Está en la página 1de 224

GE Energy

Gas Engines

Waukesha gas engines

VHP L7042GSI
Extender Series
funcionamiento y
mantenimiento

FORM 6357-1 Este documento contiene información confidencial y secretos de oficio. El receptor del
presente documento acepta su confidencialidad y, a menos que cuente con una autorización
1.ª Edición previa por escrito del equipo de motores de gasolina Waukesha de GE, se compromete a (1)
no utilizar el documento, su contenido ni ninguna copia del mismo de forma alguna que pudiera
afectar al bienestar de GE; (2) no copiar ni reproducir el documento al completo ni ninguna de
sus partes; y (3) no divulgar el documento ni la información confidencial o secretos de oficio
que este contiene.
Los datos que figuran en el presente documento están sujetos a la versión más reciente de los
Términos estándar para la venta, incluida la restricción de responsabilidad.
Cualquier marca registrada, marca de servicio, logo, eslogan o nombre comercial (en adelante
«marcas»), que no pertenezca a GE y que figure en el presente, es propiedad de su respectivo
dueño.
Este manual cumple con la Directiva de Máquinas de la Unión Europea vigente en el momento
de su redacción.
La redacción original del documento fue en lengua inglesa.
La versión inglesa del presente manual prevalecerá en caso de error o cambio de sentido en
las traducciones del mismo.

Motores de gasolina Waukesha


Waukesha, Wisconsin 53188
Impreso en los EE. UU.
© Copyright 8/2013
Todos los derechos reservados
AVISO LEGAL:
Todos los datos, ilustraciones y especificaciones que figuran en este manual se basan en los datos más recientes
disponibles en el momento de la publicación. Las ilustraciones que figuran en este manual deben tomarse únicamente
como referencia. Todos los productos están sujetos a una política de mejora continua. Por lo tanto, los datos,
ilustraciones y especificaciones que se utilicen para explicar o ejemplificar un producto, servicio o mejora podrán
modificarse en cualquier momento y sin previo aviso.

AVISO
Revise todos los Boletines de servicio y otros documentos y póngase en contacto con su distribuidor autorizado
para verificar las actualizaciones que puedan reemplazar el contenido de este manual.

TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:


No utilice ni reproduzca este documento de forma o modo algunos (gráfico, electrónico o mecánico, incluyendo
fotocopias, grabaciones y sistemas de almacenamiento y recuperación de la información) sin la autorización previa
de General Electric.

DECLARACIÓN DE CONTROL DE DESVIOS:


Los datos técnicos y el software han sido exportados desde los Estados Unidos o el país de origen de esta
información, de acuerdo con las Normas de Administración de Exportaciones de los EE. UU. o de la jurisdicción de
origen. El desvío (exportación, reexportación, transferencia, venta, revisión, uso, divulgación o distribución) en contra
de dichas leyes está prohibido. Esto incluye la prohibición de su desvío a Cuba, Irán, Myanmar, Corea del Norte,
Sudán y Siria y cualquier otro país sancionado por el país de origen de esta información, en caso de no proceder de
los Estados Unidos.

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS:
Requisitos para la eliminación de residuos eléctricos y equipos electrónicos:

AVISO
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente.

Símbolo WEEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos): El símbolo para la eliminación independiente de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos es un contenedor tachado (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos 2002/96/EC).
No tire los equipos eléctricos y electrónicos que tengan este símbolo (electrodomésticos que funcionan con baterías,
equipos de medición, bombillas, etc.) con los desechos domésticos. Elimine estos residuos de forma independiente.
Utilice los sistemas de recogida de residuos locales y contribuya a la reutilización y al reciclado de los aparatos
eléctricos y electrónicos.

FORM 6357-1
© 8/2012
Contenidos

CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL Sección 1.10 – IZADO Y PUESTA A PUNTO


DE LOS MOTORES
PUESTA A PUNTO E IZADO DEL MOTOR........ 1.10-1
CAPÍTULO 1 – SEGURIDAD Y TÉRMINOS UBICACIÓN DE LOS OJOS DE
GENERALES ELEVACIÓN ......................................... 1.10-1
Sección 1.00 – ETIQUETAS DE MÉTODO ADECUADO DE PUESTA A PUNTO E
SEGURIDAD Y UBICACIÓN IZADO DEL MOTOR ............................... 1.10-1
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE
Sección 1.15 – INFORMACIÓN GENERAL
SEGURIDAD ............................................... 1.00-1
INFORMACIÓN GENERAL ............................ 1.15-1
ETIQUETAS DE SEGURIDAD......................... 1.00-1
CARACTERÍSTICAS Y BENEFICIOS ............... 1.15-2
Sección 1.05 – SEGURIDAD NÚMEROS DE SERIE Y PLACA DE IDENTIFICACIÓN
MEDIDAS DE SEGURIDAD............................ 1.05-1 DEL MOTOR ............................................... 1.15-2
ETIQUETAS DE SEGURIDAD......................... 1.05-5 DESCRIPCIÓN BÁSICA DEL MOTOR .............. 1.15-3
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL CABEZA DEL CILINDRO Y VÁLVULAS ...... 1.15-3
EQUIPO ..................................................... 1.05-5 CÁRTER .............................................. 1.15-3
ÁCIDOS ..................................................... 1.05-5 CIGÜEÑAL ........................................... 1.15-3
BATERÍAS .................................................. 1.05-5 COLECTORES DE ENTRADA .................. 1.15-3
PROTECCIÓN CORPORAL ........................... 1.05-5 COLECTORES DE SALIDA ...................... 1.15-3
PRODUCTOS QUÍMICOS.............................. 1.05-6 BIELAS CONECTORAS .......................... 1.15-3
TÉRMINOS GENERALES ........................ 1.05-6 TURBOCOMPRESORES......................... 1.15-3
PRODUCTOS DE LIMPIEZA .................... 1.05-6 PISTONES............................................ 1.15-3
NITRÓGENO LÍQUIDO............................ 1.05-6 CAMISAS DEL CILINDRO........................ 1.15-3
PIEZAS ...................................................... 1.05-6 ÁRBOLES DE LEVAS ............................. 1.15-3
CALIENTES O MUY FRÍAS ...................... 1.05-6 GESTOR DEL SISTEMA DEL MOTOR (ESM*)
AJUSTE POR INTERFERENCIA ............... 1.05-6 WAUKESHA ......................................... 1.15-4
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ..................... 1.05-6 INTERCAMBIADORES............................ 1.15-4
ELECTRICIDAD........................................... 1.05-6 CARBURADORES ................................. 1.15-5
TÉRMINOS GENERALES ........................ 1.05-6 WKI ........................................................... 1.15-5
IGNICIÓN ............................................. 1.05-6 MARCAS REGISTRADAS.............................. 1.15-6
PARADA DE EMERGENCIA........................... 1.05-6 ACRÓNIMOS .............................................. 1.15-7
ESCAPE..................................................... 1.05-7 LISTA DE SELLADORES, ADHESIVOS, LUBRICANTES
PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS .............. 1.05-7 Y LIMPIADORES.......................................... 1.15-8
COMBUSTIBLES ......................................... 1.05-7 VISTAS PARA LA IDENTIFICACIÓN DEL
TÉRMINOS GENERALES ........................ 1.05-7 MOTOR ....................................................1.15-11
GASEOSOS.......................................... 1.05-7 NIVEL MÁXIMO DE PRESIÓN SONORA .........1.15-13
LÍQUIDOS ............................................ 1.05-7 ESPECIFICACIONES DEL MOTOR ................1.15-13
ESTUPEFACIENTES Y NARCÓTICOS............. 1.05-7 LISTADO DE HERRAMIENTAS .....................1.15-16
LÍQUIDOS/GASES/AIRE PRESURIZADOS ....... 1.05-7 PUNTOS DE EVALUACIÓN DE LA TEMPERATURA Y
EQUIPOS DE PROTECCIÓN.......................... 1.05-7 LA PRESIÓN..............................................1.15-16
MUELLES................................................... 1.05-7 CONVERSIONES DE LOS SISTEMAS INGLÉS/
HERRAMIENTAS......................................... 1.05-8 MÉTRICO..................................................1.15-19
ELECTRICIDAD..................................... 1.05-8 VALORES DE FIJACIÓN ..............................1.15-22
HIDRÁULICAS ...................................... 1.05-8 RECOMENDACIONES GENERALES DE
NEUMÁTICAS ....................................... 1.05-8 FIJACIÓN ...........................................1.15-23
PESO ........................................................ 1.05-8 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD..............1.15-28
SOLDADURAS ............................................ 1.05-8 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ...........1.15-29

FORM 6357-1
i © 8/2012
Contenidos

CAPÍTULO 2 – SISTEMAS DEL MOTOR Sección 2.20 – DESCRIPCIÓN DEL


SISTEMA
Sección 2.00 – DESCRIPCIÓN DEL
TURBOCOMPRESOR
SISTEMA GOBERNADOR
DE VELOCIDAD DEL ESM DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA
TURBOCOMPRESOR .................................. 2.20-1
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA
TURBOCOMPRESOR ............................ 2.20-1
GOBERNADOR DE VELOCIDAD DEL ESM ...... 2.00-1
MODOS GOBERNADORES DE Sección 2.25 – DESCRIPCIÓN DEL
VELOCIDAD ............................................... 2.00-2 SISTEMA DE
CONTROL DE LA VELOCIDAD................. 2.00-2 REFRIGERACIÓN
CONTROL DE CARGA............................ 2.00-2 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE
CALIBRADO Y ENTRADAS DEL REFRIGERACIÓN ........................................ 2.25-1
GOBERNADOR ........................................... 2.00-2 COLECTOR DE LA CAMISA DE AGUA/CAMISA DE
CONTROL DE PREALIMENTACIÓN (CONTROL DE LA AGUA .................................................. 2.25-1
CARGA) ..................................................... 2.00-3 COLECTORES DE SALIDA ...................... 2.25-1
CONTROL SINCRONIZADOR (O DINÁMICA BOMBA DE LA CAMISA DE AGUA ............ 2.25-2
ALTERNA).................................................. 2.00-3 DISTRIBUIDOR DE AGUA ....................... 2.25-2

Sección 2.05 – DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO DE TRANSFERENCIA REMOTA DE

SISTEMA DE CALOR ................................................ 2.25-2

COMBUSTIBLE DISPOSITIVO AUXILIAR DE TRANSFERENCIA


REMOTA DE CALOR DEL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE
REFRIGERANTE ................................... 2.25-2
COMBUSTIBLE ........................................... 2.05-1
CUBIERTA DEL TERMOSTATO ............... 2.25-2
REGULADORES DE PRESIÓN PRINCIPALES DEL
BOMBA DE AGUA AUXILIAR ................... 2.25-2
COMBUSTIBLE GASEOSO ..................... 2.05-1
INTERCAMBIADORES............................ 2.25-2
CARBURADORES ....................................... 2.05-1
REFRIGERADOR DE ACEITE .................. 2.25-3
MOTORES DE PRESIÓN BAJA DE
COMBUSTIBLE ........................................... 2.05-2 Sección 2.30 – DESCRIPCIÓN DEL
SISTEMA DE
Sección 2.10 – DESCRIPCIÓN DEL
LUBRICACIÓN
SISTEMA DE ARRANQUE
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE
LUBRICACIÓN ............................................ 2.30-1
ARRANQUE................................................ 2.10-1
PIEZAS DEL SISTEMA DE
BOBINA DE ARRANQUE......................... 2.10-1
PRELUBRICACIÓN ................................ 2.30-1
SISTEMA DE ARRANQUE CSA ................ 2.10-2
CONTROL DE ACEITE INTERNO ............. 2.30-1
SISTEMA DE ARRANQUE DEL ESM ......... 2.10-2
DEPÓSITO DE ACEITE Y LA MALLA DEL
DETECCIÓN DE DETONACIÓN DEL
FILTRO ................................................ 2.30-4
ESM .................................................... 2.10-3
BOMBA DE ACEITE ............................... 2.30-4
BOTONES DE LA PARADA DE EMERGENCIA (E-
REFRIGERADOR DE ACEITE .................. 2.30-4
Stop) DEL MOTOR ................................. 2.10-3
FILTROS DE ACEITE Y CUBIERTA ........... 2.30-5
Sección 2.15 – DESCRIPCIÓN DEL VÁLVULA REGULADORA DE LA
SISTEMA DE ENTRADA DE PRESIÓN ............................................. 2.30-5
AIRE SISTEMA DE FILTRADO DE ACEITE LAVABLE
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE MICROSPIN.......................................... 2.30-5
ENTRADA DE AIRE...................................... 2.15-1 FUNCIONAMIENTO DE LA
CARBURADORES Y COLECTORES DE PRELUBRICACIÓN ................................ 2.30-6
ENTRADA ............................................ 2.15-1 PRELUBRICACIÓN DEL MOTOR Y LA
INTERCAMBIADORES............................ 2.15-1 BOMBA................................................ 2.30-6
FILTROS DE AIRE.................................. 2.15-2 VÁLVULA DE PRELUBRICACIÓN ............. 2.30-6

FORM 6357-1
ii © 8/2012
Contenidos

LUBRICADOR EN LÍNEA......................... 2.30-7 CAPÍTULO 3 – ARRANQUE Y APAGADO


REGULADOR DEL NIVEL DE ACEITE - DEL MOTOR
OPCIONAL ........................................... 2.30-7
Sección 3.00 – ARRANQUE Y APAGADO
Sección 2.35 – DESCRIPCIÓN DEL DEL MOTOR
SISTEMA DE SALIDA INSPECCIÓN PREVIA A LA PUESTA EN
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE MARCHA ................................................... 3.00-1
SALIDA ...................................................... 2.35-1 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR DEL
COLECTORES DE SALIDA ...................... 2.35-1 ESM .......................................................... 3.00-2
VÁLVULAS DE DESCARGA..................... 2.35-2 COMPROBACIONES DEL MOTOR DEL ESM
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.................. 3.00-3
Sección 2.40 – DESCRIPCIÓN DEL
PROCEDIMIENTO DE APAGADO DEL
SISTEMA DEL
MOTOR ..................................................... 3.00-4
RESPIRADERO DEL
APAGADO RUTINARIO........................... 3.00-4
CÁRTER
PARADA DE EMERGENCIA..................... 3.00-4
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DEL
MANTENIMIENTO DE LAS UNIDADES
RESPIRADERO DEL CÁRTER........................ 2.40-1
AUXILIARES ............................................... 3.00-4
MANTENIMIENTO DE LA MALLA
REGISTRO DEL RENDIMIENTO DEL
SEPARADORA ...................................... 2.40-1
MOTOR ..................................................... 3.00-5
SEPARADOR DE ACEITE........................ 2.40-2
VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN DEL CÁRTER - Sección 3.05 – PROCEDIMIENTO DE
OPCIONAL ........................................... 2.40-2 RODAJE DESPUÉS DE LA
REPARACIÓN
Sección 2.45 – DESCRIPCIÓN DEL
PROCEDIMIENTO DE RODAJE DEL ESM ........ 3.05-1
SISTEMA DE ARRANQUE
DEL ESM
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE CAPÍTULO 4 – MANTENIMIENTO
ARRANQUE DEL ESM .................................. 2.45-1 Sección 4.00 – MANTENIMIENTO DEL
MOTOR Y BOMBA DE SISTEMA GOBERNADOR
PRELUBRICACIÓN ................................ 2.45-1 DE LA VELOCIDAD DEL
LUBRICADOR EN LÍNEA......................... 2.45-1 ESM
VÁLVULA CON BOTÓN DE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA GOBERNADOR DE
ARRANQUE.......................................... 2.45-2 LA VELOCIDAD DEL ESM ............................. 4.00-1
MOTOR DE ARRANQUE - ARRANQUE MANTENIMIENTO DEL
ELÉCTRICO.......................................... 2.45-2 GOBERNADOR ..................................... 4.00-1
MOTOR DE ARRANQUE - AIRE/GAS ........ 2.45-2
Sección 4.05 – MANTENIMIENTO DEL
Sección 2.50 – DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE
SISTEMA DEL ESM DE COMBUSTIBLE
APAGADO DE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
PROTECCIÓN DEL MOTOR COMBUSTIBLE ........................................... 4.05-1
OPCIONES DE DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL ESM CONTROL DE LA PROPORCIÓN DE AIRE/
DE APAGADO DE PROTECCIÓN DEL COMBUSTIBLE ........................................... 4.05-1
MOTOR ..................................................... 2.50-1 DESCRIPCIÓN DEL CONTROL DE LA
SEGURIDAD DEL MOTOR DEL SISTEMA PROPORCIÓN DE AIRE/
ESM .................................................... 2.50-1 COMBUSTIBLE ..................................... 4.05-2
PIEZAS DE SERIE EL ESM ...................... 2.50-2 REGULADORES DE GAS MOONEY................ 4.05-2
SENSORES DE TEMPERATURA .............. 2.50-4 INSEPECCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DEL
REGULADOR........................................ 4.05-2

FORM 6357-1
iii © 8/2012
Contenidos
AJUSTES DEL REGULADOR DE GAS MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA - NO CSA ....... 4.10-2
MOONEY ............................................. 4.05-3 EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - NO CSA....... 4.10-2
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL INSPECCIÓN DE LA BUJÍA...................... 4.10-2
REGULADOR DE GAS MOONEY.............. 4.05-4 INSTALACIÓN DE LA BUJÍA - NO CSA ...... 4.10-3
SUSTITUCIÓN DE JUEGO DE PIEZAS Y DE LAS MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA - CSA ............ 4.10-4
PIEZAS DEL REGULADOR DE GAS EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - CSA ............ 4.10-4
MOONEY ............................................ 4.05-5 INSTALACIÓN DE LA BUJÍA - CSA............ 4.10-5
EXTRACCIÓN DEL CARTUCHO DEL INSTALACIÓN DEL CAPTADOR MAGNÉTICO
REGULADOR DE GAS MOONEY.............. 4.05-6 IPM-D .................................................. 4.10-6
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO .................... 4.05-7
Sección 4.15 – MANTENIMIENTO DEL
REGULADORES DE GAS FISHER .................. 4.05-8
SISTEMA DE ENTRADA DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO (REGULADOR
AIRE
FISHER)..................................................... 4.05-8
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENTRADA DE
EXTRACCIÓN DEL ELEMENTO DEL
AIRE.......................................................... 4.15-1
FILTRO ................................................ 4.05-9
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE
LIMPIEZA/INSPECCIÓN/
AIRE.................................................... 4.15-1
SUSTITUCIÓN ...................................... 4.05-9
INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE
INSTALACIÓN DEL ELEMENTO DEL
AIRE.................................................... 4.15-3
FILTRO ................................................ 4.05-9
INFORMACIÓN GENERAL DEL AJUSTE DEL SISTEMA Sección 4.20 – MANTENIMINETO DEL DEL
DE COMBUSTIBLE .....................................4.05-10 SISTEMA
ANÁLISIS DEL GAS DE ESCAPE .............4.05-10 TURBOCOMPRESOR
ANALIZADOR DE OXÍGENO ...................4.05-11 MANTENIMINETO DEL DEL SISTEMA
COMBUSTIÓN DE MEZCLA RICA TURBOCOMPRESOR .................................. 4.20-1
(GSI) ..................................................4.05-13 INSPECCIÓN TURBOCOMPRESOR ......... 4.20-1
AJUSTES MÁS COMUNES Y UBICACIÓN DE LAS VERIFICACIÓN DE LA LUBRICACIÓN DEL
CONEXIONES DEL REGULADOR DE GAS TURBOCOMPRESOR ............................ 4.20-2
MOONEY ..................................................4.05-15 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE DESCARGA EN
AJUSTES MÁS COMUNES Y UBICACIÓN DE LAS ALTITUD .............................................. 4.20-2
CONEXIONES DEL REGULADOR DE GAS INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN DE
FISHER.....................................................4.05-16 PRESIÓN DE PRELUBRICACIÓN ................... 4.20-3
AJUSTES DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE .........................................4.05-17 Sección 4.25 – MANTENIMIENTO DEL
MOTORES GSI CON EL MODELO IMPCO SISTEMA DE
600 ....................................................4.05-17 REFRIGERACIÓN
EQUILIBRIO DE VACÍO DEL COLECTOR DE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
ENTRADA DE LOS MOTORES EN V - MOTORES REFRIGERACIÓN ........................................ 4.25-1
GSI ....................................................4.05-17 ADITIVOS DEL SISTEMA DE
MOTORES GSI DE 12 CILINDROS CON REFRIGERACIÓN .................................. 4.25-1
COMBUSTIBLE GAS NATURAL DE 850 - 900 BTU/ ESPECIFICACIONES Y RECOMENDACIONES
FT(33,4 – 35,4 MJ/N·M) CON UN SISTEMA DE DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN......... 4.25-2
PRESIÓN BAJA DE COMBUSTIBLE ........4.05-18 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN DE LA CAMISA -
LLENADO INICIAL ................................. 4.25-3
Sección 4.10 – MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN AUXILIAR -
SISTEMA DE ARRANQUE LLENADO INICIAL ................................. 4.25-4
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PURGA DEL AIRE .................................. 4.25-5
ARRANQUE................................................ 4.10-1 CIRCUITOS DE REFRIGERACIÓN - DRENADO Y
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL DEL DESAGÜE ............................................ 4.25-5
SISTEMA DE ARRANQUE ....................... 4.10-1

FORM 6357-1
iv © 8/2012
Contenidos

LUBRICACIÓN DEL COJINETE DE LA POLEA MEDIDA DE LA CONTRAPRESIÓN DEL SISTEMA


INTERMEDIA ........................................ 4.25-9 DE SALIDA ........................................... 4.35-1
LUBRICACIÓN DEL COJINETE DE LA BOMBA DE CONTROL DE LA TEMPERATURA DEL SISTEMA
AGUA AUXILIAR .................................... 4.25-9 DE SALIDA ........................................... 4.35-1
RECOMENDACIONES DE ENGRASE........ 4.25-9 INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN SALIDA ................................................ 4.35-2
DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE
Sección 4.40 – MANTENIMIENTO DEL
AGUA .................................................. 4.25-9
SISTEMA DEL
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE
RESPIRADERO DEL
TRANSMISIÓN DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE
CÁRTER
AGUA .................................................4.25-10
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
DEL CÁRTER.............................................. 4.40-1
DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE AGUA
MANTENIMIENTO DE LA MALLA
AUXILIAR ............................................4.25-13
SEPARADORA ...................................... 4.40-1
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE
MANTENIMIENTO DEL SEPARADOR DE
TRANSMISIÓN DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE
ACEITE ................................................ 4.40-2
AGUA AUXILIAR ...................................4.25-14
VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DEL
INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE AGUA AUXILIAR
CÁRTER .............................................. 4.40-3
Y DE LA CAMISA ..................................4.25-14
AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL
Sección 4.30 – MANTENIMIENTO DEL CÁRTER .............................................. 4.40-4
SISTEMA DE MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE
LUBRICACIÓN LA PRESIÓN DEL CÁRTER ..................... 4.40-4
RECOMENDACIONES DE ACEITE ................. 4.30-1
Sección 4.45 – MANTENIMIENTO DEL
LLENADO DE ACEITE - PROCEDIMIENTO
SISTEMA DE ARRANQUE
INICIAL ................................................ 4.30-1
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL
ARRANQUE................................................ 4.45-1
CÁRTER .............................................. 4.30-2
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL MOTOR DE
CAMBIO DE ACEITE .............................. 4.30-2
ARRANQUE ELÉCTRICO ........................ 4.45-1
MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
LUBRICADOR EN LÍNEA......................... 4.45-1
ACEITE ................................................ 4.30-4
MOTOR DE ARRANQUE DE AIRE/GAS ........... 4.45-3
MANTENIMIENTO DE LA MALLA DEL FILTRO DE
DESCRIPCIÓN ...................................... 4.45-3
ACEITE ................................................ 4.30-5
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO........... 4.45-4
MANTENIMIENTO DEL REFRIGERADOR DE
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
ACEITE ................................................ 4.30-6
ARRANQUE.......................................... 4.45-4
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE
INSPECCIÓN DEL MOTOR DE
ACEITE ................................................ 4.30-7
ARRANQUE.......................................... 4.45-5
LUBRICADOR EN LÍNEA......................... 4.30-7
ALTERNADOR ............................................ 4.45-5
MANTENIMIENTO DEL TAPÓN
CONEXIÓN DE LA BATERÍA .................... 4.45-5
MAGNÉTICO ........................................ 4.30-8
MANTENIMIENTO DEL ALTERNADOR...... 4.45-5
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE ACEITE........ 4.30-8
RUIDO DEL ALTERNADOR ..................... 4.45-5
MANTENIMIENTO DEL FILTRO-Y DE
TENSIÓN DE LA CORREA EN V DEL
PRELUBRICACIÓN ................................ 4.30-9
ALTERNADOR ...................................... 4.45-6
MANTENIMIENTO DEL MICROSPIN ........4.30-10
MANTENIMIENTO DE LA CORREA EN V DEL
Sección 4.35 – MANTENIMIENTO DEL ALTERNADOR ...................................... 4.45-6
SISTEMA DE SALIDA
Sección 4.50 – MANTENIMIENTO DEL
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
SISTEMA DE PROTECCIÓN
SALIDA ...................................................... 4.35-1
DEL MOTOR

FORM 6357-1
v © 8/2012
Contenidos
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN
DEL MOTOR ............................................... 4.50-1
INSPECCIÓN DEL TERMOPAR DE TIPO
K ........................................................ 4.50-1
CALIBRADO DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN Y
TEMPERATURA .................................... 4.50-1
SENSORES DEL ESM ............................ 4.50-1

Sección 4.55 – AJUSTE DE LA VÁLVULA


Sección 4.60 – PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
REGISTRO DEL RENDIMIENTO DEL
MOTOR ..................................................... 4.60-6

CAPÍTULO 5 – RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS Y
ALMACENAMIENTO
Sección 5.00 – RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
TABLA DE RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS .............................................. 5.00-1
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA
BUJÍA ........................................................ 5.00-8
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR DE
ARRANQUE................................................ 5.00-9

Sección 5.05 – ALMACENAMIENTO


ALMACENAMIENTO DEL MOTOR -
GENERAL .................................................. 5.05-1
ACEITE CONSERVANTE WAUKESHA............. 5.05-1
OTROS MATERIALES Y ACEITES
CONSERVANTES ........................................ 5.05-4
MOTORES QUE VUELVEN A ESTAR OPERATIVOS
DESPUÉS DE HABER ESTADO
ALMACENADOS ......................................... 5.05-5

ANEXO A - GARANTÍA

FORM 6357-1
vi © 8/2012
CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL
La compra del motor VHP Waukesha ha sido una buena Capítulo 5 - Resolución de problemas y
inversión. Gracias por su compra. Para la industria del almacenamiento - Ofrece información sobre las
motor, el nombre Waukesha es sinónimo de calidad y cuestiones básicas de resolución de problemas y el
durabilidad. Dándole un uso y un cuidado normal, este almacenamiento del motor.
equipo le proporcionará años de buen funcionamiento.
El manual está compuesto por 5 capítulos con una o más
ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL secciones en cada uno de ellos. El nombre de cada
MOTOR, LEA DETENIDAMENTE LOS CAPÍTULOS capítulo figura en la parte superior de cada página. Si
1, 2 Y 3. ESTOS CAPÍTULOS SE REFIEREN A LA necesita buscar datos específicos sobre un tema en
SEGURIDAD, LA INFORMACIÓN GENERAL Y EL concreto, consulte el índice.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
NO PASE NUNCA POR ALTO LAS ADVERTENCIAS
No pase nunca por alto las advertencias que figuran en QUE FIGURAN EN EL MANUAL. DICHAS
el manual. Dichas advertencias presentan datos ADVERTENCIAS PRESENTAN DATOS CRUCIALES
cruciales para su seguridad y para la seguridad del resto PARA SU SEGURIDAD Y PARA LA SEGURIDAD DEL
de personas que estén trabajando con el motor o cerca RESTO DE PERSONAS QUE ESTÉN TRABAJANDO
del mismo. CON EL MOTOR O CERCA DEL MISMO. LAS
PRECAUCIONES, AVISOS Y NOTAS CONTIENEN
Sección 1.00 - Etiquetas de seguridad y ubicación -
INFORMACIÓN RELACIONADA CON LOS DAÑOS
Incluye la ubicación de las etiquetas de advertencia y
QUE SE PODRÍAN ORIGINAR EN EL PRODUCTO
una ilustración visual de todas, en caso de pérdida o
MOTOR Y EN LAS PIEZAS DEL MISMO MIENTRAS
daño de las mismas.
EL MOTOR ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O EN
Sección 1.05 - Seguridad - Ofrece una lista de MANTENIMIENTO.
advertencias, avisos y precauciones, que le
Los datos y las recomendaciones que figuran en este
concienciará acerca de los peligros que representa el
manual son los más recientes disponibles en el
uso y mantenimiento del motor. LÉALA CON
momento de su publicación y podrán modificarse sin
ATENCIÓN Y SÍGALA AL PIE DE LA LETRA.
previo aviso. Póngase en contacto con su distribuidor
Sección 1.10 - Puesta a punto e izado del motor - Ofrece local o con el departamento de atención al cliente de
información relativa al peso del motor y a los Waukesha para obtener información actualizada e
procedimientos óptimos de izado. información que no aparezca en el manual.
Sección 1.15 - Información general - Ofrece información
sobre los datos básicos del motor (datos de la placa de
identificación, peso de las piezas, especificaciones de
torsión y espacios libres). En esta sección también
aparecen los valores de los tornillos en el sistema
métrico y estándar, así como los datos de conversión.
Capítulo 2 - Sistemas del motor - Ofrece un resumen
del Gestor del Sistema del Motor (ESM) y la información
básica relativa a los sistemas individuales del motor.
Capítulo 3 - Arranque y apagado del motor - Ofrece
información sobre la inspección previa al arranque y los
procedimientos rutinarios de arranque y apagado y
describe el funcionamiento del motor.
Capítulo 4 - Mantenimiento - Ofrece información a los
operarios para el cuidado de los motores Waukesha.

FORM 6357-1
vii © 8/2012
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
viii © 8/2012
SEGURIDAD Y TÉRMINOS GENERALES
SECCIÓN 1.00
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE NOTA: Todos los motores no contienen la totalidad de


SEGURIDAD las etiquetas. La aplicación varía en función del modelo
de motor y de otros requisitos opcionales. Por ejemplo,
Las etiquetas de seguridad aparecen en lugares visibles «motor de arranque de aire/gas» en lugar de «motor de
y legibles por el operario mientras el motor está en arranque eléctrico».
funcionamiento. Esta sección contiene diagramas
detallados y la ubicación de las etiquetas de seguridad. Antes de colocar las etiquetas, limpie la superficie del
Las siguientes páginas 1.00-5 muestran 1.00-8 motor y elimine la suciedad, aceite, etc.
ejemplos de dichas etiquetas de seguridad.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
! ATENCIÓN Las etiquetas de seguridad tienen una ubicación
específica y deben ser sustituidas si son ilegibles. Índice
Las etiquetas de seguridad 1.00-1 describe la ubicación de cada etiqueta.
deben ser totalmente legibles

!
Ilustración 1.00-1 y Ilustración 1.00-2 muestra su
de modo que el personal esté ubicación exacta.
alerta de los riesgos.
Reemplace las etiquetas
ilegibles inmediatamente. Las
etiquetas de seguridad que se
hayan retirado debido al
mantenimiento deberán volver a
ocupar su posición original
antes de volver a poner el motor
en funcionamiento. No ponga el
motor en funcionamiento si
faltan etiquetas o si son
ilegibles.

FORM 6357-1
1.00-1 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN
Índice 1.00-1: Etiquetas de seguridad

NÚMERO
PALABRA DESCRIPCIÓN
DE PIEZA
Ponga en funcionamiento el motor cuando estén instaladas todas las medidas de seguridad.
211910A ATENCIÓN El contacto con los componentes giratorios podría provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
Ponga en funcionamiento el motor cuando estén instaladas todas las medidas de seguridad.
211910K ATENCIÓN El contacto con los componentes giratorios podría provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
No supere la presión máxima de entrada de gas. Véase la etiqueta del regulador. El exceso
211910N ATENCIÓN de presión puede hacer que el regulador explote y se produzcan lesiones graves e incluso
la muerte.
Descargue el gas inflamable de la conexión según los códigos locales. Un proceso de
211910S ATENCIÓN
ventilación indebida podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Descargue el gas inflamable de la conexión según los códigos locales. Un proceso de
211910W ATENCIÓN
ventilación indebida podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
No supere 150 psi de presión de entrada de aire/gas. El exceso de presión puede hacer que
211911 ATENCIÓN
el motor explote y se produzcan lesiones graves e incluso la muerte.
No active el dispositivo de bloqueo mientras el motor está arrancando o en funcionamiento.
211911C ATENCIÓN
Esto podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Riesgo de explosión - No desconecte el equipo hasta que se haya cortado el suministro
ATENCIÓN
eléctrico y la zona no sea peligrosa. No ponga el motor en funcionamiento sin la cubierta.
211912A
Este motor cuenta con equipos de control electrónico. A la hora de soldar el motor es
CUIDADO
necesario desconectar todos los dispositivos de control electrónico.
No toque las piezas mientras están calientes. El contacto con las piezas mientras están
211920D CUIDADO
calientes podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
No toque las piezas mientras están calientes. El contacto con las piezas mientras están
211920E CUIDADO
calientes podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Proteja los ojos y las orejas a la hora de ajustar o poner en funcionamiento el motor. Se podrían
211920F CUIDADO
producir lesiones si no se lleva el equipo adecuado.
INSTRUCCIONES Siga las instrucciones del manual de Funcionamiento y Mantenimiento para la puesta a punto
211930A
DE SEGURIDAD y el izado del motor.
211930L – Parada de emergencia

FORM 6357-1
1.00-2 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

211930A
211930A

211910A

211930A
211930A

Ilustración 1.00-1: Ubicación de las etiquetas de seguridad - Vistas frontal y trasera

FORM 6357-1
1.00-3 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

211912A 211920D 211910N

211930L 211920F

211920E

211910K

211910W

211911C
211910N
211920D
211912A
211910N 211920F
211930L

211920E

211910K
211910S

211911

211911C

211910N 211912A

Ilustración 1.00-2: Ubicación de las etiquetas de seguridad - Vistas izquierda y derecha

FORM 6357-1
1.00-4 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

Operate engine with


safety guards in place.
Contact with rotating
components could result
in severe personal injury
or death.

211910A

211910A

211910K

211910S

211910N

Vent flammable gas from


this connection in
accordance with local
codes. Improper venting
could result in severe
personal injury or death.

211910W

FORM 6357-1
1.00-5 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

150

211911

211911C

211912A

FORM 6357-1
1.00-6 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

211920D 211920F

211920E

211930A

FORM 6357-1
1.00-7 © 8/2012
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y UBICACIÓN

211930L

FORM 6357-1
1.00-8 © 8/2012
SECCIÓN 1.05
SEGURIDAD

MEDIDAS DE SEGURIDAD Este símbolo aparece junto a casi todas


las alertas de seguridad. Hace hincapié

!
Las siguientes medidas han sido publicadas para su en que prestemos atención ya que
información. Waukesha no infiere que estas medidas ponemos en peligro nuestra seguridad.
representen el total de los peligros que podría comportar Deberá leer con atención y acatar el
el uso de estos motores industriales y unidades de mensaje que figura tras el símbolo de
prueba de combustibles. Si va a instalar, poner en alerta.
funcionamiento o arreglar de cualquier modo un
producto Waukesha, es su responsabilidad garantizar ! PELIGRO
un cumplimiento total de los códigos de seguridad y
regulaciones aplicables. Si pone en funcionamiento un Este símbolo hace referencia a una situación
producto Waukesha en un territorio sobre el que los peligrosa que, en caso de no evitarse, podría
Estados Unidos de América tenga la potestad provocar lesiones graves o incluso la muerte.
jurisdiccional, deberá cumplir con la Ley de Seguridad
y Salud Ocupacionales (Federal Occupational Safety
and Health Act). Si pone en funcionamiento un producto ! ATENCIÓN
Waukesha en cualquier otro país, deberá hacerlo en
cumplimiento de las legislaciones y reglamentos de Hace referencia a una situación peligrosa que, en
seguridad aplicables. caso de no evitarse, podría provocar lesiones
Para obtener más información acerca de las graves o incluso la muerte.
regulaciones y requisitos de seguridad aplicables en los
Estados Unidos, deberá ponerse en contacto con la
Administración de Seguridad y Salud Ocupacionales ! CUIDADO
(OSHA, por sus siglas en inglés).
Hace referencia a una situación peligrosa que, en
Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA, caso de no evitarse, podría provocar lesiones
PRECAUCIÓN y AVISO se utilizan en este manual para leves o moderadas.
resaltar la información más importante. Asegúrese de
que cualquier persona que esté trabajando con este
producto o cerca del mismo, conozca el significado de
dichas alertas. AVISO
Siga la información de seguridad que figura en este Indica que se podría desencadenar una situación que
manual así como las políticas y procedimientos de implicaría daños en el motor, en las inmediaciones o
seguridad de su empresa. en el medio ambiente. También podría evitar que el
producto funcionase correctamente.

NOTA: Indica que se deberá poner en práctica un


procedimiento, práctica o condición dados para que el
motor o la pieza en cuestión funcionen correctamente.

FORM 6357-1
1.05-1 © 8/2012
SEGURIDAD
Índice 1.05-1: Definiciones de los símbolos de seguridad
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción

Un símbolo gráfico en negro dentro de un Riesgo de explosión por presión


triángulo en amarillo con una banda
triangular en negro es un símbolo de
seguridad que indica un riesgo.

Un símbolo gráfico en negro dentro de


una banda circular en rojo con una barra Riesgo de aplastamiento (mano)
diagonal en rojo es un símbolo de
seguridad que indica que se hay algo que
no se deberá hacer o que habrá que dejar
de hacer.

Un símbolo gráfico en blanco dentro de Riesgo de aplastamiento (laterales)


un círculo en azul es un símbolo de
seguridad que indica que habrá que
hacer algo para evitar un riesgo dado.

Advertencias
Riesgo de aplastamiento (un solo lateral)

! Símbolo de alerta de seguridad

Riesgo de aplastamiento (desde arriba)

Riesgo de asfixia

Riesgo de descarga eléctrica

Riesgo de quemadura

Riesgo de enredo

Riesgo de quemadura (productos


químicos)

Riesgo de explosión

Riesgo de quemadura (líquidos


calientes)

Riesgo de incendios

Riesgo de quemadura (vapor)

FORM 6357-1
1.05-2 © 8/2012
SEGURIDAD

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Prohibiciones

Riesgo de que los fragmentos salten por


el aire
No poner en funcionamiento si no tiene
puesta la protección

Productos químicos peligrosos


No dejar herramientas en la zona

Riesgo por alta presión


El consumo de drogas y alcohol está
prohibido

Riesgo de impacto
Solo podrá trasladarlo o elevarlo el
personal cualificado al respecto

Riesgo de pinzamiento
Solo podrá hacer soldaduras el personal
cualificado al respecto

Actividades obligatorias
Riesgo por presión

Leer las instrucciones del fabricante

Riesgo de perforación

Utilizar protección para los ojos

Riesgo de amputación

Utilizar un equipo de protección individual


(EPI)
Riesgo de amputación (cuchilla rotatoria)

Utilizar guantes protectores

FORM 6357-1
1.05-3 © 8/2012
SEGURIDAD

Símbolo Descripción
Otros

ERGENC
M
E

Parada de emergencia
STOP

Toma de tierra

PE Tierra

Uso de la parada de emergencia


(Parada-E); parar el motor

FORM 6357-1
1.05-4 © 8/2012
SEGURIDAD

! ATENCIÓN Tenga mucho cuidado a la hora de mover


el motor y sus partes. No camine ni se
Los siguientes mensajes de seguridad posicione nunca debajo de un motor o de
una pieza del mismo mientras este esté
pertenecen al nivel ADVERTENCIA.
suspendido. Tenga en cuenta el peso del
motor y de las piezas a la hora de elegir
las cadenas para la polea y el equipo de
ETIQUETAS DE SEGURIDAD elevación. Asegúrese de la capacidad del
equipo de elevación. Utilice únicamente
Las etiquetas de seguridad deben ser equipos en buenas condiciones y cuya
totalmente legibles de modo que el capacidad de elevación sea superior al

! personal esté alerta de los riesgos.


Reemplace las etiquetas ilegibles
inmediatamente. Las etiquetas de
ÁCIDOS
peso del objeto que se quiera elevar.

seguridad que se hayan retirado debido


al mantenimiento deberán volver a
ocupar su posición original antes de Lea y asegúrese de cumplir las
volver a poner el motor en recomendaciones del fabricante de
funcionamiento. ácidos respecto al uso y al manejo de los
mismos.

REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL


EQUIPO
BATERÍAS
Pare el motor y cualquier otro equipo que
funcione gracias a este antes de Lea y asegúrese de cumplir las
limpiarlos, repararlos o prestarles un recomendaciones del fabricante de
servicio de mantenimiento. baterías para procedimientos relativos al
uso y al manejo correcto de las mismas.
• Asegúrese de que todos los controles
están en la posición de apagado (OFF)
y bloquéelos para evitar arranques
Las baterías contienen ácido sulfúrico y
accidentales.
generan mezclas explosivas de
• Si es posible, bloquee todos los
hidrógeno y oxígeno. Mantenga la batería
controles (en la posición de apagado
alejada de cualquier dispositivo que
(OFF)) y quite la llave.
provoque chispas o llamas para evitar
• Ponga un cartel en el panel de control,
explosiones.
que indique que el motor se está
reparando. Cuando esté trabajando con una batería,
• Cierre todas las válvulas de control asegúrese de llevar una máscara o gafas
manual. protectoras y ropa de protección
• Desconecte y bloquee las fuentes de corporal. Siga las instrucciones de
energía del motor, incluyendo el seguridad y los procedimientos de
combustible y las conexiones instalación y mantenimiento del
eléctricas, hidráulicas y neumáticas. fabricante de la batería.
• Desconecte y bloquee cualquier
equipo que funcione mediante este
motor para evitar que dicho equipo
PROTECCIÓN CORPORAL
ponga en funcionamiento el motor.
Utilice un sistema de protección corporal,
Deje que el motor se enfríe antes de visual, auditivo y respiratorio, que haya
limpiarlo, repararlo o prestarle un servicio sido aprobado por la OSHA. No debe
de mantenimiento. Algunas partes del llevar nunca ropa ancha ni bisutería ni
motor y algunos líquidos están tampoco deberá dejarse el pelo suelto
extremadamente calientes, incluso cuando esté alrededor de un motor.
después de apagar el motor. Deberá
dejar tiempo suficiente como para que
todas las partes del motor y los líquidos
se enfríen antes de prestarle cualquier
tipo de servicio.

FORM 6357-1
1.05-5 © 8/2012
SEGURIDAD

PRODUCTOS QUÍMICOS No dé mantenimiento al sistema de


refrigeración cuando el motor esté en
TÉRMINOS GENERALES marcha o cuando el líquido refrigerante o
el vapor estén calientes. Las
Lea y cumpla las etiquetas de seguridad temperaturas de funcionamiento del
de los contenedores. No retire ni dé la refrigerante oscilan entre 180° y 250° F
vuelta a las etiquetas. (82° y 121°C).

ELECTRICIDAD

PRODUCTOS DE LIMPIEZA TÉRMINOS GENERALES

Lea y asegúrese de cumplir las La conexión a tierra del equipo debe


recomendaciones del fabricante de los hacerla un técnico cualificado al respecto
productos respecto al uso y al manejo de y en cumplimiento del Código Eléctrico
los mismos. No utilice gasolina, Internacional y de los códigos eléctricos
disolventes ni fluidos volátiles como locales.
producto de limpieza.
No instale, ponga a punto, dé
NITRÓGENO LÍQUIDO mantenimiento ni ponga en
funcionamiento ninguna pieza eléctrica a
Lea y asegúrese de cumplir las menos que tenga una cualificación
recomendaciones del fabricante del técnica al respecto y conozca las piezas.
nitrógeno líquido respecto al uso y al
manejo del mismo. Desconecte todas las tomas de corriente
eléctrica antes de dar mantenimiento al
sistema eléctrico.

PIEZAS
Coloque un cartel de «Alto voltaje» en
CALIENTES O MUY FRÍAS cualquier equipo que esté conectado al
motor y que utilice más de 24V de voltaje
Utilice un equipo de protección cuando nominal.
vaya a instalar o a desinstalar piezas
calientes o muy frías. Algunas piezas
deben calentarse o enfriarse a
temperaturas extremas para garantizar IGNICIÓN
una instalación o desinstalación
correctas. Evite tocar las unidades de ignición y el
cableado. Las piezas del sistema de
AJUSTE POR INTERFERENCIA ignición pueden almacenar energía
eléctrica y, si están conectadas, podrían
Utilice un equipo de protección cuando ocasionar un cortocircuito.
vaya a instalar o a desinstalar piezas con
un ajuste por interferencia. Al instalar o Descargue las piezas eléctricas que
desinstalar piezas con un ajuste por puedan almacenar energía eléctrica
interferencia se podría originar la antes de conectar o dar mantenimiento a
proyección de cascotes. tal pieza.

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
PARADA DE EMERGENCIA
Utilice un equipo de protección cuando
vaya a descargar o vaciar el sistema de
No utilice nunca el sistema de parada de
refrigeración. Las temperaturas de
emergencia para apagar el motor en un
funcionamiento del refrigerante oscilan
caso de normalidad. De lo contrario,
entre 82° y 121°C.
podría acumularse combustible no
quemado en el colector de gases de
escape. Además, esto aumenta las
posibilidades de explosión de los gases
de escape.

FORM 6357-1
1.05-6 © 8/2012
SEGURIDAD

ESCAPE LÍQUIDOS

No inhale los gases de escape del motor. Utilice un equipo de protección cuando
Asegúrese de que no haya fugas en el vaya a trabajar con líquidos y otros
sistema de escape de gases y de que compuestos. Algunos líquidos son
todos los gases salgan del edificio en el absorbibles por el cuerpo.
que se encuentre.

No toque ni dé mantenimiento a las


piezas de escape mientras estén ESTUPEFACIENTES Y NARCÓTICOS
calientes. Espere a que todas las piezas
de escape se enfríen antes de darles No permita que nadie que haya
mantenimiento. consumido estupefacientes y/o
narcóticos trabaje alrededor de un motor
industrial. Si ha consumido
PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS estupefacientes y/o narcóticos,
representa un peligro para usted mismo y
Véanse las regulaciones locales contra para sus compañeros.
incendios para obtener las pautas
necesarias para una buena protección LÍQUIDOS/GASES/AIRE PRESURIZADOS
contra incendios.
No utilice nunca líquidos/gases/aire
presurizados para limpiar una prenda o
alguna parte del cuerpo. No utilice nunca
COMBUSTIBLES partes del cuerpo para verificar que no
existan fugas ni para medir el caudal de
TÉRMINOS GENERALES la misma. Véanse todas las regulaciones
locales relativas a líquidos/gases/aire
Asegúrese de que no haya fugas en el presurizados.
sistema de suministro del combustible.
Los combustibles para motor son muy
inflamables y pueden arder y explotar. EQUIPOS DE PROTECCIÓN
Proporcione los equipos que sean
necesarios para proteger a los
GASEOSOS trabajadores/instalaciones. El propietario
del motor es responsable de
No inhale los combustibles gaseosos. proporcionar los equipos de protección
Algunos de los compuestos de los necesarios. Véanse los artículos de la Ley
combustibles gaseosos son inodoros, de Salud y Seguridad Ocupacionales
insípidos y muy tóxicos. relativos a los equipos de protección para
obtener más detalles sobre los requisitos
de seguridad al respecto.
Si ha intentado arrancar el motor de gas
en numerosas ocasiones sin éxito, cierre
el sistema de suministro de combustible.
MUELLES
Ponga el motor en marcha para eliminar
el combustible no quemado que se haya Utilice un equipo de protección adecuado
acumulado en los cilindros y en el sistema cuando vaya a dar mantenimiento o a
de escape de gases. En caso de no utilizar productos que contengan
eliminar el combustible no quemado que muelles. En caso de estar comprimidos o
se haya acumulado en el motor y en el bajo presión y si el equipo se usa de forma
sistema de escape de gases, se podría incorrecta, los muelles podrían saltar.
originar una explosión.

FORM 6357-1
1.05-7 © 8/2012
SEGURIDAD

HERRAMIENTAS ! CUIDADO
ELECTRICIDAD El siguiente mensaje de seguridad pertenece al
nivel PRECAUCIÓN.
No instale, ponga a punto, dé
mantenimiento ni ponga en
funcionamiento ninguna herramienta
eléctrica a menos que tenga una Asegúrese de apartar todas las
cualificación técnica al respecto y las herramientas y de desconectar todos los
conozca. equipos que funcionen con el motor antes
de volver a arrancarlo.
HIDRÁULICAS

No instale, ponga a punto, dé


mantenimiento ni ponga en
funcionamiento ninguna herramienta
hidráulica a menos que tenga una
cualificación técnica al respecto y las
conozca. Las herramientas hidráulicas
utilizan una presión hidráulica
extremadamente alta.
Siga los protocolos de uso cuando utilice
mecanismos hidráulicos.

NEUMÁTICAS

No instale, ponga a punto, dé


mantenimiento ni ponga en
funcionamiento ninguna herramienta
neumática a menos que tenga una
cualificación técnica al respecto y las
conozca. Las herramientas neumáticas
utilizan aire presurizado.

PESO
Tenga en cuenta el peso del elemento
que vaya a elevar y utilice únicamente
equipos y métodos de elevación
aprobados.

No camine ni se posicione nunca debajo


de un motor o de una parte del mismo
mientras este esté suspendido.

SOLDADURAS
Siga las instrucciones del fabricante del
soldador con respecto a los
procedimientos para un uso adecuado
del soldador.

FORM 6357-1
1.05-8 © 8/2012
SEGURIDAD

AVISO
Los siguientes mensajes de seguridad pertenecen al
nivel AVISO.

Asegúrese de que el soldador esté conectado a tierra


antes de intentar soldar un motor.
Desconecte el cableado del sistema de ignición y todos
los dispositivos de control electrónico antes de soldar
un motor con un soldador eléctrico por arco. Si no
desconecta el cableado y los dispositivos de control
electrónico, se podría provocar un fallo en el motor.

FORM 6357-1
1.05-9 © 8/2012
SEGURIDAD

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
1.05-10 © 8/2012
SECCIÓN 1.10
IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS MOTORES

PUESTA A PUNTO E IZADO DEL MOTOR Índice 1.10-1: Peso seco del motor

MOTOR PESO
! ATENCIÓN
L7042GSI 24.150 lb 10.954 kg

Tenga mucho cuidado a la hora


UBICACIÓN DE LOS OJOS DE ELEVACIÓN
de mover el motor y sus piezas.
No camine ni se posicione ! ATENCIÓN
nunca debajo de un motor o de
una pieza del mismo mientras
este esté suspendido. Tenga en Eleve el motor mediante los ojos
cuenta el peso del motor y de las de elevación adecuados. Los
piezas a la hora de elegir las motores de gas de 12 cilindros
cadenas para la polea y el están equipados con dos pares
equipo de elevación. Asegúrese de ojos de elevación, un par
de la capacidad del equipo de para cada banco del cilindro.
elevación. Utilice únicamente Los ojos de elevación solo
equipos en buenas condiciones sirven para elevar el motor. No
y cuya capacidad de elevación los utilice para elevar equipos
sea superior al peso del objeto hidráulicos o auxiliares que
que se quiera elevar. puedan estar sujetos al motor.

COMPRUEBE que el peso que

!
se va a elevar no supera la El motor cuenta con dos pares de ojos de elevación, un
capacidad de elevación del par para cada banco del cilindro. Los ojos de elevación
equipo e incluya el peso del están diseñados para elevar únicamente el motor y no
motor, las piezas y el equipo de el equipo hidráulico sujeto a él. No utilice los ojos de
elevación. elevación para izar el motor cuando el equipo hidráulico
esté sujeto.

Índice 1.10-1 muestra el peso seco aproximado del MÉTODO ADECUADO DE PUESTA A PUNTO E
motor de gas VHP de 12 cilindros. IZADO DEL MOTOR

! ATENCIÓN Utilice grilletes equipados con tornillos de 9-1/2 ton


W.L.L. (límite de carga del trabajo) (véase Ilustración
1.10-1).
Compruebe que no hay grietas
Las cadenas de elevación no deben tocar las piezas del

!
ni desperfectos en el equipo de
elevación antes de izar el motor. motor. Si se procede al izado correcto del motor las
cadenas no deben dañarlo. Véase Ilustración 1.10-2 y
Ilustración 1.10-3 para consultar ejemplos de izado del
motor con la viga de suspensión (Núm. pieza 494363B).

FORM 6357-1
1.10-1 © 8/2012
IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS MOTORES

! ATENCIÓN

Siga el procedimiento adecuado


de puesta a punto de modo que
no se ejerza demasiada presión
en los ojos de elevación y en la
cadena de elevación/eslinga
mientras se está elevando el
motor. Utilice la viga de
suspensión adecuada para no
dañar el motor.

Ilustración 1.10-2: Método adecuado de izado del motor


- Vista trasera

Ilustración 1.10-1: Grilletes de elevación comunes

FORM 6357-1
1.10-2 © 8/2012
IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS MOTORES

Ilustración 1.10-3: Método adecuado de izado del motor - Vistas laterales

FORM 6357-1
1.10-3 © 8/2012
IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS MOTORES

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
1.10-4 © 8/2012
SECCIÓN 1.15
INFORMACIÓN GENERAL

INFORMACIÓN GENERAL Hay cabezas de cilindros intercambiables, con dos


válvulas de entrada y dos válvulas de salida cada una.
El motor es de 4 tiempos. Los motores en V tienen 12 Los asientos de las válvulas de entrada y salida son
cilindros (véase Ilustración 1.15-1). Todos los motores reemplazables. Los seguidores de leva de rodillos y las
giran en el sentido opuesto a las agujas del reloj, si se barras de presión hidráulica son componentes de serie.
observa desde el extremo trasero (volante). El árbol de levas es altamente resistente. Las bielas
conectoras están hechas de acero forjado y tienen
orificios de rifle. Los cilindros disponen de camisas
húmedas reemplazables. Los pistones usan pines de
pistón completamente flotantes. El volante está
mecanizado y tiene un engranaje de anillo unido.
El turbocompresor de escape comprime el aire de
entrada. El aire comprimido se enfría en el
intercambiador y pasa al carburador, donde se mezcla
con el combustible presurizado. La mezcla de aire/
combustible del turbocompresor mejora la potencia y el
rendimiento del motor.
El sistema de lubricación presurizado consta de un
depósito de aceite, bomba, sistema de tubos, filtros de
flujo pleno, filtro centrífugo y refrigerante. El filtro de
Ilustración 1.15-1 aceite de flujo pleno está sujeto a la cubierta frontal del
engranaje.
Índice 1.15-1: Número del modelo de motor
El sistema de refrigeración dispone de dos bombas de
L7042GSI agua. La bomba principal mueve el agua del motor. La
bomba de agua auxiliar mueve el refrigerante para el
Los motores «GSI» son motores de combustión rica refrigerador de aceite y el intercambiador. El agua
(estequiométrica) y están equipados con refrigera el armazón del motor, las cabezas de los
turbocompresores que hacen que el aire ambiente de cilindros, el colector de salida, el aceite y el aire cargado
alta velocidad pase a través de los intercambiadores, de entrada.
carburadores y colectores de entrada antes de llegar a
la cámara de combustión. Véase Ilustración 1.15-3 y Ilustración 1.15-4 para
consultar las vistas de identificación del motor.
El cárter está hecho de hierro fundido gris. Los cojinetes
principales son reemplazables. Los contrapesos del
cigüeñal están hechos de acero forjado y tienen siete
cojinetes principales. Cada motor está equipado con un
amortiguador viscoso de vibraciones.

FORM 6357-1
1.15-1 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

CARACTERÍSTICAS Y BENEFICIOS • Cableado del cuadro de conexiones diseñado para


facilitar la resolución de problemas.
• El Gestor del Sistema del Motor (ESM) de Waukesha,
un sistema de gestión completa del motor diseñado • Motor de arranque TDI montado sin necesidad de
para optimizar el rendimiento y maximizar el tiempo mantenimiento.
de funcionamiento. • Entrada de combustible con un solo punto de
• Cableado estándar o de arranque blindado. conexión.
• Un sistema de tubos de agua situado sobre el motor • Depósito de aceite profundo para alargar los
para facilitar el mantenimiento. intervalos de drenaje.
• Pistones de alto rendimiento. • Filtro con drenaje automático sujeto con manómetro
de presión delta incorporado.
• Cigüeñal resistente.
Los motores Extender Series también cuentan con: NÚMEROS DE SERIE Y PLACA DE
• Un sistema de ventilación cerrado y autorregulado IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR
que reduce las emisiones de partículas.
Para facilitar la identificación, la placa refleja el modelo,
• Limpiador de aire eficiente diseñado para facilitar la el número de serie y el número de especificación del
sustitución del elemento. motor (véase Ilustración 1.15-2).

SAA # SERVICE TYPE

MODEL
DRESSER, INC
SERIAL
NUMBER DRESSER WAUKESHA
DATE
COMP.
RATIO

THIS ENGINE IS FACTORY EQUIPPED AS LISTED. HP(kW) ARE PER


ISO 3046/1. CONSULT A W.E.D. AUTHORIZED DISTRIBUTOR OR W.E.D.
APPLICATION ENGINEERING FOR ADDITIONAL INFORMATION.
ALTITUDE LIMIT
PRIMARY SECONDARY FT/M
FUEL
TM AIR INLET TEMP
MIN. WKI LIMT O
F/ C
O

IGN.TIMING
BTDC GOVERNED SPEED RPM

CARB ADJ.

SERVICE VALVE CLEARANCE IN. /mm

211853M
HP/kW INTAKE EXHAUST
OVERLOAD
HP/kW

FIRING ORDER

Ilustración 1.15-2

La placa de identificación del motor proporciona la Si necesita información, deberá indicar el modelo del
siguiente información: número de modelo, número de motor y los números de serie. En caso de que la placa
serie, fecha de inspección, número de homologación de identificación sea ilegible, podrá obtener el número
especial (autorización de potencia), holgura de la de serie en el cárter. Este número se encuentra sobre la
válvula, radio de compresión, orden de encendido, placa de identificación, en el soporte de la cabeza del
velocidad constante, límite de elevación en el que el cilindro del cárter.
motor se deteriora, calificación de combustible primaria
y secundaria que muestra el combustible, valor WKI
mínimo, tiempo de arranque, potencia nominal en
caballos de potencia y kilovatios y capacidad de
sobrecarga en caballos de potencia y kilovatios. La
placa de identificación está situada en la parte inferior
izquierda del cárter, junto al frontal del motor.

FORM 6357-1
1.15-2 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN BÁSICA DEL MOTOR BIELAS CONECTORAS


Las bielas conectoras están fabricadas para garantizar
CABEZA DEL CILINDRO Y VÁLVULAS una fuerza máxima, un equilibrio preciso y un peso
Cada cabeza del cilindro tiene cuatro válvulas, dos de consistente entre los cilindros. Están hechas de acero
salida y dos de entrada, con brazos balancines y forjado de baja aleación y gran resistencia y tienen
actuadores elevados. Las cabezas del cilindro están orificios de rifle para proporcionar el aceite lubricante
refrigeradas con agua para reducir la deformación presurizado desde el cigüeñal al casquillo del pin de
provocada por el calor durante el proceso de pistón La línea divisoria de la biela y la tapa permite la
combustión. extracción del montaje de la biela conectora a través del
orificio de la camisa del cilindro.
CÁRTER
Esta línea divisoria dentada garantiza una alineación
El cárter está hecho de hierro fundido gris. Para precisa y la transferencia de las cargas. Las bielas y las
aumentar la rigidez del montaje, las tapas de los tapas están numeradas para asegurar que cada biela
cojinetes principales están unidas al cárter con pernos corresponde con la hoja adecuada durante el
verticales y pernos de sujeción laterales. Esto mejora la reensamblaje.
rigidez del montaje del cárter y aumenta la vida útil de
Los cierres de las tapas de las bielas conectoras, al igual
los cojinetes principales.
que ocurre con el resto de cierres fundamentales del
motor, están ajustados a valores específicos.
CIGÜEÑAL
El cigüeñal suspendido está hecho de acero forjado de TURBOCOMPRESORES
aleación baja de gran resistencia. El cigüeñal tiene
Los turbocompresores de flujo radial de alto rendimiento
contrapeso para obtener un equilibrio casi perfecto de
están sujetos a la parte posterior del motor y generan los
las fuerzas giratorias.
niveles de incremento necesarios del motor.
El extremo delantero del cigüeñal contiene un
amortiguador viscoso de vibraciones y un engranaje PISTONES
que mueve el tren de engranajes frontal y los accesorios. Los pistones están fabricados en una sola pieza. Los
El volante, con un engranaje de anillo, está instalado en pistones tienen forma ovalada. La dimensión de la falda
el extremo trasero del cigüeñal y está diseñado para del pistón a temperatura ambiente es algo superior a 90°
admitir varias opciones. con respecto al orificio del pistón. Esta característica
permite que el pistón pase de una forma oval a una forma
COLECTORES DE ENTRADA
casi totalmente redonda a una temperatura estabilizada
La mezcla de aire/combustible pasa a través de los del motor.
colectores de entrada, donde se distribuye hacia los
cilindros individuales. CAMISAS DEL CILINDRO
Las camisas húmedas del cilindro cuentan con una
COLECTORES DE SALIDA
pestaña en el extremo superior para colocarlas en el
El puerto de salida de la cabeza de cada cilindro está soporte superior del cárter. Las camisas tienen tres
conectado a un segmento refrigerado por agua del ranuras de anillo externas que sujetan los sellos
colector de salida. El montaje de los colectores de salida inferiores del cárter.
refrigerados por agua está formado por segmentos
individuales (uno por cada cabeza del cilindro). Cada ÁRBOLES DE LEVAS
segmento de los colectores de salida está unido al El diseño de las levas y del árbol de levas minimiza el
siguiente mediante un piloto de válvula. solapamiento entre válvulas y reduce el flujo de gases
entre los puertos de entrada y salida. Esto mejora la
eficiencia del combustible y reduce las emisiones de
salida.

FORM 6357-1
1.15-3 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
GESTOR DEL SISTEMA DEL MOTOR (ESM*) Control de la proporción de aire/combustible
WAUKESHA
La opción de control de la proporción aire/combustible
El gestor del sistema del motor (ESM) de Waukesha es del ESM permite controlar la proporción aire/
un componente de serie. El sistema ESM integra el combustible en los motores de combustión rica
control del tiempo de ignición, la detección de la (estequiométrica) Waukesha. La proporción aire/
detonación, el control arranque-parada, el control aire/ combustible del motor se utiliza para definir la cantidad
combustible, las herramientas de diagnóstico, el de aire (en peso o masa) con respecto a una cantidad
sistema de fallos y la seguridad del motor. La única de combustible proporcionada al motor para la
supervisión y automatización del sistema ESM ofrece: combustión. Al controlar la proporción aire/combustible
• Rendimiento mejorado del motor del motor con el sistema de control del ESM, se
minimizan las emisiones de salida y se mantiene un
• Diagnósticos minuciosos del sistema rendimiento máximo del motor. El control de la
• Rápida resolución de problemas del motor proporción aire/combustible regula la proporción de
• Capacidad de supervisión local y remota para revisar aire/combustible del motor incluso si cambian la carga
el rendimiento del motor del motor, la presión del combustible, la calidad del
combustible y las condiciones medioambientales.
• Integración en un amplio sistema de adquisición de
datos INTERCAMBIADORES
La interfaz del sistema ESM puede ser tan simple como Los intercambiadores (el montaje de tubos de tipo caja
interruptores, potenciómetros y bombillas o tan y aletas sujeto a la parte trasera del motor) son
sofisticada como un panel local con pantalla táctil y un componentes de serie. La configuración de los capós
sistema remoto de adquisición de datos controlado por superiores e inferiores crea un camino en forma de U
satélite. que permite el paso del refrigerante cuatro veces a
Además, el sistema ESM cuenta con un sistema de través del montaje central, antes de salir por la parte
parada de seguridad en caso de presión de aceite baja, superior. Las planchas de cierre separan el aire que
velocidad excesiva del motor, temperatura alta del aire pasa por la cubierta del refrigerante de los capós
en el colector de entrada, temperatura alta de salida del superiores e inferiores.
refrigerante o detonación incontrolada. El tubo de suministro conectado a la entrada de
* Marca registrada de General Electric Company refrigerante del intercambiador proporciona un
suministro continuo de refrigerante a las válvulas de
Detección de detonación descarga (una por turbocompresor). El refrigerante
entra en la cubierta inferior de las válvulas de descarga
El sistema ESM detecta la detonación al supervisar la
y pasa a través de un orificio que rodea a la válvula guía.
vibración de cada cilindro mediante los sensores de
Al ser expulsado por el puerto de salida del lado
detonación unidos al motor. Cuando la señal supera el
contrario a la caja inferior, el refrigerante llega a la salida
umbral de detonación, el sistema ESM retarda el tiempo
de refrigerante del intercambiador a través de un tubo
de forma individual en cada cilindro para evitar la
de retorno de refrigerante.
detonación de los cilindros y del motor.

Sistema de arranque
El sistema ESM controla el tiempo de la bujía de
encendido mediante un sistema de arranque
capacitativo digital. El sistema de arranque utiliza el
principio de descarga del condensador para
proporcionar una ignición precisa y de energía variable
alta, para maximizar el rendimiento del motor. El sistema
de arranque del ESM ofrece un tiempo de arranque
preciso y fiable con el que se obtiene un funcionamiento
óptimo del motor. El arranque también cuenta con dos
niveles de potencia de arranque para facilitar el
arranque de la bujía y extender su vida útil.

FORM 6357-1
1.15-4 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
CARBURADORES Si utilizamos 2 cables de entrada analógica en el
cableado de la interfaz de usuario, el ESM reconocerá
Los carburadores consisten en un módulo principal
en tiempo real el valor WKI del combustible. Esto se
formado por una válvula mariposa convencional y
puede poner en práctica en aplicaciones cuyas
válvulas de medición de gas con diafragma. Al igual que
condiciones combustibles cambian, como es el caso de
ocurre con todos los carburadores, la válvula mariposa
las plantas de tratamiento de aguas con flujo de gas
de la garganta del carburador controla el flujo de aire a
natural. El calibrado del cableado de la interfaz del
través de los carburadores. Las válvulas de control de
consumidor, WKI+ y WKI-, figura en Índice 1.15-2. Una
flujo de aire miden la cantidad de aire que llega al motor,
entrada inferior a 2mA o superior a 22mA indica un error
que aumenta en proporción directa al volumen de aire
en el cableado, por lo que se utiliza el valor WKI por
que pasa a través del mismo. Las válvulas de medición
defecto.
de gas están fijadas de forma mecánica a las válvulas
de medición de aire y se elevan para abrir los conductos Índice 1.15-2: Calibrado de la entrada de valores WKI
de gas de forma proporcional a la cantidad de gas que remotos
entra en el motor. De este modo, se mantiene una
ENTRADA DE USUARIO
proporción de aire/combustible a través del rango de ANÁLOGO
4 mA 20 mA
funcionamiento. El movimiento de las piezas es el
resultado de la presión negativa del aire en las válvulas Señal de calidad del combustible
de medición de aire, que comunica con la parte posterior (WKI) 20 WKI 135 WKI
de cada diafragma mediante dos pequeños orificios. * Marca registrada de General Electric Company

WKI
WKI* es una herramienta analítica que ha desarrollado
el departamento de motores de gasolina Waukesha de
GE para calcular el grado antidetonante de los
combustibles gaseosos. Se trata de un valor numérico
calculado, que se utiliza para determinar los ajustes
óptimos para el motor según la composición del gas
combustible.
Para determinar el valor WKI, utilice el software WKI
para Microsoft Windows que se distribuye con el Manual
de datos técnicos para motores de gas Waukesha de
GE. También podrá obtenerlo de manos de su
distribuidor oficial y poniéndose en contacto con el
departamento de Ingeniería de ventas de Waukesha de
GE. Asimismo, podrá descargárselo de WEDlink.
El software WKI también viene integrado con
EngCalc3.1, un software que se basa en MsExcel para
ofrecer datos específicos sobre un motor dador según
las condiciones de entrada y el análisis del combustible.
El software WKI calcula el valor WKI a partir de un
desglose del análisis del combustible. El EngCalc3.1
aumenta las características del programa WKI para
permitir la entrada de combustibles contaminantes,
como H2S y siloxanos, para determinar si están dentro
de los límites contaminantes del combustible.
Cuando conozcamos el valor WKI, podremos
introducirlo en la ECU con el software del Programa de
servicios electrónicos (ESP). Este paso es crucial ya
que el tiempo de ignición y las curvas de deterioro del
motor se ajustan en función del valor WKI que se haya
registrado en la ECU.

FORM 6357-1
1.15-5 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

MARCAS REGISTRADAS Productos Magnaflux: Penetrante (SKL-HF/S),


Desarrollador (SKD-NF-ZP-9B) Limpiador (SKC-NF/
A continuación se expone una lista de marcas ZC-7B). Tel. EE. UU.: +1 847-657-5300/Tel. GB: +44 0 1793
registradas de productos y equipos, que podrían 524566.
aparecer en este manual. Para obtener información
Microsoft Windows
sobre marcas registradas de adhesivos,
impermeabilizantes, lubricantes y limpiadores, véase MODBUS
Índice 1.15-4 Selladores, adhesivos y lubricantes en la Instrumentos nacionales
página 1.15-8. En la medida de lo posible, los
nombres de las marcas comerciales se incluirán en los Permatex Non Drying Prussian Blue (Azulador) (Fab. por
Loctite Corporation) (877-376-2839)
procedimientos.
Calibrador plástico, para medir pequeños claros de
Índice 1.15-3: Marcas registradas lubricación (248-354-7700)
Custom Air/Fuel Control (CAFC) Stellite es una marca registrada de Stoody Deloro Stellite,
Inc.
Custom Catalyst Control (CCC)
Control personalizado del motor Waukesha
Custom Lean Burn Control (CLBC)
WKI
Deutsch
Woodward
Lookout

FORM 6357-1
1.15-6 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

ACRÓNIMOS LED: Diodo emisor de luz

CA: Corriente alterna MB: Megabyte

ATDC: Después del punto muerto superior MHz: Megahercio

BPS: Bits por segundo NCM: Módulo de control NOx

CAN: Protocolo Controller Area Network NOx: Óxido de nitrógeno (NO) y dióxido de nitrógeno
(NO2)
CD-ROM: Disco compacto para almacenar información
NVRAM: Memoria de acceso aleatorio no volátil
CSA: Asociación canadiense de estándares
CA: Circuito abierto
AYUDA E: Ayuda ESP
PC: Ordenador personal
ECU: Unidad de control del motor
PWM: Modulación por ancho de pulsos
ECP: Panel de control del motor
PLC: Controlador lógico programable
ESM: Gestor del sistema del motor
RAM:Memoria de acceso aleatorio
ESP: Programa de servicios electrónicos
RPM: Revoluciones por minuto
GUI: Interfaz gráfica de usuario
RS: Estándar recomendado
HMI: Interfaz hombre-máquina
CC: Cortocircuito
HSD: Dispositivo con salida de alto voltaje
SH: Alta escala
IMAP: Presión del aire del colector de entrada
SL: Baja escala
IMAT: Sensor de temperatura del colector de entrada
TSV: Tab válvulas separadas
IPM-D: Módulo de arranque con capacidad de
diagnóstico WKI: Índice antidetonante Waukesha
kW: Kilovatio

FORM 6357-1
1.15-7 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

LISTA DE SELLADORES, ADHESIVOS, ! ATENCIÓN


LUBRICANTES Y LIMPIADORES
A continuación, se expone una lista de selladores, Lea las instrucciones y
advertencias de los fabricantes

!
adhesivos y lubricantes, que podrían aparecer en el
manual. En la medida de lo posible, los nombres de las de los selladores, adhesivos,
marcas comerciales se incluirán en los procedimientos. lubricantes y otros productos
En caso de que no se proporcione la marca comercial, que vaya a utilizar.
se utilizarán nombres en general. El objetivo de esta lista
es emparejar descripciones generales con productos
específicos o sus equivalentes (p. ej.: sellador de
conductos = sellador de tuberías de alta resistencia con
teflón Perma Lok o un equivalente). Waukesha no tiene
preferencias con respecto a las marcas. Se podrá
reemplazar los productos de marcas comerciales con
productos equivalentes. Los códigos de cada artículo se
corresponden con los códigos de los fabricantes.

Índice 1.15-4: Selladores, adhesivos y lubricantes

NOMBRE QUE SE LE DA EN EL MANUAL NOMBRE COMERCIAL/DESCRIPCIÓN


Adhesivo plástico flexible 3M Scotch-Grip 847
Disolvente dieléctrico Actrel 3338L, fabricado por Exxon Mobil Corp. y
Actrel 3338L
distribuido por Safety-Kleen Corp. (800-669-5750)
FEL-PRO C5-A, Núm. pieza:
Pasta antiagarrotamiento (de alta temperatura) 51005 (248-354-7700) o Loctite Anti-Seize 767/Pasta antiagarrotamiento
hecha con cobre (EE. UU.: 800-Loctite/Alemania: +49-89-92 68-0)
Pasta antiagarrotamiento Bostik Never Seez/Pasta lubricante y antiagarrotamiento (987-777-0100)
G.E. Silicona Silmate* (EE. UU.: 800-255-8886) (Europa:
Silicona negra 00.800.4321.1000)
* Marca registrada de General Electric Company
Permatex Non Drying Prussian Blue (Fab. por Loctite Corporation)
Azulador
(877-376-2839)
Disolvente de limpieza/Trementina mineral Solvente Amisol (fabricado por Standard Oil) (905-608-8766)

Grasa de silicona dieléctrica Dow Corning DC-200, G.E. G-624, GC Electronics 25 (989-496-4400)

Scotch Weld Núm. 270 B/A Black Epoxy Potting Compound/Adhesive,


Sellador epóxico
Núm. prod. A y B (3M ID Núm. 62-3266-7430-6 PA) (800-362-3550)
Adhesivo plástico flexible 847 Scotch-Grip (fabricado por 3M), 3M ID Núm.
Adhesivo de juntas
62-0847-7530-3 (800-362-3550)
Aceite para engranajes Vactra 80W90 (fabricado por Exxon Mobil Corp.)
Aceite para engranajes
(800-662-4525)
Grasa para altas temperaturas Krytox GPL-206 (Núm. pieza: 489341) (EE.
Krytox GPL-206
UU. 800-424-7502) (Europa +32.3.543.1267)
Grasa Lithoplex CITGO NLGI Núm. 2 Código del producto 55-340/a grasa
Grasa de litio
de molibdeno o pasta G Dow Corning Molykote (800-248-4684)
Núm. artículo 74756 (fabricado por Loctite Corporation) (EE. UU.
Imprimador «T» de Loctite
800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 22220/Sellador de roscas de baja resistencia (EE.
Loctite 222
UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)

FORM 6357-1
1.15-8 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

NOMBRE QUE SE LE DA EN EL MANUAL NOMBRE COMERCIAL/DESCRIPCIÓN


Loctite Núm. artículo 24241/Componente extraíble sellador de rosca de
Loctite 242
color azul (EE. UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 2422/Sellador azul de resistencia media para
temperaturas muy altas y tornillos de rosca de sellos o cierres expuestos
Loctite 2422
a temperaturas máximas de 650° F (343°C). (fabricado por Loctite
Corporation) (EE. UU. 800-562-8483/ Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 37419/Sellador de rosca de resistencia media (EE.
Loctite 243
UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 27141/Componente sellador de rosca de color rojo
Loctite 271
(EE. UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 56931 Tercer sellador/Sellador hidráulico (EE. UU.
Loctite 569
800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artíuclo 18581/Formador de juntas de silicona RTV de alto
Loctite 5699 Gris
rendimiento (EE. UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 59675/Silicona RTV roja de alto rendimiento (EE. UU.
Loctite 59675
800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 64832/Componente de retención de alta resistencia
Loctite 648
y de curado rápido (EE. UU.800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 64041/Componente de retención 40 para altas
Componente 40 de Loctite
temperaturas (EE. UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Loctite Núm. artículo 56941 (EE. UU. 800-562-8483/Alemania +49-89-92
Sellador hidráulico de Loctite
68-0)
Loctite Núm. artículo 7471/Producto anaeróbico imprimador/activador
Imprimador 7471 de Loctite (fabricador por Loctite Corporation) (EE. UU. 800-562-8483/Alemania
+49-89-92 68-0)
Loctite Núm. de artículo 60931 (EE. UU. 800-562-8483/Alemania
Loctite RC 609
+49-89-92 68-0)
Lube-Lok 1000 o lubricante sólido laminar cerámico para altas
Lube-Lok
temperaturas equivalente (800-242-1483)
Loctite Núm. artículo 620-40/Componente de retención para altas
Loctite 620
temperaturas (EE. UU. 800-562–8483/Alemania +49-89-92 68-0)
Lubriplate Núm. 105 Lubriplate Núm. 105/Grasa lubricante (800-347-5343)
Productos Magnaflux: Penetrante (SKL-HF/S), Desarrollador (SKD-NF-
Magnaflux ZP-9B) Limpiador (SKC-NF/ZC-7B). (Tel. EE. UU.: +1 847-657-5300) (Tel.
Reino Unido: +44 01793 524566).
Grasa multiusos/Grasa de aceite mineral Moly fortificada Dow Corning
Molykote BR-2 Plus
(989-496-4400)
Molykote G-N Lubricante para presiones extremas/Dow Corning (989-496-4400)
Pasta para ensamblaje e inserción de componentes/Dow Corning
Molykote G-Rapid Plus
(989-496-4400)
Sellador que no se endurece/Componente de sellado ORAPI Canadá
OraSeal Service Núm. pieza 495407
(514-735-3272)
Parker Super O-Lube/Lubricante de silicona seca (EE. UU. 800-272-7537)
Lubricante para juntas tóricas
(Europa 00800 27 27 5374)
Permatex Aviation Form-A-Gasket Sellador líquido Loctite Núm. artículo 3D (877-376-2839)

Permatex Form-A-Gasket Sellador Núm. 2 Loctite Núm. artículo 2C (877-376-2839)

Permatex High Tack Spray-A-Gasket Sellador Loctite Núm. artículo 99MA (877-376-2839)

FORM 6357-1
1.15-9 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

NOMBRE QUE SE LE DA EN EL MANUAL NOMBRE COMERCIAL/DESCRIPCIÓN


Sellador de tuberías de alta resistencia con teflón Perma Lok. Núm.
Sellador de tuberías
artículo LH050 (USA 800-714-0170) (Reino Unido +44 0 1962 711661)
Plastigage/Calibrador plástico para medir pequeños claros de lubricación
Plastigage
(248-354-7700)
RTV Dow Corning RTV #734 o GE Red RTV 106 (989-496-4400)
Slide Rite 220 CITGO/Aceite lubricante (800-248-4684)
WD-40 WD-40 es una marca registrada de WD-40 Company (888-324-7596)

FORM 6357-1
1.15-10 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

VISTAS PARA LA IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR

1 2 3 4
5

8
22
9

10

21
11

20 19 13 18 17 16 15 14 13 12

Ilustración 1.15-3: Vista lateral derecha

1 - Montaje del colector de salida (banco derecha) 12 - Bomba de aceite lubricante


2 - Parada de emergencia (banco derecha) 13 - Pernos niveladores del motor (banco derecho)
3 - Tubos de agua 14 - Cuadro de conexiones
4 - Cubierta del termostato 15 - Actuador del gobernador
5 - Refrigerador de aceite 16 - Varilla del nivel de aceite lubricante (banco derecho)
6 - Bomba de la camisa de agua 17 - Regulador de gas (banco derecho)
7 - Protección de seguridad 18 - Carburador (banco derecho)
8 - Filtros de aceite 19 - Desagüe del respiradero
9 - Regulador de la presión de aceite 20 - Entrada individual de combustible
10 - Unidad de control del motor del ESM 21 - Desagües (banco derecho)
11 - Válvula de drenaje del filtro de aceite 22 - Respiradero del cárter

FORM 6357-1
1.15-11 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

1 2
2
3
3

12

4
4

5
5

6
7

7
8

11
9

10

Ilustración 1.15-4: Vista posterior

1 - Conexión flexible de salida 7 - Colectores de entrada (2)


2 - Válvulas de descarga (2) 8 - Carburadores (2)
3 - Turbocompresores (2) 9 - Entrada de combustible
4 - Montajes de la cabeza del cilindro (12) 10 - Desagüe de aceite
5 - Filtros de aire (2) 11 - Intercambiador
6 - Ojos de elevación (4) (2 en la parte frontal y 2 en la 12 - Filtro del respiradero del cárter
trasera)

FORM 6357-1
1.15-12 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

NIVEL MÁXIMO DE PRESIÓN SONORA

! ATENCIÓN

Utilice siempre un equipo de


protección individual (EPI) con
arreglo a la Directiva 89/686/
CEE de EPI.

Índice 1.15-5: Nivel máximo de presión sonora

MODELO dB(A)
1.000 rpm – 102 dB(A)
L7042GSI
1.200 rpm – 105 dB(A)

NOTA: Niveles de presión del sonido medidos a


aproximadamente 1 metro (3,3 ft) de distancia del motor
y a una altura de 1,6 metros (5,2 ft) desde la parte inferior
o la base.
Nivel máximo medido en la parte frontal del motor, junto
al turbocompresor.

ESPECIFICACIONES DEL MOTOR

AVISO
Los valores de alarma y apagado están basados en
gas natural seco (900 BTU/cu. ft SLHV). Véase Hoja
de especificaciones de combustibles gaseosos
S7884-7 y la última edición delboletín de servicio 12–
1880, para consultar los cambios más comunes en las
temperatura de funcionamiento de la camisa de agua
y del aceite al funcionar con gas digestor o gas de
vertedero.

Índice 1.15-6: Especificaciones

ESPECIFICACIONES GENERALES
MODELO DE MOTOR L7042GSI
Teclee de 4 tiempos
Aspiración, GSI Turbocomprimido y con intercambiador
Número de cilindros V-12, 4 válvulas por cada cilindro
Diámetro-carrera 9,375 x 8,50 pulg. (238 x 216 mm)
Desplazamiento 7040 cu. pulg. (115 L)
Índice de compresión 8:1
Entre 700 y 1.200 rpm
Rango de velocidad
(Véase la placa de identificación del motor)
Ralentí bajo 700 rpm
Sistema de lubricación

FORM 6357-1
1.15-13 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

ESPECIFICACIONES GENERALES
MODELO DE MOTOR L7042GSI
Capacidad del sumidero, incluidos el filtro
190 gal (719 L)
y el refrigerador*
Depósito de aceite (marca de nivel bajo)
152 gal (575 L)
Depósito de aceite (Marca de nivel
173 gal (655 L)
máximo)
Capacidad del filtro de aceite 7 gal (26,5 L)
(7,25 x 52 pulg. [18,4 x 132,8 cm])
Capacidad del refrigerador de aceite
5 gal (19 L)
Filtro de papel 25 micrones a una eficiencia del 98,6 % (absoluta)
Filtro de microfibra de vidrio 20 micrones a una eficiencia del 90 % (mínima)
Presión normal del aceite 55 ± 5 psi (380 ± 35 kPa)
Punto de ajuste de la alarma por presión
35 psi (241 kPa)
baja de aceite
Punto de ajuste del apagado por presión
30 psi (207 kPa)
baja de aceite
Duración de la prelubricación 5 minutos
Temperatura normal del colector de
180°F (82°C)
aceite
Punto de ajuste de la alarma por la
195°F (91°C)
temperatura del colector de aceite
Punto de ajuste del apagado por la
205°F (96°C)
temperatura del colector de aceite
Motor de arranque de aire/gas
Lubricador en línea del motor neumático
0,5 pint (0,2 L)
de prelubricación
Sistema de refrigeración (Camisa de agua y circuitos auxiliares)
Temperatura estándar de entrada del
130°F (54°C)
refrigerador de aire
Capacidad del refrigerante de la camisa,
107 gal (405 L)
solo para motor
Capacidad del tanque de
45,5 gal (172 L)
almacenamiento (opcional)
Capacidad refrigerante del
5,50 gal (21 L)
intercambiador
Capacidad refrigerante del refrigerador
6,5 gal (24.6 L)
de aceite
Sistema de salida
Máxima contrapresión permitida con
15 pulg. (381 mm) de columna de agua a 1.200 rpm
carga y velocidad nominales
Sistema del respiradero del cárter
Vacío del cárter -2 [negativo] a 0 pulg.-H2O (-51 [negativo] to 0 mm-H2O
Temperatura de salida de la camisa de agua

FORM 6357-1
1.15-14 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

ESPECIFICACIONES GENERALES
MODELO DE MOTOR L7042GSI
180° F (82° C) para potencia continua e
Normal:
intermitente
Sistema estándar de refrigeración
Alarma: Supervisada por el ESM
Apagado: Supervisado por el ESM
Temperatura del colector de entrada
Hasta 10°F (-12°C) por encima de la
Normal: temperatura nominal de entrada de agua
del intercambiador
Motores GSI
Alarma: Supervisada por el ESM
Apagado: Supervisado por el ESM
Presión del colector de entrada
Póngase en contacto con el departamento de ventas de Waukesha
Sistema de combustibles
Presión del gas natural del regulador de
Entre 24 y 50 psi (165-345 kPa)
los modelos «GSI»
Presión del gas natural del regulador en
modelos de «presión de combustible 6 pulg. (152 mm)
baja»
Sistema de inducción de aire
Máxima restricción permitida con carga y
15 pulg.-H2O (381 mm-H2O)
velocidad nominales
Eficiencia de filtrado necesaria (prueba
99,7 %
de polvo grueso para SAE726C)
Sistema de arranque
Arranque eléctrico 24 volts CC
150 psi (1034 kPa) (maximum)
Presión inicial del aire
La presión se basa en una temperatura del aceite de 50° F (10° C)
Aceite SAE 10W a 32° F (0°C) o superior.
Lubricante del lubricador en línea de
Utilice un aceite diesel núm. 2 cuando la temperatura ambiente sea inferior a 32° F
prelubricación
(0°C)
Otros
Holgura de la bujía Véase Índice 1.15-7.
Sincronización del motor Véase la placa de identificación del motor.
Apagado por la temperatura del cojinete
250° F (121°C)
principal
Apagado por velocidad excesiva 10 % por encima de la velocidad gobernada/controlada por el ESM
Engranaje de anillo del volante 208 dientes
Tren de la válvula
Holgura de la válvula - elevadoras de las
Véase AJUSTE DE LA VÁLVULA en la página 4.55-1.
válvulas hidráulicas
* Capacidad total del sistema de aceite. Depósito de aceite, filtro, refrigerador, etc. Ponga en marcha el motor y añada la
cantidad de aceite necesaria en el depósito de aceite hasta alcanzar la marca más alta. Anote la cantidad total para consultarla
en el futuro.

FORM 6357-1
1.15-15 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
Índice 1.15-7: 1/2 pulg. Bujías de alcance

PIEZA Núm. pieza: OBSERVACIONES


BUJÍAS
60999F (Níquell) GSI - Utilizado con Núm. pieza 208338A cubierta de la bujía
Estándar
(Espacio 0,020 pulg. [0,508 mm]) y Núm. pieza 69694 “Bobina azul”
GSI (CSA) – Utilizado con Núm. pieza 208338B cubierta de
60999G (Níquel)
CSA (Protegido) la bujía, Núm. pieza 69772A extensión y Núm. pieza
(Espacio 0,020 pulg. [0,508 mm])
60615F bobina actual
EXTENSIONES DE LA BUJÍA
GSI - Utilizado con Núm. pieza 208338A cubierta de la bujía
Extension 211357H
y Núm. pieza 69694 “Bobina azul”
GSI (CSA) – Utilizado con Núm. pieza 208338B cubierta de
Extension (CSA) 69772A (producción actual)
la bujía y Núm. pieza 60615F bobina actual
Cubierta protectora* 740011 Cambie la cubierta protectora cuando sea necesario.
* Núm. pieza de servicio 211357H extensiones de bujías con Núm. pieza 740011 cubierta protectora.

Índice 1.15-8: Aplicación del aceite conservante de Waukesha

CILINDRO SUPERIOR CÁRTER


CANTIDAD
CAPACIDAD TOTAL
CANTIDAD DE CANTIDAD DE
NÚMERO DE ESTÁNDAR DEL NECESARIA DE
ACEITE ACEITE CANTIDAD DE
CILINDROS DEPÓSITO DE ACEITE
CONSERVANTE CONSERVANTE ACEITE
ACEITE CONSERVANTE
POR CADA EN TODOS LOS CONSERVANTE
(DEPÓSITO DEL MOTOR
CILINDRO CILINDROS
PROFUNDO)
3,77 gal
12 3-1/2 oz (103,5 cc) 42 oz (1.242 cc) 190 gal (719 L) 4,1 gal (15,50 L)
(14,27 L)

LISTADO DE HERRAMIENTAS PUNTOS DE EVALUACIÓN DE LA


Véase la última edición del Catálogo de herramientas TEMPERATURA Y LA PRESIÓN
especiales CFR 398 de Waukesha para consultar el Véase Ilustración 1.15-5 y Ilustración 1.15-6 para saber
listado completo de las herramientas disponibles para la ubicación de los puntos de evaluación de la
su motor. Para solicitar las herramientas, póngase en temperatura y la presión.
contacto con su distribuidor local de Waukesha. Utilice
únicamente piezas de sustitución aprobadas por
Waukesha.

FORM 6357-1
1.15-16 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

5 6

7
1 2 3 4

14
13 12 11 10 9

Ilustración 1.15-5: Puntos de evaluación derechos e izquierdos

1 - T6 - Temperatura de entrada del agua auxiliar. 8 - T5 - Temperatura de salida de la camisa de agua


2 - P8 - Presión del vacío del cárter 9 - P6 - Presión del combustible del carburador
3 - P1 - Presión del colector de entrada 10 - P4 - Presión del aceite
4 - T1 - Temperatura del colector de entrada 11 - P5 - Presión del aire del carburador
5 - P3 - Contrapresión de salida (no se muestra) 12 - T4 - Temperatura del aceite
6 - T2 - Temperatura del colector de salida 13 - P1 - Presión del colector de entrada
7 - Lado izquierdo 14 - Lado derecho
FORM 6357-1
1.15-17 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

4 5
3

1 2

Ilustración 1.15-6: Puntos de evaluación traseros

1 - P2 - Presión del colector de salida 4 - P3 - Contrapresión de salida


2 - T2 - Temperatura del colector de salida 5 - T3 - Temperatura de evaluación de salida
3 - EP - Sonda de salida

FORM 6357-1
1.15-18 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

CONVERSIONES DE LOS SISTEMAS INGLÉS/MÉTRICO


Índice 1.15-9: Tabla de equivalencias de los diámetros métricos con respecto al tamaño de una llave hexagonal

TAMAÑO ESTÁNDAR DE LA TAMAÑO ESTÁNDAR DE LA


DIÁMETRO MÉTRICO DIÁMETRO MÉTRICO
LLAVE LLAVE
M3 6 mm M18 27 mm
M4 7 mm M20 30 mm
M5 8 mm M22 32 mm
M6 10 mm M24 36 mm
M7 11 mm M27 41 mm
M8 13 mm M30 46 mm
M10 16 o 17 mm M33 50 mm
M12 18 o 19 mm M36 55 mm
M14 21 o 22 mm M39 60 mm
M16 24 mm M42 65 mm

Índice 1.15-10: Tabla de conversión del sistema inglés al métrico

CONVERSIÓN FÓRMULA EJEMPLO


Para convertir un número dado de pulgadas
en milímetros, es necesario multiplicar las
De pulgadas a milímetros 2-5/8 pulg. = 2,625 x 25,4 = 66,7 mm
pulgadas más el equivalente decimal de la
fracción que las acompañe por 25,4.
Para convertir un número dado de pulgadas
De pulgadas cúbicas a litros cúbicas en litros, es necesario multiplicar el 9.388 in³ = 9.388 x 0,01639 = 153,9 l
número de pulgadas cúbicas por 0,01639.
Para convertir un número dado de onzas en
De onzas a gramos gramos, es necesario multiplicar el número 21 oz = 21 x 28,35 = 595,4 gramos
de onzas por 28,35.
Para convertir un número dado de libras en
De libras a kilos kilos, es necesario multiplicar el número de 22.550 lb = 22.550 x 0,4536 = 10.228,7 kg
libras por 0,4536.
Para convertir un número dado de libras-
De libras-pulgadas a pulgadas en Newton metros, es necesario
360 lb-pulg. = 360 x 0,11298 = 40,7 N·m
Newton metros multiplicar el número de libras-pulgadas por
0,11298.
Para convertir un número dado de libras-pies
De libras-pies a Newton-
en Newton metros, es necesario multiplicar el 145 lb-pies = 145 x 1,3558 = 196,6 N·m
metros
número de libras-pies por 1,3558.
Para convertir un número dado de libras por
De libras por pulgada pulgada cuadrada en bares, es necesario
9933 psi = 9933 x 0,0690 = 685 bares
cuadrada a bares multiplicar el número de libras por pulgada
cuadrada por 0,0690.
Para convertir un número dado de libras por
De libras por pulgada
pulgada cuadrada en kilos por centímetro
cuadrada a kilos por 45 psi = 45 x 0,0703 = 3,2 kg/cm2
cuadrado, es necesario multiplicar el número
centímetro cuadrado
de libras por pulgada cuadrada por 0,0703.
Para convertir un número dado de libras por
De libras por pulgada pulgada cuadrada en kilopascales, es
45 psi = 45 x 6,8947 = 310,3 kPa
cuadrada a kilopascales necesario multiplicar el número de libras por
pulgada cuadrada por 6,8947.

FORM 6357-1
1.15-19 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

CONVERSIÓN FÓRMULA EJEMPLO


Para convertir un número dado de onzas
De onzas líquidas a líquidas en centímetros cúbicos, es necesario
8 oz = 8 x 29,57 = 236,6 cm³
centímetros cúbicos multiplicar el número de onzas líquidas por
29,57.
Para convertir un número dado de galones en
De galones a litros litros, es necesario multiplicar el número de 148 gal = 148 x 3,7853 = 560,2 l
galones por 3,7853.
Para convertir un número dado de grados
De grados Fahrenheit a Fahrenheit en grados Celsius, es necesario
(212 °F - 32) ÷ 1,8 = 100 °C
grados Celsius restarle 32 al número de grados Fahrenheit y
dividir el resultado entre 1,8.

FORM 6357-1
1.15-20 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
Índice 1.15-11: Tabla de conversión del sistema métrico al inglés

CONVERSIÓN FÓRMULA EJEMPLO


Para convertir un número dado de milímetros
De milímetros a pulgadas en pulgadas, es necesario multiplicar el 67 mm = 67 x 0,03937 = 2,6 pulg.
número de mílimetros por 0,03937.
Para convertir un número dado de litros en
De litros a pulgadas cúbicas pulgadas cúbicas, es necesario multiplicar el 153,8 l = 153,8 x 61,02 = 9.384,9 in3
número de litros por 61,02.
Para convertir un número dado de gramos en
De gramos a onzas onzas, es necesario multiplicar el número de 595 g = 595 x 0,03527 = 21 oz
gramos por 0,03527.
Para convertir un número dado de kilos en
De kilos a libras libras, es necesario multiplicar el número de 10.228 kg = 10.228 x 2.205 = 22.552,7 lb
kilos por 2,205.
Para convertir un número dado de Newton
De Newton metros a libras- metros en libras-pulgadas, es necesario
40,7 N·m = 40,7 x 8,85 = 360 lb-pulg.
pulgadas multiplicar el número de Newton metros por
8,85.
Para convertir un número dado de Newton
De Newton-metros a libras-
metros en libras-pies, es necesario multiplicar 197 N·m = 197 x 0,7375 = 145 lb-pies.
pies
el número de Newton metros por 0,7375.
Para convertir un número dado de bares en
De bares a libras por
libras por pulgada cuadrada, es necesario 685 bares = 685 x 14,5 = 9932,5 psi
pulgada cuadrada
multiplicar el número de bares por 14,5.
Para convertir un número dado de kilos por
De kilos por centímetro
centímetro cuadrado en libras por pulgada
cuadrado a libras por 3,2 kg/cm2 = 3,2 x 14,22 = 45,5 psi
cuadrada, es necesario multiplicar el número
pulgada cuadrada
de kilos por centímetro cuadrado por 14,22.
Para convertir un número dado de
De kilopascales a libras por kilopascales en libras por pulgada cuadrada,
310 kPa = 310 x 0,145 = 45 psi
pulgada cuadrada es necesario multiplicar el número de
kilopascales por 0,145.
Para convertir un número dado de
De centímetros cúbicos a centímetros cúbicos en onzas líquidas, es
236 cc = 236 x 0,0338 = 7,98 oz
onzas líquidas necesario multiplicar el número de
centímetros cúbicos por 0,0338.
Para convertir un número dado de litros en
De litros a galones galones, es necesario multiplicar el número 560 l = 560 x 0,264 = 147,8 gal
de litros por 0,264.
Para convertir un número dado de grados
De grados Celsius a grados Celsius en grados Fahrenheit, es necesario
100 °C = (100 x 1,8) + 32 = 212 °F
Fahrenheit sumarle 32 al número de grados Celsius y
multiplicar el resultado por 1,8.

Índice 1.15-12: Fórmula para la conversión de BHP o kWb a BMEP

CONVERSIÓN FÓRMULA
De potencia al freno en caballos de fuerza (BHP) a
BMEP (psi) = [BHP x 792.000] dividido entre [desplazamiento (pulg.3) x
potencia media efectiva al freno (BMEP) en libras por
rpm]
pulgada al cuadrado (psi).
De kilovatios (kWb) a potencia media efectiva al
BMEP (bar) = [kWb x 1.200] dividido entre [desplazamiento (L) x rpm]
freno (BMEP) en bares.

FORM 6357-1
1.15-21 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

VALORES DE FIJACIÓN
Índice 1.15-13 señala los valores de ajuste críticos.

Índice 1.15-13: Valores críticos del par motor

DESCRIPCIÓN lb-pies. lb-pulg. N·m


Sistema de combustibles
Del montaje de la cubierta del cartucho a la inserción
5 – 6,8
del cuerpo
Del cartucho al cuerpo del piloto 5 – 6,8
Cubierta del elemento del filtro de aceite 5 – 6,8
Sistema de arranque
CSA - Cierres sujetos de la bobina – 132 y 156 15 y 17,6
Tornillos con casquete – 200 (lubricados) 5,65 (lubricados)
Cubierta del brazo balancín 15 y 20 – 20 y 27
Bujía 32 y 38 (no lubricados) – 43 y 52 (no lubricados)
Sistema de lubricación
Tornillo con casquete de la puerta del depósito de
18 y 20 24 y 27
aceite –

FORM 6357-1
1.15-22 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
RECOMENDACIONES GENERALES DE FIJACIÓN
Los valores que se indican en las siguientes tablas se
deberán utilizar únicamente en caso de que no existan
instrucciones concretas al respecto de la fijación y no
deben tomarse como autoridad a la hora de cambiar los
valores existentes. Estos valores ofrecen un coeficiente
de tolerancia del ±3 % para roscas lubricadas.

Índice 1.15-14: Valores de fijación para tornillos con casquete de métrica estándar (acabado en negro y sin
tratamientos)

TORNILLOS CON CASQUETE DE ROSCA GRUESA (ACABADO EN NEGRO Y SIN TRATAMIENTOS)

CLASE ISO 5.6 8.8 10.9 12.9

VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN


TAMAÑO
N·m lb-pulg. N·m lb-pulg. N·m lb-pulg. N·m lb-pulg.
M3 0,6 5 1,37 12 1,92 17 2,3 20
M4 1,37 12 3,1 27 4,4 39 5,3 47
M5 2,7 24 6,2 55 8,7 77 10,4 92
M6 4,6 41 10,5 93 15 133 18 159
M7 7,6 67 17,5 155 25 221 29 257
M8 11 97 26 230 36 319 43 380
M10 22 195 51 451 72 637 87 770
N·m lb-pies. N·m lb-pies. N·m lb-pies. N·m lb-pies.
M12 39 28 89 65 125 92 150 110
M14 62 45 141 103 198 146 240 177
M16 95 70 215 158 305 224 365 269
M18 130 95 295 217 420 309 500 368
M20 184 135 420 309 590 435 710 523
M22 250 184 570 420 800 590 960 708
M24 315 232 725 534 1.020 752 1.220 899
M27 470 346 1.070 789 1.510 1.113 1.810 1.334
M30 635 468 1.450 1.069 2.050 1.511 2.450 1.806
M33 865 637 1.970 1.452 2.770 2.042 3.330 2.455
M36 1.111 819 2.530 1.865 3.560 2.625 4.280 3.156
M39 1.440 1.062 3.290 2.426 4.620 3.407 5.550 4.093

FORM 6357-1
1.15-23 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

TORNILLOS CON CASQUETE DE ROSCA FINA (ACABADO EN NEGRO Y SIN TRATAMIENTOS)

CLASE ISO 8.8 10.9 12.9

VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN


TAMAÑO
N·m lb-pies. N·m lb-pies. N·m lb-pies.
M8 x 1 27 19 38 28 45 33
M10 x 1,25 52 38 73 53 88 64
M12 x 1,25 95 70 135 99 160 118
M14 x 1,5 150 110 210 154 250 184
M16 x 1,5 225 165 315 232 380 280
M18 x 1,5 325 239 460 339 550 405
M20 x 1,5 460 339 640 472 770 567
M22 x 1,5 610 449 860 634 1.050 774
M24 x 2 780 575 1.100 811 1.300 958
NOTA: A continuación se exponen los factores de conversión que se han utilizado en estas tablas: Un N·m equivale a 0,7375
lb-pies. y un lb-pies. equivale a 1,355818 N·m

FORM 6357-1
1.15-24 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
Índice 1.15-15: Valores de fijación para tornillos con casquete de métrica estándar (galvanizados eléctricamente)

TORNILLOS CON CASQUETE DE ROSCA GRUESA (ZINC GALVANIZADO ELÉCTRICAMENTE)

CLASE ISO 5.6 8.8 10.9 12.9

VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN


TAMAÑO
N·m lb-pulg. N·m lb-pulg. N·m lb-pulg. N·m lb-pulg.
M3 0,56 5 1,28 11 1,8 16 2,15 19
M4 1,28 11 2,9 26 4,1 36 4,95 44
M5 2,5 22 5,75 51 8,1 72 9,7 86
M6 4,3 38 9,9 88 14 124 16,5 146
M7 7,1 63 16,5 146 23 203 27 239
M8 10,5 93 24 212 34 301 40 354
M10 21 186 48 425 67 593 81 717
N·m lb-pies. N·m lb-pies. N·m lb-pies. N·m lb-pies.
M12 36 26 83 61 117 86 140 103
M14 58 42 132 97 185 136 220 162
M16 88 64 200 147 285 210 340 250
M18 121 89 275 202 390 287 470 346
M20 171 126 390 287 550 405 660 486
M22 230 169 530 390 745 549 890 656
M24 295 217 675 497 960 708 1.140 840
M27 435 320 995 733 1.400 1.032 1.680 1.239
M30 590 435 1.350 995 1.900 1.401 2.280 1.681
M33 800 590 1.830 1.349 2.580 1.902 3.090 2.278
M36 1.030 759 2.360 1.740 3.310 2.441 3.980 2.935
M39 1.340 988 3.050 2.249 4.290 3.163 5.150 3.798

FORM 6357-1
1.15-25 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

TORNILLOS CON CASQUETE DE ROSCA FINA (GALVANIZADOS)

CLASE ISO 8.8 10.9 12.9

VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN VALOR DE FIJACIÓN


TAMAÑO
N·m lb-pies. N·m lb-pies. N·m lb-pies.
M8 x 1 25 18 35 25 42 30
M10 x 1,25 49 36 68 50 82 60
M12 x 1,25 88 64 125 92 150 110
M14 x 1,5 140 103 195 143 235 173
M16 x 1,5 210 154 295 217 350 258
M18 x 1,5 305 224 425 313 510 376
M20 x 1,5 425 313 600 442 720 531
M22 x 1,5 570 420 800 590 960 708
M24 x 2 720 531 1.000 737 1.200 885
NOTA: A continuación se exponen los factores de conversión que se han utilizado en estas tablas: Un N·m equivale a 0,7375
lb-pies. y un lb-pies. equivale a 1,355818 N·m

FORM 6357-1
1.15-26 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL
Índice 1.15-16: EE. UU. Valor de fijación estándar de los tornillos con casquete

CLASIFIC
ACIÓN
SAE
GRADOS 1 o 2 GRADO 5 GRADO 8
TAMAÑO/
ROSCAS
POR FIJACIÓN lb-pulg. (N·m) FIJACIÓN lb-pulg. (N·m) FIJACIÓN lb-pulg. (N·m)
PULGAD
A
NO NO NO
LUBRICA GALVANI LUBRICA GALVANI LUBRICA GALVANI
ROSCAS LUBRICA LUBRICA LUBRICA
DAS ZADAS DAS ZADAS DAS ZADAS
DAS DAS DAS
1/4 y 20 62 (7) 53 (6) 44 (5) 97 (11) 80 (9) 73 (8) 142 (16) 133 (15) 124 (14)
1/4 y 28 71 (8) 62 (7) 53 (6) 124 (14) 106 (12) 97 (11) 168 (19) 159 (18) 133 (15)
5/16 y 18 133 (15) 124 (14) 106 (12) 203 (23) 177 (20) 168 (19) 292 (33) 265 (30) 230 (26)
5/16 y 24 159 (18) 142 (16) 124 (14) 230 (26) 203 (23) 177 (20) 327 (37) 292 (33) 265 (30)
3/8 y 16 212 (24) 195 (22) 168 (19) 372 (42) 336 (38) 301 (34) 531 (60) 478 (54) 416 (47)
lb-pies. (N·m) lb-pies. (N·m) lb-pies. (N·m)
3/8 y 24 20 (27) 18 (24) 16 (22) 35 (47) 32 (43) 28 (38) 49 (66) 44 (60) 39 (53)
7/16 y 14 28 (38) 25 (34) 22 (30) 49 (56) 44 (60) 39 (53) 70 (95) 63 (85) 56 (76)
7/16 y 20 30 (41) 27 (37) 24 (33) 55 (75) 50 (68) 44 (60) 78 (106) 70 (95) 62 (84)
1/2 y 13 39 (53) 35 (47) 31 (42) 75 (102) 68 (92) 60 (81) 105 (142) 95 (129) 84 (114)
1/2 y 20 41 (56) 37 (50) 33 (45) 85 (115) 77 (104) 68 (92) 120 (163) 108 (146) 96 (130)
9/16 y 12 51 (69) 46 (62) 41 (56) 110 (149) 99 (134) 88 (119) 155 (210) 140 (190) 124 (168)
9/16 y 18 55 (75) 50 (68) 44 (60) 120 (163) 108 (146) 96 (130) 170 (230) 153 (207) 136 (184)
5/8 y 11 83 (113) 75 (102) 66 (89) 150 (203) 135 (183) 120 (163) 210 (285) 189 (256) 168 (228)
5/8 y 18 95 (129) 86 (117) 76 (103) 170 (230) 153 (207) 136 (184) 240 (325) 216 (293) 192 (260)
3/4 y 10 105 (142) 95 (130) 84 (114) 270 (366) 243 (329) 216 (293) 375 (508) 338 (458) 300 (407)
3/4 y 16 115 (156) 104 (141) 92 (125) 295 (400) 266 (361) 236 (320) 420 (569) 378 (513) 336 (456)
7/8 y 9 160 (217) 144 (195) 128 (174) 429 (582) 386 (523) 343 (465) 605 (820) 545 (739) 484 (656)
7/8 y 14 175 (237) 158 (214) 140 (190) 473 (461) 426 (578) 379 (514) 675 (915) 608 (824) 540 (732)
910 819
1,0 y 8 235 (319) 212 (287) 188 (255) 644 (873) 580 (786) 516 (700) 728 (987)
(1.234) (1.110)
990 891 792
1,0 y 14 250 (339) 225 (305) 200 (271) 721 (978) 649 (880) 577 (782)
(1.342) (1.208) (1.074)
NOTA: Para los valores de fijación con respecto a roscas no lubricadas, se han utilizado roscas limpias y secas.
Los valores de fijación con respecto a roscas lubricadas, se han reducido en un 10 % para los casos en los que el aceite del
motor se usa como lubricante.
Los valores de fijación con respecto a roscas galvanizadas, se han reducido en un 20 % para los tornillos con casquete
galvanizados nuevos.
Los tornillos con casquetes cuya rosca sea de aluminio necesitarán una reducción del 30 % o más.
El factor de conversión de lb-pies. a lb-pulg. es lb-pies. x 12, que equivale a lb-pulg.

FORM 6357-1
1.15-27 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

FORM 6357-1
1.15-28 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

FORM 6357-1
1.15-29 © 8/2012
INFORMACIÓN GENERAL

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
1.15-30 © 8/2012
SISTEMAS DEL MOTOR
SECCIÓN 2.00
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA GOBERNADOR DE VELOCIDAD DEL
ESM

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL


SISTEMA GOBERNADOR DE VELOCIDAD
DEL ESM
El Gestor del Sistema del Motor (ESM) de Waukesha es
un sistema de gestión completa del motor diseñado para
optimizar el rendimiento del motor y maximizar el tiempo
de funcionamiento. El sistema ESM integra el control del
tiempo de arranque, el gobernador de velocidad, la
detección de la detonación, el control arranque-parada,
las herramientas de diagnóstico, el sistema de fallos y
la seguridad del motor.
NOTA: La Unidad de Control del Motor (ECU) del ESM
incluye el sistema electrónico gobernador y el software
que controla el actuador(véase Ilustración 2.00-1). El
sistema gobernador de velocidad del ESM permite que Ilustración 2.00-2: ECU ESM
el cliente efectúe todos los ajustes en un mismo panel
(véase Ilustración 2.00-2). El control integral de velocidad del ESM tiene los
siguientes beneficios:
• Capacidad para responder a mayores cargas
transitorias
• Estabilidad del motor mejorada
• Puesta a punto más sencilla
• Diagnósticos de funcionamiento integrados
Durante el control se necesitan dos valores:
• La velocidad deseada del motor
• La velocidad actual del motor
El sistema gobernador de velocidad del ESM se
encarga de modificar el par del motor para que el motor
alcance la velocidad deseada. La velocidad deseada se
puede conseguir mediante el calibrado y/o aportaciones
Ilustración 2.00-1: Válvula reguladora y actuador externas. El resultado de la diferencia entre la velocidad
eléctrico actual y la deseada (o el error de velocidad) se utiliza
para modificar el par motor y mantener la velocidad
deseada.

FORM 6357-1
2.00-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA GOBERNADOR DE VELOCIDAD DEL ESM
Para determinar la velocidad actual del motor, el sistema El gobernador también puede funcionar en modo “caída
ESM utiliza un captador magnético que detecta 36 de la velocidad”, que reduce ligeramente la velocidad
orificios de referencia en el volante (véase Ilustración del motor cuando aumenta la carga. La caída de la
2.00-3). Cuando el extremo del sensor magnético pasa velocidad se utiliza para solucionar una situación con el
por los orificios, se genera una onda como señal. La gobernador mecánico en la que el motor funciona a más
frecuencia de dicha señal es proporcional a la velocidad rpm que el punto de ajuste sin que haya aumentado la
del motor. En base a la señal eléctrica detectada por el carga. Esta opción puede utilizarse para sincronizar la
captador magnético, el gobernador compara la salida de múltiples generadores encargados de una red
velocidad actual del motor con la velocidad deseada y eléctrica aislada.
ajusta la posición de la válvula reguladora del motor. El
actuador eléctrico convierte la señal eléctrica de la ECU CONTROL DE CARGA
en movimiento para variar la cantidad de aire y El modo de control de carga se utiliza cuando un
combustible que llega al motor a través de la válvula generador está sincronizado a una red. En este caso, la
reguladora. red controla la velocidad y el sistema gobernador de
velocidad del ESM controla la carga del motor mediante
señales emitidas por un dispositivo externo.

CALIBRADO Y ENTRADAS DEL


GOBERNADOR
Las entradas necesarias para la ECU dependen del
control deseado.
Las entradas externas necesarias están programadas a
la ECU desde un panel de control local del cliente o PLC.
Estas entradas incluyen la configuración de la carga y
velocidad remotas, el activador de la configuración de
la velocidad remota, la velocidad nominal/ralentí y una
entrada auxiliar de rpm para el control de la carga. Las
entradas de los usuarios harán que el sistema
gobernador de velocidad del ESM funcione en el modo
Ilustración 2.00-3: Captador magnético del volante gobernador de la velocidad o en el modo de control de
la carga.
MODOS GOBERNADORES DE
El sistema gobernador se puede ajustar a las
VELOCIDAD necesidades personales mediante los parámetros que
NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual describen la carga impulsada. Los ajustes
de mantenimiento y funcionamiento de los motores VHP personalizados al sistema gobernador de la velocidad
Series Four Waukesha para obtener más información del ESM se realizan mediante el ESP.
sobre el gobernador de velocidad del ESM y los pasos El movimiento giratorio de inercia del equipo hidráulico
de programación. debe programarse en el ESP. El ESP permite hacer más
Las entradas del panel del usuario o PLC hacen que el ajustes en el calibrado La ganancia correcta del
sistema ESM funcione en el modo de control de la gobernador depende del momento giratorio de la inercia
velocidad o en el modo de control de la carga del motor y del equipo hidráulico. Al introducir el
momento giratorio de la inercia del equipo hidráulico, la
CONTROL DE LA VELOCIDAD ganancia se preestablece correctamente y el arranque
del motor se produce más rápidamente. La posición de
El modo de control de la velocidad permite que el
la válvula reguladora se predice mediante el movimiento
operario del motor pueda elegir una velocidad ajustable.
giratorio de inercia del motor y del equipo hidráulico.
El gobernador controlará el motor a tal velocidad. El
control puede ser isócrono o descendente. El sistema gobernador de velocidad del ESM también
permite que los usuarios calibren el sistema para utilizar
El control isócrono implica que el gobernador
otras características de control, incluidos el control de
mantendrá unas rpm constantes a pesar de la carga
prealimentación (control de la carga) y el control del
(siempre que cumpla con la capacidad del motor).
sincronizador.

FORM 6357-1
2.00-2 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA GOBERNADOR DE VELOCIDAD DEL ESM

CONTROL DE PREALIMENTACIÓN
(CONTROL DE LA CARGA)
El control de prealimentación (control de la carga) es
una característica proactiva (no reactiva) que permite
que el motor acepte cargas mayores que las que el
motor admitiría sin este elemento. El sistema de
prealimentación se pone en marcha al abrir la válvula
reguladora a partir de una cantidad calibrada, con un
impulso digital alto (entre 8,6 y 36 voltios). Esta
característica mejorará el rendimiento del motor al poner
en marcha un gran motor eléctrico que funciona en un
modo de generación de energía eléctrica en isla. En el
momento de arrancar el motor eléctrico o pasados 1 o
2 segundos, aumentará la entrada digital de
prealimentación y el sistema ESM abrirá la válvula
reguladora para generar más energía. Al contrario de lo
que ocurre con los sistemas de control habituales, el
sistema ESM no requiere que la velocidad del motor
caiga antes de abrir la válvula reguladora.

CONTROL SINCRONIZADOR (O
DINÁMICA ALTERNA)
También conocido como «Dinámica alterna», el control
sincronizador sincroniza rápidamente el motor con la
red eléctrica. Los valores más bajos de ganancia
pueden utilizarse para minimizar el movimiento del
actuador cuando el motor está sincronizado con la red
y totalmente cargado para maximizar la vida útil del
actuador. Cuando la ECU alcanza una entrada digital
alta (de entre 8,6 y 36 v.), el sistema gobernador de la
velocidad del ESM pasa al modo sincronizador. El
usuario puede programar una pequeña velocidad de
compensación en beneficio de la sincronización.

FORM 6357-1
2.00-3 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA GOBERNADOR DE VELOCIDAD DEL ESM

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
2.00-4 © 8/2012
SECCIÓN 2.05
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL


SISTEMA DE COMBUSTIBLE 1
La misión del sistema de combustible es mantener una
proporción constante de aire/combustible a través del
rango de carga del motor y repartir la cantidad adecuada
de la mezcla de aire/combustible. El sistema de
combustible del motor está formado por:
• Reguladores de presión (lados izquierdo y derecho)
• Carburadores (lados izquierdo y derecho)
• Control de la proporción de aire/combustible (ESM) 2
NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual
de mantenimiento y funcionamiento de los motores VHP
Series Four Waukesha para obtener información sobre
la proporción de aire/combustible. Ilustración 2.05-1

REGULADORES DE PRESIÓN PRINCIPALES DEL 1 - Carburador 2 - Regulador de la


COMBUSTIBLE GASEOSO presión del
combustible
NOTA: Los reguladores Fisher son componentes de
serie. Los reguladores principales de presión del combustible
gaseoso reducen la presión del suministro de
Todos los motores disponen de un regulador principal combustible que entra en los carburadores. La presión
de presión del combustible gaseoso en cada lado para del combustible de entrada del carburador dependerá
garantizar un suministro constante a los carburadores del valor de combustión del combustible.
(véase Ilustración 2.05-1).
El combustible fluye desde los reguladores principales
de presión del combustible gaseoso hacia los
carburadores, donde se mezcla con el aire. A
continuación, pasa a la cámara de combustión.

CARBURADORES
El carburador de los motores con carburación estándar
está situado debajo del centro de cada colector de
entrada (véase Ilustración 2.05-1).
El/los carburador/es mezclan automáticamente el aire y
el combustible en una proporción adecuada para
producir la mezcla de combustible.

FORM 6357-1
2.05-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

MOTORES DE PRESIÓN BAJA DE


COMBUSTIBLE
Los motores «draw-thru» de combustible de baja
presión son capaces de utilizar un combustible de baja
presión haciendo que el turbocompresor extraiga la
mezcla de aire/combustible del carburador sujeto sobre
la cubierta del filtro de aire. Estos motores tienen las
siguientes características exclusivsa:
• Reguladores principal del combustible gaseoso
situados fuera del motor (véase Ilustración 2.05-2)
• Carburador/es situados en cámaras sobre las
cubiertas del filtro del aire (véase Ilustración 2.05-3)
• Sistema exclusivo de tuberías mediante el cual el
sistema suministra la mezcla de aire/combustible al
colector de entrada.

Ilustración 2.05-2: Sistema de presión baja - Regulador


de presión (proporcionado por el usuario)

Ilustración 2.05-3: Sistema de presión baja del


combustible - Carburador y cámara

FORM 6357-1
2.05-2 © 8/2012
SECCIÓN 2.10
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL


SISTEMA DE ARRANQUE
El sistema de arranque está formado por las siguientes
piezas:
• Sistema de arranque del Gestor del Sistema del Motor
(ESM)
• Módulo de ignición con capacidad de diagnóstico 1
(IPM-D)
• Bujías
• Extensiones de la bujía (una por cilindro)
• Bobinas de arranque (una por cilindro)
• Control de detección de detonación del ESM
• Cableado
• Arranque CSA (opcional)
2
Cada cilindro tiene una bujía. Los motores GSI utilizan
bujías de alcance de 1/2 pulg. La bujía de estos motores
está directamente enroscada en la cabeza del cilindro.
Las extensiones de la bujía se extienden desde la bujía
hasta la parte superior de las cubiertas del brazo
balancín (véase Ilustración 2.10-1).

Ilustración 2.10-1

1 - Extensión de la 2 - Bobina
bujía

BOBINA DE ARRANQUE
Cada cilindro cuenta con una bobina de arranque. Las
bobinas están sujetas a una base anclada entre los
colectores de admsión (véase Ilustración 2.10-1).

FORM 6357-1
2.10-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE
SISTEMA DE ARRANQUE CSA
Los motores pueden contar con un sistema de arranque
especial sellado CSA Estas unidades disponen de un
cableado e interruptores especiales sellados. Los
motores CSA disponen de una bobina especial
instalada en el lugar de la extensión estándar de la bujía
(véase Ilustración 2.10-2).

Ilustración 2.10-3
El Programa de Servicios Electrónicos (ESP) es un
software de servicio que supone el medio principal de
obtención de datos acerca del estado del sistema ESM.
El ESP ofrece una interfaz gráfica (visual) para el
entorno del sistema operativo Microsoft Windows 98
4 2
SE/Me/NT4. El equipo en el que se instale el software
del ESP se conecta a la ECU mediante un cable serial
RS-232.
El sistema ESM controla el tiempo de la bujía de
3 arranque mediante un sistema de arranque capacitativo
digital. El sistema de arranque utiliza el principio de
descarga del condensador para proporcionar una
ignición precisa y de energía variable alta, para
Ilustración 2.10-2 maximizar el rendimiento del motor. El sistema de
arranque del ESM ofrece un tiempo de arranque preciso
1 - Cable conector 3 - Cubierta de goma y fiable con el que se obtiene un funcionamiento óptimo
2 - Adaptador de la 4 - Bobina del motor.
bujía
El sistema de arranque del ESM utiliza la ECU como su
«cerebro» o procesador central. Los dos captadores
SISTEMA DE ARRANQUE DEL ESM
magnéticos aportan información a la ECU. Uno de los
Véase la última edición del Form 6295, Manual de captadores magnéticos lee un imán del árbol de levas y
mantenimiento y funcionamiento del ESM de el otro percibe los orificios de referencia del volante.
Waukesha para obtener más información.
El Módulo de Arranque con Capacidad de Diagnóstico
El Gestor del Sistema del Motor (ESM) de Waukesha es (IPM-D) es un módulo independiente que enciende la
un sistema de gestión completa del motor diseñado para bujía al voltaje necesario (véase Ilustración 2.10-4). El
optimizar el rendimiento y maximizar el tiempo de IPM-D cumple con la regulación de riesgos de Clase I,
funcionamiento (véase Ilustración 2.10-3). El sistema División 2 y Grupo D (índice de temperatura T4) de la
del ESM integra el control del tiempo de arranque, el Asociación Canadiense de Estándares.
gobernador de velocidad, la detección de la detonación,
el control arranque-parada, las herramientas de
diagnóstico, el sistema de fallos y la seguridad del
motor.

FORM 6357-1
2.10-2 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE
• Cuando un ordenador está conectado a la ECU y el
Programa de Servicios Electrónicos (ESP) está
activo, el software del ESP muestra el momento de la
detonación. Si se apaga el motor debido a la
detonación, la parada y el número de cilindros
detonados aparecerá en el archivo de registro de
fallos. El ESP cuenta con una interfaz sencilla para
comprobar el estado del motor e información para
solucionar problemas.

BOTONES DE LA PARADA DE EMERGENCIA (E-


STOP) DEL MOTOR

! ATENCIÓN

No utilice nunca el sistema de


Ilustración 2.10-4 parda de emergencia (pulsar el
botón E-Stop) para proceder al
DETECCIÓN DE DETONACIÓN DEL ESM apagado normal del motor. De lo
El sistema ESM detecta la detonación al supervisar la contrario, podría acumularse
vibración de cada cilindro mediante los sensores de combustible no quemado en el
detonación unidos al motor. Cuando la señal supera el colector de gases de escape.
umbral de detonación, el sistema ESM retarda el tiempo Además, esto aumenta las
de forma individual en cada cilindro para evitar la posibilidades de explosión de
detonación de los cilindros y del motor. los gases de escape.

El sistema de detección de detonación del ESM


presenta las siguientes características principales: Los sistemas sellados CSA están equipados con
• El sistema ESM controla el autoencendido durante la botones de parada de emergencia sellados (E-Stop)
combustión. situados en ambos bancos (véase Ilustración 2.10-5). El
motor también efectuará una parada de emergencia en
• El nivel previo al autoencendido se compara con un
caso de fallo con la potencia del IPM-D.
nivel de referencia para determinar si se produce el
autoencendido.
• El sistema ESM toma las medidas adecuadas cuando
detecta el autoencendido en proporción a la
intensidad del mismo.
• Con objeto de no confundir las señales de vibración
que se pueden producir con cargas ligeras con la
detonación, el sistema ESM no controla la detonación
con cargas inferiores al 50 % de la carga nominal. Este
sistema evita el apagado innecesario del motor
mientras se está calentando o cuando está en
funcionamiento con cargas bajas.
• Cuando se haya detectado una detonación y se haya
apagado el motor, la ECU registrará el fallo aunque no
haya ningún ordenador conectado.
Ilustración 2.10-5

FORM 6357-1
2.10-3 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
2.10-4 © 8/2012
SECCIÓN 2.15
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL El colector de entrada conecta los puertos de entrada
SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE de los cilindros y distribuye la mezcla de combustible y
aire de forma equitativa en cada uno de ellos.
El sistema de entrada de aire está formado por las
siguientes piezas: INTERCAMBIADORES
• Carburadores Los intercambiadores de tipo caja están fijados en la
• Intercambiadores parte trasera del motor. El aire caliente comprimido del/
los turbocompresor/es pasa al/los intercambiador/es y
• Colectores de entrada
fluye a través de unos tubos por los que circula el
• Sistema de filtración del aire refrigerante del sistema auxiliar. El aire comprimido se
• Turbocompresores (véase DESCRIPCIÓN DEL hace más denso, al bajar su temperatura.
SISTEMA TURBOCOMPRESOR en la página 2.20-
1.)

CARBURADORES Y COLECTORES DE ENTRADA


Tanto los carburadores como los colectores de entradas
están sujetos a la parte exterior de los bancos del
cilindro. El carburador mezcla automáticamente el aire
y el combustible en una proporción adecuada para
producir la mezcla de combustible (véase Ilustración
2.15-1).

Ilustración 2.15-1: Carburador y colector de entrada -


Banco izquierdo

1 - Colector de entrada 2 - Carburador

FORM 6357-1
2.15-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE
FILTROS DE AIRE
Los motores de 12 cilindros tienen dos filtros de aire
(véase Ilustración 2.15-2). Los filtros de aire están
formados por el marco del filtro, el elemento principal del
filtro, el indicador de restricción de entrada del aire y el
protector de lluvia.

Ilustración 2.15-2
Los indicadores de restricción del aire mostrarán la
palabra «red» (rojo) si la restricción de entrada del aire
es de 15 pulg. (381 mm) de agua (véase Ilustración
2.15-3). Esto indica que el elemento principal del filtro
de aire está obstruido o sucio y/o que el elemento
prelimpiador está obstruido o sucio.

Ilustración 2.15-3

FORM 6357-1
2.15-2 © 8/2012
SECCIÓN 2.20
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA TURBOCOMPRESOR

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL


SISTEMA TURBOCOMPRESOR
El sistema turbocompresor está formado por las
siguientes piezas:
• Turbocompresores
• Mangueras conectoras
• Tubos conectores

TURBOCOMPRESOR
El motor GSI cuenta con dos turbocompresores, uno por
cada banco (véase Ilustración 2.20-1).

Ilustración 2.20-1
El lado de la turbina del turbocompresor forma parte del
sistema de salida y el lado del compresor forma parte
del sistema de entrada del aire. Ambos están
conectados por un eje. Cuando la turbina gira a través
de la expansión de los gases de escape que salen del
motor, el movimiento de la rueda del compresor hace
que el aire que pasa por el filtro de aire al carburador se
comprima.

FORM 6357-1
2.20-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA TURBOCOMPRESOR

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
2.20-2 © 8/2012
SECCIÓN 2.25
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL COLECTORES DE SALIDA


SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Desde la cabeza de cada cilindro, el refrigerante pasa
El sistema de refrigeración está formado por las por la conexión en codo de la salida de agua (véase
siguientes piezas: Ilustración 2.25-1) hasta uno de los segmentos de los
colectores de salida con camisa de agua y sale a través
• Circuito de refrigeración de la camisa del puerto de salida del refrigerante hacia el distribuidor
– Colector de la camisa de agua/Camisa de agua de agua. Cada montaje de los colectores de salida está
– Colector de salida compuesto por segmentos individuales refrigerados
con agua.
– Bomba de la camisa de agua
– Distribuidor de agua
– Dispositivo de transferencia remota de calor
(proporcionado por el usuario)
1
– Válvula de control de la temperatura de la camisa
de agua
– Tanque de almacenamiento (opcional) 2
• Circuito de refrigeración auxiliar
– Bomba de agua auxiliar
– Intercambiadores
– Refrigerador de aceite
– Válvula auxiliar de control de la temperatura del
agua
Ilustración 2.25-1
– Dispositivo auxiliar de transferencia de calor de
agua (proporcionado por el usuario) 1 - Colector de salida 2 - Codo de salida del
agua
COLECTOR DE LA CAMISA DE AGUA/CAMISA DE
AGUA
Los conductos del refrigerante del cárter y de las
cabezas de los cilindros forman el circuito de
refrigeración de la camisa. El colector de la camisa de
agua está integrado en el cárter. El refrigerante circula
por las camisas del cilindro dentro del bloque del
cilindro. El refrigerante fluye por las aberturas de los
conductos de refrigerante del soporte de cada cabeza
de los cilindros, pasa por los asientos de la válvula y las
guías de salida y llega a los colectores de salida
refrigerados por agua.

FORM 6357-1
2.25-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
BOMBA DE LA CAMISA DE AGUA CUBIERTA DEL TERMOSTATO
La bomba de agua accionada por la correa está sujeta Los termostatos se encuentran en una cubierta situada
a la parte frontal del motor (véase Ilustración 2.25-2). El en el extremo de salida (frontal) del distribuidor de agua.
refrigerante que sale de la bomba es conducido hasta Los termostatos controlan la temperatura de la camisa
los colectores de la camisa de agua. de agua al regular la circulación del refrigerante. Los
termostatos permanecen cerrados mientras que el
motor se está calentando, de modo que el refrigerante
circula únicamente a través de la camisa de agua del
motor.
Los termostatos se abren cuando el motor se haya
calentado hasta la temperatura normal de
funcionamiento. Parte del refrigerante se desvía al
dispositivo de transferencia remota de calor, que
absorbe el calor y dirige el refrigerante hacia la bomba
1
de la camisa de agua. El refrigerante suministrado por
el dispositivo de transferencia de calor se mezcla con el
2 resto de refrigerante que fluye por el/los tubo/s de
derivación para crear una mezcla dentro de los
parámetros normales.

Ilustración 2.25-2 BOMBA DE AGUA AUXILIAR

1 - Bomba de la 2 - Bomba de agua


Las bombas de agua auxiliares están accionadas por
camisa de agua auxiliar correas. La bomba de agua auxiliar se encuentra en la
parte inferior izquierda de la zona frontal (véase
Ilustración 2.25-2 y Ilustración 2.25-3).
DISTRIBUIDOR DE AGUA
El distribuidor de agua recibe el refrigerante que llega
de cada segmento del colector de salida y lo dirige hacia
la cubierta del termostato.

DISPOSITIVO DE TRANSFERENCIA REMOTA DE


CALOR
El dispositivo de transferencia remota de calor puede
ser un radiador, un ventilador, una torre de refrigeración,
un intercambiador térmico o cualquier otro dispositivo.

DISPOSITIVO AUXILIAR DE TRANSFERENCIA


REMOTA DE CALOR DEL REFRIGERANTE
El dispositivo de transferencia de calor auxiliar o
secundario puede ser un radiador, un ventilador, una
torre de refrigeración, un intercambiador térmico o
cualquier otro dispositivo. El dispositivo de transferencia Ilustración 2.25-3
de calor hace llegar el refrigerante al circuito auxiliar de
refrigeración. INTERCAMBIADORES
Los intercambiadores enfrían el aire que entra en los
turbocompresores y lo hace más denso. Los
turbocompresores se encuentran en la parte trasera del
motor (véase Ilustración 2.25-4).

FORM 6357-1
2.25-2 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Ilustración 2.25-4

REFRIGERADOR DE ACEITE
El refrigerante fluye desde los intercambiadores al
refrigerante de aceite. El refrigerador de aceite está
formado por un compartimento y un tubo (véase
Ilustración 2.25-5). Mientras que el refrigerante fluye a
través de los tubos en el refrigerador de aceite, el
lubricante circula alrededor de estos. El calor del aceite
pasa a través de los tubos al refrigerante, que lo
transporta a un dispositivo de transferencia de calor
para ser disipado. Desde el dispositivo de transferencia
de calor, el refrigerante vuelve a la bomba auxiliar de
agua para repetir el circuito.

Ilustración 2.25-5

FORM 6357-1
2.25-3 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
2.25-4 © 8/2012
SECCIÓN 2.30
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL Los tubos de suministro de aceite nacen del conducto
SISTEMA DE LUBRICACIÓN interno de aceite que llega a la parte frontal del cojinete
principal y suministran aceite pulverizado de forma
El sistema de lubricación está formado por las continua al tren de engranaje.
siguientes piezas:
Los conductos internos del cárter también dirigen el flujo
• Depósito de aceite y malla del filtro de aceite presurizado a los asientos del cojinete
• Bomba de aceite principal para proporcionar lubricación a los cojinetes
• Refrigerador de aceite principales del árbol de levas (casquillos). El aceite fluye
a través de los orificios de los sombreretes del cojinete
• Válvula de control de la temperatura del árbol de levas y por los conductos de la cubierta de
• Válvula reguladora de presión los seguidores de leva. El aceite lubrica los seguidores
• Filtros de aceite de flujo pleno de leva y las levas y a continuación, vuelve al depósito
de aceite.
• Válvula de alivio del filtro
Una línea de suministro exterior independiente del
PIEZAS DEL SISTEMA DE PRELUBRICACIÓN colector principal de aceite transporta el aceite a un
colector de aceite externo independiente del brazo
• Motor y bomba de prelubricación
balancín. Los tubos de suministro del colector de aceite
• Funcionamiento de la prelubricación del brazo balancín dirigen el flujo de aceite al montaje y
• Válvula de prelubricación asistida a las válvulas del brazo balancín.
• Lubricador en línea El exceso de aceite se filtra por unos conductos
perforados en la cabeza del cilindro y llega a la parte
CONTROL DE ACEITE INTERNO exterior de las barras de presión, hasta llegar a un
El colector principal de aceite es una pieza integral del conducto de drenado en las guías de los seguidores de
cárter (véase Ilustración 2.30-1). Los conductos leva. El conducto dirige el flujo de aceite a un orificio de
internos del cárter dirigen el flujo de aceite presurizado drenado en la cubierta de los seguidores de leva, donde
hasta los cojinetes principales, mediante los orificios de vuelve al depósito de aceite mediante un hueco en el
los asientos del cojinete principal. árbol de levas.

El flujo de aceite pasa a través de los manguitos del El flujo de aceite presurizado a través de los tornillos de
cojinete principal hasta el cigüeñal perforado en T y a ajuste de la válvula del montaje del brazo balancín
continuación, a los conductos perforados de las bielas también proporciona aceite a los seguidores de leva, en
conectoras. Tras lubricar el cojinete de las bielas los que el exceso de aceite se mezcla con el flujo de los
conectoras, el casquillo del pin del pistón y el pin del conductos perforados de la cabeza del cilindro.
pistón, el aceite presurizado pasa a través de una El flujo de aceite presurizado a través del sistema
abertura situada en la parte superior de la biela. El aceite externo aparece representado en Ilustración 2.30-2.
pulverizado que sale de las bielas enfría la parte inferior
de la corona del pistón y vuelve al depósito de aceite.

FORM 6357-1
2.30-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

1 4

2 5

6
8 5

8
9

10

11

15
12

14
13

Ilustración 2.30-1: Sistema interno de flujo de aceite

1 - Cabeza del cilindro 9 - Válvula de retención


2 - Colector de aceite del brazo balancín 10 - Boquilla/s de aspersión
3 - Conducto perforado 11 - Tren de engranaje
4 - Barra de presión 12 - Sombrerete del cojinete frontal principal
5 - Al depósito 13 - Cojinete principal
6 - Árbol de levas 14 - Cigüeñal
7 - Turbocompresor 15 - Colector interno de aceite
8 - Tapón magnético

FORM 6357-1
2.30-2 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

1 4
3

8 5
10

6
A
C B

Ilustración 2.30-2: Diagrama exterior del sistema de aceite

1 - Motor 6 - Válvula de control de la temperatura


2 - Bomba de aceite del motor 7 - Refrigerador de aceite
3 - Válvula de seguridad de la bomba de aceite 8 - Bomba de prelubricación
4 - Cubierta de descarga de la bomba de aceite 9 - Filtro de aceite
5 - Válvula de retención 10 - Válvula de control de la presión del aceite (ajustada
in situ a la temperatura normal de funcionamiento)

FORM 6357-1
2.30-3 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
DEPÓSITO DE ACEITE Y LA MALLA DEL FILTRO
La parte inferior del cárter está contenida en el depósito
de aceite La bomba de aceite extrae aceite del punto
más bajo del depósito de aceite y lo dirige al refrigerador
de aceite. La malla del filtro de aceite (véase Ilustración
2.30-3) evita que otros materiales presentes en el
depósito de aceite pasen al circuito de aceite.

Ilustración 2.30-4: Bomba de aceite del motor (equipo de


protección quitados para más claridad)

REFRIGERADOR DE ACEITE
El refrigerante de aceite (véase Ilustración 2.30-5) está
formado por un compartimento y un tubo. La bomba de
agua auxiliar hace circular el refrigerante a través de los
tubos del refrigerador de aceite. El aceite circula a través
de estos tubos. El calor del aceite pasa a través de los
tubos al refrigerante, que lo transporta a un dispositivo
de transferencia de calor para ser disipado.

Ilustración 2.30-3

BOMBA DE ACEITE
La bomba de aceite con engranaje está sujeta de forma
externa. La bomba de aceite se encuentra en la parte
frontal del motor, debajo del cigüeñal (véase Ilustración
2.30-4).
Ilustración 2.30-5
El termostato de agua auxiliar está dentro de una
cubierta sujeta a la salida de la bomba de agua auxiliar
(véase Ilustración 2.30-6).

FORM 6357-1
2.30-4 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
VÁLVULA REGULADORA DE LA PRESIÓN
La válvula reguladora de presión mantiene la presión del
aceite del motor dentro del rango adecuado de
funcionamiento. El rango de presión viene ajustado de
fábrica. La válvula está situada en la parte frontal de la
cubierta del engranaje (véase Ilustración 2.30-8).

Ilustración 2.30-6: Termostato de agua auxiliar

FILTROS DE ACEITE Y CUBIERTA


La cubierta del filtro de aceite está sujeta a la cubierta
del engranaje, debajo del refrigerador de aceite. El Ilustración 2.30-8
sistema de filtrado está formado por cinco cartuchos de
filtro (véase Ilustración 2.30-7). SISTEMA DE FILTRADO DE ACEITE LAVABLE
MICROSPIN
El sistema Microspin es un centrifugador instalado para
hacer las veces de sistema de derivación, que trabaja
junto con los elementos del filtro. La presión del aceite
1 del motor acciona el centrifugador. El movimiento
giratorio del montaje de la turbina interna del
centrifugador desarrolla una fuerza superior a 2.000 G,
que comprime los agentes contaminantes contra la
cubierta de la turbina. El centrifugador elimina las
2 partículas que contaminan el aceite de hasta 0,5
micrones. Véase MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
LUBRICACIÓN en la página 4.30-1 para más
Ilustración 2.30-7: Filtros de aceite y cubierta
información.
1 - Manómetro 2 - Visor
Los filtros de aceite son de flujo pleno. El cartucho del
filtro contiene una válvula de derivación que evita la
pérdida de la circulación de aceite provocada por la
suciedad del filtro.
La función del manómetro diferencial de presión es
vigilar el diferencial de presión de aceite (“ΔP”) entre la
entrada de aceite y la salida del montaje del filtro de
aceite (véase Ilustración 2.30-7).
El visor permite comprobar que los filtros y la base se
han drenado durante los cambios de filtro.

Ilustración 2.30-9: Montaje del centrifugador Microspin

FORM 6357-1
2.30-5 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
FUNCIONAMIENTO DE LA PRELUBRICACIÓN VÁLVULA DE PRELUBRICACIÓN
La válvula de prelubricación se abre para admitir aire
AVISO
desde una bifurcación de la línea principal de suministro
El aceite drenado vuelve al depósito cuando el motor de aire/gas, que hace que el motor de aire de la bomba
se ha apagado. Solo una cantidad mínima de aceite de prelubricación active la bomba de prelubricación
permanece en los puntos clave de desgaste. Dado (véase Ilustración 2.30-11).
que el cigüeñal comienza a girar antes de que la
bomba de aceite empiece a hacer fluir el aceite, el
arranque en seco daña los cojinetes y acelera el
proceso de desgaste.

1
El sistema ESM gestiona las secuencias de arranque,
parada y parada de emergencia del motor, incluyendo
la lubricación previa y posterior. El arranque y la parada
del motor se hacen a través de la ECU, que se comunica
con el sistema ESM a través de la interfaz de usuario 2
(botones del panel de control, interruptores, pantalla
táctil, etc.)

PRELUBRICACIÓN DEL MOTOR Y LA BOMBA


La función del motor y la bomba de prelubricación es
purgar el sistema de lubricación de aire y garantizar que Ilustración 2.30-11
todas las partes móviles, en especial los
1 - Válvula de 2 - Soporte de montaje
turbocompresores, están correctamente lubricados prelubricación
antes de poner en marcha el motor (véase Ilustración
2.30-10).

2
1

Ilustración 2.30-10: Montaje de prelubricación del motor


y la bomba

1 - Bomba de 2 - Motor de
prelubricación prelubricación

FORM 6357-1
2.30-6 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICADOR EN LÍNEA REGULADOR DEL NIVEL DE ACEITE - OPCIONAL

! ATENCIÓN El regulador está sujeto en la parte inferior izquierda del


motor (véase Ilustración 2.30-13). El regulador
mantiene un nivel adecuado de aceite en el cárter del
En caso de utilizar gas de alta motor. La entrada del regulador recibe aceite de
presión para accionar el motor compensación desde un tanque elevado.
de la bomba de prelubricación
de aire/gas, asegúrese de
ventilar la salida del motor en
una zona segura de acuerdo a
las normas aplicables.

El lubricador en línea inyecta aceite en un flujo de aire/


gas comprimido para proporcionar de forma automática
la lubricación interna adecuada para los vanos del motor
de la bomba de prelubricación que funciona con gas/aire
(véase Ilustración 2.30-12). El sistema de arranque de
aire/gas también cuenta con una reserva de lubricación
véase MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
ARRANQUE en la página 4.45-1 para obtener más
información.

Ilustración 2.30-13

1 NOTA: El regulador debe ajustarse de forma que su


visor esté lleno hasta la mitad cuando el aceite del motor
se encuentra al nivel adecuado.

AVISO
2 La pantalla de entrada al regulador debe limpiarse de
forma regular para evitar fallos en el funcionamiento
del regulador.

Si descendiera el nivel de aceite también descenderá el


flotador y se abrirá la válvula de flotador para permitir la
entrada de aceite de compensación en el cárter. Se
proporciona un contacto para el sistema de apagado o
Ilustración 2.30-12
la advertencia en caso de nivel bajo de aceite
1 - Ventilación de aire/ 2 - Lubricador en línea proporcionados por el usuario.
gas (conexión del
usuario)

FORM 6357-1
2.30-7 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
2.30-8 © 8/2012
SECCIÓN 2.35
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE SALIDA

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL COLECTORES DE SALIDA


SISTEMA DE SALIDA Cada montaje de los colectores de salida refrigerados
con agua está compuesto por segmentos individuales
! ATENCIÓN (véase Ilustración 2.35-1). El puerto de salida de la
cabeza de cada cilindro está conectado a un segmento
No inhale los gases de escape refrigerado por agua del colector de salida. Codo de
del motor. No abra el sistema de salida del agua (véase Ilustración 2.35-1)conecta el
salida mientras que el motor orificio de salida del agua de las cabezas del cilindro con
esté en funcionamiento. Los los segmentos del colector de salida.
gases de escape son muy
tóxicos.

1
AVISO
Si se retiran los escudos protectores de calor se
acortará la vida útil de las piezas del motor. 2

El sistema de salida está formado por las siguientes


piezas:
• Colectores de salida
• Turbocompresores (véase DESCRIPCIÓN DEL
SISTEMA TURBOCOMPRESOR en la página 2.20-
1) Ilustración 2.35-1

• Válvulas de descarga de salida 1 - Colector de salida 2 - Codo de salida del


• Tubos de salida y conexiones flexibles agua
(proporcionados por el usuario)

FORM 6357-1
2.35-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE SALIDA
VÁLVULAS DE DESCARGA
Una válvula de salida refrigerada con agua (véase
Ilustración 2.35-2) está sujeta a la parte exterior de cada
colector de salida. La válvula de descarga es un
dispositivo limitador de la carga. A un punto
predeterminado, la presión del colector de entrada
contrarresta la tensión del muelle y una válvula se abre
para rodear una porción de la salida del motor alrededor
de la turbina del turbocompresor. De este modo, la
presión de entrada del aire se mantiene dentro de un
rango aceptable.

Ilustración 2.35-2
Los gases de escape que mueven (o rodean) la turbina
del turbocompresor salen del motor a través de la salida
en forma de T (véase Ilustración 2.35-3). Los gases de
escape pasan a través de la conexión flexible de salida
(se envía suelta) y salen a la atmósfera mediante los
tubos de salida proporcionados por el usuario.

Ilustración 2.35-3

FORM 6357-1
2.35-2 © 8/2012
SECCIÓN 2.40
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL MANTENIMIENTO DE LA MALLA SEPARADORA


SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL La pantalla separadora se encuentra a la derecha de la
CÁRTER zona posterior del cárter, bajo los tubos de separación
(véase Ilustración 2.40-1).
La función del sistema del respiradero del cárter es
mantener una presión ligeramente negativa en el cárter.
La presión negativa elimina los gases de combustión y
los vapores de agua perjudiciales para el cárter y ayuda
a prevenir la formación de lodo y la contaminación del
aceite. El sistema del respiradero también está
diseñado para separar el aceite de los vapores antes de
que la descarga pase al sistema de entrada de aire.
1
Todos los motores cuentan con un ajuste manual de la
presión del cárter. El ajuste se consigue al calibrar el
vacío de la salida del respiradero. Los dispositivos de
ajuste manual se controlan de forma externa y son de 2
fácil acceso.
El sistema del respiradero del cárter está formado por
las siguientes piezas:
• Pantalla separadora del cárter
• Separador de aceite
• Válvulas de alivio de presión del cárter - Opcional
Ilustración 2.40-1

1 - Tubos de 2 - Malla separadora


separación
La malla separadora del cárter permite que los vapores
salgan del cárter. Además, evita que parte del aceite que
transportan estos vapores llegue al separador de aceite.
Cuando la niebla de aceite y el resto de vapores salen
del cárter, los elementos de metal expandido de la
pantalla separadora restringen el flujo de gran parte del
aceite y dirigen el exceso al depósito de aceite.

FORM 6357-1
2.40-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER
SEPARADOR DE ACEITE VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN DEL CÁRTER -
OPCIONAL
Los motores Extender Series cuentan con un separador
de aceite situado en la parte posterior del motor, sujeto ! ATENCIÓN
al intercambiador (véase Ilustración 2.40-2).

El número de válvulas de
presión del motor depende del

! volúmen del cárter. No ponga el


motor en funcionamiento sin
contar con todas las válvulas.
La capacidad de
funcionamiento del sistema
depende del número adecuado
de válvulas de alivio. No ponga
el sistema en funcionamiento
sin el número y el tipo adecuado
de válvulas de alivio o si las
válvulas de alivio no han
recibido el mantenimiento
adecuado.
Ilustración 2.40-2: Tubo de drenaje del separador de
aceite - Extender Series
Algunos usuarios podrían decantarse por válvulas de
Cuando los vapores y la niebla de aceite del cárter
alivio de la presión del cárter como medida de
pasan a través del separador de aceite, una buena parte
seguridad, en lugar de la puerta estándar del depósito
se adhiere al elemento situado en el lado de entrada de
de aceite (véase Ilustración 2.40-3). Las válvulas se
la cubierta del separador. El excedente de aceite se
abren totalmente cuando la presión del cárter excede 1
condensa, cae en la base del separador y vuelve al
psi (6,9 kPa) y se cierran rápida y firmemente para evitar
depósito de aceite mediante un tubo de drenado situado
la entrada de aire una vez que se ha expulsado la
en la base de la cubierta del separador (véase
presión interna. De este modo, se reduce la posible
Ilustración 2.40-2). Los vapores del cárter pasan por el
combustión, ya que no se permite la entrada de oxígeno
filtro de aire y se queman en el motor.
al cárter. Las válvulas no evitan la combustión del cárter,
NOTA: Para evitar la acumulación de aceite en el pero reducen los picos de presión y minimizan el daño.
contenedor del separador, el aceite drenado debe
volver al cárter.

Ilustración 2.40-3

FORM 6357-1
2.40-2 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER
La válvula está equipada con una trampa para llamas
para retrasar la emisión de la llama cuando la válvula
está evacuando. La trampa para llamas está diseñada
con una tela metálica humedecida con aceite. La
capacidad de refrigeración de la malla se multiplica por
dos cuando está humedecida con aceite, que proviene
de la niebla del aceite presente en el cárter o del aceite
pulverizado que sale de los cojinetes de las bielas
conectoras. La válvula incorpora la trampa para llamas
y el diseño de la junta tórica elimina las fugas de aceite.

FORM 6357-1
2.40-3 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
2.40-4 © 8/2012
SECCIÓN 2.45
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE DEL ESM

DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL


SISTEMA DE ARRANQUE DEL ESM 1

El sistema de arranque ESM está formado por las


siguientes piezas:
• Bomba de prelubricación y motor
• Lubricador en línea
• Válvula con botón de arranque
• Motor de arranque de aire/gas o eléctrico

! ATENCIÓN 2

Desde la mampara, el gas 3


expulsado del sistema debe ser
dirigido a una zona segura, en Ilustración 2.45-1
cumplimiento con los códigos
aplicables. 1 - Lubricador en línea 3 - Bomba de
2 - Motor de prelubricación
prelubricación

AVISO
LUBRICADOR EN LÍNEA
El aceite drenado vuelve al depósito cuando el motor El lubricador en línea (véase Ilustración 2.45-2) ofrece
se ha apagado. Solo una cantidad mínima de aceite lubricación al motor de prelubricación durante la
permanece en los puntos clave de desgaste. Dado secuencia de arranque.
que el cigüeñal comienza a girar antes de que la
bomba de aceite empiece a hacer fluir el aceite, no
prelubricar el motor provocará un arranque en seco,
que podría dañar los cojinetes y acelerar el proceso
de desgaste.

MOTOR Y BOMBA DE PRELUBRICACIÓN


El motor y la bomba de prelubricación (véase Ilustración
2.45-1) hacen circular el aceite por el motor. El sistema
ESM gestiona las secuencias de arranque, parada y
parada de emergencia del motor, incluyendo la
lubricación previa y posterior. El arranque y la parada
del motor se hacen a través de la ECU, que se comunica
con el sistema ESM a través de la interfaz de usuario
(botones del panel de control, interruptores, pantalla
táctil, etc.)

FORM 6357-1
2.45-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE ARRANQUE DEL ESM
MOTOR DE ARRANQUE - AIRE/GAS
La presión del aire/gas provoca que el piñón de
arranque se active con el engranaje de anillo del volante
y active el motor de arranque (véase Ilustración 2.45-4
y Ilustración 2.45-5) para poner en marcha el motor.

Ilustración 2.45-2

VÁLVULA CON BOTÓN DE ARRANQUE


La válvula con el botón START activa el sistema de
arranque del motor. En sistemas de arranque con aire/
gas, la válvula con BOTÓN DE ARRANQUE activa una
serie de válvulas que permiten que la presión de aire/ Ilustración 2.45-4: Conexiones de arranque de aire/gas
combustible active el motor de arranque con aire/gas.
En los sistemas con arranque eléctrico, hay un
solenoide adicional añadido al sistema para sustituir a
la señal que normalmente proporciona la presión de
aire/gas.

MOTOR DE ARRANQUE - ARRANQUE ELÉCTRICO


El sistema funciona de modo similar al
sistema de arranque de aire/gas, a diferencia del uso de
motores de arranque eléctrico (véase Ilustración
2.45-3). Un solenoide adicional se añade al sistema
para sustituir a la señal que normalmente proporciona
la presión de aire/gas.

Ilustración 2.45-5: Arranque de aire/gas

Ilustración 2.45-3

FORM 6357-1
2.45-2 © 8/2012
SECCIÓN 2.50
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL ESM DE APAGADO DE
PROTECCIÓN DEL MOTOR

OPCIONES DE DESCRIPCIÓN DEL • El usuario regula el embalamiento de los equipos que


SISTEMA DEL ESM DE APAGADO DE funcionan a través del motor
PROTECCIÓN DEL MOTOR • Sobrecarga del motor (en función del porcentaje del
par motor)
SEGURIDAD DEL MOTOR DEL SISTEMA ESM • Detonación incontrolable
El Gestor del Sistema del Motor (ESM) de Waukesha es • Temperatura alta en el colector de entrada
un sistema de gestión completa del motor diseñado para • Temperatura alta del líquido refrigerante
optimizar el rendimiento y maximizar el tiempo de
funcionamiento (véase Ilustración 2.50-1). El sistema • Error interno de la ECU
del ESM integra el control del tiempo de arranque, el • Error de los captadores magnéticos
gobernador de velocidad, la detección de la detonación, • Presión alta del colector de entrada
el control arranque-parada, las herramientas de
diagnóstico, el sistema de fallos y la seguridad del Cuando tiene lugar un apagado de emergencia, se dan
motor. una serie de situaciones internas y de efectos visuales
externos. Con cada parada de emergencia, se
sucederán las siguientes situaciones:
• La bujía se apagará inmediatamente.
1 • La válvula de cierre del gas se cerrará.
• La salida digital que conecta la ECU con el usuario
cambiará para informar al usuario o al PLC de que el
sistema ESM ha apagado el motor y de que hay algo
que no funciona como se esperaba.
• El led de estado en rojo, que se encuentra en la parte
delantera de la ECU, emitirá el código de error por
apagado.
2
• La señal de apagado se transmitirá a través de la
interfaz de usuario (RS-485 MODBUS) y salida digital.
• Se añadirá una entrada al archivo de registro de
errores, a la que se podrá acceder mediante el
Ilustración 2.50-1 software ESP del ESM.

El sistema ESM lleva a cabo numerosas parada de NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual
emergencia para proteger el motor. Los apagados de de mantenimiento y funcionamiento del ESM de
emergencia del motor incluyen: Waukesha para obtener más información acerca de la
programación del sistema.
• Presión del aceite baja
• Un 10 % del embalamiento instantáneo
• Funcionamiento superior a la velocidad nominal

FORM 6357-1
2.50-1 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL ESM DE APAGADO DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
PIEZAS DE SERIE EL ESM
El sistema ESM, junto con sus dispositivos adjuntos y
cables, cumple con la regulación de riesgos de Clase I,
División 2 y Grupo D de la Asociación Canadiense de
Estándares.
El sistema ESM cuenta con los siguientes componentes
de serie:
• Unidad de control del motor (ECU)
• Módulo de ignición con capacidad de diagnóstico
(IPM-D)
• Programa de servicios electrónicos para PC (ESP)
• Actuador eléctrico de la válvula reguladora
El sistema ESM también presenta los siguientes Ilustración 2.50-3: Sensor de la temperatura del aceite
sensores, que funcionan a través del motor o mediante
cables (véase Ilustración 2.50-2 a Ilustración 2.50-9):
• Sensor de presión del aceite (1)
• Sensor de temperatura del aceite (1) 2
• Sensor/es de presión del colector de entrada
1
• Sensor de temperatura del colector de entrada (1)
• Sensores de oxígeno (2)
• Sensor de la temperatura del agua (1)
• Captadores magnéticos (2)
Ilustración 2.50-4
• Sensores de detonación
1 - Sensor de 2 - Sensor de presión
temperatura del del colector de
colector de entrada entrada

Ilustración 2.50-2: Sensor de presión del aceite

Ilustración 2.50-5: Sensor de oxígeno deL ESM

FORM 6357-1
2.50-2 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL ESM DE APAGADO DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

Ilustración 2.50-6: Sensor de la temperatura de la camisa Ilustración 2.50-9: Sensor de detonación


de agua

Ilustración 2.50-7: Captador magnético del volante del


ESM

Ilustración 2.50-8: Captador magnético del árbol de levas


del ESM

FORM 6357-1
2.50-3 © 8/2012
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DEL ESM DE APAGADO DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
SENSORES DE TEMPERATURA
Los sensores de temperatura miden la temperatura del
aceite en el cárter (véase Ilustración 2.50-10) y la
temperatura de la camisa de agua en el colector de la
camisa de agua (véase Ilustración 2.50-11).

Ilustración 2.50-10: Sensor de la temperatura del aceite

Ilustración 2.50-11: Sensor de la temperatura de la


camisa de agua

FORM 6357-1
2.50-4 © 8/2012
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR
SECCIÓN 3.00
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación 2. Compruebe el nivel de refrigerante y añada
y mantenimineto, compruebe SEGURIDAD en la página refrigerante si fuera necesario. Si fuera necesario
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS añadir refrigerante, abra la ventilación del sistema
MOTORES en la página 1.10-1 y el siguiente mensaje de refrigeración para permitir la descarga del aire
de seguridad. atrapado.
3. Compruebe si hay fugas de aceite o refrigerante.
INSPECCIÓN PREVIA A LA PUESTA EN 4. Compruebe todos los escudos y equipos de
MARCHA protección de ambos motores (véase Ilustración
3.00-1) y que el equipo hidráulico esté bien sujeto.
! ATENCIÓN Retire las herramientas, trozos de tela, accesorios y
cualquier objeto que pueda interferir con las piezas
Compruebe que el embrague, el giratorias.
disyuntor eléctrico y cualquier
dispositivo principal de
transmisión de potencia esté
desconectado.

1. Inspeccione el sistema de refrigeración al completo


para verificar que las válvulas de control están
abiertas correctamente y que las válvulas de purga
están totalmente cerradas.

! ATENCIÓN

Utilice prendas protectoras


cuando compruebe o ventile el
sistema de refrigeración con el
Ilustración 3.00-1
motor aún caliente. Afloje poco
a poco la llave de purga de aire 5. Compruebe el/los indicador/es de restricción del
para descargar el exceso de filtro de aire. Cambie los elementos del filtro de aire
presión. Use la ventilación del en caso de que el/los indicador/es estén en rojo
cierre a presión para permitir la (véase Ilustración 3.00-2).
descarga de presión.

FORM 6357-1
3.00-1 © 8/2012
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR
7. Compruebe el nivel de aceite del cárter a diario
antes de poner en marcha el motor. La hoja de la
varilla está marcada con las palabras LOW (bajo) y
FULL (lleno) (véase Ilustración 3.00-4). El nivel de
aceite siempre debe estar al máximo (FULL). Las
marcas de la varilla son líneas estáticas y no son
exactas mientras el motor está en funcionamiento.

Ilustración 3.00-2: Indicador de restricción de aire Ilustración 3.00-4


8. Compruebe el motor y verifique la condición y el
! ATENCIÓN ajuste de los pernos y el ajuste general del equipo
hidráulico.
Antes de poner en marcha el
motor, asegúrese de que el PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL
dispositivo de bloqueo está MOTOR DEL ESM
desactivado del volante. Retire
todas las llaves inglesas del NOTA: Antes de activar el sistema ESM y poner en
dispositivo de bloqueo antes de marcha el motor, complete la preprogramación inicial
activar el motor de arranque. del ESM. Los puntos de ajuste del apagado de
seguridad se marcan en el ESM mediante un ordenador
personal. Véase la última edición del Form 6295,
6. Gire el motor dos revoluciones en el sentido opuesto Manual de mantenimiento y funcionamiento del ESM de
a las agujas del reloj y compruebe que nada Waukesha para obtener más información.
interfiere en la rotación (véase Ilustración 3.00-3). NOTA: Los motores que deben ponerse en marcha a
temperaturas por debajo de 50°F (10° C) tienen que
estar equipados con un calentador de aceite y un
calentador de refrigerante. Antes de poner en marcha el
motor compruebe que su temperatura es adecuada.
1. Reinicie todos los dispositivos e interruptores de
protección del motor. Compruebe la alarma y los
ledes de apagado de la Unidad de Control del Motor
(ECU) situados su parte frontal. En caso de alarma
o apagado se encenderán ledes rojos y amarillos.
Mediante un ordenador personal, compruebe el
historial total de fallos del Programa de Servicios
Electrónicos (ESP) y compruebe que los fallos se
han reajustado. Los ledes de estado seguirán
parpadeando hasta que se reinicie el motor o se
indique en el ESP.
2. Verifique que el ESM controla la válvula de corte de
Ilustración 3.00-3: Dispositivo de bloqueo del motor suministro de combustible.
3. Compruebe que los botones de ARRANQUE
(parada de emergencia E-Stop) están hacia afuera
(véase Ilustración 3.00-5).

FORM 6357-1
3.00-2 © 8/2012
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR
5. Haga que el motor se caliente poniéndolo en marcha
con poca o ninguna carga hasta que la presión del
aceite sea de 55 ± 5 psi (380 ± 35 kPa) y la
temperatura del refrigerante alcance 100° F (38° C).
6. A continuación, aplique la carga de forma gradual
para no sobrecargar el motor.

COMPROBACIONES DEL MOTOR DEL


ESM DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
AVISO
Detenga el motor inmediatamente si la presión de
aceite es baja o fluctúa. No ponga en marcha el motor
Ilustración 3.00-5: Parada de emergencia - Lado si la presión de aceite no es la adecuada.
izquierdo

AVISO NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual


de mantenimiento y funcionamiento del ESM de
Apague el motor inmediatamente si el manómetro de Waukesha para obtener más información.
presión de aceite no indica que la presión es la 1. Observe las lecturas del sistema sobre la presión del
adecuada en 15 segundos. No ponga en marcha el aceite, la temperatura del aceite y la temperatura del
motor si la presión de aceite no es la adecuada. refrigerante en la pantalla del panel Motor [F2] del
ESM.

NOTA: Waukesha ha calibrado el sistema ESM para 2. Compruebe el indicador de restricción del aire en
avisar y apagar el motor si la presión de aceite es cada filtro mientras que el motor está en
demasiado baja. Sin embargo, la alarma y el apagado funcionamiento. Véase MANTENIMIENTO DEL
en caso de que la presión de aceite sea demasiado baja SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE en la página
están desactivados durante un período de tiempo 4.15-1 Limpie o sustituya los elementos del filtro
posterior a la puesta en marcha del motor. de aire si el indicador de restricción de aire está en
rojo (véase Ilustración 3.00-6).
4. Conecte el ordenador a la ECU y muestre la pantalla
del panel Motor [F2]. Lea la presión del aceite
cuando el motor se ponga en marcha.
• La presión normal del aceite es de 55 ± 5 psi (380
± 35 kPa).
• El punto de ajuste de la alarma por presión baja
de aceite es de 35 psi (241 kPa).
• El punto de ajuste del apagado por presión baja
del aceite es de 30 psi (207 kPa).

! ATENCIÓN

No haga funcionar nunca los

!
motores al ralentí durante
períodos de tiempo
prolongados. La acumulación Ilustración 3.00-6
de carbono podría dañar el
turbocompresor. En lugar de
hacer funcionar el motor al
ralentí, apáguelo y vuelva a
activarlo cuando sea necesario.

FORM 6357-1
3.00-3 © 8/2012
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR
3. Verifique el estado del motor mediante el panel 3. Lubrique el motor durante 5 minutos. El ESM está
Motor del ESM. Dichos paneles muestran el estado programado para lubricar el motor
del sistema y de las piezas, lecturas de la presión y automáticamente.
la temperatura, alarmas, estado de la ignición,
estado del gobernador, estado de control aire/ AVISO
combustible (solo para AFR) y ajustes
programables. Cubra el tubo de escape si el motor va a estar apagado
durante un período prolongado de tiempo, para evitar
4. Escuche el motor. Los sonidos del motor podrían
que entre humedad y agentes contaminantes al
poner de manifiesto algunos problemas, como fallos
motor.
ocasionales en el encendido, fallo de los cojinetes
del turbocompresor o problemas en la bomba de
agua. PARADA DE EMERGENCIA
5. Observe la barra de control del gobernador. Los
fallos en el encendido del motor pueden reflejarse ! ATENCIÓN
en sacudidas ocasionales en la barra de control.
6. Compruebe visualmente signos de fugas, daño o Deje que el motor se enfríe al
menos 10 minutos después de

!
corrosión en las líneas de combustible, refrigerante
y lubricante. detenerlo. No ponga en marcha
un motor sobrecalentado o un
motor que se ha apagado
PROCEDIMIENTO DE APAGADO DEL
mediante el sistema de
MOTOR protección, hasta que se haya
determinado y corregido la
APAGADO RUTINARIO causa del apagado.
! ATENCIÓN

Deje que el motor se enfríe al


menos 10 minutos después del

! apagado. No ponga en marcha


un motor sobrecalentado o un
motor que se ha apagado
mediante el sistema de
protección, hasta que se haya
determinado y corregido la
causa.

1. Reduzca de forma gradual la carga del motor.


2. Ponga en funcionamiento el motor al ralentí durante
5 minutos para reducir la temperatura.
Ilustración 3.00-7: Parada de emergencia - Lado
! ATENCIÓN izquierdo
Al presionar el botón de parada de emergencia rojo
Compruebe siempre que la/s situado en el lateral del motor, el motor se detendrá. El
válvula/s del combustible motor también efectuará una parada de emergencia en
gaseoso están cerradas tras el caso de fallo con la potencia del IPM-D.
apagado del motor.
MANTENIMIENTO DE LAS UNIDADES
AUXILIARES
Los generadores y cualquier otra unidad auxiliar deben
ponerse en marcha semanalmente. También se debe
llevar a cabo un registro del rendimiento del motor y del
equipo hidráulico.

FORM 6357-1
3.00-4 © 8/2012
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR

! ATENCIÓN

No haga funcionar nunca los

!
motores al ralentí durante
períodos de tiempo
prolongados. La acumulación
de carbono podría dañar el
turbocompresor. En lugar de
hacer funcionar el motor al
ralentí, apáguelo y vuelva a
activarlo cuando sea necesario.

Mantenga encendido el motor el tiempo suficiente para


que se estabilice la temperatura del aceite y del
refrigerante a un nivel normal de funcionamiento bajo
carga. El motor solo debe ponerse en funcionamiento
sin carga durante períodos muy breves. Se
recomiendan cargas de al menos un tercio de la
capacidad nominal. Generalmente, será necesario una
puesta en marcha de 1 a 2 horas.
Algunos tipos de equipos hidráulicos no funcionan sin
procedimientos exhaustivos de puesta a punto.
El proceso de puesta a punto semanal debe incluir la
comprobación de la habilidad del motor para arrancar,
del circuito de arranque y del equipo de seguridad con
el motor de arranque desactivado. Se debe prestar
especial atención para prevenir la corrosión interna, la
suciedad en los controles de combustible y al deterioro
de las baterías. El motor y el equipo hidráulico deben
ponerse en marcha bajo carga al menos cada 90 días.

REGISTRO DEL RENDIMIENTO DEL


MOTOR
Con objeto de cumplir con los procedimientos de
mantenimiento rutinarios, es necesario contar con la
información de funcionamiento del motor, obtenida
durante las inspecciones regulares. Contar con unos
registros exhaustivos ayuda a controlar los costes,
evitando tareas de mantenimiento innecesarias,
asegurando el mantenimiento necesario y ofreciendo
información actualizada del estado general del motor.
Véase REGISTRO DEL RENDIMIENTO DEL MOTOR
en la página 4.60-6 para obtener más información.

FORM 6357-1
3.00-5 © 8/2012
ARRANQUE Y APAGADO DEL MOTOR

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
3.00-6 © 8/2012
SECCIÓN 3.05
PROCEDIMIENTO DE RODAJE DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación 8. Retire las herramientas, trozos de tela, accesorios y
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página cualquier objeto que pueda interferir con las piezas
1.05-1 y IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS giratorias.
MOTORES en la página 1.10-1. 9. Gire el motor dos revoluciones en el sentido opuesto
Los motores nuevos se ponen en marcha en la fábrica a las agujas del reloj y compruebe que nada
antes de ser enviados, por lo que no necesitan un interfiere en la rotación (véase Ilustración 3.05-1).
proceso de rodaje. Sin embargo, después de una
reparación, se deben seguir algunos procedimientos de
rodaje para permitir que las piezas más importantes del
motor se asienten correctamente.

PROCEDIMIENTO DE RODAJE DEL ESM


! ATENCIÓN

Compruebe que el embrague, el


disyuntor eléctrico y cualquier
dispositivo principal de
transmisión de potencia esté
desconectado antes de
comenzar la inspección.

1. Inspeccione el sistema de refrigeración para Ilustración 3.05-1


verificar que las válvulas de control están abiertas
correctamente y que las válvulas de purga están ! ATENCIÓN
totalmente cerradas (si dispone de esta opción).
2. Compruebe el nivel de refrigerante y añada Antes de poner en marcha el
refrigerante si fuera necesario. motor, asegúrese de que el
3. Compruebe si hay fugas de aceite o refrigerante. dispositivo de bloqueo está
desactivado del volante. Retire
4. Examine el filtro de aire y el indicador de restricción
todas las llaves inglesas del
de aire.
dispositivo de bloqueo antes de
5. Compruebe el nivel de aceite del cárter. activar el motor de arranque.
6. Ajuste las válvulas. Véase AJUSTE DE LA
VÁLVULA en la página 4.55-1.
7. Compruebe que las medidas de protección y los 10. Compruebe el motor y verifique la condición y el
escudos del motor y del equipo hidráulico están ajuste de los tornillos con casquete y el ajuste
asegurados y bien colocados. general del equipo hidráulico.

FORM 6357-1
3.05-1 © 8/2012
PROCEDIMIENTO DE RODAJE DESPUÉS DE LA REPARACIÓN
NOTA: Antes de activar el sistema ESM y poner en
! ATENCIÓN
marcha el motor, complete la preprogramación inicial
del ESM. Los puntos de ajuste del apagado de
seguridad se marcan en el ESM mediante un ordenador Purgue el motor y el sistema de
personal. El usuario puede ajustar los puntos de ajuste salida arrancando el motor
de alarma/apagado por la presión del aceite, la durante varios segundos antes
temperatura del aceite, la temperatura de la camisa de de que se active la ignición y se
agua y la temperatura del colector de entrada. De este abran las válvulas de
modo, el usuario podrá ajustar la configuración de combustible.
alarma y apagado y probar las opciones de seguridad. El volumen expulsado es varias
Los puntos de ajuste solo se pueden ajustar para veces superior al volumen del
incrementar la seguridad. La configuración de fábrica no
puede, ni debe excederse.
NOTA: Los motores que deben ponerse en marcha a
! sistema de salida. El volumen
de purga es aproximadamente
la cilindrada del motor para dos
temperaturas por debajo de 10° C (50° F) tienen que revoluciones.
estar equipados con calentadores. Antes de poner en Si el volumen del sistema de
marcha el motor compruebe que su temperatura es salida fuera tal que no pudiera
adecuada. purgarse al arrancar el motor, el
11. Reinicie todos los interruptores de parada de usuario debe seguir un método
emergencia (E-Stop). alternativo para purgar el
sistema de salida. Los
12. Compruebe la alarma y los ledes de apagado
combustibles para motor son
situados en la parte frontal de la Unidad de Control
muy inflamables y pueden arder
del Motor (ECU). En caso de alarma o apagado se
y explotar.
encenderán ledes rojos y amarillos.
13. Conecte el ordenador a la ECU y ejecute el software
del Programa de Servicios Electrónicos (ESP). 17. Ponga en marcha el motor y compruebe en el panel
14. Compruebe el historial activo de fallos del ESP en el Motor [F2] del ESP que el nivel de aceite es el
panel Estado [F10] y compruebe que se han adecuado.
restaurado todos los fallos.
! ATENCIÓN
NOTA: Los ledes de estado seguirán parpadeando
hasta que se reinicie el motor o se indique en el ESP.
No ponga en funcionamiento los
15. Verifique que el ESM controla la válvula principal de
motores turbocomprimidos al
corte de suministro de combustible.
16. Active el sistema de prelubricación durante 90
segundos.
! ralentí durante períodos de
tiempo prolongados. La
acumulación de carbono podría
NOTA: Waukesha ha calibrado el sistema ESM para dañar el turbocompresor.
avisar y apagar el motor si la presión de aceite es Apague y reinicie cuando sea
demasiado baja. Sin embargo, la alarma y el apagado necesario.
en caso de que la presión de aceite sea demasiado baja
están desactivados durante un período de tiempo
18. Compruebe si hay fugas, ruidos inusuales y
posterior a la puesta en marcha del motor.
vibración.
AVISO 19. Apague el motor.

Apague el motor inmediatamente si el monitor de


presión de aceite no indica que la presión es la
adecuada en 15 segundos. No ponga en marcha el
motor si la presión de aceite no es la adecuada.

FORM 6357-1
3.05-2 © 8/2012
PROCEDIMIENTO DE RODAJE DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

! ATENCIÓN

La puerta del cárter pesa 86 kg


(190 lb). Para elevarla, utilice un
dispositivo de elevación
adecuado.

20. Retire las cubiertas de acceso al cárter y las


cubiertas del árbol de levas.
21. Mediante un pirómetro infrarrojo, compruebe los
cojinetes del árbol de levas, conectando las tapas
de las bielas y las tapas del cojinete principal para
buscar «puntos calientes».
22. Inserte una barra entre las tapas de las bielas
adyacentes y compruebe si hay un juego axial
excesivo.
23. Vuelva a instalar las cubiertas de acceso al cárter y
las cubiertas del árbol de levas.
24. Termine de efectuar las comprobaciones del motor
del ESM.

NOTA: Ajuste el período de ignición de acuerdo con la última edición del S-05694 o según la placa de datos del
motor para saber el procedimiento de rodaje in situ.
NOTA: Véase la última edición del S-05612 para consultar las instrucciones de ajuste del carburador.
NOTA: El tiempo varía en los motores equipados con el sistema ESM. No es necesario ajustar el tiempo de ignición.
Índice 3.05-1: Programa de rodaje para motores GSI turbocomprimidos con ESM

Presión efectiva
PASO VELOCIDAD ± 10 RPM TIEMPO EN Mpulg. COMENTARIOS
media (PEM) PSI ± 3%
Compruebe si hay sonidos inusuales o
vibración.
Verifique si hay fugas y solucione el
1 800 Mínimo 10 problema.
Verifique que los cilindros se encienden
correctamente y ajuste el período de
ignición.
2 900 50 15 –
3 Velocidad nominal 100 30 –
Punto de evaluación con carga
completa según la especificación de la
Presión media efectiva producción.
4 Nominal 30
(PME) nominal Ajuste el sistema de combustible según
la especificación de la producción.
Ajuste el combustible a carga nominal.
Estabilice el sistema en el punto de
5 Nominal Sobrecarga –
ajuste y recopile los datos.
De acuerdo a las De acuerdo a las De acuerdo a las Punto de evaluación del usuario (si fuera
6
especificaciones especificaciones especificaciones necesario).

FORM 6357-1
3.05-3 © 8/2012
PROCEDIMIENTO DE RODAJE DESPUÉS DE LA REPARACIÓN

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
3.05-4 © 8/2012
MANTENIMIENTO
SECCIÓN 4.00
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA GOBERNADOR DE LA
VELOCIDAD DEL ESM

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación


y mantenimiento, compruebeSEGURIDAD en la página
1.05-1 y IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
MOTORES en la página 1.10-1.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA


GOBERNADOR DE LA VELOCIDAD DEL
ESM
NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual
de mantenimiento y funcionamiento del ESM de
Waukesha para obtener más información.

MANTENIMIENTO DEL GOBERNADOR

Mantenimiento e inspección del actuador de la


válvula reguladora Ilustración 4.00-1: Conexión del actuador de la válvula
reguladora
! ATENCIÓN
Para proceder al mantenimiento de la conexión del
gobernador y del actuador de la válvula reguladora, siga
Lea y siga las etiquetas de los siguientes pasos:
seguridad de los recipientes. No
retire ni dé la vuelta a las 1. Apague el motor.
etiquetas. 2. Compruebe que las contratuercas de los dos
extremos de la conexión del actuador de la válvula
reguladora están ajustadas (véase Ilustración
4.00-2). Revise los extremos de la barra. Cámbielas
La conexión del gobernador y del actuador de la válvula si están gastadas.
reguladora debe revisarse y lubricarse anualmente o
3. Compruebe el enderezamiento de la barra del
cuando sea necesario (véase Ilustración 4.00-1).
actuador de la válvula reguladora.

FORM 6357-1
4.00-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA GOBERNADOR DE LA VELOCIDAD DEL ESM
4. Lubrique los accesorios de engrase de ambos
extremos de la barra del gobernador cada vez que
se cambie el aceite. Limpie el exceso de grasa.
Utilice CITGO Lithoplex Grease NLG12 (rango de
temperatura de funcionamiento, entre 20° y 250° F
[-7° y -121°C]) o equivalente (véase Ilustración
4.00-2).
5. Compruebe el funcionamiento adecuado del
actuador de la válvula reguladora mediante el
calibrado manual del actuador, con el ESP.

Ilustración 4.00-2: Mantenimiento de la conexión del actuador de la válvula reguladora

1 - Accesorios de engrase 3 - Accesorios de engrase


2 - Barra del actuador

FORM 6357-1
4.00-2 © 8/2012
SECCIÓN 4.05
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación


! ATENCIÓN
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
MOTORES en la página 1.10-1y el siguiente mensaje El gas expulsado de las piezas
de seguridad. del motor debe ser dirigido a
una zona segura, en
cumplimiento con los códigos
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
aplicables.
COMBUSTIBLE
! ATENCIÓN 6. Abra la válvula de descarga entre los reguladores y
las válvulas de cierre de suministro descendentes.
Asegúrese de que la fuente de
NOTA: No cambie el ajuste del muelle del regulador
combustible está cerrada antes
principal de presión del combustible gaseoso. El
de trabajar con las piezas del
regulador se abre cuando la presión de salida
sistema de combustible. Limpie
desciende, por lo que la presión entre las válvulas de
el gas acumulado de los tubos y
cierre de suministro ascendentes y descendentes se
las líneas de suministro del
expulsa a través de la válvula de descarga.
motor antes de efectuar el
mantenimiento del sistema de
combustible. CONTROL DE LA PROPORCIÓN DE AIRE/
COMBUSTIBLE
Antes de trabajar con las piezas del sistema de NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual
combustible siga las siguientes instrucciones: de mantenimiento y funcionamiento del ESM de
Waukesha para consultar la programación.
1. Ponga el motor en marcha al ralentí sin carga.
2. Cierre las válvulas del suministro de gas
ascendentes desde los reguladores de presión del
combustible gaseoso.
3. Deje que el motor continúe en marcha. Las líneas de
suministro estarán limpias cuando el motor se
detenga.
Si se han dado los pasos adecuados para la válvula
de cierre del suministro y las válvulas de descarga
descendentes, siga los pasos comprendidos entre
el 4 y el 6.
4. Cierre las válvulas del suministro de gas
ascendentes desde los reguladores de presión del
combustible gaseoso.
5. Cierre las válvulas de corte de suministro
descendentes.

FORM 6357-1
4.05-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DESCRIPCIÓN DEL CONTROL DE LA
PROPORCIÓN DE AIRE/COMBUSTIBLE
La opción de control de la proporción aire/combustible
del ESM permite controlar la proporción aire/
combustible en los motores de combustión rica
(estequiométrica) Waukesha. La proporción de aire/
combustible del motor se utiliza para definir la cantidad
de aire (en peso o masa) con respecto a la cantidad de
combustible proporcionada al motor para la
combustión. Al controlar la proporción de aire/
combustible del motor con el sistema de control del
ESM, se minimizan las emisiones de salida y se
mantiene un rendimiento máximo del motor. El control
de la proporción de aire/combustible regula la
proporción de aire/combustible del motor incluso si
cambian la carga del motor, la presión del combustible,
Ilustración 4.05-1: Cubierta del filtro
la calidad del combustible y las condiciones
medioambientales. 2. Compruebe el elemento del filtro y sustitúyalo si
fuera necesario (véase Ilustración 4.05-2).
El control de la proporción de aire/combustible del ESM
está totalmente integrado en el sistema del ESM. La
ECU control las salidas de los sensores, las rutinas de
control y las acciones de salida.

REGULADORES DE GAS MOONEY


INSEPECCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DEL
REGULADOR

Mantenimiento del filtro


El elemento del filtro puede taponarse y debe revisarse
y sustituirse cuando sea necesario. La frecuencia de
1 2
revisión y sustitución del elemento del filtro depende de
la gravedad de las condiciones y de la vida útil.

! ATENCIÓN
Ilustración 4.05-2

Antes de proceder al 1 - Elemento del filtro 2 - Cubierta del filtro


desmontaje compruebe que el
3. Retire la junta tórica del filtro (véase Ilustración
regulador y el filtro se han
4.05-3). Puede utilizar un cilp para papel o cualquier
aislado del proceso, cerrando
herramienta adecuada. Compruebe si hay algún
las válvulas de bloqueo de los
tipo de defecto y sustitúyalo si fuera necesario.
laterales de salida y entrada del
regulador. Descargue la presión
y procese el fluido del sistema
del cuerpo y del piloto.

Retire el elemento del filtro


1. Despresurice la válvula principal y el filtro. Retire la
cubierta del filtro (véase Ilustración 4.05-1).

FORM 6357-1
4.05-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Índice 4.05-1: Presión de combustible del regulador
Mooney

PRESIÓN RECOMENDADA PRESIÓN MÁXIMA DEL


DEL SUMINISTRO DE GAS SUMINISTRO DE GAS
NATURAL AL NATURAL AL
REGULADOR SUJETO AL REGULADOR SUJETO AL
MOTOR MOTOR
Entre 24 y 50 psig
75 psig (517 kPa)
(de 165 a 345 kPa)

El ajuste de gas sobre aire (gas/aire) se controla al


calibrar la contratuerca y el tornillo del vástago situados
en la parte inferior del montaje del piloto. La tensión del
muelle aumentará al girar el tornillo del vástago en el
sentido de las agujas del reloj, a la vez que aumentará
el gas/aire. La tensión del muelle se verá reducida al
Ilustración 4.05-3: Accesorios del filtro girar el tornillo del vástago en el sentido opuesto a las
agujas del reloj, a la vez que descenderá el gas/aire. La
Instalación del elemento del filtro configuración inicial cuenta con un vástago de 2,75 pulg.
1. Lubrique la junta tórica con Parker Super O-Lube (o (6,98 cm) de longitud al medir desde la cubierta del
un lubricante equivalente no basado en petróleo) e regulador (véase Ilustración 4.05-4).
instálela en el hueco del filtro.
NOTA: Si se ha retirado la guía del filtro, aplique una
pequeña cantidad de Loctite (o equivalente) a la zona A
roscada y enrósquela manualmente en el cuerpo del
filtro.
2. Lubrique las roscas de la cubierta del filtro con
Lubriplate (o un lubricante equivalente con base de
petróleo).
3. Coloque el elemento del filtro en la cubierta (véase
Ilustración 4.05-1). Atornille la cubierta y ajústela de
acuerdo a las especificaciones. Véase Sistema de 1
combustibles en Índice 1.15-13 Valores críticos del
par motor en la página 1.15-22 para conocer los 2
valores fijación específicos. Apretar de más la junta
tórica no mejorará el sellado. El elemento se pondrá
en la posición adecuada pese a la orientación.
Ilustración 4.05-4: Montaje del regulador del muelle
AJUSTES DEL REGULADOR DE GAS MOONEY 1 - Vástago del 2 - Junta tórica
Los reguladores Mooney están diseñados para regulador
funcionar de forma similar a los reguladores Fisher A = 2,75 pulg. (6,98 cm)
anteriores. La configuración de gas/aire y los ajustes del
carburador son los mismos que en el carburador Fisher.
Los reguladores Mooney requieren presiones
específicas del suministro en función del modelo del
motor (véase Índice 4.05-1).

FORM 6357-1
4.05-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL
REGULADOR DE GAS MOONEY
1. Los sellos, juntas tóricas, diafragmas y el elemento
del filtro deben sustituirse una vez al año (véase 1 2
Índice 4.05-2 y Índice 4.05-3).
2. Inspeccione y limpie el orificio restrictor situado en
la conexión de suministro de la entrada del piloto
(véase Ilustración 4.05-5 y Ilustración 4.05-6). El
diámetro interior del orificio es de 0,052 pulg. (1,3
mm) (#55 perforado).
NOTA: Las piezas del piloto sufren un desgaste normal
y deben revisarse y sustituirse cuando sea necesario.
La frecuencia de la inspección y de la sustitución de las
piezas dependerá de las condiciones de
funcionamiento y/o de los requisitos de las normas
locales, estatales y federales. Asegúrese de que las
placas de identificación están actualizadas para
informar de cualquier cambio en el equipo, materiales, Ilustración 4.05-5: Orificio restrictor fijo
condiciones de funcionamiento o configuración de la
1 - Diámetro interior de 2 - Orificio
presión.
0,052 pulg. (1,3
3. Inspeccione y sustituya otras piezas cuando sea mm)
necesario.

FORM 6357-1
4.05-4 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

1 2 3
6

12

7
11

10

9
8

Ilustración 4.05-6: Regulador en línea Mooney - Banco izquierdo

1 - Conexión (suministro) de la entrada del piloto 7 - Válvula principal


2 - Orificio restrictor fijo 8 - Entrada
3 - Cartucho 9 - Filtro
4 - Conexión de la salida del piloto 10 - Conexión de carga del piloto
5 - Conexión del sensor del piloto 11 - Piloto
6 - Toma de corriente 12 - Ventilación
SUSTITUCIÓN DE JUEGO DE PIEZAS Y DE LAS Índice 4.05-2: Montaje de las piezas
PIEZAS DEL REGULADOR DE GAS MOONEY
Núm. pieza DESCRIPCIÓN
NOTA: Si no se dispusiera del tiempo suficiente, 214172 Piloto
deberá instalarse un cartucho de repuesto y volver a
poner el regulador en funcionamiento. Asegúrese de 489668 Cartucho
que la junta tórica está bien instalada en el cuerpo del 214174 Filtro
piloto antes de instalar el nuevo cartucho. Si se retira la
214171 Válvula principal (banco derecho)
junta tórica, instale una nueva sobre el vástago del
cartucho antes de instalarlo en el cuerpo del piloto 214171A Válvula principal (banco izquierdo)
(véase Ilustración 4.05-7 y Ilustración 4.05-8). 214175 Orificio restrictor fijo

FORM 6357-1
4.05-5 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Índice 4.05-3: Juego de piezas

Núm. pieza DESCRIPCIÓN


Juego de mantenimiento del piloto (junta tórica del montaje pivotante, diafragma, junta tórica
489669
con tapón, junta tórica del montaje de ajuste)
Juego de mantenimiento del cartucho (junta tórica del tapón inferior, montaje de la bujía y del
489667 vástago, junta tórica con orificio, junta tórica de la inserción del cuerpo inferior, junta tórica de
la inserción del cuerpo superior, junta tórica del vástago)
489670 1,5 pulg. Juego de mantenimiento de la válvula principal (diafragma y junta del cuerpo)
1,5 pulg. Juego de revisión de la válvula principal (resorte principal del diferencial bajo,
489671
diafragma, placa de la válvula reguladora, sello del cuerpo)
489666 Juego de mantenimiento del filtro de tipo 30A (elemento y junta tórica)

EXTRACCIÓN DEL CARTUCHO DEL REGULADOR


DE GAS MOONEY
1. Proceda a despresurizar al piloto y la válvula
principal. Desatornille y retire el cartucho (véase
Ilustración 4.05-7).
2. Retire la junta tórica del cuerpo del piloto mediante
una herramienta adecuada (como un clip para
papel). No raye la ranura de la junta tórica (véase
Ilustración 4.05-8).
NOTA: Los puestos de carga y de entrada son
intercambiables.
3. Retire la tapa inferior del cuerpo del cartucho y
extraiga las piezas interiores. Utilice un clip de papel
resistente o un cable de 0,045 pulg. (1,14 mm) de
diámetro para extraer el montaje del orificio (válvula
Ilustración 4.05-7: Montaje del cartucho
piloto). No dañe la superficie sellante del anillo en O
del cuerpo del cartucho (véase Ilustración 4.05-9).

1 2

2
4 3
3

Ilustración 4.05-8: Junta tórica del vástago

1 - Carga 3 - Junta tórica del Ilustración 4.05-9


2 - Entrada vástago
4 - Toma de corriente 1 - Cuerpo del 3 - Montaje del orificio
cartucho
2 - Montaje de la tapa
inferior

FORM 6357-1
4.05-6 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

INSTALACIÓN DEL CARTUCHO 1 - Junta tórica del 7 - Montaje de la bujía


vástago y del vástago
2 - Juntas tóricas 8 - Guía del vástago
1 3 - Interior del cuerpo 9 - Resorte de retorno
4 - Arandela de 10 - Resorte del orificio
seguridad 11 - Junta tórica
5 - Junta tórica con 12 - Tapa inferior
orificio
2 6 - Orificio
1. Para montar el cartucho coloque la junta tórica en la
cubierta inferior y a continuación, instale el muelle
de retorno, el muelle con orificio, la guía del vástago,
3 la bujía y el vástago, la junta tórica con orificio y la
arandela de seguridad (véase Ilustración 4.05-10).
2. Instale el montaje de la tapa inferior en interior del
cuerpo. El muelle de retorno pondrá el orificio en
posición cuando el montaje de la cubierta se haya
atornillado en el interior del cuerpo (véase
Ilustración 4.05-11). Ajústelo de acuerdo a las
especificaciones. Véase Sistema de combustibles
4 en Índice 1.15-13 Valores críticos del par motor en
la página 1.15-22para conocer los valores fijación
específicos
5

1
6 2

3
8

9 Ilustración 4.05-11

1 - Interior del cuerpo 3 - Juntas tóricas


10
2 - Montaje de la
cubierta del cuerpo

11 3. Presione el vástago contra una superficie dura para


comprobar que se mueve libremente y que vuelve a
la posición extendida. El vástago debe extenderse
0,32 pulg. (8,1 mm) desde el interior del cuerpo
(véase Ilustración 4.05-12).
12

Ilustración 4.05-10: Montaje del cartucho

FORM 6357-1
4.05-7 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

REGULADORES DE GAS FISHER


1 Todos los motores disponen de un regulador principal
de presión del combustible gaseoso en cada banco para
A
garantizar un suministro constante al/los carburador/es
(véase Ilustración 4.05-14).
Los reguladores principales de presión del combustible
gaseoso reducen la presión del suministro de
combustible que entra en los carburadores.
NOTA: La presión del combustible de entrada del
carburador dependerá del valor de combustión del
2 combustible.
El combustible fluye desde los reguladores principales
de presión del combustible gaseoso hacia los
carburadores, donde se mezcla con el aire, para
Ilustración 4.05-12 proporcionar la mezcla correcta a las cámaras de
combustión.
1 - Vástago 2 - Interior del cuerpo

A = 0,32 pulg. (8,1 mm)

4. Aplique Parker Super O-Lube y deslice la junta tórica


en el vástago.
5. Compruebe que la junta tórica está lubricad y bien
colocada en el vástago. Instale el cartucho en el
cuerpo del piloto y ajústelo de acuerdo a las
especificaciones. Véase Sistema de combustibles
en Índice 1.15-13 Valores críticos del par motor en
la página 1.15-22 para conocer los valores fijación
específicos. No lo ajuste de más (véase Ilustración
4.05-8 y Ilustración 4.05-13).

Ilustración 4.05-14

MANTENIMIENTO DEL FILTRO


(REGULADOR FISHER)
Limpie o sustituya el filtro de los reguladores principales
de presión del combustible gaseoso anualmente. La
limpieza deberá ser más frecuente en caso de que los
conductos ascendentes del regulador estén obstruidos.

Ilustración 4.05-13: Montaje del cartucho

FORM 6357-1
4.05-8 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
EXTRACCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO LIMPIEZA/INSPECCIÓN/SUSTITUCIÓN
1. Limpie bien todas las piezas del montaje del filtro
! ATENCIÓN con un disolvente o una solución no volátil. Seque
con aire comprimido de baja presión.
Asegúrese de que la fuente de
2. Inspeccione el elemento del filtro. Sustitúyalo si
combustible está cerrada antes
fuera necesario.
de trabajar con las piezas del
sistema de combustible. Limpie INSTALACIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO
el gas acumulado de los tubos y
las líneas de suministro del 1. Proceda de nuevo a montar el filtro de la siguiente
motor antes de efectuar el forma (véase Ilustración 4.05-16):
mantenimiento del sistema de a. Coloque la arandela plana sobre la brida de
combustible. apoyo dentro de la tuerca hexagonal de la
cabeza del filtro.
b. Centre el elemento del filtro sobre la arandela.
1. Desconecte el tubo de suministro de la cámara del
piloto del montaje del cuerpo del filtro (véase c. Centre la segunda arandela plana encima del
Ilustración 4.05-15). elemento del filtro.
d. Inserte el tornillo en el centro del elemento del
filtro. Enrosque el tornillo en la cabeza del filtro.
1 e. Enrosque la tuerca hexagonal de la cabeza del
filtro en el cuerpo del filtro.
2. Enrosque la otra tuerca hexagonal de la cabeza del
filtro en el manguito de la tubería del orificio de la
cámara del piloto.
3. Aplique sellante de tuberías resistente Perma-Lok
en las roscas de los accesorios y conecte el tubo de
suministro de la cámara piloto (véase Ilustración
4.05-15) al montaje del cuerpo del filtro.

3 2

Ilustración 4.05-15: Filtro de gas combustible regulador


Fisher 99

1 - Montaje del cuerpo 3 - Tubo de suministro


del filtro de la cámara del
2 - Tuerca hexagonal piloto
de la cabeza del
filtro
2. Extraiga la tuerca hexagonal de la cabeza del filtro
entre 1 y 1/8 pulg. del manguito de la tubería del
orificio de la cámara del piloto.
3. Retire el montaje del filtro. Desármelo de la siguiente
forma:
a. Extraiga la tuerca hexagonal de la cabeza del
filtro (entre 1 y 1/8 pulg.) del cuerpo del filtro.
b. Retire el tornillo que sujeta el elemento del filtro
a la cabeza del filtro.
c. Retire el elemento del filtro y dos arandelas
planas.

FORM 6357-1
4.05-9 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

INFORMACIÓN GENERAL DEL AJUSTE


DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
NOTA: Para calcular el IMP, véase el programa de
2 predicción BHP/IMP de WedLink bajo los Documentos/
Datos técnicos o consulte la carpeta de datos técnicos
generales, bajo Términos y Fórmulas, Sección 3.

ANÁLISIS DEL GAS DE ESCAPE


NOTA: Véase la sección de instrucciones relativas al
ajuste apropiado del sistema de combustible para
1 consultar los ajustes específicos del motor.
3
El analizador de monóxido de carbono (CO) es
necesario a la hora de configurar un motor GSI (de
combustión de mezcla rica). Al utilizarse junto con un
analizador de oxígeno (O2), ofrece un método aún más
preciso de configuración del motor GSI (de combustión
de mezcla rica).
Waukesha ofrece las piezas necesarias para analizar
las emisiones. Estas piezas aparecen en la última
edición del Catálogo de herramientas especiales CFR
398 de Waukesha. Póngase en contacto con su
4 distribuidor para obtener información relativa a los
precios. Ilustración 4.05-17 muestra un sistema de
muestra de emisiones.

Ilustración 4.05-16: Filtro regulador Fisher 99

1 - Elemento del filtro 4 - Tornillo


2 - Tuerca hexagonal 5 - Cuerpo del filtro
de la cabeza del
filtro
3 - Arandela plana

FORM 6357-1
4.05-10 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

2
2

3
6 4
5
5

Ilustración 4.05-17: Esquema de fontanería del juego de herramientas del analizador del gas de escape

1 - Codo de salida 5 - Medidor de flujo


2 - Sonda 6 - Analizador de oxígeno
3 - Controlador de temperatura y línea de muestra de 7 - Colector de agua
alimentación para temperaturas ambientes por
debajo de 0°C (32°F) .
4 - Medidor de CO

AVISO
Las conexiones de tubos no deben tener fugas.

NOTA: Controlador de temperatura y analizador de salida disponibles en 110-120 voltios.

ANALIZADOR DE OXÍGENO Con objeto de garantizar la fiabilidad de los resultados


y evitar daños en el equipo, deben tomarse una serie de
El analizador de oxígeno es la herramienta principal de
precauciones.
servicio del sistema de combustible de Waukesha. Los
ajustes del sistema de combustible de todos los motores El analizador debe protegerse contra la entrada de
se efectúan al medir el contenido de oxígeno del agua, el exceso de presión y las altas temperaturas.
colector de salida. El sistema de combustible no puede
realizar las comprobaciones y los ajustes necesarios sin
el analizador de oxígeno.

FORM 6357-1
4.05-11 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
El agua es un derivado natural de la combustión y está Casi todos los analizadores de oxígeno están diseñados
siempre presente en el sistema de salida. La en base al principio de pila de combustible. Ante la
refrigeración se produce cuando el gas de la muestra presencia de oxígeno, se produce una reacción química
sale del colector de salida. Esto provoca la que produce una pequeña tensión eléctrica que se
condensación del vapor de agua. Si el vapor puede leer en porcentaje de oxígeno. El rango normal
condensado entrara en el analizador, este podría de un analizador de oxígeno está entre 0 y 25 %. La
corroerse y ofrecer lecturas erróneas. causa del rango es que la atmósfera contiene un 20,9 %
de oxígeno.
El exceso de presión puede darse con facilidad al poner
a prueba el motor GSI. La alta presión necesaria para el La atmósfera se utiliza como gas de calibrado para el
funcionamiento normal del motor impone que la analizador de oxígeno. Cuando la célula sensora está
contrapresión de salida ante el turbocompresor también expuesta al aire, el rango de ajuste del metro se
sea alta. Por tanto, no es raro que la presión sobrepase establece en un 20,9 %. El analizador está listo para
los 30 psi (207 kPa). Las presiones que excedan en 2 usarse. El sensor de oxígeno produce un voltaje de
psi (14 kPa) al analizador provocarán daños en el forma continua hasta que se haya consumido todo el
analizador y lecturas erróneas. Para obtener buenos oxígeno. La vida útil de una pila expuesta continuamente
resultados, la presión de la muestra debe mantenerse a a la atmósfera es de aproximadamente 6 meses. Sellar
una presión de aproximadamente 2 pulg.- H2O (50,8 la pila de la atmósfera mientras está guardada puede
mm-H2) con un índice de flujo de 2 SCFH. aumentar considerablemente su vida útil. La unidad se
puede sellar al conectar el puerto de entrada del
Unas temperaturas de la muestra demasiado altas analizador con su propio puerto de salida. Este
también pueden ser perjudiciales para garantizar el procedimiento debe efectuarse cuando el analizador no
rendimiento adecuado del analizador. Algunas de las esté en funcionamiento.
causas más comunes de estas altas temperaturas son
unas líneas de muestra demasiado cortas y unos índices
de flujo de muestra demasiado altos. Mantener 2 SCFH
de flujo facilita conseguir una temperatura aceptable.
A continuación, se resumen los requisitos de un sistema
aceptable de muestra de emisiones:
• Un filtro para separar el agua (compatible con los
gases de escape corrosivos).
• Un flujómetro y/o un regulador para controlar la
presión de la muestra y el flujo a 2 pulgadas-H2O (50,8
mm-H2O) a 2 SCFH.
• Las líneas de muestra están diseñadas para evitar
muestras excesivamente frías o calientes. La
temperatura de la muestra que pasa al analizador
debe ser superior a 36° F (2° C) e inferior a 100° F (38°
C).
• Un analizador capaz de producir resultados de
muestra fiables y exactos.
Las siguientes recomendaciones proporcionan un
sistema de muestra preparado para medir las
emisiones. A continuación se detallan los
procedimientos generales de funcionamiento debido a
la variedad de tipos de analizadores disponibles. En
todos los casos, lea y siga el manual del operario
proporcionado por el fabricante el analizador.

FORM 6357-1
4.05-12 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
COMBUSTIÓN DE MEZCLA RICA (GSI) CURVA REPRESENTADA PARA LABORATORIO DE
COMBUSTIBLE LA PROPORCIÓN DE AIRE/COMBUSTIBLE
Configuración de un catalizador nominal: λ 0,995 VARÍA SEGÚN LA COMPOSICIÓN DEL COMBUSTIBLE, PERO
15,95:1 LA RELACIÓN DE CO Y O2 PERMANECERÁ CONSTANTE.

MONÓXIDO DE CARBONO OXÍGENO

PUNTO DE AJUSTE DEL CATALIZADOR A/F = 15,95 (λ, 0,995)


3

PORCENTAJE DE VOLUMEN SECO


2

0,38
ESTEQUIOMETRÍA AIRE/COMBUSTIBLE = 16,09 (λ, 1,0)

0
14 15 16 20 21 17 18 19
(0,88) (0,93) (1,0) (1,24) (1,31) (1,06) (1,12) (1,18)
RICA SPINDT AIRE/COMBUSTIBLE POBRE
SE MUESTRAN LOS NIVELES DE EMISIÓN
PARA MEDIR LOS PRECATALIZADORES.

Ilustración 4.05-18: Oxígeno y monóxido de carbono del


gas natural estándar

FORM 6357-1
4.05-13 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Índice 4.05-4: Niveles de emisiones

% SECOS PROPOR
GRAMOS/HP-HR
OBSERVADOS PROPOR CIÓN
EXCESO
CIÓN AIRE/
CONFIGURACIÓ DE
AIRE/ COMBUS
N DEL PROPOR
COMBUS TIBLE
CARBURADOR NOx CO NMHC THC CO O2 CIÓN DE
TIBLE DE DEL
AIRE
LA MASA VOLUME
N
Colector más bajo
8,5 32,0 0,35 2,3 1,15 0,30 15,5:1 9,3:1 0,97
(pest power)
Igual a NOx y CO 12,0 12,0 0,35 2,3 0,45 0,30 15,9:1 9,6:1 0,99
Convertidor
analítico Entrada 13,0 9,0 0,30 0,20 0,38 0,30 15,95:1 9,6:1 0,99
(3 vía)
Estándar (más
22,0 1,5 0,25 1,5 0,02 1,35 17,0:1 10,2:1 1,06
económico)

NOTA: La tabla anterior muestra los niveles de emisión válidos para los nuevos motores durante la duración del
período de garantía estándar. Dichos niveles pueden conseguirse en un motor que funcione en buenas condiciones
con gas natural de calidad comercial de 900 BTU/ft3(35,38MJ/m3 [25, V(0; 101.325)]) SLHV, un valor WKI de 91 o
superior, 93 % de contenido de metano en volumen y de acuerdo con las condiciones de las normas ISO. Las
emisiones están basadas en una sincronización estándar del motor con un valor WKI de 91 y una humedad absoluta
de 42 grano/lb. Véase la potencia WKI específica de cada motor y las curvas de sincronización para la sincronización
estándar. Estos niveles de emisión pueden conseguirse mediante un rango de velocidad de funcionamiento continuo
y entre un 75 y un 110 % de la potencia nominal estándar ISO (funcionamiento continuo). Póngase en contacto con
su representante local de Waukesha o con el departamento de ventas de Waukesha para conocer los valores de
emisiones que pueden obtenerse en cada caso para potencias, combustibles y condiciones específicas.

De acuerdo con Waukesha, el método más exacto de Estos niveles de emisión pueden conseguirse mediante
configuración del motor es el uso del análisis del gas de el uso de un combustible de gas natural de calidad
escape. Por ejemplo, si el motor está configurado según comercial a un rango de velocidad de funcionamiento
el catalizador nominal, el ajuste del tornillo del continuo y entre un 75 y un 110 % de la potencia nominal
carburador permite obtener las lecturas observadas de estándar ISO (caballos de funcionamiento continuo).
oxígeno (O2) y monóxido de carbono (CO) para el Estos valores están basados en datos obtenidos en el
modelo de motor que se esté usando. Ilustración laboratorio. Con objeto de cambiar los niveles de
4.05-18 muestra la relación entre el porcentaje de emisión o ahorrar combustible se pueden efectuar
oxígeno (O2) y de mónóxido de carbono (CO) en la salida ajustes de compensación limitados. Los niveles de
y su proporción de aire/combustible asociada. emisión para un funcionamiento a una velocidad
constante, un rendimiento certificado y unos valores de
Índice 4.05-4 indica los niveles normales de emisiones emisión se pueden obtener en cada caso para
que pueden conseguirse en un motor que funcione en potencias, combustibles y condiciones específicas.
buenas condiciones con gas natural de calidad Póngase en contacto con el departamento de ventas de
comercial de valor WKI 90. Waukesha o con su distribuidor local de Waukesha.

FORM 6357-1
4.05-14 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

AJUSTES MÁS COMUNES Y UBICACIÓN


DE LAS CONEXIONES DEL REGULADOR
DE GAS MOONEY
El tornillo de ajuste del carburador se encuentra en el
cuerpo del carburador y se utiliza durante el
procedimiento de ajuste del sistema de combustible
(véase Ilustración 4.05-19).

Ilustración 4.05-20

1 - Contratuerca 2 - Tornillo de ajuste


La configuración inicial cuenta con un vástago de 2,75
pulg. (6,98 cm) de longitud al medir desde la cubierta
del regulador (véase Ilustración 4.05-4).
Las conexiones del manómetro de agua en el/los
regulador/es de combustible se muestran en Ilustración
Ilustración 4.05-19 4.05-21.
El ajuste exterior del regulador principal de combustible
gaseoso cambia la tensión del resorte en la cubierta
inferior.
El ajuste de gas sobre aire (gas/aire) se controla al
calibrar la contratuerca y el tornillo del vástago situados
en la parte inferior del montaje del piloto (véase
Ilustración 4.05-20). La tensión del muelle aumentará al
girar el tornillo del vástago en el sentido de las agujas
del reloj, a la vez que aumentará el gas/aire. La tensión
del muelle se verá reducida al girar el tornillo del vástago
en el sentido opuesto a las agujas del reloj, a la vez que
descenderá el gas/aire.

Ilustración 4.05-21

FORM 6357-1
4.05-15 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

AJUSTES MÁS COMUNES Y UBICACIÓN


DE LAS CONEXIONES DEL REGULADOR
DE GAS FISHER
Estos niveles de emisión pueden conseguirse mediante
el uso de un combustible de gas natural de calidad
comercial a un rango de velocidad de funcionamiento
continuo y entre un 75 y un 110 % de la potencia nominal
estándar ISO (caballos de funcionamiento continuo).
Estos valores están basados en datos obtenidos en el
laboratorio. Con objeto de cambiar los niveles de
emisión o ahorrar combustible se pueden efectuar
ajustes de compensación limitados. Los niveles de
emisión para un funcionamiento a una velocidad
constante, un rendimiento certificado y unos valores de
emisión se pueden obtener en cada caso para
potencias, combustibles y condiciones específicas. Ilustración 4.05-23: Conexión del manómetro de agua -
Póngase en contacto con el departamento de ventas de Banco derecho
Waukesha o con su distribuidor local de Waukesha.
El ajuste exterior del regulador principal de combustible
gaseoso cambia la tensión del muelle en la cubierta
inferior (véase Ilustración 4.05-22).

6 2

5
3
4

Ilustración 4.05-22: Reguladores principal del


combustible gaseoso, ajuste externo

1 - Asiento del muelle 4 - Tornillo de ajuste


Ilustración 4.05-24: Conexión del manómetro de agua -
2 - Sello de goma 5 - Contratuerca Banco izquierdo
3 - Tapón de cierre 6 - Arandela Dynaseal
Las conexiones del manómetro de agua en el/los
regulador/es de combustible se muestran en Ilustración
4.05-23 y Ilustración 4.05-24.

FORM 6357-1
4.05-16 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

AJUSTES DEL SISTEMA DE Configuración del regulador - Motores GSI


COMBUSTIBLE 1. Ajuste el regulador primario o de línea para
proporcionar entre 24 y 50 psi (de 1,76 a 3,5 kg/
NOTA: Para calcular el IMP, véase el programa de
cm2) de entrada en el/los regulador/es sujetos al
predicción BHP/IMP de WedLink bajo los Documentos/
motor.
Datos técnicos o consulte la carpeta de datos técnicos
generales, bajo Términos y Fórmulas, Sección 3. 2. Ajuste el/los regulador/es sujetos al motor de modo
que la presión del gas en la entrada del carburador
MOTORES GSI CON EL MODELO IMPCO 600 sea de 4-1/2 ± 1/2 pulg. (114.3 ± 12,7 mm) de
columna de agua sobre la bocina de aire del
Los siguientes ajustes se aplican a los motores que carburador sin carga. En los motores de 12 cilindros,
utilicen gas con un valor Btu/ft3de entre 875 y 1.000 (de los bancos del cilindro deben estar a una distancia
34,4 a 39,3 Mj/N·m3) valor bajo de calor. máxima de 0,5 pulg. (12,7 mm) de columna de agua.
NOTA: Antes de efectuar ajustes en el regulador o en
Ajuste del carburador (cada banco para los
la mezcla de combustible en motores en V, se deben
motores GSI de 12 cilindros)
equilibrar las placas reguladoras controladas por el
gobernador y el acelerador manual de los carburadores. 1. Gire el tornillo de ajuste de la mezcla del carburador
Cada par de placas mariposa debe cerrarse o abrirse a completamente en el sentido de las agujas del reloj
la vez. Si fuera necesario realizar ajustes, afloje los y aflójelo seis vueltas completas en el sentido
tornillos con casquete que sujetan los discos opuesto.
universales de unión en el montaje del eje transversal, 2. Aplique carga nominal a la velocidad nominal o la
vuelva a colocar los discos en posición y apriete los carga máxima disponible si fuera inferior a la
tornillos con casquete. Al comprobar la mariposa del nominal. Para responder a los ajustes en la mezcla
carburador en su posición cerrada, afloje el tornillo de se recomienda una carga que produzca una presión
regulación del ralentí para permitir que la placa mariposa positiva en el colector de entrada.
se cierre completamente. Cuando el gobernador
Para un ESM estándar: λ 0,995, 15,95:1
completa su recorrido, la placa mariposa del carburador
proporción de aire/combustible
no debe sobrepasar la posición totalmente abierta y
hacia arriba y abajo. Se acepta una inclinación de 5° con 3. En cualquiera de los bancos, gire el tornillo de ajuste
respecto al cierre. Los resultados de los ajustes de la mezcla en el sentido de las agujas del reloj
estáticos anteriormente mencionados pueden (hacia una mezcla pobre) hasta que la presión del
observarse al comparar el vacío entre los bancos del colector de entrada comience a aumentar. A
colector con el motor en funcionamiento. Vuelva a continuación, gírelo ligeramente en el sentido
ajustar el tornillo de regulación del ralentí. contrario hasta volver a una presión mínima. Anote
la lectura de presión más baja. Repita el
Requisitos físicos - Motores GSI procedimiento en el banco opuesto.
• Un regulador Mooney con tubos de 2 pulg. Dos 4. Continúe girando el tornillo de ajuste de la mezcla
reguladores en los motores de 12 cilindros. en el sentido de las agujas del reloj en cada banco,
• El regulador debe contar con un orificio restrictor hasta que la presión del colector de entrada
situado en la conexión de suministro de la entrada del aumente en 0,25 pulg. (6,35 mm) de mercurio o
piloto. El diámetro del orificio es de 0,052 pulg. (1,3 hasta que los niveles de emisión correspondan a los
mm) (#55 perforado). requisitos de Índice 4.05-4 Niveles de emisiones en
la página 4.05-14.
• El regulador debe colocarse lo más cerca posible del
carburador. EQUILIBRIO DE VACÍO DEL COLECTOR DE
ENTRADA DE LOS MOTORES EN V - MOTORES GSI
! ATENCIÓN
Compruebe la presión del colector de entrada en ambos
No inhale los combustibles bancos a carga y velocidad nominales. Si la diferencia
gaseosos. Algunos de los es superior a 0,5 pulg. (12,7 mm) de mercurio,
compuestos de los compruebe y ajuste la configuración del combustible.
combustibles gaseosos son
inodoros, insípidos y muy
tóxicos.

FORM 6357-1
4.05-17 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
– El usuario debe proporcionar las ubicaciones
AVISO superiores de presión del gas para el diferencial de
No intente nunca igualar las lecturas de presión del presión de gas/aire.
colector de entrada de diferentes bancos ajustando • Ajuste de la conexión del gobernador
las placas mariposa del gobernador mediante una – Compruebe y ajuste el gobernador para regular la
sincronización mecánica. conexión, de modo que la placa reguladora esté
cerrada cuando el gobernador está en su posición
de recorrido mínima. Cuando el gobernador
NOTA: La presión del gas al/los carburador/es podría
completa su recorrido, la placa reguladora no debe
ser algo inferior a plena carga que la configuración inicial
sobrepasar la posición totalmente abierta y hacia
sin carga. Si la caída es superior a 3 pulg. (76,2 mm) de
arriba y abajo. Se recomienda una inclinación de
columna de agua, la causa podría ser una presión de
hasta 5° con respecto al cierre.
suministro insuficiente al regulador, un tamaño
insuficiente de los tubos o una capacidad inadecuada ! ATENCIÓN
del regulador.

MOTORES GSI DE 12 CILINDROS CON No inhale los combustibles


COMBUSTIBLE GAS NATURAL DE 850 - 900 BTU/ gaseosos. Algunos de los
FT3(33,4 – 35,4 MJ/N·M3) CON UN SISTEMA DE compuestos de los
PRESIÓN BAJA DE COMBUSTIBLE combustibles gaseosos son
inodoros, insípidos y muy
Requisitos físicos - Motores GSI tóxicos.
• Suministro principal de combustible
– La presión del suministro de gas y el sistema de Ajuste del sistema de combustible previo a la
regulación deben ser capaces de proporcionar 6 puerta en marcha del motor - Motores GSI
pulg. (152 mm) de columna de agua (H2O) presión 1. Gire la válvula dosificadora del carburador 30°.
de gas al/los carburador/es.
2. Instale un manómetro de agua para medir el
– Suministro de combustible de acuerdo con la última diferencial de presión de gas/aire entre la entrada de
edición de la hoja de especificaciones de gas y de aire del carburador. Los motores en V
combustibles gaseosos S7884 . deben tener un manómetro en ambos bancos.
– Información relativa al tamaño del regulador de gas:
Ajustes preliminares tras la puesta a punto del
• Consulte los datos técnicos de Waukesha para motor - Combustión de mezcla rica
obtener los requisitos de flujo de combustible del
motor (Sección de equilibrio de calor). Al ralentí o sin carga alguna, ajuste el regulador principal
según la presión de gas/aire que se detalla a
• Seleccione un resorte de control del regulador continuación. En los motores de 12 cilindros, los bancos
capaz de proporcionar la presión sobre aire (gas/ del cilindro deben estar a una distancia máxima de 0,5
aire). Véase Índice 4.05-5 para el modelo de pulg. (12,7 mm) de columna de agua.
motor adecuado. Se recomienda un rango de
ajuste de aproximadamente ±3 pulg.-H2O (76 Índice 4.05-5: Ajustes del regulador
mm-H2O) desde nominal.
DIFERENCIAL DE PRESIÓN DE GAS SOBRE AIRE -
• La caída del regulador debería ser inferior a PULGADAS DE COLUMNA DE AGUA
1 pulg.-H2O (25,4 mm-H2O) para el rango de flujo CARGA DE
necesario. RALENTÍ (AJUSTE FUNCIONAMIENTO
INICIAL) NOMINAL O NORMAL
– Los reguladores y las válvulas de corte del
(AJUSTE FINAL)
suministro de gas suministrados por el cliente
deben montarse lo más cerca posible del/los 5 ± 0,5 pulg.
5,5 pulg. (140 mm)
carburador/es. (127 ± 13 mm)

– El usuario debe proporcionar una/s línea/s de


balance para el/los carburador/es de 0,40 pulg.
(10,2 mm).

FORM 6357-1
4.05-18 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Ajuste del carburador (cada banco para los 5. Compruebe la presión del colector de entrada en
motores GSI de 12 cilindros) - Combustión de ambos bancos. Si la diferencia es superior a 0,5
mezcla rica pulg.-Hg (12,7 mm-Hg), compruebe de nuevo los
1. Aplique carga nominal a la velocidad nominal o la ajustes de combustible.
carga máxima disponible si fuera inferior a la 6. Apriete las contratuercas de las válvulas
nominal. Para responder a los ajustes en la mezcla dosificadoras del carburador.
se recomienda una carga que produzca una presión
NOTA: Estas instrucciones son válidas para las ventas
positiva en el colector de entrada.
y/o gas de campo con un valor de calor bajo de entre
AVISO 850 y 900 Btu/ft3(33,4 – 37,3 Mj/N·m3).
NOTA: La presión del gas/aire al/los carburador/es
Debido a la configuración de los motores en V, los podría ser algo inferior a plena carga que la
ajustes efectuados en el carburador en uno de los configuración inicial al ralentí. La caída no debería ser
bancos afectan al rendimiento de los cilindros de los muy superior a 1,5 pulg.-H2O (38,1 mm-H2O). Una caída
bancos opuestos. En otras palabras, los ajustes del de presión más acusada indicaría una presión de
carburador del banco izquierdo cambiarán el nivel de suministro insuficiente al regulador, un tamaño
oxígeno y la temperatura de la salida del banco insuficiente de los tubos, un tamaño insuficiente del
derecho y viceversa. (Por ejemplo: Se mide un nivel orificio del regulador, una capacidad inadecuada del
de oxígeno del 11 % en la salida del banco derecho. regulador o un fallo en el funcionamiento del regulador.
Para reducir este nivel de oxígeno al 9,8 %
especificado, será necesario ajustar la válvula AVISO
dosificadora del carburador del banco izquierdo.)
Compruebe que todos los cilindros se encienden
2. En cualquiera de los bancos, gire la válvula antes de ajustar el carburador. Los termopares
dosificadora del carburador en el sentido de las opcionales del colector de salida ayudarán a
agujas del reloj (hacia una mezcla pobre) hasta que identificar los cilindros que no se encienden
la presión del colector de entrada comience a correctamente. Un nivel alto o inestable de O2 también
aumentar. A continuación, gírela ligeramente en el es un indicio de un mal funcionamiento. De lo
sentido contrario hasta volver a una presión mínima. contrario, podrían producirse daños graves en el
Léase la nota. Repita el procedimiento en el banco motor.
opuesto.
3. Continúe girando la válvula dosificadora en el
sentido de las agujas del reloj en cada banco, hasta
que la presión del colector de entrada aumente en
0,25 pulg.-Hg (6,35 mm-Hg).
4. La presión del colector de entrada de cada banco
debería ser ahora 0,5 pulg.-Hg (12,7 mm-Hg)
superior que las lecturas anotadas en el paso 2. En
caso contrario, ajuste cada banco la mitad de la
diferencia hasta que las válvulas estén en posición
correcta.
NOTA: Dado que las válvulas mariposa del gobernador
de los bancos izquierdo y derecho están conectadas y
unidas, cualquier ajuste realizado en uno de los bancos
que provoque una respuesta del gobernador, producirá
el mismo cambio en la presión del colector de entrada
en ambos bancos.

AVISO
No intente igualar la presión entre los bancos al ajustar
las placas reguladoras desincronizadas.

FORM 6357-1
4.05-19 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.05-20 © 8/2012
SECCIÓN 4.10
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO GENERAL DEL
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página SISTEMA DE ARRANQUE
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
El cableado de arranque está formado por cuadros de
MOTORES en la página 1.10-1 y el siguiente mensaje
conductos con un conducto de alta resistencia revestido
de seguridad.
de plástico (véase Ilustración 4.10-2). Los pines de la
bobina de arranque tienen un conducto revestido para
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE aumentar su durabilidad.
ARRANQUE
AVISO
No lave con agua a presión ni limpie con vapor los
dispositivos electrónicos, incluida la Unidad de
Control del Motor (véase Ilustración 4.10-1). Lavar los
componentes electrónicos con agua a presión o
limpiarlos con vapor podría dañarlos.

Ilustración 4.10-2

! ATENCIÓN

Desconecte todas las tomas de


corriente eléctrica antes de dar
mantenimiento al sistema
eléctrico.

Ilustración 4.10-1: ECU ESM


Cuando lave con agua a presión o limpie con vapor un 1. Compruebe que el aislante de los cables no esté roto
motor, cubra todos los dispositivos electrónicos, o agrietado. Sustitúyalo o cámbielo si fuera
incluido el Gestor del Sistema del Motor (ESM), la necesario.
Unidad de Control del Motor (ECU) y el módulo de aire/ 2. Examine que no haya piezas sueltas en las bobinas
combustible. Evita el contacto directo del vapor o de de ignición, el cableado a tierra y los soportes.
aerosoles con los dispositivos electrónicos. Los Ajústelas si fuera necesario.
módulos son a prueba de salpicaduras, pero podrían no
soportar una pulverización a alta presión.

FORM 6357-1
4.10-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
3. Compruebe que no haya conexiones sueltas en la 1 - Cable de la bujía 6 - Tuerca de
bujía y los conectores de los cables. Ajústelas si 2 - Clip del cable empalme
fuera necesario. 3 - Cubierta protectora 7 - Bujía
del terminal de la 8 - Junta de acero
bobina 9 - Extensión de la
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA - NO CSA 4 - Bobina de arranque bujía
5 - Cubierta protectora 10 - Cubierta de goma
EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - NO CSA de la bujía
1. Separe el cable de la bujía del clip del cable sujeto
1 a la cubierta del brazo balancín. Retire la cubierta
2 protectora de la conexión del terminal de la bobina
(véase Ilustración 4.10-3). Extraiga el cable de la
bujía de la bobina de arranque.
2. Tire de la cubierta de goma de la bujía.
3
AVISO
No tire de los cables de la bujía para extraer las
extensiones de la bujía. Tirar del cable puede aflojar
o soltar la conexión del terminal del tubo de teflón.

4
3. Extraiga la extensión de la bujía de la tuerca del
terminal de la bujía mientras sujeta el tubo de teflón.
10 4. Véase Índice 4.10-1 y seleccione las herramientas
de la bujía adecuadas. Extraiga la bujía de la cabeza
del cilindro.
NOTA: Si se produjeran algunas de las situaciones
anteriores, solucione el problema antes de instalar
bujías nuevas.
Índice 4.10-1: Herramientas de la bujía

NÚM. PIEZA DE DESCRIPCIÓN DE LA HERRAMIENTA


9 LA
HERRAMIENTA
Extensión/llave tubular para la bujía (llave
tubular de 1 pulg. con una extensión de
5 167164D
10 pulg., para bobinas protegidas, CSA,
con F. M.)
6
Llave tubular para bujías (nueva) (llave
475037 tubular de 7/8 pulg. junta tórica de goma
de 15-1/2 pulg.)
7
INSPECCIÓN DE LA BUJÍA
Compruebe el estado de las bujías, prestando especial
atención al extremo de encendido. Las bujías suelen
8 ofrecer indicios visuales frente a condiciones anormales
en los cilindros de potencia del motor. Las
observaciones pueden servir como guía a la hora de
establecer los intervalos de mantenimiento adecuados.
Ilustración 4.10-3: Instale la bujía/conexiones Véase Índice 5.00-2 Resolución de problemas de la
Núm. pieza 211357H Extensión bujía en la página 5.00-8.

FORM 6357-1
4.10-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
INSTALACIÓN DE LA BUJÍA - NO CSA 6. Aplique una capa fina de grasa Krytox GPL-206
1. Obtenga un nuevo juego de bujías (véase Índice (Núm. pieza 489341) o equivalente sobre la porción
1.15-7 1/2 pulg. Bujías de alcance en la página 1.15- del aislante cerámico de la bujía que está en
16). En los motores GSI, seleccione las bujías de contacto con el montaje de la extensión de la bujía.
alcance de 1/2 pulg. deseadas. (Véase Ilustración 4.10-4).

AVISO
La junta de la bujía debe estar correctamente
colocada para sellar la cámara de combustión y
transferir el calor desde la bujía.

2. Instale la junta de acero en la bujía (véase Ilustración Ilustración 4.10-4


4.10-3). Utilice solo juntas de acero nuevas.
Compruebe que la junta está pegada al asiento de AVISO
la junta.
3. Instale la tuerca de empalme. No utilice un compuesto antiadherente en las roscas
de las bujías. La bujía puede ajustarse en exceso si se
4. Véase Índice 1.15-7 1/2 pulg. Bujías de alcance en lubrica. El ajuste excesivo distorsiona la bujía y agrieta
la página 1.15-16 y establezca el hueco de la bujía. el material cerámico. El componente antiadherente
podría provocar un fallo en el electrodo, provocando
AVISO un cortocircuito a tierra de la bujía.
La presencia de aceite o grasa en el aislante cerámico
de la bujía podría provocar un salto de chispa. El salto 7. Ajuste la bujía de acuerdo a las especificaciones
de chispa, en el que la chispa no supera el hueco al Véase Sistema de arranque en Índice
encontrar una corriente a tierra más sencilla, provoca 1.15-13 Valores críticos del par motor en la página
un fallo en el encendido. 1.15-22 para conocer los valores fijación
específicos.
NOTA: La cubierta de goma protege la bujía de la
! ATENCIÓN
suciedad y protege de la lluvia los motores que están en
el exterior. La acumulación de agua de lluvia en la bujía
Lea y siga las etiquetas de podría acarrear un cortocircuito, lo que provocaría que
seguridad de los recipientes. No el motor falle al arrancar o se cale. Antes de instalar las
retire ni dé la vuelta a las cubiertas de la bujía VHP (véase Ilustración 4.10-5),
etiquetas. compruebe que las cubiertas de goma de ventilación
estén abiertas. Si las cubiertas de goma de ventilación
no se abren, la acumulación de presión podría hacer
saltar las cubiertas de la bujía y las extensiones de la
! CUIDADO bujía.

Al limpiar con Actrel 3338L, es


necesario llevar guantes de
goma para evitar que el
producto entre en contacto con
las manos, lo que podría
producir quemaduras.

5. Compruebe que la bujía está limpia. Si fuera


necesario, utilice el disolvente dieléctrico para
eliminar cualquier resto de grasa o huellas digitales.
Waukesha recomienda el uso del disolvente
dieléctrico Actrel 338L para limpiar las extensiones.

FORM 6357-1
4.10-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
11. Instale la cubierta de la bujía en el montaje de la
extensión de la bujía.
NOTA: Las cubiertas protectoras de goma de la bujía
deben instalarse en las extensiones de la bujía, Núm.
pieza 211357H. Estas cubiertas protectoras evitan el
salto de chispa del aislante de la bujía.
NOTA: El Krytox GPL-206 es una grasa fluorinada de
alta temperatura.
12. En el montaje de la extensión, Núm. pieza 211357H,
aplique una capa fina dentro de la superficie de la
cubierta protectora de la bujía en la extensión, con
una grasa fluorinada de alto rendimineto, como
Krytox GPL-206 o equivalente. Instale el montaje de
Ilustración 4.10-5 la extensión de la bujía (véase Ilustración 4.10-3).
8. La cubierta de goma de ventilación está cortada en 13. Sujete el cable de la bujía a la bobina de arranque.
la fábrica, pero debe retirarse al principio para Asegúrese de que la conexión del terminal del cable
garantizar un funcionamiento adecuado. toca fondo en la bobina de forma adecuada. Ajuste
Aproximadamente la mitad de la cubierta de goma la cubierta protectora en la conexión del terminal de
de ventilación está cortada. La otra mitad hace la la bobina En las extensiones, Núm. pieza 211357H,
función de una bisagra de goma. compruebe que la cubierta protectora de goma está
9. Con el dedo, apriete con cuidado la cubierta de ajustada en el extremo superior de la extensión de
goma de ventilación hacia el orificio central de la la bujía. Asegure el cable en el clip del cable sujeto
cubierta de la bujía hasta que el orificio de a la cubierta del brazo balancín.
ventilación quede al descubierto (véase Ilustración
4.10-6). Suelte la cubierta de ventilación. La cubierta MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA - CSA
debería cerrarse.
EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - CSA
1. Desconecte el cable de la bujía de la bobina (véase
Ilustración 4.10-7).

Ilustración 4.10-6
10. En condiciones normales de funcionamiento, la
presión generada en el hueco de la bujía será
expulsada por el orificio de ventilación de la cubierta
de la bujía. Durante la purga de presión, la mitad
superior de la cubierta de goma de ventilación se
abrirá, para volver a cerrarse a continuación.
NOTA: Si la cubierta de goma de ventilación sufre
desperfectos, deberá cambiar al cubierta de la bujía
cuando el funcionamiento se produce al aire libre.

FORM 6357-1
4.10-4 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
INSTALACIÓN DE LA BUJÍA - CSA

AVISO
La junta de la bujía debe estar correctamente
1 colocada para sellar la cámara de combustión y
transferir el calor desde la bujía.

1. Instale la junta de acero en la bujía (véase Ilustración


4.10-9). Utilice solo juntas de acero nuevas.
Compruebe que la junta está pegada al asiento de
la junta (véase Ilustración 4.10-9).
4 2

Ilustración 4.10-7

1 - Cable conector 3 - Cubierta de goma


2 - Adaptador de la 4 - Bobina
bujía
2. Extraiga la cubierta de goma de la bujía de la parte
inferior del hueco de la bujía. La cubierta está Ilustración 4.10-9
cortada en un lateral para permitir la extracción de
la cubierta del adaptador de la bujía. 2. Véase Índice 1.15-7 1/2 pulg. Bujías de alcance en
la página 1.15-16 y establezca el hueco de la bujía.
3. Extraiga la bobina, el adaptador de la bujía y la bujía
de la cabeza del cilindro (véase Ilustración 4.10-8). AVISO
La presencia de aceite o grasa en el aislante cerámico
1 de la bujía podría provocar un salto de chispa. El salto
de chispa, en el que la chispa no supera el hueco al
encontrar una corriente a tierra más sencilla, provoca
un fallo en el encendido.

! ATENCIÓN

Lea y siga las etiquetas de


3
seguridad de los recipientes. No
2 retire ni dé la vuelta a las
etiquetas.

Ilustración 4.10-8

1 - Bobina 3 - Adaptador de la
2 - Bujía bujía

FORM 6357-1
4.10-5 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
Captador magnético del engranaje del árbol de
! CUIDADO
levas
1. El captador magnético del árbol de levas del IPM-D
Al limpiar con Actrel 3338L, es
se encuentra en la parte superior frontal del motor
necesario llevar guantes de
(véase Ilustración 4.10-10).
goma para evitar que el
producto entre en contacto con
las manos, lo que podría
producir quemaduras.

3. Compruebe que la bujía está limpia. Si fuera


necesario, utilice el disolvente dieléctrico para
eliminar cualquier resto de grasa o huellas digitales.
Waukesha recomienda el uso del disolvente
dieléctrico Actrel 3338L para limpiar las
extensiones.

AVISO
No utilice un compuesto antiadherente en las roscas
de las bujías. La bujía puede ajustarse en exceso si se
lubrica. El ajuste excesivo distorsiona la bujía y agrieta Ilustración 4.10-10
el material cerámico. El componente antiadherente
NOTA: A la hora de dejar espacio libre entre el captador
podría provocar un fallo en el electrodo, provocando
y el árbol de levas, compruebe que el imán no se
un cortocircuito a tierra de la bujía.
encuentra justo debajo del captador. El espacio debe
dejarse entre el captador y el árbol de levas y no entre
4. Instale la bujía en el orificio de la bujía. Ajuste la bujía el captador y el imán.
de acuerdo a las especificaciones Véase Sistema
de arranque en Índice 1.15-13 Valores críticos del 2. Compruebe que el imán del árbol de levas no se
par motor en la página 1.15-22 para conocer los encuentra justo debajo del captador.
valores fijación específicos 3. Enrosque el captador en la cubierta del árbol de
5. Instale el adaptador de la bujía y la bobina en la bujía levas hasta que haga contacto.
y ajuste las piezas con la mano (véase Ilustración 4. Con un lápiz de cera, haga una marca de referencia
4.10-7). en el captador hasta llegar a al cubierta del árbol de
6. Véase INSTALACIÓN DE LA BUJÍA - NO CSA en levas.
la página 4.10-3 , e instale la cubierta de goma 5. Mediante la marca de referencia, desenrosque el
(véase Ilustración 4.10-5) alrededor del adaptador captador de 3 a 4 vueltas. Apriete la tuerca
de la bujía y presiónela en el hueco de la bujía de la hexagonal mientras sujeta el captador. Esto
cabeza del cilindro. equivale a 0,040 pulg. (1,02 mm) de espacio libre
7. Conecte el cable de la bujía en la bobina (véase entre el captador y el árbol de levas (véase
Ilustración 4.10-7). Ilustración 4.10-11).
6. Apriete la tuerca hexagonal mientras sujeta el
INSTALACIÓN DEL CAPTADOR MAGNÉTICO IPM- captador.
D
El sistema de arranque del ESM utiliza la ECU como su
«cerebro» o procesador central. Los dos captadores
magnéticos aportan información a la ECU. Uno de los
captadores magnéticos lee un imán del engranaje del
árbol de levas y el otro percibe 36 orificios de referencia
del volante.

FORM 6357-1
4.10-6 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

A
2

Ilustración 4.10-11

1 - Captador 2 - Árbol de levas


magnético

A = 0,040 pulg. (1,02 mm)

Captador magnético del volante


NOTA: El captador magnético del volante del IPM-D se
encuentra en el lado posterior izquierdo de la cubierta
del volante.
1. Enrosque el volante en la cubierta hasta que haga
contacto (véase Ilustración 4.10-12).

Ilustración 4.10-12
2. Con un lápiz de cera, haga una marca de referencia
en el captador hasta llegar a al cubierta del volante.
3. Mediante la marca de referencia, desenrosque el
captador de 3 a 4 vueltas. Apriete la tuerca
hexagonal mientras sujeta el captador.

FORM 6357-1
4.10-7 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.10-8 © 8/2012
SECCIÓN 4.15
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación


y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
MOTORES en la página 1.10-1 y el siguiente mensaje
de seguridad.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


ENTRADA DE AIRE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE

AVISO
En los motores nuevos deberá extraer el cartón entre
el protector de lluvia y la almohadilla limpiadora antes
de poner en marcha el motor. Ilustración 4.15-1

Extracción del elemento del filtro de aire


Examine y limpie el elemento principal del filtro de aire
a diario o siempre que sea necesario. Cambie el
elemento principal del filtro de aire si el indicador de
restricción de aire está en rojo después de que se haya
limpiado el filtro y se haya limpiado o sustituido la
almohadilla limpiadora.
1. Abra los cuatro pasadores en ambos lados de la
cubierta (véase Ilustración 4.15-1).

FORM 6357-1
4.15-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE
2. Deslice la cubierta con un movimiento horizontal Instalación del elemento principal del filtro de aire
(véase Ilustración 4.15-2). Extraiga el elemento
NOTA: La flecha naranja de flujo de la etiqueta de las
principal del filtro de aire.
instrucciones señala a la salida de aire. Guarde siempre
los elementos con la salida de aire hacia abajo. La
suciedad y el polvo que contaminan la salida pasarán al
motor cuando el elemento esté instalado.
1. Instale el elemento de filtro de aire con la etiqueta de
instrucciones hacia arriba. Instale el elemento en la
cubierta.
2. Cierre la cubierta y asegure los cuatro pasadores.
3. Compruebe el elemento del filtro de aire para
verificar que el perímetro está correctamente
sellado. El sellado del elemento podría verse
afectado si el marco estuviera dañado.

Ajuste del pestillo de la puerta del filtro


1. Aplique Loctite 242 en el pestillo (véase Ilustración
4.15-3).
Ilustración 4.15-2
2. Coloque la puerta del protector de lluvia y la junta del
Elemento principal del filtro de aire - Limpieza e filtro correctamente contra la cubierta. Ajuste los
inspección pasadores de modo que los bordes estén alineados
con el gancho base (véase Ilustración 4.15-3).
1. Limpie el elemento principal del filtro de aire
mediante el siguiente método. 3. Ajuste todos los pasadores antes de cerrar las
puertas del filtro.
a. Golpee suavemente el elemento sobre una
superficie plana con el lado sucio hacia abajo.
b. Elemento de aire seco. No utilice aire 1 2
comprimido.
2. Examine con cuidado el elemento después de
limpiarlo. Si estuviera dañado, cámbielo.
NOTA: Utilice únicamente elementos de filtro de aire
proporcionados por Waukesha.
3. No limpie ni vuelva a utilizar el elemento de filtro de
aire más de tres veces. Sustitúyalo por un elemento
nuevo.
4. Compruebe que no haya grietas en los conductos Ilustración 4.15-3
de aire. La combustión del aire debe pasar a través
del elemento del filtro de aire y no por grietas o 1 - Aplique Loctite 2 - Alinee el pasador y
el gancho
defectos del montaje del filtro. Si la inspección o el
mantenimiento de los conductos y el colector de
entrada fomentan la acumulación de polvo y arenilla,
será un indicio de que el mantenimiento del
elemento principal de filtro de aire no es el adecuado
o de que el aire entra en el sistema alrededor o por
detrás del elemento.
5. Examine todas las mangueras de los conductos.
Cambie las mangueras que estén agrietadas o
gastadas.

FORM 6357-1
4.15-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE
INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE
AIRE
NOTA: Una vez corregido el problema de restricción,
reinicie el indicador pulsando el botón negro de la
cubierta de plástico.

! ATENCIÓN

La ubicación del indicador de


restricción de aire con respecto
al colector de entrada provoca
que este soporte presiones
altas en caso de fallo del motor.
Para humedecer los aumentos
repentinos de presión, es
necesario instalar un filtro de
restricción en el canal de aire
del indicador. De lo contrario,
podría dañarse el indicador. Un
indicador dañado podría
suponer un peligro para las
personas que estén cerca,
debido a los trozos
proyectados. El filtro de
restricción también evita la
entrada de polvo y suciedad en
caso de que el indicador de
restricción esté roto o se haya
extraído.

Compruebe que el filtro de restricción está bien


colocado entre la llave de aire limpio y el indicador.

AVISO
No apriete la cubierta del indicador. De lo contrario, el
plástico podría romperse o dañarse.

FORM 6357-1
4.15-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.15-4 © 8/2012
SECCIÓN 4.20
MANTENIMINETO DEL DEL SISTEMA TURBOCOMPRESOR

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación


y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
MOTORES en la página 1.10-1 y los siguientes
mensajes de seguridad.

MANTENIMINETO DEL DEL SISTEMA


TURBOCOMPRESOR
INSPECCIÓN TURBOCOMPRESOR

! ATENCIÓN

Las piezas del turbocompresor


están extremadamente Ilustración 4.20-1
calientes. Deje que el
turbocompresor se enfríe antes AVISO
de llevar a cabo la inspección.
No ponga en marcha el motor si el filtro no funciona
correctamente o si hay fugas en los conductos.
AVISO
3. Una vez que el motor esté apagado, compruebe si
Las inspección y reparación de los turbocompresores hay abrazaderas o conexiones sueltas en los
debe efectuarla un técnico cualificado. conductos de aire. Compruebe las conexiones del
colector con la entrada de la turbina y con las juntas
del colector de salida del motor.
1. Examine el filtro de aire del motor y dele
4. Repita la inspección de forma visual con el motor en
mantenimiento si fuera necesario.
marcha.
2. Compruebe si hay fugas de aire y aceite lubricante
5. Observe si hay vibraciones o ruidos inusuales en los
en el montaje y las conexiones del turbocompresor
turbocompresores. Si la vibración fuera excesiva,
(véase Ilustración 4.20-1).
apague el motor y póngase en contacto con su
representante autorizado de Waukesha.
6. Planifique con su representante autorizado de
Waukesha la inspección del interior del compresor
para comprobar si hay acumulación de suciedad. La
suciedad podría desequilibrar la rueda del
compresor, lo que reduciría su eficiencia y
provocaría el fallo del cojinete.

FORM 6357-1
4.20-1 © 8/2012
MANTENIMINETO DEL DEL SISTEMA TURBOCOMPRESOR
VERIFICACIÓN DE LA LUBRICACIÓN DEL AJUSTE DE LA VÁLVULA DE DESCARGA EN
TURBOCOMPRESOR ALTITUD
Antes de ajustar la/s válvula/s de descarga, el motor
AVISO
debe funcionar correctamente y el sistema de arranque
Antes de poner en marcha un turbocompresor nuevo tiene que está bien sincronizado con el sistema de
o reparado (o poner en marcha un motor nuevo por combustible, de acuerdo con las recomendaciones de
primera vez), compruebe que el turbocompresor Waukesha.
recibe la lubricación adecuada.
AVISO

1. Extraiga el tubo de drenaje de aceite (véase No intente ajustar la/s válvula/s de descarga para
Ilustración 4.20-2) del/los turbocompresor/es. compensar el desgaste y el desajuste del motor.
Compruebe que todos los cilindros se encienden
antes de ajustar la válvula de descarga. Para este fin,
1 se proporcionan termopares individuales de salida.
Debido a la configuración de los motores en V, los
ajustes efectuados en la válvula de descarga en uno
de los bancos afectan al rendimiento de los cilindros
de los bancos opuestos. En otras palabras, los ajustes
realizados en la válvula de descarga del banco
2 izquierdo cambiarán la presión de entrada del banco
derecho y viceveresa.
No intente igualar la presión entre los bancos al ajustar
las placas reguladoras desincronizadas.

Véase la última edición del boletín de servicio 13-2248


para obtener información detallada sobre los ajustes en
las válvulas de descarga estándar VHP refrigeradas por
agua.

Ilustración 4.20-2

1 - Turbocompresor 2 - Tubo de drenaje de


aceite
2. Active el sistema de prelubricación y compruebe
visualmente el flujo de aceite de la zona de drenaje
de aceite del turbocompresor.
3. Vuelva a conectar el tubo de drenado de aceite solo
si hay aceite en la zona de drenaje.
4. Ponga el motor en marcha a velocidades limitadas
hasta que el registrador de temperatura indique 100°
F (38° C).
5. Haga funcionar el motor a la velocidad nominal
efectiva y verifique si hay sonidos inusuales en el
turbocompresor, especialmente los producidos por
metales en contacto con otros metales. Si se
produjeran sonidos de este tipo, póngase en
contacto con su representante autorizado de
Waukesha.

FORM 6357-1
4.20-2 © 8/2012
MANTENIMINETO DEL DEL SISTEMA TURBOCOMPRESOR

INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA DE Compruebe la presión del aceite de prelubricación al


RETENCIÓN DE PRESIÓN DE menos una vez al año y verifique el funcionamiento de
la válvula de retención.
PRELUBRICACIÓN
Para garantizar que el turbocompresor se lubrica
rápidamente al arrancar, se proporcionan unas líneas
externas de suministro con una válvula de retención
para evitar que el aceite vuelva al depósito de aceite
cuando el motor está apagado (véase Ilustración
4.20-3). La válvula de retención también evita la
lubricación excesiva de los turbocompresores durante
una prelubricación continua o intermitente.

Ilustración 4.20-3: Válvula de retención de prelubricación


del turbocompresor – 12 cilindros

! ATENCIÓN

Si la presión del aceite de


prelubricación alcanza o supera
los 5 psi (35 kPa), el aceite fluirá
a través de la válvula de
retención de la línea de
suministro a la cubierta del
turbocompresor. Al poner en
marcha el motor, el aceite
acumulado podría pasar al
colector de entrada y al
carburador, lo que daría lugar a
depósitos aceitosos que se
adhieren a las superficies
internas. En el lado de la turbina,
las fugas de aceite alrededor de
la cubierta de la turbina podrían
suponer un riesgo potencial de
incendio.

FORM 6357-1
4.20-3 © 8/2012
MANTENIMINETO DEL DEL SISTEMA TURBOCOMPRESOR

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.20-4 © 8/2012
SECCIÓN 4.25
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación Para proteger el sistema de la congelación y la corrosión
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página se recomienda un mínimo del 30 % de etilenglicol. La
1.05-1 y IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS proporción no debe superar el 67 %. De lo contrario, se
MOTORES en la página 1.10-1. mermarían los procesos de transferencia de calor. Una
concentración incluso superior no sería más efectiva
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE para minimizar el punto de congelación y podría dañar
el motor.
REFRIGERACIÓN
Ya que el etilenglicol aumenta el punto de ebullición del
NOTA: Véase la última edición del boletín de servicio
agua, su uso también es beneficioso a altas
4-2429 para obtener información detallada sobre las
temperaturas. Por tanto, el uso de agua tratada con
directrices para sistemas de refrigeración y
etilenglicol también se recomienda en climas que no
recomendaciones sobre el tratamiento del agua.
requieran del uso de anticongelante (véase Índice
ADITIVOS DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4.25-1).

Los sistemas de refrigeración estándar cerrados Índice 4.25-1: Concentración de agua y glicol
refrigerados con intercambiadores de calor o radiadores PORCENTAJE DE COMENTARIOS
que funcionan a temperaturas de hasta 250° F (121° ) AGUA/GLICOL
deben tratarse con un anticongelante de grado industrial
Cantidad mínima de glicol para una
o con cualquier producto refrigerante efectivo disponible
70/30 protección adecuada contra la
en el mercado. Estos productos crean una capa sobre
congelación y la corrosión
todas las superficies del sistema de refrigeración que
protege de la corrosión y modifica o condiciona los Útil para la protección contra la
minerales que provocan las inscrustaciones. Para que 50/50 corrosión, la congelación y la
ebullición
los productos de tratamiento de agua y anticongelante
sean efectivos, el sistema debe estar limpio de En los sistemas de refrigeración con intercambiador de
suciedad, aceite, óxido e incrustaciones. calor, la circulación de la solución de etilenglicol protege
el sistema de refrigeración cerrado. Es por esto que
Etilenglicol
debe protegerse tanto el suministro del refrigerante del
El etilenglicol es el aditivo refrigerante más común. La intercambiador de calor como el circuito auxiliar del
proporción necesaria depende normalmente de los refrigerante.
niveles más bajos de temperatura ambiente de los que
hay que proteger el sistema. La proporción de agua y Propilenglicol
etilenglicol al 50 % es la mezcla más efectiva para evitar El propilenglicol tiene unas propiedades refrigerantes
la congelación y la ebullición, pero reducirá la eficiencia similares al etilenglicol. El etilenglicol presenta una
del refrigerante hasta un 15 %. Dado que la efectividad viscosidad más baja que el propilenglicol a
del sistema de refrigeración del radiador cae entre un 2 temperaturas inferiores a 0° F (-17° C). El propilenglicol
y un 3 % por cada 10 % de concentración de glicol, debe también tiene una toxicidad baja, y su regulación puede
tenerse en cuenta el tamaño del radiador con respecto ser menos estricta que la del etilenglicol. El
a este valor especificado de rechazo de calor. propilenglicol también alivia la erosión por cavitación
que se produce con el uso del etilengilcol.
Otros tratamientos que debe considerar el operario del
motor son (véase Índice 4.25-2):

FORM 6357-1
4.25-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Índice 4.25-2: Otros tratamientos del sistema de • Termostatos defectuosos
refrigeración
• Bomba de la camisa de agua gastada
TRATAMIENTOS COMENTARIOS
• Succión excesiva de la bomba de la camisa de agua
A pesar de que se acepta una dureza
• Junta de la cabeza volada
máxima de 200 ppm para el llenado
Agua desionizada, inicial y la compensación, solo se • Manómetro de temperatura defectuoso
destilada o ablandada debe utilizar agua ablandada • Nivel bajo de refrigerante
cuando la cantidad más baja de
insolubles sea de 0,5 ppm. • Motor sobrecargado
Inhibidor de la corrosión del hierro y • Sistema de limitación de aire
Nitrato de sodio
el acero. • Circulación de aire insuficiente
Retrasa el crecimiento de las • Recirculación de salida
Molibdato
bacterias.
Tolitriazol Inhibidor de la corrosión del cobre. Recomendaciones del sistema de refrigeración
Previene la acumulación de 1. Asegúrese de que el aumento de la temperatura del
Polímero sintético. refrigerante no sobrepasa los 10° F (5,6° C).
sedimentos duros.
Disolución de bórax Corrije el pH del agua hasta 8,5. 2. Mantenga una caída en la presión del sistema de
entre 8 y 15 psi (55-103 kPa). La presión baja
Inhibidor general de la corrosión. No
fomenta la erosión por cavitación y la presión alta
se recomiendan concentraciones
superiores al 0,1 % para motores provoca fugas en el sello de la bomba de agua.
industriales. Una concentración 3. Analice la composición química del agua bruta para
demasiado alta puede hacer que el comprobar que el agua no contiene agentes
Silicatos refrigerante del radiador se contaminantes y que no es demasiado dura. Utilice
condense y cree depósitos sólidos.
únicamente agua blanda cuando el nivel de
Una concentración alta de
insoluble sea de 0,5 ppm. El agua dura acelera la
inhibidores de silicatos se utiliza
fundamentalmente para motores de formación de depósitos.
aluminio de alta velocidad. 4. Analice la composición química del refrigerante
mensualmente para comprobar que contiene las
ESPECIFICACIONES Y RECOMENDACIONES DEL concentraciones adecuadas de aditivos e
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN inhibidores.
Especificaciones del sistema de refrigeración 5. Mida el contenido de anticongelante de acuerdo a
la temperatura más baja prevista y vuelva a llenarlo
Verifique que la temperatura del refrigerante que sale utilizando la misma marca.
del motor (como se indica en el manómetro de
6. Mantenga el pH del refrigerante entre 8,5 y 10,5. Un
temperatura) no sobrepasa los 220° F (104° C)
refrigerante a base de ácido con un pH inferior a 7
Véase Índice 1.15-6 Especificaciones en la página 1.15- acelerará la corrosión del hierro fundido, del
13 para conocer los puntos de ajuste del apagado de aluminio y del acero. Un pH superior a 11 acelerará
emergencia y la alarma por la temperatura de salida de la corrosión del aluminio y las soldaduras.
la camisa de agua. 7. Compruebe a diario el nivel del sistema de
refrigeración o sopese la posibilidad de instalar un
AVISO interruptor de apagado por nivel bajo de
refrigerante. El interruptor por la alta temperatura del
El usuario debe proporcionar un equipo de seguridad
refrigerante no apagará el motor si el nivel de
de corte del suministro.
refrigerante es demasiado bajo.

El sobrecalentamiento del motor, que se pone de


manifiesto en la alta temperatura del refrigerante, puede
estar provocado por algunas de las siguientes
situaciones:
• Flujo de aire restringido a través del radiador

FORM 6357-1
4.25-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
8. Verifique si hay óxido, sedimentos u otros materiales CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN DE LA CAMISA -
en el sistema de refrigeración. Limpie y desagüe el LLENADO INICIAL
sistema de refrigeración al completo anualmente, a
menos que la aparición de corrosión y la
acumulación de sedimentos pongan en evidencia la
necesidad de cambios más frecuentes. Utilice
únicamente agua limpia y blanda. 1
9. Para eliminar la recirculación de partículas y agentes
contaminantes en el sistema de refrigeración,
instale un filtro lavable (de unos 10 micrones
aproximadamente) en el flujo del refrigerante.
Examine y limpie el filtro de forma regular.
10. Busque frecuentemente fugas y grietas en las
mangueras y las conexiones del sistema de
4
refrigeración. Realice esta inspección cuando el
motor está a una presión normal de funcionamiento.
11. En el radiador, compruebe si las aspas del ventilador
están dañadas, si el ducto no está bien ajustado, si
las persianas se pegan o si hay suciedad en el
núcleo del radiador. Repárelo o límpielo.
12. Compruebe el sello de la junta de la cubierta del
2
radiador. 3
13. Si se utiliza un intercambiador de calor, examine si
hay inscrustaciones o corrisón. Limpie los tubos
Ilustración 4.25-1
interiores con un cepillo suave si fuera necesario.
Desagüe el sistema con un disolvente. 1 - Colector de agua 3 - Válvula de
14. De forma periódica, extraiga el intercambiador y 2 - Puerto de llenado/ combustible
limpie los tubos con un cepillo suave o haga circular drenado de agua 4 - Tapón
una solución limpiadora adecuada. NOTA: La siguiente descripción no es válida para los
15. Sopese la instalación de los siguientes accesorios sistemas de ventilación permanente.
de seguridad en el sistema de refrigeración: NOTA: Para facilitar el drenado y el desagüe de la
• Un dispositivo de apagado en caso de alta camisa de agua del motor, cambie uno de los tapones
temperatura del refrigerante de cañería sin cabeza avellanados de 3/4 pulg. con una
• Un dispositivo de apagado en caso de nivel bajo válvula de bola proporcionada por el usuario (véase
del refrigerante Ilustración 4.25-1). La válvula de bola debe enroscarse
para aceptar la conexión de una manguera y de un tapón
• Un visor del nivel de refrigerante de cañería.
Para evitar pistones rayados y otros problemas graves, 1. Extraiga el tapón de cañería avellanado NPT de 3/4
el dispositivo de apagado en caso de alta temperatura pulg. del orificio de drenado situado justo debajo de
del refrigerante detendrá el motor cuando la la cabeza del colector de agua de la camisa (véase
temperatura sea excesiva. El dispositivo de apagado en Ilustración 4.25-1).
caso de nivel bajo del refrigerante apagará el motor si el
2. Abra la/s llave/s de purga situadas encima de la
nivel de refrigerante del motor es demasiado bajo. De
cubierta del termostato.
este modo, se evitaría la torsión y las grietas en las
cabezas del cilindro, los colectores de salida y los 3. Sujete la línea de suministro proporcionada por el
distribuidores de agua. El visor supone un método fácil usuario a la válvula de bola y añada refrigerante al
y rápido para comprobar el nivel de refrigerante. cárter.
NOTA: Llene siempre el motor de abajo a arriba para
minimizar la formación de bolsas de aire. Al llenar el
motor, el aire sube y es expulsado.

FORM 6357-1
4.25-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN AUXILIAR -
! ATENCIÓN
LLENADO INICIAL

La solución anticongelante es NOTA: La siguiente descripción no es válida para los


tóxica y venenosa. Utilice sistemas de ventilación permanente.
prendas protectoras cuando 1. Abra las llaves de purga del bonete de entrada/
manipule la solución salida de refrigerante del intercambiador.
anticongelante. Siga las 2. Abra las llaves de purga de aire de los tubos de
instrucciones de seguridad que entrada y salida de refrigerante del intercambiador
aparecen en la caja situados detrás del extractor Venturi.
proporcionada por el fabricante.
3. Abra las llaves de purga de aire en el lado de entrada
de los tubos de retorno de refrigerante de la válvula
4. Añada refrigerante al motor hasta que fluya desde de descarga.
las llaves de purga situadas sobre la cubierta del 4. Añada refrigerante al circuito de refrigeración
termostato. Véase Índice 1.15-6 Especificaciones auxiliar desde la parte superior del tanque de
en la página 1.15-13 para comprobar al capacidad almacenamiento o el radiador.
de la camisa de agua.
5. Siga llenando el circuito con refrigerante hasta que
5. Cierre la/s llave/s de purga de la cubierta del fluya desde las llaves de purga situadas en el/los
termostato y siga llenando el sistema hasta que el bonete/s de entrada/salida del intercambiador.
nivel de refrigerante alcance la parte superior del Cierre las llaves de purga una vez que el refrigerante
tanque de almacenamiento o del radiador. fluya de forma sólida y continuada.
6. Cierre la válvula de bola y retire la conexión de la 6. Siga llenando el circuito de refrigeración auxiliar
manguera. hasta que el refrigerante fluya de las llaves de purga
situadas en el lado de entrada y de suministro de
! ATENCIÓN refrigerante del intercambiador de los tubos de
retorno de refrigerante de la válvula de descarga.
Cuando retire la conexión de la Cierre las llaves de purga una vez que el refrigerante
fluya de forma sólida y continuada. Véase Índice

!
manguera, instale un tapón de
cañerías en la válvula de bola. Si 1.15-6 Especificaciones en la página 1.15-13 para
la palanca de la válvula de bola obtener información sobre la capacidad de las
se abre involuntariamente, la diferentes piezas del circuito de refrigeración
ausencia del tapón hará que el auxiliar.
refrigerante se drene. Durante el NOTA: Las conexiones y los artículos proporcionados
funcionamiento, la pérdida de por el usuario no están incluidos. Entre los artículos
refrigerante puede provocar proporcionados por Waukesha se incluye la bomba
daños gravísimos en el motor. auxiliar de agua, el intercambiador, el refrigerador de
El escape de vapor y/o de aire y las tuberías de retorno y suministro de refrigerante
refrigerante caliente puede del intercambiador sujeto al motor.
causar quemaduras graves.
7. Siga llenando el circuito de refrigeración auxiliar
hasta que el nivel de refrigerante alcance la parte
7. Aplique un sellador de tuberías de alta resistencia superior del tanque de almacenamiento o del
con teflón a las roscas del tapón de cañerías. Instale radiador.
el tapón en la válvula de bola.
AVISO
AVISO
La presencia de aire en el sistema de refrigeración
La presencia de aire en el sistema de refrigeración acelera la formación de óxido, aumenta la corrosión y
acelera la formación de óxido, aumenta la corrosión y produce puntos calientes en el motor.
produce puntos calientes en el motor.
8. Descargue el aire atrapado (véase PURGA DEL
8. Descargue el aire atrapado (véase PURGA DEL AIRE en la página 4.25-5).
AIRE en la página 4.25-5). 9. Llene el tanque de almacenamiento o el radiador.
9. Llene el tanque de almacenamiento o el radiador.

FORM 6357-1
4.25-4 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
PURGA DEL AIRE 4. Examine con cuidado el sistema de refrigeración de
la camisa y compruebe si hay fugas de refrigerante
Descargue el aire de los circuitos de refrigeración
con el motor en marcha.
auxiliares y de la camisa al menos una vez al día. Abra
y cierre las llaves de purga de aire en el orden adecuado Índice 4.25-3: Llaves de purga de aire
Índice 4.25-3, comenzando desde la llave de purga más
baja del sistema y terminando por la más alta. CIRCUITO
NÚMERO DE
Descargue las llaves de purga de una en una. El número DE
LLAVES DE UBICACIÓN
REFRIGER
de llaves de purga de aire y su ubicación aparecen PURGA
ACIÓN
reflejados.
Cubierta de la bomba de la
1. Purga inicial - Abra cada llave de purga antes de camisa de agua (parte
poner en marcha el motor. La salida del aire 1 delantera frontal); puerto
atrapado a menudo va acompañada de un sonido de salida del colector de
silbante. Cierre la llave de purga cuando se detenga Camisa agua del banco izquierdo
el sonido y el refrigerante comience a salir de forma
Conjunto de la cubierta del
sólida y continuada. termostato (sobre los
2
puertos frontales de salida
! ATENCIÓN de derivación)
Bonetes de entrada/salida
Afloje poco a poco la llave de de refrigerante del
2
purga de aire para descargar el intercambiador (parte
exceso de presión. superior trasera)
Auxiliar
Tubo de retorno de agua
de la válvula de descarga
2
Utilice prendas protectoras a la (parte posterior derecha y
banco izquierdo)
hora de descargar el sistema de
refrigeración cuando el motor
está aún caliente. CIRCUITOS DE REFRIGERACIÓN - DRENADO Y
DESAGÜE
Limpie y desagüe los circuitos auxiliares y de la camisa
una vez al año a menos que la corrosión y la
2. Verifique la purga - Ponga en marcha el motor y acumulación de sedimentos requieran un
vuelva a abrir todas las llaves de purga. Cierre la mantenimiento más frecuente.
llave de purga cuando se detenga el sonido y el
refrigerante comience a salir de forma sólida y Índice 4.25-4: Llaves de purga del refrigerante
continuada.
CIRCUITO
3. Purga final - Una vez que se haya estabilizado la NÚMERO DE
DE
LLAVES DE UBICACIÓN
temperatura del circuito de refrigeración de la REFRIGER
PURGA
camisa (como se indica en el registrador de ACIÓN
temperatura sujeto al panel), vuelva a abrir todas las Colectores de agua (parte
llaves de purga. Cierre la llave de purga una vez que 4 (tapones)
frontal y trasera)
el refrigerante fluya de forma sólida y continuada.
Distribuidor de agua (parte
2
Camisa frontal y trasera)
AVISO
Codo de agua (parte
El aire podría pasar al motor a través de pequeñas 2 frontal, izquierda y
fugas en el sistema de refrigeración de la camisa. El derecha)
problema se agrava cuando el vacío creado por la
pérdida de refrigerante se llena de aire. Si la aireación
provoca que el refrigerante haga espuma, aumenta
considerablemente la posibilidad de daños en el
motor debido al recalentamiento.

FORM 6357-1
4.25-5 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

CIRCUITO 1. Ponga el motor en marcha. Ponga el motor en


NÚMERO DE marcha durante 10 minutos para remover la
DE
LLAVES DE UBICACIÓN
REFRIGER oxidación o el sendimento.
PURGA
ACIÓN
Intercambiador (parte
! ATENCIÓN
4 trasera, izquierda y
derecha) Afloje poco a poco la llave de
Bomba de agua auxiliar purga de aire para descargar el
1 exceso de presión.
(parte inferior)
Tubería de retorno de agua
Auxiliar (extremo de la tubería en la
1
V del cárter, parte frontal Utilice prendas protectoras a la
del motor) hora de descargar el sistema de
Tuberías de entrada y refrigeración cuando el motor
salida del refrigerador de está aún caliente.
2
aceite (parte frontal del
motor)

2. Apague el motor. Abra las llaves de purga de aire


más altas en los circuitos de refrigeración auxiliares
y la camisa, ya sea en la parte superior del tanque
de alimentación, del radiador o de otro dispositivo
de trasnferencia de calor.
NOTA: Para facilitar el drenado y el desagüe del
circuito de refrigeración de la camisa del motor, cambie
uno de los tapones de cañería sin cabeza avellanados
de 3/4 pulg. (por debajo del nivel del colector de la
camisa de agua) con una válvula de bola proporcionada
por el usuario. La válvula de bola debe enroscarse para
aceptar la conexión de una manguera y de un tapón de
cañería.
3. Compruebe que la válvula de bola proporcionada
por el usuario esté cerrada. Extraiga el tapón de
cañerías y una una línea de drenado.
4. Drene el refrigerante de los circuitos de refrigeración
auxiliares y de la camisa. Evite demoras. El
refrigerante debe drenarse antes de que la
oxidación y el sedimento se asienten.
5. Abra todas las llaves de purga de aire (véase Índice
4.25-3).
6. Abra todas las llaves de purga (véase Índice
4.25-4). Extraiga todos los tapones de drenado.
Coloque un recipiente debajo de cada llave de purga
antes de abrirlas.
7. Cierre todas las llaves de purga Aplique un sellador
de tuberías de alta resistencia con teflón Perma-Lok
a las roscas del tapón de drenado. Instale los
tapones de drenado.

FORM 6357-1
4.25-6 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
8. Seleccione y examine una superficie interna
! ATENCIÓN
adecuada para medir la efectividad de la solución
limpiadora y descalcificadora. Si fuera necesario,
inserte una varilla para soldar en la abertura del Afloje poco a poco la llave de
conducto del refrigerante para percibir la purga de aire para descargar el
acumulación de cal y depósitos de incrustaciones exceso de presión.
minerales.
9. Sujete la línea de suministro proporcionada por el
usuario a la válvula de bola y añada agua blanca y Utilice prendas protectoras a la
limpia al cárter. Llene siempre el motor de abajo a hora de descargar el sistema de
arriba para minimizar la formación de bolsas de aire. refrigeración cuando el motor
Al llenar el motor, el aire sube y es expulsado. está aún caliente.
10. Sucesivamente, cierre las llaves de purga de aire
cuando el agua fluya de forma continuada y sólida.
Comience desde la llave de purga más baja y
18. Ponga el motor en marcha y vuelva a abrir poco a
termine en la más alta.
poco todas las llaves de purga de aire. Cierre la llave
11. Cierre la/s llave/s de purga de la cubierta del de purga cuando se detenga el sonido y el agua
termostato y siga llenando el circuito de comience a salir de forma sólida y continuada.
refrigeración de la camisa hasta que el nivel alcance
19. Vuelva a abrir poco a poco todas las llaves de purga
la parte superior del tanque de almacenamiento o
de aire cuando la temperatura de la camisa de agua
del radiador.
del motor se haya estabilizado (tal y como se indica
12. Descargue el aire atrapado. Comience desde la en el registrador de temperatura). Cierre la llave de
llave de purga más baja y termine en la más alta. purga una vez que el agua fluya de forma sólida y
Descargue las llaves de purga de una en una. Cierre continuada.
la llave de purga una vez que el agua fluya de forma
20. Deje el motor en funcionamiento durante 10 minutos
sólida y continuada.
para remover la oxidación o el sedimento del
13. Sujete una línea de suministro proporcionada por el sistema de refrigeración.
usuario y añada agua blanda limpia al tanque de
almacenamiento o al radiador del circuito de NOTA: Los agentes contaminantes presentes en los
refrigeración auxiliar. circuitos de refrigeración reducirán o mermarán la
efectividad de la solución limpiadora.
14. Llene el tanque de almacenamiento o el radiador del
circuito de refrigeración de la camisa. ! ATENCIÓN
15. Siga llenando el circuito de refrigeración auxiliar
hasta que el nivel de alcance la parte superior del Afloje poco a poco la llave de
tanque de almacenamiento o del radiador. purga de aire para descargar el
16. Descargue el aire atrapado. Comience desde la exceso de presión.
llave de purga más baja y termine en la más alta.
Descargue las llaves de purga de una en una. Cierre
la llave de purga cuando se detenga el sonido y el Utilice prendas protectoras a la
agua comience a salir de forma sólida y continuada. hora de descargar el sistema de
17. Llene el tanque de almacenamiento o el radiador del refrigeración cuando el motor
circuito de refrigeración auxiliar. está aún caliente.

21. Detenga el motor. Drene el cárter y todos los


accesorios del sistema de refrigeración. Drene el
circuito de refrigeración auxiliar. Evite demoras, de
forma que el agua se drene completamente
mientras el óxido y los sedimentos permanecen en
suspensión.

FORM 6357-1
4.25-7 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
22. Sujete una línea de suministro y llene los circuitos de
refrigeración auxiliar y la camisa con una solución
AVISO
limpiadora adecuada. Utilice un componente El aire podría pasar al sistema a través de pequeñas
biodegradable, no corrosivo y no ácido que evite la fugas en el sistema de refrigeración. El problema se
pérdida de metal en el motor y no dañe los sellos y agrava cuando el vacío creado por la pérdida de
las juntas internas. refrigerante se llena de aire. La presencia de aire en
NOTA: Siga las recomendaciones del fabricante en el sistema de refrigeración acelera la formación de
cuanto a la concentración adecuada de solución óxido, aumenta la corrosión y produce puntos
limpiadora y la duración del tratamento. calientes en el motor. Si la aireación provoca que el
refrigerante haga espuma, aumenta
23. Descargue el aire atrapado.
considerablemente la posibilidad de daños en el
24. Llene el tanque de almacenamiento o el radiador del motor debido al recalentamiento.
circuito de refrigeración auxiliar y la camisa.
25. Ponga el motor en marcha. Deje el motor en marcha
durante al menos 10 minutos o hasta que se agote ! ATENCIÓN
la solución limpiadora.
26. Para garantizar que los agentes contaminantes Cuando retire la conexión de la

!
permanecen en suspensión, drene los circuitos de manguera del colector de la
refrigeración lo antes posible. camisa de agua, instale un
tapón de cañerías en la válvula
27. Examine las superficies internas. Si el resultado no de bola. Si la palanca de la
fuera satisfactorio, vuelva a llenar el motor con la válvula de bola se abre
solución limpiadora. Repita el procedimiento involuntariamente, la ausencia
comprendido entre los pasos 22 y 26 tantas veces del tapón hará que el
como sean necesarias. refrigerante se drene. Durante el
28. Desagüe el sistema de la solución limpiadora y de funcionamiento, la pérdida de
cualquier agente contaminante llenando los refrigerante puede provocar
circuitos de refrigeración auxiliares y la camisa con daños gravísimos en el motor.
agua blanda limpia. Procede al drenado El escape de vapor y/o de agua
inmediatamente. caliente puede causar
quemaduras graves.
AVISO
Para que los productos de tratamiento de agua y 31. Compruebe si hay fugas en el circuito auxiliar de
anticongelante sean efectivos, el sistema debe estar refrigeración y en la camisa.
limpio. Si no se eliminan los agentes contaminantes
como la suciedad, óxido, cal, incrustaciones, grasa,
aceite y/o agentes limpiadores, podrían destruir los
inhibidores de corrosión y los productos antical que
deben mantener limpios los sistemas de refrigeración
que se han llenado recientemente.

29. Compruebe si el agua drenada está limpia. Si fuera


necesario, vuelva a llenar y desaguar el sistema. El
resultado será óptimo cuando el agua drenada esté
limpia.
30. Llene con refrigerante los circuitos de refrigeración
auxiliares y la camisa. Asegúrese de que la
concentración de inhibidores y aditivos del
refrigerante es la adecuada. Descargue el aire
atrapado del sistema.

FORM 6357-1
4.25-8 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
LUBRICACIÓN DEL COJINETE DE LA POLEA
INTERMEDIA
En todos motores es necesario engrasar el cojinete de
bolas del soporte de la polea intermedia de la bomba de
agua cada 720 horas de funcionamiento.
1. Localice el accesorio para engrasar la polea
intermedia situada en el lado derecho del montaje
de seguridad (véase Ilustración 4.25-2).

Ilustración 4.25-3

AVISO
No engrase en exceso los cojinetes de la bomba de
2 agua. El engrase excesivo puede aumentar la
temperatura del cojinete y acortar su vida útil.

2. Mediante una pistola de engrase manual, aplique


dos o tres capas de Lithoplex Grease No. 2 en la
Ilustración 4.25-2: Cojinete de la polea intermedia de la zona de engrase (véase Ilustración 4.25-3).
bomba de agua

1 - Llave de purga del 2 - Accesorios de


RECOMENDACIONES DE ENGRASE
refrigerante engrase Debido a su capacidad para soportar el agua, se
recomienda una grasa de complejo de litio en lugar de
AVISO una grasa de jabón de litio. La grasa de complejo de litio
también ofrece una protección superior contra la
No engrase en exceso el cojinete de la polea oxidación (en especial sobre superficies de acero) y una
intermedia. El engrase excesivo puede aumentar la estabilidad térmica y mecánica a temperaturas de
temperatura del cojinete y acortar su vida útil. funcionamiento altas. La temperatura de
funcionamiento continuo de la grasa de complejo de litio
2. Mediante una pistola de engrase manual, aplique es de unos 350° F (177° C), mientras que el límite de
una capa de Lithoplex Grease No. 2 en la zona de funcionamiento de la grasa de jabón de litio es de 225°
engrase. F (107° C).

LUBRICACIÓN DEL COJINETE DE LA BOMBA DE SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN


AGUA AUXILIAR DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE AGUA
En todos motores es necesario engrasar el/los cojinete/ 1. Retire la protección de seguridad frontal.
s de bolas de la bomba de agua auxiliar cada 720 horas
de funcionamiento. La bomba está sujeta al soporte en AVISO
la esquina frontal derecha o izquierda del depósito de
aceite. Según el modelo de la bomba de agua auxiliar, Compruebe que las poleas están limpias de grasa,
la bomba podría contar con una o dos zonas de engrase. aceite y suciedad. La acumulación de suciedad en las
Las medidas de seguridad de algunos motores podrían muescas de la polea perjudica la tracción y acelera el
cubrir el acceso a las zonas de engrase. En este caso, desgaste de la correa.
hay un orificio de acceso para permitir el engrase.
2. Compruebe que las poleas están limpias de grasa,
1. Sitúe las zonas de engrase de la bomba de agua
aceite y suciedad.
auxiliar (véase Ilustración 4.25-3).

FORM 6357-1
4.25-9 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
3. Examine si las correas de transmisión están 6. Coloque la nueva correa de transmisión en la
gastadas, peladas o agrietadas. Las correas no muesca trasera de la polea del cigüeñal trasero (la
deben estar agrietadas, rotas, peladas o grasientas. muesca trasera es la que está más cerca de la
Sustitúyalo si fuera necesario. cubierta del engranaje). Coloque la correa en la
muesca trasera de la polea de la bomba de agua.
AVISO 7. Coloque la nueva correa de transmisión en la
penúltima muesca de las poleas del cigüeñal trasero
Las correas están emparejadas y unidas en juegos.
y de la bomba de la camisa de agua.
Cambie el juego complejo de las correas de
transmisión. No sustituya únicamente una correa de 8. Gire el soporte de la polea intermedia en el sentido
transmisión a pesar de ser la única que está gastada. de las agujas del reloj para asentar las dos correas
Debido al estiramiento al que se ven sometidos las de transmisión de la bomba de agua en las
correas antiguas durante el funcionamiento del motor, muescas.
la circunferencia de las correas nuevas es algo menor. 9. Véase AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
La diferencia de tamaños en las correas provocaría DE TRANSMISIÓN DE LA BOMBA DE LA CAMISA
que la nueva correa soportara toda la carga, lo que DE AGUA en la página 4.25-10 para ajustar las
resultaría en un desgaste acelerado de la correa y en correas.
daños en el equipo hidráulico.
! ATENCIÓN
4. Afloje el tornillo de freno situado en el soporte de la
polea intermedia (véase Ilustración 4.25-4). Afloje el Instale las medidas de
tornillo de freno de cabeza ranurada. La tensión de seguridad una vez que haya
la correa se libera con la rotación del soporte de la terminado el mantenimiento. No
polea intermedia. ponga el motor en
funcionamiento sin las medidas
de seguridad.
1

10. Instale las medidas de seguridad.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE


2
TRANSMISIÓN DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE
AGUA
Compruebe la tensión y el estado de las dos correas de
transmisión de la bomba de la camisa de agua
semanalmente. Sustituya las correas de transmisión
cada 8.000 horas de funcionamiento o cuando sea
necesario.
1. Retire las medidas de seguridad.
4 3
AVISO
Ilustración 4.25-4: Tornillos del soporte de la polea Asegúrese de que las correas están frías a la hora de
intermedia comprobar o ajustar la tensión. La expansión térmica
de las correas calientes proporcionan lecturas de
1 - Bomba de la 3 - Tornillo de freno de tensión inexactas.
camisa de agua cabeza ranurada
2 - Tornillo de freno 4 - Soporte de la polea
intermedia
5. Extraiga las correas de transmisión de la bomba de
la camisa de agua y de las poleas intermedias.
Retire y tire las correas de la polea del cigüeñal
trasero.

FORM 6357-1
4.25-10 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
2. Compruebe la tensión de la correa de transmisión d. Retire el verificador de tensión y lea la fuerza
con la herramienta para comprobar la tensión de aplicada desde la parte inferior de la junta tórica
correas en V (Núm. pieza 474016). pequeña en la escala de fuerza de deflexión. La
a. Mida la distancia entre las líneas centrales de las tensión de las correas debe estar entre 11,9 y
poleas del cigüeñal y de la bomba de la camisa 17,5 lbf (53 y 77 N).
de agua. Alinee la parte inferior de la junta tórica e. Del mismo modo, compruebe la tensión de la
grande en la escala de «pulgadas de correa trasera.
separación» para medir la distancia.
NOTA: Si no se dispusiera de un verificador de tensión,
b. Alinee la parte inferior de la junta tórica pequeña la presión moderada de las manos debería desviar la
en la escala de «fuerza de deflexión» con la parte larga de la correa unas 0,25-0,50 pulg. (6-13 mm)
marca 0. o, por norma general, 0,01562 pulg. 0,4 mm por 1 pulg.
c. Coloque el verificador de tensión directamente (25,4 mm) de separación de la correa medida desde el
en la correa de transmisión frontal, en el centro centro de una polea al centro de otra. La separación de
del espacio libre más largo (entre la polea de la la correa debería medirse siempre.
bomba de agua y la polea del cigüeñal). Aplique
fuerza sobre el desatascador perpendicular al
espacio de la correa hasta que la junta tórica
grande de la parte inferior esté alineada con la
parte superior de la correa de transmisión
trasera (véase Ilustración 4.25-5).

2
3
4

5
6

Ilustración 4.25-5: Herramienta de verificación de la tensión de la correa de transmisión (Núm. pieza 474016).

1 - Correa de transmisión frontal 4 - Junta tórica pequeña


2 - Correa de transmisión trasera 5 - Escala de fuerza de deflexión
3 - Junta tórica grande 6 - Escala de separación

FORM 6357-1
4.25-11 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
3. Si fuera necesario ajustar la tensión de la correa, 4. Para ajustar la tensión de la correa, inserte una
afloje el tornillo de freno y el tornillo de cabeza palanca entre el borde superior del soporte de la
ranurada (véase Ilustración 4.25-6). La tensión de la polea intermedia y la zona de palanca situada en el
correa se libera cuando el soporte de la polea lado izquierdo de la bomba de agua (véase
intermedia gira hacia arriba en el sentido contrario a Ilustración 4.25-7). Para ajustar las correas, utilice la
las agujas del reloj. zona de palanca como pivote y tire de la palanca
hacia arriba para mover el soporte de la polea
intermedia hacia abajo.
1

2
1
5
2

4 3

Ilustración 4.25-7: Tensión de la correa de transmisión


de la bomba de la camisa de agua
Ilustración 4.25-6: Tensión de la correa de transmisión
1 - Soporte de la polea 3 - Palanca
de la bomba de la camisa de agua
intermedia
1 - Polea de la bomba 4 - Soporte de la polea 2 - Zona de palanca
de agua intermedia
5. Mientras está sujetando la palanca hacia abajo,
2 - Tornillo de freno 5 - Polea intermedia utilice el verificador de tensión para aplicar presión
3 - Tornillo de freno de interior al centro de la correa (entre la polea de la
cabeza ranurada bomba de agua y la polea del cigüeñal.

AVISO 6. La tensión de la correa usada es de entre 11,9 y 17,5


lbf (53 y 77 N).
Si las correas están demasiado apretadas se NOTA: Si no se dispusiera de un verificador de tensión,
producirá un estiramiento y un recalentamiento la presión moderada de las manos debería desviar la
excesivos. El exceso de tensión también puede dañar correa entre las poleas entre 0,25 y 0,50 pulg. (6-13 mm)
las piezas del alternador, como las poleas y los ejes y o, por norma general, 0,01562 pulg. (0,4 mm) por 1 pulg.
acortar la vida útil de la polea intermedia y/o los (25,4 mm) de separación de la correa medida desde el
cojinetes de la bomba de agua. centro de una polea al centro de otra.
Las correas demasiado aflojadas podrían soltarse. 7. Apriete el tornillo de freno de cabeza ranurada del
Esto provocaría quemaduras, recalentamiento y/o un soporte de la polea intermedia cuando se haya
desgaste acelerado. La vibración provocada por las obtenido la tensión adecuada de la correa (véase
correas sueltas podría causar un desgaste Ilustración 4.25-6). Apriete el tornillo de freno.
innecesario de las muescas de la polea. 8. Compruebe que las correas están bien asentadas.
Las correas en V deberían situarse en los laterales
de las poleas, no en la parte inferior de la muesca.
9. Compruebe que la tensión de la correa de
transmisión central esté entre 11,9 y 17,5 lbf (53 y
77 N). Compruebe la tensión de la correa de
transmisión trasera.

FORM 6357-1
4.25-12 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
10. Véase AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN DE LA BOMBA DE LA CAMISA
DE AGUA AUXILIAR en la página 4.25-14 para
obtener más información.
1
! ATENCIÓN
2

Instale las medidas de


seguridad una vez que haya
terminado el mantenimiento. No
ponga el motor en
funcionamiento sin las medidas
de seguridad.

11. Instale las medidas de seguridad. Ilustración 4.25-8: Ajuste del montaje de la palanca
guiada
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE AGUA AUXILIAR 1 - Instale la toma 2 - Tensor de correas
1. Retire las medidas de seguridad.
AVISO
AVISO
Las correas están emparejadas y unidas en juego de
La acumulación de suciedad en las muescas de la dos. Cambie las correas de transmisión en pares. No
polea perjudica la tracción y acelera el desgaste de la sustituya únicamente una correa de transmisión a
correa. pesar de ser la única que está gastada. Debido al
estiramiento al que se ven sometidos las correas
2. Compruebe que las poleas están limpias de grasa, antiguas durante el funcionamiento del motor, la
aceite, suciedad y arenilla. circunferencia de las correas nuevas es algo menor.
La diferencia de tamaños en las correas provocaría
3. Examine si las correas de transmisión están que la nueva correa soportara toda la carga, lo que
gastadas, peladas o agrietadas. Las correas no resultaría en un desgaste acelerado de la correa y en
deben estar agrietadas, rotas, peladas o grasientas. daños en el equipo hidráulico.
Sustitúyalo si fuera necesario.
4. Extraiga las correas de transmisión de la bomba de 5. Examine el estado de las nuevas correas de
agua auxiliar y de las poleas intermedias transmisión de la bomba de agua auxiliar.
presionando el tensor de correas (véase Ilustración 6. Presione el tensor de correas y coloque las nuevas
4.25-8). Retire y tire las correas de la polea del correas de transmisión en la muesca de la polea del
cigüeñal trasero. cigüeñal trasero (justo delante de la primera correa
de transmisión de la bomba de la camisa de agua)
(véase Ilustración 4.25-8). Coloque las correas en
las muescas de las poleas de la bomba de agua
auxiliar y de la palanca guiada.
7. Suelte el tensor de correas. El movimiento de la
polea intermedia hacia arriba aumenta la tensión de
la correa de transmisión.

FORM 6357-1
4.25-13 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

! ATENCIÓN

Ponga en práctica las medidas


de seguridad una vez que haya
terminado el mantenimiento. No
ponga el motor en
funcionamiento sin las medidas
de seguridad.

8. Instale las medidas de seguridad.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE


TRANSMISIÓN DE LA BOMBA DE LA CAMISA DE
AGUA AUXILIAR
En los motores VHP Extender Series no es necesario
realizar ajustes. Los motores Extender Series utilizan un
tensor automático para mantener una tensión adecuada
en la correa. Para comprobar que el tensor automático
mantiene la tensión adecuada de las correas, deben Ilustración 4.25-9: «Orificio de drenaje» de la bomba de
efectuarse comprobaciones regularmente. La tensión la camisa de agua - Bomba de agua extraída
de la correa debe estar entre 5 y 8 lbf (22 y 35,6 N). 3. Si observa fugas de refrigerante en el «orificio de
drenaje» póngase en contacto con un técnico
INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE AGUA AUXILIAR Y certificado por Waukesha.
DE LA CAMISA
! ATENCIÓN
Inspección de la bomba de la camisa de agua
1. Retire las medidas de seguridad. Instale las medidas de
2. Examine el «orificio de drenaje» en la pieza situada seguridad una vez que haya
debajo de la polea de la bomba de agua (véase terminado el mantenimiento. No
Ilustración 4.25-9). El agujero de drenaje drena las ponga el motor en
fugas de refrigerante que hayan entrado a través del funcionamiento sin las medidas
sello cerámico de la bomba de agua. de seguridad.

AVISO
4. Instale las medidas de seguridad.
La presencia de refrigerante en el «orificio de drenaje»
indica que debe repararse la bomba de la camisa de
agua. Un sello de la bomba de agua defectuoso
provoca la pérdida de refrigerante y contamina la
grasa del cojinete de bolas interno.

FORM 6357-1
4.25-14 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Inspección de la bomba de agua auxiliar
Las bombas de agua auxiliares deben observarse para
buscar fugas en el sello del eje y en las ubicaciones del
sello de la cubierta (véase Ilustración 4.25-10).

Ilustración 4.25-10

1 - Zona del sello del 2 - Superficies de


eje ajuste de al cubierta

FORM 6357-1
4.25-15 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.25-16 © 8/2012
SECCIÓN 4.30
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación 5. Haga funcionar la bomba de prelubricación hasta
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página que la presión aparezca en el manómetro de aceite.
1.05-1 y IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS Detenga la bomba de prelubricación y deje que el
MOTORES en la página 1.10-1. aceite vuelva al cárter. Compruebe la varilla y añada
aceite al depósito de aceite hasta que el nivel vuelva
RECOMENDACIONES DE ACEITE a alcanzar la marca FULL (lleno).

Véase la última edición del boletín de servicio 12-1880


para obtener información sobre las recomendaciones
1
de aceite.

LLENADO DE ACEITE - PROCEDIMIENTO INICIAL


La capacidad de aceite que aparece Índice
1.15-6 Especificaciones en la página 1.15-13
representa cantidades aproximadas. Utilice el llenado
inicial para determinar la cantidad real de aceite
necesaria.
2
AVISO
Las tuberías de aceite deben purgarse de desechos y
restos antes de poner el motor en marcha. Antes de
proceder al llenado de aceite, consultas las Ilustración 4.30-1
instrucciones de purga en esta sección.
1 - Tubo de llenado de 2 - Soporte del tubo de
aceite llenado de aceite
1. Extraiga la cubierta de la tubería de llenado de aceite
situada en la parte inferior izquierda del motor
(véase Ilustración 4.30-1).
2. Instale una línea de compensación y añada aceite.
De forma periódica, extraiga la varilla y anote las
lecturas.
3. Siga vertiendo aceite hasta que el nivel alcance la Ilustración 4.30-2: Junta tórica de la varilla
marca FULL (lleno) de la varilla (véase Ilustración 6. Instale la cubierta de llenado de aceite, ponga en
4.30-2). marcha el motor y deje que se caliente hasta su
4. Deje de añadir aceite y ponga en marcha la bomba temperatura normal de funcionamiento. Detenga el
de prelubricación. La bomba de prelubricación debe motor y deje que el aceite vuelva al depósito.
llenar las líneas de aceite, el refrigerador de aceite y Compruebe la varilla y añada aceite al depósito de
los filtros de aceite de flujo pleno. Además, asegura aceite hasta que el nivel vuelva a alcanzar la marca
que los cojinetes, los turbocompresores y otras FULL (lleno).
piezas móviles del motor están correctamente
lubricadas.

FORM 6357-1
4.30-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
7. Compruebe el nivel de aceite del cárter a diario CAMBIO DE ACEITE
antes de poner en marcha el motor. La hoja de la
varilla está marcada con las palabras LOW (bajo) y ! ATENCIÓN
FULL (lleno). El nivel de aceite siempre debe estar
al máximo (FULL). Ambas marcas de la varilla son Deje que el aceite se enfríe
«líneas estáticas». La varilla no indica el nivel de antes de extraer las piezas para
aceite cuando el motor está en funcionamiento. evitar quemaduras.
8. Véase MANTENIMIENTO DEL FILTRO-Y DE
PRELUBRICACIÓN en la página 4.30-9 y ajuste
la presión de aceite. Utilice equipos de protección
cuando manipule el aceite del
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL motor.
CÁRTER
Compruebe el nivel de aceite del cárter a diario antes de
poner en marcha el motor. Para la verificación, hay una
varilla situada en los lados derecho e izquierdo del
depósito de aceite (véase Ilustración 4.30-2). La hoja de Siga las siguientes instrucciones para cambiar el aceite
la varilla está marcada con las palabras LOW (bajo) y y drenar el depósito de aceite, el filtro de aceite de flujo
FULL (lleno). El nivel de aceite siempre debe estar en la pleno y el filtro de aceite:
marca FULL (lleno). Ambas marcas de la varilla son NOTA: Drene el aceite cuando esté caliente para
«líneas estáticas». La varilla no indica el nivel de aceite obtener los mejores resultados.
cuando el motor está en funcionamiento.
1. Depósito de aceite
Cuando compruebe el nivel de aceite, examine el
• Extraiga los dos tapones de drenado cuadrados.
estado del aceite de la varilla. Cambie el aceite cuando
Hay dos tapones de drenados, uno a cada lado
esté diluido y espeso debido a los residuos o
del depósito de aceite. Conserve una muestra de
deteriorado. La vida útil del aceite depende de varios
aceite para su análisis posterior. Instale los
factores, que incluyen la carga del motor, la
tapones de drenado cuando se haya drenado el
temperatura, la calidad del combustible, la suciedad
aceite.
atmosférica, la humedad y el nivel de mantenimiento. Si
el problema da problemas de rendimiento, póngase en NOTA: Instalación de una válvula de bola y una bomba
contacto con su proveedor de aceite. proporcionadas por el usuario facilita el drenado del
depósito de aceite.
Preste atención a la temperatura de funcionamiento del
motor. Si la temperatura del aceite y de la camisa de 2. Refrigerador de aceite
agua del motor se mantiene de acuerdo con las a. Extraiga el tapón de drenado situado en la parte
especificaciones, en especial durante períodos de inferior del refrigerador de aceite entre la entrada
funcionamiento con cargas ligeras, los problemas y los bonetes traseros. Instale el tapón de
resultantes de la condensación de vapores corrosivos drenado cuando se haya drenado el aceite.
en el cárter podrían minimizarse.
b. Abra las llaves de purga del tubo del refrigerador
Cuando se utilice un aceite para motor que no haya de aceite. Cierre las llaves de purga cuando se
utilizado previamente, se recomienda que un haya drenado el aceite.
profesional cualificado proporcione un análisis 3. Filtro de aceite
detallado del aceite. Durante el primer año de uso
debería establecerse un programa adecuado de • Abra la válvula de drenado situada bajo la cubierta
mantenimiento y se debe observar el rendimiento del del filtro para drenar el aceite (véase Ilustración
motor en las condiciones de funcionamiento externas. 4.30-3). Extraiga los elementos del filtro de la
Este procedimiento ayudará a determinar si el aceite es cubierta.
el adecuado.
NOTA: Para obtener información sobre la información
anterior, póngase en contacto con el departamento de
ventas o con el servicio técnico de Waukesha.

FORM 6357-1
4.30-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
NOTA: Los filtros de flujo pleno de los motores
Extender Series tienen capacidad de autodrenaje.
4. Cuando se haya drenado el aceite, compruebe que
todos los tapones de drenado se han vuelto a
instalar.
5. Véase MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
ACEITE en la página 4.30-4 y limpie el depósito
de aceite.
6. Véase LLENADO DE ACEITE - PROCEDIMIENTO
INICIAL en la página 4.30-1 y llene el motor con
aceite limpio (véase Índice
2 1.15-6 Especificaciones en la página 1.15-13).
1 7. Véase Sustitución del filtro de aceite del
contenedor en la página 4.30-7 y purgue el aceite
atrapado del sistema de aceite.
Ilustración 4.30-3: Filtros de aceite de los contenedores

1 - Válvula de drenado 2 - Visor

FORM 6357-1
4.30-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
MANTENIMIENTO DEL DEPÓSITO DE ACEITE

1
2
5
6

3
7
4

Ilustración 4.30-4: Montaje de la puerta del depósito de aceite

1 - Tuerca 5 - Junta tórica


2 - Abrazadera 6 - Arandela
3 - Junta tórica 7 - Tornillo con casquete
4 - Puerta
3. Una pequeña acumulación de aceite 3/4 pulg. (19
! ATENCIÓN
mm) de profundidad se acumulará en los recovecos
situados en los extremos del depósito de aceite. Las
Deje que el aceite se enfríe otras superficies internas solo estarán cubiertas por
antes de extraer las piezas para una capa muy fina. Limpie el depósito de aceite con
evitar quemaduras. un paño absorbente. Limpie meticulosamente el
canal que conecta los dos recovecos.
4. Limpie la malla del filtro de aceite (véase
Utilice equipos de protección MANTENIMIENTO DE LA MALLA DEL FILTRO DE
cuando manipule el aceite del ACEITE en la página 4.30-5).
motor.
5. Instale las puertas del depósito de aceite. Coloque
las puertas con abrazaderas a 45° de la vertical.
Inserte la abrazadera en los orificios de acceso del
depósito de aceite. Sostenga la puerta contra el
NOTA: Dado que es necesario drenar el depósito de orificio de acceso, gire la puerta hasta que la
aceite y los accesorios del sistema de aceite, programe abrazadera esté en posición horizontal. Ajuste el
la limpieza durante un intervalo regular de cambio de tornillo con casquete de la abrazadera de la puerta
aceite. según las especificaciones. Véase Sistema de
lubricación en Índice 1.15-13 Valores críticos del par
NOTA: Drene el aceite cuando esté caliente. motor en la página 1.15-22 para conocer los valores
1. Drene el depósito de aceite, el refrigerador de fijación específicos.
aceite, el filtro de aceite de flujo pleno y el filtro de 6. Véase CAMBIO DE ACEITE en la página 4.30-2 y
aceite. vuelva a llenar el motor con la cantidad y la calidad
2. Afloje los tornillos con casquete de la abrazadera de adecuadas de aceite (véase Índice
la puerta del depósito de aceite (véase Ilustración 1.15-6 Especificaciones en la página 1.15-13).
4.30-4). Gire el montaje unos 45° para extraer la
puerta del orificio de acceso.

FORM 6357-1
4.30-4 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
MANTENIMIENTO DE LA MALLA DEL FILTRO DE 1. Retire las mallas de herramientas situadas encima
ACEITE de la malla del filtro de aceite.
2. Extraiga seis tornillos con casquete y las arandelas
Extracción de la malla del filtro de aceite
de presión para separar el montaje de la malla del
! ATENCIÓN filtro de aceite de los codos y el depósito de aceite
(véase Ilustración 4.30-5).
Deje que el aceite se enfríe
antes de extraer las piezas para
evitar quemaduras.

1
Utilice equipos de protección
cuando manipule el aceite del
motor.

3
6

2
6

Ilustración 4.30-5

1 - Codo de aceite 4 - Malla


2 - Tornillos con 5 - Tubo de aceite
casquete y 6 - Junta
arandelas
3 - Deflector
3. Extraiga el montaje de la malla del filtro del depósito
de aceite.
4. Retire el deflector y los tubos de aceite de la malla
del filtro.
5. Rasque el material de junta anterior de las bridas del
tubo de aceite y del deflector. El material de junta
anterior presente en las superficies de ajuste podría
provocar fugas de aire o de aceite sin filtrar en los
tubos de aceite.

FORM 6357-1
4.30-5 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Inspección y limpieza de la malla del filtro de aceite 5. Para garantizar un alineamiento adecuado, instale
1. Limpie bien todas las piezas del montaje del filtro cuatro tornillos con casquete y arandelas de presión
con un disolvente o una solución no volátil. Desagüe para sujetar el montaje de la malla del filtro. Cuando
la malla de dentro a afuera para obtener los mejores la unidad esté colocada en el depósito de aceite,
resultados. extraiga uno de los tornillos con casquete. Deslice
el tornillo con casquete por el codo y enrósquelo en
! ATENCIÓN el montaje de la malla del filtro. Siga este mismo
procedimiento con los tres tornillos con casquete
restantes. Instale los tornillos y las arandelas para
No compruebe si hay fugas o
sujetar el reflector en la base del depósito de aceite.
determine la proporción de aire
Apriete los tornillos con una llave una vez que estén
con la mano cuando utilice aire
en posición.
comprimido. El aire comprimido
puede atravesar la piel. 6. Instale las mallas de herramientas encima de la
malla del filtro de aceite.
Utilice un equipo adecuado para
proteger la piel. Póngase gafas MANTENIMIENTO DEL REFRIGERADOR DE
de seguridad para proteger los ACEITE
ojos.
! ATENCIÓN

2. Seque minuciosamente todas las piezas con aire Deje que el aceite se enfríe
comprimido de baja presión. antes de extraer las piezas para
evitar quemaduras.
3. Compruebe si hay restos en la malla del filtro.
Cambie la malla si estuviera dañada.
4. Examine el deflector para comprobar si hay Utilice equipos de protección
soldaduras dañadas, mallas rotas o grietas cuando manipule el aceite del
alrededor de los tubos de aceite. Cambie el deflector motor.
si estuviera dañado.

Instalación de la malla del filtro de aceite


1. Aplique un adhesivo de juntas rápido, como el 3M
Scotch-Grip Rubber and Gasket Adhesive, en las Drene el aceite del refrigerador de aceite con cada
bridas del tubo de aceite. Coloque las nuevas juntas cambio de aceite.
en las bridas.
Limpie y examine el refrigerador de aceite anualmente.
2. Instale los tubos de aceite en el elemento de la malla. Examine el refrigerador de aceite con más asiduidad si
Coloque el deflector sobre la malla, de forma que los el aumento de la temperatura del aceite no es
orificios estén alineados con los orificios de las consecuencia de un mal funcionamiento en la bomba de
juntas de las bridas. agua auxiliar, correas sueltas, fallos en el termostato o
3. Obtenga dos nuevas juntas para los codos y aplique carga excesiva del motor. Los tubos conectados y los
adhesivo de juntas en un lateral. Presione el lado del depósitos de cal inhiben en flujo de refrigerante, lo que
adhesivo con el deflector, de forma que los orificios reduce la efectividad de refrigeración del aceite.
queden alineados con los orificios del deflector.
NOTA: Dado que es necesario drenar el depósito de
4. Compruebe que las dos bridas del codo están aceite y los accesorios del sistema de aceite, programe
limpias. El material de junta o el adhesivo anteriores la limpieza durante un intervalo regular de cambio de
presentes en las superficies de ajuste podría aceite.
provocar fugas de aire o de aceite sin filtrar en los
tubos de aceite.

FORM 6357-1
4.30-6 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE
La función del manómetro diferencial de presión es
vigilar el diferencial de presión de aceite (“ΔP”) entre la
entrada de aceite y la salida del montaje del filtro de
aceite (véase Ilustración 4.30-6). Para dar
mantenimiento a los filtros de aceite debe apagar el
motor.

Sustitución del filtro de aceite del contenedor


1. Para dar mantenimiento a los filtros de aceite debe
apagar el motor.
2. Abra la válvula de drenaje del filtro para permitir que
el aceite vuelva al depósito de aceite. Utilice el visor
para comprobar que se ha drenado la base del filtro
(véase Ilustración 4.30-6).

Ilustración 4.30-7
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite al sello del
filtro. Instale y apriete el filtro hasta que el sello haga
contacto con la base. Apriételo con la mano con una
vuelta.

2 NOTA: El mango de la válvula de drenaje debe estar


en posición vertical (cerrada) en todo momento menos
1 a la hora de drenar aceite.
5. Cierre la válvula de drenaje antes de poner el motor
Ilustración 4.30-6: Filtros de aceite del contenedor en marcha.
6. Active el sistema de prelubricación para llenar los
1 - Válvula de drenado 2 - Visor
filtros de aceite.
3. Extraiga los filtros de aceite (mediante una llave
inglesa) (véase Ilustración 4.30-7). LUBRICADOR EN LÍNEA
Véase LUBRICADOR EN LÍNEA en la página 4.45-
1 para obtener más información sobre esta pieza.

FORM 6357-1
4.30-7 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
MANTENIMIENTO DEL TAPÓN MAGNÉTICO AJUSTE DE LA PRESIÓN DE ACEITE
1. Deje el motor en marcha hasta que el aceite se
! ATENCIÓN estabilice a una temperatura normal de
funcionamiento. Anote la presión del colector de
Deje que el aceite se enfríe aceite indicada en el panel del manómetro de
antes de extraer las piezas para presión de aceite.
evitar quemaduras.
2. Sitúe la válvula reguladora de presión en la cubierta
de engranaje (véase Ilustración 4.30-9). Afloje y
retire la tuerca hexagonal de 1/2 pulg. en el tornillo
Utilice equipos de protección de ajuste.
cuando manipule el aceite del
motor.

Examine y limpie el tapón magnético de suministro con


cada cambio de aceite. Siga el siguiente procedimiento:
1. Extraiga el tapón magnético de la pieza de
suministro de aceite del turbocompresor (véase
Ilustración 4.30-8).

Ilustración 4.30-9: Válvula de control de la presión del


aceite
3. Ajuste la válvula reguladora de presión para
mantener la presión del colector de aceite de 55 psi
(380 kPa) con una temperatura de aceite de 180° F
(82° C) y un motor a plena carga.
• Para aumentar la presión de aceite, apriete el
tornillo de ajuste.
• Para disminuir la presión de aceite, afloje el
tornillo.
Ilustración 4.30-8: Tapón magnético frontal del • Apriete la tuerca hexagonal de 1/2 pulg. para
suministro de aceite de la cabeza del cilindro bloquear la configuración del tornillo de ajuste.
2. El colector de suministro de aceite de la cabeza del
cilindro cuenta con tapones magnético en cada
extremo (véase Ilustración 4.30-8).
3. Limpie el tapón magnético con disolvente si fuera
necesario. Elimine los restos metálicos ferrosos de
los tapones.
4. Aplique un sellador de tuberías de alta resistencia
con teflón Perma-Lok a las roscas del tapón
magnético. Instale y ajuste el tapón.

FORM 6357-1
4.30-8 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
MANTENIMIENTO DEL FILTRO-Y DE
PRELUBRICACIÓN 3 4
1 2
! ATENCIÓN

Deje que el aceite se enfríe


antes de extraer las piezas para
evitar quemaduras.

Utilice equipos de protección


cuando manipule el aceite del 5
motor.
Ilustración 4.30-11

1 - Tapón 4 - para la bomba de


2 - Malla prelubricación
Limpie la malla del filtro-Y con cada cambio de aceite 5 - Desde del depósito
3 - Cuerpo del filtro
(véase Ilustración 4.30-10). Siga el siguiente de aceite
procedimiento:
3. Extraiga la pantalla cilíndrica de la malla de acero.
4. Desagüe el elemento de la malla con un disolvente
o una solución no volátil.

AVISO
El aire comprimido de alta presión puede dañar el
elemento de la malla.

! ATENCIÓN

No compruebe si hay fugas o


determine la proporción de aire
con la mano cuando utilice aire
comprimido. El aire comprimido
puede atravesar la piel.
Ilustración 4.30-10
Utilice un equipo adecuado para
1 - Filtro-Y 2 - Buje de reducción proteger la piel. Póngase gafas
1. Drene el depósito de aceite y los accesorios del de seguridad para proteger los
sistema de aceite: el refrigerador de aceite, el filtro ojos.
de aceite de flujo pleno y el filtro de aceite.
2. Extraiga el tapón del filtro-Y (véase Ilustración
4.30-11).
5. Deje secar la malla o utilice aire comprimido de baja
presión.
6. Compruebe si hay orificios o rasgaduras en la malla.
Si estuviera dañada, cámbiela.
7. Deslice la malla en el fitro-Y.

FORM 6357-1
4.30-9 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
8. Aplique un sellador de tuberías de alta resistencia Desmontaje del centrifugador Microspin, Núm.
con teflón Perma-Lok o equivalente a las roscas pieza 214105
macho del tapón y a las roscas hembra del cuerpo
del filtro-Y. ! ATENCIÓN
9. Instale y apriete el tapón en el filtro-Y.
La válvula de suministro de
MANTENIMIENTO DEL MICROSPIN aceite debe estar cerrada antes
de dar mantenimiento al
El mantenimiento inicial del centrifugador debe
centrifugador Microsppulg.
efectuarse cuatro semanas después de la puesta en
Espere 2 minutos antes de dar
marcha o antes si el aceite estuviera muy contaminado.
mantenimiento al centrifugador
Se permite una acumulación máxima de 0,75 pulg.
Microspin para permitir que el
(19,05 mm) en papel del centrifugador. Anote la
rotor deje de girar y que la
acumulación para establecer un intervalo de limpieza.
presión de aceite caiga a cero.
Centrifugador El aceite podría provocar
quemaduras graves si no se
! ATENCIÓN cierra la válvula de suministro
de aceite.
Lea y cumpla con las
instrucciones del fabricante y 1. Cierre la válvula de suministro de aceite y espere 2
con las advertencias del minutos a que la presión de aceite caiga a cero y el
recipiente a la hora de utilizar el rotor deje de girar (véase Ilustración 4.30-12).
disolvente. Los disolventes
pueden ser tóxicos o
inflamables. No se acerque al
calor ni a las llamas. Utilice
disolventes aprobados en una
zona correctamente ventilada.
No utilice gasolina, disolventes
ni fluidos volátiles como
producto de limpieza.

En condiciones normales de funcionamiento, debe


limpiarse el centrifugador y extraerse la hoja de papel
con cada cambio programado de aceite o cuando sea
necesario. El centrifugador puede limpiarse con el motor
en marcha siempre que la válvula de suministro de
aceite esté cerrada (véase Desmontaje del
centrifugador Microspin, Núm. pieza 214105 en la Ilustración 4.30-12: Montaje del centrifugador Microspin
página 4.30-10 para el procedimiento adecuado). sujeto al motor

FORM 6357-1
4.30-10 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
5. Inserte un destornillador bajo el montaje del rotor y
! ATENCIÓN
elévelo de 1 a 2 pulg. (25,4 a 50,8 mm) para permitir
que se drene el aceite del rotor en la base del
Deje que el aceite se enfríe cuerpo. Cuando se haya drenado todo el aceite del
antes de extraer las piezas para rotor, elévelo hasta que el eje esté despejado.
evitar quemaduras.
6. Coloque la unidad en una mesa de trabajo limpia.
Extraiga la tuerca del montaje del rotor (véase
Ilustración 4.30-13).
Utilice equipos de protección
cuando manipule el aceite del AVISO
motor.
Tenga cuidado a la hora de desmontarlo para no
dañar los bujes de metal.

7. Dé la vuelta al montaje del rotor y colóquelo sobre


2. Afloje y extraiga la abrazadera lateral de la campana una superficie de trabajo limpia.
(véase Ilustración 4.30-13).
8. Mientras sujeta el rotor con ambas manos,
3. Gire el mango de la campana en el sentido opuesto presiónelo hasta que el bidón se separe del rotor.
a las agujas del reloj hasta extraerlo.
9. Limpie el montaje de la malla del deflector, el rotor y
4. Agarre la parte superior del mango de la campana los surtidores. Cambia la junta tórica si fuera
para y retire la cubierta de la campana desde la base necesario.
(lo que dejará el montaje del rotor a la vista).

FORM 6357-1
4.30-11 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
4 - Abrazadera de la 14 - Diagrama de
1 campana submontaje
5 - Junta tórica
6 - Cuerpo/eje base
2 7 - Tuerca (la parte
superior está
marcada con la
3 palabra «TOP» o
«UP»)

Limpieza del centrifugador Microspin - Núm. pieza


4 214105

13 1. Extraiga la hoja de papel del bidón del rotor


insertando una herramienta plana entre la hoja de
papel y el bidón del rotor. Extraiga la hoja de papel
5
del interior del bidón con la herramienta. Limpie la
acumulación de agentes contaminantes en el bidón
del rotor e inserte una nueva hoja de papel.

AVISO
22
6
Extraiga las juntas tóricas de goma antes de colocar
las piezas en el tanque con disolvente para evitar
dañar el equipo.
7
! ATENCIÓN

8 Lea y cumpla con las


instrucciones del fabricante y
con las advertencias del
recipiente a la hora de utilizar el
9 disolvente. Los disolventes
pueden ser tóxicos o
14 inflamables. No se acerque al
10
calor ni a las llamas. Utilice
disolventes aprobados en una
11 zona correctamente ventilada.
No utilice gasolina, disolventes
ni fluidos volátiles como
producto de limpieza.
12

2. Limpie el montaje de la malla del deflector, la turbina


del rotor, el bidón del rotor, las cubiertas y los
Ilustración 4.30-13: Mantenimiento y limpieza del surtidores.
centrifugador Microspin Núm. pieza 214105

1 - Mango de la 8 - Rotor
campana 9 - Hoja de papel
2 - Cubierta de la 10 - Montaje de la malla
campana del deflector
3 - Montaje del rotor 11 - Junta tórica
(véase el artículo 12 - Turbina del rotor
14) 13 - Diagrama de
montaje

FORM 6357-1
4.30-12 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Montaje del centrifugador Microspin - Núm. pieza
214105
1. Instale la malla del deflector y la nueva junta tórica
en el rotor de la turbina.

AVISO
La tuerca debe ajustarse con la mano o podría
dañarse el equipo.

2. Coloque el bidón del rotor, con una nueva hoja de


papel (véase Ilustración 4.30-13), en el rotor de la
turbina. Con la palabra «TOP» o «UP» hacia arriba,
apriete la tuerca de cabeza moleteada con la
mano (véase Ilustración 4.30-14).

1 2

Ilustración 4.30-14: Tuerca - Vista lateral

1 - Marcada con la 2 - Bisel


palabra «TOP» o
«UP»
3. Coloque el montaje del rotor de la turbina en la base.
Compruebe que el rotor gira libremente.
4. Instale la cubierta de la campana en la base con la
nueva junta tórica (si fuera necesario). Apriete la
tuerca de la campana con la mano.
5. Instale y apriete con la mano la abrazadera de la
cubierta de la campana
6. Vuelva a apretar la tuerca de la campana con la
mano.
7. Abra la válvula de suministro de aceite para poner
en marcha el centrifugador. Compruebe si hay fugas
de aceite.

FORM 6357-1
4.30-13 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.30-14 © 8/2012
SECCIÓN 4.35
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE SALIDA

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación • Codos, curvas o ampliaciones repentinas en los
y mantenimiento, compruebeSEGURIDAD en la página tubos
1.05-1 y IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS • Convertidor catalítico conectado
MOTORES en la página 1.10-1.
• Obstrucción en los tubos
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE • Pérdidas de salida
SALIDA CONTROL DE LA TEMPERATURA DEL SISTEMA DE
SALIDA
MEDIDA DE LA CONTRAPRESIÓN DEL SISTEMA
DE SALIDA La temperatura de salida puede ser una herramienta de
diagnóstico importante, pero hay diferentes entre
Vigile la contrapresión del sistema de salida de forma
motores de combustión de mezcla rica y pobre:
regular. La contrapresión máxima no debe superar las
especificaciones. • Motores de mezcla rica- Las mezclas muy ricas o muy
pobres disminuirán la temperatura de salida.
Véase Índice 1.15-6 Especificaciones en la página 1.15-
13 para comprobar los valores de contrapresión del • Motores de mezcla pobre- Las mezclas muy ricas
sistema de salida. aumentarán la temperatura de salida.
1. Mida 12 pulg. (305 mm) hacia abajo desde la brida • Ambos sistemas- Las temperaturas muy bajas
de unión de una conexión flexible de salida indicarán fallos al arrancar.
proporcionada por Waukesha. La medida debe NOTA: Verificar las lecturas adecuadas de termopar es
efectuarse ante el silenciador o el convertidor esencial.
catalítico, lejos de cualquier curva o codo en los
tubos de salida. En este punto, taladre y rosque un La variación de la temperatura máxima de salida en todo
orificio NPT de 1/4 pulg. en los tubos de salida el motor debe ser inferior a 100° F (47° C) en todos los
proporcionados por el usuario. modelos.
2. Instale un conector de tubos en el orificio roscado. Las temperaturas normales de salidas dependen del
Utilice únicamente accesorios de acero inoxidable modelo. La temperatura de salida se ve afectada por la
resistentes a la corrosión. proporción de aire/combustible, la carga, la aspiración
natural, la turbocompresión, la carga ligera, la carga
3. Conecte un extremo del manómetro de agua al
pesada y el tiempo de arranque. Véase el manual de
conector y ventile el otro extremo a la atmósfera. El
datos técnicos relativos a los motores de gas de
montaje del manómetro no debe sobresalir más allá
Waukesha para obtener información específica.
de la superficie interior del tubo de salida o podría
producirse una lectura errónea. NOTA: Póngase en contacto con el departamento de
4. Mida la contrapresión de salida a velocidad y cargas servicio de Waukesha si necesita información adicional,
nominales. Si la contrapresión excede el límite dado que la proporción de aire/combustible, la
especificado deberán tomarse las medidas temperatura del aire y otros factores diversos afectan a
correspondientes. la temperatura de salida del gas.
5. El exceso de contrapresión de salida podría deberse Compruebe las temperaturas de salida del motor en
a las siguientes razones: cada cilindro a diario. Compruebe las temperaturas de
salida cuando el motor está funcionando al ralentí y a
• Tubos demasiado pequeños
carga nominal.

FORM 6357-1
4.35-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE SALIDA
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE SALIDA
1. Compruebe si hay fugas en los colectores de salida
y en los tubos de salida.
2. Anote las temperaturas del colector de salida como
referencia.

FORM 6357-1
4.35-2 © 8/2012
SECCIÓN 4.40
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación Extracción de la malla separadora del cárter
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página 1. Desconecte los tubos de la malla separadora del
1.05-1 y IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS separador de aceite (véase Ilustración 4.40-1 y
MOTORES en la página 1.10-1. Ilustración 4.40-2).

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER
NOTA: Después de limpiar, dar mantenimiento o
sustituir alguna de las piezas del sistema del respiradero
del cárter, vuelva a comprobar la presión del cárter para
verificar que cumple con las especificaciones y que
todas las piezas del sistema funcionan correctamente.

MANTENIMIENTO DE LA MALLA SEPARADORA


La malla separadora se encuentra en la parte posterior
derecha del motor, en la superficie del banco derecho
del cárter, bajo los tubos de separación (véase
Ilustración 4.40-1).

Ilustración 4.40-2: Cárter - Parte posterior derecha


2. Extraiga los tornillos con casquete, las arandelas de
presión y las juntas y retire el montaje de la malla
separadora de la parte superior del conjunto del
cilindro.

Ilustración 4.40-1

FORM 6357-1
4.40-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER
Inspección y limpieza de la malla separadora del Montaje de la malla separadora del cárter
cárter 1. Coloque una nueva junta sobre el orificio rectangular
de la parte superior del conjunto del cilindro (esquina
! ATENCIÓN posterior derecha) (véase Ilustración 4.40-3).
Compruebe que no hay grasa ni aceite en las
Lea y cumpla con las superficies de la junta.
instrucciones del fabricante y
con las advertencias del
recipiente a la hora de utilizar el 1
disolvente. Los disolventes
pueden ser tóxicos o
inflamables. No se acerque al
calor ni a las llamas. Utilice
disolventes aprobados en una
zona correctamente ventilada.
No utilice gasolina, disolventes
ni fluidos volátiles como 2
producto de limpieza.

1. Limpie bien todas las piezas la malla con un


disolvente o una solución no volátil, si fuera
necesario.
2. Retire la malla separadora y el montaje del tubo del 3
respiradero.

! ATENCIÓN
Ilustración 4.40-3
No compruebe si hay fugas o
determine la proporción de aire 1 - Tubo del 3 - Malla separadora
con la mano cuando utilice aire respiradero
comprimido. El aire comprimido 2 - Juntas
puede atravesar la piel.
2. Instale la malla separadora en el conjunto del
Utilice un equipo adecuado para cilindro.
proteger la piel. Póngase gafas
3. Instale la nueva junta sobre la malla separadora.
de seguridad para proteger los
ojos. 4. Ajuste la malla separadora y el montaje de transición
del respiradero a la parte superior del bloque del
cilindro con arandelas de presión y tornillos con
casquete.
3. Seque el elemento de filtrado desde el interior con 5. Instale el tubo del separador de aceite.
aire comprimido de baja presión.
MANTENIMIENTO DEL SEPARADOR DE ACEITE
Los motores Extender Series cuentan con un separador
de aceite situado en la parte posterior del motor, sujeto
al intercambiador.

FORM 6357-1
4.40-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER
Cambie el elemento del filtro del separador de 3. Instale el nuevo elemento del filtro en el separador
aceite de aceite. Asegúrese de que el elemento espaciador
1. Para cambiar el elemento del filtro, tire del está situado en la parte inferior de la cubierta.
mecanismo de sujeción mientras sujeta la parte Compruebe que la junta tórica está correctamente
inferior del separador de aceite (véase Ilustración instalada.
4.40-4). 4. Instale y sujete la parte inferior del separador de
aceite en la parte superior.

1 VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CÁRTER


El cárter debe mantener una presión negativa véase
Índice 1.15-6 Especificaciones en la página 1.15-13.
NOTA: Mida la presión del cárter al menos cada tres
meses (2.160 horas).
Siga el siguiente procedimiento:
2 1. Extraiga el tapón de tubos del manómetro del nivel
de aceite e instale un tubo conector NPT de 1/8 pulg.
(Véase Ilustración 4.40-6).

Ilustración 4.40-4

1 - Parte superior 3 - Parte inferior


2 - Mecanismo de
sujeción
2. Extraiga la parte inferior del separador de aceite y el
elemento del filtro (véase Ilustración 4.40-5).

Ilustración 4.40-6: Conexión del manómetro de agua


2. Conecte un extremo del manómetro al conector y
ventile el otro extremo a la atmósfera (véase
Ilustración 4.40-7).

Ilustración 4.40-5

1 - Junta tórica 2 - Elemento del filtro

FORM 6357-1
4.40-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER
MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE
2 LA PRESIÓN DEL CÁRTER
Para garantizar que están en buenas condiciones, las
1 válvulas de alivio de la presión del cárter deben ponerse
3
a prueba y examinarse anualmente (véase Ilustración
4.40-9). Si se han extraído, cambie las válvulas de alivio
de la presión del cárter en la misma posición en la que
se han recibido de la fábrica.

Ilustración 4.40-7

1 - Ventilación 3 - Al cárter
2 - Válvulas de cierre 4 - Manómetro
3. Mida la presión del cárter y efectúe los ajustes de
presión necesarios mientras que el motor esté
funcionando a al velocidad y carga nominales
(véase MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE
ALIVIO DE LA PRESIÓN DEL CÁRTER en la página Ilustración 4.40-9: Válvula de alivio de presión del cárter
4.40-4).
1. Detenga el motor y deje que se enfríe.
4. Cuando haya terminado, extraiga el manómetro y el
2. Eleve la válvula del asiento para comprobar que la
conector de tubos. Instale el tapón de tubos.
placa se mueve libremente (véase Ilustración
AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL CÁRTER 4.40-9).

La presión del cárter de los motores Extender Series se ! ATENCIÓN


ajusta mediante una válvula de ajuste situada en el
sistema del respiradero (véase Ilustración 4.40-8). El número de válvulas de
presión del motor depende del

! volúmen del cárter. Si se


decanta por esta opción, no
ponga el motor en
1 funcionamiento sin contar con
el número adecuado de válvulas
en el motor. La capacidad de
funcionamiento del sistema
depende del número adecuado
de válvulas de alivio. No ponte
el sistema en funcionamiento
sin el tipo y número adecuado
de válvulas de alivio o si no se
2 ha dado mantenimiento a las
válvulas de alivio.

Ilustración 4.40-8: Ajustes del sistema del respiradero

1 - Tornillo de fijación 2 - Válvula de ajuste

FORM 6357-1
4.40-4 © 8/2012
SECCIÓN 4.45
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación


y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
MOTORES en la página 1.10-1 y los siguientes
mensajes de seguridad.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


ARRANQUE
! ATENCIÓN

Desde la mampara, el gas


expulsado del sistema debe ser
dirigido a una zona segura, en
cumplimiento con los códigos
aplicables. Ilustración 4.45-1: Motor de arranque eléctrico

LUBRICADOR EN LÍNEA
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DEL MOTOR DE
ARRANQUE ELÉCTRICO ! ATENCIÓN
! ATENCIÓN En caso de utilizar gas de alta
presión para accionar el motor
Desconecte el suministro de la bomba de prelubricación
eléctrico durante la inspección de aire/gas, asegúrese de
de los componentes eléctricos. ventilar la salida del motor en
una zona segura de acuerdo a
las normas aplicables.

El lubricador en línea inyecta aceite en un flujo de aire/


Examine el motor del motor de arranque y el cableado
gas comprimido para proporcionar lubricación interna
para comprobar si hay conexiones sueltas o
para el motor de la bomba de prelubricación que
aislamientos desgastados (véase Ilustración 4.45-1).
funciona con gas/aire (véase Ilustración 4.45-2).

FORM 6357-1
4.45-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE

1
2
8 3
4

7
5
Ilustración 4.45-2

1 - Entrada de aire/gas 3 - Motor de


2 - Lubricador en línea prelubricación
4 - Bomba de 6
prelubricación

AVISO
Ilustración 4.45-3: Lubricador en línea
El lubricador está diseñado para simas de gas natural
limpio y seco. La presencia de una cantidad 1 - Tornillo de ajuste 5 - Visor del nivel de la
apreciable de sulfuro de hidrógeno (H2S), en especial del lubricador reserva
2 - Visor de goteo de 6 - Tapón de drenaje
si aparece combinado con humedad, provocará
alimentación 7 - Reserva de 8 oz
corrosión y un mal funcionamiento del lubricador.
3 - Tapón de (0,2 L)
Durante el funcionamiento, parte de la niebla del ventilación 8 - Entrada de aire/gas
aceite podría salir a la atmósfera. Consulte las normas 4 - Entrada de aire/gas
de salud y seguridad de la Administración de
Seguridad y Salud Ocupacionales (OSHA, por sus AVISO
siglas en inglés) para obtener información sobre el uso
de equipos de protección y los límites de la Asegúrese de que el visor permite ver el nivel de aceite
contaminación de la niebla del aceite. del lubricador en línea. NO LLENE EN EXCESO el
La temperatura máxima de funcionamiento del depósito.
lubricador es de 175° F (79° C).
2. Gire y extraiga el cuerpo del depósito y llénelo hasta
el nivel adecuado. NO LO LLENE EN EXCESO. El
Llenado de aceite visor debe dejar ver el nivel de aceite. Utilice aceite
Compruebe el nivel del lubricador den línea a diario. El de calidad adecuada. Añada aceite SAE 10W a 32°
visor debe dejar ver el nivel de aceite. Siga el siguiente F (0° C) o más. Utilice un aceite diésel de núm. 2
procedimiento para el llenado: cuando la temperatura ambiente sea inferior a 32° F
(0° C).
1. Cuando la presión de entrada esté cerrada, afloje
poco a poco el tapón de llenado de aceite situado 3. Examine la junta tórica del cuello del depósito de
en al cubierta del lubricador (véase Ilustración aceite para comprobar si hay cortes, rasguños o
4.45-3). Aflojar el tapón dejará a la vista un orificio deterioro general. Sustitúyala si fuera necesario.
de purga capaz de reducir la presión del depósito de 4. Instale un tapón de purga en la cubierta del
aceite. lubricador.

FORM 6357-1
4.45-2 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
Ajustes
! ATENCIÓN
Compruebe la proporción de goteo del lubricador
periódicamente. Se deberán efectuar los ajustes No compruebe si hay fugas o
necesarios si la salida del motor de la bomba de determine la proporción de aire
prelubricación tiene una cantidad excesiva de aceite o con la mano cuando utilice aire
no tiene nada de aceite. comprimido. El aire comprimido
1. Localice el tornillo de ajuste del depósito situado en puede atravesar la piel.
la parte superior del visor de goteo de alimentación. Utilice un equipo adecuado para
2. Tire de la arandela de retención del tornillo de ajuste proteger la piel. Póngase gafas
para liberar la configuración de la proporción de de seguridad para proteger los
goteo. ojos.
3. Ajuste la proporción de goteo únicamente si hay una
proporción constante de flujo de aire/gas en el
lubricador. El flujo de aire/combustible por la
garganta del lubricador atomiza las gotas de aceite. 5. Limpie el depósito con jabón y agua. Seque las
Vigile la proporción de goteo a través del visor de piezas y los conductos interiores con aire
goteo de alimentación. Las gotas visibles en el visor comprimido limpio y seco.
pasan al motor de la bomba de prelubricación. 6. Examine todas las piezas con cuidado. Cambie las
4. Efectúe los ajustes necesarios para que el piezas dañadas.
lubricador proporcione un vapor ligero de aceite en 7. Instale el depósito en la cubierta del lubricador y
la salida del motor de prelubricación (unas cuatro o ajústelo al máximo (unas cinco vueltas). Para
cinco gotas por minuto). Gire el tornillo de ajuste en garantizar la buena visibilidad del visor, no
el sentido de las agujas del reloj para disminuir la desatornille el depósito más de una vuelta completa.
proporción de goteo y gírelo en el sentido contrario 8. Examine la junta tórica del tapón de llenado para
para aumentarla. comprobar si hay cortes o deterioro general.
5. Empuje la arandela de retención del tornillo de Sustitúyala si fuera necesario. Instale un tapón en la
ajuste para bloquear la configuración de la cubierta del lubricador.
proporción de goteo. 9. Instale un tapón de drenado en la parte inferior del
6. Vigile el motor de la bomba de prelubricación depósito del lubricador.
durante algunos días después de efectuar los 10. Llene el depósito del lubricador con la cantidad y
ajustes. Vuelva a ajustar la proporción de goteo si calidad de aceite adecuadas. Véase Llenado de
fuera necesario. aceite en la página 4.45-2 para llenar el lubricador
en línea.
Limpieza
11. Compruebe la proporción de goteo periódicamente.
Limpie el lubricador en línea mensualmente. Vuelva a ajustarla si fuera necesario (véase
1. Cuando la presión de entrada esté cerrada, afloje Ajustes en la página 4.45-3).
poco a poco el tapón de llenado de aceite situado
en al cubierta del lubricador. Aflojar el tapón dejará MOTOR DE ARRANQUE DE AIRE/GAS
a la vista un orificio de purga capaz de reducir la
presión del depósito de aceite. Extraiga el tapón de DESCRIPCIÓN
llenado de aceite.
El motor tiene un motor de arranque de aire de una
2. Extraiga el tapón de llenado de la parte inferior del turbina (véase Ilustración 4.45-4). El motor e arranque
depósito. Drene el aceite. de la turbina está formado por las siguientes piezas:
3. Desatornille el depósito de la cubierta del lubricador. • Motor de arranque
4. Examine la junta tórica del labio superior del • Conexión de la entrada de aire
depósito para comprobar si hay cortes o deterioro
general. Sustitúyala si fuera necesario. • Controles y válvula de relé del motor de arranque
integrado, que incluyen:
– Malla del filtro de entrada de la válvula integrada

FORM 6357-1
4.45-3 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
– Solenoide de aire de control Cuando el piñón esté totalmente engranado al
– Líneas de aire de control engranaje de anillo del volante, el puerto delantero
estará al descubierto, permitiendo que la señal de aire
• Silenciador de salida del motor de arranque (opcional) salga del motor de arranque a través del puerto (OUT)
al puerto APP de la válvula de relé principal del motor de
arranque. La válvula de relé principal del relé se abre y
1
permite que el aire de suministro fluya por el motor de la
2 turbina y activa el ciclo de arranque. El arranque
continuará mientras la válvula de relé del motor de
arranque permanezca abierta.
Si el motor se pone en marcha y el motor de arranque
sigue engranado al motor, un embrague interno en el
motor de arranque evitará los daños producidos por el
exceso de velocidad del rotor de la turbina. Este
embrague se desgasta con el tiempo. Si el
funcionamiento es el adecuado, el motor de arranque
dejará de estar engranado en cuanto el motor se ponga
3 en marcha.
Cuando se interrumpa la señal eléctrica al solenoide, el
Ilustración 4.45-4: Motor de arranque de la turbina solenoide se cerrará y la señal de aire desaparecerá por
detrás del pistón, lo que permitirá que el engranaje del
1 - Entrada de aire 3 - Válvula de relé del
pistón se desconecte.
2 - Motor de arranque motor de arranque
El funcionamiento del motor de arranque de la turbina
Este motor de arranque de la turbina está propulsado
requiere una presión regulada de suministro de aire
por un motor de turbina bifásica diseñado para el
principal de hasta 150 psi (1.034 kPa). El motor de
funcionamiento del aire. La lubricación del motor de
arranque está diseñado para una presión dinámica
arranque se consigue mediante cojinetes y engranajes
máxima de 150 psi (1.034 kPa) medida en la entrada del
autónomos engrasados. No se requiere lubricación
motor de arranque (en el puerto de comprobación de la
externa.
presión) con el motor en funcionamiento. Para
El engranaje planetario reduce la velocidad de salida de maximizar la eficiencia del aire de arranque, se
la turbina. El engranaje planetario propulsa un recomienda minimizar la pérdida del flujo o la presión a
engranaje dentado secundario engrasado. El engranaje través del regulador o los tubos del sistema de aire.
dentado secundario gira el eje de salida (piñón Utilice tubos de suministro de aire de 2,0 pulg. (50,8 mm)
secundario) del motor de arranque. y válvulas de cierre manual de 2,0 pulg. (50,8 mm). El
coeficiente de flujo de los reguladores de presión del
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO aire debe ser de 40 o superior.
Mediante una señal de control eléctrica, el aire de Para obtener información sobre el mantenimiento y
suministro del motor de arranque presente en la válvula reparación del motor de arranque de la turbina, póngase
de solenoide fluye a través de la línea de control de aire en contacto con TDI Tech Development, 6800 Poe
hasta el puerto perforado (IN) y mueve un pistón. El Avenue, PO Box 13557, Dayton, OH 45413-0557.
pistón comprime el resorte del pistón y mueve el
engranaje del piñón hacia adelante para activar/ MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
engranar el engranaje de anillo del volante. El engranaje
se produce antes de la admisión del suministro de aire ! ATENCIÓN
al motor de la turbina (anterior al engranaje).
Si el engranaje del piñón no consigue activar el Desconecte el suministro
engranaje del anillo, el engranaje del piñón del motor de eléctrico durante la inspección
arranque se moverá 1/2° al retraerse, de forma que el de los componentes eléctricos
engranaje será cercano al 100 % en el próximo intento o del solenoide del motor de
de arranque. arranque.

FORM 6357-1
4.45-4 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
El funcionamiento del motor de arranque accionado por CONEXIÓN DE LA BATERÍA
aire requiere una presión regulada máxima de • Cuando conecte una batería y un alternador,
suministro de aire principal de hasta 150 psi (1.034 kPa). compruebe que la polaridad a tierra del alternador y
El diámetro del tubo de entrada de aire debe ser de (50,8 de la batería es la misma.
mm).
• Cuando conecte una batería potenciadora, conecte
INSPECCIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE las terminales negativas de la batería juntas y las
terminales positivas de la batería juntas.
1. Examine el motor de arranque y el cableado para
comprobar si hay conexiones sueltas o aislamientos • Cuando conecte un cargador a la batería, conecte
desgastados (véase Ilustración 4.45-1). primero el cable positivo del cargador al terminal
positivo de la batería. El cable negativo del cargador
2. Purgue los depósitos de almacenamiento del aire al del terminal negativo de la batería se conecta el último.
menos una vez al día.
• Nunca ponga en funcionamiento el alternador con un
NOTA: El purgado es necesario para evitar la circuito abierto. Compruebe que las conexiones del
acumulación de agua en los tanques y eliminar o reducir circuito son seguras.
la formación de óxido y cal en el sistema de arranque de
• No haga conexiones de puente ni conecte las
aire.
terminales del alternador a tierra.
3. Antes de poner el motor en marcha, purgue parte del
• No intente polarizar el alternador.
aire comprimido para que la humedad condense del
aire del sistema de arranque.
MANTENIMIENTO DEL ALTERNADOR

ALTERNADOR La frecuencia del mantenimiento dependen en gran


medida de las condiciones de funcionamiento. La alta
Este alternador puede utilizarse para proporcionar velocidad de funcionamiento, las altas temperaturas, el
corriente a los accesorios o recargar las baterías del polvo y la suciedad aumentan el desgaste de los
sistema de arranque. cepillos, anillos colectores y cojinetes.
El alternador es accionado por una polea instalada en Compruebe si hay corrosión o conexiones sueltas en las
el cárter (véase Ilustración 4.45-5). terminales de forma regular. Compruebe si el
aislamiento del cableado está desgastado. Compruebe
la tensión de los pernos de montaje y el alineamiento, la
tensión y el desgaste de la correa. La tensión de la
correa debe ajustarse de forma regular.
Cuando ajuste la tensión de la correa, ejerza presión
contra el laminado del estator y entre los marcos finales
y no contra los marcos finales.

RUIDO DEL ALTERNADOR


El ruido del alternador puede estar provocado por
cojinetes sucios o gastados, pernos de montaje sueltos,
una polea de tracción suelta, un diodo defectuoso o un
estator defectuoso. Compruebe si estas son las causas
y efectúe las reparaciones o cambios necesarios.

Ilustración 4.45-5
El alternador utiliza dos correas de transmisión para
aumentar la vida útil de la correa y garantizar la
fiabilidad.
NOTA: Las correas vienen en juegos y deben
sustituirse en pares para garantizar el funcionamiento
correcto.

FORM 6357-1
4.45-5 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ARRANQUE
TENSIÓN DE LA CORREA EN V DEL ALTERNADOR • Para comprobar la tensión de la correa, presione la
correa con los dedos. Si la tensión es adecuada,
! ATENCIÓN notará la correa elástica. El funcionamiento no será el
mismo si las correas están demasiado apretadas o
Detenga la unidad antes de demasiado sueltas.
limpiar, reparar o dar • Mantenga la tensión adecuada en las correas. Las
mantenimiento a la unidad o al nuevas correas se estirarán al poco tiempo de ser
equipo hidráulico. instaladas. Las correas sueltas se soltarán y
provocarán una pérdida de potencia y una
acumulación de calor. Las correas demasiado
apretadas se deteriorarán rápidamente y desgastarán
1. Extraiga las protecciones del alternador. los cojinetes del eje del motor.

2. Afloje el tornillo de freno inferior (véase Ilustración • Para evitar dañar la correa, afloje la polea cuando
4.45-6). instale las correas. No pase la correa por encima de
la polea.

Ilustración 4.45-6: Ajuste de la correa del alternador

1 - Perno de ajuste 3 - Tornillo de freno


2 - Tuerca de ajuste
3. Afloje el perno de ajuste (véase Ilustración 4.45-6).
4. Gire la tuerca de ajuste con una llave inglesa para
girar al alternador.
5. Cuando alcance la tensión deseada de la correa,
apriete el tornillo con casquete de ajuste y el tornillo
de freno.
6. Instale las protecciones del alternador.

MANTENIMIENTO DE LA CORREA EN V DEL


ALTERNADOR
• Utilice siempre juegos de correas compatibles.
• A la hora de cambiar las correas, sustituya todo el
juego y no solo las que están gastadas. De este modo
garantizará el buen funcionamiento de la correa.

FORM 6357-1
4.45-6 © 8/2012
SECCIÓN 4.50
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación SENSORES DEL ESM


y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS ! ATENCIÓN
MOTORES en la página 1.10-1 y los siguientes
mensajes de seguridad. Los sensores pueden estar
extremadamente calientes. Deje
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE que el motor se enfríe antes de
PROTECCIÓN DEL MOTOR manipular los sensores.

El mantenimiento del sistema de protección del motor


se limita generalmente a una inspección visual de las
piezas.
NOTA: Véase la última edición del Form 6295, Manual
INSPECCIÓN DEL TERMOPAR DE TIPO K de mantenimiento y funcionamiento del ESM de
Waukesha para obtener información adicional.
! ATENCIÓN Si se produjera el apagado, el LED rojo situado en la
Unidad de Control del Motor del ESM indicaría un código
Los termopares pueden estar que permitiría al usuario obtener información sobre el
extremadamente calientes. Deje estado del sistema. En caso de alarma, el LED amarillo
que el motor se enfríe antes de indicará los códigos de alarma.
manipular el termopar.
Al usar el software ESP del ESM, se mostrarán la
velocidad del motor y las lecturas actuales de presión y
temperatura del sistema. Si se detecta un error en un
sensor o en el cableado, la barra de estado, situada bajo
NOTA: Los termopares del cojinete principal del el sensor afectado, cambiará de color verde azulado a
cigüeñal son opcionales. amarillo y aparecerá un mensaje en la barra de estado
1. Examine los termopares para comprobar que están que informará al usuario de que debe comprobar el
bien colocados. sensor y el cableado para que el funcionamiento sea
correcto. Además, el campo «Alarma del motor»,
2. Compruebe si hay conexiones sueltas, cables rotos
situado en la esquina superior derecha de la pantalla,
o aislantes dañados en los cables de conexión.
pasará de gris (desactivado/sin alarma) a amarillo
(alarma). En caso de parada, la barra de estado gris,
CALIBRADO DEL INTERRUPTOR DE PRESIÓN Y
situada bajo el campo «Indicador de rpm del motor», se
TEMPERATURA
pondrá de color rojo y aparecerá un mensaje que
Los técnicos de mantenimiento cualificados deben informará al usuario de la parada de emergencia.
efectuar el calibrado y prueba de la presión y Compruebe el archivo de registro de errores para
temperatura de los interruptores cada 90 días. obtener más información.

FORM 6357-1
4.50-1 © 8/2012
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
El sistema ESM también presenta los siguientes
sensores, que funcionan a través del motor o mediante
cables:
• Sensor de presión del aceite (1)
• Sensor de temperatura del aceite (1)
• Sensor/es de presión del colector de entrada
• Sensor de temperatura del colector de entrada (1)
• Sensor de la temperatura del agua (1)
• Captadores magnéticos (2)
• Sensores de detonación (12)
• Sensores de la temperatura de salida (2) y sensor/es
de oxígeno de la proporción de aire/combustible

FORM 6357-1
4.50-2 © 8/2012
SECCIÓN 4.55
AJUSTE DE LA VÁLVULA

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación NOTA: Todos los motores de gas VHP utilizan
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página elevadores de válvula hidráulicos.
1.05-1, IZADO Y PUESTA A PUNTO DE LOS
Para compensar estas pequeñas diferencias en el
MOTORES en la página 1.10-1 y el siguiente mensaje
desgaste entre las válvulas y los asientos de las
de seguridad.
válvulas, ajuste el espacio libre de la válvula cada 3
meses (2.160 horas). Instale las nuevas juntas de la
AVISO
cubierta del brazo balancín en la zona en la que se
Si se hubiera realizado alguna operación en la que se efectúan los ajustes en la válvula.
hubieran cambiado o movido los brazos balancín,
sustituido la cabeza del cilindro o si las válvulas se AVISO
hubieran ajustado incorrectamente, no gire el
Detenga el motor y deje que se enfríe durante al
cigüeñal hasta que los tornillos de ajuste del brazo
menos 1 hora antes de ajustar las válvulas.
balancín se hayan retirado.

SAA # SERVICE TYPE

MODEL
DRESSER, INC
SERIAL
NUMBER DRESSER WAUKESHA
DATE
COMP.
RATIO

THIS ENGINE IS FACTORY EQUIPPED AS LISTED. HP(kW) ARE PER


ISO 3046/1. CONSULT A W.E.D. AUTHORIZED DISTRIBUTOR OR W.E.D.
APPLICATION ENGINEERING FOR ADDITIONAL INFORMATION.
ALTITUDE LIMIT
PRIMARY SECONDARY FT/M
FUEL
TM AIR INLET TEMP
MIN. WKI LIMT O
F/ C
O

IGN.TIMING
BTDC GOVERNED SPEED RPM

CARB ADJ.

SERVICE VALVE CLEARANCE IN. /mm


211853M

HP/kW INTAKE EXHAUST


OVERLOAD
HP/kW

FIRING ORDER

Ilustración 4.55-1

FORM 6357-1
4.55-1 © 8/2012
AJUSTE DE LA VÁLVULA
1. Véase EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA - NO CSA en Índice 4.55-1: Ajustes de la válvula
la página 4.10-2 y EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA -
MOTOR DE 12 CILINDROS
CSA en la página 4.10-4 y retire los cables de la bujía
de las bobinas de arranque y saque las extensiones CUANDO LAS VÁLVULAS
de la bujía. AJUSTE LAS VÁLVULAS SE SOLAPAN EN EL
DEL CILINDRO CILINDRO DE
2. Extraiga los tornillos con casquete de la cubierta del ACOPLAMIENTO
brazo balancín, las arandelas y los clips del cable de
Columna A Columna B
la bujía (dos tornillos con casquete por cubierta).
1D 6D
NOTA: Para extraer los tornillos con casquete del
brazo balancín se puede utilizar una herramienta 6I 1I
especial, Núm. pieza 494287. La misma herramienta 5D 2D
puede utilizarse para aflojar los tornillos con casquete
2I 5I
de los seguidores de leva y los tornillos de ajuste del
brazo balancín para permitir que el operario efectúe 3D 4D
diferentes operaciones sin cambiar de herramientas. 4I 3I
3. Extraiga las cubiertas del brazo balancín. Utilice un 6D 1D
mazo de goma para aflojar las cubiertas, si fuera
necesario. 1I 6I
2D 5D
NOTA: Ajuste las válvulas en el orden de encendido del
motor (véase Índice 4.55-1). El orden de encendido del 5I 2I
motor aparece en la placa de identificación del motor 4D 3D
(véase Ilustración 4.55-1). Los pistones deben
3I 4I
colocarse en la posición de recorrido de compresión de
punto muerto superior. La columna A muestra el orden de encendido del cilindro. El
valor de la columna A añadido al valor de la columna B es
4. Mediante el dispositivo de bloqueo del motor (véase igual a 7.
Ilustración 4.55-2), gire el motor en dirección
opuesta a las agujas del reloj (frente al volante) Para determinar si el pistón está en el punto muerto
hasta que el pistón del primer cilindro en el orden de superior (recorrido de compresión), observe los
encendido esté en la posición de punto muerto brazos balancín y las válvulas de su cilindro de
superior (recorrido de compresión) (véase Índice acoplamiento (véase Índice 4.55-1). Cuando las
4.55-1). válvulas de salida del cilindro de acoplamiento se
cierran, las válvulas de entrada comienzan a abrirse.
En este momento, el cilindro de acoplamiento tiene
las válvulas solapadas (las cuatro válvulas
parcialmente abiertas). Esto indica que las cuatro
válvulas del primer cilindro en el orden de
encendido, están totalmente cerradas. El primer
cilindro en el orden de encendido se encuentra en
el punto muerto superior (recorrido de compresión).

AVISO
Asegúrese de que el espacio lateral entre los soportes
del brazo balancín y los montajes del brazo balancín
es el adecuado a la hora de ajustar los tornillos con
casquete del soporte del brazo balancín, para evitar
Ilustración 4.55-2
que los montajes del brazo balancín se atasquen.

FORM 6357-1
4.55-2 © 8/2012
AJUSTE DE LA VÁLVULA
NOTA: Para obtener el espacio adecuado en el 8. Sube el brazo balancín de entrada hasta que haga
extremo entre los brazos balancines de entrada y salida contacto con el actuador de entrada. Gire el tornillo
y el soporte, coloque un indicador de holgura de entre de ajuste del brazo balancín de entrada (el más
0,015 y 0,020 pulg. (0,381-0,508 mm) para el brazo cercano al brazo del actuador) hacia abajo hasta
balancín de salida, y de entre 0,010 y 0,015 pulg. que la bola y el seguidor de leva hagan contacto con
(0,254-0,081 mm) para el brazo balancín de entrada, el vástago de la válvula. Centre el seguidor de leva
entre un extremo del brazo balancín y el soporte. Los sobre la parte superior del vástago.
seguidores de leva del tornillo de ajuste deben estar
NOTA: Haga presión con los dedos cuando gire los
centrados en la parte superior de los vástagos de la
tornillos de ajuste del brazo balancín.
válvula. Si los seguidores de leva no están centrados,
afloje los dos tornillos con casquete y desplace
levemente el soporte del brazo balancín. Cuando se
consiga la posición deseada, ajuste los tornillos con
casquete del soporte del brazo balancín según las
especificaciones. Véase Sistema de arranque en Índice
1.15-13 Valores críticos del par motor en la página 1.15-
22 para conocer las especificaciones.
5. Afloje las contratuercas y los tornillos de ajuste de
las cuatro partes superiores de los vástagos de la
válvula (véase Ilustración 4.55-3).

Ilustración 4.55-3: Brazos balancines


6. Compruebe si hay grietas o defectos en la bola y el
seguidor de leva de los tornillos de ajustes del brazo
balancín (véase Ilustración 4.55-4). Compruebe que
la bola gira libremente en todas direcciones y que no
se atasca. Cambie el tornillo de ajuste, si fuera
necesario.
7. Marque los dos tornillos fijos del seguidor de leva
(véase Ilustración 4.55-6). Desenrosque media
vuelta los tornillos fijos para extraer la precarga de
los elevadores hidráulicos de la válvula. Compruebe
que el émbolo del elevador hidráulico de la válvula
está totalmente extendido contra el clip C (véase
Ilustración 4.55-5).

FORM 6357-1
4.55-3 © 8/2012
AJUSTE DE LA VÁLVULA
9. Compruebe que el tornillo fijo del seguidor de leva
1 haga contacto con el émbolo del elevador hidráulico
3 de la válvula, sin oprimirlo.
2 10. Mediante una llave de ajuste de la válvula (Núm.
pieza 494287) y un destornillador (véase Ilustración
4.55-6), ajuste la tuerca hexagonal para bloquear la
posición del primer tornillo de ajuste del brazo
balancín de entrada.

Ilustración 4.55-4
2
1 - Tornillo de ajuste 3 - Conducto del aceite 3
2 - Tuerca hexagonal lubricante
4 - Inserción del
seguidor de leva de
la bola Ilustración 4.55-6

1 - Tornillos fijos del 3 - Tornillos de ajuste


2
1 seguidor de leva de salida
2 - Tornillos de ajuste
de entrada
NOTA: Mientras ajuste la tuerca hexagonal, sujete el
3 tornillo de ajuste del brazo balancín con un
destornillador. De este modo, se sujeta el tornillo de
ajuste al sujetar la tuerca hexagonal, sin afectar a la
configuración del tornillo de ajuste.
11. Mientras sujeta el seguidor de leva del tornillo de
ajuste contra la parte superior del vástago de la
válvula, gire el tornillo de ajuste del brazo balancín
de entrada hasta que el seguidor de leva haga
contacto con el vástago de la válvula. Elimina el
juego.
12. Ajuste la tuerca hexagonal para bloquear la posición
del segundo tornillo de ajuste del brazo balancín de
4 entrada.
13. Gire los seguidores de leva de los dos tornillos de
ajuste del brazo balancín de entrada para equilibrar
el contacto con la parte superior del vástago de la
válvula. Si no se pusiera rotar el seguidor de leva, o
Ilustración 4.55-5: Elevador de la válvula hidráulica si girara sin demasiada resistencia, afloje la tuerca
hexagonal y vuelva a ajustar el tornillo.
1 - Émbolo 3 - Elevador de la
14. Gire el tornillo de ajuste del brazo balancín de salida
2 - Clip C válvula hidráulica
hasta que el seguidor de leva haga contacto con el
4 - Barra de presión vástago de la válvula. Centre el seguidor de leva
sobre la parte superior del vástago.

FORM 6357-1
4.55-4 © 8/2012
AJUSTE DE LA VÁLVULA
15. Compruebe que el tornillo fijo del seguidor de leva 26. Coloque juntas nuevas en las cubiertas del brazo
haga contacto con el émbolo del elevador hidráulico balancín.
de la válvula, sin oprimirlo.
16. Ajuste la tuerca hexagonal para bloquear la posición AVISO
del primer tornillo de ajuste del brazo balancín de
Antes de instalar las cubiertas del brazo balancín,
salida.
compruebe que no hay restos de la antigua junta en
17. Mientras sujeta el seguidor de leva del tornillo de la cabeza del cilindro.
ajuste contra la parte superior del vástago de la
válvula, gire el tornillo de ajuste del brazo balancín 27. Coloque las cubiertas del brazo balancín en las
de salida hasta que el seguidor de leva haga cabezas del cilindro. Instale las arandelas, los clips
contacto con el vástago de la válvula. Elimina el del cable de la bujía y los tornillos con casquete de
juego. la cubierta del brazo balancín (dos tornillos con
18. Ajuste la tuerca hexagonal para bloquear la posición casquete por cubierta).
del segundo tornillo de ajuste del brazo balancín de 28. Ajuste los tornillos con casquete de la cubierta del
salida. brazo balancín según las especificaciones. Véase
19. Gire los seguidores de leva de los dos tornillos de Sistema de arranque en Índice 1.15-13 Valores
ajuste del brazo balancín de salida para equilibrar el críticos del par motor en la página 1.15-22 para
contacto con la parte superior del vástago de la conocer los valores fijación específicos.
válvula. Vuelva a efectuar el ajuste, si fuera 29. Instale las extensiones de la bujía.
necesario.
20. Gire los dos tornillos fijos del seguidor de leva media
vuelta en el sentido de las agujas del reloj para volver
a la configuración original. La precarga del elevador
hidráulico de la válvula retira el émbolo del clip C y
lo coloque en el rango superior del elevador. Ajuste
los tornillos del seguidor de leva según las
especificaciones. Véase Sistema de arranque en
Índice 1.15-13 Valores críticos del par motor en la
página 1.15-22 para conocer las especificaciones.
21. Gire los seguidores de leva de los dos tornillos de
ajuste del brazo balancín de salida y del brazo
balancín de entrada para equilibrar el contacto con
la parte superior del vástago de la válvula.
22. Gire el motor en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta el siguiente cilindro en el orden de
encendido, en la posición de punto muerto superior
(recorrido de compresión). Repita el procedimiento
que se indica anteriormente para cada cilindro en el
orden de encendido (véase Índice 4.55-1 y
Ilustración 4.55-1). Compruebe si se solapan las
válvulas en los cilindros de acoplamiento.
23. Cuando se hayan ajustado todas las válvulas y antes
de poner el motor en marcha, utilice el dispositivo de
bloqueo del motor para girar manualmente el motor
en el sentido opuesto a las agujas del reloj y
asegurarse de que no se ha pasado nada por algo
que pueda provocar interferencias entre la válvula y
el pistón.
24. Retire el material de la antigua junta de las cubiertas
de la válvula y de las cabezas del cilindro.
25. Compruebe que no hay grasa ni aceite en las
superficies de la junta de la cubierta del brazo
balancín y de la cabeza del cilindro.

FORM 6357-1
4.55-5 © 8/2012
AJUSTE DE LA VÁLVULA

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
4.55-6 © 8/2012
SECCIÓN 4.60
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

El siguiente programa de mantenimiento es el adecuado Examine el motor de forma regular durante su


en condiciones normales de funcionamiento. El funcionamiento (véase Índice 4.60-1). Haga un
mantenimiento deberá ser más frecuente en caso de duplicado del registro del rendimiento del motor que
condiciones anormales de funcionamiento, como frío aparece al final de esta sección y utilícelo para registrar
extremo o suciedad excesiva. Elija siempre el intervalo los resultados de las inspecciones regulares. Mantener
de tiempo más frecuente. información actualizada sobre las condiciones
generales del motor garantiza que se tomen las medidas
! ATENCIÓN adecuadas cuando haya indicios de problemas. Un
diagnóstico precoz ahorrará costes y reducirá el tiempo
Observe el siguiente programa de inactividad, al mismo tiempo que evitará el desarrollo
de mantenimiento. de problemas más graves.

FORM 6357-1
4.60-1 © 8/2012
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Índice 4.60-1: Tabla del mantenimiento rutinario

DIARIO (O CUANDO SEA NECESARIO)

1.500 HORAS

2.500 HORAS

3.000 HORAS

4.000 HORAS

8.000 HORAS
250 HORAS

500 HORAS

720 HORAS
ARTÍCULO MANTENIMIENTO

Examinar, limpiar o
Elemento del filtro de aire •
cambiar
Lubricador del motor de arranque de aire Examinar o llenar •
Examine, lubrique y
Conexión del actuador de la válvula
pruebe según sea •
reguladora
necesario
Nivel de fluido del sistema de refrigeración
Examinar o llenar •
(camisa y auxiliar)
Nivel de aceite del cárter Examinar o llenar •
Revisar
Historial completo de errores del ESP •
(mensualmente)
Aceite del motor y filtro*(Revisión normal o Cambio de aceite y

anual, la que ocurra primero) del filtro

Aceite del motor y filtro*(Exceso de la Cambio de aceite y



norma ISO o funcionamiento continuado) del filtro

Aceite del motor y filtro*(500 horas para un


sistema de agua refrigerada o caliente en Cambio de aceite y •
ebullición con una temperatura del agua del filtro
del motor de 200° F (93° C) o superior

Aceite del motor* Análisis •

Aceite del motor y filtro*(Funcionamiento Cambio de aceite y



con cargas ligeras) del filtro

Aceite del motor y filtro*(3.000 horas para Cambio de aceite y


la Norma ISO o un funcionamiento •
del filtro
continuo con Microspin)

Refrigerador de aceite*(Lado del aceite)


(Mantenimiento con un intervalo de Drenar •
cambio de aceite apropiado)

Filtro de aceite*Elementos
(Mantenimiento con un intervalo de Cambiar •
cambio de aceite apropiado)

Separador de aceite*(Microspin)
(Mantenimiento con un intervalo de Limpiar •
cambio de aceite apropiado)
Electrolito de la batería Examinar o llenar •

FORM 6357-1
4.60-2 © 8/2012
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

DIARIO (O CUANDO SEA NECESARIO)

1.500 HORAS

2.500 HORAS

3.000 HORAS

4.000 HORAS

8.000 HORAS
250 HORAS

500 HORAS

720 HORAS
ARTÍCULO MANTENIMIENTO

Correas Comprobar •
Actuador de aire Lubricar •
Cojinetes del alternador Lubricar •
Bomba de agua auxiliar Examinar/Lubricar •
Cajón del ventilador y cojinetes de la polea
Lubricar •
intermedia
Cojinetes del generador Lubricar •
Cojinetes de la polea intermedia de la
Lubricar •
bomba de agua
Elemento del respiradero del cárter Cambiar •
Sensores de oxígeno (con opción Cambiar cada

proporción aire/combustible) 2.000 horas
Cables de arranque: Conexión primaria y
Examinar •
secundaria
Dispositivos de protección del motor Probar y calibrar •
Carburador Ajustar •
Presión del cárter Comprobar •
Regulador de gas Ajustar •
Tiempo de arranque Comprobar •
Tapones magnéticos Limpiar •
Tapón de ventilación de la válvula de
Examinar/Limpiar •
descarga
Espacio libre de la válvula Ajustar •
Bujías Cambiar •
Compresión del cilindro Comprobar •
Cojinetes del motor de arranque eléctrico Lubricar •
Filtros del regulador de gas Limpiar/cambiar •
Bomba de agua Examinar •
Válvulas de aire/gas del carburador Limpiar •
Diafragma del carburador Examinar •
Análisis del agua de refrigeración Comprobar •
Correas del alternador (si cuenta con esta
Examinar •
opción)

FORM 6357-1
4.60-3 © 8/2012
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

DIARIO (O CUANDO SEA NECESARIO)

1.500 HORAS

2.500 HORAS

3.000 HORAS

4.000 HORAS

8.000 HORAS
250 HORAS

500 HORAS

720 HORAS
ARTÍCULO MANTENIMIENTO

Sensores de detonación Examinar •


Turbocompresor Limpiar/Examinar •
Cojinetes principales y de vástago Examinar •
Sistema de refrigeración (camisa y
Limpiar y descargar •
auxiliar)
Termostatos del sistema de refrigeración Extraer y probar •
Tubos del sistema de refrigeración Limpiar •
Malla del filtro de aceite del cárter Limpiar •
Alineamiento y montaje del motor Comprobar •
Contrapresión de salida Comprobar •
Válvula de alivio del filtro de flujo de
Examinar •
combustible
Examinar, lubricar y
Conexión del actuador de la válvula
probar (según sea •
reguladora
necesario)
Inspeccione el
cableado, asegure
las conexiones,
compruebe las
Cableado del sistema ESM conexiones a tierra •
y verifique que la
corriente de entrada
cumple con las
especificaciones
Inspeccionar,
Motor paso a paso (con opción proporción
limpiar, lubricar y •
aire/combustible)
probar
Terminales primarias de arranque, tapón
Examinar •
del cableado
Imanes de disco IPM-D Limpiar/Examinar •
Mangueras de la camisa de agua Cambiar •
Mangueras de aceite Cambiar •
Depósito de aceite Limpiar •
Tornillos con casquete del amortiguador
Reajustar •
de vibraciones
Intercambiador Limpiar/Examinar •

FORM 6357-1
4.60-4 © 8/2012
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

DIARIO (O CUANDO SEA NECESARIO)

1.500 HORAS

2.500 HORAS

3.000 HORAS

4.000 HORAS

8.000 HORAS
250 HORAS

500 HORAS

720 HORAS
ARTÍCULO MANTENIMIENTO

Junta del carburador Cambiar •


Válvula de aire/gas del carburador Cambiar •
Correas (motor) Cambiar •
Diafragma del carburador Cambiar •
Válvulas de alivio de presión del cárter Examinar •
Bobinas de arranque Examinar •
Terminales primarias de arranque,
Examinar •
conexiones, tapón del cableado y cables
Válvula de descarga Reparar •
* Debido a la evaluación continua y a las constantes actualizaciones sobre las recomendaciones de aceite de Waukesha, véase
la última edición del boletín de servicio 12-1880, Recomendaciones de Lubricante de Waukesha.

FORM 6357-1
4.60-5 © 8/2012
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

REGISTRO DEL RENDIMIENTO DEL


MOTOR
Con objeto de cumplir con los procedimientos de
mantenimiento rutinarios, es necesario contar con la
información de funcionamiento del motor, obtenida
durante las inspecciones regulares. Contar con unos
registros exhaustivos ayuda a controlar los costes,
evitando tareas de mantenimiento innecesarias,
asegurando el mantenimiento necesario y ofreciendo
información actualizada del estado general del motor.
Se recomienda mantener un registro de la siguiente
información.

Índice 4.60-2: Registro del rendimiento del motor

Fecha Hora
Número de serie Especificación Núm. Modelo
Lecturas del contador RPM Temperatura ambiente
Tiempo de arranque Carga Horas de las bujías
Temperatura del aceite Presión del aceite
Temperatura de la camisa de agua Salida Entrada
Presión del gas/aire Presión del suministro
Presión del colector de entrada Temperatura del colector de entrada
Porcentaje de oxígeno en el colector de
salida
Contrapresión de salida Presión del cárter (positiva/negativa)
Temperatura del agua auxiliar En Fuera
Vibración de sonidos inusuales
Fugas de aceite (ubicación)
Fugas de refrigerante (ubicación)
TEMPERATURA DEL COLECTOR DE SALIDA:
TEMPERATURA DEL COLECTOR DE
SALIDA (ANTES DE LA TURBINA)
1. 1. LB
2. 2. RB
3. 3.
4. 4.
5. 5.
6. 6.
7. 7.
8. 8.

FORM 6357-1
4.60-6 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y
ALMACENAMIENTO
SECCIÓN 5.00
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS NOTA: Índice 5.00-1 solo se proporciona como


servicio para nuestros clientes. No debe interpretarse
La siguiente tabla ayuda a determinar las posibles como reflejo de la experiencia real de Waukesha con
causas del funcionamiento insatisfactorio del motor y este producto. Índice 5.00-1 no es «todo incluido».
señala las medidas que deben tomarse para solucionar Consulte las secciones respectivas de este manual para
el problema. Conocer el funcionamiento del motor, junto obtener más información.
con las lecturas actuales del Programa de Servicios
Electrónicos (ESP) del ESM puede utilizarse con esta
información como base para resolver problemas reales
o potenciales.

Índice 5.00-1: Tabla de resolución de problemas

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Busque fugas en el cilindro Determine y corrija el problema.
El cigüeñal del motor no puede Busque daños internos mecánicos. Determine y corrija el problema.
bloquearse.
Dispositivo de bloqueo del motor
Repárelo o cámbielo si fuera necesario.
activado.
Medidas de seguridad activadas. Determine la causa, corrija el problema y reinicie.
Suministro insuficiente de
Compruebe la presión del gas.
combustible.
El exceso de carga hace que el
Determine y corrija la causa de la sobrecarga.
motor se cale.

AVISO
El motor se detiene de repente. Bloquee el motor de forma manual para comprobar
que los cilindros están despejados. Busque
acumulaciones de aceite en el colector de entrada.

Fugas en el cilindro. Determine y corrija el problema.


Daño interno mecánico. Determine y corrija el problema.
Dispositivo de bloqueo del motor
Repárelo o cámbielo si fuera necesario.
activado.

FORM 6357-1
5.00-1 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


El botón de parada de emergencia
Ponga el interruptor en la posición ON o cámbielo si
está en la posición OFF o no
no funcionara.
funciona (si se ha pulsado).
Medidas de seguridad activadas. Determine la causa, corrija el problema y reinicie.
Velocidad de arranque insuficiente.
1. Presión baja del aire/gas de
1. Presión acumulada de aire/gas Entre 100 y 125
arranque.
rpm necesarias para poner en marcha el motor.
2. Temperatura de aceite
2. Cambie el aceite o eleve la temperatura del
demasiado baja o viscosidad
aceite.
demasiado alta.
Sistema de combustible
inoperativo:
Suministro de combustible o Compruebe la presión del gas.
presión de combustible
insuficientes.
Sistema de arranque defectuoso:
1. No hay corriente en el módulo 1. Vuelva a conectarlas.
El motor arranca, pero no se pone de arranque. 2. Cambie el módulo de arranque.
en marcha. Temperatura ambiente 2. Salida baja o nula del módulo de 3. Vuelva a conectarlo.
mínima de 50° F (10° C). arranque. 4. Cámbielo o repárelo.
3. Captador magnético 5. Compruebe el hueco/cámbielo si fuera
desconectado o dañado. necesario.
4. Cableado roto o dañado.
5. Las bujías no se encienden.
Entrada de aire insuficiente o nula:
AVISO
Bloquee el motor de forma manual para comprobar
que los cilindros están despejados. Busque
acumulaciones de aceite en el colector de entrada.

1. Filtros de aire de entrada 1. Extráigalo y límpielo


obstruidos. 2. Extráigalo y límpielo
2. Intercambiador sucio u
obstruido (lado del aire).
Aire en la línea de combustible. Expúlselo en una zona segura.
Salida baja de la batería. Cambie o sustituya las baterías.

FORM 6357-1
5.00-2 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Presión de gas baja. Compruebe el sistema de combustible.
Fallo en el sistema de entrada de
aire:
1. Filtros de aire de entrada 1. Extraer y limpiar
sucios. 2. Extraer y limpiar
2. Intercambiador obstruido. 3. Encuentre y elimine la obstrucción.
3. Colector de salida obstruido. 4. Cambie los cojinetes. Limpie o cambie el
4. Gripado de los cojinetes cigüeñal, el cárter o los pines del pistón si fuera
principales, las bielas necesario.
conectoras, el pin del pistón o el 5. Compruebe el sistema de aceite. Causa
cárter. correcta.
5. Falta de lubricación. 6. Compruebe los filtros de aceite.
6. Aceite sucio. 7. Corrija el problema.
7. Fugas de aire en el sistema de
entrada.
El motor pierde fuerza o no llega a la
velocidad nominal. Fallo o mal funcionamiento del
turbocompresor:
1. Presión de compresión baja.
2. Válvulas de entrada y salida mal
ajustadas (si se han cambiado 1. Examine las válvulas y los cilindros. Ajuste las
recientemente). válvulas.
3. Fallo en el arranque. 2. Vuelva a efectuar el ajuste.
4. Fuga de salida. 3. Limpie o cambie las bujías.
5. Mal funcionamiento de la 4. Encuentre la fuga y repárela.
válvula de descarga. 5. Repárelo o cámbielo si fuera necesario.
6. Fugas en las líneas de control 6. Repárelo o cámbielo si fuera necesario.
de la válvula de descarga. 7. Repárelo o cámbielo si fuera necesario.
7. Cilindro gastado o dañado. 8. Corrija el problema.
8. Contrapresión excesiva del 9. Determine y corrija la causa.
sistema de salida.
9. Motor sobrecargado.
El motor no se detiene con el
procedimiento normal de parada.

! ATENCIÓN
Corte el suministro
de gas para apagar Botón de parada de emergencia
Corte el suministro de combustible.
los motores de gas. defectuoso.
Busque
acumulaciones de
aceite en el
colector de
entrada.

Bujía sucia o defectuosa, bobina de


Cambie la bujía. Cambie la bobina de arranque.
arranque defectuosa.
Fallo en los cilindros individuales.
Fallo en la extensión. Cámbiela.
Cableado primario. Repárelo o cámbielo si fuera necesario.

FORM 6357-1
5.00-3 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Motor sobrecargado. Determine y corrija la causa de la sobrecarga.
Mejore la calidad del combustible. Determine el valor
Valor WKI del combustible bajo. WKI del combustible y vuelva a programarlo, si fuera
El motor se detona. necesario.
El motor no arranca:
Las bujías no funcionan. Limpie o cambie las bujías.
El motor no arranca:
Sistema de arranque defectuoso: Cambie o repare las piezas.
Mejore la calidad del combustible.
Valor WKI del combustible
Los niveles de emisiones son Determine el valor WKI del combustible y vuelva a
incorrecto.
demasiado altos. programarlo, si fuera necesario.
Selección incorrecta del nivel de
Vuelva a programar el nivel de emisión
emisión del ESM.
Detección incorrecta de kW.
Nivel de aceite insuficiente. Añada la cantidad de aceite necesaria.
Manómetro de presión de aceite Comparar con el manómetro principal. Cambie el
inexacto. manómetro si fuera necesario.
Línea del manómetro de aceite
Renueve la línea del manómetro; abra la válvula.
conectada o válvula cerrada.
Filtros de aceite obstruidos. Cambie los elementos y limpie el filtro.
La válvula reguladora de la presión
de aceite está bloqueada en Limpie la válvula.
Presión de aceite baja o fluctuante.
posición abierta.
Cambie el aceite y los elementos del filtro. Determine
AVISO Disolución del aceite.
y corrija la fuente de la disolución.

Detenga el motor Viscosidad baja del aceite. Cambie a un aceite de viscosidad superior.
inmediatamente y averigüe la Utilice un aceite de calidad recomendada.
Espumación del aceite.
causa. Compruebe si hay fugas de refrigerante en el aceite.
Malla/s de entrada de aceite
Extraiga y limpie la/s malla/s.
obstruidas.
El motor funciona en ángulos que
Trabaje dentro de los ángulos de inclinación
superan las especificaciones
máximos de seguridad (véanse las
máximas de seguridad de
Especificaciones).
inclinación.
Refrigerador de aceite sucio. Límpielas.
Mal funcionamiento del transductor
Cámbielo.
de presión.
Presión del aceite alta. Lubricante de alta viscosidad. Cambie a un aceite de viscosidad inferior.
Temperatura baja de la camisa de Compare con el manómetro principal y cámbielo si
Manómetro o sensor inexacto.
agua. fuera necesario.

FORM 6357-1
5.00-4 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO

! ADVERTENCIA
Dejar que se enfríe el motor

Manómetro o sensor inexacto.

Compare con el manómetro principal y cámbielo si


fuera necesario.
Nivel bajo de refrigerante. Llene el sistema de refrigeración.
Sistema de refrigeración obstruido
Expulse el aire del sistema de refrigeración.
por aire.
Temperatura alta de la camisa de
agua. Motor sobrecargado. Determine y corrija la causa.
Derrita el refrigerante antes de volver a poner el
Refrigerante congelado.
motor en marcha.
Temperatura del aire alta en el
Determine y corrija el problema.
radiador.
Fallo de la bomba de agua. Compruebe y corrija el funcionamiento de la bomba.
Limpie el núcleo y compruebe el funcionamiento del
Fallo del radiador.
ventilador.
Válvula de aislamiento cerrada. Abra las válvulas de aislamiento (si procede).
Líneas de ventilación o estáticas
Abra las válvulas.
cerradas.
Válvulas termostáticas atascadas. Cambie los elementos del termostato.
Compare con el manómetro principal y cámbielo si
Manómetro o sensor inexacto.
fuera necesario.
Correas auxiliares de la bomba
Cambie o ajuste las correas.
rotas o sueltas.
Intercambiador o cambiador de
Cambie el intercambiador o el cambiador de calor.
calor obstruidos.
Temperatura del aire alta en el
Determine y corrija el problema.
radiador.
Temperatura alta del agua auxiliar.
Fallo de la bomba de agua Compruebe y corrija el funcionamiento de la bomba.
Limpie el núcleo y compruebe el funcionamiento del
Fallo del radiador.
ventilador.
Válvula de aislamiento cerrada. Abra las válvulas de aislamiento (si procede).
Líneas de ventilación o estáticas
Abra las válvulas.
cerradas.
Válvulas termostáticas atascadas. Cambie los elementos del termostato.

FORM 6357-1
5.00-5 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Fugas de aceite en el sistema de
Encuentre y repare las fugas.
aceite.
Cambia a una viscosidad recomendada para las
Viscosidad inadecuada.
temperaturas de funcionamiento.
Revestimientos o anillos del pistón
Consumo alto de aceite. Póngase en contacto con su distribuidor de
gastados. Sello de estanqueidad de
Waukesha para buscar ayuda.
la válvula gastado.
Vacío excesivo del cárter. Ajuste el sistema del respiradero.
Sello del turbocompresor
Repárelo o cámbielo si fuera necesario.
defectuoso.
Aceite contaminado con
refrigerante:
1. Fuga en la camisa del 1. Encuentre la fuga y repárela.
encendedor. 2. Encuentre la fuga y repárela.
2. Fugas en las juntas tóricas de la 3. Encuentre la fuga y repárela.
camisa.
3. Fugas en la junta del colector.
Aceite contaminado. Aceite contaminado con suciedad.
1. Las válvulas de derivación del 1. Cambie los elementos.
filtro de aceite se abren porque 2. Cambie los elementos.
los elementos están obstruidos. 3. Cambie los filtros de entrada de aire.
2. Elementos del filtro de aceite
perforados.
3. Filtros de entrada de aire
perforados.
El motor no arranca. Véase «El motor se detona».
Pernos de anclaje:
Sueltos. Póngase en contacto con su distribuidor de
Waukesha para buscar ayuda.
Amortiguador de vibraciones:
El motor se detona. Suelto. Póngase en contacto con su distribuidor de
Waukesha para buscar ayuda.

AVISO Cigüeñal:
1. Roto. 1. Póngase en contacto con su distribuidor de
El motor se detiene de repente. 2. Tuercas del cojinete principal Waukesha para buscar ayuda.
Investigue la causa. sueltas. 2. Póngase en contacto con su distribuidor de
3. Contrapeso del cigüeñal suelto. Waukesha para buscar ayuda.
3. Póngase en contacto con su distribuidor de
Waukesha para buscar ayuda.
Póngase en contacto con su distribuidor de
Volante suelto.
Waukesha para buscar ayuda.
Desajuste. Corríjalo.
Desviación de la base. Corríjalo.

FORM 6357-1
5.00-6 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Compare con el manómetro principal y cámbielo si
Manómetro o sensor inexacto.
fuera necesario.
Motor sobrecargado. Determine y corrija la causa.
Nivel de refrigerante insuficiente:
1. Temperatura alta del agua 1. Véanse las causas de la «Temperatura alta del
auxiliar. agua auxiliar».
Temperatura alta del aceite. 2. Refrigerador de aceite sucio. 2. Límpielo o cámbielo.
3. Fallo de la bomba de agua 3. Corríjalo.
Radiador o intercambiador de calor
Límpielo o cámbielo.
sucios.
Véanse las causas de la «Presión de aceite baja o
Presión baja del aceite.
fluctuante».
Termostato de aceite atascado. Cambie los elementos del termostato.
Mejore la calidad del combustible. Determine el valor
Valor WKI del combustible bajo. WKI del combustible y vuelva a programarlo, si fuera
necesario.
Espacio libre de la válvula excesivo. Ajústelo de acuerdo con las especificaciones.
Póngase en contacto con su distribuidor de
Cojinetes sueltos (fallo).
Waukesha para buscar ayuda.
Póngase en contacto con su distribuidor de
Sonidos de inusuales o de Pines del pistón sueltos (fallo).
Waukesha para buscar ayuda.
detonación.
Póngase en contacto con su distribuidor de
Juego axial excesivo del cigüeñal.
Waukesha para buscar ayuda.
Engranajes de distribución
Póngase en contacto con su distribuidor de
excesivamente gastados o mal
Waukesha para buscar ayuda.
encajados.
Fugas de salida. Encuéntrelas y corríjalas.
Fugas de aire. Encuéntrelas y corríjalas.
Fugas en el sistema de combustible. Encuéntrelas y corríjalas.
Motor sobrecargado. Determine y corrija la causa.
Consumo excesivo de combustible. Contador de kW inexacto. Calíbrelo.
Fallo en los cilindros. Corrija la causa del fallo.
Contador de combustible inexacto. Calibre el contador.
Presión baja del aceite. Lubricación
Turbocompresor: Vibración o ruido incorrecta del cojinete. Cargue el Póngase en contacto con su distribuidor de
excesivos. motor antes de que el aceite caliente Waukesha para buscar ayuda.
llegue al turbocompresor.

FORM 6357-1
5.00-7 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BUJÍA


Índice 5.00-2: Resolución de problemas de la bujía

APARIENCIA DEL ELECTRODO ESTADO REMEDIO


Capa fina de ceniza blanquecina, Normal con aceites con contenido No hay cambio. Indica un funcionamiento correcto
depositada de forma uniforme de ceniza de medio a alto. del cilindro.
Consumo alto de aceite. Cambie el tipo de aceite del motor.
Aceite incorrecto. El contenido de
Cambie el tipo de aceite del motor.
ceniza es demasiado alto.
Acumulación excesiva de ceniza.
Control insuficiente del aceite de las
guías de la válvula y los anillos del Examine y cambie las piezas gastadas.
pistón.
Control insuficiente del aceite de las
Depósitos contaminantes negros de guías de la válvula y los anillos del Cambie las piezas gastadas.
aceite. pistón.
La carga del motor es insuficiente. Ajuste la carga del motor.

Combustible gaseoso contaminado Instale un filtro de combustible.


Puenteado de grietas.
o sucio. Utilice una bujía con electrodo más abierta.
La temperatura del electrodo de la
Cambie el rango de calor de la bujía.
bujía es demasiado baja.
Depósitos de carbono.
La carga del motor es insuficiente. Ajuste la carga del motor.
Consumo alto de aceite. Examine y cambie las piezas gastadas.
Desgaste en los electrodos
Invierta la polaridad. Invierta el cableado de la bobina de arranque.
laterales.
Contaminación de aluminio. Los motores que funcionan con una Examine las coronas del pistón con un boroscopio.
detonación muy alta dañarán el Cambie las piezas gastadas.
pistón.
Compruebe el tiempo de arranque y el combustible
gaseoso de alto octanaje.
Reduzca la carga del motor.
Óxido de los depósitos de cobaltos
como resultado del metal quemado
Depósitos verdes o azul claro. Cambie las válvulas y los asientos.
situado frente a las válvulas y los
asientos.

NOTA: Si se produjeran algunas de las situaciones anteriores, solucione el problema antes de instalar bujías nuevas.

FORM 6357-1
5.00-8 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL NOTA: Índice 5.00-3 solo se proporciona como


MOTOR DE ARRANQUE servicio para nuestros clientes. No debe interpretarse
como reflejo de la experiencia real de Waukesha con
La siguiente tabla ayuda a determinar las posibles este producto.
causas del funcionamiento insatisfactorio del motor de
arranque y señala las medidas que deben tomarse para
solucionar el problema.

Índice 5.00-3: Resolución de problemas del motor de arranque

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Compruebe el diagrama de instalación y corrija el
La válvula de relé está mal instalada
problema.
La válvula de relé no está bien Compruebe si el anillo de sellado está dañado y
El aire siempre fluye por la salida sellada. cambie la válvula de relé o las piezas dañadas.
El solenoide no sella. La presión Compruebe que el potencial del solenoide en el
permanece en el puerto APP de la cable a tierra sea 0. En caso contrario, repare el
válvula de relé problema en el interruptor de arranque.
El motor de arranque se activa pero
Válvula de relé en mal estado Cambie la válvula de relé.
no se pone en marcha
El motor de arranque no se pone en
marcha. Una pequeña cantidad de
Boquilla bloqueada Elimine el bloqueo o la obstrucción de las boquillas.
aire pasa de la salida de la turbina o
de la cubierta hidráulica
El motor de arranque no se pone en
Número excesivo de curvas en la
marcha. Flujo normal de aire desde Acorte o enderece la línea de aire de suministro.
línea de suministro
la salida
La presión del aire es demasiado Aumente la presión hasta 40-50 psig (276-1.030
baja kPa).
Las líneas de control a los puertos
Compruebe el diagrama de instalación y corrija el
del motor de arranque están
problema.
invertidas
El piñón no se activa
Compruebe el cableado y el funcionamiento del
La válvula de solenoide no funciona
solenoide. Corrija el cableado, elimine la obstrucción
o no está conectada
o cambie la válvula de solenoide.
Cambie el piñón o el equipo hidráulico del motor de
Diente del piñón dañado
arranque.
La presión del aire es demasiado Aumente la presión hasta 40-50 psig (276-1.030
El motor de arranque funciona pero baja kPa).
el motor apenas arranca o no
Exceso de contrapresión Compruebe la placa de cierre de la salida.
arranca.
Boquilla bloqueada o dañada. Elimine el bloqueo o retire las piezas dañadas.
Compruebe que el potencial del solenoide en el
La válvula de solenoide no está
El motor de arranque sigue en cable a tierra sea 0. En caso contrario, repare el
correctamente sellada
funcionamiento después de soltar el problema en el interruptor de arranque.
botón de arranque. La válvula de relé no está bien Compruebe si el anillo de sellado está dañado y
sellada cambie la válvula de relé o las piezas dañadas.

FORM 6357-1
5.00-9 © 8/2012
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE REMEDIO


Las conexiones de aire no están Ajuste las piezas sueltas. Repare o cambie las líneas
ajustadas. dañadas.
Las líneas de aire están dañadas,
aplastadas, desgastadas y Cambie las líneas dañadas.
La presión del tanque de aire cae deformadas.
después de una parada prolongada. La válvula de relé no está bien Compruebe si el anillo de sellado está dañado y
sellada cambie la válvula de relé o las piezas dañadas.
Compruebe que el potencial del solenoide en el
La válvula de solenoide se ha
cable a tierra sea 0. En caso contrario, repare el
atascado en la posición abierta.
problema en el interruptor de arranque.

FORM 6357-1
5.00-10 © 8/2012
SECCIÓN 5.05
ALMACENAMIENTO

Antes de llevar a cabo los procedimientos de reparación A la hora de poner el motor en marcha, no es necesario
y mantenimiento, compruebe SEGURIDAD en la página extraer el aceite conservante antes de añadir lubricante
1.05-1. al motor. Si se ha añadido aceite conservante para
limpiar el aceite lubricante del motor, cambie el
Véase Índice 1.15-8 Aplicación del aceite conservante
lubricante tal y como aparece en la última edición del
de Waukesha en la página 1.15-16 para las cantidades
boletín de servicio 12-1880. Las recomendaciones
necesarias de aceite conservante.
serán las mismas cuando se utilice aceite conservante.

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR - ! ATENCIÓN


GENERAL
Antes de decidir la cantidad de conservante, tenga en No ponga en marcha un motor
que ha estado guardado sin

!
cuenta los siguientes factores:
hacer que arranque con las
• El uso anterior del motor y el período de
bujías extraídas. El aceite,
funcionamiento desde el último cambio de aceite.
refrigerante o aceite
• El período de tiempo en el que el motor va a estar al conservante que salga de estos
ralentí o inoperativo. orificios debe limpiarse para
• Las condiciones atmosféricas del tiempo y el lugar de evitar un bloqueo hidráulico.
almacenamiento. Por ejemplo, los problemas de Siga arrancando el motor con el
almacenamiento que surgen en un almacén situado motor de arranque hasta que
en una marisma serán muy diferentes a los de una deje de salir líquido de las
ubicación seca y polvorienta. aberturas. Compruebe si hay
aceite conservante espeso en
• Las condiciones adversas del entorno y la
los conductos de entrada y los
accesibilidad del equipo para efectuar inspecciones
colectores. La acumulación o el
periódicas. Un motor en una sala de exposición que
aceite conservante espeso
está en funcionamiento y se lubrica ocasionalmente
puede diluirse cuando el motor
requiere un tratamiento menor que un motor
se calienta y quemarse como si
abandonado en un almacén polvoriento.
fuera combustible, lo que daría
como resultado un motor
ACEITE CONSERVANTE WAUKESHA desbocado.
El aceite conservante de Waukesha ofrece una solución
práctica y económica frente a los problemas que se han
mencionado. El aceite tiene una apariencia similar al AVISO
aceite lubricante SAE 10, pero contiene agentes
químicos que inhiben la corrosión. Estos agentes Antes de poner en marcha los motores de Waukesha,
químicos se vaporizan lentamente y se extienden por la debe purgarse todo el aceite conservante de la zona
zona cerrada, formando una capa protectora sobre las de la cabeza del cilindro. El incumplimiento de esta
superficies expuestas. Las salidas del motor deben información podría dañar el motor.
sellarse para bloquear la salida de estos químicos
vaporizados inhibidores de la corrosión.

FORM 6357-1
5.05-1 © 8/2012
ALMACENAMIENTO
El aceite conservante de Waukesha no protege las 5. Después de usar aceite conservante de Waukesha,
superficies del motor que estén con contacto directo con el motor puede estar guardado hasta 1 año. Si el
el aceite del motor usado. El aceite conservante de tiempo de almacenamiento es superior, examine
Waukesha solo será efectivo si se añade al aceite limpio anualmente el motor y repita la rutina de
del motor. Los vapores creados por el aceite conservación. Si se solicita un arranque aplazado,
conservante de Waukesha no serán capaces de formar Form 866 (formulario de inspección del arranque
una capa protectora en las superficies si el aceite sucio aplazado del motor) y enviarlo al departamento
o con un alto contenido en azufre (gas o diésel) ha administrativo de garantía.
dejado restos de aceite altamente corrosivo en los
cojinetes y en las superficies de contacto. El aceite del AVISO
motor contaminado con agua también impedirá que el
vapor del aceite conservante forme una capa Las rutinas de inspección y conservación deberá ser
protectora. Al cambiar el aceite sucio, el motor debe más frecuente en aquellos motores que se guarden al
estar en marcha el tiempo suficiente para permitir la aire libre o en ambientes húmedos.
circulación del aceite limpio, antes de añadir el aceite
conservante de Waukesha.
El aceite conservante de Waukesha no está diseñado
para proteger las superficies exteriores del motor. Para
proteger las superficies pulidas o mecanizadas hay una
gama excelentes de productos.
1. Para empezar, el motor debe estar frío (por debajo
de 100° F [38° C]) y el aceite y los elementos del filtro
deben estar limpios.
2. Añada la cantidad necesario de aceite conservante
de Waukesha al depósito de aceite, filtros de aire en
baño de aceite, tanques de combustible y bombas
de inyeccion de émbolos múltiples.
3. Arranque el motor durante unos 20 segundos, para
que el aceite conservante de Waukesha fluya por las
líneas de combustible, los inyectores y las bombas
de inyección.
4. Retire las cubiertas del brazo balancín, las bujías o
los inyectores. Añada la cantidad necesaria de
aceite conservante de Waukesha en cada cilindro a
través de las aberturas de la bujía o del inyector. A
continuación, cambie las bujías o los inyectores.
Vierte y aplique aceite conservante de Waukesha
con un cepillo en la zona del balancín.
NOTA: En los motores GL, espere el tiempo suficiente
(mínimo 1 minuto) antes de instalar las bujías, para
permitir que el aceite conservante de Waukesha fluya
por la precámara de la camisa de la bujía.
NOTA: Limpie y seque el motor. Aplique cinta adhesiva
de cera o similar en las aberturas de los filtros de aire,
aberturas de salida, respiraderos, ventilación magnética
y las piezas de la línea abierta. Utilice cubiertas de
cartón, de contrachapado o de metal para cerrar las
aberturas del motor.

FORM 6357-1
5.05-2 © 8/2012
ALMACENAMIENTO

! ATENCIÓN ! ATENCIÓN

Los aceites conservantes del Mantenga el recipiente del


motor, como el aceite aceite conservante cerrado y
conservante de Waukesha, alejado del calor. Lea y observe
contienen un destilado de las etiquetas de seguridad del
petróleo que podría causar la recipiente. No retire ni dé la
muerte o lesiones graves si se vuelta a las etiquetas del
ingiere. Si se ingiere, no recipiente.
provoque el vómito. Póngase en No caliente el aceite
contacto con un médico. Si conservante de Waukesha por
vomita, mantenga la cabeza por encima de 200° F (93° C). Si el
debajo de las caderas para aceite sobrepasa los 200° F (93°
evitar que los pulmones aspiren C), abra el recipiente o ventílelo
el líquido. para reducir el riesgo de
No respire los vapores. El vapor explosión. No caliente el aceite
es perjudicial y puede causar directamente, ya que es
irritación en los ojos, la nariz y peligroso.
la garganta. Mantenga una
ventilación adecuada. Si le ha
afectado la exposición al vapor,
diríjase inmediatamente a una
zona con aire fresco y busque
asistencia médica. Si le cuesta
respirar, necesita oxígeno.
Evite el contacto con los ojos, la
piel y la ropa. Proteja las manos
y los ojos con guantes de goma
y gafas para productos
químicos. En los lugares donde
la ventilación no sea la
adecuada para evitar inhalar los
vapores, deberá instalarse un
respirador aprobado por el
National Institute for
Occupational Safety and Health
(NIOSH). Si el agente entra en
contacto con la piel, lave la zona
inmediatamente con agua y
jabón. Si el agente entra en
contacto con los ojos, lave los
ojos durante al menos 15
minutos y busque asistencia
médica inmediatamente. Lave la
ropa antes de volver a utilizarla.

FORM 6357-1
5.05-3 © 8/2012
ALMACENAMIENTO
Índice 5.05-1: Requisitos de conservación del motor

Situación 1 – Situación 2 – Condition 3 – Situación 4 –


Motor nuevo, no operativo Motor nuevo, operativo Motor usado, operativo Motor usado, no operativo
Un motor nuevo que no ha sido
Un motor usado que puede
Un motor nuevo que nunca se encargado, con aceite en el
ponerse en marcha, Un motor usado que no se
ha puesto en marcha, sin depósito (por ejemplo, un
conservado con lubricante en pone en marcha (un motor que
aceite en el depósito (por motor que ha sido embalado y
el depósito (un motor que va a se ha sacado del terreno antes
ejemplo, un motor nuevo que se ha puesto en marcha, pero
conservarse antes de de ser conservado).
va a embalarse). que va a estar inactivo hasta
almacenarse).
que sea encargado).
1. Añada conservante al 1. Añada conservante al 1. Ponga en marcha el motor 1. Drene el aceite usado.
depósito de aceite. depósito de aceite. hasta que se caliente. 2. Añada aceite lubricante
2. Añada conservante a los 2. Active la prelubricación y 2. Drene el aceite usado. nuevo.
cilindros y la zona del arranque o gire el motor 3. Añada aceite lubricante 3. Añada conservante al
balacín (gire el el motor para permitir que circule. nuevo. depósito de aceite.
mínimamente tras añadir 3. Añada conservante a los 4. Añada conservante al 4. Active la prelubricación y
conservante a cada cilindros y a la zona del depósito de aceite. arranque o gire el motor
cilindro - un máximo de balancín (gire el motor 5. Póngalo en marcha para para permitir que circule.
dos revoluciones después de añadir permitir su circulación. 5. Añada conservante a los
completas). conservante en cada 6. Añada conservante a los cilindros y a la zona del
cilindro). cilindros y a la zona del balancín (gire el motor
balancín (gire el motor después de añadir
después de añadir conservante en cada
conservante en cada cilindro).
cilindro).

OTROS MATERIALES Y ACEITES AVISO


CONSERVANTES
El aceite conervante de Waukesha no está diseñado
Además del aceite conservante de Waukesha, se
para proteger las superficies exteriores del motor.
recomienda el uso de los siguientes aceites
conservantes para la protección interna del motor
(véase Índice 5.05-2). También hay aceites de calidad
similar. Por norma general, las propiedades que hacen
que un aceite conservante sea apto son una buena
estabilidad frente al paso del tiempo, una alta resistencia
al embotamiento, la oxidación y la polimerización, punto
de fluidez y viscosidad bajos y ausencia de ácidos,
asfaltos, resinas, alquitrán, agua y otros agentes
contaminantes.

Índice 5.05-2: Aceites conservantes

PROVEEDOR NOMBRE DE LA MARCA


American Oil Company Amoco Anti-Rust Oil 4-V
Gulf Oil Corporation No Rust Engine Oil Grade 1
Mobil Oil Company Mobil Arma 522
Shell Oil Company Donax T-6
Atlantic Richfield Company Dexron
Texaco, Inc. #800 Regal Oil A (R O)

FORM 6357-1
5.05-4 © 8/2012
ALMACENAMIENTO
Para proteger las superficies pulidas o mecanizadas hay
una gama excelentes de productos disponibles en el
mercado (véase Índice 5.05-3).

Índice 5.05-3: Materiales protectores

SUPERFICIES INTERNAS SUPERFICIES EXTERNAS


EE. S. Army Spec. 2-126 EE. UU. Army Spec. 2-121
(Disponible en SAE 10 o SAE 30) (Capa protectora cerosa)
Aceite conservante de Waukesha, EE. UU. Army Ordinance Spec. AXS 673
Mil Spec. MIL-L46002 Grado 2 (Capa protectora negra más resistente)

! ATENCIÓN

No caliente los componentes


conservantes a temperaturas
superiores a 200° F (93° C).

MOTORES QUE VUELVEN A ESTAR


OPERATIVOS DESPUÉS DE HABER
ESTADO ALMACENADOS
AVISO
No ponga en marcha un motor que ha estado
guardado sin hacer que arranque con las bujías
extraídas. El aceite, agua o componentes
conservantes que salgan de estos orificios debe
limpiarse para evitar un bloqueo hidráulico. Siga
arrancando el motor con el motor de arranque hasta
que deje de salir líquido de las aberturas.

El procedimiento que debe seguirse para poner en


marcha un motor que ha estado guardado son
prácticamente los mismos que los que se deben
efectuar en un motor nuevo.

FORM 6357-1
5.05-5 © 8/2012
ALMACENAMIENTO

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
5.05-6 © 8/2012
ANEXO A - GARANTÍA

FORM 6357-1
© 8/2012
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
© 8/2012
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

FORM 6357-1
3 © 8/2012

También podría gustarte