Está en la página 1de 70

Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Jefe de Gobierno
Mauricio Macri

Ministro de Cultura
Hernán Lombardi

Dirección Festivales de Buenos Aires Equipo Equipo Web


Viviana Cantoni Ignacio Arias Ismael Pinkler
Lucía Marcilese Redes Sociales
Dirección Artística BAFICI Juan Massetti Gustavo Lamas
Sergio Wolf Sebastián Monteoliva Redacción de Noticias
Mariel Qu Guillermo Pintos
Producción General Micaela Rojas Traducción de Noticias
Paula Niklison Martín Smilevitz Cecilia Zabaleta
Rosa Martínez Rivero Producción Comercial Diseño de Espacio
Asistencia Coordinación Agustín Schang
Ailén Bressan Cayetano Vicentini Asistencia
Equipo Lucas Ferrari
Oficina de la Industria Paola Loewel
Coordinación Ignacio Arias Prensa 14° BAFICI
Evangelina Loguercio Kevin Borensztein Coordinación
Equipo Lola Silberman
Oficina de Invitados
Glenda Sirri Equipo
Coordinación
Manual de la Industria Candela Bermúdez
May Ramírez
Traducción Pablo Medina
Equipo
Juan Pablo Martínez Carolina Prieto
Maite Iparraguirre
Corrección Javier Sisti Ripoll
Uriel Kuzniecki
Gabriela Berajá Atención en Oficina
Imagen y Comunicación Marco Barbieri
Dirección Operativa de Producción Coordinación Gastón Mary
Silvia Tissembaum Carolina Stegmayer
Asistencia Equipo Dirección Operativa
Miranda Barron Jesica Yeye Barra Gestión de Operaciones
Mariano Bermolen Aída Bárbara
Milagros Codagnone Equipo
Producción
Patricio Imbrogno Adriana Alonso
Equipo
Diseño Gráfico Fabián Álvarez
José Andrukowicz
Ana Paula Wrobel Graciela Berardo
Diego Deglauy
Isa Crosta Maximiliano Betti
Nora Enecoiz Patricia Latorre
Diseño Editorial
Martín Frosio Coordinación Jorge Ribezuk
María Hopff Verónica Roca Paola Romanín
Claudia Pérez De Sanctis Equipo Luca Rosa
Martín Rea Cecilia Loidi Carina Stanzione
Andrés Villemur Susana Szewczuk
Logística Diseño Web y Programación Recepción
Coordinación Pablo Vallone Claudia Klappenbach
Romina Marson Gustavo Salvini Sistemas
Damián García Darío Ruellan Eduardo Desanze

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


Por segundo año consecutivo, el BAFICI ha organizado las actividades de la Industry Office junto
con APIMA, la Asociación de Productores Independientes de Medios Audiovisuales. Esta colabora-
ción, tan fructífera en la edición anterior, nos ayuda a pensar conjuntamente los grandes temas de
discusión del cine argentino.
Esos grandes temas de discusión emergentes este año tienen como foco el problema de la distri-
bución de las películas más allá del radio (expandido) de la ciudad de Buenos Aires y el impacto
de la televisión digital. Ellos se suman a otros espacios de intercambio e información, como los
relacionados con los usos prácticos del BAFICI para un nuevo productor o director, el encuentro con
los representantes de festivales internacionales o la exposición de realizadores que presentan su
ópera prima y comparten esa experiencia.
El deseo es multiplicar las instancias de intercambio y acercar a aquellos que buscan nuevos modos
de seguir haciendo un cine libre, provocativo y con proyección local e internacional.

Sergio Wolf
Director Artístico del 14° BAFICI

For the second year in a row, BAFICI has organized the activities of the Industry Office along with
APIMA, the Independent Audiovisual Media Producers Association. This collaboration, as fruitful as
last year’s, helps us to reflect together on the great subjects of discussion in Argentine cinema.
These great subjects of discussion emerging this year have its main focus on the problem of film
distribution beyond the boundaries of the city of Buenos Aires, as well as the impact of digital
television. These are added to other spaces of exchange and information, such as those related to
the practical uses of BAFICI for a new producer or director, the meeting with representatives from
international festivals or the account by filmmakers who present their first features and share their
experiences.
The aim is to multiply the instances of exchange and to approach those who keep searching for new
ways to keep making a cinema that is free, provocative and has local and international projection.

Sergio Wolf
Artistic Director - 14º BAFICI

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


6 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

Abu Dhabi Film Festival (ADFF) EMIRATOS ÁRABES / Arab emirates

El Abu Dhabi Film Festival (ADFF) fue fundado en 2007 con el objetivo de ayudar a fest festival
crear una vibrante cultura cinematográfica a través de la región de Medio Oriente. Contacto / Contact
Gracias a su compromiso de presentar obras de cineastas árabes en competencia Denis W. DeLaRoca
con otras de grandes talentos del cine mundial, el festival le ofrece al diverso y entu- Programador para Latinoamérica /
siasta público de Abu Dhabi un medio de adentrarse en sus culturas y en las ajenas Latin American Programmer

Denis W. DeLaRoca mediante el arte del cine. PO Box 25489


The Abu Dhabi Film Festival (ADFF) was established in 2007, with the aim of help- (90025) Los Ángeles, CA -
ing to create a vibrant film culture throughout the Middle East region. With its com- Estados Unidos
T +1 310 210 1276
mitment to presenting works by Arab filmmakers in competition alongside those by C +5 310 210 1276
major talents of world cinema, the Festival offers Abu Dhabi’s diverse and enthusiastic E delaroca@mminternet.com
audiences a means of engaging with their own and others’ cultures through the art denis@adff.ae
of cinema. W www.abudhabifilmfestival.ae

ACIS PRODUCTIONS FRANCIA / FRANCE

La compañía se concentra principalmente en producciones cinematográficas de rea- prod


lizadores franceses e internacionales. Acis Productions ha producido películas como Contacto / Contact
That Old Moving Dream y No Rest for the Brave, de Alain Guiraudie, ambas seleccio- Frédéric Lahille
nadas para la Quincena de Directores (Cannes, 2004), documentales y cortometrajes. Asuntos Financieros /
Recientemente, Acis coprodujo Aysse, un largometraje franco-turco dirigido por Elfe Business Affairs

Frédéric Lahille Uluç, que fue seleccionado para la más reciente edición del Festival de Cine de Es- 96, rue du Temple
tambul, y está produciendo junto a Portugal The Step of Isidoro, de Pierre Primetens. (75003) París - Francia
The company focuses mainly on film production by French and international filmmak- T +33 1 4201 5722
E acisproductions@free.fr
ers. Acis productions include features like That Old Moving Dream and No Rest for
the Brave by Alain Guiraudie, both selected in Directors’ Fortnight (Cannes, 2004),
documentaries and short subjects.
Acis has recently co-produced Aysse, a French-Turkish film directed by Elfe Uluç that
was selected at the latest edition of the Film Festival of Istambul, and is producing
with Portugal The Step of Isidoro by Pierre Primetens.

ALBA PRODUZIONI ITALIA / ITALY

Rosanna Seregni siempre se ha comprometido con la producción y el cine de calidad. prod


Los films producidos con la compañía Sintra incluyen: Alla rivoluzione sulla 2 cavalli Contacto / Contact
(Maurizio Sciarra, 2001), Vodka Lemon (Hiner Salem, 2003), Tartaguche sul dorso Rosanna Seregni
(Stefano Pasetto, 2004), L’Enfer (Danis Tanovic, 2005), Persona non grata (Krzysztof
Zanussi, 2005), Nacido y criado (Pablo Trapero, 2006), Il Richiamo (Stefano Pasetto, V. DegIi Olmetti 5 B
(00060) Roma - Italia
Rosanna Seregni 2009), producción ejecutiva. T +39 06 454 28920
Rosanna Seregni has always been committed to production and to high quality cin- +39 06 454 28927
ema. The films produced with the company Sintra include: Alla rivoluzione sulla 2 cav- E rosannaseregni@gmail.com
info@albaproduzioni.it
alli (Maurizio Sciarra, 2001), Vodka Lemon (Hiner Salem, 2003), Tartarughe sul dorso W www.albaproduzioni.it
(Stefano Pasetto, 2004), L’Enfer (Danis Tanovic, 2005), Persona non grata (Krzysztof
Zanussi, 2005), Nacido y criado (Pablo Trapero, 2006), Il Richiamo (Stefano Pasetto
2009), executive production.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 7

ARGENTINISCHE FILMTAGE LEIPZIG ALEMANIA / GERMANY

La muestra tiene lugar en esa ciudad alemana en el mes de septiembre. La primera FEST
edición fue en enero de 2007 y tras cinco exitosas ediciones se ha transformado en Contacto / Contact
una vidriera del cine argentino en Alemania. Exhibió, en su última edición, 60 films Diego Serra
entre largometrajes y cortometrajes argentinos y latinoamericanos. Cuenta, entre
otros, con el apoyo de la Fundación Cultural del Gobierno de Sajonia, el auspicio Schnorrstr. 9
(04229) Leipzig - Alemania
DIEGO SERRA
del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales de Argentina (INCAA) y del World T 0049 341 2001 9061
Cinema Fund de la Berlinale (WCF). E dserra@argentinische-filmtage.de
The festival takes place in the German city in September. The first edition was held W www.argentinische-filmtage.de
in January 2007, and, after five successful editions, it has turned into a storefront for
Argentine cinema in Germany. In the latest edition, it showed 60 Argentine and Latin
American short subjects and feature films. It has the support of the Cultural Foun-
dation of the Saxonia Government and the sponsorship of the Argentina’s National
Institute of Film and Audiovisual Arts (INCAA) and the Berlinale’s World Cinema Fund
DIEGO BARIDO
(WCF), among others.

ARTE FRANCE CINÉMA francia / france

Desde que fue fundada, ARTE France Cinéma ha formado parte de más de 500 buy
películas y ha trabajado con más de 300 directores de más de 50 nacionalidades. Contacto / Contact
La política subsidiaria se concentra en la renovación de talentos, los esfuerzos para Rémi Burah
promover el cine europeo y del mundo, y los pasos para revitalizar el cine francés. La Director General / Managing Director
coproducción puede ser dividida en tres categorías: un tercio de óperas primas, un
ARTE/Cofinova
RÉMI BURAH tercio de películas francesas y un tercio de coproducciones internacionales. Deputy CEO ARTE France Cinéma
Since its founding, ARTE France Cinéma has been involved in more than 500 films
and has worked together with over 300 different directors representing more than 50 8, rue Marceau
(92785) Issy-les-Moulineaux,
different nationalities. The subsidiary policy focuses on talent renewal, efforts to boost cx 9 - Francia
European and world cinema, and steps to revitalize French cinema. Roughly speak- T +33 (0)1 5500 7142
ing, co-production may be broken down into three categories: one-third first features, F +33 (0)1 5500 7397
one-third French films, and one-third international joint ventures. E r-burah@artefrance.fr
W www.artepro.com/cinema

Berlinale. World Cinema Fund ALEMANIA / GERMANY

El WCF financia a cineastas de países en vías de desarrollo y de regiones que carecen fund
de una industria cinematográfica constructiva, como África, Latinoamérica, Medio Contacto / Contact
Oriente, el Cáucaso y el centro y sudeste de Asia. El objetivo del WCF es ayudar a rea- Vincenzo Bugno
lizar películas con una fuerte identidad cultural y un concepto artístico innovador. Otro Gerente de Proyectos /
objetivo importante es fortalecer el perfil de estas películas en las salas alemanas. Project Manager

ViNcenzo BUGNO The WCF supports filmmakers in developing countries and regions that lack a con- Potsdamer Str.5
structive film industry in Africa, Latin America, Middle East, Caucasus, Central and (10785) Berlín - Alemania
Southeast Asia. The aim of the WCF is to help the realization of films with a strong T +49 30 2592 0525
C +49 30 2592 0529
cultural identity and an innovative artistic concept. Another important goal is to E bugno@berlinale.de
strengthen the profile of these films in the German cinemas. W www.berlinale.de
www.worldcinemafund.de

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


8 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

BINGER FILMLAB HOLANDA / NETHERLANDS

Binger es un centro internacional para el desarrollo de largometrajes de ficción y fund


documentales con sede en Ámsterdam. Allí guionistas, directores, productores y edi- Contacto / Contact
tores de guión de todo el mundo pueden ser entrenados por mentores y tutores tanto Daan Gielis
en sus proyectos como en sus prácticas usuales de trabajo. Directora de Talento y Comunicaciones
Head of Talent and Communications
Binger is an Amsterdam-based international feature film and documentary develop-
Daan Gielis ment center where writers, directors, producers and script editors from around the Nieuwezijds Voorburgwal 4-10
world can be coached by mentors and advisors with both their projects and their (1012 RZ) Ámsterdam - Holanda
usual working practices. T +31 20 530 9630
C +31 6 2185 4252
F +31 20 530 9631
E info@binger.nl
W www.binger.nl

CABEZADECALDO PRODUCCIONES CHILE

Dentro de un caldo de ideas, una cabeza actúa. Cabezadecaldo es un colectivo de prod


producción cinematográfica independiente. Extiende el desarrollo de proyectos audio- Contacto / Contact
visuales preferentemente experimentales, no sólo al cine, sino también al teatro, artes Emilia Rothen
visuales y toda disciplina que pueda ejercer lucha por la recuperación de la memoria, Productora / Producer
asimismo, la reconstrucción de la identidad de nuestra región.
Av. Alemania 5058
Emilia Rothen Inside a stock of ideas, one head acts. Cabezadecaldo is an independent film pro- (2340000) Valparaíso - Chile
duction collective. Extending the development of preferably experimental audiovisual T +56 9 32249 4170
projects not only to cinema, but also to theatre, visual arts and any discipline that can C +56 9 99617 1110
E emilia@cabezadecaldo.com
struggle to regain memory, as well as the construction of our region’s identity. W www.cabezadecaldo.com

MAGDALENA JORDÁN

CARTE BLANCHE FRANCIA / FRANCE

Carte Blanche es una productora y distribuidora internacional fundada en 2010. Se prod / BUY
especializa en nuevos directores japoneses. La compañía pretende apoyar y difundir Contacto / Contact
realizadores internacionales y artistas visuales ambiciosos que cuestionen el fenóme- Tamaki Okamoto
no del cine y exploren nuevas expresiones cinematográficas. Los principales atracti- Productora y Agente de Ventas /
vos de la compañía son las relaciones cercanas que se establecen con los directores Producer and Sales Agent

Tamaki Okamoto que nos confían sus preciosas obras. 165, rue de Paris
Carte Blanche is an international distribution and production company founded in (93100) Montreuil - Francia
2010. Working especially with Japanese up- and-coming directors to watch, the T 33 9 7044 0371
C 33 6 2427 7364
company aims at supporting and promoting international filmmakers and visual E tmk@c-a-r-t-e-blanche.com
artists who are ambitious to question the phenomenon of cinema and explore new W http://c-a-r-t-e-blanche.com/
cinematographic expression. The company’s main assets are the close relationships
established with the directors who trust us with their precious works.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 9

CENTRO CULTURAL YANERAMAI BOLIVIA

El Centro Cultural Yaneramai es una empresa cultural privada, fundada en 2002, BUY
que se dedica a la gestión audiovisual en las áreas de distribución, exhibición, pro- Contacto / Contact
ducción e investigación. Junto al Grupo Chaski del Perú es creador del modelo Red Marcelo Cordero Quiroga
de Microcines, un método que tiene como objetivo la construcción de una industria Director Ejecutivo /
audiovisual propia que responda a las realidades económicas, sociales y culturales Executive Director

MARCELO CORDERO de los países de Latinoamérica. Chasquipampa, Calle 53, Nº 2


QUIROGA
The Centro Cultural Yaneramai is a private cultural company founded in 2002. It is (13941) La Paz - Bolivia
dedicated to audiovisual managing in the fields of distribution, exhibition, production T +591 2298 0943
C +591 6719 8737
and investigation. Along with Peru’s Grupo Chaski, it is the creator of the Red de
E contactos@yaneramai.net
Microcines model, a method whose main goal is to build up an audiovisual industry W www.yaneramai.wordpress.com
that works according to the economic, social and cultural realities of Latin American
Countries.

CINEMACHILE CHILE

Cinemachile es una agencia de promoción sectorial que tiene por objetivo la difusión buy
y proyección internacional del sector audiovisual chileno en los principales festivales Contacto / Contact
y mercados de cine, televisión y documental del mundo. Constanza Arena
Cinemachile is an agency for sectorial promotion whose main goal is internationally Alberto Reyes 027, Of. 3
promoting and screening Chilean audiovisual works in the main festivals and markets (7520403) Santiago de Chile - Chile
Constanza Arena for film, television, and documentary. T +56 2249 8574
C +56 9 9346 8230
E constanza@cinemachile.cl
W www.cinemachile.cl

CINEMA NOVO FILM FESTIVAL BÉLGICA / BELGIUM

El Cinema Novo Festival es un evento de diez días de duración que se lleva a cabo fest
anualmente en el mes de marzo en Brujas, Bélgica. El festival proyecta largometrajes Contacto / Contact
de ficción y documentales de Asia, África y Latinoamérica, y de esta manera contribu- Pieter Keereman
ye a la presentación y difusión de films de esos continentes a distribuidores belgas. Director de Programación /
Head of Programming
Cinema Novo Festival is a ten-day event, which is annually held in March in Bruges,
Pieter Keereman Belgium. The festival shows feature films and documentaries from Asia, Africa and Sint-Jacobsstraat 36
Latin America. The Festival wants to contribute to the introduction and the promotion (8000) Brujas - Bélgica
of films from Africa, Asia and Latin America in Belgian film distribution. T +32 5034 8354
C +32 484 11 8862
E pieter.keereman@cinemanovo.be
W www.cinemanovo.be

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


10 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

Cineteca Nacional méxico / mexico

La Cineteca Nacional de México es el archivo fílmico dependiente de Consejo Nacio- buy / org
nal para la Cultura y las Artes. Tiene varias salas de exhibición y una programación Contacto / Contact
que alterna los ciclos y las retrospectivas con los estrenos de cine de calidad. Nelson Carro
Programador / Programmer
The Cineteca Nacional de México is the film archive dependent on the National Coun-
cil for Culture and Arts. It has many screening rooms, and its programming alternates Av. México Coyoacán 389
nelson carro film seasons and retrospectives with quality releases. (03330) México D.F. - México
T +52 55 4155 1214
E ncarro@cinetecanacional.net
W www.cinetecanacional.net

CONTENIDOS TV URUGUAY

Contenidos TV nació en el 2004 como productora especializada en el desarrollo de prod


programas de televisión. En 2011 y luego del éxito logrado por su productor Gustavo Contacto / Contact
Rojo con el film La casa muda, Contenidos suma a su producción el desarrollo de Gustavo Rojo
proyectos cinematográficos. Director / Director

Contenidos TV was born in 2004 as a production company specialized in the develop- Acevedo Daz 1391
Gustavo Rojo ment of television programs. In 2011, and after the success achieved by its producer (11200) Montevideo - Uruguay
Gustavo Rojo with the film La casa muda, Contenidos adds to its production the T +598 2403 0427
development of film projects. C +598 9423 8971
E gustavo@contenidos.com.uy
W www.contenidos.com.uy

CONRADO POLVARINI

CPH:DOX COPENHAGEN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL DINAMARCA / DENMARK

CPH:DOX es uno de los festivales de documentales más grandes del mundo, con fest
un foco específico en la no-ficción, el cine de arte y el cine experimental. Durante Contacto / Contact
el festival se llevan a cabo un programa de cine internacional, exhibiciones de arte, Tine Fischer
conciertos, seminarios, debates y eventos en vivo en toda Copenhague. Paralelo al Directora del Festival /
festival, existe el CPH:FORUM, un foro de financiación con foco específico en films Festival Director

TINE FISCHER híbridos que se encuentran entre las frontera de la ficción y la no-ficción, entre el arte Tagensvej 85 F
y el cine. El CPH:DOX también lleva a cabo el DOX:LAB, donde veinte realizadores (2200) Copenhagen - Dinamarca
son invitados a producir diez películas en grupos de a dos con foco específico en las T +45 3393 0734
prácticas cinematográficas híbridas. C +45 3131 1037
E tinef@cphdpx.dk
CPH:DOX is one of the biggest documentary festivals in the world with specific focus on W www.cphdox.dk
non-fiction, art cinema and experimental film. During the festival an international film
program, art exhibitions, concerts, seminars, debates and live events take place all over
Copenhagen. Parallel to the festival runs CPH:FORUM a financing forum with specific
focus on hybrid films in the landscape between fiction & non-fiction, art & film. CPH:DOX
also runs DOX:LAB where twenty filmmakers are invited to produce ten films in teams
of two with specific focus on hybrid film practices.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 11

CPH:DOX INTERNATIONAL FILM FESTIVAL DINAMARCA / DENMARK

El objetivo de CPH:DOX es brindar apoyo a películas independientes e innovado- lab / fest


ras. Presenta las más recientes tendencias del documental, el cine de arte y el cine Contacto / Contact
experimental. El festival organiza un programa de desarrollo de talento, DOX:LAB, Patricia Drati Rønde
para realizadores internacionales seleccionados y el encuentro de financiamiento y Gerente de DOX:LAB /
coproducción, CPH:FORUM. DOX:LAB Manager

PATRICIA DRATI CPH:DOX is devoted to supporting independent & innovative films and presents the Tagensvej 85 F
RØNDE (2200 N) Copenhagen - Dinamarca
latest tendencies in non-fiction, art cinema & experimental film. The festival organises
a talent development program DOX:LAB, for selected international filmmakers and a T +45 3393 0734
C + 45 2647 8484
financing & co-production event, CPH:FORUM. E patricia@cphdox.dk
W www.cphdox.dk

Epicentre Films FRANCIA / FRANCE

Epicentre Films es una distribuidora de cine creada en 1994. Hemos estrenado más buy
de 50 largometrajes en cines, TV y DVD, y nos especializamos en cine latinoamerica- Contacto / Contact
no, europeo e infantil. Nuestras últimas coproducciones o adquisiciones son El último Corentin Senechal
verano de la Boyita, de Julia Solomonoff y La demora, de Rodrigo Plá. Distribución y Producción /
Distribution and Production
Epicentre Films is a feature film distribution company created in 1994. We have re- Asuntos de Negocios /
Corentin Senechal leased more than 50 feature films on theaters, TV and DVD and are specialised in Business Affairs
Latino, European and children movies. Our last coproduction or acquisition are El Daniel Chabannes
último verano de la Boyita, by Julia Solomonoff and La demora, by Rodrigo Plá. Jefe de Adquisiciones /
Head of Acquisitions
55, rue de la Mare
(75020) París - Francia
T +33 1 4349 0303
C +33 6 1307 4748
Daniel Chabannes E corentin@epicentrefilms.com
W www.epicentrefilms.com

FESTIDOC Paraguay PARAGUAY

Documentales de todo el mundo preferentemente de contenido social y ambiental. fest


El FESTIDOC Paraguay se inició en 2005 con el apoyo de la Fundación Jan Vrijman y Contacto / Contact
se realiza cada dos años. En la próxima edición tendrá su prolongación en ciudades Hugo Gamarra
del interior del Paraguay y por la televisión pública paraguaya. Próxima edición: 2013. Fundador-Director y Co-programador /
Founder-Director and Co-programmer
Documentaries from around the globe, preferably with social and environmental con-
HUGO GAMARRA tent. FESTIDOC Paraguay started in 2005 with the support of the Jan Vrijman Foun- Graciela Fretes
dation, and is held once every two years. In the next edition, it will spread to cities in Co-programadora y
inland Paraguay, as well as Paraguayan public access television. Next edition: 2013. Productora Asociada /
Co-programmer and
Associate Producer

Mayor Lamas Caríssimo 750


Villa Aurelia - Asunción - Paraguay
T +595 21 509 436
GRACIELA FRETES E cinefest@pla.net.py
W www.pla.net.py/cinefest/festidoc/

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


12 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

FESTIVAL CINEMATOGRÁFICO INTERNACIONAL DEL URUGUAY URUGUAY

Organizado por la Cinemateca Uruguaya, el Festival exhibe 160 largometrajes y 80 fest


cortometrajes de todo el mundo en sus secciones Competencia Internacional y Com- Contacto / Contact
petencia Iberoamericana de largometrajes, Competencia Internacional de cortome- María José Santacreu
trajes, Panorama Internacional, Competencia de cine de Derechos Humanos, Retros, Coordinadora General /
Focus y Secciones Especiales. El perfil es de cine independiente y autoral, sin excluir General Coordinator

María JOSÉ ningún género, estética o lenguaje. Alejandra Trelles


Santacreu Programadora / Programmer
Organized by the Uruguayan Cinematheque, the festival shows 160 feature-length
films and 80 short subjects from around the globe in the sections International Com-
Cinemateca Uruguaya
petition and Latin American Competition for feature-length films, International short Lorenzo Carnelli 1311
subject Competition, International Panorama, Human Rights cinema Competition, Ret- (11200) Montevideo - Uruguay
ros, Focuses and Special Sections. It’s aimed for auteur independent cinema, without T +59 82 418 9819
excluding any genre, aesthetics or language. C +59 891 29 1699
E msantac@gmail.com
Alejandra Trelles W www.cinemateca.org.uy

Festival Cineuropa ESPAÑA / SPAIN

Cineuropa es un festival de cine generalista, tanto de largometrajes como de cortos, y fest


tiene distintas secciones de ficción y no ficción, entre ellas una específica dedicada al Contacto / Contact
cine latinoamericano y otra al cine documental. Se celebra en Santiago de Compos- José Luis Losa
tela, cada año, durante el mes de noviembre y en su criterio de programación prima Director / Director
el cine autoral y de riesgo.
Teatro Principal
JOSE LUIS LOSA Cineuropa is a film festival for general audiences that screens feature films as well Rua Nova 21
as shorts, with different sections of fiction and non-fiction, among which there is one (15705) Santiago de Compostela -
specifically devoted to Latin American films and one for documentaries. It’s held in España
T +34 9 8154 2348
Santiago de Compostela each year during November, and its programming criteria E lcineuropa@gmail.com
favors risqué and auteur films. W cineuropa.compostelacultura.org

FESTIVAL DE BIARRITZ - AMERIQUE LATINE FRANCIA / FRANCE

El cine latinoamericano es el foco del Festival de Cine de Biarritz, con eventos y fest
encuentros especiales. El punto fuerte del festival es su célebre competencia, con Contacto / Contact
envíos de conocidos directores que compiten por la atención del Gran Jurado. Raphaële Monnoyer
Comité de Selección /
Latin American film is the focus of the Biarritz Film Festival with dedicated events and Film Selection Committee
meetings. The festival’s highlight is the renowned film competition with many entries
Raphaële Monnoyer by well-known directors competing for the Grand Jury’s attention. Agüero 1244, 2°
(1425) CABA - Argentina
C +54 911 3367 0334
E Raphaele.monnoyer@gmail.com
W www.festivaldebiarritz.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 13

FESTIVAL DE LIMA - ENCUENTRO LATINOAMERICANO DE CINE perú / peru

El Festival de Lima - Encuentro Latinoamericano de Cine es organizado por el Centro fest


Cultural de la Pontificia Universidad Católica del Perú con el apoyo de entidades Contacto / Contact
nacionales públicas y privadas e instituciones internacionales. Es un evento dedicado Ana María Teruel
a la promoción del cine latinoamericano, a la difusión de la cinematografía mundial de Programadora y Coordinadora /
primer nivel y a complementar la formación de los estudiantes de comunicaciones en Programmer and Coordinator

Ana María Teruel nuestro país. Sus objetivos son promover el cine latinoamericano en la zona, no sólo Av. Camino Real 1075
a nivel de festival, sino también a nivel comercial. San Isidro - Lima - Perú
The Lima Film Festival - Latin American Film Encounter, is organized by the Cultural T +511 616 1616 (int. 6748)
F +511 616 1616 (int. 6709)
Center of the Peruvian Catholic University with the support of Peruvian national and E ateruel@pucp.edu.pe
private entities and of international institutions. The festival is committed to promoting W www.festivaldelima.com
Latin-American filmmaking and also to provide access to first class world filmmaking
that otherwise could not be seen in Peru through regular distribution channels to film
students. Our aims are promoting Latin American cinema in the region, not only at a
festival level, but also as a commercial viability in film theaters.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE CALI COLOMBIA

Festival internacional de cine independiente, competitivo, para cortometrajes y lar- fest


gometrajes. Contacto / Contact
Competitive international independent film festival for short subjects and feature films. Luis Ospina
Director Artístico / Artistic Director

Calle 45 nº 9-22, Apto. 302


LUIS OSPINA Bogotá - Colombia
T +57 1 285 9912
C +57 320 834 7905
E luisospin@hotmail.com
W www.festivaldecinecali.gov.co

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE MORELIA (FICM) MÉXICO

El FICM cumple ocho años y constituye un punto de encuentro único en México entre fest
la comunidad cinematográfica, el público asistente y las nuevas propuestas del cine Contacto / Contact
nacional e internacional. Daniela Michel
Directora del Festival /
For the past eight years, the FICM has been a unique meeting point in Mexico for the Festival Director
film community, the audience and the newest local and international films.
DANIELA MICHEL
Orizaba 101, int. 101
Col. Roma
(06700) México DF - México
T +52 55 5511 5150
E info@moreliafilmfest.com
W www.moreliafilmfest.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


14 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

21º Festival Internacional de Cine –Arte & Cultura– del Paraguay PARAGUAY

Largometrajes y cortometrajes de ficción de todo el mundo. Obras de autor y valor fest


cultural y estrenos para Paraguay. Es un festival no competitivo, pero concede los Contacto / Contact
Premios Panambí, Mejor Película, Voto del Público para los largometrajes en los tres Hugo Gamarra
primeros puestos favoritos del público. El festival se extenderá a algunas ciudades Fundador-Director y Co-programador /
del interior. Founder-Director and Co-programmer

Hugo Gamarra Narrative feature-length and short subjects from around the globe. Auteur works Graciela Fretes
of cultural value and Paraguayan premieres. It is non-competetitive, but gives the Co-programadora y Productora
Panambí Awards for Best Picture Audience Vote to the three audience favorites. The Asociada / Co-programmer and
Associate Producer
festival will extend to some inland cities.
Mayor Lamas Caríssimo 750
Villa Aurelia - Asunción - Paraguay
T +595 21 509 436
E cinefest@pla.net.py
Graciela Fretes W www.pla.net.py/cinefest/

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE TARAPACÁ CHILE

El Festival Internacional de Cine Tarapacá busca convocar a realizadores de obras fest


audiovisuales nacionales e internacionales con el objetivo de crear un espacio para la Contacto / Contact
difusión y promoción de nuevas propuestas cinematográficas en general. El festival Andrés Montenegro
se realiza cada enero en Iquique, en el Teatro de la ex salitrera Humberstone, decla- Director / Director
rado Patrimonio de la Humanidad y va por su quinta versión. Competencia de largos
Latorre 345
ANDRES de ficción, documentales y cortometrajes de todos los géneros. (1100797) Iquique - Chile
MONTENEGRO T +56 57 22 0108
The Festival Internacional de Cine Tarapacá seeks to summon young filmmakers of
local and international audiovisual works, creating a space for spreading and promot- C +54 9 888 41673
E produccion@festcinetarapaca.com
ing new cinematic proposals in general. It is held every January in the city of Iquique W www.festcinetarapaca.com
and in the theater of the former Humberstone salt marsh, declared Humanity Heritage,
and it is on its fifth edition. Narrative feature-length film competition, documentaries
and short subjects from all genres.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE VALDIVIA (FICVALDIVIA) CHILE

Festival internacional que ofrece premières para Latinoamérica de cine independiente FEST / mark
de Chile y todo el mundo. Cuenta con cuatro competencias: largometraje internacio- Contacto / Contact
nal, largometraje chileno, cortometraje latinoamericano y cortometrajes escuelas de Raúl Camargo Bórquez
cine chilenas. Su programa no competitivo incluye retrospectivas, focos de directores Delegado Artístico /
contemporáneos, cine político y de vanguardia. Es a su vez punto de encuentro de Artistic Delegate

Raúl Camargo productores y distribuidores de Europa y Latinoamérica. Isabel Orellana Guarello


Bórquez Programadora / Programmer
International festival that offers Latin American premières for independent films from
Chile and the rest of the world. It has four competitive sections: international feature,
Vicente Pérez Rosales 787, Of. E
Chilean feature, Latin American short subject, and short subjects from Chilean film (5110652) Valdivia - Chile
schools. Its non-competitive program includes retrospectives, focuses on contempo- T +56 63 249073
rary directors, and political and avant-garde cinema. At the same time, it works as a C +56 9 8349 4551
meeting point between producers and distributors from Europe and Latin America. E raul.camargo@ficv.cl
isabel.orellana@ficv.cl
Isabel Orellana W www.ficv.cl
Guarello

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 15

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE VIÑA DEL MAR CHILE

El Festival Internacional de Cine de Viña del Mar surge como un proceso natural fest
que comienza a gestarse desde los años 60. Se realiza en 1967 –ya en el Quinto Contacto / Contact
Festival del Cine Club de Viña del Mar– el Primer Festival de Cine Latinoamericano, Rodrigo Valencia González
denominado también Primer Encuentro de Cineastas Latinoamericanos. Constituye
un importante foco y mostrador de la producción cinematográfica y audiovisual de los Arlegui 646,
Edif. Somar, Gal. Somar 4º, Of. 404
Rodrigo Valencia países de Latinoamérica, el Caribe e Iberoamérica. (2571518) Viña del Mar
González Región de Valparaíso - Chile
The Viña del Mar International Film Festival started as a natural process that began
gestating during the sixties, and in 1967 –during the Fifth Viña del Mar Film Society T +56 32 218 5772
C +54 932 8791 9670
Festival–, the First Latin American Film Festival was held. It was also referred to as E rdrgovalencia@gmail.com
the First Encounter of Latin American Filmmakers. W www.ficvina.cl
It’s an important focus and storefront on and for cinematic and audiovisual produc-
tions from Latin American and Caribean countries.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE DE VILLA DE LEYVA Colombia

Organizado por la Fundación Cine Posible, este festival promueve un cine indepen- fest
diente nuevo, necesario y basado más en su vitalidad que en su presupuesto. Contacto / Contact
Se celebra en septiembre en el imponente pueblo de Villa de Leyva, fundado en Ignacio Masllorens
1572. Cuenta con una competencia nacional de cortos, una muestra internacional Programador / Programmer
de largometrajes, proyecciones al aire libre, un festival para niños y una convocatoria
Paraguay 5501
Ignacio Masllorens para proyectos en desarrollo. (1425) CABA - Argentina
Organized by Fundación Cine Posible, this festival promotes new, necessary inde- T +54 11 4772 8361
pendent film, based more on its vitality than its budget. C +54 911 5317 6353
E info@ignaciomasllorens.com
It is held in September in the impressive town of Villa de Leyva, founded in 1572. W www.festivaldecinedevilladeleyva.org
It has a local short feature competitive section and holds showings of international www.fundacioncineposible.org
feature films, outdoor screenings, a festival for kids, and a work in progress section.

FICVALDIVIA / AUSTRALAB CHILE

Australab: laboratorio de cine del FICValdivia que integra dos módulos: Puentes - mark
Australab, plataforma de coproducción y workshop para proyectos latinoamericanos Contacto / Contact
y europeos, y Cine Sin Fronteras, workshop y desarrollo de redes de distribuidores Erick González
en Latinoamérica. Delegado General / General Delegate

Australab: Film lab of FICValdivia that integrates two modules: Puentes - Australab, a Pedro de Valdivia 2057 - Providencia
ERICK GONZÁLEZ co-production platform and workshop for Latin American and European projects, and Santiago de Chile - Chile
Cine Sin Fronteras, workshop and development of distribution nets in Latin America. T +56 9 9097 9982
E erick.gonzalez@ficv.cl
W www.australab.cl

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


16 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

FIDMarseille / FIDLab FRANCIA / FRANCE

FIDMarseille es un festival internacional competitivo de cine. Arraigado en la prácti- fest / mark


ca documental y abierto principalmente al cine contemporáneo. Se proyectan 150 Contacto / Contact
films en total, la mayoría estrenos mundiales o internacionales. FIDLab ofrece una Jean-Pierre Rehm
cita para discutir proyectos cinematográficos seleccionados mediante un llamado Director General / General Director
internacional, con el fin de ofrecer a sus directores y autores una oportunidad de
Rebecca De Pas
Jean-Pierre Rehm tener reuniones provechosas y trabajar junto a productores, distribuidores, agentes Co-directora del FIDLab /
de venta internacionales, recaudadores de fondos y exhibidores. FIDLab Co-head
FIDMarseille is an international competitive film festival. Rooted in documentary prac- Comité de Selección de FIDMarseille /
FIDMarseille Selection Committee
tice and is mainly open to contemporary cinema. 150 films are shown as a whole,
mostly world or international premieres. FIDLab offers a rendez-vous to discuss film 14, allées Léon Gambetta
projects selected within an international call, in order to offer their directors and au- (13001) Marsella - Francia
thors an opportunity for useful meetings and networking with producers, distributors, T +33 0 4 9504 4490
international sales agents, fundraisers, and broadcasters. E jprehm@fidmarseille.org
Rebecca De Pas W www.fidmarseille.org

FIGA FILMS ESTADOS UNIDOS / united states

FiGa Films estrena películas de ficción y documentales de todas las duraciones en el buy
circuito de cine arte de Estados Unidos, y también vía TV, online y en DVD. FiGa es una Contacto / Contact
verdadera voz independiente para el mejor cine de Latinoamérica, España, Portugal Sandro Fiorin
y el resto del mundo. Nuestra misión es seleccionar y vender derechos mundiales Vicepresidente / Vice-President
de ficciones y documentales de relevancia social de directores nuevos. La compañía
3925, Cazador St.
sandro fiorin distribuye hasta 6 films por año en Estados Unidos, Canadá, México y Argentina, y así (90065) Los Ángeles
eleva el estándar y se convierte en el hogar del Nuevo Cine Latino y Más Allá. Estados Unidos
FiGa Films releases features and documentaries of any length in the Art-house theatre T +1 323 258 5241
C +1 323 229 9816
circuit in US, as well as via TV, online, and on DVD. FIGa is a true independent voice E sandro@figafilms.com
for the best in filmmaking coming from Latin America, Spain, Portugal, and the rest of W http://figafilms.com
the world. Our mission is to select and sell worldwide rights of features and docs with
social relevance, by up and coming directors. Distributing up to 6 films per year in the
US, Canada, Mexico, and Argentine, it is raising the bar and becoming the home of
Lucía Tebladi
the New Latin Cinema & Beyond.

FILM SOCIETY OF LINCOLN CENTER ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES

Film Society of Lincoln Center es conocido por dos festivales internacionales de clase: fest / ORG
el New York Film Festival (el más famoso y prestigioso del país) y el New Directors/ Contacto / Contact
New Films (que celebra a nuevos artistas cinematográficos). Tiene una sala de cine Marcela Goglio
de última generación, el Walter Reade Theater (con capacidad para 268 personas), y Programadora Asociada /
publica la revista de cine: Film Comment. Programming Associate

Marcela Goglio The Film Society is best known for two world-class international festivals – the New 70, Lincoln Center Plaza, 4th Floor
York Film Festival (the most famous and prestigious in the country), and New Direc- (10023) Nueva York, NY
tors/New Films (celebrating new cinematic artists). It runs a state-of-the-art year- Estados Unidos
T +212 875 5632
round cinema, the Walter Reade Theater (capacity: 268), and publishes the cinematic +212 875 5610
journal: Film Comment. E mgoglio@filmlinc.com
W www.filmlinc.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 17

Filmfest Hamburg ALEMANIA / germany

Filmfest Hamburg es uno de los festivales más importantes de Alemania y del norte fest
de Europa. Su programación prioriza fundamentalmente el cine de autor y de riesgo Contacto / Contact
narrativo. Entre sus diversas secciones se encuentra, Vitrina, dedicada a la produc- Roger Alan Koza
ción iberoamericana. El festival no cuenta con una sección competitiva oficial, pero sí Programador / Programmer
con tres competencias transversales.
Steintorweg 4
roger alan koza Filmfest Hamburg is one of the most important film festivals in Germany and Northern (D-20099) Hamburgo - Alemania
Europe. Its programming prioritizes narratively risky auteur films. Vitrina, dedicated to T +49 40 3991 9000
Latin American productions, is among its many sections. The festival doesn’t have an E koza@filmfesthamburg.de
W www.filmfesthamburg.de
official competitive section, but it does have three transversal competitions.

HAPPINESS DISTRIBUTION FRANCIA / FRANCE

Distribuidora de cine. Tatsumi, de Eric Khoo; Dark Horse, de Todd Solondz; Bye Bye BUY
Blondie, de Virginie Despentes; Viva Riva, de Djo Tunda Wa Munga; Abrir puertas y Contacto / Contact
ventanas, de Milagros Mumenthaler. Jean-François Deveau
Adquisiciones / Acquisitions
Film distribution company. Tatsumi by Eric Khoo, Dark Horse by Todd Solondz, Bye
Bye Blondie by Virginie Despentes, Viva Riva by Djo Tunda Wa Munga, Abrir puertas y 22 rue de Dunkerque
Jean-François ventanas by Milagros Mumenthaler (75010) París - Francia
Deveau T +33 1 8228 9840
C +33 6 0895 3067
E jef.deveau@gmail.com
W www.happinessdistribution.com

INTERIOR 13 CINE MÉXICO / MEXICO

Sello de distribución y producción con base en la ciudad de México. Fue fundado por BUY/ PROD
Sandra Gómez y Maximiliano Cruz. Está enfocado en la promoción de cine contempo- Contacto / Contact
ráneo internacional y mexicano. Como distribuidora se ocupa del circuito alternativo; Sandra Gómez
se encarga también de la distribución comercial de algunos títulos. Cada película del Directora General / General Director
catálogo alimenta un impulso editorial que busca la formación de nuevos públicos.
Durango 68, Int. A3
SANDRA GÓMEZ Production and distribution label based in Mexico City focused in the promotion of Col. Roma Norte
contemporary international and Mexican cinema. Founded in 2008 by Sandra Gómez (06700) México D.F. - México
and Maximiliano Cruz, it takes care of the alternative circuit for distribution in D.F. and T +52 55 4753 6795
C +52 1 55 3222 9340
other important cities. It also handles the commercial distribution of some of the titles. E contacto@int13cine.com
Each film feeds an editorial impulse aimed to form new audiences. W facebook.com/interior13

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


18 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL AMSTERDAM (IDFA) HOLANDA / NETHERLANDS

IDFA es uno de los principales eventos de cine documental en el mundo y ofrece a fest
sus realizadores y productores una plataforma internacional para sus nuevos docu- Contacto / Contact
mentales. Debido a que muchos de los más prominentes compradores de televisión, Jannie Langbroek
programadores de festivales, distribuidores y agentes de ventas están a mano cada
año en Ámsterdam, el Festival es clave para el lanzamiento de documentales creati- Frederiksplein 52
(1017 XN) Amsterdam - Holanda
Jannie Langbroek vos. Sin embargo, IDFA no es sólo un punto de encuentro para profesionales, también T +31 20 627 3329
atrae a una gran cantidad de público ávido por ver los nuevos documentales. E info@idfa.nl
IDFA is one of the leading documentary events in the world, offering filmmakers and W www.idfa.nl
producers an international platform for their new documentaries. Because so many
of the most prominent television buyers, festival programmers, distributors and sales
agents are on hand in Amsterdam each year,
the festival is a key launch pad for creative documentary films. But IDFA is not only
the meeting place for professionals – it also draws a huge audience eager to check
out the newest documentaries.

International Film Festival Rotterdam (IFFR) HOLANDA / NETHERLANDS

El International Film Festival Rotterdam se dedica al cine independiente e innovador. fest


Orgulloso de ser una plataforma en la cual tanto el público como la industria están Contacto / Contact
invitados a mirar hacia adelante, el IFFR es un festival que reflexiona sobre el estado Jacobine van der Vloed
del cine actual y también sobre aquello en lo que puede convertirse. La Hubert Bals Director / CineMart & Rotterdam
Fund ofrece subsidios para el desarrollo de guiones o la post-producción a cineastas Lab Manager

Jacobine van der independientes de países del sur o en vías de desarrollo; mientras que el CineMart Gerwin Tamsma
Vloed funciona como una plataforma fuerte para el financiamiento de proyectos de bajo y Programador / Programmer
mediano presupuesto.
Karel Doormanstraat 278, B
The International Film Festival Rotterdam focuses on independent and innovative cin- (3012) GP Rotterdam - Holanda
ema. Priding itself on being a supportive platform where both audiences and industry T +31 10 890 9090
are invited to look ahead, the IFFR is a festival that reflects not only on the way in C +31 6 1428 7721
which cinema is now, but also as it may come to be. The Hubert Bals Fund offers E cinemart@filmfestivalrotterdam.com
script development or post-production-grants to independent filmmakers in southern W www.filmfestivalrotterdam.com
or developing countries while the CineMart acts as strong matchmaker in financing
low and medium budget film projects.

JEONJU INTERNATIONAL FILM FESTIVAL COREA DEL SUR / south corea

El Jeonju International Film Festival busca intervenir el cine contemporáneo con su fest
perspicacia alternativa e independiente. Este festival será líder de la escena cine- Contacto / Contact
matográfica exuberante y promoverá el desarrollo de la industria coreana del cine. Sung Moon
Delegada del Festival /
Jeonju International Film Festival aims to intervene contemporary film domains with Festival Delegate
its alternative and independent insights. This festival will lead the exuberant film
SUNG MOON scene and promote the development of the Korean film industry. 5F, Girin Officetel
155-1 Gosa-Dong Wansan-Gu
Jeonju 560-06
Corea del Sur
T +82 63 288 5433
E moonbible@gmail.com
W www.jiff.or.kr

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 19

Karma Films españa / SPAIN

Karma Films nace en junio de 2003 de la mano del empresario Miguel Ángel Pérez, buy
con el objetivo de distribuir en España cine independiente europeo y norteamericano Contacto / Contact
de calidad. De este modo, llena un hueco que había quedado vacío hasta el momento Mariana Barassi
debido a la seria crisis en la industria cinematográfica española. Amparados por Me- Consultora Internacional /
dia Programme & Unifrance, Karma Films apuesta además al cine religioso, espiritual International Consultant

Mariana Barassi y de conciencia. Estocolmo 6


Karma Films was founded in June 2003 by impresario Miguel Ángel Pérez, with the (28022) Madrid - España
aim of distributing quality independent films from Europe and America in Spain. This T +34 913 133 457
E marianabarassi@gmail.com
way, it fills a gap that had been left empty due to the serious crisis in the Spanish film W www.karmafilms.es
industry. Sponsored by Media Programme & Unifrance, Karma films also seeks for
religious, spiritual, and conscience cinema.

Kiné Imágenes CHILE

Plataforma de cine digital 4K centrada en la imagen cinematográfica. Se distingue prod


por contar con películas independientes de alto valor para la cultura latinoamericana. Contacto / Contact
Se ha enfocado en no sólo aportar talento técnico y artístico a la industria, sino que Florencia Larrea
ha buscado revolucionar los medios de producción con los que dispone la región. Se Productora Ejecutiva /
basa en asociaciones de coproducción tanto en las etapas de gestación de proyecto, Executive Producer

Florencia Larrea como en su producción, post-producción o distribución. General Flores 159, Of. 11
A platform for 4K digital cinema centered in the cinematic image. It stands out for (7500514) Santiago de Chile - Chile
having independent films of high value to Latin American culture. It has focused not T +56 9 6249 4840
E Florencia@k-i.cl
only in contributing technical and artistic talent to the industry; it has also sough to W www.k-i.cl
revolutionize the production mediums in the region. It is based on co-production as-
sociations in development stages as well as in their production, post-production or
distribution.

LIMA INDEPENDIENTE - FESTIVAL DE CINE perú / peru

El festival Lima Independiente es un evento que aspira a ser espacio de discusión del fest
cine contemporáneo en la región. Quienes lo organizamos, creemos que el cine de Contacto / Contact
mayor riesgo artístico es el de mayor valor, por eso, nos abocamos a su búsqueda en John Campos Gómez
la programación de los festivales más vanguardistas. Lima Independiente promueve Director Artístico / Artistic Director
la reflexión crítica a propósito del cine y está especialmente dedicado a espectadores
Av. Arica 1439, Dpto. 203
John Campos ávidos de nuevas propuestas. (Lima 05) Lima - Perú
Gómez T +51 1 332 1051
The Lima Independiente festival is an event that aspires to be a space for the dis-
cussion of cotemporary film from the region. We the organizers believe that films of C +51 1 983 665 777
E john.camposgomez@gmail.com
great artistic risk are more valuable. That is why we are dedicated to finding them in W www.limaindependiente.
the programming of the most avant-garde festivals. Lima Independiente promotes a wordpress.com
critical reflection on film and is intended especially for audiences up for a challenge.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


20 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

LOCARNO FILM FESTIVAL SUIZA / SWITZERLAND

Su objetivo es difundir un cine personal de alto mérito artístico, brindando una vitrina fest
internacional para los mejores films de cada año de todo el mundo. Contacto / Contact
Aims to promote personal filmmaking of artistic merit by providing an international Mark Peranson
Comité de Selección /
showcase for the year’s major new films from around the world. Selection Committee

MARK PERANSON Via Ciseri 23


(6601) Locarno - Suiza
T +41 91 756 2121
C +43 676 780 4404
E mark.peranson@pardo.ch
W www.pardo.ch

MALAPARTE PRODUCCIONES CHILE

Malaparte es una compañía productora y distribuidora de cine independiente. Inte- buy


gramos una red de adquisición regional con empresas de México, Argentina, Colom- Contacto / Contact
bia, Costa Rica y Uruguay. En 2011, comenzamos a construir nuestro catálogo para Joan Simón Rivera
el mercado chileno con Perro muerto y Las marimbas del infierno. Nos encontramos Juan Eduardo Murillo Bianchi
preparando el lanzamiento en salas nacionales de El eco de las canciones (abril, Adquisiciones Latinoamericanas /
Latin American Acquisitions
joan simÓn rivera 2012).
Malaparte is an independent film production and distribution company. We are part of Pte. Juan Antonio Ríos 31, Dto. 53
a regional web of acquisitions along with companies from Mexico, Argentina, Colom- (8330086) Santiago de Chile - Chile
T +56 2 664 6414
bia, Costa Rica, and Uruguay. In 2011, we have started building up out catalogue for C +56 9 8227 6114
the Chilean market with Perro muerto and Las marimbas del infierno. We are currently E juane.murillo@malaparte.cl
preparing the release of El eco de las canciones in local screens (April, 2012). W www.malaparte.cl

Juan Eduardo
Murillo BianchI

Malbicho Cine URUGUAY

Malbicho Cine es una casa productora con oficinas en Montevideo. Establecida por prod
Rodrigo Plá en sociedad con el productor Sandino Saravia Vinay. Está enfocada en el Contacto / Contact
desarrollo y producción de largometrajes de ficción. Actualmente está presentando Sandino Saravia Vinay
el tercer largometraje de Rodrigo: La demora, en coproducción con México y Francia. Productor / Producer

Malbicho Cine is a production house based in Montevideo. Established by Rodrigo Plá Garibaldi 2859, Of 1201
Sandino Saravia in partnership with producer Sandino Saravia Vinay. It focuses on the development (11600) Montevideo - Uruguay
Vinay T +598 2480 9333
and production of narrative features. It is currently presenting Rodrigo’s latest film: La
demora, in co-production with Mexico and France. C +598 99 599 786
E sandinosaravia@gmail.com
W www.malbichocine.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 21

MANDRA FILMS FRANCIA / FRANCE

Mandra Films es una flamante productora y consultoría francesa lanzada en verano prod
de 2010 por Denis Vaslin, Lucas Rosant y Eric Mabillon. Con una amplia y fuerte red Contacto / Contact
y gran experiencia en términos de coproducciones internacionales, Mandra Films se Eric Mabillon
dedica a producir atrapantes historias de territorios arriesgados, tanto de talentos Productor / Producer
emergentes como de directores más consagrados. La compañía produce documen-
17, rue Henry Monnier
Eric Mabillon tales y largometrajes de ficción. (75009) París - Francia
Mandra Films is a newly founded French production and consulting company T +339 5253 0467
launched in summer 2010 by Denis Vaslin, Lucas Rosant and Eric Mabillon. With a C +336 1482 3315
E info@mandrafilms.com
wide and strong network and expertise in terms of international co-productions, Man- W www.mandrafilms.com
dra Films is dedicated to produce compelling stories from challenging territories from
both emerging talents as well as more established directors. The company produces
documentaries and feature films.

MANTARRAYA MÉXICO / MEXICO

Mantarraya es una empresa que funciona como plataforma para una nueva gene- prod / buy
ración de cineastas. Ha producido películas de reconocimiento internacional como Contacto / Contact
Japón, Batalla en el cielo y Stellet Licht (Carlos Reygadas), Sangre y Los bastardos Fiorella Moretti
(Amat Escalante) y Alamar (Pedro González Rubio), entre otras. En 2007, junto a No- Producción, Ventas y Adquisiciones /
dream, empresa de Carlos Reygadas, se funda ND Mantarraya, empresa de distribu- Production, Sales and Acquisitions

Fiorella Moretti ción. En 2011, de esta misma alianza surge NDM, empresa de ventas internacionales. Sultepec 47, Col. H. Condesa
Mantarraya is a company that works as a platform for a new generation of filmmak- (06170) México D.F. - México
ers. It has produced such internationally renowned films as Japón, Batalla en el cielo T +5255 5273 9307
E fm@mantarraya.com
and Stellet Licht (Carlos Reygadas), Sangre and Los bastardos (Amat Escalante), and W www.mantarraya.com
Alamar (Pedro González Rubio), among others. In 2007, along with Nodream, Carlos
Reygadas’ company, distribution company ND Mantarraya was founded. In 2011, off
the same alliance, came NDM an international sales company.

MOGADOR FILM ALEMANIA / GERMANY

Christoph Thoke es un productor alemán de cine. Sus películas han sido seleccionadas PROD
para 560 festivales y ha ganado 120 premios. Christoph trabajó con aclamados directo- Contacto / Contact
res como Rachid Bouchareb, Jean-Pierre y Luc Dardenne, Bruno Dumont y Apichatpong Christoph Thoke
Weerasethakul. Dueño y Productor /
Owner and Producer
Christoph Thoke is a German film producer. His films reached 560 festival selections
Christoph Thoke and won 120 awards. Christoph has been working with highly acclaimed directors such Schweizer Platz 56
as Rachid Bouchareb, Jean-Pierre and Luc Dardenne, Bruno Dumont and Apichatpong (60594) Fráncfort - Alemania
Weerasethakul. T +49 69 962 38894
C +49 172 89 13466
E christoph@mogadorfilm.de

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


22 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

Olympusat ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES

Olympusat es uno de los proveedores de cable de Estados Unidos más importantes BUY
dentro de los canales hispanos. Desde 1996, distribuye más de 17 cadenas propias Contacto / Contact
u operadas por la compañía, entre ellas CineMexicano y GranCine. Actualmente, su Juan Bautista Zucchella
meta es adquirir nuevas películas, series y documentales en HD, siempre en cas- Director de Adquisiciones /
tellano. Director of Acquisitions

Juan Bautista Olympusat is one of the main USA cable providers of Hispanic networks. Since 1996 560, Village Blvd., Suite 250
Zucchella (33409) West Palm Beach
it distributes over 17 owned or operated networks, including CineMexicano and Gran-
Cine. Currently, it’s focused on acquiring new HD films, series and documentaries, Estados Unidos
T +1 561 472 2880
always in Spanish v.o. C +54 9 351 324 9829
E juanzucchella@olympusat.com
W www.olympusat.com

PIRIÁPOLIS DE PELÍCULA URUGUAY

Se realiza desde hace nueve años en el Argentino Hotel de Piriápolis, Uruguay. Pre- FEST
senta cine independiente del Mercosur y latinoamericano; ficción, documental y ex- Contacto / Contact
perimental, con competencia iberoamericana de cortos. Hay homenajes especiales a Jorge Jellinek
destacadas figuras del cine de nuestros países y secciones paralelas como Fantapiria Director Artístico / Artistic Director
y la Muestra Otrocampo, además de talleres, conferencias y actividades especiales
Marco Bruto 1296
Jorge Jellinek para estudiantes. Las funciones son con entrada libre. (11300) Montevideo - Uruguay
Held for the last nine years at the Argentino Hotel, in Piriápolis, Uruguay. It features T +598 2622 0085
independent narrative, documentary and experimental films from Mercosur and Latin C +598 9672 9854
E jorjellinek@gmail.com
America, with a Latin American short-subject competition. There are special homages W www.piriapolisdepelicula.com
paid to important figures form our countries’ cinema as well as parallel sections such
as Fantapiria and the Muestra Otrocampo, along with workshops, conferences and
special activities for students. The shows have free admission.

PROMOVERE BRASIL / BRAZIL

Distribuidora boutique de Brasil. Nuestro principal objetivo es distribuir cine de arte BUY
en todas las áreas: adquisiciones, como productor asociado y en preventas y ventas. Contacto / Contact
Trabajamos con selectas películas, animaciones y series, buscando financiación en Denise Jancar
las primeras etapas de los proyectos, explorando preventas y programando las nue- Gerente de Ventas / Sales Manager
vas películas en festivales de cine. Nos involucramos con la distribución de cine en
Rua Borges Lagoa, 977 sl 41
Denise Jancar Brasil mediante los festivales de cine brasileño en toda América y para festivales (04038-032) San Pablo - Brasil
canadienses. C +55 11 9153 7449
Boutique distributor in Brazil. Our main focus is to distribute art house movies in all T +55 11 5539 0962
E denisejancar@yahoo.com.br
areas: in Acquisition, working as Associate Producer and seeking Pre Sales & Sales.
We work with selected features, animations and series, seeking financing in early
stages of the projects, prospecting pre sales and programming the new features in
Film Festivals. Also involved with Brazilian Film Distribution through Brazilian Film
Festivals throughout America and for film festivals in Canada.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 23

RENDEZ-VOUS PICTURES FRANCIA / FRANCE

Nuestra compañía se dedica a difundir y distribuir cine independiente de orígenes di- BUY
versos. Nuestros socios son distribuidores de cine, televisión, video, VOD y compañías Contacto / Contact
de Internet. Trabajamos junto a directores talentosos generalmente reconocidos por Philippe Tasca
la prensa internacional o en festivales de cine. También alentamos óperas primas de Director Gerente / Managing Director
jóvenes directores de Francia, América del Sur y otros países. Llevamos a cabo nues-
2, rue de la Durance
Philippe Tasca tra misión con compromiso y pasión por el séptimo arte con un toque de fantasía. (75012) París - Francia
Our company is dedicated to the promotion and distribution of independent cinema T +33 09 5070 7830
from different origins. Our partners are film distributors, television, video, VOD and C +33 06 7304 5072
E p.tasca@rendezvouspictures.com
Internet companies. We work with talented directors often recognized in the interna- W www.rendezvouspictures.com
tional press or film festivals. We also encourage first works of young directors from
France, South America and other countries. We carry our mission with commitment
and passion for the 7th Art with a touch of fantasy.

ROHFILM GMBH ALEMANIA / GERMANY

Rohfilm es una productora independiente alemana con oficinas en Berlín y Leipzig. prod
Fundada en 2005 por Benny Drechsel y Karsten Stöter, desarrolla y financia largome- Contacto / Contact
trajes de ficción y documentales para el sector de cine de arte internacional. Nuestro Benny Drechsel
foco son las historias con fuerte convicción cinematográfica y también encontrar y Productor y CEO / Producer and CEO
apadrinar realizadores con talentos distintivos.
Schwedenstr. 14
Benny Drechsel Rohfilm is a German independent production company with offices in Berlin and Leip- (13347) Berlín - Alemania
zig. Founded in 2005 by Benny Drechsel and Karsten Stöter, we develop and finance T +49 30 49919 8880
feature films and documentaries for the international crossover arthouse sector. Our E contact@rohfilm.de
W www.rohfilm.de
focus is on stories with strong cinematic conviction as well as finding and fostering
filmmakers with distinctive talent.

Salado cine URUGUAY

Fundada hace más de 17 años en Uruguay, Salado es una de las productoras au- PROD
diovisuales referentes en la región, con oficinas en la Argentina, Chile y Puerto Rico, Contacto / Contact
y representaciones en Los Ángeles y Centroamérica. En paralelo con su trayectoria Mariana Secco
publicitaria, en 2003 abre Salado Cine, con el fin de producir y distribuir películas de Productora Ejecutiva /
calidad con potencial comercial. Executive Producer

Mariana Secco Founded more than 17 years ago in Uruguay, Salado is one of the most important Canelones 1832
audiovisual production companies in the region, with offices in Argentina, Chile and (11200) Montevideo - Uruguay
Puerto Rico and representations in Los Angeles and Central America. Parallel to its T +598 2413 3664
C +598 9449 9431
advertising career, in 2003 it opened Salado Cine, with the aim of producing and E marianasecco@saladomedia.com
distributing quality films with commercial potential. W saladomedia.com/cine

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


24 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

SANAD EMIRATOS ÁRABES / ARAB EMIRATES

Fundado en 2010, SANAD (“apoyo”, en árabe) es el fondo de desarrollo y post-pro- fUND


ducción del Festival de Cine de Abu Dhabi (ADFF). Provee a talentosos realizadores Contacto / Contact
del mundo árabe un significativo apoyo desde al región para el desarrollo o termina- Denis W. DeLaRoca
ción de sus largometrajes documentales y de ficción.
PO Box 25489
Established in 2010, SANAD (“support”, in Arabic) is the development and post- pro- (90025) Los Ángeles, CA
Denis W. DeLaRoca duction fund of the Abu Dhabi Film Festival (ADFF). It provides talented filmmakers Estados Unidos
from the Arab world with meaningful support from within the region toward the de- T +1 310 210 1276
velopment or completion of their narrative and documentary feature- length films. C +5 310 210 1276
E delaroca@mminternet.com
denis@adff.ae
W www.abudhabifilmfestival.ae

SANTIAGO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE (SANFIC) CHILE

SANFIC es una plataforma cinematográfica, cultural, artística, industrial, educativa y fest


un símbolo privilegiado de la ciudad y el país. Cuenta con dos competencias de largo- Contacto / Contact
metrajes: una internacional y otra de cine chileno. Además de un completo panorama Carlos Núñez
de largometrajes internacionales. Fundador y Director Artístico /
Founder and Artistic Director
SANFIC is a cinematic, cultural, artistic, industrial, and educational platform as well
Carlos Núñez as a privileged symbol of the city and the country. It has two competitive sections for Víctor Hendrich 361 - Providencia
feature films: an international one, and one for Chilean cinema. It is also a complete (7501401) Santiago de Chile - Chile
panorama of international films. T +56 2 634 1018
C +56 9 7808 2628
E info@sanfic.com
W www.sanfic.com

SHORELINE ENTERTAINMENT ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES

Shoreline Entertainment es una de las productoras y agencias de ventas interna- PROD


cionales más antiguas. La compañía fue fundada en 1992 por el CEO y productor Contacto / Contact
de cine Morris Ruskin. Desde dramas de elenco a comedias, pasando por thrillers, Tom Davia
acción, terror, cine extranjero y documentales, los films de Shoreline son muy ecléc- Director de Festivales y Distribución
ticos. Durante los últimos veinte años, las películas de Shoreline han sido festejadas Cinematográfica Alternativa /
Director of Festivals & Alternative
Tom Davia por la crítica y han tenido grandes lanzamientos y estrenos significativos en festivales Theatrical Distribution
prestigiosos del mundo.
Shoreline Entertainment is one of the longest-running production companies and 1875, Century Park East, Suite 600
(90067) Los Ángeles, CA
international sales agencies. The company was founded in 1992 by CEO and film Estados Unidos
producer Morris Ruskin. Ranging from cast-driven dramas and comedies to thrillers, T +1 310 551 2060
action, horror, foreign, and documentaries, Shoreline’s films are very eclectic. Over the C +1 305 898 2417
past twenty years, Shoreline’s films have enjoyed abundant critical acclaim, theatrical E tom@slefilms.com
releases and significant premieres at prestigious festivals worldwide. W www.slefilms.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 25

SUNDANCE INSTITUTE - DOCUMENTARY FILM PROGRAM ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES

El Sundance Institute, fundado por Robert Redford en 1981, se dedica al desarrollo de fest / org
artistas con una mirada independiente. Todo el año, el Sundance Documentary Film Contacto / Contact
Program provee apoyo a realizadores de no ficción de todo el mundo que se dedican Bruni Burres
a temas actuales en la producción y exhibición de documentales cinematográficos Consultora Señor / Senior Consultant
con temáticas vinculadas con los Derechos Humanos.
8530 Wilshire Boulevard, 3º
Bruni Burres Sundance Institute, founded by Robert Redford in 1981, is dedicated to the develop- (90211) Beverly Hills, CA
ment of artists of independent vision. Sundance Documentary Film Program provides Estados Unidos
year-round support to contemporary-issue nonfiction filmmakers worldwide in the T +1 310 360 1981
F +1 310 360 1969
production and exhibition of cinematic documentaries with Human Rights themes. E Bruni_Burres@sundance.org
Kristin_Feeley@sundance.org
W www.sundance.org/docsource

SURREAL FILMES BRASIL / BRAZIL

Surreal Filmes es una productora audiovisual que desarrolla proyectos para cine, PROD
televisión y artes visuales desde 1990, año en que fue fundada. Sus principales Contacto / Contact
miembros son la directora y productora Marta Biavaschi y el artista visual Eduardo Marta Biavaschi
Haesbaert. Directora y Productora /
Director and Producer
Surreal Filmes is an audiovisual production company that develops projects for cin-
Marta Biavaschi ema, television and visual arts since 1990, when it was founded. Its core members Rua Ramiro Barcelos 1954, Sala 301
are director and producer Marta Biavaschi and visual artist Eduardo Haesbaert. (90035-002) Puerto Alegre - Brasil
T +55 51 3026 2839
C +55 51 9806 5129
E surreal@terra.com.br
W www.surrealfilmes.com.br

SYDNEY LATIN AMERICAN FILM FESTIVAL AUSTRALIA

El festival busca inspirar, educar y entretener a las audiencias de Sydney con largome- FEST
trajes, documentales y cortometrajes provenientes de o con temática relacionada con Contacto / Contact
Latinoamérica, así como también recaudar fondos y atención sobre proyectos comu- Cristian Monetti
nitarios a través de nuestro Community Support Program. Este programa reconoce y Representante en Argentina /
financia la justicia social y la conservación del medio ambiente por parte de organiza- Agent in Argentina

Cristian Monetti ciones latinoamericanas o australianas. Blv. Illia 620, 14º A


This festival aims to inspire, educate and entertain Sydney audiences with feature (5000) Córdoba - Argentina
films, documentaries and shorts from and about the Latin American region, while C+54 351 15 547 0853
E cristian@sydneylatinofilmfestival.org
raising funds and awareness for a number of vital community projects through our W www.sydneylatinofilmfestival.org
Community Support Program. This program recognizes and financially supports the
ongoing work of social justice, environmental conservation and community develop-
ment organizations across Latin America and here in Australia.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


26 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

THE MATCH FACTORY GMBH ALEMANIA / GERMANY

The Match Factory presenta films de arte internacionales de aclamados directores buy
y prometedores jóvenes talentos, cuyas películas se distinguen por su originalidad y Contacto / Contact
estilo. Estamos construyendo una fuerte y larga relación tanto con directores como Zsuzsi Bankuti
productores de todo el mundo. Los films de The Match Factory han recibido numero- Adquisiciones / Acquisitions
sos premios en los festivales de cine más importantes.
Balthasarstr. 79-81
Zsuzsi Bankuti The Match Factory presents international arthouse films by acclaimed directors and (50670) Colonia - Alemania
promising young talents, whose films distinguish themselves through originality and T +49 221 539 7090
style. We’re building strong and long lasting relationship with both directors and pro- E zsuzsibankuti@gmail.com
W www.the-match-factory.com
ducers from all over the world. The Match Factory’s films received numerous awards
on the most important film festivals.

THESSALONIKI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL GRECIA / GREECE

El Thessaloniki International Film Festival presenta una ecléctica selección de films fest
de directores independientes internacionales. Es una organización que permanece Contacto / Contact
activa durante todo el año. Cada noviembre, organiza su festival internacional anual Ilse Acevedo
de cine, el Festival Internacional de Cine de Salónica, y cada marzo, el Festival de Coordinadora de
Documentales de Salónica - Imágenes del Siglo XXI. Programación Internacional /
International Programme Coordinator
Ilse Acevedo The Thessaloniki International Film Festival hosts an eclectic selection of films from
international independent filmmakers. It is an organization that is active throughout 7 Dionysiou Aeropagitou, 2˚
the year. Every November it organizes its yearly international feature film festival, the (11742) Atenas - Grecia
T +30 210 870 6000
Thessaloniki International Film Festival, and every March the Thessaloniki Documen- C +30 210 644 8143
tary Festival - Images of the 21st Century. E acevedo@filmfestival.gr
W www.filmfestival.gr

TORONTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL (TIFF) CANADÁ / CANADA

TIFF es una organización cultural benéfica cuya misión es transformar la manera en fest
que las personas vemos el mundo a través del cine. Líder internacional de la cultura Contacto / Contact
cinematográfica, los proyectos del TIFF incluyen: el Festival Internacional de Cine de Diana Sanchez
Toronto, realizado anualmente en septiembre; TIFF Bell Lightbox, con cinco salas de Programadora / Programmer
cine, importantes exhibiciones e instalaciones educativas y de entretenimiento, y el
TIFF Bell Lightbox
Diana Sanchez innovador programa de distribución nacional Film Circuit. Reitman Square
TIFF is a charitable cultural organization whose mission is to transform the way people 350 King Street W.
see the world through film. An international leader in film culture, TIFF projects include (ON M5V 3X5) Toronto - Canadá
T +1 416 934 3264
the annual Toronto International Film Festival in September; TIFF Bell Lightbox, which C +1 416 476 1682
features five cinemas, major exhibitions, and learning and entertainment facilities, E dsanchez@tiff.net
and innovative national distribution program Film Circuit. W www.tiff.net

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Internacionales 27

TOULOUSE LATIN AMERICAN FILM FESTIVAL FRANCIA / FRANCE

Toulouse Latin American Film Festival: Festival de Cine Latinoamericano en Fran- FEST
cia, presenta secciones competitivas para largometrajes de ficción y documental y Contacto / Contact
para cortometrajes. El festival desarrolla además Cine en Construcción en asociación Erick González
con el Festival de Cine de San Sebastián y, por otro lado, Cine sin Fronteras con el Director de Programación /
FICValdivia. Head of Programming

Erick González Toulouse Latin American Film Festival: Latin American film festival in France, with 11 grande Rue Saint Nicolas
competitive sections for narrative and documentary films, and also for short subjects. (31300) Toulouse - Francia
The festival also develops Cine en Construcción in association with the San Sebastián T +00 33 5 6132 9883
E erialegoya@yahoo.fr
Film Festival, as well as Cine sin Fronteras with FICValdivia. W www.cinelatino.com.fr

Tucumán Distribuidora de Filmes brasil / brazil

Tucumán Distribuidora de Filmes es una empresa de distribución centrada en pelí- buy


culas latinoamericanas en territorio brasileño. En 2009, Priscila Miranda, creadora y Contacto / Contact
directora de Tucumán Distribuidora de Filmes, organizó la primera gran muestra de Priscila Miranda
cine argentino hecha en Brasil: “Del Nuevo al Nuevo Cine Argentino: birra, crisis y Directora / Director
poesía”, en Río de Janeiro, San Pablo y Brasilia. Realiza el Festival Itinerante de Cortos
Rua do Resende, 99 -806, Centro
Priscila Miranda Latinos - Off Clermont, muestra itinerante de cortos latinoamericanos. (20 231 091) Río de Janeiro - Brasil
Tucumán Distribuidora de Filmes is a Brazilian distribution company centered on Latin T +55 21 2507 2426
American films. In 2009, Priscila Miranda, the creator of Tucumán Distribuidora de C +55 21 9374 0713
E priscila@tucumanfilmes.com
Filmes, organized the first large Argentine film exhibit in Brazil: “Do Novo ao Novo W www.tucumanfilmes.com
Cinema Argentino: birra, crise e poesía”, in Rio de Janeiro, São Paulo and Brasilia. The
company also organizes the Off Clermont Latin Shorts Traveling Festival, a traveling
exhibit of Latin American Shorts.

VANCOUVER LATIN AMERICAN FILM FESTIVAL (VLAFF) CANADá / CANADA

VLAFF es una organización sin fines de lucro generosa cuya misión es proveer un foro fest
para la difusión y exhibición de cine latinoamericano. Este festival anual promueve Contacto / Contact
el diálogo entre culturas y explora temas históricos y sociales por los ojos de los Christian Sida-Valenzuela
realizadores. Director / Director

VLAFF is a registered non-profit charitable organization with the mission to provide a (v6b-1h4) Vancouver - Canadá
Christian forum for the promotion and exhibition of Latin American cinema. This annual festival T +604 708 5657
Sida-Valenzuela C +604 720 5391
promotes dialogue between cultures and explores historical and social issues through
the eyes of filmmakers. E christian@vlaff.org
W www.vlaff.org

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


28 INDUSTRY MANUAL / Foreign Participants

VIENNALE - VIENNA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AUSTRIA

La Viennale es el evento cinematográfico más importante de Austria, así como tam- fest
bién uno de los festivales más antiguos y conocidos del mundo de habla germana. Se Contacto / Contact
lleva a cabo cada octubre/noviembre en hermosos cines del centro histórico de Viena, Hans Hurch
lo cual da lugar a un festival con orientación internacional y un distintivo estilo urbano. Director / Director

The Viennale is Austria’s most important international film event, as well as one of the Siebensterngasse 2
Hans Hurch oldest and best-known festivals in the German-speaking world. It takes place every (1070) Viena - Austria
October/November in beautiful cinemas in Vienna’s historic center, providing a festival T +43 1 526 5947
with an international orientation and a distinctive urban flair. E office@viennale.at
W www.viennale.at

REFERENCIAS / REFERENCES
BUY Comprador / Buyer

PROD Productor / Producer

FEST Festival

ORG Institución / Cultural Organization

FUND Fondo / Fund

MARK Mercado / Market

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


30 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

16M.FILMS
Creada en 2004, 16M.Films es una productora interesada en proyectos que se ca- Contacto / Contact
racterizan por su intensidad narrativa. Ha producido los siguientes films: La noche de Víctor Cruz
las cámaras despiertas, Jevel Katz y sus paisanos, Las vidas posibles, El perseguidor, Director / Director
Un tren a Pampa Blanca, Boxing Club y La frontera invisible. Proyectos en desarrollo: Constantinopla 3192
Interiores, de Rodolfo Pochat; La Tablada, de Víctor Cruz y Tres días, de Álvaro Olmos. (1431) CABA - Argentina
Víctor Cruz Created in 2004, 16M.films is a production company interested in projects character- T +54 11 4521 1853
+54 11 4931 1342
ized by their narrative intensity. It has produced the following films: La noche de las C +54 911 6014 2775
cámaras despiertas, Jevel Katz y sus paisanos, Las vidas posibles, El perseguidor, Un E 16m.films@gmail.com
tren a Pampa Blanca, Boxing Club, and La frontera invisible. Projects in develpoment: W www.16mfilms.com.ar
Rodolfo Pochat’s Interiores, Víctor Cruz’s La Tablada, Álvaro Olmos’ Tres días.

996FILMS
Creada con el objetivo de potenciar el Cine Documental de Creación y el Cine de Contacto / Contact
Autor en la región. Se interesa en historias y directores que se caracterizan por su Mario Durrieu
intensidad narrativa, y sus apuestas por la forma. Es un vivero de proyectos. Algunos Productor General /
General Producer
films en los que ha participado son Centro, Caja cerrada, Mensajero (presentado
en BAFICI), Errantes y, en coproducción con Imposible, El Tramo. Actualmente está Olleros 4170 1º
Mario Durrieu desarrollando Juntas, Vertical y En ese momento. (1427) CABA - Argentina
T +54 11 4778 3440
Created with the aim of boosting creation documentaries and auteur cinema in the C +54 911 5323 9345
region. It is interested in stories and directors characterized by their narrative intensity, E m.durrieu@996films.com.ar
as well as their play on form. It’s a nursery of projects. Some of the films in which we W www.996films.com.ar
have participated are Centro, Caja cerrada, Mensajero (presented at BAFICI), Errantes
and, in co-production with Imposible, El tramo. Currently developing Juntas, Vertical
and En ese momento.

ACTITUD CINE
Actitud Cine es una productora audiovisual, fundada por Marina Zeising, que brinda Contacto / Contact
servicios de producción, seminarios de capacitación y emprendimientos de la in- Marina Zeising
dustria cultural, desde su desarrollo hasta su difusión y comercialización. Entre sus Productora / Producer
producciones se encuentra el documental Montenegro, de Jorge Gaggero, ganador 3 de Febrero 2901, 1º C
como Mejor Documental en su categoría, en el IDFA2011. En 2012 lanza el portal (1429) CABA - Argentina
Marina Zeising www.filmap.net que nuclea información relevante y vigente del medio audiovisual. T +54 11 4782 9445
C +54 911 6187 4567
It’s an audiovisual company founded by Marina Zeising that provides production serv- E marina@actitudcine.com
ices, training seminars and cultural industry enterprises, from their development to W www.actitudcine.com
their circulation and commercialization. Among its productions is Jorge Gaggero’s
documentary Montenegro, winner of the Best Documentary award at the IDFA2011.
2012 sees the launch of www.filmap.net, which gathers relevant and updated info
from the audiovisual media.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 31

ADART PRODUCCIONES S.R.L.


Es una productora independiente de cine, publicidad y televisión. Produjo películas de Contacto / Contact
autor (Bar El Chino, Terapias alternativas, S.O.S. ex, entre otras), de entretenimiento Daniel Burak
(100% lucha, la película; El amo de los clones), documentales (Sotuyo, sueños de un Director / Director
viejo cerro; Nicaragua, sueño de una generación; Che pibe). En televisión produjo la Alejandro Gruz
tira Libremente y programas varios. Para publicidad cuenta con una estructura de Productor y Director /
Daniel Burak servicios de producción y de realización: 911, Defensa del Consumidor, Pami, etc. Producer and Director
It is a film, advertising and television production company. It produced auteur films Suipacha 831, 1º A
(Bar El Chino, Terapias alternativas, S.O.S. ex, among others), entertainment films (1008) CABA - Argentina
(100% lucha, la película; El amo de los clones), documentaries (Sotuyo, sueños de un T +54 11 4315 2121
viejo cerro; Nicaragua, sueño de una generación; Che pibe). In television, it produced C +54 911 6209 1252
the series Libremente and various other programs. For advertising, it has a service E danielburak@adart.com.ar
W www.adart.com.ar
structure for production and filmmaking: 911, Consumer’s Defense, Pami, etc.
Alejandro Gruz

AJÍMOLIDO FILMS S.R.L.


Es una joven empresa productora conformada en 2008 por Alejandro Israel. Desde su Contacto / Contact
creación ha producido en soledad y ha coproducido junto a Barakacine, las películas Alejandro Israel
Pájaros volando, de Néstor Montalbano; Juan y Eva, de Paula de Luque; El recuento Socio Gerente / Associate Manager
de los daños, de Inés de Oliveira Cezar; Empleadas y patrones, de Abner Benaim Av. Independencia 3653, 7°
(primera coproducción argentino-panameña) y Back to Stanley, de Daniel Casabe y (1226) CABA - Argentina
Alejandro Israel Edgardo Dieleke (en post-producción). T +54 11 4931 9238
C +54 911 5185 1568
It is a young production company founded in 2008 by Alejandro Israel. Since its crea- E ajimolidofilms@gmail.com
tion, it has produced, by itself as well as in collaboration with Barakacine, the films
Pájaros volando, directed by Néstor Montalbano; Paula de Luque’s Juan y Eva, Inés
de Oliveira Cezar’s El recuento de los daños, Abner Benaim’s Empleadas y patrones
(the first co-production between Argentina and Panama), and Back to Sidney, from
directors Daniel Casabe and Edgardo Dieleke (in post-production).

Aquafilms
Nos dedicamos al desarrollo, producción y post-producción de contenidos para cine, Contacto / Contact
TV e Internet, además de prestar servicios de producción para el exterior. La utiliza- Silvina Dell’Occhio
ción de software, hardware y dos equipos completos de cámaras digitales Red One, Productora Ejecutiva /
Executive Producer
nos permiten desarrollar proyectos en su totalidad, abarcando el proceso desde la
preproducción, el rodaje y la post-producción, efectos visuales y banda de sonido Cabello 3644
Silvina Dell’Occhio incluidos, hasta la entrega final en diversos formatos. (1425) CABA - Argentina
T +54 11 4802 4218
We are dedicated to the development, production and post-production of content C +54 911 4157 2453
for cinema, TV and the Internet. We also perform production services abroad. The E silvina@aquafilms.com.ar
use of software, hardware and two fully-equiped Red One digital cameras allow W www.aquafilms.com.ar
us to develop projects in their entirety: from pre-production, shooting and post-
production, including visual effects and soundtrack, up until the final presentation
in various formats.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


32 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

Archicolortek
Nos dedicamos a producir y coproducir obras cinematográficas que hagan foco Contacto / Contact
en la búsqueda de nuevas fronteras del lenguaje audiovisual. Nos interesan Galel Maidana
proyectos que posean un espíritu de experimentación más allá de su género y Facundo Pires
Directores y Productores /
formato de realización. Directors and Producers
We are devoted to producing and co-producing film works that focus on the
search for new frontiers in the audiovisual language. We are interested in projects Av. de Mayo 1370, 18º
galel maidana
(1085) CABA - Argentina
with a spirit for experimentation that goeas beyond its genre and format. T +54 11 6091 1308
C +54 911 5645 5682
E info@archicolortek.com
W www.archicolortek.com

facundo pires

AZPEITíA CINE S.R.L.


Azpeitía Cine fue creada en 1994. Productora sólida de cine y televisión. Para cine Contacto / Contact
realizó numerosos largometrajes de ficción y documentales, así como también series Rolo Azpeitía
para televisión, tanto de ficción como documentales. Azpeitía Cine ofrece soluciones
Concepción Arenal 2629
de producción y servicios integrales para productoras extranjeras. (1426) CABA - Argentina
Azpeitía Cine was created in 1994. A solid production company for film and television. T +54 11 4771 8197
For film, it made a number of narrative and documentary features, as well as narra- E azpeitiacine@azpeitiacine.com.ar
Rolo Azpeitía W www.azpeitiacine.com
tive and documentary television series. Azpeitía Cine offers production solutions and
integral services for foreign production companies.

BAGUAL FILMS
Productora de medios audiovisuales independiente creada por personas con expe- Contacto / Contact
riencia en la industria, con el objetivo de unificar calidad artística con potencial co- Pablo Tesoriere
mercial. El objetivo de la compañía es producir documentales de alta calidad y com- Fundador / Founder
promiso social, ficciones, videoclips, videodanzas y ofrecer servicios de producción. Palpa 3296, PB D
Independent audiovisual media production company created by people with ex- (1414) CABA - Argentina
Pablo Tesoriere perience in the industry with the aim of unifying artistic quality and commercial T +54 11 4551 6665
C +54 911 6915 8308
potential. The main goal of the company is to produce high-quality, socially com- E info@bagualfilms.com
mitted documentaries, narrative features, music videos, videodances, and offer W www.bagualfilms.com
production services.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 33

BAMBÚ CINE
Es una productora independiente creada por Verónica Chen en 2001. Con base en Contacto / Contact
Buenos Aires, hace foco en películas argentinas y latinoamericanas, tanto largome- Verónica Chen
trajes de ficción como documentales y series. Su objetivo es producir películas de Productora y Directora /
Producer and Director
calidad en el mercado local e internacional, promoviendo coproducciones entre la
Argentina y el resto del mundo con una fuerte base en la búsqueda de aperturas Billinghürst 1599, 7° A
Verónica Chen regionales en Latinoamérica. (1425) CABA - Argentina
T +54 11 4825 9573
It is an independent production company created by Verónica Chen in 2001. Based in C +54 911 5757 2645
Buenos Aires, its main focus is Argentinian and Latin American narrative features, as E veronica@bambucine.com.ar
well as documentaries and television series. Our main goal is to produce quality films
in the local and international market, promoting co-productions between Argentina
and the rest of the world, strongly seeking for regional spreading in Latin America.

BARAKACINE S.R.L.
Barakacine es una compañía de producción independiente que se ha ido planteando Contacto / Contact
como alternativa de producción dentro del marco del creciente desarrollo de la tec- Marcelo Schapces
nología digital y cinematográfica en una búsqueda de nuevas miradas en cuanto a lo Socio Gerente y Productor /
Associate Manager and Producer
conceptual y artístico. Entre sus recientes producciones se encuentran el documental
Luca, Pájaros volando, Empleadas y patrones, y Juan y Eva. Alejandro Israel
Marcelo Schapces Barakacine is an independent production company that has been brought up as Productor Ejecutivo /
Executive Producer
an alternative for production within the framework of the growing development of
the digital and film technologies, as well as a quest for new conceptual and artistic De las Artes 1125
gazes. The documentary Luca, Pájaros volando, Empleadas y patrones, and Juan y (1424) CABA - Argentina
Eva are among its most recent productions. T +54 11 4924 0995
E produccion@barakacine.com
W www.barakacine.com

Alejandro Israel

BB FILMS
En el año 2011, produjo Errata, de Iván Vescovo (post-producción) y Marea baja Contacto / Contact
de Paulo Pécora (post-producción). Actualmente produce Los tentados, de Mariano Jerónimo Quevedo
Blanco y realiza la pre-producción de su ópera prima. Jefe de Producción / Line Producer

In the year 2011, he produced Iván Vescovo’s Errata (in post-production) and Paulo Avellaneda 305, 6°A
Pécora’s Marea baja (in post-production). He’s currently producing Mariano Blanco’s (1406) CABA - Argentina
Jerónimo Quevedo Los tentados and is pre-producing his directorial debut. T +54 11 2067 6676
C +54 911 5303 8833
E jeroquevedo86@hotmail.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


34 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

Big Sur
Big Sur nace en 2008, fundada por Francisco Forbes y Álvaro Cifuentes como una Contacto / Contact
productora de contenido audiovisual y, a la vez, como una revista de arte virtual, que Francisco Forbes
expone obras de más de 300 artistas de Latinoamérica. Hasta la fecha, Big Sur ha Director y Productor /
Director and Producer
coproducido el largometraje Cinco (2010), y ha producido Noche sin fortuna (2010),
Lost Alamo (2012, de F. Forbes) y No tengo nada (2012, de Á. Cifuentes). Chacabuco 1561, 1º I
Francisco Forbes Big Sur started in 2008. It was founded by Francisco Forbes and Álvaro Cifuentes as (1140) CABA - Argentina
T +54 11 4361 5470
production company for audiovisual content and, at the same time, as a virtual art C +54 911 6949 7003
magazine that exhibits more than 300 works by Latin American artist. To date, Big Sur E franciscoforbes@gmail.com
has co-produced the feature film Cinco (2010) and has produced Noche sin fortuna W www.big-sur.com.ar
(2010), Lost Alamo (F. Forbes, 2012) and No tengo nada (2012, Á. Cifuentes).

Campo Cine S.R.L.


Campo Cine desarrolla y participa de proyectos cinematográficos personales de di- Contacto / Contact
rectores argentinos, en la creación de televisión de calidad, así como también en la Nicolás Avruj
creación de una red de colaboraciones recíprocas con productoras de Latinoamérica, Diego Lerman
Productores y Directores /
pertenecientes a cineastas de una misma generación. El objetivo es el mismo de los Producers and Directors
inicios: hacer y distribuir películas arriesgadas y autorales acompañando la búsqueda
nicolás avruj singular y propia de cada director. Giorgina Mesiano
Asistente de Producción /
Campo Cine develops and takes part in personal film projects by Argentine directors, Production Assistant
in the creation of quality television, and also the creation of a web of mutual col-
laborations with Latin American production companies with filmmakers of the same Fernando de Montalvo 150
generation. The main goal remains the same since it began: to make and produce (1427) CABA - Argentina
risqué auteur films, accompanying the director in their unique search. T + 54 11 2056 4074
+54 11 4554 9036
C +54 911 4948 4812
diego lerman
E info@elcampocine.com.ar
W www.elcampocine.com.ar

CARBONO FILMS
Fundada en 2009, Carbono Films es una casa de trabajos audiovisuales desti- Contacto / Contact
nada a la producción de cine independiente de autor con fuertes alianzas dentro Juan Pablo Di Bitonto
de Latinoamérica. San Antonio (Bolivia-Argentina, BAFICI 13) es su primer docu- Productor y Director /
Producer and Director
mental. En la actualidad, están desarrollando y produciendo Tres días después
del domingo (ficción) y tienen en etapa de post-producción el documental Como Hernán Luna
Juan Pablo Dios nos trajo (Argentina-Venezuela). Productor y Director /
Di Bitonto Producer and Director
Founded in 2009, Carbono Films is a production company aiming for auteur inde-
pendent films with strong ties within Latin America. San Antonio (Bolivia - Argen- Palpa 3595
tina, BAFICI 13) was our first documentary feature. We are currently developing (1427) CABA - Argentina
and producing Tres días después del domingo (narrative) and post-producing the T +54 11 4555 1244
documentary Como Dios nostrajo (Argentina - Venezuela). E juanpablo@carbonofilms.com
W www.carbonofilms.com

Hernán Luna

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 35

CEPA AUDIOVISUAL
CEPA Audiovisual es una productora joven, que nace de la unión de Felicitas Raffo y Contacto / Contact
Andrés Longares. Tiene producidos más de siete largometrajes tanto de ficción como Felicitas Raffo
documental, realizados en asociación con coproductores nacionales e internaciona- Andrés Longares
Productores Ejecutivos /
les, con la intención de desarrollar primeras y segundas películas de directores que Executive Producers
busquen una mirada particular sobre el cine. Su última producción: Histórias que só
Felicitas Raffo existem quando lembradas, de Julia Murat. Honduras 4692
(1414) CABA - Argentina
CEPA Audiovisual is a young production company born from the union between Fe- T +54 11 4831 3229
licitas Raffo and Andrés Logares. It has produced more than seven narrative and C +54 911 5993 0265
documentary features, made in association with local and international co-producers E felicitas@cepacine.com
with the intention of developing first and second features by directors searching for a W www.cepacine.com
particular gaze on film. Its latest production: Histórias que só existem quando lembra-
das, directed by Julia Murat.
Estefanía
de simone

CONSTANZA SANZ PALACIOS FILMS


Constanza Sanz Palacios se inició en 2005 como productora independiente de cine Contacto / Contact
de autor, con estreno y difusión a nivel local e internacional. Ha producido: Noctur- Constanza Sanz Palacios
nos y Apuntes para una biografía imaginaria, de Edgardo Cozarinsky; Vrindavana, Productora / Producer
de Ernesto Baca; Cassandra, de Inés de Oliveira Cézar y Sado, de Homero Cirelli. San Luis 3122, Of. 8
En producción: Ejercicios de la memoria, de Paz Encina; Carta al padre, de Edgardo (1186) CABA - Argentina
Constanza Cozarinsky, El árbol de la muralla, de Tomás Lipgot y Copycat, de V. Chen. T +54 11 4964 0847
Sanz Palacios C +54 911 4927 9861
Constanza Sanz Palacios started in 2005 as an independent production company of E info@constanzasanzpalacios.com
auteur films, with local and international openings and circulation. It has produced: W www.constanzasanzpalacios.com
Nocturnos and Apuntes para una biografía imaginaria, directed by Edgardo Cozarin-
sky, Ernesto Baca’s Vrindavana, Inés de Oliveira Cézar’s Cassandra, and Homero
Cirelli’s Sado. In production: Paz Encina’s Ejercicios de la memoria, Edgardo Cozarin-
sky’s Carta al padre, Tomás Lipgot’s El árbol de la muralla, and V. Chen’s Copycat.

COSTA FILMS
Fundada por Eduardo Costantini (h), es una compañía productora y distribuidora de Contacto / Contact
películas de jóvenes realizadores así como de directores reconocidos internacio- Manuel Ferrari
nalmente. Promociona festivales y ciclos de cine, seminarios y charlas de artistas, Productor General / General Producer
cineastas y escritores internacionales en el Malba. Otro de los enfoques es el sitio Carolina Krasñansky
Mubi del que E. Costantini (h) es cofundador: una cinemateca online con un catálogo Jefa de Producción / Production Chief
Manuel Ferrari exclusivo de películas de autor en alta definición.
Cabello 3791, 4º Q
Founded by Eduardo Costantini (h), it is a production and distribution company for (1425) CABA - Argentina
films by young filmmakers, as well as those of internationally renowned directors. T +54 11 4809 0320
It promotes festivals and film seasons, seminars and talks on international artists, E manuelferrari@costafilms.com
filmmakers and writers at the Malba. Another one of the focuses is the web site Mubi, carolina@costafilms.com
of which E. Costantini (h) is co-founder: an online cinematheque with an exclusive W www.costafilms.com
catalogue made up of high definition auteur films.
Carolina
Krasñansky

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


36 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

Crudo Films
Crudo Films es una productora de cine independiente dedicada al cine de género. Contacto / Contact
Entre sus producciones se destacan Estrellas, de Federico León y Marcos Martínez, Jimena Monteoliva
El sol, de Ayar B. y Pompeya, de Tamae Garateguy. Productora / Producer

Crudo Films is an independent film production company devoted to genre films. Fed- Crisólogo Larralde 5432
erico León and Marcos Martínez’s Estrellas, Ayar B.’s El sol, and Tamae Garateguy’s (1431) CABA - Argentina
jimena monteoliva Pompeya are among its productions. T +54 11 3221 4294
C +54 911 4414 8783
E jimena@crudofilms.com.ar
W www.crudofilms.com.ar

DIGITALBURO
Es una empresa de producción audiovisual radicada en Rosario, Argentina desde el Contacto / Contact
año 2005. Dedicada fundamentalmente a la realización y producción de documenta- Arturo Marinho
les independientes y focalizada en brindar su apoyo a proyectos de nuevos talentos. Productor / Producer
Actualmente trabaja en dos documentales ganadores del concurso del INCAA y un Pablo Romano
tercero ganador del Concurso Documentales Federales de la TDA. Productor Ejecutivo /
Pablo Romano It is an audiovisual production company based in Rosario, Argentina, that has been Executive Producer
active since 2005. Mainly dedicated to the making and production of independent Middleton 2020
documentaries and with a focus on supporting projects by new talents. It is currently (2000) Rosario - Argentina
working on two INCAA-contest-winning documentaries, and a third one that won T +54 341 481 1517
TDA’s Federal Documentary Contest. C +54 9 341 653 7103
E contacto@digitalburo.com.ar
W www.digitalburo.com.ar

DOMÉNICA FILMS
Doménica produce películas de directores locales e internacionales. Entre sus largo- Contacto / Contact
metrajes se encuentran El último verano de la Boyita (Argentina-España-Francia); La Laura Mara Tablón
vieja de atrás (Argentina-Brasil); El circuito de Román (Chile-Argentina); El notificador. Pepe Salvia
Productores / Producers
En etapa de post-producción A la deriva, Tres (Ecuador-Argentina) y El día trajo la
oscuridad. En 2012, la compañía rodará María y el Hombre Araña (Argentina-Francia- Pinzón 553, 3º F
Laura Mara Tablón Ecuador); y Cómo ganar enemigos. (1161) CABA - Argentina
T +54 11 4361 9042
Doménica produces local and international films. Its body of work features El C +54 911 5936 5753
último verano de la Boyita (Argentina-Spain-France); La vieja de atrás (Argentina- E lautablon@gmail.com
Brazil); El circuito de Román (Chile-Argentina); El Notificador. In post-production W www.domenicafilms.com
stages: A la deriva, Tres (Ecuador-Argentina) and El día trajo la oscuridad. In
2012, the company will shoot María y el Hombre Araña (Argentina-France-Ecua-
dor) and Cómo ganar enemigos.
Pepe Salvia

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 37

EL CALEFÓN
Productora dedicada a la realización de documentales y ficciones de autor, y conte- Contacto / Contact
nidos para televisión. El reconocimiento de sus films en muestras y festivales inter- Ana Apontes
nacionales, así como también la concreción de cuatro largometrajes con apoyo del Juan Maristany
Productores / Producers
INCAA, la ubica como una importante productora del interior del país. Creemos en la
profesionalización permanente que se desarrolla en nuestros criterios de autogestión 25 de Mayo 1698
Ana Apontes y en la calidad técnica y estética de nuestros trabajos. (5004) Córdoba - Argentina
T +54 0351 451 1682
Production company dedicated to the making of auteur documentaries and narrative C +54 0351 15 511 2224
features and television content. The recognition of our films in exhibits and interna- E info@elcalefoncine.com.ar
tional festivals, as well as the concretion of four feature films with the support of IN- W www.elcalefoncine.com
CAA, places it as an important production company in the country’s inland. We believe
in the permanent professionalization that comes out of our self-financing criteria and
in the technical and aesthetic quality of our work.
Juan Maristany

EL DESENCANTO
El Desencanto es una productora de cine independiente creada en el año 2009. Contacto / Contact
Proyectos en curso: Baldosas, producido con apoyo del INCAA e Inviernos, de Franca Carmen Guarini
González y Carole Laganière, coproducción argentino-canadiense, con apoyo de ONF Directora General / General Director
y del INCAA. Lavalle 1619, 3º E
El Desencantois an independent film production company created in the year 2009. (1048) CABA - Argentina
Carmen Guarini Current projects: Baldosas, produced with the support of the National Film Institute T +54 11 4371 6449
C +54 911 6670 8787
(INCAA), Inviernos, directed by Franca González and Carole Laganière, an Argentinian- E carmenguarini@cineojo.com.ar
Canadian co-production, with the support of ONF and INCAA.

michelle jacques
toriglia

El Pampero Cine
El Pampero Cine es una productora de cine que, desde 2002, realiza y exhibe films Contacto / Contact
por fuera de las estructuras de producción tradicionales. Integrada por Mariano Lli- Mariano Llinás
nás, Laura Citarella, Agustín Mendilaharzu y Alejo Moguillansky. Entre sus films se Laura Citarella
destacan: Balnearios (2001, Mariano Llinás); Historias extraordinarias (2008, Mariano Laprida 1641, Dpto. D
Llinás); Castro (2009, Alejo Moguillansky) y Ostende (2011, Laura Citarella). T +54 11 4822 5477
Mariano Llinás El Pampero Cine is a production company that has been making and showing films E producción@elpamperocine.com.ar
W www.elpamperocine.com.ar
made outside traditional production structures since 2002. It is made up by Mari-
ano Llinás, Laura Citarella, Agustín Mendilaharzu and Alejo Moguillansky. Balnearios
(2001, Mariano Llinás); Historias extraordinarias (2008, Mariano Llinás); Castro
(2009, Alejo Moguillansky), and Ostende (2011, Laura Citarella) stand out among
their feature films.

Laura Citarella

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


38 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

EMULSIÓN MEDIA ARTS


Emulsión Media Arts fue fundada en 2010 por un colectivo de artistas. Es una Contacto / Contact
empresa dedicada al desarrollo de contenidos y servicios de producción en cine, Ignacio Dimattia
TV y web, así como también a la investigación, desarrollo, realización y producción Mercedes Marola
Directores y Productores /
de nuevos dispositivos tecnológicos aplicados al arte. Directors and Producers
Emulsión Media Arts was founded in 2010 by an artist collective. It is a company
Ignacio Dimattia dedicated to the development of content and production services for film, TV and Paraguay 934, 2º 1
(1057) CABA - Argentina
web, as well as the investigation, development, making, and production of new T +54 11 4326 3839
technological devices applied to art. C +54 911 15 5750 7300
E irdimattia@gmail.com
W www.emulsionmediaarts.com

FILM VALIENTE
Film Valiente nace de la unión entre Iván Granovsky y Ezequiel Pierri, luego de Contacto / Contact
trabajar con directores como Matías Piñeiro, Mauro Andrizzi y Santiago Mitre, entre Iván Granovsky
otros. Actualmente están involucrados en la producción de La guerra submarina Ezequiel Pierri
Productores / Producers
(Alejo Moguillansky, Arg.), Brega naite (Renata Pinheiro & Sergio Oliveira, Br.), El
terror (Iván Granovsky, Arg.) y Oculto (Santiago Esteves, Arg.). Av. Medrano 1178
Iván Granovsky Film Valiente was born from the union between Iván Granovsky and Ezequiel Pierri (1179) CABA - Argentina
T +54 11 4981 0212
after working with such directors as Matías Piñeiro, Mauro Andrizzi and Santiago C +54 911 6676 1619
Mitre, among others. Currently involved in the production of La guerra submarina E ip.granovsky@gmail.com
(Alejo Moguillansky, Arg.), Brega naite (Renata Pinheiro & Sergio Oliveira, Br.), El epierri@gmail.com
terror (Iván Granovsky, Arg.) and Oculto (Santiago Esteves, Arg.).

Ezequiel Pierri

FILMS DEL BUNGALOW


La productora Films del Bungalow inició sus actividades en el año 2003 con el largo- Contacto / Contact
metraje Hoteles. Se dedica específicamente a largometrajes de ficción. Posee equi- Aldo Paparella
pos propios de producción y post-producción. Actualmente se está llevando a cabo la Director / Director
post-producción de Olvídame, el último film de Aldo Paparella. Juliana Mazía
Production company Films del Bungalow started its activities in the year 2003 with Asistente / Assistant
Aldo Paparella the feature film Hoteles. Its dedicated specifically to narrative features. It has its own
Bernardo de Irigoyen 1124
production and post-production equipment. It is currently post-producing Olvídame, (1150) CABA - Argentina
Aldo Paparella’s latest feature. T +54 11 4300 8331
C +54 911 15 4411 4710
E produccion@filmsdelbungalow.
com.ar

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 39

FILMY WIKTORA
FilmyWiktora es una empresa abocada a la producción de películas personales.“Hemos Contacto / Contact
hecho Süden y Papirosen, coproducido Aardvark y estamos desarrollando los nuevos Gastón Solnicki
proyectos: Vejaciones, La catedral sumergida y Electrocute.” Director / Director

Filmy Wiktora is a company dedicated to the production of personal films. “We’ve Pablo Chernov
produced Süden and Papirosen, co-produced Aardvark and are currently developing Productor / Producer
Gastón Solnicki our new projects: Vejaciones, La cathedral sumergida and Electrocute.”
Ciudad de la Paz 561, 2º 31
(1426) CABA - Argentina
E gastonsolnicki@gmail.com
pablochernov@gmail.com
W filmywiktora.com

FLOR DE PRODUCCIONES
Flor de Producciones es una productora independiente dedicada al documental de Contacto / Contact
creación. Proyectos recientes: largometraje documental El sonido del bandoneón Heike María Fischer
(Holanda), directora Jiska Rickels. Festivales: IDFA 2011, Guadalajara 2011 (Jefe de Productora / Producer
Producción). Proyectos en desarrollo: Monte adentro (Argentina-Colombia), Director Nicolás Macario Alonso
Nicolás Macario Alonso. Premio del FDC (Colombia) 2010, mejor proyecto documen- Director y Productor /
Heike María Fischer tal FICCI 2011, selección IDFA Academy Summer School 2011, Latin Forum Docs- Director and Producer
Barcelona 2012.
Velazco 1536, PA
Flor de Producciones is an independent production company dedicated to crea- (1414) CABA - Argentina
tion documentaries. Recent projects: Documentary feature El sonido del bandoneón T +54 11 4858 0258
(The Netherlands), Director: Jiska Rockels. Festivals: IDFA 2011, Guadalajara 2011 C +54 911 6626 9859
(Line Producer). In development projects: Monte adentro (Argentina-Colombia), Di- E hmariafischer@
flordeproducciones.com
rector: Nicolás Macario Alonso. FDC Award (Colombia) 2010, best documentary nicolasalonso@
Nicolás project FICCI 2011, IDFA Academy Summer School 2011 selection, Latin Forum flordeproducciones.com
Macario Alonso DocsBarcelona 2012. W www.flordeproducciones.com

FRUTACINE
En 2009 comienza a incursionar como productora de pequeños films y cine de Contacto / Contact
autor. Lo que más quiero, la ópera prima de Delfina Castagnino y Los labios, codi- Iván Eibuszyc
rección, de Santiago Loza e Iván Fund son sus primeras producciones. Actualmente Productor / Producer
trabaja en la post-producción de dos largometrajes, La paz, de Santiago Loza y Me Santiago Loza
perdí hace una semana, de Iván Fund. Director / Director
Iván Eibuszyc In 2009, the company decided to start producing small films and auteur cinema. Lo
Guardia Vieja 3821
que más quiero, Delfina Castagnino’s debut feature, and Los labios, co-directed by (1192) CABA - Argentina
Santiago Loza and Iván Fund were its first productions. It is currently post-producing T +54 11 4865 3696
two feature films: Santiago Loza’s La paz and Iván Fund’s Me perdí hace una semana. C +54 911 5727 4275
E frutacine@hotmail.com

Santiago Loza

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


40 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

GABRIEL KAMENIECKI
Productor ejecutivo del largometraje La chica del sur, dirigido por José Luis García Contacto / Contact
(Argentina, 2012). José Luis García
Director / Director
Executive producer of the feature La chica del sur, directed by José Luis García
(Argentina, 2012). Gabriel Kameniecki
Productor Ejecutivo /
José Luis García
Executive Producer

República Árabe Siria 2591, 4°


(1425) CABA - Argentina
T +54 11 4832 5263
C +54 911 5836 7695
E gabriel.kameniecki@gmail.com

Gabriel Kameniecki

GAPZ CINE S.R.L.


Productora y distribuidora de cine conformada como espacio para la creación y la Contacto / Contact
experimentación independientes; desarrolla, produce y distribuye largometrajes, Gabriela Aparici
documentales, cortometrajes y cine experimental. Es miembro del Grupo Expor- Productora y Directora /
Producer and Director
tador Audiovisual CREAAR. Distribuye las películas Nosotras que todavía estamos
vivas (Italia/Argentina), El exterior (Argentina), La mujer metralleta (Chile), Elegía Lavalle 3726, 8° E
Gabriela Aparici de abril (Argentina) y ¿Qué sois ahora? (Argentina). (1190) CABA - Argentina
T +54 11 4865 8285
Film producer and distributor created as a space for independent creation and C +54 911 5455 4919
experimentation. It develops, produces and distributes, narrative features, docu- E info@gapzcine.com.ar
mentaries, short subjects and experimental cinema. Member of the Audiovisual W www.gapzcine.com.ar
Exporter Group CREAAR. It distributes the films Nosotras que todavía estamos vivas
(Italy/Argentina), El exterior (Argentina), La mujer metralleta (Chile), Elegía de abril
(Argentina) and ¿Qué sois ahora? (Argentina).

Gema Films
Gema Films fue fundada en 2009 con la intención de producir documentales que Contacto / Contact
desafíen estéticas y narrativas tradicionales. Nos concentramos en producir cine de Gema Juárez Allen
autor que refleje una mirada inédita sobre la sociedad contemporánea, que muchas Productora / Producer
veces excede el género documental. San Luis 3122, B
Gema Films was founded in 2009 with the intention of producing documentaries (1186) CABA - Argentina
Gema juárez allen that defy traditional aesthetics and narratives. We concentrate on producing auteur T +54 11 4966 0110
C +54 911 4163 4724
cinema that reflects an unprecedented gaze on contemporary society, which many E gema@gemafilms.com
times exceeds the documentary genre. W www.gemafilms.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 41

GRUPO HUMUS
Humus es un cuarteto argentino de cine que combina talentos del teatro, la música, Contacto / Contact
la plástica y la narración para trabajar en la creación de obras colectivas, donde la Federico Barroso Lelouche
escritura, la producción y la dirección de cada proyecto se ejerce en forma horizontal Ignacio Laxalde
Co-directores / Co-directors
y mancomunada. Tan fértiles como su nombre lo indica, en siete años, Humus ha
realizado más de una docena de producciones (cortos, videominutos, un largometraje Stephenson 2816, 3º
Federico y videoclips) que han pasado por ediciones anteriores del BAFICI. (1427) CABA - Argentina
Barroso Lelouche T +54 11 4554 2647
Humus is an Argentinian film quartet that combines talents from the theater, music, C +54 911 6017 0538
plastic arts and narrative worlds in order to create collective works where the writing, E info@cinehumus.com.ar
production and directing of each project is done horizontally and in collaboration. As W www.cinehumus.com.ar
fertile as their name indicates, in seven years, humus has made more than a dozen
productions (shorts, one-minute videos, feature films and music videos) that have
been shown in previous editions of BAFICI.
Ignacio Laxalde

HABITACIÓN 1520 PRODUCCIONES S.R.L.


Habitación 1520 Producciones S.R.L. es una compañía que se dedica hace más Contacto / Contact
de diez años a la realización integral de películas de ficción, documentales y Maximiliano Dubois
series de televisión. Sus socios fundadores y actuales son Lorena Muñoz, Benja- Socio Gerente / Associate Manager
mín Ávila y Maximiliano Dubois. Todos sus films fueron financiados por el INCAA Nicolás Münzel Camaño
y apoyados por instituciones como Sundance Documentary Fund, Jan Vrijman Productor Jr. / Junior Producer
Maximiliano Dubois Fund, Hubert Bals Fund, Signis, ARTE e Ibermedia, entre otras.
Uruguay 252, 1º A
Habitación 1520 Producciones S.R.L. is a company that, for the past ten years, (1015) CABA - Argentina
has dedicated to the making of narrative features, documentaries, and television T +54 11 4878 0345
series. Its founding and current partners are Lorena Muñoz, Benjamín Ávila and C +54 911 5964 6474
Maximiliano Dubois. All their films were financed by the INCAA with support from E info@habitacion1520.com
such institutions as the Sundance Documentary Fund, the Jan Vrijman Fund, the W www.habitacion1520.com
Hubert Bals Fund, Signis, ARTE, and Ibermedia, among others.
Nicolás
Münzel Camaño

HISTORIAS CINEMATOGRÁFICAS S.A.


Producciones: La historia oficial, Broken Silence (Algunos que vivieron), La puta y Contacto / Contact
la ballena, Prove per una tragedia siciliana, XXY, El niño pez, El fin del Potemkin. Luis Puenzo
Derechos locales: Gringo viejo, La peste. Servicios de producción: Blood, The Last Productor / Producer
Vampire, There Be Dragons. Documentales: Gente grande, Prematuros, Historia en Martín Rodríguez
movimiento. En post-producción Infancia clandestina, Diamond Santoro y la soga de Desarrollo de Proyectos /
Luis Puenzo los muertos. En rodaje: El triunfo de la oblicua. Project Development
Productions: La historia oficial, Broken Silence (Algunos que vivieron), La puta y la Amenábar 51, 1º
ballena, Prove per una tragedia siciliana, XXY, El niño pez, El fin del Potemkin. Local (1426) CABA - Argentina
rights: Gringo viejo, La peste. Production services: Blood, The Last Vampire, There Be T +54 11 4777 7784
Dragons. Documentaries: Gente grande, Prematuros, Historia en movimiento. In post- E historias@puenzo.com
production Infancia clandestina, Diamond Santoro y la soga de los muertos. Shooting: martinrr@puenzo.com
W www.puenzo.com
El triunfo de la oblicua.
Martín Rodríguez

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


42 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

IMPOSIBLE (CINE)
Creada en 2009, su línea de trabajo se basa en óperas primas y segundas películas Contacto / Contact
con una fuerte impronta autoral, y en la búsqueda de nuevas miradas en el territorio Walter Tiepelmann
del cine de no ficción. En BAFICI 13 presentó su coproducción Mensajero, de M. Solá, Productor / Producer
ganadora de Fondo Metropolitano. En BAFICI 14, presenta el film de J. Hendel, El Jorge Newbery 2411
tramo. Está produciendo Sputnik, de M. Bloch, La música callada, de F. Boto, Lluvia, (1426) CABA - Argentina
Walter Tiepelmann de N. Kaelin y La tierra, de C. Motta. T +54 11 4778 3440
C +54 911 5325 3518
Created in 2009, its line of work is based on auteur debut and sophomore features, E wt@imposiblefilms.com.ar
and in the search of new gazes in the land of non-fiction cinema. In BAFICI 13, it’s W www.imposiblefilms.com.ar
premiered M. Solá’s Mensajero, winner of the Metropolitan Fund. BAFICI 14 will show
J. Hendel’s film El tramo. Currently producing M. Bloch’s Sputnik, F. Boto’s La música
callada, N. Kaelin’s Lluvia, and C. Motta’s La tierra.

ISOI Cine
ISOI Cine es una productora fundada por Ezequiel Yanco en 2012. Ha producido el Contacto / Contact
largometraje documental Los días, y actualmente pre-produce el cortometraje La piel Ezequiel Yanco
muda, escrito y dirigido por Ezequiel Yanco, y seleccionado en el concurso Historias
Lavalle 4050, 9º C
Breves del INCAA. (1190) CABA - Argentina
ISOI Cine is a production company founded by Ezequiel Yanco in 2012. It has pro- T +54 11 3968 6763
Ezequiel Yanco duced the documentary feature Los días and is currently pre-producing the short C +54 911 15 5475 1339
E eyanco@gmail.com
film La piel muda, written and directed by Ezequiel Yanco and selected at INCAA’s
Historias Breves contest.

JONATHAN PEREL
Director independiente. Presenta, en este BAFICI, 17 Monumentos, su segundo lar- Contacto / Contact
gometraje, en la Competencia Cine Argentino. En el BAFICI 13 estrenó su cortome- Jonathan Perel
traje Los Murales, luego programado en FIDMarseille. En el BAFICI 12 estrenó su Productor y Director /
Producer and Director
largometraje El predio en la competencia Cine del Futuro, premiado por el Fondo
Metropolitano de las Artes. En el BAFICI 10 estrenó 5 (cinco) en la Competencia Arroyo 804
Jonathan Perel Oficial de Cortometrajes, también premiado por el Fondo Metropolitano de las Artes. (1007) CABA - Argentina
T +54 11 4393 9328
Independent film director. His second feature, 17 Monumentos, will be shown at the C +54 911 5328 1961
current BAFICI as part of the Argentinian Competitive Section. At the 13 edition of E jonathan.perel@gmail.com
BAFICI, he premiered his short subject Los murales, later programmed at FIDMa- W www.jonathanperel.com.ar
reille. At the 12 BAFICI, he premiered his feature film El predio at the Future Cinema
Competitive Section. The Metropolitan Arts Fund awarded the film. At the 10 BAFICI,
he premiered 5 (cinco) in the Short Subject Official Competitive Section, and it also
received the Metropolitan Arts Fund award.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 43

K&S Films
Es una de las productoras más prestigiosas y confiables en Latinoamérica. Está bajo Contacto / Contact
el enfoque y la guía del empresario de la cultura, Hugo Sigman. Lleva el legado de Matías Mosteirin
Oscar Kramer, uno de los productores de cine más renombrados y respetados de la Productor Ejecutivo /
Executive Producer
Argentina. Dirigida por el productor ejecutivo Matías Mosteirin, quien produjo Un oso
rojo, La niña santa, La ciénaga y Bolivia. K&S Films produjo los títulos Tiempo de Leticia Cristi
Matías Mosteirin valientes; Buenos Aires 1977 y Bombón, el perro; entre otros. Productora / Producer
One of the most prestigious and trustworthy production companies in Latin America. Paraguay 1535
It works under the guidance of cultural impresario Hugo Sigman. It carries the legacy (1061) CABA - Argentina
of Oscar Kramer, one of the most renowned and respected film producers in Argen- T +54 11 4872 1400
tina. Directed by executive producer Matías Mosteirin, who produced Un oso rojo, La E lcristi@ks-films.com
niña santa, La ciénaga, and Bolivia. K&S Films produced such titles as Tiempo de mmosteirin@ks-films.com
W www.ks-films.com
valientes; Buenos Aires 1977 and Bombón, el perro; among others.
Leticia Cristi

KAUMODAKI FILMS
Desde el año 2000, Kaumodaki Films produce películas con tintes alternativos, inde- Contacto / Contact
pendientes y experimentales. También ha servido como plataforma para el desarrollo Ernesto Baca
de muchos de la nueva generación de productores del cine argentino. Productor y Director /
Producer and Director
Since the year 2000, Kaumodaki Films produces films with alternative, independent
and experimental features. It has also served as platform for the training of many Brasil 641
Ernesto Baca exponents from the new generation of Argentine film producers. (1888) CABA - Argentina
T +54 11 4237 4661
C +54 11 9 6330 1419
E kaumodakifilms@gmail.com
W www.vrindavanalapelicula.com

LA BÚSQUEDA PRODUCCIONES
Produce y realiza obras audiovisuales de autor y colabora con colectivos culturales Contacto / Contact
promoviendo la reflexión sobre las formas de representación de la diversidad. Desa- Ximena González
rrolla cursos, seminarios y talleres de formación audiovisual, impulsando la demo- Realizadora Integral /
Integral Filmmaker
cratización de las herramientas de creación y producción; concibiendo la narrativa
cinematográfica y la educación como espacios de transformación de la realidad y Pasteur 827
Ximena González reinterpretación de la historia y la memoria colectiva. (1872) Prov. de Buenos Aires
Argentina
It produces and shoots auteur audiovisual works and collaborates with cultural col- T +54 11 4207 2674
lectives promoting reflection on the forms of representation of diversity. It organizes C +54 911 6692 5158
courses, seminars and workshops for audio-visual training, boosting the democratiza- E labusquedaproducciones@
tion of creation and production tools; conceiving cinematic narrative and education yahoo.com.ar
as spaces for the transformation of reality and the reinterpretation of history and W www.lbproducciones.com.ar
collective memory.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


44 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

LA HOJA Azul
Somos un grupo de egresados de la carrera de Diseño de Imagen y Sonido de Contacto / Contact
la UBA que desde 2010 trabajamos en pequeños proyectos autofinanciados de Maximiliano Rossi
documental y ficción. Ariel Guerchicoff
Directores / Directors
We are a group of graduates of the University of Buenos Aires’ Image and Sound
Design major who, since 2010, work in small, self-financed documentary and Pelliza 2551
Maximiliano Rossi narrative projects. (1636) Prov. de Buenos Aires -
Argentina
T +54 11 4799 5988
C +54 911 15 5886 7672
E mcsi05@hotmail.com
W www.lalhojaazul.com.ar

Ariel Guerchicoff

LA UNIÓN DE LOS RÍOS


La Unión de los Ríos es la confluencia en 2011 de Agustina Llambi Campbell, Ale- Contacto / Contact
jandro Fadel, Martín Mauregui y Santiago Mitre. Su primera película, El estudiante, Agustina Llambi Campbell
de Santiago Mitre, ha ganado premios nacionales e internacionales, incluyendo el Productora / Producer
premio Cine+ en Locarno, Mejor Película en Gijón y Cartagena, FIPRESCI Mejor San Martín 981
Película Argentina 2011. En 2012, estrena Los salvajes, ópera prima de Alejandro (1004) CABA - Argentina
Agustina Fadel, ganadora de Hubert Bals Post Producción y del Fondo Metropolitano de T +54 11 4314 5442
Llambi Campbell Buenos Aires. Actualmente desarrolla 1922, de Martín Mauregui. C +54 911 6467 0452
E launiondelosrios@gmail.com
La Unión de los Ríos is the 2011 confluence of Agustina Llambi Campbell, Alejandro W www.launiondelosrios.com
Fadel, Martín Mauregui and Santiago Mitre. Their first film, El estudiante, directed by
Santiago Mitre, has won local and international awards, including Locarno’s Cine+
Award, Best Picture in Gijón and Cartagena, Best Argentine Picture FIPRESCI 2011.
In 2012, it will premiere Los salvajes, Alejandro Fadel’s debut feature, winner of the
Post-Production Huber Bals Fund and Buenos Aires’ Metropolitan Fund. Currently
develops Martín Mauregui’s 1922.

Lagarto Cine
Empresa productora de cine y contenidos de televisión con sede en Buenos Aires. Contacto / Contact
Películas: Tiempos menos modernos; El crítico; El hombre inconcluso; Unidad 25; Hugo Castro Fau
Qué culpa tiene el tomate; Vienen por el oro, vienen por todo; Dioses; El jefe; 18 Carolina Álvarez
Productores / Producers
comidas; Tras las luces; A festa da menhina morta; Por qué quebró MacDonald’s y
La sangre y la lluvia. Cavia 3108, 1º 7
Hugo Castro Fau Film and television content production company based in Buenos Aires. Films: Tiem- (1425) CABA - Argentina
T +54 11 4804 4762
pos menos modernos; El crítico; El hombre inconcluso; Unidad 25; Qué culpa tiene el C +54 911 6437 0788
tomate; Vienen por el oro, vienen por todo; Dioses, El jefe; 18 comidas; Tras las luces; E produccion2@lagartocine.com.ar
A festa da menhina morta; Por qué quebró MacDonald’s and La sangre y la lluvia. W www.lagartocine.com.ar

Carolina Álvarez

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 45

LITA STANTIC PRODUCCIONES


Avalada por una extensa y prestigiosa trayectoria en la industria cinematográfica, en Contacto / Contact
sus múltiples roles de productora, productora ejecutiva, jefa de producción y directo- Lita Stantic
ra, Lita Stantic es una de las figuras clave en el florecimiento del llamado “nuevo cine Directora / Director
argentino” dado que aporta su experiencia y su apoyo al crecimiento de talentosos y El Salvador 5936
reconocidos directores jóvenes. (1414) CABA - Argentina
Lita Stantic Anchored by an extensive and prestigious career in the cinematographic industry, in T +54 11 4775 8400
E lstantic@arnetbiz.com.ar
her multiple roles as producer, executive producer, line producer and director, Lita W www.litastantic.com.ar
Stantic is one of the main figures in the blooming of what is referred to as the New
Argentine Cinema, offering her experience and support to the growth of talented and
well-known young directors.

LOS ANDES CINE


Laura Bruno trabaja como directora de producción y productora ejecutiva junto a Contacto / Contact
directores como Fernando Spiner, Diego Sabanes, Eduardo Pinto, Mariano Mucci, Laura Bruno
Paulo Pécora, Julián D’Angiolillo y Martín Oesterheld, entre otros. Actualmente está Productora / Producer
trabajando en la preparación del largometraje El instructor, de Santiago Otheguy, Pablo Salomón
mientras realiza la producción ejecutiva de series documentales para Anima Films. Productor Asociado /
Laura Bruno Laura Bruno works as production director and executive producer for such directors Associate Producer
as Fernando Spiner, Diego Sabanes, Eduardo Pinto, Mariano Mucci, Paulo Pécora, Leiva 4249, 1º 39
Julián D’Angiolillo, and Martín Oesterheld, among others. She is currently working (1427) CABA - Argentina
on the preparations for the feature film El instructor, directed by Santiago Otheguy T +54 11 4855 3831
and, at the same time, she working on the executive production documentary series C +54 911 6003 1819
for Anima Films. E laurabruno1@yahoo.com.ar

LULU CINE
Productora independiente. Creada conjuntamente por Luis Ortega e Ignacio Sarchi Contacto / Contact
en 2011 para filmar Dromómanos, largometraje que se estrena en este festival en Ignacio Sarchi
la competencia nacional. Actualmente están desarrollando Lulú, proyecto escrito por Luis Ortega
Productores / Producers
Luis Ortega.
Independent production company. Created by Luis Ortega and Ignacio Sarchi in 2011 Lambaré 896
Ignacio Sarchi in order to shoot Dromómanos, a feature that will premiere at this festival in the (1185) CABA - Argentina
C +54 911 6589 5007
Argentina Competitive Section. They are currently developing Lulú, a project written E info@lulucine.com.ar
by Luis Ortega.

Luis Ortega

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


46 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

MAGMA CINE S.R.L.


Magma Cine S.R.L. fue fundada en 2006, en sociedad entre Juan Pablo Gugliotta, Contacto / Contact
Pablo Fendrik y Nathalia Videla Peña. Es una casa productora de reconocidas pelí- Juan Pablo Gugliotta
culas de la nueva generación del cine argentino que cuentan con un cada vez más Nathalia Videla Peña
Productores Ejecutivos /
amplio y prestigioso recorrido internacional. Actualmente está produciendo dos mini- Executive Producers
series documentales para la Televisión Digital y preparando las nuevas producciones
Juan Pablo cinematográficas de Israel A. Caetano, Pablo Fendrik y Sandra Gugliotta. Medrano 1378
Gugliotta (1179) CABA - Argentina
Magma Cine S.R.L. was founded in 2006, with the partnership between Juan Pa- T +54 11 4862 9326
blo Gugliotta, Pablo Fendrik and Nathalia VIdela Peña. It is a production house of E info@magmacine.com.ar
renowned films from the new generation of Argentine cinema that are gaining an in- W www.magmacine.com.ar
creasing amount of recognition worldwide. It is currently producing two documentary
miniseries for Digital Television and preparing the latest film productions by Israel A.
Caetano, Pablo Fendrik and Sandra Gugliotta.
Nathalia
Videla Peña

MAGOYA FILMS S.A.


Magoya Films es una productora cinematográfica fundada en 1997 por Sebastián Contacto / Contact
Schindel, Fernando Molnar y Nicolás Batlle. En 2001, estrena Rerum novarum en el Nicolás Batlle
tercer BAFICI y ganador del Cóndor de Plata al mejor documental del año. Otros films: Sebastián Schindel
Productores / Producers
Matanza (2002); Hacerme feriante (2010), de Julián D’Angiolillo. En 2012 estrena en
el BAFICI 14, Rascacielos latino, de Sebastián Schindel. Leopoldo Marechal 1006, 7º
Nicolás Batlle Magoya Films is a film production company founded in 1997 by Sebastián Schindel, (1405) CABA - Argentina
T +54 11 4983 9310
Fernando Molnar and Nicolás Battle. In 2001, they released Rerum novarum, which C +54 911 3255 8727
had its premiere at the BAFICI 3 and won the Silver Condor for Best Documentary of E info@magoyafilms.com.ar
the Year. Other films: Matanza (2002); Julián D’Angiolillo’s Hacerme feriante (2010). W www.magoyafilms.com.ar
In 2012, it will premiere Sebastián Schindel’s Rascacielos latino at the BAFICI 14.

Sebastián Schindel

MATANZA CINE
Fundada por Pablo Trapero y Martina Gusmán en 2002. Desde entonces, la compañía Contacto / Contact
ha producido decenas de largometrajes de ficción incluyendo la filmografía del propio Pablo Trapero
Trapero y de otros directores argentinos y latinoamericanos, consolidándose como Productor / Producer
una de las productoras con mayor alcance internacional. A lo largo de estos diez años Medrano 1314
las películas producidas por Matanza Cine se han estrenado en los festivales más (1179) CABA - Argentina
Pablo Trapero importantes del mundo. T +54 11 4861 4006
E info@matanzacine.com.ar
Founded by Pablo Trapero and Martina Gusmán in 2002. Since then, the company W www.matanzacine.com.ar
has produced dozens of narrative features, including the filmography of Trapero him-
self as well as that of other Argentine and Latin American directors, consolidating as
one of the production companies with wider international reach. Throughout these ten
years, the films produced by Matanza Cine have been shown in the most important
festivals in the world.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 47

MIRÁCINE S.R.L.
Desde 2008, la productora MiráCine ha realizado las películas de largometraje Va- Contacto / Contact
quero, de Juan Minujín y La invención de la carne, de Santiago Loza. Brinda activa- Sebastián Ponce
mente servicios en rodaje a productoras de cine y publicidad. Productor / Producer

Since 2008, the production company MiráCine has made the features Vaquero, di- Mármol 974, Timbre 1
rected by Juan Minujín and Santiago Loza’s La invención de la carne. The company (1236) CABA - Argentina
Sebastián Ponce actively provides shooting services to film and advertising production companies. T +54 11 4922 6685
C +54 911 4033 5858
E slponce@sion.com
W www.miracinesrl.com.ar

MONO FILMS S.R.L


Desde el año 2006, Mono Films ha producido las siguientes películas: Mono Contacto / Contact
(2007), Iraqi short films (2008), En el futuro (2010), Accidentes gloriosos (2011, Mauro Andrizzi
coproducción), Los planetas (2012, coproducción) y El amor de los enemigos Director / Director
(2013) en preproducción. Achával 221, 1º
Since the year 2006, Mono Films has produced the following films: Mono (2007), (1406) CABA - Argentina
Mauro Andrizzi Iraqi short films (2008), En el futuro (2010), Accidentes gloriosos (2011, co- T +54 11 3527 0059
C +54 911 5644 2358
production), Los planetas (2012, co-production) and El amor de los enemigos E mauroandrizzi@gmail.com
(2013) in pre-production.

OCÉANO FILMS S.A.


Océano Films S.A. es una productora independiente creada en 2001. Films produ- Contacto / Contact
cidos: Ángeles caídos (2007); Espejo para cuando me pruebe el smoking (2005); Pablo Reyero
La cruz del sur (2003); Las Palmas, Chaco (2002) y Argentina: un país, infinitas Presidente / President
posibilidades (2001). Alejandro Fernández Mouján
Océano Films S.A. is an independent production company created in 2001. Produced Vicepresidente / Vice-president
Pablo Reyero films: Ángeles caídos (2007); Espejo para cuando me pruebe el smoking (2005);
Batalla del Parí 879
La cruz del sur (2003); Las Palmas, Chaco (2002) and Argentina: un país, infinitas (1416) CABA - Argentina
posibilidades (2001). T +54 11 4583 3932
+54 11 4554 6028
E almoujan@gmail.com

Alejandro
Fernández Mouján

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


48 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

OH MY GóMEZ! FILMS
Gómez es un pelado que un día en el aeropuerto se confundió y creyó que lo íbamos Contacto / Contact
a buscar a él. Oh my Gómez! Films es una productora de cine que nace en 2007 y Mariano Contreras
alcanza la cima del éxito con la realización del largometraje Plan B, de Marco Berger Tomas Pérez Silva
Productores / Producers
que catapulta a la productora y a sus integrantes a la categoría de estrellas interga-
lácticas. Actualmente sus trabajos son aclamados tanto por el público como por la Ombú 3055
crítica. A base de esfuerzo, creatividad y talento su segundo largometraje, Ausente, es (1425) CABA - Argentina
ganador del Teddy en el Festival de Berlín. Oh my Gómez! Films lidera hoy el mercado T +54 11 4803 3033
audiovisual argentino. C +54 911 4028 2018
E info@ohmygomez.com
Gómez is a bald guy who, one day, at the airport, got confused and thought we were W www.ohmygomez.com
gonna pick him up. Oh my Gómez! Films is a film production company that was
founded in 2007 and reached its peak with the making of Marco Berger’s feature
Plan B, which catapulted the company and its members to the category of interga-
lactic stars. Currently, their works are acclaimed by viewers and critics alike. Through
effort, creativity and talent, their second feature, Ausente, won the Teddy Award at
the Berlinale. Today, Oh my Gómez! Films leads the argentinean audiovisual market.

PASTO
Productores de El estudiante, de Santiago Mitre. Ganadora de más de 20 premios in- Contacto / Contact
ternacionales y nacionales; más de siete meses de permanencia en la sala del Malba. Bárbara Francisco
Recientemente produjimos Germania, ópera prima de Maximiliano Schonfeld. Com- Fernando Brom
Productores / Producers
petencia Internacional BAFICI 14. Hemos trabajado durante siete años en Rizoma.
Actualmente, desarrollamos La helada negra, de Maximiliano Schonfeld y El incendio, Pje. Lucero 289
Bárbara Francisco de Juan Schnitman. (1208) CABA - Argentina
T +54 11 4864 1930
Producers of Santiago Mitre’s El estudiante. Winner of more than 20 local and inter- M info@pastocine.com.ar
national awards; more than seven months showing at the Malba screen. We recently W www.pastocine.com.ar
produced Germania, Maximiliano Schonfeld’s debut feature. International Competitive
Section at BAFICI 14. We have previously worked at Rizoma for seven years.
We are currently developint Maximiliano Schonfeld’s La helada negra and Juan
Schnitman’s El incendio.
Fernando Brom

PAULA ZYNGIERMAN
Trabajó en producción cinematográfica en Gatica, “El Mono”, Picado Fino, 1000 Bo- Contacto / Contact
omerangs, Silvia Prieto, Buenos Aires viceversa, El sueño de los héroes, El impostor, Paula Zyngierman
La fuga, El hijo de la novia, Corazón iluminado, Torrente 3. En televisión trabajó en
Acuña de Figueroa 1555, 3° D
Poliladron, Tumberos y Disputas. Como directora de producción, en Crónica de una (1180) CABA - Argentina
fuga, El pasado, El niño pez y Dormir al sol. Participa en Puentes y en el DocBsAs T +54 11 4862 4416
Paula Zyngierman con largometrajes en desarrollo. Actualmente trabaja en Lita Stantic Producciones. C +54 911 4400 3474
E paulazyn@gmail.com
Sheworked as producer in the films Gatica, “El Mono”; Picado Fino; 1000 Boomerangs;
Silvia Prieto; Buenos Aires viceversa; El sueño de los héroes; El impostor; La fuga; El hijo
de la novia, Corazón iluminado and Torrente 3. In televisión, sheworked in Poliladron,
Tumberos and Disputas. As Production Director, sheworked in the films Crónica de una
fuga, El pasado, El niño pez and Dormir al sol. She took part in Puentes and DocBsAs
with feature films in development. Currently working inLitaStanticProducciones.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 49

PELÍCULAS V S.R.L.
Esta productora realiza cine de género y combina entretenimiento, interés industrial y Contacto / Contact
temático. Entre las películas que produjimos y las que participamos como coproduc- Valentín Javier Diment
tores, se encuentran: La memoria del muerto y Parapolicial negro (Diment), Aballay Martín Blousson
Productores / Producers
(Spiner), Diablo y La H (Loreti), El túnel de los huesos (Garassino), etc.“Somos a la vez
banda de amigos y profesionales de reconocida experiencia, por lo que buscamos Olaya 1535
Valentín Javier divertirnos, hacer buenas películas y hacer negocio con el cine.” (1414) CABA - Argentina
Diment T +54 11 4856 2981
These producer make genre films and combine entertainment with commercial C +54 911 5935 7572
interest and good subject-matter. Amongthe films are La memoria del muerto E info@peliculasv.com.ar
and Parapolicial negro (Diment), Aballay (Spiner), Diablo and La H (Loreti), El W www.peliculasv.com.ar
túnel de los huesos (Garassino), etc. “We are both a group of friend and highly
regarded professionals, which is why we seek having fun, making good films and
do business with film.”

REBOLUCIÓN
Rebolución es una productora de publicidad fundada en el año 2005 por Armando Contacto / Contact
Bo y Patricio Álvarez Casado. Los numerosos premios internacionales ganados la Armando Bo
posicionaron como una de las 20 mejores productoras de publicidad del mundo y Director y Productor /
Director and Producer
la mejor productora de Latinoamérica. Hoy Rebolución da sus primeros pasos en
el cine con la intención de volcar su experiencia y producir películas con el mismo Patricio Álvarez Casado
Armando Bo entusiasmo de siempre. Productor / Producer
Rebolución is an advertising production company founded in the year 2005 by Onofre Betbeder 1252
Armando Bo and Patricio Álvarez Casado. The number of international awards it (1428) CABA - Argentina
received positioned it as one of the 20 best advertising production companies in T +54 11 4780 4848
the world, and the best in Latin America. Today, Rebolución is taking its first steps E armando@rebolucion.com
in cinema with the intention of taking advantage of their experience and producing patricio@rebolucion.com
W www.rebolucion.com
films as enthusiastically as always.
Patricio
Álvarez Casado

REI CINE S.R.L.


Rei Cine nace en 2008 con la intención de brindar una plataforma de producción Contacto / Contact
inteligente y audaz para talentos emergentes, buscando entablar relaciones a largo Benjamín Domenech
plazo que se comprometan tanto con la producción de los proyectos como con su Santiago Gallelli
Productores / Producers
proceso creativo. Rei Cine permanece abierta al uso de nuevas tecnologías y forma-
tos alternativos de distribución. Actualmente trabaja con los directores Gonzalo Tobal Av. Dorrego 1940, 2º M
Benjamín (Villegas), Jazmín López (Leones) y Benjamín Naishtat (Historia del miedo). (1414) CABA - Argentina
Domenech T +54 11 4703 1332
Rei Cine is born in 2008 with the intention of providing and intelligent, audacious E info@reicine.com.ar
production platform for rising talents, seeking to form long-term relationships based W www.reicine.com.ar
on the prodution of projects as well as their creative process. Rei Cine remains open
to the use of new technologies and alternative distribution formats. They are currently
working with directors Gonzalo Tobal (Villegas), Jazmín López (Leones) and Benjamín
Naishtat (Historia del miedo).
Santiago Gallelli

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


50 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

RÍOABAJO
Ríoabajo es una productora independiente interesada por el cine autoral y artesanal. Contacto / Contact
Paulo Pécora
Ríoabajo is an independent film production company interested in small self-made Productor y Director /
auteur films. Producer and Director

Aranguren 561, 1º A
Paulo Pécora (1405) CABA - Argentina
T +54 11 4902 7657
C +54 911 6710 7998
E papecora@yahoo.com
W www.esmujermujer.blogspot.com

RIZOMA
Nuestra producción incluye, en preparación, Las insoladas de G. Taretto y Bajo este Contacto / Contact
sol tremendo de A. Caetano; las películas: Medianeras, Un mundo misterioso, El Georgina Baisch
custodio, No sos vos soy yo, ¿Quién dice que es fácil? y Los guantes mágicos; y las Coordinadora de Producción /
Production Coordinator
coproducciones: Otros silencios, 3, Bonsai, Hiroshima, Gigante, Acné y Whisky. La
Oficina de Innovación desarrolla contenidos para cine y TV. Es la primera compañía Virrey Loreto 3709
Georgina Baisch de la Argentina en ofrecer la venta online de su catálogo completo. (1427) CABA - Argentina
T +54 11 4556 1519
Out production includes, in development, G. Taretto’s Las insoladas and A. Caetano’s C +54 911 3385 7199
Bajo este sol tremendo; the films: Medianeras, Un mundo misterioso, El custodio, E info@rizomafilms.com.ar
No sos vos soy yo, ¿Quién dice que es fácil? and Los guantes mágicos; and the W www.rizomafilms.com.ar
co-productions: Otros silencios, 3, Bonsai, Hiroshima, Gigante, Acné and Whisky. The
Innovation Office develops film and TV contents. It is the first company in Argentina to
offer its entire catalogue online for sale.

SALAMANCA CINE
Creamos Salamanca Cine para producir el cine documental y de ficción que nos gusta Contacto / Contact
procurando establecer un profundo vínculo con los realizadores, dando preponderan- Carolina Fernández
cia al relato de autor y a las estructuras innovadoras. Productora / Producer
Produjimos Parador Retiro (Jorge L. Colás), El sirviente (Ernesto Baca), Malón (Fabián Jorge Leandro Colás
Fattore), TV Utopía (Sebastián Deus) y la serie documental Más que amor es un sufrir: Director / Director
Carolina Fernández una mirada sobre la telenovela latinoamericana (Jorge L. Colás).
Uriarte 1454, 3º
We created Salamanca Cine in order to produce the documentary and narrative films (1414) CABA - Argentina
we like, seeking to establish a strong bond with filmmakers, focusing on auteur stories C +54 911 5040 8842
and innovative structures. E produccion@salamancacine.com.ar
We produced Parador Retiro (Jorge L. Colás), El sirviente (Ernesto Baca), Malón W www.salamancacine.com.ar”
(Fabián Fattore), TV Utopía (Sebastián Deus) and the documentary series Más que
amor es un sufrir: una mirada sobre la telenovela latinoamericana (Jorge L. Colás).
Jorge Leandro
Colás

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 51

SALTAUNARANA
Productora argentina conformada en 2010 por profesionales con vasta expe- Contacto / Contact
riencia en cine independiente. Brinda servicios de producción y está dedicada Saula Benavente
al desarrollo y producción de películas de medio y largometraje nacionales, así Esteban Lucanglioli
Productores / Producers
como también coproducciones.
Argentine production company formed in 2010 by professionals with vast experi- Thames 1485
saula benavente ence in independent filmmaking. It provides production services and is dedicated (1414) CABA - Argentina
C +54 911 5492 3793
to the development and production of local medium- and feature-length films, as E saltaunarana@gmail.com
well as co-productions.

estaban lucanglioli

SIETE ÁRBOLES CINE


Productora argentina creada en 2008 conjuntamente por Luciana Civelli y Alejo Contacto / Contact
Franzetti. Funciona como plataforma de realización de cortometrajes y largome- Luciana Civelli
trajes. Entre sus producciones se encuentran El contrabajo y La destrucción del Productora / Producer
orden vigente. Pacheco de Melo 1853, 6°
Argentine production company created in 2008 by Luciana Civelli and Alejo Franzetti. (1126) CABA - Argentina
Luciana Civelli It works as a platform for the making of short subjects and feature films. El contrabajo T +54 911 4078 4012
E lucianacivelli@gmail.com
and La destrucción del orden vigente are among its productions.

SUDESTADA CINE S.R.L.


Nuestro objetivo es realizar películas uniendo calidad artística con potencial comercial Contacto / Contact
y apuntando a los mercados locales e internacionales. Apostamos a jóvenes realiza- Gastón Rothschild
dores que tengan esta misma concepción del cine para apoyarlos en la realización de Socio Gerente / Managing Partner
sus películas. Desarrollamos alianzas estratégicas con productoras internacionales Ignacio Rey
para afianzar el vínculo de la Argentina con el exterior. Brindamos servicios de pro- Productor / Producer
Gastón Rothschild ducción para largometrajes, publicidad y videoclips.
Dorrego 1577
Our main goal is to make films unifying artistic quality with commercial potential, (1414) CABA - Argentina
aiming for the local and international markets. We support young filmmakers who T +54 11 4772-9493
have this conception on film in order to help them make their movies. We develop C +54 911 40229477
strategic alliances with international production companies in order to consolidate +54911 67040627
Argentina’s bond with foreign countries. We provide production services for feature E ignacio@sudestadacine.com
rochi@sudestadacine.com
films, advertising and music videos. W www.sudestadacine.com
Ignacio Rey

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


52 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Production Companies

TAREA FINA S.R.L.


Tarea Fina es fundada por Juan Pablo Miller y Diego Amson en 2009, con un obje- Contacto / Contact
tivo claro: hacer cine. Concebida con este fin, Tarea Fina comenzó a trabajar para Juan Pablo Miller
realizar películas de calidad, con un alto nivel internacional. Las acacias, su primera Productor y Productor Ejecutivo /
Producer and Executive Producer
coproducción, fue galardonada con la Cámara de Oro en el Festival de Cannes 2011.
Tarea Fina cuenta con algo irreemplazable para llevar a cabo su cometido: la pasión Diego Amson
Juan Pablo Miller por “hacer cine”. Productor / Producer
Tarea Fina was founded by Juan Pablo Miller and Diego Amson in 2009, with one Conesa 4653, 3º
clear goal: making movies. Conceived to that end, Tarea Fina started working towards (1429) CABA - Argentina
making quality, high-level films. Las acacias, its first co-production, won the Golden T +54 11 4556 1811
Camera at Cannes 2011. Tarea Fina has something irreplaceable in order to achieve C +54 911 3891 3036
its goal: the passion for “making movies”. +54 911 4165 3074
E jpmiller@tareafina.com
W www.tareafina.com
Diego Amson

TRESMILMUNDOS CINE
Tresmilmundos Cine fue creada en 2004. Produjimos Los suicidas (Juan Villegas), Contacto / Contact
Una semana solos (Celina Murga) y Ocio (Juan Villegas y Alejandro Lingenti). El Juan Villegas
documental Escuela Normal, de Celina Murga, tuvo su estreno mundial en la última Productor / Producer
Berlinale y se presenta en el BAFICI en Función Especial. Coprodujimos también Paraguay 46545,1° 6
Villegas, ópera prima de Gonzalo Tobal, que tendrá su estreno mundial en este (1425) CABA - Argentina
Juan Villegas BAFICI. Estamos desarrollando el largometraje La tercera orilla, de Celina Murga. T +54 11 4775 1614
C +54 911 5476 6916
Tresmilmundos Cine was created in 2004. We produced Los suicidas (Juan Villegas), E juanmaville@gmail.com
Una semana solos (Celina Murga) and Ocio (Juan Villegas and Alejandro Lingenti).
Celina Murga’s documentary Escuela Normal had its world premiere at the latest edi-
tion of the Berlinale, and will be shown at BAFICI in a Special Screening. We also co-
produced Villegas, Gonzalo Tobal’s debut feature, which will have its world premiere in
this BAFICI. We are developing Celina Murga’s feature La tercera orilla.

Tres Planos Cine S.A.


Hacemos películas de calidad de directores emergentes de la cinematografía na- Contacto / Contact
cional. Nos interesa un cine que apunte a la excelencia en sus cualidades técnicas Nathalie Cabiron
y artísticas y que tenga potencial comercial, capaz de atraer público a las salas, Productora / Producer
venderse internacionalmente y ser visto por audiencias grandes, en la Argentina, en Ariel Winograd
Latinoamérica y el mundo. Director / Director
nathalie cabiron We make quality films by emerging Argentine directors. We are interested in a cinema
Av. Coronel Díaz 2277, 12º A
that seeks for excellence in its technical and artistic qualities and has commercial (1425) CABA - Argentina
potential, being capable of drawing audiences to the theaters, selling itself interna- T +54 11 4824 2181
tionally and being seen by large audiences in Argentina, Latin America and the rest E cine@tresplanos.com
of the world. W www.tresplanos.com

ariel winograd

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Productoras 53

UNACORDA
Unacorda es una productora independiente dirigida por Gonzalo Castro. Entre sus Contacto / Contact
producciones están Dioramas, Invernadero, Cocina y Resfriada. Gonzalo Castro
Productor y Director /
Unacorda is an independent production company managed by Gonzalo Castro. Producer and Director
Dioramas, Invernadero, Cocina and Resfriada are among its production.
Gascón 1222
Gonzalo Castro (1181) CABA - Argentina
T +54 11 4862 9500
E unacordaproductora@gmail.com
W www.unacordaproductora.com

UTÓPICA CINE
Utópica Cine se funda en 2008, gracias a la asociación de Verónica Cura, productora Contacto / Contact
cinematográfica, y Alejandro Zito, editor cinematográfico, establecidos en la Argen- Verónica Cura
tina. El principal interés de la compañía es producir tanto largometrajes de ficción y Presidenta y Productora Ejecutiva /
President and Executive Producer
documentales, como brindar servicios de producción en la Argentina.
Utópica Cine was founded in 2008, thanks to the partnership between Verónica Cura, Cnel. Arévalo 1361
Verónica Cura film producer, and Alejandro Zito, film editor, based in Argentina. The main interest of (1414) CABA - Argentina
T +54 11 4775 5922
the company is producing narrative features as well as documentaries, and providing E verocura@utopicacine.com
production services in Argentina. W www.utopicacine.com

VAIMBORA FILMS
Empresa dedicada a la producción de cine de autor de alcance mundial. Juan Contacto / Contact
Sasiaín ha producido y dirigido la película La Tigra, Chaco; multipremiada interna- Juan Sasiaín
cionalmente; y ha desempeñado su carrera de creativo publicitario en Latinoamé- Director / Director
rica. Actualmente está desarrollando las películas Yo cuento en coproducción con Ignacio Kornzaft
Uruguay, Vaimbora en coproducción con Venezuela y Brasil, y piezas audiovisuales Productor / Producer
Juan Sasiaín dentro de la industria publicitaria y televisiva.
Blanco Encalada 5433
Company dedicated to the production of auteur cinema aimed for the world. Juan (1431) CABA - Argentina
Sasiaín has produced and directed the film La Tigra, Chaco, winner of many in- C +54 911 3793 2945
ternational awards, and has made a career as an advertising creative executive in E juansasiain@yahoo.com
Latin America. It is currently developing the films Yo cuento, in co-production with W www.wix.com/juansasiain/
Uruguay, Vaimbora, in co-production with Venezuela and Brazil, and audiovisual vaimborafilms
works within the advertising and television industries.
Ignacio Kornzaft

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


54 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Distribution Companies

Austral Films
Austral Films es una productora, distribuidora y agencia de ventas internacionales Contacto / Contact
dedicada a la producción y difusión de contenidos audiovisuales en todos los medios. Nazarena Mattera
Austral Films distribuye largometrajes de ficción, documentales y cortometrajes. Directora Gerente /
Managing Director
Austral Films is a production company, distributor and international sales agency
dedicated to the production and promotion of audiovisual content in all media. Austral Gral. Urquiza 1998, 1
NAZARENA MATTERA Films distributes narrative features, documentaries and short subjects. (1243) CABA - Argentina
T +54 11 4943 5880
C +54 911 5958 3797
W www.australfilms.com

BELLASOMBRA S.R.L.
Bellasombra es agente de ventas internacional y distribuidora de documentales de Contacto / Contact
calidad con sede en Buenos Aires. Nuestra compañía se dedica exclusivamente a la Lorena Muñoz
distribución y comercialización de films documentales así como de programación Socio Gerente / Associate Manager
cultural-educativa de diferentes formatos y para distintos medios y plataformas (TV, Andrea Krujoski
teatral, no-teatral, educacional, DVD y digital). Bellasombra es la puerta para llegar a Productora / Producer
Lorena Muñoz compradores de la región.
Uruguay 252, 1° A
Bellasombra is an international sales agent and quality documentary distributor based (1015) CABA - Argentina
in Buenos Aires. Our company is dedicated exclusively to the distribution and market- T +54 11 4878 0345
ing of documentary features, as well as cultural-educational programming in different C +54 911 6724 7595
formats for different mediums and platforms (TV, theatrical, non-theatrical, educa- E info@bellasombra.com.ar
tional, DVD and digital). Bellasombra is the gateway to reach buyers from the region. W www.bellasombra.com.ar

Andrea Krujoski

CDI FILMS
CDI Films es una compañía cinematográfica que distribuye películas de cine arte en Contacto / Contact
la Argentina y en otros territorios de cono sur. Analía Sánchez
Asistente del Presidente /
CDI Films is a film company that distributes art films in Argentina and other territories Assistant to the President
in South America. Jefa de Prensa / Publicity Director

Analía Sánchez
Riobamba 333, 8º
(1025) CABA - Argentina
T +54 11 4373 7967
C +54 911 4374 4219
E analia@cdifilms.com.ar
W www.cdifilms.com.ar

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Distribuidoras 55

DISTRIBUTION COMPANY ARGENTINA S.A.


Compañía independiente de gran trayectoria en la Argentina, sucesora de Film Arte Contacto / Contact
S.R.L. Abocada a la distribución de cine americano independiente y de importantes Federico Pascua
sellos; se destaca especialmente por distribuir las producciones más importantes Adquisiciones / Acquisitions
del cine argentino. Se encuentra posicionada en los primeros puestos junto con las Analía Díaz
grandes compañías americanas, logro obtenido a través de la perseverancia, la expe- Encargada de Prensa y Marketing /
Federico Pascua riencia y el empeño invertido en la actividad. Publicity and Marketing Director
The longest-running independent company in Argentina, a successor of Film Arte Lavalle 1979
S.R.L. It is dedicated to the distribution of American independent cinema, as well (1051) CABA - Argentina
as films from majors. It stands out especially for distributing the most important T +54 11 4372 1739
Argentine productions. It shares the top spots the great American companies, an C +54 911 6703 7860
achievement fulfilled through perseverance, experience, and determination invested E analia.diaz@distribution-company.com
W www.distribution-company.com
in the activity.
Analía Díaz

ENERGÍA
La empresa ha distribuido al momento películas como Ponyo, de Miyasaki; Millennium Contacto / Contact
Trilogy (películas basadas en el best seller de Stieg Larsson); El último exorcismo, de Alejandro De Grazia
Daniel Stamm (producida por Eli Roth); Enterrado (Buried), de Rodrigo Cortés; Garfield Director / Director
3D; Las aventuras de Sammy 3D (Sammy’s Adventure), de Ben Stassen; Que la cosa Soler 3914, 1º
funcione (Whatever Works) de Woody Allen y De dioses y hombres (Of God and Men) (1425) CABA - Argentina
de Xavier Beauvois, entre otras. T +54 11 4821 2044
E recepcion@energiaentusiasta.com
To date, the company has distributed such films as Miyasaki’s Ponyo, the Millennium W www.energiaco.com.ar
trilogy (films based upon Stieg Larsson’s best-sellers), Daniel Stamm’s The Last
Exorcism (produced by Eli Roth), Rodrigo Cortés’ Buried, Garfield 3D, Ben Stassen’s
Sammy’s Adventure 3D, Woody Allen’s Whatever Works, Xavier Beauvois’ Of God
and Men, among others.

FILMSHARKS INTERNATIONAL
Estamos interesados en films independientes de alto perfil llenos de emociones, sen- Contacto / Contact
timientos, innovación radical, energía y contenido. Hoy en día estamos a cargo de Guido Rud
las ventas de joyas cinematográficas eclécticas de Estados Unidos y otros países, CEO & Fundador / CEO & Founder
de directores y productores reconocidos, que son estrenadas por estudios, obtienen Valeria Fanego
premios de la Academia y forman parte de las selecciones oficiales de los festivales Ventas Internacionales /
Guido Rud de Cannes, Venecia, Toronto, Berlín, etc. También nos encargamos del fondo de ca- International Sales
tálogo de las mejores productoras como Patagonik (subsidiaria de Disney), Alta Vista,
Pol-Ka, Amiguetes y Eddie Saeta. Av. Díaz Vélez 4323
(1200) CABA - Argentina
We are interested in high profile independent films filled with emotions, feelings, T +54 11 6380 3803
radical innovation, energy and content. Today we handle the sales of US and other C +54 911 3611 5880
countries’ eclectic cinematic gems from recognized directors and producers that get +54 911 4180 6363
E valeriafanego@filmsharks.com
Studio release, Academy Awards, official selection at Cannes IFF, Venice IFF, Toronto W www.filmsharks.com
IFF, Berlin, etc. We also handle the finest production companies’ back catalogues such
as Disney backed Patagonik, Alta Vista, Pol-Ka, Amiguetes and Eddie Saeta.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


56 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Distribution Companies

grupo VI-DA GLOBAL


Vi-Da Global es una empresa argentina dedicada a la adquisición y digitalización de Contacto / Contact
contenidos cinematográficos y literarios; asimismo, cuenta con sus propias plata- Fernanda Descamps
formas de video on demand (www.vesvi.com) y de e-books (www.bajalibros.com), Programadora de Contenidos /
Content Manager
posibilitando la exhibición, difusión y comercialización de los mismos.
Vi-Da Global is an Argentinean company dedicated to the acquisition and digitaliza- Costa Rica 5639
Fernanda tion of cinematic and literary content. It also has its own video on demand (www. (1414) CABA - Argentina
Descamps T +54 11 4899 3600
vesvi.com) and e-books (www.bajalibros.com) platforms, allowing for their exhibition, C +54 911 5814 2834
promotion and commercialization. E fdescamps@grupovi-da.com
W www.vesvi.com

IFA CINEMA
Distribuidora cinematográfica independiente, de larga trayectoria, con especial inte- Contacto / Contact
rés en cine europeo, asiático y norteamericano independiente. Andrés Portela
Ernesto Portela
Long-running independent film distributor, with special interest in European, Asian, Directores / Directors
and American independent cinema.
Riobamba 339, 5º A
Andrés Portela (1025) CABA - Argentina
T +54 11 4372 4790
C +54 911 4557 2884
E arpo@fibertel.com.ar

Ernesto Portela

incaa tv
INCAA TV es el canal de televisión del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales. Contacto / Contact
Tiene el objetivo prioritario de difundir las películas de la cinematografía nacional en Eduardo Flores Lescano
sus distintos géneros y formatos, además de incluir ciclos de cine latinoamericano y Adquisiciones Internacionales /
Internationals Acquisitions
presentaciones especiales de films relevantes de la producción mundial.
INCAA TV is the television network of Argentina’s National Institute of Film and Visual Diana Casabal
eduardo flores Arts. Its main goal is to promote Argentine cinema in its different genres and formats, Adquisiciones / Acquisitions
lescano
as well as including Latin American programs and special presentations of relevant Av. de Mayo 1244, 4º
films from around the globe. (1085) CABA - Argentina
T +54 11 4382 2224
C +54 911 6236 9350
E eduardoflores@incaatv.gov.ar
dianacasabal@incaatv.gov.ar
W www.incaatv.gov.ar
diana casabal

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Distribuidoras 57

I.SAT
Turner Broadcasting System Inc., subsidiaria de Time Warner Inc., es una empresa Contacto / Contact
líder en la producción y distribución de noticias y entretenimiento para la industria Mariano César
de televisión paga. Entre las señales que se distribuyen en Latinoamérica se incluye Director de Programación I.Sat /
Programming Director for I.Sat
I.Sat, el canal de cine y series que ofrecen entretenimiento alternativo y de vanguardia
a un público joven interesado en contenidos de alta calidad. Defensa 599, 2°
Mariano César Turner Broadcasting System Inc., subsidiaty of Time Warner Inc., is leading company (1065) CABA - Argentina
T +54 11 4318 3100
in the production and distribution of news and entertainment for the paid television E mariano.cesar@turner.com
industry. Among its channels distributed in Latin America is I.Sat, the film and series W www.turner.com
channel that offers alternative, avant-garde entertainment for a young audience inter-
ested in high-quality content.

LAT-E
Mediante la adquisición, el marketing y/o la distribución, acerca el cine de autor a un Contacto / Contact
público ávido de nuevas propuestas. En 2011, se establece también como distribui- Florencia Schapiro
dora en la Argentina con el estreno de Los bastardos, de A. Escalante y Las marimbas Fundadora / Founder
del infierno, de J. Hernández Cordón. Pasaje Lucero 289
Through acquisition, marketing and/or distribution, it brings auteur films to an audi- (1208) CABA - Argentina
Florencia Schapiro ence eager for new proposals. In 2011, it also established itself as a distributor in T +54 11 4864 7252
C +54 911 4056 6450
Argentina with the films Los bastardos, directed by A. Escalante, and Las marimbas E florschapiro@gmail.com
del infierno, by J. Hernández Cordón. W www.lat-e.org

MIRADA DISTRIBUTION
Distribuidora de cine arte y cine de autor creada por Peter Marai en 2009. Algunos de Contacto / Contact
los títulos estrenados son: Katyn, de Andrzej Wajda; Carlos, de Olivier Assayas; Flame Peter Marai
& Citron, de Ole Christian Madsen; Divorcio a la finlandesa, de Mika Kaurismäki; Director / Director
Algún día comprenderás, de Amos Gitaï (con Jeanne Moreau); Tres monos y Lejano, Pía Sicardi
de Nuri Bilge Ceylan, Canciones de amor, de Christophe Honoré, entre otros. Coordinadora / Coordinator
Peter Marai Art and auteur film distributor created by Peter Marai in 2009. Some of the films
Bollini 2269
released by the company are: Andrzej Wajda’s Katyn, Olivier Assayas’ Carlos, Ole (1425) CABA - Argentina
Christian Madsen’s Flame & Citron, Mika Kaurismäki’s The House of Branching Love, C +54 911 5492 4649
Amos Gitaï’s Later (starring Jeanne Moreau), Nuri Blige Ceylan’s Three Monkeys and E petermarai@gmail.com
Distant, and Christophe Honoré’s Love Songs, among others. W www.miradadistribution.com

Pía Sicardi

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


58 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Distribution Companies

PRIMER PLANO FILM GROUP S.A.


Primer Plano Film Group es una empresa dedicada a la comercialización y venta Contacto / Contact
de largometrajes argentinos. Ofrece una interesante diversidad de géneros: drama, Pascual Condito
comedia, documentales y animación. También posee un amplio catálogo para los Presidente / President
mercados de televisión, video e Internet. La compañía adquiere a su vez, películas de Av. Elcano 4020
gran calidad para la distribución en la Argentina. (1427) CABA - Argentina
pascual condito Primer Plano Film Group is a company dedicated to the commercialization and T +54 11 4552 2244/1515
E primerplano@primerplano.com
sale of Argentine feature films. It offers an interesting diversity of genres: drama, W www.primerplano.com
comedy, documentaries and animation. It also has a wide catalogue for the tel-
evision, video and Internet markets. The company also acquires quality films for
distribution in Argentina.

QUBIT.TV
Empresa dedicada al desarrollo de plataformas tecnológicas y servicios de distribu- Contacto / Contact
ción comercial de contenidos audiovisuales en formato digital a través de Internet. Luis Ignacio Pérez Endara
Buscamos contenidos para licenciar y socios estratégicos para expandir el servicio Director de Contenidos /
Content Director
en la región.
Our company offers technological platforms and content distribution services over Larrea 1106, 6° C
Luis Ignacio the internet. We look for content to license and partners to expand the service in the (1117) CABA - Argentina
Pérez Endara T +54 11 4823 8429
Latin American Region. C + 54 911 5022 8465
E lipe@qubit.tv
W www.qubit.tv

tren
Tren es una compañía de distribución independiente especializada en cine de autor. Contacto / Contact
Distribuye cine internacional en el Cono Sur y en Latinoamérica. Es consultora de Manuel García
realizadores independientes para la distribución de sus películas. Socio / Partner

Tren is an independent distribution company specialized in auteur cinema. It distrib- Céspedes 3249, Of. 305
utes international cinema in South and Latin America, and works as consultant to (1426) CABA - Argentina
manuel garcía independent filmmakers for the distribution of their films. T +54 11 5219 6658
C +54 911 5805 0031
E manuel@cinetren.com.ar
W www.cinetren.com.ar

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Distribuidoras 59

VIDEOFLIMS DISTRIBUCIÓN
VideoFlims se creó con el fin de ofrecer algo distinto en la estandarizada palestra del Contacto / Contact
mercado cinematográfico actual. Brindamos la posibilidad de hacer accesibles las Pablo Marini
películas independientes que, antes, eran casi imposibles de ver y mucho menos de Hernán Panessi
Esteban Rojas
conseguirlas en buenas ediciones en DVD. Co-directores Generales /
VideoFlims was created with the aim of bringing something different to the standard- General Co-directors
pablo marini ized arena of the current film market. We give the possibility of accesing independent
Navarro 2481, Timbre 1
films which were previously impossible to see, let alone buy in good DVD editions. (1419) CABA - Argentina
T +54 11 4571 2183
E videoflims@videoflims.com.ar
W www.videoflims.com.ar

esteban rojas

ZETA FILMS S.R.L.


Distribución de cine de arte en la Argentina. Contacto / Contact
Carlos Zumbo
Art film distribution in Argentina. Socio Gerente / Managing Partner

Av. Callao 468, 2º 4


(1022) CABA - Argentina
Carlos Zumbo T +54 11 4371 4801
C +54 911 15 4185 8769
E info@zetafilms.com
W www.zetafilms.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


60 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Service Providers

ALTA DEFINICIÓN ARGENTINA S.A.


Somos la empresa líder en Latinoamérica en la prestación de servicios de rodaje y Contacto / Contact
post-producción con tecnología HD, 2K y 4K. Contamos con las nuevas cámaras EPIC Gonzalo Rodríguez Bubis
y con la más avanzada tecnología de post-producción 4K del mercado. Realizamos Presidente / President
DCP y corrección de color en suites con proyección digital. Ofrecemos nuestros ser- Lucía Van Gelderen
vicios en todo el continente. Somos expertos en tecnología digital. Responsable Comercial / Sales
Gonzalo Rodríguez We are the leading company in Latin America in providing shooting and post-produc-
Bubis Av. Scalabrini Ortiz 764, 2º
tion services with HD, 2K and 4K technologies. (1414) CABA - Argentina
We have the new EPIC cameras and the most advanced 4K post-production technol- T + 54 11 4777 7423
ogy in the market. We make DCPs and color correction in suites with digital projec- C + 54 911 5248 1341
tion. We offer our services throughout the entire continent. We are experts on digital E info@hdargentina.com
technology. W www.hdargentina.com

Lucía Van Gelderen

CINECOLOR ARGENTINA
Cinecolor Argentina es una empresa pionera en laboratorios de cine, post-producción Contacto / Contact
e intermedio digital, con fuerte liderazgo en Latinoamérica. Marisa Murgier
Relaciones Institucionales /
Cinecolor Argentina, it’s a pioneer company in film labs, post-production and digital Institutional Relations
Intermediate, with strong leadership in Latin America. Área Comercial / Commercial Area

Marisa Murgier Lucas Guidalevich


Gerente Operativo /
Operative Manager

Humboldt 1440
(1414) CABA - Argentina
T +54 11 4777 1560
E mmurgier@cinecolor.com.ar
lguidalevich@cinecolor.com.ar
Lucas Guidalevich
W www.cinecolor.com.ar

ESTUDIOS ÑANDÚ
Registro, edición y mezcla de sonido cinematográfico y música. Contacto / Contact
Diego Martínez
Recording, editing and mixing of film sound and music. Sonidista / Sound Operator

Freire 329
(1427) CABA - Argentina
Diego Martínez T +54 11 4552 3530
C +54 911 5042 3152
E diegomarti@gmail.com
W www.niandusonido.com

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Empresas de Servicios 61

FUJIFILM ARGENTINA
Proveedores de película cinematográfica Fujifilm negativa, intermedia y positiva. Contacto / Contact
Proveedores de cintas de video y almacenamiento de datos (LTO). Nicolás Rubinstein
Gerente / Manager
Providers of negative, intermediate and positive Fujifilm stock. Providers of videotapes
and data storage (LTO). Villanueva 1361, 1/E
(1426) CABA - Argentina
Nicolás Rubinstein T +54 11 4777 0101
E fuji@ultravision.com.ar
W www.ultravision.com.ar

KODAK ARGENTINA S.A.I.C.


La división Cine de Kodak es pionera y líder en fabricación de material fílmico y Contacto / Contact
proveedora de productos digitales e híbridos, servicios y tecnología para la industria Nadina Goldwaser
de las imágenes. Gerente de Ventas / Sales Manager

The Film division of Kodak is a pioneer and leader in the manufacturing of film stock, Bonpland 1932
as well as provider of digital and hybrid products, service and technology for the (1414) CABA - Argentina
Nadina Goldwaser image industry T +54 11 4773 6105
C +54 911 5932 9503
E nadina.goldwaser@kodak.com
W www.kodak.com/go/latinmotion

LA BURBUJA SONIDO
La Burbuja Sonido es un estudio especializado en sonido para cine, publicidad y Contacto / Contact
televisión. Cuenta con un personal de vasta experiencia en el campo audiovisual Martín Grignaschi
y posee un equipamiento de alto nivel. El estudio fue creado en 1999, por Martín
Conde 2371
Grignaschi. Nuestro estudio ha desarrollado diversos proyectos en el campo cinema- (1430) CABA - Argentina
tográfico, televisivo y publicitario. Ofrece servicios de sonido directo, Foley, doblajes, T +54 11 4543 4878
Martín Grignaschi post-producción y alquiler de equipos para rodajes. C +54 911 15 3818 4700
E martin@laburbujasonido.com.ar
La Burbuja Sonido is a studio specializing in sound for film, advertising and television. W www.laburbujasonido.com.ar
It has a staff with vast experience in the audiovisual field and has high-tech equip-
ment. The studio was created in 1999 by Martín Grignaschi. Our studio has developed
various projects in the film, television and advertising fields, offering direct sound
services, Foley, dubbing, post-production and equipment rental for shoots.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


62 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Service Providers

LAHAYE POST
En Lahaye Post nos dedicamos exclusivamente al mundo de la post-producción di- Contacto / Contact
gital. Trabajamos para producciones y proyectos altamente exigentes y competitivos Gabriel Lahaye
del sector publicitario, cinematográfico y televisivo. Para ello estamos organizados en Director Ejecutivo /
Executive Director
diferentes áreas y grupos de trabajo, cada uno a cargo de un profesional especializa-
do, de este modo podemos obtener mejores resultados en menos tiempo. Darwin 1154, Sector A, 2º B
Gabriel Lahaye In Lahaye Post, we dedicate exclusively to the world of digital post-production. We (1414) CABA - Argentina
T +54 11 4857 0508
work for highly demanding and competitive projects in the fileds of advertising, film E gabriel@lahayepost.tv
and television. To achieve this, we are organized into different areas and work teams, W www.lahayepost.tv
each of them with a specialized professional in charge, which allows us to obtain
better results in the least amount of time.

METROVISIÓN
Metrovisión es una empresa que se forma en sus inicios para brindar servicios de Contacto / Contact
post-producción en el ámbito de la publicidad, la televisión y el cine. Pionera en el Beatriz Cappeletti
medio y con una trayectoria de más de 25 años, cuenta con departamentos de reali- Productora Comercial /
Commercial Producer
zación de VFX, composición, animación, corrección de color, transfer, edición offline,
edición online y multicopiado. Suma a su estructura, a partir de la gestión que se Luciana De Vincenzo
va desarrollando desde el año 2009, un departamento de servicios de producción. Departamento Comercial /
Commercial Department
Metrovisión is a company that was formed to deliver post-production services in
the advertising, television and film fields. A pioneer in the medium with a career Av. Dorrego 1296
that spans more than 25 years featuring VFX, composition, animation, color cor- (1414) CABA - Argentina
rection, transfer, offline editing, online editing and multicopying departments, it T +54 11 4856 6290
added a production services department in 2009. E info@metro.com.ar
W www.metro.com.ar

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Empresas de Servicios 63

SINSISTEMA S.R.L.
Sinsistema se especializa en las nuevas herramientas de captura y post-producción Contacto / Contact
audiovisual. Principalmente, sus áreas de trabajo son el registro, el cuidado y la mani- Bruno Fauceglia
pulación de la imagen digital, diseñando flujos de trabajo para producciones de cine, Post-productor / Post-producer
televisión y publicidad. Contamos con una estructura de post-producción tradicional Eugenia Giustozzi
donde se resuelven trabajos de laboratorio, edición, post-producción y corrección Responsable Administrativa /
LUCAS SAMBADE de color. Administrator
Sinsistema specializes in the new tools for audiovisual capture and post-pro- Charlone 253
duction. Its main areas of work are the recording, care and manipulation of the (1427) CABA - Argentina
digital image, designing work fluxes for film, television and advertising produc- T +54 11 4552 4612
tions. We have a traditional post-production structure where all the lab, editing, C +54 911 6748 9848
post-production and color correction work is made. E bruno@sinsistema.tv
W www.sinsistema.tv

SEBASTIÁN TORO

Tauro Digital Sound S.A.


Tauro Digital Sound es el estudio de sonido para cine, tv y videojuegos más completo Contacto / Contact
del país. Realiza todos los procesos de sonido para imagen, desde el diseño de sonido Diego Gat
y la grabación de sonido directo hasta la mezcla final en Dolby Digital EX. Clientes Director / Director
de América y Europa confían diariamente en sus proyectos dado que trabajan de Alcaraz 4271
acuerdo a protocolos y standards de calidad internacional. (1407) CABA - Argentina
Tauro Digital Sound is the most complete film, TV and videogame sound studio in the T +54 11 4639 4672
E info@taurodigital.com.ar
country. It performs every sound process for image, from sound design and direct W www.taurodigital.com.ar
sound recording to the final mix in Dolby Digital EX. Clients form America and Europe
bring their projects to us every day, because we follow protocols and standards of
international quality.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


64 INDUSTRY MANUAL / Local Participants / Festivals

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE MAR DEL PLATA


El Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, único calificado por la FIAPF Contacto / Contact
como Categoría A en Latinoamérica, es una muestra fundamental del desarrollo Marcelo Alderete
de la industria cinematográfica y las artes audiovisuales de la región. Es distin- Pablo Conde
Programadores / Programmers
guido por sus fuertes y atractivas competencias de largometrajes internaciona-
les, latinoamericanos y nacionales. Hipólito Yrigoyen 1225, 3º
Marcelo Alderete The Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, the only one qualified as (1085) CABA - Argentina
T +54 11 4383 5115
Category A by the FIAPF in Latin America, is fundamental for the development of E marcelo.alderete@
the Latin American film industry and audiovisual arts. Recognized for its strong mardelplatafilmfest.com
and attractive International, Latin American and Local competitive sections. pablo.conde@
mardelplatafilmfest.com
W www.mardelplatafilmfest.com

Pablo Conde

FESTIFREAK - FESTIVAL DE CINE DE LA PLATA


El FestiFreak es uno de los eventos culturales más importantes y convocantes de Contacto / Contact
la capital de la provincia de Buenos Aires. Exhibe películas que están por fuera del Nadia Estebanez
circuito comercial, generando un espacio para la exposición de nuevas propuestas Productora / Producer
audiovisuales El festival presenta alrededor de 80 funciones y recibe un promedio de Pje. Dardo Rocha
10 mil personas en todas sus actividades durante diez días. Calle 50, e/ 6 y 7 s/n
Nadia Estebanez Festifreak is one of the most important and popular cultural events in the capital of the (1900) La Plata
Prov. de Buenos Aires - Argentina
Buenos Aires province. It shows flms from outside the commercial circuit, generating C +54 9 221 6018440
a space for innovative audiovisual works. The festival has approximately 80 screen- E nadiaestebanez@gmail.com
ings, and receives an average of 10 thousand people in all of its activities through festifreakproduce@gmail.com
the course of ten days. W www.festifreak.com.ar

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE DE COSQUÍN


Este festival tiene como objetivo generar un nuevo lugar de difusión para el cine Contacto / Contact
independiente, regional, local e internacional que se haya producido por fuera de las Carla Briasco
vías industriales tradicionales. Incentivar producciones que estén en la búsqueda de Productora / Producer
nuevos lenguajes, técnicas y formas narrativas, investigando así alternativas a las Emiliano Lozano
formatos clásicos hoy hegemónicos. Buscamos aportar, generando nuevas instancias Programador / Programmer
Carla Briasco de comunicación y debate, para la creación de nuestra identidad cultural y social.
Polonia 7166
The main goal is to generate a place for promoting local, regional and international (1408) CABA - Argentina
independent cinema produced outside traditional industrial paths. To encourage pro- T +54 11 980 4280
ductions in search of new languages, techniques and narrative forms, thus investigat- C +54 911 672 17904
ing alternatives to classic formats, now hegemonic. We seek to contribute, generating +54 911 6152 8227
new instances of communication and debate, for the creation of our cultural and E elozano@caciqueargentina.com
cbriasco@caciqueargentina.com
social identity. W www.ficic.com.ar
Emiliano Lozano

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


MANUAL DE LA INDUSTRIA / Participantes Nacionales / Festivales 65

FESTIVAL TUCUMÁN CINE


Festival dedicado exclusivamente al cine argentino contemporáneo, con una compe- Contacto / Contact
tencia oficial para largometrajes de ficción o documental. Patricia Salazar
Adriana Chaya
Festival dedicated exclusively to contemporary argentine cinema, with and official Programadoras y Productoras /
competitive section for narrative and documentary features. Programmers and Producers

Patricia Salazar San Martín 251, 2º


(4000) San Miguel de Tucumán
Tucumán - Argentina
T +54 0381 524439
C +54 381 155 547314
E patsalazar07@gmail.com
adrianachaya@tucuman-cine.com.ar
W www.tucuman-cine.com.ar

Adriana Chaya

FUNDACIÓN TyPA (TEORÍA Y PRÁCTICA DE LAS ARTES)


La Fundación TyPA tiene como objetivo promover la creación artística, el debate cul- Contacto / Contact
tural, y las buenas prácticas en gestión cultural. Para ello establece vínculos entre la Américo Castilla
producción artística local y la de otros lugares del mundo. En el área de cine, el Taller Presidente / President
Colón de análisis de proyectos cinematográficos –hoy en su decimotercera edición– Ortega y Gasset 1983, 1º
es una de sus iniciativas más exitosas. Además coorganiza, junto al BAFICI, el BAL (1426) CABA - Argentina
Américo Castilla (Buenos Aires LAB) desde sus comienzos. T +54 11 4777 4944
E contacto@typa.org.ar
The TyPA Foundation has main goal is to promote artistic creation, cultural debate, W www.typa.org.ar
and good practice in cultural affairs management, establishing links between local
artistic production and that of other regions of the world. In the film arena, the Colón
Workshop for analysis of film projects –today in its 13th edition– is one of its most
successful iniciatives. It also co-organizes, along with BAFICI, the BAL (Buenos Aires
LAB), since its beginnings.

LATINARAB INTERNATIONAL FILM FESTIVAL (LAIFF)


Surge del optimismo y vocación por la difusión del cine árabe que ha impulsado a Contacto / Contact
Cine Fértil en más de seis años de trabajo en la Argentina. LatinArab se configura Edgardo Bechara El Khoury
así como una entidad original y novedosa en la región, que oficiará de puente y nexo Director Ejecutivo / Executive Director
entre la cinematografía árabe y la latinoamericana. En este sentido, LatinArab exhibirá J. D. Perón 1615, 6º, 0f. 62
una destacada selección de films orientada a reflejar la profundidad y belleza que (1037) CABA - Argentina
Edgardo Bechara caracteriza a la diversidad cultural del mundo árabe. T +54 11 4371 2762
El Khoury C +54 911 3255 0198
It was born from the optimism and vocation for promoting Arab cinema that has E cinefertil@gmail.com
boosted Cine Fértil in more than six years of work in Argentina. LatinArab is thus W www.cinefertil.org
configured as an original, novelty entity in the region, which will work as a bridge and www.latinarab.com
nexus between Arab and Latin American cinema. In this sense, LatinArab will show a
selection of renowned films with the aim of reflecting the profoundity and beauty that
characterizes the cultural diversity of the Arab world.

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


66

NOTAS / NOTES

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


67

NOTAS / NOTES

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


68

NOTAS / NOTES

14° BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE


Distrito Audiovisual

MANUAL DE LA INDUSTRIA
INDUSTRY MANUAL

www.buenosaires.gob.ar/audiovisual

También podría gustarte