Está en la página 1de 34

DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"A" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" abgogo " = campana

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Abikú " = Espíritu viajero que encarna en niños y los hace
morir premeditadamente
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Abó faca " = Manilla consagrada de Orula que le entregan al


iniciado al recibir a este orisha
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

ES UN MUÑECO CONFECCIONADO DE MADERA DE


" Aborán " = MAJAGUA O DE CEDRO, REPRESENTANDO A OZAIN, Y
ES EL ENCARGADO DE RESGUARDAR EL ACOBELEFÓ
CUANDO EL ESPÍRITU DE OZAIN SALE
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Al hacerse santo se adquiere una familia. Así, el


" Abuela de santo " = padre de santo del padrino viene a ser abuelo del
recién iniciado. La abuela es la madre de santo del
padrino
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Aburé " = hermano, alegado

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (1 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Grácia, virtud, palabra. Se dice que tiene aché,


" Aché " =
cuando alguien hace o dice algo y acierta. Gracia
Divina repartida a nosotros
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Güiro pintado para la ceremonia de santería,


" Acheré " =
consagrado al orisha que se festeja o invoca.También
se dice de otras sonajas
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Achidi " = presente o invitado

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Acho funfún " = Género blanco

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ACOBELEFÓ " = VASIJA DE BARRO CON DOS TAPAS DONDE VIVE
OZAIN, PARECIDA A LA DE ASOWANO
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" adesuayo " = rey

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Adimú " = Ofrenda sencilla de comida al orisha: un poquito de


cada cosa
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Fierramenta de Iyewá (Euá),una calabaza cobierta


" adô ou aracolê " =
con tela roja,enfeitada com caracoles e palha da
costa roja,contendo o ofó de Iyeuá.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Afá " = Manojo de varillas de palma de coco o de corojo que


en la ceremonia se usa como escoba o sacudidor
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Afefe " = viento

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (2 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" afefe ibu " = la brisa del rio (hijo de oshum,)

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Afoché " = Polvos mágicos para embrujar o hacer maleficio

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

hacer y echar polvos de brujería. Vulgarmente suele


" Afocheché " =
decirse que "le echaron un polvazo" y los entendidos
saben que le hicieron un daño o maleficio
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" agana " = LA PROFUNDIDAD

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agbebe " = Abanico que utilizan deidades que son reinas:
Yemayá y Ochún
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" agdoldi " = gey,marica

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agguán " = Limpieza, exorcismo. También plato

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agguoná " = Muñeco de madera, pepona. Según Cabrera significa


también espejo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agguoná " = Muñeco de madera; pepona. Según Cabrera (Anagó


p. 38) significa, además espejo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Se refiere a las firmas con las que se les llama en


" Agitena " =
determinada ceremonia a un Oricha en particular,
cada Oricha tiene su firma.

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (3 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agogó " = Campana, guataca, reloj

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agógonó " = Cascabeles

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agután " = Carnero, se ofrenda a Changó para alabarlo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Agutaná " = Oveja

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Aikú " = Salud, larga vida

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ainá " = Fuego. Candela.


Tanto el fuego fisico como los fuegos de la vida
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ajá " = Manojo de varillas de palma de coco o de corojo que


en la ceremonia se usa como escoba o sacudidor
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" äja " = Se dice preferentemente a la escoba de San Lázaro

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Akaró " = Uno de los espíritus que se manifiestan como la


muerte
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Akuara " = Codorniz. Se da de comer a Changó, Babalu-Ayé

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ala " = manto

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (4 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Alamí " = Remo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Alaroyé " = Conversación, rezo. También revolución,


movimiento. Es uno de los nombres de Elegguá
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Aleyo " = Creyente pero no iniciado. Invitado incrédulo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Amalá " = Comida a base de harina de maíz y carnero. También


guiso de harina y quimbombó con picante
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Amarre " = Embrujo hecho para impedir la fuga o abandono de


alguien por quien se siente afecto
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Tambor. Añá es el orisha que vive dentro del tambor


" Añá " =
batá, su fundamento o misterio. Esta deidad se
consagra solo por Ifá
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ano burukú " = Que se vaya la enfermedad, que se vaya

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Tinaja. Desde siglos anteriores, a Olokún se le


" Apotó " =
colocaban sus piedras de fundamento en agua de
mar, dentro de una tinaja
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Aura tiñosa. Para los creyentes la teñosa es sagrada


" Ara kolé " =
porque lleva las invocaciones, peticiones y mensajes
a Olofi, la deidad suprema
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Arabá " = Orisha que reside en la ceiba

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (5 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Arayé " = Debate, trastorno, alboroto, revolución

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Areguama " = Colores del arc oiris o arcoiris

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Arugbo " = Anciano

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Árun " = Enfermedad

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ashelu " = gobierno policia. justicia

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Asiento de orisha " = Ceremonia de consagración de un orisha

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ATANA " = VELA DE CERA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ataná " = Vela de cera

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ataná melli " = Las dos velas de una rogación

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Até " = Tablero que se utiliza en la ceremonia para bajar a


Orula y también en el ebbó del tablero

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (6 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

LIMPIEZA AL PIE DE ASOJANO PARA LIMPIARSE DE


" awan,agguan " = ENFERMEDADES O TRASASOS.PLATOS CON
MINESTRAS MAS LO QUE SE LE PUEDADA AÑADIR UN
SARAYENYE CON GUINEA,GALLO......
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Babalawo. Sacerdote de Ifá. También plato o vasija


" Awó " =
que contiene el secreto o misterio escondido del
orisha
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Manilla que se entrega cuando se recibe la "mano de


Orula" en caso de ser varon quien la recibe.
" Awo Fakan " =
nota:se escribe AWO fakan ,y no abo que no se
refiere a su origen,por que quien la entrega es un
"Awo" o sacerdote de IFA.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ayagbuá " = Jicotea

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"B" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Baba mi " = Mi Padre

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Babalawo " = Awo. Sacerdote de Ifá, que adivina según este
método y tiene ahijados dentro de la religión
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Padre de santo. Aquel que inició a otro, lo cuida, lo


" Babalocha " =
orienta y le atiende en la vida religiosa, pero también
le aconseja en la vida normal
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" babayonbe " = primer signo que bajo a tierra

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (7 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Ocurre en diversas ceremonias, pero sobretodo


cuando alguien va a ser poseído por un orisha en la
" Bajar al santo " =
ceremonia de asentar el santo. Todos los santeros
rezan y cantan para que las vibraciones del orisha
tomen posesión de la cabeza del Iyawó
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Bí " = precencia

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" bodeuga osha " = en el nombre de todos los santos

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Bopa " = Aro, atributo de Yemayá

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"C" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Caballo " = El que es medium de un orisha, le sirve, lo adora, el


santo lo monta o posee y a través de él actua
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Camino (del santo) " = Avatar, historia o faceta que se refiere a ese santo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Canastillero " = Escaparates antiguos adaptados para colocar


receptáculos de los orishas y sus atributos
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Carga del santo " = Atributos del orisha que están guardados en su
receptáculo, piedras y caracoles mágicos
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Casa de santo o de santería, casa-templo donde


" Casa de Ocha " = existen personas dedicadas al culto de la santería,
sus prácticas y ritos. En esas casas es donde se
inician nuevos adeptos

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (8 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

El molusco gasterópodo cuya concha sirvió de


" Cauri " = moneda en varios pueblos de África. En la santería
cubana tiene una connotación mágica. Es el caracol
que se utiliza para adivinar en el sistema del Diloggún
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Cazuela " = Receptáculo de hierro donde viven los orishas


Oggún y Ochosi
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Chaba " = Metal. También pulsera de cadena de metal que usan
los hijos de Ochosi y Oggún como brazalete
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" chango " = rey del rayo y la lluvia

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Cherere " = Pedirle la bendicion y suerte al orisha

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Chileku " = Llave

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Coidé " = Pluma de loro africano

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

También se conoce como Tiara, Gorra de asiento-


" Coidé (Koidé) " = iniciación- bordada con caracoles y adornada de
plumas de loro, que ostenta el Iyawó y que
representa a un Orisha en la ceremonia.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" collares " = los collares tienen algo del porque se debe aportr,
que significan los colores?
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Corona " = Lo que le da realeza al orisha. Por ejemplo,


ochumare (arco iris) es la corona de Yemayá

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%20...20ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (9 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" cosí " = que no haya.

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Cruzado " = Cuando santos de diferentes orígenes se identifican


en el sincretismo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Cubano " = Saca cuartos, farsante ,estafador, destroza ogares y


antitrabajo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"D" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Dakoduro " = Ancla, uno de los atributos de Yemayá

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Dilogún " = Sistema de adivinación a través de caracoles. Solo el


santero tira dieciséis caracoles
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Dimanga " = En mayombe (Congo) escribano

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Dina " = fuego

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"E" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Trabajo de Santería. Ceremonia que puede ser de


ofrenda, de sacrificio o de purificación. Los paraldos
" Ebbó " =
son ebbos para quitar la muerte. Los ebbos son para
refrescar, cumplimentar, enamorar a los orishas para
conseguir de ellos los favores que se necesitan

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (10 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" echun " = niño

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Efun " = Cascarilla

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Egbadó " = Originarios de una tribu de la costa occidental de


Africa
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Egbé " = Torbellino. También hacer bien, un favor o merced

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Eggún " = Espíritu, alma de los muertos

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ekine " = Nuez de palma o de kola. Es el receptáculo o


representación de Orula en la Tierra
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ekó " = Tamal de maíz

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Comida que suela ofrecerse a los Orishas, sazonadas


" Ekrú " =
pero sin sal, es ofrenda a Obatalá; con añil, a
Yemayá; con azafrán, a Ochún; con bija, a Oyá.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ekrú " = Comida que suele ofrecerse a los orishas, a base de
fríjoles de carita pilados y macados
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Cadena con ocho cocos o trozos de carapacho de


" Ekuele " = jicotea que se utiliza en el sistema adivinatorio de
Ifá. Todos los días al levantarse, el Babalawo se tira
el ekuele para saber qué debe hacer durante ese dia

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (11 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Elegún " = Elegido por el santo, al cual posee en la ceremonia y


a través del cual se expresa
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Elekés " = Se llama así a las cuentas de collar y al collar mismo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" elese " = pie

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ellá " = Pescado. También tatuaje marca de la nación a la


que pertenecía en Africa
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ella Tutu " = Pargo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ELLE " = SANGRE

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ELLELE " = PALOMA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ELOSEKA " = COJO

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" EÑE " = DIENTES

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" EÑI ADIE " = HUEVOS

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (12 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Cuando el iniciado recibe el santo en su casa, antes


" Entregar el santo " =
lo ha recibido en el templo o casa de Ocha. Se lo
entrega su padrino mediante una ceremonia
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ENU " = BOCA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" EPAN " = MANI

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" epo " = manteca de corojo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Erún " = Semilla que asemeja una cola de alacrán

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" espiritismo " = algo a lo que se le tiene que tener mucho amor y fe

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Etú adiyé " = Gallina de guinea

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Etú oro " = Gallina de guinea que se ofrece al santo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Euré melli " = Dos chivos

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ewe " = Monye, yerba. Las yerbas y palos de monte son
imprescindibles en las ceremonias de santería

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (13 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" eye " = paloma

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" EYE " = TRAJEDIA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"F" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Lavatorio del santo mientras se implora que todo


" Fifeto " =
sea para bien, que aporte salud y sea de la gracia del
Orisha
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

De la ceremonia iniciatoria, se llama así al acto de


" Fifí Ocán " =
poner con un pincel las pintas de color en la cabeza
del Babalocha en la iniciación
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Foribale " = Saludar/Venerar/Saludo de cortesia y reverencia a


un superior
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Fumi " = Palabra que se usa para llamar a los muertos.

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Fundamento " = Es el receptáculo del santo, que permanece dentro


de la sopera o el lebrillo o la tinaja, según sea el caso
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" FUNKE " = SABIDURIA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"G" =

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (14 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Güemilere: . " = Fiesta profana que se da en honor a los santos en la


cual los asistentes bailan, comen y toman
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"H" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Hijo de santo " = El que hizo santo bajo la advocación de determinado
orisha, es su hijo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"I" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ibaé " = Desearle lo mejor en el más allá. Que en paz


descanse
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ibochiche " = presentar ofrenda. / Ofrenda de gran importancia.

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iború Boyá " = Saludo de salud, prosperidad y éxito que dirige un
babalao a un inferior en categoría.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ibory bolla " = saludos entre babalaos

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ibú " = Río

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Sistema adivinatorio regido por el orisha Orula.


" Ifá " =
Según sus seguidores, en Ifá nacen todas las
religiones y creencias

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (15 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Igworo " = Sacerdote. Iworo. Babaloricha

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ika " = Maleficio

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iká " = Signo de Ifá en el que nacen el hechizo, la brujería,


la serpiente, el brujo y la maldad
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" IKANO " = VIOLENTO ,ENOJADO

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ikofa " = los secretos de orula guardaados

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

La muerte. El momento en que la deidad se le


" Ikú " = aparece a alguien y le comunica que su tiempo ha
terminado en la tierra y le extiende la mano para
acompañarlo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ildé " = Manilla consagrada

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ildefa " = manilla que se le coloca a un creyente al recibir


mano de orula.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ilé " = Casa, habitación, tierra

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Tambor batá consagrado por el orisha Añá y a través


" Ilú batá " =
del aché del cual son capaces de adivinar. Conjunto
de tambores

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (16 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Irawó " = Estrella arcoiris, cometa que se pone en la sopera


con las piedras de Aggayú
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iré " = Suerte. Se dice Iré cusndo los oráculos nos anuncian
que todo está bien, del lado de la suerte
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Irofá " = Tarro de venado que se usa en la ceremonia del


tablero de Ifá
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iroko " = Arbol sagrado habitáculo de todos los orishas

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Es uno de los atributos de Obatalá. Es un rabo de


" Iruke " =
caballo blanco y se usa para limpiar de malas
influencias
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Isoku " = Cementerio

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Itú batá " = Conjunto de tambores sacramentados

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iwi " = Espiritu de otro mundo, fantasma

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iworo " = Sacerdote santero. El santero usa el oráculo del


dilogun - (los caracoles)
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" iya mi ile iku " = mi madre es la muerte

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (17 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iyalode " = Gran Reina. / Apelativo que se aplica a Ochún.

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iyawó " = Hombre o mujer novicio (durante el primer año) de


la Regla de Ocha o Ifá
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" IYE " = RESPUESTA COSA BUENA FAVORABLE

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Iyón " = Coral

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

El mensajero de eleggua, el asistente de ver quien


" Iyoroko " =
ofrendo e hizo ebbo, durante el dia que tiene 24
horas.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"J" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" jose fernande " = zaguatina "

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"K" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Kanchila " = Hernia

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" karina " = niña hermosa

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (18 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Kariocha " = Consagrar un santo (Ocha) a un neófito

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Kinkamaché " = Padrino

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Koto Yale " = Falta algo. No está completo. Hay que hacer Ebo
para que quede "Yale"
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"L" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Ceremonia en que los santeros jóvenes ponen las


" Lavar el santo " =
yerbas frescas cuidando que cada una corresponda a
su santo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Leri de etú (etún) " = Cabeza de guínea

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Lerí de Ikú " = Cabeza de muerto

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Cuaderno atesorado por descendientes de esclavos


" Libreta de santero " =
que aprendieron a escribir y dejaban constancia de
las historias de su lejana tierra africana
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" loguo osi " = mano izquierda

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" loguo otun " = mano derecha

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (19 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" lowo " = mano

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"M" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Madre de santo " = Es la Iyalocha que hizo santo al neófito

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Maferefún " = Alabado sea

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Mai-Mai " = Sabroso

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Maíz finado " = Comida que se ofrece a Yemayá compuesto por maíz
seco con azúcar
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Malaguidí " = muñeco

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" malongo " = que significa malongo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Mano de Diloggún " = Conjunto de dieciséis o diecinueve caracoles

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Mano de santo " = Los caracoles que se enrtegan al iniciado en el


número que corresponden a su orisha
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Mariwó " = Adorno hecho con guano que se pone en las puertas
de las casas de santo

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (20 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Mayombero " = Sacerdote de una del palo Mayombe o regla de palo,
religion nacida en Angola
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Melli " = Dos

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" menga " = sangre

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" mocan " = primer

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Moedun " = Mono

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Cuando baja un santo a la cabeza de alguien y


" Montado " =
empieza a actuar a través de esa persona, se dice
que lo monta
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Moyugbar " = Saludar al orisha, pedirle permiso, licencia

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"N" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Nfumbe " = Muerto

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" nike " = oro

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (21 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Nkobo " = Concha

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"O" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Obá " = Rey. En África es un río divinizado

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" obara melli " = signo obara melli

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Oricha de la creació. Rey de la pureza o la blancura y


de todos los santos. Él sintetiza la pureza, la
" Obatala " = moralidad, la razón y la justicia. Este dios siempre
busca la reconciliación. Hijo de Olodumare, es el
creador de la tierra y de los hombres, misión que
recibió de su padre Olodumare.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" obba akan lagde " = rey con corazon y corona

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" obbini " = mujer

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Obi " = Coco

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Obí " = Rogar, rezar

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Obon y Obgoni " = Orishas que se nombran pero que en Cuba no se
tiene información de ellos

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (22 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Obra de santo " = Cualquier trabajo que se le pone al orisha para que
conceda una solicitud
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ocana " = Signo que corresponde en el Diloggún al número uno

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oché " = Hacha de Changó

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ochinchin " = Comida a base de camarones, acelgas, tomates,


alcaparras y huevo duro
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ochosi " = Flecha de metal del orisha con mismo nombre

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ochú " = Luna llena, látigo, mes

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Nombre que toma uno de los caminos de Elegguá-


" Ochubí: Ocha; orísha =
Bí: " Echu. según Cabrera (Anagó, p. 230) Sacerdotes de
Obatalá
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ochumare " = Arcoiris que representa la corona de Yemayá

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ochun " = caminos de ochun

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (23 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Oricha de las aguas. Es reina de las aguas dulces, los


arroyos, los manantiales, y ríos. Es la más joven de
los Orichas femeninos, aún cuando se le considera
Iyalode. Es el simbolo del amor, la femineidad, la
sexualidad, la fertlidad y el matrimonio. Protege las
" Ochún u Oshún " =
embarazadas y los partos. Tambien ayuda a resolver
los problemas de índole económico, siendo la diosa
del oro. Vive en el río y es mujer de Shangó, amiga
íntima de Elegguá y compañera de Yemayá. Se le
Presenta como una bella y joven mujer, siempre
alegre y dispuesta a la fiesta.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Odán " = Adorno de la corona de Ochún

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" odde " = deidad q nace con ochosi es el brujo mayor

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Odduara " = Piedra de rayo atributo de Changó

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" oficale tropu " = oficale varias tropu relaciones

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ofo " = perdida

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oggué " = Cuerno, también es el orisha catolizado con San Blas

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Ojí chequete " = Bebida a base de maíz fermentado

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" oke " = vive junto con oggun y oshosi en las penumbras

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (24 de 34)09/07/2007 07:02:28 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oké " = Cacho

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Montaña, Dios de la montaña. También: dinero;


" Oké (Oké Orisha) " = jagüey; arriba lo que está en alto. Suelen llamar Oké
al niño que nace en zurrón. Piensan que será "Hijo
de Oké"
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Okó " = Bote, embarcación

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Okocan " = de Corazon

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" okum " = corona

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" okun " = universo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Okutá " = Piedra

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Olelé " = Tamal envuelto en hoja de plátano

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" olorun " = el sol

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" olorun nague " = no se

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (25 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Olú batá " = Dueño de los tambores

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" omi " = agua

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" omi adde " = la corona del mar

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Omi Agana " = La profundidad del mar

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" omi larde " = corona de agua(nombre de hija de Yemaya)

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" OMI TUTU " = AGUA FRESCA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Agua sagrada preparada con yerbas consagradas a


" Omiero " =
los orishas, tabaco, miel, ceniza, cascarilla, sangre
de los sacrificios y otros ingredientes
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Omilasa: " = Agua bendita

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Omó " = Hijo de santo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oni " = Rey

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (26 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oñí " = Miel o abeja, atributo de Ochún

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Opoayé " = Bastón de mando de Obatalá

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ori " = cabeza

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oriaté " = Maestro de ceremonia sabio dentro de la Regla de


Ocha
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oru " = Noche

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oru " = Sol, sueño

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

La sala de la casa de un creyente que, además, tiene


" Orú del Eya Aranlá " =
el Igbodú; cuarto de los santos, y el Ibán-baló: el
patio.
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Orún " = Imploración

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Orungan " = Mediodía

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" osabure " = Tanto tienes tanto vales.El que da lo que tiene a
pedir se queda

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (27 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" osarete " = cual es el significado

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" osaure " = signo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oshagguiriñan " = Camino deObatala

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Osobbo " = Mala suerte, contrariedad

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" osode " = consulta, registro al creyente con el tablero de ifa

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Osun " = Firma que distingue a un Oricha. Pintura que se le


pone al iniciado en el momento de asentarle el santo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ota " = piedra donde se asenta un orixa

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Otá " = Piedra receptáculo del orisha

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ota ashe aina " = la verdad de la piedra de fuego

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" otan " = piedra

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Otí " = Aguardiente de caña de azucar

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (28 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Owó " = Dinero, riqueza, negocio

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" OYA " = ES LA GUARDIANA DEL CEMENTERIO

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" oya " = madre sagrada de la muerte

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Oyiyi Okú " = Espíritus

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" ozain " = rey de las yerbas

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"P" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Padrino " = Oficiante que le hace el santo al iniciado

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

Bastón de madera que se utiliza en las ceremonias


" Págugu " =
fúnebres y representa los espíritus de los
antepasados
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Panchaga " = Puta

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" paraldo " = limpieza al pie del muerto

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (29 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Patakí " = Narración de leyendas y fábulas de los orishas y sus


caminos
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" pierolenin@yahoo. = diccionario yoruba


com "

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Pinaldo " = Cuchillo de Oggún. Ceremonia que se hace para


recibir cuchillo y así reafirmar su coronacion
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Pupuo " = Rojo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"Q" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" QUILLA " = SOMBRERO DE COLOR BLANCO UTILIZADO POR UN


IYAWO EN SU PRIMER AÑO DE RELIGION
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" quimbazo " = trabajo en caldero

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"R" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" RAN " = EMBIAR

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Registrarse " = Consultarse con el santero

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" REGUE " = EMBIAR ,LLEVAR ,MANDAR ALGO

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (30 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" RETE " = RUEGO AL ORICHA , UNA ESPERANZA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" RODO " = PILON

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" RUMO " = COMER MASCAR

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"S" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" SAFI " = INOCENTE

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" SAISAN " = ESTAR ENFERMO O SENTIRSE ENFERMO

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" saraeco " = preparado que se hace con harina,leche,siempre viva

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" SAYAS " = DI QUE ES

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Sumú Gagá " = El espíritu que otorga la vida

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"T" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" tani kinche ogo " = dinero

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (31 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" tashibi " = semilla

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" tobi " = grande

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" toyaco " = que esta entrando en la religion

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"U" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Uke " = Escobita con que se barre el tablero de Ifá, hecha de
pelo de caballo
▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Unsoroobipaofo = no hables ni bueno para malo, ni malo para bueno


Unsoroobipaobi "

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Unyeun " = sustento

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Uon oti oluoso " = todavia no se acabo

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"V" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"W" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"X" =

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (32 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"Y" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" YAMBA " = MALO, MALDAD

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" YARI -YARO " = ENFERMO

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Yefá " = Polvo mágico hecho de colmillo de elefante

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" YEMBO " = MAR EN CALMA ,TRANQUILA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Yika " = Salvavidas

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" YODI AZAN " = MAÑANA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" YODY " = HOY

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" YOKO " = ASIENTO

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" Yugbona " = Madrina

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" yuma " = extranjero

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (33 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.


DISFRUTA DE ESTE DICCIONARIO YORUBA

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

"Z" =

▼ Siguiente Nombre ▼ ▼ Siguiente Traduccion ▼

" zaguatina " = como quiera

La siguiente herramienta NO es para buscar palabras.

Esta herramienta solo es para introducir al diccionario, una nueva palabra con su
significado

Rogamos te cerciores de que son ciertos los datos, antes de introducirlos !

Agradecidos por tu
ayuda.

Nuevo nombre o frase a introducir *:

Significado en Español*:

file:///C|/Users/Ojuani%20dawan/Desktop/tratado%2...0ifa%20y%20algo%20mas/diccionario%20yuruba(2).htm (34 de 34)09/07/2007 07:02:29 p.m.