Está en la página 1de 6

INT 

PR‐22 Y PR‐5, IND LUCHETI PARK, BAYAMON, PR  

ESPECIFICACIONES TECNICAS 
PROYECTO: PANTALLA DIGITAL ADICIONAL – PR SUPPLY 

DUEÑO: B BILLBOARD BG, LLC 

CERTIFICO QUE ESTAS ESPECIFICACIONES CONSTAN DE SEIS (6) PAGINAS. 

Página 1 
INT PR‐22 Y PR‐5, IND LUCHETI PARK, BAYAMON, PR  

SECCION 1 – CONDICIONES GENERALES: 

1‐1 Estas especificaciones forman parte del “Contrato de Construcción” celebrado entre el “Dueño” y el 
“Contratista”. 

1‐2  Los  términos  y  definiciones  incluidos  en  las  “Condiciones  Generales”  que  aparecen  al  dorso  del 
“Contrato de Construcción” forman parte de estas especificaciones. 

1‐3 El Contratista proveerá y pagará el seguro obrero, equipo y herramientas. 

1‐4  Todo  trabajo  será  efectuado  con  destreza  por  obreros  competentes  y  diestros  en  su  oficio.  El 
Contratista  retirará  de  la  obra  cualquier  trabajador  u  operario  que  el  Dueño  y  el  Representante 
consideren incompetentes para la debida ejecución de sus trabajos. 

1‐5  Estas  especificaciones  y  los  planos  se  complementan  entre  sí.  Cualquier  discrepancia  entre  los 
planos y las especificaciones será solucionada por el Arquitecto o Ingeniero. 

1‐6 Es deber del Contratista revisar detenidamente antes de comenzar la construcción, los documentos 
del  contrato  incluyendo  estas  especificaciones  e  informar  al  dueño  y  al  representante  cualquier 
deficiencia u omisión que aparezca en los mismos antes de firmar el contrato. Los materiales y equipo 
que no se describen en ellos y que sean necesarios para la terminación de la obra serán suministrados e 
instalados por el Contratista. 

1‐7 El Contratista garantiza al dueño y al representante que todos los materiales y equipo suministrados 
bajo este contrato serán nuevos a menos que se especifique lo contrario, y que todo el trabajo será de 
calidad  aceptable,  libre  de  defectos  y  fallas  y  en  conformidad  con  los  documentos  del  contrato. 
Cualquier  material,  equipo  y  trabajo  que  no  esté  de  acuerdo  con  las  normas  establecidas  en  los 
documentos del contrato podrá ser rechazado hasta tanto se corrija o se cambie según sea el caso. 

1‐8  Las  siguientes  normas  también  constituyen  parte  integrante  de  estas  especificaciones  y  son 
aplicables como si estuvieran incluídas directamente en ellas. 

a. Puerto Rico Building Code 

b. International Building Code 

c. ACI 318– Building Code Requirements for Reinforced Concrete 

d. ACI 315 – Manual of Standard Practice for Detailing Reinforced Concrete Structures 

e. National Electric Code 

f. Autoridad de Energía Eléctrica – Reglamento de Electricidad 

1‐9  El  Dueño,  con  el  consentimiento  del  Representante  puede  autorizar  al  Contratista  a  sustituir 
materiales  o  equipo  especificados  aquí  siempre  y  cuando,  a  juicio  del  Representante,  estos  serán  de 
igual calidad y precio. Se entiende que el Contratista no comprará o instalará dichos materiales o equipo 
hasta tanto haya recibido la aprobación del Representante. 

1‐10  El  Contratista  será  responsable  de  comenzar,  mantener  y  supervisar  todas  las  medidas  y  los 
programas de seguridad necesarios con relación al trabajo. 

Página 2 
INT PR‐22 Y PR‐5, IND LUCHETI PARK, BAYAMON, PR  

1‐11  El  Contratista  devolverá  todas  las  copias  de  los  documentos  del  contrato  que  le  hayan  sido 
entregadas tan pronto expire el término del contrato y finalicen los trabajos de construcción. 

1‐12 El Contratista cumplirá con todos los reglamentos del Departamento de Asuntos del Consumidor. 

SECCION 4 – BLOQUES DE HORMIGON: 

4‐1  El  trabajo  cubierto  bajo  esta  sección  consiste  en  suministrar  toda  la  mano  de  obra,  utensilios  y 
materiales, y en llevar a cabo todas las operaciones en relación con el trabajo de instalación de bloques 
de hormigón, de acuerdo a esta sección de las especificaciones y los dibujos correspondientes, y sujeto a 
los términos y condiciones del contrato. 

4‐2 Materiales: 

a. Bloques de hormigón – Se usarán bloques de hormigón en las paredes indicadas en los planos, de los 
tamaños especificados en los mismos. Los bloques deberán estar libres de grietas y cortes. El Contratista 
comprará los bloques en una fábrica de reconocidos méritos de la localidad cuya máquina de fabricación 
esté provista de vibración mécanica. 

b. Mortero – El mortero para llenar las juntas se mezclará en las siguientes proporciones: 

Cemento…………………………………… 1 parte 

Macilla de cal……………………………… 1/10 parte 

Arena………………………………………. 3 partes 

El mortero debe desarrollar un valor de resistencia mínima de 800 lbs/pulg. A los 28 días de haber sido 
mezclado y sometido a prueba en cubos de 2”. 

4‐3 Las unidades serán  colocadas por obreros diestros en forma  alternada  de  modo que las juntas  no 


coincidan con las de la línea inferior o superior. Las juntas verticales deben ser llenadas con mortero en 
toda su longitud. Las columnas y los mechones de hormigón se construirán después de levantar la pared 
o muro de bloques. 

4‐4 Los dinteles y los extremos de los huecos en paredes de bloques de hormigón se construirán según 
los tamaños y el refuerzo especificados en los planos. Cuando no se especifique o detalle en los planos, 
estos se construirán usando hormigón de 2500 lbs. Reforzado con dos (2) varillas número cuatro (4). 

SECCION 5 – EMPAÑETADO Y TERMINACIONES: 

5‐1  Incluye  el  suministro  de  todo  el  equipo,  materiales  y  mano  de  obra  necesarios  para  llevar  a  cabo 
todo el trabajo de empañetado. En general y a menos que se indique otra cosa en los planos, todas las 
superficies  expuestas  interiores  y  exteriores  de  hormigón  de  mampostería,  excepto  los  pisos  y  área 
exterior del techo, recibirán una terminación de empañetado en cemento según se indica en los planos. 

5‐2 Materiales: 

a. El cemento Portland y la arena serán de la misma clase y calidad que los especificados para hormigón 
a menos que se indique otra cosa en los planos. 

b. La cal hidratada será de la mejor calidad obtenible en el mercado y de marca reconocida. 

Página 3 
INT PR‐22 Y PR‐5, IND LUCHETI PARK, BAYAMON, PR  

c. El cemento blanco será de buena calidad. 

5‐3 Todo el mezclado se efectuará en plataforma a prueba de gotereo. Los ingredientes serán medidos 
con exactitud y batidos a pala o en máquina mezcladora para que el mortero sea uniforme y suave. Se 
tendrá cuidado de no añadir agua en exceso. 

5‐4  Antes  de  aplicar  la  capa  de  empañete  todas  las  superficies  deberán  limpiarse  enteramente  para 
eliminar todo el sucio y cualquier materia ajena. Estas se mojarán por completo inmediatamente antes 
de aplicar el empañetado para evitar manchas de succión y asegurar un amarre firme y permanente. 

5‐5  Empañetado  corriente:  La  arena  para  el  empañetado  y  la  cal  se  mezclarán  en  las  siguientes 
proporciones: 

Arena limpia cernida………………………… 10 partes 

Cal hidratada…………………………………. 1 parte 

Estos  dos  ingredientes  se  batirán  muy  bien  con  poca  cantidad  de  agua,  pudiéndose  mezclar  cantidad 
suficiente para varios días a la vez. 

5‐6  El  mortero  de  empañetado  consistirá  de  tres  partes  de  la  mezcla  de  arena  y  cal  y  una  parte  de 
cemento Portland con la cantidad de agua suficiente para que el mortero tenga pastosidad y pueda ser 
extendido con el palaustre sin que se desprenda o “chorree” en la pared. Solo se mezclará la cantidad de 
mortero que pueda usarse dentro de un término de media (1/2) hora después de añadir agua. 

5‐7 Esta clase de empañetado tendrá un espesor mínimo de ¼”, debiendo quedar una superficie recta y 
uniforme con contextura y color si se frota y suaviza con una llana de madera. El albañil humedecerálas 
superficies antes de empañetar. El plafón deberá empañetarse después de que todas las paredes hayan 
sido erigidas en su sitio. 

5‐8  Enlucido  de  azoteas:  Las  superficies  de  las  azoteas  serán  enlucidas  después  de  haber  colocado  un 
relleno  para  dar  la  inclinación  necesaria  para  el  desagüe  especificado.  Sobre  la  base  de  hormigón  se 
colocará  un  relleno  compuesto  de  polvillo  de  piedra  y  cemento  en  proporción  de  una  (1)  parte  de 
cemento por diez (10) de polvillo. Una vez colocado el relleno se procederá a enlucir toda la superficie 
incluyendo una parte de cal hidratada en el mortero. 

SECCION 14 – PINTURA: 

14‐1 Esta sección incluye el trabajo de pintura según se indica en los planos. 

14‐2 El trabajo de pintura se efectuará de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 

14‐3 El dueño seleccionará los colores y combinaciones de acuerdo con la carta de colores suministrada 
por el Contratista. 

14‐4  Todas  las  superficies  deberán  ser  pintadas  con  dos  manos  de  pintura.  No  se  aplicará  la  segunda 
mano de pintura hasta tanto no se haya secado completamente la mano anterior. A cualquier superficie 
que al aplicársele el número de manos de pintura especificadas no quede con el terminado deseado, se 
le aplicará una mano de pintura adicional para conseguir la terminación deseada. 

14‐5 Superficie de madera: 

Página 4 
INT PR‐22 Y PR‐5, IND LUCHETI PARK, BAYAMON, PR  

a. Antes de pintar las superficies de madera, éstas deberán limpiarse con un raspador (scraper), papel de 
lija,  virutas  de  acero  (steel  wool)  o  escencia  mineral  para  eliminar  el  sucio,  manchas  de  aceite  o 
cualquier otra sustancia extraña. 

b. Todas las  superficies  de madera que vayan a ser pintadas, excepto las que tengan  una terminación 


natural, serán imprimadas con un imprimador (‘primer’) de marca reconocida antes de aplicar la pintura 
indicada del color seleccionado. 

c.  Las  superficies  de  madera  que  hayan  de  recibir  una  terminación  natural  deberán  limpiarse  y 
prepararse completamente según las instrucciones del fabricante del producto que vaya a usarse en la 
terminación. 

14‐6 Superficies de hormigón, mampostería y empañetado: 

a. Antes de pintar estas superficies, las mismas se prepararán eliminando toda la eflorescencia, polvo, 
grasa,  aceite,  brea,  arenilla,  residuos  de  empañetado  y  cualquier  otra  sustancia  y/o  irregularidad  que 
pueda haber para que la pintura pueda adherirse bien. 

SECCION 16 – TERMINACION DE LA OBRA: 

16‐1 Antes del pago final y aceptación de la obra por el dueño, el Contratista se compromete a: 

a. Limpiar los alrededores del edificio, patio aceras, etc. 

b. Remover todo equipo, materiales sobrantes y basura en el área del proyecto. 

c. Solicitar y obtener el Permiso de Uso otorgado por la Administración de Reglamentos y Permisos de 
P.R. 

SECCION 17 ACERO ESTRUCTURAL 

 17.1 Esta especificación cubre los requisitos de suministro, fabricación, entrega y montaje de  

todas las estructuras de acero y acero misceláneo necesarios y correspondientes al trabajo  

indicado en los planos del proyecto. En caso de discrepancia entre esta especificación y las notas en los 
planos deberá darse preferencia a las notas, por tratarse de casos particulares.  

 Se  definen  como  acero  estructural  y  quedan  cubiertas  por  esta  especificación  las  siguientes  partes  y 
categorías:  

 ‐ Placas bases.  

‐ Columnas de perfiles.  

‐ Vigas y costaneras.  

‐ Arriostramientos.  

‐ Consolas.  

‐ Vigas monorrieles.  

‐ Tijerales y viguetas de plataformas.  

Página 5 
INT PR‐22 Y PR‐5, IND LUCHETI PARK, BAYAMON, PR  

‐ Separadores, ángulos, consolas y similares para soporte de techumbre y revestimiento lateral entre los 
marcos estructurales.  

‐ Perfiles compuestos provenientes de soldar perfiles con perfiles y/o planchas.  

‐ Pernos, remaches y soldadura requeridos para ensamblar el acero estructural.  

‐ Tirantes, colgadores y soportes que formen parte del marco estructura.  

‐ Cerchas.  

 17.2 REFERENCIAS Y NORMAS  

 Con  las  excepciones  indicadas  más  adelante,  todo  el  acero  estructural  y  acero  misceláneo  será 
fabricado, diseñado y mantenido de acuerdo con los documentos listados más abajo. Estos documentos 
formarán parte integrante de esta especificación:  

 ‐ American Institute of Steel Construction (AISC) "Specification for the Design, Fabrication and Erection 
of Structural Steel for Buildings and Code of Standard Practice" 8a. Edición.  

 ‐ Manual de Diseño para Estructuras de Acero, por el Instituto Chileno del Acero (ICHA).  

 ‐ American Society for Testing and Materials (ASTM), A325 Specification for High Strength Carbon Steel 
Bolts for Structural Joints including Suitable Nuts and Plain Hardened Washers.  

 ‐ Code for Welding in Building Construction, D1.1 of the American Welding Society.  

 ‐ Specification for Carbon Steel Covered Arc Welding Electrodes of the American Welding Society.  

17.3 MATERIALES  

 Todo el material será nuevo, de primer uso, y conforme a los siguientes requisitos, a menos que en los 
planos del proyecto se indique otra cosa:  

 ‐ Acero estructural calidad A42‐27ES o similar compatible con las exigencias de la Norma NCh 203 Of. 
77. Acero para insertos calidad A37‐24ES. 

No  se  permitirá  el  empleo  de  acero  de  procedencia  desconocida  o  sin  identificación  adecuada.  El 
Contratista deberá verificar que se certifique la calidad y composición de todos los materiales. La I.F.O. 
no aceptará el empleo de materiales cuya composición sea cuestionada o no esté claramente definida.  

17.3 CONSTRUCCION EN ACERO 

 La fabricación será de acuerdo a la Norma NCh 428 Of. 57 "Ejecución de construcciones de acero".  

 Se proveerán las secciones exactas, los perfiles, los espesores, los tamaños y los pesos indicados en los 
planos.  La  sustitución  de  uniones  o  la  modificación  de  detalles  se  harán  sólo  con  la  aprobación  del 
Proyectista y/o de la I.F.O. 

Todos  los  miembros  y  secciones  serán  de  calce  adecuado,  bien  encuadrados,  en  la  posición  precisa, 
requerida  para  permitir  un  montaje  seguro  y  un  ensamble  apropiado  en  terreno.  Se  podrá  aceptar 
Ligeros  desplazamientos  para  atraer  partes  a  conectarse,  pero  no  se  permitirá  agrandar  agujeros  mal 
ubicados. 

Página 6 

También podría gustarte