Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Serie 394-02
Con más de 100.000 carretillas elevadoras y de correcta desde el primer momento. Pero solo en
almacén vendidas al año, Linde es uno de los las condiciones más duras puede una máquina
fabricantes líderes. Su éxito no es casualidad. mostrar cuánto vale en realidad. Una operativi-
Los productos Linde atraen a los clientes no sólo dad cuidadosamente diseñada en combinación
por su innovadora tecnología, conocida por su con la máxima eficiencia económica. Las ca-
excelente rendimiento, sino también por sus rretillas Linde son una explosión de ideas. Para
reducidos costes energéticos y operativos, que el beneficio del cliente. Y para la protección del
se traducen en un 40% más de ahorro respecto a medio ambiente.
la competencia.
Linde Material Handling GmbH
Otro de los factores que influyen en la calidad de Carl-von-Linde-Platz
sus servicios es la calidad del proceso produc- 63743 Aschaffenburg (Alemania)
tivo. Con 10 plantas de producción y una amplia Teléfono: +49 (0) 6021 99-0
red de socios distribuidores, Linde está a su dis- Fax: +49 (0) 6021 99-1570
posición en todo el mundo a todas horas. Correo electrónico: info@linde-mh.de
Página web: http://www.linde-mh.de
Ya sea mediante arrendamiento, alquiler o com-
pra a plazos: la relación costes/beneficios es la
Símbolos utilizados
Las indicaciones Peligro, Advertencia, Precau- ATENCIÓN
ción, Nota y Nota de Medio ambiente que apare-
indica riesgos que pueden dar lugar a daños o incluso
cen en este manual sirven para indicar riesgos la destrucción del producto.
especiales o información no habitual que re-
quiera una identificación especial:
PELIGRO NOTA
indica riesgos que puedan dar lugar a daños perso- Identifica información técnica que requiere una
nales o incluso la muerte y/o daños sustanciales al atención especial, ya que la conexión puede ser
producto. complicada incluso para personal cualificado.
01 Servicio
Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Motor diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Recomendaciones de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-1
Motor LPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-4
Recomendaciones de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01-4
02 Diagnóstico
Descripción general del comando de retirada de la carretilla . . . . . . . . . . . . . 02-1
Estructura básica del comando de retirada de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-1
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-6
Listas de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-6
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-7
Caja CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-8
Actualización de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-10
Actualización de software de la caja CAN serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-10
Actualización de software de la caja CAN USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-12
Actualización de software de la caja CAN USB 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-14
Pathfinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-16
Inicio del programa de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-16
Diagnósticos guiados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-17
Archivos de registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02-18
20 Caja de cambios
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
Datos técnicos de la unidad de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
31 Chasis
Acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1
Trabajo de mantenimiento en el acoplamiento del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-1
34 Puesto de conducción
Asiento de conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
Sustitución del conmutador de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-1
49 Sistema de freno
Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Válvula de liberación del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-1
Tracción de los cables de freno - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-6
Comprobación del freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-8
Comprobación del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-8
50 Dispositivos de funcionamiento
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-1
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3
Tornillos de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-3
56 Elementos indicadores
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-1
Comprobación de la unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-7
60 Sistema eléctrico/electrónico
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Información de seguridad para la instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
Limpieza del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-1
CEM – Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Recorrido de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-2
Identificación de componentes en los diagramas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-3
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-4
Conjunto de conexiones del bus CAN X15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-5
Bus LIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-6
Asignación de terminales para el controlador LHC 20 Tricor con 154 contactos . . . . . . 60-8
Posición del faro de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-14
Sistema de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-15
Descripción general de funciones de LHC 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-15
Transmisor de valor real de velocidad 1B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-16
Potenciómetro del acelerador 1B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-17
Sensor de temperatura del aceite hidráulico 1B4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-18
Sensor del ángulo de dirección 1B11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-19
Interruptores de pedal de freno 1S1 y S2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-21
Conmutador de vacío del filtro de aspiración S3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-22
Sensor del separador de agua 1B13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-23
Comprobaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45
Comprobación del LHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-45
Comprobación del controlador VW y el inmovilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-46
Comprobación del mazo de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-47
Comprobación de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-49
70 Sistema hidráulico
Trabajos de limpieza en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Suciedad en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-1
Limpieza del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Toma de muestras de aceite hidráulico y análisis del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-3
Trabajos de limpieza en la válvula de control Linde - válvula de fundición . . . . . . . . . . . 70-5
Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-30
76 Válvulas
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Válvula de descarga de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Descarga de presión Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-1
Disposición de los tubos flexibles para la bomba, válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . 76-2
Disposición de los tubos flexibles de la alimentación de la presión de control . . . . . . . . 76-3
Aumento de la tasa de flujo de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-3
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-28
Mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-29
Mástil dúplex / tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Sellado del cilindro de elevación exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-30
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-31
Sellado del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-32
90 Equipo especial
Opciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-1
Limitación de velocidad controlada mediante interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-1
Prólogo
Carretilla 394-02
Información de seguridad
Información de seguridad para los trabajos de reparación y mantenimiento
El trabajo de reparación y mantenimiento solo • Fije de forma bien visible en la carretilla una
lo debe realizar personal de mantenimiento señal de advertencia, avisando que no se
cualificado (especialistas) de conformidad con puede poner en marcha la carretilla.
la guía de mantenimiento de Linde o el manual • Asegúrese de que la carretilla no sea encen-
de formación. Para carretillas especiales, serán dida por personas no autorizadas.
necesarias cualificaciones adicionales, p. ej.,
• Cuando trabaje con un portahorquillas ele-
las carretillas industriales con protección contra
vado o un mástil extendido, fíjelos siempre
explosiones.
para impedir movimientos involuntarios.
Información general
Batería
• Sólo se pueden realizar modificaciones o
• Lleve equipo de protección (gafas industriales,
instalar accesorios en la carretilla con la
guantes, etc. ) (solo en carretillas eléctricas).
autorización del fabricante.
• Tenga en cuenta las medidas de protección
• Utilice únicamente piezas de recambio origi-
contra incendios.
nales de Linde. De lo contrario, se anularán
la garantía y las reclamaciones de garantía y • El transporte, el mantenimiento y la carga
podría ponerse en peligro la seguridad de la solo se deben realizar de acuerdo con las
carretilla. instrucciones proporcionadas por el fabricante
de la batería.
• Durante el trabajo de reparación, se deben
sustituir todos los componentes que estén Dispositivos
sometidos a desgaste o deterioro. Los com-
• Los dispositivos de elevación deben tener
ponentes sustituidos deben rellenarse y lu-
suficiente capacidad de carga y contar con la
bricarse con el lubricante correcto; consulte
certificación apropiada. Siga las instrucciones
"Recomendación de consumibles".
de uso.
• Encienda y utilice la carretilla solamente
• Al levantar o tirar, use solo los puntos de
desde el compartimento del conductor, a
fijación de la carretilla proporcionados para
menos que esto impida que pueda realizarse
tal fin.
la comprobación.
• Acople con cuidado la conexión de elevación
• Nunca realice el trabajo de reparación y
o de tracción. Compruebe que los pernos y
mantenimiento mientras haya alguien sentado
los cierres están firmemente encajados en su
en el asiento del conductor, a menos que esa
sitio. Mantenga una distancia de seguridad de
persona haya recibido la formación adecuada
cuerdas, eslingas o cadenas tensas.
y esté ayudando con el procedimiento de
mantenimiento. • Cualquier escalón, escalera o plataforma
utilizados deben cumplir las normativas
• Antes de abrir las conexiones hidráulicas,
pertinentes.
asegúrese de que el sistema hidráulico esté
despresurizado. Equipo de seguridad
Fije la carretilla antes de iniciar trabajos de • Nunca lleve prendas holgadas ni joyas cuando
reparación y mantenimiento: trabaje en la carretilla. Utilice siempre ropa de
seguridad homologada.
• Aplique el freno de estacionamiento y quite el
contacto. • Cuando utilice aire comprimido o un equipo de
limpieza de alta presión, utilice siempre equipo
• Desconecte la clavija de la batería (solo en
de protección (máscara, gafas industriales,
carretillas eléctricas).
etc.).
• Fije la carretilla para que no pueda despla-
zarse, a menos que esto impida que pueda Tras finalizar los trabajos de reparación y man-
realizarse la comprobación. tenimiento:
• Levante la unidad de transmisión y apoye de • Después de todo el trabajo de mantenimiento
forma segura la carretilla de manera que las y reparación, realice una prueba de funciona-
ruedas motrices puedan girar libremente. miento de la carretilla.
• Informe a la compañía usuaria de cualquier
cambio en los parámetros de conducción o
Consumibles
Motor diésel
Recomendaciones de consumibles
Combustible diésel pueden surgir anomalías. Por este motivo, hay
disponible combustible diésel de «invierno» resi-
Use sólo combustibles diésel compatibles con
stente al frío durante el período más frío del año,
la norma EN 590, con un contenido de azufre
que se puede usar con total garantía a tempera-
≤ 10 mg/kg y un índice de cetano ≥ 51.
turas de hasta -22 °C.
Para las carretillas elevadoras con filtro de
Durante el invierno, se debe usar únicamente
partículas, no se puede usar un combustible
combustible diésel para esa estación, con el fin
diésel con otras especificaciones.
de evitar que las tuberías de combustible se obs-
Si tiene cualquier duda, póngase en contacto con truyan con la cera procedente de la parafina. Las
su socio de mantenimiento. temperaturas extremadamente bajas pueden
producir una separación problemática de la pa-
Para las carretillas elevadoras sin filtro de par- rafina incluso en combustible diésel de invierno.
tículas, en caso de que sólo se pueda usar un Póngase en contacto con su socio de manteni-
combustible diésel con un contenido de azufre miento.
por encima del valor permitido NE 590, la peri-
odicidad de los cambios de aceite del motor es la
siguiente: Aceite hidráulico
• Para contenido de azufre superior a 10 mg/kg
e inferior a 50 mg/kg = intervalo de cambio NOTA
de aceite del motor cada 1.000 horas de
funcionamiento. La temperatura de funcionamiento es el factor
crítico que hay que tener en cuenta al seleccio-
• Para contenido de azufre superior a 50 mg/kg nar el aceite adecuado para las unidades de
e inferior a 350 mg/kg = intervalo de cambio de transmisión hidrostática. Las recomendaciones
aceite del motor cada 500 horas de funciona- para aceites indicadas a continuación son mera-
miento. mente orientativas.
• Para un contenido de azufre superior a
350 mg/kg = intervalo de cambio de aceite Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
del motor cada 300 horas de funcionamiento. para aplicaciones normales:
Aceite hidráulico ISO-L-HM 68 según la norma
NOTA ISO 6743-4 o HLP ISO VG 68 según la norma
DIN 51524, T.2 (llenado en fábrica), con una
Si el contenido de azufre del combustible diésel temperatura media constante del aceite de
es superior a los 350 mg/kg, se debe usar un 60–80 °C.
aceite compatible con la norma VW 506 01, y
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
los cambios de aceite del motor se deben seguir
para aplicaciones de uso intensivo:
realizando con más frecuencia.
Aceite hidráulico ISO-L-HM 100 según la norma
ATENCIÓN ISO 6743-4 o HLP ISO VG 100 según la norma
Posibles daños en el motor. DIN 51524, T.2 para uso intensivo y en turnos,
Use sólo los combustibles diésel indicados con las
para uso en climas cálidos o a temperaturas
especificaciones correspondientes. ambientes elevadas, con una temperatura media
El uso de combustible diésel orgánico (RME de constante del aceite de más de 80 °C.
acuerdo con EN 14214) no está permitido. Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
para aplicaciones de uso intensivo y normal:
NOTA Aceite hidráulico ISO-L-HV 68 según la norma
ISO 6743-4 o HVLP ISO VG 68 según la normal
Cuando baja la temperatura exterior, la fluidez DIN 51524, T.3 (aceite multigrado)
del combustible diésel se reduce debido a la se-
paración de la parafina. Si se emplean combusti-
bles diésel «para verano» a bajas temperaturas,
• Cambio de aceite cada 500 horas de funciona- No se debe añadir ningún tipo de lubricante
miento. complementario a los aceites lubricantes.
Aceite hidráulico ISO-L-HM 68 según la norma No está permitido mezclar tipos de grasa lubri-
ISO 6743-4 o HLP ISO VG 68 según la norma cante con base jabonosa que no sean las de litio
DIN 51524, T.2 (llenado en fábrica), con una saponificado.
temperatura media constante del aceite de
60–80 °C. Refrigerante
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico
ATENCIÓN
para aplicaciones de uso intensivo:
Consulte las especificaciones del refrigerante.
Aceite hidráulico ISO-L-HM 100 según la norma
ISO 6743-4 o HLP ISO VG 100 según la norma Utilice exclusivamente aditivo de refrigerante con-
forme a las especificaciones VW TL 774-D (G12),
DIN 51524, T.2 para uso intensivo y en turnos, TL 774-F (G12+), TL 774-G (G12++) o TL 774-J (G13).
para uso en climas cálidos o a temperaturas
ambientes elevadas, con una temperatura media El aditivo de refrigerante «TL 774-F (G12+)» se
constante del aceite de más de 80 °C. añade en fábrica.
Recomendaciones acerca del aceite hidráulico Este aditivo debe mezclarse con agua (la du-
para aplicaciones de uso intensivo y normal: reza total del agua no debe superar los 20°, de
Aceite hidráulico ISO-L-HV 68 según la norma acuerdo con los estándares de dureza de Ale-
ISO 6743-4 o HVLP ISO VG 68 según la normal mania). Se puede utilizar un máximo de 60% de
DIN 51524, T.3 (aceite multigrado) aditivo del refrigerante.
Grasa lubricante sin ácido (grasa para baterías). Los aceites API o ACEA sólo se permiten sin
cumplen los estándares VW para el motor ante-
riormente mencionado.
Spray para cadena
Para llenar el depósito, se pueden mezclar
Spray para cadena Linde (n.º de pedido: consulte
los diversos aceites entre sí, si bien será el
el catálogo de piezas de recambio).
aceite de calidad más baja el que determine el
intervalo de cambio de aceite.
Aceite del motor
Puesto que un buen aceite del motor es un requi-
Cuando el motor está en marcha, no sólo se sito indispensable para el funcionamiento óptimo
quema una parte del aceite del motor que lubrica y una larga vida para el motor, se recomienda
los pistones («se consume»), sino que también usar sólo aceites de buena calidad incluso al
la temperatura y los productos de la combustión reponer el nivel y también cuando se cambie
del carburante que se depositan en el aceite, el aceite. Debido a su limitado intervalo de vis-
provocan un "«desgaste»", especialmente de los cosidad, no se deben usar aceites monogrado
«aditivos» químicos del aceite. Por esta razón, durante todo el año. Estos aceites se deben usar
se debe cambiar la cantidad total de aceite del sólo en zonas de climas extremos.
motor respetando los períodos especificados.
Puesto que este «desgaste del aceite» depende NOTA
de las condiciones de funcionamiento, de la
calidad del combustible y de la calidad del aceite No se debe añadir ningún tipo de lubricante
(sus características de rendimiento), el intervalo complementario a los aceites lubricantes.
de cambio de aceite varía.
El tiempo máximo de permanencia en el motor ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
de un aceite lubricante es de 12 meses. Inde- AMBIENTE
pendientemente de los intervalos de cambio, el
El aceite usado debe mantenerse fuera del
aceite lubricante debe cambiarse al menos cada
alcance de los niños hasta que se deseche de
12 meses.
conformidad con la normativa. El aceite no debe
Para este motor, únicamente se aprueban los verterse por el desagüe o en el suelo bajo ningún
aceites que cumplen los siguientes estándares: concepto.
• Norma VW 502 00. Debido a los problemas que plantea su elimina-
• Norma VW «Longlife» 503 00 con viscosidad ción y a las herramientas y conocimientos espe-
SAE 0W-30 ciales que se requieren, los cambios de aceite y
de filtros los debe realizar únicamente su socio
de mantenimiento.
Mantenimiento y reparación
Plan de mantenimiento para diésel
Plan de mantenimiento
Tareas de preparación
Limpie la carretilla
Lea y borre la memoria de errores
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando
Introduzca el siguiente intervalo de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento cada 1.000 horas, pero como mínimo cada 12 meses
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor
Cambie el filtro de combustible
Limpie el tubo flexible de ventilación que va al depósito de combustible
Compruebe el estado del soporte y el montaje del motor, y asegúrese de que estén fijados de forma
segura (inspección visual).
Compruebe el estado de la correa acanalada
Compruebe el accionamiento de la correa dentada
Limpie el radiador y compruebe si hay fugas
Compruebe la concentración del refrigerante
Cambie el cartucho de filtro de aire
Cambio del filtro de ventilación del control de aire de admisión
Compruebe la válvula de descarga de polvo
Limpie el filtro de aire en baño de aceite y cambie el aceite
Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape
Compruebe el sistema de filtro de partículas. Sustituya el filtro de partículas si es necesario.
Realice un regeneración del mantenimiento del filtro de partículas
Caja de cambios
Compruebe el montaje de las bridas del eje
Compruebe los topes laterales del eje de accionamiento
Compruebe el montaje de la bomba hidráulica en el motor (inspección visual).
Chasis, carrocería y accesorios
Compruebe el estado y el funcionamiento correcto del cinturón de seguridad
Compruebe el montaje del chasis (inspección visual).
Compruebe y lubrique los puntos de rodamiento y las juntas
Realice el mantenimiento del sistema de calefacción y del climatizador
Bastidor del chasis
Cambio de ruedas: compruebe las ruedas para ver si están dañados, presentan objetos extraños y
desgaste. Cámbielas si es necesario.
Trabajos de mantenimiento adicionales cada 3.000 horas, pero como mínimo cada 2 años
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie la correa acanalada
Sustituya la correa dentada, las poleas directriz y la polea tensora (después de 5 años como máximo)
Cambie el cartucho de seguridad del filtro de aire
Caja de cambios
Compruebe el montaje del motor de rueda (sólo una vez después de 3000 horas de funcionamiento).
Compruebe el desgaste de los rodamientos del eje de accionamiento
Sistema hidráulico
Cambie el filtro de alimentación, el filtro de presión, el filtro de aspiración y el filtro del respiradero del
sistema hidráulico
Compruebe el desgaste de los rodamientos del cilindro de inclinación
Sistema de elevación de carga
Compruebe si hay desgaste en el dispositivo de desplazamiento lateral
Trabajos de mantenimiento adicionales cada 6.000 horas, pero como mínimo cada 3 años
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Sustituya la bomba de refrigerante
Sistema hidráulico
Cambie el aceite hidráulico
Tareas finales
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque una pegatina de mantenimiento
.
Tareas de preparación
Limpie la carretilla
Lea y borre la memoria de errores
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando
Introduzca el siguiente intervalo de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento cada 1.000 horas, pero como mínimo cada 12 meses
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor
Sustituya el filtro de gas
Limpie el evaporador/regulador de presión y móntelo de nuevo con un kit de reparación nuevo
Compruebe los ajustes y la regulación del sistema de gas
Compruebe el nivel de CO en los gases de escape
Compruebe la presencia de daños y fugas en el sistema LPG
Compruebe el estado del soporte y el montaje del motor, y asegúrese de que estén fijados de forma
segura (inspección visual).
Compruebe el estado de la correa acanalada
Limpie el radiador y compruebe si hay fugas
Compruebe la concentración del refrigerante
Cambie el cartucho de filtro de aire
Compruebe la válvula de descarga de polvo
Limpie el filtro de aire en baño de aceite y cambie el aceite
Compruebe la presencia de fugas en las tuberías de admisión y de escape
Caja de cambios
Compruebe el montaje de las bridas del eje
Compruebe los topes laterales del eje de accionamiento
Compruebe el montaje de la bomba hidráulica en el motor (inspección visual).
Chasis, carrocería y accesorios
Compruebe el estado y el funcionamiento correcto del cinturón de seguridad
Compruebe el montaje del chasis (inspección visual).
Compruebe y lubrique los puntos de rodamiento y las juntas
Realice el mantenimiento del sistema de calefacción y del climatizador
Bastidor del chasis
Cambio de ruedas: compruebe las ruedas para ver si están dañados, presentan objetos extraños y
desgaste. Cámbielas si es necesario.
Limpie y lubrique el eje de dirección
Compruebe el montaje del eje de dirección
Dispositivos de funcionamiento
Trabajos de mantenimiento adicionales cada 3.000 horas, pero como mínimo cada 2 años
(Excepciones entre paréntesis)
Motor
Cambie las bujías
Cambie los tubos flexibles de gas a alta presión
Cambie la correa acanalada
Cambie el cartucho de seguridad del filtro de aire
Caja de cambios
Compruebe el montaje del motor de rueda (sólo una vez después de 3000 horas de funcionamiento).
Compruebe el desgaste de los rodamientos del eje de accionamiento
Sistema hidráulico
Cambie el filtro de alimentación, el filtro de presión, el filtro de aspiración y el filtro del respiradero del
sistema hidráulico
Compruebe el desgaste de los rodamientos del cilindro de inclinación
Sistema de elevación de carga
Compruebe si hay desgaste en el dispositivo de desplazamiento lateral
Trabajos de mantenimiento adicionales cada 6.000 horas, pero como mínimo cada 3 años
(Excepciones entre paréntesis)
Sistema hidráulico
Cambie el aceite hidráulico
Tareas finales
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque una pegatina de mantenimiento
.
CUIDADO
Peligro de quemaduras al vaciar el aceite
del motor caliente.
Use equipo de protección.
ATENCIÓN
Los distintos grados de aceite tienen distintos interva-
los de mantenimiento.
Siempre se deben seguir las recomendaciones de
consumibles.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
NOTA
Comprobación del estado de los soportes del motor; comprobación de que están bien
fijados
Abra el capó. Los soportes elásticos que se usan para la
suspensión del motor están sujetos a cargas
CUIDADO elevadas. La vida útil de estos cojinetes está
Tenga cuidado con la elevada tempe- limitada en función de las condiciones de trabajo.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape. Compruebe los elementos de goma por si
tienen grietas y deformaciones graves; si es
Use equipo de protección.
necesario, sustitúyalos.
Inspección visual: compruebe todas las
CUIDADO tuercas y los pernos de los soportes del motor
Cuando el motor está caliente, el venti- por si presentan daños. Compruebe que estén
lador puede ponerse en funcionamiento bien sujetos.
automáticamente.
Cierre el capó.
No toque los componentes giratorios.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
ATENCIÓN
No debe penetrar humedad en el alternador trifásico.
Por tanto, protéjalo del contacto directo con el chorro
de agua.
CUIDADO
Componentes giratorios.
Pare el motor y retire la llave de contacto.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
Desmontaje 393_01-1154
393_01-1007
Instalación
Para el montaje, siga los pasos de desmontaje
en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
NOTA
NOTA
NOTA
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
393_01-1158
Desmontaje
Desmonte todos los conductos y los tubos
flexibles necesarios. 393_01-1234
393_01-1070
393_01-1071
NOTA
393_01-1073
393_01-1335
393_01-1075
Instalación y tensión
NOTA
NOTA
NOTA
393_01-1078
NOTA
393_01-1079
393_01-1081
NOTA
NOTA
Vacíe el refrigerante
Desmonte la correa acanalada
Extraiga la correa dentada.
NOTA
El tapón de estanqueidad de la bomba de refrige-
rante debería quedar hacia abajo.
Monte y tense la correa dentada.
Monte la correa acanalada
Añada refrigerante.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
ATENCIÓN
Limpie a fondo el interior de la carcasa del filtro de aire.
No use aire comprimido para ello.
Para limpiarla, frótela con un paño limpio.
NOTA
Apague el motor.
Abra el capó
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
de partículas diésel
Fije la carretilla.
Comprobación del filtro de partículas diésel
CUIDADO
Condiciones de prueba
Riesgo de incendio debido al filtro de partículas diésel
• Los fusibles deben estar en buen estado. que cada vez está más caliente durante la regenera-
• La tensión de la batería debe ser como mínimo ción del mantenimiento.
de 11,5 V. Mantenga el filtro de partículas diésel alejado de
• Las conexiones de tierra deben ser correctas. materiales altamente inflamables.
No use protección contra la corrosión en los tubos
• No hay entrada de error en la memoria de
de escape ni pantallas térmicas en el filtro de partí-
errores. culas diésel. Estas sustancias podrían inflamarse
si el motor está caliente.
Procedimiento de prueba
Evalúe el estado del filtro
NOTA
Encienda el contacto.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós- En caso de peligro, informe al equipo de regene-
tico (VW ServiceBase CR). ración de mantenimiento.
393_01-1284
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Motor LPG
Cambio de aceite del motor y del filtro de
aceite del motor
(al cabo de 12 meses como máximo)
CUIDADO
Peligro de quemaduras al vaciar el aceite
del motor caliente.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
No arranque el motor; se dañaría el sistema de encen-
dido.
No intente arrancar el motor sin bujías.
t3941380
Cierre el capó.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Tiempo de encendido
de punto de ajuste
Gas de petróleo
Ángulo de manivela de
licuado (LPG) no
20°±2° antes de TDC
controlado
.
R L
| | | | |
↑
R = rich
L = lean
.
Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%
Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*Motor con potencia reducida debido a un defecto
mecánico o electrónico.
Valores de punto de ajuste con tolerancia
Condiciones para comprobar la potencia nominal
del motor:
• Temperatura del aceite hidráulico: 60 °C
• Modo: eficiencia
• Ajuste del ángulo de dirección: recto
• Ajuste de presión de la válvula de descarga
presión; sistema hidráulico de trabajo: H40 =
250 bares; H45/50 = 275 bares
Diferencial de régimen del
Letras de código de motor Utilización del motor: motor entre el punto de ajuste
y el forzado real
BMF 96-100% 200 rpm
.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
Comprobación del estado de los soportes del motor; comprobación de que están bien
fijados
Abra el capó. Los soportes elásticos que se usan para la
suspensión del motor están sujetos a cargas
CUIDADO elevadas. La vida útil de estos cojinetes está
Tenga cuidado con la elevada tempe- limitada en función de las condiciones de trabajo.
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape. Compruebe los elementos de goma por si
tienen grietas y deformaciones graves; si es
Use equipo de protección.
necesario, sustitúyalos.
Inspección visual: compruebe todas las
CUIDADO tuercas y los pernos de los soportes del motor
Cuando el motor está caliente, el venti- por si presentan daños. Compruebe que estén
lador puede ponerse en funcionamiento bien sujetos.
automáticamente.
Cierre el capó.
No toque los componentes giratorios.
PELIGRO
Los tubos flexibles de gas a alta presión pueden
empezar desgastarse y estar quebradizos.
Sustituya los tubos flexibles de gas a alta presión del
sistema LPG cada 3.000 horas de servicio o cada
2 años.
NOTA
CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
CUIDADO
No abra nunca el tapón de llenado
cuando el motor esté caliente. Peligro
de quemaduras.
Espere hasta que el refrigerante se haya
enfriado.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
ATENCIÓN
No debe penetrar humedad en el alternador trifásico.
Por tanto, protéjalo del contacto directo con el chorro
de agua.
CUIDADO
Componentes giratorios.
Pare el motor y retire la llave de contacto.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
ATENCIÓN
Limpie a fondo el interior de la carcasa del filtro de aire.
No use aire comprimido para ello.
Para limpiarla, frótela con un paño limpio.
NOTA
ATENCIÓN
Los cartuchos de seguridad no se deben limpiar ni
volver a usar. No arranque el motor sin un cartucho de
filtro de aire.
La función del cartucho de seguridad es evitar que
entre polvo mientras se cambia el cartucho principal o
cuando se esté usando inadvertidamente un cartucho
principal dañado.
Apague el motor.
Abra el capó
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
6 d3941485
PELIGRO
Peligro de accidente o peligro mortal si el sistema de
retención está defectuoso
No utilice la carretilla industrial si el sistema de reten-
ción está defectuoso.
NOTA
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
6 d3941485
Es preferible aplicar un poco de grasa a los ro- Par de apriete entre el eje de dirección y el
damientos con frecuencia que una gran cantidad contrapeso: 195 Nm.
cada mucho tiempo. Par de apriete entre el cilindro de dirección y el
Limpie el eje de dirección con agua o con un eje de dirección: 295 Nm.
producto limpiador en frío.
d3911394
d3921378
Las conexiones oxidadas y los cables quebra- Compruebe si el cableado eléctrico está
dizos producen caídas de tensión y, por tanto, deteriorado y si la fijación es correcta.
dificultades en el arranque y el funcionamiento. Quite las conexiones oxidadas y sustituya los
Compruebe el acoplamiento seguro y los cables quebradizos.
residuos de óxido de los terminales de los
cables.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
NOTA
Filtro de aspiración
ATENCIÓN
Debe asegurarse que el aceite siempre tenga un nivel
de pureza óptimo.
Al realizar operaciones de servicio en el dispositivo
después de 6.000 horas de funcionamiento, resulta
absolutamente esencial cambiar el aceite hidráulico
antes de cambiar el filtro de aspiración.
Abra el capó.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
NOTA
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
NOTA
d3921519
PELIGRO
Peligro de aplastamiento al levantar el mástil o el
portahorquillas.
No se debe llevar a cabo ningún trabajo en el mástil ni
en la parte delantera de la carretilla, a menos que se
cumplan las siguientes medidas de protección.
Utilice una cadena de seguridad con suficiente capaci-
dad de carga para el mástil en cuestión.
NOTA
NOTA
Mástil estándar
Funcionamiento: cuando se eleva el mástil
interior, los rodillos de la cadena se mueven
hacia arriba con las cadenas de modo que el
portahorquillas se eleva con una relación de
transmisión de 2:1 debido a la desviación de la
cadena.
Fijación del
mástil estándar levantado 1
Extienda el mástil.
Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
Baje el mástil interior al extremo de la cadena.
Mástil dúplex
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central. d3921482
Mástil triple
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2 d3921483
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central.
Dos cilindros de elevación levantan entonces el
mástil interior.
Una vez que el mástil interior esté completa-
mente extendido, dos cilindros de elevación adi-
cionales levantan el mástil central, que se eleva
junto con el mástil interior y el portahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.
2
d3921484
PELIGRO
Las cadenas del mástil son elementos de seguridad.
El uso de materiales de limpieza incorrectos puede
dañar las cadenas.
No use disolventes de limpieza, limpiadores químicos
o líquidos que sean corrosivos o contengan ácido o
cloro.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.
NOTA
4 d3921486
En el caso de las carretillas que se usan en el
sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.
2 d3911398
NOTA
Comprobación de desgaste en el
dispositivo de desplazamiento lateral
Desarme y limpie el desplazamiento lateral
1 Comandos de retirada de la carretilla 5 Motor del servo de los cuerpos del estrangu-
LPG/diésel lador con potenciómetro
2 Válvula de cierre de gas 6 Bus CAN
3 Unidad de control del motor 7 Diagnóstico VW (ISO)
4 Motor LPG 8 Unidad de control del motor
9 Motor diésel
T Tracción
I Elevación
D Pantalla
F Filtro de partículas
NOTA
Diagnóstico
Listas de código
Se hace una distinción entre los siguientes no tiene ningún efecto sobre el funcionamiento
códigos respecto al impacto en las funciones del vehículo. Los códigos de advertencia se
del vehículo: guardan en la memoria de errores del control
correspondiente.
Estados – códigos 1 a 99
Errores:
Advertencias – códigos 100 a 199
Errores – códigos 200 a 999 Un código de error afecta al funcionamiento del
vehículo. Una función puede verse dañada o
Estados: quedar totalmente inutilizada dependiendo de
la gravedad del error. Los códigos de error se
Se muestra un código de estado cuando las
almacenan en la memoria de error del control
condiciones de funcionamiento son normales
correspondiente.
y no tiene ningún efecto sobre el vehículo. Los
códigos de estado no se guardan en la memoria Las siguientes listas de códigos de estado, ad-
de error del control correspondiente. vertencia y error son sólo breves descripcio-
nes.Puede encontrar una lista detallada de los
Advertencias:
códigos con sus posibles causas en el software
Se produce un código de advertencia cuando las de diagnóstico.
condiciones de funcionamiento son normales y
Caja CAN
Se necesita la caja CAN para el diagnóstico de
la carretilla. La caja CAN proporciona acceso a
los controladores de la carretilla individuales a
través del conector de diagnóstico de bus CAN.
La caja CAN contiene un ordenador instalado
con el software pertinente para controlar la
comunicación entre el portátil de diagnóstico y
los controladores individuales.
NOTA
Actualización de software
Actualización de software de la caja CAN
serie
El programa flash de «programador de caja
CAN» y el software de la caja CAN, p. ej.,
«V2.44_Ser_232.BIN», son necesarios para
realizar una actualización de software de la caja
CAN. Ambos programas se pueden obtener en
la zona de descarga de la Extranet.
NOTA
En «CANBOX-FLASH-Programmer V 1.8»,
haga clic en el botón Program Flash Memory
(flecha).
Cierre el programa.
La programación de la caja CAN se ha comple-
tado.
NOTA
NOTA
Pathfinder
El programa de diagnóstico «Pathfinder» per-
mite realizar diagnósticos y ajustes de varios
parámetros de las carretillas. Para ello, cada tipo
de carretilla también debe tener la Servicebase
correspondiente instalada.
La Servicebase es diferente para cada tipo
de carretilla y controla la comunicación y la
visualización de todos los valores de la carretilla
en el programa de diagnóstico. La Servicebase
correcta está instalada si, una vez iniciado el
programa de diagnóstico, aparece la carretilla
correspondiente en la lista de selección.
• Entradas + Salidas
Alineación
Un componente eléctrico tiene que alinearse si
se ha sustituido el componente en cuestión o el
control central de la carretilla.
Registros de diagnóstico
Mediante esta función, pueden comprobarse los
siguientes componentes de la carretilla:
• Palancas de mando
• Sensor de ángulo de inclinación
• Grupo de pedales
• Controlador
Seleccione la función deseada (1) y haga clic en
OK para confirmar (2).
NOTA
Linde VW
Código Nombre Nombre Código
Transformador de presión
G31
Sensor de presión de refuerzo de refuerzo
0B1
Transmisor de la temperatura
G42
del aire de admisión
Sensor de presión del diferen- Sensor de presión 1 de ga-
0B2 G450
cial de partículas ses de escape
Sensor de presión de la tira Transformador de presión del com-
0B3 G247
del distribuidor CR bustible (sensor de presión del raíl)
Sonda Lambda antes del cata- Sondar Lambda G39
0B4
lizador de oxidación Calefacción de la sonda Lambda Z19
0B6 Caudalímetro de aire Caudalímetro de aire G70
Sensor de temperatura de ga- Sensor de temperatura de ga-
0B7 ses de escape antes del turbo- ses de escape 1 (antes del turbo- G235
compresor de escape compresor de escape)
Sensor de temperatura de ga- Sensor de temperatura de ga-
0B8 ses de escape después del ca- ses de escape 3 (antes del filtro G495
talizador de oxidación de partículas diésel)
Sensor de temperatura de gases Sensor de temperatura de gases
0B9 de escape después del filtro de escape 4 (después del filtro G648
de partículas diésel de partículas diésel)
Sensor de temperatura Transmisor de temperatura
0B10 G62
del refrigerante del refrigerante
0B11 Sensor del árbol de levas Sensor de efecto Hall G40
Sensor de temperatura del Transmisor de la temperatura
0B12 G81
combustible del combustible
0B13 Sensor del cigüeñal Transmisor de régimen del motor G28
Transmisor de posición para el
0B14 Regulador de presión de refuerzo G581
regulador de presión de refuerzo
Transmisor del nivel y la tem-
0B16 Sensor del nivel de aceite del motor G266
peratura del aceite
F1 Fusible - -
F11 Fusible - -
F12 Fusible - -
Luz indicadora del tiempo de
H8 Indicador de bujía incandescente K29
precalentamiento
Luz de advertencia de ga-
H13 Advertencia del filtro de partículas K83
ses de escape
0K2 Relé, terminal 30 Alimentación del relé J317
Relé de la bomba de alimen-
0K3 Relé de la bomba de combustible J49
tación diésel
Unidad de control de la válvula de
J338
Válvula de mariposa o de estran- mariposa o de estrangulación
0M1
gulación (con potenciómetro) Potenciómetro de la válvula de
G69
mariposa o de estrangulación
393_01-1151
NOTA
Valores límite:
CPYD CPYA CPYA es inferior a los
(Europa/Norteamérica)
[g/kWh] [g/kWh] valores límite en:
[g/kWh]
CO (monóxido de
1,756 0,026 5,0 99,5%
carbono)
HC (hidrocarburos) 0,078 0,010 (HC+NOx)
26%
NOx (óxido de nitrógeno) 3,954 3,471 4,7
PM (materia de
0,046 0,004 0,025 84%
partículas)
.
Datos técnicos
• Sistema de inyección Common Rail con
válvulas de inyección Piezo
• Filtro de partículas diésel con catalizador de
oxidación ascendente
• Válvula de recirculación de gases de escape
eléctrica
• Turbocompresor de escape ajustable con
retroalimentación de desplazamiento.
• Refrigeración de recirculación de gases de
escape a baja temperatura
Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%
Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*
Motor con potencia reducida debido a un defecto
mecánico o electrónico.
1 Sonda Lambda 0B4 antes del catalizador de 5 Válvula de EGR 0M2 (con potenciómetro)
oxidación 6 Sensor de temperatura de gases de escape
2 Sensor de temperatura de gases de escape 0B7 antes del turbocompresor de escape
0B8 después del catalizador de oxidación 7 Sensor de temperatura del refrigerante 0B10
3 Sensor de presión diferencial de partículas 8 Transmisor de posición para el regulador de
0B2 presión de refuerzo 0B14
4 Sensor de temperatura de gases de escape
0B9 después del filtro de partículas diésel
A 60 terminales B 94 terminales
NOTA
Cigüeñal
Debido a las altas cargas mecánicas, en el
motor CR TDI de 2,0 L se utiliza un cigüeñal
forjado. En vez de los ocho contrapesos que se
utilizan habitualmente, este cigüeñal sólo tiene
cuatro contrapesos. Esto reduce la carga sobre
los rodamientos del cigüeñal. Además, así se
reducen también los ruidos causados por las
vibraciones y el movimiento propios del motor.
1 Contrapesos
2 Engranajes de la bomba de aceite
Pistón
Como ya ocurre en el motor TDI 2,0 l con sistema
de inyección de bomba-inyector, los pistones no
tienen cavidades de asiento de la válvula. Esta
medida reduce el espacio muerto y mejora la
creación del movimiento ciclónico en el cilindro.
El movimiento ciclónico es un movimiento de
corriente circular alrededor del eje vertical del
cilindro. Este movimiento tiene una influencia
significativa sobre la formación de la mezcla.
Para refrigerar el área del anillo del pistón, el
pistón tiene un canal anular de refrigeración
en el que las boquillas de inyección del pistón
inyectan el aceite. La copa del pistón, en la que 1 Copa del pistón
el combustible inyectado gira y se mezcla con el 2 Canal de refrigeración
aire, está adaptada a la posición de chorro de las
boquillas de inyección y tiene una geometría más
ancha y más plana en comparación con el pistón
del motor de inyección de la bomba. De esta
forma, se consigue una mezcla más homogénea
y se reduce la formación de hollín.
Junta de culata
La junta de la culata presenta un diseño de cuatro
capas y dos funciones especiales, que mejoran
el sellado de los espacios de combustión.
• «Soporte interno» (1)
• Tope del espacio de combustión escalonado
(2)
1 Retén
2 Canal de purga
3 Retén del espacio de combustión
4 Válvula de inyección
Separación tosca
Los gases de soplado pasan de la cámara del
cárter y del árbol de levas a la sección estabiliza-
dora. Esta sección estabilizadora se encuentra
en la tapa de la culata. En la sección estabiliza-
dora, las gotas de aceite de mayor tamaño se
depositan en las paredes y se acumulan en la
base. El aceite puede gotear hacia el interior de
la culata a través de las aperturas de la sección
estabilizadora.
Para reducir las emisiones de NOx, el motor está se puede recircular una cantidad más grande de
equipado con un sistema de recirculación de gases de escape. De este modo, se reducen aún
gases de escape a baja temperatura. más las temperaturas de combustión y, por con-
siguiente, las emisiones de óxido nítrico durante
la fase de calentamiento del motor.
Función
La bomba de agua auxiliar eléctrica (bomba
Cuando el termostato de refrigerante se cierra,
2 para la circulación del refrigerante V178) se
el radiador de recirculación de gases de escape
activa mediante la unidad de control del motor y
recibe un suministro de refrigerante frío direc-
funciona constantemente una vez que el motor
tamente del radiador del motor. Debido a la
está en marcha.
mayor caída de temperatura que esto provoca,
Catalizador de oxidación
El material del soporte del catalizador de oxida-
ción está hecho de metal para alcanzar la «tem-
peratura de activación» rápidamente. En este
cuerpo de metal, hay una capa de soporte hecha
de óxido de aluminio. Ésta está revestida con
platino como catalizador para los hidrocarburos
(HC) y el monóxido de carbono (CO).
Función
El catalizador de oxidación transforma una gran
proporción de hidrocarburos (HC) y el monóxido
de carbono (CO) en vapor y dióxido de carbono.
Regeneración
El filtro de partículas se debe regenerar periódi-
camente para evitar que se obstruya con partícu-
las de hollín y que su función no se vea afectada.
En el proceso de regeneración, las partículas de
hollín recogidas en el filtro de partículas se que-
man (se oxidan).
NOTA
NOTA
x Tiempo
y Acumulación de ceniza del filtro
1 Cambio/limpieza del filtro
Autodiagnóstico
Funciones de autodiagnóstico
Durante la puesta en servicio inicial del motor, se Los errores que se producen solo esporádica-
debe codificar la unidad de control del sistema de mente se muestran con el estado «B - Error espo-
inyección directa de combustible diésel 0N1. rádico». Los errores esporádicos pueden estar
causados por un contacto suelto o producidos
La unidad de control del sistema de inyección
por una breve interrupción de línea, por ejemplo.
directa de combustible diésel 0N1 está equipada
Si un error esporádico no vuelve a producirse en
con una memoria de errores.
50 ciclos de arranque del motor, se elimina de la
Si se producen errores en los componentes o memoria de errores.
sensores controlados, se guardan en la memoria
Si se han detectado errores que afectan al ren-
de errores junto con los detalles del tipo de error.
dimiento del motor, el indicador de precalenta-
Después de analizar la información, la unidad de miento H8 parpadea.
control distingue entre los diferentes códigos de
Los errores guardados pueden leerse usando el
error (consulte la «lista de códigos de error») y
programa de diagnóstico VW CR Servicebase.
almacena estos códigos hasta que el contenido
de la memoria de errores se borra. Una vez se rectificados, borre la memoria de
errores.
NOTA
Condiciones
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de funcionamiento
Conecte el ordenador portátil e inicie el
programa de diagnóstico VW CR Servicebase.
Siga las instrucciones del programa de diag-
nóstico.
NOTA
NOTA
NOTA
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0016 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el sensor
Sensor del árbol de o conducto con precalentamiento H8 del cigüeñal 0B13
levas 0B11/sensor del cortocircuito se ilumina - Compruebe el sensor
cigüeñal 0B13 - Sensor del cigüeñal - Potencia reducida del árbol de levas 0B11
Asignación incorrecta 0B13 defectuoso - Valores de emisión - Compruebe los
- Sensor del árbol de aumentados tiempos
levas 0B11 defectuoso - Velocidad al ralentí del - Compruebe la rueda
- Tiempos del árbol de motor irregular de impulsos del árbol de
levas incorrectos levas
- Presión del aceite del
motor demasiado baja
- Rueda de impulsos del
árbol de levas dañada
P0045 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de la - Válvula reguladora de precalentamiento H8 reguladora de presión
presión de refuerzo presión de refuerzo 0Y7 se ilumina de refuerzo 0Y7
Interrupción defectuosa - Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P0047 - Cortocircuito a tierra - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de la en la conducción precalentamiento H8 reguladora de presión
presión de refuerzo - Válvula reguladora de se ilumina de refuerzo 0Y7
Cortocircuito a masa presión de refuerzo 0Y7 - Potencia reducida
defectuosa - Valores de emisión
aumentados
P0048 - Cortocircuito a positivo - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de control de la en la conducción precalentamiento H8 reguladora de presión
presión de refuerzo - Válvula reguladora de se ilumina de refuerzo 0Y7
Cortocircuito a positivo presión de refuerzo 0Y7 - Potencia reducida
defectuosa - Valores de emisión
aumentados
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P0100 - Tensión de suministro - Si corresponde, - Compruebe la
Caudalímetro de aire de la unidad de control potencia reducida alimentación para la
0B6 del motor demasiado - Si corresponde, unidad de control del
Tensión de suministro alta/baja valores de emisión sistema de inyección
aumentados directa de combustible
- Si corresponde, sin diésel 0N1
regeneración del filtro - Compruebe el
de partículas diésel caudalímetro de aire
0B6
P0101 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Señal inverosímil - Caudalímetro de aire - Potencia reducida
0B6 defectuoso - Valores de emisión
aumentados
- Formación de humo
- Si corresponde, sin
regeneración del filtro
de partículas diésel
P0102 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Señal insuficiente - Caudalímetro de aire - Si corresponde,
0B6 defectuoso potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
P0103 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe el
Caudalímetro de aire o conducto con precalentamiento H8 caudalímetro de aire
0B6 cortocircuito se ilumina 0B6
Señal excesiva - Caudalímetro de aire - Si corresponde,
0B6 defectuoso potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
- Sin regeneración del
filtro de partículas diésel
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P100E - Control de la presión - No hay control de la - Compruebe la
Par debido a la de refuerzo defectuoso presión de refuerzo regulación de la presión
protección de - Turbocompresor de - No hay recirculación de refuerzo
turbocompresor escape defectuoso de gases de escape
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1065 - Cortocircuito a positivo - Los valores de - Compruebe el sensor
Control de presión del en la conducción emisiones aumentan de presión de la tira del
combustible - Sensor de presión de con el motor frío distribuidor 0B3 CR
Señal de error la tira del distribuidor - Compruebe la válvula
0B3 CR averiado de regulación de alta
- Válvula de regulación presión 0Y5
de alta presión 0Y5
averiada
P1237 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del primer
primer cilindro 0Y1 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y1
Interrupción - Válvula de inyección - Advertencia del filtro
del primer cilindro 0Y1 de partículas H13
defectuosa iluminada
- Velocidad al ralentí del
motor irregular y/o el
motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1238 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del
segundo cilindro 0Y2 cortocircuito se ilumina segundo cilindro 0Y2
Interrupción - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
del segundo cilindro motor irregular y/o el
0Y2 defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1239 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del tercer
tercer cilindro 0Y3 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y3
Interrupción - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
del tercer cilindro 0Y3 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
P1240 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Válvula de inyección del o conducto con precalentamiento H8 de inyección del cuarto
cuarto cilindro 0Y4 cortocircuito se ilumina cilindro 0Y4
Interrupción - Válvula de inyección - Velocidad al ralentí del
del cuarto cilindro 0Y4 motor irregular y/o el
defectuosa motor se apaga
- Potencia reducida
- Valores de emisión
aumentados
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P2002 - Sensor de presión del - Compruebe el
Filtro de partículas diferencial de partículas sensor de presión del
diésel 0B2 defectuoso diferencial de partículas
Anomalía - Los cables de control 0B2
entre el sensor de - Compruebe los cables
presión del diferencial de control
de partículas 0B2 y filtro - Compruebe el filtro de
de partículas diésel partículas diésel
están obstruidos - Compruebe el
- Caudalímetro de aire caudalímetro de aire
0B6 defectuoso - 0B6
- Sensor de temperatura - Compruebe el sensor
de gases de escape 0B8 de temperatura de
después del catalizador gases de escape 0B8
de oxidación defectuoso después del catalizador
- Sensor de temperatura de oxidación
de gases de escape - Compruebe el sensor
0B9 después del filtro de temperatura de
de partículas diésel gases de escape 0B9
defectuoso después del filtro de
partículas diésel
P2080 - Rotura de línea o línea - Compruebe el sensor
Sensor de temperatura con cortocircuito de temperatura de
de gases de escape - Sensor de temperatura gases de escape
0B7 antes del de gases de escape - 0B7 antes del
turbocompresor de 0B7 antes del turbocompresor de
escape turbocompresor de escape
Señal inverosímil escape defectuoso
P2100 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Controlador de la o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
válvula de mariposa cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
o de estrangulación - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del
Interrupción de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
defectuosa
P2101 - Rotura de conductos - Compruebe la válvula
Controlador de la o conducto con de mariposa o de
válvula de mariposa cortocircuito estrangulación 0M1
o de estrangulación - Válvula de mariposa o - Limpie la válvula
Anomalía de estrangulación 0M1 de mariposa o de
defectuosa estrangulación 0M1;
cámbiela si es necesario
P2102 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Activación del control de o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
motor de la unidad de cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
control de la válvula de - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del
estrangulación de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
Señal insuficiente defectuosa
P2103 - Rotura de conductos - El indicador de - Compruebe la válvula
Activación del control de o conducto con precalentamiento H8 de mariposa o de
motor de la unidad de cortocircuito se ilumina estrangulación 0M1
control de la válvula de - Válvula de mariposa o - Sin regeneración del
estrangulación de estrangulación 0M1 filtro de partículas diésel
Señal excesiva defectuosa
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
P33C8
Filtro de partículas
diésel - - -
Umbral del hollín 1
excedido
P33C9 - Filtro de partículas - Advertencia del filtro
Filtro de partículas diésel sobrecargado de partículas H13
diésel iluminada -
Umbral del hollín 2 - Potencia reducida
excedido
Indicación en la pantalla Posible causa del error Posibles efectos Corrección del error
U0001 - Error en las líneas de - El indicador de - Compruebe el bus de
Bus de datos de datos precalentamiento H8 datos
conducción defectuoso - Falta de comunicación se ilumina
- Advertencia del filtro
de partículas H13
iluminada
- El motor no arranca
U140A - Alimentación - El motor no arranca - Compruebe la
Rotura en el terminal 30 demasiado reducida - Falta de rendimiento alimentación para la
- Terminal 30 del de funcionamiento unidad de control del
relé 0K2 defectuoso hasta que el motor está sistema de inyección
detenido directa de combustible
diésel 0N1
.
NOTA
NOTA
NOTA
Duración de la inyección:
• Funcionamiento normal (elevación contra la
válvula de descarga de presión): 350-600 ms.
• Gestión térmica: duración significativamente
más larga de la inyección.
CUIDADO
En todas las operaciones de montaje, deberá tenerse
en cuenta lo siguiente debido a la proximidad de las
piezas:
Los puntos de mantenimiento de difícil acceso
constituyen un peligro de lesiones.
Muchas piezas del motor se calientan durante el
funcionamiento: existe peligro de quemaduras.
Use el equipo de seguridad disponibles.
Tenga cuidado de dejar suficiente holgura alre-
dedor de todos los componentes calientes o en
movimiento.
Todos los tipos de tuberías, incluso los cables
eléctricos, tienen que colocarse de modo que se
restaure el recorrido original de las tuberías.
El combustible, aceites de motor o aditivos del
refrigerante son nocivos para la salud. Tenga en
cuenta la información de seguridad del fabricante.
Compruebe con regularidad las herramientas
en uso para ver si presentan indicios de daños y
riesgos para la seguridad.
Durante todas las operaciones de montaje en el
sistema de combustible, lleve gafas y guantes de
protección para evitar lesiones y evitar el contacto
con la piel.
No deje nunca objetos como paños de limpieza o
herramientas en el compartimento motor.
CUIDADO ATENCIÓN
Respete la información de seguridad para los trabajos Si encuentra grandes cantidades de virutas de metal
de reparación y mantenimiento, y para las tareas o signos de abrasión durante las operaciones de
realizadas en el motor. montaje, puede indicar daños en el cigüeñal o el
rodamiento de la biela.
Para evitar daños, realice las siguientes operaciones
NOTA después de la reparación:
Limpie con cuidado los canales de aceite.
• Para realizar el trabajo de montaje, el motor Cambie las boquillas de jeringa de aceite.
con el montaje universal VAS 6095/1 debe
Cambie el refrigerante de aceite.
estar conectado al soporte del motor y al
Sustituya el elemento filtrante del aceite.
soporte de la caja de cambios VAS 6095.
• Todas las superficies de almacenamiento y
rodamiento se deben engrasar antes de las
operaciones de montaje.
393_01-1006a
393_01-1005
8 - Par de apriete de 25 Nm
ATENCIÓN
Las averías o anomalías pueden estar causadas por
defectos de la correa acanalada.
En caso de encontrar defectos, sustituya la correa
acanalada.
Desmontaje 393_01-1154
393_01-1007
Instalación
Para el montaje, siga los pasos de desmontaje
en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
NOTA
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
• Sustituya el tornillo del tensor
• Pares de apriete
• Monte la correa acanalada.
393_01-1011
CUIDADO
El circuito de refrigerante del climatizador no se debe
abrir.
393_01-1012
393_01-1325
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
• Fije los manguitos de centrado en el soporte
del equipo auxiliar. Instale el equipo que falte
si es necesario.
• Cambie todos los tornillos que se deben
apretar con el ángulo de rotación.
Inserte los tornillos de montaje del soporte del
equipo auxiliar de la siguiente manera:
• Tornillo (1) y (2)
• Tornillo (3) y (4)
• Tornillo (5) y (6)
393_01-1013
393_01-1013
NOTA
NOTA
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
393_01-1158
Desmontaje
Desmonte todos los conductos y los tubos
flexibles necesarios. 393_01-1234
393_01-1070
393_01-1071
NOTA
393_01-1073
393_01-1335
393_01-1075
Instalación y tensión
NOTA
NOTA
NOTA
393_01-1078
NOTA
393_01-1079
393_01-1081
NOTA
393_01-1018
15 - Par de apriete de 15 Nm
CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Para realizar el trabajo de montaje, el motor debe
estar fijado al soporte del motor y al soporte de
la caja de cambios VAS 6095 con el montaje
universal VAS 6095/1.
393_01-1019
4 - Brida de estanqueidad
• Debe descansar sobre espigas de centrado
• Desmontaje e instalación
• Introduzca con sellante de silicona
D176404A2
5 - Bloque de cilindros
• Desmonte e instale el cigüeñal
• Desmonte y monte el pistón y la biela
6 - Espiga de centrado
• 2 unidades
7 - Tornillo
• Par de apriete y orden de apriete
Lado de la polea de la correa de la brida de
estanqueidad - Par de apriete y orden de apriete
Apriete los tornillos en 3 etapas en el orden
que se indica:
Etapa Tornillos Par de apriete
1. 1 … 10 Atornille a mano hasta
que se establezca
contacto
2. 1…6 Transversalmente en
etapas a un máximo de
15 Nm
3. 7 … 10 15 Nm
.
393_01-1020
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Desmontaje
Desmonte la correa dentada.
393_01-1021
Instalación
NOTA
393_01-1023
393_01-1024
NOTA
Sin ilustración:
• Agente sellador de silicona D176404 A
• Taladro eléctrico con accesorio de cepillo de
plástico
• Rasqueta roma
• Gafas industriales
Desmontaje
Desmonte la correa dentada.
NOTA
Instalación
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
393_01-1028
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Sin ilustración
• Galga de calibración
• 3 tornillos de cabeza hexagonal M6 x 35 mm
• 2 tornillos de cabeza hexagonal M7 x 35 mm
NOTA
NOTA
NOTA
393_01-1029
NOTA 393_01-1030
393_01-1031
393_01-1031
NOTA
393_01-1032
NOTA
393_01-1033
393_01-1034
393_01-1035
393_01-1036
NOTA
393_01-1037
NOTA
393_01-1039
393_01-1039
NOTA
393_01-1040
393_01-1041
NOTA 393_01-1042
NOTA
393_01-1045
393_01-1046
393_01-1029
393_01-1040
393_01-1044
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Desmontaje 393_01-1158
Instalación
Para el montaje, siga los pasos de desmontaje en
orden inverso, teniendo en cuenta lo siguiente:
Apriete tornillo de montaje del sensor del
cigüeñal 0B13 a 5 Nm.
393_01-1047
CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
• Las arandelas de plástico que protegen las
válvulas abiertas no se deben desmontar
hasta el momento inmediatamente anterior a
la colocación de la culata.
• Una vez sustituida la culata, se debe renovar
todo el refrigerante del sistema.
393_01-1056
2 - Arandela
• Para el perno de culata
3 - Perno de culata
• Cambio
• Siga la sucesión al aflojar y apretar, retirar e
instalar la culata
• Antes del montaje, inserte las arandelas (2) en
la culata
4 - 25 Nm
5 - Cáncamo situado
6 - Junta
• Cambio
7 - Bomba de vacío
• Desmonte e instale
8 - 10 Nm
10 - 10 Nm
11 - Junta
12 - 25 Nm
13 - Cáncamo situado
14 - Junta de culata
• Cambio
• Tenga en cuenta el código de identificación.
• Tras la sustitución, cambie todo el refrigerante
16 - 10 Nm
NOTA
NOTA
393_01-1055
393_01-1174
2 - Tornillo, 22 Nm
5 - Junta tórica
• Cambio
7 - Junta tórica
• Cambio
8 - Retén
9 - Placa de sujeción
10 - Silenciador
• Instale las tuberías de retorno de combustible
en las guías del silenciador (3)
11 - Retén de inyector
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas
12 - Tapón de llenado
13 - Junta
14 - Buje
16 - Junta
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas
18 - Tapa de culata
• Desmonte e instale
19 - Junta tórica
• Cámbielo si está dañado o en caso de fugas
20 - Conducto
• Para la ventilación del cárter
• Pulse los botones de apertura.
22 - Buje
23 - Tornillo, 10 Nm
Desmonte las tuberías de retorno de combustible
Con el motor apagado, saque con cuidado
las conexiones de la tubería de retorno
en las unidades de inyección. Además,
presione los dos soportes hacia abajo (A) y
simultáneamente tire hacia arriba del perno
(B) para desbloquearlo.
393_01-1171
ATENCIÓN
Al desmontar las tuberías de retorno de combusti-
ble, tire con cuidado de ellas hacia arriba vertical-
mente, ya que los 4 mecanismos de pestillo (flecha)
se podrían abrir.
Después del desmontaje, compruebe los 4 meca-
nismos (flecha) para ver si están abiertos o rotos.
Sustituya siempre las tuberías de retorno de com-
bustible dañadas.
Si una tubería de retorno de combustible dañada
se afloja cuando el motor está en funcionamiento,
se daña la válvula de inyección (inyector Piezo).
La válvula de inyección (inyector Piezo) se debe
cambiar a continuación.
393_01-1170
393_01-1172
393_01-1173
Orden de apriete
Enrosque la tapa de culata con la mano en el
orden 1-6.
Apriete los tornillos a 10 Nm en el orden 1-6.
393_01-1067
393_01-1168
393_01-1068
393_01-1175
393_01-1176
393_01-1177
393_01-1178
ATENCIÓN
Al desmontar las tuberías de retorno de combusti-
ble, tire con cuidado de ellas hacia arriba vertical-
mente, ya que los 4 mecanismos de pestillo (flecha)
se podrían abrir.
Después del desmontaje, compruebe los 4 meca-
nismos (flecha) para ver si están abiertos o rotos.
Sustituya siempre las tuberías de retorno de com-
bustible dañadas.
Si una tubería de retorno de combustible dañada
se afloja cuando el motor está en funcionamiento,
se daña la válvula de inyección (inyector Piezo).
La válvula de inyección (inyector Piezo) se debe
cambiar a continuación.
393_01-1170
393_01-1171
393_01-1067
393_01-1067
393_01-1172
393_01-1173
393_01-1069
Sin ilustración:
• Alicates para abrazaderas de banda elástica
VWVAS6340
• Tapones de cierre para motores ajustados
VAS 6122
• Arandelas para cables
Instrucciones de desmontaje
CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad en los
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.
NOTA
393_01-1185
ATENCIÓN
Existe peligro de formación de grietas.
Asegúrese de que el elemento de desacoplamiento
del tubo de conexión no está doblado y, por tanto,
sobrecargado.
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no doblar el sensor de temperatura
de gases de escape antes del turbocompresor de
escape 0B7
393_01-1085
393_01-1087
393_01-1088
393_01-1326
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA 393_01-1186
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
393_01-1327
393_01-1057
CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad en los
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.
393_01-1181
Condiciones de prueba
393_01-1182
• Temperatura de aceite del motor de 30 °C
como mínimo.
Procedimiento de prueba
Quite el enchufe de calefacción de elemento
calefactado del cilindro correspondiente con
la llave plana de cabeza flexible VW3220.
Atornille el adaptador VWVAG1763/8 en
lugar del enchufe de calefacción de elemento
calefactado.
Compruebe la presión de compresión con el
dispositivo de comprobación de la presión de
compresión VWVAG1763.
PELIGRO
393_01-1158
No desmonte bajo ningún concepto la bomba de
vacío, ya que la pieza de vacío podría funcionar
incorrectamente. Entre las consecuencias, se incluiría
el fallo de los componentes conectados, lo que podría
comprometer la seguridad.
Desmontaje
Desmonte la tubería de vacío (2) de la bomba
de vacío (1).
Los conductos o los cables eléctricos de re-
frigerante, combustible, vacío o aire de carga
pueden estorbar para realizar el trabajo. Estos
conductos se deben extraer. Si es necesario,
es suficiente con aflojar los accesorios y colo-
car los conductos a un lado.
393_01-1187
NOTA
393_01-1187
CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Las culatas con grietas entre los asientos de
válvula se pueden seguir utilizando sin que se
reduzca su vida útil, siempre que las grietas sean
pequeñas (máximo de 0,5 mm de ancho).
393_01-1092
Válvulas
Dimensiones de las válvulas
NOTA
393_01-1189
393_01-1190
393_01-1094
393_01-1095
393_01-1096
393_01-1191
NOTA
NOTA
NOTA
Desmontaje
Desmonte la correa dentada del árbol de levas
y la bomba de alta presión.
Desmonte la tapa de culata.
Desenrosque los tornillos de montaje (1) de la
polea del árbol de levas.
Desmonte la polea del árbol de levas del cubo.
393_01-1073
393_01-1100
NOTA
Instalación
NOTA
ATENCIÓN
Los árboles de levas sólo se pueden instalar con
la herramienta de inserción 0009419871 como se
describe a continuación. De otro modo, el rodamiento
axial del bastidor de rodamiento se rompería y la culata
se tendría que sustituir.
NOTA
393_01-1102a
393_01-1103a
393_01-1104
393_01-1105a
NOTA
393_01-1108
NOTA
393_01-1194
• Después de la instalación de los árboles de
levas, el motor no se debe arrancar durante
aproximadamente 30 minutos. Los elementos
de compensación hidráulica deben asentarse
(de lo contrario, las válvulas pueden entrar en
contacto con el pisón).
• Después del trabajo realizado en el tren de
válvulas, gire con cuidado el motor al menos
2 rotaciones con la mano para asegurarse de
que ninguna válvula toca la parte de abajo al
arrancar.
Coloque el cubo en el árbol de levas.
393_01-1100
NOTA
ATENCIÓN
Si se ha girado demasiado, la placa de presión interna
se separará del tornillo de presión.
En este caso, la placa de presión se debe encajar en el
tornillo de presión otra vez.
NOTA
393_01-1198
NOTA
393_01-1112
393_01-1113
CUIDADO
NOTA
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Para realizar el trabajo de montaje, el motor debe
estar fijado al soporte del motor y al soporte de
la caja de cambios VAS 6095 con el montaje
ATENCIÓN universal VAS 6095/1.
CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad en los
trabajos de reparación y mantenimiento así como la
correspondiente para trabajar con el motor.
393_01-1200
1 - 15 Nm
2 - Brida de estanqueidad
• Con retén
• Se debe asentar en los manguitos de centrado
• Desmontaje e instalación
• Aplique sellante de silicona D176404A2 al
insertar la brida
NOTA
6 - Tubo de guía
• Sustituya la junta tórica
7 - Abrazadera
8 - Manguitos de centrado
• Cambio
9 - Junta tórica
• Cambio
10 - 10 Nm
NOTA
12 - Tubo de aspiración
• Limpie la criba si hay suciedad.
14 - 15 Nm
15 - Tornillo
• Par de apriete y orden de apriete
16 - Cárter de aceite
• Limpie las superficies de sellado antes del
montaje
• Instale con sellante de silicona D176404A2
• Desmontaje e instalación
17 - 15 Nm
18 - Retén
• Cambio
20 - 10 Nm
22 - Retén
• Cambio
24 - 27 Nm
• Inserte sin sellante
NOTA
393_01-1119
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
Desmontaje
Vacíe el aceite del motor.
NOTA
CUIDADO
Lleve gafas industriales.
Instalación
NOTA
NOTA 393_01-1203
NOTA
NOTA
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
393_01-1207
1 - Junta tórica
2 - Tapón de llenado, 25 Nm
3 - Junta tórica
• Cambio
4 - Junta tórica
• Cambio
6 - Tubo de guía
• Sustituya la junta tórica
7 - 10 Nm
9 - Refrigerante de aceite
• Tenga cuidado de dejar suficiente holgura
alrededor de los componentes circundantes.
• Esquema de conexiones de los tubos de
refrigerante
• Compruebe si el refrigerante de aceite pre-
senta fugas
10 - 11 Nm
11 - Juntas de goma
• Cambio
• No se debe engrasar
• Presione en las lengüetas del refrigerante de
aceite del motor
14 - Juntas de goma
• Cambio
• No se debe engrasar
• Presione en las lengüetas del soporte de filtro
de aceite
393_01-1117
393_01-1209
NOTA
393_01-1215
393_01-1117
NOTA
393_01-1217
393_01-1218
Condiciones de prueba
• Compruebe el nivel de aceite del motor
• La temperatura de aceite del motor debe ser
como mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
NOTA
Si el LED se ilumina:
Cambie el conmutador de presión de aceite
F1.
Requisito
• El dispositivo de comprobación de la presión
del aceite VWVAG1342 está conectado.
Procedimiento de prueba
Aumento adicional del número de revolucio-
nes.
• A 2.000 rpm y 80 °C de temperatura del aceite,
la sobrepresión del aceite debe ser de al
menos 1,5 bares.
• A un número de revoluciones más alto, la
sobrepresión no debe exceder los 5,0 bares.
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
Cambie la bomba de aceite si corresponde.
NOTA
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
NOTA
reparación.
• Utilice alicates para abrazaderas de banda
elástica VW VAS 6340 para colocar abrazade-
ras de banda elástica.
• Cuando el motor está caliente, el sistema
de refrigeración se encuentra bajo presión.
Asegúrese de descargar la presión antes de
realizar cualquier reparación necesaria.
• Al montar los tubos flexibles de refrigerante,
asegúrese de tenderlos de forma que no se
encuentren bajo tensión, así como que no
entren en contacto con otros componentes
(tenga en cuenta las marcas del tubo flexible y
la conexión de refrigerante).
• Realice una prueba de fugas en el sistema de
refrigeración con el instrumento de comproba-
ción del sistema de refrigeración V.A.G 1274 y
los adaptadores V.A.G 1274/8 y V.A.G 1274/9.
393_01-1219
11 - Bomba de refrigerante
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
393_01-1222
Sin ilustración:
• Aditivo de refrigerante G12 según «TL 774-F»
393_01-1223b
Vaciado
Recoja el refrigerante que se derrame
Abra el tapón de llenado del depósito de
compensación de refrigerante
CUIDADO
Peligro de quemaduras debido al vapor de escape
cuando se abre el depósito de expansión.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y ábralo con
cuidado.
NOTA
NOTA
NOTA
Vacíe el refrigerante
Desmonte la correa acanalada
Extraiga la correa dentada.
Desenrosque los tornillos de montaje (1) de
la bomba de refrigerante (2) y desmonte con
cuidado la bomba de refrigerante.
Instalación
Para la instalación, siga los pasos de desmon-
taje en orden inverso, teniendo en cuenta lo
siguiente:
Humedezca la junta tórica nueva (3) con
refrigerante.
Coloque la bomba de refrigerante (2) en el
bloque de cilindros y apriete los tornillos de
montaje (1) a 15 Nm. 393_01-1226
NOTA
El tapón de estanqueidad de la bomba de refrige-
rante debería quedar hacia abajo.
Monte y tense la correa dentada.
Monte la correa acanalada
NOTA
NOTA
Condiciones de prueba
• Motor a la temperatura de funcionamiento
normal
Procedimiento de prueba
CUIDADO
Puede salir vapor caliente al abrir el depósito de
compensación.
Lleve gafas y ropa protectora para evitar lesiones
oculares y quemaduras. Cubra el tapón de llenado
con un trapo y ábralo con cuidado.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Antes de desconectar el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B del tubo fle-
xible de suministro o la pieza de conexión V.A.G 1274
B/1, se debe descargar sin falta la presión existente
en el sistema. Para ello, presione la válvula de des-
carga de presión en el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B hasta que el
manómetro muestre el valor «0».
Si la presión desciende:
Identifique el lugar de la fuga y corríjala.
Compruebe la válvula de descarga de alta pre-
sión en el tapón de llenado.
Enrosque el tapón de llenado en el adaptador
del instrumento de comprobación del sistema
de refrigeración V.A.G 1274/9.
Enrosque el conector V.A.G 1274 B/1 en el
adaptador del instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274/9.
A través del tubo flexible de conexión propor-
cionado, conecte la pieza de conexión V.A.G
1274 B/1 con el instrumento de comprobación
del sistema de refrigeración V.A.G 1274 B.
Use la bomba de mano del instrumento de
comprobación del sistema de refrigeración
para generar un exceso de presión de aproxi-
madamente 1,6 bares.
La válvula de descarga de alta presión no se
debe abrir todavía.
Si la válvula de descarga de alta presión se abre
antes de tiempo:
Cambie el tapón de llenado.
Eleve la presión a más de 1,6 bares.
La válvula de descarga de alta presión debe
abrirse.
Si la válvula de descarga de alta presión no se
abre:
Cambie el tapón de llenado.
VWVAS6340
393_01-1230b
Sin ilustración
• Depósito de compensación
• Tapones de cierre 191 211 343
• Tapón de llenado VW1J0121324 393_01-1158
• Tubo flexible de refrigerante 251 265 056
Requisito:
• El motor debe estar frío
Procedimiento de prueba
Vacíe el refrigerante.
Utilice alicates para abrazaderas de banda
elástica VWVAS6340 para soltar la abraza-
dera de tubo flexible del refrigerador del aceite
del motor.
CUIDADO CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos Peligro de quemaduras debido a la elevada tempera-
de reparación y mantenimiento, y para las tareas tura del combustible.
realizadas en el motor. En casos extremos, la temperatura de las tuberías
de combustible y/o el combustible puede ser de ha-
sta 100 °C. Antes de desmontar cualquier conexión
CUIDADO de los conductos de combustible, deje enfriar el
combustible, ya que existe riesgo de quemaduras
Se debe tener cumplir lo siguiente cuando se realicen graves.
trabajos en depósitos de combustible llenos o parcial- Póngase guantes protectores.
mente llenos:
Lleve gafas industriales.
Antes de iniciar el trabajo, se debe colocar un sistema
de extracción de gases de escape encendido en los
alrededores de la abertura del conjunto del depósito
de combustible para extraer los gases de combustible CUIDADO
liberados por el tubo flexible de los gases de escape.
Peligro de lesiones debido a la alta presión del combu-
Si no hay ningún sistema de extracción de gases
stible.
de escape disponible, se puede usar un ventilador
radial (motor fuera del flujo de aire) con un volumen de Las tuberías de combustible están sometidas a pre-
suministro superior a los 15 m3/h. sión. Antes de aflojar las conexiones de los tubos
flexibles, coloque un paño de limpieza alrededor del
Evite el contacto de la piel con el combustible. Lleve
punto de conexión. Reduzca la presión desmontando
guantes resistentes al combustible.
con cuidado el tubo flexible.
No dañe los tubos flexibles de combustible del com-
partimento motor.
Normativa sanitaria
Al trabajar en el sistema de inyección/suministro se hayan almacenado sin embalaje (p. ej., en
de combustible, se deben respetar cuidadosa- cajas de herramientas, etc.).
mente la siguiente «normativa» con respecto a la • Los embalajes de transporte o de protección y
limpieza: las tapas de cierre sólo se deben retirar justo
• Antes de abrir ninguna conexión, límpiela a antes de la instalación.
fondo y limpie también los alrededores. • Cuando el sistema está abierto: si es posible,
• Coloque las piezas que se han desmontado no use aire comprimido. Si es posible, no
sobre una superficie limpia y cúbralas. Nunca mueva la carretilla/máquina.
use tejidos deshilachados. • También se debe tener cuidado de que no en-
• Si la reparación de las piezas que se hayan tre diésel en los tubos flexibles de refrigerante.
desmontado no se realiza inmediatamente, Si el combustible diésel entra en contacto con
cúbralas o séllelas con cuidado. los tubos flexibles de refrigerante, límpielos
• Instale solamente piezas limpias: deje las inmediatamente. Los tubos flexibles estro-
piezas de recambio en el embalaje hasta justo peados se deben cambiar.
antes de la instalación. Nunca use piezas que
ATENCIÓN
Debido a la lubricación insuficiente del combustible
diésel, un repostaje incorrecto puede causar daños
irreversibles en los componentes de alta presión,
en particular, en la bomba de alta presión. Entre
ellos, se pueden incluir daños en forma de abrasión o
corrosión inducida. Por tanto, se deben esperar daños
adicionales en la válvula de regulación de presión y los
inyectores.
NOTA
NOTA
¿Hay virutas?
• Si es así, consulte el «paso 3 (hay virutas en el
depósito de combustible y el filtro-tamiz)»
• Si no es así, consulte el «paso 4 (no hay virutas
en el depósito de combustible y el filtro-tamiz)»
NOTA
ATENCIÓN
El paso siguiente sólo se puede realizar cuando la
bomba de alta presión defectuosa se ha extraído.
393_01-1232
¿Hay virutas?
• Si es así, consulte el «paso 5 (hay virutas en la
bomba de alta presión)»
• Si no es así, consulte el «paso 6 (no hay virutas
en la bomba de alta presión)»
393_01-1234
Condiciones de prueba:
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 voltios.
• Filtro de combustible en buen estado
• Recipiente de combustible: nivel mínimo de
«reserva».
• Contacto apagado
Procedimiento de prueba
Preste atención a las medidas de seguridad
antes de arrancar el trabajo de montaje.
Siga la normativa de saneamiento.
393_01-1133
NOTA
NOTA
Normativa sanitaria
CUIDADO
Tenga en cuenta la información de seguridad para
los trabajos de reparación y mantenimiento, para
trabajar en el motor y en el sistema de aire de carga
con turbocompresor de escape.
393_01-1135
2 - Junta
• Cambio
3 - Perno acanalado
• Cambio
• 17 Nm
4 - Unión de tubería
• Con tubería de suministro y retorno de aceite
• Antes de la instalación, compruebe la consis-
tencia de la tubería de alimentación de aceite
5 - Junta
• Cambio
6 - Tuerca
• 24 Nm
8 - Turbocompresor de escape
• Sólo se puede sustituir completamente con el
colector de escape y la toma de vacío
• Desmontaje e instalación
9 - Anillo de retención
• Sólo se puede instalar en una posición
10 - Junta tórica
• Cambio
11 - Amortiguador de pulsaciones
• Tenga en cuenta la posición de instalación de
la junta tórica y la junta
12 - Tornillo
• 9 Nm
13 - Boquilla de admisión
14 - Tornillo
• 9 Nm
• No se puede perder en la boquilla de admisión
15 - Junta tórica
• Cambio
16 - Soporte
• Para conductos eléctricos
17 - Tornillo
• 15 Nm
19 - Junta
• Cambio
20 - Tuerca
• Cambio
• 24 Nm
22 - Tornillo
• 20 Nm
23 - Soporte
• Para turbocompresor de escape
• Antes de la instalación, compruebe la consis-
tencia de la tubería de alimentación de aceite
• Antes de la instalación, rellene con aceite
del motor el turbocompresor de escape en la
unión de tubería de suministro de aceite
24 - Tornillo
• 9 Nm
25 - Juntas tóricas
• Diámetros diferentes
• Cambio
26 - Perno hueco
• 60 Nm
• Sustituya las juntas tóricas al completo.
27 - Retenes
• Cambio
28 - Perno hueco
• 30 Nm
• Sustituya las juntas tóricas al completo.
29 - Juntas tóricas
• Cambio
30 - Tuerca
• 24 Nm
2 - Junta tórica
3 - Retén
• Con muelle
393_01-1237
NOTA
393_01-1238
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
ATENCIÓN
393_01-1158
Si se detectan daños mecánicos en el turbocompresor
de escape, por ejemplo, un rodete del compresor
roto, no es suficiente sustituir sólo el turbocompresor
de escape. Para evitar daños derivados, realice las
tareas siguientes:
Compruebe la carcasa del filtro, el elemento filtrante
de aire y los tubos flexibles de admisión por si
presentan suciedad.
Compruebe el intervalo de aire de carga completo
y el intercooler (si está instalado) por si hay objetos
extraños.
Si se detectan objetos extraños en el sistema de aire
de carga, el intervalo de aire de carga se debe limpiar
y el intercooler se debe cambiar si corresponde.
Desmontaje
Siga la normativa de saneamiento.
Quite el enchufe del transmisor de posición
del regulador de presión de refuerzo 0B14 del
turbocompresor de escape.
Desmonte el tubo flexible de vacío de la caja
de presión del turbocompresor de escape.
Desconecte las conexiones de enchufe del
sensor de temperatura de gases de escape
antes del turbocompresor de escape 0B7
Letras de código de motor CPYA, CPYB
Desmonte la tubería de aire de admisión/tubo
flexible de conexión del turbocompresor de
escape.
Libere la abrazadera del turbocompresor
de escape/filtro de partículas diésel. Si es
necesario, extraiga el filtro de partículas
diésel.
Desmonte los tubos de conexión al refrige-
rante de recirculación de gases de escape (A).
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no doblar el sensor de temperatura
de gases de escape antes del turbocompresor de
escape 0B7
393_01-1136
393_01-1087
393_01-1137
Instalación
Para instalar el turbocompresor de escape,
sólo tiene que seguir los pasos correspondien-
tes en el orden inverso.
ATENCIÓN 393_01-1138
NOTA
NOTA
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
La presión de prueba no debe superar los 0,5 bares.
Un ajuste excesivo de la presión puede dañar el motor.
NOTA
Comprobación de la regulación de
presión de refuerzo
Se necesitan herramientas especiales, instru-
mentos de comprobación, dispositivos de medi-
ción y otros dispositivos:
• Bomba de vacío manual con accesorios
VWVAS6213
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• No debe haber errores en el motor/sistema de
inyección de combustible ni en la presión de
compresión.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
Realice la prueba de actuador y active la
válvula reguladora de presión de refuerzo
0Y7.
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Al colocar las tuberías de vacío, asegúrese de que las
tuberías no están dobladas, torcidas ni aplastadas. De
lo contrario, el vehículo podría estropearse.
393_01-1243
ATENCIÓN
Al colocar las tuberías de vacío, asegúrese de
que las tuberías no están dobladas, torcidas ni
aplastadas. De lo contrario, se podrían producir
roturas.
Tenga en cuenta las medidas de seguridad al tra-
bajar con el sistema de aire de carga y el turbocom-
presor de escape.
Siga la normativa de saneamiento. 393_01-1244
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
Realice la prueba de actuador y active la
válvula reguladora de presión de refuerzo
0Y7.
NOTA
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado. 393_01-1334
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Conexiones de tierra correctas
Procedimiento de prueba
Encienda el contacto.
Abra el programa de diagnóstico (VW Service-
Base CR)
Seleccione el «Bloque de valores de medición
11»
Compruebe el valor de punto de ajuste para la
presión de carga (real).
Compare la presión de carga (real) mostrada
con el valor que se muestra en el barómetro.
Valor de punto de ajuste: las presiones
mostradas deben coincidir (tolerancia de
±50 milibares).
Salga del diagnóstico
Quite el contacto
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
Compruebe la alimentación.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• Sistema de tubo flexible de vacío correcto
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
Conecte el sistema de diagnóstico de la ca-
rretilla y seleccione el software de diagnóstico
«Pathfinder» (Servicebase de diagnóstico del
motor de VW).
Realice la prueba de actuador y active la
válvula reguladora de presión de refuerzo
0Y7.
Finalice la función de diagnóstico.
Desconecte el contacto.
Compruebe la alimentación.
Extraiga el enchufe de 3 vías del transmisor
de posición para el regulador de presión de
refuerzo 0B14.
Conecte el multímetro para medición de
tensión en los contactos 1 + 3 del enchufe.
Encienda el contacto. Valor de punto de
ajuste: al menos 4,8-5,2 V.
Desconecte el contacto.
Compruebe los conductos del transmisor
de posición para el regulador de presión de
refuerzo 0B14 de la siguiente manera:
Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 en el mazo de cableado de la
unidad de control. La unidad de control del
motor no debe conectarse en este momento. 393_01-1139
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
NOTA
Normativa sanitaria
Cuando trabaje en el sistema de suministro/in- justo antes de la instalación. No utilice nunca
yección de combustible, respete siempre lo si- piezas que se hayan guardado sin embalaje
guiente: • Los embalajes de transporte o de protección,
• Antes de abrir ninguna conexión, límpiela a así como cualquier tapa de cierre sólo se
fondo y limpie también los alrededores. deben retirar justo antes de la instalación
• El perímetro de trabajo y la herramienta se • Si el sistema de combustible está abierto: si es
deben limpiar antes de trabajar en el sistema posible, no use aire comprimido. Evite mover
de inyección de combustible la carretilla si es posible
• Coloque las piezas que se han desmontado • El combustible diésel no debe entrar en
sobre una superficie limpia y cúbralas. Nunca contacto con los tubos de refrigerante. Si
use tejidos deshilachados. el combustible diésel entra en contacto con
• Si la reparación de una pieza que se haya los tubos flexibles de refrigerante, límpielos
desmontado no se realiza inmediatamente, inmediatamente. Sustituya cualquier tubo
cúbrala o séllela con cuidado. flexible que muestre signos de deterioro
• Instale solamente piezas limpias: deje las
piezas de recambio en su embalaje hasta
393_01-1252
1 - 8 Nm
2 - Tubo de aspiración
• No se debe desarmar
• Desmontaje e instalación
3 - Junta
• Cambio
4 - 20 Nm
6 - Abrazadera, 5 Nm
• Cambio
7 - Unión de tubería
• Para la recirculación de gases de escape
8 - 8 Nm
9 - Retén
• Cambio
11 - 8 Nm
12 - 8 Nm
13 - Abrazadera
14 - Tubo de guía
• Para la varilla indicadora de nivel de aceite
15 - Retén
• Cambio
16 - Junta
• Cambio
393_01-1158
• Llave 0009419839
ATENCIÓN
Asegúrese de que no hay ninguna conexión de cable
dañada al extraer los conjuntos de conexiones. En 393_01-1169
caso contrario, sustituya todo el mazo de cableado.
No apriete los alicates 3314 demasiado para extraer
los conjuntos de conexiones, ya que se podría dañar
el manguito de soporte.
393_01-1060
393_01-1061
393_01-1185
CUIDADO ATENCIÓN
Respete las normas de limpieza y las instrucciones No debe permitir que entre suciedad en las tuberías de
para trabajar con el sistema de combustible. retorno o en las conexiones extraídas de los inyecto-
res.
- Asegúrese de que todo está limpio
- Proteja las conexiones para combustible abiertas
con los medios adecuados para impedir la entrada de
suciedad
393_01-1255
17 - Tornillo; gire 20 Nm + 180° (1/2 revolución) 20 - Tornillo; gire 20 Nm + 90° (1/4 revolución)
adicionales adicionales
• Cambio • Cambio
• 2 piezas
21 - Bomba de alta presión de la polea de correa
18 - Tornillo; gire 20 Nm + 45° (1/8 revolución) dentada
adicionales
22 - Tuerca, 95 Nm
• Cambio
23 - Sensor de temperatura del combustible
19 - Cubo 0B12
• Con anillo de transmisor
24 - Abrazadera
• Use el soporte de sujeción VWT10051 para
aflojar y apretar. 25 - Tubo flexible
NOTA
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.
393_01-1244
NOTA
393_01-1171
Desmontaje
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para trabajar con el sistema de combustible.
NOTA
ATENCIÓN
La suciedad puede penetrar en las conexiones abier-
tas.
Cierre inmediatamente las conexiones abiertas con
un tapón de llenado adecuado.
393_01-1259
393_01-1171
ATENCIÓN
Al desmontar las tuberías de retorno de combusti-
ble, tire con cuidado de ellas hacia arriba vertical-
mente, ya que los 4 mecanismos de pestillo (flecha)
se podrían abrir.
Tras la extracción, compruebe los cuatro pestillos
(flecha) para ver si presentan indicios de daños.
Sustituya siempre las tuberías de retorno de com-
bustible dañadas.
Si una tubería de retorno de combustible dañada
se afloja cuando el motor está en funcionamiento,
se dañará el inyector. Puede que sea necesario
sustituir el inyector.
ATENCIÓN
Presenta fugas porque una unión de la tubería de alta
presión está floja.
Al aflojar la tubería de alta presión, sostenga la unión
de la tubería de alta presión con una llave abierta.
393_01-1170
ATENCIÓN
Al girar las tuercas de montaje del inyector, existe la
posibilidad de que se caigan en la culata.
Proceda con cuidado para evitar trabajos de montaje
o daños secundarios innecesarios.
Instalación
Instrucciones importantes para instalar los inyec-
tores:
• Siempre que se extraiga, instale o sustituya
un inyector, vuelva a colocar los siguientes
componentes y las juntas o juntas tóricas:
- Estabilizador de tensión
- Arandela de cobre
- Junta tórica del eje del inyector
- Junta tórica del inyector de retorno
• Los inyectores sólo se pueden volver a usar
en el mismo cilindro 393_01-1260
NOTA
393_01-1149
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
393_01-1158
ATENCIÓN
Para un ajuste óptimo y sin tensiones de las tuberías
de inyección, afloje el raíl y, si es necesario, gírelo
ligeramente. No doble ni tense bajo ningún concepto
las tuberías. A largo plazo, la tensión produciría la 393_01-1168
rotura de la tubería en cuestión.
NOTA
CUIDADO
Es esencial que la abrazadera de montaje de la tubería
de alta presión entre la bomba de alta presión y acu-
mulador de alta presión (raíl) se instale en la posición
correcta. De lo contrario, se pueden provocar roturas
por la vibración y/o la tensión en la tubería de alta pre- 393_01-1262
sión.
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.
393_01-1142
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.
NOTA
NOTA
393_01-1264
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.
NOTA
NOTA
NOTA
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.
ATENCIÓN
Riesgo de daños irreparables a la bomba de alta
presión debido al funcionamiento en seco.
Antes de arrancar el motor por primera vez, llene la
bomba de alta presión con combustible
ATENCIÓN
Riesgo de daños irreparables a la bomba de alta
presión debido a la entrada de suciedad.
Proteja las conexiones de combustible abiertas
con los medios adecuados para evitar que entre
suciedad
Quite el tapón de sellado sólo inmediatamente
antes de instalar las tuberías de combustible
• Alicates VW3314
Desmontaje
Desmonte la correa dentada del árbol de levas
y la bomba de alta presión.
393_01-1169
ATENCIÓN
Asegúrese de que no hay ninguna conexión de cable
dañada al extraer los conjuntos de conexiones. En
caso contrario, sustituya todo el mazo de cableado.
No apriete los alicates VW3314 en exceso para extraer
los conjuntos de conexiones, ya que se podría dañar
el manguito de soporte.
393_01-1060
393_01-1327
393_01-1144
393_01-1267
393_01-1268
393_01-1269
CUIDADO
Respete las normas de limpieza y las instrucciones
para el trabajo realizado en el sistema de combustible.
NOTA
393_01-1145
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de prueba
Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
NOTA
393_01-1270
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de prueba
Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
La «temperatura del refrigerante» debe ser
como mínimo de 80 °C.
393_01-1273
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Temperatura del refrigerante > 80 °C
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
Arranque el motor.
Si el motor no arranca:
Compruebe la presión de combustible durante
un procedimiento de arranque.
Si el motor arranca:
Ponga el motor al ralentí.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
CUIDADO
Antes de abrir el sistema de combustible, coloque un
paño limpio alrededor del punto de conexión. Reduzca
la presión desmontando con cuidado el tubo flexible.
393_01-1133
NOTA
393_01-1274
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
393_01-1273
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
Sujete los tubos flexibles de refrigerante
con una abrazadera para tuberías en el
refrigerador de aceite y desmonte los tubos
flexibles.
Desmonte el soporte de filtro de aceite.
Quite el enchufe de 3 terminales del sensor del
cigüeñal 0B13.
Comprobación de la resistencia
Conecte el multímetro a los contactos 1 + 2 del
transmisor para medir la resistencia. Valor de
punto de ajuste: 450–650 Ω.
Compruebe también si el transmisor presenta
algún cortocircuito con el filtro.
• Contacto 1 + 3
• Contacto 2 + 3
• Valor de punto de ajuste: R = infinito (sin
conexión).
Si no se alcanzan los valores de punto de ajuste:
Cambie el sensor del cigüeñal 0B13.
393_01-1275
Por último, lea el registro de errores de la
unidad de control del motor y bórrelos si es
necesario.
Si se alcanzan los valores de punto de ajuste:
Compruebe la alimentación.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
Desconecte el conjunto de conexiones de 3
vías (1) del sensor del árbol de levas 0B11.
393_01-1277
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
NOTA
393_01-1270
393_01-1278
Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentran dentro del rango (A) y co-
rresponde a una resistencia de 1.500–2.000 Ω
• 80 °C se encuentran dentro del rango (B) y
corresponde a una resistencia de 275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
Sustituya el sensor de presión de refuerzo
0B1. 393_01-1279
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Seleccione el «bloque de valores de medición
7».
393_01-1280
393_01-1281
Ejemplos de lectura:
• 30 °C se encuentran dentro del rango (A) y co-
rresponde a una resistencia de 1.500–2.000 Ω
• 80 °C se encuentran dentro del rango (B) y
corresponde a una resistencia de 275–375 Ω
Si no se alcanza el valor de punto de ajuste:
Sustituya el sensor de temperatura del refrige-
rante 0B10. 393_01-1279
nes:
Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.
393_01-1327
393_01-1281
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• No debe haber fugas en el lado de la admisión
o del escape.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
• Compruebe si el control de la presión de carga
es correcto.
• Compruebe si la válvula de recirculación de
gases de escape está bien.
• La temperatura del refrigerante debe ser como
mínimo de 80 °C.
Procedimiento de prueba
393_01-1283
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• La unidad de control de la válvula de estrangu-
lación no está sucia.
• El motor está al ralentí
Procedimiento de prueba
NOTA
393_01-1270
Comprobación de la alimentación de la
unidad de control del motor
Se necesitan herramientas especiales, dispositi-
vos de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Multímetro.
• Adaptador de pruebas 000 973 43 14
• Diagrama de cableado
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
Procedimiento de prueba
Conecte el adaptador de pruebas
000 973 43 14 al mazo de cableado y a la
unidad de control.
Conecte el multímetro entre los siguientes
casquillos en la caja de pruebas para medir la
tensión:
• 1 + :K87
• 2 + :K87
• 4 + :K87
• Valor de punto de ajuste: aproximadamente
0V
Encienda el contacto.
Compruebe la tensión entre los cojinetes en la
caja de pruebas otra vez:
• 1 + 18
• 1 + 49
0 393_01-1331a
1 - Sonda Lambda 0B4 antes del catalizador de 2 - Sensor de presión del diferencial de partículas
oxidación 0B2
• 50 Nm • Comprobación
• Engrase solo la rosca con pasta caliente para
3 - Junta
pernos VWG052112A3. La pasta caliente
para pernos no debe introducirse en la ranura 4 - Abrazadera antes del filtro de partículas diésel
del cuerpo de la sonda. • Preste atención a la posición de instalación.
• Use una llave de tubo para el desmontaje de la Distancia desde la carcasa: aprox. 2 mm
sonda Lambda VW3337. • 15 Nm
• Comprobación • Vuelva a golpear con un martillo de plástico a
lo largo de todo el elemento.
• Apriete a 15 Nm.
393_01-1284
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
de partículas diésel
Fije la carretilla.
Comprobación del filtro de partículas diésel
CUIDADO
Condiciones de prueba
Riesgo de incendio debido al filtro de partículas diésel
• Los fusibles deben estar en buen estado. que cada vez está más caliente durante la regenera-
• La tensión de la batería debe ser como mínimo ción del mantenimiento.
de 11,5 V. Mantenga el filtro de partículas diésel alejado de
• Las conexiones de tierra deben ser correctas. materiales altamente inflamables.
No use protección contra la corrosión en los tubos
• No hay entrada de error en la memoria de
de escape ni pantallas térmicas en el filtro de partí-
errores. culas diésel. Estas sustancias podrían inflamarse
si el motor está caliente.
Procedimiento de prueba
Evalúe el estado del filtro
NOTA
Encienda el contacto.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós- En caso de peligro, informe al equipo de regene-
tico (VW ServiceBase CR). ración de mantenimiento.
NOTA 393_01-1286
NOTA
393_01-1238
393_01-1289
1 - 9 Nm 5 - Junta
• Cambio
2 - Tubería para la recirculación de gases de
escape 6 - Tubería de recirculación de gases de escape
• con elemento de desacoplamiento; no doble el • con elemento de desacoplamiento; no doble el
elemento de desacoplamiento: existe peligro elemento de desacoplamiento: existe peligro
de formación de grietas de formación de grietas
3 - 9 Nm 7 - 9 Nm
4 - Junta 8 - Abrazadera, 5 Nm
• Cambio
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
Procedimiento de prueba
NOTA
Compruebe la alimentación.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
NOTA
NOTA
nes:
Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Seleccione el «bloque de valores de medición
33».
Aumente el régimen del motor a unas 2.400-
2.800 rpm.
La «temperatura de los gases de escape antes
del turbocompresor de escape» debe aumen-
tar de forma constante y sin interrupciones.
Mantenga el régimen del motor en unas
2.400–2.800 rpm durante unos 3 minutos.
NOTA
NOTA
nes:
Cambie la unidad de control del sistema de
inyección directa de combustible diésel 0N1.
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Las conexiones de masa deben estar correc-
tas.
• El motor debe estar frío.
Procedimiento de prueba
Ponga en marcha el motor y déjelo a ralentí.
Abra el diagnóstico y el programa de diagnós-
tico (VW ServiceBase CR).
Seleccione el «bloque de valores de medición
33».
Aumente el régimen del motor a unas 2.400-
2.800 rpm.
La «temperatura de los gases de escape antes
del turbocompresor de escape» debe aumen-
tar de forma constante y sin interrupciones.
Mantenga el régimen del motor en unas
2.400–2.800 rpm durante unos 3 minutos.
NOTA
NOTA
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
393_01-1292
393_01-1293
Condiciones de prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Batería cargada y comprobada.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• Todos los consumidores eléctricos deben
estar desconectados.
• Los conectores de los conductos del conmu-
tador magnético, la banda de puesta a tierra
(entre el motor, la unidad y la batería) deben
estar bien asentados y no deben estar oxida-
dos.
Procedimiento de prueba
Conecte el multímetro entre el terminal 50 (2)
(con el conector de enchufe conectado) y la
toma de tierra de la batería o la toma de tierra
del motor para medir la tensión.
Accione el conmutador de encendido y com-
pruebe la alimentación. Valor de punto de
ajuste: al menos 8,0 V
Si hay tensión presente en el terminal 50 (2) en el
interruptor de solenoide:
Compruebe la tensión en la conexión del
bobinado de campo (3) y la toma de tierra
de la batería o la toma de tierra del motor.
393_01-1293
Accione el conmutador de encendido y com-
pruebe la tensión. Valor de punto de ajuste: al
menos 8,0 V
Si se alcanza el valor de punto de ajuste:
Desmontaje
Tome precauciones de seguridad.
Siga la normativa de saneamiento.
Desconecte la batería con el encendido
apagado.
Desenrosque el cable positivo del terminal 30
(1) y desconecte el enchufe del terminal (2).
393_01-1294
393_01-1295
393_01-1296
393_01-1297
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
Apriete las conexiones enroscables al par de
apriete indicado.
Conecte la batería con el encendido apagado.
393_01-1298
Pares de apriete
Conexión enroscable Par de apriete
Motor de arranque de la unidad M10 40 Nm
M12 60 Nm
Cable de tierra en el tornillo de montaje del motor de
M8 15 Nm
arranque
Soporte del conducto en el tornillo de montaje del
M8 15 Nm
motor de arranque
Cable positivo en el conmutador magnético del motor
M8 15 Nm
de arranque
.
393_01-1299a
2 - Tapón protector
• para alternador trifásico
3 - Tornillo de estrella, 2 Nm
• M4 x 20
4 - Tapón protector
• para escobillas de carbón
5 - Regulador de tensión
• Comprobación
• Desmontaje e instalación
6 − Alternador trifásico
• Montaje del «conducto B+» en el generador
• Comprobación
• Desmontaje e instalación
• Desmontaje e instalación de la polea de la
correa trapezoidal acanalada
• Compruebe la función del embrague de
circulación libre
7- Correa acanalada
• Antes del desmontaje, marque el sentido de
giro
• No doblar
• Desmontaje e instalación
• Comprobación del desgaste
NOTA
ATENCIÓN
393_01-1300
Si el conducto B+ no está fijado con el par de apriete
indicado, existen los peligros siguientes:
La batería no está totalmente cargada.
Fallo completo del sistema eléctrico/electrónico.
Peligro de incendio debido a la formación de chis-
pas.
Daños debido a tensiones excesivas en los compo-
nentes electrónicos y las unidades de control.
Condiciones de prueba
393_01-1301
• Los fusibles deben estar en buen estado.
• Batería cargada y comprobada.
• Las conexiones de tierra deben ser correctas.
• Montaje del generador y tensión de la correa
trapezoidal acanalada correctos.
• No debe haber errores registrados en la
memoria de errores.
Procedimiento de prueba
393_01-1158
Desmontaje
Preste atención a las medidas de seguridad
antes de arrancar el trabajo de montaje.
393_01-1154
Siga la normativa de saneamiento.
Desmonte la correa acanalada.
393_01-1303
393_01-1304
Instalación
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.
Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:
Para evitar daños en el bloque de cilindros y
el soporte compacto, asegúrese de seguir el
orden de apriete y ajustarse al par de apriete
del soporte compacto.
393_01-1305
ATENCIÓN
No dañe el casquillo al sacarlo.
393_01-1306
393_01-1307
393_01-1302
393_01-1309
393_01-1309
393_01-1302
393_01-1311
393_01-1312
393_01-1313
393_01-1312
393_01-1314
• Llave 3310
Desmontaje
Desmonte el alternador trifásico.
Sujete el alternador trifásico en un tornillo de
banco por los puntos de fijación. 393_01-1315
393_01-1316
393_01-1316
CUIDADO
Respete la información de seguridad para los trabajos
de reparación y mantenimiento, y para las tareas
realizadas en el motor.
393_01-1181
• Alicates VW3314
• Llave dinamométrica (5-50 Nm)
• Multímetro.
• Diagrama de cableado
Procedimiento de funcionamiento 393_01-1169
Desconecte el contacto.
Extraiga el silenciador de los inyectores.
Extraiga los conjuntos de conexiones de los
inyectores (A) y el sensor de presión del raíl
(C).
Desenrosque (si están presentes) los tornillos
de montaje de la tubería de refrigerante
(flechas) en el tubo de aspiración y coloque
la tubería delante del tubo de aspiración.
ATENCIÓN
Asegúrese de que no hay ninguna conexión de cable
dañada al extraer los conjuntos de conexiones. En
caso contrario, sustituya todo el mazo de cableado.
No apriete los alicates VW3314 en exceso para extraer
los conjuntos de conexiones, ya que se podría dañar 393_01-1003
el manguito de soporte.
393_01-1060
393_01-1061
Fabricante VW
Tipo de motor BMF (con sistema LPG IMPCO)
Número de cilindros 6 en disposición tipo V a 15°
Desplazamiento 3.189 cm3
Potencia nominal 55 kW a 2.700 rpm
Compresión 11,25: 1
Presión de compresión 10–13 bares, límite de desgaste 7,5 bares
Diferencia de presión máxima permitida 3 bares
Velocidad de ralentí inferior 1.000+50 rpm
Velocidad de ralentí superior 2.700 rpm al conducir
Velocidad nominal 2.700 rpm
Par máximo Mdmáx = 212 Nm a 2.000 rpm
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 40: > 2.000 rpm con una corriente magnética
hidráulico de trabajo con válvula de descarga 1Y15 > 890 mA, a una temperatura del aceite
de presión ajustada para 250 bares hidráulico de 60 °C
Velocidad de presión MPR frente al sistema H 45/50: > 2.150 rpm con una corriente magnética
hidráulico de trabajo con válvula de descarga 1Y15 > 810 mA, a una temperatura del aceite
de presión ajustada para 275 bares hidráulico de 60 °C
Limitación de velocidad (mediante la unidad de
3.050 rpm
control Impco)
Compensación de holgura de válvulas hidráulicas,
Holgura de las válvulas
4 válvulas por cilindro
A través de una cadena sin mantenimiento y dos
Tren de válvulas árboles de levas ajustables, a través de rodillos de
leva en la admisión y el escape
Encendido Secuencia de encendido electrónico
Regulación del encendido 20° antes del PMS a 1.000 rpm
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
NGK IZ KR 7B, VW n.º 101905606 A
Bujías de encendido Separación del electrodo: 0,85 mm
Par de apriete: 20 Nm
Posición del cilindro 1 Comparado al lado de liberación de potencia
Empieza a abrirse a 80 °C y está abierto del todo a
Termostato
105 °C
aprox. 6,6 litros en total
Cantidad de aceite del motor
Cantidad de cambio de aceite aprox. 6 litros
Presión del aceite a 1.500 rpm y temperatura del
> 1,7 bares
aceite de 80 °C
Presión del aceite a 2.000 rpm mín. 3-4,5 bares
Conmutador de presión del aceite Intervalo de conmutación a 0,85–0,55 bares
Evaporador Cobra
Sistema LPG Impco Mezclador: CA 100
Válvula de cierre electromagnética con filtro
Utilización del motor < 94%
Presión del motor al 94% Ninguna supresión del número de revoluciones
.
Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%
Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
NOTA
Condiciones de prueba
• Temperatura del aceite del motor no inferior a
30 °C.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos, como las
luces y la calefacción de luna trasera, deben
estar desconectados.
• Si la carretilla está equipada con climatizador,
debe apagarse.
Procedimiento de comprobación
Ponga en marcha el motor y desconecte el en-
chufe de la válvula de cierre de la alimentación
de gas.
Desenchufe los enchufes de conexión para
las bobinas de encendido 1 - 6. Use la herra-
mienta de instalación VWT10118 para liberar
los bloqueos del enchufe.
Coloque la herramienta de instalación
VWT10118 en el botón que bloqueo (flecha)
y pulse con cuidado el enchufe de conexión
hacia abajo.
Deslice el extractor VWT10095 A desde el
lado recto en el sentido de la flecha y saque la
bobina de encendido y la etapa de salida de
potencia.
Use la llave de bujía VW3122B para desen-
roscar las bujías.
Haga que un segundo mecánico pise a fondo
el pedal acelerador.
Compruebe la presión de compresión con el
equipo de pruebas VWVAG1763.
NOTA
Comprobación de la deformación de la
culata
Herramientas de comprobación y medición
necesarias
• Regla
• Galga de espesores
Deformación máxima permitida: 0,05 mm
Desmontaje de la culata
Herramientas especiales necesarias
393_01-1234
Extractor VWT10095A
Extractor VW3450/3
Recipiente de recogida
Producto sellador VWD 174003A2
Producto sellador AMV 176 501
CUIDADO
Al abrir el depósito puede salir vapor caliente y refrige-
rante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.
NOTA
NOTA
NOTA
Montaje de la culata
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Ajuste de la distribución
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Desmontaje
CUIDADO
Al realizar todas las operaciones de montaje (espe-
cialmente en el compartimento del motor, pues no
hay mucho espacio entre los componentes), tenga en
cuenta lo siguiente: toda clase de tuberías (por ejem-
plo de combustible, hidráulicas, sistemas activos de
contención de carbón, refrigerante, líquido de frenos,
baja presión) y cables eléctricos se deben disponer de
tal manera que se restaure el recorrido de cableado de
original.
Tenga cuidado de dejar suficiente espacio alrededor
de todos los componentes calientes o en movimiento.
Instalación
NOTA
Condiciones:
Al instalar los árboles de levas, la leva del cilindro
1 debe estar orientada hacia arriba.
Engrase las bandas de rodamiento del árbol
de levas
Coloque con cuidado el árbol de levas corres-
pondiente en los rodamientos del árbol de
levas de la culata. Al hacer esto, tome nota
del código de identificación de los árboles de
levas
Antes de la instalación, cubra ligeramente
la superficie de contacto de las tapas de
rodamiento 7 y 8 con grasa lubricante
Inserte los elementos de soporte en la culata
y coloque los respectivos empujadores de
leva del rodillo en los extremos del vástago de
válvula o elementos de soporte
Asegúrese de que todos los empujadores
de leva del rodillo (1) están correctamente
colocados en los extremos del vástago de
válvula y sujetos a los elementos de soporte
correctos (2)
NOTA
NOTA
NOTA
Refrigeración
Sistema de refrigeración del motor
Refrigerante − vaciado
CUIDADO
Al abrir el depósito de expansión puede escaparse
vapor caliente y producir lesiones graves por quema-
duras.
Cubra el tapón de llenado con un trapo y abra con
cuidado el recipiente.
NOTA
Refrigerante − llenado
NOTA
NOTA
CUIDADO
Al abrir el depósito, puede salir vapor caliente y refri-
gerante caliente, produciendo quemaduras graves.
Cubra el tapón de cierre con un trapo y ábralo con
cuidado.
NOTA
Obligaciones del propietario y los emplea- Antes de conectar las bombonas de gas, debe
comprobarse el perfecto estado de sus adapta-
dos
dores de conexión.
El propietario debe asegurarse de que las ca-
Tras el desmontaje, el tapón de la bombona se
rretillas industriales sólo las utiliza y mantiene
debe enroscar inmediatamente en las bombonas
personal con la formación adecuada para el fun-
proporcionadas con una contratuerca.
cionamiento o mantenimiento de dichas carreti-
llas industriales, y quienes cabe esperar el fiable 3. Las válvulas se deben abrir lentamente. No
cumplimiento de sus deberes. Los sistemas de se deben usar herramientas de impacto para
gas de petróleo licuado para carretillas sólo se abrir/cerrar las válvulas. Peligro de explosión de
pueden utilizar si se encuentran en perfecto es- la descarga de la chispa.
tado.
El propietario debe redactar instrucciones de NOTA
funcionamiento de las carretillas industriales con
un lenguaje y estilo claros, y con toda la infor- Para apagar incendios en los que haya gases
mación necesaria para utilizarlas con seguridad. de petróleo licuado involucrados, sólo debe
El personal de mantenimiento y los operadores usar extintores de dióxido de carbono seco o
deben estar informados de estas instrucciones extintores de gas carbónico. En el Reino Unido,
de funcionamiento. sólo se pueden utilizar extintores de dióxido de
carbono seco para sofocar un incendio.
Éstas deben estar a disposición del personal
de mantenimiento y los operadores en todo mo- 4. Las bombonas de gas con fugas no se deben
mento; el personal debe respetar las instruccio- reutilizar. Deben vaciarse inmediatamente en el
nes. exterior, teniendo en cuenta todas las precaucio-
nes, y hay que marcarlas para indicar que tienen
fugas. Si se suministran bombonas de gas de-
A. Funcionamiento fectuosas, se deben notificar inmediatamente al
1. Antes de soltar las conexiones de la tubería proveedor o su representante (inspector del gas,
o el tubo flexible, debe cerrar el cilindro y las etc.) los daños, a ser posible por escrito.
1. Cierre la llave de paso del cilindro LPG cuando no se necesite más gas.
2. No fume ni use una llama descubierta.
3. Antes de iniciar el trabajo y una vez finalizado, ventile el compartimento motor con aire comprimido.
4. Desconecte el terminal negativo de la batería.
5. Evite que se formen chispas en las proximidades.
CUIDADO
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
NOTA
CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.
NOTA
PELIGRO
Peligro de explosión al usar cilindros LPG dobles.
Los cilindros de sustitución hechos de aluminio o
materiales compuestos sólo se pueden usar una vez
instalados con una válvula de seguridad adicional.
NOTA
1 Filtro
2 Válvula de cierre
3 Tapa del evaporador (sin pulsador)
ATENCIÓN
El diodo se puede romper debido a una polarización
defectuosa al conectar los conductos.
No se pueden intercambiar las conexiones positiva y
negativa.
Mezclador − funciones
Funcionamiento
Cuando se pone en marcha el motor (válvula de
estrangulación (5) abierta), se produce un vacío
en la cámara de debajo de la membrana (8); este
vacío se crea en la carrera de admisión del pistón
del motor. Este vacío se transmite mediante un
tubo flexible de comunicación (12) con la cara
inferior de la membrana (8) y se desplaza contra
la fuerza del muelle (10), del muelle, empujando
la válvula de control de gas (9) hacia abajo. Esto
Ajustes y comprobación de CO
1. Regulación del encendido
El tiempo del encendido se especifica en el
encendido electrónico.
Velocidad de punto de ajuste a 1000±10 rpm
(régimen de ralentí inferior)
Tiempo de encendido
de punto de ajuste
Gas de petróleo
Ángulo de manivela de
licuado (LPG) no
20°±2° antes de TDC
controlado
.
R L
| | | | |
↑
R = rich
L = lean
.
Elevación en el tope
Par real 230 Nm
Par disponible 250 Nm
Utilización del motor 92%
Elevación en el tope*
Par real 230 Nm
Par disponible 230 Nm
Utilización del motor 100%
Diferencial de régimen del
motor entre el punto de ajuste 300 rpm
y el forzado real
*
Motor con potencia reducida debido a un defecto
mecánico o electrónico.
Control de velocidad
El control de velocidad garantiza que el régimen
del motor se mantenga constante al mantener
el pedal del acelerador en la misma posición.
Como tal, el régimen del motor solo se determina
por la posición del pedal del acelerador y es
independiente de la carga (p. ej., conducción en
subida).
Para ello, el régimen deseado (tensión V) se
transfiere desde el controlador LTC (2) a la
unidad de control de encendido 0N1 (1) a través
del bus CAN.
NOTA
Entradas + Salidas
▼
Válvula de mariposa o de estrangulación
▼
Potenciómetro de la válvula de mari-
posa o de estrangulación
.
NOTA
Catalizador de 3 vías
El catalizador de 3 vías es capaz de eliminar
simultáneamente los tres componentes nocivos
(CO, HC, NO) hasta un nivel elevado.
Comprobación de fugas en el
sistema de gas propulsor
Tras los trabajos de mantenimiento y reparación
en el sistema de gas propulsor, se debe realizar
una comprobación de fugas.
Procedimiento de comprobación
PELIGRO
Los gases de escape son tóxicos.
Las carretillas de gas sólo se deben
reparar, mantener y comprobar en zonas
bien ventiladas
El motor se para.
Limpie con aire comprimido el compartimento
motor de la carretilla elevadora. Retire los
trapos de limpieza.
Abra la válvula de extracción del depósito de
gas propulsor.
NOTA
Cilindro LPG
Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad.
• Se debe acordonar un área de 10 m x 10 m
NOTA alrededor del depósito de la carretilla y colocar
advertencias sobre los peligros potenciales.
• En Alemania, todas las operaciones las Dentro del espacio acordonado, no debe
debe realizar sólo «personal autorizado» de haber superficies por debajo del nivel del
acuerdo con el Reglamento Alemán sobre suelo, tales como entradas de sótanos,
Seguridad Industrial y Salud (BetrSichV). fosos, desagües, chimeneas de ventilación
• En otros países, puede que sean de aplicación o aberturas de iluminación.
otras normativas nacionales de seguridad. • Evite que se fuguen cantidades excesivas de
Éstas deben cumplirse. gas.
CUIDADO • Utilice un detector de gas.
• Apague los teléfonos móviles.
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
• Una vez finalizado el trabajo, realice una
comprobación de fugas.
Medidas de seguridad
• Utilice guantes protectores para evitar la
congelación.
• Todos los trabajos deben realizarse única-
mente en espacios abiertos y protegidos con-
tra explosiones, por ejemplo, en una estación
de repostaje de gas propulsado.
ATENCIÓN
Se puede dañar el sensor.
No se debe aplicar ninguna tensión química ni mecá-
nica abrasiva en la zona de contacto.
Ajuste de fábrica:
El sensor está preestablecido mecánicamente
para los cilindros de sustitución específicos de
cada país en la entrega.
Sensor de la unidad: la escritura se realiza
siempre en la dirección de transmisión
NOTA
NOTA
Calibración
NOTA
NOTA
Reinicio
Por "reestablecimiento" se entiende que el
último valor medido y guardado del cilindro de
Comprobación eléctrica
La alimentación del sensor (alimentación encen-
dida) se debe comprobar con medidas. Se reco-
mienda el uso del adaptador de pruebas número
7917299006 y el mazo de cables del adaptador
número 3003810300. A la hora de solucionar
problemas, el sensor no debe estar abierto. De-
bido a su diseño interno, es muy probable que
sufra daños irreparables al abrirlo.
El sensor de ultrasonidos es un sensor activo. La
señal de salida es una unidad propulsora de 0,5 a
4,5 V.
De 0 a 0,3 V = conector de tuberías a tierra o
sensor defectuoso.
De 4,7 a 5,0 V = rotura de conductos o sensor
defectuoso.
Diagrama de flujo
Error: no hay ningún
valor de indicación o hay
un valor de indicación
incorrecto
│
Valor de salida de 1,5
————Sensor defectuoso
o 2,5 V
│
Espere 10 minutos
│
Realice un restable-
cimiento
│ ———————————— ———— ———
Valor de salida superior │ │ │
al 90 % (>4,1 V) 1 2 3
│
Sensor correcto
1
│
No hay ningún valor de
salida (0 V)
Encienda el contacto.
│
Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí —
│
│ │
No
│ │
Compruebe el cableado │
│
│ │
Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí — │
│
│ │
No
│ │
│
Sensor defectuoso
│
│ │
│
Sensor correcto ————
2
│
│
- Compruebe el área de
contacto y su estado
de limpieza
- Compruebe la colocación
de Sonatic© FLT con
respeto a la botella
│
Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí —
│
│ │
No
│ │
Coloque y fije otra │
botella llena │
│ │
Espere 10 minutos │
│
│ │
Valor de salida superior
al 90% (4,1 V) — Sí — │
│
│ │
No
│ │
│
Sensor defectuoso
│
│ │
│
Sensor correcto ————
3
│
│
Realización de una
calibración
│
Valor de salida superior
— Sí —
al 90% (4,1 V) │
│ │
No
│ │
│
Sensor defectuoso
│
│ │
Depósito LPG
Se deben seguir las siguientes medidas de seguridad.
• Se debe acordonar un área de 10 m x 10 m
NOTA alrededor del depósito de la carretilla y colocar
advertencias sobre los peligros potenciales.
• En Alemania, todas las operaciones las Dentro del espacio acordonado, no debe
debe realizar sólo «personal autorizado» de haber superficies por debajo del nivel del
acuerdo con el Reglamento Alemán sobre suelo, tales como entradas de sótanos,
Seguridad Industrial y Salud (BetrSichV). fosos, desagües, chimeneas de ventilación
• En otros países, puede que sean de aplicación o aberturas de iluminación.
otras normativas nacionales de seguridad. • Evite que se fuguen cantidades excesivas de
Éstas deben cumplirse. gas.
CUIDADO • Utilice un detector de gas.
• Apague los teléfonos móviles.
Cumpla las «directrices de seguridad para LPG».
• Una vez finalizado el trabajo, realice una
comprobación de fugas.
Medidas de seguridad
• Utilice guantes protectores para evitar la
congelación.
• Todos los trabajos deben realizarse única-
mente en espacios abiertos y protegidos con-
tra explosiones, por ejemplo, en una estación
de repostaje de gas propulsado.
Realización de operaciones de
montaje
PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado
Los componentes del depósito
de gas propulsado sólo se deben
sustituir por piezas de recambio
originales. No se deben instalar
componentes deteriorados. Siga
las instrucciones de montaje para
garantizar la seguridad del depósito
de gas propulsado.
Está estrictamente prohibido realizar
trabajos de soldadura en el depósito
de gas propulsado.
No se deben realizar cambios relacio-
nados con el diseño ni modificaciones
importantes en el depósito de gas
propulsado.
Los depósitos de gas propulsado
son entornos presurizados; iguale la
presión antes de abrirlos.
Herramientas necesarias
• Guantes protectores
• Detector de gas/aerosol para pruebas
• Llave dinamométrica de hasta 120 Nm como
la llave de compás SW 32
• Llave dinamométrica de 10 Nm.
PELIGRO
Riesgo de explosión.
Tenga en cuenta las medidas de seguridad cuando
trabaje en el depósito de gas propulsado.
NOTA
CUIDADO
La válvula de interrupción de llenado al 80% evita que
el llenado sea excesivo.
Sólo se puede garantizar un funcionamiento correcto
si la marca TOP está situada exactamente en la parte
superior.
NOTA
Procedimiento de purga
La purga puede ser necesaria en los siguientes
casos:
• Si el repostaje tarda demasiado tiempo en
realizarse.
• Si no se puede llegar al 80% de nivel de
combustible.
• Siempre después de realizar trabajos de
reparación.
El depósito de gas propulsado debe estar al
menos al 25% de su capacidad. El depósito de
gas propulsado lleno se extrae para realizar la
purga.
PELIGRO
Riesgo de explosión del depósito de gas
propulsado.
La purga sólo se debe realizar en un
lugar adecuado.
CUIDADO
Riesgo de congelación por frío extremo.
Éste se debe a la descarga (expansión)
de propano/butano al cambiar de líquido
a gas.
Póngase guantes protectores.
NOTA
1 Motor
2 Cárter de aceite.
1 Motor
2 Cárter de aceite.
1 Motor
2 Cárter de aceite.
Descripción
Datos técnicos de la unidad de transmisión
Eje de accionamiento
Fabricante Linde
Modelo AH 50 - 03
HMF 135 - 02
H = Presión alta
M = Motor
Motor hidráulico de desplazamiento constante
F = Fijo
135 = máximo volumen de suministro en
cm3/revoluciones
Número de pistones 9
Ajuste del 20,8° constantes
Monoetapa
Transmisión planetaria
GR 6H - 03
Relación i = 6,67
Freno
Cerrado mediante muelle; presión de apertura
mínima: 13 bares
Presión de apertura normal: 21+0,5 bares (presión
de alimentación)
En el eje prolongado del HMF
Presión de aceite del freno de discos múltiples Completamente cerrado, funcionamiento con
aceite
Funciona solamente como freno de estaciona-
miento o freno de emergencia
Más fuerte que la fuerza de tracción máxima de la
carretilla
Bomba del sistema hidráulico de trabajo (con válvula del ralentizador en H45/50)
A MPR50 6 Dirección
B Sistema hidráulico de trabajo - válvula distri- 7 HPV 105
buidora 8 Bomba de alimentación, 16 cm³/rev
1 Motor de tracción 9 Unidad de control del motor
2 HMF 135 - 02 10 Válvula de prioridad
3 Sistema hidráulico de trabajo abierto 11 Válvula del ralentizador
4 Controlador Tricor LHC20 12 Consumidor
5a Palanca de mando C Cable de control
5b Pedales de pie H Tubería hidráulica
Introducción
Los circuitos abiertos del sistema hidráulico de
trabajo de las carretillas elevadoras suelen uti-
lizar una combinación de bombas hidráulicas
de desplazamiento constante y una «válvula
sensible a la carga LS (válvula de detección de
carga)». Este diseño tiene dos desventajas con-
siderables. La primera desventaja es la relación
lineal entre la tasa de flujo de volumen y la veloci-
dad del motor de combustión interna, y las pérdi-
das de energía resultantes debido a las grandes
tasas de flujo de volumen, especialmente en el in-
tervalo de carga parcial. La segunda desventaja
es la limitación del desplazamiento de la bomba
(tamaño) por el par del motor de combustión in-
terna. Para mover el consumidor rápidamente,
por ejemplo, un cilindro de elevación, la bomba
hidráulica relativamente pequeña debe obligar a
1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance
1 Válvula de salida
2 Válvula de conmutador
3 Válvula de presión de alimentación (ajuste:
21+0,5 bares)
4 Válvula de descarga de presión, avance
5 Válvula del ralentizador
Inicio de regulación y ajuste del ángulo de giro de Ajuste de la posición cero del sistema hidráulico
retroceso 7 Carcasa guía
1 Pasador de ajuste (ángulo de giro) 8 Tuerca ranurada
2 Anillo de ajuste (inicio de regulación) F Presión del servo antes de la válvula de
3 Tuerca ranurada (inicio de regulación) escape (puerto de medición)
Y Presión de control de avance
Ajuste del inicio de regulación y del ángulo de giro de
Y2 Solenoide de control de avance
avance
Y3 Solenoide de control de retroceso
4 Tuerca ranurada (inicio de regulación)
Y4 Válvula de escape
5 Anillo de ajuste (inicio de regulación)
Z Presión de control de retroceso
6 Pasador de ajuste (ángulo de giro)
NOTA
7 Válvula de descarga de presión, avance, 8a Válvula de freno con control piloto de avance,
p = 425+20 bares p = 90 ±7 bares para H 40, p = 190 ±10 bares
7a Válvula de descarga de presión, retroceso, para H 45/50
p = 425+20 bares 10 Pistón estrangulador
8 Válvula de freno con control piloto de retro-
ceso, p = 90 ±7 bares para H 40, p = 190 ±10 ba-
res para H 45/50
Para lograr la máxima acción de los frenos en garantizar una descarga de presión a 425+20 ba-
ambos sentidos de la marcha sin revolucionar res.
excesivamente (acelerando) el motor de combu-
stión interna, el circuito cerrado de cada sentido
Conducción de avance
incorpora una válvula de freno con válvula del
servo integrada que se activa siempre que la pre- Al conducir, el caudal volumétrico pasa a través
sión de salida pHD1 supera 90 ±7 bares (H40) o de las válvulas de freno que no están activadas.
190 ±10 bares (H45/50). Si la alta presión es inferior a 90 bares (H40) o
190 bares (H45/50), las válvulas del servo se
Además, las válvulas combinadas de alimenta-
colocan en posición neutral.
ción/descarga de presión están modificadas para
NOTA
Requisitos de ajuste
• Ajuste del pedal correcto
• Carretilla subida con el gato de modo que las
dos ruedas motrices pueden girar libremente
• Motor y unidad de transmisión a temperatura
de funcionamiento
Comprobación
Ponga en marcha el motor y suelte el pedal de
freno.
Accione el pedal del acelerador de avance
con cuidado, hasta que el régimen del motor
aumente y las ruedas comiencen a girar.
Si las ruedas comienzan a girar inmediatamente
después o al mismo tiempo que aumenta el
régimen del motor, el ajuste es correcto. Si
las ruedas giran antes de que el motor coja
velocidad, corrija el ajuste del siguiente modo:
NOTA
Unidad de salida
Es necesario sustituir el aceite en el circuito ce-
rrado para asegurar un cierto nivel de refrigera-
CUIDADO
Durante las tareas de mantenimiento con el capó
abierto, el control de temperatura puede hacer que el
motor del ventilador parado se ponga en marcha de
repente a una velocidad relativamente elevada.
No toque el ventilador.
Manténgase a distancia.
1 Temperatura [°C]
2 Corriente del ventilador [mA]
3 Refrigerante
4 Aceite hidráulico
Desmontaje e instalación de la
brida de acoplamiento de la bomba
de desplazamiento variable del
HPV
Herramientas especiales necesarias
• Extractor de mordazas con tres mordazas
largas
(e.g. de Nexus, tipo 113-20 con tres ganchos
3-200)
• Espaciador
• Quemador de gas de oxígeno
• Guantes protectores
NOTA
ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Extraiga enseguida la brida de acoplamiento caliente.
Emplee agua para enfriar el eje giratorio.
ATENCIÓN
Daños en el retén del eje giratorio a causa del calor.
Enfríe la brida inmediatamente después de su instala-
ción.
1 Acople enroscable M14x1,5, número de pieza 34 Acople enroscable M12x1,5, número de pieza
de recambio 0009516400 de recambio 0009516410
2 Acople enroscable M10x1, número de pieza 35 Tapón de cierre, número de pieza de recam-
de recambio 0009516407 bio 0009513900
5 Acople enroscable M8x1, número de pieza de 38 Dispositivo de medición MultiHandy 2020,
recambio 0009516402 número de pieza de recambio 0009418736
NOTA NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Cálculo de ejemplo
B-A=C 11,4 mm - 1,2 mm = 10,2 mm
D-C=E 17,4 mm - 10,2 mm = 7,2 mm
E-F=G 7,2 mm - 5,9 mm = 1,3 mm
Resultado:
Holgura del freno =ˆ 1,3 mm
.
NOTA
NOTA
Montaje
Desenrosque la correa extractora.
Extraiga los resortes de disco.
Extraiga el pistón de freno.
Inserte ambos anillos de sección cuadrada,
presionado en la ranura y lubrique.
Herramientas necesarias
Banda extractora, 0009419424
ATENCIÓN
Existe el riesgo de dañar los labios del retén.
Compruebe que los labios de estanqueidad están
correctamente colocados (consulte el diagrama de
sección).
Resortes de gas
Instrucciones para trabajar con
resortes de gas
Descripción
Los resortes compresores y tensores de gas
se usan en las carretillas Linde para varias
aplicaciones, por ejemplo para abrir las puertas y
el capó, o bascular la consola del gas propulsor.
Los resortes de gas están comprimidos a una
presión de 300 bares. Si estos resortes sufren
algún daño, la presión podría liberarse sin control
en condiciones desfavorables.
CUIDADO
Se producirá una fuga de gas al perforar o serrar.
Lleve gafas y guantes industriales de protección.
1 Gas 2 Aceite
NOTA
CUIDADO
El aceite de amortiguación está ya pretensado por el
contenido gaseoso y se pueden producir fugas si se
somete a presión.
Para extraer la presión, proceda de acuerdo con
la secuencia que se indica. Lleve gafas y guantes
industriales de protección.
CUIDADO
Riesgo de lesiones debido a la posibilidad de que los
componentes se desplacen de repente.
No se acerque al acoplamiento abierto.
Mantenimiento
Para reducir el desgaste del acoplamiento y la
argolla de la barra de remolque, lubrique los
componentes con grasa multiusos a intervalos
regulares, según las condiciones de aplicación y
después de limpiarlos a alta presión o vapor:
• A través de la boquilla de engrase (N)
• Superficie de apoyo (A)
Comprobación
Almacenamiento (pivote)
Separación en el pivote entre las argollas de
remolque y el collar de la brida con una ligera
carga de la lengüeta inferior en la posición de
conducción: un máximo de 3 mm.
NOTA
NOTA
NOTA
Asiento de conductor
Sustitución del conmutador de
asiento
Desmontaje del conmutador de asiento
Empuje el asiento completamente hacia
delante.
Quite los dos tornillos Torx (T25) en el lado
inferior del asiento.
NOTA
NOTA
Transferencia de calor
La transferencia de calor tiene lugar siempre
que dos materiales con temperaturas distintas
se tocan, por lo que el calor se transfiere del más
caliente al más frío. El calor se sigue transfiriendo
de este modo hasta que ambos materiales
alcanzan la misma temperatura.
El calor se puede transferir de formas distintas:
Conducción del calor: el calor se transfiere de un
átomo a otro de un material.
Transmisión del calor: el calor se mantiene
confinado a un material y se transfiere de este
modo.
Radiación de calor: el calor se irradia en forma
de luz invisible en su mayor parte.
Estados físicos
Cualquier material puede adoptar distintas
condiciones físicas en función de la presión y
la temperatura ambiente.
Ejemplo: agua
1 Estado sólido, <0 °C
2 Estado líquido, >0 °C
3 Estado gaseoso, >100 °C
Calor de compresión
Si un material se comprime, el contenido calórico
constante también se comprimirá. Esto hace
que aumente la temperatura, por ejemplo en
las carreras de compresión de los motores de
combustión interna.
NOTA
Refrigerante
Estabilidad químico-térmica
Las condiciones del circuito de refrigeración
no deben producir modificaciones, o al menos
modificaciones que sean críticas, en las caracte-
rísticas del refrigerante.
Compatibilidad de materiales
Si se usa un refrigerante en sistemas existentes,
los materiales del sistema deben ser compatibles
o bien debe ser posible hacerlos compatibles al
NOTA
1 Compresor 8 Evaporador
2 Acoplamiento magnético 9 Ventilador
3 Condensador 10 Válvula de expansión
4 Ventilador A Alta presión, gaseoso
5 Presostato B Alta presión, líquido
6 Deshidratador del filtro C Baja presión, líquido
7 Conexión de servicio de alta presión D Baja presión, gaseoso
Compresor
Se trata de un compresor de desplazamiento
volumétrico lubricado por aceite. La alimentación
del compresor está diseñada de manera que se
obtenga rendimiento de refrigeración suficiente,
incluso al ralentí. El rendimiento se adapta
a la temperatura seleccionada dentro de la
carretilla y a los distintos regímenes del motor
y temperaturas ambiente mediante la conexión y
desconexión del acoplamiento magnético.
El compresor se acciona directamente con el
cigüeñal del motor de combustión interno, por
medio de un accionamiento de la correa y un
acoplamiento electromagnético. El requisito de
potencia del compresor es de aprox. 4-8 kW.
ATENCIÓN
El compresor solo puede admitir refrigerante en estado
gaseoso. Si llega a entrar refrigerante líquido o gran-
des cantidades de aceite, el compresor quedará inser-
vible.
Asegúrese de que la cantidad de llenado de refrige-
rante sea correcta.
1 Conexión de presión
2 Conexión de la admisión
3 Polea de la correa con acoplamiento magné-
tico
Vista de sección de un compresor con pistón
axial
(1) Conexión
(2) Placa de válvula
(3) Pistón con anillo de pistón
(4) Disco oscilante
(5) Eje
(6) Cubierta delantera con el cubo guía del
acoplamiento magnético
(7) Rodamiento
(8) Biela
(9) Culata
(10) Válvula combinada de aspiración/presión
.
Índice de
suminis- Presión de aspiración baja =
A
tro 5 % a carrera del pistón corta
8,1 cm3
Índice
de su- Presión de aspiración alta =
B ministro
carrera del pistón larga
100 % a
161,3 cm3
Ventiladores
Los ventiladores garantizan que el calor que
se descarga del condensador se disipe rápida-
mente, lo que significa que el refrigerante se
enfría más rápido. El presostato de la tubería
de refrigerante y el conmutador del ventilador
del radiador dependiente de la temperatura del
circuito de refrigeración se utilizan para controlar
los ventiladores.
NOTA
NOTA
Mirilla
Función
La válvula de expansión solo funciona correc-
tamente cuando hay un refrigerante líquido a
efectos de expansión. En ausencia de un dis-
positivo de recogida de líquidos, el refrigerante
líquido solo estará presente si está sin refrigerar.
La finalidad de la mirilla es comprobar el estado
del refrigerante. La mirilla está integrada en la
botella del deshidratador.
El refrigerante es incoloro. Cuando el refrige-
rante está lo suficientemente frío, no se ve nada
por la mirilla. Del mismo modo, no se verá nada
en la mirilla cuando el dispositivo de refrigera-
ción se haya vaciado completamente. La única Burbujas en la mirilla debido a falta de refrigerante
forma de comprobar la cantidad de refrigerante
presente es medir la presión.
Si no se produce falta de refrigeración en la
parte ascendente de la válvula de expansión,
Evaporador
Diseño y funcionamiento
El evaporador se encuentra en el lado de baja
presión, entre la válvula de expansión y el com-
presor. Refrigera, seca y limpia el aire.
El evaporador se encuentra detrás del ventilador
y funciona igual que un intercambiador de calor.
Se compone de varios serpentines de refrigera-
ción unidos por medio de aletas de refrigeración.
El refrigerante medido por la válvula de expan-
sión se pulveriza en forma de líquido a baja pre-
sión en el evaporador. En cuanto el refrigerante
entra en contacto con la superficie interior de los
serpentines de refrigeración se evapora a la vez
que extrae el calor de estos. Los serpentines
de refrigeración y todo el evaporador se enfrían
considerablemente. El compresor extrae el gas
refrigerante.
El aire que fluye a través del evaporador se enfría
y se seca. La humedad del aire liberada en el pro-
ceso se deposita sobre las aletas y se condensa.
El agua de condensación se libera a través de
la tubería de drenaje, llevándose las partículas
de polvo y polen que se adhieren al evaporador.
De este modo se limpia y seca el aire. Durante
el funcionamiento, la válvula de mezcla de tem-
peratura se puede usar para dirigir parte del aire
que se ha enfriado y deshumidificado a través
del intercambiador de calor, y calentarlo. Por lo
tanto, es posible ajustar una temperatura con-
creta dentro de la cabina del conductor a pesar
de la salida del aire acondicionado casi constante
del sistema.
Funcionamiento
El refrigerante líquido fluye desde el deshidrata-
dor a través de la entrada de la bomba. El refrige-
rante pasa a través del asiento de la válvula con
resorte, va hacia la salida de la válvula y continúa
por el evaporador. La apertura del asiento de la
válvula está regulada por la temperatura y la pre-
sión del gas refrigerante que sale del evaporador.
El resorte garantiza que solo vuelva a entrar el re-
frigerante en estado gaseoso. Si, por ejemplo, la
temperatura del gas refrigerante que procede del
evaporador aumenta en el diámetro interior de la
válvula superior, el refrigerante líquido que se en-
cuentra en el cabezal de membrana también se
calienta por medio del sensor de temperatura. El
refrigerante se expande y empuja la membrana 1 Desde el evaporador
y el control hidráulico de las válvulas, lo que a su 2 Al evaporador
vez presiona hacia abajo la bola del asiento de la 3 Desde el condensador/deshidratador
válvula. El asiento de la válvula se abre y, como 4 Al compresor
resultado, aumenta el suministro de refrigerante
al evaporador, el evaporador se enfría y la tem-
peratura del gas refrigerante que sale disminuye
aún más.
Sistema eléctrico
Activación eléctrica del acoplamiento mag-
nético
A fin de garantizar la protección frente a la forma-
ción de hielo en el evaporador, se debe controlar
la salida del climatizador dependiendo de la tem-
peratura exterior y el régimen del motor. La única
forma de controlar la salida es conectar y des-
conectar el acoplamiento del compresor. Para
Interruptores y sensores
Los presostatos se usan como sistemas de
seguridad para proteger frente a presiones
demasiado altas o demasiado bajas. Trabajan
directamente sobre el acoplamiento magnético
del compresor.
Si la presión del sistema aumenta demasiado, el
interruptor de alta presión corta la alimentación
del acoplamiento magnético cuando se alcanza
la presión establecida (aprox. 26 bares). Entre
las posibles causas se encuentran la contami-
nación del condensador, el fallo del ventilador o
una válvula de expansión defectuosa. En cuanto
la presión del sistema desciende de la presión
diferencial predeterminada (aprox. 5-6 bares)
por debajo de la presión de corte, se vuelve a
conectar el compresor (20-21 bares).
Si la presión del sistema desciende por debajo
de la presión establecida, el interruptor de baja
presión corta la alimentación del acoplamiento
magnético. Entre las posibles causas se encuen-
tran una cantidad insuficiente de refrigerante,
una válvula de expansión defectuosa, una carga
térmica insuficiente o un ventilador de evapora-
dor defectuoso. Ya que el refrigerante R 134a
tiene una temperatura de vaporización de 0 °C a
un exceso de presión de 2 bares, el interruptor de
baja presión se suele ajustar a un valor de apro-
ximadamente 2 bares para evitar la congelación.
La presión de conexión es de 0,5 bares por en-
cima de la presión de desconexión. Esto significa
que si la presión de desconexión es de 2 bares, el
compresor se vuelve a poner en marcha a 2,5 ba-
res. Si la alimentación de los compresores no
está controlada, este principio se utiliza también
para fines de control de la alimentación.
Un termostato de protección frente a la formación
de hielo está equipado para proteger al evapo-
rador de la formación de hielo. Al igual que el
regulador de presión, el termostato de protección
de formación de hielo conecta y desconecta el
acoplamiento magnético del compresor. Depen-
diendo del diseño del sistema, el indicador del
regulador de temperatura se encuentra entre las
aletas del evaporador o fijado a la salida del eva-
porador (lado de aspiración). Si se lleva a cabo
Presostato
Compo-
nente Apagado Encendido
conec-
tado
Acopla- Presión 2±0,5 ba- máx. 3,5 ba-
miento baja res res
magné- Alta 18±1,5 ba-
25±2 bares
tico presión res
Ventila- Presión
11±1 bares 15±1 bares
dor media
.
NOTA
1 Compresor
2 Condensador
3 Deshidratador
4 Válvula de expansión
5 Evaporador
Unidades de servicio
Dependiendo de la marca, el dispositivo de man-
tenimiento contiene los siguientes componentes:
• Bomba de vacío
• Manómetro de alta presión
• Manómetro de baja presión
• Medidor de vacío
• Dispositivo de aspiración
• Depósito de aceite
• Deshidratador del filtro
NOTA
NOTA
sualmente).
3
AC
NOTA
Solución de problemas
Equipamiento técnico
Los estados del refrigerante, como el sobreca- se puede observar en la tubería de aspiración y
lentamiento y la falta de refrigeración, ofrecen puede que incluso se escuche. Un compresor
pistas importantes para la solución de proble- con sobrecarga desprenderá olores.
mas. Incluso sus propios sentidos son importan-
Las herramientas y dispositivos necesarios para
tes a la hora de realizar esta tarea. Las burbujas
resolución de problemas son:
en la mirilla, la suciedad y la escarcha son visi-
bles. Si el compresor desprende vapor húmedo,
Conocimientos
Sin un conocimiento del diseño del sistema del
climatizador, los componentes que contiene y
cómo funcionan dichos componentes, no podrá
realizar el procedimiento de localización de
averías.
Inspección visual
Algunas anomalías se pueden detectar visual-
mente o puede determinarlas alguien con la ex-
periencia suficiente. La mirilla permite determi-
nar fácilmente la contaminación del condensador
o la formación de burbujas de vapor.
Anomalías características
El sistema no enfría lo suficiente:
Otros errores
Síntoma Motivo Posibles efectos Solución
Temperatura de gas Aumento del desgaste
Aceite insuficiente Llenado de aceite
caliente excesiva del compresor
El presostato o algún
otro dispositivo de
Compruebe los
conmutación de
dispositivos de
seguridad se ha El sistema se queda en
El compresor no arranca conmutación, determine
activado, anomalía reposo
la causa de la activación
eléctrica, el cilindro se
y elimínela
ha llenado de líquido
refrigerante
Servicio y mantenimiento
NOTA
Sugerencias de montaje
Hay 150 cm3 de aceite PAG y nitrógeno (N2) en
el compresor.
Extraiga la cubierta de plástico del lado de baja
presión del compresor para vaciar el nitrógeno
con cuidado.
Instrucciones de montaje
Montaje de las conexiones con junta tórica
Lubrique la junta tórica y el área de la brida
con aceite refrigerante (3). Asegúrese de que
el montaje se ha realizado correctamente. La
junta tórica (1) y la brida (2) deben colocarse
paralelas entre sí.
ATENCIÓN
No debe entrar humedad ni suciedad en la instalación.
No quite las tapas de cierre de los distintos componen-
tes hasta el mismo momento previo al montaje.
NOTA
1
4
3
1
2 4
391_03-028
Fabricante Wölfle
Refrigerante R 134a, cantidad de llenado 1500 g
Aceite del compresor PAG, cantidad de llenado 150 cm3
.
Componentes eléctricos
Mazo de cableado
Sistema de dirección
Sistema de dirección − descripción de funciones
1 Bomba MPR50 del sistema hidráulico de 12 Válvula de seguridad del tubo flexi-
trabajo y de dirección, q2 = 50 cm3/rev ble 220+10 bares
2 Bomba de engranajes (bomba de ali- 13 Cilindro de dirección
mentación), ajuste del servo y acciona- P Conexión de presión, válvula de control de
miento del ventilador del sistema hidráulico; dirección
q3 = 16 cm3/rev EF Conexión de presión del sistema hidráulico
3 Pistón actuador para armazón de trabajo
4 Válvula guía CF Conexión de presión de dirección
5 Válvula de regulación de presión y válvula de P1 Conexión de presión para el motor del venti-
solenoide 1Y15 lador hidráulico y la alimentación
6 Válvula de prioridad LS Conexión de presión de detección de carga
7 Válvula del ralentizador 1Y1 (sólo H 45/50) S Conexión de aspiración.
8 Válvula máxima: 120+5 bares T Conexión del flujo de retorno del depósito
9 Válvula de retención L Conexión de presión, cilindro de dirección
10 Válvula de control de dirección izquierdo
11 Válvulas de aspiración R Conexión de presión, cilindro de dirección
derecho
Funcionamiento del sistema de dirección La dirección está protegida por la válvula máxima
(8).
El aceite suministrado por la bomba V2 pasa a la
válvula de prioridad (6), que se encuentra en la
posición central. Dirección
Mientras la válvula de control de la dirección (10) Cuando se acciona la dirección, la conexión del
no está accionada, fluye una tasa de flujo de vo- depósito de aceite de la conexión de presión
lumen Q ~ 1 l/min por esta válvula (10) a través de detección de carga es bloqueada por la
de (CF) y (P) y sale por (T). La mayor parte de válvula de control de dirección (10). Esto hace
la tasa de flujo de volumen suministrada por la que la presión de la conducción LS aumente.
bomba V2 está disponible en la conexión del sis- Este aumento de presión hace que la válvula
tema hidráulico de trabajo (EF). La conexión de de prioridad (6) deje todo la tasa de flujo de
presión de detección de carga (LS) va conectada volumen de la bomba MPR50 disponible para
al depósito de aceite (T) a través de la válvula de la dirección. En función del movimiento de la
control de dirección. válvula de control de dirección (10), el cilindro de
dirección (13) recibe una tasa de flujo de volumen
a través de las conexiones (R) o (L). El aceite que
Diseño estructural
Los rodamientos del muñón del eje
están instalados en el cuerpo del eje
rígido y cada uno tiene un suministro
independiente de grasa
Los anillos exteriores de los rodamien-
tos del muñón del eje están instalados
con cierto aflojamiento en el eje rígido,
y se sostienen de forma apretada en su
sitio a consecuencia de la pretensión
del rodamiento
Los anillos interiores de los rodamien-
tos del muñón del eje se sostienen de
forma apretada en su lugar con res-
pecto al pasador del pivote de la direc-
ción
El pasador del pivote de la dirección se
sostiene de forma apretada en su lugar
en el muñón del eje
La precarga del rodamiento del muñón
del eje se produce enroscando la
cubierta de la brida en el bloque
Limpiaparabrisas superior e inferior,
cada uno con dos labios de estan-
queidad radiales y sellado de laberinto
mecánico
Barra de tracción
Juntas de barra de tracción de poliu-
retano para aumentar la resistencia al
desgaste
Rodamiento del cubo de rueda
Cubo de rueda con protección optimi-
zada contra la entrada de fibras
Cilindro de dirección
Fle- Placa de identificación
cha
.
1
2
6
7 2
393-02_04-006
Baje lentamente el eje de dirección (1) usando Aplique Loctite 210 en los tornillos de montaje
el amortiguador de goma (2). (4).
Atornille la placa de articulación (3) y amorti-
guador de goma (2) mediante el tornillo (4).
La biela del pistón sólo se puede desmontar Desmonte el casquillo de guía (5) y sustituya
si las uniones de tubería de los tubos flexibles los elementos de estanqueidad.
hidráulicos se han desenroscado. Lubrique ligeramente el casquillo de guía
Tire de la biela del pistón del cilindro y des- (5) y el tubo del cilindro e introdúzcalos en
monte el casquillo de guía (5) de la biela del el cilindro, y asegúrese de colocarlos en las
pistón. posiciones correctas: el bisel del diámetro
exterior debe mirar hacia fuera.
Desmonte la junta tórica (4), el aro ranurado
(8), la junta del eje (7) y la banda de guía (6) Inserte la arandela de retención (9).
del casquillo de guía. Inserte con cuidado la biela del pistón (1) en
Inserte la nueva junta tórica, el aro ranurado, el cilindro desde el lado opuesto y deslícelo a
la junta del eje y la banda de guía, y asegúrese través del casquillo de guía (5) hasta el tope.
de que los elementos de estanqueidad indivi- Tenga cuidado de no dañar los labios de es-
duales se colocan correctamente (consulte el tanqueidad de los elementos de estanquei-
detalle A). dad.
Desmonte el retén (2) de la biela del pistón y Inserte el segundo casquillo de guía lubricado
sustituya el retén por uno nuevo. (5), empújelo completamente hasta el tope y
sujételo con una arandela de retención (9).
NOTA
Perno
Número de pieza de recambio: 0009419823
Dimensiones: 44 mm x 150 mm
Preparación:
− Extraiga los pernos de la barra de tracción
del lateral del muñón del eje
− Desmonte el cubo de rueda
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Coloque la brida
NOTA
NOTA
NOTA
Montaje de la cubierta
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Introducir la arandela en una posición incorrecta o
volver a utilizar la tuerca hexagonal dañará el eje de
dirección.
Utilice una nueva tuerca hexagonal de autoprotec-
ción
Instale la arandela con el borde achaflanado orien-
tado hacia el eje
Número de pieza de
Descripción
recambio
Juego de herramientas: completamente equipado
Maletín de mantenimiento para la prensa mecánica utilizada en el
1 0009416010 pasador de la barra de acoplamiento, completamente equipado con
dispositivo básico y dos juegos de sustitución
Juego de herramientas: dispositivo básico
2 0009409103 Dispositivo básico (incluido el pasador de inserción)
3 0009419856 Sustitución del pasador de inserción para el dispositivo básico
Juego de herramientas: juego de herramientas para cambiar el eje de dirección 301
4 0009419858 Pasador de centrado
5 0009419857 Pasador de extracción
6 0009419860 Juego de sustitución del muñón del eje
7 0009419859 Juego de sustitución del cilindro de dirección
Juego de herramientas: juego de sustitución para cambiar el eje de dirección 302, 303 y 1602, y el eje
de dirección 1601, 1602 y 1603 con aleta dirigida
Pasador de centrado con pestillo empotrado para «el pasador de la
8 0009419862
barra de acoplamiento del guardapolvo del muñón del eje »
9 0009419861 Pasador de extracción
Piezas de recambio del pasador de extracción y del «"pasador de la
10 0009419865 barra de acoplamiento" acortadas para el guardapolvo del muñón del
eje»
Dispositivo básico
Juego de sustitución
NOTA
NOTA
Ruedas
Carga electrónica
Bajo algunas circunstancias la carretilla puede
cargarse electroestáticamente . El nivel de carga
depende de varios factores, como el tipo de
neumático, la humedad del aire, la cubierta del
piso, etc..
El exceso de carga electroestática se percibe
porque la carga electroestática se descarga
en el suelo a través del cuerpo de una persona
cuando ésta toca la carretilla (descarga eléctrica)
o porque una chispa pasa de la carretilla a una
pieza puesta a tierra (por ej. una estantería
metálica).
Con los diferentes tipos de neumáticos están-
dar (neumáticos negros o neumáticos de goma
sólida) que tienen un alto nivel de grafito es bas-
tante raro que se produzca la carga electroestá-
tica. Sin embargo, si se utilizan neumáticos no
abrasivos (neumáticos de colores claros) y se
conduce la carretilla en una zona con un suelo
hermético, es muy frecuente que se produzca el
efecto de carga electroestática.
Los neumáticos no abrasivos están marcados
con un aviso de seguridad .
PELIGRO
Advertencia de seguridad: Los neumáticos no son
conductores de electricidad. Posible riesgo de fuego y
explosión con descargas electroestáticas.
Siempre se debe poner la carretilla a tierra con un
cinturón antiestático.
Freno de servicio
Válvula de liberación del freno
Armario de conmutadores
Prueba de funcionamiento
• Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
• Ajuste del pedal correcto.
• Pedal del freno en la posición «soltada».
Ponga en marcha el motor y empuje comple-
tamente el pistón de la válvula de freno con un
destornillador largo.
Pise los pedales aceleradores de avance y
retroceso.
Localización de averías
Carretilla elevadora subida con el gato de
modo que las dos ruedas motrices puedan
girar libremente.
Capó levantado.
Plancha del suelo levantada.
Ajuste del pedal correcto.
Motor y tracción a la temperatura de funciona-
miento.
Pedal de freno fijado en la posición «Freno
bloqueado».
Localización de averías - sistema de frenos
Paso Sí No
Procedimiento
Gradación (Prueba) (Prueba)
Conecte el acoplamiento
roscado M12x1,5 y el
1
manómetro de baja
Acción
presión a la conexión de
medición 6 del filtro LP (C).
Ponga en marcha el motor
2
y lea la indicación del
Acción
manómetro
3 ¿Presión como mínimo a
Vaya a los pasos 6–8. Vaya al paso 4.
Prueba 21,0 bares?
Use el tapón ciego
0009031129 para sellar
4 el conector de tuberías E
Acción de la válvula de liberación
del freno (e) y repita la
comprobación.
5 ¿Presión como mínimo a Válvula de liberación del Compruebe la tracción
Prueba 21,0 bares? freno deficiente hidrostática
Conecte el manómetro
de baja presión a la
6 conexión 11 usando
Acción el perno hueco y el
acoplamiento roscado
M18x1.
Suelte los frenos y
7
compruebe la presión con
Acción
el motor en marcha.
8 ¿Presión como mínimo a
Vaya al paso 9. Vaya a los pasos 11–12.
Prueba 16-21,0 bares?
Remolque
Remolque
Si se tuviese que remolcar la carretilla en caso
de emergencia, la unidad de remolque podría
causar lo siguiente:
• cortocircuito del circuito de aceite hidráulico
• Liberación de los frenos multidisco en el eje de
accionamiento a través de la válvula de freno
y del pedal de freno.
CUIDADO
Ya no se puede frenar la carretilla. El freno de estacio-
namiento tampoco se acciona.
Para remolcar la carretilla elevadora se necesita un
vehículo de remolque con suficiente fuerza de tracción
y de frenado para soportar la carga remolcada sin
frenos. Solo está permitido remolcar la carretilla
usando una conexión fija (barra de remolque).
Proceso de remolque
Baje la carga hasta una altura en que los
brazos de horquilla no rocen el suelo durante
el remolque.
Retire la carga.
Acople el vehículo de remolque (con potencia
de tracción y fuerza de frenado suficientes) al
pasador de remolque de la carretilla por medio
de la barra de remolque.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
Tras el remolque
Coloque calzos en la parte que esté en
pendiente.
Abra el capó.
CUIDADO
Tenga cuidado con la elevada tempe-
ratura del motor y los componentes del
sistema de escape.
Use equipo de protección.
CUIDADO
Cuando el motor está caliente, el venti-
lador puede ponerse en funcionamiento
automáticamente.
No toque los componentes giratorios.
PELIGRO
La carretilla elevadora no debe conducirse si el si-
stema de freno está defectuoso.
Después de reparar el sistema de freno, compruebe
que funciona correctamente. Si se producen ano-
malías en el sistema de freno, póngase en contacto
con su socio de mantenimiento.
Acelerador
Función
El acelerador (3) se encuentra debajo de la
plancha del suelo y se sujeta a la reducción de los
pedales con dos tornillos allen(4). La precarga
del muelle de la reducción de los pedales se
ajusta con cuatro tuercas (2). Se deben atornillar
las tuercas hasta que la rosca sobresalga 3 mm
desde ellas.
El bloque de soporte en el que están fijados
los pedales va sujeto con un tornillo de cabeza
hexagonal (1).
NOTA
Señales de salida
Esto significa que las señales de salida sumadas
por la unidad de control de la carretilla entre las
dos correderas C1 y C2 siempre deben ser de
5 V. Si existe una anomalía en los potencióme-
tros del acelerador o en la tensión de alimenta-
ción (p. ej., rotura del cable), la tensión entre los
dos puntos de la corredera variará y el módulo de
control detectará un error.
NOTA
NOTA
Sustitución
Quite el contacto.
Extraiga o levante la plancha del suelo.
Desconecte el enchufe del acelerador.
Desatornille dos tornillos de cabeza hueca
M4x25 con arandelas del acelerador y saque
el acelerador.
Introduzca un acelerador nuevo en el balancín
de accionamiento y asegúrese de que la
abrazadera del acelerador encaja en la ranura
del balancín.
Gire el acelerador contra el muelle y fíjelo con
los dos tornillos de cabeza hueca M4x25 y las
arandelas.
Conecte el enchufe y fije la posición cero
del acelerador a través del programa de
diagnóstico.
Tornillos de tope
Los tornillos de tope de las palancas de ambos
pedales se usan para ajustar la tensión máxima
de salida del acelerador. Si el acelerador excede
el valor máximo permitido, el control central de la
carretilla registra un error.
NOTA
Palancas de mando
Variantes de palanca de mando
Las palancas de mando están disponibles como
palanca central, palanca transversal (1) o como
una palanca (2).
Una palanca
Elevación + bajada
Inclinación hacia adelante + inclinación hacia
atrás
Sistema hidráulico auxiliar 1
Sistema hidráulico auxiliar 2
Sistema hidráulico auxiliar 3
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Retire el panel.
Sustituya la palanca de mando y calibre
mediante el programa de diagnóstico.
Unidad de visualización
Unidad de visualización
La unidad de visualización (1) está montada en la parte superior derecha del techo de protección del
conductor. La unidad de visualización está situada dentro del campo de visión del conductor y es el
punto de información central de todas las funciones de la carretilla. Se realiza una autocomprobación
de la unidad de visualización después de encender la llave de contacto. Durante la autocomprobación,
se activan todos los testigos y las pantallas.
Posibles anomalías
Elemento indicador Función
Solución
- Se ilumina si se alcanza la Aceite insuficiente en el circuito
temperatura máxima permitida. hidráulico.
También suena un zumbador Se ha utilizado el aceite
si se supera el límite de incorrecto.
(2) Indicador de temperatura temperatura. Filtro de aceite obstruido.
del aceite hidráulico H1 Con la función activada de Refrigerante de aceite contami-
(rojo) «protección del motor»*: nado.
- La carretilla se desplaza a
velocidad lenta (aprox. 2 km/h) Desconecte el zumbador
- Pantalla: código de error en el mediante el botón de reinicio (22).
campo de texto (28).
NOTA
General
Información de seguridad para la instalación eléctrica
ATENCIÓN ATENCIÓN
Daño a los componentes eléctricos debido al trabajo Al abrir la unidad de control, los elementos de sellado
en piezas móviles. pueden verse dañados.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléc- El control central de la carretilla no se debe abrir en
trico, primero haga siempre lo siguiente: ningún caso. Además, compruebe que la membrana
Quite el contacto de la parte frontal del control central no está dañada.
Si se abre, la garantía quedará anulada.
Desconecte la clavija de la batería
Ejemplo: 1 X 1: 4
1 (número de función) X (designación) 1 (número secuencial): 4 (número de terminal)
Ejemplos:
1A1 Controlador de tracción N1 Control de tracción electrónico LHC
2B1 Sensor de revoluciones 6P2 Panel de instrumentos
4C1 Condensador de la bocina 1R1 Resistor de carga
5E1 Faro de trabajo S1 Llave de contacto
1F1 Fusible de corriente principal U1 Transformadores de tensión
G1 Batería de la carretilla 1V1 Módulo de alimentación MOSFET
H1 Testigos 1X1 Conector de enchufe
1K1 Contactor principal 1Y4 Válvula de escape
1M1 Motor de tracción 1Z11 Circuitos de supresión del contactor
.
Modelos de aplicaciones
1 ECU 5 Sub-bus
2 Sensores 6 Sensor
3 Actuadores 7 Actuadores
4 Bus
En arquitecturas clásicas, los sistemas de sensor un sub-bus (bus LIN) a las unidades de control.
y actuador necesarios para la unidad de control Esto permite usar las señales del sensor muchas
(ECU) se conectaban directamente a la unidad veces y que la electrónica se adapte de forma
de control, que estaba conectada a un bus flexible a la plataforma y la variante de equipo
CAN, por ejemplo. Esto tuvo como resultado la correspondientes.
instalación de una gran cantidad de sensores en
En lugar de construir ahora una unidad de control
la carretilla y, en algunos casos, que los valores
grande que integre todas las funciones y se
medidos necesarios para más de una unidad
acople a través del bus CAN a las otras funciones
de control se obtuviesen a partir de dos o más
de la carretilla, cada grupo de funciones se puede
sensores.
vincular fácilmente entre sí mediante el bus LIN,
Hoy, en el sector se depende cada vez más con lo que se pueden añadir nuevas funciones
de arquitecturas jerárquicas. Los sistemas de según sea necesario.
sensor y actuador están conectados a través de
NOTA
1 Resistencia R en [ ]
2 Temperatura T en [°C]
1.602 1.603
α 82° 82°
β 61° 56,5°
NOTA
Enchufe 2X8
Termi-
Función
nal
Señal de salida C2
1
(potenciómetro de guía)
Señal de salida C1
2
(potenciómetro de control)
3 Alimentación de 5 V
4 Negativo de la batería
NOTA
0B10 Sensor de temperatura del refrigerante 0R1 Bujía incandescente del primer cilindro
0B13 Sensor del cigüeñal 0R2 Bujía incandescente del segundo cilindro
0N1 Unidad de control del sistema de inyección 0R3 Bujía incandescente del tercer cilindro
directa de combustible diésel 0R4 Bujía incandescente del cuarto cilindro
0N3 Unidad de control del tiempo de precalenta- 6B1 Unidad de visualización
miento automático H8 Indicador de precalentamiento
Alimentación
El control central de la carretilla recibe tensión a
través de diversas conexiones.
• Batería permanente :K01, :K03 y :K05
• Encendido en :A05
Codificación de la carretilla
El control central de la carretilla cuenta con cuatro
señales de entrada para la codificación de la
carretilla.
Las conexiones :k60, :K62, :K83 y :K86 están
conectadas al polo negativo de la batería a través
del mazo de cableado principal.
El LHC 20 se puede instalar en todas las carreti-
llas de la serie 39x-02. Puesto que la codificación
se realiza a través del mazo de cableado prin-
cipal, el LHC 20 reconoce la carretilla en la que
está instalado.
Fusibles
Posición Denominación Nombre Valor
6,1 5F2 Faro de trabajo, pos. 3, 4 15 A
7,5 A
6,2 5F3 Faro de trabajo, pos. 5, 6
15 A para dos faros de trabajo
7,5 A
6,3 5F4 Faro de trabajo, pos. 7, 8
15 A para dos faros de trabajo
6,4 9F5 Calefacción de luna trasera 20 A
Unidad de visualización (terminal
9,1 F5 5A
30)
Unidad de visualización (terminal
9,2 F6 5A
15)
9,3 F7 Bocina 15 A
Control de tracción/control de
9,4 F8 5A
elevación (terminal 15)
14,1 9F10 Toma de 12 V 15 A
Sistema de calefacción/climatiza-
14,2 9F9 20 A
dor
14,3 9F6 Calefacción de asiento 20 A
Luz de emergencia/faro girato-
14,4 4F3 7,5 A
rio/BlueSpot
Control de tracción/control de
17,1 F9 15 A
elevación (terminal 30)
17,2 F10 Terminal 50 5A
20 A, diésel
17,3 F11 Unidad de control del motor
5 A, LPG
7,5 A, diésel
17,4 F12 Unidad de control del motor
10 A, LPG
18,1 5F8 Faro izquierdo 7,5 A
18,2 5F9 Faro derecho 7,5 A
18,3 5F10 Luces laterales del lado izquierdo 5A
18,4 5F11 Luces laterales del lado derecho 5A
Iluminación/faro de trabajo, pos. 1,
19,1 5F5/5F1 15 A
2
19,2 5F6/5F13 Luz de advertencia 10 A
19,3 5F7 Luz de freno 5A
19,4 5F12 Luz interior 5A
20,1 9F1 Limpiaparabrisas 5A
Relés
Posición Denominación Nombre
1
2
3
4 4K1 Relé de señal de marcha atrás
5 K1 Relé para terminal 58 (70 A)
0K2 Diésel: relé para el controlador VW
7
0K3 LPG: relé para alimentación
0K3 Diésel: relé de bomba de suministro de combustible
8
0K4 LPG: relé de la bomba de flujo de retorno de refrigerante
10 5K2 Relé de luces de freno
5N1 Unidad de intermitencia
11
5K5 Luz de advertencia del sentido de la marcha hacia atrás
12 5K3 Relé para la luz de advertencia de desplazamiento marcha atrás
Denomi-
Nú- Conector de
nación del Uso Marca
mero enchufe
enchufe
Iluminación/iluminación superior/faros de
1 5X1/5X4 12 terminales
trabajo
2
3 9X5 6 terminales Bombas de lavado Blanco
4 4X2 6 terminales Señal de marcha atrás
Luz de advertencia del sentido de la marcha
5 5X9 3 terminales Verde
hacia atrás
9X15 3 terminales Toma de 12 V Rojo
6
5X14 3 terminales Faros de trabajo, pos. 5+6 Azul
Transferencia del equipo básico al equipo
7 X10 21 terminales
especial
8 6X1 10 terminales Instrumento indicativo
9 9X1 9 terminales Limpiaparabrisas
10 0X16 6 terminales Ventilador para el sellado de correa dentada Verde
11
12 9X9 2 terminales Sistema de calefacción
13 6X5 3 terminales Gestión de datos de la carretilla Blanco
9X7 3 terminales Calefacción de asiento
14
9X29 3 terminales Sistema de cámaras Naranja
15 9X8 3 terminales Radio Amarillo
Número de
Cá-
Nombre Color del cable Mazos de cables pieza de
mara
recambio
Alimentación al equipo especial 3923810333
Sistema de control del ventilador para
1 Terminal 58 Rojo/verde 3923810452
el alojamiento de la correa dentada
Apagado de iluminación con retardo 3923810487
Limitación de velocidad, conmutable 3943810460
Rojo/azul Sistema eléctrico central para el
2 Terminal 15 3943810393
sistema de cámaras
Inserción mecánica 3923810402
Sistema eléctrico central para la
3923810390
gestión de datos de la carretilla
3 Terminal 15 Rojo/azul
Apagado de iluminación con retardo 3923810487
Barredera 3943810488
Limitación de
4 Blanco Limitación de velocidad, conmutable 3943810460
velocidad
Sistema de control para la hebilla del
5 Hebilla Verde 3943810493
cinturón de seguridad
NOTA
NOTA
NOTA
Paso Sí No
Procedimiento
Tipo (Prueba) (Prueba)
1
Inicie la comprobación
Acción
2
Conexión posible Vaya al paso 3. Vaya al paso 11.
Prueba
Compruebe el terminal de
3 tensión de suministro y
Lea el registro de errores. Vaya al paso 4.
Acción conexión a tierra; continúe
con el paso 11.
4
Identificación del error Vaya al paso 5. Vaya al paso 10.
Prueba
Lleve a cabo la solución de
problemas con diagnósticos
5 guiados; «Comprobación
Acción del mazo de cables» y
«Comprobación de los
sensores»
6 Lleve a cabo las reparacio-
Acción nes y corrija la avería.
Realice una comprobación
7
de funciones y borre la
Acción
memoria de errores.
8 Sustituya el controlador VW
Funcionamiento correcto Terminar
Prueba y el inmovilizador.
9
Identificación del error Vaya al paso 1. Vaya al paso 7.
Prueba
10 Lleve a cabo la ejecución de
Acción la prueba.
Desconecte el conjunto
Compruebe la tensión de
de conexiones para el
suministro del terminal 15/30
11 Alimentación de tensión inmovilizador; terminal del
y a masa del inmovilizador y
Prueba correcta puente 2 y terminal 3 del
el controlador. Vaya al paso
enchufe 0N2. Vaya al paso
5.
12.
12
Conexión posible Vaya al paso 13. Vaya al paso 5.
Prueba
13
Lea el registro de errores.
Acción
14 Compruebe el enchufe 0N2;
Acción conecte el inmovilizador
15
Conexión posible Vaya al paso 5. Sustituya el inmovilizador.
Prueba
NOTA
2. Comprobación eléctrica
Compruebe que el cableado es correcto según
la configuración y el diagrama de cableado de
la carretilla.
NOTA
1. Comprobación mecánica:
Compruebe que las conexiones de cable y
los conjuntos de conexiones están fijados de
forma segura.
El sistema de piloto de seguridad de Linde (LSP) entre sí a través del bus CAN de la carretilla. El
es un sistema de asistencia al conductor que sensor de altura de elevación envía una señal
ayuda al conductor facilitándole información y al control central de la carretilla a través del bus
señales de advertencia, o interviniendo en el CAN; esta señal se utiliza para calcular la altura
funcionamiento de la carretilla. de elevación actual.
Los dos sensores de presión de carga envían
NOTA una señal al control central de la carretilla. El
control central de la carretilla calcula el peso de
Para trabajar en el sistema LSP, las "personas la carga y transmite esta información a la pantalla
cualificadas" deben tener conocimientos espe- LSP a través del bus CAN.
cíficos sobre el LSP, p. ej., haber asistido a un
seminario especial de servicio del LSP. Cuando El sensor de la carga del eje en el eje de la
deban realizarse reparaciones, compruebe si los dirección también envía una señal al control
ajustes del LSP coinciden con la configuración central de la carretilla. Esta señal se usa para el
de la carretilla, y compruebe el punto cero de la cálculo del asistente de carga nominal y para la
altura de elevación. pantalla de carga nominal.
Variante Variante
Rango de funciones
«LSP select» «LSP active»
Variante Variante
Equipo
«LSP select» «LSP active»
Pantalla LSP
Mando de giro/pulsador
Sensor de altura de elevación
Sensor de presión de carga
Sensor de carga del eje
NOTA
Servicebase
Con el programa de diagnóstico se puede intro-
ducir una dirección de mantenimiento (la direc-
ción del concesionario) en la pantalla LSP; esta
dirección de mantenimiento aparecerá en la pan-
talla LSP. El brillo de la pantalla y la unidad de
medida también se pueden configurar. Cuando
se instalen accesorios, deberá introducirse la
denominación exclusiva de los mismos; dichas
denominaciones aparecen en el menú de selec-
ción de la pantalla LSP.
Asignación de terminales
TER-
MI-
NAL
1 Alimentación de 12 V, continua
2 Alimentación de 12 V, conmutada
3 Tensión de suministro negativa
4 Tierra de la carretilla, masa
5 Sin función
6 Sin función
7 Sin función
Servicebase de LSP
CUIDADO
Riesgo de lesiones durante el desmontaje del módulo
del cable Bowden debido a la precarga del muelle de
acero en el acumulador del muelle.
Siga detenidamente las instrucciones de manten-
imiento de la siguiente sección para sustituir el cable
de acero.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Peligro de daños a la propiedad debido a la posibilidad
de colisión del mástil contra estanterías u otros obje-
tos.
La indicación de la altura de elevación actual siempre
se basa en el punto cero guardado. Si se ajusta el
punto cero por encima del nivel del suelo, se muestra
una altura de elevación incorrecta.
El punto cero de altura de elevación sólo debe
ajustarse a nivel del suelo de los brazos de las
horquillas o el accesorio.
Para garantizar que la alineación se lleve a Fije el indicador de inclinación al perfil exterior
cabo correctamente, el accesorio usado deberá del mástil.
seleccionarse en la pantalla LSP bajo «Ajustes - Mueva la palanca de mando hasta que el
Asist. carga nominal». mástil esté totalmente vertical (inclinación de
0°).
NOTA Inicie la alineación de «referencia de sensor
de carga del eje» mediante el programa de
Durante el proceso de alineación, el conductor diagnóstico.
debe estar sentado en el asiento del conductor.
Retire el puente del conmutador de asiento, en Realice la alineación de «referencia de sensor
caso de que esté instalado. El conmutador de de carga del eje» mediante el programa de
asiento debe estar operativo. diagnóstico.
Encienda la carretilla. Retire el inclinómetro del perfil exterior del
mástil.
Estacione la carretilla en una superficie plana
(± 1°).
NOTA
Para llevar a cabo la alineación, deberán cum-
plirse los requisitos siguientes: Tras la alineación, compruebe el funcionamiento
• Conductor en posición de funcionamiento
correcto del sensor de carga del eje mediante el
(conmutador del asiento accionado)
elemento del menú «Compruebe carga eje» en
la pantalla LSP.
• El cinturón de seguridad debe estar abrochado
(equipo especial)
NOTA NOTA
NOTA
NOTA
Mensajes de error
Mensajes de error
Descripción
Las carretillas equipadas con el sistema de ge-
stión de datos de la carretilla Linde (LFM) tienen
instalada una unidad de adquisición de datos de
la carretilla 60 (unidad FDE) en el reposabrazos.
La unidad FDE 60 proporciona autorización de
acceso para la carretilla y sustituye a la llave de
contacto S1. En lugar de la llave de contacto (1),
se utiliza un mando de giro.
1
394-02_09-002a
NOTA
NOTA
Niveles de configuración
connect:ac (PIN o RFID) • Los números PIN y los números RFID se pue-
den asignar a carretillas de forma individual o
La versión básica del connect:ac ofrece las a grupos de carretillas.
siguientes funciones:
• Diversos informes
• Control de acceso a la carretilla mediante la
• Planes de mantenimiento
introducción de un número PIN basado en
el conductor o por medio del transpondedor
(etiqueta RFID o tarjeta de chips RFID) connect:an (PIN o RFID)
• Asignación de PIN mediante el software de Además de las funciones que le ofrece la versión
evaluación connect:desk básica del connect:ac, connect:an ofrece una
• Cuando se usa la funcionalidad Bluetooth, la función de análisis de uso y utilización.
carretilla no se bloquea durante la transmisión
de datos
Sensor de impacto
• Al transmitir los datos a través del cable, la
carretilla se bloquea sólo durante el tiempo El sensor de impacto registra cargas inacepta-
que tarda la transmisión de datos bles en la carretilla y permite la creación de los
siguientes informes.
Código de estado
• 2 Se han solicitado operaciones de man-
NOTA tenimiento; la carretilla está preparada para
funcionar
El código de estado no se puede utilizar con la
• 3 Problema con la conducción
unidad de entrada que cuenta con RFID.
• 4 Problema con la elevación
Una vez que se ha introducido el PIN, también se
• 5 Problema con la dirección
puede introducir un código de estado con el te-
clado. El código de estado permite al conductor • 6 Daños por accidente
informar del estado de la carretilla. Esta función • 7 Definido por el usuario
se activa en la fábrica. Si el conductor no de- • 8 Definido por el usuario
sea introducir un código de estado, esta función
• 9 Definido por el usuario
se puede desactivar mediante el software con-
nect:composer o el connect:desk. Los códigos de estado 7, 8 y 9 se pueden asignar
libremente con la evaluación de estado nece-
Los códigos de estado tienen los siguientes saria mediante el software de evaluación con-
significados para el software de evaluación nect:desk. Los conductores deben conocer el
connect:desk: significado de los códigos de estado.
• 0 Carretilla correcta
• 1 La carretilla no se pone en marcha; necesita
revisión
NOTA
1
2
3
d3941466a
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Uso injustificado por parte de personal no autorizado.
Cuando el conductor estacione y deje la carretilla, el
conductor debe cerrar la sesión.
NOTA
1
2
3
d3941466a
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Uso injustificado por parte de personal no autorizado.
Cuando el conductor estacione y deje la carretilla, el
conductor debe cerrar la sesión.
NOTA
Código de estado
NOTA
NOTA
d3941469a
NOTA
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Uso injustificado por parte de personal no autorizado.
Cuando el conductor estacione y deje la carretilla, el
conductor debe cerrar la sesión.
NOTA
NOTA
Requisitos de hardware
• Ordenador de 2 GHz o más rápido, con un
procesador 32/64 bits
• 1 GB de memoria principal libre (RAM)
Módulos de software
Software connect:composer
Con el software connect:composer, puede apli-
carse la configuración básica de la unidad de
entrada y la unidad en línea LFM. Al poner en
funcionamiento el sistema, se deben realizar di-
versos ajustes, por ejemplo, la estructura de PIN
y el tiempo de cierre de sesión automático, en
«Propiedades».
El connect:composer también se utiliza para la
transferencia de datos entre la unidad de en-
trada y el portátil conectado. Es necesario el
connect:composer para leer los datos de funcio-
namiento recogidos en la unidad de entrada o
El software del sistema de acceso a la carretilla para transferir nuevos datos del conductor a la
se suministra en un lápiz de memoria e incluye unidad de entrada.
los diversos programas para ajustes, transmisión
Para facilitar la transferencia de datos, el con-
de datos y evaluación:
nect:composer debe estar instalado en el mismo
• Software connect:composer de configuración ordenador portátil que el software de evaluación
de la unidad de entrada y de transferencia de connect:desk . Sin embargo, el connect:compo-
datos entre la unidad de entrada y el ordenador ser puede instalarse en un portátil por separado
portátil si es necesario.
• Software connect:desk de evaluación de los
datos de la carretilla
Software connect:desk
• Linde Desktop Reader para leer transponde-
dores RFID. Todos los datos de la carretilla y del conductor se
gestionan mediante el software connect:desk.
El ámbito de la instalación varía dependiendo del Este software también genera los informes
nivel de configuración del sistema de acceso a la necesarios para evaluar los datos.
carretilla.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Versión de software
Visualización del número de versión del software
connect:composer
Condiciones de uso
Visualización de las condiciones de uso del
software connect:composer
Idioma
El idioma necesario se puede seleccionar en
el menú desplegable «Idioma»(1).
El idioma seleccionado se define haciendo clic
en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.
Interfaces
Si no se puede establecer la conexión con una
unidad de entrada Bluetooth con conjunto de
conexiones, deberá revisarse y corregirse ma-
nualmente la configuración de la conexión.
En el menú desplegable «Puertos»(1), selec-
cione la interfaz utilizada por el cable de datos.
La interfaz seleccionada se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.
Intercambio de datos
El intercambio de datos entre la unidad de en-
trada y el ordenador se regula a través de un
archivo ubicado en el disco duro del ordenador o
en un dispositivo de datos externo. El directorio
en el que se ubica este archivo se determina en
el ajuste de intercambio de datos.
El directorio predeterminado es:
C:\LindeLFM\FDE\FDEdata
Al hacer clic en el icono «Intercambiar datos»
(1), se abre el Explorador de Windows. El
directorio necesario se puede seleccionar
aquí.
El directorio seleccionado se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.
Tiempo
Al seleccionar esta función (1), la hora de la uni-
dad de entrada se sincroniza automáticamente
con la hora del ordenador en cada intercambio
de datos.
La función seleccionada se define haciendo
clic en Aceptar (2).
La pantalla de inicio del software connect:com-
poser vuelve a aparecer.
Valores configurables
Los valores ajustables para la unidad de entrada
se muestran en la parte derecha de la pantalla
(2).
• Perfil de la carretilla
• Estructura del número PIN
• Tiempo de fin de sesión automático
• Horas de funcionamiento
Perfil de la carretilla
La serie se selecciona en un menú desplegable
del campo «Perfil de la carretilla».
Con la familia 39x, puede elegir entre carretillas
con bus CAN pasivo y activo. Esta selección es
importante para reducir la velocidad mediante el
sensor de carga.
En las carretillas con unidades de entrada de
bus CAN pasivo, la velocidad de conducción se
puede reducir a través de un relé externo, una
vez se detecte que se ha excedido el límite de
carga. Este relé controla la señal de entrada
de reducción de velocidad en el control central
de la carretilla. La velocidad de conducción
reducida se establece mediante el programa
de diagnóstico de la carretilla.
NOTA
Horas de funcionamiento
En las carretillas con una unidad de entrada ins-
talada de fábrica, el campo «Horas operativas»
muestra tanto las horas de funcionamiento de la
unidad de entrada como las horas de funciona-
miento de la carretilla.
Sin embargo, si la unidad de entrada se instala
posteriormente en la carretilla, las horas de fun-
cionamiento actuales de la carretilla—como se
muestran en el contador de horas—se deben
introducir en este campo después de la instala-
ción. Es necesario introducir esta información
para transferir las horas de funcionamiento ac-
tuales de la carretilla a la unidad de entrada.
NOTA
Estado
La información con respecto al estado de la uni-
dad en línea de gestión de datos de la carretilla
Linde se muestra en el área de la pantalla supe-
rior (1).
El IMEI (Identificador internacional de equipos
móviles) es un número de serie de 15 dígitos
que se usa para identificar la unidad en línea
de gestión de datos de la carretilla Linde en el
sistema.
Version (Versión): versión de software de la
unidad en línea de gestión de datos de la carretilla
Linde conectada.
Código: código de seguridad necesario para
registrar la unidad en línea de gestión de datos
de la carretilla Linde en Linde Online Contract
System.
Provider (Proveedor): proveedor de servicios
móviles de la tarjeta SIM insertada.
Signal strength (Potencia de señal): potencia de
señal actual de la red de teléfono móvil.
Configuración
La unidad en línea de gestión de datos de la
carretilla Linde se configura en el área inferior de
la pantalla (2).
PIN: número PIN de cuatro dígitos de la tarjeta
SIM insertada.
N.º tel. : número de teléfono de la tarjeta SIM
insertada.
Si estos parámetros de configuración se intro-
ducen o se cambian, dichos cambios se deben
transferir a la unidad en línea de gestión de datos
de la carretilla Linde haciendo clic en la función
NOTA
ATENCIÓN
Durante este procedimiento, el portátil puede caerse
al suelo.
Sujete el portátil durante la ejecución de la calibración.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Transmisión de datos
Transmisión de datos
Función
El software connect:composer controla el pro-
ceso de transferencia de datos entre la unidad
de entrada y el ordenador conectado. El proceso
de transferencia de datos en ambas direccio-
nes se inicia automáticamente cuando arranca
el software connect:composer si este ajuste se
ha especificado en la sección "Intercambio de
datos" de la configuración del sistema.
Información de datos
Se muestran los datos registrados en la unidad
de entrada (1) y los datos almacenados en el
ordenador (2).
• Date (Fecha): fecha del registro de los últimos
datos almacenados
• Driver (Conductor): número de conductores
programados
• EKG: número de EKG almacenados
• Events (Eventos): número de eventos alma-
cenados
Un EKG (del alemán "Einsatzkenngröße"; pará-
metro de aplicación) es un registro de datos que
contiene las horas de funcionamiento, así como
los tiempos asociados al desplazamiento y el
sistema hidráulico de trabajo. El término evento
hace referencia a un acontecimiento como el ini-
cio y el cierre de sesión, así como a eventos de
carga por encima del límite de registro.
Carga de datos
En el proceso de carga de datos se transfieren
los datos a la unidad de entrada. Este proceso
se lleva a cabo sólo si los archivos para transferir
desde el ordenador son más recientes que los
archivos ya presentes en la unidad de entrada.
Descarga de datos
En la descarga de datos se transfieren datos de
la unidad de entrada al ordenador conectado. Se
incluyen los datos de funcionamiento registrados
(por ejemplo, el tiempo de desplazamiento y los
tiempos de elevación) y los datos de eventos (por
ejemplo, los procesos de inicio de sesión).
Etiquetas
En la cara inferior de la unidad de entrada hay
dos etiquetas adhesivas. Estas etiquetas adhe-
sivas indican el modelo, el número de pieza de
recambio, la fecha de fabricación (6) y el número
de fabricación.
Una tercera etiqueta adhesiva, que se puede ver
desde la parte delantera, indica el número de ID
de la unidad de entrada.
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
Tabla de averías
consulte «Tornillo de bajada de emergencia»
cosulte «Cono de la válvula de soporte de carga
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
con válvula de retención de estrangulación»
la palanca de mando.
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
empuje»
La carga cae demasiado rápido sin que se accione
consulte «Válvula de desbloqueo con pistón de
la palanca de mando. Las fugas se establecen tras
empuje»
un período de tiempo excesivo.
consulte «Válvula de descarga de presión 1»
consulte «Inyector D1»
La velocidad de elevación máxima ya no se
consulte «Válvula de equilibrio de caudal»
consigue con plena carga.
consulte «Válvula de escape»
NOTA
Válvula de escape
Inyector D1
1 Enchufe 2 Inyector D1
NOTA
NOTA
PELIGRO
Se pueden producir lesiones en caso de anomalía, p.
ej., debido a una bajada inadvertida del mástil.
Durante el desmontaje, tenga cuidado de que los
imanes, las cajas de resorte, los muelles de presión
y las arandelas de suplemento de las secciones
individuales no se mezclen.
Guía
Guía
1 Tapón de cierre, MA = 20 Nm
2 Inyectores, M6 (MA = 5.9 Nm) y M8 (MA =
14 Nm)
NOTA
NOTA
NOTA
Válvulas de retención
Válvula de control
Descripción general
Cilindro de inclinación
Cilindros de inclinación
1 para FSD 3 a 6
2 para FSD 3 a 6
3 para FSD 3 a 6
4 para FSD 3 a 6
5 para FSD 3 a 6
6 para FSD 3 a 6
Use un destornillador para soltar el rascador y Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
desmóntelo. Ma = 275 Nm.
Empuje la culata hacia atrás unos 10 mm para Coloque las piezas de fijación interior y exterior
liberar la carga de la arandela de retención. en el elemento de resorte delantero.
Si es necesario, use una raqueta triangular La abertura oval del elemento de resorte debe
para limpiar la rebaba producida por el anillo estar vertical.
de seguridad. Atorníllelo al soporte del cilindro de inclinación
Extraiga el pistón junto con la culata. Al ha- delantero/mástil con un tornillo de cabeza
cerlo, el aceite hidráulico restante del cilindro hexagonal.
se sale por la conexión frontal. Coloque un Par de apriete del tornillo de cabeza hexagonal:
recipiente adecuado debajo. Ma = 275 Nm.
Afloje el tornillo de sujeción del perno de Fije los tubos flexibles del sistema hidráulico
argolla y desenrósquelo del vástago roscado. con los pernos de cabeza hueca.
Engrase ligeramente los elementos de estan- Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
queidad y sustitúyalos.
Válvulas
Válvula de descarga de presión
Instrucciones de ajuste de la válvula de CUIDADO
descarga de presión La presión aumenta muy rápidamente al enroscar el
tornillo de ajuste y puede alcanzar valores no permiti-
Ajustes de presión: dos. El ajuste es muy sensible.
• H 40, mástil estándar, dúplex y tríplex: El ajuste siempre debe llevarse a cabo con mucho
p = 250+5 bares cuidado, girando el tornillo de ajuste a intervalos de
• H 45/50, mástil estándar, dúplex y tríplex: 90° de ángulo de giro como máximo.
p = 275+5 bares
Enrosque el tornillo de ajuste (aumento de
Afloje la contratuerca. presión).
Desenrosque el tornillo de ajuste (disminución
de presión).
Descarga de presión
Sistema hidráulico auxiliar 1 y 2
En equipos especiales con conexiones de en-
ganche rápido para los accesorios, se debe des-
cargar la presión de las conexiones de tubo flexi-
ble al desenganchar el accesorio. En la válvula
de control de Linde esto solo puede realizarse
usando el equipo especial de «descarga de pre-
sión».
El sistema de «descarga de presión» consta de
un acumulador de presión (1) que se conecta
a través de un tubo flexible (2) y una tubería
(5) a la válvula de control en (X). Durante el
funcionamiento, la válvula de freno (4) actúa
para cargar el acumulador de presión (1).
Procedimiento
Pare la carretilla elevadora quitando el con-
tacto.
Vuelva a dar al contacto.
Siéntese en el asiento del conductor para que
se active el interruptor del asiento.
Mueva la palanca de mando del sistema
hidráulico auxiliar varias veces. De este modo,
D
EF
P1
LS
B
CF
393-02_07-002a
D
EF
P1
O
F
LS
CF
393-02_07-001a
Piezas de la tubería:
Mástil
Información de seguridad para
trabajar en el mástil
PELIGRO
Peligro de aplastamiento al levantar el mástil o el
portahorquillas.
No se debe llevar a cabo ningún trabajo en el mástil ni
en la parte delantera de la carretilla, a menos que se
cumplan las siguientes medidas de protección.
Utilice una cadena de seguridad con suficiente capaci-
dad de carga para el mástil en cuestión.
NOTA
NOTA
Mástil estándar
Funcionamiento: cuando se eleva el mástil
interior, los rodillos de la cadena se mueven
hacia arriba con las cadenas de modo que el
portahorquillas se eleva con una relación de
transmisión de 2:1 debido a la desviación de la
cadena.
Fijación del
mástil estándar levantado 1
Extienda el mástil.
Coloque la cadena alrededor de los travesa-
ños del mástil exterior (1) y alrededor de los
travesaños del mástil interior (2), y conecte
uno con el otro.
Tenga cuidado con las tuberías flexibles en el
travesaño del mástil exterior.
Baje el mástil interior al extremo de la cadena.
Mástil dúplex
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central. d3921482
Mástil triple
Funcionamiento: el portahorquillas se eleva a la 2 d3921483
altura especial de elevación libre a través de la
polea directriz de la cadena del cilindro central.
Dos cilindros de elevación levantan entonces el
mástil interior.
Una vez que el mástil interior esté completa-
mente extendido, dos cilindros de elevación adi-
cionales levantan el mástil central, que se eleva
junto con el mástil interior y el portahorquillas.
El cilindro central se coloca en el mástil interior
extensible.
2
d3921484
Mástil - Identificación
El mástil lleva fijado un número de serie de 12 45 Capacidad de soporte de carga: 4,5 t
dígitos y una descripción de tipo en el perfil para T S = Estándar, D = Dúplex, T = Tríplex
su identificación.
01 Variante 01
Ejemplo para las carretillas de la familia 394 y 46 Altura de elevación: 4600 mm
mástiles del modelo 189 en versiones estándar, Centro de gravedad de la carga: 500 mm
5
dúplex y tríplex:
394 Serie de carretillas 394
Número de serie: ME 45T 01-46-5/394 .
M Mástil
E Código del perfil del mástil E = 4 a 5 t
CUIDADO
Existe el peligro de quedar atrapado
entre las piezas debido al movimiento
del mástil o de los accesorios.
Por lo tanto, nunca se introduzca en
el área del mástil ni en el área entre el
mástil y la carretilla.
Si es necesario, sujete el mástil en su
lugar.
Desmontaje
Desmonte los brazos de las horquillas y el
accesorio.
Baje el portahorquillas.
Incline el mástil hacia atrás aprox. 2 .
NOTA
Instalación
Enrolle una eslinga redonda alrededor de la
traviesa.
Enganche la eslinga redonda en el gancho de
grúa. Levante el mástil con la grúa.
Coloque el mástil con la traviesa inferior en
los accesorios de sujeción en el tubo del eje y
alinéelos en la posición central.
Sujete los semicojinetes en su posición con
los 4 tornillos de cabeza hexagonal M16x70.
Para montar los cilindros de inclinación,
coloque las piezas de sujeción interiores
dentro del diámetro interior del mástil.
Coloque la conexión del cilindro de inclinación.
Coloque la pieza de sujeción desde el exterior.
Introduzca un tornillo de cabeza hexagonal
M16x130 con una arandela y apriétela.
Par de apriete: 275 Nm
Conecte las tuberías de presión y del sistema
hidráulico auxiliar entre la carretilla y el mástil.
Extienda el mástil lo suficiente como para
permitir el acceso a los tornillos de cabeza
hexagonal con elementos de resorte y los
semicojinetes.
Introduzca completamente los dos tornillos de
cabeza hexagonal M20x100 con los casquillos
y elementos de resorte a través de la parte
inferior de la traviesa del mástil en el eje de
accionamiento.
Par de apriete: 385 Nm
Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexago-
nal en los semicojinetes.
Par de apriete: 275 Nm
Baje el mástil.
Enrosque la palanca articulada del sensor de
ángulo de inclinación en el mástil.
Par de apriete: 23 Nm
Baje la grúa.
Retire la eslinga redonda del gancho de grúa y
suéltela de la traviesa.
ATENCIÓN
Cuando se conduce sin mástil, la velocidad de la
carretilla elevadora debe reducirse por motivos de
seguridad.
Por consiguiente, antes de desmontar el mástil se
debe montar un tornillo de tope adicional debajo del
pedal del acelerador de desplazamiento marcha atrás
(funcionamiento con dos pedales) o del pedal del
acelerador (funcionamiento con un solo pedal) para
limitar la velocidad.
Apague el motor.
Enrosque el tornillo de cabeza hexagonal
M8 x 20 (3) hasta la mitad en la tuerca hexago-
nal M8 (2) (DIN 6330, 6331, 6334).
Enrosque la tuerca hexagonal (2) en el tornillo
de cabeza hexagonal M8 existente (1) hasta
que un tornillo de cabeza hexagonal (3) toque
el otro tornillo de cabeza hexagonal (1).
3
Fíjelos en la tuerca hexagonal (2).
Desmonte el mástil. 2
Tras volver a montar el mástil deben quitarse los
topes adicionales.
1
d3921520
NOTA
ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
Al extender el mástil, no debe tocar los topes.
Extienda completamente el mástil y compruebe la
separación hasta los topes.
NOTA
4 d3921486
En el caso de las carretillas que se usan en el
sector de producción alimentaria, no se debe
usar aerosol para cadenas. En lugar de ello, use
un aceite de baja viscosidad homologado para
su uso en la industria alimentaria.
Aplique el aerosol para cadenas de Linde en
las superficies de la guía y en la cadena.
NOTA
NOTA
3
3
3 1
394-02_08-002
CUIDADO
El depósito de tubo flexible se precarga mediante la
fuerza de muelle.
Tenga cuidado de seguir exactamente la secuencia de
funcionamiento.
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible se precarga mediante la
fuerza de muelle. Si se desmonta el depósito de tubo
flexible sin sujetarlo, el muelle del depósito de tubo
flexible se soltará espontáneamente, lo que puede
producir lesiones graves.
La cuña de fijación debe encajar en la leva sumini-
strada en el contorno del depósito de tubo flexible, de
modo que éste quede sujeto contra un desplazamiento
inadvertido del tubo flexible.
ATENCIÓN
El depósito de tubo flexible se precarga mediante
la fuerza de muelle. La liberación espontánea del
depósito de tubo flexible puede producir lesiones
graves.
Los siguientes trabajos se deben realizar con el má-
ximo cuidado.
PELIGRO
Los accesorios y/o neumáticos especiales pueden
hacer necesario limitar la inclinación hacia atrás.
Cuando se use un accesorio, se debe calcular la
capacidad de carga real y la inclinación hacia atrás
limitada requerida con ayuda del software «TRALA».
PELIGRO
Si no se efectúa la limitación del ángulo de inclinación,
la carretilla puede volcar.
La carretilla debe estar descargada al ajustar el trans-
misor del ángulo de inclinación.
Cumpla cualquier limitación del ángulo de inclinación.
Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás
en función del tonelaje, el tipo de mástil de elevación,
la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
Requisitos
Se necesita un ordenador portátil con el pro-
grama de diagnóstico para ajustar (configurar) el
transmisor del ángulo de inclinación.
Inclina- H 40
Todos los H 40
ción hacia estándar
demás estándar
atrás no- Altura de
mástiles Altura de
minal1 elevación
Mo- elevación
En grados delo 189 de 3100 a
3000
3500
XR en mm XR en mm XR en mm
0,0° 143 137 130
0,5° 136 130 123
1,0° 129 123 116
1,5° 122 116 109
2,0° 115 109 102
2,5° 108 102 95
3,0° 101 95 88
3,5° 94 88 82
4,0° 87 82 75
4,5° 80 75 68
1 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
4 Las restricciones se aplican a la inclinación hacia atrás en función del tonelaje, el tipo
de mástil de elevación, la altura de elevación, los accesorios y los neumáticos.
5 Ajuste estándar de la inclinación hacia delante puesto en fábrica
Cilindros
Desmontaje y montaje del cilindro de elevación exterior
394-02_08-003
6
393_08-002
12
393-02_08-011
Opciones personalizadas
Limitación de velocidad controlada
mediante interruptor
Se necesitan herramientas especiales, equipos
de comprobación, dispositivos de medición y
otros dispositivos
• Mazo de cableado 3943810460
• Interruptor basculante 7915490606
• Diagramas de circuitos
El interruptor Namur conmuta entre dos valo-
res de resistencia distintos. Esto permite que el
estado del interruptor se distinga de un cortocir-
cuito o de una rotura de conductos en las líneas
de alimentación. Con un interruptor Namur ab-
ierto hay una resistencia de 7,5 k (1R2), y con
un interruptor Namur cerrado, una resistencia de
1,5 k (1R3) en la entrada del control central de
la carretilla. En la entrada del controlador, se re-
gistran los dos valores de resistencia diferentes
como dos tensiones de entrada distintas.
ATENCIÓN
Cuando se activa la reducción de velocidad, el manejo
y el funcionamiento de la carretilla se ven alterados.
Por ello, es posible que la compañía usuaria deba
adaptar su evaluación de riesgos a la ley de protección
laboral alemana (ArbSchG) y al reglamento alemán
sobre seguridad industrial y salud (BetrSichV).
Después de activar la reducción de velocidad, la
compañía usuaria debe recibir información sobre la
función y ser remitida a la explicación de esta función
en las instrucciones de funcionamiento.
NOTA
3948012004 ES – 05/2015