Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Mariela Masih
Patricia Supisiche
- su significado;
A partir del análisis de los datos, apreciamos que la variable sexo queda
neutralizada, pues tanto varones como mujeres aportan respuestas semejantes.
En la mayoría de los términos como bardear, de onda, flash, media pila, colgar
y tildar se observan resultados similares en los informantes de las dos instituciones,
mientras que chomazo, chori y chori boló son los tres términos en los que se marcan
importantes diferencias de significado y de enfoque.
1. Chomazo.
a. saludo;
3. Chori boló.
A partir de las respuestas de los informantes del nivel medio se observa que
algunos encuestados le asignan el significado de insulto o descalificación, y otro, el de
aprecio. Como en las dos oportunidades anteriores, el nivel socioeducativo medio alto
no marca reconocerlo y, en los pocos casos en que lo hace, lo designa como insulto.
4. Bardear.
5. De onda.
Los dos niveles de informantes asignan a este término una significación positiva
con diversos matices:
Si bien el verbo flashear suele utilizarse en referencia al efecto producido por las
drogas, en ningún ejemplo del sustantivo flash los informantes hacen alusión a este uso.
7. Media pila.
Si bien en la valoración de este término hay un matiz común en los dos grupos
de informantes, parecen apreciarlo desde distinto punto de vista.
Mientras el nivel socioeducativo medio considera que media pila significa sin
ganas, cansado, a medias, lento, medio tonto, vago; el nivel medio alto ve el fenómeno
desde otro aspecto y considera que significa más esfuerzo, poner más ganas,
comprometerse, mejorar la actitud. A partir de los ejemplos que ofrecen se infiere que
analizan la expresión a partir de que alguien les indique que para realizar sus actividades
deben realizar más esfuerzo de allí que algunos ejemplos sean: ponele media pila o digo
que trabajes.
8. Colgar.
En el nivel medio está asociado con pegar, dejar a alguien esperando (dejar
plantado), abusar, hacer un mal y también, en relación con la frase ser un colgado
aparece el significado de alguien que dice cualquier cosa.
CONCLUSIONES
Las sustituciones o sinónimos que presentan los informantes afectan por igual a
las distintas clases de palabras. Se trata de términos polisémicos, que en la mayoría de
los casos conservan el rasgo semántico de base.
La excepción a este empleo está representada por los términos chori y chori
boló, cuya denotación no es compartida por los dos grupos de informantes estudiados.
Sería deseable que desde las polìticas lingüísticas, los planes de formación
docente y, muy especialmente de los docentes de Lengua, tuvieran en cuenta que la
propia variedad o cronolecto adolescente puede ser objeto de reflexión en el aula,
además de que tales contenidos podrían ser sistemáticamente considerados en virtud de
ser los más cercanos a los estudiantes. Por último, el estudio se proyecta como una
primera etapa para el diseño de contenidos, metodología y actividades relacionadas con
el valor y reglas de empleo del nivel de los significados de los términos, como vía de
ingreso al objetivo de incremento de caudal léxico.
BIBLIOGRAFÍA:
ALBA y FERNÁNDEZ (1985) Introducción al Estudio de la Lengua Española.
Santiago, Rep. Dominicana, Universidad Católica.
ALCARAZ-VALÓ, E. (1990) Tres paradigmas de la investigación lingüística. Alcoy,
Marfil.
BAUMAN, Z. (2005) Amor líquido. México, FCE
(2005) Vidas desesperadas. Barcelona, Paidós.
(1999) Modernidad Líquida. Buenos Aires, FCE.
FERNÁNDEZ PÉREZ, M. (1999) Introducción a la Lingüística. Barcelona, Ariel.
FISHMAN, J. (1979) Sociología del lenguaje. Cátedra. Madrid.
FOWLER, R. (1983) Lenguaje y Control. México, FCE.
GARCIA MARCOS, F. (1993) Nociones de Sociolingüística. Barcelona, Octaedro.
GOLLUSCIO, L. (comp.) (2002) Etnografía del habla. Buenos Aires, Eudeba.
GUMPERZ, J. – HYMES, D. (1972) Directions in Sociolinguistic. The ethnography of
communication. Nueva York. Holte, Reinehart and Winston.
HALLIDAY, M.A.K. (1982) El lenguaje como semiótica social. México, FCE.
HYMES. D. (1976) “La Sociolingüística y el etnografía del habla”, en Ardener, E. (ed.)
Antropología social y lenguaje. Buenos Aires, Paidós.
HUDSON. R. (1981) La Sociolingüística. Barcelona, Anagrama.
LABOV, W. (1983) Modelos Sociolingüísticos. Madrid, Cátedra.
LAVANDERA, B. (1984) Variación y significado. Buenos Aires, Hachette.