de seguridad
• Utilice guantes protectores para evitar la
congelación.
• Todos los trabajos deben realizarse única-
mente en espacios abiertos y protegidos con-
tra explosiones, por ejemplo, en una estación
de repostaje de gas propulsado.

Realización de operaciones de
montaje

PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado
 Los componentes del depósito
de gas propulsado sólo se deben
sustituir por piezas de recambio
originales. No se deben instalar
componentes deteriorados. Siga
las instrucciones de montaje para
garantizar la seguridad del depósito
de gas propulsado.
 Está estrictamente prohibido realizar
trabajos de soldadura en el depósito
de gas propulsado.
 No se deben realizar cambios relacio-
nados con el diseño ni modificaciones
importantes en el depósito de gas
propulsado.
 Los depósitos de gas propulsado
son entornos presurizados; iguale la
presión antes de abrirlos.

12-400 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Depósito LPG
Descripción del cuadro de instrumentos

Conexiones 4 V MÁX. 80%


A Válvula de extracción El depósito sólo debe llenarse hasta el 80%
B Indicador de nivel como máximo
C Válvula de descarga de presión/válvula 5 Volumen bruto en litros
de seguridad, se descarga al aire libre por 6 PT39BARPS 0-27BAR
encima de los 27 bares Presión de comprobación = 39 bares/máx.
D Válvula de interrupción de llenado al 80% presión permitida = 27 bares
o válvula de llenado, en asociación con la 7 Gas propulsado = grupo de productos de gas
válvula de escape manual propulsado
E Válvula de escape manual 8 T-20 °/65 °C
Temperatura mínima = -20 °C / temperatura
Marcas
máxima = 65 °C
1 Fabricante
9 Código de material del cuadro de instrumen-
Por ejemplo, WvM = Witte van Moort
tos (por ejemplo, 1234)
2 Fecha de fabricación AA - MM
10 Marca y número del centro de comprobación
3 Modelo y número de depósito, por ejemplo
independiente
N 002170
11 Número de aprobación del diseño

Herramientas necesarias
• Guantes protectores
• Detector de gas/aerosol para pruebas
• Llave dinamométrica de hasta 120 Nm como
la llave de compás SW 32
• Llave dinamométrica de 10 Nm.

Extracción de la válvula de interrupción de


llenado al 80%
 Vacíe por completo el depósito de gas propul-
sado. Con la válvula de cierre abierta, vacíe
el depósito de gas propulsado hasta que el
motor se apague.
 Cierre la válvula de extracción y extraiga el
depósito de gas propulsado de la carretilla.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-401


12 Motor de combustión interna
Depósito LPG
 Fije el depósito de gas propulsado en su
sitio de forma que el cuadro de instrumentos
quede hacia arriba. Esto es necesario para
que los flotadores no choquen con el tubo de
extracción durante el montaje/desmontaje.
 Iguale la presión del depósito de gas propul-
sado. Para ello, abra la válvula de extracción
1 vuelta como máximo. Se pueden producir
fugas de gas.

PELIGRO
Riesgo de explosión.
Tenga en cuenta las medidas de seguridad cuando
trabaje en el depósito de gas propulsado.

 Vuelva a cerrar la válvula de extracción.


 Compruebe que las zonas circundantes y las
herramientas están limpias. No debe entrar
suciedad en el depósito.
 Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza
hueca hexagonal M6 del indicador de nivel.
Desenrosque lentamente el tornillo final para
que se disipe la presión restante. A continua-
ción, extraiga con cuidado la indicación de
nivel con el anillo obturador y los flotadores.

NOTA

Aunque sólo esté cambiando la válvula de inter-


rupción de llenado al 80%, la indicación de nivel
tambié deberá extraerse siempre. En caso con-
trario, los flotadores del indicador de nivel y la
válvula de interrupción de llenado al 80% pueden
chocar y deteriorarse.
 Afloje la válvula de interrupción de llenado al
80% con la llave de compás SW 32.
 Desenrosque con cuidado la válvula de
interrupción de llenado al 80%.

12-402 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Depósito LPG
(1) Indicador de nivel
(2) Válvula de interrupción de llenado al 80%

Montaje de la válvula de interrupción de


llenado al 80%
 Elimine la suciedad que haya en el depósito.
 Compruebe el indicador de nivel por si está
deteriorada o sucia; sustitúyalo si es necesa-
rio.
 Limpie el cuadro de instrumentos y la ranura
de la junta tórica del indicador de nivel.
 Monte el indicador de nivel con el anillo
obturador nuevo. Introduzca con cuidado
el indicador de nivel sin doblar la varilla del
flotador. Compruebe que la marca "TOP" del
indicador de nivel está en la posición correcta.
 Apriete en diagonal y de forma manual los
cuatro tornillos M6x20 para fijar el indicador de
nivel. A continuación, apriételos en diagonal a
un par de 10 Nm.
 Compruebe la rosca de la válvula de interrup-
ción de llenado al 80%.
 Compruebe la varilla y los flotadores de la
válvula nueva de interrupción de llenado al
80% por si están deteriorados (doblados).
 La rosca de la válvula de interrupción de
llenado al 80% ya contiene sellador. Enrosque
la válvula de interrupción de llenado al 80%.
 Apriete la válvula de interrupción de llenado al
80% a un par de 100+30 Nm. La tolerancia
de +30 Nm permite situar la marca TOP
exactamente en la parte superior.

CUIDADO
La válvula de interrupción de llenado al 80% evita que
el llenado sea excesivo.
Sólo se puede garantizar un funcionamiento correcto
si la marca TOP está situada exactamente en la parte
superior.

 Fije las conexiones de cables.


 Llene el depósito de LPG para comprobar la
existencia de fugas.
 Compruebe la existencia de fugas en las cone-
xiones/instrumentos utilizando el detector de
gas y el aerosol para detección de fugas. Para
ello, presurice el depósito durante 10 minutos
y compruebe si hay fugas durante ese espacio
de tiempo.
 Purgue el depósito como se describe en la
siguiente sección. A continuación, monte el

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-403


12 Motor de combustión interna
Depósito LPG
depósito de gas propulsado y arranque la
carretilla elevadora.

NOTA

• Las reparaciones deben registrarse.


• Las operaciones de reparación y los números
de depósito se deben guardar durante al
menos 10 años y deben estar disponibles
para consultarlos.

Procedimiento de purga
La purga puede ser necesaria en los siguientes
casos:
• Si el repostaje tarda demasiado tiempo en
realizarse.
• Si no se puede llegar al 80% de nivel de
combustible.
• Siempre después de realizar trabajos de
reparación.
 El depósito de gas propulsado debe estar al
menos al 25% de su capacidad. El depósito de
gas propulsado lleno se extrae para realizar la
purga.

PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado.
 La purga sólo se debe realizar en un
lugar adecuado.

Cuando el depósito de gas propulsado está en


su posición de montaje, el tubo de inmersión está
orientado hacia abajo.

12-404 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Depósito LPG
Por tanto, el depósito de gas propulsado extraído
se coloca en la posición de montaje en una
superficie de trabajo y se marca con una flecha
orientada hacia abajo (consulte la fotografía).

 Para realizar la purga, el depósito de gas


propulsado se debe girar para situarlo en la
posición de purga. Dicho de otro modo, la
flecha debe orientarse en vertical hacia arriba.

 En esta posición, el tubo de inmersión se


orienta en vertical hacia arriba y el aire, que
es más ligero que el propano/butano, puede
salir.
 Abra lentamente la válvula de extracción
para que no se active la protección contra
roturas de conducciones. No abra la válvula
de extracción por completo, ya que de esta
forma el caudal volumétrico se mantiene al
mínimo (volumen de gas).

CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-405


12 Motor de combustión interna
Depósito LPG
 Deje que el aire salga del depósito durante
unos 3 minutos a través de la válvula de
extracción. Las fugas de gas se pueden
detectar por el olor y mediante un detector
de gas.
Una indeterminada cantidad de gas puede entrar
en el tubo de extracción cuando el depósito de
gas propulsado se ajusta en la posición de purga.
Por esta razón, después de abrir la válvula de
extracción, puede salir primero gas, después aire
y, a continuación, gas de nuevo. No vacíe nunca
el depósito por debajo del 10% de su capacidad.
 Vuelva a montar el depósito y llénelo hasta el
80% de su capacidad como máximo.
 Compruebe la existencia de fugas en las cone-
xiones/instrumentos utilizando el detector de
gas y el aerosol para detección de fugas. Para
ello, presurice el depósito durante 10 minutos
y compruebe si hay fugas durante ese espacio
de tiempo.

NOTA

Con depósitos de gas propulsado con instrumen-


tos en la parte delantera, proceda de la misma
manera descrita anteriormente.

12-406 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de protección del motor de Linde (LEPS)
Sistema de protección del motor
de Linde (LEPS)
El sistema de protección del motor de Linde
(LEPS) se ha diseñado para proteger el motor de
combustión interna de posibles daños, por ejem-
plo, debido a la escasez de líquidos necesarios
para el funcionamiento (por ejemplo, aceite del
motor).
LEPS está instalado de serie y se debe activar en
el programa de diagnóstico «Pathfinder» (ajuste
de fábrica: activado).
La unidad de visualización controla los datos
específicos de la carretilla. Si se exceden o no
se alcanzan, la carretilla se reduce a la velocidad
lenta.
Cada función de LEPS se puede activar y de-
sactivar por separado en «Pathfinder» (ajuste de
fábrica: activado).

Función Nombre Preajuste Código de error asociado


Nivel de aceite del motor. 0B16 activado D201
Presión de aceite del motor 0B7 activado D203
Nivel de refrigerante 0B19 activado D202
Temperatura del agua de
0B1 activado D204
refrigeración
Temperatura del aceite hidráulico 1B4 activado D205
Vacío del filtro de aire S3 activado D207
Agua en el filtro de combustible 0S3 activado D206

La causa de la reducción de velocidad se indica


al operador mediante un código de error en la
pantalla. Esto sólo se indica si la función de LEPS
se activa. Si la comunicación CAN se interrumpe
o si los sensores han fallado, el vehículo no pasa
a la velocidad lenta. Si una función de LEPS se
desactiva a través del diagnóstico, el nivel de
remisión 3 de «velocidad lenta» se desactiva.

Descripción general de los niveles de


remisión:
(1) Nivel de remisión 1: luz de advertencia y, si
es necesario, número de la función activados
brevemente.
(2) Nivel de remisión 2: luz de advertencia, zum-
bador de advertencia y entrada en la memoria de
datos de funcionamiento.
(3) Nivel de remisión 3: luz de advertencia,
velocidad lenta y entrada en la memoria de datos
de funcionamiento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-407


12 Motor de combustión interna
Sistema de protección del motor de Linde (LEPS)
Niveles de remisión de los testigos en la
carretilla con motor de combustión interna
Nivel de aceite del motor por debajo del mínimo:
(1) Mínimo: luz de advertencia y zumbador de
advertencia encendidos brevemente.
(2) Mínimo -2 mm: luz de advertencia, zumbador
de advertencia y error 1.
(3) Mínimo -3 mm: luz de advertencia, velocidad
lenta y error 2.
Temperatura del refrigerante del motor:
(1) T1 = 113 °C: luz de advertencia, zumbador
de función activado brevemente y X1 inicializado.
(2) T2 = T1 + 5 °C: luz de advertencia, zumbador
de advertencia y el error 1.
(3) T2 + 3 °C: luz de advertencia, velocidad lenta
y error 2.
Temperatura del aceite hidráulico:
(1) T1 = 115 °C: luz de advertencia, número de
función activado brevemente y X2 inicializado.
(2) T2 = T1 + 7 °C: luz de advertencia, zumbador
de advertencia y el error 1.
(3) T2 + 3 °C: luz de advertencia, velocidad lenta
y error 2.

Niveles de remisión de los testigos en la


carretilla con motor de combustión interna
(si transmisor de señal es un interruptor)
Presión de aceite del motor:
(1) Luz de advertencia sin retardo y número de
función activado brevemente.
(2) Luz de advertencia, zumbador de advertencia
y error 1; t > 1 s + procedimiento de arranque
completado («parte del arranque del motor»)
«sin bloqueo».
(3) Luz de advertencia, velocidad lenta y error 2; t
&gt; 8 s + número de revoluciones &gt; al ralentí.
Separador de agua del filtro diésel:
(1) Luz de advertencia con histéresis grande,
«intervalo de retardo» mín. 10 s; zumbador de
advertencia activado brevemente.
(2) Luz de advertencia, zumbador de advertencia
y error 1; retardo de 60 min.
(3) Luz de advertencia, velocidad lenta y error 2
después de 2 horas de funcionamiento.

12-408 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Motor de combustión interna 12
Sistema de protección del motor de Linde (LEPS)
Vacío del filtro de aire:
(1) Luz de advertencia t > 500 ms + histéresis
mecánica; zumbador de la función encendido
brevemente.
(2) Luz de advertencia, zumbador de advertencia
y error 1 después de 8 horas de funcionamiento.
(3) Luz de advertencia, velocidad lenta y error 2
después de 24 horas de funcionamiento.
Nivel de refrigerante
(1) Luz de advertencia con histéresis grande;
«intervalo de retardo» mín. 10 s; zumbador de
advertencia activado brevemente.
(2) Luz de advertencia, zumbador de advertencia
y error 1; retardo mín. 10 min.
(3) Luz de advertencia, velocidad lenta y error 2
después de 1 hora de funcionamiento.

Umbral de activación del sensor de nivel de


aceite
El sistema se ha diseñado de tal forma que
cuando la carretilla está en posición horizontal,
el umbral de activación depende del extremo in-
ferior de la zona punteada de la varilla indicadora
de nivel de aceite. El sensor de nivel de aceite
tiene un margen de error posible en la medición
de ±3 mm.

1 Motor
2 Cárter de aceite.

Si la carretilla se inclina hacia la parte trasera, el


nivel de aceite en la varilla indicadora de nivel
de aceite es inferior en el mismo umbral de
activación (en el sensor). Las razones podrían
ser el terreno o unos neumáticos gravemente
dañados en la parte trasera.
Si el umbral de activación del sensor de nivel de
aceite se selecciona como el punto de referencia,
se aplica lo siguiente:
Si la carretilla se inclina 1 grado hacia la parte
trasera, el nivel de aceite en la varilla indicadora
de nivel de aceite se reduce 1,3 mm.

1 Motor
2 Cárter de aceite.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 12-409


12 Motor de combustión interna
Sistema de protección del motor de Linde (LEPS)
Si la carretilla se inclina hacia la parte delantera,
el nivel de aceite en la varilla indicadora de nivel
de aceite es superior en el mismo umbral de
activación (en el sensor). La razones podrían
ser el terreno o unos neumáticos gravemente
dañados en la parte delantera.
Si el umbral de activación del sensor de nivel de
aceite se selecciona como el punto de referencia,
se aplica lo siguiente:
Si la carretilla se inclina 1 grado hacia la parte de-
lantera, el nivel de aceite en la varilla indicadora
de nivel de aceite aumenta 1,3 mm.

1 Motor
2 Cárter de aceite.

12-410 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
a

Descripción
Datos técnicos de la unidad de transmisión

Bomba de desplazamiento variable


Fabricante Linde
HPV 105 - 02 R
H = Presión alta
P = Bomba
Modelo
V = Variable
105 = máximo volumen de suministro en
cm3/revoluciones
Número de pistones 7
Presión de funcionamiento máxima 420+20 bares
Presión de alimentación y de control 21+0,5 bares
Ajuste del 0-19,7°
Régimen de la bomba 2.800 rpm
Qmáx. a nmáx. 283 l/min.
Tipo de ajuste de la bomba Sistema hidráulico
Control de desplazamiento de la bomba por medio del control hidráulico de Linde (LHC)
Transmisión de potencia para el motor de tracción Acoplamiento flexible

Eje de accionamiento
Fabricante Linde
Modelo AH 50 - 03
HMF 135 - 02
H = Presión alta
M = Motor
Motor hidráulico de desplazamiento constante
F = Fijo
135 = máximo volumen de suministro en
cm3/revoluciones
Número de pistones 9
Ajuste del 20,8° constantes
Monoetapa
Transmisión planetaria
GR 6H - 03
Relación i = 6,67

Freno
Cerrado mediante muelle; presión de apertura
mínima: 13 bares
Presión de apertura normal: 21+0,5 bares (presión
de alimentación)
En el eje prolongado del HMF
Presión de aceite del freno de discos múltiples Completamente cerrado, funcionamiento con
aceite
Funciona solamente como freno de estaciona-
miento o freno de emergencia
Más fuerte que la fuerza de tracción máxima de la
carretilla

Bomba del sistema hidráulico de trabajo (con válvula del ralentizador en H45/50)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-1


20 Caja de cambios
Descripción
M = Presión media
MPR50 del sistema hidráulico de trabajo y de P = Bomba
dirección R = Ajustable
q1 = 50 cm3/rev
Bomba de engranajes de alimentación, ajuste del
q2 = 16 cm3/rev
servo y accionamiento hidráulico del ventilador
.

20-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Accionamiento de traslación - Introducción
Controlador de velocidad de conducción del motor de tracción aumenta. La velocidad de
conducción alcanza el valor de punto de ajuste
La velocidad de conducción de un vehículo pro-
especificado por el pedal del acelerador.
pulsado por un sistema hidrostático es el resul-
tado de la velocidad del motor de combustión Si se pisa aún más el pedal del acelerador y se
interna y la relación de transmisión hidráulica especifica de este modo una velocidad de con-
(volumen de suministro de la válvula de despla- ducción más alta, esto tiene como resultado un
zamiento variable al volumen de admisión de los aumento en la velocidad del motor proporcional
motores hidráulicos). El volumen de suministro al recorrido del pedal y un aumento en el ángulo
de la bomba de desplazamiento variable es el de pivote de la bomba. Si se alcanza la veloci-
resultado del régimen de la bomba, el ángulo de dad máxima del motor, se alcanzan la velocidad
pivote de la bomba y el volumen específico de de conducción máxima y el ángulo máximo de
suministro de la bomba. pivote de la bomba. El control de la alimentación
impide superar la potencia nominal disponible
Para mantener una velocidad especificado por la
máxima del motor.
actuación del pedal del acelerador, la unidad de
control electrónica regula la velocidad del motor
de combustión interna y el ángulo de pivote de la Control de potencia - unidad de transmisión
bomba.
El ángulo de pivote de la bomba de desplaza-
A una velocidad especificado por el pedal del miento variable y la velocidad del motor de com-
acelerador (valor de punto de ajuste), cualquier bustión interna se regulan mediante la unidad de
cambio en la velocidad del motor se compensa control electrónica de acuerdo con el recorrido
cambiando el ángulo de pivote de la bomba. Esto del pedal.
está limitado por el límite de potencia del motor
Un transmisor de impulsos comunica la velocidad
de combustión interna; más allá de ese punto, la
del motor a la unidad de control. En la unidad de
velocidad disminuye. A continuación, se explican
control se realiza una comparación del valor
varias situaciones de regulación con diferentes
de punto de ajuste con el valor; en caso de
posiciones del pedal.
una desviación, la bomba de desplazamiento
variable gira hacia fuera o hacia atrás.
Arranque en pendiente
Si se supera la potencia nominal del motor
El pedal de freno acciona el freno de estaciona- (presión del motor demasiado alta), la unidad
miento mecánica/hidráulicamente por medio de de control electrónica inicia una reducción en
una válvula. El pedal de freno también acciona 2 el ángulo de pivote de la bomba y, por lo tanto,
microrruptores (1 y 2). una solicitud de reducción de potencia hasta
que la velocidad del motor (valor verdadero)
Si el pedal de freno se libera a medias, el micro-
se corresponda otra vez al valor del punto de
rruptor 1 cambia mientras el freno está todavía
ajuste especificado por el pedal del acelerador.
cerrado. Si se pisa el pedal del acelerador al
A consecuencia de la comparación del valor de
mismo tiempo, la unidad de control electrónica
punto de ajuste/valor verdadero de la velocidad
sólo aprueba un pequeño ángulo de pivote de
del motor de combustión interna, el consumo
la bomba y la carretilla funciona contra el freno
de potencia del sistema hidráulico de trabajo
activado.
también está incluido en la regulación.
Si se libera completamente el pedal de freno, el
microrruptor 1 cambia (el microrruptor 2 perma-
Control de velocidad - sistema hidráulico de
nece en su posición original), la limitación del
trabajo
ángulo de la bomba se cancela, el freno se libera
y la carretilla arranca sin rodar hacia atrás. La palanca de accionamiento central del sis-
tema hidráulico de trabajo (palanca de mando)
Conducción transmite una señal al controlador electrónico
de las funciones de inclinación o sistema hidráu-
Cuando se pisa el pedal del acelerador, la bomba lico auxiliar a través de un potenciómetro, y el
de desplazamiento variable pivota hacia fuera en controlador aumenta la velocidad del motor de
proporción al recorrido del pedal y la velocidad combustión interna.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-3


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Se transmite una señal con la función de eleva- del motor. Como la velocidad verdadera es ahora
ción al controlador electrónico, que aumenta la más alta que el valor de punto de ajuste del pe-
velocidad del motor de combustión interna al va- dal del acelerador, el sistema electrónico reduce
lor máximo. inmediatamente el ángulo de pivote de la bomba
para impedir que aumente la velocidad de con-
ducción.
Control de velocidad del sistema hidráulico
de trabajo: MPR Esta reducción se realiza tan rápidamente que el
conductor no percibe un cambio en la velocidad
La palanca central del sistema hidráulico de
de conducción.
trabajo transmite una señal al controlador elec-
trónico LHC 20 para todas las funciones a través
del potenciómetro. Frenar
El LHC 20 transmite una señal a la válvula de El tiempo de pivote mínimo y máximo de la
solenoide 1Y15 y pivota la bomba de trabajo bomba de desplazamiento variable desde Qmín
MPR a un volumen de suministro mayor. El a QMáx o desde QMáx a Qmín se especifica me-
número de revoluciones aumentado a aprox. diante la unidad de control electrónica. La unidad
1.600 rpm. Sin embargo, este aumento depende de control regula la velocidad de pivote de la
de la carga. El sensor de revoluciones del piñón bomba de desplazamiento variable dentro de
valor la carga del motor. Una carga grande estos valores de umbral, según la velocidad del
significa un aumento en la velocidad del motor y motor. Como resultado, se obtiene un retardo del
la reducción en el ángulo de pivote de la bomba. freno que (casi) no se ve afectado por el estado
de carga de la carretilla.
Regulación de la velocidad de conducción
Inversión de la dirección de transmisión
El ángulo de pivote de la bomba de desplaza-
miento variable y la velocidad del motor de com- Al invertir, las señales para la nueva dirección de
bustión interna se regulan a través del controla- transmisión y velocidad del motor sólo son libera-
dor electrónico por medio de una comparación das una vez que la unidad de control electrónica
del valor de punto de ajuste/valor verdadero con ha detectado que la bomba de desplazamiento
el pedal del acelerador. Si se solicita una veloci- variable está en la posición cero. Esto asegura
dad más alta del motor de combustión interna por que la velocidad del motor descienda a un régi-
medio de una señal desde el sistema hidráulico men de ralentí más bajo y sólo aumente otra vez
de trabajo al controlador, el controlador responde cuando se ha seleccionado la nueva dirección de
al valor más alto y permite aumentar la velocidad transmisión.

20-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR50
MPR50 - Descripción general
La bomba del sistema hidráulico de trabajo
consta de una bomba del pistón de presión media
(MPR) y una bomba de engranajes internos
con un volumen de 16 cm3, que se utiliza como
bomba de alimentación.
MPR50

M: ► Presión media de la serie


P: ► Bomba de pistón de Linde
R: ► Regulación, ajustable
Volumen de suministro de
50: ►
50 cm³/rev

Sistema hidráulico de trabajo con eficacia


energética
En la mayoría de sistemas hidráulicos de las má-
quinas móviles, se usan bombas de desplaza-
miento constante para realizar las funciones de
elevación, dirección, control por piloto del aceite
hidráulico y otras funciones. En esta sección se
describe un diseño muy eficiente y dinámico para
el circuito del sistema hidráulico de trabajo. El di-
seño incluye dos componentes hidráulicos, una
bomba de presión media activada eléctricamente
y una válvula distribuidora electrohidráulica con
una alta reacción dinámica, un nivel alto de pre-
cisión, requisitos mínimos de espacio, un nivel
bajo de ruido y un número elevado de revolucio-
nes.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-5


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión

A MPR50 6 Dirección
B Sistema hidráulico de trabajo - válvula distri- 7 HPV 105
buidora 8 Bomba de alimentación, 16 cm³/rev
1 Motor de tracción 9 Unidad de control del motor
2 HMF 135 - 02 10 Válvula de prioridad
3 Sistema hidráulico de trabajo abierto 11 Válvula del ralentizador
4 Controlador Tricor LHC20 12 Consumidor
5a Palanca de mando C Cable de control
5b Pedales de pie H Tubería hidráulica

Introducción
Los circuitos abiertos del sistema hidráulico de
trabajo de las carretillas elevadoras suelen uti-
lizar una combinación de bombas hidráulicas
de desplazamiento constante y una «válvula
sensible a la carga LS (válvula de detección de
carga)». Este diseño tiene dos desventajas con-
siderables. La primera desventaja es la relación
lineal entre la tasa de flujo de volumen y la veloci-
dad del motor de combustión interna, y las pérdi-
das de energía resultantes debido a las grandes
tasas de flujo de volumen, especialmente en el in-
tervalo de carga parcial. La segunda desventaja
es la limitación del desplazamiento de la bomba
(tamaño) por el par del motor de combustión in-
terna. Para mover el consumidor rápidamente,
por ejemplo, un cilindro de elevación, la bomba
hidráulica relativamente pequeña debe obligar a

20-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
toda la línea motriz a funcionar a altas velocida-
des, lo cual conlleva pérdidas de energía y un alto
nivel de ruido. Aquí se describe un enfoque más
moderno y eficiente. Dicho enfoque presenta un
diagrama de circuitos electrónicos e hidráulicos
simplificado para el sistema hidráulico de accio-
namiento y el sistema hidráulico de trabajo de
las carretillas elevadoras. El objetivo principal es
ahorrar energía mediante sistemas hidráulicos
de trabajo modernos.
El sistema está formado por el motor de combus-
tión interna (1), el dispositivo hidráulico cerrado
(2), el sistema hidráulico de trabajo abierto (3) y
la unidad de control electrónico (4). La bomba del
sistema hidráulico de trabajo (A) es una bomba
de desplazamiento variable que puede adaptar
la tasa de flujo de volumen independientemente
de la velocidad. La orden del conductor, trans-
mitida por medio de la palanca de mando (5),
se corresponde con una velocidad de funciona-
miento en el consumidor y, por consiguiente, con
el volumen de aceite de la bomba del sistema
hidráulico de trabajo (A) y la válvula distribuidora
(B). La unidad de control recibe el régimen del
motor medido y calcula continuamente la carrera
de la bomba requerida y los intervalos de aber-
tura de la válvula. Cuando varios consumidores
se mueven a la vez, la unidad de control une las
tasas requeridas de flujo de volumen, aumenta
la señal de la bomba según corresponda y, si
es necesario, adapta la velocidad. La unidad
de control puede ser la LHC de Linde (Tricor),
un controlador electrónico para todo el sistema
de transmisión hidrostática con conmutadores
opcionales y una salida proporcional para las
funciones auxiliares, como los componentes del
sistema hidráulico de trabajo.

La bomba del sistema hidráulico de trabajo


La MPR50 es una bomba de desplazamiento
variable de pistón axial abierta.

Bomba de desplazamiento variable


Fabricante Linde
Tipo MPR50
Número de pistones 7
Presión nominal máxima pmáx 280 bares
Ángulo máximo de pivote de la elevación 13° Vg máx 50 cm³/rev
Ángulo mínimo de pivote de la elevación 2,2° Vg mín 8,5 cm³/rev
Velocidad máxima n 1000-2700
Presión piloto pF 21 bares
Regulación de caudal proporcional eléctrica E2
Inicio de la regulación 5,7 bares 570 mA
Final de la regulación 15,46 bares 1090 ±20 mA

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-7


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Bomba de desplazamiento variable
Punto de medición de regulación 9,45 bares 810 mA a 25 cm³/rev
Bomba de alimentación de la bomba de engranajes interna de 16 cm³/rev, pmáx = 80 bares
.

Innovaciones y ventajas para el cliente


Las imágenes muestran una descripción general
de las innovaciones de la MPR50 algunas de
las cuales se explican con más detalle en los
capítulos siguientes.

Innovación Ventajas para el cliente


Diseño compacto Más opciones de montaje en un espacio
estrecho

Innovación Ventajas para el cliente


2. Alta velocidad de admisión Características importantes al usar una válvula
del ralentizador para el frenado.
3. Menores fluctuaciones de presión Un amortiguador de pulsaciones integrado
equilibra las fluctuaciones de presión en el
cilindro y reduce el ruido de las emisiones.
4. Bomba de alimentación integrada Suministro básico con recorrido simple de
las tuberías para el aceite de alimentación
(conexión de aspiración común)
5. Nuevo control proporcional eléctrico Control eléctrico preciso de la cantidad de
caudal
.

20-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Diseño compacto
El espacio del compartimento motor de las
carretillas elevadoras es limitado, especialmente
si el motor de combustión interna está instalado
de forma transversal con respecto a la dirección
de transmisión. Suele haber bombas múltiples
conectadas en serie y a un único eje, de modo
que puedan instalarse una detrás de otra para
acomodarse a la escasa anchura de la carretilla.
La corta longitud del MPR50 (a solo 200 mm de
la brida de montaje SAE B (1) y con una bomba
de alimentación integrada de 16 cm³ (2)) se logra
gracias a un grupo de rotación de carrera corta,
al diseño compacto de la carcasa y a la bomba
de carga integrada.
En la imagen se muestra la ubicación en la
que se debe instalar el MPR50 con bomba de
alimentación de 16 cm³ integrada (parte superior)
en comparación con un diseño independiente
convencional en el que se utilizan componentes
disponibles en el mercado (parte inferior).

Alta velocidad de admisión


La velocidad máxima está limitada principal-
mente debido a la pérdida de presión en el canal
de admisión. Aquí juega un papel crucial el di-
seño del campo de presión entre el bloque de
cilindros y la placa de orificio del grupo de rota-
ción. Es útil un pequeño diámetro del círculo del
paso, porque reduce la velocidad circunferencial
en la admisión del cilindro. La optimización de
la velocidad máxima consiste en un compromiso
entre aperturas grandes en el cilindro, equilibrio
hidrostático del bloque de cilindros en la placa de
válvulas y una anchura suficiente del espacio de
sellado; este compromiso se ha aplicado en el
MPR50. Un régimen de la bomba máximo alto es
crucial para el diseño del sistema, especialmente
durante el proceso de frenado hidrostático. Al
mismo tiempo, el motor de combustión interna
y las bombas se fuerzan a altas velocidades,
una situación que llega a ser especialmente im-
portante en el caso de motores de combustión
interna pequeños con un momento bajo de iner-
cia.
En la serie 394 (H45/H50), se requiere una vál-
vula del ralentizador para proteger las bombas
y el motor de combustión interna frente a las
velocidades excesivamente altas. En esta con-
figuración, la bomba del sistema hidráulico de
trabajo debe activarse en carrera máxima. El
MPR50 tiene un controlador proporcional eléc-
trico activo, lo que significa que el controlador
LHC puede proteger la bomba frente a la ca-

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-9


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
vitación activamente reduciendo la carrera en
situaciones de conducción críticas.

Inicio y final de la regulación

1 Tope mecánico de Vmín


Inicio de regulación 570 ±10 mA
2 Punto de ajuste 810 ±1 mA a 25 ±0,5 cm³/rev
3 Tope mecánico de Vmáx
Final de regulación 1090 ±20 mA

Ajuste del inicio de regulación


El punto de ajuste del inicio de regulación del
MPR no influye en el índice de suministro real
(ángulo de giro). La curva característica describe
la relación entre la corriente que va al imán de
ajuste del enchufe 1Y15 y el índice de suministro
real del MPR. El índice de suministro de la carre-
tilla no se puede medir. Por este motivo, el punto
de ajuste (9,25 bares a 810 mA) se establece en
el banco de pruebas y se asegura con laca de
sellado. Si el ajuste del inicio de regulación se ve
afectado a pesar de todo, el estado inicial puede
restaurarse por aproximación.
Configuración básica del tornillo de ajuste:
Enrosque el tornillo de ajuste por completo y, a
continuación, vuelva a desenroscarlo dándole
tres vueltas.
Ajuste fino

20-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Anomalía Medida Posible resultado
El MPR proporciona una presión
media insuficiente (medición de Desenrosque el tornillo de ajuste Es posible que el motor esté
la velocidad de carrera sin carga: dándole 0,25-0,5 vueltas sobrecargado ahora.
0,57 m/s)
El motor está sobrecargado o se Enrosque el tornillo de ajuste El MPR suministra ahora una
desconecta dándole 0,25-0,5 vueltas presión media insuficiente

El punto de funcionamiento óptimo se encuentra


entre el nivel mínimo de sobrecarga del motor y
la velocidad de carrera máxima.

Prueba de rendimiento del motor de com-


bustión interna
Palanca de mando de elevación hasta el tope del
mástil
• Compruebe 1Y15 > 810 mA =ˆ 9,65 bares de
presión de control
• Valor de punto de ajuste n > 2.150 rpm
• En este caso, la bomba se autoajusta a
25 cm³/rev
Aquí se muestra la curva característica estática
teórica del controlador de la bomba. La carrera
es siempre directamente proporcional a la co-
rriente de los imanes. El comportamiento del
controlador de la bomba no depende de pará-
metros externos, gracias al suministro de aceite
constante a 20 bares a través de la bomba de
alimentación integrada. Estas características
del controlador ofrecen ventajas en el sistema.
El controlador permite conseguir una regula-
ción muy dinámica y precisa de la tasa de flujo
de volumen según el requisito del momento en
cuestión, con lo que se reducen las pérdidas de
sistema. El controlador LHC transmite las seña-
les al controlador de la bomba (A) y a la válvula
distribuidora (B) simultáneamente, lo que propor-
ciona al conductor una respuesta especialmente
rápida. Las bombas de alta presión LS reguladas
suelen responder con retardo si la válvula distri-
buidora se abre de repente. Esto se debe a que
el controlador LS aumenta la carrera cuando el
suministro ya es escaso. En caso de presión baja
del sistema, el controlador de la bomba responde
lentamente de forma proporcional.
La posición contra fallos, es decir, en caso
de pérdida de la señal eléctrica, es a Vg mín
y, por lo tanto, a un nivel de rendimiento más
bajo. Por motivos de seguridad, la carrera
mínima se establece en un ángulo de giro de
2,2° en caso de anomalía. Esto proporciona un
volumen de aceite adecuado para la dirección
mediante la válvula de prioridad y las funciones
operativas generales a velocidad baja; consulte
la Figura 1. Esta importante función de seguridad

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-11


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
y disponibilidad, Vg, mín > 0, no es posible con una
combinación de bomba de detección de carga
y válvula de centro cerrado LS. Una ventaja
adicional con respecto a las bombas abiertas
convencionales es la posición de desconexión
en carrera mínima, que alivia la carga en el motor
de arranque del motor de combustión interna,
sobre todo cuando la temperatura exterior es
baja.

En la vista esquemática se muestra cómo se


logra este comportamiento. El controlador de
la bomba consta principalmente del pistón de
control con dos juntas (I), la corredera interna (II),
un pasador paralelo (III), un muelle con tapón
de muelle (IV), una tubería de conexión sellada
(V), la válvula de reducción de presión eléctrica
ajustable (VI) y la cubierta (VII). La válvula de
reducción de presión y el espacio entre las dos
juntas del pistón de control (A) se cargan con
una presión de refuerzo de pF = 20 bares. La
corriente del imán/mag actúa como una señal de
entrada; al hacer esto, se asume que la posición
del pistón de control o el ángulo en la cubeta es
proporcional a ella. La corredera interna (II) se
carga con la presión de control pctr en un extremo
(espacio B) a través de la tubería de conexión (V)
y está sujeta en el otro extremo por el muelle (IV)
a través del pasador paralelo (III). Si la corriente
eléctrica del imán/mag cambia, la presión de
control pCTR, que cambia proporcionalmente,
afecta a la superficie de la corredera y mueve la
corredera contra o con la fuerza de muelle hacia

20-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
la nueva posición 1 o 2. El movimiento relativo
entre la corredera y el pistón de control conecta
la cámara del pistón C a la cámara de presión de
alimentación A o a la carcasa D, lo cual provoca
que el pistón de control siga el movimiento de la
corredera hacia su posición. En la posición de
valor de punto de ajuste, la corredera cierra la
cámara del pistón y estabiliza el sistema.
• Es muy dinámico, pues la corredera no está
limitada por el imán de elevación como en
otros diseños.
• Es muy preciso, pues la posición de corriente
de la cubeta no se reproduce directamente
y no se transmite a través de una fuerza de
muelle como en otros diseños.
• Pequeño número de componentes, pues
muchos componentes tienen funciones
dobles, por ejemplo la corredera actúa como
una válvula y especifica la posición del valor de
punto de ajuste. El pistón de control genera la
fuerza del movimiento del armazón y actúa
simultáneamente como un elemento de
realimentación de la posición. El muelle se
usa para definir la posición del valor de punto
de ajuste y posiciona el armazón.
• El controlador de la bomba opera mediante la
presión de alimentación y como resultado no
depende de parámetros de funcionamiento
externos.
En la figura se ilustra el alto nivel de precisión
que proporciona el nuevo controlador de la
bomba basándose en el comportamiento de
la señal en el punto de funcionamiento crítico a
baja velocidad, baja presión y cerca de αmáx. La
posición del armazón cerca de αmáx es cada vez
más crítica, ya que la fuerza de muelle (IV) es alta
y ejerce una fuerza lateral. Esto puede provocar
fricción y puede tener un efecto negativo en
la histéresis y el comportamiento débil de la
señal. Sin embargo, este no es el caso. En
la figura se muestra la respuesta del ángulo
del disco oscilante a pequeños cambios en la
corriente. Cada paso en la figura corresponde a
un cambio en el volumen de funcionamiento de
0,14 cm³/rev/paso.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-13


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
MPR50 - descripción general

1 Zapata deslizante 5 Placa de orificio


2 Pistón (7 x) 6 Pistón actuador
3 Bomba de alimentación de 16 cm3/rev 7 Armazón
4 Bloque de cilindros

20-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Desplazamiento de la bomba

1 MPR50 4 Válvula guía


2 Bomba de alimentación de 16 cm3/rev 5 Válvula de regulación de presión y válvula de
3 Pistón actuador para armazón solenoide 1Y15

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-15


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Conexiones MPR50

A 394 H40: válvula de prioridad 3 LS a la válvula del control de la dirección


B 394 H 45/50: válvula de prioridad y de 4 CF a la válvula del control de la dirección P
ralentizador 5 F a HPV
1 P1 al motor del ventilador 6 Conexión T1 al depósito
2 EF al filtro de alta presión y a la válvula de
control de trabajo

20-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Ajuste hidráulico con activación electrónica

1 Bomba hidráulica variable HPV 105-02R 13 Pistón estrangulador (unidad de remolque)


2 Válvula de descarga 14 Válvula de alimentación máxima combinada
3 Imán proporcional 420+20 bares
4 Válvula proporcional 15 Válvula de múltiples vías
5 Válvula distribuidora 2/2 16 Válvula distribuidora 2/2
6 Pistón actuador (armazón) 17 Válvulas de freno integradas
7 Válvula de descarga de presión: 1 bar 18 Válvula de salida p = 15 bares; cantidad de
8 Válvula distribuidora 4/2 salida Q = 19 l/min.
9 Válvula guía 19 Válvula de solenoide (ralentizador sólo en la
10 Filtro de recambio versión H45/50)
11 Pistón del servo 20 Válvula distribuidora 3/3 (válvula de prioridad)
12 Válvula de presión de alimentación 21±0,5 ba- 21 Válvula de regulación de presión y válvula de
res solenoide

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-17


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
22 Válvula guía 25 Bomba de engranajes de 16 cm3 (bomba de
23 Pistón actuador para armazón alimentación)
24 Bomba de pistón ajustable de presión media G Bomba de desplazamiento variable del
MPR sistema hidráulico
H Bombas del sistema hidráulico de trabajo

Descripción de funciones - Ajuste que se empuja mecánicamente a su posición ini-


cial. La presión en el pistón del servo (11) cae. El
Cuando el motor está en marcha y se acciona el
pistón se empuja mecánicamente hasta la posi-
pedal del freno, el imán de la válvula de escape
ción cero, al tiempo que lleva también a la válvula
(2) se desactiva. Hay presión de alimentación
guía (9) a la posición cero. Como resultado del
entre la conexión F y la válvula de escape (2). La
cierre de la válvula de escape (2) y la caída de
válvula guía (9), la válvula distribuidora 4/2 (8)y
presión correspondiente a 0 bares, hace que la
las boquillas del circuito actuador conectan am-
válvula distribuidora 4/2 (8) se conmute de la
bos lados del pistón actuador (7) a F y mantienen
posición sin estrangulación a la posición con es-
la bomba hidráulica de desplazamiento variable
trangulación.
(1) en la posición cero del sistema hidráulico.
El tiempo de retracción del pistón actuador (6)
Tras una señal de conmutación de la unidad
se prolonga a través de las boquillas del circuito
de control electrónico, se abre la válvula de
actuador, y la estrangulación mediante la válvula
escape (2). Ambas válvulas distribuidoras 2/2
distribuidora 4/2 (8). Esto impide un frenado
(5) cambian a la posición de alimentación, de
brusco e inicia un retardo del freno controlado.
modo que se aplica presión de suministro a
las válvulas proporcionales no activadas (4)
por el canal de presión F. Al mismo tiempo, la Parada de emergencia con el pedal de freno
válvula distribuidora 4/2 (8) se empuja desde
Si la carretilla no se puede frenar mediante los
la posición con estrangulación a la posición sin
pedales del acelerador a consecuencia de una
estrangulación.
anomalía, el pedal de freno se puede usar para
Al accionar el pedal acelerador, el solenoide lograr una parada de emergencia.
proporcional (3) asignado a dicho pedal se activa
Al accionar el pedal del freno, se activan los dos
mediante una señal en función del recorrido
microrruptores de la caja de pedales. La válvula
del pedal. La válvula proporcional posterior (4)
de escape (2) deja de recibir alimentación y la
produce una presión regulada en consecuencia,
carretilla frena del mismo modo que cuando se
que se acumula en el pistón del servo (11). El
produce una avería en el sistema de control.
pistón del servo (11) mueve y fuerza el aceite
La presión de aire se ventila simultáneamente
que fluye desde el lado opuesto por la válvula
desde los frenos multidisco y la carretilla también
proporcional respectiva (4) y al depósito de
se frena mecánicamente.
aceite. El movimiento del pistón del servo (11)
hace que la válvula guía (9) se desplace, de
modo que el pistón actuador (6) recibe presión Suciedad en las boquillas del circuito actua-
de control y la bomba gira hacia afuera. dor
Al soltar completamente el pedal del acelerador La suciedad en las boquillas del circuito actuador
de manera que se mueve hacia la posición cero, cambia la distancia de frenado (por ejemplo,
se reduce la señal en el solenoide proporcional puede hacerse más larga).
(3), la válvula proporcional (4) baja la presión en
Si la distancia de frenado ha cambiado, se deben
el pistón del servo (11), el ángulo de giro de la
limpiar estas boquillas. Para ello, afloje los
bomba disminuye y la carretilla frena.
enchufes de rosca, extraiga las boquillas del
Si el control electrónico detecta un error en la circuito del actuador y límpielas.
regulación de velocidad, la carretilla se detendrá
independientemente de la posición del pedal del
NOTA
acelerador. Esto se hace desactivando la válvula
de escape (2), con lo que la presión desciende Los enchufes de rosca se instalan con Loctite.
a 0 bares. Las válvulas distribuidoras 2/2 (5) se Al sustituir un tapón roscado, se debe calentar
conmutan a la posición de bloqueo y suprimen primero antes de ser desenroscado. A continua-
la presión de suministro de las válvulas propor- ción, el área roscada se debe limpiar completa-
cionales (4). Esto causa que los solenoides de mente y el enchufe de rosca se debe insertar con
control (3) accionen la válvula proporcional (4), Loctite© 270TM.

20-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
HPV 105 -02 (sólo H40)

1 Válvula de cortocircuito (procedimiento de 2 Válvula de descarga de presión, retroceso


remolque) 3 Válvulas de freno integradas

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-19


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión

1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance

20-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
HPV 105 -02 con válvula del ralentizador (sólo H45/50)

1 Válvula de cortocircuito (procedimiento de 2 Válvula de descarga de presión, retroceso


remolque) 3 Válvulas de freno integradas

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-21


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión

1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance
5 Válvula del ralentizador

20-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Inicio de regulación de la bomba de desplazamiento variable

Inicio de regulación y ajuste del ángulo de giro de Ajuste de la posición cero del sistema hidráulico
retroceso 7 Carcasa guía
1 Pasador de ajuste (ángulo de giro) 8 Tuerca ranurada
2 Anillo de ajuste (inicio de regulación) F Presión del servo antes de la válvula de
3 Tuerca ranurada (inicio de regulación) escape (puerto de medición)
Y Presión de control de avance
Ajuste del inicio de regulación y del ángulo de giro de
Y2 Solenoide de control de avance
avance
Y3 Solenoide de control de retroceso
4 Tuerca ranurada (inicio de regulación)
Y4 Válvula de escape
5 Anillo de ajuste (inicio de regulación)
Z Presión de control de retroceso
6 Pasador de ajuste (ángulo de giro)

Comprobación del inicio de regulación de la


bomba de desplazamiento variable
Requisito: carretilla subida con el gato y una
rueda bloqueada
 Ponga en marcha el motor y suelte el pedal de
freno.
 Conecte el ordenador portátil y seleccione «In-
puts + Outputs (Entradas + salidas)/Traction
(Tracción)/Currents(Corrientes)».
 Accione el pedal del acelerador de avance o
retroceso hasta iY2 o iY3 = 440-460 mA.
 Mantenga el pedal del acelerador en esta
posición. Cuando iY2 = 440-460 mA, afloje la

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-23


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
tuerca ranurada (4) y gire el anillo de ajuste (5)
hasta que la rueda justo empiece a girar.
 A continuación, vuelva a inmovilizar la tuerca
ranurada (4).
 Si iY3 = 440-460 mA, realice el mismo ajuste
en el anillo de ajuste (2).
 Libere la rueda inmovilizada.
 Empuje el pedal del acelerador a fondo; la
ficha «Intensidades» debe indicar 1.200 mA
(determinadas por el controlador).
 Mida la velocidad máxima de la rueda.
La velocidad máxima es la media de la velocidad
de ambas ruedas motrices.
Valor de punto de ajuste n = 155±7 rpm.

Inicio de la regulación - Diagrama

NOTA

Si los valores eléctricos son correctos, pero no


se alcanza la velocidad máxima de las ruedas,
se debe comprobar y ajustar el recorrido de la
posición del pistón del servo (ángulo de giro de la
bomba).
C Tasa de flujo de volumen
s Recorrido del pedal del acelerador
Ajuste del ángulo de giro I Conmutadores de la válvula de escape
 Suba la carretilla con el gato e inmovilice una II Inicio de rotación de las ruedas motrices
rueda. II Velocidad máxima de las ruedas motrices

 Ponga en marcha el motor y suelte el pedal de


freno.
 Suelte la contratuerca del pasador de ajuste
(1) del lado Y del ajuste y enrosque el pasador
de ajuste (1) justo hasta que la rueda libre
comience empiece a girar.
 Desenrosque el pasador de ajuste (1) 12 vuel-
tas y vuelva a apretar la contratuerca.
 Repita el mismo procedimiento en el lado Z.

Ajuste de la posición cero del sistema


hidráulico
 Suba la carretilla con el gato e inmovilice una
rueda.
 Ponga en marcha el motor y suelte el freno.
 Determine la posición de la carcasa guía (7).
Hágalo soltando la tuerca ranurada (8) y gire la
carcasa guía (7) a un lado, hasta que la rueda
libre comience a girar.
 Repita el proceso en el sentido opuesto.

20-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
 Mida la distancia entre las dos posiciones,
divídala por la mitad y gire la carcasa guía (7)
el valor resultante preciso hasta el centro.
 Inmovilice la carcasa guía (7) con la tuerca
ranurada (8).
 Libere la rueda inmovilizada.
Si una rueda motriz sigue girando, repita el
ajuste.

Ajuste - Diagrama de sección transversal

1 Contratuerca 9 Válvula proporcional


2 Tornillo de ajuste del ángulo de giro 10 Solenoide de control
3 Manguito de ajuste del inicio de la regulación 11 Válvula de escape
4 Contratuerca 12 Boquillas
5 Muelles de control 13 Válvula distribuidora
6 Pistón del servo x Recorrido máximo del pistón del servo:
7 Piloto de control 15,1 mm
8 Válvula distribuidora

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-25


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Válvula de freno auxiliar

1 Válvula de descarga de presión p = 10 bares 7a Válvula de descarga de presión, avance,


2 Orificio p = 425+20 bares
3 Desmontaje 8 Válvula de freno con control piloto de retro-
4 HPV 105-02 ceso, p = 90 ±7 bares para H 40, p = 190 ±10 ba-
5 Bomba de alimentación V2, q2 = 16 cm3/rev res para H 45/50
6 Válvula de presión de alimentación, 8a Válvula de freno con control piloto de avance,
p = 21+0,5 bares p = 90 ±7 bares para H 40, p = 190 ±10 bares
7 Válvula de descarga de presión, retroceso, para H 45/50
p = 425+20 bares 10 Pistón estrangulador
11 HMF 135-02

20-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Válvulas de freno − descripción de funciones

7 Válvula de descarga de presión, avance, 8a Válvula de freno con control piloto de avance,
p = 425+20 bares p = 90 ±7 bares para H 40, p = 190 ±10 bares
7a Válvula de descarga de presión, retroceso, para H 45/50
p = 425+20 bares 10 Pistón estrangulador
8 Válvula de freno con control piloto de retro-
ceso, p = 90 ±7 bares para H 40, p = 190 ±10 ba-
res para H 45/50

Para lograr la máxima acción de los frenos en garantizar una descarga de presión a 425+20 ba-
ambos sentidos de la marcha sin revolucionar res.
excesivamente (acelerando) el motor de combu-
stión interna, el circuito cerrado de cada sentido
Conducción de avance
incorpora una válvula de freno con válvula del
servo integrada que se activa siempre que la pre- Al conducir, el caudal volumétrico pasa a través
sión de salida pHD1 supera 90 ±7 bares (H40) o de las válvulas de freno que no están activadas.
190 ±10 bares (H45/50). Si la alta presión es inferior a 90 bares (H40) o
190 bares (H45/50), las válvulas del servo se
Además, las válvulas combinadas de alimenta-
colocan en posición neutral.
ción/descarga de presión están modificadas para

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-27


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
La alta presión se limita a 425+20 bares como De este modo, se garantiza que la presión de
máximo mediante la válvula de descarga de apoyo pHD1 de la bomba de desplazamiento
presión. Esta función es idéntica tanto en la variable HPV 105-02 no pueda aumentar a más
conducción de avance como marcha atrás. de 90 ±7 bares (H40) o 190 ±10 bares (H45/50)
y, por tanto, se limita el régimen del motor de
combustión interna.
Frenado (retardo) − avance
Debido al momento de la carretilla y a la inversión
Función de activación
de fuerzas resultante bajo el frenado (las fuerzas
de tracción se sustituyen por fuerzas de sobre- Si durante el frenado, la alta presión pHD1 au-
rrevoluciones), los motores de aceite accionan menta a más de 90 ±7 bares (H40) o 190 ±10 ba-
ahora la bomba de desplazamiento variable. res (H45/50), se activa el control piloto y la vál-
Las presiones se invierten: la baja presión (LP) vula de freno limita la presión de apoyo del cir-
se convierte en alta presión (HP) y viceversa. cuito cerrado que va a la bomba de desplaza-
Puesto que la bomba está conectada al motor miento variable HPV 105-02 hasta un máximo de
de combustión interna, se acelera el régimen 90 ±7 bares (H40) o 190 ±10 bares (H45/50). La
del motor. Para contrarrestar unas revoluciones alta presión pHD2 en los motores de las ruedas
excesivas y sin control del motor, la reducción puede aumentar como máximo a 425 bares.
resultante en el retardo del freno y el aumento del
Esta función es idéntica tanto en la conducción
nivel sonoro, se acciona una válvula de freno a
de avance como marcha atrás.
una presión pHD1 superior a 90 ± 7 bares (H40) o
superior a 190 ±10 bares (H45/50).

Válvula del ralentizador, 1Y1 (solo


H45/50)
Descripción del funcionamiento
Durante el frenado hidrostático, el motor de com-
bustión interna se utiliza para el frenado. Durante
el frenado de la carretilla, el freno hidráulico tra-
baja con el respaldo del motor de combustión
interna. Para evitar que el régimen del motor au-
mente (sobrerrevoluciones del valor de consigna
del régimen del motor), se necesita una válvula
del ralentizador (1Y1) (19) en carretillas con un
tonelaje de 4,5 y 5 t.
La válvula del ralentizador se instala tras MPR55
(24) y la válvula de prioridad (20).
Si, basado en la señal del sensor de velocidad,
LHC20 detecta que el valor de consigna del régi-
men del motor ha aumentado (se ha excedido),
la válvula del ralentizador electromagnética se
activa y el diámetro se reduce. El MPR55 admite
la p. Así se evita un aumento (sobrerrevolu-
ciones) del régimen del motor y se mantiene la
distancia de frenado.

NOTA

La comprobación de la presión y p máx. puede


encontrarse en el capítulo «Diagnóstico de la
carretilla hidráulica».

20-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Mediciones
La presión dinámica ascendente de la válvula
del ralentizador debe medirse en la conexión de
medición P3 (1).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-29


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Inicio de rotación de las ruedas
motrices
El tornillo de ajuste determina el inicio de rotación
de las ruedas, de modo que ocurra directamente
a medida que aumenta el régimen del motor o
poco tiempo después. Bajo ningún concepto
deben comenzar a girar las ruedas antes de que
aumente el régimen del motor.

Requisitos de ajuste
• Ajuste del pedal correcto
• Carretilla subida con el gato de modo que las
dos ruedas motrices pueden girar libremente
• Motor y unidad de transmisión a temperatura
de funcionamiento

Comprobación
 Ponga en marcha el motor y suelte el pedal de
freno.
 Accione el pedal del acelerador de avance
con cuidado, hasta que el régimen del motor
aumente y las ruedas comiencen a girar.
Si las ruedas comienzan a girar inmediatamente
después o al mismo tiempo que aumenta el
régimen del motor, el ajuste es correcto. Si
las ruedas giran antes de que el motor coja
velocidad, corrija el ajuste del siguiente modo:

Ajuste del ángulo de giro


 Suelte el tornillo de cabeza hexagonal (1).
 Desmonte la placa de seguridad (2).
 Gire el tornillo de ajuste (3) hasta el inicio de
rotación de las ruedas se haya establecido, de
modo que ocurra directamente a medida que
aumenta el régimen del motor o poco tiempo
después.

NOTA

• Ajuste para el desplazamiento hacia delante:


conexión opuesta (Y)
• Ajuste para el desplazamiento hacia atrás:
conexión opuesta (Z)
 Monte la placa de seguridad (2) con un tornillo
de cabeza hexagonal (1)

Unidad de salida
Es necesario sustituir el aceite en el circuito ce-
rrado para asegurar un cierto nivel de refrigera-

20-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
ción. Una válvula de conmutador asegura que
siempre se desvíe una tasa de flujo de volumen
específica desde el lateral de baja presión.

Válvula de conmutador: función

Si ambas tuberías de alta presión están despre-


surizadas o alimentadas con presión de alimen-
tación (cuando la bomba está en su ajuste cero),
ambos pistones de inversión (A1) y (B1) están en
la posición media centrados por muelle. El aceite
hidráulico no puede fluir a la válvula de salida ni
desde la conexión de alta presión (A) ni desde
(B).
Si, de todos modos, se acumula alta presión en
el lado A, esto empuja el pistón (A1), junto con el
pistón (B1), hacia la conexión (B).
El asiento cónico del pistón (A1) actúa como
un tope, al tiempo que impide que se transfiera
un desbordamiento de alta presión desde la
cámara del muelle (A1) a la válvula de salida.
Sin embargo, el aceite ahora puede fluir desde la
conexión (B) a la válvula de salida.

Válvula de salida - función


Una tasa de flujo de volumen fluye desde el
lateral de baja presión del circuito cerrado al
depósito de aceite a través de la válvula de
salida (1) p = 15 bares.
El diámetro pequeño del diámetro interior (D)
crea un p, que mantiene la presión de alimen-
tación en p = 21 bares.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-31


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Desmontaje e instalación de una válvula de
conmutador

Herramienta especial necesaria


• Llave para válvula de conmutador
294 880 00 72

Diagrama de sección de la unidad de salida


1 Válvula de salida p = 15 bares,
Md = 30+5 Nm
2 Desmontaje
.

20-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión
Accionamiento del ventilador hidráulico

1 Bomba de engranajes q2 = 16 cm3/rev 7 Válvula de presión de alimentación,


2 Válvula de derivación p = 21+0,5 bares
3 Válvula solenoide proporcional Y5 S Tubo de aspiración
4 Motor hidráulico q = 12 cm3/rev P1 Conexión de presión
5 Rotor del ventilador F Conexión de presión de alimentación
6 Radiador T6 Conexión de retorno al depósito

Accionamiento del ventilador - Funciona-


miento
El accionamiento hidráulico del ventilador consta
de un motor hidráulico (4) con un volumen de ad-
misión de q = 12 cm3 que se suministra mediante
la bomba de alimentación V3 (1). Fijado al motor
hidráulico (4) es un rotor de ventilador (5) que
extrae el aire de refrigeración del compartimento
motor y lo expulsa al exterior. La velocidad del
ventilador depende del régimen del motor y las
temperaturas del refrigerante y del aceite hidráu-
lico.
Los transmisores de temperatura detectan las
temperaturas del refrigerante y del aceite hidráu-
lico y las transmiten al módulo LTC. Esto activa
la válvula proporcional Y5 (3) que regula una
válvula de derivación (2) montada en el motor
de ventilador (4). El número de revoluciones del
motor de ventilador (4) se regula mediante la tasa
de flujo de volumen. Si la temperatura del refrige-
rante es < aprox. 95 °C y la temperatura de aceite
hidráulico es inferior a aprox. 68 °C, la válvula de
derivación (2) se abre y el motor del ventilador (4)
deja de funcionar. Sólo cuando la temperatura
excede dichos límites se pone en marcha el ven-
tilador a aprox. 1.000 rpm. Tras ello, el número

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-33


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
de revoluciones aumenta proporcionalmente a la
temperatura.
Este diseño de refrigeración consigue antes la
temperatura de funcionamiento óptima, reduce
el ruido del ventilador y es más efectivo en la
recuperación frente a picos de temperatura.

CUIDADO
Durante las tareas de mantenimiento con el capó
abierto, el control de temperatura puede hacer que el
motor del ventilador parado se ponga en marcha de
repente a una velocidad relativamente elevada.
No toque el ventilador.
Manténgase a distancia.

Control del ventilador

1 Temperatura [°C]
2 Corriente del ventilador [mA]
3 Refrigerante
4 Aceite hidráulico

Desmontaje e instalación de la
brida de acoplamiento de la bomba
de desplazamiento variable del
HPV
Herramientas especiales necesarias
• Extractor de mordazas con tres mordazas
largas
(e.g. de Nexus, tipo 113-20 con tres ganchos
3-200)
• Espaciador
• Quemador de gas de oxígeno
• Guantes protectores

20-34 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Unidad de transmisión

Desmonte la brida de acoplamiento.


 Coloque el extractor de mordazas con separa-
dor.

NOTA

No se puede desmontar sin la ayuda de una llave


de impacto, ya que las mordazas resbalan.

 Coloque la llave de impacto en el extractor de


mordazas.
Desmonte la brida de acoplamiento con la llave
de impacto. Sujete con firmeza el extractor de
mordazas mientras lo hace.
 Si no se puede desmontar, caliente primero la
brida de acoplamiento a unos 380 °C.

ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Extraiga enseguida la brida de acoplamiento caliente.
Emplee agua para enfriar el eje giratorio.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-35


20 Caja de cambios
Unidad de transmisión
Instalación de la brida de acoplamiento.
 Caliente la brida de acoplamiento con un
quemador de gas de oxígeno a unos 380 °C.

 Utilice guantes de protección para instalar la


brida de acoplamiento y empujarla hasta el
tope.

ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Enfríe la brida inmediatamente después de su instala-
ción.

 Emplee agua para enfriarlo.

20-36 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Descripción general y explicaciones para diagnósticos
Puntos de medida de presión - descripción general

D1 Bombas del sistema hidráulico de trabajo 7 Punto de medida de presión MP (sistema


(bomba de pistón ajustable de presión media hidráulico de trabajo)
MPR con bomba de engranajes) 8 Punto de medida de presión BR (presión de
1 Punto de medida de presión HP hacia ade- frenos)
lante 9 Punto de estanqueidad de presión de freno
2 Punto de medida de presión HP hacia atrás derecho/izquierdo
3 Punto de medida de presión Y (hacia ade- 10 Punto de estanqueidad HP
lante) a HPV 105-02
4 Punto de medida de presión Z (hacia atrás) b Motor del ventilador
5 Punto de medida de presión F″ (presión de c Filtro de baja presión
alimentación) d Válvula de control del sistema hidráulico de
6 Punto de medida de presión (presión de trabajo
alimentación) e Válvula de freno
f Eje de accionamiento AH 50 -03

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-37


20 Caja de cambios
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Puntos de medición

1 Ajuste del inicio de regulación 4 Válvula electromagnética 1Y15


2 Presión de control. 5 Depósito
3 F = presión de alimentación

Datos de presión: descripción general


Posición del pedal del
Posición del pedal de freno Punto de medida Presión (bares)
acelerador
Posición cero Liberado F 21,0
Posición cero Liberado F″ 0
Aplicado unos 4 mm Liberado F″ 21,0
Pedal de avance completa-
Liberado Y 21,0
mente accionado
Pedal de retroceso completa-
Liberado Z 21,0
mente accionado
Posición cero Liberado BR 21,0
Posición cero Accionado BR 0
.

20-38 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Solución de problemas: explicaciones
La comprobación de funcionamiento y la solu-
ción de problemas siempre que sea necesario se
enumeran por separado para los grupos indivi-
duales principales y comprenden los siguientes
componentes y funciones:
• Sistema de frenos hidráulico
• Sistema de dirección hidráulica
• Inicio de la regulación de HPV 105 -02
• Unidad de transmisión hidrostática
Antes de iniciar los trabajos descritos a continua-
ción, compruebe el nivel de aceite y repóngalo si
fuera necesario.
Si durante un procedimiento de comprobación
existe la necesidad de montar un manómetro o
un tapón de estanqueidad, se debe desenroscar
la válvula del respiradero del depósito de aceite
hidráulico. De esta manera, se libera cualquier
precarga en el depósito de aceite.
Los puntos donde se deben montar el manóme-
tro y los tapones de estanqueidad se indican en
el diagrama de circuitos.
Lleve a cabo todas las medidas de presión con el
pedal de freno soltado, a menos que se indique
expresamente lo contrario.
Algunos procedimientos de prueba exigen que
el eje de accionamiento AH 50-03 esté desco-
nectado. Para ello, proceda como se indica a
continuación:
• Desenrosque las tuercas de unión de los tubos
flexibles de alta presión de los tapones rosca-
dos en el eje de accionamiento AH 50 -03.
• Selle los tapones roscados con cuatro tapones
de cierre 0009620003 (37)
• Vuelva a conectar los tubos flexibles.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-39


20 Caja de cambios
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Herramientas especiales necesarias para la medición

1 Acople enroscable M14x1,5, número de pieza 34 Acople enroscable M12x1,5, número de pieza
de recambio 0009516400 de recambio 0009516410
2 Acople enroscable M10x1, número de pieza 35 Tapón de cierre, número de pieza de recam-
de recambio 0009516407 bio 0009513900
5 Acople enroscable M8x1, número de pieza de 38 Dispositivo de medición MultiHandy 2020,
recambio 0009516402 número de pieza de recambio 0009418736

NOTA NOTA

El maletín de herramientas de medición Se pueden usar los siguientes manómetros en


0009416000 se sustituyó en abril de 2013 lugar del dispositivo de medición «MultiHandy
por el maletín de herramientas de medición 2020»:
0009416006 y 0009416007. • Manómetro de baja presión 0-40 bares,
número de pieza de recambio 0009430106
• Manómetro de alta presión 0-600 bares,
número de pieza de recambio 0009430107

Presiones HPV 105-02 - Mediciones


Presión de alimentación en el filtro  Conecte un manómetro de baja presión.
Puerto de medición: posición 6  Ponga en marcha el motor de combustión
interna.
 Desenrosque los tapones del filtro (c).
Valor de consigna p = 21 bares
 Conecte el acoplamiento enroscable (34).

20-40 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Presión de alimentación en HPV 105-02  Conecte un manómetro de baja presión.
Puerto de medición: posición 5  Ponga en marcha el motor de combustión
interna.
 Desenrosque los tapones de la tapa del servo
F″.  Accione el pedal de avance y marcha atrás
hasta que las ruedas empiecen a girar.
 Conecte el acoplamiento enroscable (2).
Valor de consigna p en Y y Z si las ruedas
 Conecte un manómetro de baja presión.
empiezan a girar:
 Ponga en marcha el motor de combustión
Avance y retroceso: p = 4 bares
interna.
Pedal acelerador en Medición de la alta presión de HPV 105-02
0 bares
posición neutral
Pedal acelerador Puertos de medición: posiciones 1 y 2
21 bares
accionado  Desenrosque los tapones de HPV 105-02.
.

 Enrosque el acople enroscable (5).


Medición del inicio de regulación de  Conecte un manómetro de alta presión.
HPV 105-02
 Suelte el pedal del freno.
Puertos de medición: posiciones 3 y 4
 Empuje el pistón de freno de la válvula (e) al
 Desenrosque los tapones Y (3) y Z de la tapa máximo con un destornillador largo.
del servo.
 Accione el pedal de avance o de marcha atrás.
 Enrosque los acoplamientos enroscables (1).
Valor de punto de ajuste: pHP = 425+20 bares

Determinación de la velocidad media de las ruedas


 Ponga en marcha el motor de combustión Valor de punto de ajuste de velocidad de las
interna. ruedas:
 Suelte el pedal de freno. Avance 155 ±7 rpm
 Accione el pedal de avance al máximo. Marcha atrás 155 ±7 rpm
 Mida las velocidades de las ruedas izquierda Ejemplo: calculando la velocidad media de la
y derecha. rueda
 Accione el pedal de marcha atrás al máximo.
Lado izquierdo 170 rpm
 Mida las velocidades de las ruedas izquierda Lado derecho 140 rpm
y derecha.
Total 310 rpm
Dividido por 2
NOTA
Resultado 155 rpm
Al medir las velocidades de las ruedas, mantenga .

el pedal del acelerador correspondiente pisado


tanto como sea posible.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-41


20 Caja de cambios
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Comprobación de la unidad de
transmisión hidrostática
Condiciones de prueba - Localización de
averías
• Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
• Sistema hidráulico de dirección en funciona-
miento.
• Freno de estacionamiento cerrado.
• La unidad de visualización no muestra ningún
mensaje de error (la luz de advertencia no
parpadea).
• El motor de tracción arranca.
• Ajuste del pedal correcto.
• Los valores de comprobación y ajuste son
correctos.
Conecte el acople enroscable (5) con un manó-
metro de alta presión desde el puerto de medi-
ción al (1) puerto de medición de alta presión (2)
(el manómetro de baja presión se mantiene en
la conexión F) y, a continuación, lleve a cabo la
comprobación con el pedal de marcha atrás.
Los valores de prueba se refieren al otro sentido
de la marcha o a los otros componentes.

Solución de problemas de la unidad de transmisión


Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
Conecte el acople
enroscable (34) y el
manómetro de baja
1
presión a la conexión F del
Acción
filtro (C), y haga funcionar
el motor al ralentí con los
frenos accionados.
2 Baja presión aprox.
Vaya a los pasos 9-12. Vaya al paso 3.
Prueba 21 bares
Use un tapón ciego para
cerrar el conector de
3
tuberías E de la válvula
Acción
de liberación del freno (e) y
repita la comprobación.
4 Baja presión aprox. Errores en el sistema de
Vaya al paso 5.
Prueba 21 bares frenos.
Compruebe o sustituya
5 la válvula de presión de
Acción alimentación; repita la
medición.
6 Baja presión aprox. Vaya a los pasos 9-12. Vaya al paso 7.
Prueba 21 bares

20-42 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
Aísle el eje AH 50-03 con el
7
tapón de cierre(35); repita
Acción
la medición.
8 Baja presión aprox. Repare la anomalía de Repare la anomalía de
Prueba 21 bares AH 50 -03, o sustitúyalo. HPV 105 -02, o sustitúyalo.
Conecte el diagnóstico.
Conecte el acople
9 enroscable (2) y un
Acción manómetro de baja
presión a la conexión F"
(5).
10 Arranque el motor y abra el
Acción programa de diagnóstico.
Acceda a «Inputs +
Outputs (Entradas
11
y salidas)/Traction
Acción
(Tracción)/Outputs
(Salidas)» y suelte el freno.
Accione el pedal de
12
avance o de retroceso
Acción
hasta que 1Y4 se active.
Compruebe el funciona-
Cuando se enciende 1Y4, miento del imán de conmu-
13 la presión del puerto de tación y la parte hidráulica
Vaya a los pasos 14-16.
Prueba medición de presión 5 de la válvula de escape, o
aumenta a aprox. 21 bares sustituya completamente
la válvula.
Conecte el acople
14 enroscable (1) con un
Acción manómetro de baja
presión a la conexión Y.
Ponga en marcha el
motor y suelte el freno.
Acceda a «Inputs +
Outputs (Entradas
+ salidas)/Traction
(Tracción)/Currents
(Corrientes)/Hydraulic
15
pump forward (Bomba
Acción
hidráulica de avance)
(1Y2)» y accione el pedal
de avance con cuidado,
leyendo el aumento
de intensidad en 1Y2
(solenoide de control de
avance).
Observe el aumento de
16
presión en la conexión Y e
Acción
inicie el giro de las ruedas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-43


20 Caja de cambios
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
La intensidad hacia 1Y2
aumenta, la presión se Compruebe o sustituya la
mantiene a 0 bares y las válvula proporcional 1Y2.
ruedas no giran.
17 La corriente y la presión Compruebe el ajuste del
Prueba aumentan, pero las ruedas servo o ajuste el pistón del
no giran. armazón.
La corriente y la presión
aumentan, pero las ruedas Vaya al paso 18.
giran.
Accione el pedal de
avance una vez más y lea
18
el aumento de intensidad
Acción
en 1Y2 a medida que las
ruedas empiezan a girar.
19 Las ruedas empiezan a
Vaya al paso 22. Vaya al paso 20.
Prueba girar e I = 440-460 mA.
20 Ajuste el inicio de la
Acción regulación.
21 El inicio del avance se Compruebe ajuste del
Vaya al paso 22.
Prueba puede ajustar. servo hidráulico.
22 Accione el pedal de
Acción avance al máximo.
23 Corriente hacia 1Y2 aprox. Lleve a cabo el diagnóstico
Vaya al paso 24.
Prueba 1.220 mA. eléctrico.
Accione el pedal de
24
avance una vez más al
Acción
máximo y lea la presión.
Compruebe o sustituya la
25 Presión en el tope de Vaya al paso 26. válvula proporcional y el
Prueba 16 bares como mínimo.
ajuste del servo.
Determine la velocidad
media de las ruedas
empujando el pedal de
26 avance hacia abajo hasta
Acción el máximo, consulte la
sección «Determinación
de la velocidad media de
las ruedas».
Compruebe el ángulo
27 La velocidad media de la
Vaya a los pasos 28-31. de giro de la bomba de
Prueba rueda es correcta.
desplazamiento variable.
Conecte el acople
enroscable (2) y el
28
manómetro de baja
Acción
presión a la conexión F"
(5).
Conecte el acople
enroscable (5) con un
29
manómetro de alta presión
Acción
a alta presión al puerto de
medición (1).

20-44 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Caja de cambios 20
Diagnóstico de la carretilla hidráulica
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
Bloquee el freno (empuje
30 el pistón del freno
Acción completamente usando
un destornillador).
Accione el pedal de
31
avance; determine la alta y
Acción
baja presión.
Alta presión aprox.
Válvula de descarga de
32 425 bares
presión correcta para el
Prueba Presión baja aprox.
sentido de avance.
21 bares
Fugas internas.
Alta presión muy por Causas posibles:
debajo de 425 bares fuga en la válvula de
Presión baja aprox. alimentación/descarga
21 bares de presión o en la válvula
de cortocircuito.
Fugas en la sección de alta
A medida que aumenta
presión de avance.
la alta presión, la baja
Desconecte AH 50-03
presión desciende casi
para localizar averías en
a 0 bares.
HPV 105-02 o en AH 50-03.
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 20-45


20 Caja de cambios
Diagnóstico de la carretilla hidráulica

20-46 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
a

Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04


Motor de rueda HMF 135-2, freno central - sellado

1 Caja de cambios GR6H-03 7 Anillo de sección cuadrada


2 Motor de rueda HMF135-02 8 Junta tórica
3 Eje del engranaje central 9 Discos de freno, interior, 5
4 Arandela de ajuste 10 Discos de freno, exterior, 6
5 Resorte de disco 11 Tornillos M10 x 20, 3
6 Pistón de freno

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-1


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
Herramientas necesarias
Banda extractora 0009419424

Gancho del extractor 0009419131

Pernos de sujeción 0009011575 (4)

Placas de sujeción 0009086614, (2)

21-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
Resorte de disco 0009226304

2 tornillos M16 x 90, 2 arandelas 16 x 40 x 5

Sustitución de los discos del freno y sellado


del motor de rueda
 Extraiga la unidad de rueda motriz.

 Atornille el cáncamo M10.


 Pase la cadena.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-3


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Cuelgue en la grúa o los brazos de la horquilla
y coloque la unidad de rueda motriz en un
banco de trabajo.

 Retire todos los tornillos

21-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Desconecte el motor de rueda de la caja de
cambios

 Sople aire comprimido en la conexión "BR" (el


pistón de freno se empuja arriba y afuera)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-5


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Extraiga el pistón de freno.

 Quite los 6 discos exteriores.


 Quite los 5 discos interiores.

 Quite ambos anillos de sección cuadrada.

21-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Quite la junta tórica exterior.
 Limpie cualquier resto de aceite y suciedad de
todas las piezas.

 1. Inserte 6 discos exteriores nuevos.


 2. Inserte 5 discos interiores nuevos.

 Alinee aproximadamente los discos interiores


y céntrelos con el eje de transmisión.

NOTA

Los orificios deben quedar colocados uno encima


de otro.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-7


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Una 2 resortes de disco 0009229304 y coló-
quelos en el pistón del freno

NOTA

El segundo resorte de disco es una herramienta


especial.

 Coloque la banda extractora 0009419424


 Enrosque dos pernos M16 x 90 con arandelas

 Atornille los tornillos alternamente hasta que la


correa extractora quede a ras del alojamiento.

NOTA

Los discos de freno se deben cargar con F =


22.000 N para determinar la holgura del freno.

21-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 A: Mediante un calibrador de profundidad,
mida la distancia del alojamiento al pistón (por
ejemplo, 1,2 mm)

 B: Mida la distancia del alojamiento a la brida


(por ejemplo, 11,4 mm)

 D: Mida la distancia de la brida al piñón (por


ejemplo, 17,4 mm)

Identifique la arandela de ajuste para la holgura


del freno.
• C: Diferencia entre la brida y el pistón.
• E: Ajuste de espesor de las arandelas y
holgura del freno
• F: Ajuste del espesor de las arandelas
• G: Holgura del freno

Cálculo de ejemplo
B-A=C 11,4 mm - 1,2 mm = 10,2 mm
D-C=E 17,4 mm - 10,2 mm = 7,2 mm
E-F=G 7,2 mm - 5,9 mm = 1,3 mm
Resultado:
Holgura del freno =ˆ 1,3 mm
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-9


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Hay dos arandelas de ajuste:
Número de pieza de
recambio:
4,8 mm 2953112002
5,9 mm 2953112003

NOTA

Las arandelas de ajuste deben estar instaladas


con la ranura (flecha) mirando hacia los engrana-
jes.

 Holgura del freno ajustada en el paquete de


freno multidisco montado y aplastado (sujeto
a una fuerza de montaje F = 22.000 N)

NOTA

Valor de punto de ajuste (1) de la holgura del


freno 1,1 - 2,2 mm

Montaje
 Desenrosque la correa extractora.
 Extraiga los resortes de disco.
 Extraiga el pistón de freno.
 Inserte ambos anillos de sección cuadrada,
presionado en la ranura y lubrique.

21-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Inserte la junta tórica exterior en la ranura y
lubrique.

 Inserte el pistón de freno en la posición


correcta y presione hacia abajo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-11


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Coloque el resorte de disco en la posición
correcta en el pistón de freno.
 Inserte el eje estriado en los discos interiores.

 Coloque el anillo de ajuste y céntrelo


 Ranura (1) hacia la parte superior.

 Marque el diámetro interior del pasador de


centrado en el motor de rueda (1).

 Marque el pasador de centrado en la caja de


cambios GR6H-03 (1).

21-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Dé la vuelta a la caja de cambios GR6H-03.
 Instale las placas de ajuste 0009186614 con
los pernos 0009011575
 Recoja con la grúa o la horquilla de la carretilla.

 Coloque la caja de cambios GR6H-03 (centro)


con respecto al motor de rueda HMF135-02 -
consulte las marcas
 Inserte y baje el eje del engranaje a los piñones
satélite.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-13


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Enrosque 3 tornillos en el orificio avellanado y
apriete

Instalación de la unidad de rueda motriz


 Apriete los tornillos al par. Valor de punto de
ajuste: 64 Nm.

21-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
Caja de cambios GR6H − Sustitución del retén del eje

1 Eje de rueda 6 Tuerca ranurada Md =2.200+100 Nm, con


2 Cojinete de rodillos cónicos Loctite tipo 270
3 Retén del eje 7 Portasatélites
4 Anillo separador 8 Tapón magnético
5 Cojinete de rodillos cónicos 9 Carcasa de la transmisión
10 Engranaje central

Herramientas necesarias
Banda extractora, 0009419424

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-15


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
Varilla roscada con pieza de empuje,
0009419429

Tornillo tensor M12 x 320, 2 x 000 941 91 04

Barra eyectora para extraer el retén del eje,


0009419469

Perno de sujeción, 4 x 0009011575

Placas de sujeción 4 x 0009186614

Llave plana para tuercas ranuradas,


0009417002

Multiplicador de par de 200 - 3.000 Nm, por


ejemplo, Stahlwille

21-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
Llave dinamométrica 60–300 Nm de uso come-
rcial

Herramienta de presión para introducir el retén


del eje, 0009418005

Sellado del eje de rueda


 Atornille 4 pernos de sujeción en el cubo de
rueda. Observe la separación del orificio de
las placas de retención.
 Use las placas de sujeción para sujetar la
unidad motriz a los brazos de horquilla.

 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal


(M10 x 20) 64 Nm y desenrósquelos.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-17


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Retire el tapón de la cubierta.
 Enrosque un tornillo de armella.
 Separe el motor de desplazamiento fijo de la
caja de cambios.

 Extraiga el eje de rueda principal.

21-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Afloje el tornillo de cabeza hexagonal y
desenrósquelo.

 Extraiga el portasatélites del engranaje.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-19


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Caliente la tuerca ranurada (1) (para deshacer
el Loctite).

 Aplicar la llave para tuercas ranuradas


0009417002 (fíjela con un tornillo avellanado)
 Monte una llave dinamométrica para apoyar
los brazos de horquilla.
 Afloje la tuerca ranurada y desmóntela.

 Fije la varilla roscada con la pieza de em-


puje 0009419429 y la banda extractora
0009419424 con dos tornillos tensores
0009419104
 Extraiga la carcasa de la transmisión del eje
de rueda.

 Extraiga la carcasa de la transmisión. Extraiga


el rodamiento de rodillos cónicos.

21-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Desmonte el anillo de seguridad.

 Extraiga el retén del eje giratorio (con la barra


eyectora 0009419469)
 Limpie el eje de rueda.

 Introduzca el retén del eje en la herramienta


de encaje a presión.

ATENCIÓN
Existe el riesgo de dañar los labios del retén.
Compruebe que los labios de estanqueidad están
correctamente colocados (consulte el diagrama de
sección).

 Coloque la herramienta de encaje a presión.


 Tire hacia abajo uniformemente con dos
tornillos de rueda.
 Monte el anillo obturador.
 Impregne de aceite el labio del retén del eje.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-21


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Deslice la carcasa de la transmisión en el eje
de rueda.
 Centre la carcasa de la transmisión con
respecto al retén del eje y empújelo hasta
su posición.

 Caliente el rodamiento de rodillos cónicos.

 Guíe el rodamiento de rodillos cónicos sobre


el eje de rueda y golpéelo hasta su posición
sobre el semirodamiento.

21-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Revista la tuerca ranurada con Loctite FK2,
número de pieza de recambio 7379200108.
Inserte y atornille la tuerca ranurada

 Apriete la tuerca ranurada a 2.200 +100 Nm.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-23


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Introduzca el portasatélites en el engranaje.

 Revista el tornillo Allen hexagonal con Loctite


FK2 y atornille, par de apriete de 25 Nm

21-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Eje de accionamiento hidrostático 21
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Introduzca el eje de rueda principal.

 Una el motor de rueda a la caja de cambios.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 21-25


21 Eje de accionamiento hidrostático
Eje de accionamiento AH40-04 / AH50-04
 Enrosque el tornillo de cabeza hexagonal y
apriételo a un valor de consigna de 64 Nm

21-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Chasis, carrocería y accesorios 30
a

Resortes de gas
Instrucciones para trabajar con
resortes de gas
Descripción
Los resortes compresores y tensores de gas
se usan en las carretillas Linde para varias
aplicaciones, por ejemplo para abrir las puertas y
el capó, o bascular la consola del gas propulsor.
Los resortes de gas están comprimidos a una
presión de 300 bares. Si estos resortes sufren
algún daño, la presión podría liberarse sin control
en condiciones desfavorables.

Por lo tanto, siga las siguientes instrucciones


cuando manipule resortes de gas:
• Para abrir los resortes de gas, siga siempre
las instrucciones de funcionamiento.
• Monte los resortes de manera segura y
protéjalos para que no sufran daños.
• No deje caer los resortes de gas.
• Evite someterlos a fuerzas laterales, dobleces
y suciedad abundante.
• No exponga los resortes a temperaturas
superiores a 80 °C.
• Extraiga el gas y, si es necesario, limpie el
aceite de amortiguación que pueda haber en
los resortes y deséchelo de acuerdo con la
normativa medioambiental.
• Los amortiguadores de gas dañados o defi-
cientes se deben sustituir inmediatamente.
Tenga mucha precaución al manipular resor-
tes de gas deformados u obstruidos.
• Lleve gafas y guantes industriales de protec-
ción. Mantenga siempre los resortes alejados
del cuerpo.

Procedimiento para extraer un resorte de


gas
Compruebe que el resorte no esté deteriorado,
por ejemplo que no tenga:
• Mecanismos de conexión dañados
• Conducto del cilindro deformado
• Vástago del émbolo deformado
Retire los resortes deteriorados y no los reutilice,
reestructure o repare.

Dependiendo de la versión, los resortes solo


podrán extraerse y montarse en una posición, sin

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 30-1


30 Chasis, carrocería y accesorios
Resortes de gas
estar sometidos a tensión y, por lo tanto, sin que
supongan un peligro:
• Resortes compresores de gas: extensión del
vástago del émbolo
• Resortes tensores de gas: retracción del
vástago del émbolo
Es posible que se ejerzan fuerzas considerables
en otras posiciones debido a la presión. En estos
casos, deberá extraerse el gas de los resortes
perforando o serrando el tubo del cilindro antes
del desmontaje.

CUIDADO
Se producirá una fuga de gas al perforar o serrar.
Lleve gafas y guantes industriales de protección.

Ejemplo de procedimiento para la extracción del contenido gaseoso y el aceite de amortigua-


ción

1 Gas 2 Aceite

NOTA

Descripción por medio de un ejemplo de re-


sorte compresor (número de pieza de repuesto:
000 965 5592) instalado en una carretilla de la
serie 392/393 (versión de depósito de gas pro-
pulsor, consola máxima).

CUIDADO
El aceite de amortiguación está ya pretensado por el
contenido gaseoso y se pueden producir fugas si se
somete a presión.
Para extraer la presión, proceda de acuerdo con
la secuencia que se indica. Lleve gafas y guantes
industriales de protección.

 Para extraer la presión del gas, practique


en primer lugar un orificio (∅ 2–3 mm) en la
posición «X1» o siérrelo en la posición «X1».
 Para extraer el aceite de amortiguación,
practique luego un orificio (∅ 2–3 mm) en la
posición «X2» o siérrela en la posición «X2».

30-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Chasis, carrocería y accesorios 30
Resortes de gas
CUIDADO
Las posiciones de las cámaras del gas y del aceite
varían en función del tipo de resortes de gas que se
empleen.
Siga las medidas aplicables a los resortes de gas en
cuestión.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 30-3


30 Chasis, carrocería y accesorios
Resortes de gas

30-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Chasis 31
a

Acoplamiento del remolque


Trabajo de mantenimiento en el
acoplamiento del remolque

CUIDADO
Riesgo de lesiones debido a la posibilidad de que los
componentes se desplacen de repente.
No se acerque al acoplamiento abierto.

Mantenimiento
Para reducir el desgaste del acoplamiento y la
argolla de la barra de remolque, lubrique los
componentes con grasa multiusos a intervalos
regulares, según las condiciones de aplicación y
después de limpiarlos a alta presión o vapor:
• A través de la boquilla de engrase (N)
• Superficie de apoyo (A)

Comprobación
Almacenamiento (pivote)
Separación en el pivote entre las argollas de
remolque y el collar de la brida con una ligera
carga de la lengüeta inferior en la posición de
conducción: un máximo de 3 mm.

Diámetro del pasador de acoplamiento

Dimensión Límite de desgaste


Tipo
nominal inferior
245A 30,6± 0,1 mm 28,6 mm
841B 38,0± 0,1 mm 36,5 mm
850B 30,6± 0,1 mm 28,6 mm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 31-1


31 Chasis
Acoplamiento del remolque
Holgura vertical en el pasador de acoplamiento

Tipo Holgura vertical


245A 2,5 mm como máximo
841B 2,0 mm como máximo
850B 2,5 mm como máximo

Diámetro interior del cuerpo en el pasador de


acoplamiento
Holgura en la guía del pasador inferior un má-
ximo de 2,5 mm: el desgaste del pasador de
acoplamiento o el diámetro interior: un máximo
de 1,5 mm

Aro de rodamiento solo para el modelo 841B


El casquillo inferior no debe estar dañado bajo
ninguna circunstancia, puesto que de lo contrario
la función de cierre del acoplamiento puede verse
afectada.
Se debe sustituir el aro de rodamiento para la
argolla de la barra de remolque si la barra de
remolque entra en contacto con el casquillo
inferior debido al desgaste o a daños o si (H)
es inferior a 14 mm.

NOTA

Engrase siempre el aro de rodamiento para


reducir el desgaste.

31-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Chasis 31
Montaje del eje de accionamiento
Fijación del rodamiento del eje
 Fije el eje de accionamiento con el kit de
reparación adhesivo, número de pieza de
recambio 0009609002.

El kit de reparación contiene los siguientes


elementos:
• Instrucciones de reparación
• Pegamento
• Adaptador
• Boquilla de pulverización

NOTA

Lleve a cabo la reparación de acuerdo con las


instrucciones de reparación.

NOTA

Monte el eje de accionamiento de manera que


quede inclinado 2° hacia la parte posterior.
Par de apriete de los tornillos Allen M20 (1):
540 Nm.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 31-3


31 Chasis
Montaje del eje de accionamiento

31-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
a

Asiento de conductor
Sustitución del conmutador de
asiento
Desmontaje del conmutador de asiento
 Empuje el asiento completamente hacia
delante.
 Quite los dos tornillos Torx (T25) en el lado
inferior del asiento.

 Levante la tapicería delantera del asiento y tire


de él hacia delante.

 Perfore los remaches de montaje en el con-


mutador de asiento.
 Quite la arandela del cable del conmutador de
asiento.
 Quite el conmutador de asiento.

Instalación del conmutador del asiento


 Remache el nuevo conmutador de asiento
mediante remaches ciegos al soporte del
asiento y al basculante.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-1


34 Puesto de conducción
Asiento de conductor

NOTA

Tenga en cuenta la dirección de instalación (las


flechas deben estar orientadas una hacia la otra).
 Compruebe el funcionamiento del conmutador
de asiento mediante el programa de diagnós-
tico.
 Tienda el cable del conmutador de asiento y
asegúrelo con arandelas para cables.

 Introduzca la tapicería del asiento en ángulo.

NOTA

Tenga en cuenta los orificios de montaje de la


parte posterior de la tapicería del asiento y las
lengüetas del soporte del asiento.

 Fije el asiento con dos tornillos Torx (T25).

34-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Principios básicos
Principios físicos
Definición de frío y calor
En términos físicos, el frío no existe. Empezando
desde el cero absoluto (-273 °C), todos los
objetos o cuerpos tienen distintos grados de
calentamiento. Para reducir la temperatura de
un cuerpo, se debe extraerse su calor.

Transferencia de calor
La transferencia de calor tiene lugar siempre
que dos materiales con temperaturas distintas
se tocan, por lo que el calor se transfiere del más
caliente al más frío. El calor se sigue transfiriendo
de este modo hasta que ambos materiales
alcanzan la misma temperatura.
El calor se puede transferir de formas distintas:
Conducción del calor: el calor se transfiere de un
átomo a otro de un material.
Transmisión del calor: el calor se mantiene
confinado a un material y se transfiere de este
modo.
Radiación de calor: el calor se irradia en forma
de luz invisible en su mayor parte.

Estados físicos
Cualquier material puede adoptar distintas
condiciones físicas en función de la presión y
la temperatura ambiente.

Ejemplo: agua
1 Estado sólido, <0 °C
2 Estado líquido, >0 °C
3 Estado gaseoso, >100 °C

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-3


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Calor de evaporación y calor de condensa-
ción
Durante la evaporación, el suministro de calor se
utiliza para cambiar el estado de un material de
líquido a gaseoso.
Ejemplo:
A una temperatura de 100 °C, el agua empieza a
hervir y se forma vapor. Si se añade más calor en
esta fase, la temperatura del agua se mantendrá
a 100 °C. Si se añade más calor, el agua caliente 1 Hielo
se transforma completamente en vapor. 2 Agua
3 Agua/vapor de agua
Presión de vapor
A la presión atmosférica (1013 milibares), el
agua se evapora y condensa a 100 °C. Esta
temperatura depende de la presión a la que
se somete el líquido, también conocida como
presión de vapor. Por ejemplo, a una presión de
5 bares, el agua no hierve hasta 152 °C.

Humedad del aire


La humedad del aire es muy importante para
el bienestar de las personas. La humedad del
aire por debajo del 60 % se percibe como seca
y agradable porque el aire no tiene dificultad
en absorber la humedad que desprende el
cuerpo. Si la humedad aumenta por encima
del 75 %, el aire se percibe como desagradable
en climas cálidos porque ya no puede absorber
casi ninguna humedad adicional. Este fenómeno
se presenta en los vasos que contienen bebidas
frías en días cálidos. El aire caliente y húmedo
se enfría en el exterior del vaso frío y el agua se
condensa. Esto significa que los sistemas de
climatizador afectan a la humedad del aire, así
como a la temperatura.

Calor de compresión
Si un material se comprime, el contenido calórico
constante también se comprimirá. Esto hace
que aumente la temperatura, por ejemplo en
las carreras de compresión de los motores de
combustión interna.

Vapor saturado y vapor supersaturado


Si se lleva agua a ebullición en un recipiente
cerrado, se forma una nube de vapor por encima
del líquido. Esta nube sigue creciendo hasta que
la presión del vapor y la presión ambiental son
iguales. No se puede formar más vapor porque
parte del vapor se volverá a condensar debido
al aumento de presión. Existe un estado de
equilibrio entre el líquido que genera el vapor

34-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
y el vapor (vapor saturado) generado. Si la
temperatura sigue aumentando una vez se ha
evaporado todo el líquido, el vapor se denomina
«vapor sobrecalentado».
El oxígeno y el dióxido de carbono son vapores
sobrecalentados. Ya no están unidos al líquido
que los ha generado.
El refrigerante es un vapor saturado. Está direc-
tamente unido al líquido que lo generó.

Como reacciona la presión a los cambios de


volumen
Vapor sobrecalentado, p. ej., aire
Cilindro relleno de aire
Si se empuja lentamente el pistón a la mitad del
recorrido, la presión se duplica.

Vapor saturado, p. ej., refrigerante R 134a


Cilindro relleno de gas refrigerante
Si se empuja el pistón a la mitad, la presión no
aumenta. En lugar de ello, el gas se condensa
en forma líquida. Si se vuelve a empujar el pistón
hasta su posición original, el líquido se evapora.
La presión solo depende de la temperatura.

NOTA

El refrigerante R 134a se utiliza como un refri-


gerante porque tiene una baja temperatura de
ebullición (aprox. -26 °C a presión normal).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-5


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Circuito de refrigerante
Principios
No se puede generar frío. Para enfriar una
ubicación, se debe transferir el calor desde el
área que se va a enfriar hasta otra ubicación
diferente.
El dispositivo de refrigeración aprovecha el
hecho de que el contenido térmico de un material
aumenta de forma considerable durante la fusión
y la evaporación mientras que la temperatura
permanece constante. El método más sencillo
para extraer el calor de una zona es utilizar un
bloque de hielo (2). Mientras se derrite, el hielo
absorbe el flujo de calor del entorno (3) y los
productos alimenticios (1) y lo libera al entorno
con el agua derretida (4).
Ya que la entalpía de vaporización es mucho ma-
yor que la entalpía de fusión, se puede absorber
un mayor flujo de calor durante el procedimiento
de vaporización que durante el procedimiento
de fusión siempre que la temperatura sea cons-
tante.
Por tanto, se aconseja llevar un material al punto
de ebullición a efectos de transmisión de calor.
El dispositivo de refrigeración de compresión
aprovecha esta ventaja.

34-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Circuito de refrigeración simple
En esta sección se explica la función del dispo-
sitivo de refrigeración de compresión con sus
cuatro componentes básicos (compresor, con-
densador, evaporador y estrangulador) tomando
como ejemplo un frigorífico.
El frigorífico contiene un intercambiador de ca-
lor (evaporador) (1)en el que se inyecta vapor
húmedo. Cuando la temperatura del interior del
frigorífico es +5 °C, la temperatura de vaporiza-
ción del refrigerante en el evaporador es aprox.
-15 °C. Para el refrigerante R 134a, esto corres-
ponde a una presión absoluta de 1,7 bares. El
calor del frigorífico lo absorbe el evaporador, que
está mucho más frío, y esto hace que la parte
líquida del refrigerante se evapore. El interior del
frigorífico se enfría.
El compresor (4) extrae el vapor del refrigerante
del evaporador y lo transporta a un segundo
intercambiador de calor (el condensador) que se
encuentra fuera de la carcasa del frigorífico.
En el condensador (3), el refrigerante se somete
a un cambio de fase y pasa de vapor a líquido. La
temperatura ambiente alrededor del condensa-
dor suele rondar los 20-25 °C. A fin de asegurar
suficiente flujo de calor desde el condensador a
los alrededores, la temperatura de licuefacción
debe estar 20-30 K por encima de la temperatura
ambiente. Cuando se usa R 134a como refri-
gerante y la temperatura de licuefacción es de
50 °C, la presión absoluta en el condensador es
de 13,2 bares.
Por tanto, el compresor no solo debe extraer el
refrigerante evaporado del evaporador, sino que
también debe comprimirlo hasta que alcance una
temperatura superior.
Hay un estrangulador (2) entre el condensador
y el evaporador. El estrangulador se utiliza para
expandir el refrigerante hasta que su presión
haya bajado de la presión de licuefacción a la
presión de evaporación. Este paso completa el
circuito de refrigeración.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-7


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Esquema básico de un dispositivo de
refrigeración de compresión
(1) Línea
(2) Condensador de aire refrigerado
(3) Conducto de gas caliente
(4) Compresor
(5) Tubería de aspiración
(6) Evaporador de aire refrigerado
(7) Tubería de inyección
(8) Estrangulador
.

34-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Vista esquemática de un circuito de refrigeración

1 Conducción de inyección (vapor húmedo) 8 Conducción de gas caliente (vapor sobreca-


2 Válvula de expansión lentado)
3 Línea (líquido sin refrigerar) 9 Compresor
4 Subenfriamiento (líquido) 10 Conducción de aspiración de vapor (vapor
5 Licuado (vapor húmedo) sobrecalentado)
6 Condensador 11 Sobrecalentamiento (vapor sobrecalentado)
7 Refrigeración (vapor sobrecalentado) 12 Evaporador
13 Evaporación (vapor húmedo)

Refrigerante
Estabilidad químico-térmica
Las condiciones del circuito de refrigeración
no deben producir modificaciones, o al menos
modificaciones que sean críticas, en las caracte-
rísticas del refrigerante.

Compatibilidad de materiales
Si se usa un refrigerante en sistemas existentes,
los materiales del sistema deben ser compatibles
o bien debe ser posible hacerlos compatibles al

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-9


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
sustituir algunos componentes (juntas, deshidra-
tadores).

Seguridad, compatibilidad medioambiental


Propiedades del refrigerante:
• inodoro
• No tóxico en bajas concentraciones
• no inflamable
• Se puede mezclar solo con lubricantes sintéti-
cos PAG (glicol polialcalino)
• No se puede mezclar mezcla con aceites
minerales
• Más pesado que el aire en estado gaseoso, de
ahí el riesgo de asfixia cerca del suelo
• no explosivo.
• Absorbe la humedad fácilmente
• No ataca a ningún metal

NOTA

Los refrigerantes no se deben mezclar entre sí.


Solo se debe utilizar el refrigerante indicado para
el sistema de climatizador en cuestión.

Curva de presión de vapor


El cambio en el estado físico de líquido a gas y
viceversa es la base sobre la cual funciona el
sistema de climatizador de la carretilla.
Todos los tipos de refrigerante presentan una
fase líquida y una fase de vapor dentro los
depósitos de presión en los intervalos de presión
seleccionados, es decir, hay una bolsa de vapor
por encima del líquido. Mientras siga habiendo
vapor en el depósito junto con el líquido, la
presión del depósito depende de la temperatura
ambiente (consulte la tabla de presión de vapor).
El refrigerante R 134a utilizado es tetrafluo-
roetano (CH2FCF3). El punto de ebullición
es -26,5 °C a la presión atmosférica normal
(1013,25 milibares).
Tabla de presiones de vapor (extracto)
La tabla de presión de vapor sigue la curva de
presión de vapor en función de la temperatura A Líquido
para R 134a. B Gas
Presión en bares para el
Temperatura en °C
R 134a
26,5 1,01
16 1,57
10 2,01
6 2,34

34-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Presión en bares para el
Temperatura en °C
R 134a
0 2,93
6 3,62
10 4,15
16 5,05
20 5,72
26 6,86
30 7,71
36 9,13
40 10,18
46 11,91
50 13,19
54 14,57
60 16,83
.

Aceite del compresor


Dependiendo del tipo de compresor y de la canti- Tenga en cuenta lo siguiente:
dad de refrigerante, aprox. un 20-40 % de aceite
El aceite del compresor puede absorber grandes
del compresor se mezcla con el refrigerante. A
cantidades de humedad del aire. Por lo tanto, no
continuación, el aceite del compresor circula de
se debe almacenar al aire libre.
forma constante por el circuito y lubrica las pie-
zas móviles. No use aceite del compresor que ya se haya
usado. En lugar de ello, deséchelo como resi-
En cuanto a los sistemas de climatizador R 134a,
duos peligrosos.
se utilizan aceites de compresor sintéticos tales
como aceite PAG (glicol polialcalino) o aceite de Extraiga el aceite de los nuevos compresores, ya
éster. que la cantidad de llenado podría ser demasiado
alta o puede que el compresor solo se haya lle-
No se puede utilizar ningún otro aceite. Otros
nado de aceite de protección contra la corrosión.
aceites producirán encobrado, coquización y
formación de residuos. Como consecuencia se No se puede realizar una comprobación del
producirá un desgaste prematuro y la avería de nivel de aceite del compresor. Demasiado
las piezas móviles del sistema. aceite puede dañar los compresores y afectar
al rendimiento del sistema.
Propiedades La capacidad de llenado de aceite de un compre-
sor nuevo depende de las especificaciones del
• Completamente sintético
fabricante o del volumen de aceite que salga del
• Mezclable/soluble con R 134a compresor antiguo.
• Higroscópico = atrae el agua
En invierno, el compresor debe funcionar durante
• deshidratado al menos 10 minutos al mes a fin de mantener
• Buenas características de viscosidad/tempe- la película de aceite sobre los componentes
ratura (índice de viscosidad elevado) móviles y garantizar la estanqueidad de la junta
• Buena capacidad de transporte de carga del eje del compresor.
• Alto nivel de desgaste Cuando sustituya los compresores que se ha-
• estabilidad térmica elevada yan dañado mecánicamente, compruebe si el
sistema presenta depósitos de partículas y en-
• No es compatible con aceite mineral
juague el sistema si es necesario (lavado con
nitrógeno, dispositivo de lavado para cajas de
cambios automáticas).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-11


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Diseño y funcionamiento
Funcionamiento del climatizador
El sistema de climatizador purifica el aire para
generar una atmósfera agradable en la cabina
de conducción. Dependiendo de la temperatura
exterior, acondicionar el aire significa calentarlo
o enfriarlo.

El sistema de climatizador realiza las tareas


siguientes:
• Extrae calor del aire para bajar la temperatura
• Extrae la humedad del aire. La humedad se
dirige al suelo del vehículo y gotea desde allí
• Transporta el aire que se ha enfriado y deshu-
midificado al interior de la carretilla

Cómo funciona el aire acondicionado


Cuando el sistema de climatizador se enciende el aire caliente que circula por dentro de la cabina
mediante el pulsador, el compresor se acopla de conducción. El aire en circulación se enfría en
magnéticamente y se activa por medio de la el evaporador, se seca y se devuelve a la cabina
correa de distribución del motor de la carretilla. de conducción a través del sistema de distribu-
El compresor comprime el gas refrigerante y lo ción de aire. El agua condensada que se forma
transporta al condensador. En el condensador, en el proceso se separa y libera al aire exterior a
el gas refrigerante disipa el calor, haciendo que través de una abertura de drenaje.
se condense.
El conmutador de protección de formación de
Como resultado, se genera calor de condensa- hielo y el presostato controlan el funcionamiento
ción. El condensador emite este calor al aire del circuito de refrigeración. Estos dos conmu-
exterior que pasa a través del condensador. A lo tadores activan y desactivan el acoplamiento
largo de este proceso, los ventiladores garanti- magnético, acoplando y desacoplando de este
zan una ventilación apropiada, incluso cuando la modo el compresor.
carretilla se encuentra en estado de detención.
Si el sistema de climatizador se desactiva me-
El refrigerante líquido fluye a través del deshidra- diante el pulsador, se interrumpe la alimentación
tador hasta la válvula de expansión. Una caída del acoplamiento magnético y de los motores de
de presión controlada hace que el refrigerante se ventilador. El circuito de refrigeración y el circuito
expanda y absorba una gran cantidad de calor en de ventilación de recirculación también se desac-
el evaporador. Como resultado, el refrigerante tivan.
vuelve a un estado gaseoso. El ventilador aspira

34-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Representación esquemática

1 Compresor 8 Evaporador
2 Acoplamiento magnético 9 Ventilador
3 Condensador 10 Válvula de expansión
4 Ventilador A Alta presión, gaseoso
5 Presostato B Alta presión, líquido
6 Deshidratador del filtro C Baja presión, líquido
7 Conexión de servicio de alta presión D Baja presión, gaseoso

Compresor
Se trata de un compresor de desplazamiento
volumétrico lubricado por aceite. La alimentación
del compresor está diseñada de manera que se
obtenga rendimiento de refrigeración suficiente,
incluso al ralentí. El rendimiento se adapta
a la temperatura seleccionada dentro de la
carretilla y a los distintos regímenes del motor
y temperaturas ambiente mediante la conexión y
desconexión del acoplamiento magnético.
El compresor se acciona directamente con el
cigüeñal del motor de combustión interno, por
medio de un accionamiento de la correa y un
acoplamiento electromagnético. El requisito de
potencia del compresor es de aprox. 4-8 kW.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-13


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Función
El compresor está incorporado en el conducto
entre el evaporador y el condensador y extrae el
gas refrigerante frío del evaporador. El compre-
sor comprime el refrigerante de unos 1,2-3 bares
a 6-16 bares y lo calienta de 10 °C a 70-120 °C
al mismo tiempo. El gas refrigerante caliente se
bombea a alta presión hasta el condensador, a
través de la conexión de presión. El compresor
se enfría por la admisión de gas refrigerante frío.

ATENCIÓN
El compresor solo puede admitir refrigerante en estado
gaseoso. Si llega a entrar refrigerante líquido o gran-
des cantidades de aceite, el compresor quedará inser-
vible.
Asegúrese de que la cantidad de llenado de refrige-
rante sea correcta.

1 Conexión de presión
2 Conexión de la admisión
3 Polea de la correa con acoplamiento magné-
tico
Vista de sección de un compresor con pistón
axial
(1) Conexión
(2) Placa de válvula
(3) Pistón con anillo de pistón
(4) Disco oscilante
(5) Eje
(6) Cubierta delantera con el cubo guía del
acoplamiento magnético
(7) Rodamiento
(8) Biela
(9) Culata
(10) Válvula combinada de aspiración/presión
.

34-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Compresor con pistón axial con velocidad
de suministro variable
El compresor con pistón axial de carrera variable
contiene un accionamiento con disco oscilante
que puede variar su ángulo de funcionamiento,
así como un pistón principal de acción individual
(1). Cuando el disco oscilante (2) modifica su
ángulo (posición), el recorrido del pistón se
alarga o se acorta, permitiendo así adaptar
el volumen de suministro del compresor a las
condiciones de funcionamiento.
El ángulo (posición) del disco oscilante se mo-
difica exclusivamente por acción de las fuerzas
gaseosas que actúan sobre los pistones. El total
de todas las fuerzas gaseosas, por encima del
pistón (aspiración/presión de alimentación) y por
debajo de este (presión de los gases en la cá-
mara del disco oscilante), y las longitudes efecti-
vas de las palancas, relacionadas con el diseño,
de las fuerzas de los gases correspondientes
con respecto al punto de pivote (3), determinan
la posición actual del accionamiento del disco
oscilante.

Índice de
suminis- Presión de aspiración baja =
A
tro 5 % a carrera del pistón corta
8,1 cm3
Índice
de su- Presión de aspiración alta =
B ministro
carrera del pistón larga
100 % a
161,3 cm3

Ventajas del índice de suministro variable


• Reducción en la frecuencia de conexión/des-
conexión del acoplamiento del compresor
• Menos ruido de funcionamiento del compresor
• Muy buena protección frente a la formación de
hielo en el evaporador

Placa de identificación para las carretillas


diésel
Compresor de pistón Sanden con disco
SD
oscilante
6 Número de pistones
V Variable
12 Carrera del pistón (aprox. 125 cm3)
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-15


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Placa de identificación para carretillas LPG
Compresor de pistón Sanden con disco
SD
oscilante
7 Número de pistones
V Variable
16 Carrera del pistón (aprox. 160 cm3)
.

Condensador con ventilador


Diseño y funcionamiento
El condensador se encuentra en el lado de alta
presión entre el compresor y el deshidratador y
licua el refrigerante gaseoso enfriándolo.
El condensador está formado por un serpentín
que se fija de forma segura a varias aletas. El
gas refrigerante caliente a una temperatura
1 Ventilador
de 70-120 °C se bombea desde el compresor 2 Carcasa
hasta la línea de entrada del condensador a alta 3 Condensador
presión. A medida que el gas caliente fluye a
través del serpentín, el gas se enfría hasta que
se condensa. El calor que se extrae del gas en
esta etapa se descarga al aire exterior.

Ventiladores
Los ventiladores garantizan que el calor que
se descarga del condensador se disipe rápida-
mente, lo que significa que el refrigerante se
enfría más rápido. El presostato de la tubería
de refrigerante y el conmutador del ventilador
del radiador dependiente de la temperatura del
circuito de refrigeración se utilizan para controlar
los ventiladores.

34-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Deshidratador
El deshidratador se encuentra en el lado de alta
presión entre el condensador y la válvula de
expansión.
El deshidratador es un depósito de refrigerante
líquido y se utiliza para filtrar y secar el refrige-
rante.
El refrigerante líquido a alta presión pasa del
condensador al deshidratador a través de la
línea de entrada. El deshidratador cuenta con un
elemento deshidratador que elimina la humedad
del refrigerante (máx. 12 g) y filtra las partículas
391_03-030
extrañas. El refrigerante pasa a través de un
dispositivo de elevación en la tubería de salida y
después en la válvula de expansión.
Los deshidratadores están limpios y secos, y son
estancos.

NOTA

Puesto que el aceite de los compresores absorbe


grandes cantidades de humedad, los componen-
tes individuales se deben mantener cerrados
durante el mayor tiempo posible en la instala-
ción.

NOTA

Si la unidad del climatizador ha estado abierta


o ha presentado fugas durante un período de
tiempo prolongado, y por ello ha penetrado
humedad, se debe sustituir el deshidratador.

Mirilla
Función
La válvula de expansión solo funciona correc-
tamente cuando hay un refrigerante líquido a
efectos de expansión. En ausencia de un dis-
positivo de recogida de líquidos, el refrigerante
líquido solo estará presente si está sin refrigerar.
La finalidad de la mirilla es comprobar el estado
del refrigerante. La mirilla está integrada en la
botella del deshidratador.
El refrigerante es incoloro. Cuando el refrige-
rante está lo suficientemente frío, no se ve nada
por la mirilla. Del mismo modo, no se verá nada
en la mirilla cuando el dispositivo de refrigera-
ción se haya vaciado completamente. La única Burbujas en la mirilla debido a falta de refrigerante
forma de comprobar la cantidad de refrigerante
presente es medir la presión.
Si no se produce falta de refrigeración en la
parte ascendente de la válvula de expansión,

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-17


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
el refrigerante contendrá bolsas de vapor y se
verán burbujas en la mirilla.
El flujo de refrigerante y la cantidad de llenado se
pueden comprobar mediante la mirilla.

Estado Cantidad de refrigerante Acción


Compruebe la presión y cantidad
Burbujas en la mirilla Refrigerante insuficiente
de refrigerante
Cantidad de refrigerante Desconecte el aire acondicionado
No hay burbujas en la mirilla
demasiado alta o correcta y observe la mirilla
Tan pronto como se desactiva el
Cantidad de refrigerante Compruebe la presión y cantidad
sistema de climatizador, se ve el
demasiado alta de refrigerante
refrigerante en la mirilla
Después de desactivar el
sistema de climatizador, el Cantidad de refrigerante
Cantidad de refrigerante normal
refrigerante forma espuma. La correcta
mirilla se queda transparente
.

Evaporador
Diseño y funcionamiento
El evaporador se encuentra en el lado de baja
presión, entre la válvula de expansión y el com-
presor. Refrigera, seca y limpia el aire.
El evaporador se encuentra detrás del ventilador
y funciona igual que un intercambiador de calor.
Se compone de varios serpentines de refrigera-
ción unidos por medio de aletas de refrigeración.
El refrigerante medido por la válvula de expan-
sión se pulveriza en forma de líquido a baja pre-
sión en el evaporador. En cuanto el refrigerante
entra en contacto con la superficie interior de los
serpentines de refrigeración se evapora a la vez
que extrae el calor de estos. Los serpentines
de refrigeración y todo el evaporador se enfrían
considerablemente. El compresor extrae el gas
refrigerante.
El aire que fluye a través del evaporador se enfría
y se seca. La humedad del aire liberada en el pro-
ceso se deposita sobre las aletas y se condensa.
El agua de condensación se libera a través de
la tubería de drenaje, llevándose las partículas
de polvo y polen que se adhieren al evaporador.
De este modo se limpia y seca el aire. Durante
el funcionamiento, la válvula de mezcla de tem-
peratura se puede usar para dirigir parte del aire
que se ha enfriado y deshumidificado a través
del intercambiador de calor, y calentarlo. Por lo
tanto, es posible ajustar una temperatura con-
creta dentro de la cabina del conductor a pesar
de la salida del aire acondicionado casi constante
del sistema.

34-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Válvula de expansión
Disposición
La válvula de expansión se encuentra en el lado
de alta presión antes de la entrada del evapora-
dor, entre el deshidratador y el evaporador. Su
función es regular el flujo del refrigerante en el
evaporador. La válvula de expansión está for-
mada por el cuerpo de la válvula y el cabezal de
membrana.

Funcionamiento
El refrigerante líquido fluye desde el deshidrata-
dor a través de la entrada de la bomba. El refrige-
rante pasa a través del asiento de la válvula con
resorte, va hacia la salida de la válvula y continúa
por el evaporador. La apertura del asiento de la
válvula está regulada por la temperatura y la pre-
sión del gas refrigerante que sale del evaporador.
El resorte garantiza que solo vuelva a entrar el re-
frigerante en estado gaseoso. Si, por ejemplo, la
temperatura del gas refrigerante que procede del
evaporador aumenta en el diámetro interior de la
válvula superior, el refrigerante líquido que se en-
cuentra en el cabezal de membrana también se
calienta por medio del sensor de temperatura. El
refrigerante se expande y empuja la membrana 1 Desde el evaporador
y el control hidráulico de las válvulas, lo que a su 2 Al evaporador
vez presiona hacia abajo la bola del asiento de la 3 Desde el condensador/deshidratador
válvula. El asiento de la válvula se abre y, como 4 Al compresor
resultado, aumenta el suministro de refrigerante
al evaporador, el evaporador se enfría y la tem-
peratura del gas refrigerante que sale disminuye
aún más.

Tuberías y tubos flexibles


Los componentes individuales del sistema cli-
matizador están conectados entre sí mediante
tubos de aluminio y tubos flexibles de goma refor-
zados. Las tuberías tienen diámetros diferentes.
Las tuberías de aspiración (baja presión) tienen
un diámetro mayor al de las tuberías de presión.

Sistema eléctrico
Activación eléctrica del acoplamiento mag-
nético
A fin de garantizar la protección frente a la forma-
ción de hielo en el evaporador, se debe controlar
la salida del climatizador dependiendo de la tem-
peratura exterior y el régimen del motor. La única
forma de controlar la salida es conectar y des-
conectar el acoplamiento del compresor. Para

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-19


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
ello, el sistema se conecta y desconecta a una
presión superior a 28 bares e inferior a 0,5 bares.
El conmutador de protección frente a la forma-
ción de hielo impide que se forme hielo en las
aletas del evaporador. Las aletas sobre las que
se ha formado hielo reducen el flujo de aire que
pasa a través del evaporador y también reducen
la transferencia de calor.

Interruptores y sensores
Los presostatos se usan como sistemas de
seguridad para proteger frente a presiones
demasiado altas o demasiado bajas. Trabajan
directamente sobre el acoplamiento magnético
del compresor.
Si la presión del sistema aumenta demasiado, el
interruptor de alta presión corta la alimentación
del acoplamiento magnético cuando se alcanza
la presión establecida (aprox. 26 bares). Entre
las posibles causas se encuentran la contami-
nación del condensador, el fallo del ventilador o
una válvula de expansión defectuosa. En cuanto
la presión del sistema desciende de la presión
diferencial predeterminada (aprox. 5-6 bares)
por debajo de la presión de corte, se vuelve a
conectar el compresor (20-21 bares).
Si la presión del sistema desciende por debajo
de la presión establecida, el interruptor de baja
presión corta la alimentación del acoplamiento
magnético. Entre las posibles causas se encuen-
tran una cantidad insuficiente de refrigerante,
una válvula de expansión defectuosa, una carga
térmica insuficiente o un ventilador de evapora-
dor defectuoso. Ya que el refrigerante R 134a
tiene una temperatura de vaporización de 0 °C a
un exceso de presión de 2 bares, el interruptor de
baja presión se suele ajustar a un valor de apro-
ximadamente 2 bares para evitar la congelación.
La presión de conexión es de 0,5 bares por en-
cima de la presión de desconexión. Esto significa
que si la presión de desconexión es de 2 bares, el
compresor se vuelve a poner en marcha a 2,5 ba-
res. Si la alimentación de los compresores no
está controlada, este principio se utiliza también
para fines de control de la alimentación.
Un termostato de protección frente a la formación
de hielo está equipado para proteger al evapo-
rador de la formación de hielo. Al igual que el
regulador de presión, el termostato de protección
de formación de hielo conecta y desconecta el
acoplamiento magnético del compresor. Depen-
diendo del diseño del sistema, el indicador del
regulador de temperatura se encuentra entre las
aletas del evaporador o fijado a la salida del eva-
porador (lado de aspiración). Si se lleva a cabo

34-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
una configuración no ajustable para el regulador
de temperatura, el compresor se desconecta a
unos 0 °C y se vuelve a conectar a unos +4 °C.
Si el regulador de temperatura se puede ajustar,
el punto de conmutación se puede modificar de
modo que el compresor se desconecte a tempe-
raturas mayores. Al hacerlo, se puede controlar
la temperatura del aire.

Diagrama de conexiones para componentes


de seguridad eléctrica (ejemplo)
(1) Interruptor de encendido/apagado
(2) Fusible
(3) Protección frente a la formación de hielo
(4) Interruptor de alta presión
(5) Interruptor de baja presión
(6) Acoplamiento magnético
(7) Relé de acoplamiento
.

Termostato de protección frente a la forma-


ción de hielo
Temperaturas de conmutación:
• Desactivación: 1,5±1 °C
• Activación: 4,1±1 °C

Presostato
Compo-
nente Apagado Encendido
conec-
tado
Acopla- Presión 2±0,5 ba- máx. 3,5 ba-
miento baja res res
magné- Alta 18±1,5 ba-
25±2 bares
tico presión res
Ventila- Presión
11±1 bares 15±1 bares
dor media
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-21


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Realización de trabajos en sistemas de climatización
Precauciones de seguridad

CUIDADO • Nunca fume cuando trabaje con refrigerantes.


El rescoldo del cigarrillo puede provocar la
El refrigerante es un material peligroso. Trabajar en
sistemas de climatizador puede suponer riesgos para descomposición del refrigerante, producién-
la salud. dose sustancias tóxicas
Deben seguirse las normativas siguientes. • Antes de soldar dispositivos de refrigeración,
elimine el refrigerante mediante succión y los
residuos mediante soplado con nitrógeno
ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO • El calor puede hacer que el refrigerante
AMBIENTE genere productos de descomposición que son
Ni el refrigerante ni el aceite de compresor se perjudiciales para la salud y pueden provocar
deben liberar al medio ambiente. Trabaje con corrosión.
cuidado y tenga en cuenta las instrucciones • Si detecta un olor acre durante la soldadura,
siguientes. significa que se han formado dichos productos
tóxicos de descomposición. La inhalación de
estos productos de descomposición puede
Trabajo con refrigerantes provocar daños en vías respiratorias y otros
Al trabajar en sistemas de refrigeración, cumpla órganos
lo dispuesto en EN 378. Cada refrigerante dis- • Aunque los refrigerantes sean incombustibles,
pone de hojas de especificaciones de seguridad siguen representando un peligro de incendio
o de materiales (disponibles en el fabricante) así si se encienden sus residuos de aceite o el
como las instrucciones generales de la asocia- material de aislamiento, o si se genera niebla
ción de seguro de responsabilidad del trabajador de aceite debido a una gran fuga
para el sector químico.
Deben cumplirse las normativas específicas Trabajo con recipientes a presión
para garantizar un uso seguro y adecuado de los
refrigerantes: • Sujete los recipientes para impedir que
vuelquen o rueden.
• Lleve gafas industriales. Si el refrigerante • No tire los recipientes. Si caen, los recipientes
penetra en los ojos, puede producir lesiones pueden deformarse tanto que se lleguen
graves por congelación. Lávese los ojos a abrir. Si el refrigerante se evapora y se
inmediatamente con agua abundante y produce una fuga súbita, se liberarán energías
consulte a un médico considerables. Esto también sucederá si las
• Póngase guantes protectores. El refrigerante válvulas de las botellas se rompen. Por tanto,
no debe entrar en contacto con la piel. Se las botellas solo se deben manipular con el
deben proteger las manos frente a daños por tapón protector enroscado
congelación (R 134A se evapora a -26,5 °C) y • No coloque las botellas de refrigerante cerca
frente a la erosión de la capa de protección de de radiadores. A mayor temperatura, mayor
la piel (los refrigerantes disuelven las grasas). presión, lo que puede producir que la presión
Si el refrigerante entra en contacto con la piel, del recipiente suba por encima de los niveles
lávese con agua abundante y consulte a un permitidos. El Código de recipiente de presión
médico. Los guantes de piel y de tela no son de Alemania especifica que los recipientes no
adecuados; es preferible usar guantes de se deben calentar a temperaturas superiores
fluoroelastómero a 50 °C
• Existe un posible peligro de asfixia si el refrige- • Nunca caliente las botellas de refrigerante con
rante se libera a la atmósfera. Los refrigeran- una llama al descubierto. Las temperaturas
tes son más pesados que el aire. A niveles de excesivas pueden dañar el material y hacer
refrigerante de aproximadamente el 12 %, el que el refrigerante se descomponga
aire no contendrá suficiente oxígeno para res-
pirar. Esto puede provocar inconsciencia y un • Selle los recipientes vacíos para impedir que
aumento de los problemas cardiovasculares penetre humedad en ellos
debido al estrés y a la falta de oxígeno. • Nunca llene en exceso las botellas de refrige-
rante, puesto que un aumento de temperatura

34-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
puede provocar aumentos de presión enor- • Si se inhalan grandes concentraciones de
mes vapores de refrigerante, lleve a la persona
afectada inmediatamente al aire libre. Con-
sulte a un médico. En caso de dificultad para
Eliminación de refrigerantes y aceite del
respirar, proporcione oxígeno a la persona
compresor
afectada. Si la persona ya no puede respirar o
Se deben guardar y desechar correctamente, de solo puede respirar con dificultad, inclínele la
acuerdo con la normativa de su país. cabeza hacia atrás y practíquele la respiración
artificial
Los refrigerantes identificados para su dese-
chado que se deben colocar en depósitos de • Observaciones para el médico: las concen-
reciclaje etiquetados. traciones elevadas de refrigerantes pueden
producir una pérdida parcial del conocimiento
Los aceites de compresor usados procedentes o incluso total. Puesto que los refrigerantes
de sistemas con hidrocarburos halogenados se producen sensibilización cardiaca frente a
deben desechar como residuos peligrosos. No las catecolaminas, no se podrán administrar
se deben mezclar con otros aceites o materiales. adrenomiméticos. La inhalación de productos
en descomposición puede producir el desa-
Primeros auxilios rrollo de nodos pulmonares tras un período de
latencia
• Si el refrigerante o aceite refrigerante entra en
contacto con los ojos o con membranas muco-
sas, lávelos con agua corriente abundante y
consulte a un oftalmólogo
• Si entran en contacto con la piel, retire la ropa
húmeda y lave las zonas afectadas con agua
abundante

Instrucciones para trabajar en sistemas de aire acondicionado


Cuando se trabaja con dispositivos de refrigera- • No retire el tapón de cierre de las piezas de
ción, tenga en cuenta los siguientes puntos: montaje hasta justo antes de llevar a cabo la
instalación
• Asegúrese de que el sistema se mantenga
limpio: los materiales extraños como, por • Después de desmontar los componentes,
ejemplo, aire, humedad o suciedad en el tápelos inmediatamente con el tapón de cierre.
circuito de refrigeración interfieren en el • Selle el circuito de refrigerante lo más rápida-
funcionamiento del sistema climatizador mente posible
• Con el fin de evitar la contaminación del • No realice trabajos de mantenimiento al aire
sistema climatizador, se deben limpiar los libre (humedad).
tubos, conexiones y piezas de conexión del • Tenga en cuenta los intervalos de cambio de
refrigerante antes de extraerse los filtros y deshidratadores del dispositivo de
• El aceite refrigerante tiene un contenido de mantenimiento.
humedad muy bajo y, por tanto, absorbe fácil- • Después de realizar todos los trabajos de
mente la humedad del aire. Por este motivo, el reparación o mantenimiento, añada un medio
recipiente se debe mantener cerrado de contraste al sistema climatizador para
• Guarde los kits de montaje, herramientas y facilitar la detección de fugas más adelante
piezas de recambio de forma adecuada en un • Las juntas tóricas se deben sustituir después
lugar seco. de haber aflojado las conexiones y se deben
• Asegúrese de evacuar adecuadamente el humedecer con aceite refrigerante antes del
sistema antes de llenarlo uso
• Instale los componentes solo a temperatura
ambiente

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-23


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Vaciado del aire acondicionado
Se necesita un dispositivo de mantenimiento
para vaciar un sistema de climatizador. El dispo-
sitivo de mantenimiento permite aspirar y extraer
el refrigerante del sistema de climatizador.

NOTA

Lea las instrucciones de funcionamiento del


dispositivo de mantenimiento.

Conexión del dispositivo de mantenimiento


en el lado de baja presión
Aspire el refrigerante en estado gaseoso. Se
extrae poca o ninguna cantidad de aceite del
compresor en el proceso.

1 Compresor
2 Condensador
3 Deshidratador
4 Válvula de expansión
5 Evaporador

Conexión del dispositivo de mantenimiento


en el lado de alta presión
Aspire el refrigerante líquido. Se extrae una
cantidad de aceite del compresor entre baja y
alta en el proceso.

34-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Conexión del dispositivo de mantenimiento
en el lado de baja presión y el lado de alta
presión
Aspire el refrigerante en estado gaseoso y el
refrigerante líquido. Se extrae una cantidad
de aceite del compresor entre baja y alta en el
proceso.

Unidades de servicio
Dependiendo de la marca, el dispositivo de man-
tenimiento contiene los siguientes componentes:
• Bomba de vacío
• Manómetro de alta presión
• Manómetro de baja presión
• Medidor de vacío
• Dispositivo de aspiración
• Depósito de aceite
• Deshidratador del filtro

Conexión del dispositivo de mantenimiento


 Conecte el tubo flexible de baja presión
(azul) a la válvula de baja presión (diámetro
pequeño) del sistema de climatizador.
 Conecte el tubo flexible de alta presión a la
válvula de descarga de alta presión (diámetro
grande) del sistema de climatizador.
 Abra las válvulas correspondientes del dispo-
sitivo de mantenimiento. Si hay una botella
de refrigerante conectada directamente al dis- Unidad de servicio de ejemplo
positivo de mantenimiento, deben abrirse las
válvulas de la botella.
 Enrosque los husillos de la conexión de
servicio.

Extracción del refrigerante por aspiración


 Cambie el dispositivo de mantenimiento al tipo
de funcionamiento «Aspiración».
Algunos modelos se vacían automáticamente.
El dispositivo de mantenimiento se desconecta
automáticamente cuando el sistema de climati-
zador alcanza los -500 milibares aprox.
Algunos dispositivos de mantenimiento se deben
apagar manualmente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-25


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador

NOTA

Es posible que sea necesario repetir el proceso


de aspiración. Se daría el caso si el indicador de
vacío del dispositivo de mantenimiento vuelve al
intervalo positivo.
El dispositivo de mantenimiento filtra automá-
ticamente la suciedad y la humedad durante el
proceso de aspiración. El aceite refrigerante se
recoge en un separador de aceite.
Una vez completado el proceso de aspiración,
el volumen de aceite extraído se debe medir y
registrar la cantidad.
Ya se puede abrir el aire acondicionado para los
trabajos.

Vaciado del sistema de climatizador (acu-


mulación de vacío)
El vaciado del sistema de climatizador implica
extraer por completo los residuos de refrigerante
y el aire mediante aspiración. Siempre se debe
vaciar un sistema de climatizador antes de
rellenarlo o si se ha abierto para poder realizar
los trabajos de mantenimiento. Si entra aire en
el sistema de climatizador, la humedad y las
partículas de suciedad que contiene, además del
propio aire, dañarán el sistema de climatizador.

Llenado del sistema climatizador


El sistema climatizador se puede llenar con el
dispositivo de mantenimiento «Robinair AC500-
PRO».
 Conecte el interruptor principal de la parte
trasera del dispositivo.
 Compruebe la cantidad de refrigerante. Como
mínimo: 2 kg.
 Retire los tapones protectores y conecte los
tubos flexibles de llenado a las conexiones de
la carretilla.

34-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Las conexiones se encuentran debajo de la
consola calefacción.
Conexión roja (1): HP =ˆ alta presión
Conexión azul (2): LP =ˆ baja presión

 Pulse el botón F hasta que aparezca Pr NA


en la pantalla.
 Pulse el botón de inicio (abajo a la derecha).
 Pulse el botón F hasta que la luz blanca
parpadee (V) → aspiración.
 Introduzca el tiempo en el teclado: 60 minutos.
 Abra ambas válvulas (LP y HP) moviendo las
palancas de debajo de los manómetros a la
posición O (abierto).
 Pulse el botón de inicio (abajo a la derecha)
para iniciar el proceso de aspiración.
El dispositivo de mantenimiento inicia el proceso
de aspiración. La cuenta atrás aparece en la
pantalla. A continuación se realiza una prueba
de fugas. Al final, 999 deberá parpadear en la
pantalla. El dispositivo de mantenimiento emite
un zumbido una vez que el proceso ha finalizado.
Cuando el proceso de aspiración se haya com-
pletado:
 Cierre la válvula azul de debajo del manómetro
LP moviendo la palanca a la posición C
(cerrado).
 Pulse el botón de inicio .
 Pulse el botón F hasta que aparezca Pr NA
en la pantalla.
 Pulse el botón de inicio .
 Pulse el botón F hasta que el testigo rojo
parpadee (llenado).
El mensaje de suministro de aceite
aparece en la pantalla.

NOTA

Si el sistema climatizador se evacuó antes de


llenarse, se deberá reponer el aceite refrigerante
que se extrajo, utilizando para ello el dispositivo
de mantenimiento (consulte las instrucciones

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-27


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
de funcionamiento del dispositivo de manten-
imiento).
 Pulse el botón de inicio .
 Introduzca la cantidad de llenado: 1600 g.
 Inicie el proceso de llenado pulsando el botón
de inicio .
El dispositivo de mantenimiento comienza a lle-
nar el sistema climatizador. La pantalla muestra
la cantidad que se va vertiendo. El dispositivo de
mantenimiento emite un zumbido una vez que el
proceso ha finalizado.
Cuando el proceso de llenado se haya comple-
tado:
 Arranque el motor.
 Encienda el sistema de climatizador (2).
1 2 3
El indicador de carga (H2) de la unidad de visua-
lización debe estar apagado, el criostato (1) y el
interruptor del ventilador (3) deben estar ajusta-
dos al máximo nivel y el compresor debe estar
encendido (se debe oír un clic o comprobar vi- 0 1
2

sualmente).
3

AC

 Desmonte el tubo flexible de llenado de color


rojo de la carretilla.
 Abra repetidamente la válvula azul (LP)
ligeramente (la lectura del manómetro no debe
exceder de 3 bares). 394-02_03-011

Cuando la válvula azul está completamente


abierta, el proceso está completado.
 Apague el motor.
 Desmonte el tubo flexible de llenado de color
azul de la carretilla.
 Enrosque los tapones protectores.

NOTA

El proceso de llenado del sistema de climatizador


puede variar en los distintos dispositivos de
mantenimiento que se utilizan.

Solución de problemas
Equipamiento técnico
Los estados del refrigerante, como el sobreca- se puede observar en la tubería de aspiración y
lentamiento y la falta de refrigeración, ofrecen puede que incluso se escuche. Un compresor
pistas importantes para la solución de proble- con sobrecarga desprenderá olores.
mas. Incluso sus propios sentidos son importan-
Las herramientas y dispositivos necesarios para
tes a la hora de realizar esta tarea. Las burbujas
resolución de problemas son:
en la mirilla, la suciedad y la escarcha son visi-
bles. Si el compresor desprende vapor húmedo,

34-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
• Manómetro • Las botellas de los refrigerantes usados
• Termómetro • Depósito de recogida de aceite usado
• Las botellas del nuevo refrigerante • Detector de fugas

Procedimiento de solución de problemas


Refrigerante
Determine qué tipo de refrigerante se utiliza en
el sistema. El tipo de refrigerante y la cantidad
necesaria se especifican en las instrucciones de
funcionamiento y en la placa de identificación.

Conocimientos
Sin un conocimiento del diseño del sistema del
climatizador, los componentes que contiene y
cómo funcionan dichos componentes, no podrá
realizar el procedimiento de localización de
averías.

Inspección visual
Algunas anomalías se pueden detectar visual-
mente o puede determinarlas alguien con la ex-
periencia suficiente. La mirilla permite determi-
nar fácilmente la contaminación del condensador
o la formación de burbujas de vapor.

Factores que influyen en las presiones de


funcionamiento
Las presiones que se producen en un dispositivo
de refrigeración varían considerablemente en
función de las condiciones ambientales. En la
siguiente tabla se enumeran algunas de estas
dependencias.

Presión de aspiración Alta presión


Medición
ascendente descendente ascendente descendente
Velocidad del ascendente x x
compresor descendente x x
Temperatura ascendente x x
de la cabina del
conductor descendente x x
Temperatura ascendente x x
exterior descendente x x
Humedad del ascendente x x
aire descendente x x
.

Anomalías características
El sistema no enfría lo suficiente:

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-29


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Motivo Localización de averías Solución
Compruebe el filtro de
ventilación de recirculación
y el filtro de aire fresco Limpie el filtro y sustitúyalo si es necesario
Flujo de aire insuficiente en
Fugas en el sistema de flujo Selle cualquier fuga
la cabina
de aire Sustituya el calibrador
Termostato defectuoso
(evaporador con hielo)
Burbujas en la mirilla
Pequeña diferencia de
temperatura entre las
Compruebe si hay fugas en el sistema
tuberías de aspiración y
Refrigerante insuficiente en presión, así como entre el Repare las fugas
el sistema Llene el sistema hasta que no haya
lado de alta y baja presión
burbujas en la mirilla
La temperatura del tubo de
aspiración desciende muy
ligeramente
Deshidratador del filtro
considerablemente más
frío que la tubería de
Deshidratador del filtro
alimentación (puede Cambie el deshidratador del filtro
sucio
haberse formado hielo en
el deshidratador)
Burbujas en la mirilla
Burbujas en la mirilla
Alta presión y baja presión
Sustituya el refrigerante (evacue comple-
Gases extraños en el demasiado elevadas
tamente el sistema)
sistema La temperatura del tubo de
Si es necesario, sustituya el deshidratador
aspiración desciende muy
ligeramente
Correa trapezoidal suelta o Tense la correa trapezoidal y sustitúyala si
Ruido de silbido
desgastada es necesario
Limpie las aletas (con suavidad, no ejerza
Condensador sucio Inspección visual
presión y no doble las aletas)
Inspección visual (con el
Compruebe las conexiones eléctricas, las
sistema del climatizador
Ventilador del condensador tuberías de alimentación y los fusibles
en funcionamiento, el
defectuoso Sustituya el ventilador del condensador si
ventilador del condensador
es necesario
está en marcha)
Alta presión y baja presión
demasiado elevadas
Refrigeración insuficiente
en el condensador
El compresor se conecta
unos instantes y la alta
Demasiado refrigerante en presión aumenta con mucha Elimine el refrigerante del sistema aspi-
el sistema rapidez hasta alcanzar rándolo
un exceso de presión. El
compresor se desconecta
unos instantes hasta que se
alcanza una presión normal;
el compresor se conecta
unos instantes

34-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Alta presión y baja presión
Válvula de expansión Compruebe todos los fallos posibles
demasiado elevadas
defectuosa Sustituya la válvula de expansión
Compensación de presión
Sonidos anormales
Mayor temperatura del
compresor Cambie el compresor
Daños en el compresor
Aceite o lubricantes Limpiar
similares en la polea de
la correa
.

Temperaturas y las presiones dependientes


Temperatura exterior [°C] 21 27 32 38
Temperatura en la salida de
2-7 3-9 5-12 7-13
aire derecha [°C]
Baja presión [bares] 1,7 - 2,5 1,7 - 2,5 1,8 - 2,8 1,9-3,0
Alta presión [bares] 6 - 16 9 - 17 10 - 18 19 - 20
.

Localización de averías usando un manó-


metro
Además del dispositivo de servicio, se utiliza un
manómetro para medir las presiones de funcio-
namiento y para tareas de servicio. Tanto el lado
de alta presión como el lado de baja presión del
sistema se pueden conectar al manómetro, así
como la bomba de vacío, la estación de aspira-
ción o las botellas de refrigerante. La unidad de
indicación de presión está equipada con un ma-
nómetro de alta presión y un manómetro de baja
presión. Algunos modelos también disponen de
un medidor de vacío adicional.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-31


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Esquema de conexiones para la solución de problemas con un manómetro

34-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Presión de aspiración insuficiente; alta presión entre baja y normal

A Presión de aspiración insuficiente B Alta presión entre insuficiente y normal

Motivo Posibles efectos Solución


Burbujas en la mirilla, sobreca-
lentamiento extremo, conden- Busque fugas y añada más
Refrigerante insuficiente
sación en el evaporador, no se refrigerante
produce falta de refrigeración
Aletas del evaporador o filtro de Rendimiento de refrigeración
Limpieza
aire con suciedad insuficiente
El ventilador del evaporador se
Desactivación de baja presión Repare el ventilador
ha averiado
Válvula de expansión defec- El calibrador de aspiración indica
tuosa (fugas en el sistema del vacío, ya que la válvula se ha Sustituya la válvula
calibrador) cerrado
La criba o el inyector de la válvula
Sobrecalentamiento extremo Limpieza
de expansión se ha obstruido
Burbujas en la mirilla, sobreca-
Deshidratador del filtro obstruido lentamiento extremo, deshidra- Cambie el deshidratador del filtro
tador del filtro frío
La válvula de cierre del colector Burbujas en la mirilla, sobreca-
Válvula abierta, compruebe la
está estrangulada; caída de lentamiento importante, sección
tubería
presión en la línea de la línea de frío
Desactivación de baja presión
frecuente, el termostato contra la Compruebe el control de
Carga térmica insuficiente
formación de hielo se activa con alimentación
frecuencia
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-33


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Presión de aspiración normal, alta presión excesiva

A Presión de aspiración normal B Alta presión excesiva

Motivo Posibles efectos Solución


Temperatura de gas caliente
Condensador sucio excesiva, bajo rendimiento de Limpieza
refrigeración
El ventilador del condensador se Temperatura de gas caliente
Reparación
ha averiado elevada, corte de alta presión
Temperatura de gas caliente
excesiva, sobrecalentamiento
Congestión Optimice la cantidad de llenado
extremo, bajo rendimiento de
refrigeración
Temperatura de gas caliente
excesiva, sobrecalentamiento
Gas portador (aire) Reponga el nivel
extremo, bajo rendimiento de
refrigeración
Temperatura de gas caliente
Estrangulación entre el Compruebe las tuberías y las
excesiva, bajo rendimiento de
compresor y el condensador válvulas
refrigeración
.

34-34 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Presión de aspiración excesiva; alta presión entre baja y normal

A Presión de aspiración excesiva B Alta presión entre insuficiente y normal

Motivo Posibles efectos Solución


Compresor (placa de válvula, Rendimiento de refrigeración Sustituya el compresor o los
anillos de pistón) defectuoso insuficiente componentes defectuosos
Rendimiento de refrigeración
Control de alimentación insuficiente; temperatura de Repare el control de alimenta-
defectuoso gas caliente excesivamente alta ción
cuando la derivación está abierta
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-35


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Presión de aspiración excesiva, alta presión excesiva

A Presión de aspiración excesiva B Alta presión excesiva

Motivo Posibles efectos Solución


El calibrador de la válvula de
Sobrecalentamiento insufi-
expansión termostática está
ciente; el compresor funciona Fije el calibrador correctamente
suelto, hace un mal contacto o
con líquido
no está aislado térmicamente
.

Otros errores
Síntoma Motivo Posibles efectos Solución
Temperatura de gas Aumento del desgaste
Aceite insuficiente Llenado de aceite
caliente excesiva del compresor
El presostato o algún
otro dispositivo de
Compruebe los
conmutación de
dispositivos de
seguridad se ha El sistema se queda en
El compresor no arranca conmutación, determine
activado, anomalía reposo
la causa de la activación
eléctrica, el cilindro se
y elimínela
ha llenado de líquido
refrigerante

34-36 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Síntoma Motivo Posibles efectos Solución
La diferencia de
conmutación es
demasiado pequeña,
Compresor efectuando
se activa un dispositivo Compruebe los
ciclos, aumento
de desplazamiento dispositivos de
El compresor se activa del desgaste y las
(interruptor de exceso desplazamiento y
repetidamente roturas, rendimiento
de presión, interruptor elimine la causa de la
de refrigeración
de baja presión), activación
insuficiente
refrigerante insuficiente,
ventilador defectuoso,
congestión
Válvula mal alineada,
boquilla de válvula Bajo rendimiento Ajuste la válvula,
Sobrecalentamiento demasiado pequeña, de la refrigeración, cambie la boquilla,
excesivo criba de la válvula temperaturas excesivas limpie, reponga el nivel
obstruida, refrigerante del gas caliente y detecte posibles fugas
insuficiente
Válvula mal alineada,
Ajuste la válvula,
boquilla de válvula de-
Funcionamiento del optimice la cantidad
Sobrecalentamiento masiado larga, conges-
compresor con líquido, de llenado y monte
insuficiente tión (capilar), calibrador
daños en el compresor el calibrador de forma
incorrectamente mon-
correcta
tado
.

Comprobación de fugas en circuitos de


refrigerante
Realización de una prueba de burbujas para
detectar fugas
El componente de prueba sometido a sobrepre-
sión se sumerge en agua. Si suben burbujas a la
superficie, es que hay una fuga. Para pérdidas
de refrigerante (R 134a) de 280 g al año, una
burbuja tarda en formarse 13 segundos. Para
pérdidas de 15 g al año, tardará 290 segundos.
El tener que secar después el componente su-
mergido supone una desventaja.

Realización de una prueba de burbujas de


jabón para detectar fugas
Se pulveriza una solución de jabón (aerosol de
detección de fugas) en las zonas en las que
quizá haya fugas. Aparecerán burbujas si la
zona presenta fugas. El límite de detección para
R 134a es 250 g al año.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-37


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Detección de fugas con un detector de fugas
electrónico.
Si el índice de fuga supera los 50 g/año, será
efectivo emplear un detector de fugas electró-
nico. Los mejores detectores de fugas cuentan
con un «indicador de cuello de cisne» y una
pantalla óptica/acústica. Debe haber el menor
flujo de aire posible en el lugar de uso (motor
parado). El refrigerante es más pesado que el
aire. Cuando se buscan fugas, el sensor se guía
lentamente por el lado inferior de los componen-
tes. Para una búsqueda sistemática, empiece
en el retén del eje del compresor y muévalo len-
tamente en la dirección del flujo del sistema. El
evaporador se puede comprobar de forma pre-
cisa con una posición baja del ventilador a través
del conducto de ventilación central. La búsqueda
finaliza en el compresor.

Detección de fugas por filtración de aceite y


medios de contraste
Si el índice de fuga es inferior a 50 g al año, se de-
berán examinar cuidadosamente todos los com-
ponentes del sistema para ver si hay adherido a
ellos aceite del climatizador. Cuando se revisa
o repara el sistema de climatizador, el medio de
contraste se añade a través de una conexión de
servicio cuando el sistema ya se ha llenado, o
bien se añade al aceite del climatizador antes de
llenar el sistema. Este medio de contraste actúa
como el aceite del climatizador pero es clara-
mente visible bajo la luz ultravioleta (UV). Para
este proceso de inspección, si hay fugas en el
evaporador, se escapará agua de condensación
de la parte inferior de la carrocería después de
que el sistema haya estado funcionando durante
muy poco tiempo.

Servicio y mantenimiento

Componente del sistema Tareas de mantenimiento


Circuito de refrigerante
Tuberías flexibles Verifique que no haya abrasiones y compruebe su estado general
Conexiones Realice una prueba de fugas con un detector de fugas
Llenado de refrigerante Compruebe la cantidad de refrigerante a través de la mirilla
Condensador Compruebe el estado de las aletas y límpielas si están sucias
Deshidratador Inspección visual
Drenaje de agua de condensa- Compruebe que la abertura esté despejada; límpiela si es necesa-
ción rio
Compruebe su funcionamiento general y verifique que todos los
Unidad de aire acondicionado
puntos de conexión estén sujetos
Compresor

34-38 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Componente del sistema Tareas de mantenimiento
Acoplamiento magnético Asegúrese de que el compresor se acciona/arranca sin patinar.
Compresor Compruebe que no genera ruidos durante el funcionamiento.
Polea trapezoidal Compruebe el estado y la tensión
Elemento de montaje Compruebe su estado; compruebe que esté fijado de forma segura
Conexiones eléctricas Inspección visual
Tuberías de conexión Compruebe el estado
Conjuntos de conexiones Compruebe su estado; compruebe que esté fijado de forma segura
.

Instrucciones de reparación del compre-


sor
Cantidad de llenado correcta
Cada compresor se entrega con una cantidad su-
ficiente de aceite del compresor para el sistema
de climatizador. El tipo y volumen de aceite se
especifican en la placa de identificación.

Comprobación del aceite del compresor


 Desmonte el compresor.
 Quite el tapón de vaciado y deje que el aceite
del compresor salga por la tubería de salida.
 Mida el aceite del compresor que se descarga
con un cilindro graduado.

NOTA

Vacíe el aceite del compresor girando el adapta-


dor de salida varias veces a mano.
 Compruebe si el aceite del compresor está
contaminado.
 Con ayuda de una junta tórica nueva, apriete
el tapón de vaciado. Lubrique ligeramente la
junta tórica con aceite del compresor.
Par de apriete: 13-15 Nm.
 Llene con aceite del compresor nuevo de
acuerdo con la cantidad de aceite del compre-
sor que se ha descargado.

Sugerencias de montaje
Hay 150 cm3 de aceite PAG y nitrógeno (N2) en
el compresor.
 Extraiga la cubierta de plástico del lado de baja
presión del compresor para vaciar el nitrógeno
con cuidado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-39


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
ATENCIÓN
No deje que salga el aceite del compresor.
Preste atención a la orientación del sistema durante la
instalación. No incline el sistema.

 Para distribuir mejor el aceite, gire el compre-


sor varias veces a mano.

Comprobación del nivel de aceite


Compruebe el estado del aceite del compresor
en los siguientes casos:
• Si se va a sustituir el compresor, el evapora-
dor, el condensador o el deshidratador.
• Si hay una fuga de refrigerante en el circuito
de refrigeración

Acoplamiento magnético defectuoso


 Monte un nuevo acoplamiento magnético en
el compresor.
 Monte el compresor y póngalo en marcha, es
decir, conecte el climatizador.
 Haga funcionar el compresor a régimen de
ralentí. Encienda el sistema de climatizador
durante diez segundos al menos diez veces.

Instrucciones de montaje
Montaje de las conexiones con junta tórica
 Lubrique la junta tórica y el área de la brida
con aceite refrigerante (3). Asegúrese de que
el montaje se ha realizado correctamente. La
junta tórica (1) y la brida (2) deben colocarse
paralelas entre sí.

ATENCIÓN
No debe entrar humedad ni suciedad en la instalación.
No quite las tapas de cierre de los distintos componen-
tes hasta el mismo momento previo al montaje.

 Las juntas y sus contrapartes deben encajar


con suavidad. Presione las piezas entre sí
firmemente y apriete la tuerca a mano.

34-40 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
 Cuando apriete las conexiones como último
paso, utilice una llave para agarrar el lado fijo.

NOTA

La lubricación de las juntas tóricas con aceite


del compresor facilita el ensamblaje y evita el
deterioro de los retenes.
ATENCIÓN
Si se desenroscan el presostato y los sensores de
presión, se saldrá el refrigerante.
Aspire previamente el refrigerante.

Montaje de las uniones de cono de junta


 El cono de estanqueidad (1), la junta de
cobre (2) y el montaje (3) deben encajar
con suavidad. Presione las piezas entre sí
firmemente y apriete la tuerca a mano.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-41


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Sistema climatizador de la carretilla
Datos técnicos

1
4

3
1

2 4

391_03-028

1 Evaporador 3 Condensador con deshidratador


2 Compresor 4 Soporte

Fabricante Wölfle
Refrigerante R 134a, cantidad de llenado 1500 g
Aceite del compresor PAG, cantidad de llenado 150 cm3
.

34-42 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
Disposición

(1) Cables de funcionamiento


(2) Filtro de ventilación de recirculación
(3) Evaporador
(4) Válvula de expansión
(5) Tubos moldeados para agua
(6) Chapa de suelo
(7) Ventilador
(8) Condensador
(9) Deflector de aire
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-43


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador
Diagrama de circuitos electrónicos

34-44 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Puesto de conducción 34
Ventilador del sistema climatizador
a Cable al LHC 20 9M9 Motor de ventilador 3 del climatizador
b Cable al generador 9S6 Presostato del climatizador
c Cable al LHC 20 9V1 Diodo de circulación libre (embrague eléc-
1 Testigo del interruptor de encendido/apagado trico)
2 Conmutador giratorio de ajuste del ventilador X11 Conector de enchufe de 9 terminales (al
3 Motor del ventilador de cabina equipo básico)
4 Interruptor de encendido/apagado 9X9 Conector de enchufe de 2 terminales (sistema
5 Interruptor de protección frente a la formación de calefacción y climatizador)
de hielo 9X10 Conector de enchufe de 1 terminal (climatiza-
6 Controlador dor)
7 Relé K1 de los motores de ventilador 1 y 2 9X11 Conector de enchufe de 6 terminal (climatiza-
8 Relé K2 del motor de ventilador 3 dor)
9E2 Sistema de calefacción con climatizador 9X12 Conector de enchufe de 2 terminales (sistema
9F9 Fusible (sistema de calefacción) de calefacción)
9F11 Fusible (climatizador) 9X13 Conector de enchufe de 4 terminales (presos-
9M7 Motor de ventilador 1 del climatizador tato para climatizador)
9M8 Motor de ventilador 2 del climatizador 9Y1 Embrague eléctrico para el climatizador

Componentes eléctricos

Mazo de cableado

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 34-45


34 Puesto de conducción
Ventilador del sistema climatizador

34-46 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
a

Sistema de dirección
Sistema de dirección − descripción de funciones

1 Válvula de control de dirección LS Conexión de presión de detección de carga


2 Bomba de engranajes (bomba de alimenta- P Conexión de presión, válvula de control de
ción) dirección
3 Cilindro de dirección R Conexión de presión, cilindro de dirección
CF Válvula de prioridad derecho
L Conexión de presión, cilindro de dirección T Conexión del flujo de retorno del depósito
izquierdo

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-1


42 Sistema de dirección
Sistema de dirección
Diagrama del circuito hidráulico

1 Bomba MPR50 del sistema hidráulico de 12 Válvula de seguridad del tubo flexi-
trabajo y de dirección, q2 = 50 cm3/rev ble 220+10 bares
2 Bomba de engranajes (bomba de ali- 13 Cilindro de dirección
mentación), ajuste del servo y acciona- P Conexión de presión, válvula de control de
miento del ventilador del sistema hidráulico; dirección
q3 = 16 cm3/rev EF Conexión de presión del sistema hidráulico
3 Pistón actuador para armazón de trabajo
4 Válvula guía CF Conexión de presión de dirección
5 Válvula de regulación de presión y válvula de P1 Conexión de presión para el motor del venti-
solenoide 1Y15 lador hidráulico y la alimentación
6 Válvula de prioridad LS Conexión de presión de detección de carga
7 Válvula del ralentizador 1Y1 (sólo H 45/50) S Conexión de aspiración.
8 Válvula máxima: 120+5 bares T Conexión del flujo de retorno del depósito
9 Válvula de retención L Conexión de presión, cilindro de dirección
10 Válvula de control de dirección izquierdo
11 Válvulas de aspiración R Conexión de presión, cilindro de dirección
derecho

Funcionamiento del sistema de dirección La dirección está protegida por la válvula máxima
(8).
El aceite suministrado por la bomba V2 pasa a la
válvula de prioridad (6), que se encuentra en la
posición central. Dirección
Mientras la válvula de control de la dirección (10) Cuando se acciona la dirección, la conexión del
no está accionada, fluye una tasa de flujo de vo- depósito de aceite de la conexión de presión
lumen Q ~ 1 l/min por esta válvula (10) a través de detección de carga es bloqueada por la
de (CF) y (P) y sale por (T). La mayor parte de válvula de control de dirección (10). Esto hace
la tasa de flujo de volumen suministrada por la que la presión de la conducción LS aumente.
bomba V2 está disponible en la conexión del sis- Este aumento de presión hace que la válvula
tema hidráulico de trabajo (EF). La conexión de de prioridad (6) deje todo la tasa de flujo de
presión de detección de carga (LS) va conectada volumen de la bomba MPR50 disponible para
al depósito de aceite (T) a través de la válvula de la dirección. En función del movimiento de la
control de dirección. válvula de control de dirección (10), el cilindro de
dirección (13) recibe una tasa de flujo de volumen
a través de las conexiones (R) o (L). El aceite que

42-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Sistema de dirección
se desplaza desde el cilindro de dirección (13) depósito de aceite. Esto induce a la válvula de
durante el movimiento de la dirección fluye a prioridad a cambiar a una posición en la que sólo
través de la válvula de control de dirección (10) y se envía al cilindro de dirección la tasa de flujo
de la conexión (T) de vuelta al depósito de aceite. de volumen necesaria para mantener la presión
máxima. La mayor parte del resto del flujo de
Si las fuerzas de retracción generan puntas
volumen suministrado por la MPR50 se deriva a
de presión en el circuito de dirección, p. ej., al
través de la conexión de presión (EF) del sistema
conducir sobre obstáculos, dichas puntas se
hidráulico de trabajo hasta el depósito de aceite.
limitan mediante las válvulas de seguridad del
tubo flexible (12).
Dirección de emergencia con el motor de
Dirección contra el tope dirección parado

Al dirigir el cilindro de dirección (13) contra Durante la dirección de emergencia, el volante


el tope, la presión aumenta en la conexión acciona una bomba de tipo rotor en la válvula de
(P) de la válvula de control de dirección, en el control de dirección (10) que extrae aceite de una
lateral de presión del cilindro de dirección y en cámara del cilindro de dirección y la bombea a la
la línea de detección de carga (LS) hasta el otra cámara, dependiendo de la dirección de giro.
valor especificado por la válvula máxima (8) Si se pierde aceite del circuito debido a fugas,
(pmáx = 120+5 bares). La válvula máxima se abre las válvulas de aspiración correspondientes (11)
y disminuye la presión de detección de carga al extraen aceite de la tubería del depósito de aceite
(T).

Asistencia en curvas de Linde


(LCA)
El asistente en curvas de Linde (LCA) reduce
automáticamente la velocidad al girar en función
del ángulo de dirección. Esta función es una
característica para facilitar el uso.
Funcionamiento
Hay instalado un sensor del ángulo de dirección
en el pasador del pivote de dirección del eje de
dirección (flecha). Si se acciona el volante, el
eje de dirección pivota hacia fuera y el sensor
registra el ángulo de dirección. El sensor envía
este valor al LHC 20 en forma de señal. En
función del ángulo de dirección, la velocidad
se reduce al girar y se minimiza el riesgo de que
la carretilla vuelque.
Errores
Si el LHC 20 identifica una función defectuosa,
se muestra un error en la unidad de visualización
y se informa de manera acústica mediante un
zumbador. La velocidad de conducción se
reduce a un valor no crítico. La aceleración en las
curvas y el retardo se reducen también. El error
se almacena en la unidad de visualización.
Diagnóstico
El LCA está siempre activo y no se puede apagar
en el programa de diagnóstico. Para controlar el
sensor del ángulo de dirección, el motor de com-
bustión interna debe estar en funcionamiento. La

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-3


42 Sistema de dirección
Sistema de dirección
tensión de la batería no debe caer por debajo de
7,8 V.
Los topes mecánicos se deben definir y calibrar
correctamente. (La flecha indica la dirección de
transmisión.)

1.602 1.603 1604


α 82° 82° 82°
β 61° 56,5° 57°

Sustitución del LHC 20


Si el sensor del ángulo de dirección no se calibra
después de reemplazar el LHC 20, se muestra
un error en la unidad de visualización (testigo de
avería H4). El ángulo de dirección se muestra en
el programa de diagnóstico.

42-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Descripción de funciones
Las ruedas traseras se dirigen mediante un cilindro hidráulico compensado de doble acción conectado
al cilindro de dirección y a ambos muñones de eje por medio de dos barras de tracción de longitud fija.
El movimiento del volante activa el servostato, que regula el caudal de aceite al cilindro de dirección. El
aceite se alimenta mediante una bomba de engranajes propulsada por el motor diésel. La carcasa del
eje va unida al chasis mediante soportes elásticos que permiten un movimiento oscilante del eje sobre
terrenos desiguales. El cilindro de dirección está conectado a la carcasa del eje mediante pasadores
y cuatro tornillos. Las barras de tracción disponen de cojinetes esféricos estancos en cada extremo y
se unen a la biela del pistón y a los muñones del eje mediante pernos de encaje a presión y pasadores
elásticos ranurados.
Estas barras de tracción tienen una longitud fija, de modo que la alineación del eje no es necesaria.
.

Diseño estructural
Los rodamientos del muñón del eje
están instalados en el cuerpo del eje
rígido y cada uno tiene un suministro
independiente de grasa
Los anillos exteriores de los rodamien-
tos del muñón del eje están instalados
con cierto aflojamiento en el eje rígido,
y se sostienen de forma apretada en su
sitio a consecuencia de la pretensión
del rodamiento
Los anillos interiores de los rodamien-
tos del muñón del eje se sostienen de
forma apretada en su lugar con res-
pecto al pasador del pivote de la direc-
ción
El pasador del pivote de la dirección se
sostiene de forma apretada en su lugar
en el muñón del eje
La precarga del rodamiento del muñón
del eje se produce enroscando la
cubierta de la brida en el bloque
Limpiaparabrisas superior e inferior,
cada uno con dos labios de estan-
queidad radiales y sellado de laberinto
mecánico
Barra de tracción
Juntas de barra de tracción de poliu-
retano para aumentar la resistencia al
desgaste
Rodamiento del cubo de rueda
Cubo de rueda con protección optimi-
zada contra la entrada de fibras
Cilindro de dirección
Fle- Placa de identificación
cha
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-5


42 Sistema de dirección
Eje de dirección

Ajuste del tope de la dirección


Para evitar dañar el cilindro de dirección, se
debe comprobar tanto el tope de la dirección
izquierdo como derecho y, si es necesario,
ajustarlo después reparar el muñón del eje, la
barra de acoplamiento o el cilindro de dirección.
 Afloje la contratuerca (2) y realice un giro
inverso en el tornillo de tope de (1) aprox.
10 vueltas.
 Ponga en marcha el motor y conduzca hasta
que el cilindro de dirección esté completa-
mente extendido.
 Enrosque el tornillo de tope hasta la cara de 1 Tornillo de tope
2 Contratuerca
montaje del cuerpo del eje (3).
3 Cuerpo del eje
 Coloque el cilindro de dirección en la posición
central.
 Enrosque el tornillo de tope (1) con 2 o 3 vuel-
tas y bloquéelo con la tuerca hexagonal (2).

42-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Eje de dirección: Desmontaje y montaje
Desmontaje

1
2

6
7 2

393-02_04-006

1 Eje de dirección 5 Pasador elástico ranurado


2 Amortiguador de goma 6 Casquillo del rodamiento
3 Placa de articulación 7 Arandela
4 Tornillos de montaje

 Afloje los pernos esféricos con borde en Instalación


ambas ruedas.
 Encaje dos amortiguadores de goma (2) en el
 Alce la carretilla con un gato por la parte eje rígido.
trasera y sosténgalo de forma segura.
 Desmonte las ruedas traseras. NOTA
 Coloque un cárter de aceite debajo. Si los amortiguadores de goma no son simétri-
 Desenrosque los conductos de aceite en cos, use una pieza en cruz más ancha en la parte
ambos lados del cilindro de dirección. superior.

 Apoye el eje de dirección (1).  Introduzca el eje de dirección (1) en el contra-


peso desde abajo; suba un poco hasta que
 Desenrosque los tornillos de montaje (4). el amortiguador de goma (2) descanse en el
 Desmonte la placa de articulación (3). contrapeso y le proporcione apoyo.

 Baje lentamente el eje de dirección (1) usando  Aplique Loctite 210 en los tornillos de montaje
el amortiguador de goma (2). (4).
 Atornille la placa de articulación (3) y amorti-
guador de goma (2) mediante el tornillo (4).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-7


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Ponga el casquillo del rodamiento (6) y el  Purgue la dirección girando el volante unas
amortiguador de goma (2) con el tornillo (4), diez veces de un tope al otro.
la arandela (7) y el pasador elástico ranurado
 Vuelva a instalar las ruedas.
(5).
 Baje la carretilla.
 Apriete los tornillos (4) a 210 Nm.
 Apriete los pernos esféricos con borde de las
 Enrosque los conductos de aceite en ambos
ruedas transversalmente a 195 Nm.
lados del cilindro de dirección.

Sustitución de las juntas del cilindro de dirección

1 Biela del pistón 6 Banda de guía


2 Retén 7 Aro ranurado
3 Diámetro interior 8 Junta del eje
4 Junta tórica 9 Arandela de retención
5 Casquillo de guía

 Desmonte el cilindro de dirección y sujételo en  Afloje la arandela de retención (9) con un


un tornillo de banco. punzón de 2,5 mm a través del diámetro
interior (3) y desmóntela con un destornillador.
 Saque la biela del pistón hasta el tope (1) en
un lado.  Empuje la biela del pistón hacia la arandela de
retención desmontada y con unos golpecitos
 Golpee el casquillo de guía (5) aprox. 1–2 mm.
(martillo de plástico) en el lado opuesto de la
biela del pistón, extraiga el casquillo de guía
(5).

42-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Desmonte la arandela de retención secunda-
NOTA ria (9).

La biela del pistón sólo se puede desmontar  Desmonte el casquillo de guía (5) y sustituya
si las uniones de tubería de los tubos flexibles los elementos de estanqueidad.
hidráulicos se han desenroscado.  Lubrique ligeramente el casquillo de guía
 Tire de la biela del pistón del cilindro y des- (5) y el tubo del cilindro e introdúzcalos en
monte el casquillo de guía (5) de la biela del el cilindro, y asegúrese de colocarlos en las
pistón. posiciones correctas: el bisel del diámetro
exterior debe mirar hacia fuera.
 Desmonte la junta tórica (4), el aro ranurado
(8), la junta del eje (7) y la banda de guía (6)  Inserte la arandela de retención (9).
del casquillo de guía.  Inserte con cuidado la biela del pistón (1) en
 Inserte la nueva junta tórica, el aro ranurado, el cilindro desde el lado opuesto y deslícelo a
la junta del eje y la banda de guía, y asegúrese través del casquillo de guía (5) hasta el tope.
de que los elementos de estanqueidad indivi- Tenga cuidado de no dañar los labios de es-
duales se colocan correctamente (consulte el tanqueidad de los elementos de estanquei-
detalle A). dad.

 Desmonte el retén (2) de la biela del pistón y  Inserte el segundo casquillo de guía lubricado
sustituya el retén por uno nuevo. (5), empújelo completamente hasta el tope y
sujételo con una arandela de retención (9).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-9


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Desmontaje y montaje del muñón del eje
Herramientas especiales para el
montaje manual

NOTA

Es necesaria una herramienta de extracción para


introducir y extraer a presión los pasadores de la
barra de acoplamiento.
Juego de herramientas del pasador del pivote de
dirección
 Número de pieza de recambio: 0009409101

El kit de herramientas incluye:


1 Tubería: 0009419817
2 Herramienta de encaje: 0009419818
3 Herramienta de encaje: 0009419819
4 Dispositivo de soporte de centrado:
0009419820
5 Pasador de centrado: 0009419821
6 Perno: 0009419823
Tubería para sostener el eje rígido
 Número de pieza de recambio: 0009419817
 Dimensiones: ∅ 94 mm x ∅ 80 mm x 115 mm

Martinete para encajar el limpiaparabrisas (roda-


miento del muñón del eje superior)
 Número de pieza de recambio: 0009419818
 Dimensiones: ∅ 85 mm x ∅ 75,5 mm x 15 mm

42-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Martinete para encajar el limpiaparabrisas (roda-
miento del muñón del eje inferior)
 Número de pieza de recambio: 0009419819
 Dimensiones: ∅ 90 mm x ∅ 72,9 mm x 31 mm

Dispositivo de soporte de centrado, guía inferior


 Número de pieza de recambio: 0009419820
 Dimensiones: ∅ 101 mm x ∅ 73 mm x 30 mm

Pasador de centrado para el pasador del pivote


de dirección
 Número de pieza de recambio: 0009419821
 Dimensiones: ∅ 33.15 mm x 57 mm con rosca
M12

Perno
 Número de pieza de recambio: 0009419823
 Dimensiones: 44 mm x 150 mm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-11


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Martinete de presión del cubo de rueda para
montar la junta del eje
 Número de pieza de recambio: 0009419822
 Dimensiones: ∅ 65 mm x ∅ 85 mm

42-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Proceso de desmontaje manual

Preparación:
− Extraiga los pernos de la barra de tracción
del lateral del muñón del eje
− Desmonte el cubo de rueda

Posición de desmontaje 1 = posición cero


1 Desmonte el sensor del ángulo de dirección
y la cubierta
2 Desenrosque las cubiertas de brida
Desenrosque el tornillo de fijación «M12»
Quite la grasa lubricante de los depósitos de
grasa (manualmente y con un paño)
.

Posición de desmontaje 2 = giro de 180° del


eje
3 Extraiga el pasador del pivote de dirección
4 Desmonte el anillo de retención en el
limpiaparabrisas del rodamiento del muñón
del eje superior
Desmonte el muñón del eje
5 Desmonte el limpiaparabrisas
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-13


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Extracción del pasador del pivote de la
dirección (extracción con una prensa
fija)
El eje de dirección está en la posición de des-
montaje 1 (= posición cero)

 Desmonte el sensor del ángulo de dirección y


la cubierta (1)
 Desmonte los cubos de rueda (2)
 Desmonte el cilindro de dirección y las barras
de tracción (3)
 Desenrosque la cubierta de la brida en el
rodamiento del muñón del eje inferior.

 Desmonte el anillo exterior del rodamiento del


muñón del eje inferior

 Desmonte el anillo de retención del limpiapa-


rabrisas superior
 Golpee suavemente el muñón del eje hacia
el rodamiento del muñón del eje superior
utilizando un mandril.

NOTA

Coloque el mandril únicamente en el anillo inte-


rior del rodamiento del muñón del eje superior.

 Sostenga el eje rígido


 Extraiga el pasador del pivote de dirección

42-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Extracción de los muñones del eje rígido
 Extraiga los pernos de la barra de tracción del
lateral del muñón del eje
 Desmonte el cubo de rueda.
 Desenrosque el sensor del ángulo de direc-
ción y la cubierta
 Desenrosque la tapa cubierta de la brida
inferior

 Desmonte el pasador del pivote de la dirección


 Mueva el eje de dirección hasta la posición de
desmontaje 2 (= giro de 180° del eje)
 Desmonte el rodamiento del muñón del eje
inferior
 Golpee el muñón del eje hacia el rodamiento
del muñón del eje inferior con un mandril
hasta que el limpiaparabrisas y el casquillo
separador se salgan de la parte inferior.
 Coloque el mandril en el anillo interior del
rodamiento del muñón del eje inferior.

 Desmonte los muñones de eje rígido hacia el


lateral (consulte las flechas).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-15


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Proceso de montaje

Posición de montaje 2 = giro de 180° del eje


1 Inserte el limpiaparabrisas superior y el
rodamiento del muñón del eje superior
2 Inserte el muñón del eje
3 Monte previamente el limpiaparabrisas
inferior y el casquillo separador; inserte
el conjunto de limpiaparabrisas/casquillo
separador
4 Monte previamente el pasador del pivote de
dirección
.

Posición de montaje 1 = posición cero


5 Alinee el pasador del pivote de dirección
(sólo si el sensor del ángulo de dirección
está instalado)
6 Encaje el pasador del pivote de dirección
7 Inserte el anillo exterior en el rodamiento del
muñón del eje inferior
Enrosque el tornillo M12 en el pasador del
pivote de dirección
Atornille la cubierta de la brida
Atornille la boquilla de engrase
8 Inserte el transmisor del sensor/sensor del
ángulo de dirección y la cubierta
9 Inserte el conjunto del cubo de rueda
10 Lubrique el rodamiento del muñón del eje
.

42-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Montaje del limpiaparabrisas y el
rodamiento del muñón del eje superior
El eje de dirección está en la posición de montaje
2 (= eje girado a 180°).
Rodamiento del muñón del eje
• Limpiaparabrisas con dos labios radiales y
sellado de laberinto mecánico ascendente
• También se puede fijar con un retén (lo que
impide que se expulse por la presión ejercida
por la grasa)
 Sostenga el eje rígido con una tubería (con-
sulte la flecha)

 Inserte el rodamiento del muñón del eje

NOTA

Anillo exterior al eje rígido = ajuste transicional

 Inserte el limpiaparabrisas y alinéelo con el


bisel de guía (1)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-17


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Deslice el limpiaparabrisas

 Inserte el anillo de retención

 Coloque el anillo de retención en la ranura

42-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Montaje: muñón del eje
 Engrase ligeramente el anillo interior del
rodamiento del muñón del eje y los labios
de estanqueidad del limpiaparabrisas.

 Engrase ligeramente los muñones del eje


interiores en ambas superficies de contacto.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-19


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Inserte el muñón del eje

Montaje: limpiaparabrisas inferior del


rodamiento del muñón del eje
 Fije el limpiaparabrisas inferior en el casquillo
separador.
 Pulverice los labios de estanqueidad del
limpiaparabrisas con un poco de aceite

 Inserte el casquillo separador con el limpiapa-


rabrisas en la lengüeta de apoyo

42-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Monte el martinete.

 Golpee el martinete hasta el bloque.

Montaje (previo) del pasador del pivote


de la dirección (montaje con una prensa
fija)
Monte previamente el rodamiento del muñón
del eje inferior
 Enrosque el perno de guía en el pasador del
pivote de dirección

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-21


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Engrase ligeramente los puntos de montaje
(consulte las flechas) del pasador del pivote
de dirección

 Inserte el pasador del pivote de dirección y

 el anillo interior del rodamiento del muñón del


eje

42-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Inserte el pasador del pivote de dirección
 Fije el pasador del pivote de dirección en una
posición longitudinal bajo una leve presión
mediante un martillo de plástico

 Inserte el anillo interior del rodamiento del


muñón del eje

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-23


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Enrosque el dispositivo de soporte de cen-
trado

NOTA

El centrado (1) es necesario para garantizar que


el muñón del eje y el rodamiento del muñón del
eje estén centrados y guiados cuando se encaje
el pasador del pivote de dirección.

NOTA

El anillo interior del rodamiento del muñón del eje


inferior debe estar apoyado (2)para garantizar
que la fuerza de presión esté respaldada al
encajar el pasador del pivote de dirección.
 Apriete los tornillos Allen «M8» (consulte las
flechas) a mano

NOTA

El centrado (1) es necesario para garantizar que


el muñón del eje y el rodamiento del muñón del
eje estén centrados y guiados cuando se encaje
el pasador del pivote de dirección.

Alineación del pasador del pivote de direc-


ción

NOTA

La alineación del pasador del pivote de dirección


es necesaria para el posicionamiento subsi-
guiente del transmisor del sensor del ángulo de
dirección.

NOTA

En el caso de una reparación, el pasador del


pivote de dirección debe estar alineado. Al
hacerlo, el diámetro interior (consulte la flecha)
debe estar dentro de un intervalo de ±20°.

Montaje del pasador del pivote de la


dirección (montaje con una prensa fija)
 Mueva el eje de dirección a la posición de
montaje 1 (= posición cero)

42-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Coloque el eje de dirección debajo de la
herramienta de presión.

 Encaje el pasador del pivote de dirección con


una fuerza de presión de > 80 kN (ruta de
presión de aproximadamente 32 mm)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-25


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Montaje de la cubierta de la brida/roda-
miento del muñón del eje inferior
 Inserte el anillo exterior del rodamiento del
muñón del eje.

NOTA

Para el montaje de la brida, use grasa para


acoplar la junta tórica

 Inserte la junta tórica en la brida (consulte la


flecha).

 Coloque la brida

42-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Apriete los tornillos de cabeza hexagonal a
42 Nm.

NOTA

Respete el orden de apriete.

 Compruebe la precarga del rodamiento


mediante una galga de espesores (1) de
0,04 mm

NOTA

Una vez apretada la cubierta, ya no debería


poder introducirse la galga de espesores.

Montaje de la cubierta/sensor del


ángulo de dirección
Montaje del sensor del ángulo de dirección

NOTA

El sensor del ángulo de dirección se instala


siempre en la dirección de transmisión izquierda
(consulte la flecha).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-27


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Inserte el transmisor del sensor del ángulo de
dirección y el anillo de retención (consulte la
flecha) en el pasador del pivote de dirección

 Fije el sensor del ángulo de dirección mediante


cuatro tornillos de cabeza hexagonal «M4»
(consulte las flechas)
 Par de apriete: 23 Nm

 Monte el soporte (1) en el cable del sensor de


ángulo de dirección y acople el eje rígido

Montaje de la cubierta

NOTA

La cubierta se instala siempre en la dirección de


transmisión correcta (consulte la flecha).

42-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Revista ligeramente el retén de la cubierta con
aceite

 Inserte la cubierta en el eje rígido


 Fije la cubierta con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal «M4» y arandelas (consulte las
flechas)
 Par de apriete de aproximadamente 2,7 Nm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-29


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Desmontaje/montaje del cubo de rueda/cojinete de rueda

1 Cuerpo del eje 7 Pasador elástico ranurado


2 Muñón del eje 8 Tapacubos
3 Retén del eje 9 Tuerca hexagonal
4 Rodamiento de rodillos cónicos 10 Arandela
5 Conjunto de cubo de rueda 11 Tuerca de rueda
6 Rodamiento de rodillos cónicos 12 Perno de rueda

Desmontaje del cubo de rueda


 Aplique el freno de estacionamiento
 Asegure la carretilla para que no se desplace
usando calzos en las ruedas delanteras
 Afloje las tuercas de rueda (11)
 Suba la carretilla con el gato fijado en el
contrapeso
 Desmonte la rueda
 Extraiga el tapacubos (8)
 Desenrosque la tuerca hexagonal (9) y quítela
con la arandela (10), comprobando que
el pasador elástico ranurado (7) esté bien
asentado mientras lo hace
 Desmonte el cubo de rueda (5)
 Extraiga el retén del eje (3)

42-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Desmonte los cojinetes de rodillos cónicos (4,
6) del cubo de rueda
 Si es necesario, saque los anillos exteriores
de los cojinetes de rodillos cónicos

Montaje del cubo de rueda

NOTA

• Compruebe la calidad de los tornillos y del


lubricante, así como que los pares de apriete
sean los correctos
 Engrase con cuidado los labios de estanquei-
dad del anillo obturador radial
 Lubrique los cojinetes de rodillos cónicos entre
el anillo interior y la jaula
 Llene de grasa las cámaras del rodamiento en
los puntos indicados (x)
 Presione e introduzca los anillos exteriores de
los cojinetes de rodillos cónicos
 Inserte los cojinetes de rodillos cónicos (4, 6)
en el cubo de rueda

 Monte el retén del eje giratorio (3)

NOTA

• Utilice una herramienta de presión, número de


pieza de recambio 0009419822 (flecha)
• La profundidad de inserción del retén del eje
giratorio: 6 mm
 Introduzca a presión el cubo de rueda (5)
 Introduzca la arandela (10) en el pasador
elástico ranurado (7) y fije la tuerca hexagonal
(9)

ATENCIÓN
Introducir la arandela en una posición incorrecta o
volver a utilizar la tuerca hexagonal dañará el eje de
dirección.
 Utilice una nueva tuerca hexagonal de autoprotec-
ción
 Instale la arandela con el borde achaflanado orien-
tado hacia el eje

 Apriete la tuerca hexagonal (9) a 225 Nm


girando continuamente el cubo de rueda

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-31


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Llene el tapacubos (8) hasta la mitad con
grasa de litio saponificada (número de pieza
de recambio 7337400160), colóquelo en el
cubo de rueda e introdúzcalo con seguridad
con un martillo de plástico
 Monte la rueda
 Baje la carretilla
 Apriete las tuercas de rueda (11)

42-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Desmontaje y montaje de la barra de acoplamiento
Prensa mecánica: descripción general de las piezas

Número de pieza de
Descripción
recambio
Juego de herramientas: completamente equipado
Maletín de mantenimiento para la prensa mecánica utilizada en el
1 0009416010 pasador de la barra de acoplamiento, completamente equipado con
dispositivo básico y dos juegos de sustitución
Juego de herramientas: dispositivo básico
2 0009409103 Dispositivo básico (incluido el pasador de inserción)
3 0009419856 Sustitución del pasador de inserción para el dispositivo básico
Juego de herramientas: juego de herramientas para cambiar el eje de dirección 301
4 0009419858 Pasador de centrado
5 0009419857 Pasador de extracción
6 0009419860 Juego de sustitución del muñón del eje
7 0009419859 Juego de sustitución del cilindro de dirección
Juego de herramientas: juego de sustitución para cambiar el eje de dirección 302, 303 y 1602, y el eje
de dirección 1601, 1602 y 1603 con aleta dirigida
Pasador de centrado con pestillo empotrado para «el pasador de la
8 0009419862
barra de acoplamiento del guardapolvo del muñón del eje »
9 0009419861 Pasador de extracción
Piezas de recambio del pasador de extracción y del «"pasador de la
10 0009419865 barra de acoplamiento" acortadas para el guardapolvo del muñón del
eje»

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-33


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Número de pieza de
Descripción
recambio
11 0009419864 Juego de sustitución del muñón del eje
12 0009419863 Juego de sustitución del cilindro de dirección
.

Dispositivo básico

(1) Dispositivo básico


(2) Puente
(3) Inserte el pasador

Cilindro hidráulico con bomba de mano

Juego de sustitución

(1) Pasador de extracción


(2) Pasador de centrado
Pieza de recambio del "cilindro de
(3)
dirección"
(4) Pieza de recambio del "muñón del eje"
Pasador de centrado con punta de
(5)
centrar
(6) Pieza de recambio del "pasador de
la barra de acoplamiento" para el
guardapolvo del muñón del eje
.

42-34 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
Diseño básico
 Coloque el pasador en el cilindro hidráulico.

 Apriete el pasador con una llave abierta.

 Coloque el dispositivo básico en el cilindro


hidráulico.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-35


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del cilindro
de dirección
Pasador de la barra de acoplamiento del
cilindro de dirección: preparación del
troquel de prensado
 Inserte el pasador de extracción en el disposi-
tivo básico.

 Monte la pieza de recambio del "cilindro de


dirección" en el dispositivo básico.

 Coloque la pieza de recambio del "cilindro de


dirección" en el sistema de puente.

Extracción del pasador de la barra de


acoplamiento del cilindro de dirección
 Retire el retén del pasador.

42-36 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

 Extraiga el pasador de la barra de acciona-


miento.
 Después, retire la prensa mecánica.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-37


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
Inserción del pasador de la barra de
acoplamiento del cilindro de dirección
 Prepare la prensa mecánica (consulte la
sección «Pasador de la barra de acoplamiento
del cilindro de dirección: preparación del
troquel de prensado»).

NOTA

Asegúrese de que el pasador de extracción ya


no esté en el dispositivo básico.
 Inserte el pasador de la barra de acoplamiento
en la prensa mecánica.
 Coloque la prensa mecánica en la posición
correcta.

NOTA

Tenga en cuenta la posición del orificio del


pasador de retención:
• Orificio superior, longitudinal al cilindro de
dirección
• Orificio inferior, en diagonal al cilindro de
dirección

 Coloque el sistema de puente para la extrac-


ción.

 Introduzca el pasador de centrado y alinee el


accesorio de sujeción.

42-38 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Monte el sistema de puente para la extracción
con una llave fija.
 Presione e inserte el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

Si lo hace, extraerá completamente el pasador


de centrado.
 Después, retire la prensa mecánica.
 Instale el retén del pasador.

Inserción y extracción del pasador de la barra de acoplamiento del muñón


del eje
Pasador de la barra de acoplamiento
para el guardapolvo del muñón del eje:
preparación del troquel de prensado
 Instale la pieza de recambio del "pasador de la
barra de acoplamiento" en el guardapolvo del
muñón del eje.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-39


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Introduzca el pasador de centrado y la punta
de centrar en el sistema de puente.

 Monte la pieza de recambio del "muñón del eje


" en el sistema de puente.

Extracción del pasador de la barra de


acoplamiento para el guardapolvo del
muñón del eje
 Suelte los tornillos de cabeza hexagonal.

42-40 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Extraiga las arandelas.

 Vuelva a colocar el tornillo de cabeza hexago-


nal superior sin una arandela.

 Coloque la herramienta con el pasador de


centrado en la parte superior y coloque el
pasador de extracción con la punta de centrar
en la parte inferior.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione y extraiga el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.
Si lo hace, extraerá completamente el pasador
de centrado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-41


42 Sistema de dirección
Eje de dirección
 Extraiga el pasador de centrado.

 Después, retire la prensa mecánica.


 Y por último, extraiga el pasador de la barra de
accionamiento.

Inserción del pasador de la barra de


acoplamiento para el guardapolvo del
muñón del eje
 Retire el pasador de extracción junto con el
pasador de centrado del dispositivo básico.

42-42 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de dirección 42
Eje de dirección
 Inserte el pasador del pivote de la dirección en
la prensa mecánica.

 Coloque la prensa mecánica en su posición


con el pasador de centrado.

 Monte el sistema de puente para la extracción


con una llave fija.
 Presione e inserte el pasador de la barra de
accionamiento activando la bomba de mano,
tanto como sea posible.

Si lo hace, extraerá completamente el pasador


de centrado.
 Después, retire la prensa mecánica.
 Inserte los tornillos de cabeza hexagonal y las
arandelas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 42-43


42 Sistema de dirección
Eje de dirección

42-44 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Ruedas y neumáticos 46
a

Ruedas
Carga electrónica
Bajo algunas circunstancias la carretilla puede
cargarse electroestáticamente . El nivel de carga
depende de varios factores, como el tipo de
neumático, la humedad del aire, la cubierta del
piso, etc..
El exceso de carga electroestática se percibe
porque la carga electroestática se descarga
en el suelo a través del cuerpo de una persona
cuando ésta toca la carretilla (descarga eléctrica)
o porque una chispa pasa de la carretilla a una
pieza puesta a tierra (por ej. una estantería
metálica).
Con los diferentes tipos de neumáticos están-
dar (neumáticos negros o neumáticos de goma
sólida) que tienen un alto nivel de grafito es bas-
tante raro que se produzca la carga electroestá-
tica. Sin embargo, si se utilizan neumáticos no
abrasivos (neumáticos de colores claros) y se
conduce la carretilla en una zona con un suelo
hermético, es muy frecuente que se produzca el
efecto de carga electroestática.
Los neumáticos no abrasivos están marcados
con un aviso de seguridad .

PELIGRO
Advertencia de seguridad: Los neumáticos no son
conductores de electricidad. Posible riesgo de fuego y
explosión con descargas electroestáticas.
Siempre se debe poner la carretilla a tierra con un
cinturón antiestático.

Para evitar las cargas electroestáticas utilice un


cinturón antiestático, que se adjunta a la estruc-
tura inferior de las carretillas con neumáticos de
colores claros y se arrastra por el suelo con el
otro extremo. El cinturón antiestático está hecho
de un material conductor síntetico. Se pone en
las carretillas con neumáticos de colores claros
normalmente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 46-1


46 Ruedas y neumáticos
Ruedas

46-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
a

Freno de servicio
Válvula de liberación del freno
Armario de conmutadores

54 Unidad de remolque 59 Válvula de retención


55 Grupo de pedales 60 Válvula distribuidora 2/2
56 Válvula distribuidora 3/2 BR Conexión de freno
57 Bomba para la purga del freno T Conexión al depósito de aceite
58 Válvula de descarga de presión

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-1


49 Sistema de freno
Freno de servicio
Válvula de liberación del freno − diagrama de sección: frenos en modo de remolque

A Pistón H Válvula de funcionamiento de emergencia


B Cámara de la bomba I Pedal de freno
C Válvula de retención de emergencia de la J Bola ∅ 14 mm
bomba BR Conexión de freno
D Borde de control K Válvula de descarga de presión del freno
E Conexión de presión de control L Cono de válvula (no aparece en el diagrama
F Válvula de retención (conexión de aspiración) de circuitos)
G Bola ∅ 9 mm T Conexión al depósito de aceite

49-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
Freno de servicio
Válvula de liberación del freno - descripción
de funciones
Freno liberado (cámara de freno BR a presión):
• El pistón se encuentra en la posición desacti-
vada (recorrido del pistón s = 0 mm).
• El aceite fluye desde la conexión (E) a través
de los diámetros interiores (15), (16), (7), (21)
a la conexión del freno (BR).
• Esto significa que existe presión en la cámara
del freno (BR); el freno se libera y no se
acciona

Freno accionado (cámara de freno BR descar-


gada de presión):
• El pistón se encuentra en la posición desacti-
vada (recorrido del pistón s = 11 mm).
• El aceite fluye desde la conexión (BR) a través
de los orificios (21), (7), (16) y (15) hasta la
conexión del depósito de aceite (T).
• Significa que no hay presión en la cámara
de freno (BR); el freno se acciona y frena la
carretilla.

Modo de remolque (aumento de presión en la


cámara de freno BR):
• El tornillo para la válvula de funcionamiento
de emergencia (H) está desenroscado y, junto
con la bola (∅ 14 mm), cierra la conexión entre
el diámetro interior 21 (conexión para frenar)
y el diámetro interior 7 (borde de control del
pistón de freno).
• Al mismo tiempo, la bola de ∅ 9 mm cierra
la conexión entre la cámara de la bomba
(diámetro interior 18) y el depósito de aceite
(diámetro interior 6).
• La válvula de retención de la bomba de
emergencia (C)y el cono de válvula bloquea la
conexión a la cámara de la bomba.
• Un movimiento del pistón empuja el aceite
fuera de la cámara de la bomba (B) a través
de la válvula de retención a la bomba de
emergencia (C) en la cámara del freno, y
extrae aceite a la válvula de retención desde
la tubería del depósito de aceite.
• Se genera presión en la cámara de freno (BR).
• La presión de la cámara de freno (BR) se limita
mediante la válvula de descarga de presión
(K).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-3


49 Sistema de freno
Freno de servicio
Purgue la válvula de liberación de freno (por
ejemplo, después de la reinstalación).
 Quite el tapón de goma (2).
 Conecte el tubo flexible de ∅ 6-mm a la parte
posterior de la válvula de purga y diríjalo al
depósito de aceite o depósito.
 Ponga en marcha el motor y abra el tornillo de
purga (1).
 Accione la palanca de freno hasta que el aceite
que sale no contenga burbujas.
 Cierre la válvula de purga (1), desmonte el
tubo flexible y vuelva a colocar el tapón de
goma.

Microrruptores 1S1 y S2 - ajuste el punto de activación

1 Tornillo de ajuste del microrruptor S2 5 Pistón


2 Tornillo de ajuste del microrruptor 1S1 T Conexión al depósito de aceite
3 Tuercas de seguridad E Conexión de presión de control
4 Palanca de accionamiento BR Conexión de freno

 Afloje las tuercas de seguridad (3) y desenros-


que los tornillos aprox. 10 mm.
 Enrosque el tornillo (1) al máximo.
 Sujete la palanca (4) contra el pistón desacti-
vado (5), carrera del pistón S = 0 mm.
 Empuje la palanca (4) 9,0 mm hacia el interior.

49-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
Freno de servicio
 Atornille el tornillo (1) hasta que el microrruptor
S2 se active. Apriete la tuerca de seguridad;
par de apriete de 5 Nm.
 Desenrosque el tornillo (2) unos 4 mm.
 Sujete la palanca (4) contra el pistón desacti-
vado (5), carrera del pistón S = 0 mm.
 Mueva la palanca (4) 3,8 mm hacia el interior.
 Atornille el tornillo (2) hasta que el microrruptor
1S1 se active. Apriete la tuerca de seguridad;
par de apriete de 5 Nm.

Activación del microrruptor

h Carrera del pistón en mm 3 Freno liberado


4 Freno accionado
OFF El microrruptor se desconecta 5 Bomba activada
ON El microrruptor se conecta 6 Bomba con caudal volumétrico reducido
1 Punto de ajuste del microrruptor 1S1 7 Señal de la bomba establecida en «0»;
2 Punto de ajuste del microrruptor S2 condición inicial cumplida.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-5


49 Sistema de freno
Freno de servicio
Tracción de los cables de freno -
Ajuste
Dos cables de freno ajustados de forma distinta
afectan a los taqués de las válvulas de liberación
del freno.
• La tracción del cable del freno de estacio-
namiento se ajusta a un recorrido de accio-
namiento de 16 mm. Al cabo de 16 mm de
recorrido, debe notarse una resistencia.
• La tracción del cable del freno de servicio se
ajusta a un recorrido de accionamiento de
19 mm.

Tracción de los cables de freno - Posiciones


de instalación
Tracción del freno de estacionamiento: izquierda
Tracción del cable del freno de servicio: derecha
Antes de fijar la tracción de los cables al balancín
de la válvula de liberación, se deben girar com-
pletamente hacia la parte delantera (1) o trasera
(2) respectivamente.

Tracción del cable del freno de estaciona-


miento - Ajuste
 Coloque la palanca del freno de mano en la
posición de «Soltar freno».
 Conecte sin apretar la tracción del cable (4) al
soporte de la válvula de liberación del freno.
 Apriete la tuerca delantera hasta que el
balancín (6) quede sin holgura sobre el
vástago del émbolo sin accionar (5).

49-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
Freno de servicio
 Sujételo con la contratuerca (1).

Tracción del cable del freno de servicio -


Ajuste
 Conecte sin apretar la tracción del cable al
soporte de la válvula de liberación del freno.

 Apriete la tuerca delantera (1), hasta que la


boquilla de la tracción del cable tenga aprox.
2 mm de holgura (s) con respecto al balancín
(6) en la posición 0.

 Accione el pedal del freno.


Si el pedal se encuentra aprox. 5 mm antes del
tornillo de tope (8), se debe notar claramente una
resistencia.
En el pedal de parada, el balancín debe tener
todavía aprox. 0,5 mm de holgura hasta el tope
del taqué. Si es necesario, corrija el ajuste.
 Sujételo con la contratuerca (2).

Tracción de los cables de freno - Comproba-


ción del funcionamiento
PELIGRO
Si la tracción de los cables se ha ajustado incorrecta-
mente, es posible que la carretilla elevadora ya no se
pueda frenar usando el freno.
Para evitar accidentes mortales, se debe realizar una
comprobación del funcionamiento de los frenos con la
carretilla levantada con un gato.

Una vez realizados todos los ajustes, lleve a cabo


una comprobación de funcionamiento:
• Compruebe el accionamiento uniforme de la
tracción de los cables.
• Compruebe el funcionamiento del freno
accionando el freno de estacionamiento.
• Compruebe el funcionamiento del freno
accionando el freno de servicio.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-7


49 Sistema de freno
Freno de servicio
Comprobación del freno de servicio
Comprobación del sistema de freno
Puntos de medición de presión − Descripción general

1 Punto de medición de presión HP hacia 9 Punto de estanqueidad de presión de freno


adelante derecho/izquierdo
2 Punto de medición de presión HP hacia atrás 10 Punto de estanqueidad HP
3 Punto de medición de presión Y (hacia 11 Punto de medición de presión de frenos
adelante) a HPV 105-02
4 Punto de medición de presión Z (hacia atrás) b Motor del ventilador
5 Punto de medición de presión F″ (presión de c Filtro de baja presión
alimentación) d Válvula de control del sistema hidráulico de
6 Punto de medición de presión de alimentación trabajo
7 Punto de medición de presión MP (sistema e Válvula de liberación del freno
hidráulico de trabajo) f Eje de accionamiento AH 50-03
8 Punto de medición de presión BR (presión de
frenos)

Herramientas para las mediciones


Los acoplamientos roscados, adaptadores,
cables de pruebas y manómetros necesarios
para las mediciones se encuentran en el maletín
de herramientas de medición.

49-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
Freno de servicio
Acoplamiento roscado M14x1,5, número de
pieza de recambio 0009516400

Acoplamiento roscado M12x1,5, número de


pieza de recambio 0009516410

Acoplamiento roscado M8x1, número de pieza


de recambio 0009516402

Perno hueco con tapón de cierre, número de


pieza de recambio 0009031143

Perno hueco con rosca interior M8x1, número de


pieza de recambio 0009031142

Manómetro de baja presión de 0 a 40 bares,


número de pieza de recambio 0009430106

Adaptador, número de pieza de recam-


bio 0009512115

Prueba de funcionamiento
• Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
• Ajuste del pedal correcto.
• Pedal del freno en la posición «soltada».
 Ponga en marcha el motor y empuje comple-
tamente el pistón de la válvula de freno con un
destornillador largo.
 Pise los pedales aceleradores de avance y
retroceso.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-9


49 Sistema de freno
Freno de servicio
Si el resultado de esta prueba es pHP > 420 bares
y las ruedas no giran, el sistema de frenos está
bien.
Si durante la prueba las ruedas giran, se debe
comprobar el sistema de frenos.

Localización de averías
 Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
 Capó levantado.
 Plancha del suelo levantada.
 Ajuste del pedal correcto.
 Motor y tracción a la temperatura de funciona-
miento.
 Pedal de freno fijado en la posición «Freno
bloqueado».
Localización de averías - sistema de frenos

Paso Sí No
Procedimiento
Gradación (Prueba) (Prueba)
Conecte el acoplamiento
roscado M12x1,5 y el
1
manómetro de baja
Acción
presión a la conexión de
medición 6 del filtro LP (C).
Ponga en marcha el motor
2
y lea la indicación del
Acción
manómetro
3 ¿Presión como mínimo a
Vaya a los pasos 6–8. Vaya al paso 4.
Prueba 21,0 bares?
Use el tapón ciego
0009031129 para sellar
4 el conector de tuberías E
Acción de la válvula de liberación
del freno (e) y repita la
comprobación.
5 ¿Presión como mínimo a Válvula de liberación del Compruebe la tracción
Prueba 21,0 bares? freno deficiente hidrostática
Conecte el manómetro
de baja presión a la
6 conexión 11 usando
Acción el perno hueco y el
acoplamiento roscado
M18x1.
Suelte los frenos y
7
compruebe la presión con
Acción
el motor en marcha.
8 ¿Presión como mínimo a
Vaya al paso 9. Vaya a los pasos 11–12.
Prueba 16-21,0 bares?

49-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
Freno de servicio
Paso Sí No
Procedimiento
Gradación (Prueba) (Prueba)
Con el motor en marcha,
9 pise completamente el
Acción pedal del freno y controle
el manómetro
La válvula de liberación del
10 ¿Cae la presión a aprox. Vaya a los pasos 11–12. freno no se activa. Repare
Prueba 0 bares?
o sustituya la válvula.
Use el tapón ciego
11 0009031129 para cerrar la
Acción conexión BR en la válvula
de liberación del freno.
12 Ponga en marcha el motor
Acción y suelte el freno.
Pise completamente el
13
pedal de avance o el pedal
Acción
de retroceso hasta el tope.
El freno de discos múltiples
14 ¿Giran las ruedas de la rueda que gira está Sistema de frenos
Prueba motrices? defectuoso. Desmóntelo y correcto.
corrija la anomalía.
Conecte el manómetro
de baja presión con
el adaptador y el
15 acoplamiento roscado a
Acción la conexión de medición 8
de la válvula de liberación
del freno (sin tubería del
freno).
Compruebe la presión con
16
el motor en marcha y los
Acción
frenos soltados.
Válvula de liberación del
17 ¿Presión como mínimo a
Vaya a los pasos 18–20. freno defectuosa; repárela
Prueba 21,0 bares?
o sustitúyala.
Desmonte el conector de
18
prueba y vuelva a conectar
Acción
la tubería del freno.
Use el perno hueco para
19
sellar la conexión 9 en el
Acción
freno del lado derecho.
Con el motor en marcha
20 y los frenos soltados,
Acción compruebe la presión en el
conector de prueba 8.
21 ¿Presión como mínimo a Junta del pistón de freno Junta del pistón de freno
Prueba 16-21,0 bares? derecho deficiente izquierdo deficiente
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-11


49 Sistema de freno

Remolque
Remolque
Si se tuviese que remolcar la carretilla en caso
de emergencia, la unidad de remolque podría
causar lo siguiente:
• cortocircuito del circuito de aceite hidráulico
• Liberación de los frenos multidisco en el eje de
accionamiento a través de la válvula de freno
y del pedal de freno.

CUIDADO
Ya no se puede frenar la carretilla. El freno de estacio-
namiento tampoco se acciona.
Para remolcar la carretilla elevadora se necesita un
vehículo de remolque con suficiente fuerza de tracción
y de frenado para soportar la carga remolcada sin
frenos. Solo está permitido remolcar la carretilla
usando una conexión fija (barra de remolque).

Proceso de remolque
 Baje la carga hasta una altura en que los
brazos de horquilla no rocen el suelo durante
el remolque.
 Retire la carga.
 Acople el vehículo de remolque (con potencia
de tracción y fuerza de frenado suficientes) al
pasador de remolque de la carretilla por medio
de la barra de remolque.

Apertura del pistón estrangulador del sis-


tema hidráulico
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

49-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema de freno 49
Remolque
 Suelte la tuerca con collar obturador (1)
(AF 19 mm) de la carcasa de la bomba de
desplazamiento variable izquierda con la llave.
 Desenrosque el espárrago roscado (2) (AF 8
mm) 2 vueltas con la llave.
 Fije el espárrago roscado con la tuerca con
collar obturador (1) y apriete.
Par de apriete: 50 Nm.
 Cierre el capó del motor.

Liberación del freno multidisco


La válvula de freno se encuentra debajo de la
chapa de suelo, en el lado izquierdo del chasis
de la carretilla.
 Quite la esterilla.
 Introduzca una llave hexagonal (AF 5 mm) a
través del orificio de la chapa de suelo y de-
senrosque el tornillo Allen (3) unas 8 vueltas.
 Siéntese en el asiento del conductor.
 Mueva la palanca de freno de estacionamiento
hacia abajo.
El símbolo de la unidad indicadora se apaga.
 Mueva el pedal de freno varias veces hacia
dentro y hacia afuera del rango de movimiento
fácil hasta advertir resistencia (bomba) y hasta
que el freno se libere.

Tras el remolque
 Coloque calzos en la parte que esté en
pendiente.
 Abra el capó.

CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.

CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.

 Quite la tuerca con collar obturador (1) de la


bomba variable.
 Atornille el espárrago roscado (2) (AF de
8 mm) y apriete.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 49-13


49 Sistema de freno
Remolque
Par de apriete: 20+5 Nm.
 Bloquee el espárrago roscado con la tuerca
con collar obturador (1).
 Apriete la tuerca con collar obturador.
Par de apriete: 50 Nm.

Restablecimiento del freno


 Introduzca el tornillo de cabeza hueca (3)
hasta el tope en el bloque de válvulas.
 Vuelva a colocar la esterilla y cierre el capó del
motor.

PELIGRO
La carretilla elevadora no debe conducirse si el si-
stema de freno está defectuoso.
Después de reparar el sistema de freno, compruebe
que funciona correctamente. Si se producen ano-
malías en el sistema de freno, póngase en contacto
con su socio de mantenimiento.

49-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
a

Acelerador
Función
El acelerador (3) se encuentra debajo de la
plancha del suelo y se sujeta a la reducción de los
pedales con dos tornillos allen(4). La precarga
del muelle de la reducción de los pedales se
ajusta con cuatro tuercas (2). Se deben atornillar
las tuercas hasta que la rosca sobresalga 3 mm
desde ellas.
El bloque de soporte en el que están fijados
los pedales va sujeto con un tornillo de cabeza
hexagonal (1).

NOTA

Al desmontar el soporte de rodamientos, se


debe bloquear el tornillo (1) con Loctite© 243TM y
asegurar que no se suelte con compuesto fijador
de roscas.
El acelerador incluye un potenciómetro de guía y
un potenciómetro de monitorización conectados
a la unidad de control de la carretilla a través
del enchufe de 4 polos 1X10. El potenciómetro
de guía controla la dirección de rotación y la
velocidad de los motores de tracción, mientras
que el potenciómetro de monitorización se
encarga del control eléctrico del potenciómetro
de guía.
El acelerador recibe +5 V mediante 1X10:4 y
el negativo de la batería 1X10:1. La señal de
salida de la corredera C1 del potenciómetro
de guía se conecta a la unidad de control de
la carretilla mediante 1X10:2, y la señal de
salida de la corredera C2 del potenciómetro de
monitorización, mediante 1X10:3. Se pueden
comprobar ambas señales de salida mediante el
programa de diagnóstico.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 50-1


50 Dispositivos de funcionamiento
Acelerador
Las correderas de los dos potenciómetros se
conectan mecánicamente entre sí. Las guías
de los dos potenciómetros se alimentan con una
tensión de 5 V, aunque la polaridad de ambas
guías es opuesta.

Señales de salida
Esto significa que las señales de salida sumadas
por la unidad de control de la carretilla entre las
dos correderas C1 y C2 siempre deben ser de
5 V. Si existe una anomalía en los potencióme-
tros del acelerador o en la tensión de alimenta-
ción (p. ej., rotura del cable), la tensión entre los
dos puntos de la corredera variará y el módulo de
control detectará un error.

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
del acelerador en la posición cero de los pedales.
Por este motivo siempre se debe ajustar el
acelerador en cada servicio.

NOTA

Al instalar un nuevo acelerador, se debe reajustar


la posición cero.
Calibración

50-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Acelerador

Sustitución
 Quite el contacto.
 Extraiga o levante la plancha del suelo.
 Desconecte el enchufe del acelerador.
 Desatornille dos tornillos de cabeza hueca
M4x25 con arandelas del acelerador y saque
el acelerador.
 Introduzca un acelerador nuevo en el balancín
de accionamiento y asegúrese de que la
abrazadera del acelerador encaja en la ranura
del balancín.
 Gire el acelerador contra el muelle y fíjelo con
los dos tornillos de cabeza hueca M4x25 y las
arandelas.
 Conecte el enchufe y fije la posición cero
del acelerador a través del programa de
diagnóstico.

Tornillos de tope
Los tornillos de tope de las palancas de ambos
pedales se usan para ajustar la tensión máxima
de salida del acelerador. Si el acelerador excede
el valor máximo permitido, el control central de la
carretilla registra un error.

NOTA

Se deben reajustar los tornillos de tope cuando


se desmonten los pedales o solo los tornillos de
tope.

Para ajustar los tornillos de tope, inicie el ► Entradas + Salidas


programa de diagnóstico: ▼
Conducción

Acelerador

Ajuste los tornillos de tope de modo que se


generen los siguientes valores de tensión para el
parámetro del «tope»:
• Recorrido máximo del pedal hacia adelante:
4,1 V
• Recorrido máximo del pedal hacia atrás: 0,9 V
Una vez ajustados los tornillos de tope, deben
asegurarse con una contratuerca.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 50-3


50 Dispositivos de funcionamiento

Palancas de mando
Variantes de palanca de mando
Las palancas de mando están disponibles como
palanca central, palanca transversal (1) o como
una palanca (2).

Palanca de mando estilo palanca central/trans-


versal
• Palanca central (elevación/bajada/inclinación)
• Palanca transversal (sistema hidráulico
auxiliar 1 + 2)

Una palanca
Elevación + bajada
Inclinación hacia adelante + inclinación hacia
atrás
Sistema hidráulico auxiliar 1
Sistema hidráulico auxiliar 2
Sistema hidráulico auxiliar 3

50-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 50-5


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando
Bloqueo de la palanca de mando

50-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando
ATENCIÓN
Para accesorios que sujetan una carga ejerciendo
presión sobre ella, p. ej., grilletes, la directiva de inge-
niería mecánica DIN EN ISO 3691-1 requiere accionar
un segundo dispositivo para evitar la liberación acci-
dental de la carga.
Esto se logra gracias a que la dirección de funciona-
miento de una palanca de mando del sistema hidráu-
lico auxiliar (utilizado para abrir un grillete, por ejemplo)
puede bloquearse mediante el programa de diagnó-
stico en el control central de la carretilla.

NOTA

No se debe utilizar una válvula de conmutador


eléctrica para un tercer sistema hidráulico auxiliar
con los accesorios que tienen una función de
sujeción (p. ej., abrazaderas de fardos).

NOTA

En el caso de las carretillas en las que se ha re-


troinstalado un accesorio afectado por la norma,
la persona que realiza la retroinstalación es re-
sponsable de garantizar el cumplimiento de la
normativa. Debe comprobarse el correcto fun-
cionamiento de la palanca de mando bloqueable
como parte de la comprobación periódica de la
carretilla industrial de acuerdo con FEM 4.004
(anteriormente comprobación según la norma-
tiva de prevención de accidentes UVV).
Una dirección de funcionamiento es una de las
direcciones del eje 1, 2 ó 3.
El programa del diagnóstico puede usarse en el
control central de la carretilla para ajustar qué
dirección de funcionamiento de un sistema hi-
dráulico auxiliar debe bloquearse (1, 2 ó 3). En
cada caso, sólo es posible bloquear una direc-
ción de funcionamiento del eje respectivo. Sin
embargo, pueden bloquearse varias funciones
hidráulicas auxiliares en la carretilla.
Funcionamiento:
 Mueva brevemente la palanca de mando
aproximadamente un 50% en la dirección de
funcionamiento bloqueada (sistema hidráulico
auxiliar no activo).
 Mueva la palanca de mando a la posición
neutra.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 50-7


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando
 En la unidad de visualización, el testigo verde
se ilumina para las funciones especiales del
mástil.
 Mueva la palanca de mando en la dirección de
funcionamiento bloqueada (sistema hidráulico
auxiliar activo).

NOTA

En cuanto la palanca de mando con el funciona-


miento bloqueado se sitúe en la posición neutra
durante más de 1 segundo, la palanca de mando
se bloquea una vez más y el funcionamiento
del sistema hidráulico de trabajo sólo puede ac-
tivarse otra vez una vez que se ha movido la
palanca de mando dos veces.

Descripción del funcionamiento


Las palancas de mando controlan las funciones
del sistema hidráulico de trabajo. La palanca
de mando ofrece una señal eléctrica al control
central de la carretilla, que controla el número
de revoluciones del motor de la bomba y activa la
válvula correspondiente en el bloque de válvulas.
Las palancas de mando están integradas en el
reposabrazos y se conectan al control central de
la carretilla mediante un conector. La palanca
de mando tiene dos señales de salida para
cada función. La señal de guía y la señal de
control funcionan en direcciones opuestas. La
alimentación a las palancas de mando es de 5 V.
Las palancas de mando funcionan con genera-
dores Hall, que detectan un campo magnético
de un imán permanente. El campo magnético
cambia cuando se acciona la palanca de mando.
Cuando se desplaza la palanca de mando en la
dirección +, la señal de guía C1 se convierte en
positiva y la señal de control C2 se convierte en
negativa.
Estas dos señales se suman en el controlador
y deben ofrecer un valor de cero. Si existe
una anomalía en las palancas de mando o en
la tensión de suministro (p. ej., una rotura del
cable), la señal entre las dos señales de salida
varía y el control central de la carretilla detectará
un error. La tensión de salida de la señal de guía
controla el régimen del motor de la bomba y la
función en el bloque de válvulas. La tensión de
salida de la señal de control se utiliza como señal
de control para garantizar que la señal de guía
funciona sin ningún problema.

50-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Dispositivos de funcionamiento 50
Palancas de mando
Palanca de mando 2B1

Palanca de mando 2B2

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
de la palanca de mando cuando se encuentra
en punto muerto. Por este motivo, siempre se
deben alinear las palancas de mando en cada
operación de mantenimiento.

NOTA

Al montar una nueva palanca de mando, se debe


alinear el punto muerto.
Alineación de palancas de mando

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 50-9


50 Dispositivos de funcionamiento
Palancas de mando
Sustitución
 Extraiga los tornillos de corte (Torx T20) en la
cubierta inferior del reposabrazos.
 Extraiga la cubierta inferior.

 Desconecte el enchufe de las palancas de


mando.

 Extraiga los tornillos de cabeza hexagonal de


las palancas de mando.
 Extraiga las palancas de mando con el panel
orientado hacia arriba.

 Retire el panel.
 Sustituya la palanca de mando y calibre
mediante el programa de diagnóstico.

50-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Elementos indicadores 56
a

Unidad de visualización
Unidad de visualización

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 56-1


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización
1 Unidad de visualización 18 Símbolo sin función
2 Indicador de temperatura del aceite hidráulico 19 Símbolo de «Pantalla del reloj (am/pm)»
H1 20 Símbolo sin función
3 Indicador de carga H2 21 Tecla de función
4 Indicador de presión de aceite del motor / 22 Botón de reinicio
indicador de nivel de llenado de aceite del 23 Pantalla de la hora
motor H3 24 Símbolo que indica que «no se puede arran-
5 Anomalía del controlador eléctrico H4 car el motor»
6 Indicador de temperatura del refrigerante del 25 Símbolo de «Freno de estacionamiento
motor H5 accionado»
7 Pantalla que aparece si la palanca de mando 26 Símbolo de «Horas de funcionamiento hasta
está desbloqueada electrónicamente H12 el próximo mantenimiento» (se muestra solo
o para el tope de la limitación de la altura durante 5 segundos en la pantalla (17))
de elevación (función / advertencia) (equipo 27 Símbolo de «Cinturón de seguridad sin
especial) H12 abrochar» (equipo especial)
8 Advertencia del filtro de partículas H13 28 Campo de texto
9 Sistema de asistencia de la luz de advertencia 29 Símbolo de «posicionamiento del mástil»
(equipo especial) H15 activo (equipo especial)
10 Agua en el filtro de combustible H10 30 Pantalla
11 Indicador de microfiltro de aceite hidráulico 31 Indicador de vacío del filtro de aire H7
(equipo especial) H9 32 Indicador de nivel de llenado del refrigerante
12 Indicador de nivel del depósito diésel, del H6
depósito LPG / cilindros de sustitución o del 33 Indicador de precalentamiento (solo está
depósito de CNG disponible en las carretillas diésel) H8
13 Símbolo de «Filtro de partículas» 34 Luz de advertencia del sistema de gas (solo
14 Símbolo del «Indicador de la posición de la está disponible en las carretillas de gasolina)
dirección» (equipo especial) H11
15 Símbolo de «Intervalo de mantenimiento 35 Testigo de error de funcionamiento incorrecto
excedido» del motor (solo está disponible en las carreti-
16 Símbolo de horas de funcionamiento llas de gasolina) H14
17 Pantalla de horas de funcionamiento

La unidad de visualización (1) está montada en la parte superior derecha del techo de protección del
conductor. La unidad de visualización está situada dentro del campo de visión del conductor y es el
punto de información central de todas las funciones de la carretilla. Se realiza una autocomprobación
de la unidad de visualización después de encender la llave de contacto. Durante la autocomprobación,
se activan todos los testigos y las pantallas.

Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
- Se ilumina si se alcanza la Aceite insuficiente en el circuito
temperatura máxima permitida. hidráulico.
También suena un zumbador Se ha utilizado el aceite
si se supera el límite de incorrecto.
(2) Indicador de temperatura temperatura. Filtro de aceite obstruido.
del aceite hidráulico H1 Con la función activada de Refrigerante de aceite contami-
(rojo) «protección del motor»*: nado.
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h) Desconecte el zumbador
- Pantalla: código de error en el mediante el botón de reinicio (22).
campo de texto (28).

56-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización
Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
Correa acanalada rota o
demasiado floja.
Tensor de correa acanalada
defectuoso.
(3) Indicador de carga H2 - Se ilumina si se producen Cable defectuoso.
(rojo) anomalías en el generador. Generador trifásico defectuoso.
Regulador de carga o relé de
corte defectuoso.
Cortocircuito en la salida D+ de la
unidad de visualización.
- Se enciende y suena un Aceite insuficiente en el cárter.
zumbador cuando la presión de Motor demasiado caliente.
aceite es insuficiente.
Se ha utilizado el aceite
- Si el nivel de aceite es
incorrecto.
demasiado bajo, el campo de
Fuga interna en el circuito de
texto (28) también muestra Oil
aceite lubricante.
(Aceite) con una flecha doble que
Reponga el aceite del motor.
apunta hacia abajo.
Con la función activada de
(4) Indicador de presión de
«protección del motor»*:
aceite del motor / indicador de
- La carretilla se desplaza a
nivel de llenado de aceite del
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
motor H3
- Pantalla: código de error en el
(rojo)
campo de texto (28) cuando la
presión de aceite es demasiado Desconecte el zumbador
baja. mediante el botón de reinicio (22).
- Pantalla: código de error en
el campo de texto (28) y Oil
(Aceite) con la flecha doble
señalando hacia abajo cuando
el nivel de aceite es demasiado
bajo.
- Se ilumina cuando se produce
(5) Error del control electrónico
una avería eléctrica.
H4
- Pantalla: código de error en el
(rojo)
campo de texto (28).
- Se ilumina si se alcanza la Motor de ventilador defectuoso.
temperatura máxima permitida. Interruptor termostático defec-
También suena un zumbador tuoso.
si se supera el límite de Radiador sucio.
(6) Indicador de temperatura temperatura.
Fuga en el circuito de refrigera-
del refrigerante del motor H5 Con la función activada de
ción.
(rojo) «protección del motor»*: Nivel de líquido refrigerante
- La carretilla se desplaza a insuficiente.
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el Desconecte el zumbador
campo de texto (28). mediante el botón de reinicio (22).
(7) Pantalla que aparece si la
- Se ilumina cuando se activa
palanca de mando está desblo-
la función «Palanca de mando
queada electrónicamente H12
desbloqueada».
(verde)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 56-3


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización
Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
- Se ilumina (verde) cuando se
alcanza la altura de elevación
(7) Tope de la limitación de la
especificada
altura de elevación (función /
- Se enciende (rojo) en el caso
advertencia) (equipo especial)
de anomalía y además suena un
H12 Identifique la anomalía con el
zumbador
(verde / rojo) programa de diagnóstico.
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28)
- Se ilumina y suena un Regenere inmediatamente el filtro
zumbador. de partículas.
- Pantalla: código de error en
(8) Advertencia del filtro de el campo de texto (28) en caso
partículas H13 de que se produzca un error en
Identifique la anomalía con el
(rojo) la unidad de control del filtro de
programa de diagnóstico.
partículas.
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h).
(9) Luz de advertencia del
- La luz de advertencia se
sistema de asistencia (equipo
utiliza para indicar información
especial) H15
opcional.
(verde / rojo)
- Se ilumina si se ha acumulado Vacíe el agua del filtro de
agua en el filtro de combustible. combustible.
- Además, suena un zumbador
si la luz de advertencia se activa
(10) Agua en el filtro de durante más de cinco segundos.
combustible H10 Con la función activada de
Desconecte el zumbador
(amarillo) «protección del motor»*:
mediante el botón de reinicio (22).
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28)
Indicador de microfiltro de
- Se ilumina si los filtros de
aceite hidráulico (11) (equipo
presión requieren tareas de Microfiltro obstruido; sustitúyalo.
especial) H9
mantenimiento.
(amarillo)
(12) Indicador de nivel del
Muestra el nivel de combustible
depósito diésel, del depósito
actual del depósito diésel, el nivel
LPG/cilindros de sustitución o
actual del depósito LPG/cilindros
del depósito de CNG
de sustitución o el nivel actual del
(verde o rojo, dependiendo del
depósito de CNG.
nivel)
- Se ilumina cuando se activa
(13) Símbolo del «filtro de
la regeneración del filtro de
partículas»
partículas.
- Se Ilumina cuando el indicador
de posición de dirección está
(14) Símbolo de la «pantalla de
activo.
posición de la dirección»
- Pantalla: posición de la
(equipo especial)
dirección en el campo de texto
inferior (28)

56-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización
Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
Si el número de horas de
funcionamiento hasta el siguiente
mantenimiento es menor o igual
La pantalla solo se puede
(15)Símbolo de «Intervalo de que cero, el símbolo parpadea
restablecer mediante el programa
mantenimiento excedido» durante diez segundos cada
de diagnóstico.
vez que se arranca la carretilla
y, a continuación, permanece
encendido.
Parpadea al hacer el recuento de
horas de funcionamiento (solo
(16) Símbolo de horas de si el contacto está activado y el
funcionamiento régimen del motor es superior a
300 rpm).
Si se cambia una unidad de
visualización defectuosa, se
Indica las horas de funciona-
deben registrar las horas de
miento de la carretilla. Esta
funcionamiento hasta ese
pantalla muestra el tiempo de
(17) Pantalla de horas de momento. Añada la información
funcionamiento de la carretilla
funcionamiento a una tira en relieve junto a la
elevadora e indica las tareas de
unidad de visualización. También
revisión y mantenimiento que se
existe la opción de actualizar
deben realizar.
la unidad de visualización más
adelante.
(18) Símbolo sin función
La pantalla se puede configurar
En formato de 12 horas:
con un formato de 12 horas
(19) Pantalla del reloj (am/pm) am = mañana
a través del programa de
pm = tarde
diagnóstico.
(20) Símbolo sin función
- Ajuste de la hora
Tecla de función (21) - Desplazamiento por los
mensajes de error
- Ajuste de la hora
- Desplazamiento por los
Botón de reinicio (22) mensajes de error
- Apagado del sonido de
advertencia
La pantalla se puede configurar
Pantalla del reloj de 24 horas.
con un formato de 12 horas
(23) Visualización del reloj Ajustable mediante los pulsado-
a través del programa de
res (21) y (22).
diagnóstico.
Deje siempre el contacto
- Se ilumina cuando el motor se
(24) Símbolo que indica que encendido hasta que el símbolo
cala. (Hay un bloqueo activo que
«no se puede arrancar el desaparezca.
evita que se repita el arranque y
motor» A continuación, intente volver a
no se puede arrancar el motor).
arrancar.
(25)Símbolo de «Freno de - Se ilumina si el freno de
estacionamiento» estacionamiento está accionado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 56-5


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización
Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
Después de activar el contacto,
el campo de visualización
(17) muestra las horas de
funcionamiento que faltan hasta
el siguiente mantenimiento
(cuenta atrás).
(26)Símbolo de «Tiempo
El símbolo (26) se enciende.
de funcionamiento hasta el
Al cabo de cinco segundos,
siguiente mantenimiento»
el símbolo (26) se apaga
y la pantalla (17) muestra
automáticamente las horas
de funcionamiento de la
carretilla; el símbolo de horas de
funcionamiento (16) parpadea.
(27) Símbolo de «cinturón de
- Se ilumina si el cinturón de Póngase el cinturón de seguri-
seguridad sin abrochar»
seguridad no está abrochado. dad.
(equipo especial)
- Sirve como un campo de
visualización para el código de
Campo de texto (28)
error, la pantalla de estado y la
posición de la dirección.
(29) Símbolo de «Posiciona- - Se ilumina cuando se activa la
miento del mástil» función de «Posicionamiento del
(equipo especial) mástil».
- Sirve como visualizador de texto
(30) Pantalla
y de símbolos.
- Se enciende si el filtro de aire
está excesivamente obstruido.
Con la función activada de
(31) Indicador de vacío del filtro
«protección del motor»*: Filtro de aire obstruido, se debe
de aire H7
- La carretilla se desplaza a cambiar.
(amarillo)
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28)
- Se ilumina si el nivel de
refrigerante es inferior al mínimo.
Con la función activada de
(32) Indicador de nivel de
«protección del motor»*:
llenado del refrigerante H6 Reponga el refrigerante.
- La carretilla se desplaza a
(amarillo)
velocidad lenta (aprox. 2 km/h)
- Pantalla: código de error en el
campo de texto (28).
Esta función solo está disponible
en carretillas diésel:
- Se ilumina mientras las bujías
(33)Indicador de precalenta- incandescentes se están
Identifique la anomalía con el
miento H8 calentando y, a continuación,
programa de diagnóstico.
(amarillo) se apaga.
- Parpadea cuando existe una
anomalía en el motor o en la
unidad de control del motor.

56-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Elementos indicadores 56
Unidad de visualización
Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
Esta función solo está disponible
(34) Luz de advertencia del en carretillas de gas:
Identifique la anomalía con el
sistema de gas H11 - Se Ilumina si se detecta un error
programa de diagnóstico.
(rojo) en el dispositivo de apagado por
falta de gas.
Esta función solo está disponible
en carretillas de gas:
- Se ilumina si la unidad de control
(35) Testigo de error por
del motor detecta un error.
funcionamiento incorrecto del Identifique la anomalía con el
- Parpadea cuando el encendido
motor H14 programa de diagnóstico.
está en la posición «ON» y el
(amarillo)
motor está «apagado» si hay
algún error en la unidad de control
del motor.

*) La función de «protección del motor» se puede desconectar con el programa de diagnóstico.


.

Comprobación de la unidad de visualización


Paso Sí no
Procedimiento (Prueba)
Tipo (Prueba)
Encendido: realice la
1 comprobación de lámparas.
Acción Compruebe la iluminación de
fondo.
Compruebe la tensión de
2
Prueba de lámparas correcta Vaya al paso 3. alimentación en el terminal y
Prueba
masa. Vaya al paso 11.
Compruebe la tensión de
3
Iluminación de fondo correcta Vaya al paso 4. alimentación en el terminal y
Prueba
masa. Vaya al paso 11.
4
Lea el registro de errores.
Acción
Lea el registro de datos de
5
Error detectado. Vaya al paso 6. funcionamiento. Vaya al paso
Prueba
12.
Localización de averías
6 con diagnósticos guiados.
Acción Pruebas generales de mazos
de cables y sensores.
Lea el registro de datos de
7
Error detectado. Vaya al paso 8. funcionamiento. Vaya al paso
Prueba
12.
8 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la anomalía.
9 Pruebe el funcionamiento y
Acción borre el registro de errores.
10 Sustituya la unidad de
Funcionamiento correcto Fin de la prueba
Prueba visualización.
11 Alimentación de tensión Cambie la unidad de
Prueba correcta visualización.
12
Advertencia presente. Vaya al paso 13. Vaya al paso 6.
Prueba

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 56-7


56 Elementos indicadores
Unidad de visualización
Paso Sí no
Procedimiento (Prueba)
Tipo (Prueba)
Compruebe la configuración
13 de parámetros y ajústelos si
Acción es necesario. Vaya al paso
14.
Borre el registro de pruebas
de funcionamiento y
14 Registro de datos de
el registro de datos de Vaya al paso 6.
Prueba funcionamiento borrado.
funcionamiento. Vaya al paso
9.

NOTA

Para el paso 10 (No) y el paso 11 (Sí): use el


programa de diagnóstico para guardar un archivo
de registro. Tome nota de los valores de tensión
y resistencia de los pasos «Comprobación
del mazo de cables» y «Comprobación de los
sensores». En caso de reclamación en garantía,
los datos del archivo de registro (los tipos y la
frecuencia de los errores) además de los valores
de tensión y resistencia se deben especificar
en el texto de la reclamación. Se debe incluir
una impresión del archivo de registro con el
componente defectuoso cuando se devuelva.

56-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
a

General
Información de seguridad para la instalación eléctrica

ATENCIÓN ATENCIÓN
Daño a los componentes eléctricos debido al trabajo Al abrir la unidad de control, los elementos de sellado
en piezas móviles. pueden verse dañados.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléc- El control central de la carretilla no se debe abrir en
trico, primero haga siempre lo siguiente: ningún caso. Además, compruebe que la membrana
 Quite el contacto de la parte frontal del control central no está dañada.
Si se abre, la garantía quedará anulada.
 Desconecte la clavija de la batería

Sólo cuando la clavija de la batería se haya des- ATENCIÓN


montado, se podrán desconectar las conexiones
Las unidades de control se pueden dañar con las
de enchufe y se podrán extraer los componentes descargas electroestáticas.
eléctricos.
No toque las conexiones del enchufe. Algunos contro-
les centrales de recambio se suministran con un reve-
stimiento protector sobre el enchufe para protegerlos
de las descargas electroestáticas. Al transportar el
control central, esta cubierta se debe volver a poner en
su sitio.

Limpieza del sistema eléctrico


Los componentes del sistema eléctrico pueden deben ser secos calentando (secador de aire
ser limpiarse completamente por fuera. La caliente, sistema de calefacción) para prevenir
mejor forma de realizar la limpieza es utilizar deterioro por corrosión.
aire comprimido sin aceite. Si los componentes
están muy sucios por fuera, es posible usar ATENCIÓN
un limpiador de alta presión para la limpieza. Una temperatura excesiva puede destruir los compo-
Para ello, sólo es necesario utilizar agua. No se nentes eléctricos.
deben emplear aditivos de limpieza químicos Observe la temperatura máxima cuando utilice un
bajo ninguna circunstancia cuando se utiliza secador de aire caliente.
un limpiador de alta presión. Los aditivos de
limpieza químicos pueden atacar las piezas de Los componentes eléctricos también pueden
plástico de los componentes eléctricos. limpiarse con un limpiador eléctrico (por ejemplo,
el limpiador eléctrico S. L. X. – www.rivolta.de).
ATENCIÓN Estos materiales de limpieza eléctricos tienen
La humedad no debe entrar en los componentes una fuerza dieléctrica de hasta 100.000 V/cm y
eléctricos. están libres de hidrocarburos como CHC, CFC,
Al limpiar con un limpiador de alta presión, debe haber aromáticos, PCB/PCT y otros contaminantes.
suficiente distancia entre el chorro y el componente,
especialmente en el enchufe del conector. • PCB – bifenilos policlorinados
• PCT – terfenilos policlorinados
Sin embargo, si entra humedad en los com- • CHC – hidrocarburos clorados
ponentes, deben secarse calentándolos ellos
• CFC – clorofluorocarbonos

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-1


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
CEM – Compatibilidad electromagnética
Compatibilidad electromagnética (CEM) es una emitidas por la carretilla y, en segundo lugar,
función de calidad esencial de la carretilla. comprueba que éste disponga de la resistencia
suficiente a las interferencias electromagnéticas
CEM de la ubicación de uso planeada . Asimismo, se
• limita la emisión de interferencias electromag- llevan a cabo algunas medidas eléctricas para
néticas a un nivel que garantiza el funciona- garantizar la compatibilidad electromagnética de
miento sin problemas de otros equipos en el la carretilla .
entorno.
ATENCIÓN
• asegura una resistencia suficiente a las inter-
ferencias electromagnéticas externas para Deben cumplirse las regulaciones de CEM para la
garantizar un correcto funcionamiento en la carretilla.
ubicación de uso planeada bajo las condi- Cuando reemplace componentes de la carretilla, debe
ciones de interferencias electromagnéticas volver a instalar y conectar los componentes CEM
esperadas . protectores.

Por tanto, una prueba de CEM, en primer lu-


gar, mide las interferencias electromagnéticas

Recorrido de las tuberías


A fin de evitar que los cables del mazo de cables
se doblen, aplasten, rocen o rompan tenga en
cuenta las siguientes instrucciones:
 Fije el mazo de cables en las marcas amarillas
de los puntos indicados.
 No pase los cables por los bordes.
 No doble los cables.
 No pase los cables por las partes móviles.
 No pase los cables de una manera que estén
bajo presión.

60-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Identificación de componentes en los diagramas eléctricos

Ejemplo: 1 X 1: 4
1 (número de función) X (designación) 1 (número secuencial): 4 (número de terminal)

Números de función Denominaciones


0 Motor de combustión A Unidades
1 Unidad de transmisión B Sensores
2 Sistema hidráulico de trabajo C Condensadores
3 Dirección E Bombillas
4 Bocina F Fusibles
5 Iluminación G Baterías
6 Unidades de visualización h Testigos
7 Equipo especial K Contactores, relés
8 Equipo especial L Bobinas, inductores
9 Equipo especial (ventilador) M Motores
N Controles
P Unidades de visualización
R Resistencias
S Interruptores
U Transformadores de tensión
V Semiconductores
X Conectores de enchufe
Y Válvulas de solenoide
Z Circuitos de supresión

Ejemplos:
1A1 Controlador de tracción N1 Control de tracción electrónico LHC
2B1 Sensor de revoluciones 6P2 Panel de instrumentos
4C1 Condensador de la bocina 1R1 Resistor de carga
5E1 Faro de trabajo S1 Llave de contacto
1F1 Fusible de corriente principal U1 Transformadores de tensión
G1 Batería de la carretilla 1V1 Módulo de alimentación MOSFET
H1 Testigos 1X1 Conector de enchufe
1K1 Contactor principal 1Y4 Válvula de escape
1M1 Motor de tracción 1Z11 Circuitos de supresión del contactor
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-3


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Bus CAN
Función troladores individuales están interconectados.
Al igual que con una llamada en conferencia, un
Para transmitir información entre los compo-
participante (controlador) "comunica" su infor-
nentes individuales de un sistema se emplean
mación (datos) al sistema de cableado mientras
interfaces. Todos los componentes están conec-
que los demás participantes (controladores) "es-
tados a una línea común de datos en un sistema
cuchan" esa información. Esta información es de
de bus. Esto reduce el gasto necesario para las
interés para ciertos participantes, que la usarán,
conexiones de tuberías y, además, se pueden
mientras que otros participantes no.
conectar otros componentes adicionales fácil-
mente.
Nivel de señal
El bus CAN (red de área de controlador) se
enlaza a varios componentes con los mismos Las especificaciones físicas de la CAN se defi-
derechos (nodos) a través de un bus de 2 hilos. nen en la norma ISO 11898. La resistencia frente
El flujo de datos se controla a través de un a las interferencias eléctricas se logra represen-
procedimiento de acceso (protocolo). Esto tando cada bit a través de dos líneas al mismo
reduce significativamente el gasto necesario tiempo (CAN alto y CAN bajo) con un cambio
para contactos y líneas. Además, proporciona inverso del potencial. Esto se conoce como una
una supervisión y control exhaustivos de las señal diferencial. La transmisión invertida redun-
funciones de la carretilla. dante de la señal lógica, por lo tanto, se realiza
en una segunda línea. Si se produce una inter-
El protocolo CAN fue desarrollado por Bosch en
ferencia en la línea, ésta actúa en ambas líneas
1983 para el uso en automóviles. También se
en la misma dirección. Sin embargo, como las
puede usar el protocolo CAN en las carretillas
dos líneas diferenciales siempre tienen los ni-
de Linde gracias a su nivel alto de resistencia a
veles inversos, la diferencia entre los niveles se
interferencias, su bajo coste y sus funciones en
mantiene en gran medida, incluso en caso de
tiempo real.
interferencia. Esto se conoce como rechazo de
El concepto de bus permite conectar en serie modo común.
los componentes del sistema electrónico de
Las líneas de CAN alto y CAN bajo contienen la
la carretilla. Estos componentes se pueden
señal de datos serie invertida y no invertida. El
integrar en un sistema completo o se pueden
estado en el que hay dos niveles diferentes en
crear subsistemas que abarcan únicamente
el CAN alto y en el CAN bajo se conoce como el
áreas críticas.
estado dominante (diferencia de nivel > 3,5 V),
Hay dos sistemas de bus CAN integrados en las mientras que el estado en el que los dos niveles
carretillas de la familia 393-02: son idénticos se conoce como el estado recesivo
(diferencia de nivel <1,5 V).
• CAN bus 1: control central de la carretilla ◄►
unidad de control del motor VW/módulos de Cuando el bus no está activo, es decir, no se
potencia Impco transmiten ni se reciben señales, el bus está
• CAN bus 2: control central de la carretilla ◄► en estado recesivo. Como la carga de bus
pantalla ◄► otros controladores está por debajo del 50% cuando está activo,
la activación de un multímetro tiene lugar en el
Los sistemas bus CAN se pueden diseñar para nivel de bus CAN recesivo. Esto permite medir la
ofrecer excelente rendimiento y flexibilidad en tensión entre el CAN alto/bajo y el negativo de la
términos de intercambio de datos. Algunos batería. En función del sistema, son posibles los
beneficios del sistema bus CAN: siguientes resultados:
• Mayor fiabilidad • Entre tierra y CAN alto: 2,6 V
• Mazo de cableado más pequeño • Entre tierra y CAN bajo: 2,4 V
• Varios usos de sensores
• Nuevas funciones posibles Resistencia final
• Configuración más flexible del sistema
Para evitar reflejos e interferencias de la señal en
• Excelente fiabilidad operativa el cable de 2 hilos trenzados, el bus CAN necesita
En un sistema de bus, la transmisión de datos una resistencia final de aprox. 120 ohmios en
funciona de manera similar a un sistema de lla- cualquier extremo.
madas en conferencia. En la carretilla, los con-

60-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Esto permite medir la resistencia en el bus específico; el contenido de un mensaje (por
desexcitado entre el CAN alto y el CAN bajo: ejemplo, la régimen del motor o la temperatura)
• Ambas resistencias correctas: 60 ohmios se indica mediante un identificador exclusivo. El
identificador no sólo caracteriza el contenido,
• Una resistencia incorrecta: 120 ohmios
sino que también especifica la prioridad del
Bus CAN de resistencias de terminación mensaje.

Resistencia final Integrado en: Durante la subsiguiente prueba de aceptación,


Unidad de control del todos los componentes usan el identificador des-
Bus CAN 1Mot pués de recibir el mensaje correctamente para
motor
Control central de la determinar si los datos recibidos son pertinentes
Bus CAN 1 en su caso. Dicho envío de contenido específico
carretilla LHC 20
Control central de la da como resultado un alto nivel de flexibilidad.
Bus CAN 2 Varios participantes pueden recibir y analizar si-
carretilla LHC 20
Bus CAN 2 Pantalla 6P1 multáneamente un mensaje.
.

Las variables medidas requeridas como informa-


ción por varios componentes pueden, por tanto,
Transmisión de datos distribuirse a través del bus CAN de modo que
cada componente no necesite su propio sensor.
Cuando los datos se transmiten a través del bus,
no se dirigen a ningún componente de la carretilla

Conjunto de conexiones del bus


CAN X15
Para la asignación específica del conjunto de co-
nexiones del bus CAN X15, estos conjuntos de
conexiones han recibido determinadas designa-
ciones.
Si el conjunto de conexiones se asigna sin
esta designación, debe utilizarse el diagrama
de cableado para identificar el conjunto de
conexiones.
Debe tenerse en cuenta la asignación de com-
ponentes del bus CAN. Si no, podrían producirse
errores (p.ej. «D160» o «F297»).

Ilustración de la chapa de retención del


sistema eléctrico central
La designación «X15» está impresa en todos los
conjuntos de conexiones del bus CAN (1).
• Mazo de cableado principal de conexión del
bus CAN
• Gestión de datos de la carretilla Linde

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-5


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Bus LIN
Introducción bus LIN ofrece un uso más amplio más allá de las
aplicaciones automovilísticas.
El bus LIN se ha diseñado como una adición eco-
nómica a las redes jerárquicas de vehículos en
el mercado de artículos básicos. Entre los cam- Historial y perspectivas
pos típicos de aplicación, se incluyen módulos
Debido a sus características, el bus de datos
para puertas, volantes, asientos, el control de
CAN ha puesto de manifiesto desde el principio
climatización, sistemas de iluminación, sensores
de los años noventa que no es adecuado, o no
de lluvia, alternadores y ventiladores. Los ac-
tan adecuado, para las aplicaciones especiales
tuadores y los sensores inteligentes se pueden
de las carretillas. Entre estas aplicaciones, se
conectar fácilmente a estas unidades a través
incluyen las aplicaciones relacionadas con la
del bus LIN.
seguridad, como la asistencia al conductor y
Con el bus LIN, la industria automovilística ha los sistemas x-by-wire, así como la transmisión
convenido una norma de comunicación más de datos multimedia y la conexión en red de
allá del bus CAN. El bus LIN ha reemplazado actuadores y sensores inteligentes. Esto ha
virtualmente todos los protocolos básicos de traído consigo un mayor uso de otros sistemas
propiedad en todo el mundo. de bus en los últimos años. El bus LIN es perfecto
para el uso con «actuadores y sensores», y se
Se ha diseñado especialmente para tareas
caracteriza por su protocolo de comunicación
sencillas de comunicación en aplicaciones de
sencillo, su bajo coste, su integración sencilla y
mecatrónica. De manera similar al bus CAN, el
su fiabilidad.

Modelos de aplicaciones

1 ECU 5 Sub-bus
2 Sensores 6 Sensor
3 Actuadores 7 Actuadores
4 Bus

En arquitecturas clásicas, los sistemas de sensor un sub-bus (bus LIN) a las unidades de control.
y actuador necesarios para la unidad de control Esto permite usar las señales del sensor muchas
(ECU) se conectaban directamente a la unidad veces y que la electrónica se adapte de forma
de control, que estaba conectada a un bus flexible a la plataforma y la variante de equipo
CAN, por ejemplo. Esto tuvo como resultado la correspondientes.
instalación de una gran cantidad de sensores en
En lugar de construir ahora una unidad de control
la carretilla y, en algunos casos, que los valores
grande que integre todas las funciones y se
medidos necesarios para más de una unidad
acople a través del bus CAN a las otras funciones
de control se obtuviesen a partir de dos o más
de la carretilla, cada grupo de funciones se puede
sensores.
vincular fácilmente entre sí mediante el bus LIN,
Hoy, en el sector se depende cada vez más con lo que se pueden añadir nuevas funciones
de arquitecturas jerárquicas. Los sistemas de según sea necesario.
sensor y actuador están conectados a través de

60-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Capa de transmisión de bits (capa física) dentro de límites estrechos. La conexión «wired
AND» permite una detección de errores sin
LIN es un bus de un solo cable de 12 V que
ambigüedades si los dos nodos envían datos al
se ajusta a la norma ISO 9141, pero tiene un
bus simultáneamente. Un diodo conmutado en
límite máximo de velocidad de transmisión de
serie hacia la resistencia «elevadora» protege la
datos de 20 kbit/s (valor bruto). Por motivos
unidad de control contra corrientes parasitarias
de conformidad con EMC, el gradiente de las
del bus LIN en caso de que no se suministre
pendientes de las señales también se define
alimentación al nodo local.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-7


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Asignación de terminales para el controlador LHC 20 Tricor con 154 con-
tactos

en la dirección de acoplamiento ↑delantero

adaptador de medición de 154 terminales


El adaptador de medición con número de pieza
000 973 43 14 se usa para verificar todas las
entradas y las salidas del LHC 20.

NOTA

No se permite examinar los cables, las señales y


las alimentaciones penetrando el aislamiento del
cable. Las resistencias del contacto resultantes
causan funcionamientos defectuosos de la
carretilla.
Ter-
Señal Función
minal
A01 Salida Válvula del ralentizador (solo en H45/H50)
A02 Salida Bomba de tracción, marcha atrás
A03 Salida Control del ventilador
A04 Salida Bomba de tracción, avance
A05 Terminal 15 (encendido)
A06 Tierra del sensor para elevación 1
A07 Tierra del sensor para elevación 1
A08 Tierra del sensor para elevación 1
A09 Tierra del sensor para conducción 1
A10 Tierra del sensor para conducción 1
A11 Tierra del sensor para conducción 1
A12 Alimentación del sensor para conducción 1 (5 V)
A13 Alimentación del sensor para conducción 1 (5 V)
A14 Alimentación del sensor para conducción 2 (5 V)
A15 Salida Válvula de seguridad del sistema hidráulico de trabajo
A16 Salida
A17 Salida Ajuste de la bomba del sistema hidráulico de trabajo

60-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Ter-
Señal Función
minal
A18 Salida Señal de marcha atrás para el controlador de limpiaparabrisas
A19 Salida Parada del motor
A20 Salida
A21 Salida
A22 Entrada Inclinación de la palanca de mando hacia delante/hacia atrás
A23 Entrada Elevación/descenso de la palanca de mando
A24 Entrada Ref. del potenciómetro de tracción
A25 Entrada Palanca de mando para auxiliar 1
A26 Entrada Ref. del conmutador de freno 1 (M:=freno aplicado)
A27 Entrada Palanca de mando para auxiliar S
A28 Entrada Reserva
A29 Alimentación del sensor para conducción 2 (5 V)
A30 Tierra para válvulas auxiliares S
A31 Salida
A32 Salida Válvula auxiliar 1B
A33 Salida Válvula auxiliar 1A
A34 Salida Válvula de inclinación hacia delante
A35 Salida Válvula de inclinación hacia atrás
A36 Salida Válvula de bajada
A37 Entrada
A38 Entrada Palanca de mando para auxiliar 2
A39 Entrada Ref. del conmutador del asiento (M: = asiento sin ocupar)
A40 Entrada
A41 Entrada
A42 Entrada Reserva
A43 Entrada
A44 Salida Válvula auxiliar SB
A45 Tierra para válvulas auxiliares 2
A46 Salida
A47 Salida
A48 Tierra de la bomba de tracción (hacia delante/hacia atrás)
A49 Tierra para el ventilador, válvula del ralentizador
A50 Tierra para el ajuste de la bomba del sistema hidráulico de trabajo
A51 Salida Válvula de elevación
A52 Tierra para las válvulas de elevación/descenso
A53 Tierra para las válvulas de inclinación hacia delante/hacia atrás
A54 Salida Luz de posicionamiento del mástil
A55 Salida
A56 Salida
A57 Salida Válvula auxiliar SA
A58 Salida Válvula auxiliar 2B
A59 Salida Válvula auxiliar 2A
A60 Tierra para válvulas auxiliares 1
K01 Terminal 30 (tensión de suministro)
K02 Terminal 31 (tierra)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-9


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Ter-
Señal Función
minal
K03 Terminal 30 (tensión de suministro)
K04 Terminal 31 (tierra)
K05 Terminal 30 (tensión de suministro)
K06 Terminal 31 (tierra)
K07 Salida Señal de conducción hacia delante/hacia atrás
K08 Salida
K09 Salida
K10 Salida
K11 Salida Sensor de revoluciones
Interruptor de altura de elevación 1 (reducción de velocidad) (Namur: bajo
K12 Entrada
1,25k = bajo/alto 7,5k = alcanzado/sobrerrevolucionado)
Activación de la restricción de altura de elevación (M: = sin restricción de altura
K13 Entrada
de elevación)
K14 Entrada
K15 Entrada
Codificación de la palanca de selección de dirección (M: = palanca de selec-
K16 Entrada
ción de dirección conectada)
K17 Entrada
Palanca de selección de dirección, centro (M:=centro de la palanca de selec-
K18 Entrada
ción de dirección)
K19 Entrada
K20 Entrada Conmutador de freno 2 (M:=freno abierto)
K21 Entrada Ref. de inclinación hacia delante/hacia atrás de la palanca de mando
K22 Entrada
K23 Entrada Conmutador de asiento (M: = asiento ocupado)
K24 Entrada Referencia auxiliar de la palanca de mando S
Interruptor de limitación de velocidad 1 (Namur: bajo 1,25k = encendido/alto
K25 Entrada
7,5k = apagado)
K26 Entrada Ref. de la palanca de mando para auxiliar 2
K27 Entrada Sensor de temperatura del aceite hidráulico
K28 Salida Señal de marcha atrás destellando desde 0,3 km/h
K29 Salida Señal de marcha atrás constantemente encendida desde 0,3 km/h
K30 Salida
K31 Salida
K32 Salida
K33 Salida
K34 Entrada
Interruptor de limitación de altura de elevación 2 (punto de retención) (Namur:
K35 Entrada
bajo 1,25k = bajo de/alto 7,5k = alcanzado/sobrerrevolucionado)
K36 Entrada Botón de posicionamiento del mástil (M = función activada una vez)
K37 Entrada
K38 Entrada Interruptor de limitación auxiliar SA (M: = SA activo)
Palanca de selección de dirección, avance (M:=avance de la palanca de
K39 Entrada
selección de dirección)
Palanca de selección de dirección, marcha atrás (M:=marcha atrás de la
K40 Entrada
palanca de selección de dirección)
K41 Entrada Potenciómetro de tracción

60-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Ter-
Señal Función
minal
K42 Entrada Ref. de elevación/descenso de la palanca de mando
K43 Entrada Conmutador de freno 1 (M:=freno abierto)
K44 Entrada Referencia auxiliar de la palanca de mando 1
K45 Línea de datos
K46 Línea de datos CAN1 alto/bus LMH
K47 Línea de datos CAN1 bajo/bus LMH
K48 Línea de datos CAN2 alto/bus LMH
K49 Línea de datos CAN2 bajo/bus LMH
K50 Salida
K51 Salida Señal de luz de freno
K52 Salida
K53 Salida
K54 Salida
K55 Entrada
K56 Entrada Botón de funcionamiento de barredor (M = función seleccionada)
K57 Entrada
K58 Entrada
K59 Entrada
K60 Entrada Codificación 1
K61 Entrada
K62 Entrada Codificación 2
Interruptor de limitación de velocidad 2 (Namur: bajo 1,25k = encendido/alto
K63 Entrada
7,5k = apagado)
K64 Entrada Interruptor de limitación para auxiliar SB (M: = SB activo)
K65 Entrada
K66 Entrada Vacío del filtro de aspiración (M = "1" = testigo encendido)
K67 Línea de datos
K68 Línea de datos Motor de combustión interna/CAN1 alto
K69 Línea de datos Motor de combustión interna/CAN1 bajo
K70 Línea de datos
K71 Línea de datos
K72 Salida Luz de funcionamiento de barredor
K73
Válvula de seguridad de la bomba de tracción (conectada directamente a
K74 Salida
tierra)
K75 Transmisor de impulsos de tierra
K76 Entrada Potenciómetro del ángulo de inclinación
K77 Entrada Sistema de control de filtro de aceite hidráulico (M = "1" = testigo encendido)
K78 Entrada
K79 Entrada
K80 Entrada Interruptor de inserción mecánica (M = función activada)
K81 Entrada Ref. del potenciómetro del ángulo de inclinación
K82 Entrada Trampa del agua del filtro de diésel (M: = "1" = testigo encendido)
K83 Entrada Codificación 3
K84 Entrada Interruptor de puerta/hebilla (M = se impide la conducción)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-11


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Ter-
Señal Función
minal
K85 Entrada
K86 Entrada Codificación 4
K87 Entrada
K88 Entrada
K89 Entrada
K90 Entrada Terminal 50
K91 Alimentación del sensor para elevación 2 (5 V)
K92 Alimentación del sensor para elevación 2 (5 V)
K93 Alimentación del sensor para elevación 1 (5 V)
K94 Alimentación del sensor para elevación 1 (5 V)
.

60-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-13


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Posición del faro de trabajo

60-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Sistema de sensores
Descripción general de funciones de LHC 20

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-15


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
1B1 Sensor de valor real de velocidad 2B1 Palanca de mando
1B2 Potenciómetro del acelerador 2B2 Palanca de mando
1B4 Sensor de temperatura del aceite hidráulico 2B3 Sensor de ángulo de inclinación
1B11 Sensor del ángulo de dirección 2Y1-2Y9 Válvulas de solenoide del sistema hidráulico
1B13 Sensor del separador de agua de trabajo
1S1 Conmutador de freno 1Y2 Válvula de solenoide: avance
1S2 Conmutador de dirección de transmisión 1Y3 Válvula de solenoide: marcha atrás
S2 Conmutador de freno 1Y4 Válvula de solenoide: liberación
S3 Conmutador de vacío del filtro de aspiración 1Y15 Ajuste de la bomba de trabajo
S4 Conmutador de asiento

Transmisor de valor real de velocidad


1B1
El transmisor de valor real de velocidad 1B1 en-
vía los datos del controlador con respecto a la
velocidad real. La velocidad de punto de ajuste
se determina mediante la palanca de mando o
el pedal del acelerador. Si la velocidad de punto
de ajuste y la velocidad real no se corresponden,
esto se corrige. La desviación del LHC 20 se co-
munica al controlador VW a través del bus CAN.
El controlador VW corrige la desviación (cam-
biando la cantidad de inyección de combustible).
Al frenar, el número de revoluciones puede au-
mentar. Si esto lo detecta el sensor de velocidad 1 Transmisor de valor real de velocidad en la
1B1, la bomba de trabajo se gira hasta un ángulo posición de instalación del volante motor
de giro más amplio y las válvulas de freno pue-
den accionarse.
Ajuste básico: medición de la distancia entre
el volante motor y el transmisor de valor real:
0,5 mm + 0,3
Función: piñón de 132 dientes/1 rotación
Diagnóstico: en la ventana de datos del motor, se
muestran dos sensores de revoluciones reales
(cigüeñal VW y volante motor 1B1). Los valores
deben ser idénticos.
Error: T248; efecto en la carretilla = parada
Peculiaridad: ajuste básico incorrecto o sensor
defectuoso:
1. Se inicia al arrancar la carretilla. La carretilla
no puede realizar ninguna función (elevación y
conducción). Sin embargo, no se detecta ningún
error.
2. El sensor comunica la señal de velocidad
a través del LHC. La pantalla indica la tensión
de excitación del alternador trifásico. Si no hay
ninguna señal, significa que no hay corriente de
carga para la batería. El motor arranca y se pone
en funcionamiento, pero la batería no se carga.

60-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Potenciómetro del acelerador 1B2
El potenciómetro del acelerador está situado en
la unidad del pedal (flecha). Comunica la inten-
ción del conductor con respeto al movimiento, la
dirección de transmisión y la velocidad al LCH 20.
La función, la configuración, la posición en la ca-
rretilla y la información de diagnóstico, incluidos
los ajustes, se describen en el capítulo 5, Dispo-
sitivos de funcionamiento.
La configuración básica está calibrada. No es
necesario ningún ajuste.
Peculiaridad: el desgaste de los engranajes y del
sector dentado es una causa frecuente de fallos.
El potenciómetro se puede calibrar. Con una pre-
sión firme en el acelerador, el potenciómetro deja
el rango de tensión permitido (tolerancia). Se
debe cambiar el potenciómetro con engranajes.
El control central de la carretilla suministra al
potenciómetro del acelerador una tensión de
5 V a través de :A13. La señal de salida del
acelerador controla el número de revoluciones y
el giro de la bomba de tracción. Por motivos de
seguridad, el acelerador incluye dos sensores
que funcionan en sentidos contrarios. Ambas
señales de salida están conectadas a la unidad
de control central de la carretilla a través de las
conexiones :K41 y :A24.

El acelerador no incluye ninguna función para el


ajuste mecánico. Una vez que se ha sustituido
el acelerador, se debe ajustar con el diagnóstico
Pathfinder. Puesto que los pedales están ex-
puestos al desgaste mecánico, el ajuste debe
repetirse siempre que se realicen tareas de man-
tenimiento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-17


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Sensor de temperatura del aceite
hidráulico 1B4
El sensor de temperatura del aceite hidráulico
1B4 envía al LHC 20 la temperatura real del
aceite hidráulico. Ésta se mide en el ajuste
del servomotor E2 de la bomba de tracción
HPV. La temperatura del aceite hidráulico es
necesaria para la gestión de temperatura en la
carretilla. A una temperatura del aceite hidráulico
de 68 °C, el ventilador se enciende y funciona
más rápidamente en proporción a la subida de
la temperatura. La temperatura se comunica
a la unidad de control del motor a través de la
conexión del bus CAN. La unidad de control del
motor la necesita para calcular la cantidad de
inyección de combustible.
La configuración básica está calibrada. No es
necesario ningún ajuste.
Función: rango de medida NTC: de -48 °C a
150 °C
Diagnóstico: ¿Entradas y salidas/código de
error?
Error: efectos en la carretilla (tolerancia de E)

60-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Curva característica R-T NTC del tipo Z-S
088

1 Resistencia R en [ ]
2 Temperatura T en [°C]

Sensor del ángulo de dirección 1B11


Posición en la carretilla (flecha)
El sensor del ángulo de dirección 1B11 está
montado en el eje de dirección. Registra el
ángulo de dirección actual del eje de la dirección
y lo comunica al LHC 20. Esto reduce el régimen
del motor de combustión interna según el ángulo
de dirección, con lo que se controla la reducción
de la velocidad de conducción durante el viraje.
En caso de error, la velocidad de conducción se
corrige a un valor no crítico y el vehículo reduce
la velocidad en la curva. El sensor está siempre
activo y no se puede desactivar a través de
diagnóstico de Pathfinder. El sensor no se puede
controlar a una tensión de la batería < 7,8 V.
El motor debe estar en funcionamiento para el
control del sensor.
El ángulo de dirección se puede leer a través del
diagnóstico. Impacto máximo:

1.602 1.603
α 82° 82°
β 61° 56,5°

La flecha indica la dirección de transmisión.


Configuración básica: los topes mecánicos
se deben ajustar correctamente y la señal del
ángulo de dirección se debe calibrar.
Función: señal de PWM de dos canales
Error: el código de error se indica en la pantalla
como D xxx.
Efecto en la carretilla: se reduce la velocidad y se
inicia un frenado seguro en el viraje.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-19


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Proceso de modulación de las señales (1) y (2)
de -128° a 128°
Suministro:
Tensión de suministro UB: 5 V ±100 mV
Consumo de corriente: < 70 mA
El sensor del ángulo de dirección recibe 5 V de la
unidad de control central de la carretilla a través
de la conexión :A12. La alimentación negativa se
encuentra en :A09.

Las dos señales de salida del sensor de ángulo


de dirección funcionan en direcciones opuestas.
Tienen una frecuencia constante de:
• Señal de guía de 280 Hz (señal A) :K53
• Señal de referencia de 200 Hz (señal B) :K31
Dependiendo de la posición del eje de dirección,
el tiempo que las señales de salida permanecen
activas varía de un 10% a un 90%.

NOTA

Tras la sustitución del control central de la car-


retilla o del sensor del ángulo de dirección, éste
se debe volver a alinear mediante el diagnóstico
de la carretilla. La configuración básica mecá-
nica (tornillos de tope del ángulo de dirección) se
debe realizar correctamente.

60-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Interruptores de pedal de freno 1S1 y S2

Función: la carretilla). Esto se controla mediante el


interruptor 1S1.
Cuando no está activado, el interruptor 1S1
transmite una señal negativa a :K43. Si el pedal 2. Arranque en pendiente. Proporción de
de freno está completamente accionado o en el reducción de velocidad al régimen del motor.
caso de un accionamiento manual, se transmite Al arrancar en una pendiente, se requieren
una señal negativa a :A26. un pequeño ángulo de giro de la bomba
(reducción de velocidad) y posiblemente un
Si el pedal de freno no está accionado o en el
régimen alto del motor.
caso de un accionamiento manual, el interruptor
Al pisar el pedal del acelerador, el ángulo de
S2 no transmite ninguna señal negativa a :K20.
giro de la bomba y el régimen del motor se
Si el pedal de freno está medio accionado, se modifican según una curva programada en el
transmite una señal negativa a :K20. LHC 20.
No se debe usar al arrancar en una pendiente
Los dos conmutadores de freno controlan dos
→ La carretilla puede pararse. Por lo tanto,
estados de la carretilla:
se controla el estado de «accionamiento a la
1. El motor de combustión interna sólo se mitad». Esto significa que el freno multidisco
puede arrancar con el freno accionado. sigue cerrado y que la carretilla no puede rodar
Razón: debido al aire o a defectos en la por la pendiente.
activación hidráulica, la carretilla podría Si el pedal del acelerador se acciona simultá-
empezar a desplazarse sin querer. Esto se neamente, se recupera una segunda curva en
evita con el freno multidisco (con una fuerza el LHC 20. Con esta curva, el ángulo de giro
superior a la fuerza de tracción máxima de de la bomba permanece igual en 2°. El régi-

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-21


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
men del motor se aumenta pisando el pedal Diagnósticos:
aún más. El ajuste mecánico de los conmutadores de
Así se evita que la carretilla ruede en pendien- freno no se controla. Las roturas de cable
tes y se garantiza un arranque suave en las y las señales ilógicas (enchufe de 1S1 y S2
mismas. invertidos) se controlan y se muestran como
El freno de estacionamiento accionado se un «error de conducción T238». Efecto en la
controla mediante el interruptor S2. carretilla: la carretilla ya no se mueve.
La configuración básica mecánica de ambos
interruptores se debe realizar sin errores como
se describe en el capítulo 2.

Conmutador de vacío del filtro de aspiración S3

Posición de instalación en la carretilla (flecha) y Aproximadamente a partir de 50 mbares, esto se


extracto del diagrama de cableado indica en la unidad de visualización.
El conmutador de vacío del filtro de aspiración Ajuste básico: ninguno
S3 comunica el vacío predominante en el tracto
Función: señal negativa en el LHC 20; terminal:
de admisión al LHC 20. De esta manera, se
K66
encuentra contaminación en el filtro de aire.

60-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Sensor del separador de agua 1B13

Posición de instalación en la carretilla (flecha) Ajuste básico: ninguno


El sensor del separador de agua 1B13 comunica Función: señal negativa en el LHC 20; terminal:
el porcentaje de agua en el combustible (diésel) K82
al LHC 20.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-23


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Conmutador de dirección de transmisión de un solo pedal 1S2

Posición de instalación en la carretilla (flecha) palancas de mando. El conmutador se utiliza


para preseleccionar la dirección de transmisión
El conmutador de dirección de transmisión sólo
deseada y está conectado al enchufe 1X3. En
está instalado en las carretillas con un solo pedal.
las carretillas con doble pedal, el enchufe 1X3
El pedal del acelerador de marcha atrás no está
está conectado a una toma del cable de puente
instalado en las carretillas con un solo pedal.
con el negativo de la batería en las conexiones
El conmutador de dirección de transmisión
:K40, :K18 y :K39.
comunica la dirección de transmisión deseada al
LHC 20: avance, marcha atrás y punto muerto.
Los cables del conmutador están ya instalados
en el reposabrazos y están equipados con una
conexión codificada en las carretillas de doble
pedal. En las carretillas de un solo pedal, la
conexión :K16 está conectada al negativo de la
batería a través del conmutador de dirección de
transmisión. En las carretillas con doble pedal,
no hay señal del negativo de la batería en :K16.
Esto proporciona la información necesaria a la
carretilla de doble pedal.
Función: en el enchufe 1X3 en el LHC 20: termi-
nal K:40 de marcha atrás; K:39 de avance; K16
código; centro :K18 En las carretillas de un solo pedal, el conmutador
Error: T 236 de un solo pedal transmite una señal negativa a
las siguientes conexiones, según la dirección de
Efecto en la carretilla: parada transmisión seleccionada:
En las carretillas de un solo pedal, se ha situado
un conmutador selector 1S2 en el área de las

60-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Punto muerto :K18
Dirección de transmisión hacia
:K39
adelante
Dirección de transmisión hacia
:K40
atrás
.

Sensor de ángulo de inclinación 2B3


El sensor de ángulo de inclinación 2B3 registra
la posición de inclinación actual del mástil.
Al inclinarse hacia delante o hacia atrás, el
mástil se mueve entre los dos valores límite
predefinidos ajustados. Esto quiere decir que
cuando se inclina hacia atrás o hacia delante, el
tope está preconfigurado de forma electrónica y
no mecánica.
El sensor de ángulo de inclinación está com-
puesto por el potenciómetro (2), que se asegura
en una sujeción del soporte del potenciómetro
(3). El potenciómetro se asegura al eje de accio-
namiento a través del soporte (1). El varillaje del
potenciómetro se activa mediante una palanca
(7), que está conectada a un codo articulado (6)
y el soporte (5) en el mástil.

1 Consola del eje de accionamiento


2 Potenciómetro
3 Sujeción del soporte del potenciómetro
4 Enchufe
5 Soporte del mástil
6 Codo articulado
7 Palanca

El sensor de ángulo de inclinación contiene un


potenciómetro de guía y un potenciómetro de
control, cuyas correderas están conectadas
mecánicamente entre sí. Las correderas de
los dos potenciómetros reciben una tensión de
5 V. La tensión de salida de la corredera C2 del
potenciómetro de guía detecta la posición del
ángulo de inclinación. La tensión de salida de la
corredera C1 del potenciómetro de control sirve
como señal de control para el control eléctrico del
potenciómetro de guía.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-25


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
La resistencia del potenciómetro de guía (4 k )
es la mitad de la del potenciómetro de control
(8 k ). Esto significa que la señal de salida de la
corredera C2 es el doble que la de la corredera
C1. Si se produce una anomalía en cualquiera de
los potenciómetros o en su tensión de suministro
(p. ej., rotura de conductos), la relación entre las
señales de las dos correderas cambia y el control
central de la carretilla detecta una anomalía.
Asignación de terminales
El enchufe de 4 terminales 2X8 conecta el sensor
de ángulo de inclinación al control central de la
carretilla.

Enchufe 2X8
Termi-
Función
nal
Señal de salida C2
1
(potenciómetro de guía)
Señal de salida C1
2
(potenciómetro de control)
3 Alimentación de 5 V
4 Negativo de la batería

Las dos tensiones de salida se pueden compro-


bar usando el programa de diagnóstico.

NOTA

Cuando se instala un nuevo sensor de ángulo de


inclinación, se debe calibrar.

60-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Conmutador de asiento S4

Posición de instalación (flecha) y extracto del Ajuste básico: ninguno


diagrama de cableado
Posición en la carretilla: en el cojín del asiento
El conmutador de asiento indica al LHC 20 si el
Función: señal negativa cuando hay un cambio
conductor está en el asiento del conductor.
en el terminal :A39 o :K23

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-27


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Posiciones de los conectores
Posiciones de los conectores en el techo de protección del conductor

1X3 Conector de enchufe de 6 terminales, cone- X4 Conector de enchufe de 3 terminales, conmu-


xión codificada para la identificación de doble tador de asiento
pedal X10 Conector de enchufe de 18 terminales,
6X1 Conector de enchufe de 10 terminales, unidad conector del adaptador, equipo especial para
de visualización el sistema eléctrico central
6X2 Conector de enchufe de 4 terminales, conec- X11 Conector de enchufe de 9 terminales, conec-
tor de diagnóstico tor del adaptador, equipo especial para el
9X3 Conector de enchufe de 4 terminales, climati- sistema eléctrico central
zador X15 Conector de enchufe de 2 terminales, trans-
ferencia de CAN

60-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
General
Posiciones de los conectores bajo la cubierta del asiento

0B1 Sensor de presión de refuerzo 1X1 3 terminales en el transmisor de velocidad de


0B6 Caudalímetro de aire valor real 1B1
0B12 Sensor de temperatura del combustible 1X11 Conector de enchufe de 8 terminales (sensor
0B14 Transmisor de posición para el regulador de del ángulo de dirección y sensor de carga del
presión de refuerzo eje)
1B4 Sensor de temperatura del aceite hidráulico 2X1 Conector de enchufe, 2 terminales (microfil-
0X1 Conector de enchufe de 5 terminales (sonda tro)
Lambda) 0Y2 Válvula de inyección del segundo cilindro
0X2 Conector de enchufe de 2 terminales (sensor 0Y7 Válvula reguladora de presión de refuerzo
de temperatura de gases de escape) 1Y2 Válvula de solenoide de avance «y»
0X4 Conector de enchufe de 2 terminales (sensor 1Y3 Válvula solenoide de retroceso «z»
de temperatura de gases de escape) 1Y4 Válvula de escape
0X5 Conector de enchufe de 3 terminales (trans- 1Y15 Ajuste de la bomba de trabajo (en la parte
misor del árbol de levas) inferior de la bomba)
0X7 Conector de enchufe de 2 terminales (sensor S3 Conmutador de vacío del filtro de aspiración
de temperatura de gases de escape)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-29


60 Sistema eléctrico/electrónico
General
Posiciones de los conectores bajo la chapa de suelo

1B2 Acelerador de potenciómetro doble 2X5 Conector de enchufe de 10 terminales (blo-


1X2 Conector de enchufe de 3 terminales en el que de válvulas)
interruptor del pedal de freno 1S1 X2 en el conmutador del pedal de freno S2

60-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Descripción general del control central de la carretilla

• Tensión de suministro 7,8 - 16,5 V ción. Si se detecta un fallo interno de la unidad


• Tensión mínima de 6 V de control, ésta tomará medidas de inmediato
para asegurarse de que la carretilla funciona de
• Protección de polaridad inversa
manera segura. Estas medidas pueden incluir,
• Sobretensión máxima de 24 V para 5 minutos por ejemplo, una reducción de la velocidad de
una función específica o el apagado completo de
ATENCIÓN
la carretilla.
La carga electrostática puede destruir los componen-
tes electrónicos. Los elementos de estanqueidad se El controlador está equipado con un enchufe de
dañarán si se abre el controlador. 154 terminales (1) que se conecta al mazo de
No toque las conexiones en el enchufe, pues los com- cableado principal de la carretilla.
ponentes internos pueden resultar dañados debido La comunicación con las unidades de control
a descarga electroestática. El control central de la
carretilla no se debe abrir en ningún caso. Además, del motor VW/Impco tiene lugar a través del bus
compruebe que la membrana de la parte frontal del CAN interno (bus CAN 1).
controlador no está dañada.
El número de pieza de recambio, la versión
de software, el número de serie y las horas
El control central de la carretilla incluye dos mi-
de funcionamiento del controlador se pueden
crocontroladores para controlar la unidad de
consultar mediante el diagnóstico de la carretilla.
transmisión, el sistema hidráulico de trabajo y la
función de la dirección. El primer microcontrola-
dor controla la función de tracción y actúa a modo NOTA
de procesador de seguridad del sistema hidráu-
lico de trabajo. El segundo procesador controla Si se coloca una nueva unidad de control en
el sistema hidráulico de trabajo y actúa a modo de la carretilla, se debe utilizar el programa de
procesador de seguridad para la función de trac- diagnóstico para introducir una serie de ajustes.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-31


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla
Si estos ajustes se introducen parcialmente en el • Sensor del ángulo de dirección
nuevo controlador, la velocidad de la conducción • Sensor de ángulo de inclinación
y del sistema hidráulico de trabajo se reducirá en
gran medida y se emitirá un mensaje de estado Programación
al respecto en el diagnóstico de la carretilla. • Número de serie de la carretilla
Si se ha sustituido el control central de la carre- • Funciones especiales (reducción de veloci-
tilla, se deben introducir los ajustes siguientes dad, señales de advertencia, etc.)
mediante el programa de diagnóstico.
Una vez que se han introducido los ajustes,
Alineación apague la carretilla y vuelva a encenderla para
guardar los valores en el control central de la
• Acelerador
carretilla.
• Palancas de mando

60-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Descripción general: sensores

0B1 Sensor de presión de refuerzo 0M2 Válvula de EGR (con potenciómetro)


0B2 Sensor de presión del diferencial de partícu- 0M4 Bomba de alimentación diésel
las 0N1 Unidad de control de la inyección directa de
0B3 Tira de sensores de presión del distribuidor combustible diésel
Common Rail 0R1 Bujía del primer cilindro
0B4 Sonda Lambda antes del catalizador 0R2 Bujía del segundo cilindro
0B6 Caudalímetro de aire 0R3 Bujía del tercer cilindro
0B7 Sensor de temperatura de gases de escape 0R4 Bujía del cuarto cilindro
0B8 Sensor de temperatura de gases de escape 0Y1 Válvula de inyección del primer cilindro
después del catalizador de oxidación 0Y2 Válvula de inyección del segundo cilindro
0B9 Sensor de temperatura de gases de escape 0Y3 Válvula de inyección del tercer cilindro
después del filtro de partículas diésel 0Y4 Válvula de inyección del cuarto cilindro
0B10 Sensor de temperatura del refrigerante 0Y5 Válvula de control de alta presión
0B11 Sensor del árbol de levas 0Y7 Válvula reguladora de presión de refuerzo
0B12 Sensor de temperatura del combustible 0Y8 Válvula dosificadora de combustible de la
0B13 Sensor del cigüeñal bomba de alta presión
0B14 Transmisor de posición para el regulador de 6B1 Unidad de visualización
presión de refuerzo H8 Indicador de bujía incandescente
0B16 Sensor del nivel de aceite del motor H13 Advertencia del filtro de partículas
0K3 Relé de la bomba de suministro de diésel N1 Controlador electrónico LHC
0M1 Válvula de mariposa o de estrangulación (con
potenciómetro)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-33


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla
Calefacción - Descripción general de sensores

0B10 Sensor de temperatura del refrigerante 0R1 Bujía incandescente del primer cilindro
0B13 Sensor del cigüeñal 0R2 Bujía incandescente del segundo cilindro
0N1 Unidad de control del sistema de inyección 0R3 Bujía incandescente del tercer cilindro
directa de combustible diésel 0R4 Bujía incandescente del cuarto cilindro
0N3 Unidad de control del tiempo de precalenta- 6B1 Unidad de visualización
miento automático H8 Indicador de precalentamiento

60-34 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Control hidráulico de Linde (comando de retirada de la carretilla)

Controlador electrohidráulico digital • La carretilla frena con un retardo del freno


normal y ya no se moverá
Los vehículos de la serie 39X son carretillas in-
dustriales e incluyen la tecnología de control más • La carretilla frena a través de la función de
reciente. En lugar de un acelerador hidráulico, un emergencia; el motor de combustión interna
controlador electrónico compacto equipado con se apaga
un microcontrolador muy potente asume todas • Aparece un código de error en la pantalla
las funciones de control de la unidad de transmi-
Estas medidas se pueden anular temporalmente
sión y del sistema hidráulico de trabajo (1).
parando el motor de combustión con la llave
de contacto. Al volver a arrancar, la unidad de
Adaptación a distintos vehículos control comprueba si el error sigue presente.
Si ya no hay un error presente, la carretilla
La unidad de control electrónico es capaz de con-
reanuda el funcionamiento normal. Si el error
trolar carretillas de una variedad de series y con
sigue presente, vuelve a aparecer en la pantalla
diferentes motores de tracción. Para tener en
el código de error y se activa una de las medidas
cuenta los distintos parámetros de la carretilla,
indicadas más arriba.
el mazo de cables de cada carretilla está codifi-
cado de forma que identifica exclusivamente al
vehículo. Cambio del controlador
ATENCIÓN
Solución de problemas
Posible deterioro irreparable de componentes debido
El procesador de la unidad de control electrónico a descarga electroestática. Si se abre el controlador
analiza señales analógicas y digitales. El pro- se producirá un deterioro irreparable de los elementos
de estanqueidad.
cesador reconoce los errores del sistema y los
estados ilógicos, y muestra un mensaje de error No toque las conexiones en el enchufe, pues los com-
ponentes internos pueden resultar dañados debido
en el instrumento de comprobación a través de
a descarga electroestática. El control central de la
una interfaz serie. Además, la unidad de control carretilla no se debe abrir en ningún caso. Además,
activa una variedad de medidas según el poten- compruebe que la membrana de la parte frontal del
cial de peligro del error: controlador no está dañada.
• La luz de advertencia parpadea
El controlador está equipado con un enchufe de
• Limitación de revoluciones del motor de 154 terminales, que se conecta al mazo de ca-
combustión interna

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-35


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla
bleado principal de la carretilla. La comunicación
se produce a través del bus CAN. NOTA
El número de pieza de recambio y la versión de Si se sustituye el controlador, los controladores
software del controlador se pueden leer a través de recambio permitidos se deben identificar y
del diagnóstico de la carretilla. adaptar al mazo de cables. Toda la información
necesaria está disponible en la Extranet de
Linde.

Alimentación
El control central de la carretilla recibe tensión a
través de diversas conexiones.
• Batería permanente :K01, :K03 y :K05
• Encendido en :A05

Alimentación de los componentes


externos
Los siguientes sensores externos se suministran
con una tensión de 5 V por parte del módulo de
control de la carretilla:
• Acelerador: :A13 y :A10
• Sensor de ángulo de dirección: :A12 y :A09
• Palancas de mando: 2B1 y 2B2
• Sensor de ángulo de inclinación: 2B3, :K97 y
:A07

60-36 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Activación de señal
Las funciones del sistema hidráulico de trabajo
y de tracción sólo se pueden activar si hay una
señal del negativo de la batería en la conexión
K23. Esta señal del negativo se controla por
medio del conmutador de asiento S4.
El conmutador de asiento S4 dispone de un
contacto alterno que está conectado a las cone-
xiones :K23 y :A39. Las dos entradas del con-
trolador reciben de forma alterna una señal del
negativo de la batería de acuerdo con el estado
del conmutador del conmutador de asiento. De
este modo es posible controlar el funcionamiento
correcto del conmutador de asiento.

Codificación de la carretilla
El control central de la carretilla cuenta con cuatro
señales de entrada para la codificación de la
carretilla.
Las conexiones :k60, :K62, :K83 y :K86 están
conectadas al polo negativo de la batería a través
del mazo de cableado principal.
El LHC 20 se puede instalar en todas las carreti-
llas de la serie 39x-02. Puesto que la codificación
se realiza a través del mazo de cableado prin-
cipal, el LHC 20 reconoce la carretilla en la que
está instalado.

Terminal K60 Terminal K62 Terminal K83 Terminal K86


Código 1 Código 2 Código 3 Código 4

Serie 393-02 D CR Apertura Apertura Tierra Apertura


Serie 393-02 T Apertura Apertura Tierra Tierra
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-37


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla
Controlador LHC con modo ECO
Desde comienzos de 2010, se ha instalado un
controlador LHC modificado. Incluye también un
modo ECO, que viene activado de fábrica.

Efectos del modo ECO:


• Reducción de potencia de hasta un 10% en el
modo de conducción
• Descenso de revoluciones (tanto en modo
estático como en el dinámico) del modo de
conducción
• Curva característica del ventilador modificado
• Reducción de los niveles de ruido de funciona-
miento
• Vida útil más larga del neumático
• Disminución del consumo de combustible:
según el ciclo VDI, hasta aproximadamente
el 9%; en el ciclo dinámico de camión, hasta
aproximadamente el 20%
• El sistema hidráulico de trabajo (velocidad
de elevación y sistema hidráulico auxiliar) no
recibe ninguna modificación

Tras la introducción del modo ECO, es posible


ajustar las funciones siguientes a través del
programa de diagnóstico:
• «Optimización de consumo ECO»
• «Control del número de arranques del motor»
• «Control del freno de mano»

Optimización de consumo ECO


Modo ECO en 2 niveles: «ECO» y «ECO light»
Estos ajustes establecen una reducción de
velocidad/Vmáx, del siguiente modo:
Velocidad
Modo vmáx Aceleración
nominal
393-02
Serie Rendimiento 2.700 rpm 23 km/h
Eficiencia
ECO light (ajuste de 2.500 rpm 21 km/h Avance -3%/retroceso -10%
fábrica)
ECO Economía 2.500 rpm 21 km/h Avance -10% / retroceso -10%

Al restablecer del modo «ECO» o «ECO Light»


al «estándar», el régimen del motor se debe
establecer de forma manual en 2.700rpm. Como
se muestra más arriba, este cambio de velocidad
se puede ajustar en la misma pantalla.

60-38 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Distribución de relés y fusibles para equipo básico y equipo especial

Fusibles
Posición Denominación Nombre Valor
6,1 5F2 Faro de trabajo, pos. 3, 4 15 A
7,5 A
6,2 5F3 Faro de trabajo, pos. 5, 6
15 A para dos faros de trabajo
7,5 A
6,3 5F4 Faro de trabajo, pos. 7, 8
15 A para dos faros de trabajo
6,4 9F5 Calefacción de luna trasera 20 A
Unidad de visualización (terminal
9,1 F5 5A
30)
Unidad de visualización (terminal
9,2 F6 5A
15)
9,3 F7 Bocina 15 A
Control de tracción/control de
9,4 F8 5A
elevación (terminal 15)
14,1 9F10 Toma de 12 V 15 A
Sistema de calefacción/climatiza-
14,2 9F9 20 A
dor
14,3 9F6 Calefacción de asiento 20 A
Luz de emergencia/faro girato-
14,4 4F3 7,5 A
rio/BlueSpot
Control de tracción/control de
17,1 F9 15 A
elevación (terminal 30)
17,2 F10 Terminal 50 5A
20 A, diésel
17,3 F11 Unidad de control del motor
5 A, LPG
7,5 A, diésel
17,4 F12 Unidad de control del motor
10 A, LPG
18,1 5F8 Faro izquierdo 7,5 A
18,2 5F9 Faro derecho 7,5 A
18,3 5F10 Luces laterales del lado izquierdo 5A
18,4 5F11 Luces laterales del lado derecho 5A
Iluminación/faro de trabajo, pos. 1,
19,1 5F5/5F1 15 A
2
19,2 5F6/5F13 Luz de advertencia 10 A
19,3 5F7 Luz de freno 5A
19,4 5F12 Luz interior 5A
20,1 9F1 Limpiaparabrisas 5A

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-39


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla
Fusibles
Posición Denominación Nombre Valor
20,2 9F2 Limpiaparabrisas delantero 10 A
Limpiaparabrisas trasero y limpia-
20,3 9F3 10 A
parabrisas del techo
20,4 9F4 Bombas de lavado 10 A
21,1 9F7 Radio, terminal 30 5A
21,2 9F8 Radio, terminal 58 10 A
21,3 4F1 Desplazamiento marcha atrás 10 A
21,4 6F1 Gestión de datos de la carretilla 5A
23,1
23,2
23,3
Ventilador, sellado de correa
0F1 10 A
dentada
23,4
Apagado de iluminación con
F17 5A
retardo
24,1 F13 Piloto de seguridad de Linde (LSP) 5 A
24,2 F14 Terminal 58 5A
24,3 F15 Terminal 15 10 A
LPG: bomba de flujo de retorno de
5A
refrigerante
2.4.4 F16
Diésel: tercer sistema hidráulico
5A
auxiliar

Fusible Número de pieza de recambio de LMH


2A 7919086800
5A 7919086803
7,5 A 7919086804
10 A 7919086805
15 A 7919086806
20 A 7919086807
30 A 7919086809

Relés
Posición Denominación Nombre
1
2
3
4 4K1 Relé de señal de marcha atrás
5 K1 Relé para terminal 58 (70 A)
0K2 Diésel: relé para el controlador VW
7
0K3 LPG: relé para alimentación
0K3 Diésel: relé de bomba de suministro de combustible
8
0K4 LPG: relé de la bomba de flujo de retorno de refrigerante
10 5K2 Relé de luces de freno
5N1 Unidad de intermitencia
11
5K5 Luz de advertencia del sentido de la marcha hacia atrás
12 5K3 Relé para la luz de advertencia de desplazamiento marcha atrás

60-40 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Relés
Posición Denominación Nombre
13 5K4 Relé para faro de trabajo, pos. 7+8
15 K3 Relé para desactivación de la carretilla
16 K2 Relé de arranque
22
.

Distribución de los conectores del adaptador de la consola de la carretilla

Denomi-
Nú- Conector de
nación del Uso Marca
mero enchufe
enchufe
Iluminación/iluminación superior/faros de
1 5X1/5X4 12 terminales
trabajo
2
3 9X5 6 terminales Bombas de lavado Blanco
4 4X2 6 terminales Señal de marcha atrás
Luz de advertencia del sentido de la marcha
5 5X9 3 terminales Verde
hacia atrás
9X15 3 terminales Toma de 12 V Rojo
6
5X14 3 terminales Faros de trabajo, pos. 5+6 Azul
Transferencia del equipo básico al equipo
7 X10 21 terminales
especial
8 6X1 10 terminales Instrumento indicativo
9 9X1 9 terminales Limpiaparabrisas
10 0X16 6 terminales Ventilador para el sellado de correa dentada Verde
11
12 9X9 2 terminales Sistema de calefacción
13 6X5 3 terminales Gestión de datos de la carretilla Blanco
9X7 3 terminales Calefacción de asiento
14
9X29 3 terminales Sistema de cámaras Naranja
15 9X8 3 terminales Radio Amarillo

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-41


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla
Denomi-
Nú- Conector de
nación del Uso Marca
mero enchufe
enchufe
16 X15 2 terminales Bus CAN
17
Transferencia del equipo básico al equipo
18 X11 9 terminales
especial
19

Carcasa del enchufe X10

Número de
Cá-
Nombre Color del cable Mazos de cables pieza de
mara
recambio
Alimentación al equipo especial 3923810333
Sistema de control del ventilador para
1 Terminal 58 Rojo/verde 3923810452
el alojamiento de la correa dentada
Apagado de iluminación con retardo 3923810487
Limitación de velocidad, conmutable 3943810460
Rojo/azul Sistema eléctrico central para el
2 Terminal 15 3943810393
sistema de cámaras
Inserción mecánica 3923810402
Sistema eléctrico central para la
3923810390
gestión de datos de la carretilla
3 Terminal 15 Rojo/azul
Apagado de iluminación con retardo 3923810487
Barredera 3943810488
Limitación de
4 Blanco Limitación de velocidad, conmutable 3943810460
velocidad
Sistema de control para la hebilla del
5 Hebilla Verde 3943810493
cinturón de seguridad

60-42 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Control central de la carretilla
Número de
Cá-
Nombre Color del cable Mazos de cables pieza de
mara
recambio
Consola de iluminación y luz del
3943810456
portapapeles
Consola de iluminación superior y luz
3943810458
para el portapapeles
Luz de advertencia para desplaza-
3923810352
6 Luz de freno Verde/azul miento marcha atrás sin iluminación
Luz trasera/luz de freno, parte central
3943810395
superior
Consola de iluminación trasera
estándar/delantera superior y luz para 3943810457
el portapapeles
Consola de faros de trabajo, posicio-
3923810317
Señal de marcha nes 3/4/7/8
7 Gris/rojo
atrás Consola de faros de trabajo, posicio-
3923810405
nes 3/4/5/6/7/8
Consola de iluminación superior 3943810458
Sistema eléctrico central para la
Señal de marcha señalización de desplazamiento 3923810327
8 Gris/rojo
atrás marcha atrás
Sistema eléctrico central para el
3943810393
sistema de cámaras
Señal de marcha Luz de advertencia para desplaza-
9 Gris/rojo 3923812587
atrás miento marcha atrás con iluminación
Señal de marcha Luz de advertencia para desplaza-
10 Amarillo/azul 3923810352
atrás intermitente miento marcha atrás sin iluminación
Funcionamiento
11 Verde/naranja Inserción mecánica 3923810402
de la pala
Señal de marcha Verde/gris
12 Limpiaparabrisas 3923812576
atrás
Señal de Amarillo/rojo
13
conducción
14 Barredera Amarillo/verde Barredera 3943810488
15 Terminal D+ Azul
Testigo de
16 Gris/blanco Barredera 3943810488
barredera
Cerradura de Sistema de control para la hebilla del
17 Verde/naranja 3943810493
puerta cinturón de seguridad
Referencia de
18 Gris/negro Barredera 3943810488
barredera
19
20
21

NOTA

Tras conectar el mazo de cableado al enchufe


7912503408 (1), se debe insertar el dispositivo
de bloqueo secundario 7912503312 (2) en su
sitio.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-43


60 Sistema eléctrico/electrónico
Control central de la carretilla

NOTA

Si una cámara esté ocupada, se debe usar el


mazo de cableado 3923810366.

60-44 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
Comprobación del LHC
Paso
Sí No
Tipo de Procedimiento
(Prueba) (Prueba)
paso
Para iniciar la comprobación:
1
Encienda el contacto; lea la
Acción
memoria de errores.
2
Error registrado: conducción Vaya al paso 3 Vaya al paso 8
Prueba
Lleve a cabo la solución de
3
problemas con diagnósticos
Acción
guiados.
«Comprobación del mazo de
4
Error detectado Vaya al paso 5 cables» y «Comprobación de
Prueba
los sensores»
5 Lleve a cabo la reparación y
Acción corrija la avería
Realice una comprobación
6 de funciones y borre
Acción la memoria de errores,
continúe con el paso 11.
Para repetir el proceso de
7
¿Está la función conforme? Terminar solución de problemas, vaya
Prueba
al paso 1
Realice una prueba de
8 Error registrado: sistema
Vaya al paso 3 conducción. Vaya al paso
Prueba hidráulico de trabajo
9.
Se ha detectado un «Comprobación del mazo de
9 error o mensaje de error cables» y «Comprobación de
Vaya al paso 3
Prueba almacenado en la memoria los sensores»; continúe con
de errores. el paso 10.
10 Se ha detectado un error:
Vaya al paso 5 Vaya al paso 11
Prueba mazo de cables
11 Se ha detectado un error:
Vaya al paso 6 Sustituya el controlador
Prueba sensores / actuadores

NOTA

Para el paso 11: use el programa de diagnóstico


para guardar un archivo de registro. Tome nota
de los valores de tensión y resistencia de la de
los pasos «Comprobación del mazo de cables»
y «Comprobación de los sensores». En caso de
reclamación en garantía, los datos del archivo de
registro (los tipos y la frecuencia de los errores)
además de los valores de tensión y resistencia se
deben especificar en el texto de la reclamación.
Se debe incluir una impresión del archivo de
registro con el componente defectuoso cuando
se devuelva.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-45


60 Sistema eléctrico/electrónico
Comprobaciones
Comprobación del controlador VW y el inmovilizador

Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
1
Inicie la comprobación
Acción
2
Conexión posible Vaya al paso 3. Vaya al paso 11.
Prueba
Compruebe el terminal de
3 tensión de suministro y
Lea el registro de errores. Vaya al paso 4.
Acción conexión a tierra; continúe
con el paso 11.
4
Identificación del error Vaya al paso 5. Vaya al paso 10.
Prueba
Lleve a cabo la solución de
problemas con diagnósticos
5 guiados; «Comprobación
Acción del mazo de cables» y
«Comprobación de los
sensores»
6 Lleve a cabo las reparacio-
Acción nes y corrija la avería.
Realice una comprobación
7
de funciones y borre la
Acción
memoria de errores.
8 Sustituya el controlador VW
Funcionamiento correcto Terminar
Prueba y el inmovilizador.
9
Identificación del error Vaya al paso 1. Vaya al paso 7.
Prueba
10 Lleve a cabo la ejecución de
Acción la prueba.
Desconecte el conjunto
Compruebe la tensión de
de conexiones para el
suministro del terminal 15/30
11 Alimentación de tensión inmovilizador; terminal del
y a masa del inmovilizador y
Prueba correcta puente 2 y terminal 3 del
el controlador. Vaya al paso
enchufe 0N2. Vaya al paso
5.
12.
12
Conexión posible Vaya al paso 13. Vaya al paso 5.
Prueba
13
Lea el registro de errores.
Acción
14 Compruebe el enchufe 0N2;
Acción conecte el inmovilizador
15
Conexión posible Vaya al paso 5. Sustituya el inmovilizador.
Prueba

NOTA

Para el paso 8 y el paso 15: use el programa de


diagnóstico para guardar un archivo de registro.
Tome nota de los valores de tensión y resistencia
de la de los pasos «Comprobación del mazo de
cables» y «Comprobación de los sensores». En
caso de reclamación en garantía, los datos del
archivo de registro (los tipos y la frecuencia de
los errores) además de los valores de tensión y
resistencia se deben especificar en el texto de

60-46 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
la reclamación. Se debe incluir una impresión
del archivo de registro con el componente defec-
tuoso cuando se devuelva.

Comprobación del mazo de cables


1. Comprobación mecánica
 Compruebe si los mazos de cables presentan
daños externos en el aislamiento, puntos de
pinzamiento, contaminación considerable de
aceite, grasa, agua, etc.
 Empezando por la batería hasta el sistema
eléctrico central y los componentes, com-
pruebe que todas las conexiones roscadas
están fijadas de forma segura.
Ejemplos:
 Compruebe la conexión del mazo de cables
principal al borne de la batería.

 Compruebe que ninguno de los conjuntos de


conexiones presenta indicios de corrosión y
que estén fijados de forma segura. Nunca use
un aerosol de contacto.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-47


60 Sistema eléctrico/electrónico
Comprobaciones
 Compruebe la fuerza de inserción de los con-
tactos del fusible principal: distancia máxima
de los contactos de 0,4 mm (compruébelo con
una galga de espesores). Apriete la tuerca
para la conexión del cable hasta un máximo
de 5 Nm.

 Compruebe que las uniones engarzadas


están sujetas. Realice una comprobación
tirando de cada cable individual.

2. Comprobación eléctrica
 Compruebe que el cableado es correcto según
la configuración y el diagrama de cableado de
la carretilla.

 Mida la tensión de la batería.


Lleve a cabo una medición de tensión (1) en el
: 
terminal 15/58 (conmutado a positivo) con la
carga de corriente del mazo de cables, p. ej.,  :
de una bombilla de faro de 55 W (2) a masa de la
carretilla (terminal 120 de alimentación a terminal 9
de masa 114).

B

Utilice el adaptador de medición de 154 termina-


les 0009734314.
 Compruebe las conexiones del bus CAN:
asegúrese de que el CAN alto y el CAN bajo
están conectados con la polaridad correcta;
compruebe la resistencia de línea.

NOTA

Las mediciones de resistencia y tensión bajo


carga son mediciones solo del mazo de cables.
Ningún controlador o componente puede estar
conectado.

60-48 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Comprobaciones
Comprobación de sensores
1. Comprobación mecánica:  Compruebe visualmente las juntas de los
conectores de enchufe.
 Comprobación visual de daños mecánicos
 Compruebe que los mecanismos del actuador
 Posición y montaje de los sensores
se mueven libremente.
 Compruebe si los conjuntos de conexiones
presentan indicios de corrosión.
2. Comprobación eléctrica:
 Realice mediciones de resistencia y tensión
2. Comprobación eléctrica:
directamente en el componente.
 Compruebe la tensión de suministro.
 Realice mediciones de corriente.
 Realice comprobaciones de resistencia de
cada uno de los sensores.
3. Diagnósticos:
 Compruebe la señal de salida de los sensores.
 Comprobación de actuadores (controlador
VW)
Comprobación de actuadores (solenoide de
control, solenoides de válvulas)

1. Comprobación mecánica:
 Compruebe que las conexiones de cable y
los conjuntos de conexiones están fijados de
forma segura.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-49


60 Sistema eléctrico/electrónico

Piloto de seguridad de Linde


Descripción general del sistema
Información de seguridad
El sistema LSP es un sistema de asistencia Condiciones de trabajo
al conductor. Para garantizar que el sistema
El sistema LSP no es adecuado para las aplica-
funciona de forma fiable, se debe tener en cuenta
ciones en las que los componentes del sistema,
la siguiente información de seguridad.
sobre todo el sistema de medición de altura de
elevación, pueden resultar dañados por la ex-
Sistema de asistencia posición a la suciedad, sustancias químicas o
cargas voluminosas.
El sistema de asistencia al conductor ayuda
al conductor a manejar la carretilla proporcio- Condiciones climáticas:
nando información y valores límite que pueden
• Consulte las instrucciones de funcionamiento
seleccionarse previamente. Además, la función
de la carretilla industrial
«Asistente de carga nominal» (varian-
tes «active») realiza intervenciones directas en • No la utilice en cámaras frigoríficas y fundicio-
el controlador para reducir los riesgos causados nes
por estados de carga inaceptables. Esto solo • No la exponga a cambios rápidos de tempera-
ocurre cuando la carretilla industrial se usa de tura
acuerdo con su uso previsto.
Se debe tener en cuenta la información acerca
El objetivo es conseguir un método mejorado, de la posición de la carga que se indica en las
ergonómico y más eficiente para manejar la instrucciones de funcionamiento de la carretilla
carretilla industrial. industrial.
Si se realizan modificaciones en la carretilla en La pantalla muestra si el LSP restringe la función
términos de sus equipos y accesorios, y estos de conducción, inclinación o elevación. En
cambios tienen un impacto significativo en las tales casos, suelte el pedal del acelerador o
cargas por eje, se deben volver a calibrar los deje de utilizar la palanca de mando hasta que
sensores. Además, se tiene que cargar y volver desaparezca la advertencia.
a seleccionar un nuevo registro de datos para el
asistente de carga nominal; consulte la sección
NOTA
titulada «Selección de asistente de la fijación» en
las instrucciones de funcionamiento. Para alturas de elevación inferiores a 0,5 m, el
No puede garantizarse que el sistema de asis- LSP no interviene en las funciones de conduc-
tencia funcionará perfectamente en cualquier ción, inclinación y elevación.
estado operativo concebible. Por este motivo, la Función «Límites de elevación»:
responsabilidad de manejar la carretilla industrial
de forma segura recae siempre sobre el conduc- • Cuando el aceite hidráulico está frío, estable-
tor. Incluso en el caso de una posible anomalía, cer un límite de elevación no limita la altura
el conductor debe tener pleno control de la carre- máxima del vehículo de forma fiable
tilla industrial en todo momento. • Si se ha restablecido el «punto cero de altura
de elevación», se debe comprobar y guardar
de nuevo el límite de elevación según sea
Evaluación de los riesgos
necesario.
El sistema LSP cambia las características de • Puede que sea necesario guardar de nuevo
conducción y el funcionamiento de la carretilla los límites de elevación después de montar o
industrial y, por lo tanto, influye en la evaluación cambiar una fijación.
de los riesgos. Por lo tanto, es necesario adap-
• Después de cada cambio de neumático, se
tar la evaluación de los riesgos de acuerdo con
debe restablecer el «punto cero de altura
las directivas nacionales de salud y seguridad,
de elevación». Los límites de elevación
y formar al conductor en el funcionamiento de
existentes deben comprobarse y, en caso
las carretillas industriales con LSP. Es indispen-
necesario, restablecerse
sable que los conductores se familiaricen con
el funcionamiento de las carretillas industriales
equipadas con LSP.

60-50 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
• Después de cambiar una sujeción, esta debe
NOTA volver a seleccionarse para el asistente de
carga nominal; consulte la sección «Selección
Las posiciones seleccionadas no deben superar de la fijación» en las instrucciones de funcio-
la altura de elevación máxima permitida, tal como namiento. Realice los ajustes a través de su
se establece en el diagrama de capacidad de socio de mantenimiento siempre que sea ne-
carga. cesario. Compruebe el equipo existente para
Función «Peso de carga»: asegurarse de que coincide con la pantalla de
visualización LSP. A continuación, ejecute la
• La precisión del peso de carga determinada función «Compruebe carga eje»
de forma continuada y de la escala de carga
• El asistente de carga nominal no interviene
más precisa puede variar. La temperatura y el
en el accionamiento del pedal de freno.
movimiento de la carga también influyen en el
Solamente el conductor es responsable de
nivel de precisión.
la estabilidad de la carretilla industrial
• Si se activa un dispositivo de seguridad
de rotura de conductos al bajar la carga,
se mostrará un peso incorrecto durante el Señales de error en la pantalla LSP
descenso. En cuanto termine el procedimiento • Un punto que parpadea alternativamente en
de descenso, se volverá a mostrar el peso azul y gris perla señala que la pantalla LSP
correcto de la carga. está funcionando
Función «Asistente de carga nominal» • Un punto que no esté parpadeando alternati-
(variante «active»): vamente en azul o gris perla indica una ano-
malía. En este caso, los valores y los estados
• El asistente de carga nominal interviene en
que se muestran pueden ser incorrectos. Se
el controlador para limitar las funciones de
debe comprobar la carretilla.
conducción, elevación e inclinación, pero
no interviene en las funciones del sistema • Si falla la pantalla LSP, no está permitido el
hidráulico auxiliar funcionamiento a través de los botones o los
botones giratorios/pulsadores
• Cuando se enciende la carretilla industrial,
se deben llevar a cabo comprobaciones para • Si la pantalla falla o solo se puede leer hasta
determinar si la configuración de la carretilla un punto limitado, debe sustituirse la pantalla
que se muestra en la pantalla LSP es la misma de visualización LSP.
que la configuración real de la carretilla. Esto • Sólo para las variantes «active»LSP:
afecta en concreto a los accesorios En caso de error, la luz de advertencia roja
• El asistente de carga nominal solo funciona Assist parpadea en la unidad de visualización
correctamente si la carretilla industrial se usa de la carretilla. Además, dependiendo de
de acuerdo con su uso previsto. Consulte la la causa del error, la luz de advertencia roja
sección «Uso previsto» de las instrucciones con el símbolo del rayo puede iluminarse
de funcionamiento de la carretilla industrial, permanentemente. Se emitirá un sonido
especialmente la información acerca de la de advertencia continuo al mismo tiempo.
forma requerida de las carreteras Después de confirmar el error, el sonido de
• Los neumáticos de goma maciza no deben advertencia se detiene y dos tonos de señal
utilizarse en el eje de dirección. Los topes cortos se emitirán consecutivamente. El color
del eje combinado en el contrapeso deben de la luz de advertencia Assist cambia de rojo a
mantenerse limpios amarillo. La luz de advertencia con el símbolo
del rayo se apaga.
• Se debe ejecutar la función «Comprobar
carga del eje» tras una carga de impacto El «asistente de carga nominal» no está
fuerte en el eje de dirección o en sus ruedas disponible para el funcionamiento continuado
en dirección horizontal o vertical, p.ej., tras de la carretilla. No se realizan intervenciones
un descenso drástico de la parte trasera en las funciones de conducción, inclinación y
durante la elevación con grúa o si se produce elevación.
un choque con un obstáculo. Si el sensor
de carga del eje no está ajustado, se debe NOTA
volver a calibrar; los sensores de carga del eje
defectuosos deben sustituirse Para obtener más información, consulte la sec-
ción «Mensajes de error».

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-51


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Mantenimiento • Tras sustituir el control central de la carretilla,
deben aparecer nuevos registros de datos en
• Las funciones de la LSP se deben comprobar
el LSP y se deben volver a calibrar todos los
de acuerdo con los intervalos de manteni-
sensores.
miento
• Tras sustituir la pantalla LSP en las variantes
• El mástil se debe comprobar y mantener de
«active», deben aparecer nuevos registros de
acuerdo con los intervalos de mantenimiento.
datos en la LSP. Esto no es necesario para la
• Se deben llevar a cabo tareas de limpieza tal variante «select»
y como se describe en las instrucciones de
• La primera vez que monte una fijación, se
funcionamiento de la carretilla industrial
debe ajustar el control central de la carretilla;
• Los sensores se deben volver a calibrar deben aparecer nuevos registros de datos en
después de las sustituciones. la LSP

60-52 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-53


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Descripción del sistema LSP

60-54 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
A1 Control central de la carretilla 6B1 Sensor de presión de carga
U90 Transformador de tensión 6B2 Sensor de presión de carga
2B4 Sensor de ángulo de inclinación 6S1 Mando de giro/pulsador
3B1 Sensor de ángulo de dirección 6P2 Pantalla
3B5 Sensor de carga del eje 8B1 Sensor de altura de elevación

El sistema de piloto de seguridad de Linde (LSP) entre sí a través del bus CAN de la carretilla. El
es un sistema de asistencia al conductor que sensor de altura de elevación envía una señal
ayuda al conductor facilitándole información y al control central de la carretilla a través del bus
señales de advertencia, o interviniendo en el CAN; esta señal se utiliza para calcular la altura
funcionamiento de la carretilla. de elevación actual.
Los dos sensores de presión de carga envían
NOTA una señal al control central de la carretilla. El
control central de la carretilla calcula el peso de
Para trabajar en el sistema LSP, las "personas la carga y transmite esta información a la pantalla
cualificadas" deben tener conocimientos espe- LSP a través del bus CAN.
cíficos sobre el LSP, p. ej., haber asistido a un
seminario especial de servicio del LSP. Cuando El sensor de la carga del eje en el eje de la
deban realizarse reparaciones, compruebe si los dirección también envía una señal al control
ajustes del LSP coinciden con la configuración central de la carretilla. Esta señal se usa para el
de la carretilla, y compruebe el punto cero de la cálculo del asistente de carga nominal y para la
altura de elevación. pantalla de carga nominal.

ATENCIÓN Para las posteriores operaciones, ajustes o pro-


cesos de calibración será necesario comprobarlo
Para garantizar que el piloto de seguridad de Linde o configurarlo.
detecta los errores correctamente, el sistema solicita
el número de serie introducido en el control central de Sustitución de los neumáticos delantera o trase-
la carretilla. ros
Al reemplazar el control central de la carretilla, deberá
introducirse el número de serie correcto en el control
• Cambiar el tipo de neumáticos (neumáticos,
central de la carretilla a través del programa de diagnó- superelásticos) o el tamaño afecta a la capa-
stico Pathfinder. cidad de carga de la carretilla. La capacidad
de carga residual se debe calcular de nuevo
Los componentes principales del sistema LSP (nueva indicación de capacidad de carga) y
son los siguientes: los nuevos registros de datos se deben cargar
en el control central de la carretilla y la pantalla
• Pantalla LSP 6P2
LSP.
• Mando de giro/pulsador 6S1 en el reposabra-
• Después de cada cambio de neumático
zos
(incluso en caso de sustituir neumáticos
Estos dos componentes forman la interfaz de desgastados por neumáticos nuevos del
usuario con el sistema LSP. mismo tamaño y tipo), el punto cero de la
altura de elevación (pantalla LSP: ajustes del
Se necesitan varios sensores para que el sistema
menú principal) se debe volver a calibrar. Las
LSP funcione:
restricciones de elevación activadas se deben
• Sensor de altura de elevación 8B1 comprobar y reajustar si es necesario.
• Sensores de presión de carga 6B1/6B2 Sustitución del mástil o el accesorio
• Sensor de carga del eje 3B5 (sólo para LSP • Afecta a la capacidad de carga de la carretilla.
active) La capacidad de carga residual se debe
Además, las señales de los sensores siguientes calcular de nuevo (indicación de capacidad de
están integradas en la función del sistema LSP: carga nueva/adicional) y los nuevos registros
de datos se deben cargar en el control central
• Sensor de ángulo de dirección 3B1 de la carretilla y la pantalla LSP. Los sensores
• Sensor de ángulo de inclinación 2B4 de carga del eje y los sensores de presión de
El mando giratorio/pulsador, la pantalla LSP y carga también deben calibrarse. Además, los
el control central de la carretilla se comunican sensores de altura de elevación también se
deben calibrar de nuevo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-55


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Variantes
El sistema LSP está disponible en dos variantes
diferentes.
• LSP select
• LSP active
Las dos variantes varían en cuanto al rango de
funcionamiento del equipo de la carretilla.

Variante Variante
Rango de funciones
«LSP select» «LSP active»

Pantalla de altura de elevación actual


Pantalla de ángulo de inclinación actual
Preselector de altura de elevación (10 alturas)
Preselector de ángulo de inclinación (4 ángulos)
Tope de la limitación de la altura de elevación
Límite de descenso
Pantalla de altura de elevación/pantalla de carga nominal - altura de
elevación
Pantalla de ángulo de inclinación/pantalla de carga nominal - ángulo de
inclinación
Pantalla de peso de carga/pantalla de carga nominal - peso de carga
Pantalla de carga nominal - distancia al centro de gravedad de la carga
Pantalla de carga nominal - altura de elevación máxima permitida
Pantalla de carga nominal - ángulo de inclinación máximo permitido
Pantalla de carga nominal - utilización de corriente
Activación/desactivación de asistente de carga nominal
Función de peso
Pantalla de cargas pesadas totales
Pantalla de número de posiciones en total
Funcionamiento del cucharón (sólo para carretillas con motor de com-
bustión interna)
Restricción de funciones y pantalla mediante el código PIN
Límite de velocidad ajustable
Nivel de alimentación ajustable
Pantalla de velocidad de conducción y dirección de transmisión
Pantalla de ángulo de dirección
Pantalla de temperatura del refrigerante (sólo para carretillas con motor
de combustión interna)
Pantalla de temperatura del aceite hidráulico (sólo para carretillas con
motor de combustión interna)
Pantalla de temperatura de los motores de tracción (sólo para carreti-
llas eléctricas)
Pantalla de temperatura del motor de la bomba (sólo para carretillas
eléctricas)
Pantalla de consumo de combustible en l/h (sólo para carretillas con
motor de combustión interna)

60-56 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Pantalla de consumo de energía en kW/h (sólo para carretillas eléctri-
cas)
Pantalla de mensaje de error del sistema LSP
Pantalla de información del sistema LSP

Variante Variante
Equipo
«LSP select» «LSP active»

Pantalla LSP
Mando de giro/pulsador
Sensor de altura de elevación
Sensor de presión de carga
Sensor de carga del eje

Para la variante «LSP active», el eje de dirección


de la carretilla está equipado con un sensor de
carga del eje. Mediante este sensor se pueden
realizar funciones adicionales que no están
disponibles en la versión básica de «LSP select».
La pantalla LSP identifica que se trata de un
sistema «LSP active» porque hay un sensor
de carga del eje instalado. No se necesita una
configuración especial para esto. La variante se
muestra en la pantalla LSP una vez que se activa
el contacto.

NOTA

Si se sustituyen la pantalla LSP o el control


central de la carretilla, el componente en cuestión
se debe configurar a través del programa de
diagnóstico de la carretilla.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-57


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Componentes de hardware
Pantalla LSP
La pantalla LSP está instalada debajo de la
unidad de visualización en la columna A de la
derecha. Se trata de una pantalla en color de
4,3 pulg. (1).
La pantalla cuenta con un sensor de luz (2) que
se utiliza para regular automáticamente el brillo
de la pantalla.
La pantalla se controla a través del bus CAN de
la carretilla.

Servicebase
Con el programa de diagnóstico se puede intro-
ducir una dirección de mantenimiento (la direc-
ción del concesionario) en la pantalla LSP; esta
dirección de mantenimiento aparecerá en la pan-
talla LSP. El brillo de la pantalla y la unidad de
medida también se pueden configurar. Cuando
se instalen accesorios, deberá introducirse la
denominación exclusiva de los mismos; dichas
denominaciones aparecen en el menú de selec-
ción de la pantalla LSP.

La pantalla se conecta al sistema electrónico


de la carretilla a través de un enchufe de 26
terminales.

Asignación de terminales
TER-
MI-
NAL
1 Alimentación de 12 V, continua
2 Alimentación de 12 V, conmutada
3 Tensión de suministro negativa
4 Tierra de la carretilla, masa
5 Sin función
6 Sin función
7 Sin función

60-58 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
8 CAN alto
9 CAN bajo
10-26 Sin función
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-59


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Mando de giro/pulsador
El mando de giro/pulsador está instalado en el
reposabrazos de la carretilla y se utiliza para
operar el sistema LSP. Comunica con la pantalla
LSP a través del bus CAN de la carretilla.

El sistema LSP se opera mediante un mando de


giro (2), que puede girarse en ambas direcciones
y pulsarse para seleccionar una función. Los
botones «Atrás» (1) y «Cambiar» (3) también
están integrados en el mando de giro/pulsador
para controlar el sistema LSP.

El mando de giro/pulsador se conecta al mazo


de cables principal de la carretilla a través de un
enchufe de 4 terminales. El mando de giro/puls-
ador recibe un suministro de 12 V y se comunica
con el bus CAN de la carretilla a través de este
enchufe.
Ter-
mi-
nal
1 Alimentación de 12 V
2 Alimentación negativa
3 CAN alto
4 CAN bajo

Servicebase de LSP

60-60 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Función: rotación del mando de giro/pulsador
• Desplazamiento entre los elementos del menú
• Cambio de valor de manera continua o en
incrementos (intensidad, dígito o valor numé-
rico)
• Confirmación de notificación emergente

Función: pulsación del mando de giro/pulsador


• Selección del elemento de menú
• Activación de la función
• Regreso al nivel de menú desde la función de
la pantalla
• Confirmación de notificación emergente

Si el mando de giro/pulsador se pulsa más de 2


segundos, se activarán las siguientes funciones:
• Ajuste de la posición (inclinación, preselector
de altura de elevación, límite de elevación)
• Asignación o sobreescritura de la posición
favorita
• Selección de función/pantalla (después de
introducir el código PIN)
Funciones del botón «Atrás»
• Se retrocede un nivel del menú
• Confirmación de notificación emergente

Si se pulsa el botón «Atrás» más de 2 segundos,


se activan las siguientes funciones:
• Eliminación del valor de preselector de altura
de elevación
• Eliminación de favorito
• Ajuste de hora/fecha nuevos o código PIN;
puesta a cero del consumo
• Finalización de selección de función después
de la introducción del PIN

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-61


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Funciones del botón «Cambiar»
• Cambio entre favoritos (consecutivamente)
• Salto del elemento de menú hasta los favoritos
usados por última vez

Si se pulsa el botón «Cambiar» durante más de 2


segundos, se activa la siguiente función:
• Guardado de la función/pantalla como favorito

60-62 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-63


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Sensor de altura de elevación

60-64 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
1 Alojamiento para la parte superior 6 Alojamiento para la parte inferior
2 Módulo del sistema electrónico 7 Polea directriz
3 Fuelles 8 Escobilla para la limpieza
4 Inyector 9 Bobina de cable de acero con acumulador
5 Cable de acero con resorte

La altura de elevación se registra mediante un


sensor de altura de elevación. El sensor de altura
de elevación se acopla firmemente al mástil
y se conecta al portahorquillas mediante un
cable de acero. El sensor de altura de elevación
mide la longitud del cable extendido y transmite
este valor absoluto a través del bus CAN de
la carretilla al control central de la carretilla.
El sistema de medición tiene una precisión de
±5 mm.
El sensor de altura de elevación consiste en un
módulo de cable Bowden y en un módulo de
sistema electrónico.

CUIDADO
Riesgo de lesiones durante el desmontaje del módulo
del cable Bowden debido a la precarga del muelle de
acero en el acumulador del muelle.
Siga detenidamente las instrucciones de manten-
imiento de la siguiente sección para sustituir el cable
de acero.

NOTA

Para asegurar que la medición de la altura de


elevación sea exacta, los puntos cero del sistema
de medición deben alinearse correctamente.
Al reemplazar los componentes del sensor de
altura de elevación, los puntos cero deben volver
a alinearse.
Módulo de cable Bowden
El módulo del cable Bowden es idéntico para
todas las variantes de mástil (mástil estándar,
mástil dúplex y mástil tríplex). El módulo del
cable de Bowden incluye una bobina de cable
de acero (9), que está precargada mediante
un acumulador con resorte. Esta precarga
garantiza que el cable de acero (5) siempre esté
precargado entre el mástil y el portahorquillas
móvil.
El cable de acero (5) se acopla al portahorquillas
(en el mástil dúplex y en el mástil tríplex) o al
mástil interior (en el mástil estándar). El cable
de acero (5) se introduce en el módulo de cable
Bowden a través de un inyector (4) y un fuelle (3).
El cable de acero se redirige sobre un rodillo (7)
y pasa por una escobilla de limpieza (8) antes
de enrollarse en la bobina de cable de acero
(9) con el acumulador del muelle. El cable de

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-65


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
acero tiene un revestimiento de plástico que
debe comprobarse para ver si está dañado. La
bobina de cable de acero (9) está conectada al
módulo del sistema electrónico (2), que registra
la longitud del cable extendido.
El cable de acero debe sustituirse si el revesti-
miento de plástico está rasgado o dañado.
Conexión a mástiles estándar
En carretillas con mástil estándar, el sensor de al-
tura de elevación va fijado al cilindro de elevación
izquierdo mediante una abrazadera. El cable
de acero se fija al mástil interior. En mástiles
estándar, el sensor de altura de elevación mide
la altura de elevación indirectamente. Registra
el movimiento del mástil interior. Basándose en
este movimiento, el portahorquillas y el cable de
acero se desplazan en una proporción de 2:1.
Conexión a mástiles dúplex y mástiles tríplex
En carretillas con mástil dúplex o tríplex, el
sensor de altura de elevación se fija al perfil
exterior derecho mediante una abrazadera. El
cable de acero va fijado al portahorquillas. El
sensor de altura de elevación mide la altura de
elevación directamente. El portahorquillas y el
cable de acero se desplazan en una proporción
de 1:1.
Módulo del sistema electrónico
El módulo del sistema electrónico (2) es diferente
para mástiles estándar y para mástiles dúplex y
tríplex porque la proporción del movimiento de
cable con respecto al movimiento del portahor-
quillas varía en función del tipo de mástil. Hay
dos módulos de sistema electrónico diferentes:
• Módulo de sistema electrónico para mástiles
estándar
• Módulo de sistema electrónico para mástiles
dúplex y tríplex

NOTA

Es imposible confundir los dos módulos de


sistema electrónico; la posición del enchufe
varía, lo cual quiere decir que no es posible
instalar el módulo incorrecto.
El módulo de sistema electrónico (2) se atornilla
a la cubierta del módulo de cable Bowden (1)
mediante cuatro tornillos de montaje. La bobina
de cable (9) se conecta al módulo de sistema
electrónico (2) a través de una barra.
La longitud del cable extendido se mide regis-
trando el número de revoluciones de la bobina de
cable de acero. El sistema electrónico del sensor

60-66 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
de altura de elevación tiene un diseño redun-
dante por motivos de seguridad. Esto significa
que dos sistemas de medición independientes
registran el valor absoluto de la longitud del ca-
ble extendido y lo transmiten al control central
de la carretilla. Cada sistema de medición está
formado por un engranaje de transmisión y dos
generadores Hall. Los generadores Hall se ac-
tivan mediante imanes permanentes en los ejes
de los engranajes del engranaje de transmisión.
Las señales de los generadores Hall son regis-
tradas por dos microcontroladores. Las señales
se envían como valores absolutos de la longitud
del cable extendido a través de dos conexiones
del bus CAN separadas al control central de la
carretilla.

NOTA

Si se desconecta el sensor de la altura de ele-


vación del mazo de cables principal, se debe
montar una toma de cable de puente en el en-
chufe 8X1 del mazo de cables principal; de lo
contrario, se desactiva el bus CAN y la carretilla
deja de funcionar.
La alimentación del módulo de sistema elec-
trónico es de 12 V y se suministra a través del
transformador de tensión U1 de la carretilla bá-
sica.
Enchufe de conexión
Ter-
mi-
nal
1 Alimentación de 12 V
2 Alimentación negativa
3 CAN A alto
4 CAN A bajo
5 CAN B alto
6 CAN B bajo

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-67


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Sensores de presión de carga
El sistema LSP usa dos sensores de presión para
detectar el peso de la carga en los brazos de las
horquillas. Estos sensores miden la presión en
la conexión A1 de la válvula de control (conexión
de presión del cilindro de elevación).
Los dos sensores de presión miden la misma
presión (redundancia) y se conectan al control
central de la carretilla a través del enchufe (1) y el
mazo de cableado principal. El control central de
la carretilla calcula el peso de la carga basándose
en la presión de la carga y transmite este valor a
la pantalla LSP a través del bus CAN.

NOTA

Es necesario retirar el tapón protector del sensor


de presión antes de instalar un nuevo sensor de
presión. La rosca interior tiene que estar limpia y,
tras la instalación del nuevo sensor de presión, se
deben alinear los sensores de presión de carga.
Se suministra al sensor de presión una tensión
de 5 V desde el control central de la carretilla y
proporciona una tensión de salida análoga, que
aumenta a medida que aumenta la presión.

Enchufe del conector del sensor de presión


Ter-
mi-
nal
1 Tensión de suministro negativa
2 Tensión de salida
3 Tensión de suministro de 5 V

60-68 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-69


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Sensor de carga del eje
En los ejes de dirección de la serie 1611, el
sensor de carga del eje se encaja en el cuerpo
central del eje. En los ejes de dirección de la
serie 1602, el sensor de carga del eje se atornilla
al cuerpo central del eje. El sensor de la carga
del eje tiene una celda de medición equipada
con indicadores de tensión. Estos indicadores
de tensión se analizan mediante un equipo de
medición electrónico, que está integrado en el
sensor de carga del eje.
Las señales de salida se envían al control central
de la carretilla mediante el enchufe (1) y el mazo
de cableado principal.
Sensor de carga del eje para los ejes de dirección
de la serie 1611

Sensor de carga del eje para los ejes de dirección


de la serie 1602
El equipo de medición electrónico recibe una
tensión de 13 V a través del equipo eléctrico
de la carretilla y genera dos señales de PWM
opuestas con una frecuencia de 254 Hz (rango de
tolerancia + 30 %), las cuales cambian en función
de la carga existente sobre el eje. También
puede registrarse una carga negativa (las ruedas
se separan del suelo).

Señales de salida con 3.250 kg

60-70 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Señales de salida con 1.500 kg

Señales de salida con -250 kg


Enchufe de conexión
Ter-
mi-
nal
1 Alimentación de tensión 13 V
2 Señal 1
3 Señal 2
4 Alimentación negativa

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-71


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Mazo de cableado de LSP

60-72 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Mazo de cableado (1): transformador de tensión del mazo de cableado principal
U90 Enchufe: transformador de tensión de LSP
U90a Enchufe: mazo de cableado principal

Mazo de cableado (2): sensor de altura de elevación


8B1 Enchufe: sensor de altura de elevación
8X1 Enchufe: mazo de cableado principal

Mazo de cableado (3): pantalla LSP


6P1 Unidad de visualización de la carretilla
6P2 Pantalla LSP
6X1 Enchufe: mazo de cableado principal

Mazo de cableado (4): sensor de carga del eje


3X5 Enchufe: sensor de carga del eje
3X6 Enchufe: mazo de cableado principal
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-73


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Ajuste de los componentes
Alineación de la posición vertical del mástil
Antes de alinear el sensor de altura de elevación, un ángulo de inclinación inexacto en la pantalla
debe alinearse la posición vertical del mástil. LSP.
Las cadenas de la elevación deben configurarse
 Fije el indicador de inclinación al perfil exterior
correctamente para realizar la alineación con
del mástil.
precisión. Además, debe haber un conjunto
correcto de datos en la pantalla LSP y en el ATENCIÓN
control central de la carretilla.
La información del ángulo de inclinación se obtiene
 Encienda la carretilla. mediante el sensor del ángulo de inclinación de la
carretilla.
Para llevar a cabo la alineación, deberán cum- La «posición vertical del mástil» siempre debe ali-
plirse los requisitos siguientes: nearse después de alinear o sustituir el sensor de
• Conmutador de asiento activado ángulo de inclinación.
• El cinturón de seguridad debe estar abrochado
(equipo especial)
NOTA
• El sistema de acceso al vehículo debe estar
activado (equipo especial) Alternativamente, el ángulo de inclinación puede
• Interruptor de selección del freno de estacio- comprobarse midiendo la distancia entre un
namiento fijado en el modo «manual» (carreti- punto de referencia en el chasis de la carretilla y
lla eléctrica) en el mástil. Para más información, consulte la
documentación de la carretilla en cuestión.
• Carretilla parada
• Acelerador en punto muerto  Levante el portahorquillas 300 mm aproxima-
damente.
• Palanca de mando en la posición neutral
 Mueva la palanca de mando hasta que el
 Inicie el programa de diagnóstico y seleccione mástil esté totalmente vertical (inclinación de
la alineación de la «Posición vertical del 0°).
mástil» en el sistema LSP.
 Realice la alineación de la «Posición vertical
 Estacione la carretilla en una superficie plana del mástil» mediante el programa de diagnós-
(± 1°). tico.
 Retire el inclinómetro del perfil exterior.
NOTA

Una alineación incorrecta del parámetro de «po-


sición vertical del mástil» hace que se muestre

60-74 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Alineación del sensor de altura de elevación
Para alinear el sensor de altura de elevación,  Inicie el programa de diagnóstico y seleccione
deberá determinarse la altura de elevación la alineación de LSP «Alineación de sensor de
nominal (h3) del mástil. Este valor se lee en el altura de elevación».
control central de la carretilla durante el proceso
 Realice el proceso de «alineación de sensor
de alineación.
de altura de elevación» mediante el programa
de diagnóstico.
NOTA
Si los cilindros de elevación no pueden retraerse
La altura de elevación nominal (h3) es la altura de por completo, hay que alinear el tope superior
elevación máxima medida desde el suelo hasta cuando el mástil se encuentre en la altura de
el borde superior de los brazos de las horquillas. elevación máxima.
La altura de elevación nominal (h3) del mástil  Consulte la altura de elevación máxima (h3)
solo es necesaria si no es posible realizar la en la placa de identificación del mástil, p. ej.,
alineación a una altura de elevación de 0 mm, 0551 = 5510 mm.
p. ej., porque la fijación impide que puedan
retraerse por completo los cilindros de elevación.
En este caso, la alineación se realiza en el tope
superior cuando el mástil se encuentra en la
altura de elevación máxima.
 Encienda la carretilla.
 Estacione la carretilla en una superficie plana
(± 1°).
 Incline el mástil completamente hacia atrás.

Para llevar a cabo la alineación, deberán cum-


plirse los requisitos siguientes:
• Conmutador de asiento activado
 Accione la palanca de mando para levantar y
• Conductor en posición de funcionamiento
suba el mástil todo lo posible hasta que llegue
(conmutador del asiento accionado)
al tope.
• El cinturón de seguridad debe estar abrochado
(equipo especial) ATENCIÓN
• Interruptor de selección del freno de estacio- Tenga en cuenta la altura máxima del techo al elevar
namiento fijado en el modo «manual» (carreti- el mástil.
lla eléctrica) Levante el mástil solo si el techo tiene una altura
• Carretilla parada suficiente.

• Acelerador en punto muerto


 Introduzca la altura de elevación máxima (h3)
• Palanca de mando en la posición neutral mediante el programa de diagnóstico.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-75


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Alineación del punto cero de la altura de
elevación
El punto cero puede ajustarse mediante el menú
de acción «Punto cero de altura de elevación». El
punto cero es necesario como valor de referen-
cia para analizar y mostrar la altura de elevación
actual y el límite de descenso. Puede que sea
necesario alinear un nuevo punto cero después
de un cambio de neumático o después de cam-
biar los brazos de las horquillas o un accesorio.

ATENCIÓN
Peligro de daños a la propiedad debido a la posibilidad
de colisión del mástil contra estanterías u otros obje-
tos.
La indicación de la altura de elevación actual siempre
se basa en el punto cero guardado. Si se ajusta el
punto cero por encima del nivel del suelo, se muestra
una altura de elevación incorrecta.
 El punto cero de altura de elevación sólo debe
ajustarse a nivel del suelo de los brazos de las
horquillas o el accesorio.

 Seleccione mediante el mando de giro/pulsa-


dor el elemento del menú «Ajustes» (3).
 Empuje el mando de giro/pulsador para
seleccionar el elemento del menú.
La pantalla cambia para mostrar las opciones de
selección del menú secundario.
 Coloque el mástil en posición vertical.
 Baje los brazos de las horquillas hasta que el
borde inferior de los brazos de las horquillas o
el accesorio toquen el suelo.
 Seleccione mediante el mando de giro/pul-
sador el elemento del menú «Punto cero de
altura de elevación» (1).
 Empuje el mando de giro/pulsador para
seleccionar el elemento del menú.

60-76 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
 Elemento del menú «¿Ajustar ahora?» Selec-
cione (3) mediante el mando de giro/pulsador.
 Empuje el mando de giro/pulsador para
guardar el punto cero.
Punto cero guardado. Suena una señal acústica
al mismo tiempo que la confirmación.

Al salir del menú, se muestra el punto cero


de la nota de restablecimiento de la altura de
elevación.« Compruebe los topes de la limitación
de la altura de elevación y restablecimiento» (1)
según sea necesario en la pantalla.
 Cambie al menú secundario «Límites de ele-
vación» y compruebe los límites de elevación
guardados.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-77


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Alineación del sensor de presión de carga
El sensor de presión de carga se alinea mediante  Inicie el proceso de «alineación del sensor de
el programa de diagnóstico. En el control central presión de carga» a través del programa de
de la carretilla se almacena un proceso automá- diagnóstico.
tico para alinear el sensor de presión de carga.
 Accione la palanca de mando para levantar
y extienda el mástil a la altura máxima de
NOTA elevación hasta que se oiga la respuesta de
la válvula de descarga de presión durante
El sensor de presión de carga se alinea cuando aproximadamente dos segundos.
la carretilla no transporta carga. El límite de
descenso tiene que estar desactivado de manera
permanente durante la alineación. NOTA

La altura de elevación máxima, el número de eta-


NOTA pas de elevación y la posición de las transiciones
de la etapa de elevación se guardan automática-
Para garantizar que la alineación se lleve a mente en el control central de la carretilla.
cabo correctamente, el accesorio usado deberá
seleccionarse en la pantalla LSP bajo «Ajustes -  Mueva la palanca de mando para volver a
Asist. carga nominal». levantar hasta la posición neutral.

 Encienda la carretilla.  Accione la palanca de mando para la bajada;


baje el mástil.
 Deje que el aceite hidráulico alcance la
temperatura de funcionamiento (limite la
presión mediante la válvula de descarga NOTA
de presión durante aproximadamente dos
Cuando se baja el mástil, la velocidad del pro-
minutos).
cedimiento de descenso se reduce automática-
 Estacione la carretilla en una superficie plana mente durante las transiciones de la etapa de
(± 1°). elevación y entre las etapas de elevación indivi-
duales.
 Inicie el programa de diagnóstico.
 Sólo cuando el mástil esté completamente
 Incline el mástil hacia atrás y retráigalo por
bajado, mueva la palanca de mando para
completo.
bajar de nuevo a la posición neutral.
Para llevar a cabo la alineación, deberán cum- El control central de la carretilla calcula y registra
plirse los requisitos siguientes: las alturas de las transiciones de la etapa de
• Conmutador de asiento activado elevación y la altura máxima de elevación. Estos
• El cinturón de seguridad debe estar abrochado valores se almacenan en el control central de la
(equipo especial) carretilla.
• El sistema de acceso al vehículo debe estar
activado (equipo especial) NOTA
• Interruptor de selección del freno de estacio-
Si se lleva la palanca de mando a la posición
namiento fijado en el modo «manual» (carreti-
neutral durante el procedimiento de elevación
lla eléctrica)
o descenso, el proceso de alineación se inter-
• Carretilla parada rumpe y debe reiniciarse.
• Acelerador en punto muerto
• Palanca de mando en la posición neutral

60-78 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Alineación del punto cero del sensor de carga del eje
 Encienda la carretilla.  Encienda la carretilla.
 Mueva el interruptor de freno de estaciona- Para llevar a cabo la alineación, deberán cum-
miento a la posición «manual». plirse los requisitos siguientes:
 Apague la carretilla y accione el conmutador • Interruptor de selección del freno de estacio-
de parada de emergencia. namiento fijado en el modo «manual» (carreti-
lla eléctrica)
 Levante la carretilla por la parte trasera con un
gato hidráulico hasta que las ruedas en el eje • Carretilla parada
de la dirección estén separadas del suelo. • Acelerador en punto muerto
 Sostenga la carretilla colocando debajo • Palanca de mando en la posición neutral
bloques de madera bajo el chasis.  Inicie el programa de diagnóstico.
 Baje la carretilla con el gato hidráulico.  Realice la «alineación del sensor de carga del
eje» mediante el programa de diagnóstico.
NOTA  Apague la carretilla y accione el conmutador
de parada de emergencia.
Alternativamente, es posible levantar la carretilla
por la parte trasera mediante una grúa con  Baje la carretilla otra vez hasta que las ruedas
suficiente capacidad de carga hasta que las en el eje de dirección regresen al suelo.
ruedas en el eje de dirección se separen del
suelo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-79


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Alineación de la referencia del sensor de carga del eje
• La cubierta trasera o abrazadera tiene que
NOTA estar cerrada (equipo especial)
• El sistema de acceso al vehículo debe estar
Para alinear la referencia del sensor de carga del
activado (equipo especial)
eje es necesario que el operador se encuentre
en el asiento del conductor durante la alineación. • Interruptor de selección del freno de estacio-
Esto se debe a que también debe registrarse el namiento fijado en el modo «manual» (carreti-
peso del conductor durante la alineación y a que lla eléctrica)
debe accionarse el conmutador del asiento. • Carretilla parada
• Acelerador en punto muerto
NOTA • Palanca de mando en la posición neutral
El sensor de presión de carga se alinea cuando  Inicie el programa de diagnóstico.
la carretilla no transporta carga.  Levante los brazos de las horquillas sin la
carga hasta que los brazos de las horquillas
NOTA dejen de tocar el suelo (máximo 300 mm).

Para garantizar que la alineación se lleve a  Fije el indicador de inclinación al perfil exterior
cabo correctamente, el accesorio usado deberá del mástil.
seleccionarse en la pantalla LSP bajo «Ajustes -  Mueva la palanca de mando hasta que el
Asist. carga nominal». mástil esté totalmente vertical (inclinación de
0°).
NOTA  Inicie la alineación de «referencia de sensor
de carga del eje» mediante el programa de
Durante el proceso de alineación, el conductor diagnóstico.
debe estar sentado en el asiento del conductor.
Retire el puente del conmutador de asiento, en  Realice la alineación de «referencia de sensor
caso de que esté instalado. El conmutador de de carga del eje» mediante el programa de
asiento debe estar operativo. diagnóstico.
 Encienda la carretilla.  Retire el inclinómetro del perfil exterior del
mástil.
 Estacione la carretilla en una superficie plana
(± 1°).
NOTA
Para llevar a cabo la alineación, deberán cum-
plirse los requisitos siguientes: Tras la alineación, compruebe el funcionamiento
• Conductor en posición de funcionamiento
correcto del sensor de carga del eje mediante el
(conmutador del asiento accionado)
elemento del menú «Compruebe carga eje» en
la pantalla LSP.
• El cinturón de seguridad debe estar abrochado
(equipo especial)

60-80 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Archivo de datos LSP
Archivo de datos "LSP select" 0000010058.lsp
Las dimensiones y los pesos de la carretilla y Fecha de creación_hora de creación.lsp
el mástil se especifican en un archivo de datos
guardados en la unidad de control de la carretilla. Opciones para transferir los datos a través del
Este archivo de datos se crea específicamente programa de diagnóstico:
para el mástil cuando se fabrica, y se carga en la • Parametrización seleccionada de LSP
unidad de control de la carretilla. Este archivo de • Leer LSP seleccionada y guardar
datos incluye la siguiente información acerca de
• Archivo de datos seleccionado de la pantalla
la carretilla:
LSP
• Tipo de mástil de elevación y datos del cilindro
de elevación NOTA
• Altura de elevación
Un archivo de datos que se haya leído y guardado
• Tonelaje
no se puede volver a transferir a la carretilla.
• Centro de gravedad de la carga
• Tipo de carretilla
NOTA
El archivo de datos se crea sobre la base de
datos específicos de la carretilla a partir de un Si se transfiere un archivo de datos nuevo, se
programa que se utiliza para calcular la capaci- debe apagar la carretilla (llave de contacto o
dad de carga. Si se realizan modificaciones en sistema de acceso a la carretilla). El botón de
la carretilla, se debe crear un nuevo archivo de parada de emergencia se debe mantener presio-
datos y cargarlo en la unidad de control de la ca- nado durante aproximadamente 10 segundos.
rretilla. La configuración de la carretilla transferida solo
se mostrará en la pantalla LSP después de que
Si se efectúa cualquiera de los cambios que se el sistema operativo de la pantalla LSP se haya
indican a continuación en la carretilla, se debe reiniciado. Posteriormente, se deben calibrar
crear un nuevo archivo de datos y cargarlo en la todos los componentes y las funciones del si-
unidad de control de la carretilla: stema LSP.
Conversión a mástiles diferentes (tipo, altura de
elevación, etc.) Archivo de datos "LSP active"
Los detalles de las dimensiones y el peso de la
NOTA carretilla y del mástil de elevación, junto con los
datos para el accesorio, están disponibles en un
El archivo de datos válido para la carretilla se registro de datos en la unidad de control de la
puede obtener del Linde Customer Service a carretilla y en la pantalla LSP. Este registro de
través de su socio de mantenimiento local. El datos se crea específicamente para la carretilla
archivo de datos se guarda en los dispositivos cuando se fabrica, y se carga en la unidad de
de datos y se tiene que copiar en un directorio control de la carretilla. Este registro de datos
C: \LSP. El nuevo archivo de datos se puede incluye detalles como, por ejemplo, la siguiente
transferir a la carretilla mediante el programa de información acerca de la carretilla:
diagnóstico.
• Peso de la carretilla
Ejemplo de la estructura utilizada para el nombre
de archivo del registro de datos: • Tipo de batería y peso
• Base de ruedas
M1514-025T01-
• Ancho de carretilla
Mástil, serie - tonelaje, tipo, versión-
• Tipo de mástil de elevación y datos del cilindro
0616-05_387_ de elevación
punto central de carga y altura de elevación_ • Altura de elevación
serie de la carretilla_ • Tonelaje
H21514A00000_TC_1514_03_3200_130_ • Peso del accesorio
• Dimensiones del accesorio
Código de la variante
• Longitud y peso de los brazos de las horquillas

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-81


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
El archivo de datos se crea sobre la base de se puede leer en el nombre del archivo para el
datos específicos de la carretilla a partir de un archivo de datos.
programa que se utiliza para calcular la capaci-
Ejemplo de la estructura utilizada para el nombre
dad de carga. Si se realizan modificaciones en
de archivo del archivo de datos:
la carretilla, se debe crear un nuevo archivo de
datos y cargarlo en la unidad de control de la ca- H2X387C00793_
rretilla.
Número de chasis_
Si se efectúa cualquiera de los cambios que se 00112965620010_0000000036_
indican a continuación en la carretilla, se debe
crear un nuevo registro de datos y cargarlo en la número de pedido_número del elemento_
unidad de control de la carretilla: 2013-11-19_12-00-00.lsp
• Instalación o modificación de un accesorio
Fecha de creación_hora de creación.lsp
• Cambio en la longitud de los brazos de las
horquillas Ejemplo:
• Cambio de neumáticos Número de serie: H2X387C00793
• Conversión a mástiles diferentes (tipo, altura Número de pedido + número de artículo:
de elevación, etc.) 00112965620010_0000000036 (se debe intro-
• Cambio del ángulo de inclinación hacia ducir el separador "_").
delante y hacia atrás
Opciones para transferir los datos a través del
• Las modificaciones en la carretilla que afecten
programa de diagnóstico:
al peso total o las dimensiones exteriores de la
carretilla • Parametrización activa de LSP
• Controlador de la carretilla -> Archivo de datos
de la pantalla
NOTA
• Pantalla -> Archivo de datos del controlador
Se crea un nuevo archivo de datos con el pro- de la carretilla
grama para calcular la capacidad de carga en la • Leer LSP activa y guardar
aplicación «Linde World Online». Se necesita
una formación especial para llevar a cabo esta • Encuentre el archivo de datos "LSP active".
tarea. El archivo de datos se guarda en los dis-
positivos de datos y se tiene que copiar en un NOTA
directorio C: \LSP. El nuevo archivo de datos se
puede transferir a la carretilla mediante el pro- Un archivo de datos que se haya leído y guardado
grama de diagnóstico. no se puede volver a transferir a la carretilla.

NOTA NOTA

Si se sustituye la unidad de control de la carretilla Si se transfiere un archivo de datos nuevo, se


o la pantalla LSP, el registro de datos se puede debe apagar la carretilla (llave de contacto o
transferir a los componentes recién instalados sistema de acceso a la carretilla). El botón de
mediante el programa de diagnóstico. Si los dos parada de emergencia se debe mantener presio-
componentes se sustituyen al mismo tiempo, se nado durante aproximadamente 10 segundos.
debe crear un nuevo registro de datos y guar- La configuración de la carretilla transferida solo
darse con el programa para calcular la capacidad se mostrará en la pantalla LSP después de que
de carga (función de parametrización). el sistema operativo de la pantalla LSP se haya
reiniciado. Posteriormente, se deben calibrar
Al instalar el archivo de datos, se le pedirá que todos los componentes y las funciones del si-
introduzca el número de serie, además del stema LSP.
número de pedido y el número de artículo. Esto

60-82 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Configuración de "Selector de LSP"
• 1. Mástil vertical
NOTA • 2. Sensor de altura de elevación
Si se transfiere un archivo de datos nuevo, se • 3. Sensor de presión de carga
debe apagar la carretilla (llave de contacto o Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)
sistema de acceso a la carretilla). El botón de
parada de emergencia se debe mantener presio- • Seleccione el dispositivo conectado a través
nado durante aproximadamente 10 segundos. del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
La configuración de la carretilla transferida solo «Accesorio» con el botón giratorio y confirme
se mostrará en la pantalla LSP después de que pulsándolo
el sistema operativo de la pantalla LSP se haya • Con la llave de contacto o el sistema de acceso
reiniciado. de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
a encender.
NOTA
Después de sustituir el control central de la
Para transferir el archivo de datos, la caja CAN carretilla
debe tener instalado la versión actual del firm-
ware (CAN box I versión 2.45 o CAN-box II, ver-
sión 2.46). La Servicebase de LSP debe ser la NOTA
versión 1.4.0 o superior.
Para LSP select, no se almacenará ningún
archivo de datos en la pantalla LSP. Si antes
Transferencia de un archivo de datos de sustituir el control central de la carretilla aún
funciona, se debe leer el archivo de datos antes
Cumplimiento de las condiciones previas (Ser- de realizar la sustitución. Si el control central
vicebase de la carretilla) de la carretilla deja de funcionar, el archivo de
• Seleccione el tipo de mástil. datos válido para la carretilla debe obtenerse de
• Registre los componentes opcionales en Linde Customer Service a través de su socio de
el control central de la carretilla (sensor de mantenimiento local.
corriente, cargador de la batería, etc.).
Lectura del archivo de datos (Servicebase de
• Active las funciones opcionales del control LSP)
central de la carretilla (salidas opcionales,
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde
reducciones de velocidad, etc.)
Safety Pilot)» ► «Iniciar»
• Ajuste el acelerador.
• «1. Parametrización» ► «Aceptar»
• Ajuste las palancas de mando.
• «Lea el LSP, select y guárdelo» ► «Aceptar»
• Ajuste el sensor de ángulo de dirección.
• Sustituya el control central de la carretilla.
• Ajuste el sensor de ángulo de inclinación.
Transferencia del archivo de datos (Servicebase
Transferencia del archivo de datos (Servicebase de LSP)
de LSP)
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde
• Cree el directorio C: \LSP. Safety Pilot)» ► «Iniciar»
• Guarde el archivo de datos en C: \LSP. • «1. Parametrización» ► «Aceptar»
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde • «Parametrización como LSP select» ► «Acep-
Safety Pilot)» ► «Iniciar» tar»
• «1. Parametrización» ► «Aceptar»
Cumplimiento de las condiciones previas (Ser-
• «Parametrización como LSP select» ► «Acep-
vicebase de la carretilla)
tar»
• Seleccione el tipo de mástil.
• «Aceptar»
• Registre los componentes opcionales en
Calibración de los componentes de LSP (Ser- el control central de la carretilla (sensor de
vicebase de LSP) corriente, cargador de la batería, etc.).
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde • Active las funciones opcionales del control
Safety Pilot)» ► «Iniciar» central de la carretilla (salidas opcionales,
• «2. Calibración» ► «Aceptar» reducciones de velocidad, etc.)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-83


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
• Ajuste el acelerador. Transferencia del archivo de datos (Servicebase
• Ajuste las palancas de mando. de LSP)
• Ajuste el sensor de ángulo de dirección. • «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde
Safety Pilot)» ► «Iniciar»
• Ajuste el sensor de ángulo de inclinación.
• «1. Parametrización» ► «Aceptar»
Calibración de los componentes de LSP (Ser- • «Parametrización como LSP select» ► «Acep-
vicebase de LSP) tar»
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde
Safety Pilot)» ► «Iniciar» Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)
• «2. Calibración» ► «Aceptar» • Seleccione el dispositivo conectado a través
del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
• 1. Mástil vertical
«Accesorio» con el botón giratorio y confirme
• 2. Sensor de altura de elevación pulsándolo
• 3. Sensor de presión de carga • Con la llave de contacto o el sistema de acceso
de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)
a encender.
• Seleccione el dispositivo conectado a través
del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
«Accesorio» con el botón giratorio y confirme Tras la sustitución de la pantalla del LSP
pulsándolo
• Con la llave de contacto o el sistema de acceso NOTA
de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
a encender. Si solo se modifica la pantalla LSP, los datos de la
nueva pantalla LSP se toman automáticamente
desde el control central de la carretilla.
Después de restablecer el control central de
la carretilla a los ajustes de fábrica
Activación / Desactivación del "Selector de
LSP"
NOTA
Si hay un problema con un componente del LSP,
Si los parámetros de conducción o los del si- el sistema LSP se desconecta temporalmente
stema hidráulico de trabajo del control central para que se pueda seguir usando la carretilla
de la carretilla se restablecen a los ajustes de hasta que el componente adecuado esté dispo-
fábrica, dichos parámetros se deben restablecer nible y se pueda sustituir. Antes de desactivar
siempre a los ajustes de fábrica. el sistema, se debe leer el archivo de datos del
control central de la carretilla.
Lectura del archivo de datos (Servicebase de
LSP) Lectura del archivo de datos (Servicebase de
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde LSP)
Safety Pilot)» ► «Iniciar» • «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde
• «1. Parametrización» ► «Aceptar» Safety Pilot)» ► «Iniciar»
• «Lea el LSP, select y guárdelo» ► «Aceptar» • «1. Parametrización» ► «Aceptar»
• «Lea el LSP, select y guárdelo» ► «Aceptar»
Servicebase de la carretilla
• Restablezca el parámetro de conducción al Desactivación de la función LSP select (Service-
ajuste de fábrica. base de LSP)
• Restablezca el parámetro del sistema hidráu- • «Diagnósticos guiados» ► «Desactivar
lico de trabajo al ajuste de fábrica. LSP/LLA» ► «Iniciar»
• Registre componentes opcionales con el con- • «Desactivación»
trol central de la carretilla (sistema hidráulico
Activación de la función LSP select (Servicebase
de trabajo y de conducción), p. ej., sensor de
de LSP)
corriente, el cargador de la batería etc.
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP select (Linde
• Active las funciones opcionales en el control
Safety Pilot)» ► «Iniciar»
central de la carretilla (sistema hidráulico de
trabajo y de conducción), p. ej., las salidas • «1. Parametrización» ► «Aceptar»
opcionales, reducciones de velocidad, etc.

60-84 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
• «Parametrización como LSP select» ► «Acep- «Accesorio» con el botón giratorio y confirme
tar» pulsándolo
• «Aceptar» • Con la llave de contacto o el sistema de acceso
de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
Selección del accesorio (menú de pantalla LSP) a encender.
• Seleccione el dispositivo conectado a través
del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-85


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Configuración de "LSP activo"
Calibración de los componentes de LSP (Ser-
NOTA vicebase de LSP)
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP active (Linde
Si se transfiere un archivo de datos nuevo, se
Safety Pilot)» ► «Iniciar»
debe apagar la carretilla (llave de contacto o
sistema de acceso a la carretilla). El botón de • «2. Calibración» ► «Aceptar»
parada de emergencia se debe mantener presio- • 1. Mástil vertical
nado durante aproximadamente 10 segundos. • 2. Sensor de altura de elevación
La configuración de la carretilla transferida solo
• 3. Sensor de presión de carga
se mostrará en la pantalla LSP después de que
el sistema operativo de la pantalla LSP se haya • 4. Eje de sensor de carga, punto cero
reiniciado. • 5. Sensor de carga, referencia

Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)


NOTA
• Seleccione el dispositivo conectado a través
Para transferir el archivo de datos, la caja CAN del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
debe tener instalado la versión actual del firm- «Accesorio» con el botón giratorio y confirme
ware (CAN box I versión 2.45 o CAN-box II, ver- pulsándolo
sión 2.46). La Servicebase de LSP debe ser la • Con la llave de contacto o el sistema de acceso
versión 1.4 o superior. de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
a encender.
Transferencia de un archivo de datos
Después de sustituir el control central de la
Cumplimiento de las condiciones previas (Ser-
carretilla
vicebase de la carretilla)
• Introduzca el número de serie en el control Cumplimiento de las condiciones previas (Ser-
central de la carretilla. vicebase de la carretilla)
• Seleccione el tipo de mástil. • Introduzca el número de serie en el control
• Registre los componentes opcionales en central de la carretilla.
el control central de la carretilla (sensor de • Seleccione el tipo de mástil.
corriente, cargador de la batería, etc.). • Registre los componentes opcionales en
• Active las funciones opcionales del control el control central de la carretilla (sensor de
central de la carretilla (salidas opcionales, corriente, cargador de la batería, etc.).
reducciones de velocidad, etc.) • Active las funciones opcionales del control
• Ajuste el acelerador. central de la carretilla (salidas opcionales,
• Ajuste las palancas de mando. reducciones de velocidad, etc.)
• Ajuste el sensor de ángulo de dirección. • Ajuste el acelerador.
• Ajuste el sensor de ángulo de inclinación. • Ajuste las palancas de mando.
• Ajuste el sensor de ángulo de dirección.
Transferencia del archivo de datos (Servicebase
• Ajuste el sensor de ángulo de inclinación.
de LSP)
• Cree el directorio C: \LSP. Instalación del archivo de datos (Servicebase de
• Guarde el archivo de datos en C: \LSP. LSP)
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP active (Linde • El archivo de datos se puede aplicar desde la
Safety Pilot)» ► «Iniciar» pantalla LSP.
• «1. Parametrización» ► «Aceptar» • «Diagnósticos guiados» ► «LSP active (Linde
Safety Pilot)» ► «Iniciar»
• «Parametrización como LSP active» ► «Acep-
tar» • «1. Parametrización» ► «Aceptar»
• Introducir número de chasis ► «Aceptar» • «Pantalla de archivo de datos -> Controlador»
► «Aceptar»

NOTA

60-86 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Como alternativa, el archivo de datos del disco Servicebase de LSP
duro del ordenador portátil se puede guardar • «Diagnósticos guiados» ► «LSP active (Linde
en el control central de la carretilla (consulte Safety Pilot)» ► «Iniciar»
la sección 2: "Transferencia de un archivo de
• «1. Parametrización» ► «Aceptar»
datos").
• «Pantalla de archivo de datos -> Controlador»
Calibración de los componentes de LSP (Ser- ► «Aceptar»
vicebase de LSP)
Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP active (Linde
Safety Pilot)» ► «Iniciar» • Seleccione el dispositivo conectado a través
del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
• «2. Calibración» ► «Aceptar»
«Accesorio» con el botón giratorio y confirme
• 1. Mástil vertical pulsándolo
• 2. Sensor de altura de elevación • Con la llave de contacto o el sistema de acceso
• 3. Sensor de presión de carga de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
• 4. Eje de sensor de carga, punto cero a encender.
• 5. Sensor de carga, referencia
Activación / Desactivación del "LSP activo"
Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)
Si hay un problema con un componente del LSP,
• Seleccione el dispositivo conectado a través
el sistema LSP se desconecta temporalmente
del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
para que se pueda seguir usando la carretilla
«Accesorio» con el botón giratorio y confirme
hasta que el componente adecuado esté dispo-
pulsándolo
nible y se pueda sustituir.
• Con la llave de contacto o el sistema de acceso
de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala Desactivación de la función LSP active (Service-
a encender. base de LSP)
• «Diagnósticos guiados» ► «Desactivar
Después de restablecer el control central de LSP/LLA» ► «Iniciar»
la carretilla a los ajustes de fábrica • «Desactivación»

Activación de la función LSP active (Servicebase


NOTA de LSP)
• «Diagnósticos guiados» ► «LSP active (Linde
Si los parámetros de conducción o los del si-
Safety Pilot)» ► «Iniciar»
stema hidráulico de trabajo del control central
de la carretilla se restablecen a los ajustes de • «1. Parametrización» ► «Aceptar»
fábrica, dichos parámetros se deben restablecer • «Pantalla de archivo de datos -> Controlador»
siempre a los ajustes de fábrica. ► «Aceptar»
Servicebase de la carretilla o como alternativa, si el archivo de datos se
• Restablezca el parámetro de conducción al encuentra en la carpeta C: \LSP
ajuste de fábrica. • «Parametrización como LSP active» ► «Acep-
• Restablezca el parámetro del sistema hidráu- tar»
lico de trabajo al ajuste de fábrica. • Introducir número de chasis ► «Aceptar»
• Registre los componentes opcionales en
Selección del accesorio (menú de pantalla LSP)
el control central de la carretilla (sensor de
corriente, cargador de la batería, etc.). • Seleccione el dispositivo conectado a través
del elemento del menú de LSP «Ajustes» ►
• Active las funciones opcionales del control
«Accesorio» con el botón giratorio y confirme
central de la carretilla (salidas opcionales,
pulsándolo
reducciones de velocidad, etc.)
• Con la llave de contacto o el sistema de acceso
de la carretilla, apague la carretilla y vuélvala
a encender.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-87


60 Sistema eléctrico/electrónico
Piloto de seguridad de Linde
Configuración del límite de descenso
El límite de descenso impide que se bajen los
brazos de las horquillas o cualquier fijación
hasta el suelo sin querer. Durante el proceso
de descenso, se detiene el movimiento del mástil
en un valor ajustable. El límite de descenso
se activa y configura mediante el programa de
diagnóstico.
El límite de descenso se puede desactivar tem-
poralmente a través del menú de la pantalla LSP.
Sin embargo, no es posible desactivar el límite
de descenso de manera permanente mediante
el menú de la pantalla LSP.

NOTA

Durante la alineación de los sensores de presión


de carga, se debe desactivar el límite de des-
censo a través del programa de diagnóstico.

Mensajes de error
Mensajes de error

Mensajes de advertencia de la pantalla LSP


1001 Límite de descenso activo.
1002 La altura de elevación objetivo está por encima del límite de elevación.
1003 La altura de elevación objetivo ya se ha superado.
1004 El ángulo de inclinación objetivo ya se ha superado.
1005 Se ha alcanzado el límite de elevación.
1007 La altura de elevación actual está por encima del límite de elevación.
Baje disposit. de transporte de carga, mástil hacia delante, active freno estacionam., apague
1008
carretilla.
1012 El asistente de carga nominal no está disponible.
1013 Acceso denegado. Introduzca el PIN correcto.
1014 PIN incorrecto. Vuelva a introducir el PIN.
1015 La prueba de carga del eje se ha realizado con éxito.
1016 Valor de carga del eje incorrecto.
1017 La pantalla no funciona: modo pasivo.
Restablecimiento de punto cero de altura de elevación. Compruebe los límites de elevación y
1018
modifíquelos si es necesario.
Todos los valores de altura de elevación están asignados. Borre cualquiera que ya no sea
1019
necesario.
Estacione carretilla sin carga sobre superficie nivelada y uniforme, eleve disposit. de trans-
1020
porte de carga y sitúe mástil en posición.
1021 Compruebe los límites de elevación, modifíquelos si es necesario.
1023 La pantalla de carga nominal con advertencias no está disponible.
Se han comprobado todos los valores del ángulo de inclinación. Borre cualquiera que ya no
1024
sea necesario.

60-88 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Piloto de seguridad de Linde
Mensajes de error de la pantalla LSP
100 -
Error del bus CAN.
159
160 Temperatura interna de la pantalla demasiado alta.
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-89


60 Sistema eléctrico/electrónico

Sistema de acceso a la carretilla - Introducción


Descripción general
Gestión de datos de la carretilla Linde (LFM)

1 Unidad de adquisición de datos de la carretilla


60 (unidad FDE)

Descripción
Las carretillas equipadas con el sistema de ge-
stión de datos de la carretilla Linde (LFM) tienen
instalada una unidad de adquisición de datos de
la carretilla 60 (unidad FDE) en el reposabrazos.
La unidad FDE 60 proporciona autorización de
acceso para la carretilla y sustituye a la llave de
contacto S1. En lugar de la llave de contacto (1),
se utiliza un mando de giro.
1

394-02_09-002a

60-90 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
La unidad FDE 60 está disponible como teclado
numérico (1) o como unidad lectora de identifica-
ción por radiofrecuencia (RFID) (2).

Una vez que se ha autorizado correctamente el


acceso mediante la unidad FDE 60, un contacto
de relé se activa mediante la conexión del bus
CAN proporcionado por la unidad FDE 60 y envía
una señal de activación a la unidad de control de
la carretilla.

El relé está instalado bajo la consola delantera, a


la izquierda en la dirección de transmisión.
Se puede conectar un sensor de carga 6B60 a
la unidad FDE 60 para registrar las cargas de la
carretilla. También se puede reducir la velocidad
de conducción en cuanto se supere el límite de
carga definido.
Como opción para el sistema de gestión de
datos de la carretilla Linde, se ofrece la unidad
GPRS 6A61 (LFM Online), que se comunica
con la unidad FDE 60 a través de un bus CAN
adicional. La unidad GPRS permite establecer
una conexión inalámbrica con la unidad FDE 60
a través de la red de telefonía móvil.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-91


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Asignación de terminales de la unidad FDE
Ter-
mi- Función
nal
1 Tensión de suministro de 12 V
2 Tensión de la batería del mando de giro S1
3 Negativo de la batería
4 Sin función
Entrada de señal desde el sensor de carga
5
6B60
6 Sin función
7 Sin función
8 Sin función
9 Sin función
10 Sin función
11 CAN-H, unidad GPRS
12 CAN-L, unidad GPRS
13 CAN-H, bus CAN de la carretilla
14 CAN-L, bus CAN de la carretilla
.

Sensor de carga 6B60


El sensor de carga registra las cargas de la
carretilla y transfiere estos datos a la unidad
FDE 60. Para fijar de forma segura el sensor de
carga a la carretilla, se utiliza un soporte.

NOTA

El sensor de carga debe ser adecuado para el


uso específico de la carretilla.
Ter-
mi- Función
nal
1 Tensión de suministro de 12 V
2 Salida de señal a la unidad FDE 60
3 Negativo de la batería

NOTA

• Hay disponible más información sobre el


sistema de gestión de datos de la carretilla
Linde en el documento especial de LFM.
• El diagrama de circuitos específico de la
carretilla se encuentra en la carpeta de
diagrama de circuitos (EHD) de la serie
correspondiente.

60-92 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Introducción
Un sistema de acceso a la carretilla garantiza registra los datos del conductor y los datos ope-
que sólo los conductores registrados puedan rativos de la carretilla. La unidad de entrada está
manejar las carretillas. Teniendo esto en cuenta, disponible en dos variantes diferentes.
se han desarrollado dos sistemas de acceso a la
Teclado
carretilla (connect:ac y connect:an) que permiten
que los estados operativos y los usos de las Cuando el conductor comienza a utilizar una ca-
diferentes carretillas puedan monitorizarse junto rretilla, inicia la sesión introduciendo su número
con la autorización de acceso. de identificación (PIN) en un teclado, lo cual le
permite poner en funcionamiento la carretilla. Al
El sistema de acceso a la carretilla connect:ac / dejar la carretilla, el conductor cierra sesión con
connect:an consta de los siguientes componen- el teclado.
tes individuales:
Dispositivo de lectura del transpondedor
• Unidad de entrada de la carretilla (teclado o
dispositivo de lectura del transpondedor) Cuando el conductor comienza a utilizar una
• Software connect:composer (software de carretilla, mantiene un transpondedor sobre la
configuración) unidad de entrada, y así puede poner en marcha
la carretilla. Al dejar la carretilla, el conductor
• Software connect:desk (software de evalua-
cierra sesión de nuevo leyendo el transpondedor.
ción)
• Cable de unión para la unidad de entrada Puesto que una carretilla sólo se usa con eficacia
(para unidades de entrada con un conjunto de cuando se transporta una carga, los datos opera-
conexiones) tivos de la carretilla se registran en la unidad de
entrada. Los datos se almacenan junto con la fe-
• Portátil (PC)
cha, la hora y el PIN/número del transpondedor.
• Sensor de impacto (opcional)
El software connect:composer se usa para
• Unidad en línea de gestión de datos de la
enviar los datos del dispositivo de entrada a
carretilla Linde (opcional)
un portátil, donde el software de evaluación
• Lector RFID (Desktop Reader) connect:desk (software de administración de
flotas) los procesa.
NOTA Opcionalmente, las cargas que afectan a la
carretilla pueden registrarse mediante un sensor
La unidad de entrada también se conoce como
de impactos; estos datos también se pueden
unidad FDE o unidad CAM.
analizar mediante el software de evaluación
La unidad de entrada es una unidad de almace- connect:desk.
namiento de datos instalada en la carretilla que

Niveles de configuración
connect:ac (PIN o RFID) • Los números PIN y los números RFID se pue-
den asignar a carretillas de forma individual o
La versión básica del connect:ac ofrece las a grupos de carretillas.
siguientes funciones:
• Diversos informes
• Control de acceso a la carretilla mediante la
• Planes de mantenimiento
introducción de un número PIN basado en
el conductor o por medio del transpondedor
(etiqueta RFID o tarjeta de chips RFID) connect:an (PIN o RFID)
• Asignación de PIN mediante el software de Además de las funciones que le ofrece la versión
evaluación connect:desk básica del connect:ac, connect:an ofrece una
• Cuando se usa la funcionalidad Bluetooth, la función de análisis de uso y utilización.
carretilla no se bloquea durante la transmisión
de datos
Sensor de impacto
• Al transmitir los datos a través del cable, la
carretilla se bloquea sólo durante el tiempo El sensor de impacto registra cargas inacepta-
que tarda la transmisión de datos bles en la carretilla y permite la creación de los
siguientes informes.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-93


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
• Análisis de carga de la carretilla reducir en cuanto se supera el límite de carga
• Número de cargas que superan un valor de ajustable.
umbral
• Informe de las diez cargas máximas principa- NOTA
les
El sensor de impacto se puede usar con con-
Además, con los modelos de carretilla más nect:ac o connect:an.
recientes, la velocidad de conducción se puede

60-94 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Unidad de entrada
PIN unidad de entrada (teclado)
La unidad de entrada se monta en un alojamiento
protegido con el grado de protección IP 65. Tam-
bién es apto para usos intensivos en cámaras
frigoríficas.
La unidad de entrada está integrada en el repo-
sabrazos de la carretilla o atornillada a través
de un soporte en la columna A de la carretilla.
La posición de instalación puede variar en las
carretillas para almacenaje y las carretillas más
antiguas.
La unidad de entrada cuenta con un teclado, dos
LED y un microcontrolador con almacenamiento
de datos.
Vistas desde fuera, no existe ninguna diferencia
entre la versión connect:ac y la versión con-
nect:an de la unidad de entrada. La diferencia
sólo se puede identificar por medio del número
de pieza o la designación de la unidad de en-
trada.
El conductor usa el teclado de 12 caracteres de la
unidad de entrada para introducir su número de
identificación personal (PIN). Al introducir este
número se garantiza que la carretilla sólo pueda
usarla el personal autorizado.
Durante su funcionamiento, se almacenan varios
datos en la unidad de entrada. Los datos se
transfieren al ordenador mediante conexión
inalámbrica utilizando la función Bluetooth de
la unidad de entrada. En las unidades de entrada
más antiguas, los datos se transfieren a través
de un cable de datos.

Si la unidad de almacenamiento de datos está


llena, se muestra una advertencia visual por
medio de los dos LED en la unidad de entrada.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-95


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Unidad de entrada RFID (transponde-
dor)
El sistema de acceso a la carretilla con una
unidad de entrada con RFID (identificación de
radiofrecuencia) se usa como medio sin contacto
para activar la carretilla sin introducir un PIN. El
sistema consta de un transpondedor (etiqueta
RFID o tarjeta de chips RFID) con un número de
serie único de 10 dígitos y la unidad de entrada
con un dispositivo de lectura integrado para
el transpondedor. Asimismo, se requiere un
dispositivo de lectura RFID para leer el número
de serie.
La unidad de entrada genera un campo de
frecuencia electromagnética de bajo rango por
medio de un inductor. Este campo de frecuencia
se utiliza para transmitir los números de serie de
los transpondedores y dar suministro energético
a los mismos.
Si un transpondedor se ubica cerca del disposi-
tivo de lectura y recibe suministro energético de
esta manera, el transpondedor envía su número
de serie a la unidad de entrada. Si el número de
serie enviado se almacena en la unidad de en-
trada, ésta se activa y el LED verde se ilumina.
Si el número de serie enviado por el transpon-
dedor no se guarda en la unidad de entrada, el
LED rojo se ilumina y la unidad de entrada no se
activa.
Para el sistema de acceso a la carretilla con RFID
se ofrecen dos frecuencias de trabajo distintas
del transpondedor (125 KHz y 13,56 MHz). Los
transpondedores están disponibles en forma de
llavero (RFID Tags), tarjeta de chip o etiqueta
adhesiva (sólo de 125 KHz). La unidad de en-
trada está equipada con un Dual-Reader que
puede leer los transpondedores equipados con
tecnología de 125 KHz o 13,56 MHz. También
se pueden utilizar las etiquetas RFID de otros fa-
bricantes o las tarjetas de chips RFID existentes
si cuentan con una de las frecuencias de trabajo
indicadas anteriormente y el número de serie del
transpondedor se puede leer.
Las etiquetas RFID y las tarjetas de chips RFID
que requieren procedimientos de codificación no
se pueden utilizar.
Cada transpondedor tiene su propio número de
serie, que se configura durante la fabricación y no
se puede modificar. Este número de serie debe
leerse por medio del dispositivo de lectura RFID
(Desktop Reader) e introducirse en la hoja de
datos de la carretilla, el software de evaluación
connect:desk.

60-96 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Número PIN
El PIN es una combinación de números de 5 o 8 sólo las personas autorizadas puedan utilizar la
dígitos gestionado a través del software de eva- carretilla. Además, la unidad de entrada registra
luación connect:desk y se carga en la unidad de la fecha y el tiempo al introducir el PIN. Esto
entrada a través del software connect:composer. significa que, leyendo la memoria de la unidad de
La unidad de entrada puede almacenar hasta entrada, es posible determinar cómo se ha usado
500 PIN diferentes. la carretilla (libro de asignaciones).
El número de dígitos que se introduce como PIN
NOTA se especifica a través del software connect:com-
poser o connect:desk.
El número máximo de PIN que puede guardar
podría disminuir si se asignan al conductor con-
diciones adicionales (reducción de la velocidad NOTA
de conducción, etc.).
Al entregar la carretilla, se configura una combi-
El PIN es generalmente un número único y nación de 5 dígitos. El número PIN a la entrega
personal (número de personal). Garantiza que es el 0 0 0 0 0 .

Código de estado
• 2 Se han solicitado operaciones de man-
NOTA tenimiento; la carretilla está preparada para
funcionar
El código de estado no se puede utilizar con la
• 3 Problema con la conducción
unidad de entrada que cuenta con RFID.
• 4 Problema con la elevación
Una vez que se ha introducido el PIN, también se
• 5 Problema con la dirección
puede introducir un código de estado con el te-
clado. El código de estado permite al conductor • 6 Daños por accidente
informar del estado de la carretilla. Esta función • 7 Definido por el usuario
se activa en la fábrica. Si el conductor no de- • 8 Definido por el usuario
sea introducir un código de estado, esta función
• 9 Definido por el usuario
se puede desactivar mediante el software con-
nect:composer o el connect:desk. Los códigos de estado 7, 8 y 9 se pueden asignar
libremente con la evaluación de estado nece-
Los códigos de estado tienen los siguientes saria mediante el software de evaluación con-
significados para el software de evaluación nect:desk. Los conductores deben conocer el
connect:desk: significado de los códigos de estado.
• 0 Carretilla correcta
• 1 La carretilla no se pone en marcha; necesita
revisión

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-97


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Funcionamiento
Gestión de datos de la carretilla Linde
(LFM)
Adquisición de datos de la carretilla me-
diante teclado
El dispositivo de entrada de adquisición de datos
4
de la carretilla (FDE) (1) está integrado en la
consola del reposabrazos (3).
El dispositivo de entrada tiene un teclado de 12
dígitos (2).
En el ajuste estándar, la asignación de números
PIN de 5 dígitos para los conductores corres-
pondientes garantiza que solamente el personal
1
autorizado puede utilizar la carretilla elevadora.
2
La carretilla solo puede ponerse en marcha des-
pués de introducir dicho número PIN y posible- 3
mente un código de estado (esto depende del
ajuste).
d3941466a

NOTA

El número PIN puede ampliarse de 5 a 8 dígitos.


Antes de introducir el número PIN compruebe
con su jefe de flota el número de dígitos del
número PIN y la configuración de la carretilla.

Adquisición de datos de la carretilla - confi-


guración estándar (PIN)
Inicie la sesión y arranque el motor:
4
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Abra el soporte del reposabrazos (4) lateral-
mente hacia la derecha

1
2
3

d3941466a

60-98 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
 Pulse el botón de restablecimiento (8) (o cual-
quier otro botón) para activar el dispositivo de
entrada del modo en espera.

NOTA

Si se pulsa un botón de número para activar


el dispositivo, este número se registra como el
primer dígito del PIN.
El LED (5) y el LED (6) parpadean de color verde
alternativamente.

NOTA

Si no se introduce ningún PIN, el dispositivo de


entrada volverá al modo en espera después de
60 segundos (ajuste de fábrica). Este intervalo
de retardo puede cambiarse. Póngase en con-
tacto con su jefe de flota.
 Introduzca el número PIN personal (ajuste de
fábrica = 0 0 0 0 0 ).
El LED (5) y el LED (6) se iluminan de color verde.

NOTA

Si se introduce un número PIN incorrecto, el LED


(5) y el LED (6) parpadean en rojo. Transcurrido
un intervalo de retardo, el dispositivo de entrada
vuelve al modo de inicio de sesión y los dos
LED parpadean en verde alternativamente. El
intervalo de retardo aumenta cada vez que se
introduce un PIN incorrecto. Si se equivoca al
introducir el PIN, la entrada del PIN se puede
anular pulsando el botón de restablecimiento (8).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-99


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «II» y arranque el motor.

NOTA

Si la carretilla no arranca correctamente a la


primera, puede repetir el procedimiento de ar-
ranque hasta que el mando de giro (9) vuelva a la
posición cero y el número PIN deje de estar guar-
dado transcurrido el vencimiento del intervalo de
retardo.

NOTA

Si el LED (5) se ilumina en rojo y el LED (6)


se ilumina en verde, se deben leer los datos.
Informe a su jefe de flota inmediatamente.
 Cierre el soporte del reposabrazos (4)
Apague el motor y cierre la sesión:

ATENCIÓN
Uso injustificado por parte de personal no autorizado.
Cuando el conductor estacione y deje la carretilla, el
conductor debe cerrar la sesión.

 Aplique el freno de estacionamiento.


 Abra el soporte del reposabrazos (4) lateral-
mente hacia la derecha
 Pulse el botón de inicio/cierre de sesión (7).
El motor se apaga y los LED (5) y LED (6) se
apagan.
 Cierre el soporte del reposabrazos (4)
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «0».

NOTA

Si el conductor deja el asiento del conductor, el


motor y la alimentación se apagan una vez que
transcurre el intervalo de retardo. Si el conductor
apaga el motor mediante el mando de giro (9),
es posible poner en marcha la carretilla durante
un intervalo de retardo sin tener que volver a
introducir el PIN. Este intervalo de retardo puede
cambiarse. Póngase en contacto con su jefe de
flota.

60-100 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Active la alimentación:
 Pulse y mantenga apretado el botón de
inicio/cierre de sesión (7) durante más de 2
segundos
El LED (5) se ilumina en azul y el LED (6) parpa-
dea en verde.
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «0».
El motor se apaga.
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «I».
La alimentación permanece encendida durante
aproximadamente 60 segundos (por ejemplo,
para iluminación).

Adquisición de datos de la carretilla - ajuste


especial (PIN y código de estado)
Inicie la sesión y arranque el motor:
4
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Abra el soporte del reposabrazos (4) lateral-
mente hacia la derecha

1
2
3

d3941466a

 Pulse el botón de restablecimiento (8) (o cual-


quier otro botón) para activar el dispositivo de
entrada del modo en espera.

NOTA

Si se pulsa un botón de número para activar


el dispositivo, este número se registra como el
primer dígito del PIN.
El LED (5) y el LED (6) parpadean de color verde
alternativamente.

NOTA

Si no se introduce ningún PIN, el dispositivo de


entrada volverá al modo en espera después de
60 segundos (ajuste de fábrica). Este intervalo
de retardo puede cambiarse. Póngase en con-
tacto con su jefe de flota.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-101


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
 Introduzca el número PIN personal (ajuste de
fábrica = 0 0 0 0 0 ) y el código de estado.
Por tanto, en una carretilla correctamente confi-
gurada, el número PIN debe ser como se indica
a continuación: 0 0 0 0 0 0 .
El LED (5) y el LED (6) se iluminan de color verde.

NOTA

Si se introduce un número PIN incorrecto, el LED


(5) y el LED (6) parpadean en rojo. Transcurrido
un intervalo de retardo, el dispositivo de entrada
vuelve al modo de inicio de sesión y los dos
LED parpadean en verde alternativamente. El
intervalo de retardo aumenta cada vez que se
introduce un PIN incorrecto. Si se equivoca al
introducir el PIN, la entrada del PIN se puede
anular pulsando el botón de restablecimiento (8).

 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-


tador «II» y arranque el motor.

NOTA

Si la carretilla no arranca correctamente a la


primera, puede repetir el procedimiento de ar-
ranque hasta que el mando de giro (9) vuelva a la
posición cero y el número PIN deje de estar guar-
dado transcurrido el vencimiento del intervalo de
retardo.

NOTA

Si el LED (5) se ilumina en rojo y el LED (6)


se ilumina en verde, se deben leer los datos.
Informe a su jefe de flota inmediatamente.
 Cierre el soporte del reposabrazos (4)

60-102 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Apague el motor y cierre la sesión:

ATENCIÓN
Uso injustificado por parte de personal no autorizado.
Cuando el conductor estacione y deje la carretilla, el
conductor debe cerrar la sesión.

 Aplique el freno de estacionamiento.


 Abra el soporte del reposabrazos (4) lateral-
mente hacia la derecha
 Pulse el botón de inicio/cierre de sesión (7).
El motor se apaga y los LED (5) y LED (6) se
apagan.
 Cierre el soporte del reposabrazos (4)
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «0».

NOTA

Si el conductor deja el asiento del conductor, el


motor y la alimentación se apagan una vez que
transcurre el intervalo de retardo. Si el conductor
apaga el motor mediante el mando de giro (9),
es posible poner en marcha la carretilla durante
un intervalo de retardo sin tener que volver a
introducir el PIN. Este intervalo de retardo puede
cambiarse. Póngase en contacto con su jefe de
flota.
Active la alimentación:
 Pulse y mantenga apretado el botón de
inicio/cierre de sesión (7) durante más de 2
segundos
El LED (5) se ilumina en azul y el LED (6) parpa-
dea en verde.
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «0».
El motor se apaga.
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «I».
La alimentación permanece encendida durante
aproximadamente 60 segundos (por ejemplo,
para iluminación).

Código de estado

NOTA

El código de estado indica el estado de la carre-


tilla.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-103


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Están disponibles los siguientes códigos:
• 0 = carretilla correcta
• 1 = solicite servicio (no se puede arrancar la
carretilla)
• 2 = solicite mantenimiento (se puede arran-
car la carretilla)
• 3 = problema con la conducción
• 4 = problema con la elevación
• 5 = problema con la dirección
• 6 = daños por accidente
• 7 = definido por el usuario
• 8 = definido por el usuario
• 9 = definido por el usuario
El usuario puede definir individualmente los
mensajes de estado 7 , 8 y 9 . Póngase en
contacto con su jefe de flota para conocer la
definición de dichos mensajes de estado.

NOTA

Si usted sólo observa uno de estos estados


(por ejemplo, un problema con la conducción)
después de haber introducido el código de
estado 0 (carretilla correcta), debe cerrar la
sesión.
 Pulse el botón de restablecimiento (8)
 Vuelva a iniciar sesión con el mensaje de
estado 3 (problema con la conducción)

60-104 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Adquisición de datos de la carretilla con un
transpondedor (tarjeta con chip o banda
magnética) 4
El dispositivo de entrada de adquisición de datos
de la carretilla (FDE) (1) está integrado en la
consola del reposabrazos (3).
El dispositivo de entrada tiene un área de lectura
(10) en la que debe colocarse el transpondedor
correspondiente (tarjeta con chip o banda mag-
nética). La carretilla sólo puede arrancarse una
vez que se ha colocado el transpondedor en el 1
área de lectura. 10
3

d3941469a

Inicie la sesión y arranque el motor:


 Aplique el freno de estacionamiento.
 Abra el soporte del reposabrazos (4) lateral-
mente hacia la derecha
 Coloque el transpondedor válido en el área del
lectura (10)
Los datos se leen y los LED (5) y LED (6) se
iluminan en verde.
 Extraiga el transpondedor.

NOTA

Si el LED (5) y el LED (6) parpadean en rojo, el


transpondedor no era válido o había un error de
lectura. Transcurrido un intervalo de retardo, el
dispositivo de entrada vuelve al modo de inicio
de sesión y los dos LED parpadean en verde al-
ternativamente. El intervalo de retardo aumenta
cada vez que se usa un transpondedor no válido.
El dispositivo de entrada se reactiva automática-
mente cuando se coloca un transpondedor válido
en el área del lectura y se lee. El LED (5) y el LED
(6) se iluminan de color verde.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-105


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «II» y arranque el motor.

NOTA

Si la carretilla no arranca correctamente a la


primera, puede repetir el procedimiento de
arranque hasta que el mando de giro (9) vuelva
a la posición cero y no pueda arrancarse el
motor transcurrido el vencimiento del intervalo
de retardo.

NOTA

Si el LED (5) se ilumina en rojo y el LED (6)


se ilumina en verde, se deben leer los datos.
Informe a su jefe de flota inmediatamente.
 Cierre el soporte del reposabrazos (4)
Apague el motor y cierre la sesión:

ATENCIÓN
Uso injustificado por parte de personal no autorizado.
Cuando el conductor estacione y deje la carretilla, el
conductor debe cerrar la sesión.

 Aplique el freno de estacionamiento.


 Abra el soporte del reposabrazos (4) lateral-
mente hacia la derecha
 Coloque el transpondedor válido en el área del
lectura (10)
El motor se apaga y los LED (5) y LED (6) se
apagan.
 Extraiga el transpondedor.
 Cierre el soporte del reposabrazos (4)
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «0».

NOTA

Si el conductor deja el asiento del conductor,


el motor y la alimentación se apagan una vez
que transcurre el intervalo de retardo. Si el
conductor apaga el motor mediante el mando
de giro (9), la carretilla puede ser arrancada
durante un intervalo de retardo sin colocar un
transpondedor válido en el área del lectura otra
vez. Este intervalo de retardo puede cambiarse.
Póngase en contacto con su jefe de flota.

60-106 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Active la alimentación:
 Coloque un transpondedor válido en el área
de lectura (10) y manténgalo allí durante más
de 2 segundos
El LED (5) se ilumina en azul y el LED (6) parpa-
dea en verde.
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «0».
El motor se apaga.
 Gire el mando de giro (9) al ajuste del conmu-
tador «I».
La alimentación permanece encendida durante
aproximadamente 60 segundos (por ejemplo,
para iluminación).

NOTA

Si se coloca otro transpondedor válido en el área


de lectura dentro de un intervalo de 60 segundos,
es posible volver a arrancar el motor.

Pantalla de estado LED


Función: LED (5) LED (6)
Modo de espera Apagada Apagada
Parpadea intermitente en Parpadea intermitente en
Indicador de entrada: PIN/TRANSPONDE- verde alternado con LED verde alternado con LED
DOR (6) (5)
Ningún error al leer el PIN/TRANSPONDE-
Se ilumina en verde Se ilumina en verde
DOR; es posible arrancar el motor
Error al leer el PIN/TRANSPONDEDOR; no
Parpadea en rojo Parpadea en rojo
es posible arrancar el motor
Transición al modo de espera Se ilumina en rojo una vez Se ilumina en verde una vez
Alimentación activa durante 60 segundos Se ilumina en azul Parpadea en verde
Lectura de datos necesaria - memoria un
Parpadea en rojo Se ilumina en verde
90% llena
Lectura de datos necesaria - memoria un
Se ilumina en rojo Se ilumina en verde
100% llena
Reducción de velocidad mediante el sensor Parpadea en rojo Parpadea en verde
de impacto lentamente lentamente
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-107


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Registro del tiempo de servicio
En las carretillas equipadas con el sistema de  Introduzca la secuencia de dígitos 1 4 7 8
acceso a la carretilla connect:an, el ingeniero 9 6 3 2 9.
de mantenimiento debe registrar el tiempo de
 Confirme la entrada pulsando Log IN/OUT
servicio necesario para las reparaciones y tareas
(Iniciar/cerrar sesión).
de mantenimiento. Esta es la única forma de
garantizar que estos tiempos aparecen en las Los LED verdes parpadearán rápidamente
evaluaciones al analizar los datos de la carretilla. varias veces. La unidad de entrada registrará
el punto en que la actividad de mantenimiento
debe finalizar.
NOTA

En el caso de unidades de entrada equipadas NOTA


con RFID, el tiempo de servicio se registra
mediante un transpondedor especial. Esta cancelación es esencial ya que, de lo
contrario, no se registraría el tiempo de servicio.
Inicio de la actividad de mantenimiento Un registro sin cancelación se pasa por alto,
con lo que el tiempo de servicio transcurrido
 Cuando la unidad de entrada está en el desde la notificación del problema por parte del
modo en espera, se activa pulsando el botón conductor no se detiene. Esto, a su vez, hace
Restablecer (o cualquier otro). que se obtenga un análisis de disponibilidad con
Los LED verdes parpadean.
errores.

 Introduzca la secuencia de dígitos 1 4 7 8


9 6 3 2 0.
Fin de la actividad de mantenimiento: la
carretilla no está preparada para funcionar
 Confirme la entrada pulsando Log IN/OUT
(Iniciar/cerrar sesión).  Cuando la unidad de entrada está en el
modo en espera, se activa pulsando el botón
Los LED verdes parpadearán rápidamente Restablecer (o cualquier otro).
varias veces. La unidad de entrada registrará
el punto en que la actividad de mantenimiento Los LED verdes parpadean lentamente.
debe comenzar.  Introduzca la secuencia de dígitos 1 4 7 8
9 6 3 2 1.

NOTA  Confirme la entrada pulsando Log IN/OUT


(Iniciar/cerrar sesión).
Este inicio de sesión no da derecho al usuario a
arrancar la carretilla. Para ello, se debe introducir Los LED verdes parpadearán rápidamente
un número PIN válido. varias veces. La unidad de entrada registra la
interrupción de la actividad de mantenimiento.
Fin de la actividad de mantenimiento: la
carretilla está preparada para funcionar NOTA
 Cuando la unidad de entrada está en el Para registrar el tiempo de servicio correcta-
modo en espera, se activa pulsando el botón mente, es necesario realizar la cancelación,
Restablecer (o cualquier otro).
incluso si la carretilla no está preparada para su
Los LED verdes parpadean lentamente. funcionamiento.

Sustituir una unidad de entrada


Al sustituir una unidad de entrada, se deben  Cambiar el número de ID de la nueva unidad
seguir los siguientes procedimientos: de entrada en el software de evaluación con-
nect:desk. Se puede acceder a él desde la
 Leer los datos de la antigua unidad de entrada.
hoja de datos del a carretilla, en «Administra-
 Importar los datos al software de evaluación ción» ► «Cambiar carretilla».
connect:desk.
 Sustituir la unidad de entrada de la carretilla.

60-108 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Introducción
Los datos importados de la antigua unidad de
entrada se integran automáticamente en las
evaluaciones.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-109


60 Sistema eléctrico/electrónico

Sistema de acceso a la carretilla - Instalación del software


Ámbito del software
Requisitos del sistema
Para instalar el software de evaluación con- Requisitos de software
nect:desk y los componentes de software con-
• Microsoft Windows 7®, 32/64 bits
nect:composer en un ordenador, se deben tener
en cuenta los siguientes requisitos del sistema. • Adobe Acrobat Reader® 5 o superior

Requisitos de hardware
• Ordenador de 2 GHz o más rápido, con un
procesador 32/64 bits
• 1 GB de memoria principal libre (RAM)

Módulos de software
Software connect:composer
Con el software connect:composer, puede apli-
carse la configuración básica de la unidad de
entrada y la unidad en línea LFM. Al poner en
funcionamiento el sistema, se deben realizar di-
versos ajustes, por ejemplo, la estructura de PIN
y el tiempo de cierre de sesión automático, en
«Propiedades».
El connect:composer también se utiliza para la
transferencia de datos entre la unidad de en-
trada y el portátil conectado. Es necesario el
connect:composer para leer los datos de funcio-
namiento recogidos en la unidad de entrada o
El software del sistema de acceso a la carretilla para transferir nuevos datos del conductor a la
se suministra en un lápiz de memoria e incluye unidad de entrada.
los diversos programas para ajustes, transmisión
Para facilitar la transferencia de datos, el con-
de datos y evaluación:
nect:composer debe estar instalado en el mismo
• Software connect:composer de configuración ordenador portátil que el software de evaluación
de la unidad de entrada y de transferencia de connect:desk . Sin embargo, el connect:compo-
datos entre la unidad de entrada y el ordenador ser puede instalarse en un portátil por separado
portátil si es necesario.
• Software connect:desk de evaluación de los
datos de la carretilla
Software connect:desk
• Linde Desktop Reader para leer transponde-
dores RFID. Todos los datos de la carretilla y del conductor se
gestionan mediante el software connect:desk.
El ámbito de la instalación varía dependiendo del Este software también genera los informes
nivel de configuración del sistema de acceso a la necesarios para evaluar los datos.
carretilla.

60-110 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Instalación del software
Métodos de transmisión
Software de evaluación connect:composer y
connect:desk en distintos ordenadores
El software connect:composer está instalado en
el portátil (3). Los datos se transfieren entre la
unidad de entrada (1) y el portátil (3) a través del
cable de unión (2) (o la conexión de Bluetooth
y/o la conexión en línea LFM). El intercambio de
datos (4) entre el portátil (3) y el PC (5) con el
software de evaluación connect:desk se puede
llevar a cabo mediante un dispositivo de datos
(un lápiz de memoria, etc.) o a través de una
conexión de red.

1 Unidad de entrada de la carretilla


2 Cable de conexión (o conexión Bluetooth y/o
conexión en línea a la herramienta de gestión
de datos de la carretilla Linde)
3 Portátil con la herramienta de servicio de
gestión de datos de la carretilla Linde
4 CD, lápiz de memoria, red, etc.
5 Ordenador con software de evaluación
connect:desk

El software de evaluación connect:compo-


ser y connect:desk en el mismo ordenador
El software connect:composer y el software de
evaluación connect:desk están instalados en
el portátil (3). Los datos se transfieren entre la
unidad de entrada (1) y el portátil (3) a través del
cable de unión (2) (o la conexión de Bluetooth y/o
la conexión en línea LFM).

Herramienta de gestión de datos de la


carretilla Linde
En las carretillas equipadas con una unidad en
línea LFM, dicha unidad se comunica con la
unidad de entrada a través de una conexión de
bus CAN. Los ajustes básicos de la unidad de
entrada (estructura de PIN, tiempo de cierre
de sesión automático, etc.) sólo se pueden
cambiar a través de la conexión de cable o la
conexión Bluetooth. Los datos (eventos y datos
del conductor) se transfieren sólo a través de la
conexión GSM y no a través de la conexión de
cable o la conexión Bluetooth.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-111


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Instalación del software
Procedimiento
Instalación del software connect:compo-
ser
 Inserte el lápiz de memoria que contiene el
software en el puerto USB del ordenador o el
portátil.

NOTA

Se requieren derechos de administrador en el


ordenador/portátil para instalar el software.
 Seleccione la ruta de menú.
 Seleccione el menú Start (Inicio) ► Run
(Ejecutar).

 Haga clic en el botón Browse (Examinar).


 Seleccione el lápiz de memoria.
 Seleccione la carpeta «connect_composer».
 Arranque el instalador.

NOTA

Puede escoger entre las variantes de 32 bits y de


64 bits, así como una versión del instalador en
inglés o una en alemán. El idioma seleccionado
para la instalación no afecta a los idiomas dispo-
nibles en la aplicación connect:composer.
 Inicie la instalación haciendo clic en el botón
Next .

60-112 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Instalación del software
 Lea los términos y las condiciones de uso (1).
 Acepte los términos y las condiciones de uso
(2).
 Haga clic en el botón Next (3).

 Verifique la carpeta de destino (1) para la


instalación; cambie de carpeta según sea
necesario.

NOTA

La carpeta de destino debe ser idéntica a la


carpeta «fdedata» que se seleccionó al expor-
tar el archivo del controlador para el software
de FDE. La carpeta predeterminada es C:\Lin-
deLFM\FDE\FDEdata
 Seleccione si el software connect:composer
se inicia al mismo tiempo que Windows (2).
 Seleccione si desea añadir un acceso directo
en el escritorio (3).
 Seleccione el idioma del sistema para el
software connect:composer(4).
 Haga clic en el botón Next (5).
 Continúe con el proceso de instalación.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-113


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Instalación del software
 Complete el proceso de instalación.

Desinstalación del software con-


nect:composer
El software connect:composer puede desins-
talarse. Esto debe hacerse para que se pueda
instalar una actualización.
El software se desinstala a través del panel de
control de MS Windows®, en la opción de menú
"Programas y características". A partir de aquí,
seleccione el programa "Linde connect:compo-
ser" que desea desinstalar.

60-114 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Ajustes
Instrucciones para la puesta en servicio
Conexión del software connect:compo- connect:composer no reconoce la unidad de
ser/unidad de entrada entrada.
A fin de establecer una conexión de datos con Para que el software connect:composer reco-
una unidad de entrada con funcionalidad Blue- nozca la unidad de entrada, deberá crear la ca-
tooth mediante el software connect:composer, rretilla en el software connect:desk y asignarle al
primero se debe establecer una conexión Blue- menos un conductor. A continuación, la tabla del
tooth entre la unidad de entrada y el ordenador. conductor debe exportarse utilizando la función
Sólo se puede establecer la conexión con el "Exportar" del software connect:desk. La ruta de
dispositivo Bluetooth de Linde. Si existe una co- exportación en el software connect:desk debe
nexión Bluetooth, el número de ID de la unidad ser idéntica a la ruta de intercambio de datos en
de entrada se mostrará en el lado izquierdo en el el software connect:composer. El software con-
software connect:composer. nect:composer reconocerá ahora la carretilla y
podrá establecerse una conexión de datos ac-
Además, para que se pueda establecer una co- tiva.
nexión de datos activa, el software connect:com-
poser debe reconocer la unidad de entrada. Este
comportamiento es diferente del sistema utili- NOTA
zado para las unidades de entrada con enchufe
Este paso adicional es necesario porque la
de conexión.
autorización del usuario anterior basada en la
Si la unidad de entrada se reconoce, la imagen presencia física en la carretilla (cable) ya no
de la carretilla se mostrará en color en el lado está disponible cuando se utiliza una conexión
izquierdo del software connect:composer. Si el Bluetooth. Con Bluetooth, el usuario puede
icono de la carretilla aparece atenuado, significa encontrarse hasta a 100 m de distancia de la
que se ha establecido una conexión Bluetooth carretilla y este alcance puede extenderse a
con la unidad de entrada, pero que el software zonas que no se encuentran en las instalaciones
de la empresa.

Establecer una conexión con la unidad


de entrada
Tipos de conexión
El tipo de conexión con la unidad de entrada
depende de la variante de la unidad de entrada y
del equipo opcional. Están disponibles los tipos
de conexión siguientes:
• Unidad de entrada con clavija (conexión a
través de cable de datos)
• Unidad de entrada con funcionalidad Blue-
tooth (conexión a través de Bluetooth)
• Unidad de entrada con comunicación en línea
LFM (conexión mediante cable de datos o
Bluetooth)

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-115


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Estado de la comunicación
(1)Comunicación a través de cable de datos
(2)Comunicación a través de Bluetooth
(3)Comunicación activa
(4)Comunicación no activa

Unidad de entrada con clavija


 Extraiga el tapón protector de la clavija de la
unidad de entrada.

NOTA

No desenrosque el tapón protector.


 Con el cable de datos con núm. de pieza de
recambio 300 381 0306, conecte el enchufe
de la unidad de entrada a la interfaz de serie
(interfaz COM) del ordenador.

NOTA

Si el ordenador no tiene una interfaz serie, se


puede usar el conversor USB - interfaz serie de
Linde (n.º de pieza 390 360 5115).
 Inicie el software connect:composer haciendo
clic en el icono del escritorio.
El connect:composer se inicia. La carretilla
conectada aparece a la izquierda, junto con
el resto de carretillas situadas a una distancia
determinada y equipadas con una unidad de
entrada con funcionalidad Bluetooth. Es posible
conectarse a las carretillas que se muestran en
color haciendo clic en la carretilla. Las carretillas
cuya unidad de entrada está en Sleep Mode
(modo suspendido) también se muestran en
color. Sin embargo, antes de que sea posible
la comunicación con la unidad de entrada, esta
debe activarse primero para tales casos.

NOTA

Los ajustes sólo se pueden cambiar si a uno o


más conductores se les ha asignado la carretilla a
través del software de evaluación connect:desk.

60-116 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Unidad de entrada con funcionalidad Blue-
tooth
 Abra connect:composer haciendo clic en el
icono del escritorio.
El connect:composer se inicia. Todas las carre-
tillas que están actualmente dentro del alcance
aparecen a la izquierda. No se puede comunicar
con las carretillas que no se muestren en color,
ya que estas carretillas no están configuradas en
el software de evaluación connect:desk.
Puede conectarse a las carretillas que se mues-
tran en color haciendo clic en la carretilla.

NOTA

Los ajustes sólo se pueden cambiar si a uno o


más conductores se les ha asignado la carretilla a
través del software de evaluación connect:desk.
No es posible cambiar el perfil de la carretilla.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-117


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Información del sistema
Selección
Una vez que el software se ha iniciado, se pue-
den modificar los ajustes del sistema tras hacer
clic en el botón Información del sistema .

Versión de software
Visualización del número de versión del software
connect:composer

Condiciones de uso
Visualización de las condiciones de uso del
software connect:composer

60-118 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Archivo compatible
El archivo de ayuda contiene toda la información
acerca de la unidad de entrada conectada y el
software connect:composer. Si se produce un
fallo, el Servicio técnico puede usar este archivo
como ayuda.
Haga clic en el botón Crear archivo compatible para
abrir una ventana e introducir la ruta del directorio
y el nombre del archivo de soporte necesarios.

Visualización de la información del sistema


Haga clic en el botón Aceptar para cerrar la
ventana de información del sistema.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-119


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Ajustes del sistema
Selección de los ajustes del sistema
Una vez que el software se ha iniciado, se pue-
den modificar los ajustes del sistema tras hacer
clic en el botón Ajustes .

Idioma
 El idioma necesario se puede seleccionar en
el menú desplegable «Idioma»(1).
 El idioma seleccionado se define haciendo clic
en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.

Interfaces
Si no se puede establecer la conexión con una
unidad de entrada Bluetooth con conjunto de
conexiones, deberá revisarse y corregirse ma-
nualmente la configuración de la conexión.
 En el menú desplegable «Puertos»(1), selec-
cione la interfaz utilizada por el cable de datos.
 La interfaz seleccionada se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.

60-120 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Bluetooth
Una vez que se ha establecido la conexión entre
la unidad de entrada y el dispositivo Bluetooth de
Linde, debe comprobarse la configuración de la
conexión y corregirse manualmente según sea
necesario.
 En el menú desplegable «Bluetooth»(1),
seleccione la interfaz utilizada por el cable
de datos.
 La interfaz seleccionada se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.

Intercambio de datos
El intercambio de datos entre la unidad de en-
trada y el ordenador se regula a través de un
archivo ubicado en el disco duro del ordenador o
en un dispositivo de datos externo. El directorio
en el que se ubica este archivo se determina en
el ajuste de intercambio de datos.
El directorio predeterminado es:
C:\LindeLFM\FDE\FDEdata
 Al hacer clic en el icono «Intercambiar datos»
(1), se abre el Explorador de Windows. El
directorio necesario se puede seleccionar
aquí.
 El directorio seleccionado se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.

Tiempo
Al seleccionar esta función (1), la hora de la uni-
dad de entrada se sincroniza automáticamente
con la hora del ordenador en cada intercambio
de datos.
 La función seleccionada se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-121


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Transmisión de datos
Al seleccionar esta función (1), el intercambio
de datos con la unidad de entrada se inicia au-
tomáticamente cuando se detecta una unidad
de entrada. Si no se va a producir ningún in-
tercambio de datos, por ejemplo, si solamente
se va a comprobar un ajuste, esta función debe
desactivarse. En este caso, sólo tiene lugar un
intercambio de datos si se selecciona el botón
«Transferencia».
 La función seleccionada se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.

60-122 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Propiedades
Valores fijos
Una vez que se ha iniciado el software, se pue-
den cargar los ajustes básicos y la configuración
de la unidad de entrada conectada y cambiarse
parcialmente después de hacer clic en el botón
Propiedades .

Se muestra información con respecto a la unidad


de entrada en el área izquierda de la pantalla
(1). Una marca de verificación verde indica
una configuración existente. Son posibles las
configuraciones siguientes.
• Análisis de uso (solo con la función con-
nect:an)
• Funcionalidad en línea de la herramienta de
gestión de datos de la carretilla Linde
• Sensor de impacto instalado en la carretilla
La versión de software de la unidad de entrada
conectada y el número de conductores progra-
mados y sus propiedades se muestran también
a la izquierda.

Valores configurables
Los valores ajustables para la unidad de entrada
se muestran en la parte derecha de la pantalla
(2).
• Perfil de la carretilla
• Estructura del número PIN
• Tiempo de fin de sesión automático
• Horas de funcionamiento

Perfil de la carretilla
La serie se selecciona en un menú desplegable
del campo «Perfil de la carretilla».
Con la familia 39x, puede elegir entre carretillas
con bus CAN pasivo y activo. Esta selección es
importante para reducir la velocidad mediante el
sensor de carga.
En las carretillas con unidades de entrada de
bus CAN pasivo, la velocidad de conducción se
puede reducir a través de un relé externo, una
vez se detecte que se ha excedido el límite de
carga. Este relé controla la señal de entrada
de reducción de velocidad en el control central
de la carretilla. La velocidad de conducción
reducida se establece mediante el programa
de diagnóstico de la carretilla.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-123


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
En las carretillas con unidades de entrada de
bus CAN activo, la velocidad de conducción se
puede reducir mediante un mensaje del bus CAN
al control central de la carretilla. Tras enviar
este mensaje, se selecciona en el software de
evaluación connect:desk el valor de la velocidad
de conducción reducida.

NOTA

Si se selecciona el tipo de carretilla «39x active


CAN», las unidades de entrada se deben regi-
strar en el bus CAN de la carretilla a través del
diagnóstico de la carretilla; de lo contrario, apa-
recerá un error.

Estructura del número PIN


La longitud del PIN y el requisito del código
de estado se definen en el menú desplegable
«Estructura de PIN». Los conductores deben
recibir información sobre cualquier cambio
realizado en este ajuste, ya que la unidad de
entrada no aceptará la longitud del PIN válida
anteriormente.

Se pueden definir las siguientes estructuras de


número PIN:
• Número PIN de 5 dígitos
• Número PIN de 5 dígitos con código de estado
(ajuste de fábrica)
• Número PIN de 8 dígitos
• Número PIN de 8 dígitos con código de estado
No se pueden generar informes de estado si el
número PIN se introduce sin código de estado.
Para reforzar la seguridad frente al uso inade-
cuado de los números PIN, se puede utilizar un
número de 8 dígitos.
Después de cambiar a un PIN de 8 dígitos o
a un PIN de 8 dígitos con código de estado,
los PIN de los conductores deben cambiarse
de 5 a 8 dígitos en el software de evaluación
connect:composer o el software connect:desk.
Los PIN cambiados deben transmitirse a las
carretillas; de lo contrario, los conductores no
podrán introducir un PIN válido.

60-124 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Cierre de sesión automático
Si se ha apagado la carretilla y no se realizan en-
tradas a través del teclado, la unidad de entrada
se desconecta automáticamente después del
tiempo de «Cerrar sesión autom.».
En las carretillas con motor de combustión in-
terna, el tiempo de fin de sesión automático em-
pieza en cuanto se desconecta el interruptor de
encendido y puesta en marcha. En las carretillas
eléctricas, el tiempo de fin de sesión automático
empieza una vez desconectado el conmutador
de asiento.
Una vez transcurrido el tiempo de «Cerrar sesión
autom.», la unidad de entrada se debe volver a
activar usando un PIN válido o tarjeta RFID/eti-
queta RFID para poder utilizar la carretilla de
nuevo.
El tiempo de «Cerrar sesión autom.» se puede
cambiar en este campo en función de la aplica-
ción. Esto significa que si el conductor a menudo
abandona la carretilla durante periodos breves
de tiempo durante el uso normal, no tiene que
volver a activar la unidad de entrada cada vez.

Horas de funcionamiento
En las carretillas con una unidad de entrada ins-
talada de fábrica, el campo «Horas operativas»
muestra tanto las horas de funcionamiento de la
unidad de entrada como las horas de funciona-
miento de la carretilla.
Sin embargo, si la unidad de entrada se instala
posteriormente en la carretilla, las horas de fun-
cionamiento actuales de la carretilla—como se
muestran en el contador de horas—se deben
introducir en este campo después de la instala-
ción. Es necesario introducir esta información
para transferir las horas de funcionamiento ac-
tuales de la carretilla a la unidad de entrada.

NOTA

En las carretillas donde la unidad de entrada se


comunica a través del bus CAN de la carretilla,
el tiempo se transmite automáticamente de la
unidad de visualización de la carretilla a la unidad
de entrada.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-125


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Ajustes de GSM

Una vez que se ha iniciado el software, se pue-


den cargar los ajustes básicos y la configuración
de la unidad en línea de gestión de datos de la ca-
rretilla Linde y cambiarse parcialmente después
de hacer clic en el botón GSM .

Estado
La información con respecto al estado de la uni-
dad en línea de gestión de datos de la carretilla
Linde se muestra en el área de la pantalla supe-
rior (1).
El IMEI (Identificador internacional de equipos
móviles) es un número de serie de 15 dígitos
que se usa para identificar la unidad en línea
de gestión de datos de la carretilla Linde en el
sistema.
Version (Versión): versión de software de la
unidad en línea de gestión de datos de la carretilla
Linde conectada.
Código: código de seguridad necesario para
registrar la unidad en línea de gestión de datos
de la carretilla Linde en Linde Online Contract
System.
Provider (Proveedor): proveedor de servicios
móviles de la tarjeta SIM insertada.
Signal strength (Potencia de señal): potencia de
señal actual de la red de teléfono móvil.

Configuración
La unidad en línea de gestión de datos de la
carretilla Linde se configura en el área inferior de
la pantalla (2).
PIN: número PIN de cuatro dígitos de la tarjeta
SIM insertada.
N.º tel. : número de teléfono de la tarjeta SIM
insertada.
Si estos parámetros de configuración se intro-
ducen o se cambian, dichos cambios se deben
transferir a la unidad en línea de gestión de datos
de la carretilla Linde haciendo clic en la función

60-126 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Transfer (Transferir) y, a continuación, en el botón
(Iniciar transmisión de datos).
Start data transfer

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-127


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Sensor de impacto
General
Después de iniciar el software, haga clic en el
botón Impactos para definir el límite de carga del
sensor de impacto.
El sensor de tensión ofrece la posibilidad de
comparar las cargas aplicadas al vehículo con
las cargas de otros vehículos del mismo tipo y
realizar las mismas funciones.
Hay un sensor de impacto instalado en la carre-
tilla para medir las cargas. El sensor de impacto
registra las fuerzas de aceleración que afectan
al vehículo. Los valores de aceleración máximos
se almacenan en la unidad de entrada junto con
la fecha y la hora.

NOTA

Cuando se entrega la carretilla, el registrador


de impacto está apagado. El registrador de
impacto se puede activar mediante el software
de evaluación.
El software connect:composer determina los
límites de carga en una ejecución de calibración.
El software de evaluación connect:desk se utiliza
a continuación para ajustar los límites de carga
máximos.
Si los ajustes de una ejecución de calibración
son demasiado altos o demasiado bajos, se
debe realizar otra ejecución de calibración.

Para calibrar el sensor de esfuerzo para una


aplicación de uso habitual, se conecta el portátil
a la unidad de entrada a través de Bluetooth o
del cable de unión y se realiza una ejecución de
calibración.

ATENCIÓN
Durante este procedimiento, el portátil puede caerse
al suelo.
Sujete el portátil durante la ejecución de la calibración.

Durante la ejecución de la calibración, se debe


usar la carretilla del mismo modo que durante el
procedimiento de trabajo normal. Preste espe-
cial atención para garantizar que la grabación
recoja el trazado de la carretilla incluso sobre
superficies desiguales durante la ejecución de
calibración. El software connect:composer re-
gistra las cargas y esfuerzos que se producen.

60-128 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
 Sujete el portátil a la carretilla, de modo que no
pueda caer al suelo durante la ejecución de la
calibración.
 Inicie el software connect:composer.
 Seleccione la función «Calibrar sensor de
tensiónr» haciendo clic en el botón Impactos .
 Haga clic en el botón Iniciar .
 Conduzca la carretilla como lo haría durante
una asignación de trabajo normal durante
varios minutos.

 Finalice la ejecución de la calibración y haga


clic en el botón Detener .

 Lea el valor máximo de la carga e introduzca


los valores límite de las cargas en la hoja
de datos de la carretilla, en el software de
evaluación connect:desk.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-129


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Actualización del firmware
Actualización del firmware
El software connect:composer incluye una fun-
ción para la reprogramación del software en las
unidades de entrada (firmware). Esta función
se selecciona haciendo clic en el botón Update
(Actualizar).

NOTA

La función «Update» (Actualizar) introduce el


nuevo firmware en la unidad de entrada. Como
resultado de este proceso, la unidad de entrada
se restablece al estado en el que se entregó.
Los datos y la información del controlador de la
unidad de entrada se pierden durante la actuali-
zación del firmware; si es necesario, lea y guarde
estos datos antes de comenzar la actualización.
 Haga clic en la ficha Update (Actualización).
El número de pieza de la unidad de entrada y la
versión del firmware actual se muestran en el
lado izquierdo, debajo del icono de la carretilla.
La versión actual del firmware se muestra como
una fecha.
El número de pieza de la unidad de entrada tras la
actualización del firmware se muestra en el lado
derecho, debajo del icono de PC y las versiones
de firmware aprobadas para este número de
pieza se muestran debajo (la versión del firmware
se muestra como una fecha).
 Seleccione el firmware (normalmente la última
versión del firmware).

NOTA

El archivo que detalla las distintas versiones


de firmware se encuentra normalmente en la
carpeta de la siguiente ruta: C:\Linde_MH\con-
nect\composer\firmware. El archivo se deno-
mina «archiv.lfm». Si el archivo de firmware se
ha cargado a través de la extranet, este archivo
deberá sustituirse por el archivo cargado.

60-130 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
 Haga clic en el botón Update .
El nuevo firmware se importará a la unidad de
entrada. Este proceso tarda aproximadamente
de 1 a 2 minutos. Aparece un mensaje para
confirmar que el nuevo firmware se ha importado
correctamente.

NOTA

Durante la actualización del firmware, no se debe


interrumpir la alimentación ni la conexión de
Bluetooth con la unidad de entrada. La carretilla
no debe apagarse durante la actualización del
firmware. Si la alimentación o la conexión Blue-
tooth se interrumpen durante la actualización del
firmware, la actualización deberá iniciarse de
nuevo.
Después de importar el nuevo firmware en la
unidad de entrada, reinicie dicha unidad.
 Cierre el software connect:composer; esta
acción también termina la conexión Bluetooth
para la unidad de entrada.
 Si es necesario, desactive la unidad de
entrada con el teclado o el transpondedor.
La unidad de entrada cambia al modo Sleep
después de un máximo de 60 segundos y los dos
LED se apagan.
 Pulse cualquier tecla o coloque un transpon-
dedor en la zona de lectura de la unidad de
entrada.

NOTA

Durante la actualización del firmware, se borran


todos los datos del controlador. El transponde-
dor utilizado para activar la unidad de entrada
por primera vez tras la actualización del firmware
será el único transpondedor que funcionará con
la unidad después de la actualización del firm-
ware. En las unidades de entrada con teclado se
utiliza el PIN estándar 00000. Una vez aplicado
el nuevo firmware, los datos de los controladores
guardados anteriormente se deben importar de
nuevo en la unidad de entrada mediante la fun-
ción Transferencia Iniciar transferencia .
La unidad de entrada se inicia y los dos LED de
la unidad de entrada se iluminan en amarillo.
La unidad de entrada aplica el nuevo firmware
y el LED izquierdo parpadea en azul/blanco
varias veces. Una vez que el nuevo firmware
se ha aplicado correctamente, la unidad de
entrada cambia al modo de entrada y los dos
LED se iluminan alternativamente en verde.
La actualización del firmware ha finalizado y

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-131


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
la unidad de entrada se encuentra ahora en el
mismo estado en el que se entregó.

Transmisión de datos
Transmisión de datos
Función
El software connect:composer controla el pro-
ceso de transferencia de datos entre la unidad
de entrada y el ordenador conectado. El proceso
de transferencia de datos en ambas direccio-
nes se inicia automáticamente cuando arranca
el software connect:composer si este ajuste se
ha especificado en la sección "Intercambio de
datos" de la configuración del sistema.

Si el intercambio de datos automático no se


ha especificado, el proceso de intercambio de
datos se debe iniciar manualmente haciendo
clic en el botón Transferencia . El intercambio de
datos actual se indica mediante un símbolo a la
derecha del botón Transferencia .

Información de datos
Se muestran los datos registrados en la unidad
de entrada (1) y los datos almacenados en el
ordenador (2).
• Date (Fecha): fecha del registro de los últimos
datos almacenados
• Driver (Conductor): número de conductores
programados
• EKG: número de EKG almacenados
• Events (Eventos): número de eventos alma-
cenados
Un EKG (del alemán "Einsatzkenngröße"; pará-
metro de aplicación) es un registro de datos que
contiene las horas de funcionamiento, así como
los tiempos asociados al desplazamiento y el
sistema hidráulico de trabajo. El término evento
hace referencia a un acontecimiento como el ini-
cio y el cierre de sesión, así como a eventos de
carga por encima del límite de registro.

60-132 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Software
Al hacer clic en el botón Iniciar transferencia (Iniciar
transmisión de datos), se transmiten los datos al
ordenador conectado.

Carga de datos
En el proceso de carga de datos se transfieren
los datos a la unidad de entrada. Este proceso
se lleva a cabo sólo si los archivos para transferir
desde el ordenador son más recientes que los
archivos ya presentes en la unidad de entrada.

Los archivos que se van a transferir deben en-


contrarse en la carpeta de transferencia configu-
rada (por defecto: "C:\Linde_MH\connect\trans-
fer"). Los archivos para transmitir son:
• ul_fde.dat
• ul_drivers.dat para los datos del conductor
• ul_shocks.dat si se instala un sensor de
impacto
Antes de transferir los archivos, deben ge-
nerarse utilizando el software de evaluación
connect:desk, mediante un clic en el botón
Exportar ahora , y almacenarse en el ordenador.

Los archivos que se van a transferir deben estar


situados en el disco duro del ordenador en el que
está instalado el software connect:composer.
Los archivos para transferir se detectan auto-
máticamente si el software de evaluación con-
nect:desk está instalado en el mismo ordenador.
Si el software de evaluación connect:desk está
en un ordenador diferente, los datos se deben
cargar primero en un dispositivo de datos (un lá-
piz de memoria, etc.) y transferirse al ordenador
en que está instalado el software connect:com-
poser.

Descarga de datos
En la descarga de datos se transfieren datos de
la unidad de entrada al ordenador conectado. Se
incluyen los datos de funcionamiento registrados
(por ejemplo, el tiempo de desplazamiento y los
tiempos de elevación) y los datos de eventos (por
ejemplo, los procesos de inicio de sesión).

Los archivos que se están transfiriendo se alma-


cenan en la carpeta de transferencia configurada
(por defecto: "C:\Linde_MH\connect\transfer").
Se leen los archivos siguientes:
• dl_fde.dat
• dl_drivers.dat para los datos del conductor
• dl_shocks.dat si se instala un sensor de
impacto
Los archivos leídos se almacenan automáti-
camente en el directorio correspondiente. Los

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-133


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Software
archivos se importan a continuación automá-
ticamente en el software de evaluación con-
nect:composer.

60-134 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Unidad de entrada
Teclado de la unidad de entrada
La unidad de entrada incluye dos LED y un
teclado. Los LED pueden iluminarse en colores
diferentes. El PIN se introduce mediante el
teclado. Los dos LED se usan para proporcionar
información sobre el estado de la unidad de
entrada.
La función de la unidad de entrada se controla
por medio de un microcontrolador. Los datos
registrados se almacenan en una memoria. La
unidad de entrada también incorpora un reloj en
tiempo real y una batería de reserva.
Las funciones de la carretilla se activan por medio
de una salida de relé y un relé de conmutación
o a través de la comunicación con el bus CAN
entre la unidad de entrada y el control central de
la carretilla.
La unidad de entrada está conectada al mazo
de cables de la carretilla a través de uno o dos
enchufes.
La unidad de entrada está disponible en diferen-
tes variantes.
• Unidad de entrada connect:ac, PIN (carretillas
con bus CAN)
• Unidad de entrada connect:an, PIN (carretillas
con bus CAN)
• Unidad de entrada connect:ac, PIN (carretillas
analógicas)
• Unidad de entrada connect:an, PIN (carretillas
analógicas)
También hay diferencias en el tipo de comuni-
cación (Bluetooth o con conexión de cable) y en
el diseño (teclado metálico o teclado de mem-
brana).

Etiquetas
En la cara inferior de la unidad de entrada hay
dos etiquetas adhesivas. Estas etiquetas adhe-
sivas indican el modelo, el número de pieza de
recambio, la fecha de fabricación (6) y el número
de fabricación.
Una tercera etiqueta adhesiva, que se puede ver
desde la parte delantera, indica el número de ID
de la unidad de entrada.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-135


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Asignación de PIN en la unidad de entrada
TER-
MI- Función
NAL
1 Sin función
2 Tensión de suministro de 12 V/24 V
3 Negativo de la batería
4 Sin función
5 Entrada de señal del sensor de impacto
6 Sin función
7 Salida del relé de 12 V al relé de encendido
8 Sin función
9 Sin función
10 Sin función
11 CAN-H, unidad GPRS
12 CAN-L, unidad GPRS
13 CAN-H, bus CAN de la carretilla
14 CAN-L, bus CAN de la carretilla
.

60-136 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Unidad de entrada de RFID
La unidad de entrada incluye dos LED y un
dispositivo de lectura RFID. Los LED pueden
iluminarse en colores diferentes. La carretilla se
activa por medio de un transpondedor (etiqueta
RFID o tarjeta RFID).
Los transpondedores del sistema RFID están
disponibles en la variante de 13,56 MHz o la
variante de 125 KHz. El dispositivo FDE cuenta
con Dual Reader, que puede leer ambos tipos de
transpondedor (de 13,56 MHz y de 125 KHz).

NOTA

Las versiones anteriores de la unidad de entrada


de RFID cuentan con un dispositivo de lectura
capaz de leer transpondedores de 13,56 MHz o
125 KHz.
Los dos LED se usan para proporcionar informa-
ción sobre el estado de la unidad de entrada.
La función de la unidad de entrada se controla
por medio de un microcontrolador. Los datos
registrados se almacenan en una memoria. La
unidad de entrada también incorpora un reloj en
tiempo real y una batería de reserva.
Las funciones de la carretilla se activan por medio
de una salida de relé y un relé de conmutación
o a través de la comunicación con el bus CAN
entre la unidad de entrada y el control central de
la carretilla.
La unidad de entrada está conectada al mazo
de cables de la carretilla a través de uno o dos
enchufes.
Las unidades de entrada más recientes tienen
funcionalidad Bluetooth, que se usa para inter-
cambiar datos con el ordenador. Las unidades
de entrada más antiguas tienen una toma de
enchufe en el lado inferior que se usa para pro-
gramar y leer los datos.
La unidad de entrada está disponible en diferen-
tes variantes.
• Unidad de entrada connect:ac, RFID (carreti-
llas con bus CAN)
• Unidad de entrada connect:an, RFID (carreti-
llas con bus CAN)
• Unidad de entrada connect:ac, RFID (carreti-
llas analógicas)
• Unidad de entrada connect:an, RFID (carreti-
llas analógicas)
También hay diferencias en el tipo de comunica-
ción (Bluetooth o conexión de cable).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-137


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Etiquetas
En la cara inferior de la unidad de entrada hay
dos etiquetas adhesivas. Estas etiquetas adhe-
sivas indican el modelo, el número de pieza de
recambio, la fecha de fabricación (6) y el número
de fabricación.
Una tercera etiqueta adhesiva, que se puede ver
desde la parte delantera, indica el número de ID
de la unidad de entrada.

Asignación de PIN en la unidad de entrada


TER-
MI- Función
NAL
1 Sin función
2 Tensión de suministro de 12 V/24 V
3 Negativo de la batería
4 Sin función
5 Entrada de señal del sensor de impacto
6 Sin función
7 Salida del relé de 12 V al relé de encendido
8 Sin función
9 Sin función
10 Sin función
11 CAN-H, unidad GPRS
12 CAN-L, unidad GPRS
13 CAN-H, bus CAN de la carretilla
14 CAN-L, bus CAN de la carretilla
.

60-138 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Dispositivo de lectura RFID
Dispositivo de lectura RFID
El dispositivo de lectura RFID (Desktop Reader)
se utiliza para leer el número de serie del trans-
pondedor (etiqueta RFID, tarjeta de chip RFID
o pegatina RFID). Mediante el software de eva-
luación connect:desk se lee y se registra en la
hoja de datos del conductor el número de serie
del transpondedor programado en la fase de pro-
ducción.

NOTA

El dispositivo de lectura puede leer transpon-


dedores con una frecuencia de 125 KHz o
13,56 MHz Dual Reader). Las versiones an-
teriores del dispositivo de lectura podían leer
transpondedores de 125 KHz o 13,56 MHz.
 Inicie el software de evaluación connect:desk.
 Abra la hoja de datos del conductor.
 Seleccione la pestaña "Datos maestros".
 Coloque un transpondedor en la zona de
lectura del dispositivo de lectura RFID.
 Haga clic en el botón situado junto al campo
«RFID».
El número del transpondedor se lee y automáti-
camente se introduce en el campo «RFID».
 Almacene la entrada haciendo clic en «Save»
(Guardar).

NOTA

Los cambios de la hoja de datos del conductor no


surten efecto hasta que se exportan los datos y
se transfieren la unidad de entrada de la carretilla
correspondiente por medio del programa de
connect:composer.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-139


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware

Dispositivo USB Bluetooth de


Linde
El dispositivo USB Bluetooth de Linde se utiliza
para la comunicación Bluetooth entre el orde-
nador y la unidad de entrada. Para el software
connect:composer, la comunicación entre la uni-
dad de entrada y el ordenador sólo es posible a
través del dispositivo Bluetooth Linde. La comu-
nicación con la unidad de entrada no es posible
a través de la función Bluetooth interna integrada
en el ordenador o a través de un dispositivo Blue-
tooth normal.
Número de pieza del dispositivo Bluetooth Linde:
791 742 4010
Este cambio no tiene efecto en la comunicación
en serie a través del cable de unión y el con-
nect:composer. El dispositivo USB Bluetooth
de Linde garantiza la máxima compatibilidad y
una funcionalidad óptima con las unidades de
entrada. Lo mejor es que disponemos de una
amplia gama de dispositivos USB Bluetooth de
Linde. El dispositivo USB Bluetooth de Linde no
tiene efecto sobre la función Bluetooth interna
integrada en el ordenador.
Se debe instalar un controlador para que el dis-
positivo USB Bluetooth funcione correctamente.
Dicho controlador se incluye en el software del
dispositivo USB que se suministra junto con el
sistema de acceso a la carretilla de la propia ca-
rretilla.
Para instalar el controlador:
 Abra la carpeta «Bluetooth_Driver» del dispo-
sitivo USB.
 Seleccione el archivo de instalación corres-
pondiente según el tipo de ordenador que se
use (sistema de 32 bits o 64 bits).
CP210xVCPInstaller_x86.exe (32 bits)
CP210xVCPInstaller_x64.exe (64 bits)
 Inicie el procedimiento de instalación y con-
firme pulsando Next

60-140 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
 Lea y acepte el contrato de licencia de usuario
final.
 Haga clic en Next .

A continuación, se instala el controlador.

 Una vez finalizada la instalación, haga clic en


Finish .

 Introduzca el dispositivo USB Bluetooth en el


puerto USB de su ordenador.
 Abra el Administrador de dispositivos de
Windows y busque el puerto COM para
el dispositivo USB Bluetooth (Silicon Labs
CP210x USB).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-141


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
 En los ajustes para el connect:composer,
seleccione la interfaz Bluetooth y haga clic en
el botón Aceptar .

60-142 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Dispositivo USB Bluetooth de Linde
Dispositivo USB Bluetooth de Linde
El dispositivo USB Bluetooth de Linde se utiliza
para la comunicación Bluetooth entre el orde-
nador y la unidad de entrada. Para el software
connect:composer, la comunicación entre la uni-
dad de entrada y el ordenador sólo es posible a
través del dispositivo Bluetooth Linde. La comu-
nicación con la unidad de entrada no es posible
a través de la función Bluetooth interna integrada
en el ordenador o a través de un dispositivo Blue-
tooth normal.
Número de pieza del dispositivo Bluetooth Linde:
791 742 4010
Este cambio no tiene efecto en la comunicación
en serie a través del cable de unión y el con-
nect:composer. El dispositivo USB Bluetooth
de Linde garantiza la máxima compatibilidad y
una funcionalidad óptima con las unidades de
entrada. Lo mejor es que disponemos de una
amplia gama de dispositivos USB Bluetooth de
Linde. El dispositivo USB Bluetooth de Linde no
tiene efecto sobre la función Bluetooth interna
integrada en el ordenador.
Se debe instalar un controlador para que el dis-
positivo USB Bluetooth funcione correctamente.
Dicho controlador se incluye en el software del
dispositivo USB que se suministra junto con el
sistema de acceso a la carretilla de la propia ca-
rretilla.
Para instalar el controlador:
 Abra la carpeta «Bluetooth_Driver» del dispo-
sitivo USB.
 Seleccione el archivo de instalación corres-
pondiente según el tipo de ordenador que se
use (sistema de 32 bits o 64 bits).
CP210xVCPInstaller_x86.exe (32 bits)
CP210xVCPInstaller_x64.exe (64 bits)
 Inicie el procedimiento de instalación y con-
firme pulsando Next

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-143


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
 Lea y acepte el contrato de licencia de usuario
final.
 Haga clic en Next .

A continuación, se instala el controlador.

 Una vez finalizada la instalación, haga clic en


Finish .

 Introduzca el dispositivo USB Bluetooth en el


puerto USB de su ordenador.
 Abra el Administrador de dispositivos de
Windows y busque el puerto COM para
el dispositivo USB Bluetooth (Silicon Labs
CP210x USB).

60-144 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema eléctrico/electrónico 60
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
 En los ajustes para el connect:composer,
seleccione la interfaz Bluetooth y haga clic en
el botón Aceptar .

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 60-145


60 Sistema eléctrico/electrónico
Sistema de acceso a la carretilla - Hardware
Sensores
Sensor de impacto
General
El sensor de impacto registra las cargas de la
carretilla y transmite esta información a la unidad
de entrada. Para fijar de forma segura el sensor
de impacto a la carretilla, se utiliza un soporte.

NOTA

El sensor de impacto debe ser apropiado para el


uso específico de la carretilla.
Los límites de carga se definen en el con-
nect:desk software de evaluación. Si se excede
el límite de carga, esta información se registra.
Como alternativa, dependiendo del sistema,
puede reducirse la velocidad de conducción.
PA-
TI- Función
LLA
1 13 V desde el transformador de tensión U1
2 Salida de señal a la unidad de entrada
3 Conexión negativa de la batería
.

60-146 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
a

Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico


Suciedad en el sistema hidráulico
Causas 5 μm). Los sistemas de filtros estándar no son
adecuados en estos casos.
La presencia de una mayor contaminación en
el área alrededor de los pistones de regulación • Verifique los retenes y las escobillas de
suele provocar con frecuencia que las válvulas las bielas del pistón. Las juntas se pueden
de control hidráulico no funcionen. cambiar después de 2 o 3 años como medida
preventiva.
Si la carretilla sufre funcionamientos defectuosos
• Impida que entre suciedad a través de los
repetidamente en el sistema hidráulico, con fre-
acoplamientos de tubos flexibles de los
cuencia se debe a que se introducen partículas
accesorios:
en el aceite hidráulico.
Antes de conectar los accesorios, compruebe
Entrada de suciedad como consecuencia de: que los acoplamientos de tubos flexibles no
• Acoplamientos de tubos flexibles del sistema presentan contaminación.
hidráulico auxiliar sucios en accesorios Al verificar el sistema hidráulico del mástil, se
desmontables deben comprobar también los accesorios.
• Descuidos durante el mantenimiento Limpie los acoplamientos de tubos flexibles
• Juntas desgastadas antes de quitarlos.
• Movimiento de las bielas del pistón Tras extraer los acoplamientos de tubos
flexibles, límpielos de nuevo y séllelos con
• Daños mecánicos en los componentes hidráu-
tapas.
licos
• Elevadores de horquilla, ya que los cilindros Conducta en el caso de anomalías
se utilizan siempre en zonas con altos niveles • Si una válvula de control se sustituye porque
de suciedad. presenta contaminación, también se deben
sustituir el filtro de presión y de alimentación.
NOTA • Normalmente, no suele ser suficiente con
solo cambiar el componente afectado por la
El área con mayor posibilidad de que se intro- anomalía. Enjuague el sistema hidráulico y
duzca suciedad en el sistema hidráulico es el cambie el aceite (consulte la sección «Lim-
sistema hidráulico auxiliar. pieza del sistema hidráulico»).
• Si se sospecha que hay una protección frente
Medidas a rotura de conductos defectuosa, se debe
verificar y reemplazar si es necesario. En
Prevención
caso de que haya una protección frente a
• Cada vez que vaya a trabajar en el sistema rotura de conductos dañada o destruida, se
hidráulico, asegúrese de que esté limpio. debe enjuagar el circuito hidráulico entero.
• Selle la abertura o las unidades hidráulicas Nota: Las partículas de una protección
desconectadas con tapones o cubiertas si frente a rotura de conductos defectuosa
fuera necesario. pueden dispersarse por todos los cilindros
• Use solo paños que no dejen pelusa. de elevación y depositarse en la parte inferior
• Tenga en cuenta los intervalos de cambio de estos. Después de unas horas, se pueden
prescritos de las unidades de filtro. liberar y causar otros problemas. Puesto que
las partículas no suelen poder apreciarse en
• Se recomienda utilizar la opción del equipo
la base del pistón a simple vista, es necesario
especial de microfiltros cuando se vaya a
cambiar el cilindro de elevación entero.
emplear para procesos que conlleven estar en
contacto con cantidades excesivas de polvo, • Determine las causas de la suciedad para
como es el caso de la industria cementera y proteger el sistema a largo plazo. Limpie los
de los materiales de construcción, expuestos componentes afectados antes de aclarar y
a partículas de polvo muy finas (entre 0,5 y vuelva a sellarlo; sustituya los componentes
que así lo requieran.
• Si la pureza del aceite de conformidad con la
norma ISO 4406 (determinada mediante un

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-1


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
análisis de aceite) es inferior a 20/17/13, se realizar un aclarado doble (consulte la sección
recomienda instalar un microfiltro, además de «Limpieza del sistema hidráulico»).

70-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Limpieza del sistema hidráulico
Proceso de lavado para el sistema hidráulico
completo:

• Vacíe el aceite hidráulico


• Desmonte el filtro de
Caliente la carretilla du-
aspiración • Sustituya los filtros
rante aproximadamente
• Limpie el depósito con de aspiración, de
15 min:
un trapo que no deje alimentación y de presión
Accione continuamente
pelusas ► ► • Llene el depósito de
el sistema hidráulico
• Vuelva a instalar el filtro aceite hidráulico según
auxiliar, de dirección,
de aspiración anterior las instrucciones de
de inclinación y de
• Llene el depósito hidráu- funcionamiento
elevación/descenso
lico aproximadamente
hasta la mitad

Repita dos veces

Para documentar la realización de esta me-


dida, tome y analice una muestra de aceite des-
pués del proceso de lavado (consulte la sección
«Toma de muestras de aceite hidráulico y análi-
sis del aceite»).
Para mejorar aún más el nivel de pureza del
aceite, sustituya los cartuchos de filtro estándar
por cartuchos de microfiltro (en las carcasas de
los filtros de alimentación y de presión) antes del
primer proceso de lavado.
Después de la limpieza, el aceite hidráulico debe
tener un nivel de contaminación 18/15/12 de
acuerdo con ISO 4406.

Toma de muestras de aceite hidráulico y análisis del aceite


Es posible tomar y analizar muestras de aceite de muestra «OELCHECK» según las normas de
hidráulico como medida preventiva para evitar limpieza pertinentes.
daños en los componentes hidráulicos. Si lo
hace, es posible detectar y evitar una posible A partir de un análisis de aceite en el laboratorio
avería. se puede detectar lo siguiente:
• Indicación de posibles componentes defec-
Además, se debe tomar una muestra de aceite en
tuosos o daños inminentes
caso de producirse daños. Los casos en los que
esto es necesario se especifican en las directivas • Calidad / viscosidad del aceite actual de la
de garantía. máquina
• Presencia de mezclas
La colaboración con el laboratorio «Firma OEL-
CHECK GmbH» (www.oelcheck.de) es muy • Indicación de mantenimiento necesario
eficaz. El conjunto de análisis n.º 2 aporta todas Para que el análisis sea útil suele ser necesario
las conclusiones necesarias. Las muestras de- llevar a cabo las siguientes comprobaciones
berán colocarse directamente en los recipientes

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-3


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
(similar al conjunto de análisis «OELCHECK» 0009579074 / contenido de caja de medición
n.º2) 0009416000) del filtro de alimentación.
• Metales de desgaste: hierro, cromo, estaño, 6 Ponga en marcha el motor
aluminio, níquel, cobre, plomo, molibdeno, ín- 7 Deje que salga aprox. 0,5 - 1 litro de aceite
dice de PQ (partículas de hierro magnetizable) (aprox. 30 segundos) o deje el aceite a ras
• Aditivos: calcio, magnesio, zinc, fósforo, bario en el depósito hidráulico.
y boro 8 Sin interrumpir el flujo de aceite, deje que
• Contaminación: silicio, potasio, sodio y agua se transfieran unos 250 ml de aceite al reci-
en % piente de muestra a través del miniconducto
• Estado del aceite: viscosidad a 40 °C y 100 °C, de medición. Este procedimiento se debe
índice de viscosidad, oxidación y aspecto realizar siempre fuera de la carretilla, de
modo que la muestra no se altere por el flujo
• Métrica de partículas de acuerdo con las
de aire del interior de la carretilla.
normas ISO 4406 y SAE 4059
9 Selle el recipiente inmediatamente después
de extraer la muestra.
NOTA 10 Aporte la información siguiente en el certifi-
Se requiere una limpieza completa para realizar cado de muestra que acompaña a la mues-
un análisis realista. Una muestra de aceite tra de aceite:
extraída de forma incorrecta puede dar lugar - Tipo/fabricante de la máquina (por ejemplo,
a resultados inexactos. carretilla elevadora/Linde)
- Número del chasis
El método correcto para tomar una muestra de
aceite hidráulico es el siguiente: - Horas de funcionamiento, horas de fun-
cionamiento desde el último cambio de
1 Antes de tomar la muestra, se debe limpiar
aceite/cantidad de relleno desde el último
cualquier suciedad del puerto de medición y
cambio de aceite
las piezas circundantes. Para ello, utilice el
pulverizador de limpieza Linde. - Nombre de la persona que tomó la muestra
2 Atornille el minienchufe de prueba (n.º. de - Fecha en la que se extrajo la muestra
pieza de recambio 0009452214 / contenido - Tipo de líquido (p. ej., aceite hidráulico
de caja de medición 0009416000) en la HLP 68), viscosidad y volumen del aceite del
salida del filtro de alimentación. sistema
3 Caliente la carretilla (la temperatura del - Denominación y fabricante del aceite
aceite del depósito debe estar entre 60 °C y - Tipo de extracción de muestra: dinámica-
80 °C) y estaciónela en un entorno que esté mente, con el motor en marcha
tan limpio y protegido del viento como sea
- Lugar de extracción: lado descendente del
posible.
filtro de alimentación
4 Afloje el tapón de un recipiente de muestra
- Notas sobre una posible contaminación,
pero no lo quite. Coloque el recipiente de
p. ej., contaminación en el área alrededor
muestra a mano. Utilice solo los recipientes
de la carretilla en la que podría haberse
de muestra suministrados por el laboratorio.
introducido el aceite.
5 Conecte el miniconducto de medición al
enchufe de prueba (n.º de pieza de recambio

70-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en la válvula
de control Linde - válvula de
fundición
Las anomalías en el sistema hidráulico de trabajo
pueden estar causadas, entre otras cosas, por
contaminación en la válvula de control.

Antes de empezar los trabajos de limpieza,


descarte cualquier otra causa posible de las
anomalías. Para ello, compruebe lo siguiente:
• La presión de alimentación debe coincidir con
los datos de la documentación de formación.
• Descarte fugas o anomalías en los cilindros de
elevación e inclinación desconectándolos.
Antes de desmontar componentes individuales
de la válvula de control, es necesario realizar
una limpieza a fondo de la válvula de control. Si
es difícil acceder a los componentes para esta
limpieza exterior, se debe desmontar la válvula
de control.
Siga las notas sobre el uso de herramientas es-
peciales, los datos de pares de apriete e instruc-
ciones de comprobación. Las comprobaciones
con la indicación «Riesgo para la seguridad»
siempre se deben llevar a cabo con arreglo a la
«normativa UVV».
Al realizar trabajos de limpieza, use solamente
trapos limpios que no dejen pelusa. El uso de
materiales de limpieza a base de aceite en com-
ponentes de estanqueidad no está permitido.
Compruebe la libertad de movimiento de los
componentes moviéndolos de atrás adelante
con un movimiento de giro. Al volver a montar
la válvula, monte siempre elementos nuevos de
cierre y estanqueidad.

Tabla de averías
consulte «Tornillo de bajada de emergencia»
cosulte «Cono de la válvula de soporte de carga
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
con válvula de retención de estrangulación»
la palanca de mando.
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
empuje»
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
la palanca de mando. Las fugas se establecen tras
empuje»
un período de tiempo excesivo.
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
consulte «Inyector D1»
La velocidad de elevación máxima ya no se
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consigue con plena carga.
consulte «Válvula de escape»

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-5


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
consulte «Válvula de descarga de presión 2»
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
No se alcanza la velocidad máxima/fuerza del
consulte «Válvula de escape»
accesorio.
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consulte «Inyector D1»
El movimiento del cilindro no obedece a la palanca consulte «Piloto»
de mando. consulte «Placa del muelle»
consulte «Válvula basculante»
El mástil se inclina hacia delante sin que se dé la
consulte «Válvula de retención» (válvula de re-
orden.
carga de inclinación)
consulte «Válvula de escape»
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
La válvula no funciona.
consulte «Inyector D1»
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
Movimiento brusco durante la elevación. nal»
consulte «Placa del muelle»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
nal»
Movimiento brusco durante la bajada.
consulte «Placa del muelle»
consulte «Inyectores de la válvula basculante»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
Vibra tanto durante la bajada que se activa la
nal»
protección frente a rotura de conductos del mástil.
consulte «Placa del muelle»
consulte «Pistón de la válvula de control direccio-
Velocidad de inclinación excesiva en el funciona-
nal»
miento en paralelo.
consulte «Placa del muelle»
El mástil se inclina hacia delante con demasiada consulte «Válvulas de retención»
rapidez.
consulte «Inyectores de la válvula basculante»
El mástil no se inclina al accionarse.
.

70-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Tornillo de bajada de emergencia

1 Tornillo de bajada de emergencia 2 Contratuerca

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Afloje la
contratuerca y
atornille el tornillo
de bajada de
La carga cae Tornillo de bajada emergencia hasta
Tornillo de demasiado rápido de emergencia que llegue al
bajada de sin que se accione no está bien tope (carcasa)
emergencia la palanca de atornillado y y apriételo
mando. apretado. (MA = 10 Nm).
Apriete la
tuerca con
collar obturador
(MA =9,5 Nm).
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-7


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Cono de la válvula de soporte de carga con válvula de retención de estrangulación

1 Posición en la válvula de control


2 Cono de la válvula de soporte de carga
3 Válvula de retención de estrangulación

70-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Limpie el cono de la
válvula y el asiento
Suciedad en el de válvula. Riesgo de
asiento de válvula. Al volver a montar, seguridad
compruebe que se Realice siempre
mueve libremente. una prueba de
Compruebe fugas según la
visualmente si hay normativa UVV.
suciedad o daños Si es necesario,
Cono de la
La carga cae en el diámetro repita la
válvula de
demasiado rápido interior. comprobación
soporte de carga
sin que se accione Si hay suciedad, varias veces.
con válvula de
la palanca de limpie el diámetro Nota: cuando la
retención de
mando. interior. Al carretilla está a la
estrangulación Cono de válvula
volver a montar, temperatura de
agarrotado.
compruebe que se funcionamiento,
mueve libremente. el mástil se baja
Si hay inicialmente debido
protuberancias en a la contracción del
el diámetro interior aceite durante la
o en el cono de la refrigeración.
válvula, sustituya la
válvula de control.

Abra el tapón de cierre

Par de apriete del tapón de cierre (1): 95 Nm

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-9


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Cono de la válvula de soporte de carga

Válvula de desbloqueo con pistón de empuje

1 Posición en la válvula de control 3 Válvula de desbloqueo


2 Pistón de empuje 4 Pasador de empuje

70-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Limpie la bola y
el asiento de la
válvula. Sustituya
todos los anillos y Riesgo de
juntas tóricas del seguridad
Suciedad en el soporte. Realice siempre
asiento de válvula. Al volver a montar, una prueba de
compruebe que se fugas según la
mueve libremente. normativa UVV.
Precaución: Si es necesario,
La carga cae apriete máximo repita la
demasiado rápido de 50 Nm comprobación
Válvula de
sin que se accione Compruebe varias veces.
desbloqueo
la palanca de visualmente si Nota: cuando la
mando. hay suciedad en carretilla está a la
el orificio. temperatura de
Si hay suciedad, funcionamiento,
el mástil se baja
Pasador de empuje limpie el diámetro
interior. Al volver a inicialmente debido
agarrotado.
montar, compruebe a la contracción del
que se mueve aceite durante la
libremente. refrigeración.
Precaución:
apriete máximo
de 50 Nm
La válvula de Riesgo de
Comprobación seguridad
desbloqueo no se
visual de Realice siempre
abre.
contaminación o una prueba de
La válvula de
daños en el pistón fugas según la
soporte no se abre.
de empuje y en el normativa UVV.
La carga cae diámetro interior. Si es necesario,
demasiado rápido Si no hay repita la
sin que se accione daños graves comprobación
Pistón de la palanca de evidentes, limpie varias veces.
empuje mando. Las fugas El pistón de empuje los componentes.
Nota: cuando la
se establecen está sucio y Al volver a montar, carretilla está a la
tras un período de mantiene abierta compruebe que se temperatura de
tiempo excesivo. la válvula de mueve libremente. funcionamiento,
desbloqueo. Precaución: el mástil se baja
par máximo de inicialmente debido
la válvula de a la contracción del
desbloqueo de aceite durante la
50 Nm. refrigeración.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-11


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Desenrosque la válvula de desbloqueo.

Despiece del pistón de empuje y la válvula de


desbloqueo.

(1) Pistón de empuje


(2) Pasador de empuje
(3) Válvula de desbloqueo

NOTA

Al montar, tenga cuidado de que el pasador esté


en la posición correcta. La punta debe mirar
en la dirección de la carcasa de la válvula de
desbloqueo.

Válvula de descarga de presión 1


Válvula de descarga de presión en el bloque de 3
vías:
(1) Válvula de descarga de presión de eleva-
ción e inclinación
(2) Válvula de descarga de presión del sis-
tema hidráulico auxiliar

Válvula de descarga de presión en el bloque de 4


vías:

(1) Válvula de descarga de presión de eleva-


ción e inclinación
(2) Válvula de descarga de presión del sis-
tema hidráulico auxiliar

70-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
La velocidad de La válvula de
Válvula de elevación máxima descarga de
descarga de ya no se consigue presión no Compruebe la
presión con plena carga. alcanza la presión suciedad o los
Elevación, establecida. daños en los
inclinación, La válvula de componentes.
sistema La válvula no descarga de Limpie los Presión de ajuste y
hidráulico funciona. presión no se componentes. de comprobación.
auxiliar cierra debido a la Apriete la tuerca
contaminación. con collar
Compruebe que obturador a 60 Nm
la laca de sellado y selle el pasador
Válvula de está intacta. (las roscado con laca
descarga de No se alcanza deformaciones son de sellado.
presión adicional la velocidad El ajuste de presión algo improbable)
Sistema máxima/fuerza del se ha desviado. Ajuste la
hidráulico accesorio. presión según la
auxiliar documentación
para formación y
selle la rosca.

Despiece de la válvula de descarga de presión.

Inspección visual y limpieza de la válvula


de descarga de presión (en el ejemplo de la
válvula multicapa)
 Abra la el tapón del depósito de combustible.

 Afloje la tuerca con collar obturador M12x1 - la


laca de sellado entre el tornillo y la tuerca con
collar obturador no debe dañarse.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-13


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
 Retire el muelle de compresión y el cono de la
válvula con imán.

 Elimine la suciedad del cono de la válvula.

 Elimine la suciedad del asiento de la válvula


con un trapo que no deje pelusa o con un imán.
Aclarado de la válvula
 Monte el tornillo de ajuste y la tuerca con collar
obturador sin el cono de la válvula.
 Arranque la carretilla y accione la palanca de
mando de elevación (aclare la válvula).

 Afloje el tornillo de ajuste e instale el cono de


la válvula junto con el muelle.

70-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
 Asegúrense de que el extremo del cono se
apoya en el asiento de la válvula.

El muelle penetra unos 5 mm en el orificio ros-


cado.
 Vuelva a montar la tuerca con collar obturador
con tornillo de ajuste. Apriete la tuerca con
collar obturador a 60 Nm.
 Cierre el tapón del depósito de combustible.
 Mida la presión máxima y corrija si es necesa-
rio.

Válvula de compensación de presión

1 Posición del regulador de presión


2 Regulador de presión completo con tapones
roscados

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-15


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
La velocidad de
elevación máxima
ya no se consigue
con plena carga.
Válvula de
No se alcanza El regulador de Desenrósquelo y
compensación
la velocidad presión está sucio. límpielo.
de presión
máxima/fuerza del
accesorio.
La válvula no
funciona.
.

Válvula de escape

1 Posición del bloque de válvulas

70-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Imán del interruptor Sustituya el imán Prueba de
La válvula no defectuoso. del interruptor. funcionamiento
funciona.
Desmonte el pistón
Válvula de La velocidad de de la válvula Riesgo de
escape elevación máxima
El pistón de la de seguridad y seguridad
Pistón de la ya no se consigue
válvula de válvula se atasca o límpielo. Compruebe el
con plena carga.
seguridad se agarrota debido Al volver a montar, funcionamiento
No se alcanza a la suciedad. compruebe que se de la válvula varias
la velocidad mueve totalmente veces.
máxima/fuerza del sin impedimentos.
accesorio.

Pares de apriete de la válvula de descarga

Inyector D1

1 Enchufe 2 Inyector D1

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-17


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
La velocidad de
elevación máxima Abra el tapón de
ya no se consigue cierre (1).
con plena carga. Desenrosque el
No se alcanza El inyector D1 está inyector D1.
Inyector D1
la velocidad sucio. Limpie el conducto
máxima/fuerza del del aceite.
accesorio. Monte un nuevo
La válvula no inyector D1.
funciona.

NOTA

Para poder desenroscar el inyector D1, se debe


desenroscar primero el regulador de presión
(ver Regulador de presión). En válvulas de
control más modernas, hay un segundo inyector
instalado delante del inyector D1. Se deben
cambiar ambos inyectores.

Válvula de descarga de presión 2

1 Posición en el bloque de tres vías 2 Posición en el bloque de cuatro vías

Consulte Válvula de descarga de presión 1

NOTA

La presión de la válvula de descarga de presión


2 es siempre más baja que la de la válvula 1.
Debe haber una diferencia de al menos 20 bares.
Excepción: la válvula de descarga de presión 1
es menor o igual a 190 bares. Entonces la válvula
2 se bloquea.

70-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Guía

1 Cubierta de la presión de control

PELIGRO
Se pueden producir lesiones en caso de anomalía, p.
ej., debido a una bajada inadvertida del mástil.
Durante el desmontaje, tenga cuidado de que los
imanes, las cajas de resorte, los muelles de presión
y las arandelas de suplemento de las secciones
individuales no se mezclen.

Guía

(1) Casquillo de válvula

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-19


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Guía
(1) Tubo magnético
(2) Válvula de reducción de presión del piloto
(3) Muelle de compresión

Guía

(1) Par de apriete: 5 Nm con estría


(2) Par de apriete: 9 Nm.

70-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Desenrosque la
cubierta de la
presión de control.
Precaución:
Durante el
desmontaje, tenga
cuidado de que los
imanes, las cajas
de resorte, los
muelles de presión
y las arandelas
de suplemento
de las secciones
individuales no se
Casquillo de El movimiento del
mezclen.
válvula y válvula cilindro no obedece Prueba de
Piloto sucio. La cubierta
de descarga de a la palanca de funcionamiento
debe estar
presión del piloto mando.
completamente
limpia de aceite.
Limpie los
componentes.
Al hacerlo, no
desenrosque el
casquillo de válvula
de la cubierta de
presión de control.
Precaución:
tenga cuidado
con el muelle de
compresión de
debajo del piloto.
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-21


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Placa del muelle

1 Placa del muelle

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


El movimiento del
cilindro no obedece
a la palanca de
mando.
Movimiento
brusco durante la Extraiga el piloto.
elevación. Compruebe si
Movimiento brusco Compruebe que
hay marcas de
durante la bajada. el pistón de la
presión en la placa
La corredera se válvula del control
Vibra tanto durante del muelle y en la
Placa del muelle bloquea en la placa direccional se
la bajada que se corredera (estrías).
del muelle. mueve con fluidez
activa la protección Si hay estrías
al deslizarse y girar
frente a rotura en la zona de la
en la camisa.
de conductos del corredera (a), pula
mástil. las marcas.
Velocidad de
inclinación
excesiva en el
funcionamiento
en paralelo.
.

70-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Válvula basculante

1 Posición del bloque de válvulas

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Limpie los
componentes.
Suciedad en el
Al volver a montar,
asiento de válvula.
compruebe que se Riesgo de
mueve libremente. seguridad
Limpie la válvula. Realice siempre
Suciedad entre la Al volver a montar, una prueba de
El mástil se inclina
Válvula bola y el asiento. compruebe que se fugas según la
hacia delante sin
basculante mueve libremente. normativa UVV.
que se dé la orden.
Limpie la válvula. Si es necesario,
El anillo obturador repita la
La válvula está no debe estar comprobación
agarrotada en el dañado. varias veces.
orificio. Al volver a montar,
compruebe que se
mueve libremente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-23


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Despiece de la válvula basculante con válvula de
retención.

Válvula basculante con válvula de retención. La


bola (1) se debe mover libremente.

Inyectores de la válvula basculante

1 Tapón de cierre, MA = 20 Nm
2 Inyectores, M6 (MA = 5.9 Nm) y M8 (MA =
14 Nm)

70-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Movimiento
brusco durante Desmonte y
Inyectores
la inclinación. Los inyectores
de la válvula sustituya los
El mástil no están sucios.
basculante inyectores.
se inclina al
accionarse.
.

Pistón de la válvula de control direccional

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-25


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico

NOTA

Durante el desmontaje, tenga cuidado de que


los imanes, las cajas de resorte, los muelles de
presión y las arandelas de suplemento de las
secciones individuales no se mezclen.

NOTA

Los pistones no son intercambiables entre sí. Se


deben montar en la posición correspondiente de
donde se han desmontado.
PELIGRO
Pueden ocurrir anomalías que produzcan lesiones en
el caso de que los pistones resulten dañados, p. ej.,
debido a la bajada involuntaria del mástil.
Durante la extracción de los pistones de elevación e in-
clinación, los pistones se deben sujetar con mordazas
especiales de madera.

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Movimiento Compruebe si
brusco durante los componentes
Suciedad entre el
la elevación, la están dañados.
pistón y el orificio.
inclinación u otra Limpie los
función. componentes.
Pistón de Al volver a montar,
elevación compruebe que se
Prueba de
Pistón de mueve libremente.
funcionamiento
inclinación Si hay arañazos
Pistón auxiliar Movimiento brusco Suciedad entre el profundos o
durante la bajada. pistón y el orificio. protuberancias en
el diámetro interior
o en el pistón,
sustituya la válvula
de control.

70-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Extraiga el pistón
de elevación
y sujételo con
mordazas de
madera. Retire
el tapón roscado
y limpie el
Vibra tanto durante controlador
la bajada que se Control del flujo de de caudal de
Pistón de activa la protección descarga sucio descarga. Prueba de
elevación frente a rotura en el pistón de Enrosque el tapón funcionamiento
de conductos del elevación. roscado con Loctite
mástil. FK5 (mantenga
el pistón libre de
aceite) y apriete a
30 Nm. Deje secar
el adhesivo.
Al volver a montar,
compruebe que se
mueve libremente.
Extraiga el pistón
de inclinación
y sujételo con
mordazas de
madera. Retire
el tapón roscado
y limpie los
Velocidad de reguladores de
Reguladores
inclinación presión.
Pistón de de presión de Prueba de
excesiva en el Enrosque el tapón
inclinación inclinación sucios funcionamiento
funcionamiento roscado con Loctite
en el pistón
en paralelo. FK5 (mantenga
el pistón libre de
aceite) y apriete a
20 Nm. Deje secar
el adhesivo.
Al volver a montar,
compruebe que se
mueve libremente.

Pistón de la válvula de control direccional des-


montado.
(1) Los pistones de elevación y bajada no
están simétricos
(2) Inclinación - el pistón no es simétrico
(3) Sistema hidráulico auxiliar 1
(4) Sistema hidráulico auxiliar 2

NOTA

Los pistones no son intercambiables entre sí. Se


deben montar en la posición correspondiente de
donde se han desmontado.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-27


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Pistón de la válvula de control direccional de
elevación/bajada desmontado.

Pistón de la válvula de control


(1)
direccional de elevación/bajada.
(2) Controlador de caudal de descarga
Tornillo roscado (par de apriete:
(3)
20 Nm)
.

Válvulas de retención

Válvula de recarga de inclinación (1) del bloque


de válvulas de 3 vías y de 4 vías. Válvula de
retención de detección de carga (2) del bloque
de válvulas de 4 vías.

Válvula de retención de detección de carga (1)


del bloque de válvulas de 3 vías.

70-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico 70
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba
Asiento de válvula
Válvula de
No se alcanza la sucio o dañado
retención de Prueba de
presión máxima; en la válvula Limpie la válvula.
detección de funcionamiento
solo 170+10 bares. de retención de
carga
detección de carga.
Riesgo de
seguridad
Limpie la válvula. Realice siempre
Asiento de válvula
El mástil se inclina Si el asiento una prueba de
Válvula de sucio o dañado
hacia delante de válvula está fugas según la
recarga de en la válvula
con demasiada dañado, sustituya normativa UVV.
inclinación de recarga de
rapidez. la válvula de Si es necesario,
inclinación.
control. repita la
comprobación
varias veces.
.

Válvula de recarga de inclinación

1 Válvula de recarga de inclinación 2 Enchufe

Componente Posible defecto Causa posible Medidas Prueba


Riesgo de
seguridad
Limpie la válvula. Realice siempre
Asiento de válvula
Si el asiento una prueba de
Válvula de El mástil se inclina sucio o dañado
de válvula está fugas según la
recarga de hacia delante sin en la válvula
dañado, sustituya normativa UVV.
inclinación que se dé la orden. de recarga de
la válvula de Si es necesario,
inclinación.
control. repita la
comprobación
varias veces.
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 70-29


70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico
Instrucciones de limpieza
No funciona o funcionamiento defectuoso tras la
actuación de la palanca de mando

Componente posible error Acción


Boquilla de presión de control, No funciona o funcionamiento Limpie la boquilla (1)
conexión «X» defectuoso tras la actuación de
la palanca de mando
.

70-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
a

Válvula de control
Descripción general

8 Punto de medición «P» 2Y2 Solenoide de elevación


11 Válvula de descarga de presión de elevación 2Y3 Solenoide de inclinación hacia delante
e inclinación 2Y4 Solenoide de inclinación hacia atrás
13 Válvula de descarga 2Y5 / 2Y6 Solenoide del sistema hidráulico auxiliar 1
16 Válvula de descarga de presión del sistema 2Y7 / 2Y8 Solenoide del sistema hidráulico auxiliar 2
hidráulico auxiliar NA Bajada de emergencia
2Y1 Solenoide de bajada

Volumen de aceite para el sistema hidráulico auxiliar


El volumen máximo de aceite disponible en el
sistema hidráulico auxiliar de la válvula de control NOTA
para accesorios es de 48 l/min. Este valor es
• Las tuberías de aceite de gran tamaño influyen
válido si no se ha acoplado ninguna tubería de
derivación y no se ha aumentado el volumen en el
en la presión y posiblemente el volumen de
diagnóstico de «Pathfinder». Si hay una tubería
aceite.
de derivación acoplada y se ha incrementado el • El volumen de aceite especificado está sujeto
volumen en «Pathfinder», el volumen de aceite a una banda de tolerancia y por lo tanto puede
puede aumentarse a 55 l/min. Ambos valores variar.
son válidos cuando la temperatura de aceite es • El volumen de aceite especificado se aplica
de 60 °C. siempre a la salida en la válvula del control.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-1


71 Sistema hidráulico de trabajo
Válvula de control
Diagrama de circuitos del sistema hidráulico de trabajo

71-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Válvula de control
1 Cilindros de inclinación Conexiones
2 Distribuidor de inclinación A1 Cilindros de elevación
3 Distribuidor de elevación/bajada A2 Inclinación hacia delante
4 Válvula de freno de inclinación hacia delante B2 Inclinación hacia atrás
5 Válvula solenoide A3/B3 Sistema hidráulico auxiliar 1
6 Válvula de desbloqueo para la válvula de A4/B4 Sistema hidráulico auxiliar 2
sujeción de carga MP/P2 Punto de medición de presión de circulación
7 Válvula de sujeción de carga y presión máxima
8 Tornillo de bajada de emergencia P Bomba V1
9 Válvula de descarga de presión de elevación, X Presión piloto
inclinación hacia delante e inclinación hacia T Retorno/depósito
atrás
Válvulas
10 Válvula de 2/2 vías (compensación de pre-
2Y1 Válvula de bajada
sión)
2Y2 Válvula de elevación
11 Válvula de descarga (válvula de seguridad)
2Y3 Válvula de inclinación hacia delante
12 Válvula solenoide de subida/bajada
2Y4 Válvula de inclinación hacia atrás
13 Válvula solenoide de inclinación
2Y5 Válvula de sistema hidráulico auxiliar B3
14 Válvula de freno de inclinación hacia atrás
2Y6 Válvula de sistema hidráulico auxiliar A3
15 Válvula de descarga de presión del sistema
2Y7 Válvula de sistema hidráulico auxiliar B4
hidráulico auxiliar
2Y8 Válvula de sistema hidráulico auxiliar A4
16 Válvula solenoide del sistema hidráulico
2Y9 Válvula de descarga (válvula de seguridad)
auxiliar 1
17 Válvula solenoide del sistema hidráulico
auxiliar 2

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-3


71 Sistema hidráulico de trabajo
Válvula de control
Características de funcionamiento
Introducción • La ruta LS se cierra. De este modo, la mayor
presión del consumidor presente actúa junto
La válvula mencionada a continuación es una
con la fuerza del muelle en la dirección de
válvula de control LS con activación electrohi-
cierre del regulador de presión de caudal. La
dráulica en diseño monobloque. La válvula de
presión de la bomba aumenta hasta el nivel de
control está disponible opcionalmente como
presión en el que se restablece un equilibrio de
monobloque de tres vías (sección de sistema
fuerzas en el regulador de presión de caudal.
hidráulico auxiliar individual) o monobloque de
cuatro vías (secciones de sistema hidráulico au- • La alimentación de la presión de control X se
xiliar doble). conecta a la alimentación de las válvulas de
reducción de presión. Solo así es posible ac-
Sección 1 Elevación/descenso cionar el eje de la válvula distribuidora respec-
Inclinación hacia adelante y hacia tiva a través de una señal de activación 2Y1 a
Sección 2 2Y8.
atrás
Sección 3 Sistema hidráulico auxiliar 1 Si la presión del consumidor señalizado excede
Sección 4 Sistema hidráulico auxiliar 2 del valor de presión máxima permitida de la
válvula de descarga (1), la válvula de descarga
El alojamiento de la válvula del control contiene de presión abre una conexión con el depósito
válvulas distribuidoras, un regulador de presión de aceite. Se reduce entonces el gradiente de
de caudal, las válvulas de descarga de presión, presión del inyector de limitación de caudal en la
una válvula de seguridad y varias válvulas de ruta LS. El regulador de presión de caudal solo
retención. está sometido ahora a la presión establecida
en la válvula de descarga de presión (2) y a la
Válvula de seguridad, regulador de presión presión del muelle. Esto limita la presión máxima
de caudal, válvula de descarga de presión de la bomba. Si la presión del consumidor
presente es mayor, no puede surgir un p de
La válvula de seguridad es una válvula de pistón control positivo en el orificio dosificador del eje
que influye tanto en la ruta de las señales LS de la válvula distribuidora, lo que significa que
como en la alimentación de presión de control. no existe caudal para el consumidor. El caudal
Cuando la palanca de mando no está activada, excedente de la bomba se descarga al depósito
la conexión 2Y9 de la válvula de seguridad de aceite en el regulador de presión de caudal.
se encuentra en estado desactivado. De este
modo la fuerza del muelle empuja la válvula de
seguridad a la siguiente posición: Descripción de funciones: elevación, des-
censo y descenso de emergencia
• La ruta de señalización LS se conecta al
depósito de aceite. Cuando se acciona la palanca de mando para
la elevación, la señal de control 2Y2 aumenta
• La alimentación de presión de control X se
proporcionalmente en relación al movimiento
desbloquea de la alimentación de las válvulas
de la palanca. Al mismo tiempo, la válvula de
de reducción de presión.
seguridad mencionada antes cambia debido al
• La alimentación de la válvula de reducción de movimiento de la palanca de mando. La señal
presión se dirige al depósito de aceite a través de control actúa en el solenoide proporcional de
del taqué del solenoide de conmutación. la válvula de reducción de presión y regula la
Un inyector de limitación de caudal en la ruta presión de suministro X presente.
LS garantiza que solo se señale la presión del En función de la señal de control, la válvula
depósito de aceite al regulador de presión de de reducción de presión genera una presión
caudal en la cámara del muelle. Cuando el de control que mueve el pistón de la válvula
motor está en marcha, el regulador de presión distribuidora (4) contra un muelle de retorno.
de caudal adopta la posición de control que
permite que el volumen de la bomba disponible El orificio dosificador montado en la válvula
fluya al depósito de aceite con un p de aprox. distribuidora se hace más grande a medida que
8 bares (dependiendo de la fuerza de muelle en aumenta la carrera del pistón. Al mismo tiempo,
el regulador de presión). Cuando se acciona la presión del consumidor en la ruta LS se señala
alguna palanca de mando, se activa el imán con el movimiento del pistón, y el regulador de
de conmutación de la válvula de seguridad y la presión de caudal regula la presión de la bomba
válvula conmuta las siguientes funciones: a un nivel en el que siempre hay un control p

71-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Válvula de control
constante en el orificio dosificador. Esta lógica Descripción de funciones: reguladores de
de conmutación significa que la tasa de flujo de presión e inclinación
volumen hacia el consumidor es una función de
la superficie del orificio dosificador. Cuando la palanca de mando está accionada, la
señal de control 2Y3 (inclinación hacia delante)
Durante la elevación, el caudal simplemente o 2Y4 (inclinación hacia atrás) se transmite a la
pasa a través de la válvula de sujeción de carga válvula de reducción de presión correspondiente
(6). El excedente del flujo de la bomba se des- (inclinación hacia delante o inclinación hacia
carga al depósito de aceite por el regulador de atrás). Como en el caso de la elevación, esto da
presión de caudal. como resultado el movimiento del pistón de la
Cuando se activa la función de descenso, la válvula distribuidora (9). Desde aquí se ejercen
señal de control 2Y1 se transmite a la válvula de las siguientes posiciones de conmutación:
reducción de presión. La reducción resultante en • señalización de la presión de carga en la ruta
la presión de control actúa sobre el pistón de la LS
válvula distribuidora (4) y simultáneamente en la • apertura de la descarga al depósito de aceite
válvula de desbloqueo (7).
• apertura del orificio dosificador entre la bomba
La válvula de desbloqueo tiene un punto de y el consumidor.
conmutación que se encuentra por debajo del
inicio de la función de descenso. En la posición Siempre que la presión de la inclinación de la
conmutada, la cámara del muelle de la válvula carga hacia delante/hacia atrás sea la mayor
de sujeción de carga (6) se conecta al recorrido presión en la ruta LS, ésta se indica al regula-
ascendente del flujo de volumen principal del dor de presión de caudal y la bomba se mueve
orificio dosificador de descenso. Este tipo de a un valor superior a través del p de control.
circuito tiene la ventaja de que la válvula de La tasa de flujo de volumen al consumidor es,
sujeción de carga solo se abre cuando el orificio por lo tanto, proporcional a la apertura del orificio
dosificador de descenso se abre al depósito dosificador. En esta situación, los reguladores
de aceite. Esto da como resultado un alto nivel de presión (12) y (13) integrados en el pistón se
de sensibilidad para el descenso, incluso con abren completamente. En cuanto otro consu-
grandes cargas. midor indica una presión de carga superior, se
aplica la presión de carga mayor al regulador de
La función «Detener descenso» se inicia cada presión en la admisión, haciendo que se cierre.
vez que se interrumpe la señal de flujo 2Y1 o El regulador de presión ajusta entonces una po-
2Y9. En cuanto la válvula de desbloqueo (7) deja sición en la que el p de control sigue presente
de recibir alimentación de presión de control, la en el orificio dosificador y el p de carga (presión
conexión anterior se vuelve a cerrar y la presión diferencial entre la presión de carga más elevada
de carga de A1 desciende en la cámara del y la presión de inclinación) se regula en el orificio
muelle de la válvula de sujeción de carga. Esto de control del regulador de presión.
hace que la válvula quede firmemente sellada.
Dicha conmutación garantiza que la tasa de flujo
Hay una válvula de control de caudal (5) inte- de volumen para la función de inclinación no
grada en el pistón de la válvula distribuidora (4). se vea afectada, incluso con el funcionamiento
De este modo se controla un p en el orificio do- simultáneo de otros consumidores.
sificador para el descenso, que tiene la misión
de limitar la velocidad de descenso para que,
Descripción de funciones: válvulas de freno
incluso con carga, la velocidad no sobrepase
0,6 m/s. Para bajar un mástil levantado tras una En el bloque de válvulas distribuidoras, en sen-
anomalía de la válvula de control, existe una op- tido descendente desde la válvula distribuidora
ción para abrir manualmente la conexión entre (9), hay dos válvulas de freno (10) y (11). Estas
el consumidor A1 y el depósito de aceite con la válvulas están diseñadas de modo que se cierren
función de descenso de emergencia. El tornillo herméticamente y cada una incluye una válvula
de descenso de emergencia se puede abrir in- de retención de derivación. El funcionamiento
sertando una llave de cubo 10 SW a través del de estas válvulas se explica con la función de
orificio de la chapa del suelo. inclinación hacia delante.
A continuación, y antes de volver a poner en El pistón de la válvula distribuidora (9) se mueve
marcha la unidad, asegúrese de volver a apretar mediante la señal de control 2Y3 y la válvula de
el tornillo de descenso de emergencia al par reducción de presión, de modo que fluya una
correcto según el diagrama de instalación. tasa de flujo de volumen desde la bomba hacia el
consumidor A2 a través de la válvula de retención

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-5


71 Sistema hidráulico de trabajo
Válvula de control
de derivación en la válvula de freno (10). La de descarga de presión (14) a un valor entre 160
presión del consumidor en A2 se transmite a la y 180 bares. La función se explica como ejemplo
válvula de freno (11) y se mueve en la dirección para el auxiliar A3.
de apertura.
Cuando se acciona la palanca de mando, las
El aceite empujado fuera de los cilindros (17) señales de control 2Y6 y 2Y9 se activan al mismo
puede fluir desde la conexión B2 al depósito de tiempo. La válvula de seguridad se conmuta
aceite a través de la válvula de freno (11) y el mediante la señal de control 2Y9 antes de que se
pistón de la válvula de control direccional (9). inicie la función auxiliar. La señal de control 2Y5
actúa sobre la válvula de reducción de presión y
Si una carga arrastrada hace que el mástil ad-
genera una presión de control que actúa sobre
quiera una velocidad superior a la de la tasa de
el pistón de la válvula (15). La presión de control
flujo de volumen en A2, cae la presión en A2 y
aumenta junto con la señal de control y el pistón
se obliga a la válvula de freno (11) a volver a la
de la válvula se desplaza contra el muelle de
posición cerrada con un muelle. La tasa de flujo
retorno en la dirección de apertura. La presión de
de volumen descargada en B2 se acumula en-
carga de A3 se indica por medio el movimiento
tonces y, con la superficie del cilindro, representa
del pistón (15) a través de la ruta LS hasta el
una fuerza que se opone a la carga arrastrada.
regulador de presión de caudal (3). El orificio
Por tanto, la presión en A2 aumenta de nuevo y dosificador del pistón de la válvula conecta la ruta
es capaz de volver a abrir la válvula de freno (11). de la bomba con la conexión del consumidor A3.
Puesto que es una válvula de control de bucle
La conexión B3 del consumidor se conecta al
cerrado, el resultado es un estado en el que la
depósito de aceite. Se provoca una tasa de flujo
válvula de freno controla de forma precisa que la
de volumen mediante el p de control generado
velocidad del mástil corresponda exactamente a
en el regulador de presión de caudal de forma
la tasa de flujo de volumen especificada en A2.
proporcional a la apertura del orificio dosificador.
La válvula de freno está diseñada de forma que El excedente de tasa de flujo de volumen de
se cierre herméticamente, impidiendo así el la bomba se descarga al depósito a través del
desplazamiento del mástil cuando la válvula de regulador de presión de caudal.
control no está activada.
Si la presión de carga del consumidor adicional
supera el valor máximo permitido ajustado en la
Descripción de funciones: sistema hidráu- válvula de descarga de presión (14), el p de
lico auxiliar control se reduce en un inyector de limitación
de caudal en la ruta LS. Esto significa que no
Los consumidores adicionales (1) y (2) son
hay una diferencia de presión entre la presión de
idénticos en términos de funcionamiento tanto
la bomba y la presión del consumidor A3, y no
para el lado A como para el B. Su tasa de flujo de
puede pasar ninguna tasa de flujo de volumen al
volumen máxima depende de la señal de control
consumidor.
máxima 2Y5 a 2Y8 correspondiente. Puede
oscilar entre 3 y 48 l/min. Los consumidores adicionales no disponen de
un dispositivo para mantener constante la tasa
La presión de consumo máxima permitida de la
de flujo de volumen al consumidor durante el
función adicional se limita a través de la válvula
funcionamiento simultáneo con otras funciones.

Comprobación del funcionamiento y del sistema de seguridad de un tercer


sistema hidráulico auxiliar (equipo especial)
La siguiente descripción solo se aplica cuando PELIGRO
se monta un tercer sistema hidráulico auxiliar. El
Peligro de accidente al caer una carga.
sistema hidráulico auxiliar se controla a través
de un interruptor basculante. Se debe realizar Para los accesorios que realizan funciones de sujeción
(p. ej., abrazadera de fardos), se debe utilizar una
siempre una prueba de funcionamiento y una palanca de mando bloqueable.
comprobación de seguridad en el tercer sistema
hidráulico auxiliar con su consiguiente puesta en Comprobación de funcionamiento:
marcha y reparación.
Active las tres funciones adicionales una tras
otra. Las funciones realizadas en el accesorio

71-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Válvula de control
deben cumplir lo indicado en los rótulos de la  Quite el conector de cable de la válvula
consola de operaciones. solenoide del portahorquillas.
Posible anomalía a través del interruptor bascu-  Accione la palanca de mando del sistema
lante: hidráulico auxiliar.
Si la instalación eléctrico se enciende con la llave Se activan las siguientes precauciones de segu-
de conmutador, una de las dos iluminaciones de ridad y mensajes de advertencia:
la llave de conmutador debe iluminarse. Si no se
• La función del sistema hidráulico auxiliar
ilumina ninguno o si se iluminan ambos, se ha
conmutable está bloqueada.
producido un error. Existe el peligro de que se
produzca un fallo. No se puede utilizar el sistema • La carretilla cambió al modo de velocidad lenta
hidráulico auxiliar. • Código de error visualizado en el campo de
texto del dispositivo indicador.
Comprobación de seguridad:
• El zumbador suena.
 Encienda el contacto.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-7


71 Sistema hidráulico de trabajo

Cilindro de inclinación
Cilindros de inclinación

Profundidades de atornillado para el ajuste


mecánico de los cilindros de inclinación
ATENCIÓN
Bajo carga y con el mástil extendido, una limitación del
ángulo de inclinación incorrectamente ajustada afec-
tará de forma importante a la estabilidad garantizada y
puede producir el vuelco de la carretilla elevadora.
Al efectuar reparaciones, tenga cuidado de asegu-
rarse de que la profundidad de atornillado del vástago
del émbolo en el perno de argolla sea correcta. La pro-
fundidad de atornillado depende del tipo de carretilla
elevadora, la altura de elevación y el tipo de mástil.

Rosca del vástago del émbolo M20 x 1,5

71-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Cilindro de inclinación
Altura de Profun- Altura de Profun-
Carretilla Mástil Carretilla Mástil
elevación didad de elevación didad de
(tipo) (tipo) (tipo) (tipo)
en (mm) atornillado en (mm) atornillado
2.600 33 mm 2.630 33 mm
3.000 33 mm 3.030 33 mm
3.000 1
51 mm 3.130 33 mm
3.100 37 mm 3.230 41 mm
3.1002 48 mm 3330 48 mm
3.200 46 mm 3.430 33 mm
3.200 3
33 mm 3.530 33 mm
3.300 33 mm 3.630 33 mm
3.3004 38 mm 3.730 39 mm
3.400 33 mm 3.830 43 mm
3.400 5
42 mm 3.930 44 mm
3.500 34 mm H 40 Dúplex 4.030 43 mm
3.5006 43 mm 4.130 40 mm
3.600 33 mm 4.230 34 mm
3.700 33 mm 4.330 33 mm
3.800 36 mm 4.430 44 mm
3.900 42 mm 4.530 32 mm
H 40 Estándar
4.000 45 mm 4.630 41 mm
4.100 45 mm 4.730 52 mm
4.200 44 mm 4.830 52 mm
4.300 40 mm 4.930 52 mm
4.400 33 mm 5.030 52 mm
4.500 49 mm 5.130 52 mm
4.600 38 mm
4.700 33 mm
4.800 39 mm
4.900 50 mm
5.000 33 mm
5.100 34 mm
5.200 33 mm
5.300 41 mm
5.400 33 mm
5.900 33 mm
6.300 33 mm

1 para FSD 3 a 6
2 para FSD 3 a 6
3 para FSD 3 a 6
4 para FSD 3 a 6
5 para FSD 3 a 6
6 para FSD 3 a 6

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-9


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindro de inclinación
Altura de Profun- Altura de Profun-
Carretilla Mástil Carretilla Mástil
elevación didad de elevación didad de
(tipo) (tipo) (tipo) (tipo)
en (mm) atornillado en (mm) atornillado
3.925 33 mm 2.600 37 mm
4.525 33 mm 3.000 37 mm
4.675 33 mm 3.100 48 mm
4.765 41 mm 3.200 33 mm
4.915 48 mm 3.300 36 mm
5.065 33 mm 3.400 40 mm
5.215 33 mm 3.500 41 mm
5.365 33 mm 3.600 41 mm
5.515 39 mm 3.700 37 mm
5.715 44 mm 3.800 49 mm
5.865 43 mm 3.900 33 mm
H 40 Tríplex
6.015 40 mm 4.000 33 mm
6.165 34 mm 4.100 33 mm
6.315 33 mm 4.200 33 mm
H 45/50 Estándar
6.465 44 mm 4.300 33 mm
6.615 32 mm 4.400 46 mm
6.765 41 mm 4.500 37 mm
6.915 52 mm 4.600 33 mm
7.065 52 mm 4.700 42 mm
7.215 52 mm 4.800 33 mm
7.365 52 mm 4.900 35 mm
7.515 52 mm 5.000 34 mm
5.100 37 mm
5.200 40 mm
5.300 33 mm
5.400 46 mm
5.900 40 mm
6.300 40 mm

71-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Cilindro de inclinación
Altura de Profun- Altura de Profun-
Carretilla Mástil Carretilla Mástil
elevación didad de elevación didad de
(tipo) (tipo) (tipo) (tipo)
en (mm) atornillado en (mm) atornillado
2.630 33 mm 3.925 33 mm
3.030 33 mm 4.525 33 mm
3.130 44 mm 4.675 44 mm
3.230 33 mm 4.765 33 mm
3.330 33 mm 4.915 33 mm
3.430 35 mm 5.065 35 mm
3.530 35 mm 5.215 35 mm
3.630 43 mm 5.365 43 mm
3.730 49 mm 5.515 49 mm
3.830 33 mm 5.715 33 mm
3.930 33 mm 5.865 33 mm
H 45/50 Tríplex
H 45/50 Dúplex 4.030 33 mm 6.015 50 mm
4.130 50 mm 6155 45 mm
4.230 45 mm 6.315 37 mm
4.330 37 mm 6.465 40 mm
4.430 40 mm 6.615 45 mm
4.530 45 mm 6.765 33 mm
4.630 33 mm 6.915 35 mm
4.730 35 mm 7.065 35 mm
4.830 35 mm 7.215 35 mm
4.930 35 mm 7.365 35 mm
5.030 35 mm 7.515 35 mm
5.130 35 mm
.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-11


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindro de inclinación
Desmontaje del cilindro de inclinación

1 Tornillo de cabeza hexagonal 11 Culata


2 Elemento de resorte 12 Junta tórica 40x3-P90
3 Adaptador 13 Arandela de retención
4 Conducto del cilindro 14 Rascador
5 Tuerca hexagonal M18x1,5-10 15 Vástago roscado (prolongación)
6 Banda de guía 16 Tornillo de cabeza hexagonal
7 Junta del pistón 17 Pieza de fijación
8 Pistón 18 Perno de argolla
9 Biela del pistón 19 Elemento de resorte
10 Anillo acanalado 20 Pieza de fijación

ATENCIÓN  Baje el portahorquillas e incline el mástil


aprox. 2° hacia atrás.
Los cilindros de inclinación van montados sobre el
tejado de protección del conductor y no son accesibles  Fíjelo a una grúa para impedir que el mástil se
desde el nivel del suelo. incline hacia delante.
Los trabajos sobre los cilindros de inclinación monta-
dos solamente se deberán realizar con una escalera  Desenrosque las conexiones hidráulicas
adecuada. delantera y trasera del cilindro de inclinación y
desenrosque los tornillos huecos.

ATENCIÓN  Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal


del soporte del cilindro de inclinación delan-
Si el ingeniero de mantenimiento trabaja debajo de tero.
cilindros de inclinación con fugas, puede entrar en
contacto con aceite hidráulico.  Desmonte las piezas de fijación interior y
Lleve ropa de protección personal. exterior.

71-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Sistema hidráulico de trabajo 71
Cilindro de inclinación
 Desmonte el tornillo de cabeza hexagonal del  Introduzca el vástago del émbolo en el tubo
soporte del cilindro de inclinación trasero y cilíndrico.
desmonte el adaptador.
 Coloque la culata. Al hacerlo, asegúrese de
 Baje el cilindro de inclinación de la carretilla. que la ranura de la culata esté alineada con la
rosca de conexión delantera, aunque la culata
no se debe introducir demasiado.
NOTA
 Monte el anillo de seguridad.
Al inclinar hacia atrás el mástil unos 2° se alivia
la tensión que soportan los elementos de resorte
de los soportes de los cilindros de inclinación. NOTA

Al conectar la conducción hidráulica, la culata se


Sellado de un cilindro de inclinación fija en su posición con el perno hueco.
Requisitos:  Monte el rascador usando Loctite Nº 270.
Cilindro de inclinación desmontado. Juego de  Enrosque el perno de argolla en el vástago
juntas disponible. roscado. Compruebe que la posición de
montaje es correcta.
NOTA  Apriete el perno de seguridad a Ma = 80 Nm.

El juego de juntas consta de una banda de guía,


una junta de pistón, un collarín ranurado, una Montaje de un cilindro de inclinación
junta tórica y un rascador.  Fije el cilindro de inclinación al soporte del
 Sujete el cilindro de inclinación en un tornillo cilindro de inclinación trasero usando el
de banco con las mordazas adecuadas. adaptador y el perno de cabeza hexagonal.

 Use un destornillador para soltar el rascador y Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
desmóntelo. Ma = 275 Nm.

 Empuje la culata hacia atrás unos 10 mm para  Coloque las piezas de fijación interior y exterior
liberar la carga de la arandela de retención. en el elemento de resorte delantero.

 Extraiga el anillo de seguridad de la ranura y


retírelo. NOTA

 Si es necesario, use una raqueta triangular La abertura oval del elemento de resorte debe
para limpiar la rebaba producida por el anillo estar vertical.
de seguridad.  Atorníllelo al soporte del cilindro de inclinación
 Extraiga el pistón junto con la culata. Al ha- delantero/mástil con un tornillo de cabeza
cerlo, el aceite hidráulico restante del cilindro hexagonal.
se sale por la conexión frontal. Coloque un Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
recipiente adecuado debajo. Ma = 275 Nm.
 Afloje el tornillo de sujeción del perno de  Fije los tubos flexibles del sistema hidráulico
argolla y desenrósquelo del vástago roscado. con los pernos de cabeza hueca.
 Engrase ligeramente los elementos de estan-  Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
queidad y sustitúyalos.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 71-13


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindro de inclinación

71-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Válvulas 76
a

Válvulas
Válvula de descarga de presión
Instrucciones de ajuste de la válvula de CUIDADO
descarga de presión La presión aumenta muy rápidamente al enroscar el
tornillo de ajuste y puede alcanzar valores no permiti-
Ajustes de presión: dos. El ajuste es muy sensible.
• H 40, mástil estándar, dúplex y tríplex: El ajuste siempre debe llevarse a cabo con mucho
p = 250+5 bares cuidado, girando el tornillo de ajuste a intervalos de
• H 45/50, mástil estándar, dúplex y tríplex: 90° de ángulo de giro como máximo.
p = 275+5 bares
 Enrosque el tornillo de ajuste (aumento de
 Afloje la contratuerca. presión).
 Desenrosque el tornillo de ajuste (disminución
de presión).

Descarga de presión
Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2
En equipos especiales con conexiones de en-
ganche rápido para los accesorios, se debe des-
cargar la presión de las conexiones de tubo flexi-
ble al desenganchar el accesorio. En la válvula
de control de Linde esto solo puede realizarse
usando el equipo especial de «descarga de pre-
sión».
El sistema de «descarga de presión» consta de
un acumulador de presión (1) que se conecta
a través de un tubo flexible (2) y una tubería
(5) a la válvula de control en (X). Durante el
funcionamiento, la válvula de freno (4) actúa
para cargar el acumulador de presión (1).

Una vez parado el motor, se descarga la presión


de la tubería de alimentación, pero la válvula de
retención (3) impide la pérdida de presión. El
acumulador de presión mantiene la presión en la
válvula de control que se usa para descargar la
presión del sistema hidráulico auxiliar.

Procedimiento
 Pare la carretilla elevadora quitando el con-
tacto.
 Vuelva a dar al contacto.
 Siéntese en el asiento del conductor para que
se active el interruptor del asiento.
 Mueva la palanca de mando del sistema
hidráulico auxiliar varias veces. De este modo,

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 76-1


76 Válvulas
Válvulas
se descarga la presión del sistema hidráulico
auxiliar.

Disposición de los tubos flexibles para la bomba, válvula de control

D
EF

P1

LS

B
CF

393-02_07-002a

B Válvula de control del trabajo F Presión de alimentación


D Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR LS Conexión de presión de la válvula de control
E Filtro de presión del sistema hidráulico de de dirección (Load Sensing)
trabajo P Conexión de presión de la válvula de control
CF Índice de caudal volumétrico de la válvula de P1 Conexión de presión de la bomba de alimen-
control de la dirección tación
EF Índice de caudal volumétrico de la bomba del
sistema hidráulico de trabajo

76-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Válvulas 76
Válvulas
Disposición de los tubos flexibles de la alimentación de la presión de
control

D
EF

P1

O
F
LS

CF

393-02_07-001a

B Válvula de control del trabajo F Presión de alimentación


D Bomba del sistema hidráulico de trabajo MPR LS Conexión de presión de la válvula de control
O Filtro de alimentación de dirección (Load Sensing)
CF Índice de caudal volumétrico de la válvula de P1 Conexión de presión de la bomba de alimen-
control de la dirección tación
EF Índice de caudal volumétrico de la bomba del X Conexión de presión del sistema hidráulico
sistema hidráulico de trabajo de trabajo

Aumento de la tasa de flujo de


volumen
Para aumentar la velocidad de funcionamiento
de varios accesorios, se deben tener en cuenta
las siguientes medidas:

En el programa de diagnóstico (Servicebase Códigos de error + parámetros


394-02), abra la ventana siguiente: ▼
Sistema hidráulico de trabajo

Velocidades del sistema hidráulico auxiliar

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 76-3


76 Válvulas
Válvulas
 En la ventana «Candal aceite hidr. aux.»,
ajuste el parámetro a «aumentado».
 Instale una tubería de derivación (3).
Entonces la tasa de flujo de volumen será de
aproximadamente 55 l/min.

Montaje de la tubería para un caudal volu-


métrico aumentado
Lista de piezas para opciones personalizadas:
Sistema hidráulico auxiliar
3930173066
sencillo
Sistema hidráulico auxiliar
3930173065
doble

Piezas de la tubería:

(1) Unión de tubería 0009511942


(2) Unión de tubería 9714010682
Tubo para el sistema hidráulico auxiliar
individual 3934414004
(3)
Tubo para el sistema hidráulico auxiliar
doble, 39344140 05
(4) Unión de tubería 9721002010
.

76-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
a

Mástil
Información de seguridad para
trabajar en el mástil

PELIGRO
Peligro de aplastamiento al levantar el mástil o el
portahorquillas.
No se debe llevar a cabo ningún trabajo en el mástil ni
en la parte delantera de la carretilla, a menos que se
cumplan las siguientes medidas de protección.
Utilice una cadena de seguridad con suficiente capaci-
dad de carga para el mástil en cuestión.

NOTA

Una herramienta especial podría ser necesaria


para las siguientes medidas de protección.

Fijación del mástil para evitar que se incline


hacia atrás
El mástil debe fijarse para evitar que se incline
hacia atrás accidentalmente.
 Incline el mástil completamente hacia delante.
 Apague la carretilla.
 Saque la llave de contacto del interruptor.
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Desconecte la clavija de la batería (solo en
carretillas eléctricas).
 Introduzca un bloque de madera dura.

Fijación del mástil para evitar que se incline


hacia delante
Al trabajar en los cilindros de inclinación, debe
fijarse el mástil para que no se incline hacia
delante sin querer.
 Coloque el mástil en posición vertical.
 Apague la carretilla.
 Saque la llave de contacto del interruptor.
 Aplique el freno de estacionamiento.
 Desconecte la clavija de la batería (solo en
carretillas eléctricas).
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Ajuste la tensión de la eslinga redonda
mediante la grúa.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-1


81 Mástil
Mástil

NOTA

Utilice una ayuda de montaje adecuada.

Mástil estándar
Funcionamiento: cuando se eleva el mástil
interior, los rodillos de la cadena se mueven
hacia arriba con las cadenas de modo que el
portahorquillas se eleva con una relación de
transmisión de 2:1 debido a la desviación de la
cadena.

Fijación del
mástil estándar levantado 1
 Extienda el mástil.
 Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil interior al extremo de la cadena.

Mástil dúplex
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central. d3921482

Aquí se mueve el doble de rápido que el cilindro


central.
El mástil interior se eleva a través de los dos
cilindros exteriores, llevándose consigo el por-
tahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.

81-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
Fijación del
mástil dúplex levantado
1
 Extienda el mástil.
 Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil hasta el extremo de la cadena.
 Baje el portahorquillas al máximo.

Mástil triple
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2 d3921483
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central.
Dos cilindros de elevación levantan entonces el
mástil interior.
Una vez que el mástil interior esté completa-
mente extendido, dos cilindros de elevación adi-
cionales levantan el mástil central, que se eleva
junto con el mástil interior y el portahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.

Fijación del mástil triple elevado


 Extienda el mástil (elevación 1 y elevación 2).
 Coloque la cadena por encima de los trave-
saños del mástil central (1) y por encima de
los travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-3


81 Mástil
Mástil
 Extienda más el mástil de elevación (elevación
3). 1
 Pase la cadena por encima de los travesaños
del mástil exterior (1) y por encima de los
travesaños del mástil central (2), y conecte
uno con el otro.
 Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
 Baje el mástil hasta el extremo de la cadena.
 Baje el portahorquillas al máximo.

2
d3921484

Medida de la velocidad de elevación


Para determinar si la carretilla alcanza la veloci-  Mediante un reloj de parada, mida el tiempo
dad de elevación necesaria, realice los siguien- necesario para que el mástil alcance la marca.
tes pasos:
 Baje el mástil completamente. NOTA
 Marque el exterior del mástil a una altura Las diferentes velocidades de elevación y des-
mínima de 2 m. censo dependen del tonelaje y el mástil (están-
 Ponga en marcha la carretilla. dar, dúplex y tríplex). Los valores de punto de
ajuste se deben tomar de la «hoja de datos técni-
 Accione la palanca de mando completamente cos».
y levante el mástil.

Mástil - Identificación
El mástil lleva fijado un número de serie de 12 45 Capacidad de soporte de carga: 4,5 t
dígitos y una descripción de tipo en el perfil para T S = Estándar, D = Dúplex, T = Tríplex
su identificación.
01 Variante 01
Ejemplo para las carretillas de la familia 394 y 46 Altura de elevación: 4600 mm
mástiles del modelo 189 en versiones estándar, Centro de gravedad de la carga: 500 mm
5
dúplex y tríplex:
394 Serie de carretillas 394
Número de serie: ME 45T 01-46-5/394 .

M Mástil
E Código del perfil del mástil E = 4 a 5 t

81-4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
Desmontaje e instalación del
mástil modelo 189

CUIDADO
Existe el peligro de quedar atrapado
entre las piezas debido al movimiento
del mástil o de los accesorios.
Por lo tanto, nunca se introduzca en
el área del mástil ni en el área entre el
mástil y la carretilla.
Si es necesario, sujete el mástil en su
lugar.

Desmontaje
 Desmonte los brazos de las horquillas y el
accesorio.
 Baje el portahorquillas.
 Incline el mástil hacia atrás aprox. 2 .

NOTA

Al inclinar el mástil hacia atrás aprox. 2° se alivia


la tensión que soportan los elementos de resorte
del eje de accionamiento.
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Ajuste la tensión de la eslinga redonda
mediante la grúa.
 Desmonte los paneles.
 Extienda el mástil lo suficiente como para
permitir el acceso a los tornillos de cabeza
hexagonal con elementos de resorte y los
semicojinetes.
 Afloje los dos tornillos de cabeza hexagonal
M20x100 en la parte inferior del travesaño del
mástil y retire los tornillos.
 Afloje cuatro tornillos de cabeza hexagonal
M16x70 en los semicojinetes.
 Baje el mástil.
 Desconecte la palanca articulada del sensor
de ángulo de inclinación del mástil.
 Desconecte las tuberías de presión y del
sistema hidráulico auxiliar entre la carretilla
y el mástil.
 Quite los cuatro tornillos de cabeza hexagonal
M16x70 de los semicojinetes.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-5


81 Mástil
Mástil
 Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal
del perno con argolla superior en cada uno de
los dos cilindros de inclinación.
 Desmonte la pieza de fijación interior y exte-
rior.
 Extraiga el mástil.

Instalación
 Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
 Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Levante el mástil con la grúa.
 Coloque el mástil con la traviesa inferior en
los accesorios de sujeción en el tubo del eje y
alinéelos en la posición central.
 Sujete los semicojinetes en su posición con
los 4 tornillos de cabeza hexagonal M16x70.
 Para montar los cilindros de inclinación,
coloque las piezas de sujeción interiores
dentro del diámetro interior del mástil.
 Coloque la conexión del cilindro de inclinación.
 Coloque la pieza de sujeción desde el exterior.
 Introduzca un tornillo de cabeza hexagonal
M16x130 con una arandela y apriétela.
Par de apriete: 275 Nm
 Conecte las tuberías de presión y del sistema
hidráulico auxiliar entre la carretilla y el mástil.
 Extienda el mástil lo suficiente como para
permitir el acceso a los tornillos de cabeza
hexagonal con elementos de resorte y los
semicojinetes.
 Introduzca completamente los dos tornillos de
cabeza hexagonal M20x100 con los casquillos
y elementos de resorte a través de la parte
inferior de la traviesa del mástil en el eje de
accionamiento.
Par de apriete: 385 Nm
 Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexago-
nal en los semicojinetes.
Par de apriete: 275 Nm
 Baje el mástil.
 Enrosque la palanca articulada del sensor de
ángulo de inclinación en el mástil.
Par de apriete: 23 Nm
 Baje la grúa.
 Retire la eslinga redonda del gancho de grúa y
suéltela de la traviesa.

81-6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
 Accione el encendido de la carretilla y purgue
el sistema hidráulico.
 Ajuste el sensor del ángulo de inclinación
(consulte la sección «Ajuste del sensor del
ángulo de inclinación»).

Conducción sin mástil

ATENCIÓN
Cuando se conduce sin mástil, la velocidad de la
carretilla elevadora debe reducirse por motivos de
seguridad.
Por consiguiente, antes de desmontar el mástil se
debe montar un tornillo de tope adicional debajo del
pedal del acelerador de desplazamiento marcha atrás
(funcionamiento con dos pedales) o del pedal del
acelerador (funcionamiento con un solo pedal) para
limitar la velocidad.

 Apague el motor.
 Enrosque el tornillo de cabeza hexagonal
M8 x 20 (3) hasta la mitad en la tuerca hexago-
nal M8 (2) (DIN 6330, 6331, 6334).
 Enrosque la tuerca hexagonal (2) en el tornillo
de cabeza hexagonal M8 existente (1) hasta
que un tornillo de cabeza hexagonal (3) toque
el otro tornillo de cabeza hexagonal (1).
3
 Fíjelos en la tuerca hexagonal (2).
 Desmonte el mástil. 2
Tras volver a montar el mástil deben quitarse los
topes adicionales.

1
d3921520

Ajuste de la cadena del mástil


Mástil estándar

NOTA

La cadena del mástil se alarga con el tiempo


durante el funcionamiento y, por tanto, hay que
reajustarla a la derecha y la izquierda.
 Baje el mástil completamente.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-7


81 Mástil
Mástil
 Afloje la contratuerca (1).
 Ajuste la cadena con la tuerca de ajuste (2) del
anclaje de la cadena. 2
El rodillo de guía inferior del portahorquillas sólo
debe sobresalir como máx. 30 mm del carril guía
del mástil interior. 1
 Apriete la contratuerca (1).
 Ajuste también la segunda cadena.

ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.

Aplique aerosol para cadenas. d3941365

NOTA

En el caso de las carretillas que se usan en el


sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
 Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.

Mástil dúplex o mástil tríplex

NOTA

La cadena del mástil se alarga con el tiempo


y el funcionamiento y, por tanto, es necesario
reajustarla.
 Baje el mástil y el portahorquillas completa-
mente.

81-8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
 Afloje la contratuerca (4). Ajuste la cadena con
la tuerca de ajuste (3) del anclaje de la cadena.
El rodillo de guía inferior del portahorquillas sólo
debe sobresalir como máx. 30 mm del carril guía
del mástil interior.
 Apriete la contratuerca (4).

ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.

Aplique aerosol para cadenas. 3

NOTA
4 d3921486
En el caso de las carretillas que se usan en el
sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
 Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.

Ajuste de la holgura del freno


Los ajustes descritos aquí hacen referencia a varios factores influyen en si la holgura dada es
la reinstalación de piezas. De ninguna manera perjudicial o apenas perceptible. La seguridad
representan valores máximos de desgaste u operativa del mástil no se ve afectada por esto.
holgura permitidos para mástiles en servicio.
Es necesario inspeccionar a fondo el funciona-
El desgaste en los perfiles de los mástiles no miento correcto del mástil solo si se detecta el
se produce de forma homogénea por toda su desgaste en aproximadamente un 3% del diáme-
longitud. En lugar de ello, el desgaste se produce tro del rodillo. Esta inspección se debe realizar
en la zona de trabajo principal, es decir, en algo antes para los mástiles tríplex más largos,
la zona donde se colocan normalmente los y sólo si hay un desgaste del 4% en los mástiles
rodillos de apoyo mientras la carretilla transporta estándar cortos.
una carga. Con frecuencia, los carriles de la
La seguridad operativa del mástil se mantiene
parte superior se usan tan poco que están casi
durante un período significativamente más
como nuevos. Por ello, no se pueden montar
largo, dado que los componentes individuales
rodillos más grandes ni arandelas de ajuste para
del mástil se mantienen apretados firmemente
compensar la holgura sin que se atasquen los
entre sí incluso en casos de desgaste extremo.
rodillos.
Si un rodillo de apoyo falla o se rompe, se debe
Los límites del desgaste localizado de este tipo poner el mástil fuera de servicio.
no se pueden definir en general, puesto que

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-9


81 Mástil
Mástil
Holgura de los rodillos - Portahor-
quillas del mástil interior; serie 189
Juego axial (AS)
La holgura se ajusta con arandelas de suple-
mento que se deslizan sobre los espárragos de
posicionamiento.
• Rodillo de apoyo A, B: mín. 0 mm,
máx. 0,2 mm en el punto con menos holgura.
De lo contrario, como máximo 1,0 mm
• Rodillo de apoyo C: grosor de las arandelas de
ajuste igual a A + X.
La dimensión «X» va estampada en la barra del
portahorquillas (consulte el boceto). Para permi-
tir la compensación de tolerancia, la superficie
de contacto del espárrago C está ligeramente
desplazada con respecto a A y B.
Lo que sigue es siempre válido para los portahor-
quillas de seis rodillos:
• El tercer par de rodillos C no ha de trabajar a
máxima carga hasta que los rodillos superio-
res A sobresalgan del perfil del mástil.
• Cuando los rodillos A y B se mueven en sus
bandas, el rodillo C puede presentar algo de
holgura (0–0,2 mm).
• Según la posición del espárrago, el rodillo C
puede estar un nivel por debajo de A y B.

Juego radial - Ajuste


Dimensión «RS» Rodillos de
apoyo
Posiciones
A, B, C
superior a hasta Recambio n.º
Consulte el
catálogo de
recambios
Tamaño del
- 105,8 rodillo de
apoyo 1
Tamaño del
105,81 106,1 rodillo de
apoyo 2
Tamaño del
106,11 rodillo de
apoyo 3
.

81-10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil

Holgura de los rodillos - perfil de


mástil central e interior, serie 189
Ilustración: rodillo de apoyo del mástil central en
el mástil interior

Holgura radial - ajuste (RS)


Dimensión «RS» Rodillos de
apoyo
Recambio n.º
superior a a Consulte el
catálogo de
recambios
Tamaño del
- 105,8 rodillo de
apoyo 1
Tamaño del
105,81 106,1 rodillo de
apoyo 2
Tamaño del
106,11 - rodillo de
apoyo 3
.

Juego axial (AS)


La holgura se ajusta con arandelas de suple-
mento que se deslizan sobre los espárragos de
posicionamiento.
Holgura axial en el punto más tenso 0+0,2 mm.
De lo contrario, como máximo 1,0 mm en el punto
más flojo. La holgura se ajusta con arandelas de
suplemento.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-11


81 Mástil
Mástil

Juego de los rodillos - Perfil del


mastil exterior, serie 189
Representado: Rodillo de apoyo en el mástil
interior respecto al mástil intermedio

Dimensión «RS» Rodillos de


apoyo
ET-Nº
más de hasta véase
catálogo ET
Rodillo de
- 160,8 apoyo tamaño
1
Rodillo de
160,81 161,1 apoyo tamaño
2
Rodillo de
161,11 - apoyo tamaño
3

JUEGO AXIAL (AS) 1 Guiado


El juego se ajusta mediante arandelas de ajuste
que se deslizan sobre el muñón de alojamiento.
Juego de ajuste en el punto más apretado
0+0,2 mm. Por lo demás es de 1,0 mm máximo en
el punto de mayor holgura.

Desmontaje de las bandas de


desgaste del mástil estándar
 Retire el anillo obturador de los cilindros de
elevación.
 Si está instalado el sistema hidráulico auxiliar,
retire el carril guía de tubos flexibles superior
para evitar que el tubo flexible se doble más
adelante en el proceso.
 Extienda el mástil.
 Apoye el portahorquillas o sujete el mástil
exterior y el portahorquillas colocando una
cadena entre ellos. Baje el mástil interior hasta
aprox. 100 mm. Al mismo tiempo, apoye
el travesaño en la parte inferior con un gato
hidráulico. El gato hidráulico se extiende unos
200 mm.
 Retire las tuberías de suministro del mástil y
las juntas de los cilindros con los tapones de
estanqueidad.
 Conecte una grúa de cadena al travesaño del
mástil exterior. Utilizando el equipo adecuado,
eleve los cilindros para sacarlos del accesorio

81-12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
de sujeción inferior y bájelos hacia el centro de
la carretilla.
 Baje el gato hidráulico hasta que el mástil
interior se apoye en el travesaño del mástil
exterior.
 Sustituya las bandas de desgaste y los rodillos
de apoyo.

Desmontaje de las bandas de


desgaste del mástil dúplex
 Retire el anillo obturador de los cilindros
exteriores.
 Extienda el mástil de elevación y asegure el
portahorquillas al montante transversal central
mediante una cadena.
 Baje el mástil. Al mismo tiempo, sujete el
montante transversal del mástil interior con un
gato hidráulico. El gato hidráulico se extiende
unos 200 mm.
 Retire los conductos desde el cilindro de
elevación y selle las conexiones en la parte
superior de los cilindros exteriores.
 Retraiga por completo los cilindros y retire los
dispositivos de protección de hebilla.
 Incline el cilindro de elevación hacia atrás
y manténgalo en posición con un calzo de
madera si es necesario.

Desmontaje de las bandas de


desgaste del mástil tríplex
 Si el sistema hidráulico auxiliar está montado,
retire la guía exterior (los tubos flexibles
pueden permanecer en la guía).

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-13


81 Mástil
Mástil
 Fije la guía al montante transversal del mástil
exterior.

 Retire la guía derecha y fíjela al montante


transversal superior del mástil central.

81-14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
 Extienda el mástil hasta que el montante
central del mástil interior esté a la misma altura
que el montante transversal superior del mástil
central. Fije los dos montantes a esta altura
con una cadena y baje el portahorquillas otra
vez.
 Retire los anillos obturadores de los cilindros
exteriores y extraiga los conductos de las
piezas de la conexión superior.

 Selle los cilindros con las uniones roscadas


correctas para que puedan resistir la presión,
ya que dichos cilindros van a volver a estar
bajo presión.
 Con el sistema hidráulico de la carretilla,
extienda el mástil hasta que se pueda acceder
a las conexiones de la parte inferior de los
cilindros del mástil central.

 Después de retirar las tuberías, selle los


cilindros con los tapones de estanqueidad
adecuados.
 Con un dispositivo de cuerda con protección
de hebilla, baje completamente el mástil
de elevación. Al mismo tiempo, sujete el
mástil central con un gato hidráulico. El gato
hidráulico se extiende unos 200 mm.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-15


81 Mástil
Mástil
 Retire los dispositivos de protección de hebilla
de los cilindros exteriores. Tire con cuidado
de los cilindros hacia atrás y manténgalos
en posición con un calzo de madera si es
necesario. Los tubos del mástil de la parte
inferior pueden permanecer montados.
 Baje el mástil central con el gato hidráulico.
Al hacerlo, asegúrese de que los cilindros
exteriores tienen suficiente espacio.
 Ahora se puede quitar el rodillo de apoyo y la
banda de desgaste.

81-16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil

Válvula de protección frente a


rotura de conductos en el mástil
(válvula de estrangulación)
La válvula de protección frente a rotura de con-
ductos evita que se baje la carga de golpe de
forma incontrolada en caso de rotura de conduc-
tos.
La válvula de protección frente a rotura de con-
ductos consta de un disco de válvula que se
eleva en estado de reposo desde el asiento de la
válvula mediante la fuerza del muelle y deja así
libre una sección transversal.
En un funcionamiento normal, el muelle mantiene
la válvula abierta. Cuando se produce una rotura
de conductos, se produce un aumento en la tasa
de flujo, por ello, las fuerzas de flujo son mayores
que la fuerza de muelle y la válvula se cierra
inmediatamente.
Un pequeño diámetro interior en el disco de la
válvula permite bajar la carga lentamente cuando
se cierra la válvula (máx. 0,1 m/s).

NOTA

En caso de daños, mueva el mástil varias veces


arriba y abajo para determinar qué válvula de
protección frente a rotura de conductos está de-
fectuosa. Debido a la reducción del conducto, la
válvula de protección frente a rotura de conduc-
tos defectuosa se calienta significativamente. Es
posible sentir este calor y medirlo con un termó-
metro de infrarrojos.
La tasa de flujo (1) está marcada en la válvula
(diagrama de ejemplo).

NOTA

Las válvulas de protección frente a rotura de


conductos se instalan con Loctite. Al cambiar
la antigua válvula de protección frente a rotura
de conductos, es necesario calentarla antes
de desenroscarla. A continuación, las área
roscadas se deben limpiar completamente y
se debe insertar la válvula de protección frente a
rotura de conductos con Loctite© 270TM.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-17


81 Mástil
Mástil
Posición de instalación de las válvulas de
protección frente a rotura de conductos
• Válvulas de protección frente a rotura de 2
conductos en un mástil estándar (1) 3
• Válvulas de protección frente a rotura de
conductos adicionales en un mástil dúplex(2)
• Válvulas de protección frente a rotura de
conductos adicionales en un mástil tríplex 3 2
(3)
1
3

3
3
3 1

394-02_08-002

Dirección de instalación de la válvula de


protección frente a rotura de conductos en 2
un mástil dúplex y tríplex 1
2
NOTA 1
Tenga en cuenta la dirección de instalación de
las válvulas de protección frente a rotura de
conductos (1) en la parte superior de la pieza de
2
conexión (2). 2 1
1
393-02_08-010

El orificio hexagonal de las válvulas de protección


frente a rotura de conductos debe estar orientado
hacia la pieza de conexión.

81-18 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
Depósito de tubo flexible −
desmontaje, sustitución del tubo
flexible, sellado y montaje

CUIDADO
El depósito de tubo flexible se precarga mediante la
fuerza de muelle.
Tenga cuidado de seguir exactamente la secuencia de
funcionamiento.

NOTA

El depósito de tubo flexible se encuentra debajo


de la chapa de suelo, en la parte delantera del
bastidor. La descripción hace referencia a un
depósito de tubo flexible para un único sistema
hidráulico auxiliar. Para carretillas industriales
con dos depósitos de tubo flexible (dos sistemas
hidráulicos auxiliares) se deben cumplir las
instrucciones del mismo modo para ambos
depósitos de tubo flexible.

Depósito de tubo flexible - desmontaje

NOTA

Antes de extraer la chapa de suelo, desenchufe


el potenciómetro de tracción y desconecte el
cable de freno de la válvula de freno.
 Apertura del capó
 Retire la alfombrilla.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-19


81 Mástil
Mástil
 Extracción de la chapa de suelo

ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible se precarga mediante la
fuerza de muelle. Si se desmonta el depósito de tubo
flexible sin sujetarlo, el muelle del depósito de tubo
flexible se soltará espontáneamente, lo que puede
producir lesiones graves.
La cuña de fijación debe encajar en la leva sumini-
strada en el contorno del depósito de tubo flexible, de
modo que éste quede sujeto contra un desplazamiento
inadvertido del tubo flexible.

 Bloquee el depósito de tubo flexible en el


estado de precarga. Para ello, gire la cuña
de fijación en la dirección del depósito de
tubo flexible. Al mismo tiempo, desenrolle
ligeramente el tubo flexible. De este modo, el
depósito queda bloqueado y el tubo flexible
doble se destensa.

 Desconecte el tubo flexible doble en su


conexión con el mástil.
 Desconecte la línea desde la válvula de control
al depósito de tubo flexible.
 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal
delanteros (dos piezas) en el soporte del
depósito de tubo flexible.
Los tornillos de cabeza hexagonal se encuentran
en la parte delantera del soporte, encima de las
poleas deflectoras.
 Afloje los dos tornillos de cabeza hexagonal
del lado del soporte del depósito de tubo
flexible.
 Afloje los tornillos de cabeza hexagonal trase-
ros (dos piezas) en el soporte del depósito de
tubo flexible.

81-20 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
 Suelte el depósito de tubo flexible del soporte.
 Hágalo desenroscando los dos tornillos allen
(2) del lado del soporte del depósito de tubo
flexible.
 Extraiga el soporte del depósito de tubo
flexible.
 Extraiga el depósito de tubo flexible.

Sustitución de un tubo flexible


 Sujete el depósito de tubo flexible en un tornillo
de banco y afloje los tornillos allen.
 Desmonte la cubierta del depósito de tubo
flexible.
 Desenrolle el tubo flexible doble y cámbielo
por un tubo flexible doble nuevo.
 Enrolle el tubo flexible doble y sujete la
cubierta del depósito de tubo flexible con
cuatro tornillos allen.
 Monte el depósito de tubo flexible con su
soporte en la carretilla industrial.
 Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.

Depósito de tubo flexible − sellado


 Sujete el depósito de tubo flexible en un tornillo
de banco.
 Extraiga el tubo flexible doble hasta que la
cuña de fijación ya no se sujete contra la fuerza
de muelle.
 Gire la cuña de fijación para separarla de la
leva. Sujete firmemente el tubo flexible doble
mientras lo hace.
El depósito de tubo flexible sigue precargado.
 Sujete el tubo flexible doble de forma segura
mientras suelta con cuidado el depósito de
tubo flexible contra la fuerza de muelle. El
tubo flexible doble se introducirá un poco más
en el depósito de tubo flexible.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-21


81 Mástil
Mástil
 Desenrosque un tornillo de cabeza hexagonal
(5).
 Desmonte la cubierta con la junta tórica.
 Desenrosque dos tornillos allen (2) y extraiga
el soporte con la cuña de fijación.
 Extraiga el eje del depósito de tubo flexible.
 Sustituya el retén (3) del eje.
 Extraiga las tres juntas tóricas con el anillo de
soporte (6) y sustitúyalos.
 Sustituya las dos juntas tóricas (1) del soporte
con la cuña de fijación.

Depósito de tubo flexible − montaje


 Engrase ligeramente las juntas tóricas, los
anillos de soporte y el retén del eje.
 Durante el montaje, compruebe que el resorte
de tarado del depósito de tubo flexible encaja
en la ranura del eje.
 Monte el soporte con la cuña de fijación.
 Sujete el depósito de tubo flexible en un tornillo
de banco.
 Monte la cubierta con una junta tórica nueva
(4).

ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible se precarga mediante
la fuerza de muelle. La liberación espontánea del
depósito de tubo flexible puede producir lesiones
graves.
Los siguientes trabajos se deben realizar con el má-
ximo cuidado.

 Precargue el depósito de tubo flexible.


 Para ello, gire el depósito de tubo flexible con
la mano contra la fuerza de muelle.
 Coloque la cuña de fijación en el contorno
del depósito de tubo flexible y precargue el
depósito con 8 vueltas; consulte la placa de
identificación del depósito de tubo flexible.
 Monte el depósito de tubo flexible con su
soporte en la carretilla industrial.
 Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.

81-22 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
Ajuste del sensor del ángulo de
inclinación

PELIGRO
Los accesorios y/o neumáticos especiales pueden
hacer necesario limitar la inclinación hacia atrás.
Cuando se use un accesorio, se debe calcular la
capacidad de carga real y la inclinación hacia atrás
limitada requerida con ayuda del software «TRALA».

PELIGRO
Si no se efectúa la limitación del ángulo de inclinación,
la carretilla puede volcar.
La carretilla debe estar descargada al ajustar el trans-
misor del ángulo de inclinación.
Cumpla cualquier limitación del ángulo de inclinación.
Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás
en función del tonelaje, el tipo de mástil de elevación,
la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.

Requisitos
Se necesita un ordenador portátil con el pro-
grama de diagnóstico para ajustar (configurar) el
transmisor del ángulo de inclinación.

Marcado de los puntos de referencia


 Trace una línea sobre la placa delantera
paralela a la columna A a una distancia de
87 ±2 mm con respecto al centro del tornillo
M8.
 Trace otra línea horizontal sobre la placa
delantera a una distancia de 314 ±2 mm del
guardabarros.
La intersección de las dos líneas forma el punto
de referencia de lado del vehículo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-23


81 Mástil
Mástil
 Marque el punto de referencia del lado
del mástil de elevación a una distancia de
939 ±2 mm del extremo inferior y a una distan-
cia 100 ±2 mm del lado del perfil del mástil de
elevación exterior.

Calibración del sensor de ángulo de inclina-


ción
ATENCIÓN
En las carretillas con luna delantera y limpiaparabri-
sas, es posible que se produzca un contacto entre el
mástil de elevación y el brazo del limpiaparabrisas
durante la inclinación hacia atrás contra el tope mecá-
nico.
Desmonte el brazo del limpiaparabrisas.

 Inicie el programa de diagnóstico.


 Seleccione la ventana de «trabajo de ajuste
(configuración del transmisor del ángulo de
inclinación)».
 Incline el mástil hacia atrás hasta el tope
mecánico.
 Mida y tome nota de la distancia X0 (dimensión
estándar) entre el lateral de la carretilla y los
puntos de referencia del lado del mástil de
elevación.
 Incline el mástil hacia delante desde el tope
mecánico según el valor de distancia XR
(dimensión de inclinación hacia atrás).
Seleccione el valor numérico XR de la tabla de
«inclinación hacia atrás nominal» que aparece a
continuación.

Inclina- H 40
Todos los H 40
ción hacia estándar
demás estándar
atrás no- Altura de
mástiles Altura de
minal1 elevación
Mo- elevación
En grados delo 189 de 3100 a
3000
3500
XR en mm XR en mm XR en mm
0,0° 143 137 130
0,5° 136 130 123
1,0° 129 123 116
1,5° 122 116 109
2,0° 115 109 102
2,5° 108 102 95
3,0° 101 95 88
3,5° 94 88 82
4,0° 87 82 75
4,5° 80 75 68

1 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.

81-24 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
H 40
Inclina- Todos los H 40
estándar
ción hacia demás estándar
Altura de
atrás no- mástiles Altura de
elevación
minal1 Mo- elevación
de 3100 a
En grados delo 189 3000
3500
5,0° 73 68 61
5,5° 66 61 54
6,0° 59 54 46
6,5° 52 46 39
7,0° 45 39 32
7,5° 38 32 25
8,0° 31 25 18
8,5° 24 18 172
9,0° 23 173 -

 Mida la distancia entre los puntos de referencia


del lateral de la carretilla y del lado del mástil.
La distancia debe ser igual a X0 + XR. Interrogue
el valor XR del programa de diagnóstico.
 Introduzca el valor.
 Ajuste el tope electrónico trasero.
 Pulse el botón «Finalizar» dentro de la ventana
de diagnósticos.

2 Ajuste estándar de fábrica si no se estipula ninguna limitación de la inclinación hacia atrás.


3 Ajuste estándar de fábrica si no se estipula ninguna limitación de la inclinación hacia atrás.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-25


81 Mástil
Mástil
 Incline el mástil hacia delante desde el tope
mecánico según el valor de distancia XV
(dimensión de inclinación hacia delante).
Tome XV de la siguiente tabla.
 Mida la distancia entre los puntos de referencia
del lateral de la carretilla y del lado del mástil.
La distancia debe ser igual a X0 + XV.
 Introduzca el valor XV en el programa de
diagnóstico.
 Ajuste el tope electrónico delantero.
 Pulse el botón «Finalizar» dentro de la ventana
de diagnósticos.
H 40
Inclina- Todos los H 40
estándar
ción nomi- demás estándar
Altura de
nal hacia mástiles Altura de
elevación
delante4 Mo- elevación
de 3100 a
En grados delo 189 3000
3500
XV en mm XV en mm XV en mm
0,0° 126 120 113
0,5° 133 127 120
1,0° 140 134 127
1,5° 147 141 134
2,0° 154 148 141
2,5° 161 155 148
3,0° 168 162 155
3,5° 175 169 162
4,0° 181 176 169
4,5° 188 183 176
5,0° 5
195 189 182
.

4 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
5 Ajuste estándar de la inclinación hacia delante puesto en fábrica

81-26 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Mástil
Secuencia de montaje de las contratuercas en el anclaje de la cadena

1 Traviesa del sistema 4 Anclaje de la cadena


2 Tuerca hexagonal (plana) 5 Dirección de tracción del anclaje de la cadena
3 Tuerca hexagonal (alta) 6 Flancos acoplados

Al bloquear las dos tuercas hexagonales, sus


flancos se presionan sobre los flancos del perno
(6).
Si el anclaje de la cadena(4) se mueve, solo los
flancos en la tuerca hexagonal inferior (3) hace
contacto con el perno.
Ya que la tuerca hexagonal mayor (3) tiene más
flancos acoplados, esta debe moverse hacia
abajo.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-27


81 Mástil

Cilindros
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior

394-02_08-003

1 Mástil interior 4 Accesorio de sujeción


2 Anillo obturador 5 Tubería de conexión
3 Cilindro de elevación exterior

ATENCIÓN  Con el cilindro de elevación totalmente opera-


tivo, extienda completamente el mástil interior
Al abrir las tuberías de presión, el mástil interior puede
descender independientemente y provocar lesiones (1).
graves.  Asegure el mástil interior para impedir que
Asegure el mástil interior para impedir que descienda. descienda.

 Baje el mástil completamente e inclínelo  Retire la abrazadera de montaje y las abraza-


hacia delante para asegurarse de que no se deras de los tubos si es necesario.
acumula presión en el sistema y garantizar un  Extraiga el cilindro de elevación exterior
buen acceso. defectuoso.
 Retire el anillo obturador (2) de la cabeza de  Introduzca un cilindro de elevación exterior
la biela del pistón del cilindro de elevación nuevo.
exterior (3).
 Desmonte el dispositivo de bloqueo del mástil
 Desconecte la tubería de conexión (5) de la interior y baje el mástil interior.
base del cilindro de elevación exterior y selle
la apertura del tubo flexible con un tapón.  Inserte el anillo obturador (2).
 Conecte la tubería de conexión (5).
 Purgue el circuito hidráulico.

81-28 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Cilindros
Mástil estándar
Sellado del cilindro de elevación exterior
 Retire la pieza de conexión al cilindro de
1
elevación central.
 Sujete la parte inferior del cilindro de elevación 2
exterior con un tornillo de banco.
 Caliente la culata (3) (que debe estar fijada
con Loctite) y desenrósquela del conducto del 3
cilindro con una llave de tetones.
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (4) de la culata (3).
4
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en
torno a la rosca.
 Monte un rascador (1), el collarín ranurado (2) 5
y la junta tórica nuevos(4) en la culata (3).
 Extraiga la biela del pistón (7) del conducto del 6
cilindro.
 Compruebe si hay daños y arañazos en la
biela del pistón, y sustituya si es necesario. 7
 Sustituya todas las juntas (tenga en cuenta el 393-02_08-012

catálogo de piezas de recambio).


1 Rascador
 Introduzca la biela del pistón en el tubo 2 Collarín ranurado
cilíndrico. 3 Culata
4 Junta tórica
 Limpie la culata en torno a la rosca. 5 Perno
6 Arandela de retención
 Monte la culata (3) en el conducto del cilindro
7 Biela del pistón
con Loctite 243.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-29


81 Mástil
Cilindros
Mástil dúplex / tríplex
Sellado del cilindro de elevación exterior
1
 Retire la pieza de conexión al cilindro de
elevación central.
 Sujete la parte inferior del cilindro de elevación 2
exterior con un tornillo de banco.
 Caliente la culata (3) (que debe estar fijada
con Loctite) y desenrósquela del conducto del
cilindro con una llave de tetones. 3
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (4) de la culata (3).
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en 4
torno a la rosca.
 Monte un rascador (1), el collarín ranurado (2)
y la junta tórica nuevos(4) en la culata (3).
 Extraiga la biela del pistón (5) del conducto del
cilindro.
5
 Compruebe si hay daños y arañazos en la
biela del pistón, y sustituya si es necesario.
 Sustituya todas las juntas (tenga en cuenta el 393-02_08-006

catálogo de piezas de recambio).


1 Rascador
 Introduzca la biela del pistón en el tubo 2 Collarín ranurado
cilíndrico. 3 Culata
4 Junta tórica
 Limpie la culata en torno a la rosca. 5 Biela del pistón
 Monte la culata (3) en el conducto del cilindro
con Loctite 243.

81-30 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Mástil 81
Cilindros
Desmontaje y montaje del cilindro de
elevación central
 Levantar el portahorquillas unos 10 cm me-
diante el sistema hidráulico de trabajo.
 Asegurar el portahorquillas en esta posición
para impedir su descenso.
 Accione el sistema hidráulico de trabajo para
que el cilindro de elevación central se vuelva a
contraer y las cadenas queden sueltas.
 Quitar el estribo en las poleas de reenvío de
las cadenas.
 Retirar las cadenas de las poleas de reenvío.
 Retire la línea de conexión del lado inferior del
cilindro de elevación central.
 Retirar el estribo de sujeción del cilindro.
 Extraiga el cilindro de elevación central.
 Introduzca un cilindro de elevación central
nuevo.
393-02_08-005
 Coloque la abrazadera de retención del
cilindro.
 Instale la línea de conexión del lado inferior del
cilindro de elevación central.
 Fije las cadenas a las poleas directrices.
 Asegure el soporte de las poleas directrices
de las cadenas.
 Levante el portahorquillas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 81-31


81 Mástil
Cilindros
Sellado del cilindro de elevación central
 Retire el soporte y la polea directriz. 1
 Sujete la parte inferior del cilindro de elevación
central con un tornillo de banco. 2
 Caliente la culata (3) (que debe estar fijada
con Loctite) y desenrósquela del conducto del
cilindro (6) con una llave de tetones. 3
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (4) de la culata (3).
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en 4
torno a la rosca.
 Monte un rascador (1), el collarín ranurado (2)
y la junta tórica nuevos(4) en la culata (3).
5

6
393_08-002

 Extraiga la biela del pistón (6) del conducto del


cilindro (12).
 Compruebe si hay daños y arañazos en la
6
biela del pistón, y sustituya si es necesario.
 Extraiga la junta del pistón (9) y el anillo de 7
guía (10) de la cubierta del pistón (8).
 Inserte la junta del pistón (9) y el anillo de guía
(10) nuevos en la cubierta del pistón (8).
8
 Introduzca la biela del pistón (6) en el conducto
del cilindro (12).
9
 Limpie la culata (12) en torno a la rosca.
 Monte la culata (3) en el conducto del cilindro 10
(12) con Loctite© 243.
11

12
393-02_08-011

81-32 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Equipo especial 90
a

Opciones personalizadas
Limitación de velocidad controlada
mediante interruptor
Se necesitan herramientas especiales, equipos
de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Mazo de cableado 3943810460
• Interruptor basculante 7915490606
• Diagramas de circuitos
El interruptor Namur conmuta entre dos valo-
res de resistencia distintos. Esto permite que el
estado del interruptor se distinga de un cortocir-
cuito o de una rotura de conductos en las líneas
de alimentación. Con un interruptor Namur ab-
ierto hay una resistencia de 7,5 k (1R2), y con
un interruptor Namur cerrado, una resistencia de
1,5 k (1R3) en la entrada del control central de
la carretilla. En la entrada del controlador, se re-
gistran los dos valores de resistencia diferentes
como dos tensiones de entrada distintas.

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 90-1


90 Equipo especial
Opciones personalizadas
Para activar la reducción de la velocidad de con-
ducción, se instala un interruptor Namur dis-
eñado como un interruptor basculante (símbolo
de la tortuga) en la consola del techo. Al accio-
nar el interruptor basculante, se ilumina la luz
verde en el interruptor y se activa la velocidad de
conducción limitada. Las resistencias están co-
nectadas externamente al interruptor basculante
mediante de un mazo de cables.

ATENCIÓN
Cuando se activa la reducción de velocidad, el manejo
y el funcionamiento de la carretilla se ven alterados.
Por ello, es posible que la compañía usuaria deba
adaptar su evaluación de riesgos a la ley de protección
laboral alemana (ArbSchG) y al reglamento alemán
sobre seguridad industrial y salud (BetrSichV).
Después de activar la reducción de velocidad, la
compañía usuaria debe recibir información sobre la
función y ser remitida a la explicación de esta función
en las instrucciones de funcionamiento.

NOTA

La ley de protección laboral ArbSchG y el re-


glamento sobre seguridad industrial y salud Be-
trSichV son decretos ley alemanes. Fuera de
Alemania, se aplicará la legislación nacional cor-
respondiente.
Si no hay mazo de cableado, la velocidad ► Códigos de avería + parámetros
máxima se debe establecer en el programa de ▼
diagnóstico a través de la siguiente ruta:
Tracción

Reducción de la velocidad contro-
lada mediante interruptor

Si se cambia la velocidad en la ventana de los


«parámetros de tracción», la «velocidad contro-
lada mediante interruptor» cambia automática-
mente.

90-2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
A Ajuste
Comprobación de CO . . . . . . 01-57, 12-370
Accionamiento de la correa acanalada
Ajuste de la cadena del mástil
Descripción general del montaje
(sin compresor de climatiza- Mástil dúplex o mástil trí-
dor) . . . . . . . . . . . . . . . . 12-72 – 12-73 plex . . . . . . . . . . . . . . . . 01-104, 81-8
Accionamiento de la correa dentada . . . . 12-21 Mástil estándar . . . . . . . . . . 01-103, 81-7
Comprobación . . . . . . . . . . . 01-24, 12-81 Ajuste de presión
Descripción general del montaje . . . . 12-80 Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Accionamiento de traslación Ajuste del sensor de presión del
diferencial de partículas
frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-267
Accionamiento de unidades auxiliares . . 12-21
Ajuste hidráulico
Accionamiento del árbol de levas
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-17
Montaje de la cadena de rodillos . . . 12-334
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-18
Accionamiento del ventilador . . . . . . . . . 20-33
Alimentación de los componentes
Aceite biohidráulico . . . . . . . . . . . . 01-2, 01-4
externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-36
Aceite del compresor
Alimentación del control central de la
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-39 carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-36
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . 01-2, 01-5 Alineación del punto cero del sensor de
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-11 carga del eje . . . . . . . . . . . . . . . 60-79
Cambio de los filtros . . . . . . . 01-11, 01-44 Alinee el punto cero de la altura de
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 01-1, 01-4 elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-76
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-90 Alinee el sensor de altura de elevación . . 60-75
Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-90 Alinee el sensor de presión de carga . . . . 60-78
Reponga el nivel . . . . . . . . . . . . . . . 01-92 Alinee la posición vertical del mástil . . . . 60-74
Vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-90 Alternador trifásico . . . . . . . . . . . 12-21, 12-350
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1 Descripción general del montaje . . . 12-300
Activación de señal . . . . . . . . . . . . . . . . 60-37 Amortiguación de vibraciones
Actualización del firmware . . . . . . . . . . 60-130 Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-333
Acumulador de vacío . . . . . . . . . . . . . . . 12-23 Ángulo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23
Adaptación de la unidad de control del Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-24
sistema de inyección directa de Ángulo de inclinación
combustible diésel 0N1 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23
a la válvula de EGR . . . . . . . . . . . . 12-268 Calibración del sensor . . . . . . . . . . . 81-24
a la válvula de mariposa o de Marcado de los puntos de referen-
estrangulación 0M1 . . . . . . . . . 12-269 cia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23
al transmisor de posición de la placa Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-23
de presión de carga 0B14 . . . . . 12-268
Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-24
Adquisición de datos de la carretilla
Apertura del pistón estrangulador del
Transpondedor (tarjeta con chip o sistema hidráulico . . . . . . . . . . . 49-12
banda magnética) . . . . . . . . . . 60-105
Árbol de anomalías
Adquisición de datos de la carretilla
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . 49-10
mediante teclado . . . . . . . . . . . . 60-98
Árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Adquisición de datos de la carretilla, ajuste
especial cadena de rodillos . . . . . . . . . . . . . 12-327
PIN y código de estado . . . . . . . . . . 60-101 Volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-19
Adquisición de datos de la carretilla, Árbol de levas de admisión . . . . . 12-17,
configuración estándar 12-19 – 12-20
PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-98

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 1


Índice
g
Árbol de levas de escape . . . . . . 12-17, Bomba de refrigerante . . . 12-21, 12-25 – 12-26
12-19 – 12-20 continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-346
Archivo de datos LSP . . . . . . . . . . . . . . . 60-81 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . 01-34, 12-171
Archivos de registro . . . . . . . . . . . . . . . . 02-18 Bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Asignación de terminales Bomba hidráulica . . . . . . 12-8, 12-316 – 12-317
Controlador LHC 20 Tricor con 154 Bomba para la circulación del refrige-
contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-8 rante . . . . . . . . . . . . . . . 12-25 – 12-26
Controlador VW con 154 contactos . . 12-12 Boquillas de pulverización para la
Asistencia en curvas de Linde (LCA) . . . . . 42-3 refrigeración de pistón . . . . . . . . 12-22
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-33 Botella de LPG
Lectura de los bloques de valores de Presión en la . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-367
medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62 Brida de estanqueidad y volante motor
Autodiagnósticos - Descripción general del
Código de error: P0016 - P0092 . . . . 12-36 montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-101
Código de error: P0100 - P0697 . . . . 12-38 Bujías del primer al cuarto cilindro . . . . . . 12-11
Código de error: P100E - P1698 . . . . 12-51 Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-7, 60-4
Código de error: P2002 - P2634 . . . . 12-55 Bus LIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-6
Código de error: P33C8 - P3325 . . . . 12-60
C
Código de error: U0001 - U140A . . . . 12-62
Conecte caja de pruebas . . . . . . . . . 12-33 Cadena de rodillos
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-32 Monte el patín . . . . . . . . . . . . . . . . 12-333
Lectura de la memoria de errores . . . 12-34 Remolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-334
Lista de código de error . . . . . . . . . . 12-35 Cadenas de distribución
Propiedades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-32 Tolerancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-331
Avisos de peligro Caja CAN serie
Graduación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Actualización de software . . . . . . . . . 02-10
Caja CAN USB
B Actualización de software . . . . . . . . . 02-12
Bandas de desgaste Caja CAN USB 2
Desmontaje desde el mástil dúplex . . 81-13 Actualización de software . . . . . . . . . 02-14
Desmontaje desde el mástil están- Cambie el retén del cigüeñal (lado de la
dar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-12 polea de la correa) . . . . . . . . . . . 12-96
Desmontaje desde el mástil tríplex . . 81-13 Cambio de las juntas de los vástagos
Batería: comprobación de estado . . . . . . 01-87 de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-138
Batería: eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . 01-88 Cambio de los tubos flexibles de gas a alta
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-62
Bloques de valores de medición
Cambio de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-84
Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-66
Cambio del
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-67
aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 01-44
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 12-62
Cambio del cartucho de seguri-
Filtro de partículas diésel . . . . . . . . . 12-63
dad . . . . . . . . . . . . . . . . 01-36, 01-72
General/Temperatura . . . . . . . . . . . 12-68
Cambio del filtro de alimentación . . . . . . 01-92
Lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62
Cambio del filtro de aspiración . . . . . . . . 01-93
Boca de llenado de aceite . . . . . . . . . . . . 12-23
Cambio del filtro de gas . . . . . . . . . . . . . 01-48
Bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Cambio del filtro de partículas diésel
Descripción general del montaje . . . 12-151
(CPYA, CPYB) . . . . . . . . . . . 01-42, 12-273
Bomba de alta presión . . . . . . . . . . . . . . 12-21
Cambio del filtro de presión . . . . . . . . . . 01-92
bomba de desplazamiento variable del
Cambio del filtro del respiradero . . . . . . . 01-94
HPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-34

2 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
Cambio del filtro del respiradero Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-8
del regulador de presión de Cilindro de elevación central
refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-38
Desmontaje e instalación . . . . . . . . . 81-31
Cambio del refrigerante . . . . . . . 01-16, 01-63
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-32
Canal de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17
Cilindro de elevación exterior
Cantidad de refrigerante . . . . . . . . . . . . . 34-18
Desmontaje e instalación . . . . . . . . . 81-28
Cara de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-367
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29 – 81-30
Carga
Cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . 71-8
Comprobación de la regulación de
ajuste mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8
presión de refuerzo . . . . . . . . . 12-198
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-12
Comprobación de la temperatura de
los gases de escape antes del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-13
sensor de turbocompresor de sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-13
escape 0B7 . . . . . . . . . . . . . . . 12-286 Cilindros de inclinación: comprobación de
Comprobación de la válvula regu- los montajes . . . . . . . . . . . . . . . 01-97
ladora de presión de refuerzo Cinturón antiestático . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1
0Y7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202
Cinturón de seguridad
Comprobación del sistema de aire de
Comprobación del estado y funciona-
carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-195
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-80
Comprobación del sistema de
Circuito de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . 12-25
vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-201
Circulación del aceite
Comprobación del transmisor de
posición para el regulador de Motor VW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
presión de refuerzo 0B14 . . . . . 12-206 Climatizador
Compruebe si hay fugas en el sistema Mantenimiento . . . . . . . . . . . 01-79, 01-82
de aire de carga . . . . . . . . . . . . 12-196 Codificación de la carretilla . . . . . . . . . . . 60-37
Desmonte e instale el turbocompresor Código de error
de escape . . . . . . . . . . . . . . . . 12-192
P0016 - P0092 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-36
Esquema de conexiones de los tubos
P0100 - P0697 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-38
de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-199
P100E - P1698 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-51
Normativa sanitaria . . . . . . . . . . . . 12-188
P2002 - P2634 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-55
Turbocompresor de escape con
accesorios - Descripción general P33C8 - P 3325 . . . . . . . . . . . . . . . . 12-60
del montaje . . . . . . . . . . . . . . . 12-189 U0001 - U140A . . . . . . . . . . . . . . . . 12-62
Carga electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-1 Código de estado . . . . . . . . . . . . 60-97, 60-103
Cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22 Comando de retirada de la carretilla . . . . 60-35
Descripción general del montaje . . . 12-151 Estructura básica, descripción
Cárter del cilindro - Descripción general general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-1
del montaje . . . . . . . . . . . . . . . . 12-92 Modo ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-38
Catalizador de 3 vías . . . . . . . . . . . . . . 12-381 Solución de problemas . . . . . . . . . . . 60-35
capa catalizadora . . . . . . . . . . . . . . 12-382 Combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Condiciones de funcionamiento . . . 12-382 Compresión
El monolito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-382 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-321
Metal noble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-382 Motor VW BMF . . . . . . . . . . . . . . . 12-315
Caudalímetro de aire . . . . . . . . . . . . . . . 12-11 Valores de presión . . . . . . . . . . . . . 12-322
CEM – Compatibilidad electromagnética . . 60-2 Compresor del climatizador . . . . . . . . . . 12-21
Cigüeñal . . . . . . . 12-16 – 12-17, 12-21 – 12-22

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 3


Índice
g
Comprobación Comprobación de la válvula reguladora
caudalímetro de aire 0B6 . . . . . . . . 12-262 de presión de refuerzo
Controlador VW, inmovilizador . . . . . 60-46 0Y7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-202
de la potencia nominal del mo- Comprobación de las válvulas de
tor . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8, 12-317 inyección (cilindros 1-4)
de la recirculación de gases de 0Y1-0Y4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-248
escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-281 Comprobación de los brazos de las
de la válvula de EGR 0M2 . . . . . . . . 12-281 horquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-105
del alternador trifásico . . . . . . . . . . 12-301 Comprobación de los neumáticos para
ver si están dañados o presentan
del regulador de tensión . . . . . . . . . 12-301
objetos extraños . . . . . . . . . . . . . 01-84
el sistema de vacío . . . . . . . . . . . . . 12-201
Comprobación de los soportes de los
LHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45 motores de rueda . . . . . . . . . . . . 01-76
Mazo de cables . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47 Comprobación del bus de datos . . . . . . 12-269
Sensores, actuadores . . . . . . . . . . . 60-49 Comprobación del desgaste de los cojine-
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . 56-7 tes del cilindro de inclinación . . . . 01-96
Comprobación de desgaste en el Comprobación del estado de los soportes
dispositivo de desplazamiento del motor; comprobación de que
lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-106 están bien fijados . . . . . . 01-16, 01-62
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . 34-37 Comprobación del estado y la posición de
Sistema de gas propulsor . . . . . . . . 12-383 las conexiones de los cables . . . . 01-87
Comprobación de fugas en el sistema Comprobación del estado y la posición de
los cables eléctricos . . . . . . . . . . 01-87
de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 12-173
Comprobación del estado y la posición de
Comprobación de fugas en el sistema de
los conectores de los cables . . . . 01-87
combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-235
Comprobación del funcionamiento
Comprobación de fugas en los tubos de correcto de la válvula de purga del
aspiración . . . . . . . . . . . 01-40, 01-75 depósito del sistema hidráulico . . 01-95
Comprobación de fugas en los tubos de Comprobación del grupo de pedales . . . . 01-86
escape . . . . . . . . . . . . . 01-40, 01-75
Comprobación del montaje de la bomba
Comprobación de la alimentación de la hidráulica en el motor . . . . . . . . . 01-77
unidad de control del motor . . . . . . . 12-266 Comprobación del montaje de las bridas
Comprobación de la concentración del del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-76
refrigerante . . . . . . . . . . 01-18, 01-65 Comprobación del montaje del chasis . . . 01-81
Comprobación de la presión de compre- Comprobación del montaje, estado y
sión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-133 funcionamiento del mástil, las
Comprobación de la regulación de presión cadenas del mástil, los cilindros
de de elevación y los topes . . . . . . 01-103
refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-198 Comprobación del sensor de presión del
Comprobación de la válvula de control de diferencial de partículas
presión de la tubería de 0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-293
retorno de combustible . . . . . . . . . . 12-236 Comprobación del sensor de temperatura
Comprobación de la válvula de regulación del refrigerante
de alta presión 0B10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-257
0Y5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-240 Comprobación del sensor del árbol de
Comprobación de la válvula dosificadora levas
de combustible de la bomba de 0B11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-253
alta presión Comprobación del sistema de aire de
0Y8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-237 carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-195

4 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
Comprobación del transmisor de posición connect:composer
para el regulador de presión de Información del sistema . . . . . . . . . 60-118
refuerzo
Propiedades . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-123
0B14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-206
Control central de la carretilla
Comprobación del volumen del flujo de
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 60-31
retorno de la válvula de regulación
de alta presión Control de velocidad
0Y5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-227 Motor LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-374
Comprobación y engrase de los puntos de Control remoto hidráulico
rodamiento y las juntas . . . . . . . . 01-82 Parada de emergencia . . . . . . . . . . . 20-18
Comprobar la tensión previa de las Correa acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-21
mangueras dobles . . . . . . . . . . . 01-97 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-74
Compruebe el sensor de presión de Comprobación del estado . . . 01-21, 01-68
refuerzo
Desmonte e instale el tensor (con
0B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-204, 12-255 compresor de climatizador) . . . . 12-77
Compruebe el sensor de temperatura del Motor VW . . . . . . . . . . . . . . 01-70, 12-320
combustible
Correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17
0B12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-259
Correa dentada y polea tensora de la
Compruebe el sensor del cigüeñal correa dentada del volante del
0B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-250 árbol de levas . . . . . . . . . 01-26, 12-83
Compruebe la bomba de alimentación Cuadro de instrumentos del depósito de
diésel gas propulsado . . . . . . . . . . . . 12-401
0M4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-185 Culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17
Compruebe la función del embrague de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-328
circulación libre . . . . . . . . . . . . 12-312 Canal de purga . . . . . . . . . . . . . . . . 12-19
Compruebe la válvula de descarga de comprobación de la distorsión . . . . 12-324
polvo . . . . . . . . . . . . . . . 01-38, 01-74
Descripción general del montaje . . . 12-113
Compruebe los dispositivos de protección
Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-323
de los brazos de las horquillas . 01-105
Tapa de culata - Descripción general
Compruebe si el refrigerante de aceite
del montaje . . . . . . . . . . . . . . . 12-116
presenta fugas . . . . . . . . . . . . . . . . 12-175
Tren de válvulas - Descripción general
Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . 60-50 del montaje . . . . . . . . . . . . . . . 12-136
Conducción Culata, tren de válvulas
sin mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-7 Cambio de las juntas de los vástagos
Conducto ciclónico . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20 de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . 12-138
Conducto de rellenador . . . . . . . . . . . . . 12-20 Comprobación de la presión de
Conector de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . 02-7 compresión . . . . . . . . . . . . . . . 12-133
Conectores de conductos del conmutador Desmontaje e instalación de la bomba
magnético . . . . . . . . . . . . . . . . 12-296 de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-134
Configuración de "LSP activo" . . . . . . . . 60-86 Desmontaje e instalación del árbol de
levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-143
Configuración de "Selector de LSP" . . . . 60-83
Desmontaje e instalación del retén del
Configuración del límite de descenso . . . 60-88
árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . 12-149
Conmutador de asiento . . . . . . . . . . . . . 60-27
Desmonte e instale el sensor del árbol
Conmutador de dirección de transmi- de levas 0B11 . . . . . . . . . . . . . 12-132
sión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-24
Reparación del tren de válvulas . . . 12-136
Conmutador de presión de aceite . . . . . 12-157
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-137
Conmutador de presión del aceite . . . . . . 12-22
Curva de presión de vapor de propano/bu-
tano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-358

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 5


Índice
g
D Desmontaje e instalación del árbol de
levas
Datos de presión
Retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-149
Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-38
Desmontaje e instalación del motor de
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-42
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-298
CPYA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Desmontaje e instalación del regulador de
CPYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-304
Motor LPG de BMF . . . . . . . . . . . . . 12-315
Desmontaje e instalación del sensor de
Datos técnicos de CPYA/CPYD . . . . . . . . 12-3 temperatura de gases de escape
Depósito de compensación . . . . 12-25 – 12-26 0B7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-279
Depósito de gas propulsado Desmonte e instale
Cuadro de instrumentos . . . . . . . . . 12-401 Correa acanalada . . . . . . . . 01-22, 12-74
Posición de purga . . . . . . . . . . . . . 12-405 el sensor del árbol de levas 0B11 . . 12-132
Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-404 Desmonte e instale el sensor del cigüeñal
Depósito de tubo flexible 0B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-111
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-19 Desmonte e instale el soporte del equipo
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-22 auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-77
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-21 Desmonte e instale la brida de estanquei-
dad del cigüeñal (lado de la polea
Sustitución de un tubo flexible . . . . . . 81-21
de la correa) . . . . . . . . . . . . . . . . 12-98
Depósito LPG
Desplazamiento lateral
Medidas de seguridad . . . . 12-386, 12-400
Limpieza, comprobación y lubrica-
Descarga de presión del sistema ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-105
hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . 76-1
Detección de fugas
Descripción
Prueba de burbujas . . . . . . . . . . . . . 34-37
Sensor de ultrasonidos . . . . . . . . . . 12-386
Prueba de burbujas de jabón . . . . . . 34-37
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . 60-54
Diagnóstico de la carretilla . . . . . . . . . . . . 02-7
Deshidratador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-17
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-7
Desinstalación del software connect:com-
Diagnósticos guiados . . . . . . . . . . . . . . . 02-17
poser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-114
Diente de inmovilización
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-31
Tensor de la cadena . . . . . . . . . . . . 12-333
Desmontaje e instalación
Diodo de protección
de la bomba de alimentación diésel
0M4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-184 Válvula de apagado . . . . . . . . . . . . 12-363
de la bomba de alta presión . . . . . . 12-232 Disposición de los tubos flexibles
de la bomba de vacío . . . . . . . . . . . 12-134 Alimentación de la presión de control . 76-3
de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-126 Dispositivo de lectura RFID . . . . . . . . . 60-139
de la polea de la correa trapezoidal Dispositivo de retención de aceite . . . . . . 12-22
acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . 12-307 Dispositivo USB Bluetooth de
de la válvula de regulación de alta Linde . . . . . . . . . . . . . . 60-140, 60-143
presión 0Y5 . . . . . . . . . . . . . . . 12-228 Distribución
del alternador trifásico . . . . . . . . . . 12-302 ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-332
del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . 12-143 comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-331
del cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . 12-155 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-39
Desmontaje e instalación de la culata . . 12-126 Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-39

6 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
E Filtro de aspiración
Conmutador de vacío . . . . . . . . . . . . 60-22
Eje de accionamiento
Filtro de combustible
Ajuste de los topes laterales . . . . . . . 01-77
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . 01-14, 12-182
Comprobación de los topes latera-
les . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-77 Vaciado del agua del . . . . . . . . . . . 12-182
Comprobación del desgaste de los Filtro de partículas
rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . 01-77 Índice de oscurecimiento . . . . . . . . 12-277
Eje de dirección Filtro de partículas diésel
Ajuste del tope de la dirección . . . . . . . 42-6 Descripción general del montaje . . . 12-272
Comprobación del montaje . . . . . . . . 01-85 Filtro de partículas diésel de manteni-
Descripción de funciones . . . . . . . . . . 42-5 miento CPYA y CPYB . . . 01-41, 12-276
Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . 42-7 Freno de estacionamiento
Diseño estructural . . . . . . . . . . . . . . . 42-5 Comprobación del funcionamiento
correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-86
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-85
Fusibles
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-85
Distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-39
Proceso de desmontaje . . . . . . . . . . 42-13
Proceso de montaje . . . . . . . . . . . . . 42-16 G
El integrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-380
Gas de petróleo licuado (LPG) . . . . . . . . . 01-4
El motor de arranque gira demasiado
lentamente y no arranca el Gases de escape
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-297 Composición . . . . . . . . 12-4 – 12-5,
El motor de arranque no gira . . . . . . . . . 12-296 12-375 – 12-376
El tiempo muerto El monóxido de carbono . . . . 12-5, 12-376
Sonda Lambda . . . . . . . . . . . . . . . 12-380 Gases de escape diésel
Empujador de leva de rodillo . . . . . . . . . . 12-17 Hidrocarburos . . . . . . . . . . . 12-5, 12-376
Equipo especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-6 Los oxidantes . . . . . . . . . . . 12-5, 12-376
Espacio de combustión . . . . . . . 12-18 – 12-20 Óxido nítrico . . . . . . . . . . . . 12-5, 12-376
Esquema de conexiones Gases de soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-23
de los tubos flexibles de vacío . . . . . 12-199 Gestión de datos de la carretilla . . . . . . . 60-98
Establecer una conexión con la unidad de Gestión de datos de la carretilla Linde
entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-115 (LFM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-90
Evaluación de los riesgos . . . . . . . . . . . . 60-50 Grasa lubricante . . . . . . . . . . . . . . 01-2, 01-4
Evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-361 Grasa para baterías . . . . . . . . . . . . 01-2, 01-5
Membrana secundaria . . . . . . . . . . 12-362
H
Posición inactiva . . . . . . . . . . . . . . 12-366
Posición operativa . . . . . . . . . . . . . 12-367 Herramienta de servicio de gestión de
datos de la carretilla Linde
Extracción, instalación y comprobación
Ajustes de GSM . . . . . . . . . . . . . . . 60-126
de los enchufes del sistema de
calefacción de elemento Sensor de impacto . . . . . . . . . . . . . 60-128
calefactado . . . . . . . . . . . . . . . 12-313 Holgura de los rodillos
axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
F axial, mástil exterior, central e
Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22 interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-11
Filtro de aire Portahorquillas . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Cambio del cartucho . . . . . . 01-35, 01-71 radial, mástil exterior, central e
interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-11
Filtro de aire en baño de aceite . . 01-39, 01-74
Cambio del aceite . . . . . . . . 01-40, 01-75
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 01-39, 01-74

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 7


Índice
g
I L
Inclinación hacia atrás La relación aire / combustible
Tablas de ángulos . . . . . . . . . . . . . . 81-24 Relación aire / combustible . . . . . . . 12-378
Inclinación hacia delante Lado de la polea de la correa de la brida
Tablas de ángulos . . . . . . . . . . . . . . 81-26 de estanqueidad - descripción
general del montaje . . . . . . . . . . 12-94
Indicador de nivel
Lectura de la
Cilindros de sustitución individua-
les . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-386 memoria de errores . . . . . . . . . . . . . 12-34
Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . 12-400 Letras de código de motor/designaciones
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . 60-50
LHC 20
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Descripción general del sistema . . . . . 02-4
Reparación y mantenimiento . . . . . . . 00-4
Liberación del freno multidisco . . . . . . . . 49-13
Inicio de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23
Límite de desgaste
Bomba de desplazamiento variable . 20-23
Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-322
Instalación del software connect:compo-
ser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-112 Limpieza
Instalación eléctrica — descripción Cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . 01-102
general de funciones . . . . . . . . . 60-15 Carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-79
Instalación y extracción de los árboles de Desplazamiento lateral . . . . . . . . . . 01-105
levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-339 Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . 01-85
Instrucciones de limpieza Filtro de aire en baño de
Boquilla de presión de control . . . . . . 70-30 aceite . . . . . . . . . . . . . . 01-39, 01-74
Instrucciones de seguridad para gas de Radiador . . . . . . . . . . . . . . . 01-20, 01-67
petróleo licuado (resumen) . . . . 12-355 Tubo flexible de ventilación del
Instrucciones para el desmontaje y la depósito de combustible . . . . . . . 01-16
instalación de las bridas de Limpieza de la carretilla . . . . . . . . . . . . . 01-79
estanqueidad y el volante motor . 12-93
Limpieza del tubo flexible de ventilación
Instrucciones para el montaje y desmon- del depósito de combustible . . . . 01-16
taje del motor . . . . . . . . . . . . . . . 12-72
Limpieza y pulverización con spray de la
Instrucciones para la puesta en servi- cadena del mástil . . . . . . . . . . . 01-102
cio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-115
Linde - Designaciones del componente
Instrucciones para trabajar en el sistema VW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
de combustible . . . . . . . . . . . . . 12-208
Lista de código de error . . . . . . . . . . . . . 12-35
Intercambiador de calor . . . . . . . 12-25 – 12-26
Listas de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-6
Interruptor de pedal de freno . . . . . . . . . . 60-21
Lubricación
Inyector
Bomba de aceite, cárter de aceite
Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-220 - Descripción general del
Inyectores montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-151
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-218 Desmontaje e instalación del cárter de
aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-155
J Piezas del sistema de lubricación . . 12-151
Juego axial Soporte de filtro de aceite, refrigerante
de aceite y conmutador de presión
Rodillo de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-157
Juego de los rodillos
axial, mástil exterior . . . . . . . . . . . . . 81-12 LL
Juego radial
Llenado del sistema climatizador . . . . . . 34-26
Rodillo de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . 81-10
Junta de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-18

8 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
M Manual de formación
Formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Mando de giro/pulsador . . . . . . . . . . . . . 60-60
Mástil
Manguito de centrado
Ajuste de la holgura del freno . . . . . . . 81-9
de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-330
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-5
Manivela
Fijación para impedir la inclinación
Accionamiento de la correa acana-
hacia atrás . . . . . . . . . . . . 01-98, 81-1
lada - Descripción general del
montaje (sin compresor de clima- Fijación para impedir la inclinación
tizador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-73 hacia delante . . . . . . . . . . 01-98, 81-1
Accionamiento de la correa dentada Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4
- Descripción general del Información de seguridad . . . . 01-98, 81-1
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-80 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-5
Brida de estanqueidad y volante Mástil dúplex . . . . . . . . . . . . . . . . 01-99, 81-2
motor - Descripción general del
Fijación del mástil elevado . . 01-100, 81-3
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-101
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . 01-99, 81-2
Cambie el retén del cigüeñal (lado de
la polea de la correa) . . . . . . . . . 12-96 Fijación al elevarlo . . . . . . . . . 01-99, 81-2
Cambie la brida de estanqueidad Mástil triple . . . . . . . . . . . . . . . . 01-100, 81-3
del cigüeñal (lado del volante Fijación del mástil elevado . . 01-100, 81-3
motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-102 Mazo de cableado de LSP . . . . . . . . . . . 60-72
Cárter del cilindro - Descripción Mecanismo de transmisión por biela
general del montaje . . . . . . . . . . 12-92
Instrucciones para el desmontaje y
Comprobación de la correa acana- la instalación de las bridas de
lada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-74 estanqueidad y el volante motor . 12-93
Correa acanalada - Descripción Instrucciones para el montaje y
general del montaje (sin desmontaje del motor . . . . . . . . . 12-72
compresor de climatizador) . . . . 12-72
Medición
Desmontaje e instalación de las
Alta presión HPV 105-02 . . . . . . . . . 20-41
correas acanaladas . . . . 01-22, 12-74
Inicio de la regulación de HPV
Desmonte e instale el sensor del
105-02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-41
cigüeñal 0B13 . . . . . . . . . . . . . 12-111
Presión de alimentación . . . . . . . . . . 20-40
Desmonte e instale el soporte del
equipo auxiliar . . . . . . . . . . . . . . 12-77 Medidas de seguridad
Desmonte e instale el tensor de la que se deben tener en cuenta al
correa acanalada (con compresor trabajar en el sistema de inyección
de climatizador) . . . . . . . . . . . . . 12-77 directa de diésel . . . . . . . . . . . . 12-207
Desmonte e instale la brida de Medidas de seguridad al trabajar en
estanqueidad del cigüeñal (lado sistemas de encendido . . . . . . . 12-357
de la polea de la correa) . . . . . . . 12-98 Medio de contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-38
Lado de la polea de la correa de Membrana secundaria . . . . . . . . . . . . . 12-362
la brida de estanqueidad - Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-88
descripción general del montaje . 12-94
Mezcla de propano/butano . . . . . . . . . . 12-358
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-52
Módulos de software . . . . . . . . . . . . . . 60-110

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 9


Índice
g
Motor de arranque, alimentación, GRA PIN unidad de entrada (teclado) . . . . . . . 60-95
Alternador trifásico - Descripción Pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
general del montaje . . . . . . . . . 12-300 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . 01-6, 01-9
Compruebe el alternador trifásico y el Polea de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 12-350
regulador de tensión . . . . . . . . . 12-301
Polea de la correa de circulación libre
Compruebe la función del embrague
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-350
de circulación libre . . . . . . . . . . 12-312
Polea de la correa de rueda libre
Conectores de conductos del
conmutador magnético . . . . . . . 12-296 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-350
Desmontaje e instalación de la Polea directriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-21
polea de la correa trapezoidal Polea tensora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-21
acanalada . . . . . . . . . . . . . . . . 12-307 Portahorquillas
Desmontaje e instalación del Holgura de los rodillos . . . . . . . . . . . 81-10
alternador trifásico . . . . . . . . . . 12-302
Posición cero del sistema hidráulico . . . . 20-24
Desmontaje e instalación del motor de
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23
arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-298
Posiciones de los conectores
Desmontaje e instalación del
regulador de tensión . . . . . . . . . 12-304 Chapa de suelo . . . . . . . . . . . . . . . . 60-30
El motor de arranque gira demasiado Funda del asiento . . . . . . . . . . . . . . . 60-29
lentamente y no arranca el Techo de protección del conductor . . 60-28
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-297 Potencia nominal del motor
El motor de arranque no gira . . . . . . 12-296 Utilización del motor . . . . . . . 12-9, 12-317
Motor de rueda HMF 135-2 Potenciómetro del acelerador . . . . . . . . . 60-17
Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1 Preparación del combustible, inyección
Adaptación de la unidad control del
N sistema de inyección directa
Niveles de configuración . . . . . . . . . . . . 60-93 de combustible diésel 0N1 al
transmisor de posición de la placa
Normativa sanitaria . . 12-177, 12-188, 12-209
de presión de carga 0B14 . . . . . 12-268
Número de serie
Adaptación de la unidad de control
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-4 del sistema de inyección directa
Número PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-97 de combustible diésel 0N1 a la
válvula de EGR . . . . . . . . . . . . 12-268
P Adaptación de la unidad de control
Palanca de mando del sistema de inyección directa
de combustible diésel 0N1 a
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-6 la válvula de mariposa o de
Pantalla LSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-58 estrangulación 0M1 . . . . . . . . . 12-269
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 20-18 Ajuste del sensor de presión del
Parada debido a falta de gas . . . . . . . . . 12-354 diferencial de partículas 0B2 . . . 12-267
Patín Comprobación de la alimentación de
Cadena de rodillos . . . . . . . . . . . . . 12-333 la unidad de control del motor . . 12-266

Pernos de culata Comprobación de la válvula de


regulación de alta presión 0Y5 . 12-240
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-330
Comprobación de la válvula dosifica-
Par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . 12-330 dora de combustible de la bomba
Secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-328 de alta presión 0Y8 . . . . . . . . . . 12-237
Piezas del sistema de escape Comprobación de las válvulas
Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . 12-271 de inyección (cilindros 1-4)
Piezas del sistema de refrigeración 0Y1-0Y4 . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-248

Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-166 Comprobación de los inyectores . . . 12-218


Comprobación del bus de datos . . . 12-269

10 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
Comprobación del sensor de presión Proceso de remolque . . . . . . . . . . . . . . . 49-12
de la tira del distribuidor CR Profundidad de atornillado . . . . . . . . . . . . 71-8
0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-243
ajuste mecánico de los cilindros de
Comprobación del sensor del árbol de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-8
levas 0B11 . . . . . . . . . . . . . . . . 12-253
Programa de diagnóstico
Comprobación del volumen del
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-16
flujo de retorno de la válvula de
regulación de alta presión 0Y5 . 12-227 Puntos de medida de presión
Comprobar caudalímetro de aire Descripción general . . . . . . . . . . . . . 20-37
0B6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-262
Compruebe el sensor de presión de
R
refuerzo 0B1 . . . . . . . . . . . . . . 12-255 Radiador
Compruebe el sensor de temperatura Comprobación de fugas . . . . 01-20, 01-67
del combustible 0B12 . . . . . . . . 12-259
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 01-20, 01-67
Compruebe el sensor de temperatura
Radiador de recirculación de gases de
del refrigerante 0B10 . . . . . . . . 12-257
escape . . . . . . . . . . . . . 12-25 – 12-26
Compruebe el sensor del cigüeñal
Descripción general del montaje . . . 12-280
0B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-250
Radiador del circuito de refrigeración del
Compruebe la válvula de control de
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-26
presión de la tubería de retorno de
combustible . . . . . . . . . . . . . . . 12-236 Recirculación de gases de escape a baja
temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . 12-26
Compruebe la válvula de mariposa o
de estrangulación 0M1 . . . . . . . 12-264 Recomendaciones de consumi-
bles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1, 01-4
Compruebe si hay fugas en el sistema
de combustible . . . . . . . . . . . . . 12-235 Refrigeración
Desmontaje e instalación de la bomba Bomba de refrigerante: sustitu-
de alta presión . . . . . . . . . . . . . 12-232 ción . . . . . . . . . . . . . . . . 01-34, 12-171
Desmontaje e instalación de la válvula Comprobación de fugas en el sistema
de regulación de alta presión de refrigeración . . . . . . . . . . . . 12-173
0Y5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-228 Compruebe si el refrigerante de aceite
Desmontaje e instalación del presenta fugas . . . . . . . . . . . . . 12-175
inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-220 Desmontaje e instalación de la válvula
Desmonte e instale el sensor de distribuidora 4/2 con regulador de
presión de la tira del distribuidor refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . 12-172
CR 0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-230 Desmontaje e instalación de
Instrucciones para trabajar en el las piezas del sistema de
sistema de combustible . . . . . . 12-208 refrigeración . . . . . . . . . . . . . . 12-166
Llenado/purga del sistema de Esquema de conexiones de los tubos
combustible . . . . . . . . . . . . . . . 12-235 de refrigerante . . . . . . . . . . . . . 12-168
Medidas de seguridad que se deben Sistema de refrigeración: compruebe
tener en cuenta al trabajar en el la protección contra la congela-
sistema de inyección directa de ción y el nivel de refrigerante . . . 12-169
diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-207 Vaciado y llenado de refrigerante . . 12-170
Normativa sanitaria . . . . . . . . . . . . 12-209 Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-2, 01-4
Sistema de combustible - Descripción Proporción de mezcla . . . . . . . . . . . 12-348
general del montaje . . . . . . . . . 12-215 vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-347
Sustitución de la unidad de control del Refrigerante de aceite . . 12-25 – 12-26, 12-157
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-267
Refrigerante insuficiente . . . . . . . . . . . . 34-33
Tubo de aspiración con accesorios
Refrigerante para climatizador . . . . 01-2, 01-5
- Descripción general del
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-210 Registro del tiempo de servicio . . . . . . . 60-108

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 11


Índice
g
Regulador de fase del árbol de levas . . . 12-332 Sensor de presión de la tira del distribuidor
Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-335 CR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-336 Sensor de presión de la tira del distribuidor
CR 0B3
Marca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-336
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-243
Regulador de presión de caudal . . . . . . . . 71-4
Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-230
Regulador de refrigerante
Sensor de presión diferencial de
Desmontaje de la carcasa . . . . . . . 12-349
partículas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Relación aire / combustible
Sensor de temperatura
estequiométrica . . . . . . . . . . . . . . . 12-377
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 60-18
Integrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-380
Sensor de temperatura de gases de
La relación aire / combustible . . . . . 12-378 escape antes del turbocompresor
Relés de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-39 Sensor de temperatura de gases de
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-12 escape antes del turbocompresor
de escape 0B7
Rendimiento de refrigeración . . . 34-33 – 34-34
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-286
Rendimiento del motor
Sensor de temperatura de gases de
Comprobación . . . . . . . . . . . 12-8, 12-316
escape después del catalizador
Repostaje incorrecto de oxidación . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Pauta de comportamiento . . . . . . . 12-178 Sensor de temperatura de gases de
Requisitos del sistema escape después del filtro de
Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-110 partículas diésel . . . . . . . . . . . . . 12-10
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-110 Sensor de temperatura de gases de
escape situado después del
Respiradero del cárter . . . . . . . . . . . . . . 12-23
catalizador de oxidación 0B8
Restablecimiento del freno . . . . . . . . . . . 49-14
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-289
Retorno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Sensor de temperatura de gases de
Rodamiento del cigüeñal . . . . . . . . . . . . 12-16 los escape después del filtro de
Rodamiento del eje partículas diésel 0B9
Fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-3 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-291
Rodillo de apoyo Sensor de temperatura del combustible . 12-11
Juego axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10 Sensor de temperatura del refrigerante . . 12-10
Juego radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-10 Sensor de ultrasonidos . . . . . . . . . . . . . 12-386
Sensor del ángulo de dirección . . . . . . . . 60-19
S Sensor del árbol de levas . . . . . . . . . . . . 12-11
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-30 Sensor del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Sección estabilizadora . . . . . . . . . . . . . . 12-23 Sensor Lambda
Seguridad calentado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-379
Manipulación de consumibles . . . . . . . 00-5 Sensores
Sellado Descripción general . . . . . . . . . . . . . 12-10
uniones de tubería de plástico . . . . 12-360 Sensores de presión de carga . . . . . . . . 60-68
Sensor Sentido de la marcha
Separador de agua . . . . . . . . . . . . . 60-23 Correa acanalada . . . . . . . . 01-70, 12-320
Sensor de altura de elevación . . . . . . . . . 60-64 Separación fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-23
Sensor de ángulo de inclinación Separación tosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-23
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-25 Servicebase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-16
Sensor de carga del eje . . . . . . . . . . . . . 60-70 Servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . 34-38
Sensor de impacto . . . . . . . . . . . 60-93, 60-146 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV

12 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
Sistema de aire de admisión con escape después del filtro de
turbocompresor de escape . . . . 12-188 partículas diésel 0B9 . . . . . . . . 12-291
Sistema de asistencia . . . . . . . . . . . . . . 60-50 Comprobación del sensor Lambda
Sistema de calefacción antes del catalizador de oxidación
0B4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-283
Mantenimiento . . . . . . . . . . . 01-79, 01-82
Compruebe el sistema de calefacción
Sistema de calefacción de la sonda
de la sonda Lambda Z19 . . . . . 12-285
Lambda Z19
Compruebe la recirculación de gases
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-285
de escape . . . . . . . . . . . . . . . . 12-281
Sistema de combustible
Desmontaje e instalación del sensor
Descripción general del montaje . . . 12-215 de temperatura de gases de
Llenado/purga . . . . . . . . . . . . . . . . 12-235 escape 0B7 . . . . . . . . . . . . . . . 12-279
Sistema de control Lambda . . . . . . . . . 12-377 Desmontaje y montaje de las piezas
Estequiométrica . . . . . . . . . . . . . . . 12-377 del sistema de escape . . . . . . . 12-271
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-380 Filtro de partículas diésel - Descrip-
ción general del montaje . . . . . . 12-272
Sistema de dirección
Filtro de partículas diésel de manteni-
Descripción de funciones . . . . . . . . . . 42-1
miento CPYA y CPYB . . . 01-41, 12-276
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-2
Radiador de recirculación de gases
Dirección contra el tope . . . . . . . . . . . 42-3 de escape - Descripción general
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . 42-3 del montaje . . . . . . . . . . . . . . . 12-280
Sistema de escape Sistema de filtro de partículas diésel . . . . 12-27
Cambio del filtro de partículas diésel Catalizador de oxidación . . . . . . . . . 12-28
(CPYA, CPYB) . . . . . . . . 01-42, 12-273 Contenido de cenizas . . . . . . . . . . . . 12-31
Comprobación de la válvula de EGR Descripción general del sistema . . . . 12-27
0M2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-281
Filtro de partículas diésel . . . . . . . . . 12-29
Comprobación del sensor de presión
Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-29
del diferencial de partículas
0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-293 Sistema de freno
Comprobación del sensor de Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-8
temperatura de gases de escape Sistema de precalentamiento . . . . . . . . 12-313
situado después del catalizador Extracción, instalación y comproba-
de oxidación 0B8 . . . . . . . . . . . 12-289 ción de los enchufes del sistema
Comprobación del sensor de de calefacción de elemento cale-
temperatura de los gases de factado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-313
Sistema de protección del motor de
Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-407
Sistema de refrigeración
Comprobación de la protección contra
la congelación . . . . . . . . . . . . . 12-169
Comprobación del nivel de refrige-
rante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-169
Disposición de tubos flexibles . . . . . 12-346
Sistema de seguridad
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-6
Sistema de turbocompresor
Comprobación de fugas . . . . . . . . . 12-196
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-19
Sistema electrónico de control
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . 02-3

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 13


Índice
g
Sistema hidráulico Suministro de combustible . . . . . . . . . . 12-177
Cambio de los filtros . . . . . . . . . . . . . 01-92 Comportamiento durante un repostaje
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . 01-96 incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . 12-178
Comprobación del nivel de aceite . . . 01-89 Compruebe la bomba de alimentación
diésel 0M4 . . . . . . . . . . . . . . . . 12-185
Sistema hidráulico auxiliar
Desmontaje e instalación de la bomba
Descarga de presión . . . . . . . . . . . . . 76-1
de alimentación diésel 0M4 . . . . 12-184
Descripción de funciones . . . . . . . . . . 71-6
Desmontaje e instalación de
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-6 las piezas de suministro de
Sistema hidráulico de trabajo combustible . . . . . . . . . . . . . . . 12-178
Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . 20-3 Normativa sanitaria . . . . . . . . . . . . 12-177
Sistema hidráulico de trabajo MPR Sustitución de la brida de estanqueidad
Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . 20-4 del cigüeñal (lado del volante
motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-102
Sistema LPG
Sustitución de las bujías . . . . . . . . . . . . . 01-47
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-362
Sustituir una unidad de entrada . . . . . . 60-108
Comprobación de daños . . . . . . . . . 01-60
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . 01-60 T
Curva de presión de vapor . . . . . . . 12-358
Tapa de culata
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-361
Descripción general del montaje . . . 12-116
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 12-362
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-338
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-362
Tapa de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-18
Normas básicas al trabajar con gas de
petróleo licuado . . . . . . . . . . . . 12-357 Teclado de la unidad de entrada . . . . . . 60-135
Posición inactiva . . . . . . . . . . . . . . 12-361 Tecnología de 4 válvulas . . . . . . . . . . . . 12-20
Posición operativa . . . . . . . . . . . . . 12-362 Tensor de la cadena
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . 34-29 Diente de inmovilización . . . . . . . . . 12-333
Sonda Lambda Termostato de refrigerante . . . . . 12-25 – 12-26
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-378 Tiempo de pivote
Intervalo de control . . . . . . . . . . . . . 12-381 Bomba de desplazamiento variable . . 20-4
Señal de tensión . . . . . . . . . . . . . . 12-380 Tope del espacio de combustión . . . . . . . 12-18
Suministro de combustible exce- Trabajo de mantenimiento en el
sivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-378 acoplamiento del remolque . . . . . . 31-1
Temperatura de funcionamiento . . . 12-379 Trabajos realizados en el sistema de aire
de carga con turbocompresor de
Tiempo de reacción . . . . . . . . . . . . 12-379
escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-188
Tiempo muerto . . . . . . . . . . . . . . . . 12-380
Trabajos realizados en el suministro de
Sonda Lambda antes del catalizador de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 12-177
oxidación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Trabajos realizados en la culata . . . . . . 12-113
Sonda Lambda antes del catalizador de
Tracción de cable de freno . . . . . . . . . . . . 49-6
oxidación 0B4
Ajuste de la tracción del cable del
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-283
freno de estacionamiento . . . . . . . 49-6
Soporte de filtro de aceite . . . . . . . . . . . 12-157
Ajuste de la tracción del cable del
Spray para cadena . . . . . . . . . . . . . 01-2, 01-5 freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . 49-7
Posición de instalación . . . . . . . . . . . . 49-6
Tracción de conducción
conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . 60-132
Carga y descarga . . . . . . . . . . . . . . 60-133
Descripción general . . . . . . . . . . . . 60-111

14 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Índice
g
Transmisor de la temperatura del V
refrigerante . . . . . . . . . . 12-25 – 12-26
Vaciado y llenado
Transmisor de la temperatura del
refrigerante aguas abajo de la de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . 12-170
salida del radiador . . . . . 12-25 – 12-26 Valores de emisión
Transmisor de nivel de aceite . . . . . . . . . 12-22 Comparación . . . . . . . . . . . . 12-6, 12-319
Transmisor de posición para el regulador Valores de presión
de presión de refuerzo . . . . . . . . 12-10 Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-322
Transmisor de temperatura . . . . . . . . . . 12-22 Valores de punto de ajuste con toleran-
Transmisor de valor real de velocidad . . . 60-16 cia . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9, 12-318
Tras el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-13 Válvula antirretorno . . . . . . . . . . . . . . . . 12-24
Tren de válvulas Válvula de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
Descripción general del montaje . . . 12-136 Válvula de apagado
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-136 Diodo de protección . . . . . . . . . . . . 12-363
Tubo de aspiración con accesorios Filtro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-364
Descripción general del montaje . . . 12-210 Gas de petróleo licuado (LPG) . . . . 12-363
Turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22 Válvula de cierre
Turbocompresor de escape electromagnético . . . . . . . . . . . . . . 12-361
Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-192 Válvula de control
Turbocompresor de escape con Ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
accesorios Ajustes de la válvula de descarga de
Descripción general del montaje . . . 12-189 presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Descenso de emergencia . . . . . . . . . . 71-4
U Descripción general . . . . . . . . . . . . . . 71-1
Unidad de control de encendido Función de elevación . . . . . . . . . . . . . 71-4
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-353 Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-5
Descripción general . . . . . . . . . . . . 12-351 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-4
Unidad de control del motor Regulador de presión . . . . . . . . . . . . . 71-5
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-267 Regulador de presión de caudal . . . . . 71-4
Unidad de entrada Válvula de descarga de presión . . . . . 71-4
Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . 60-135, 60-138 Válvula de freno de inclinación . . . . . . 71-5
Unidad de entrada de RFID . . . . . . . . . 60-137 Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . 71-4
Unidad de entrada RFID (transponde- Válvula de control de presión de aceite . . 12-22
dor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-96 Válvula de cortocircuito . . . . . . . . . . . . . 12-22
Unidad de transmisión Válvula de descarga de alta presión de
Árbol de anomalías . . . . . . . . . . . . . 20-42 aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-22
Arranque en pendiente . . . . . . . . . . . . 20-3 Válvula de descarga de presión de
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-42 1,7 bares . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-367
Control de potencia . . . . . . . . . . . . . . 20-3 Válvula de EGR (con potenciómetro) . . . 12-10
Inversión de la dirección de transmi- Válvula de freno
sión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-27
Regulación de la velocidad . . . . . . . . . 20-4 Función de activación . . . . . . . . . . . . 20-28
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . 56-1 Función de inclinación . . . . . . . . . . . . 71-5
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . 02-5 Válvula de freno auxiliar . . . . . . . . . . . . . 20-26
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-7 Válvula de interrupción de llenado
Desmontaje y montaje . . . . . . . . . . 12-400
Válvula de inyección . . . . 12-17, 12-19 – 12-20

Service Training – 3948012004 ES – 05/2015 15


Índice
g
Válvula de inyección del primer al cuarto Válvula distribuidora 4/2 con regulador de
cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11 refrigerante
Válvula de liberación del freno . . . . . . . . . 49-1 Desmontaje e instalación . . . . . . . . 12-172
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-3 Válvula dosificadora de combustible de la
Válvula de mariposa o de estrangulación bomba de alta presión . . . . . . . . 12-11
(con potenciómetro) . . . . . . . . . . 12-11 Válvula principal
Válvula de mariposa o de estrangulación Cara de la válvula . . . . . . . . . . . . . . 12-367
0M1 Evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-367
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 12-264 Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-137
Válvula de protección frente a rotura de Variantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-56
conductos
Velocidad de conducción
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-17
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3
Válvula de regulación de alta presión . . . 12-11
Velocidad de elevación . . . . . . . . . . . . . . 81-4
Válvula de regulación de presión . . . . . . 12-23
Velocidad de las ruedas . . . . . . . . . . . . . 20-41
Válvula de salida . . . . . . . . . . . . 12-20, 20-31
Volante del árbol de levas . . . . . . . . . . . . 12-21
Válvula del ralentizador . . . . . . . . . . . . . 20-28
Descripción del funcionamiento . . . . 20-28

16 Service Training – 3948012004 ES – 05/2015


Linde Material Handling GmbH

3948012004 ES – 05/2015

También podría gustarte