LECCIÓN 1 TRABAJAR EL INDIVIDUO CON NIÑOS PEQUEÑOS El niño no sabe nada cuando llega a la clase de idiomas, pero lleva

instintos: Capta el significado con gestos sin entender. Aprende de manera indirecta. Tiene gran imaginación. 1.1 La capacidad del niño para captar el significado Las capacidades que tiene el niño son: La entonación, los gestos, las expresiones faciales del profesor, las acciones y circunstancias ayudan a deducir lo que significan las frases y palabras desconocidas. El niño llega con esta capacidad muy desarrollada. Cuando aparece el idioma el niño recurre a esa destreza para ayudarse e interpretar los sonidos, las palabras con gestos, entonación, acciones, etc. El empleo creativo del niño de recursos lingüísticos limitados Cuando se inicia la lengua materna el niño sabe aprovechar los recursos lingüísticos que tiene. Es creativo porque crea palabras por analogía o se las inventa. Esto ocurre con los niños y los adultos al expresarse en otro idioma. Se aprovechan los recursos al máximo porque a veces el lenguaje es incorrecto o inadecuado. Cuando uno tiene la necesidad de comunicarse se produce una interacción real. Para aprovechar la habilidad lingüística creativa del niño es necesario proporcionarle situaciones como: El deseo de comunicación obliga al niño a expresarse. El acontecimiento lingüístico es imprevisible y no se limita, sirve de estímulo para que el niño pueda crear la lengua. La capacidad del niño para el aprendizaje indirecto Hay veces que el niño capta cosas ajenas a la lección y lo recuerda mejor que lo programado por el profesor, este entonces se puede sentir frustrado pero también se le puede sacar provecho. Los juegos de ingenio son muy buenos porque el niño no aprende frases, sino que esta concentrado en acertar y no se da cuenta de que está aprendiendo estructuras que se le van a quedar grabadas en la mente para el resto de su vida; es un aprendizaje indirecto. El aprendizaje directo tiene mucha precisión sobre el idioma y el indirecto estimula la espontaneidad y la fluidez. Para ser clara puedo decir que en la clase hay que aplicar los dos aprendizajes. El instinto del niño para relacionarse y charlar

Hace falta insistir en la relación con los demás niños aunque a veces esto puede salir a flote sin esperarlo ya que los niños son muy lanzados y de ellos te puedes esperar cualquier cosa. Si es la clase de inglés tienen que hablar en inglés aunque entre ellos luego hablen en la lengua materna, hay que permitirlo para que desarrollen mejor la actividad. Para que esto se practique bien el profesor tiene una gran función por que este tiene que saber perfectamente el tipo de aprendizaje que quiere practicar y que el niño sepa lo que se le plantea, sino puede haber un problema. El profesor normalmente intenta plantear actividades interesantes para que los niños desarrollen el lenguaje y la mente. 1.5 El instinto del niño para el juego y la diversión El niño tiene gran capacidad para la invención y hay que saber el momento para utilizarla. El niño se quiere hacer un poco el protagonista, ya que quieren saber de todo y ayudan al profesor y le dan ideas, de la clase o intentar que sus compañeros no sean los ganadores del juego. Una de las cosas interesantes que podemos ver en cada niño es la personalidad de cada uno al utilizar la lengua extranjera, de esta manera hace suyo el idioma. Con el juego y de una forma divertida el niño vive realmente la clase de idiomas y este en sí. 1.6 El papel de la imaginación El niño utiliza mucho la imaginación y la fantasía y esto es una de las cosas más importante en la clase de idiomas. La imaginación tiene que formar parte de la vida real. Nos tenemos que meter en el interior de un niño y falsear como ellos, es decir contándole historias que pueden sorprenderles o de lo que esté de moda en ese momento, por ejemplo “los Pokémon”. 1. PASADO Y PRESENTE DE LA LENGUA INGLESA. Evolución interna. En la invasión de Gran Bretaña por parte de los romanos, se encontraron con tribus celtas que tenían una lengua celta. Los celtas fueron expulsando poco a poco a los romanos y fueron formando su propia lengua, el anglosajón o inglés antiguo, éste fue el resultado de la influencia de la lengua celta, la lengua latina y la lengua de los vikingos. En 1.066, los normandos invadieron Gran Bretaña e introdujeron el francés como lengua de la corte, pero el anglosajón no dejó de utilizarse por el pueblo. Después de 100 años y la perdida de Normandía, hay una reacción contra todo lo francés y la aparición de una burguesía fuerte hizo que el inglés volviera a utilizarse como medio de comunicación y de producción literaria. Entre los siglos XII y XVI, es el periodo en el que se utiliza el Inglés Medio, éste está marcado por causas lingüísticas, que afectan a la fonética, vocabulario y gramática. Durante estos siglos el inglés deja de ser una lengua sintética para convertirse en más auténtica. En fonética surgen algunos cambios, como el desplazamiento vocálico, debido a la elevación de la lengua en la pronunciación de las vocales largas. A partir de 1.500 se considera al inglés como una lengua claramente definida. Evolución externa.

La expansión de las fronteras supuso la expansión de la lengua, para convertirse así en la lengua más extendida por todo el mundo. El inglés tiene más de 300 millones de hablantes. El poder de penetración de las colonias inglesas no fue uniforme, tiempo de dominación y modelo de colonización. Hoy en día el inglés es el lenguaje más importante ya que se utiliza un recurso útil que permite contactar con muchas personas de todo el mundo. Se utiliza en más de cuarenta países, en alguno se éstos, se considera como lengua nacional y como medio de comunicación, en otros es la lengua oficial para niveles administrativo, educativo y medios de comunicación. Aunque existan grandes bloques de habla inglesa, Inglés Británico, Americano, Africano del Oeste o Australiano, no hay grandes diferencias gramaticales, de vocabulario o pronunciación. En cuanto al entorno social que condiciona el inglés hay tres casos diferentes: A/ El inglés como lengua nativa, el de la persona que desde su infancia lo utiliza como medio de comunicación. B/ El inglés como segunda lengua, cuando una persona con una lengua nativa diferente, utiliza el inglés como medio de comunicación en una comunidad lingüística de la que es lengua oficial. C/ El inglés como lengua extranjera, cuyo conocimiento no es indispensable para funcionar a nivel oficial y social en un país. El inglés también tiene diferentes acentos regionales, como por ejemplo en Gran Bretaña donde hay acentos de Yorkshire, Liverpool, Glasgow. Dentro de estos acentos regionales hay uno que es utilizado como inglés estándar, el Received Pronuntiation, que es el de la clase alta y es utilizado en las Universidades de Inglaterra y en la BBC. En el inglés como lengua extranjera se intenta conseguir el acento que más aceptación y eficacia tiene. Para los europeos que intentamos aprender inglés el Received Pronuntiation es el acento ideal. Aunque el inglés sea la lengua más internacional no quiere decir que se sitúe encima de las demás, ya que todas las lenguas cumplen el objetivo de comunicar, pero si hay que resaltar que el aprendizaje de una lengua es una experiencia muy interesante y una forma de analizar la sociedad que te rodea y profundizar más en la lengua propia. El inglés se ha impuesto de forma sorprendente en los países subdesarrollados, por razones históricas y porque es una lengua sencilla, desde el punto de vista morfosintáctico. También es sorprendente ver después de la II Guerra Mundial se ha introducido en países como Suecia, Dinamarca, Alemania, España y se ha puesto como lengua obligatoria en los procesos educativos. En resumen, el inglés es la lengua más estudiada del mundo y que es la más importante en la vida actual. 2.ASPECTOS DEL LENGUAJE. Entendemos como lengua al sistema de expresión que el hombre utiliza para comunicarse con sus semejantes. Tanto la articulación oral como la representación gráfica no son comunes a toda humanidad. Ahí está la causa por la que existe una gran variedad de le lenguas. El lenguaje humano es un fenómeno muy complejo. Esta complejidad hace que cualquier descripción resulte siempre insuficiente para poder abarcar la realidad del lenguaje en toda su complejidad. El lenguaje gracias al ser humano y permanece como algo unido a él. Por otra parte es algo íntimamente unido a la psicología y al pensamiento humano. Lo cierto es que el hombre, desde su infancia, aprende a interpretar la realidad a través del lenguaje que escucha, y por medio de él va aprendiendo también a organizar y expresar sus ideas.

El lenguaje puede ser analizado desde tres puntos de vista diferentes. Estos tres puntos de vista tienen distinta repercusiones en la enseñanza de idiomas: Análisis lingüístico: Las teorías del profesor suizo Saussure. Una de las distinciones entre diacronía (descripción histórica de una lengua a través del tiempo) y sincronía (descripción del estado concreto de una lengua en un momento determinado). La prioridad de esta última descripción es una de las características del siglo XX. Ésta tiene como misión formular estas reglas que actúan sobre la lengua en un momento dado. Otra aportación de Saussure es la distinción entre “langue” (lengua) y “parole” (habla). Para este profesor todos los miembros de una comunidad lingüística, al hablar se propia lengua producen expresiones, que por encima de algunas particularidades (parole), poseen unas características comunes (langue). Para Saussure el objeto de la lingüística es el estudio de la “langue”, y puesto que ésta es un depósito de signos, el objeto concreto e integral de la lingüística es el signo lingüístico, son su doble vertiente de significado y significante. La visión del lenguaje expuesta por Saussure marca la pauta de la lingüística moderna. Punto de vista social: el lenguaje destaca por su carácter de medio de comunicación. Pero, no solamente nos comunicamos a través del medio lingüístico, sino también a través de medios extralingüísticos, que sirven para reforzar o completar la capacidad significadora del lenguaje. El fenómeno social de la comunicación está sujeto a unas normas o convenios de carácter lingüístico y extralingüístico que todos los miembros de una misma comunidad lingüística saben interpretar con toda precisión. Los recursos lingüísticos y extralingüísticos tiene valor comunicativo por dos razones: se ajustan a unas normas convencionales compartidas por todos los hablantes y porque existe la intención de transmitir tal o cual mensaje. Por lo que respecta al contenido, Chomsky, al hablar de “lingüistic competence”, se refería al dominio o conocimiento profundo, casi siempre inconsciente, que todo hablante posee de as reglas internas que regulan el funcionamiento de la propia lengua. Desde el punto de vista social, esta visión lingüística del lenguaje no resulta suficiente. La función social del lenguaje requiere algo más que saber frases gramaticalmente correctas. El dominio que cualquier persona normal tiene en el uso de su lengua, es lo que se llama “communicative competence”. A nivel de relación social, esta habilidad en el manejo de la lengua es más importante que el dominio formal o lingüístico. El análisis psicológico del lenguaje gira en torno al individuo cuando éste actúa como hablante. Hay ciertas cuestiones sobre la realidad que resultan difíciles de contestar. La razón de ello estriba en las dificultades que la investigación encuentra a la hora de recoger datos que, en sí, resultan de difícil comprobación. El objeto de nuestro análisis se centra en los procesos psicológicos que tienen lugar dentro del individuo durante los actos de producción (hablar y escribir) y de recepción (escuchar y leer) del mensaje lingüístico. Para comprender mejor estos procesos puede ser de gran ayuda el analizar como tiene lugar la adquisición del lenguaje o el aprendizaje de la primera lengua. El hecho de que el proceso de aprendizaje de la primera lengua coincide con los años en que el individuo experimenta el proceso más importante de su evolución física y mental, hace en la

existencia de una relación entre estos dos procesos. SENTIDOS Realidad PERCIBEN Sonidos ASOCIACIÓN MENTAL Realidad y INVENTARIO MENTAL de las imágenes acústicas de la realidad hablar escuchar Sensaciones (codificar) (descodificar) sonidos sonidos producidos percibidos La organización de una lengua está recogida por unas reglas cuya alteración puede afectar seriamente al significado. Los datos que se ofrecen al niño para aprender a hablar no le vienen presentados de una forma ordenada. La madurez fisiológica es responsable de que la pronunciación de un adulto al aprender una nueva lengua jamás llegue a tener la perfección propia del hablante nativo de la misma. No se puede afirmar si el hombre que puede aprender a expresarse y hablar en una primera lengua tiene la misma capacidad para aprender una segunda. sin embargo es muy poco lo que se conoce sobre el aprendizaje de una segunda lengua. El niño selecciona de entre todo lo que oye aquello que le encuadra dentro de la organización particular y él mismo hace de los datos lingüísticos que percibe. Por otra parte. 3. es que en los procesos utilizados en ambos casos son también distintos. Otra cuestión en la que no se ponen de acuerdo los especialistas. Todo niño normal aprende a hablar la lengua que oye a su alrededor gracias a la capacidad innata que tiene para ello. cual va a ser el mensaje de una frase antes incluso de que nuestro interlocutor termine de pronunciarla. En cuanto a las estructuras gramaticales lo más razonable parece ser que en la mente tenemos un registro o inventario de este limitado número de estructuras con las que contrastamos las que oímos o producimos en un momento determinado. la motivación que impulsa al niño a aprender a hablar brota de la imperiosa necesidad que siente de disponer de un medio eficaz para comunicarse con los demás. parece ser que es que cuando llega a la pubertad. La opinión más adecuada. EL APRENDIZAJE DE UNA LENGUA. La consecución de esta madurez parece probable que también implique un cambio en los procesos que intervienen al aprender una segunda lengua. Estas consideraciones que acabamos de exponer son un registro necesario para conocer mejor lo que se tiene entre las manos a la hora de aprender o enseñar un nuevo idioma. Gracias a la consistencia interna que posee todo sistema lingüística y gracias al conocimiento que los hablantes de una misma lengua comparten de la realidad que les rodea. Las investigaciones llevadas a cabo han permitido un mejor conocimiento sobre la manera e que un individuo aprende la lengua materna. el niño ha terminado un proceso de maduración fisiológica y psicológica que le han situado en unas condiciones excepcionales para aprender el lenguaje. Hay diferencias entre el . podemos prever con bastantes probabilidades de éxito.

aprendizaje de la primera y una segunda lengua. Si bien la forma ideal de aprender una segunda lengua es viviendo en el país donde se practica esta lengua. el niño formula sus propias reglas gramaticales. en cuanto a motivaciones que intervienen en el aprendizaje de una segunda lengua. Cuando un adulto aprende una lengua. Para hablar una lengua es preciso conocer el vocabulario y la gramática de la misma. Al principio el ser humano imita los sonidos y a la vez va formando sus propias reglas. Desde la infancia. se pone de manifiesto la existencia de dos clases de motivación: Motivación integradora. Por simple asociación. Tratándose del aprendizaje de una segunda lengua debemos referirnos también a su enseñanza. Teoría Asociacionista. El aprendizaje de la primera lengua es único e irrepetible. éste consigue establecer una relación entre las palabras y expresiones que oye y los objetos o las acciones que los acompañan. el individuo consigue llegar al significado de cada una de las palabras o frases que forman parte de un sistema lingüístico gracias a su actividad mental. En el proceso de aprendizaje de una lengua. Aquí no se tiene en cuenta el “significado”. FACTORES QUE INFLUYEN EN EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA. para el adulto los objetivos de aprendizaje de una segunda lengua son muy distintos. Para aprender una segunda lengua de lo que se trata es de adquirir unos nuevos hábitos lingüísticos. Para aprender a hablar. Puede darse el hecho de que a pesar de vivir varios años en un país extranjero. mientras para el niño aprender a hablar responde a la necesidad de expresarse. no aprenda satisfactoriamente la nueva lengua. A través de la observación del comportamiento de los demás es como el ser humano empieza a descubrir los distintos significados del lenguaje producido en las diferentes situaciones. Aprender una lengua es. Este “estímulo” puede tener relación con una necesidad del individuo o con el lenguaje producido por otra persona. en deseo de participar y de controlar el nuevo entorno socio-cultural suele ser un estímulo que proporciona mayor eficacia y rapidez en el aprendizaje de dicha lengua. según esta teoría. Los más importantes son: Motivación: El lenguaje permite al niño organizar su mundo conceptual y satisfacer sus deseos y necesidades. En las investigaciones. es necesario que el individuo muestre cierto interés. Propia del individuo que estudia una lengua simplemente por que le . Teoría Innatista (Chomsky). Estas teorías tienen puntos en común: las dos consideran el lenguaje desde el punto de vista formal e intentan explicar como el individuo adquiere el dominio de la lengua materna. Todo el individuo nace con el conocimiento de unas reglas gramaticales universales a todas las lenguas. Según esta teoría una frase pronunciada en un momento determinado es una “respuesta” a un “estímulo”. 4. Existen una serie de factores internos que influyen en mayor o menor eficacia y rapidez del aprendizaje de una segunda lengua. Existen varias teorías que pretenden dar una explicación al proceso de aprendizaje: Teoría Behaviorista (Skinner). Para producirse una respuesta. el individuo aplica las reglas innatas a la lengua que oye a su alrededor. hace falta que ésta sea reforzada. la adquisición de unos hábitos. Si un adulto se encuentra en la situación de desenvolverse en una lengua distinta a la suya. éste tiene ya una determinada organización conceptual.

Motivación instrumental. las posibles actividades llevadas a cabo en clase cuando se desarrolla un método determinado. etc. 3/ habilidad para memorizar el vocabulario. Por ejemplo: obtener buena calificación escolar. Se han realizado investigaciones para establecer la relación entre la aptitud del individuo para los idiomas y los resultados conseguidos durante el aprendizaje. Es importante por ejemplo poner murales. En la actualidad la mayoría de los países han introducido en los estudios primarios la enseñanza de una lengua extranjera porque están convencidos de que a esas edades los niños están en las mejores condiciones para el aprendizaje de esa segunda lengua. 5. Para que un . reglas y modelos estructurales. La facilidad de hablar y entender una lengua depende de cuatro habilidades: 1/ habilidad para recordar e identificar el material fonético. Conviene aclarar tres conceptos utilizados en la metodología de la enseñanza de idiomas: enfoque. como puede ser enseñado. TEORÍAS Y MÉTODOS DE ENSEÑANZA DE UNA LENGUA. Esto se debe a factores ambientales. Edad: se pensó que la edad apropiada para el aprendizaje de una segunda lengua sería de los cuatro a los ocho años. por el aula del país del cual se está aprendiendo la lengua. 4/ capacidad del individuo para descubrir las formas lingüísticas. Aquí en individuo trata de alcanzar una meta que no tiene nada que ver con su actitud hacia el país o cultura representada por dicha lengua. Aptitud para los idiomas: hay personas con cualidades especiales para aprender idiomas y también individuos que a pesar de estar fuertemente motivados no progresan rápidamente. Existe una tendencia a creer que el mejor periodo de la vida para aprender una lengua extranjera es el comprendido entre la primera infancia y la pubertad. Se está tratando de buscar fórmulas para fomentar la motivación integradora debido a su eficacia. 2/ facilidad para captar la gramática. distintas teorías sobre la naturaleza del lenguaje y sobre todo. Se puede afirmar que hijos de emigrantes consiguen un perfecto dominio de la lengua cosa que no consiguen los padres. Cuando hablamos de teoría de una lengua nos referimos a los principios generales sobre la naturaleza del lenguaje y sobre como la lengua puede ser mejor enseñada y aprendida y la metodología en el estudio de los procedimientos utilizados en dicha enseñanza como resultado de la aplicación de aquellos principios teóricos que la sostienen. pero los resultados no han sido los que se esperaban. Se ha observado que los niños a estas edades son capaces de aprender dos o más lenguas con la simple exposición a las mismas. fotografías.apetece y además le permite incorporarse a la comunidad lingüística a la que pertenece. Método: son las diferentes maneras de enseñar una lengua y técnicas.

no la escritura. Con respecto a las reglas gramaticales no son objeto de explicación sino que se deja al alumno que las descubra por sí solo de manera inductiva. no lo que alguien opina que debería decir. Este método es el que durante siglos ha estado vigente en nuestra cultura occidental. 5. Aunque tiene también algunos defectos como la falta de organización en la presentación de los elementos de la lengua que hacen que resulte difícil para el alumno tener una idea clara de lo que está aprendiendo y esto puede provocar un cierto descontrol. Se basa en el conocimiento de que las lenguas latina t griega tenían unos sistemas gramaticales perfectamente organizados de acuerdo con unas reglas lógicas aplicables a cualquier lengua. Se le da mucho protagonismo a la lengua hablada y esta contrasta con la despreocupación de método tradicional en este aspecto. como se alcanzan los objetivos propuestos y cuando han de tener lugar cada uno de los pasos que llevan a los objetivos propuestos. difícil para los dotados. Las características de este método son: rechaza el uso de la lengua materna por el alumno como medio para expresar el significado de palabras o expresiones que oye en la lengua que intenta aprender.método pueda ser considerado como tal hace falta que en él estén especificados tres aspectos: que elementos concretos de la lengua se pretende enseñar.2 Método Directo. la traducción está olvidada. 5. En cuanto a la lengua escrita. 5. Se base en que el proceso de aprendizaje de una segunda lengua es el mismo que el de la lengua materna. Las desventajas son que no interesa el lenguaje oral. no unas cosas a cerca de la lengua. Con el paso el tiempo se ha ido profundizando en los principios fundamentales que debía seguir la enseñanza de idiomas y son los que iban a constituir el método audio-oral. Las ventajas son que el alumno entra en contacto con la nueva lengua siguiendo un camino seguro y apoyándose en la lengua materna. El profesor aplicará las reglas gramaticales de la lección. . El profesor soporta la mayor parte del peso.1 El Método de Gramática y Traducción. Igual pasa con la memorización de palabras acumuladas en listas de vocabulario. Muy positivo en este método es que a través de la “traducción inmediata” se puede evitar la formación de malos hábitos. 2º El lenguaje es un conjunto de hábitos. 1º El lenguaje es fundamentalmente el habla. El alumno no tiene problemas de traducción. 4º Una lengua es lo que los hábitos nativos dicen. tiene una importancia secundaria y lo primordial es que el alumno aprenda a expresarse y pensar en la lengua nueva. Las principales características son: es un método deductivo en el que a través del estudio de las reglas gramaticales se pretende capacitar al alumno para formar cualquier tipo de frase en la lengua nueva. Resulta un lenguaje artificial y exige gran esfuerzo memorístico. 3º Hay que enseñar la lengua.3 Método Audio-Oral.

ya desde un principio. La presentación gradual y ordenada de las estructuras gramaticales y de vocabulario ofrece la posibilidad de detectar y controlar los fallos concretos de los alumnos. Las características son: la presentación de la lengua es sobre todo oral. una lengua sólo se aprende a base de repetición. Las ventajas son: el hincapié que aquí se hace. la lectura y la escritura sólo se llevan a cabo cuando se sabe escuchar y hablar. considerados de gran importancia porque les permitirá formar al alumno muchas frases calcadas de los métodos anteriores. Escuchar y hablar son las destrezas fundamentales del lenguaje. el método audio-oral desarrolla una serie de normas que amplían los principios. Se basa sobre todo en la utilización de estímulos visuales y auditivos para enseñar idiomas.5º Cada lengua es distinta de las demás. Para esto se recurre a la repetición en coro y luego a la individual. b/ La traducción es innecesaria cuando los elementos de la lengua son presentados dentro de contextos situacionales apropiados. Las estructuras básicas de una lengua deben aprenderse de memoria. Las ayudas auditivas pueden ser muy importantes para el profesor en esta tarea. El vocabulario también es muy importante. De acuerdo con estos principios generales. La forma correcta de presentar una lengua es a través de diálogos orales en los que se intenta reproducir el lenguaje utilizado en las diferentes situaciones de la vida real. La selección de los elementos a enseñar debe hacerse a partir de cuidadoso análisis de la lengua. La presentación oral va seguida de una repetición por parte del profesor y de los alumnos para que imiten su pronunciación y memoricen las estructuras de los diálogos. Las líneas metodológicas son: enseñar a escuchar y hablar antes de pasar a la escritura y la .4 Método Audiovisual. la escritura y lectura son solo actividades secundarias. La descripción detallada de elementos básicos de la pronunciación. Siendo el lenguaje un conjunto de hábitos. El gran fallo es una concepción simplista del lenguaje y no se puede reducir a unas secuencias más o menos complejas de sonidos estructurados orgánicamente. Sus desventajas son: que los alumnos lo único que consiguen es una facilidad mecánica para producir frases correctas pero vacías de contenido personal. en conseguir que los alumnos adquieran una pronunciación correcta. Después se pasa a la práctica de modelos estructurales. Los principios teóricos en que se basa éste método son: a/ El lenguaje se aprende a través de la comunicación. El concepto de forma tiene prioridad sobre el significado. morfología y sintaxis es necesaria para el desarrollo de un método de enseñanza de una lengua. 5. Las frases tienen que ser aprendidas a través de la situación.

Los objetivos que el unos de una lengua permite cubrir son realmente múltiples y variados. Significado situacional: tiene su origen en el marco extralingüístico en el que tiene lugar el uso del lenguaje en un momento determinado. Es muy importante a nivel didáctico que las imágenes representadas sean expresivas y claras. imágenes visuales. Este marco está formado por las personas. 6. teniendo en cuenta el orden de dificultad que trae su aprendizaje. Consecuentemente. para proporcionar a la enseñanza de una lengua un enfoque más real. de manera que no den lugar a interpretaciones de significado distinto. La “enseñanza situacional” es un método en el que el criterio seguido para la selección del material lingüístico es el de la gradación de los contenidos gramaticales. EL ENFOQUE COMUNICATIVO. acontecimientos o cosas que concurren en un acto concreto de comunicación. El aprendizaje de una lengua tiene dos fases: labor previa de traducción. diapositivas. 5. En cuanto al vocabulario es muy seleccionado teniendo en cuenta su frecuencia de utilización y campo semántico. Para obtener una idea más completa de la capacidad expresiva del ser humano en un acto de comunicación puede venir bien distinguir tres clases de significado: Significado formal: el que emerge de la utilización de los elementos lingüísticos a nivel morfológico y sintáctico. Se entiende por método situacional un sistema de enseñanza de lenguas modernas en el que se hace la selección. Tiene la ventaja de descubrir al alumno cuál puede ser la utilidad práctica que el método situacional asegura la práctica de una presentación desorganizada del material lingüístico. Por otra parte se logra una comprensión global. El método situacional parte de que el uso apropiado de una lengua no consiste tanto en la utilización correcta de frases como en la elección de las frases adecuadas para cada situación. recepción y producción del lenguaje. defiende la necesidad de presentar el material lingüístico tomando como punto de referencia la utilización de que él se hace en las distintas situaciones sociales.5 Método Situacional. La actividad de escuchar y hablar. por parte del alumno. . memorización de diálogos. Conviene distinguir entre “método situacional” y otro sistema de enseñanza que es la “enseñanza situacional”.lectura. El material pedagógico es abundante y variado: grabaciones. NOCIONES Y FUNCIONES. Se procede después a la memorización y por último la fase de fijación de conocimientos adquiridos. representaciones gráficas de los elementos de la pronunciación. utilización de diálogos grabados y de diapositivas para presentar los elementos de la nueva lengua y utilización de “drills” para practicar estructuras gramaticales y el vocabulario. Se pretende reproducir el lenguaje normal que tiene lugar en distintas situaciones de la vida real. programación y presentación de los contenidos lingüísticos partiendo de diferentes situaciones de la vida real. Con las grabaciones se trata de dotar al alumno de diálogos naturales y espontáneos. bandas sonoras. de los contenidos lingüísticos sin tener que recurrir a la lengua materna.

el hablante se ve obligado a recurrir a un léxico y a unos procedimientos gramaticales preestablecidos que. Cada lengua tiene unos recursos gramaticales propios para realizar las distintas funciones del lenguaje. Hay seis grandes bloques de funciones: Dar y pedir información. bajo ningún concepto. mientras que las funciones pertenecen al de la competencia comunicativa (communicative competence).2 Funciones. cantidad. Todas estas referencias que inevitablemente hacemos al hablar son “nociones” o categorías conceptuales que forman parte de cualquier frase que oímos o pronunciamos en el uso normal del lenguaje. La expresión de las nociones pertenece al terreno de la competencia lingüística (linguistic competence). posible. Es lo que el individuo se propone a hacer con el lenguaje en una determinada situación. la intención o actitud del hablante puede modificar o alterar. Los sofisticados medios de información y de comunicación que forman parte de la vida diaria son los que han dado este protagonismo al lenguaje. Expresar y averiguar sobre actitudes morales. Expresar y averiguar sobre actitudes emocionales. En busca de un conocimientos más profundo de la identidad del lenguaje y de las posibles aplicaciones prácticas de tal conocimiento. Dentro de la categoría de “nociones” cabe añadir también una segunda clase de significados. estos adelantos técnicos contribuirán en buena manera a estimular los estudios lingüísticos. más bien. Todas estas categorías conceptuales tienen una característica especial que las distingue de las categorías funcionales. Cuando el estudio del lenguaje deja de ser considerado sólo como un medio para conseguir unos objetivos puramente humanístico y el lenguaje se convierte en objeto de estudio. y que sirve para expresar el grado de certeza o validez que concedemos a lo que estamos diciendo.Significado funcional: objetivo que se propone el individuo al hacer uso del lenguaje. los recursos gramaticales utilizados para su organización son muy diversos.1 Nociones. 6. precisamente. duración y emplazamiento ocupan también un lugar destacado dentro del campo “nocional”. . El comportamiento de las palabras dentro de una fase u oración es también otra fuente de significado. 6. Aunque se trata de categorías fundamentales. o de si se trata de. De acuerdo con esta doble vertiente del lenguaje cabe distinguir dos grandes campos de significado: el “nacional” y el “funcional”. etc. espacio. Para expresar unos significados conceptuales determinados. Expresar y averiguar sobre actitudes intelectuales. los recursos lingüísticos que proporcionan al lenguaje lo que se llama el “significado gramatical”. Las modificaciones que experimentan las palabras y las combinaciones que entre ellas tiene lugar dentro de la frase son. Se trata de lo que podemos llamar el “significado modal”. probable. Los conceptos de tiempo. comunes a todas las lenguas. de algo destacado.

Los objetivos principales que se propone este enfoque pueden sintetizarse en los siguientes puntos: a/ Enseñar los elementos de la lengua necesarios para comprender y expresar las diferentes clases de funciones que se suelen ejercer en las diversas situaciones o actividades de la vida humana. Conviene señalar. un enfoque comunicativo propone una serie de normas a tener en cuenta antes de organizar cualquier actividad en la clase de idioma. 6. En una programación funcional el objetivo que se persigue es el de atender desde el primer momento la función comunicativa del lenguaje. imprescindibles en toda comunicación oral y escrita. la comunicación interpersonal que debe formar parte también del propio proceso de aprendizaje. Este enfoque es una nueva corriente metodológica en la enseñanza de lenguas modernas. hace falta un dominio simultáneo de las reglas de funcionamiento del sistema lingüístico de la nueva lengua a través del conocimiento de la gramática y vocabulario de esta lengua.4 El enfoque comunicativo. es decir. 6. que las nociones y funciones del lenguaje constituyen dos niveles de significado muy difíciles de separar. c/ Para que sea posible la adquisición de la habilidad comunicativa. Fórmulas de relación social. finalmente. el segundo. Primero.Persuadir. lo que determina si el uso del lenguaje es apropiado. d/ Énfasis en la utilización del lenguaje apropiado a cada situación teniendo en cuenta su significado funcional y su significado social. Tercero. b/ Siendo el objetivo del individuo. Las funciones de la intencionalidad y situación concreta en que se desenvuelve el individuo. El primero de estos factores es lo que posibilita la información correcta de las frases. . pero sin perder de vista una presentación gradual de las estructuras gramaticales a utilizar para desempeñar dichas funciones. Es evidente que las nociones son los elementos básicos. Es evidente también que para desempeñar cualquier función del lenguaje necesitamos recurrir inevitablemente a los significados nocionales. las leyes internas derivadas del funcionamiento del propio sistema lingüístico. Se intentan combinar las ventajas de una presentación gradual de los elementos gramaticales propia de la metodología estructuralista y las que ofrece desde un punto de vista comunicativo una programación nocional/funcional. la intención o propósito que persigue el hablante a través del lenguaje.3 Las nociones y funciones en la programación de la enseñanza de una lengua. En el uso del lenguaje que tiene lugar en un acto de comunicación intervienen tres factores. lo que determina es la funcionalidad que se hace del lenguaje. La tendencia que predomina en la programación actual de libros de textos de lengua inglesa dentro de un enfoque nocional/funcional suele consistir en organizar las distintas unidades siguiendo un enfoque fundamentalmente funcional. el contexto o situación en que se utiliza le lenguaje en un momento determinado. y el tercero. su adecuación para conseguir los objetivos propuestos. Segundo. Para llevar a cabo estos objetivos.

hará falta que el o los poseedores de una determinada información la transmiten al que o a los que la desconocen y éstos a su vez. El profesor no tiene que intervenir limitándose a observar discretamente como se van desenvolviendo siempre dispuesto a echar una mano en caso de que fuera requerida.1 Juegos de lenguaje.5. Para lograr este objetivo es necesario preparar de ante mano a los alumnos mediante la realización de otras actividades previas: lecturas. en una clase deberían poder formarse como máximo cinco o seis grupos de trabajo con seis o siete alumnos cada uno. traten de obtener de aquellos dicha información mediante el uso de la nueva lengua con ejercicios de verdadera comunicación. De los temas dependerá la selección del léxico o vocabulario con el que deberá familiarizarse el alumno. Después habrá que establecer las funciones. tanto sise trata de textos orales. La forma más sencilla de organizar es recurriendo al trabajo por parejas.5 Actividades comunicativas en la enseñanza de una lengua. Bajo el punto de vista motivacional hay que decir que la introducción de juegos en la clase de idiomas puede desempeñar un papel de primera importancia. Al frente de cada grupo debería haber un responsable o encargado de coordinar la actividad del resto de los compañeros. Para que el trabajo por grupos o por parejas resulte eficaz hace falta que vaya precedido de una labor de preparación. los juegos de destreza mental son los que ofrecen mayores posibilidades de utilización. Así. Las circunstancias concretas del individuo.Al hacer la programación de un curso según este enfoque hay que determinar previamente las necesidades lingüísticas que previsiblemente los alumnos tendrán que satisfacer. etc. son factores que . 6. Una utilidad más inmediata puede mantener vivo el interés por dicho aprendizaje. Otra exigencia del enfoque comunicativo es la utilización de materiales auténticos entendiendo por ello que el material lingüístico sobre el que se va a trabajar posean las cualidades propias de la lengua normal. Se trata de ofrecer situaciones a los alumnos en las que una determinada información sea conocida solamente por uno de los dos participantes en una conversación.5. Por esta razón. se estado de ánimo en un momento determinado. 6. En la enseñanza de una lengua extranjera el objetivo último de la práctica de cualquier juego es el de ejercitar al alumno en el uso de dicha lengua.2 La dramatización. Antes de iniciar cualquier actividad es preciso la organización de la clase en grupos de trabajo. el tipo de relación existente entre los participantes en un acto de comunicación y los diferentes papeles o roles que todo hablante desempeña sucesivamente en la vida real. hacer uso real del mismo. También será necesario averiguar que actividades. Los juegos de lenguaje tienen como objeto ejercitar la habilidad del alumno en el manejo de formal de la lengua y del lenguaje. La ventaja de los juegos de lenguaje es que permiten no sólo producir un lenguaje real. La organización de la clase en grupos de trabajo tiene la ventaja de permitir una mayor variedad de actividades comunicativas. comentarios. como de textos escritos. Idealmente. La práctica sistemática de juegos adecuados puede tener una eficacia muy considerable en la clase de idioma. 6. y comprobar la eficacia real de la nueva lengua para conseguir determinados objetivos. Otra característica es la presencia de “lagunas informativas”.

por tanto. Consiste en hacer interpretar al alumno el papel de un determinado personaje en una situación imaginaria tomada de la vida real. La actividad dramática supone un sonsiderable grado de dificultad para aquellos alumnos que todavía no poseen el suficiente dominio de la lengua extranjera en cuestión. B. En esta actividad los alumnos deben transmitir una información. referentes a la manera de ser y de comportarse que de dicho personaje queremos que reproduzca su actuación. lo normal suele ser sugerirle lo que tiene que decir pero dejando a su libre elección el cómo expresarse. La influencia de esta teoría fue decisiva en la aparición de una nueva filosofía de la enseñanza de lenguas extranjeras: el “Humanistic Approal” o “Enfoque Humanístico”. discutir y evaluar dicha información al objeto de resolver un problema determinado que se ha planteado. Se trata. La enseñanza de contenidos tiene que hacerse a la vez que se hace entrar en juego todo el . Los principios del Enfoque Humanístico son: el profesor no puede limitarse a enseñar los contenidos de una lengua de un modo mecánico y rutinario. En cuanto al lenguaje a utilizar por el alumno durante su actuación. La dramatización puede llevarse a cabo a través de cualquier actividad en la que se creen situaciones artificiales o imaginarias que estimulen a los alumnos o actuar asumiendo un papel propio o de otra persona. 6. EL ENFOQUE HUMANÍSTICO Y OTRAS INNOVACIONES METODOLÓGICAS.inciden de una manera decisiva en la forma de hablar y que raramente suelen influir cuando se practica la lengua extranjera en el contexto físico del aula. El enfoque humanístico. sino que es preciso atender también al mismo tiempo al desarrollo integral de la personalidad humana. representa una clara defensa de los principios tradicionales que inspiraban el método de gramática y traducción. de un enfoque basado en la convicción de que el aprendizaje de una lengua es fundamentalmente un proceso mental y no sólo la adquisición de unos hábitos. La diferencia entre el role-playing y la dramatización consiste fundamentalmente en el mayor control y ayuda que el profesor ejerce sobre la producción lingüística del alumno.4 Resolución de problemas (problem solving).5. Una de las actividades que mejor pueden ayudar a al alumno a ejercitarse en la práctica de estas características propias del lenguaje comunicativo es la dramatización. Dicha actividad sólo puede llevarse a cabo con clases que ya ha adquirido un considerable nivel del conocimiento de la lengua. La teoría del “Cognitive Code Learning” desarrollada por J. Carroll. 6.3 Role-playing. 7. La información sobre lo que tiene que decir puede ser proporcionada bien a través de instrucciones verbales o escritas (role-cards) bien a través de dibujos o ilustraciones en torno a las funciones que se pretende ejerza durante su actuación. proporcionándole para ello una serie de datos y ayudas muy precisas.5. Un modelo clásico de “resolución de problemas” consiste en reconstruir la secuencia de una historia.

7. El alumno principiante es como un “embrión”. por un lado. entra en una etapa de autoconfianza (self-assertiveness) hasta que llega a alcanzar la completa autonomía. Segundo. es preciso realizar un cambio de roles: el alumno tiene que llegar a comprender la “necesidad de enseñar” que siente el profesor y la importancia de los consejos de éste para culminar eficazmente el proceso de aprendizaje. Los principios básicos que inspiran este método de enseñanza son: Primero. El análisis de estos principios brota una consecuencia práctica para la enseñanza de una lengua extranjera: la necesidad de aprovechar hasta el máximo la actividad mental y experiencias del individuo. de la propia realidad y de la de los demás. es la más crucial.3 La sugestopedia.complejo cuando de sentimientos. Silent Way es un conjunto de técnicas de enseñanzas desarrolladas por Caleb Gategno. Tercero. A este nivel. La teoría del “Connselling Learning” desarrollada por Charles Curran toma como principal punto de referencia el análisis de los sentimientos y las reacciones psicológicas del individuo al aprender una lengua. Incluso también podría ser de utilidad para alumnos que necesitan un curso intensivo para perfeccionar su destreza comunicativa. con quienes intercambia información.1. la de la adolescencia. El alumno pasa a convertirse en un “client” o “understander”. especialmente cuando se trata de alumnos con problemas para encajar la dinámica de trabajo seguida en otros métodos de enseñanza más tradicionales. se consigue cuando el alumno ya es completamente independiente en el manejo de la lengua. en determinados casos. emociones y vivencias que acompañan al individuo concreto. El desarrollo de los valores humanos y la toma de conciencia. la cuarta. De las cinco etapas establecidas por Curran por las que atraviesa el alumno hasta lograr el perfecto dominio en el manejo de la nueva lengua. 7. La aplicación práctica de este método en grupos de alumnos con un cierto nivel de conocimientos de la lengua objeto de aprendizaje es bastante limitado. puede ser que este método resulte eficaz. No obstante. por la “autoridad” del profesor en la . 7. a medida que el alumno va aprendiendo a expresarse en la nueva lengua. éste debe lograrse a través de un aprendizaje basado en continuos actos de comunicación humana. El desarrollo de este método de enseñanza de idiomas se debe fundamentalmente al profesor búlgaro Georgi Lozanov.2 The Silent Way. lo más importante es la actividad del alumno. el nombre de “Silent Way” hace referencia a los momentos de silencio o pausas impuestas por el procedimiento a seguir durante el desarrollo de este método. Desde un punto de vista práctico. cuando la relación entre enseñar y aprender está más equilibrada . La etapa de “adulto” la quinta.1. la mente recurre a todos los conocimientos y experiencias previamente adquiridos. Está caracterizado. El profesor actúa como un consejero (Connsellor”). es decir. por parte del individuo. El alumno aprende apoyándose en los demás componentes del grupo. Si la comunicación lingüística es el objetivo último. es fundamental para llegar al aprendizaje eficaz de una segunda lengua. el aprendizaje humano consiste en la puesta en funcionamiento de los mecanismos mentales apropiados.1.1 Community Language Learning. El clima de compañerismo es fundamental. éste método puede ser muy indicado para alumnos que deciden reemprender el estudio de una lengua extranjera después de varios infructuosos intentos por conseguir su dominio.

la actitud o disposición de ánimo con que el individuo actúa o responde ante los lmensajes que recibe. 7. El desarrollo de este método tiene como punto de partida la observación de cómo aprende el individuo la primera lengua. el lenguaje que se “aprende” y el lenguaje que se “adquiere” quedan almacenadas en compartimentos . 7. casi más bien psiquiátrica. Krashen y Terrel están de acuerdo en definir este nuevo método como una versión modernizada del “método natural” o método directo. por otro. Lo que más caracteriza este método de enseñanza con respecto a otros sistemas más tradicionales es. tiene lugar a través de la simple exposición del individuo al lenguaje que se produce a su alrededor. La “adquisición”. El hecho es que estos procedimientos consiguen estimular y desarrollar en un grado muy elevado la actividad mental del individuo.2 El enfoque natural. Este método de enseñanza de idiomas fue desarrollado por James Asher. La comprobación de la eficacia del lenguaje o lo que se puede hacer a través del lenguaje es lo que incita al alumno a pasar a su utilización. la concepción del aprendizaje como un proceso evolutivo en el cual los errores constituyen un aspecto normal del proceso de aprendizaje. Según Krashen. en el cual los elementos del lenguaje son presentados mediante órdenes e instrucciones que requieren una respuesta física por parte de la clase.2. etc. las dos verdaderas causas o factores del aprendizaje son: el “input” (el lenguaje que el alumno oye o recibe con vistas a su asimilación). es decir. Existen dudas acerca de las posibilidades de aplicación que este método ofrece cuando se trata de enseñar todo un curso o varios cursos de lengua extranjera a personas que ya poseen ciertos conocimientos de la lengua en cuestión. ejercicios de relajación corporal y mental. El principio en el que se basa este método es que la intervención física que acompaña a la presentación y uso de una determinada expresión hace que esta sea comprendida y asimilada más eficazmente. El éxito alcanzado por Lozanov con este sistema de enseñanza radica fundamentalmente en la confianza que demuestra el profesor en sí mismo. Le teoría del aprendizaje que anima este método está basada en una serie de hipótesis o principios: en primer lugar. asientos cómodos. más lo que Krashen denomina el “affective filter” (filtro afectivo). en sus técnicas y en sus propios alumnos. quizás.1 Total Physical Response. La eficacia de este método hay que buscarla en factores de otro tipo ajenos al campo metodológico.manera de dirigir la actividad de los alumnos y.2. por la “actividad relajada” que se crea entre éstos a base de: música de fondo. aparecido a finales del siglo pasado como reacción al tradicional método de gramática y traducción. Krashen. Otras innovaciones metodológicas. según Krashen. nos induce a pensar que se trata de una técnica psicológica. La insistencia de la sugestopedia en la autoridad del profesor y en el clima de relajación por parte de los alumnos. al hablar de la enseñanza de una segunda lengua distingue entre el “proceso de aprendizaje” y el “proceso de adquisición”. mediante la cual el alumno se libera de todo aquello que dificulta la dirección de su actividad mental en la línea deseada.

y en lo que se refiere al desarrollo de un programa. 8. Lo más importante para asegurar un buen aprendizaje es sentir el deseo de aprender. Por otra parte. La enseñanza de una lengua extranjera en el aula es per su propia naturaleza un hecho artificial y que. El buen profesor es tan sólo aquel que es capaz de adecuar su método de enseñanza al proceso de aprendizaje de sus alumnos. Y a efectos prácticos. . Alumnos que quieren aprender estrictamente lo necesario. como las que rigen el uso comunicativo de la misma. de hecho. son una clara afirmación de la necesidad de recurrir a procedimientos que permiten al individuo asimilar de un modo natural. por tanto. LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS EN EL AULA. no necesitan aprender la lengua. Ambos necesitan en un punto intermedio en el que lleguen al compromiso de aceptar mutuamente la función que cada uno tiene asignado en el proceso de aprendizaje. tanto las reglas gramaticales de una lengua. pero no están dispuestos a trabajar lo que necesitan. En la mayoría de los casos. ésta es la filosofía que mejor permite acercarnos a la realidad concreta de la enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera. Alumnos que quieren o sienten la necesidad de aprender. De esta conjunción es como realmente se pueden esperar los mejores resultados.separados dentro del cerebro del individuo. todas las fórmulas y pasos para ello seguidos resultan inevitablemente también artificiales y sometidos a un tratamiento que no se corresponde exactamente con el proceso seguido en el aprendizaje natural de la lengua materna. El profesor es el centro de la actividad de enseñar y el alumno es el centro del aprendizaje. el hecho de aprender es una consecuencia de la actividad de enseñar. Las diferentes actitudes que los alumnos suelen adoptar en la clase de idioma pueden reducirse a éstas: Alumnos que no quieren y. Alumnos que quieren aprender más de lo que necesitan o se les exige. Paralelamente también podríamos establecer cuatro diferentes posibles actitudes por parte del profesor: Profesores que quieren enseñar menos de lo que necesitan los alumnos. al mismo tiempo que representan una revalorización de determinados principios tradicionales. El profesor no puede ni debe acometer la tarea de enseñar a un grupo hasta que no tenga una idea lo suficientemente clara del nivel de conocimientos de la lengua que posee cada uno de los alumnos y de la actitud de éstos con respecto al aprendizaje de la lengua. las actividades deberán caracterizarse por la diversidad de modo que unas actividades vayan encaminadas como tal y otras a que los alumnos trabajan individualmente de acuerdo con las necesidades e intereses particulares de cada uno. Las ideas de Krashen sobre el aprendizaje de una segunda lengua.

el profesor deberá organizar y programar sus clases. se observa la existencia de tres etapas: En primer lugar. los intereses y condiciones personales del alumno los que determina tanto la actividad docente del profesor como los contenidos a impartir en cada momento. Se pretende hacer del alumno y de sus necesidades lingüísticas personales el punto de referencia que va a determinar los pasos a dar por el profesor. Se intenta convertir ahora al profesor en la máxima autoridad que decide tanto lo que tiene que aprender el alumno en cada momento como los materiales y procedimientos que para ello hay que utilizar o seguir. Profesores que necesitan enseñar más de lo que quieren. Finalmente. 10.Profesores que quieren enseñar más de lo que los alumnos necesitan. A diferencia del aprendizaje natural y espontáneo característico de la lengua materna. el profesor y el método o modo de presentar la lengua. llegar a ser sentidas y asimiladas por los alumnos. LA AUTOMATIZACIÓN DEL APRENDIZAJE. Esta lucha por obtener cada día mejores resultados. Desde esta perspectiva son las necesidades. a su vez. es lo que determina el mayor o menor éxito del aprendizaje. De la convicción personal por parte de los alumnos de la necesidad. la asimilación de todos los contenidos incluidos en los programas dictados por la autoridad competente era un requisito ineludible. una enseñanza centrada en el alumno. intelectuales y sociales distintas. Profesores que necesitan y quieren enseñar a los alumnos. Actualmente hay una constante preocupación por convertir al alumno en el centro de atención de todo el proceso docente. LUGAR DEL ALUMNO EN EL APRENDIZAJE DE UNA LENGUA EXTRANJERA. El principio fundamental se basa en que no todos los alumnos aprenden de la misma manera y que estos son los únicos son derecho a decidir qué hay que aprender y como hay que hacerlo. En este segundo caso la interrelación y perfecta adecuación de estos tres elementos. se ha desarrollado en diferentes fuentes y desde distintos ángulos o puntos de vista: a/ el perfeccionamiento de los métodos y técnicas de . porque cada alumno ofrece unas peculiaridades psicológicas. el aprendizaje artificial y reflexivo de una segunda lengua es el resultado de la conjunción de tres factores o elementos: el alumno. Teniendo en cuenta estas diferencias. Protagonista principal de todo proceso de aprendizaje era el libro de texto. El más complejo es el alumno. Haciendo un breve repaso histórico. se ha dado también un sistema de enseñanza centrada en el profesor. la existencia de una sociedad en la que la educación era un elemento diferenciador que permitía al individuo su acceso a la élite o clase superior. En estas circunstancias. sus principales características son la diversidad y la variabilidad. Por la vía de la reflexión sincera y de la persuasión será posible conseguir que las necesidades a cubrir previstas en un programa puedan. Diversidad. no ya de la obligatoriedad de cubrir unos programas dependerá del éxito final de la labor conjunta de enseñar y aprender 9. Llegar a la más razonable de estas actitudes sólo puede ser resultado de un diálogo o negociación previa entre los alumnos y el profesor. Las diferencias en la manera de ser de cada alumno tampoco pueden ser pasadas por alto. afectivas. En segundo lugar.

Este comportamiento podrá venir expresado en términos de funciones. Hay situaciones y circunstancias que no deben ser pasadas por alto. incluso un mismo individuo irá descubriendo la necesidad de introducir variaciones. Después de esto se ha intentado introducir otros contenidos relacionados con las exigencias de los alumnos. la creciente importancia concedida en nuestros días a la enseñanza de las destrezas orales de la expresión y compresión. Con estos puntos de vista. Serán los propios alumnos los que decidan el grado de competencia comunicativa que quieren conseguir. Esto queda manifiesto a través de los renovados esfuerzos por determinar los objetivos y programas. enseñar a aprender. teniendo en cuenta unos principios objetivos basados en la propia naturaleza del lenguaje. esto es falso. Todos los alumnos tienen que cubrir las mismas necesidades y el proceso es uniforme para todos. El hecho de que cada alumno intervenga en la elaboración de los . Los principios a tener en cuenta para conseguir esta automatización son: Es el alumno el que tiene que decidir cuáles son los objetivos comunicativos. Al “automatización”: se pretende proporcionar al alumno un medio o instrumento que le permita progresar por su cuenta en el dominio de la lengua objeto de estudio. lo que se pretende no es enseñar unos contenidos lingüísticos a través de la tradicional relación profesor-alumno. se suele tomar como punto de referencia el que normalmente posee un hablante nativo de la lengua de estudio. El intento por adaptar la enseñanza de una legua extranjera a las condiciones particulares de cada alumno se ve reflejado en la proliferación de cursos destinados a satisfacer los objetivos concretos que puede perseguir cada alumno. se han ido desarrollando y perfeccionando nuevas técnicas de enseñanza que van desde la utilización de los más diversos medios auditivos y visuales para el aprendizaje de los elementos formales de la lengua. El nivel de comunicación no podrá ser definido con precisión desde el principio. c/ la consecución del máximo grado de autonomía en el aprendizaje de la lengua. Este orden variará de unos alumnos a otros. La “automatización” puede ofrecer soluciones válidas para reducir los efectos negativos a que dan lugar tales dificultades. En la enseñanza tradicional de una lengua. Esta es la razón por la cual creemos que una posible solución sería la “automatización” del aprendizaje. de acuerdo con los últimos descubrimientos sobre la realidad del lenguaje y del aprendizaje humano. No se tienen en cuenta las características del alumno. la determinación de los objetivos se ha llevado a cabo teniendo en cuenta unos criterios ajenos al propio alumno: La ilusión de un núcleo de conocimientos comunes para todos los alumnos. hasta la práctica del uso comunicativo de la lengua. El énfasis no está tanto en la manera de enseñar ni el método a utilizar como en la aplicación práctica que los alumnos esperan hacer con el uso de la nueva lengua.enseñanza. tópicos y formas de expresión. A la hora de establecer el nivel mínimo de competencia. sino que éste aprenda a recorrer por su cuenta los diferentes pasos y etapas que conforman el dominio de una lengua. b/ el logro de una mayor adecuación de la enseñanza a las necesidades específicas de cada grupo de alumnos. el alumno irá tomando medidas con el paso del tiempo. para establecer un único sistema de enseñanza y utilizar un mismo material didáctico. A la hora de atender a las necesidades se suele prestar atención a aquellos que se consideran comunes a la mayoría. o lo que es lo mismo.

La autoevaluación. En el caso de la enseñanza de esta lengua en nuestro país se trata de EFL ya que el conocimiento de este idioma no es requisito imprescindible para funcionar dentro del país. Solución: que los alumnos descubran cuales son los objetivos más adecuados a perseguir y el programa que mejor les conduce a éstos. ofreciéndoles modelos de lenguaje. mientras que ellos se han limitado a seguir sus iniciativas. Esta diversidad de cursos puede enmarcarse dentro de los dos grandes contextos socioculturales: inglés como segunda lengua (ESL) y el inglés como lengua extranjera (EFL). funciones). EOP (English for Occupational Purpose) o EST (English for Science and Technology). En el caso del ESP se trata de prestar una atención particular a determinados elementos del mismo (vocabulario. Situación bastante cómoda a la que no quieren renunciar. El profesor se irá convirtiendo coda vez más en un consejero cuya misión consista en asignar parcelas de responsabilidad hasta el punto de convertir a los alumnos en centro motor de toda la actividad de aprender. Existen factores psicológicos que contribuyen a fomentar la más completa pasividad del alumno en el trabajo de aprender una lengua. LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS PARA FINES ESPECÍFICOS. determinado mediante la reflexión y el diálogo. estructuras gramaticales. sin que demuestre haber alcanzado un aceptable nivel de conocimientos. Esta autoevaluación tiene lugar en dos direcciones: 1/ determinar si los resultados previstos corresponden a los resultados conseguidos. permitirá una mayor libertad en la elección del método y técnicas de aprendizaje. ESP es un término bastante amplio en el cual tienen cabida una gran variedad de cursos. EAP (English for Academic Purpose). Lo que se pretende con este sistema es responsabilizar al máximo al alumno en su tarea personal de aprender una lengua extranjera. Esta garantía es mayor si se tiene en cuenta que en el transcurso del aprendizaje el alumno puede revisar el programa. Para ellos el profesor ha sido hasta entonces el organizador y animador del proceso. 11. sobre todo el universitario. las necesidades y discutiendo los objetivos y programas.objetivos. . La diferencia fundamental entre el ESP y la enseñanza normal del inglés estriba en los distintos objetivos que se persiguen en uno y otro caso. 2/ determinar si los resultados conseguidos se corresponden con los exigidos. Deberá ser tarea del profesor “negociar” con los alumnos cuáles deben ser los criterios. Negociación: la persona adulta. está o debiera estar plenamente capacitado para responsabilizarse de su propio aprendizaje. El alumno debe hacer de su propio proceso una autoevaluación. consejos y reflexiones. Los criterios de la autoevaluación no deben ser demasiado subjetivos y poco serios como para hacer que el alumno consiga de manera fácil aprobar la asignatura. el profesor tendrá que proponerse enseñarles a aprender. El aprendizaje está en función de la consecución de unos objetivos más o menos definidos. El estudio de unas determinadas disciplinas propias de una especialidad van destinadas a individuos para quienes el aprendizaje del inglés representa un medio para lograr una mejor preparación. La mayoría de los alumnos ya han tenido una experiencia previa en el aprendizaje. Esta diversidad de cursos y objetivos que puede perseguir la enseñanza del ESP ha dado lugar a una doble clasificación: a/ con fines académicos (EAP) y b/ cursos ocupacionales (EOP). El aprendizaje autodirigido pretende garantizar una perfecta adecuación de los objetivos a las futuras necesidades personales. Más que enseñar la lengua. Hay diferentes cursos de inglés: ESP (English for Specific Purpose).

Lo que caracteriza al EST es el objetivo de facilitar a los participantes el acceso a la información científica y técnica ofrecida en lengua inglesa. El dominio que todo hablante tiene del funcionamiento de su propia lengua permite a éste identificar sin ninguna dificultad los distintos elementos presentes en la cadena hablada y llegar a través de su análisis al significado. ya que el papel del receptor de información supone por parte del individuo todo un complicado proceso interno de elaboración e interpretación del “input”. La enseñanza del inglés con fines académicos tiene una versión más cercana y acorde con la realidad de nuestro país.Los contenidos lingüísticos a impartir durante el curso en la modalidad del ESP deberán reflejar las peculiaridades léxicas de tal o cual profesión y las que afectan a las estructuras gramaticales. A éste tipo de alumnado sólo les suele resultar atractivo por una de estas dos razones: a/ para poder completar sus actuales conocimientos y b/ para prepararse con vistas al ejercicio de su futura profesión. la comprensión oral es tan importante como la expresión oral. Los sonidos de la cadena hablada que llegan a nuestros oídos constituyen un complejo material que requiere un cuidadoso análisis antes de extraer los mensajes que detrás de él se esconden. La programación de los contenidos de un curso de ESP deberá llevarse a cabo siguiendo las líneas generales seguidas en la enseñanza de ésta en condiciones normales. La comunicación humana tiene su más natural y completa forma de expresión en el lenguaje hablado. El estudio del inglés deberá apuntar también a preparar a los alumnos con vistas a la utilización de esta lengua como medio de comunicación. es muy poco lo que se sabe sobre los procesos que tienen lugar en el cerebro del individuo durante la actividad de escuchar. La interdisciplinaridad resulta más necesaria que nunca. A estos alumnos no les no a interesar la traducción literaria de la L1 a la L2. Esto se consigue gracias a un proceso de selección que hace posible retener en nuestra memoria aquellos datos que son esenciales para interpretar los mensajes que . una gran parte de ella es desechada para quedarnos solamente con aquello que consideramos relevante. estilo. Los alumnos van a necesitar la lengua inglesa para tener acceso a las publicaciones en lengua inglesa y extraer información de ellas. Es decir. Si pensamos que en nuestras relaciones humanas dedicamos la mayor parte del tiempo a escuchar y recibir información. que nada tiene de pasivo. La escasa atención que a veces se ha venido prestando a la enseñanza de la compresión oral de una lengua extranjera no tiene justificación alguna. nos daremos cuenta de la importancia que esta habilidad tiene en la vida normal de todo individuo. y que determinan el “registro”. pueda llevar a cabo tal enseñanza interdisciplinaria de una manera efectiva. En un análisis superficial de la comunicación humana. En el caso concreto de nuestro país. para que exista una auténtica comunicación entre dos personas. etc. sin embargo este tipo de traducción puede interesar con vistas a poder acceder a la publicación de artículos de carácter científico en revistas extranjeras 12. en todo acto de comunicación oral intervienen necesariamente dos actividades: hablar y escuchar. LA COMPRENSIÓN ORAL. De toda la cantidad de información recibida. ya que no es fácil que un curso general de inglés pueda resultar atractivo. Desgraciadamente. esto no es así. la enseñanza del EST tiene su más aplicación más importante en las Escuelas Técnicas Superiores y en otras especialidades dentro de las Facultades de Ciencia. Tampoco es fácil que un profesor de inglés no tenga o no se moleste por adquirir unos conocimientos elementales sobre las distintas materias que componen el currículo de la especialidad. cabría pensar que la actividad de escuchar es algo puramente pasivo. asegurando la inclusión de aquellos términos de vocabulario particulares de la especialidad.

Existen dos posibles actividades a realizar en clase de lengua extranjera: las prácticas de . el lenguaje hablado tiene el apoyo de elementos acústicos (entonación. La redundancia se ve reforzada por el elemento acústico. es un mecanismo lingüístico que facilita enormemente la asimilación de la información contenida en la cadena hablada. Para que un método resulte verdaderamente práctico y eficaz para enseñar la comprensión oral es imprescindible que preste la debida atención tanto a la prestación adecuada de un material que contenga todos los elementos presentes en el lenguaje oral. léxico y gramatical de la lengua hablada. Gracias a ella. la utilización de frases inacabadas. en buena medida. es conveniente que el material esté grabado de antemano. La capacidad del individuo para entender el lenguaje oral admite diferentes niveles. es muy difícil que surja entre ambos un alto grado de comunicación. En cuanto a la forma de presentar el material auditivo. con respecto al escrito. Sin embargo. etc. con las voces de distintos hablantes nativos.) que acompañan el uso normal del lenguaje hablado y que refuerzan. Con el fin de garantizar una adecuada progresión en la adquisición de la destreza de escuchar. una vez que se domina el funcionamiento de un determinado sistema lingüístico. Por otra parte. murales. fenómeno común a todas las lenguas.1 Criterios metodológicos para la enseñanza de la comprensión oral. al objeto de que el modelo de lenguaje resulte lo más real y variado posible. la redundancia. Es importante también que la presentación del material auditivo se haga en buenas condiciones acústicas. c/ retener durante un considerable periodo de tiempo la información que se está transmitiendo. unas características particulares que no deben pasar inadvertidas. Cuando existe una gran distancia social o cultural entre el hablante e interlocutor. estos elementos son la utilización de determinadas palabras y expresiones cuya función es enlazar (conectores) unas frases con otras y marcar la línea argumental del discurso. tratando de ofrecer textos orales. “but”). el mensaje que nuestro interlocutor pretende transmitir. Tampoco puede pasar desapercibida la presencia de los elementos paralingüísticos (gestos. En primer lugar. léxicos y gramaticales. etc. No menos importante para conseguir una perfecta comprensión oral es el conocimiento del contexto sociocultural en el que tiene lugar el uso de la lengua. que hace relativamente fácil adivinar con bastante precisión la estructura lingüística utilizada y. es importante hacer una presentación gradual de los distintos elementos que componen las distintas unidades didácticas. estos elementos suelen convertirse en elementos de distracción de una lengua extranjera. etc. tales como la facilidad con la que pasamos de un tema a otro.) y de gestos. b/ seleccionar los elementos más destacados de la cadena hablada que posibilitan la interpretación exacta de un mensaje.nos llegan. “however”. Para facilitar al alumno la comprensión del material presentado puede ser también muy valiosa la ayuda simultánea de elementos visuales (dibujos. El contenido del material conviene que sea el adecuado a la capacidad de asimilación de los alumnos. preferentemente en forma de diálogo. se obtiene una abundancia tal de datos apuntando a un mismo significado conceptual. El lenguaje conversacional ofrece otra serie de peculiaridades que no suelen estar en el lenguaje escrito. 12. le impiden prestar la debida atención a otros elementos del discurso más importantes y que son los que contiene la información importante. la capacidad expresiva del individuo. también habrá que procurar que el lenguaje de este material sea auténtico para que su posibilidad de uso en la vida real sea máxima. El dominio de la comprensión oral requiere la capacidad de identificar e interpretar los elementos fonético. En la lengua inglesa existen infinidad de expresiones entre unas frases con otras (“on the contrary”. selección y retención). que representan una importante fuente de significado. El lenguaje hablado tiene. por tanto. acento y ritmo). Hay otros elementos que forman parte del uso normal del lenguaje oral. la plena capacidad comprensora sólo se da cuando el individuo está en condiciones de ejercer estas tres actividades: a/ identificar los contenidos fonéticos. Sin embargo. expresión de la cara. como la práctica de los tres niveles de compresión de un texto oral (identificación.

esto produce que los alumnos se expresen de un modo personal para crear en ellos un clima de discusión que conduzca al uso espontáneo del lenguaje.1. a/ Producción libre: es la posibilidad que de vez en cuando se le brinda al alumno de decidir por sí mismo. léxico y estructural que componen el sistema lingüístico. ello no quiere decir que la enseñanza de la expresión oral en una lengua extranjera debe retrasarse hasta que el alumno haya adquirido un notable dominio en la compresión oral de dicha lengua.1 Criterios metodológicos para la enseñanza de la expresión oral.compresión oral intensiva y las prácticas de compresión oral extensiva. Este tipo de producción requiere la distribución de la clase en grupos de trabajo o por parejas. así como también la más difícil de conseguir. éste podrá intervenir para facilitar al alumno su tarea de escuchar. 13. Todos estos ejercicios de producción dirigida debe ser realizada primero con el profesor. también a través de la descripción oral o visual de situaciones y a través de las funciones del lenguaje. 13. para ello pueden utilizarse varias técnicas: que los alumnos completen oralmente frases tomadas del diálogo. LA EXPRESIÓN ORAL. En la enseñanza de la expresión oral podemos distinguir dos fases muy diferenciadas: la fase de asimilación y la fase de creación. Para comunicarse oralmente en una lengua hace falta poseer el doble dominio de las destrezas de entender y hablar. De ello se desprende que la enseñanza de la expresión oral debe iniciarse tan pronto como el alumno haya comprendido el significado de los primeros elementos del lenguaje que le son presentados. el aval. etc. La de hablar es generalmente considerada como la meta última de todo el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera. puede ser utilizado como guía para orientar al alumno en la elección de las formas lingüístico que mejor encajen con el entorno semántico y estructural presentes en dicho contexto. A parte de los dibujos.1 Fase de asimilación. Después viene la fase de reproducción. la forma o formas lingüísticas a utilizar en determinados contactos o situaciones. corrijan partes de una frase o reproduzcan frases o expresiones del diálogo partiendo de la descripción de la función que con ellas se pueden desempeñar. Aunque para expresarse oralmente en una lengua determinada hace falta adquirir previamente la capacidad de interpretar los contenidos fonológico. El objetivo de esta fase consiste en la presentación. Es necesario convencer a los alumnos de que es más importante captar el significado global del mensaje. 13. la labor de dirección del profesor se puede llevar a cabo a través del contexto lingüístico. Una fórmula muy extendida para la práctica de la producción oral libre consiste en echar mano de ayudas visuales (dibujos. el alumno tiene que intentar descubrir por sí solo el significado global de lo que ha escuchado. entre las opciones que ofrece el propio sistema lingüístico de la lengua objeto de aprendizaje. La práctica de la compresión oral deberá combinarse con la de la expresión oral y de la comprensión y expresión escritas. la lectura previa de un texto también puede servir de punto de partida para provocar una discusión en la clase. Las prácticas de compresión oral extensiva sirven para proporcionar al alumno la oportunidad de desarrollar de un modo natural su capacidad comprensora. Aunque la compresión oral extensiva sea una actividad que requiere un menor control por parte del profesor.) o de otro tipo como punto de partida para hacer hablar a los alumnos. Para lograr este objetivo. La última fase sería la escenificación del diálogo completo .

1. El desarrollo de una práctica controlada de la producción oral con ayuda de dibujos debe servir para dar al lenguaje un carácter comunicativo. El marco en el que se desarrolla un diálogo permite la presentación de un lenguaje real que puede responder perfectamente a las necesidades comunicativas del alumno. 13. El objetivo es asegurar los elementos fonéticos. un diálogo bien construido permite una presentación directa de las diferentes funciones que se dan en situaciones reales de uso del lenguaje. es preciso pasar por la práctica de estos elementos con el fin de conducir al alumno hacia una utilización natural y espontánea de los mismos en situaciones de la vida real. A continuación el alumno escucha dos o tres veces el diálogo grabado en cinta. Un texto narrativo o descriptivo ofrece un modelo de lenguaje menos natural en cuanto al uso comunicativo del lenguaje pero a pesar de ello puede ser utilizado como material básico para introducir nuevos elementos de la lengua. Antes de presentar un diálogo. A parte de ello. irá siendo cada vez en menor medida. Es muy importante que el alumno no tenga de entrada acceso al texto escrito. La comprensión de los elementos lingüísticos presentados en un momento determinado del proceso de aprendizaje de una lengua. incluso el profesor puede explicar aquellas palabras o expresiones que no se entiendan bien. primero en coro y luego individualmente. El siguiente paso consiste en presentar el texto escrito a la clase para que todos los alumnos lo lean al mismo tiempo que están escuchando la cinta. recurriendo al bagaje de conocimientos de la lengua adquiridos hasta el momento. Las técnicas de explotación de un texto o diálogo son múltiples. a/ Producción dirigida: se pretende que el alumno actúe dentro de unos márgenes suficientemente amplios que le permitan utilizar una forma personal de expresión sin que el profesor deje de guiarle indirectamente. conviene hacer una breve descripción de los personajes que intervienen y la situación que se va a desarrollar. no solo se pretende que el alumno responda sino que formule sus propias preguntas son ayuda de palabras y dibujos que les sirvan de guía. palabras o expresiones.. En esta fase se intenta dejar más libre al alumno para que utilice el lenguaje que le parezca más apropiado en cada caso. tan característicos de los métodos.ejercitando de éste modo la memorización. sin haber logrado satisfactoriamente estos modelos sería inútil ir soltándole para . De este modo. por lo que es aconsejable hacer estos ejercicios dentro de contextos situacionales apropiados.2 Fase de creación. transformación. etc. Luego se pasa a la repetición del diálogo por parte de los alumnos. sin recurrir tampoco al texto escrito. pero la utilización de este tipo de prácticas es más bien escasa desde el punto de vista comunicativo del lenguaje. b/ Práctica controlada de la producción oral: una vez conseguido que los alumnos capten el significado de las distintas expresiones aparecidas en el diálogo oral o en el texto escrito y las reproduzcan con cierta facilidad. esta puede ir acompañada del apoyo visual de ilustraciones o dibujos apropiados. una de las más extendidas consiste en la formulación de preguntas en torno a los hechos del texto o diálogo. es un paso que tiene que proceder necesariamente a cualquier intento de producción oral para asegurarnos que el alumno va a utilizar correctamente los nuevos elementos del lenguaje presentados. La práctica controlada más extendida nos la ofrecen los ejercicios mecánicos de sustitución. sin embargo. con esto se consigue una mejor asimilación de los aspectos fónicos. estructurales y funcionales más destacados del diálogo que proporcionan al alumno una cierta soltura en las estructuras gramaticales y de la pronunciación. Esta práctica tiene que ser controlada por el profesor. es imprescindible que pase antes por una etapa en la que se limite a captar y producir los modelos del lenguaje que le han sido previamente establecidos .

en la mayoría de los casos. LA COMPRESIÓN ESCRITA. Es muy frecuente que la presentación de nuevos elementos de la lengua se haga a través de la utilización de un diálogo o conversación entre dos o más personas. Los argumentos a favor de un retraso en la presentación de la lengua escrita suelen basarse en los supuestos efectos negativos que ésta puede tener para el aprendizaje oral. una mayor profundización en el conocimiento de los mecanismos que interviene en la estructuración de los elementos morfológicos y sintácticos de una lengua. En los últimos años se ha insistido demasiado en el enfoque oral de la enseñanza de lenguas extranjeras. El problema todavía se agudiza más cuando se trata de alumnos españoles. el aprendizaje de la lengua escrita suele ser. Desde el punto de vista subjetivo del alumno. Queda bien claro la importancia objetiva que la comunicación oral tiene en las relaciones humanas y sociales. Este inconveniente se acentúa más cuando se trata de una lengua como la inglesa. La escritura es también una forma eficaz de comunicación que en ocasiones resulta más apropiada que la misma lengua hablada.1 Criterios metodológicos para la enseñanza de la compresión escrita. es bastante significativa. la expresión “barking to the print” (ladrar a las letras) que los ingleses aplican a esta forma de leer. 14. Ir escamoteando al alumno el contacto con la lengua escrita durante demasiado tiempo puede resultar contraproducente para su aprendizaje del idioma extranjero.que los vaya utilizando por su propia iniciativa. Al ser la escritura una manifestación artificial del lenguaje nada sorprende que el primer acercamiento del individuo a la lectura esté caracterizado por la tendencia instintiva a reproducir oralmente los sonidos correspondientes a las distintas letras o grupos de letras que le son presentadas. Aún reconociendo su menor fuerza expresiva. concretamente. en la pronunciación. la escritura posibilita la permanencia en el tiempo de algo con una existencia tan efímera como es la producción oral del lenguaje. en la que existe una clara diverjencia entre las reglas que actúan en la configuración de su sistema fonético y las que rigen el sistema gráfico. Leer en voz alta: es un recurso para practicar y comprobar la pronunciación de los alumnos. una meta tan deseada como el aprendizaje de la lengua oral. Se trata de una actividad mecánica en la que lo único que se perseguía era averiguar la capacidad del alumno para producir correctamente los sonidos representativos por los símbolos gráficos. b/ Presentación del lenguaje: consiste en lograr que el alumno llegue a descubrir el significado de los elementos fonético. La lectura de un texto permite un análisis más detenido del lenguaje como sistema organizado de signos. . Consecuencia del aprendizaje de la lectura es la posibilidad de ampliar los conocimientos de la lengua. Pretendemos llamar la atención sobre la infravaloración que a menudo se hace de la lengua escrita a la hora de enseñar una lengua extranjera. Creemos que en una clase de lengua extranjera el contacto con la escritura puede ser aprovechado desde el principio para que el alumno vaya progresando más rápidamente en el conocimiento de dicha lengua. Este el objetivo de la presentación del lenguaje que tiene lugar al principio de toda unidad didáctica. A este respecto. El aprendizaje de la lengua tiene repercusiones en el desarrollo lingüístico e intelectual del individuo. Los diálogos orales suelen ser considerados como un recurso ideal para proporcionar tanto el contexto lingüístico como el situacional apropiados para que el alumno llegue a descubrir el significado preciso. La lectura considerada como un ejercicio rutinario en la simple reproducción oral de un texto. estructural y léxico. 14.

Existe una forma de leer a través de la cuál se intenta averiguar cuál es el contenido general de un texto (skimming). Lo que interesa es capacitar al alumno para llegar a comprender los distintos niveles de significado presentes en un texto escrito: El léxico: introduciendo gradualmente los elementos del vocabulario. El interés por estos usos de la lengua escrita suele ir acompañado del deseo de sostener contactos orales en la lengua objeto de estudio. Los objetivos del aprendizaje de la lectura en una lengua extranjera son: obtener una información determinada. Estas preguntas pueden ser de dos tipos: Preguntas que exigen una contestación libre mediante la utilización de los términos que el alumno crea conveniente para expresar los diferentes mensajes captados a través del texto en cuestión. etc. ritmo y entonación) que aparecen en la cadena hablada. En el lenguaje escrito tampoco están representados la mayoría de los elementos suprasegmentales (acento. todo ello dentro de un dominio equilibrado de las cuatro destrezas generales de escuchar. LA EXPRESIÓN ESCRITA. El gramatical: presentación de distintas estructuras gramaticales de la nueva lengua debe hacerse teniendo en cuenta el orden interno de dificultad que dichas estructuras pueden ofrecer para su aprendizaje. Aunque el lenguaje oral y el escrito son dos formas de expresión regidas por un mismo código lingüístico.) tan característicos y expresivos del acto de comunicación oral. de la cara. A parte de algunos signos ortográficos (el signo de admiración. de acuerdo. Existe otro tipo de lectura a través de la cual el lector busca una determinada información que previamente se ha propuesto encontrar. Preguntas del tipo “multiple choice”. entender toda clase de textos escritos que forman parte de la vida diaria (periódicos. leer y escribir. con el fin de obtener una idea general sobre el tema tratado.Lectura silenciosa: apunta a lograr una compresión del lenguaje contenido en un texto escrito. 15. La distancia física del destinatario y la propia identidad del medio escrito de comunicación no permiten echar mano de los elementos paralingüísticos (gestos de la mano. las preguntas deben ir encaminadas a lograr del alumno una mayor comprensión del lenguaje escrito. . En el aula. hablar. revistas…). La lectura intensiva: tiene como objeto hacer un análisis detallado de un texto. Lo más importante en un ejercicio de comprensión escrita es enseñarle a comprender un texto. Ha sido utilizado son el único propósito de comprobar la capacidad comprensora del alumno. en las que el alumno únicamente tiene que señalar sobre una hoja cuál es la respuesta más apropiada entre las alternativas conocidas. con la frecuencia de su aparición en el uso real de la lengua y de acuerdo también con las necesidades inmediatas del alumno. sus respectivas normas de funcionamiento presentan características claramente diferenciadas. este contacto directo deberá suplirse a base de explicaciones y comentarios del profesor en torno a los distintos aspectos de la vida. Es posible la utilización de dos estrategias distintas. El sociocultural: sólo puede ser asimilado o través del contacto directo con la vida y la cultura propias del país. La lectura extensiva: se pretende la busqueda de una información concreta o del mensaje global. Esta caracterizado por un recorrido muy superficial por el texto. haciendo caso omiso de todos aquellos datos proporcionados por el texto que no conducen a la obtención de dicha información (scanning). comunicarse por correspondecia. Desde el punto de vista metodológico.

pronombres. El lenguaje escrito no es una forma natural de expresión y ocupa una mínima parte del tiempo que solemos dedicar a nuestras relaciones humanas y sociales. 15. La enseñanza de la expresión escrita tiene que cubrir también la comunicación a través del medio escrito. A parte de la presentación (oral o escrita) en la enseñanza de la expresión escrita distinguimos: 15. 15. sinónimos. ya que cualquier práctica de expresión escrita tiene que partir de una actividad oral previa. Loas alumnos tienen que echar mano de estas frases y encajarlas en el lugar apropiado del diálogo incompleto que se les ha entregado. En este sentido aprender a redactar cartas puede ser muy positivo para que el . Puede llevarse a cabo partiendo de la lectura de un texto. Las frases correspondientes a otro personaje están presentadas sin orden.el signo de interrogación. etc. el alumno tiene que decidir la forma de expresarlos. varias alternativas que el alumno tiene que ir seleccionando siguiendo un orden lógico. práctica dirigida y producción libre). El alumno deberá redactar su propio texto formando frases que no coincidan exactamente con las ofrecidas en el modelo. Suele consistir en ofrecer una cantidad de material lingüístico al alumno para que éste lo maneje por escrito siguiendo unas pautas muy precisas de actuación: a/ Presentar de forma desordenada frases de un texto o diálogo y hacer que el alumno las escriba siguiendo un orden lógico. a continuación. Es importante utilizar un número considerable de palabras y expresiones cuya adquisición de un cierto dominio en el manejo de aquellos recursos gramaticales y léxicos que sirven para proporcionar variedad y riqueza de estilo al lenguaje (giros.). sustituyendo algunas palabras o frases del mismo por otras que aparecen desordenadamente en una lista aparte. invitar a los alumnos a que escriban nuevamente el texto. c/ Presentar el texto escrito de lo que dice uno de los personajes de un diálogo. d/ Presentar breves textos cuyas frases contiene. de vez en cuando. práctica controlada. etc.1 Práctica controlada. el punto. La elaboración de un párrafo escrito requiere un manejo de la lengua que va más allá de la competencia lingüística general que todo individuo posee de su lengua. ofreciendo al alumno estímulos que le impulsen a expresarse por escrito de una forma personal. La enseñanza de la expresión escrita de una lengua extranjera debe ser posterior a la de la expresión oral. la coma.1. Se pretende que el alumno aporte elementos lingüísticos propios de la lengua escrita partiendo de orientaciones muy precisas proporcionadas por el profesor o el libro de texto.1. b/ Presentación de un texto escrito y. el profesor ahora deberá ejercer una labor de dirección.2 Producción dirigida.1 Criterios metodológicos para la enseñanza de la expresión escrita.). La utilización de nuevas formas lingüísticas a que obliga esta actividad constituye una auténtica creación de lenguaje. Más que una labor de control. (presentación. de acuerdo con las opciones elegidas previamente.

En la lengua inglesa. Pedir luego al alumno que vuelva a escribir dichas frases introduciendo la palabra que él considera más adecuada para proporcionar al párrafo resultante un significado lógico. supone practicar sistemáticamente durante bastante tiempo. aún estando capacitados para expresarse correctamente por escritos. Aprender a redactar. unos conocimientos teóricos bastante precisos del sistema fonológico que está enseñando. Muchas veces. 2/ La manera como es expulsado el aire.alumno descubra una actividad práctica. La comprensión y la pronunciación de sonidos son dos actividades fundamentales en todo acto de comunicación oral. el ritmo y la entonación. esto puede constituir una tarea muy difícil para los alumnos. la manera como con producidos los sonidos de una lengua.1. 15. que lo definimos como la unidad mínima de sonido capaz de marcar una diferencia de significado en contraste con otros sonidos de la misma lengua. d/ Dar por escrito u oralmente una serie de instrucciones o ideas para que el alumno las desarrolle en un posterior trabajo de redacción. los fonemas consonánticos se clasifican teniendo en cuenta tres factores: 1/ Lugar de articulación. También tenemos que nombrar el fonema. en cambio. al igual. quienes en el mejor de los casos. Cada lengua tiene su propio sistema de sonidos y la correspondencia entre sonidos y letras tampoco es la misma en todas las lenguas. apoyándose tanto en el contexto lingüístico como en el semántico. Hay que distinguir las unidades de sonido (elementos básicos). . sin embargo.3 Producción libre. 3/ la ausencia o presencia de sonoridad. b/ Presentar una serie de frases sin palabras de enlace que marquen la relación lógica entre ellas. recibiendo para ello un mínimo de ayuda por parte del profesor. estudia la forma que una lengua tiene de organizar los sonidos para expresar los distintos significados. 16 LA ENSEÑANZA DE LA PRONUNCIACIÓN. el acento. La fonética tiene por objeto el estudio de los sonidos y la fonología. que tener una idea clara de las principales diferencias alofónicas que suelen producirse dentro de determinados fonemas. Tiene lugar cuando al alumno se le da la oportunidad de expresarse por escrito sobre un tema determinado. además del dominio práctico. Técnicas para aprender a redactar: a/ Ofrecer un párrafo con espacios en blanco que el alumno tiene que rellenar con palabras o frases que él debe aportar por su cuenta. Es imprescindible para todo profesor de idiomas. Entendemos por pronunciación. Otra manifestación en la expresión escrita es la composición escrita o redacción. c/ Ofrecer una serie de dibujos que sirvan para sugerir al alumno ideas que luego él va a expresar por escrito en forma de redacción. se sienten incapaces de saber que decir. Se perfilan dos campos diferentes en el análisis de los sonidos: Fonología y Fonética. tener.

La importancia del ritmo en el aprendizaje de la lengua inglesa es evidente. la repercusión que ello tiene en el comportamiento fonético de los sonidos que componen una palabra es diferente en cada lengua. El conjunto de sílabas así constituido se llama grupo acentual. Aunque el desplazamiento erróneo del acento no siempre hace ininteligible el significado de una palabra. consecuencia de una reducción en el tiempo dedicado a la pronunciación de las mismas. presentarse siempre dentro del contexto de la palabra y de la frase. se trata de un nuevo elemento. de acuerdo con el énfasis particular que pretende proporcionar a su mensaje. El acento a nivel de frase o mayor intensidad de voz con que pronunciamos ciertas palabras dentro de una frase. El ritmo está íntimamente relacionado con la acentuación. La mayor fuerza o intensidad de voz con que se pronuncian determinadas palabras dentro de una frase suele ir acompañada también de una alteración en las características fonéticas de las palabras no acentuadas y la debilitación de estas y su consiguiente alteración fonética es. capaz por sí solo de proporcionar distintos significados a una misma frase. de la intención del hablante. debe. el idioma inglés no sigue unas normas fijas de acentuación. La posición del acento en la palabra es un mecanismo que posibilita la diferenciación semántica entre dos palabras y obedece a unas reglas fijas que no pueden ser alteradas libremente por los hablantes. A diferencia de otras lenguas. Es. Entendemos por entonación las variaciones de tono o inflexión musical con que determinadas palabras acentuadas de una frase se distinguen de las restantes. el tiempo dedicado a la pronunciación de las sílabas y palabras no acentuadas tiene una duración menor que las portadoras de acento. Al hablar del acento nos referimos a la mayor intensidad o fuerza de voz con que determinamos que sílabas son pronunciadas con más fuerza dentro de cada palabra o dentro del conjunto de la frase. En la lengua hablada los sonidos vocálicos y consonánticos no son los únicos elementos portadores de significado. 2/ La posición de la lengua dentro de la cavidad bucal. El acento y la entonación desempeñan también un papel muy importante es este terreno. Al tratarse de una lengua con ritmo acentual. La elección de la palabra portadora del acento principal de la frase depende. por otra parte. Antes de emprender la tarea de enseñar la pronunciación de los sonidos ingleses es conveniente que el profesor sepa cuáles son los sonidos que suelen ofrecer mayor dificultad a los hablantes españoles. cada sonido concreto de la lengua. Hay que rechazar todo intento de enseñar aisladamente cada uno de los sonidos que componen el sistema fonológico del inglés. El conjunto formado por una sílaba acentuada y las sílabas no acentuadas que la acompañan. . a través de diálogos en situaciones reales como mejor se puede llegar a aprender la utilización de este recurso expresivo. como una tarea previa a la enseñanza de los sonidos que componen el sistema fonológico inglés. hay que destacar dos factores: 1/ La mayor o menor abertura de la boca.Por lo que respecta a la producción de los fonemas vocálicos ingleses. en principio. constituyen lo que se llama una unidad rítmica. por tanto. de todos modos. sirve para destacar la importancia semántica que aquellas tienen en la transmisión de cada mensaje. la pronunciación de una frase con un ritmo incorrecto puede redundar en una dificultad para la compresión del mensaje en ella contenido.

La entonación tiene en todas las lenguas un valor semántico que afecta tanto al campo gramatical como al emocional y los diversos modelos de entonación utilizados para expresar los distintos significados.La espontaneidad con que todo hablante nativo de una lengua hace uso de la entonación en sus actos de comunicación. pero sería inútil pretender enseñar a hablar con naturalidad una lengua extranjera a base de explicaciones teóricas. el núcleo es la sílaba acentuada de la palabra. al igual que echar mano de ayudas visuales. la gramatical y la emocional. a través de la entonación el hablante tiene la posibilidad de expresar determinadas actitudes personales o estados de ánimo. Los cambios de tono que caracterizan al núcleo son fundamentalmente tres: Bajada de tono. LA ENSEÑANZA DE LA GRAMÁTICA. La función acentual. está estrechamente vinculada a la del acento a nivel de frase. no tienen una validez universal. La utilización de diálogos permite la presentación simultánea de los distintos modelos de entonación utilizados en el uso real de la lengua. Función emocional. Para hablar correctamente de una lengua es necesario tener un conocimiento exacto de cómo funcionan los mecanismos que intervienen en la formación de frases o expresiones con los que se expresan los mensajes de dicha lengua. El aprendizaje de las reglas gramaticales de una lengua extranjera. Unidad tonal es el conjunto de palabras que se agrupan en torno a un núcleo. vinculada a determinadas estructuras gramaticales. La gramática tradicional es una herencia de la cultura clásica. Es necesario advertir sobre la necesidad de enseñar este aspecto de la pronunciación de un modo sistemático y ordenado. Elevación de tono. hace que resulte difícil describir de una manera precisa cuáles son las características tonales utilizadas en cada caso. En una frase. que permite el individuo precisar el sentido exacto de cada una de las frases que produce u oye. En inglés la acentuación tiene tres funciones claramente diferenciadas: la acentual. Para facilitar una mejor comprensión del modo como funcionan los distintos modelos de entonación de dicha lengua será conveniente empezar por exponer brevemente unos conceptos básicos. ya que se trata de un hábito adquirido inconscientemente desde la infancia. La situación del que aprende una lengua extranjera es bastante distinta. En estos casos. la palabra portadora del acento principal se convierte en el foco más destacado de la información de la frase. la inmensa mayoría de los hablantes nativos de una lengua son incapaces de formular de manera explícita cuáles son estas normas que rigen la organización lingüística. Bajada y subida de tono. ya que. La función gramatical. ya que los hábitos y el dominio de sus reglas nativas muchas veces no coinciden con las de la lengua que intenta aprender. a las que siempre suelen acompañar. La asociación entre gramática y lógica tenía su fundamento en el convencimiento de que la organización gramatical de una . a simple vista puede parecer que no se trata de algo que necesita mucha teoría. Ofrecer a los alumnos modelos reales de entonación es importante. 17. aprender una lengua es cuestión de práctica.

17. extraer la regla o reglas gramaticales seguidas en la organización de los distintos componentes lingüísticos. Por ejemplo. Pero surgen muchos interrogantes sobre cuál de estos dos procesos es más eficaz para el aprendizaje de una lengua extranjera. “Enseñar a hablar una lengua y a no hablar de la lengua”. solo se pretende averiguar y descubrir cual es su funcionamiento en un momento determinado. Sin embargo.lengua seguía unos principios lógicos con un valor universal. a medida que éstos van adquiriendo un mayor conocimiento de una lengua nueva. y a partir de su análisis. es inevitable que deseen saber de una manera clara y explícita qué reglas gramaticales intervienen en la formación de ciertas frases que no se ajustan a los modelos habituales ya asimilados. A finales del siglo XIX empiezan a surgir las primeras reacciones contra esta forma de concebir la gramática. el americano Bloomfield señala una pauta basada en el estudio sistemático de los elementos del lenguaje que pueden ser objeto de análisis. Y así surge el concepto de gramática descriptiva. En los primeros niveles de enseñanza de una lengua extranjera se presta una especial atención a los aspectos gramaticales o estructurales.1 Criterios metodológicos. Sin embargo. Después de Saussure. De hecho. el uso del lenguaje es fundamentalmente creativo. y de ahí el nombre de gramática normativa con el que se ha denominado a la gramática tradicional. para Chomsky. 18. Sin embargo. El resultado de este análisis fue la aparición de la gramática estructural. y la gramática es un conjunto de reglas que permite producir cualquier frase de una lengua. El aprendizaje de la gramática puede tener lugar a través de dos procesos: Proceso inductivo: consiste en el contacto reiterado del individuo con un determinado modelo estructural del lenguaje. con alumnos principiantes. LA ENSEÑANZA DEL VOCABULARIO. A partir de aquí. es necesario que el mecanismo utilizado sea preciso y abarque todos los posibles casos del uso del lenguaje. tiene que ser la regla de oro en la enseñanza de la gramática. Estas gramáticas pretendían dictar normas sobre cómo debe organizarse una lengua. Una importante teoría que propuso Saussure era la que decía que una lengua es un sistema de comunicación humana caracterizado por el cambio a través del tiempo (diacronía). Así Chomsky propone la gramática transformacional. el sistema inductivo es considerado como el más apropiado. Hoy en día existe una tendencia bastante generalizada hacia la utilización conjunta de ambos procesos. partiendo de un vocabulario reducido que luego se va ampliando a medida que el alumno va adquiriendo el dominio del sistema gramatical de dicha . pero para ello. Para lograr ese objetivo es preciso procurar que las consideraciones de carácter gramatical resten el menor tiempo posible a la práctica de la lengua. Para la clasificación formal conseguida a través de estos procedimientos ofrece una visión bastante superficial del lenguaje. lo más importante para él era el estudio del funcionamiento de una lengua en un momento determinado (sincronía). Proceso deductivo: consiste en presentar primero la regla general que rige la formación de determinadas estructuras gramaticales. sin tener en cuenta los aspectos semánticos. para pasar luego a su aplicación en ejemplos concretos. los distintos países europeos se dedican a escribir la gramática de sus respectivas lenguas tomando como modelo la gramática latina.

El aula de clase constituye el entorno habitual en el que el profesor y los alumnos desarrollan las actividades necesarias para la adquisición de destrezas. que resultan tanto o más necesarias desde el punto de vista subjetivo del individuo. Hay palabras relacionadas con el propio contexto del aprendizaje y con los objetivos concretos que se persiguen a través de él. No hay duda que hoy en día existen muchísimos tipos de ayudas materiales. Hay que hacer la presentación primero de una palabra en forma oral. como el de la oportunidad. También es necesario que las condiciones acústicas sean las correctas. Antónimos: si un alumno desconoce el significado de la palabra “bad”. Esta circunstancia puede ser aprovechada en muchos casos para descubrir al alumno español el significado de muchas palabras inglesas que. es también una manera eficaz de no interrumpir el ritmo de trabajo de los alumnos con explicaciones. mediante la utilización de: Sinónimos: aunque dentro de una misma lengua no es frecuente la existencia de dos palabras semánticamente idénticas. pero nosotros vamos a destacar las más importantes. puede resultar fácil hacérsela reconocer con la simple indicación de que se trata del término opuesto a “good”. Contextualización: en el caso de palabras abstractas. 19. el contexto resulta un buen medio para llegar a distintos matices de significado en ellas contenido. para que el “input” llegue a los . Definiciones: requiere mucha habilidad por parte del profesor. Existen otras. Además de ser ésta una forma fácil de ampliar los conocimientos de vocabulario. Antes de llegar a hacer uso “productivo” de una palabra determinada. si es fácil que dos o más palabras tengan significados parecidos. El entorno físico influye considerablemente en el rendimiento del alumno. es preciso pasar primero por un periodo o fase de asimilación el cual se van captando los matices de significado que tiene su utilización. de entrada suelen resultar difícil de reconocer. se corre el riesgo de que el alumno tienda a pronunciarla de acuerdo con el sistema fonológico al que está acostumbrado. Uno de los criterios que más han sido tenidos en cuenta para la selección de las palabras más importantes de una lengua es el de su frecuencia de utilización. ya que es preciso que la definición contenga aquellos elementos distintivos que permitan descubrir el significado de la palabra recurriendo únicamente a términos ya conocidos por los alumnos. ya que si el primer contacto con una palabra en una lengua extranjera como el inglés es a través de su representación escrita. Recursos más eficaces en la presentación del vocabulario: Recursos lingüísticos. por lo que las condiciones del aula deben ser valoradas para que el niño se encuentre a gusto. que otras que figuran como menos importantes en las listas de frecuencia. Es inútil pretender que el alumno aprenda a utilizar correctamente una palabra en la lengua extranjera desde el primer momento de su presentación.1 Criterios metodológicos. 18. EL USO DE LAS AYUDAS MATERIALES.lengua. a nuestro parecer.

la utilización del cassette o del walkman hace posible dedicar muchos ratos perdidos al perfeccionamiento y práctica de la lengua extranjera. Es muy útil en el caso de que el profesor no nativo que se siente inseguro de su pronunciación oral en la lengua extranjera que enseña. También puede ser debido a que los ejercicios diseñados para el laboratorio se pueden dar igualmente en clase con un magnetófono consiguiendo con esto un mayor control de la productividad de los alumnos. no sólo a reconocerlas. El retroproyector: este aparato permite la preparación y confección previa del material que se va a presentar en clase. A través de un simple subrayado podemos destacar aquellos aspectos de la lengua que creemos que merece una atención especial. Por otra parte. Las letras serán visibles para toda la clase. Este aparato puede desempeñar también una función muy importante como medio para lograr una mayor autonomía e independencia en el aprendizaje de una lengua. consiguiendo así un mejor aprovechamiento del tiempo. La exposición repetitiva de las expresiones que llegan a través de los auriculares. Pero existe un inconveniente en la utilización de ese recurso.alumnos con suficiente claridad y para que el profesor perciba con facilidad la producción oral de los alumnos. Su principal utilidad es la de apoyar visualmente lo que se está explicando en un momento determinado. y es que el profesor pierde bastante tiempo en escribir un texto en la pizarra. La pizarra es un recurso cómodo para llamar la atención de los alumnos sobre el funcionamiento de la lengua objeto de estudio. debido a su fácil acceso. el profesor no se ve forzado a dar la espalda a los alumnos y facilita un mejor control de los mismos. En cuanto a la enseñanza a través del magnetófono. es en muchos casos suficiente para que el individuo llegue. Esta pérdida de interés puede resultar que el lenguaje es un medio de comunicación interpersonal. con el material imprescindible. El magnetófono o el cassette: el magnetófono. Para preparar el material en el retroproyector hay que tener en cuenta lo siguiente: Debe ser concreto. Pero con todo lo dicho anteriormente no se puede deducir que el laboratorio sea algo inútil. el profesor. por timidez. Concretamente. el laboratorio de idiomas parece haber caído en cierto descrédito. dará inmediatamente la espalda a los alumnos. El vídeo: . como por ejemplo. sino a producirlas en situaciones de uso real de la lengua. proporciona un material sonoro auténtico. con los diferentes acentos o tipos de pronunciación que se dan en el uso real de una lengua. cabe prestar una mayor atención a aquellas expresiones que suelen crear más problemas a los alumnos. suponiendo una pérdida de contacto con ellos. ya que esta clase de ejercicios han ido dejando de llamar la atención como resultado de la monotonía y aburrimiento a que daban lugar. También puede ser muy útil para alumnos que. emocionales y funcionales presentes en el uso real de la lengua. La pizarra: su disponibilidad y fácil manejo la convierten en un material imprescindible para aclarar o resolver cualquier duda. aquellas combinaciones de palabras que comportan un significado distinto del que tienen por separado cada uno de sus componentes (“phrasal verbs”). Hoy en día. Por otra parte. mientras mira a la pizarra. El laboratorio de idiomas. ya que este puede representar un recurso muy eficaz para determinadas prácticas de pronunciación con los alumnos que tienen dificultades para la distribución y producción de los elementos fonéticos de la lengua. sientan vergüenza de expresarse en la lengua extranjera delante de sus compañeros de clase. por lo que resulta fácil comprender que el aprendizaje de una lengua a través de este medio jamás puede llegar a reproducir la fuerza de los elementos semánticos. El profesor dispondrá de otro folio para tapar aquellos puntos que puedan distraer a los alumnos.

debido en la mayoría de los casos. o aquellos que no quieren rendir cuentas a nadie de su actividad. Se trata de la preparación que se impone al profesor para lograr que sus clases resulten algo dinámico y provechoso para todos sus alumnos. Se trata. Para ello se presentará simultáneamente el sonido y la imagen. Para el profesor no muy seguro de sus conocimientos. El ordenador: el ordenador ofrece muchas posibilidades de aplicación de la lengua extranjera. no es conveniente alargar la sesión más de diez o quince minutos ya que. La preparación de una clase puede entenderse en dos sentidos muy diferentes. a parte de incorporar al mismo tiempo la imagen y el sonido. Sin embargo. Sin embargo. ya que. El aprendizaje a través del vídeo no es un entretenimiento. aunque pueda serle útil a algunas personas tímidas. de lo contrario podría aburrir a los alumnos. eso sí. en la práctica es el profesor quien tiene que ir . explotando al máximo su capacidad de asimilación y las cualidades pedagógicas del profesor. estas actividades presentan algunos inconvenientes como es la monotonía de los programas en el aula con papel y lápiz. El ordenador también puede ser útil ya que ofrece una posibilidad muy apropiada para la práctica de los elementos formales como el vocabulario o las estructuras gramaticales. no puede reproducir la interacción entre alumno y profesor que se da durante una clase normal de idioma. El nivel de conocimiento que tienen los alumnos constituye el punto de partida sobre el que tendrá que apoyarse cualquier intento de programación de un nuevo curso escolar. el enfrentarse a solas con el ordenador provocando un ambiente de soledad y una sensación de frialdad. Aunque las autoridades académicas de los distintos países se preocupan de establecer a través de sus programas educativos cuáles son los objetivos generales que los alumnos deben alcanzar al final de cada curso. Otro programa puede ser. aclarar previamente todos las puntos de la lección para estar en condiciones de contestar todas las posibles preguntas sobre el contenido de la misma que le pueden plantear sus alumnos. en fin. pero. sin embargo. y para evaluar el nivel de conocimientos adquiridos por el alumno. además de una estimulación al alumno para producir frases en la lengua nueva. hasta el momento. de conseguir que el alumno descubra que. Pero a pesar de todo. Para algunos la utilización del ordenador es sinónimo de adelanto y esplendor. así se podrá organizar luego el material lingüístico apropiado a la capacidad de asimilación del alumno y las actividades que en cada caso sea conveniente llevar a cabo para conseguir los objetivos deseados. LA PREPARACIÓN DE LAS CLASES DE INGLÉS.es uno de los recursos más importantes. no ha tenido mucho éxito. ya que piensan que el ordenador. otros se basan en la ausencia de comunicación. Pero preparar una clase tiene otro sentido más profesional. Pero. además de la banda sonora sin la imagen y de ésta sin el sonido. preparar una clase puede significar. puede provocar una actividad comunicativa. permite congelar la imagen y ponerla nuevamente en movimiento. La utilización del vídeo posibilita la presencia de nuevos elementos del lenguaje. 20. al igual que el laboratorio de idiomas. al carecer de capacidad para entablar contacto humano con el usuario. El profesor de idiomas tiene que recurrir a todos los medios que estén a su alcance para crear dentro de la clase un clima propicio para el aprendizaje y utilizar técnicas eficaces que mantengan vivo el interés del alumno. El alumno una vez visto el vídeo deberá mostrar lo asimilado en la sesión y la capacidad de expresar sus actitudes y puntos de vista. a través del uso real y comunicativo de la nueva lengua. ya que es impensable que pueda darse una conversación normal entre el ordenador y la persona. característica de estos programas de aprendizaje. a través de la nueva lengua puede llevar a cabo un conjunto de actividades con la misma eficacia a que está acostumbrado en su propia lengua nativa. al desconocimiento por parte del profesorado. y que requiere de concentración por parte del alumno. la actividad a la que hay que darle más tiempo es a la producción del lenguaje por parte del alumno. Pero.

La programación de una clase supone una mayoría concreción de detalles. En la programación de una clase concreta. Se puede hablar de objetivos a largo plazo.concentrando y perfilando día a día las técnicas y actividades a desarrollar que permitan recorrer satisfactoriamente los pasos que conducen a la consecución ce aquellos objetivos. Antes de abordar el tema de la evaluación de los resultados de la enseñanza de una lengua extranjera. La programación de una serie de clases puede hacerse tomando como base el libro de texto que se utiliza. teniendo en cuenta sus necesidades. test de diagnóstico y test de aprovechamiento. la programación de una clase tiene un aplicación limitada al grupo para el cuál ha sido realizada. Una de las principales preocupaciones del profesor de idiomas tiene que consistir en proporcionar variedad al trabajo de la clase. La evaluación es un elemento muy importante para determinar los resultados conseguidos por los alumno y para comprobar la eficacia de los métodos y técnicas utilizados por el profesor. haciendo una referencia expresa al objetivo primordial de la comunicación y a las funciones que queremos que el alumno aprenda a expresar en cada caso. Los objetivos a corto plazo. etc. el profesor deberá anotar con claridad varios datos. en el que el profesor anotará hasta que punto se han logrado los objetivos previstos y las posibles observaciones que a la vista de los resultados proceda hacer para futuras actividades. pero el profesor también puede indicar que cambios conviene realizar. aptitudes. Cada profesor. . es preciso distinguir tres tipos de test o pruebas en lo que se refiere a los objetivos propuestos en cada caso: test de nivel. LA EVALUACIÓN. Por último. Paralelamente a estos dos objetivos. También deberá indicarse cuáles son los objetivos inmediatos que se pretenden cubrir a través de la enseñanza de aquellos contenidos lingüísticos. hay que distinguir la programación global y la parcial. No se pueden hacer esquemas con una aplicación general. 21. aquellos que el profesor se propone cumplir en el periodo de una o varias clases. de acuerdo con la realidad de cada grupo concreto. Seguidamente deberá especificar cómo piensa desarrollar cada una de las actividades a través de las cuáles pretende llegar a los objetivos expuestos. El profesor deberá siempre tener presente dos puntos de referencia: Dónde quieren que lleguen sus alumnos (objetivos). deberá confeccionar sus propios esquemas de trabajo para cada clase. Es importante también que el profesor anote que ayudas materiales va a usar. El libro de testo junto con al consulta de otros manuales y la propia habilidad del profesor. Es conveniente que al final de cada programación figure un apartado para la evaluación. en cuyo caso se hace referencia al objetivo final o meta a la que se pretende llegar al término de un curso escolar. Qué actividades es preciso organizar en la clase para que ésta resulte algo atractiva y eficaz. nivel de conocimiento. es lo que permitirá a éste programar con eficacia las líneas a seguir en el desarrollo de cada unidad didáctica a lo largo de las clases. En primer lugar deberá especificar los contenidos lingüísticos que pretende enseñar en el periodo de una clase.

Aspectos del lenguaje que se pretenden evaluar. expresión oral y escrita. vocabulario.2 Clases de test según los contenidos. Combinan criterios objetivos con criterios subjetivos. llegar a adquirir un considerable dominio del funcionamiento de los elementos formales de una lengua (gramática. hablar. Contexto físico.21. Test de respuesta restringida: se concede al alumno cierta libertad para formular las respuestas. etc. pronunciación. Pueden estar relacionados con la vida social. etc. pero se le obliga a contestar en una determinada dirección. Test de los elementos concretos: proponen la evaluación aislada de cada una de las cuatro destrezas (escuchar. leer y escribir. leer y escribir) y de los diversos elementos que componen dichas destrezas (vocabulario. etc. Dentro de esta categoría entrarán los test de comprensión oral. comida. de pronunciación. Ambos aspectos pueden ser objetivos de aprendizajes separados. compras. Test cerrado: el individuo se limita a señalar. según el grado de libertad y subjetividad: Test abierto: caracterizado por dejar al alumno totalmente libre para que elija los elementos lingüísticos que él crea oportuno a la vista de las preguntas ofrecidas por el test. Determinar los diferentes objetivos que el profesor se había propuesto conseguir de sus alumnos.1 Clases de test según los objetivos. Revelará con bastante precisión el grado de dominio que el alumno posee de la nueva lengua.). En el que va a desenvolverse el individuo y la actividad comunicativa. Actividades lingüísticas y canales. gramática. Hay dos conceptos que resultan fundamentales a la hora de determinar el grado de dominio de una lengua.3 Evaluación de la competencia lingüística y de la competencia comunicativa. de gramática. y viceversa. Valoración bastante subjetiva. El objetivo último de la lengua suele ser “use”. hablar. Tests globales: verifican a la vez el control de las cuatro destrezas lingüísticas. de vocabulario. la respuesta más adecuada. salud. “Usage” hace referencia al aspecto puramente formal de la lengua y “use” se refiere a la función comunicadora. 21. Test de nivel: su finalidad es medir el nivel general de conocimientos adquiridos por el individuo. escrita. etc. de entre una serie de alternativas. viajes. Test de aprovechamiento: su finalidad es averiguar el lenguaje que el alumno ha aprendido con referencia al programa preparado previamente. Son de gran objetividad. Es posible. “usage” (manejo) y “use” (utilización). Para llevar a cabo estas pruebas de elementos concretos existen también distintos tipos de test. Pueden girar en torno a aspectos gramaticales. con sus especificaciones de test de pronunciación. Test de diagnóstico: se objetivo es averiguar qué aspectos de la lengua domina el individuo y cuáles no. pronunciación) y no saber utilizarlos eficazmente en actos de comunicación. la evaluación de los conocimientos de una lengua adquiridos en un momento determinado tiene que reflejar también esta interactividad combinando entre sí dichas . Teniendo en cuenta que la naturaleza interactiva del lenguaje obliga en la práctica a desempeñar sucesivamente las actividades lingüísticas de escuchar. 21.

juego. Complejidad de los temas abordados. Funciones a realizar: están. por tanto. presentarse. agradecer. Estarán en función de las actividades a realizar con el lenguaje en las diferentes situaciones en las que se va a encontrar el alumno: comida. . 2º tell the children : hang a red sweater in the middle . también el rumbo de la conversación pueden verse sensiblemente afectados conforme al canal utilizado. Nivel de competencia en el uso de la lengua: los criterios a tener en cuenta al analizar los resultados de una prueba de evaluación se pueden sintetizar en los siguientes puntos: Extensión material del texto (oral o escrito) producido u oído/leído.actividades. reconocer sonidos en el contexto de la frase. Temas sobre los que va versar la actividad lingüística. Rapidez o soltura demostrada en la actuación. Destrezas lingüísticas a utilizar en el transcurso de las diversas actuaciones. entender y dar un información explícita. Flexibilidad en el paso de una destreza a otra. articular sonidos en el contexto de una frase. Nuestras reacciones personales ante el mensaje recibido y. reconocer los cambios de acentuación a nivel de palabra. En cuanto a los canales utilizados en el acto de comunicación. etc. Reconocer sonidos en palabras aisladas. Adecuación de registros y estilos a la situación. coloured pencils PROCEDURE: 1º tell children they are goin to help to hang out the washin. Independencia o facilidad en la captación de mensajes y seguridad demostrada en el uso de la lengua. Tell them to draw a line across their sheet of paper. entender y dar una información implícita. reconocer y producir distintos modelos de entonación a nivel de frase. etc. ACTIVITIES WASHING LINE AIN: lear bocabulary :clothes and colours . naturalmente en relación con las actividades que ejerce el individuo en las diversas situaciones de la vida real. imitar. Gama de funciones y destrezas ejercidas o utilizadas. bebida. Son múltiples y variadas: saludar. articular sonidos en palabras aisladas. etc. no es lo mismo la manera de expresarse que adopta el individuo al hablar con alguien que está delante que cuando lo está haciendo por teléfono o por carta. LEVEL: 6-10 years TIME: part of a lesson MATERIALS: A4.

´´ ´´red and apples´´ ZOO FRIEZE . The teacher will give to another group the answers. There are two groups (for example. letf side of class is a group and right of class is another group) The teacher will give to one group the watches. this one tells his surnames . the teacher chooses a pupil and asks him ´´ what´s your name? . children compare with each other and poin out differences. will stand up . Now . her name is Pepito Perez Sanchez and he such as ´´ Rats are animals. pencils blackboard and chalk. the teacher writes it on the blackboard . teacher says : ´´ Pepito stand up and show us what time it is´´ A child stands up and he shows the watch and says: what time is it?´´ The children who has the righ time . FLASHCARD AIN: to practice about how ask and say what time is it LEVEL 8 years TIME: 10-15 minutes MATERIALS: flash cards PROCEDURE: The childresn work in group. PROCEDURE: the teacher chooses one pupil .children draw and colour accordingly Then hang a pair of yellow socks on the left Hang a blue shirt beetween the socks and the sweater etc. The first pupil who mades a sentences is the next one to say his name for example. he shows the flascards and says the rigt time Tell me your name AIM: writing english words or simple sentences in the shortest time possible LEVEL: 8-9 years old TIME: 5 minutes MATERIALS: paper. the whole class has to write the name and surnames initials on a piece of paper. They have to make up a short sentence with those letters.

and the other group will colour . . making sure all 5 are different.. Tell the class this child is going to be a robot. one group is responsible for the background. DEALING A STORY AIMS : speaking. There are two groups . LEVEL: 5 years TIME: 100-130 minutes MATERIALS: glue . to each pair. monkeis. the robot is not very clever and cannot see . Tell them to make up a simple story . lions .. ROBOTS AIM : speaking. you can specify whether they should use tense or present. 3º when you have demostrated the idea with 2-3 robots . wchich must include 5 actions they have . will cut and will stick the pictures on the cardboard. making a story.so they must to give him clear instructions. versbs of action( past/present tenses) LEVEL: 9 YEARS TIME: 30 MINUTES MATERIALS: COPIES PROCEDURE: Give 5 cards randomly. 2º choose a place to direct the robot to .turn round LEVEL: 7-8 years TIME: 10 minutes MATERIALS: clean scarf PROCEDURE: 1º Choose a child to come to the the front of the class and blidfold him. girafes.paper PROCEDURE: The childrens work in group. snakes. scissors coloured pencils . giving and understanding instruction and directions: take a step backward/forward/to the right.. and give simple instructions. let the children take turns at giving instructions. They will paint the elefhants .AIM: TO LEARM VOCABULARIY ABOUT ANIMALS . WHICH YOU CAN FIND IN A ZOO.

GREETING LEVEL : 5 YEARS. or class SONG AIMS : SPEAKING .CHILDREN HELLO.Give 10 minutes ti think of a story. HELLO. teir stories to other pairs . HELLO HELLO EVERYONE HELLO. TIME: 5 MINUTES AT THE BEGINNING OF THE CLASS. TEDDY HELLO. TEDDY HELLO. HELLO HELLO EVERYONE HELLO.CHILDREN HELLO. HELLO HELLO. TEDDY HELLO.CHILDREN HELLO. EVERYONE HELLO. HELLO HELLO EVERYONE HELLO. PROCEDURE: SING THE FOLLOWING SONG. TEDD HELLO. HELLO HELLO EVERYONE HELLO. HELLO HELLO EVERYONE HELLO. HELLO .CHILDREN HELLO.

HELLO HELLO EVERYONE WORD DRAUGHTS AIMS: Consolidating_s. Cut out the black and white counters. or ask the children to do it. the orther has black.HELLO EVERYONE HELLO. one square at a time. 1º one player has white squares and counters. but they may jump over their opponent´s pieces horizontally or vertically onto their own colour. 1 for each pair. Each player places their 8 counters on the singular squares of the same colour._es and _ies plural endings. 2º Each player moves diagonally in any direction . Language for games: it´s your turn. . You can ´t go there LEVEL: 8 years TIME: 30 minutes or more MATERIALS: copies and scisors PROCEDURE: Make copies of page 88. 3º The winner is the first player to cover all their plural squares with singular counters of the same word.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful