Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INDÍGENAS
U
ORIGINARIAS
DEL PERÚ
Constitución Política del Perú
Ministerio de Cultura
Av. Javier Prado Este 2465, San Borja, Lima 41
www.cultura.gob.pe
Primera edición: Lima, diciembre de 2016
Tiraje: 2000 ejemplares
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N.° 2016-
17103
ISBN: 978-612-4126-82-6
Impreso en los talleres de Aleph Impresiones S.R.L.
Jr. Risso 580, Lince, Lima - Perú
CAPÍTULO I
DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA PERSONA
CAPÍTULO II
DE LOS DERECHOS SOCIALES Y ECONÓMICOS
TÍTULO II
DEL ESTADO Y LA NACIÓN
CAPÍTULO I
DEL ESTADO, LA NACIÓN Y EL TERRITORIO
Artículo 48.- Idiomas oficiales
Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde
predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás
lenguas aborígenes, según la ley.
16
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 1. Objeto de la Ley
1.1. La presente Ley tiene el objeto de precisar el alcance de los
derechos y garantías individuales y colectivas que, en materia
lingüística, se establecen en el artículo 48 de la Constitución
Política del Perú.
Ministerio de Cultura del Perú
24
Lenguas indígenas u originarias del Perú
Artículo 5. Formulación
5.1. El Ministerio de Educación es responsable de elaborar,
oficializar y actualizar periódicamente, mediante decreto
supremo, el Mapa Etnolingüístico del Perú, como herramienta
de planificación que permite una adecuada toma de decisiones
en materia de recuperación, preservación y promoción del uso
de las lenguas originarias del Perú.
5.2. El Mapa Etnolingüístico del Perú determina el número de
comunidades campesinas o nativas que pertenecen a un grupo
etnolingüístico. Para determinar el número de personas que
hablan lenguas originarias, el Ministerio de Educación establece,
en coordinación con el Instituto Nacional de Estadística e
Informática (INEI), los procedimientos necesarios para realizar
los análisis cualitativos y cuantitativos y determinar el carácter
predominante de una lengua originaria.
25
Ministerio de Cultura del Perú
Artículo 6. Criterios
6.1. Para determinar el carácter predominante de una lengua
originaria, son criterios cualitativos:
a. Los vínculos históricos de un distrito, provincia o región,
según sea el caso, con una lengua originaria.
b. La identificación personal y social de los ciudadanos con una
lengua originaria y su percepción de la misma como bien
cultural.
c. El interés de la persona de emplear la lengua originaria como
el mejor vehículo de expresión ciudadana.
6.2. De igual modo, son criterios cuantitativos:
a. La concentración espacial de ciudadanos que hablan una
lengua originaria en un distrito, una provincia o una región.
b. Los recursos humanos de los que se dispone en un distrito,
una provincia o una región para implementar una lengua
originaria como oficial.
6.3. El Ministerio de Educación pondera los criterios cualitativos y
cuantitativos teniendo como principio general la extensión
permanente de los derechos a la igualdad idiomática, la
identidad y la dignidad cultural de todos los ciudadanos del país,
el resguardo del principio que ampara la igualdad de
oportunidad entre ellos y la eliminación de las desventajas
derivadas de la discriminación a las lenguas originarias.
26
Lenguas indígenas u originarias del Perú
27
Ministerio de Cultura del Perú
CAPÍTULO IV
PROMOCIÓN, CONSERVACIÓN, RECUPERACIÓN Y USO DE
LAS
LENGUAS ORIGINARIAS DEL PERÚ
28
Lenguas indígenas u originarias del Perú
29
Ministerio de Cultura del Perú
30
Lenguas indígenas u originarias del Perú
31
Ministerio de Cultura del Perú
CAPÍTULO V
NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA
32
Lenguas indígenas u originarias del Perú
33
Ministerio de Cultura del Perú
DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS
34
Lenguas indígenas u originarias del Perú
DISPOSICIÓN FINAL
35
DECRETO SUPREMO
QUE APRUEBA EL
REGLAMENTO
DE LA LEY N.° 29735, LEY QUE
REGULA EL USO,
PRESERVACIÓN,
DESARROLLO,
RECUPERACIÓN,
FOMENTO Y DIFUSIÓN DE
LAS
LENGUAS ORIGINARIAS
DEL PERÚ
Publicado en el diario oficial El Peruano el 22 de julio de 2016
DECRETO SUPREMO N.° 004-2016-MC
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
CONSIDERANDO:
Que, el numeral 19 del artículo 2 de la Constitución Política del Perú
establece como derecho fundamental de toda persona la identidad
étnica y cultural; asimismo, precisa en su artículo 48 que son
idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen,
también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas
aborígenes según ley;
Que, mediante la Ley N.º 29565, Ley de creación del Ministerio de
Cultura, se crea el Ministerio de Cultura, como organismo del Poder
Ejecutivo, con personería jurídica de derecho público, que establece
como una de sus áreas programáticas de acción la pluralidad étnica
y cultural de la nación, sobre la cual ejerce competencias, funciones
y atribuciones para el logro de sus objetivos;
Que, el literal a) del artículo 15 de la citada Ley establece que el
Ministerio de Cultura, a través del Viceministerio de
Interculturalidad, ejerce la función de “promover y garantizar el
sentido de la igualdad social y respeto a los derechos de los pueblos
del país de conformidad con el convenio 169 de la Organización
Internacional del Trabajo (OIT) y la Declaración de las Naciones
Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”;
Que, la Ley N.º 29735, Ley que regula el uso, preservación,
desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas
originarias del Perú, establece, entre otras disposiciones, el derecho
de toda persona a usar su lengua originaria en los ámbitos público y
privado, a ser atendida en su lengua materna en
Ministerio de Cultura del Perú
DECRETA:
Artículo 1.- Aprobación del Reglamento de la Ley N.º 29735
Apruébase el Reglamento de la Ley N.º 29735, Ley que regula el
uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de
las lenguas originarias del Perú, el cual consta de trece (13) títulos,
once (11) capítulos, treinta y seis (36) artículos y tres (03)
disposiciones complementarias finales.
TÍTULO I
Disposiciones generales
TÍTULO II
Alcance de los derechos lingüísticos y garantías en materia
lingüística
Capítulo I
Garantías para la protección de los derechos lingüísticos
Capítulo II
Derechos lingüísticos
Capítulo III
Desarrollo y mantenimiento de los conocimientos colectivos en las
lenguas indígenas u originarias
TÍTULO III
Elaboración e implementación del Mapa Etnolingüístico del Perú y
del
Registro Nacional de Lenguas Originarias
Capítulo I
Mapa Etnolingüístico del Perú
Capítulo II
Registro Nacional de Lenguas Originarias
TÍTULO IV
Uso y oficialidad de las lenguas indígenas u originarias
Capítulo I
42
Lenguas indígenas u originarias del Perú
Uso oficial de las lenguas indígenas u originarias
Capítulo II
Implementación de la oficialidad de las lenguas indígenas u
originarias
TÍTULO V
Uso, promoción, desarrollo, conservación, recuperación y
revitalización de las lenguas indígenas u originarias del Perú
Capítulo I
Lenguas indígenas u originarias en peligro de extinción
Capítulo II
Lenguas indígenas u originarias transfronterizas
TÍTULO VI
Enseñanza y certificación de competencias en lenguas indígenas u
originarias
Capítulo I
Enseñanza de las lenguas indígenas u originarias
Capítulo II
Certificación de competencias en lenguas indígenas u originarias
TÍTULO VII
Medidas contra la discriminación por el uso de lenguas indígenas u
originarias
TÍTULO VIII
Promoción y publicación de investigaciones en lenguas indígenas u
originarias
43
Ministerio de Cultura del Perú
TÍTULO IX
Mecanismos de consulta y participación ciudadana en lenguas
indígenas u originarias
TÍTULO X
Normalización lingüística
TÍTULO XI
Lenguas indígenas u originarias en la educación intercultural
bilingüe
TÍTULO XII
Alfabetización intercultural
TÍTULO XIII
Sensibilización sobre pluralidad lingüística y cultural
44
Lenguas indígenas u originarias del Perú
45
Ministerio de Cultura del Perú
46
Lenguas indígenas u originarias del Perú
47
Ministerio de Cultura del Perú
48
Lenguas indígenas u originarias del Perú
49
Ministerio de Cultura del Perú
50
Lenguas indígenas u originarias del Perú
atención. Para ello, adapta todos los procesos del servicio a las
características geográficas, ambientales, socio-económicas,
lingüísticas y culturales (prácticas, valores y creencias) de sus
usuarios/as; e incorpora sus cosmovisiones y concepciones de
desarrollo y bienestar, así como sus expectativas de servicio.
3.28. Servicio público con pertinencia lingüística.- Es aquel servicio
público con pertinencia cultural que brinda una entidad en la
lengua indígena u originaria del usuario/a, que en
determinados casos constituye la condición mínima para la
efectividad del servicio.
3.29. Traducción directa.- Es aquella traducción que se realiza de
otra lengua (lengua indígena, castellano o lengua extranjera) a
la lengua materna del traductor.
3.30. Traducción inversa.- Es aquella traducción que se realiza de la
lengua materna del traductor a otra lengua (lengua indígena,
castellano o lengua extranjera).
3.31. Toponimia.- Es el conjunto de topónimos o nombres propios
de lugares o elementos geográficos de una determinada zona.
Generalmente, estos proceden de una lengua de la zona, vital
o extinta. También se llama toponimia a la disciplina que
estudia estos nombres.
3. 32.Tradición oral.- Son todas las manifestaciones culturales
de un grupo humano, cuyo vehículo de transmisión es la lengua
oral. Este conjunto incluye conocimientos colectivos sobre
cosmovisión, prácticas alimentarias, música, arte tradicional,
medicina, tecnología, entre otros.
3.33. Traductor.- Es aquella persona competente en
transmitir de manera escrita en una lengua un texto
antes redactado en otra lengua.
51
Ministerio de Cultura del Perú
TÍTULO II
Alcance de los derechos lingüísticos y
garantías en materia lingüística
CAPÍTULO I
GARANTÍAS PARA LA
PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS
LINGÜÍSTICOS
52
Lenguas indígenas u originarias del Perú
53
Ministerio de Cultura del Perú
DERECHOS LINGÜÍSTICOS
54
Lenguas indígenas u originarias del Perú
CAPÍTULO III
DESARROLLO Y MANTENIMIENTO DE LOS CONOCIMIENTOS
COLECTIVOS EN LAS LENGUAS INDÍGENAS U ORIGINARIAS
55
Ministerio de Cultura del Perú
CAPÍTULO I
MAPA ETNOLINGÜÍSTICO DEL PERÚ
56
Lenguas indígenas u originarias del Perú
57
Ministerio de Cultura del Perú
CAPÍTULO II
REGISTRO NACIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS
58
Lenguas indígenas u originarias del Perú
TÍTULO IV
Uso y oficialidad de las
lenguas indígenas u
originarias
59
Ministerio de Cultura del Perú
CAPÍTULO I
USO OFICIAL DE LAS LENGUAS INDÍGENAS U
ORIGINARIAS
60
Lenguas indígenas u originarias del Perú
61
Ministerio de Cultura del Perú
62
Lenguas indígenas u originarias del Perú
63
Ministerio de Cultura del Perú
64
Lenguas indígenas u originarias del Perú
65
Ministerio de Cultura del Perú
66
Lenguas indígenas u originarias del Perú
67
Ministerio de Cultura del Perú
68
Lenguas indígenas u originarias del Perú
69
Ministerio de Cultura del Perú
70
Lenguas indígenas u originarias del Perú
TÍTULO V
Uso, promoción, desarrollo,
conservación, recuperación y
revitalización de las lenguas indígenas
u originarias del Perú
CAPÍTULO I
71
Ministerio de Cultura del Perú
72
Lenguas indígenas u originarias del Perú
73
Ministerio de Cultura del Perú
CAPÍTULO I
ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS U ORIGINARIAS
74
Lenguas indígenas u originarias del Perú
CAPÍTULO II
CERTIFICACIÓN DE COMPETENCIAS EN LENGUAS
INDÍGENAS U ORIGINARIAS
75
Ministerio de Cultura del Perú
76
Lenguas indígenas u originarias del Perú
77
Ministerio de Cultura del Perú
78
Lenguas indígenas u originarias del Perú
TÍTULO IX
Mecanismos de consulta y participación
ciudadana en lenguas indígenas u originarias
79
Ministerio de Cultura del Perú
TÍTULO X
Normalización lingüística
80
Lenguas indígenas u originarias del Perú
81
Ministerio de Cultura del Perú
TÍTULO XII
Alfabetización intercutural
82
Lenguas indígenas u originarias del Perú
83
Ministerio de Cultura del Perú
84
CONVENIO N.° 169
DE LA OIT SOBRE PUEBLOS
INDÍGENAS Y TRIBALES EN
PAÍSES INDEPENDIENTES
mismas.
Artículo 30
1. Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones
y culturas de los pueblos interesados, a fin de darles a conocer
sus derechos y
Ministerio de Cultura del Perú
DECLARACIÓN DE LAS
NACIONES UNIDAS
SOBRE
LOS DERECHOS DE LOS
PUEBLOS INDÍGENAS
Artículo 13
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar,
fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias,
idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y
literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y
personas, así como a mantenerlos.
2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar la
protección de ese derecho y también para asegurar que los
pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las
actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando
para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u
otros medios adecuados.
Artículo 14
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer y controlar sus
sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus
propios idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de
enseñanza y aprendizaje.
3. Los Estados adoptarán medidas eficaces, conjuntamente con los
pueblos indígenas, para que las personas indígenas, en particular
los niños, incluidos los que viven fuera de sus comunidades,
tengan acceso, cuando sea posible, a la educación en su propia
cultura y en su propio idioma.
Ministerio de Cultura del Perú
Artículo 16
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios
medios de información en sus propios idiomas y a acceder a
todos los demás medios de información no indígenas sin
discriminación.
2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los
medios de información públicos reflejen debidamente la
diversidad cultural indígena. Los Estados, sin perjuicio de la
obligación de asegurar plenamente la libertad de expresión,
deberán alentar a los medios de información privados a reflejar
debidamente la diversidad cultural indígena.
82
DECLARACIÓN AMERICANA
SOBRE LOS DERECHOS DE
LOS
PUEBLOS INDÍGENAS
DERECHOS HUMANOS
Y DERECHOS
COLECTIVOS
SECCIÓN TERCERA:
IDENTIDAD CULTURAL
86
Este libro se terminó de imprimir en los talleres de
Aleph Impresiones S.R.L., Jr. Risso 580, Lince, Lima,
Perú, en diciembre de 2016.