Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Jefatura Del Estado: Rey de España Rey de España
Jefatura Del Estado: Rey de España Rey de España
Concedida la autorización para la prestación del Concedida la autorización para la prestación del
consentimiento del Estado mediante la Ley Orgáni- consentimiento del Estado medíante la Ley Orgáni-
ca 10/1985, de 2 de agosto, en su artículo primero, ca 10/1985, de 2 de agosto, en su artículo primero,
punto 1, de acuerdo con lo previsto en el artículo 93 punto 2, de acuerdo con lo previsto en el artículo 93
de la Constitución española y, por consiguiente, de la Constitución española y, por consiguiente,
cumplidos los requisitos exigidos por la Legislación cumplidos los requisitos exigidos por la Legislación
española, extiendo el presente Instrumento de Ratifi- española, extiendo el presente Instrumento de Adhe-
cación del Reino de Espaflil del Tratado hecho en sión del Reino de España a! Tratado Constitutivo de
Lisboa y Madrid el día 12 de junio de 1985 entre el la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la Repú- firmado en París el 18 de abril de 1951, tal y como ha
blica Federal de Alemania, la República Helénica, la sido modificado o completado, y en los términos
República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el establecidos en la decisión del Consejo de las Comu-
Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países nidades Europeas de 11 de junio de 1985, para que
Bajos, el Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda mediante su depósito ante el Gobierno de la Repú-
del Norte y el Reino de España y la República blica Francesa, de conformidad con lo dispuesto en su
Portuguesa, relativo a la adhesión del Reino de artículo 99, el Reino de España pase a ser Parte de
España y de la República Portuguesa a la Comunidad dicho Tratado.
Económica Europea y a la Comunidad Europea de la En fe de lo cua!, firmo el presente Instrumento,
Energía Atómica, para que mediante su depósito ante debidamente sellado y refrendado por el infrascrito
el Gobierno de la República Italiana, de conformidad Ministro de Asuntos Exteriores.
con lo dispuesto en su artículo 2, el Reino de España
pase a ser Parte de dicho Tratado. Dado en Madrid a I de enero de 1986.
En fe de lo cual, firmo el presente Instrumento, JUAN CARLOS R.
debidamente sellado y refrendado por el infrascrito El Ministro de Asuntos Exteriores,
Ministro de Asuntos Exteriores. FRANCISCO FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ
contempladas en los artículos 27, 179. 366 Y 378. 396 del Acta de TRATADO
adhesión. Estas medidas únicamente entraran en vigor en el supuesto
y en la fecha en que surta efecto la presente Decisión. ENTRE EL REINO DE BELGICA, EL REINO DE
4. El Gobierno de la República Francesa remitirá una copia
DINAMARCA, LA REPUBLICA FEDERAL DE
certificada conforme del instrumento de adhesión de cada Estado ALEMANIA, LA REPUBLICA HELENICA, LA
adherente a los Gobiernos de los Estados miembros y del otro Esta~ REPUBLICA FRANCESA, IRLANDA, LA
do adherente. REPUBLICA ITALIANA, EL GRAN DUCADO DE
ARTIcULO 3
LUXEMBURGO, EL REINO DE LOS PAISES
BAJOS, EL REINO DE GRAN BRETAI'lA E
La presente Decisión redactada en lengua alemana. lengua dane- IRLANDA DEL NORTE (ESTADOS MIEMBROS
sa, lengua española, lengua francesa, lengua griega, lengua inglesa. DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS)
lengua irlandesa. lengua italiana, lengua neerlandesa y lengua portu·
guesa, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente Y
auténticos. será comunicada a tos Estados miembros de la Comuni- EL REINO DE ESPAI'lA, LA REPUBLICA
dad Europea del Carbón y del Acero, al Reino de España y a la Re· PORTUGUESA,
pública Portuguesa.
Hecho en Lu~emburgo, el 11 de junio de 1985. RELATIVO A LA ADHESION DEL REINO DE
Por el Consejo ESPAfilA y DE LA REPUBLICA PORTUGUESA A
LA COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA y A
El Presidente LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGIA
ATOMICA
Su Majestad el Rey de los helgas.
Su Majestad la Reina de Dinamarca,
el Presidente de la República Federal de Alemania.
el Presidente de la República Helénica.
Su Majestad el Rey de España.
el Presidente de la República Francesa.
el Presidente de Irlanda.
el Presidente de la República Italiana.
Su Alle::a Real el Gran Duque de Luxemburgo.
Su Majestad la Reina de los Países Bajos.
el Presiden/e de la República Portuguesa,
Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran Bretaña e Ir/anda del
Norte.
DEClSION DEL CONSEJO UNIDOS en la voluntad de proseguir en la consecución de los
objetivos del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Europea y del Tratado constítutivo de la Comunidad Europea de la
DE 11 DE JUNIO DE 1985 Energia Atómica,
relativa a la admisión
del Reino de España DECIDIDOS, con arreglo al espíritu que anima estos Tratados, 8
construir sobre las bases ya sentadas una unión cada vez más estre·
y de la República Portuguesa cha entre los pueblos europeos,
en la Comunidad Económica Europea
CONSIDERANDO que el artículo 237 del Tratado constitutivo de
y en la Comunidad Europea de la Energia Atómica la Comunidad Económica Europea y el artículo 20S del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica ofre-
cen a los Estados europeos la posibilidad de convertirse en miembros
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS. de estas Comunidades;
vistos el artículo 237 del Tratado constitutivo de la Comunidad Eco- CONSIDERANDO que el Reino de España y la República Portu-
nómica Europea y el artículo 205 del Tratado constitutivo de la Co- guesa han solicitado su admisión como miembros de dlchas Comuni·
munidad Europea de la Energía Atómica, dades;
visto el dictamen de la Comisión, CONSIDERANDO que el Consejo de las Comunidades Europeas,
después de haber obtenido el dictamen de la Comisión, se ha pro-
considerando que el Reino de España y la República Portuguesa han nunciado en favor de la admisión de dichos Estados,
solicitado su admisión como miembros de la Comunidad Económica
Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, HAN DECIDIDO fijar de común acuerdo las condiciones de esta
admisión y las adaptaciones que deberán introducirse en los Trata-
DECIDE: dos constit..utivos de la Comunidad Económica Europea y la Comu·
nidad Europea de la Energía Atómica, y han designado con tal fin
aceptar esta solicitud de admisión; las condiciones de esta admisión, como plenipotenciarios:
así como las adaptaciones de los Tratados que dicha admisión re-
quiere, serán objeto de un acuerdo entre los Estados miembros y los
Estados solicitantes. SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,
c¡anados en el apartado se aplicarán con respecto al presente Tra- CEE)). «Tratado CEEA», los Tratados originarios correspondien-
tado. tes asi completados o modificados.
- se entenderá por «Estados miembros actuales», el Reino de Bélgi-
ARTICCLO 2 ca, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la
República Helénica, la República Francesa, Irlanda, la Repúbli~
1. El presente Tratado será ratificad~ por las Ahas Par.tes ~on Italiana. el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países
tratantes de conformidad con sus respectivas normas constltuClOna-, Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte;
les. Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Go- - se entenderá por «Comunidad en su composición actuah), la Co-
bierno de la República Italiana, a más tardar. el 31 de diciembre de munidad compuesta por los Estados miembros actuales;
1985. - se entenderá por «Comunidad en su composición ampliada), la
. 2. El presente Tratado entrará en vigor el I de enero de 1986. Comunidad en su composición posterior tanto a la adhesión de
siempre que se hubieren depositado, antes de esta fecha, todos los 1972 corno a la de 1979;
instrumentos de ratificacion y se hubieren depositado, en dicha fe- se entendeni. por «nuevos Estados miembros». el Reino de Esp2.-
cha, todos los instrumentos de adhesión a la Comunidad Europea ña y la República Portuguesa.
del Carbón y'del Acero.
Sin embargo, si uno de los Estados a que se refiere el apartado
1 del artículo t no hubiere depositado, a su debido tiernyv, sus ins- ARTICULO 2
trumentos de ratificación y de ::tdhesión, el Tratado entrará en vigor
para el otro Estado que hubiere efectuado dichos depósitos. En tal Desde el momento de la adhesión. las disposiciones de los Trata-
caso, el Consejo de las Comunidades Europeas, por unanimidad, de- dos originarios y los actos adoptados por las instituciones de las Co-
cidirá inmediatamente las adaptaciones que resulte por ello indispen- munidades antes de la adhesión obligarán a los nuevos Estades
sable efectuar en el artículo 3 del presente Tratado y en los articulos mit.mbros y serán aplicables en dichos Estados en las condiciones
14. 17. 19, 20. 23, 383, 384, 385, 386, 388, 397 Y 402 del Acta de prl:vislas en estos Tratados y en la presente Acta.
adhesión. en las disposiciones de su Anexo 1 relativas a la composi-
ción y al funcionamiento de los diversos comités y en los artkulos ARTICULO 3
pertinentes del Protocolo n.O 1 sobre los Estatutos del Banco Euro-
peo de Inversiones anejo a dicha Acla; asimismo, podrá, por unani- 1. Los nllevos Estados miembros se adhieren, por medio de la
midad. declarar caducas o bien adaptar las disposiciones del Acta presente Acta, a las decisiones y acuerdos adoptados por los repre-
mencionada que se refieran expresamente al Estado que no hubiere sentantes de los Gobiernos de los Estados miembros reunidos en el
deposilado sus instrumenlos de ratificación y de adhesión. seno del Consejo. Se comprometen a adherirse. desde el momento de
3. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, las instiluciones la adhesión, a cualquier otro acuerdo celebrado por los Estados
de la Comunidad podr<tn adoptar, antes de la adhesión, las medicU1s miembros actuales relativos al funcionamienlo de las Comunidades o
contempladas en los artículos 27, 91, 161, 163, 164, 165, 171, 179, que guarde relación con la acción de éstas.
258.349.351.352,358.366,378 Y 396 del Acta de adhesión y en los 2. Los nuevos Estados miembros se comprometen a adherirse a
artículos 2, 3 Y 4 del Protocolo n.O 2. Estas medidas únicamente en- los convenios contemplados en el artículo 220 del Tratado CEE. al
trarán en vigor en el supuesto de que se proouzca la entrada en vigor igual que a aquellos que no puedan disociarse de la consecución de
del presenle Tratado y en la fecha de la misma. los objetivos de este Tratado y que, por consiguiente, estén vinC\.:1::l-
dos al ordenamiento jurídico comunitario, así como a los protocolos
ARTiCULO 3 relativos a la inlerpretación de estos convenios por el Tribunal de
Justicia. firmados por los E~tados miembros de la Comunidad en su
El presente Tratado, redactado en un ejemplar único, en lengua composición originaria o ampliada. y a entablar, a tal fin. negocia-
alemana. lengua danesa, lengua española, lengua francesa, lengua cion~s con los Estados miembros actuales para er~ctuar en aqud[os
griega. lengua inglesa. lengua irlandesa. lengua ilaliana, lengua neer- las adaptaciones necesarias.
landesa y lengua portuguesa, cuyos textos en cada una de estas len· 3. Los nuevos Estados miembros se hallan en la misma silua-
guas son igualmente auténticos, será depositado en los archivos del ción que los Estados miembros actuales respecto de las declaracio-
Gobierno de la República Italiana, que remitirá una COpid certificada nes, resoluciones u otras posiciones adoptadas por el Consejo, asi
conforme a cada uno de los Gobiernos de los restantes Estados sig- como respecto de aquéllas relativas a las Comunidades Europeas
natarios. adoptadas de común acuerdo por los Estados miembros; por consi·
guiente, respetarán los principios y orientaciones que se desprenden
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmanles sus- de las mismas y adoptarán las medidas que puedan resultar necesa-
criben el presente Tratado. rias para asegurar su aplicación.
Hecho en Lisboa. el doce de junio de mil novecientos ochenta y
cinco. ARTicULO 4
Hecho en Madrid. el doce de junio de mil novecientos ochenta y l. Los acuerdos o convenios suscritos por una de las Comuni-
cinco. dades con uno o varios terceros Estados. una organización interna-
cional o un nacional de un tercer Estado serán \llnculantes para los
nuevos Estados miembros en las condiciones previstas en los Trata-
dos originarios y en la presente Acta.
2. Los nuevos Estados miembros se comprometen a adherirse.
en las eondiciont:s previstas en la presente Acta, a los acuerdos o
convenios celebrados por los Estados miembros de la Comunidad en
AeTA su composición originaria o ampliada conjuntamente con una de las
RELATIVA A LAS CONDICIONES DE Comunidades. así como a los acuerdos celebrados por dichos Esta-
dos relacionados con tales acuerdos o convenios. La Comunidad y
ADHESION los Estados miembros actuales prestarán a este respecto, asistencia a
DEL REINO DE ESPAÑA los nuevos Estados miembros.
Y DE LA REPUBLlCA PORTUGUESA 3. Los nuevos Estados miembros se adhieren, por medio de la
y A LAS ADAPTACIONES DE LOS TRATADOS presente Acta y en las condiciones previstas en ésta, a los acuerdos
internos celebrados por los Estados miembros de la Comunid3d en
su composición originaria o ampliada para la aplicación de Jos
PRIMERA PARTE acuerdos o convenios contemplados en el apartado 2.
4. Los nuevos Estados miembros adoptarán las medidas apro-
PRINCIPIOS piadas para adaptar, en su caso, su posición respecto de las organi-
zaciones internacionales y los acuerdos internacionales, en los que
ARTICULO J sean igualmente partes otros Estados miembros o una de las Comu~
nidades, a los derechos y obligaciones que resultan de su adhesión a
Con arreglo a la presente Acta: las Comunidades.
- se entenderá por «Tratados originarios)), el Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, el Tratado ARTíCULO S
constitutivo de la Comunidad Económica Europea y el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, tal El artículo 234 del Tratado CEE y los articulas 105 y 106 del
como han sido completados o modificados mediante tratados o Tratado CEEA serán aplicables. por lo que respecta a los nuevos Es-
mediante otros actos que hayan entrado en vigor antes de la pre- tados miembros, a los acuerdos o convenios celebrados antes de su
sente adhesión; se entenderá por «Tratado CECA», «Tratado adhesión.
8 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
ARTIcULO 6 ARTICULO 12
Las disposiciones de la presente Acta no podrán, a menos que El articulo 28 del Tratado CECA será sustituido por las disposi-
ésta disponga otra cosa, ser suspendidas. modificadas o derogadas ciones siguientes:
por procedimientos distintos de los previstos en los Tratados origina 8
ARTICULO 1I ARTíCULO 14
El párrafo segundo del artículo 2 del Tratado por el que se cons- El apartado 2 del artículo 148 del Tratado CEE y el apartado 2
tituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades del articulo 118 del Tratado CEEA serán sustituidos por las disposi.
Europeas será sustituido por las disposiciones siguientes: ciones siguientes:
«La presidencia se ejercerá por rotación por cada Estado miem- «2. Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayoría
bro en el Consejo durante un periodo de seis meses según el orden cualificada, los votos de los miembros se ponderarán del modo si-
siguiente de los Estados miembros: guiente:
- durante un primer ciclo de seis años: Bélgica. Dinamarca, Alema- Bélgica 5
nia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Paises Dinamarca .................. 3
Bajos, Portugal, Reino Unido; Alemania 10
- durante el ciclo siguiente de seis años: Dinamarca, Bélgica, Gre~ Grecia S
cia, Alemania, Francia, España, Italia, Irlanda, Países Bajos, Lu- España 8
xemburgo, Reino Unido, Portugab) Francia 10
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 9
Irlanda . 3 180 del Tratado CEEA serán sustituidos por las disposiciones si-
Italia . 10 guientes:
Luxemburgo o ••••••• 2 ((2. El Tribunal de Cuentas estará compuesto por doce miem-
Países Bajos . 5 bros.))
Portugal . 5
Reino Unido . 10.» CAPITULO 6
Para su adopción, los acuerdos del Consejo requerirán al menos: El Comité Económico )' Social
- cincuenta y cuatro votos, cuando en virtud del presente Tratado
deban ser adoptados a propuesta de la Comisión. ARTicULO 21
- cincuenta y cuatro votos. que representen la votación favorable
de ocho miembros como mínimo, en los demás casos. El párrafo primero del artículo 194 del Tratado CEE y el párrafo
primero del articulo 166 del Tratado CEEA serán sustituidos por las
disposiciones siguientes:
CAPITULO 3
«(El número de miembros del Comité sera el siguiente:
L. Comisión
Belgica I~
ARTicULO 15 Dinamarca 9
Alemania 24
El párrafo primero del apartado 1 del articulo 10 del Tratado por Grccia I~
el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las España 21
Comunidades Europeas será sustituido por las disposiciones siguien- Francia 24
tes: Irlanda ,. 9
«( l. la Comisión estará compuesta por diecisiete miembros. ele- Italia ,., 24
gidos en razón de su competencia general y que ofrezcan garantias Luxemburgo . 6
plenas de independencia,») Paises Bajos , 12
Portugal , I~
ARTíCl'LO 16 Reino Unido. , , , 24.»
El articulo 14 del Tratado por el que se constituye un Consejo
único y una Comisión única de las Comunidades Europeas será mo- CAPITULO 7
dificado como sigue:
El Comité Consulth'o CECA
1) El párrafo primero será sustituido por el texto siguiente:
«El presidente y los seis vicepresidentes de la Comisión serán de· ARTíC"CI.O 22
signados entre los miembros de la misma por un periodo de dos
años. con arreglo al mismo procedimiento previsto para el nombra- El párrafo primero del articulo 18 dcl Tratado CECA será sus-
miento de los miembros de la Comisión. Su mandato será reno- tituido por las disposiciones siguientes:
vable»; «(Se crea un Comité Consultivo adjunto a la Alta Autoridad. Di·
2) Se añadirá el párrafo siguiente: cho Comité estará compuesto de un mínimo de sesenta y dos y un
máximo de noventa y seis miembros y comprenderá un numero ígual
((El Consejo podrá modifícar. por unanimidad. las disposiciones de productores. trabajadores. consumidores y comercianlcs.»
relativas él los vicepresidentes.)
CAPITULO 8
CAPITULO 4
El Comité Científico y Técnico
El Tribunal de Justicia
ARTin'lO 23
ARTíCULO 17
El párrafo primero del apartado 2 del artíl'ulo 134 del Tratado
El párrafo primero del artículo 32 del Tratado CECA. el párrafo CEEA será sustituido por las disposiciones siguientes:
primero del articulo 165 del Tratado CEE y el párrafo primero del
artículo 137 del Tratado CEEA serán sustituidos por las disposicio- ({2. El Comité estará compuesto por treinta y tres miembros.
nes síguientes: nombrados por el Consejo. previa consulta a la Comisión.»
«(El Tribunal de Justicia estará compuesto por trece jueces,»
TITULO 11
ARTIcULO 18
OTRAS ADAPTACIONES
El párrafo primero del articulo 32 bis del Tratado CECA. el pá-
rrafo primero del artículo 166 del Tratado CEE y el párrafo primero ARTÍCULO 24
del artículo 138 del Tratado CEEA serán sustituidos por las disposi-
ciones siguientes: El apartado 1 del artículo 227 del Tralado CEE será sustituido
por las disposiciones siguientes:
«El Tribunal de Justicia estará asistido por seis abogados genera-
les.» <d. El presente Tratado se aplicará al Reino de Bélgica. al Rei·
ARTICULO 19 no de Dinamarca. a la República Federal de Alemania. a la Repúbli-
ca Helénica. al Reino de España. a la República Francesa. a Irlanda.
Los párrafos segundo y tercero del artículo 32 ter del Tratado a la República Italiana. al Gran Ducado de Luxemburgo. al Reino
CECA. los párrafos segundo y tercero del artículo 167 del Tratado de los Países Bajos. a la República Portuguesa y al Reino Unido de
CEE y los párrafos segundo y tercero del artículo 139 del Tratado Gran Bretaña e Irlanda del Norte.»)
CEEA serán sustituidos por las disposiciones siguientes:
ARTíCULO 25
(Cada tres años tendrá lugar una renovación parcial de los jue-
ces. Dicha renovación afectará alternativamente a siete y seis jueces. 1. Tanto los Tratados como los actos de las instituciones de las
Cada tres años tendrá lugar una renovación parcial de los aboga· Comunidades Europeas se aplicarán en las islas Canarias y en Ceuta
dos genera les. Dicha renovación afectará cada vez a tres abogados y MelilJa salvo las excepciones contempladas en los apartados 2 y 3
generales.) Yen las demás disposiciones de la presente Acta,
2. Las condiciones en que se aplicarán las disposiciones de los
CAPITULO 5 Tratados CEE y CECA sobre la libre circulación de mercancias. así
como los actos de las instituciones de la Comunidad relativos a la le-
El Tribunal de Cuentas gislación aduanera y a la política comercial en las islas Canarias y en
Ceuta y Melilla, se definen en el Protocolo n.O 2.
ARTicULO 20 3. Sin perjuicio de las disposiciones específicas del artículo 155.
los actos de las instituciones de las Comunidades Europeas relativos
El apartado 2 del artículo 78 sexto del Tratado CECA. el aparta· a la política agrícola comun y a la política común de la pesca no se
do 2 del afliculo 206 del Tratado CEE y el apartado 2 del artículo aplicarán en las islas Canarias y en Ceuta y Melilla.
10 Miércoles l enero 1986 BÜE núm. 1
TITULO I ARTfcULO 31
1. Los derechos de aduana de importación entre la Comunidad
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES en su composición actual y el Reino de España serán suprimidos
progresivamente según el siguiente ritmo:
ARTICULO 28 ~ el 1 de marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 90 por
100 del derecho de base. _
1. En el transcurso de los dos primeros años siguientes a la - el I de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 77,S por
adhesión, cada uno de los nuevos Estados miembros procederá a la 100 del derecho de base.
elección, por sufragio universal directo, de los sesenta representantes ~ el 1 de enero de 1988. cada derecho quedará reducido al 62,5 por
del pueblo español en la Asamblea y de los veinticuatro representan- 100 del derecho de base,
tes del pueblo portugués en la Asamblea, respectivamente, de confor- - el J de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 47.S por
midad con las disposiciones del Acta. de 20 de septiembre de 1976, 100 del derecho de base,
relativa a la elección de los representantes en la Asamblea por sufra- - el 1 de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 35.0 por
gio universal directo. 100 del derecho de base,
El mandato de dichos representantes expirará al mismo tiempo ~ el J de enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 22,5 por
que el de los representantes elegidos en los Estados miembros actua- 100 del derecho de base,
les para el período quinquenal en curso. - el I de enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 10,0 por
2. Desde el momento de la adhesión y para el período que 100 del derecho de base.
transcurra hasta cada una de las elecciones mencionadas en el apar- - la última reducción del lO por 100 se efectuará elide enero de
tado l. los representantes de los pueblos español y portugués en la 1993.
Asamblea serán designados por los Parlamentos de los nuevos Est~
dos miembros de entre sus miembros, de acuerdo con el procedi- 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, a partir del I de
miento fijado por cada uno de estos Estados. marzo de 1986 quedarán exentas de derechos de aduana:
a) las importaciones que se beneficien de las disposiciones relati-
ARTicuLO 29 vas a la franquicia fiscal en el ámbito del tráfico de viajeros entre los
Estados miembros;
A efectos de aplicación del párrafo se$undo del articulo 2 del b) las importaciones de mercancías en pequeños envíos. sin ca-
Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión rácter comercial. que se beneficien de las disposiciones relativas a la
única de las Comunidades Europeas, el nuevo orden de los Estados franquicia fiscal entre los Estados miembros.
miembros que se fija en el artículo 11 de la presente Acta se aplicará
al término de los períodos de rotación que faltan por cubrir con 3. Los tipos de los derechos calculados conforme al apartado 1
arreglo al orden de los Estados miembros fijados en el citado articu- se aplicarán redondeando el primer decimal con abandono del se-
lo 2 en su texto vigente antes de la adhesión. gundo.
-BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 11
para los productos procedentes de los Estados miembros actuales. el territorio aduanero que deberá tomarse en cuenta será el definido
Los volúmenes de los conüngentes para el año 1986 se indican en di· en las disposiciones existentes en la Comunidad y en el Reino de Es~
cha lista. paña el31 de diciembre de 1985.
El Reino de España aumentará los volúmenes de los contin$entes 2. El Reino de España aplicará, desde elIde marzo de 1986, la
en las condiciones indicadas en el Anexo contemplado en el parrafo nomenclatura del arancel aduanero común y la del arancel unificado
primero. CECA en los intercambios dentro de la Comunidad.
Los aumentos expresados en porcentajes se añadirán a cada con· El Reino de España :podrá incluir en estas nomenclaturas las sub-
tingcntc y el aumento siguiCDte se calculará partiendo de la cifra to- divisiones nacionales eXistentes en el momento de la adhesión que
ta! obtenida. sean indispensables para que la supresión progresiva de sus derechos
Los contingentes mencionados en el 'Párrafo primero estarán de aduana dentro de la Comunidad se efectúe en las condiciones pre-
abiertos a todos los operadores sin restricci6n y los productos impor- vistas en la presente Acta.
tados en el marco de dichos contingentes no podrán ser sometidos en
España a derechos exclusivos de comercialización en la fase del co- ARTicuLO 52
mercio al por mayor; en lo que respecta a la venta al por menor de
determinados productos importados dentro de los contingentes, de- Durante un período de tres años a p'artir de la adhesión. el Reino
berá asegurarse la venta de dichos productos a los consumidores en de España completará la reestructuración de su industria siderúrgica
forma no discriminatoria. en las condiciones definidas en el Protocolo n.O 10.
4. La adecuación dcl monopolio de los productos inc1uidos en La Comisión, previo dictamen conforme del Consejo. podrá re·
la lista que figura en el Anexo VI podrá no afectar al funcionamien~ ducir el período antes mencionado y modificar las modalidades esta~
to del monopolio español del petróleo respecto de los terceros países. blecidas en dicho Protocolo en función:
Este monopolio podrá seguir fijando el origen y las condiciones de - del desarrollo de los planes de reestructuración españoles, habida
adquisición de una cuota de las importaciones de petróleo bruto, cuenta de los factores significativos del restablecimiento de la via·
procedente de los terceros países, necesarias para garantizar la segu- bilidad de las empresas;
ridad del abastecimiento del mercado español. respetando las dispo- - de las medidas siderúrgicas en vigor en la Comunidad después de
siciones del Tratado CEE y, en particular. las relativas a la libre cir- la adhesión; en este caso, el régimen aplicable después de la adhe-
culación contenidas en los artículos 30 y 37 del mismo Tratado. sión a los suministros españoles a la Comunidad en su composi-
ción actual no debería dar lugar a diferencias fundamentales de
trato entre España y los otros Estados miembros.
ARTICULO 49
No obstante lo dispuesto en el artículo 42, el régimen definido en ARTICULO 53
el Protocolo n.O 9 se aplicará respecto de las exportaciones a la Co- l. En caso de que los montantes compensatorios contemplados
munidad en su composición actual de productos textiles procedentes en el articulo 72 sean aplicados en los intercambios entre la Comuni~
de España. dad en su composición actual y el Reino de España. a uno o varios
de los productos de base que se considere que han sido utilizados
SECCION III para la fabricación de las mercancías a que se refiere el Reglamento
(CEE) n.' 3033/80 del Consejo, de 11 de noviembre de 1980. por el
OTRAS DISPOSICIONES que se determina el régimen de intercambios aplicable a determina·
das mercancías que resultan de la transformacion de productos agri·
ARTicULO 50 colas, se aplicarán las siguientes medidas transitorias:
1. La Comisión detenninará. tomando debidamente en cuenta - se aplicará un montante compensatorio. calculado sobre la base
las disposiciones vigentes y, en especial. las relativas al tránsito co- de los montantes compensatorios contemplados en el artículo 72
munitario. los métodos de cooperación administrativa destinados a y según las normas previstas en el Reglamento (CEE) n.o 3033/80
asegurar que las mercancías que reúnan las condiciones requeridas a para el cálculo del elemento móvil aplicable a las mercancías a
tal fin se beneficien de la supresión de los derechos de aduana y que se refiere este Reglamento, en el momento de la importación
'exacciones de efecto equivalente, así como de las restricciones cuanti- en la Comunidad en su composición actual de dichas mercancías
tativas y medidas de efecto equivalente previstas en la presente Acta. procedentes de España;
2. Hasta el 28 de febrero de 1986, las disposiciones del Acuerdo - cuando las mercancías a que se refiere el Reglamento (CEE) nú-
de 1970 entre la Comunidad Económica Europea y España relativas mero 3033/80 procedentes de terceros países sean importadas en
al régimen aduanero seguirán siendo aplicables 8 los intercambios España. el elemento móvil fijado en este Reglamento será aumen-
entre la Comunidad en su composición actual y España. tado o disminuido, según los casos. en la cuantía del m,ontante
3. la Comisión determinará las disposiciones aplicables a partir compensatorio contemplado en el primer guión;
del I de marzo de 1986 a los intercambios, dentro de la Comunidad, -:.... se aplicará un montante compensatorio. determinado sobre la
de mercancías obtenidas en la Comunidad en cuya fabricación se base de los montantes compensatorios lijados para los productos
hayan empleado: de base y según las normas aplicables para el cálculo de las res-
tituciones previstas en el Reglamento (CEE) n.O 3035/80 del Con-
- productos que no hayan estado sujetos a los derechos de aduana sejo. de 11 de noviembre de 1980. por el que se establecen, para
y exacciones de efecto equivalente que les eran aplicables en la determinados productos agrícolas exportados en forma de mer-
Comunidad en su composición actual o en España, o que se cancías no comprendidas en el Anexo 11 del Tratado, las normas
hayan beneficiado de una devolución total o parcial de los mis~ generales relativas a la concesión de restituciones a la exportación
mos' y los criterios para la determinación de su importe. en el caso de
- productos agrícolas que no satisfagan las condiciones requeridas las mercancías a que se refiere dicho Reglamento, en el momento
para ser admitidos a la libre circulación en la Comunidad en su de la exportación a España de estas mercancías procedentes de la
composición actual o en España. Comunidad en su composición actual;
~ cuando Jos productos a que se refiere el Reglamento (CEE) nú-
Al adoptar tales disposiciones, la Comisión tendrá en cuenta las mero 3035/80 sean exportados de España a terceros países, serán
normas previstas en la presente Acta para la supresión de los dere- sometidos al montante compensatorio contemplado en el guión
chos de aduana entre la Comunidad en su composición actual y Es· tercero.
paña y para la aplicación progresiva. por el Reino de España, del 2. El derecho dc aduana que constituya el elemento fijo del gra-
arancel aduanero común y de las disposiciones relativas a la política vamen aplicable, en el momento de la adhesión, sobre la importación
agrícola común. en España de las mercancías a que se refiere el Reglamento (CEE)
n.O 3033/80, se determinará deduciendo del derecho de aduana de
ARTICULO 51 base aplicado por el Reino de España a los productos originarios de
la Comunidad en su composición actual, un elemento móvil igual al
1. Salvo disposición en contrario de la presente Acta, las dispo- elemento móvil fijado en aplicacíón del Reglamento (CEE) n.O 3033/
siciones vigentes en materia de legislación aduanera para los inter-
cambios con los terceros países se aplicarán en las mismas condicio~ 80, aumentado o disminuido. según los casos, en la cuantía del mon·
nes a los intercambios dentro de la Comunidad. mientras se sigan tante compensatorio contemplado en los guiones primero y tercero
del apartado l.
percibiendo derechos de aduanas en tales intercambios. Para los productos de las partidas del arancel aduanero común
Para la detenninación del valor en aduana respecto de los inter- mencionados en el Anexo VII, el elemento fijo será igual a los dere-
cambios dentro de la Comunidad, así como de los intercambios con chos de base que figuran en el mencíonado Anexo.
los terceros países, hasta el: España podrá someter los productos incluidos en el Anexo VII
- 31 de diciembre de 1992 para los productos industriales y así como las bebidas espirituosas de la subpartida 22.09 e del aran·
- 31 de diciembre de 1995 para los productos agrícolas, cel aduanero común, a una vigilancia comunitaria, durante un perío-
14 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
do de transición de siete años. con fines exclusi . . . amente estadísticos. miembros. por una parte. y los nacionales españoles. por otra. las
En cualquier caso la importación de dichos productos no podrá su- disposiciones nacionales o ~ue resulten de acuerdos bilaterales que
frir ningún retraso como consecuencia de la aplicación de esta vigi- sometan a previa autorizacion la inmigración con miras a ejercer un
lancia estadística. trabajo por cuenta ajena y/o el acceso a un empleo por cuenta ajena.
3. El derecho de aduana que constituya el elemento fijo del gra- Sin embargo, el Reino de España y el Gran Ducado de Luxem-
vamen aplicable, en el momento de la adhesión, a la importación en burgo tendrán la facultad de mantener en vigor hasta el 31 de di-
España de las mercancías a que se refiere el Reglamento (CEE) nú- ciembre de 1995 las disposiciones nacionales contempladas en el pa.
mero 3033/80. procedentes de terceros países, será igual al más aito rrafo precedente, respectivamente. en relación con los nacionales lu-
de los dos montantes detenninados como sigue: xemburgueses, por una parte, y los nacionales españoles, por otra.
el montante obtenido al deducir del derecho de aduana de base 2. A partir del I de enero de 1991, el Consejo, previo infonne
aplicable por el Reino de España a las importaciones procedentes de la Comisión, examinará el resultado de la aplicación de las medí·
de los terceros paises. un elemento móvil igual al elemento móvil das excepcionales contempladas en el apartado l.
lijado en aplicación del Reglamento (CEE) n.O 3033/80, aumenta· Al término de ~te examen, el Consejo, por unanimidad y a pro-
do o disminuido, según sea el caso, con el importe del montante puesta de la Comisión, podrá adoptar, sobre la base de nuevos da-
compensatorio contemplado en los guiones 1.0 y 3.° del apar- tos, disposiciones para la adaptación de dichas medidas.
tado 1; ARTicULO 57
el montante obtenido al sumar el elemento fijo aplicable a las im-
portaciones en España procedentes de la Comunidad en su com- 1. Hasta el 31 de diciembre de 1990, el articulo 11 del Regla·
posición actual y el elemento fijo del derecho del arancel aduane- mento (CEE) n.' 1612/68 será aplicable en España, respecto de los
ro común (o. con relación a los terceros países que se benefician nacionales de los demás Estados miembros, y en los demás Estados
del sistema comunitario de preferencias generalizadas, el elemento miembros, respecto de los nacionales españoles, en las condiciones
fijo preferencial que la Comunidad aplique, llegado el caso, a las que se indican a continuación:
importaciones procedentes de dichos países).
a) 105 miembros de la familia del trabajador mencionados en la
4. No obstante lo dispuesto en el artículo 30. los derechos de letra a) del apartado 1 del artículo JO de dicho Reglamento, regular.
aduana aplicados por el Reino de España a las importaciones proce- mente instalados con él en el territorio de un Estado miembro, en la
dentes de la Comunidad y de los terceros países se convertirán, en el fecha de la firma de la presente Aeta, teodran derecho, desde el mo-
momento de la adhesión. en el tipo de derecho y las unidades inelui· mento de la adhesión, a acceder a cualquier actividad asalariada en
dos en el arancel aduanero común. La conversión se operará sobre la el territorio de ese Estado miembro.
base del valor de las mercancías importadas en España durante los No obstante, el beneficio de dicho derecho podrá ser limitado a
cuatro últimos trimestres de los que se disponga de información o, a los miembros de la familia de trabajadores españoles que estén ins-
falta de importación de las correspondientes mercancías en España, talados en otro Estado miembro en una fecha anterior, fijada en vir·
sobre la base del valor unitario de estas mismas mercancías importa· tud de acuerdos especiales bilaterales celebrados antes de la fecha de
das en la Comunidad en su composición actual. la firma de la presente Acta y que se refieran a las condiciones de ac-
5. Cada elemento fijo aplicado en los intercambios entre la Co- ceso al mercado de trabajo de los miembros de la familia de los tra-
munidad en su composición actual y el Reino de España se suprimi- bajadores españoles después de la adhesión.
rá con arreglo al articulo 31. b) Los miembros de la familia del trabajador mencionados en la
Cada elemento fijo aplicado por el Reino de España a la impor- letra a) del apartado 1 del artículo 10 de dicho Reglamento, regular-
tación procedente de los terceros países se aproximará al elemento mente instalados con él en el territorio de un Estado miembro des-
tijo del derecho del arancel aduanero común (o, llegado el caso, al pués de la fecha de la firma de la presente Acta, tendrán derecho de
elemento fijo preferencial previsto por el sistema comunitario de pre- acceder a cualquier actividad asalariada si han residido en el territo·
ferencias generalizadas), con arreglo a los artículos 37 y 40. rio de dicho Estado desde hacía 3 años por lo menos. Dicho plazo
6. En caso de que una reducción del elemento móvil del derecho de residencia quedará reducido a dieciocho meses a partir del I de
del arancel aduanero común sea concedido a los terceros países que enero de 1989.
se benefician del sistema comunitario de preferencias generalizadas, El presente apartado se entenderá. sin perjuicio de las disposicio-
el Reino de España aplicará este elemento móvil preferencial desde el nes nacionales o que resulten de acuerdos bilaterales más favorables.
momento de la adhesión.
2. El régimen previsto en el apartado I será igualmente aplica-
ble a los miembros de la familia del trabajador independiente instala-
SECCION IV dos con él en un Estado miembro.
INTF.RCAMBIO ENTRE EL REINO DE ESPAÑA
y LA REPÚBLICA PORTUGUESA ARTicULO 58
ARTICULO 54
En la medida en que determínadas disposiciones de la Directiva
68/360/CEE relativa a la supresión de las restricciones al desplaza-
El Reino de España aplicará en sus intercambios con la Repúbli- miento y a la estancia de los trabajadores de los Estados miembros
ca Portuguesa los artículos 30 a 53, salvo lo dispuesto en las condi- y de sus familias dentro de la Comunidad sean indisociables d~ las
ciones definidas en el Protocolo n.O 3. del Reglamento (CEE) n.O 1612/68. cuya aplicación ha sido aplazada
en virtud del articulo 56, el Reino de España, por una parte, y los
demás Estados miembros, por otra, tendrán la facultad de apartarse
CAPITULO 2 de estas disposiciones en la medida necesaria para la aplicación de
las excepciones previstas en el artículo 56 en relación con dicho Re-
Libre circulación de personas, servicios y capitales glamento.
ARTíCULO 59
SECCION I
El Reino de España y los demas Estados miembros adoptarán,
TRABAJADORES con la ayuda de la Comisión, las medidas necesarias para que pueda
hacerse extensiva a España. a más tardar, el I de enero de 1993, la
ARTICULO 55 aplicación de la Decisión de la Comisión de 8 de diciembre de 1972
relativa al sistema uniformado establecido en aplicación del artícu-
El artículo 48 del Tratado CEE sólo será aplicable, respecto de la lo 15 del Reglamento (CEE) n.' 1612/68 del Consejo. denominado
libre circulación de los trabajadores entre España y los demás Esta· sistema «Sedoc», y de la Decisión de la Comisión de 14 de diciembre
dos miembros. salvo lo establecido en las dIsposiciones transitorias de 1972 relativa al «esquema comunitario» para la recopilación y la
previstas en los articulos 56 a 59 de la presente Acta. difusión de las informaciones previstas en el apartado 3 del artícu·
lo 14 del Reglamento (CEE) n.' 1612/68 del Consejo.
ARTIcuLO 56
ARTÍCULO 60
1. Los articulos 1 a 6 del Reglamento (CEE) n.O 1612/68 re.lati-
vo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Comwudad l. Hasta la entrada en vigor de la solución unifonne para todos
sólo serán aplicables en España, respecto de Jos nacionales de los de- los Estados miembros contemplados en el artículo 99 del Reglamen-
más Estados miembros. y en los demás Estados miembros, respecto to (CEE) n.O 1408/71 rela~ivo a la aplicación ~e los regímenes ~e se~
de los nacionales españoles, a partir del 1 de enero de 1993. guridad social a los trabajadores por cuenta ajena y a los trabaJado-
El Reino de España 'i los demás Estados miembros tendrán la fa- res por cuenta propia y a los miembros de su familia que se despla-
cultad de mantener en vigor hasta el 31 de diciembre de 1992, respec- cen dentro de la Comunidad y a más tardar hasta el 31 de diciembre
tivamente, en relación con los nacionales de los demás Estados de 1988, los apartados 1 y 3 del articulo 73, el apartado 1 del artícu-
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 15
lo 74 Y el apartado 1 del articulo 75 del Reglamento (CEE) n.' 1408/ b) hasta el 31 de diciembre de 1990, la liberalización de las in-
71, así como los articulos 86 y 88 del Reglamento (CEE) n.O 574/72 versiones directas efectuadas por residentes en España en las empre-
por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamen- sas de los demás Estados miembros que tengan por objeto la adquisí-
to (CEE) n.O )408/71, no serán aplicables a los trabajadores españo- ción. la posesión o la explotación de bienes inmuebles.
les ocupados en un Estado miembro que no sea España. los miem-
bros de cuya familia residan en España. ARTiCULO 63
El apartado 2 del artículo 73, el apartado 2 del articulo 74, el
apartado 2 del artículo 75 y el apartado 9 del artículo 94 del Regla- El Reino de España podrá diferir hasta el 31 de diciembre de
mento (CEE) n.O 1048/71, así como los articulas 87. 89, 98 Y 120 del 1990 la liberalización de las inversiones inmobiliarias en los demás
Reglamento (CEE) n.O 574/72. serán aplicables por analogía a dichos Estados miembros efectuadas por residentes en España. siempre que
trabajadores. dichas inversiones no estén relacionadas con la emigración en el mar·
Sin embargo, no podrán contravenirse las disposiciones de la le- co de la libre circulación de los trabajadores o del derecho de esta-
gislación de un Estado miembro que establezcan que las prestaciones blecimiento.
familiares deberán abonarse por los miembros de la familia indepen·
dientemente del país' de residencia de los mismos. ARTíCULO 64
2. No obstante el artículo 6 del Reglamento (CEE) n.O 1408/71, El Reino de España podrá diferir hasta el 31 de diciembre de
las disposiciones siguientes de los convenios de seguridad social con- 1988 la liberalización de las adquisiciones en los demás Estados
tinuarán siendo aplicables a los trabajadores españoles duran le el pe- miembros por residentes en España de titulas extranjeros negociados
ríodo contemplado en el apartado J: en bolsa,
a) España-Bélgica No obstante, la liberalización de las adquisiciones:
- apartados 2 y 3 del artículo 20 del Convenio general de 28 de no· - de dichos títulos por las compañias de seguros. los bancos de de-
viembre de J956 pósitos y los bancos industriales hasta un máximo del 10 por 100
- artículos 59, 60 Y 61 del Acuerdo administrativo de 30 de julio del incremento de sus recursos propios.
de 1969 - de dichos títulos por los fondos y sociedades de inversión mobi-
liaria en las condiciones establecidas por las disposiciones nacio-
b) Espai\a~Alemania nales que regulan dichos fondos y sociedades.
- de valores de renta fija, emitidos por las Comunidades Europeas
- los puntos 1 a 4 del ap~rtado 1 del artículo 40 del Convenio de y el Banco Europeo de Inversiones,
4 de diciembre de 1973. modilicado por el artículo 2 del acuerdo
modificativo de 17 de diciembre de 1975. se efectuará desde el momento de la adhesión.
e) España-Italia
ARTICULO 65
- Artículos 25 y 26 del Convenio de 30 de octubre de 1979
Articulos 31 y 32 del Acuerdo administrativo de 30 de octubre El Reino de España lIevari! a cabo, si las circunstancias lo permi·
de 1979 ten, la liberalización de los movimientos de capitales prevista en los
articulos 62, 63 Y 64 antes de la expiración de los plazos contempla-
d) España~Luxernburgo dos en dichos articulos.
- Artículo 29 del Convenio de 8 de mayo de 1969, modificado por
el artículo 3 del segundo Acuerdo complementario de 29 de mar· ARTÍCULO 66
zode 1978 Para la aplicación de las disposiciones de la presente Sección, la
_ Artículo 30 del Acuerdo administrativo de 25 de mayo de 1971 Comisión podrá consultar al Comité Monetario y presentar al Con-
e) España·Países Bajos sejo cuantas propuestas fueren apropiadas.
_ Apartados 2 y 5 del artículo 37 del Convenio de 5 de febrero
de 1974
_ Artículos 46 y 47 del Acuerdo administrativo de 5 de febrero CAPITULO 3
de 1974
Agricultura
f)España-Portugal
_ Artículos 23 y 24 del Convenio general de 1I de junio de 1969 SECCION I
_ Artículos 45 y 46 del Acuerdo administrativo de 22 de mayo
de 1970. DISPOSICIONES GENERALES
g) España·Reino Unido ARTiCULO 67
- Artículo 22 del Convenio de 13 de septiembre de 1974
l. El presente Capitulo se refiere a los productos agrícolas. a ex-
-- Artículo 17 del Acuerdo de 30 de octubre de 1974 cepción de los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) nú-
mero 3796/81 por el que se establece la organizu¡;;ión común de mer-
cados en el sector de los productos de la pesca.
SECCION 11 2. Salvo disposición en contrario del presente Capítulo, las norA
mas previstas en la presente Acta serán aplicables a los productos
MOVIMIENTOS DE CAPITALES agrícolas contemplados en el apartado l.
3. Sin perjuicio de dispOSIciones particulares del presente Capi-
ARTiCULO 61 tulo que prevean fechas diferentes o plazos más breves. la aplicación
l. El Reino de España podrá diferir, en las condiciones y plazos de las medidas transitorias a los productos agrícolas contemplados
señalados en los artículos 61 a 66, la liberalización de los movimien- en el apartado I concluirá al finalizar el año 1995.
tos de capitales enumerados en las listas A y B de la Primera Directi-
va del Consejo de 11 de mayo de 1960 para la ejecución del articulo Subsección l.-Aproximación y compensación de precios
67 del Tratado CEE y de la Segunda Directiva del Consejo de 18 de
diciembre de 1962 por la que se completa y modifica la primera Di- ARTICULO 68
rectiva para la ejecución del artículo 67 del Tratado CEE.
2. A su debido tiempo. se celebrarán consultas apropiadas entre Hasta la primera de las aproximaciones de precios contempladas
las autorid¿do:s españolas y la Comisión sobre las modalidades de en el artículo 70, los precios que deberán aplicarse en España se fija-
aplicación de las medidas de liberalización o de flexibilidad, cuya rán, según las nonnas previstas en la organización común de merca-
aplicación podni diferirse en virtud de las disposiciones siguientes. dos en el sector de que se trate, a un nivel correspondiente al de los
precios fijados en España. durante un periodo representativo a deter-
minar para cada producto, con arreglo al régimen nacional amerior.
ARTiCULO 62 Si para un producto determinado no existiere definición del pre-
cio español, el precio que se aplicará en España será fijado en fun-
El Reino de España podrá diferir: ción de los precios efectivamente registrados en los mercados españo-
a) hasta el 31 de diciembre de 1988, la liberalización de las in- les durante un período representativo a detenninar.
versiones directas efectuadas por residentes en España en las empre· Sin embargo, a falta de datos sobre los precios respecto de deter-
sas de los demás Estados miembros que tengan por objeto la adquisi· minados productos en el mercado español, el precio que se aplicará
ción y la propiedad de títulos valores, en España se calculará tomando como base los precios existentes en
16 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. l
Subsecdón 2.-Libre circulación y unión aduanera - elide marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 90,9 por
100 del derecho de base,
ARTICULO 75 - el I de enero de 1987. cada derecho quedará reducido al 81,8 por
100 del derecho de base,
las siguientes disposiciones se aplicarán a los productos proce· - el 1 de enero de 1988. cada derecho quedará reducido al 72,7 por
dentes de los terceros países cuya importación en la Comunidad en 100 del derecho de base,
su composición actual esté sujeta a la aplicación de derechos de - elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 63.6 por
aduana; 100 del derecho de base,
1. Sin perjuicio de 10 dis.{)uesto en los apartados 4 y S Jos dere· - elIde enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 54,S por
chos de aduana de importación serán suprimidos progresivamente 100 del derecho de base,
entre la Comunidad en su composición actual y España según el rito - elide enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 45,4 por
mo siguiente: 100 del derecho de base,
- el I de marzo de 1986. cada derecho quedará reducido al 87,5 por - el J de enero de 1992. cada derecho quedará reducido al 36,3 por
)00 del derecho de base, 100 del derecho de base.
- el I de enero de 1987. cada derecho quedará reducido al 75 por - el I de enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 27.2 por
100 del derecho de base. 100 del derecho de base,
- elIde enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 62,S por - elide enero de 1994. cada derecho quedará reducido al 18,1 por
100 del derecho de base, 100 del derecho.de base.
- elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 50 por - elIde enero de 1995, eada derecho quedará reducido al 9 por
100 del derecho de hase, 100 del derecho de base,
- elide enero de 1990. cada derecho quedará reducido al 37,5 por - el I de enero de 1996. quedarán suprimidos todos los derechos;
100 del derecho de base, d) para los productos contemplados en la letra b) del apartado 2
- elide enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 25 por del artiCulo 1.0 del Reglamento n.o I 36/66/CEE, con excepción de los
100 del derecho de base, coml?rendidos en las partidas 12.02 "1 23.04 B del arancel aduanero
- elide enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 12,5 por comun, la Comunidad en su compoSIción actual y el Reino de Espa-
100 del derecho de base, ña aplicarán, sin modificación alguna, sus derechos de base respecti-
--'elide enero de 1993, quedarán suprimidos todos los derechos. vos y exacciones de efecto equivalente durante el periodo de aplica-
Sin embargo: ción en España de determinados mecanismos de control contempla-
dos en el artículo 94.
a) para los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) Al término de dicho periodo, el Reino de España suprimirá ínte-
número 1035/72. el desarme arancelario se efectuará durante un pe- gramente las exacciones de efecto equivalente a derechos de aduana
riodo transitorio de diez años del modo siguiente: y los derechos de aduana serán supnmidos progresivamente según el
- respecto de los productos a los que se fije un precio de referencia, ritmo siguiente:
los derechos serán suprimidos progresivamente a lo largo de once
etapas anuales según el ritmo siguiente: - elide marzo de 1991, eada derecho quedará reducido al 83,3 por
100 del derecho de base,
- elide marzo de 1986. un 10 por 100, - elIde enero de 1992. eada derecho quedará reducido al 66,6 por
- elide enero de 1987, un 10 por lOO, 100 del derecho de base.
- el 1 de enero de 1988, un 10 por lOO, - elide enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 49,9 por
- elide enero de 1989, un 10 por 100. 100 del derecho de base.
- elide enero de 1990, un 25 por lOO, - el 1 de enero de 1994, cada derecho quedará reducido al 33,2 por
- ell de enero de 1991, un 15 por lOO, 100 del derecho de base,
- elide enero de 1992, un 4 por lOO, - elide enero de 1995. cada derecho quedará reducido al 16,5 por
- elide enero de 1993. un 4 por lOO, 100 del derecho de base,
- elide enero de 1994, un 4 por lOO, - el I de enero de 1996, quedarán suprimidos todos los derechos.
- el I de enero de 1995. un 4 por lOO,
- elide enero de 1996, un 4 por 100; 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 4 y 5. a los
efectos de la implantación por el Reino de España del arancel adua-
.- respecto de los demás productos, los derechos de aduana seran nero común, se aplicarán las disposiciones siguientes:
suprimidos según el ritmo siguiente:
a) para los productos siguientes:
- elIde marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 90,9 - los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) n.· 805{68.
por 100 del derecho de base, - los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) n.O 1035/72.
- el J de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 81,8 a los que se fije un precio de referencia para toda la campaña de
por 100 del derecho de base, comercialización o parte de la misma.
- elIde enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 72,7 - los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) n.O 337/79
por 100 del derecho de base, por el que se establece la organización común del mercado vitivi-
- elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 63,6 nícola, a los que se fije un precio de referencia.
por 100 del derecho de base, el Reino de España aplicará integramente, desde el I de marzo de
- elide enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 54.5 1986, los derechos del arancel aduanero común;
por 100 del derecho de base, b) a los efcctos de la implantación progresiva del aran~1 adua-
- el J de enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 45,4 nero común, el Reino de España modificará su I;rancel aplicable !1
por 100 del derecho de base, los terceros paises, para las semillas y frutos oleagmosos comprendi-
- elide enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 36,3 dos en la partida 12.01 B del arancel aduanero común así como para
por 100 del derecho de base, todos los productos comprendidos en las partidas 12.02 y 23.04 B del
- elIde enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 27,2 arancel aduanero común, de la siguiente manera:
por 100 del derecho de base. aa) en lo que se refiere a las partidas arancelarias cuyos derea
- elIde enero de 1994, cada derecho quedará reducido al 18,1 chos de base no difieren en más de un 15 por 1()() por encima o por
por 100 del derecho de base. debajo de los derechos del arancel aduanero común, se aplicarán eSa
- elide enero de 1995, cada derecho quedará reducido al9 por tos últimos derechos;
100 del derecho de base, bb) en los demás casos, el Reino de España aplicará un derecho
- elIde enero de 1996, quedarán suprimidos todos los dere- que reduzca la diferencia entre el derecho de base y el derecho del
chos; arancel aduanero común según el ritmo siguiente:
b) para los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) - el I de marzo de 1986, la diferencia quedará reducida al 90,9 por
número S05168 por el que se establece la organización común de 100 de la diferencia inicial,
mercados en el sector de la carne de bovino, los derechos de aduana - elide enero de 1987, la diferencia quedará reducida al 81,8 por
serán suprimidos pro~resivamente en ocho etapas en porcentajes del 100 de la diferencia inicial,
12,5 por 100 al prinCipio de cada una de las ocho campañas de co- - elide enero de 1988, la diferencia quedará reducida al 72.7 por
meTClalización siguientes a la adhesión; 100 de la diferencia inicial,
e) para las semillas y frutos oleaginosos y sus productos deriva- - elide enero de 1989. la diferencia quedará reducida al 63,6 por
dos comprendidos en la partida 12.01 B del arancel aduanero común 100 de la diferencia inicial,
asi como para los productos comprendidos en las partidas 12.02 y - elide enero de 1990, la diferencia quedará reducida al 54,S por
23.04 B del arancel aduanero comun, los derechos de aduana de im- 100 de la diferencia inicial,
portación serán suprimidos progresivamente entre la Comunidad en - elide enero de 1991, la diferencia quedará reducida al 45,4 por
su composición actual y España según el ritmo siguiente: 100 de la diferencia inicial.
í8 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
~ el I de enero de 1992, la diferencia quedará reducida al 36.3 por del arancel aduanero común a lo largo de siete etapas iguales de un
100 de la diferencia inicial. 12,5 por 100 en las siguientes fechas:
~ el I de enero de 1993, la diferencia quedará reducida al 27,2 por ~ elIde marzo de 1986,
100 de la diferencia inicial, ~ el I de enero de 1987,
- el I de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 18,1 por - el I de enero de 1988,
100 de la diferencia inicial, - el I de enero de 1989,
- el I de enero de 1995, la diferencia quedará reducida al 9 por 100 ~ elide enero de 1990,
de la diferencia inicial. - el l de enero de 1991,
El Reino de España aplicará íntegramente el arancel aduanero - elide enero de 1992.
común a partir del I de enero de 1996;
El Reino de España aplicará íntegramente el arancel aduanero
e) para los productos contemplados en la letra b) del apartado común a partir del I de enero de 1993.
2 del artículo 1 del Reglamento n.O 136j66jCEE con excepción de los
comprendidos en las partidas 12.02 y 23.04 8 del arancel aduanero 3. Con arreglo a los apartados 1 y 2, el derecho de base será el
común, el Reino de España aplicará, sin modificación alguna, sus de- definido en el articulo 30.
rechos de base y exacciones de efecto equivalente durante el periodo Sin embargo:
de aplicación en España de determinados mecanismos de control
contemplados en el articulo 94. ~ resp«to de los productos contemplados en el Anexo Vln, el de-
Al término de dicho periodo, el Reino de España suprimirá recho de base será el quc figura frente a cada producto en dicho
íntegramente las exacciones de efecto equivalente a derechos de aduana Anexo.
y modificará su arancel aplicable a los terceros países de la fonna si- - respecto de las semillas y frutos oleaginosos de la partida 12.01 B
guiente: del arancel aduanero común así como para los productos de las
partidas 12.02 y 23.04 B del arancel aduanero común, sujetos en
aa) respecto de las partidas arancelarias cuyos derechos de base el régimen nacional anterior a la percepción en el momento de la
no difieren en más de un 15 por 100 de los derechos del arancel importación en España de derechos llamados «reguladores» o
aduanero común, se aplicarán estos últimos derechos; ~comPC'osatorios variables», el derecho de base ~uedará fijado a
bb) en los demás casos. el Reino de España reducirá la diferen- un nivel pendiente de determinación, en las condlciones previstas
cia entre el derecho de base y el derecho del arancel aduanero común en el artículo 91, representativo de la campaña 1984/1985.
según el ritmo siguiente:
~ el 1 de enero de 1991, la diferencia quedará redllcida al 83,3 por 4. Para los productos sometidos a la organización común de
100 de la diferencia inicial, mercados, podrá decidirse, con arreglo al procedimiento previsto en
- el I de enero de 1992, la diferencia quedará reducida al 66,6 por el artículo 38 del Reglamento n.o 136/66/CEE o, segÚD los casos, en
100 de la diferencia inicial. los correspondientes artículos de los demás reglamentos por los que
- el I de enero de 1993, la diferencia quedará reducida al 49,9 por se estableccn las organizaciones comunes de mercados agrícolas, que:
100 de la diferencia inicial, a) España, a instancia propía, procederá:
- el l de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 33,2 por
100 de la diferencia inicial, - a la supresión de los derechos de aduana contemplados en el
~ elide enero de 1995, la diferencia quedará reducida al 16 por apartado loa la aproximación de los derechos de aduana aplica-
100 de la diferencia inicial. bles a los productos que no sean los contemplados en el punto 2
El Reino de España aplicará íntegramente el arancel- aduanero a), a un ritmo más rápido que el previsto en estos apartados.
común a partir del 1 de enero de 1996; ~ a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana aplica.-
bIes a los productos importados procedentes de los Estados
d) para los demás productos.: miembros actuales,
- a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana aplica-
aa) el Reino de España aplicará el arancel aduanero común ín- bles a los productos importados procedentes de los terceros paí-
tegramente. desde el I de marzo de 1986, cuando sus derechos de ses en lo que respecta a los productos distintos de los contempla~
base sean menores o iguales que los del arancel aduanero común, a dos en el punto 2 a);
e:'JI:cepción:
b) la Comunidad en su composición actual pn;-vc,kr'¡·
- de la miel natural comprendida en la partida 04.06 del arancel
aduanero común y del tabaco en rama o sin elabonlr y desperdi- - a la supresión de los derechos de aduana contempladü;, ... , d pun-
cios de tabaco comprendidos en la partida 24.01 del arancel to 1 a un ritmo más rápido que d allí previsto,
aduanero común. respecto de los cuales el Reino de España redu- - a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana contem-
cirá la diferencia entre el derecho de base y el derecho del arancel plados en el punto 1, aplicables a los productos importados pro-
aduanero común en ocho movimientos de un 12,5 por 100 cada cedentes de España.
uno. realirándose el primero de ellos elide marzo de 1986 y los Respecto de los productos que no estén sometidos a la organiza-
restantes el I de enero de cada año desde 1987 hasta 1993, ambos ción común de mercados:
inclusive,
-- del cacao en grano y partido, crudo o tostado. de la partida 18.01 a) no será precisa decisión alguna para que el Reino de España
del ar<lncel aduanero común y del café sin tostar y sin descafeinar proceda a la aplicación de las medidas contempladas en los guiones
de la partida 09.01 A I a) del arancel aduanero común para los primero y segundo de la letra a) del párrafo primero; el Reino de Es·
QUI: el Reino de España reducirá la diferencia entre el derecho de paña notificará a los demás Estados miembros y a la Comisión las
¡-';I~C y el derecho del ::nance! ath.l?n~ro común según el ritmo si- medmas adoptadas;
guil,'nlc: b) la Comisión podrá suspender total o parcialmente los dere-
el I d~ marzo de 1986. la diferencia quedará rcJuciJa aJ 8..3,] por chos de aduana aplicables a los productos importados procedentes
100 de la diferencia micial. de España.
_. el I de enero de 1987. la diferencia quedará reducida al 66.6 por
100 de la diferencia inicial, Los derechos de aduana resultantes de una apro:timación acelera-
-- elide enero de 1988. la diferencia quedará reducida al 49,9 por da o ~\!spendidos no podrán ser menores que los aplicados a la im-
100 de la diferencia inicial, portación de los mismos productos procedentes de los demás Esta-
- el 1 de enero de 1989, la diferencia quedará reducida al 33,2 por dos miembros.
100 de la diferencia inicial, 5. En caso de dificultades particulares en el mercado de los pro·
e! 1 de enero de 1990. la diferencia quedará reducida al 16.5 por duetos comprendidos en las partidas 15.17 B 11 Y 23.04 B del arancel
100 de la diferencia inicial. aduanero común, el Reino de España podrá ser autorizado con arre-
glo al procedimiento previsto en el artículo 38 del Reglamento núme-
El Reino de España aplicará íntegramente el arancel aduanero ro 136j66jCEE, para:
común a partir del l de enero de 1991.
bb) cuando los derechos de base españoles sean superiores a los a) diferir la reducción que deba efectuarse en virtud del punto
derechos del arancel aduanero común, el Reino dc España modifica- 1 c) de los derechos de importación de la Comunidad en su composi-
ra su arancel aplicable a los terceros países de la siguiente forma: ción actual;
b) diferir la reducción que deba efectuarse en virtud del punto
i) respecto de las partidas arancelarias cuyos derechos de base 2 b) de la diferencia existente entre sus derechos de base y el derecho
no difieran en más de un 15 por 100 de los derechos del arancel del arancel aduanero común;
aduanero común. se aplicarán estos últimos derechos; e) aumentar. durante el plazo estrictamente necesario para eli-
ii) en los demás casos, el Reino de España aplicará un derecho minar las dificultades encontradas, los derechos de importación antes
que reduzca la diferencia entre los derechos de base y los derechos mencionados en los puntos a) y b).
BüE núm. 1 Mierco!es ! enero 1986 19
Sin perjuicio de lo dispuesto en el articulo 94, el Reino de España c) para los productos sometidos al mecanismo complementario
podrá mantener, con arreglo a unas modalidades pendientes de de- aplicable a la importación en España procedentes de la Comunidad
terminación, restricciones cuantitativas a las importaciones proceden- en su composición actual, contemplado en el artículo 81. que no 5Can
tes de terceros países: los comprendidos en el Reglamento (CEE) n.O 1035(72.
a) respecto de los siguientes productos, hasta el 31 de diciembre
ARTicULO 78
de 1989:
l. El elemento destinado a asegurar la protección de la industria
Partida del aranl;e!
aduanero l;omún
Des.ignación de las mercandas de transformación utilizado para el cálculo del gravamen a la impor-
tación de productos procedentes de los terceros paises sometidos a La.
07.01 egumbres y hortalizas, frescas o refrigeradas organización común de mercados en los sectores de los cereales y del
B. Coles arroz gravará las importaciones en la Comunidad en su composición
actual procedentes de España.
l. Colinores 2. Respecto a las importaciones en España. la cuantía de este
G. Zanahorias, nabos, remolachas de elemento se determinará separando de la protección aplicada el I de
mesa, salsifies, apiosMnabos, rábanos y enero de 1985, el elemento o los elementos que estaban destinados a
demás raíces comestibles similares: asegurar la protección de la industria de transformación; nei obstan-
ex 11. Zanahorias y nabos: te, esa cuantía no podrá rebasar el nivel del elemento de protección
- Zanahorias comunitaria fijada para el mismo producto. Cuando dificultades par-
ticulares de cuantificación no permitan la determinación del elemento
ex H. Cebollas, chalotes y ajos: de protección aplicable en España, este Estado miembro aplicará in-
- Cebollas y ajos mediatamente el elemento de protección comunitario.
M. Tomates Estos elementos gravaran las importaciones procedentes de los
otros Estados miembros; sustituirán. en lo que respecta a los gravá-
08.02 grios. frescos o secos: menes sobre las importaciones procedentes de los terceros países. al
A. Naranjas elemento de protección comunitario.
B. Mandarinas. incluidas las tangerinas y sat- 3. Las disposiciones del artículo 75 se aplicarán al elemento
sumas; clementinas, wilkings y demás hibri- contemplado en los apartados 1 y 2, que será considerado como ele-
dos similares de agrios: mento de base. Sin embargo, las reducciones o aproximaciones refe-
ridas se efectuarán en ocho etapas en porcentajes del 12.5 por 100 al
ex JI. Las demás: principio de cada una de las ocho campañas de comercialización si-
- Mandarinas. incluidas las tangeri- guientes a la adhesión fijadas para el producto básico de que se trale.
nas y satsumas
C. Limones Subsección J.-Ayudas
08.04 Uvas y pasas:
ARTicuLO 79
A. Uvas:
1. de mesa 1. las disposiciones del presente artículo se aplicarán a las ayu-
das, primas u otras cuantías análogas establecidas al amparo de la
08.06 anzanas, peras y membrillos frescos: política agrícola común. respecto de las cuales, en la Sección 2. se
A. Manzanas hace referencia al presente artículo.
B. Peras 2. Con objeto de introducir las ayudas comunitarias en España,
08.07 Frutas de hueso, frescas: se aplicarán las disposiciones siguientes:
A. Albaricoques a) el nivel de ayuda comunitaria que deba concederse para un
ex B. Melocotones. incluidos los griñones y producto detenninado en España, desde el ) de marzo de 1986, será
nectarinas: igual a una cuantía definida de acuerdo con las ayudas concedidas
.por España, durante un periodo representativo a determinar, con
- Melocotones
arreglo al régimen nacional anterior.
20 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Sin embargo, esta cuantía no podrá exceder de la cuantía de la Partida del arancel
ayuda concedida el día de la adhesión en la Comunidad en su com- Designación de las mercancias
aduanero común
posición actual.
Si con arreglo al régimen nacional anterior no se concedía ningu- bb)
na ayuda análoga, salvo lo dispuesto a continuación. no se concede- 01.02 Animales vivos de la especie bovina. incluso los
rá Dinguna ayuda comunitaria en España elide marzo de 1986. del género búfalo:
A. de las especies domésticas:
b) Al principio de la primera campaña de comercialización 0, a ex n. los demás:
falta de ello. del primer periodo de aplicación de la ayuda siguiente
- excepto los animales para corridas
a la adhesión:
02.01 Carnes y despojos comestibles de los ~njmales
- o bien se introducirá en España la ayuda comunitaria a un nivel comprendidos en las partidas 01.01 a 01.04,
que represente un séptimo de la cuantía de la ayuda comunitaria ambas inclusive, frescos, refrigerados o conge-
aplicable a la campana o periodo venideros. lados:
- o bien el nivel de la ayuda comunitaria en España será, en caso A. Carnes:
de que exista UDa diferencia, aproximada al nivel de la ayuda n. de bovinos
aplicable en la Comunidad en su composición actual a la campa- B. Despojos:
ña o periodo venideros en un séptimo de la diferencia existente
entre ambas ayudas. n. los demás:
b) de bovinos
c) Al principio de las campañas o periodos de aplicación si- 02.06 Carnes y despojos comestibles de cualquier clase
guientes, el nivel de la ayuda comunitaria en España será aproxima. (con exclusión de los hígados de ave) salados
do al nivel de la ayuda aplicable en la Comunidad en su composición o en salmuera. secos o ahumados:
actual para la campaña o periodo venideros, sucesivamente, en un
sexto, un quinto, un cuarto. un tercio y en la mitad de la diferencia C. Los demás:
existente entre ambas ayudas. 1. de la especie bovina
d) El nivel de la ayuda comunitaria será íntegramente aplicado 04.01 Leche y nata, frescas, sin concentrar ni azucarar
en España al principio de la séptima campaña de comercialización o
del periodo de aplicación de la ayuda siguiente a Ja adhesión. 04.02 Leche y nata, conservadas, concentradas o azu-
caradas:
ARTicULO 80 A. sin azucarar:
ex H. leche y nata en polvo o en gránulos:
l. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 79, el Reino de - destinadas al consumo humano
España estará autorizado para mantener las ayudas nacionales cuya
supresión no dejaría de tener graves consecuencias en el nivel de pre- B. con adición de azúcar:
cios, tanto en la producción como en el consumo. Sin embargo, estas l. Leche y nata, en polvo o en gránulos:
ayudas sólo podrán mantenerse con carácter transitorio y, en princi- a) Leches especiales llamadas «para
pio, decreciente a más tardar hasta la conclusión del periodo de apli- lactantes» en recipientes hennéti-
cación dc las medidas transitorias. camente cerrados de un contenido
2. El Consejo, en las condiciones previstas en el artículo 91, de 500 g como máximo, con un
adoptará las medidas necesarias para la aplicación de las disposicio- contenido en peso de materias gra·
nes del presente artículo. Estas medidas comprenderan. en particular, sas superior al 10 por 100 pero sin
la lista y la denominación cxacta de las ayudas contempladas en el exceder del 27 por 100
apartado l. sus importes. su ritmo de supresión, la eventual escala de ex b) las deIÍlas:
reducción. así como las modalidades necesarias para cl buen funcio- - destinadas al consumo humano
namiento de la política agrícola común; estas modalidades deberán, 04.03 Mantequilla
además. asegurar a los mcdios de producción, ya sean de origen es- 04.04 Quesos y requesón:
pañol u originarios de los demás Estados miembros, una igualdad de
acceso al mercado español. A. Emmental, Gruyere, Sbrinz, Bergkase, Ap-
penzell, Vacherin friburgeois y tete de mai-
3. En caso necesario. durante cl periodo dc aplicación de las ne, cxcepto rallados o en polvo
medidas transitorias, podrán admitirse excepciones a la escala de re- 8. Quesos de Glacis con hierbas (llamados
ducción contemplada en el apartado 2. Schabziger). fabricados con leche desnatada
y adicionados de hierbas finamente molidas
C. Quesos de pasta azul, excepto rallados o en
Subsección 4.-EI mecanismo complementario de los intercambios polvo
D. Quesos fundidos, excepto rallados o en pol-
ARTicULO 81 vo
E. los demás:
l. Se crea un mecanismo complementario aplicable a los inter- I. los demás, excepto rallados o en polvo,
cambios entre la Comunidad en su composición actual y España, de- con un contenido en peso de materias
nominado en lo sucesivo «MCb>. grasas inferior o igual al 40 por 100, y
El mecanismo se aplicará desde elide marzo de ]986 hasta el 31 con un contenido en peso de agua en la
de diciembrc de 1995, excepto a los productos contemplados en el materia no grasa:
guión primero de la letra a) del apartado 2, a los que se les aplicará ex a) inferior o igual al 47 por 100:
desde elIde enero de 1990 hasta el 31 de diciembre de 1995. - con exclusión del requesón
b) superior al 47 por ]00 e inferior o
2. Quedarán sometidos al MCI: igual al 72 por 100
a) en lo que se reficre a las importaciones en la Comunidad en 1. Cheddar
su composición actual, los productos siguiente,; ex 2. los demás:
- con exclusión del rcque-
- productos del sector de frutas y hortalizas comprendidas en el
Reglamento (CEE) n.O 1035/72. .on
- productos del sector vitivinícola comprendidos en el Reglamento c) superior al 72 por 100
(CEE) n.o 337/79. ex l. en envases inmediatos con
- patatas tempranas comprendidas en la subpartida 07.0 l A 11 del un contenido neto inferior
arancel aduanero común; o igual a 500 g:
- con exclusión del reque-
b) en lo que se refierc a las importaciones en España, los pro- són
ductos siguientes:
ex 2. los demás
aa) los productos del sector vitivinícola comprendidos en el Re- - con exclusión del reque-
glamento (CEE) n.o 337/79; són
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 21
P.,lftida
del arancel Cantidad Tasa de
Designación de las mercancias
atlllanero ~'objetivo" progresión
común
bh)
0102 Animales vivos de la especie bovina, incluso los de género búfalo:
I A. De las especies domésticas:
ex: 11. los demás:
- excepto los animales para corridas " 20.000 t de las cuales 10% 12,5% 15%
Carnes y despojos comestibles de los animales comprendidos en - animales vivos
las partidas 01.01 a 01.04, ambas inclusive, frescos, refrigerados o 12.000 cabezas
congelados:
A. Carnes: - carne fresca y
11. de bovinos: refrigerada
B. Despojos:
lI. los demás
b) de bovinos 2.000 t
02.06 r
Carnes despojos comestibles de cualquier clase (con exclusión
de los hagados de ave). salados o en salmuera. secos o ahumados:
C. Los demás:
I. de bovinos
200.000 t de las cuales 10 % 12,5% 15 %
40.000 t para leche y
04.01 Leche y nata frescas. sin concentrar ni azucarar crema en envases pe-
} queños
04.03 Mantequilla 1.000 t 15% 15% 15%
04.04 Quesos y requesón:
A. Ernmenthal, Gruyere. Sbrinz, Bergkasse, Appenzell. Vacherin
fribourgeois y téte de maine, excepto rallados o en polvo
B. Quesos de Glaris con hierbas (llamados Schabziger), fabrica·
dos con leche desnatada y adicionados de hierbas finamente
molidas
C. Quesos de pasta azul, excepto rallados o en polvo
D. Quesos fundidos, excepto rallados o en polvo
E. los demás:
1. los demás. excepto rallados o en polvo, con un contenido
en peso de materias grasas inferior o igual al 40 %, Ycon
un contenido en peso de agua en la materia no grasa:
ex. a) inferior o igual al 47.%:
- con exclusión del requesón
b) superior al 47 % e inferior o igual al 72 %: >14.000 1 15% 15% 15%
J. Cheddar
ex 2. los demás
- con exclusión del requesón
e) superior al 72 %:
ex l. en envases inmediatos con un contenido
neto inferior o igual a 500 g:
- con exclusión del requesón
ex. 2. los demás:
- con exclusión del requesón
11. los demás:
a) rallados o en polvo
ex. b) los demás:
- con exclusión del requesón
10.01 Trigo y morcajo o tranquillón:
B. Los demás:
ex. 1. Trigo blando y morcajo o tranquillón:
- Trigo blando panificable 173.000 1 15% 15% 15%
Podrá decidirse, con arreglo al procedimiento previsto en el ar- Al tomar tal decisión, se tendrá en cuenta en particular. a la luz
tículo 30 del Reglamento (CEE) n.o 804/68 por el que se establece la del balance de previsiones para el producto contemplado, la evolu~
organización común de mercados en el sector de la leche y de los ción de la demanda interior española así como el desarrollo de los
productos lacteos o, en su caso, a los artículos correspondientes a las precios de mercado en España.
otras organizaciones comunes de que se trate que las cantidades «ob·
jetivo» antes mencionadas sean ex.presadas con arreglo a las exigen-
cias de cada organización común de mercados afectada teniendo en ARTICULO 85
cuenta las modalidades de establecimiento del plan de previsiones
contemplado en el articulo 83. J. Sin perjuicio de to dispuesto en el apartado 4 del artículo 84.
3. Si fuere necesario se efectuará una repartición de las cantida- en caso de que el estudio de la evolución de los intercambios intraco~
des «objetivm~ antes mencionadas entre los distintos productos, se- munitarios revele un incremento significativo de las importaciones
gún el caso, con arreglo al procedimiento contemplado en el aparta- realizadas o previsibles y cuando por dicha situación se pueda alcan~
do 2. zar o superar el límite máximo indicativo de importación del produc-
4. En el transcurso de una campaña, la cantidad «objetivo» sólo to para la campaña de comercialización en curso o parte de la mis-
se podrá superar cuando así se decida, con arreglo al procedimiento ma, la Comisión, a instancia de un Estado miembro o por iniciativa
contemplado en el apartado 2. propia, decidirá por un procedimiento de urgencia:
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 23
4. El montante compensatorio que resulte de la aplicación de un ritmo a determinar, en la medida necesaria para llegar al nivel COo
las disposiciones del artículo 72 se adaptará. en su caso, en función mÚD al final del periodo de aplicación de las medidas transitorias.
de la diferencia entre las ayudas comunitarias al consumo aplicables 2. La ayuda para las semillas de colza, de nabiria. de girasol, de
en la Comunidad en su composición actual y en España. soja y de lino producidas en España será:
ARTICULO 93 - introducida en España desde el comienzo de la primera campaña
siguiente a la adhesión e
1. En cuanto a las semillas oleaginosas, las disposiciones del ar· - incrementada a continuación, durante el periodo de aplicación del
tículo 68 se aplicarán a los precios indicativos de las semillas de col- régimen de control contemplado en el apartado I del artículo 94,
za, de IIllbinR y de girasol y al precio objetivo de las semillas de soja. en función de la aproximación, según los casos, del precio indicativo
En el caso de las semiUas de lino, el precio objetivo aplicable en o del precio objetivo aplícable en España hacia el nivel del precio
España elide marzo de 1986 se ftiará en función de la difeiencia comilO.
eXistente entre los precios de los productos competitivos en las rota~ Al finalizar el periodo contemplado en el .J!árrafo que precede, la
ciones de los cultivos en E~ y en la Comunidad en su composi. ayuda concedida en España será igual a la diferencia entre el precio
ción actual. durante un periodo de referencia a determinar. Sin em- indicativo u objetivo aplicable en dicho Estado miembro y el precio
bargo. el precio de objeuvo que deba aplicarse en España no podrá en el mercado mundial, diferencia que será disminuida en la cuantia
sobrepasar el precio común. de la incidencia de los derechos de aduana aplicados por el Reino de
2. Durante el período de aplicación de las medidas transitorias, España a las importaciones procedentes de los terceros paises.
los precios así fijados para España serán aproximados al nivel de los 3. La ayuda para las semillas contempladas en el apartado 2
precios comunes cada año, al comienzo de la canlJ?8ña de comerciali· producidas en España y transformadas en la Comunidad en su com-
zación. La aproximación se llevará a cabo en diez etapas, para lo posición actual así como la ayuda para las mismas semillas produci·
cual se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del artículo 70. das en la Comunidad en su composición actual y transformadas en
3. Los precios de intervención para las semillas de colza, de na- España se ajustarán para tener en cuenta las respectivas diferencias
bina y de girasol y el precio mínimo 'para las semillas de soja. aplica- existentes entre el nivel de los precios de dichas semillas y el de las
bles en España, se derivarán respectivamente del precio indicativo y semillas procedentes de los terceros países.
r
del precio objetivo contemplados en los apartados 1 2, de confor- 4. Además, al calcular la ayuda para las semillas de colza, de
midad con las disposiciones de la organización comun de mercado nabina y de girasol, se tendrá en cuenta el importe diferencial even-
correspondiente. tualmente aplicable.
4. Hasta el 31 de diciembre de 1990, en los intercambios de pro-
ductos transformados a base de aceites a los que se refiere el Regla~ ARTiCULO 96
mento n.O 136/66/CEE, con excepción de los productos a base de
aceite de oliva y de los productos de la partida 15.13 del arancel Durante las campañas 1986/1987 a 1994/1995 se fijarán umbrales
aduanero común, se adoptarán medidas apropiadas para tener en de garantía especificos para las semillas de colza y de nabina así
cuenta la diferencia de precios de dichos aceites en España y en la como para las semiUas de girasol producidas en España.
Comunidad en su composición actual. Dichos umbrales de garantía específicos se determinarán según
criterios efectivamente comparables 8 aquellos adoptados para fijar
ARTIcULO 94 los umbrales de garantía en la Comunidad en su composicion actual,
tomándose en consideración la producción más elevada de las regis-
1. Hasta el 31 de diciembre de 1990 y con arreglo a modalida- tradas en las campañas 1982(1983, 1983{1984 Y 1984(1985.
des a determinar. el Reino de España aplicará un régimen de control: En caso de superarse un umbral de garantía específico. las san-
a) sobre las cantidades de productos contemplados: ciones de corresponsabilidad se aplicarán con arreglo a modalidades
- en el punto a), con exclusión de las semillas de soja, correspon- análogas a las aplicadas en la Comunidad en su composición actual
dientes a la partida ex 12.01 B del arancel aduan=ro común, y con el mismo límite máximo.
- en el punto b), con exclusión de los productos de las partidas
ARTIcuLO 97
15.17 B 11 Y 23.04 B del arancel aduaoero comúo,
del apartado 2 del articulo 1 del Reglamento n.' 136(66(CEE. en el l. El Reino de España aplazará. hasta que finalice el régimen de
mercado interior español. con objeto de mantener dichas cantidades control contemplado en el artículo 94, la aplicación de los regimenes
en UD nivel establecido sobre la base del consumo medio alcanzado preferenciales, convencionales o autónomos, aplicados por la Comu·
en España durante los años 1983 y 1984, nivel que se adaptará en nidad respecto de los terceros países en el sector del aceite de oliva,
funcion de la evolución previsible de las necesidades de abasteci- de las semillas y frutos oleaginosos y de sus productos derivados.
miento; 2. Desde elide enero de 1991, el Reino de España aplicará un
b) sobre el nivel de los precios al consumo para los aceites vege- derecho que reduzca la diferencia entre el tipo del derecho efectiva·
tales contemplados en la letra a), así como para la margarina, de tal mente aplicado el 31 de diciembre de 1990 y el tipo del derecho pre·
modo que -hasta el 31 de diciembre de 1990- se mantenga en ferencial. con arreglo al ritmo siguiente:
principio el nivel de precios, expresados en ECUS, alcanzado durante - el I de enero de 1991, la diferencia quedará reducida al 83,3 por
la campaña 1984/1985. 100 de la diferencia inicial.
El régimen de control contemplado en la letra a) incluirá la sus- - el I de enero de 1992, la diferencia quedará reducida al 66,6 por
titución, el I de marzo de 1986, de los regímenes comerciales aplica- 100 de la diferencia inicial, -
dos a la importación en España, por UD sistema de restricciones - elide enero de 1993. la diferencia quedará reducida al 49,9 por
cuantitativas a la importación, abierto sin discriminación entre los 100 de la diferencia inicial,
operadores económicos. tanto con respecto a la Comunidad en su ~ el I de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 33.2 por
composición actual como con respecto a los terceros países. 100 de la diferencia inicial.
2. Hasta el 31 de diciembre de 1990, la importación en España ~ elide enero de 1995. la diferencia quedará reducida al 16.5 por
de semillas de soja estará sujeta al compromiso de exportar los acei- 100 de la diferencia inicial.
tes que se obtengan de su trituración y que se produzcan por encima
de la cantidad admitida en el mercado español en virtud de la letra El Reino de España aplicará Íntegramente los tipos preferenciales
a) del apartado 1. a partir del 1 de enero de 1996.
3. En caso de circunstancias excepcionales. se podrá modificar
el régimen de control definido en el presente artí~ulo, para: los pro- Subsecdón l.-Leche y productos lácteos
ductos sometidos al mismo, en la medida neeesana para eVitar dese·
quilibrios en los mercados de los distintos aceites. . . ARTICULO 98
Dichas modificaciones se adoptarán con arreglo al procedimiento
previslo ea el artículo 38 del Reglamento n.' 136/66(CEE. l. Hasta la primera aproximación de los precios. los precios de
intervención de la mantequilla y de la leche desnatada en polvo que
ARTICULO 95 deban aplicarse en España se fijarán a un nivel correspondiente a~ d;e
los precios registrados en dicho Estado miembro con arreglo al reg¡-
1. La ayuda comunitaria a la producción de ~ite de oliva ~ men nacional anterior durante un periodo represenlativo por deter-
aplicará en España desde el I de marzo de 1986. Dlcha ayuda sera minar.
fijada por primera vez y durante el período de aplicación de I~s me- Posteriormente. la diferencia existente entre dichos precios y los
didas transitorias será aproximada al nivel de la ayuda conced~da ~n precios correspondientes calculados de conformidad con las normas
la Comunidad en su composición actual. para lo cual se aplicaran previstas en la organización común de mercados sobre la base del
mutatis mutandis las disposiciones del artículo 79.. . . precio de garantía de la leche aplicable en España durante el periodo
La ayuda comunitaria al consumo para el aceIte de ohva se mtro- representativo contemplado en el párrafo primero. será reducida pro-
ducirá en España, del 1 de enero de 1991 en adelante, con arreglo a gresivamente de modo que en el momento de la cuarta aproximación
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 25
sea igual a la mitad de la diferencia inicial y que en el momento de Subseccián S.-Gusanos de sedo
la séptima aproximación quede totalmente suprimida.
Las disposiciones del artículo 70 se aplicarán mutatis mutandis; ARTicULO 107
las disposiciones del artículo 72 serán igualmente aplicables.
" Sin embargo. el montante compensatorio para la leche desnatada Las disposiciones del artículo 79 se aplicarán a la ayuda para los
y la leche desnatada en polvo, destinadas a la alimentación animal, gusanos de seda.
podrá reducirse con arreglo al procedimiento previsto en el artículo
30 del Re8lamento (CEE) n.' 804/68. Subsecdón 9.-Azúcar
2. El montante compensatorio para los productos lácteos dis-
tintos de la mantequilla y de la leche desnatada en polvo se fijarán ARTICULO 108
sirviéndose de coeficientes por determinar.
Las disposiciones de los artículos 68. 70 Y 72 se aplicarán al pre-
ARTICULO 99 cio de intervención del azúcar blanco y al precio de base de la remo-
lacha.
1. Hasta el 31 de diciembre de 1986, y salvo lo dispuesto en el Sin embargo. el montante compensatorio se corregirá, en la medi.
párrafo segundo. el Reino de España podrá mantener concesiones da necesaria para el buen funcionamiento de la organización común
nacionales de exclusividad a favor de las centrales lecheras en cuanto de mercados. en la incidencia de la cotización para la compensación
a la comercialización de la leche fresca pasterizada producida en Es- de los gastos de almacenamiento.
paña.
Dichas concesiones no podrán obstaculizar la libre comercializa- ARTICULO 109
ción en España de la leche fresca pasterizada importada procedente
de los Estados miembros actuales. Para el azúcar bruto y para los productos distintos de las remola-
2. El Reino de España comunicará a la Comisión, a más tardar chas frescas, mencionados en la letra b) del apartado 1 del artículo
tres meses antes de la fecha de la adhesión, las medidas tomadas en l. así como para los productos mencionados en las letras d) y f) del
aplicación del apartado l. apartado 1 del articulo 1 del Reglamento (CEE) n.' 1785/81 por el
que se establece la organización común de mercados en el sector del
azúcar, se podrán fijar montantes compensatorios en la medida nece-
Subsecdón 3.-Carne de bovino
saria para evitar cualquier riesgo de perturbación en los intercambios
ARTicuLO 100
entre la Comunidad en su composición actual y España.
En tal caso, los montantes compensatorios se derivarán del mon-
El articulo 68 se aplicará al precio de garantía en España y al tante compensatorio aplicable al producto de base correspondiente,
~r~io de comp.:ra de interve~ción en la Comunidad en su composi- sirviéndose de coeficientes por detenninar.
clon actual. validos para cahdades comparables determinadas sobre
la base del modelo comunitario de clasificación de las canales de bo- ARTicULO 110
vinos pesados. Los artículos 70 y 72 se aplicarán al precio de compra
de intervención aplicable en España. Hasta el 31 .de diciembre de 1995 a más tarda~, el Reino de Espa-
ña estará autonzado para otorgar una ayuda nacJOnal de adaptaCión
ARTiCULO 101 a lo,s productores de remolacha de azúcar. Dicha ayuda sólo se otor·
gara para la remolacha A y para la remolacha B, según la definición
El montante compensatorio para los demás productos contempla- del~eglam':"to (CEE) n.' 1785/81 por el que se establece la or8ani-
dos en la letra a) del apartado I del artículo I del Reglamento (CEE) zaclon comun de mercados en el sector del azúcar. La cuantía de
número 805/68 se fijará sirviéndose de coeficientes por determinar. esta ayuda no podrá exceder del 23.64 por 100 del precio de base de
la remolacha fijado por la Comunidad para la campaña de comercia~
ARTICULO 102 lización de que se trate.
Las disposiciones del articulo 79 se aplicarán a la prima para el
mantenimiento del censo de vacas nodrizas. Subsección 10 -Cereales
ARTICULO 104 El peso específico minimo de la cebada que podrá ser aceptada
para la intervención en España queda fijado respectivamente:
Las disposiciones del artículo 79 se aplicarán a las ayudas para el
lino textil y el cáñamo. - para el período que abarca desde el I de marzo de 1986 hasta el
final de la campaña 1986(1987, en 60 kgJh1,
- para la campaña 1987/1988, en 61 kgJhf,
Subsección 6. -Lúpulo - para la campaña 1988/1989, en 62 kgjh1.
ARTicULO 105 La depreciación de la que será objeto el precio de intervención de
la cebada aplicable en España será:
La ayuda a los productores de lúfu10 contemplada en el artículo - de un 4 por 1()() para el período que abarca del I de marzo de
12 del Reglamento (CEE) n.' 1696/7 se aplicará en. España integra- 1986 hasta el final de la campaña 1986/1987,
mente desde la pnmera cosecha slgmente a la adhesion. - de un 3 por 100 para la campaña 1987/1988,
- de un 2 por 100 para la campaña 1988/1989.
Subsecdón 7.-Semillas
ARTICULO 106 ARTicULO 113
Las disposiciones del artículo 79 se aplicarán a las ayudas para Las disposiciones del articulo 79 se aplicarán a la ayuda para e.
las semillas contempladas en el articulo 3 del Reglamento (CEE) nú- trigo duro contemplada en d artículo 10 del Reglamento (CEE) nú-
mero 2358/71. mero 2727/75.
26 Miércoles l enero 1986 BüE núm. 1
Subsección I l.-Carne de porcino mero 1418/76 por el que se establece la organización común de los
me:cado~ en el sector del arroz, se derivará del montante compensa-
ARTiCULO 114 tono aphcable a 10s productos de que procedan aquéllos, sirviendosc
de coeficientes a determinar.
l. El montante compensatorio aplicable por kilogramo de cerdo 6. El. montante compensatorio para los partidos de arroz se fija-
sacrificado se calculará a partir de los montantes compensatorios rá a un nivel que tenga en cuenta la diferencia existente entre el pre-
aplicables a la cantidad de cereales pienso necesaria para la produc- cio de abastecimiento en España y el precio de umbral.
ción, en la Comunidad, de un kilogramo de carne de cerdo. Sin em~
bargo, durante las 4 primeras campañas siguientes a la adhesión, este Subsección /5.-Frutas y hortalizas transformadas
montante no se aplicará.
2. En cuanto a los productos distintos del cerdo sacrificado. ARTIcULO 118
contemplados en el apartado I del articulo 1 del Reglamento (CEE)
n.O 2759115 por el que se establece la organización l;omún de merca- Para los productos que se beneficien del régimen de ayudas pre-
dos en el sector de la carne de porcino, el montante compensatorio visto en el articulo 3 del Reglamento (CEE) n.O 516/77 por el que se
se derivará del mencionado en el apartado 1 del presente artículo. establece la organización común de merf.."3dos en el sector de los Pro-
sirviéndose de coeficientes por determinar, cuando éste se aplique. ductos transformados a base de frutas y hortalizas, se aplicarán en
3. Hasta el 31 de diciembre de 1989, de surgir el peligro de que España las disposiciones siguientes:
se efectúen en España intervenciones demasiado masivas por razón 1. Hasta la primera aproximación de los precios contemplados
de las ayudas al almacenamiento privado o, de ser necesario, de las en el artículo 70, los precios minimos contemplados en el artículo 3
compras públicas decididas en virtud del articulo 20 del Reglamento ler del Reglamento (CEE) n.' 516j77 queda establecido sobre la base:
(CEE) n.o 2759/75, se podrá decidir, con arreglo al procedimiento - del precio lijado en España bajo el régimen nacional anterior
previsto en el artículo 24 de dicho Re$lamento, tomar las medidas para el producto destinado a la transfonnación, o
restrictivas necesarias para las importaCiones. de cualQuier proceden- ~ a falta de dicho precio, de los precios pagados en España a los
cia, en este Estado miembro, en el sector de la carne de porcino. productores para el producto destinado a la transfonnación regis-
trados durante un período representativo por determinar.
Subsección /2.-Huevos 2. En caso de que el precio mínimo a que se reliere el apar-
tado 1:
ARTICULO 115
- sea inferior al precio común, el precio en España será modilicado
l. El montante compensatorio aplicable por kilogramo de hue- al comienzo de cada una de las campañas de comercialización si-
vos con cáscara se calculará tomando como base los montantes com- guientes a la adhesión. según las modalidades previstas en el ar-
pensatorios aplicables a la cantidad de cereales pienso necesaria para ticulo 70,
la producción, en la Comunidad, de un kilogramo de huevos con - sea superior al precio común, este último precio será el que se
cascara. tendrá en cuenta para España a partir de la adMsión.
2. El montante compensatorio aplicable por huevo para incubar 3. a) Durante las cuatro primeras campañas siguientes a la
se calculará tomando como base los montantes compensatorios apli- adhesión. para los productos transformados a base de tomates, el
cables a la cantidad de cereales pienso necesaria para la producción, importe de la ayuda comunitaria concedida en España se derivará de
en la Comunidad, de un huevo para incubar. la ayuda calculada para la Comunidad en su composición actual, ha-
3. El montante compensatorio para los productos mencionados bida cuenta de la diferencia de los precios mínimos a la producción
en 1a letra b) del apartado I del artículo I del Reglamento (CEE) nú- que resulten de la aplicación del apartado 2, antes de que esta última
mero 2771/75 por el que se establece la organización común de mer- ayuda sea eventualmente reducida como consecuencia de haberse so-
cados en el sector de los huevos se derivará del de los huevos con brepasado el umbral de garantía fijado para dichos productos en la
cáscara, sirviéndose de coelicientes a determinar. Comunidad en su composición actual.
En caso de que se sobrepase el umbral en la Comunidad en su
Subsección /3.~Carne de ave de corral composición actual, si ello se revelase necesario para garantizar unas
condiciones normales de competencia entre las industrias españolas y
ARTíCULO 116 las de la Comunidad, se decidirá, de acuerdo con el procedimiento
previsto en el artículo 20 del Reglamento (CEE) n.O 516/77 que un
l. El montante compensatorio aplicable por kilogramo de ave montante compensatorio. como máximo igual a la diferencia entre la
de corral sacrilicada se calculará tomando como base los montantes ayuda fijada para España y la que se habría derivado de la ayuda
compensatorios aplicables a la cantidad de cereales pienso necesaria comunitaria lijada, scrá aplicado con arreglo a la letra a) del punto
para la producción, en la Comunidad, de un kilogramo de ave de co- 3 del artículo 72 y percibido por el Reino de España sobre las expor-
rral sacrificada, diferenciada por especies. taciones hacia los terceros países. Sin embargo, al finalizar el régi-
2. El montante compensatorio aplicable por poUito se calculará men contemplado por el Reglamento (CEE) n.O 1320/85, no se perci-
tomando como base los montantes compensatorios aplicables a la birá ning:ín montante compensatorio cuando se aporte la prueba de
cantidad de cereates pienso necesaria para la producción, en la Co- que el producto español no se ha beneliciado de la ayuUa comuBita-
munidad, de un pollito. Tia concedida en España.
3. Para los productos contemplados en la letra d) del apartado En ningún caso la ayuda aplicable en España podrá ser superior
2 del articulo l del Reglamento (CEE) n.O 2717/75 por el que se esta- al importe de la ayuda concedida en la Comunidad en su composi-
blece la organización común de mercados en el sector de la carne de ción actual.
ave de corral, el montante compensatorio se derivará del montante b) Durante las 4 primeras campañas siguientes a la adhesión, la
compensatorio de la carne sacrificada, sirviéndose de coelicientes a concesión de la ayuda comunitaria en España estará limitada, para
determinar. cada camraña, a una cantidad de productos transformados corres-
pondientes a un volumen de tomates frescos de:
Subse(.'ción -14. ~ Arro:: - 370.000 toneladas para la fabricación de concentrado de tomates,
-- 209.000 toneladas para la fabricación de tomates pelados enteros,
ARTíCULO 117 ~ 88.000 toneladas para la fabricación de otros productos a base de
tomates.
l. En el sector del arroz, las disposiciones de los artículos 68, 70
Y 72 se aplicarán al precio de mtervención de¡ arroz cáscara Al linalizar dicho período, las cantidades arriba fijadas. adapta-
(<<paddy~~). das en función de la e.. .entual modificación de los umbrales comuni-
2. El montante compensatorio para el arroz descascarillado será tarios que se hubiere producido en el mismo periodo, serán tomadas
el montante compensatorio aplicable al arroz cáscara «(paddy~», en consideración para la lijación de los umbrales comunitarios.
convertido por medio del tipo de conversión contemplado en el ar· 4. Durante la quinta y la sexta campaña siguientes a la adhe·
tículo I del Reglamento número 467/67/CEE. sión. para los productos a base de tomates y para los demás produc-
3. El montante compensatorio para el arroz blanqueado será el tos durante las seis campanas siguientes a la adhesión, el importe de
montante compensatorio aplicable al arroz descascarillado, converti- la ayuda comunitaria concedida en España se derivará de la ayuda
do por medio del tipo de conversión contemplado en el artículo I del establecida por la Comunidad en su composición actual, habida
Reglamento número 467/67/CEE. cuenta de la diferencia de los precios mínimos que resulten de la apli-
4. El montante compensatorio para el arroz semiblanqueado cación del apartado 2.
será el montante compensatorio aplicable al arroz blanqueado. con- Sin embargo. para los productos que no sean a base de tomates,
vertido por medio del tipo de conversión contemplado en el artículo si los gastos de transformación registrados en España para un pro·
1 del Reglamento n.' 467j67jCEE. ducto durante un periodo representativo a determinar. con arreglo al
5. El montante compensatorio para los productos mencionados régimen nacional anterior. son inferiores en al menos un 10 por 100
en la letra c) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) nú- a los gastos de transformación válidos en la Comunidad en su com-
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 27
posición actual, la ayuda concedida en España por ese producto se Subsección l7.-Guisantes. haba.f. haboncillos y altramuz dulce
establecerá ~~niend~ en cuenta igualmente la diferencia de gastos de
transf0J1!laclo~ reglstrad?s. Los gastos d.c transfonnación registrados ARTICULO 121
en Espana seran progresIvamente aproximados a los gastos registra·
d~s en la Comunidad en su composición actl;lal, con arreglo a las 1. Para los guisantes, habas. haboncillos y altramuz dulce utili.
~Ism~~ normas que las contempladas en el articulo 70 para la apro- zados en I,a fabricación de alim.ent,?s para an~males. las disposi¡;iones
XlmaClon de precios. de los artlculos 68 y 70 se aplicaran al preciO de umbral de a¡;tiva-
S. La ayuda comunitaria se aplicará en España íntegramente a ~~n. Par~ los demás guisantes, habas y haboncillos. el precio de ob-
partir del comienzo de la séptima campaña de comercialización si· Jetivo aphcable en España el I de marzo de 1986 será fijado en fun-
guiente a la adhesión. ció~ .de la diferencia. ~xistente entre los precios de los productos com-
6. Para Jos melocotones en almíbar, durante las cuatro primeras petitiVOS en la rotaclOn de los cultivos en España y en la Comunidad
campañas siguientes a la adhesión, la concesión de la ayuda comuni- en su composición actual en el transcurso de un período de referen-
taria en España estará limitada a una cantidad de 80.000 toneladas cia por determinar.
de producto acabado expresado en peso neto. . El artículo 70 se ~plicará ~I precio de objetivo de esos productos.
7. A los efectos de la aplicación del artículo 1, el precio minimo, Sm embargo, el precio de objetIVO que deba aplicarse en España no
los gastos de transformación y la ayuda válidos en la Comunidad en podrá sobrepasar el precio de objetivo común.
su composición actual se refieren a los importes válidos en la Comu- 2. Para los productos cosechados en España y utilizados en la
nidad en su composición actual con exclusión de Grecia. fabricación de alimentos para animales a que se refiere el Reglamen-
to (CEE) n,O 1431/82 por el que se prevén medidas especiales respec-
ARTicULO 119 to de los guisantes, las habas, los haboncillos y el altramuz dulce el
importe de la ayuda contemplada en el apartado I del artículo 3' de
El precio mínimo y la compensación financiera aplicables en Es- dicho Reglamento será disminuido en la incidencia de la diferencia
paña, previstos en los artículos 2 y 3 del Reglamento (CEE) n.O 26011 existente. en su caso, entre el precio de activación aplicado en Espa-
69 por el que se prevén medidas especiales para favorecer el recurso ña y el precio de activación comun.
a la transformación para determinadas variedades de naranjas y en Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero. el importe de
los irticulo~ l y 2 ~el Reglamento (CEE) n.O 1035177 por el que se la ~yu~a ~e 9ue se trate par~ un pro~ucto transfonnado en España
prevén medidas partlculares para favorecer la comercialización de los sera dlsmmuldo en la cuantla de la mcidencia de los derechos de
pr?ductos transformados a base de limones, quedan fijados de la si- aduana aplicados en España a la importación de las tortas de soja
gUIente forma: procedentes de los terceros paises.
Las deducciones contempladas en los párrafos primero y segundo
l. Hasta la primera aproximación de los precios contemplados resultarán de la aplicación de los porcentajes contemplados en el
en el articulo 70, el precio mínimo aplicable se establecerá sobre la apRrtado I del artículo 3 del Reglamento (CEE) n." 1431/82.
base de los precios pagados en España a los productores de cítricos
destinados a la transformación. registrados durante un período re- 3. El importe de la ayuda contemplada en el apartado 2 del ar-
presentativo a determinar. La compensación financiera será la de la ticulo 3 del Reglamento (CEE) n.O 1431/82 para los guisantes. habas
Comunidad en su composición actual. disminuida en su caso en la y haboncillos cosechados en España y utilizados en la alimentación
diferencia entre, por una parte. el precio mínimo común, y por otra, humana o animal para una utilización distinta de la prevista en el
el precio mínimo aplicable en España. apartado I del mismo artículo, será disminuido en un importe igual
2. Para las fijaciones siguientes el precio mínimo aplicable en a la diferencia existente, en su casO, entre el precio de objetivo apli-
España ~ aproximará al precio mínimo común según las disposicio- cado en España y el precio de objetivo común.
nes previstas en el articulo 70. La compensacíón financiera aplicable Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero. el importe de
en España en el momento de cada etapa de aproximación será la la ayuda de que se trate para un producto transformado en España
misma de la Comunidad en su composición actual, disminuida en su será disminuido en la cuantía de la incidencia de los derechos de
caso. en la diferencia entre, por una parte, el precio mínimo común aduana aplicados en España a la importación de dichos productos
y, por otra parte, el precio mínimo aplicable en España. procedentes de los terceros países.
.~. Sin embargo, cuando el precio mínimo que resulte de la apli·
caclon del apartado I o del apartado 2 sea superior al precio mínimo Subsección 18. - Vino
común, este último precio podrá ser tenido en cuenta definitivamente
para España. ARTiCULO 122
4. Durante las cuatro primeras campañas siguientes a la adhe-
sión, las cantidades que podrán beneficiarse de una ayuda a la trans~ l. Hasta la primera de las aprox.imaciones de los precios con-
formación estarán limitadas a una cantidad de productos transfor· templados en el articulo 70:
mados correspondientes a una cantidad de materias primas de: - el precio de orientación aplicable en España para el vino blanco
- 30.000 toneladas para las naranjas de )a variedad ((blanca de mesa será fijado de forma lal que la relación entre el precio de
común», compra del vino de mesa para entregar con destino a la destil<i-
- 7.600 toneladas para las naranjas de las variedades pigmentadas, ción obligatoria en ese Estado miembro y el precio de orientación
- 26.000 toneladas para los limones. sea de 50 por 100,
- el precio de orientación aplicable en España al vino tinto de mesa
Subsección 16.-Forrajes secos
se derivará del precio de orientación para el vino blanco de mesa.
aplicando la misma relación que exista en la Comunidad en su
composición actual entre los precios de orientación de los vinos
ARTicULO 120 de mesa del tipo Al y RI.
1. El precio de objetivo contemplado en el artículo 4 del Regia- - el precio de compra de los vinos de mesa contemplado en el pri-
mento (CEE) n.O I J 17/78 por el que se establece la organización co- mer guión se fijará al nivel del precio de la destilación obligatoria
mún de mercados en el sector de forrajes deshidratados, aplicable en de regulación aplicado en España durante un período represcnta·
España el I de marzo de ) 986, se fijará sobre la base de las diferen- tivo a determinar,
cias existentes entre los precios de los productos competitivos en la - el precio mínimo garantizado contemplado en el articulo 3 bis del
rotación de los cultivos en España y en la Comunidad en su compo- Reglamento (CEE) n.O 337119 será igual al 72 por 100 dcl precio
si~ión actual en el transcurso de un período de referencia a deter- de orientación de cada tipo de vino de mesa,
rnIDar. - el precio del vino objcto de la destilación ¡;ontemplada en cl ar-
El artículo 70 se aplicará al precio de objetivo calculado con arre· ticulo 12 bis del Reglamento (CEE) n.O 337/79 será igual:
glo al párrafo primero. Sin embargo, el precio objetivo que deba al 80 por 100 del precio de orientación del vino blanco de mesa
aplicarse en España na podrá sobrepasar el precio objetivo común. al 81.5 por 100 del precio de orientación del vino tinto de mesa.
2. La ayuda complementaria aplicable en España se ajustará en 2. El artículo 70 se aplicará a los precios de orientación de los
un importe igual a: vinos de mesa. Durante las campañas 1986/1987 a 1990/1991:
_ la diferencia existente, en su caso, entre el precio objetivo en Es-
paña y el precio objetivo común. afectada del porcentaje contem- - la relación entre el precio de orientación y los precios contempla-
plado en el apartado 2 del artículo S del Reglamento (CEE) nú- dos en los guiones tercero, cuarto y quinto del apartado 1. aplica-
mero 1117/78, y bles en España, se alíneará progresivamente, por etapas iguales.
_ la incidencia de los derechos de aduana aplicados en España a la sobre la relación existente entre esos precios en la Comunidad en
importación de dichos productos procedentes de los terceros paí- su composición actual,
ses. - sin perjuicio de lo dispuesto en el primer guión del apartado 6 del
artículo 41 del Reglamento (CEE) n.O 337/79. en lo que se refiere
3. Las disposíciones del artículo 79 se aplicarán a la ayuda glo· a la relación entre el precio de orientación y el precio del tercer
bal contemplada en el artículo 3 del Reglamento (CEE) n.O 1117118. guión del apartado 1, el nivel de precio correspondiente al 40 por
28 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
100 contemplado en el segundo guión del apartado 6 del artículo Para los vinos cuyo grado alcohólico adquirido sea inferior a 9
41 del Reglamento (CEE) n.O 337/79 se alcanzará según el ritmo por 100 vol. la indicación de ese grado deberá figurar en el etique-
contemplado en el primer guión del presente apartado. tado.
2. Los vinos de mesa contemplados en el apartado precedente
ARTicuLO 123 no podrán circular más que en el territorio español.
1. Se crea un mecanismo de montantes reguladores sobre las ARTICULO 127
importaciones en la Comunidad en su composición actual de los pro-
ductos contemplados en el apartado 2, procedentes de España. que Hasta el 31 de diciembre de 1990 los vinos de mesa producidos
sean objeto de la fijación de un precio de referencia en el marco de en España y puestos al consumo en el mercado de dicho Estado
la organización común de mercados. miembro podrán tener un contenido en acidez total no inferior a 3,5
2. El mecanismo se regirá por las normas siguientes: gIl, expresada en ácido tartárico.
a) Para los vinos de mesa. se percibirá un montante regulador
igual a la diferencia existente entre los ~recios de orientación en Es- ARTiCULO 128
paña y en la Comunidad en su composlción actual. Sin embargo, el
Hasta el final de la campaña 1992/1993, el importe de la ayuda
nivel de dicho montante ~rá ser adaptado. con arreglo al procedi· en favor de los mostos de uva concentrados y de los mostos de uva
miento previsto en el articulo 67 del Reglamento (CEE) n.o 337/79, concentrados rectificados, que se contempla en el artículo 14 del Re-
para tener en cuenta la situación de los precios de mercado apreciada glamento (CEE) n.O 337/79, aplicable en España será fijado teniendo
según las distintas categorías de vinos y en función de su cahdad. en cuenta la diferencia entre los costos, para ese Estado miembro, el
b) Para determinados vinos de denominación de origen y para aumento artificial del grado alcohólico natural obtenido por medio
los demás productos, que pudieran crear perturbaciones en el merca· de los productos antes mencionados y el aumento artificial del grado
do, se podrá fijar un montante regulador con arreglo al procedimien- alcohólico natural obtenido por medio de sacarosa.
to contemplado en la letra a). Dicho montante regulador se derivará
del que sea aplicable a los vinos de mesa, con arreglo a modalidades ARTicULO 129
por determinar.
Hasta el 31 de diciembre de 1995, se autorizará en los territorios
3. Al montante regulador se le fijará un límite máximo, situado del Reino Unido y de Irlanda la utilización de las denominaciones
en un nivel que garantice condiciones de trato no menos favorables compuestas «8ritish Sherry)., <<1rish Sherry» y «Cyprus Sherry». En
que la~ vigentes con arreglo al régimen anterior a la adhesión. A tal el transcurso del año 1995, el Consejo reconsiderará esta medida y,
fin, este montante se calculará de tal modo que el montante que se con arreglo al procedimiento del artículo 43 del Tratado CEE, adop-
obtenga añadiendo al precio de orientación aplicable en España para tará cualquier modificación de la misma a propuesta de la Comisión
el producto contemplado el montante regulador y los derechos de y teniendo en cuenta los intereses de todas las partes interesadas.
aduana que le sean aplicables, no exceda del precio de referencia en
vigor para ese producto en el curso de la campaña de que se trate. Subsección 19.-Carne de ovino y caprino
4. Habida cuenta de la situación particular del mercado de los
distintos productos contemplados en el apartado 2, se podrá decidir,
ARTiCULO 130
con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 67 del Reglamen·
to (CEE) n.o 337/79, la fijación de un montante regulador para las En el sector de la carne de ovino, el artículo 68 sera aplicable al
exportaciones de uno o varios de dichos productos desde la Comuni· precio de base.
dad en su composición actual hacia España.
Este montante se fijará en un nivel que pennita garantizar una
corriente de intercambios normal entre la Comunidad en su composi·
ción actual y España, que no cree perturbaciones en el mercado es- SECCION III
pañol para los productos contemplados.
5. El montante regulador concedido será financiado por la Co-- FRUTAS y HORTALIZAS
munidad con cargo al Fondo Europeo de Orientación y de Garantia
Agrícolas, Sección Garantia. ARTíCULO 131
Las frutas y hortalizas reguladas en el Reglamento (CEE) núme-
ARTíCULO 124 ro 1035/72 estarán sometidas a una transición especifica en dos fases:
A los efectos de la aplicación, hasta la expiración de la campaña - la primera fase, llamada de verificación de convergencia, empeza·
1989/1990, de la destilación obligatoria contemplada en el artículo 41 rá elide marzo de 1986 y terminará el 31 de diciembre de 1989,
del Reglamento (CEE) n.O 337179, la suma de las producciones me- - la segunda fase, empezará elIde enero de 1990 y terminará el 31
dias de vinos de mesa y de productos obtenidos en fases anteriores de diciembre de 1995.
de la elaboración del vino de mesa, destinados a la vinificación, obte- El paso de la primera a la segunda fase será automático.
nidos en las distintas regiones de producción en España en el trans·
curso de las tres campañas consecutivas de referencia, queda fijada
en 27,5 millones de hectolitros. Subsección 1.- Primera fase
2. Los objetivos generales que deberán realizarse serán los si· cios en la medida necesaria para evitar un incremento de la diferen-
guientes: cia entre sus propios precios y los precios comunes.
d) el Reino de España podrá ajustar sus precios en caso de que
- aplicación progresiva de las normas de calidad al conjunto de los las intervenciones en el mercado alcancen un volumen no justificado.
productos afectados y aplicación estricta de las exigencias inhe- En ese caso, el precio ajustado sustituirá al precio original para la
rentes a las mismas, aplicación de las normas contempladas anteriormente en las letras b)
- desarrollo de las agrupaciones de productores en el sentido con- y e).
templado en la normativa comunitaria, e) la Comisión velará por el respeto de las normas contempla-
- creación de un organismo y constitución de una infraestructura das más arriba. Si se rebasare el nivel de precios que resulte de la
material y humana aptas para realizar las operaciones de ¡nler· aplicación de estas normas. tal circunstancia no se tendrá en cuenta
vención pública previstas por la normativa comunitaria, para la determinación del nivel de precios que han de servir de nivel
- creación de una red que registre diariamente las cotizaciones en de base para la aproximación de los precios en el transcurso de la se-
los mercados representativos que deberá establecerse en función gunda fase contemplada en el arlÍculo 148.
de los diferentes productos,
- liberalización de los intercambios con vistas a establecer un régi- 2. Una disciplina de ayudas:
men de libre competencia y de libre acceso al mercado español y En virtud de dicha disciplina se autoriza al Reino de España a
adaptación de las «ordenaciones comerciales sectoriale~ referidas mantener durante la primera fase sus ayudas nacionales.
a la exportación para hacerlas compatibles con las exigencias de Sin embargo, en el transcurso de dicho período. el Reino de Es-
la libre circulación. paña velará para que se efectúe un cierto desmantelamiento de las
3. Con objeto de favorecer la realización de los objetivos gene- ayudas nacionales no conformes con el Derecho comunitario y para
rates: que se introdulca progresivamente en la organización de su mercado
interior. el plan de las ayudas comunitarias sin que el nivel de dichas
a) la normativa comunitaria en el sector socioestructural, in- ayudas sobrepase el nivel común.
cluyendo la relativa a las organizaciones de productores, se aplicará
en España desde el momento de la adhesión; 3. Una disciplina de producción:
b) la Comunidad participará en la financiación de las operacio- En virtud de dicha disciplina el Reino de España aplicará las mis-
nes de intervención llevadas a cabo en España durante la primera mas disciplinas de producción que las que. en su caso. sean aplica-
fase por las organizaciones de productores para los productos que bles en los demás Estados miembros o en los Estados miembros que
cumplan las normas comunes de calidad. se encuentren en una situación comparable respecto de dicha disci-
Sin embargo, la proporción de dicha participación financiera co- plina.
munitaria estará limitada para cada producto a la proporción de la
producción cubierta por las organizaciones de productores en Espa- B) Régimen Ipliclble (OH los Intel'Clmbios entre 11 Comunidad en su
ña, reconocidas por la Comisión como conformes a la normativa co- composieióD actual y Españl
munitaria, tanto en lo referente a las condiclones de constitución
como a las de funcionamiento. ARTICULO 136
Cada campaña la Comisión constatará el grado de cobertura
contemplado en el párrafo precedente; con tal objeto procederá a l. Sin perjuicio de las disposiciones contempladas en el articulo
efectuar controles sobre el terreno, en colaboración con las autorida- 75 y en los articulas 137 a 139. se autoriza al Reino de España a
des españolas. mantener en sus intercambios con la Comunidad en su composición
actual, durante la primera fase. y para los productos contemplados
ARTICULO 134 en el artículo 131, el régimen en vigor antes de la adhesión para esos
intercambios, tanto para la importación como para la exportación.
1. A fin de realizar los objetivos generales, la Comisión elabora· 2. Durante la primera fase, sin perjuicio de lo dispuesto en el
rá, durante el periodo de interinidad, en estrecha colaboración con apartado 2 del artículo 75 y en el arltculo 140, la Comunidad en su
las autoridades españolas, un programa de acción. composición actual aplicará a la importación de los productos con·
2. Posteriormente, la comisión seguirá atentamente la evolución templados en el artículo 131 procedentes de España el régimen que
de la situación en España a la vista de: haya aplicado respecto de España antes de la adhesión.
~ los progresos alcanzados en la realización de los objetivos fijados, 3. Durante la primera fase, sin perjuicio de lo dispuesto en el
~ los resultados obtenidos en la ejecución de las medidas estructu- artículo 141. la Comunidad en su composición actual aplicará a la
rales, horizontales o especificas. exportación de los productos contemplados en el articulo 131 con
destino a España el régimen que haya aplicado a la exportación ha-
3. La Comisión expresará su opinión sobre dicha evolución en cia terceros paises.
los informes que remitirá al Consejo:
- al final del periodo de interinidad con vistas a establecer un ba- ARTíCULO 137
lance de la evolución producida antes de la fecha de la adhesión, 1. Sin perjuicio de las disposiciones del apartado 2, el Reino de
- con la suficiente antelación antes del final del cuarto año de la España suprimirá. a partir del I de marzo de 1986, la aplicación de
adhesión, cualquier restricción cuan titati ya y de cualquier medida de efeclo
- en cualquier momento que la misma juzgue útil o necesario. equivalente así corno cualquier exacción de efecto equivalente a un
4. Habida cuenta especialmente de las deliberaciones del Conse- derecho de aduana a la importación de los productos contemplados
jo sobre los informes contemplados en el apartado 3, la Comisión en el artículo 13 I procedentes de la Comunidad en su composición
podrá formular, si fuere necesario, recomendaciones al Reino de Es- actual.
paña referentes a las acciones que deberían ser llevadas a cabo con 2. Hasta el 31 de diciembre de 1989. el Reino de España podrá
vistas a la realización de los objetivos fijados. mantener restricciones cuantitativas a la importación procedente de
la Comunidad en su composición actual para los productos siguien-
ARTICULO 135 tes:
Durante la primera fase, el Reino de España aplicará las siguien- N.O del arancel
Designación de las mercancias
tes disciplinas: aduanero comun
1. Desde el I de marzo de 1986. el Reino de España suprimirá 1. Durante la primera fase. la Comunidad en su composición
la aplicación de cualquier restricción cuantitativa o de cualquier me- actual no concederá en principio restituciones a la exportación para
dida de efecto equivalente a la exportación de los productos contem- los productos contemplados en el artículo 131 con destino a España.
plados en el artículo 131 con desuno a la Comunidad en su composi- Sin embargo, si se apreciara la necesidad de la concesión de tales
ción actual. restituciones. su cuantía estará limitada como máximo a la diferencia
2. Sin embargo. durante la primera fase. el Reino de España de los precios institucionales o, a falta de éstos, de los precios regis~
podrá mantener tas ordenaciones comerciales sectoriales que aphca a trados en la ~oz;nunidad en su composición actual y en España y, en
I~ exportación, adaptándolas durante esta fase fara hacerlas compa- su caso. a la mcidcncia de los derechos de aduana.
tIbles con las exigencias de la libre circulación a rmal de dicha fase. La fijación de dichas restituciones sólo podrá producirse desrués
del desarrollo del procedimiento de consulta contemplado en e ar-
ARTicuLO 140 tículo 142.
2. Las restituciones mencionadas en el presente artículo serán fi~
1. No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del articulo 136. nanciadas por la Comunidad con cargo al Fondo Europeo de Orien~
los posibles gravámenes compensatorios a la importación de los pro- tación y de Garantía Agricola. Sección Garantia.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 31
La aplicación por el Reino de España de las ayudas o de las sub- 1. Sin perjuicio de las disposiciones de la letra e) del apartado 1
venciones contempladas en el artículo 138 o por la Comunidad de las del artículo 135, hasta la primera aproximación de Jos precios con·
restituciones contempladas en el artículo 141 estará subordinada a templados en el articulo 149. los precios que han de aplicarse en Es·
consultas previas que se desarrollarán según el procedimiento si· paña a partir del 1 de enero de 1990 se fijarán según las normas pre-
guiente: vistas en la organización común de mercados correspondiente, en el
nivel de los precios fijados en "España al término de la primera fase.
l. Cualquier proyecto de fyacióo de: 2. En caso de que al comienzo de la segunda fase se baya com-
- subvenciones a la exportación de España a la Comunidad en su probado que la diferencia entre el nivel de precios para un producto
composición actual o con destino a terceros paises o en España y el del precio común sea mínima, el precio comun podrá
- restituciones a la exportación de la Comunidad en su composi- ser aplicado en España para el producto considerado.
ción actual con destino a España La diferencia de precio se considerará mínima cuando sea inferior
o igual al 3 por 100 del precio común.
será objeto de un cambio de impresiones en el marco de las reunio-
nes periódicas del Comité de Gestión creado por el Reglamento ARTiCULO 149
(CEE) D.O 1035172.
2. El representante de la Comisión someterá a examen el Si la aplicación de las disposiciones del apartado I del artículo
proyecto mencionado en el apartado 1; este examen tratará especial- 148 condujere en España a un nivel de precios diferente del de los
mente del aspecto económico de las exportaciones proyectadas asi precios comunes. los precios aplicables en España se aproximarán a
como de la situación y el nivel de los precios en el mercado español, los precios comunes a partir del comienzo de la campaña 1990/1991
en el mercado de la Comunidad en su composición actual o en el en seis etapas, aplicándose mutatis mUlandis las disposiciones del ar-
mercado mundial. tículo 70.
3. El Comité emitirá un dictamen acerca del proyecto en un pla~ Los precios comunes se aplicarán en España en el momento de la
zo que ~odrá determinar el presidente en función de la urgencia de sexta aproximación.
la fijadon. El Comité se pronunciará por mayoría de cincuenta y
cuatro votos. ARTÍCULO 150
El dictamen se comunicará inmediatamente a la autoridad com- Las disposiciones del apartado 1 del artículo 76 y de los articulos
petente para la fijación, a saber, según el caso, el Reino de España 80,87 Y 90 se aplicarán en España desde elide enero de 1990.
o la Comisión. Sin embargo. la fecha del 31 de diciembre de 1987 que figura en
el artículo 90 será sustituida por la de 31 de diciembre de 1991.
C) Rélfmea apUeable eD los illtercamblos eatre Espal\. y los terceros palies
ARTlcL'LO 151
ARTICULO 143
En caso de que se cree una ayuda en el marco de la politica agrí-
Para los productos contemplados en el articulo 131 y con suje- cola común en el transcurso de la primera fase. se introducirá dicha
ción a las disposiciones mencionadas en el artículo 137, el Reino de ayuda en España o el nivel de la ayuda análoga existente en España
España aplicará, desde elIde marzo de 1986, la normativa comuni- se aproximará al nivel común en seis etapas. aplicándose por analo·
taria relativa al régimen aplicable a la importación en la Coro unidad gía las disposiciones previstas en el artículo 79.
de productos importados procedentes de los terceros países.
Sin embargo, en materia de precios de referencia, el Reino de Es- ARTiCULO 152
paña aplicará a las importaciones procedentes de los terceros paises
el régimen que le aplique la Comunidad en su composición actual en l. Durante la segunda fase se aplicará un mecanismo de com-
virtud del apartado 1 del articulo 140. pensación para la importación en la Comunidad en su composición
actual, de las frutas y hortalizas procedentes de España para las que
ARTICULO 144 se haya fijado un precio de referencia con respecto a los terceros pai·
ses.
Hasta el 31 de diciembre de 1989, el Reino de España podrá 2. Este mecanismo se regirá por las normas siguientes:
mantener restricciones cuantitativas a la importación proc-edente de
los terceros países para los productos contemplados en el apartado 2 a) Se efectuará una comparación entre un precio de oferta del
del articulo 137. conforme a las modalidades por determinar según el produclo español, calculado según se indica en la letra b). y un pre·
procedimiento contemplado en el artículo 91. cio de oferta comunitario. Este último precio se calculará anual·
mente:
ARTICULO 145 - sobre la base de la media aritmética de los precios al p'roductor
de cada Estado miembro de la Comunidad en su composición ac-
Para los productos contemplados en el artículo 131, el Reino de tual más los gastos de transporte y de embalaje que recaen sobre
España estará autorizado para aplazar hasta el comienzo de la se- los productos desde las regiones de producción hasta los centros
gunda fase la aplicación progresiva a la importación de las preferen- de consumo representativos de la Comunidad.
::ias concedidas por vía autónoma o convencional por la Comunidad - habida cuenta de la evolución de los costes de producción.
i determinados terceros paises.
'ARTICULO 146
Los precios al productor mencionados corresponderán a la media
de las cotizaciones registradas durante los tres años que precedan a
1. Para los productos contemplados en el artículo 131 y con su· la fecha de fijación del precio de oferta comunitario.
jeción a las disposiciones contempladas en el apartado 2, el Reino de El precio de oferta comunitario no podrá sobrepasar el nivel del
España estará autorizado para mantener durante la primera fase en precio de referencia aplicado respecto de terceros países.
Ja exportación con destino a terceros paises, el régimen vigente antes b) El precio de oferta español se calculará. cada día de merca w
de su adhesión para dichos intercambios. do. sobre la base de las cotizaciones representativas registradas en la
2. El importe de las ayudas o de las subvenciones concedidas, fase importador-mayorista o reducidas a ésta. en la Comunidad en
en su caso, por el Reino de España en la exportación con destino a su composición actual. El precio de los productos procedentes de Es·
terceros paises deberá limitarse a Jo que sea estrictamente necesario paña será igual a la cotización representativa más baja o a la media
para garantizar la comercialización del producto correspondiente en de las cotizaciones representativas más bajas registradas para el 30
el mercado de destino. por 100 al menos de las cantidades de la procedencia referida. co-
Dichas ayudas o subvenciones sólo podrán aplicarse después del mercializadas en el conjunto de los mercados representativos para los
desarrollo del procedimiento contemplado en el articulo 142. Las que se dispone de cotizaciones. Esta o estas cotizaciones serán dismi·
consultas se referirán, en particular, al aspecto económico de las ex- nuidas previamente:
portaciones previstas, a los precios tenidos en cuenta para su cálculo - en el derecho de aduana calculado con arreglo a la letra c).
y a la situación de los mercados de procedencia y de destino. - en la cuantía del montante corrector eventualmente establecido
con arreglo a la letra d).
Subsección 2.-Segunda fase c) El derecho de aduana que deberá deducirse de las cotizacio·
nes del producto español será el derecho del arancel aduanero común
ARTICULO \47 reducido progresivamente cada año al comienzo de la campaña en
un sexto de su importe; sin embargo, para el año 1990 la reducción
A partir de la segunda fase se aplicará enteramente en España la se producirá elide enero.
normativa comunitaria relativa a los productos contemplados en el d) Si el precio del producto español calculado con arreglo a la
artículo l3i, con sujeción a las disposiciones de los artículos 75, 81, letra b) fuere inferior al precio de oferta comunitario contemplado en
82,83 y 85, así como de los artículos 148 a 153. ·Ia Ictra a), el Estado miembro importador percibirá. en el momento
32 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
de la importación en la Comunidad en su composición actual, un glamento (CEE) n.o 170/83. el acceso a las aguas sometidas a la so-
montante corrector igual a la diferencia entre estos dos precios. berania o a la jurisdicción de los Estados miembros actuales cubier-
e) El montante corrector se percibirá hasta que las comproba- tas por el Consejo Internacional de Exploración del Mar (CIEM)
ciones efectuadas demuestren que el precio del producto español es por barcos que naveguen bajo pabellón español y que estén matricu-
igualo superior al precio comunitario contemplado en la letra a). lados y/o registrados en un puerto situado en el territorio al que se
3. Si el mercado español resultare perturbado a causa de las im~ aplica la politica común de pesca. estará sometido al régimen defini-
partaciones procedentes de la Comunidad en su composición actual, do en la presente sección.
podrán decidirse medidas apropiadas, que pueden prever en particu-
lar la aplicación de UD montante corrector según modalidades a de- ARTICULO 157
terminar, en lo que se refiere a las importaciones en España de frutas Los barcos contemplados en los artículos 158. 159 Y 160 serán los
y hortalizas procedentes de la Comunidad en su composición actual únicos que podrán faenar en las zonas y en las condiciones que en
para las que se haya fijado un precio de referencia. ellos se fijan.
ARTICULO 153 ARTiCULO 158
1. El Reino de España aplicará de forma progresiva en la im- 1. 300 barcos determinados con sus características técnicas en la
portación, de los productos contemplados en el articulo 131 desde el lista nominal que figura en el Anexo IX, llamada <dista de base~~, po-
1 de enero de 1990. las preferencias concedidas por vía autónoma o drán ser autorizados a faenar en las divisiones CIEM Vb, VI, VII,
convencional por la Comunidad a determinados terceros países. VIII a, b, d, con exclusión, durante el período que se extiende hasta
2. A este fin el Reino de España aplicará un derecho que reduz- el 31 de diciembre de 1995, de la zona situada al Sur de los 56- 30'
ca la diferencia entre el derecho aplicado efectivamente el 31 de di- de latitud Norte, al Este de los 12- de longitud Oeste y al Norte de
ciembre de 1989 y el derecho preferencial, según el siguiente ritmo: los SO- 30' de latitud Norte.
~ el I de enero de 1990, la diferencia se reducirá al 85.7 por 100 de 2. Sólo 150 barcos tipo de los cuales S sólo podrán dedicarse a
la diferencia inicial. la pesca de especies distintas de las demcrsales, incluidos en la lista
- el I de enero de 1991, la diferencia se reducirá al 71,4 por 100 de de base. estarán autorizados para faenar simultáneamente. siempre
la diferencia inicial. que figuren en una lista periódica establecida por la Comisión y con
- el I de enero de 1992, la diferencia se reducirá al 57,1 por 100 de los limites siguientes:
la diferencia inicial.
- elide enero de 1993. la diferencia se reducirá al 42,8 por 100 de a) 23 en las divisiones CIEM Vb y VI
la diferencia inicial b) 70 en la división C1EM VII
e) 57 en la división CIEM VIIJ a, b, d.
- el I de enero de 1994, la diferencia se reducirá al 28.5 por 100 de
la diferencia inicial Por barco tipo se entiende un barco cuya potencia al freno sea
-~ elIde enero de 1995, la diferencia se reducirá al 14.2 por 100 de igual a 700 CV. Los índices de conversión para los barcos de otras
la diferencia inicial. potencias son los siguientes:
El Reino de España aplicará íntegramente los derechos preferen-
Potencia Coeficiente
dales el 1 de enero de 1996.
Inferior a 300 CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,57
CAPITULO 4 Igual o superior a 300 CV pero inferior a 400
CV 0,76
Pesca Igualo superior a 400 CV pero inferior a 500
CV 0,85
Igualo superior a 500 CV pero inferior a 600
l.
SECClON 1
CV 0,90
DISPOSICIONES GENERALES
Igual o superior a 600 CV pero inferior a 700
CV 0,96
ARTICULO 154 Igualo superior a 700 CV pero inferior a 800
~....................................
l. Salvo disposiciones en contrario del presente Capítulo, las Igualo superior a 800 CV pero inferior a 1.000
normas previstas por la presente Acta serán aplicables al sector de la ~................................... 1m
pesca. Igualo superior a 1.000 CV pero inferior a
2. Las disposiciones del apartado 2 del artículo 89 y del artículo 1.200 CV 1.11
90 serán aplicables a los productos de la pesca. Superior a 1.200 2.25
Palangreros distintos de los contemplados en la
ARTICULO 155 lelra b) del artículo 160 1,00
Palangreros distintos de los contemplados en la
1. Salvo lo dispuesto en el apartado 2 y sin perjuicio de 10 di§<. letra b) del artículo 160 y equipados con un
puesto en el Protocolo n.O 2, la política común de pesca no será apli- dispositivo que permita el cebado automático
cable a las Islas Canarias ni a Ceuta y Melilla. o la recogida mecánica de los palangres .... 2.00
2. El Consejo, por mayoria cualificada y a propuesta de la Co-
misión. Para la aplicación de estos índices de conversión a los barcos que
a) establecerá las medidas comunitarias estructurales que po- efectúen las operaciones de pesca llamadas ((parejas)~ y «trias». se su-
drían ser adoptadas en favor de los territorios contemplados en el marán las potencias de los motores de los barcos que participen en
apartado 1; dichas operaciones.
b) establecerá las modalidades apropiadas para tomar en consi· 3. Las eventuales adaptaciones de la lista de base que resulten
deradón. en todo o en parte. los intereses de los territorios contem- de la retirada del servicio de barcos, que tengan lugar antes de la
plados en el apartado I con ocasión de las decisiones que adopte, en adhesión. por razón de fuerza mayor, serán aprobadas. antes del 1
cada caso, a fin de preparar las negociaciones por parte de la Comu- de enero de 1986 con arreglo al procedimiento del artículo 14 del Re-
nidad con vistas a la adopción o conclusión de acuerdos de pesca glamento (CEE) n.O 170/83. Esas adaptaciones no podrán afectar el
con los tt-rceros países así como los intereses específicos de esos terri· número de barcos y su distribución entre cada una de las categodas
torios en el seno de los convenios internacionales relativos a la pesca, ni implicar un aumento del tonelaje global o de la potencia total
en los cuales la Comunidad sea parte contratante. para cada categoría; además. los barcos que los sustituyan sólo po-
drán ser elegidos entre los enumerados en la lista que figura en el
3. El Consejo, por unanimidad y a propuesta de la Comisión. Anexo X.
determinará. en su caso, las posibilidades y condiciones de acceso
mutuo a las zonas de pesca respectivas y a sus recursos. ARTICULO 159
sustituirse por barcos de la misma categoría a razón de la mitad de la Comunidad en su composición actual no sea aumentada en las
la potencia de los barcos eliminados, hasta que la lista de base quede aguas comunitarias del Atlimtico.
establecida a un nivel en relación a los recursos pesqueros asignados
de forma que permita una explotación nonnal de los mismos. ARTiCULO 160
Las condiciones de sustitución contempladas en el párrafo prime- 1. Se autorizan las actividades de pesca especializadas que a
ro sólo se aplicarán en la medida en que la capacidad de la fiota de continuación se indican:
Numero de
Numero total "'~~
Tipo de pesca Zona de barcos autorizados Periodo de autorización
autoril.ados • faenar de la pesca
(lisia básica) simultáneamente
(hsta periódica)
2. Desde el l de enero de 1986 el conjunto de las disposiciones Comunidad se fijarán anualmente de conformidad con el artículo 1I
relativas al ejercicio de las actividades de pesca contempladas en el del Reglamento (CEE) n." 170/83.
apartado l permanecerán idénticas a las que fueren aplicables inme-
diatamente antes de la entrada en vigor de la presente Acta. ARTíCULO 162
Sin embargo, las actividades de pesca contempladas en la letra c)
del apartado 1 podrán llevarse a cabo en la división CIEM de que se Antes del 31 de diciembre de 1992, la Comisión presentará al
trate en cualquier Jugar más allá de las 12 millas marinas calculadas Consejo un informe sobre la situación y las perspectivas de la pesca
a partir de ¡as líneas de base. en la Comunidad en función de la aplicación de los articulos 158 y
161. Sobre la base de ese informe se efectuarán anles del 31 de di·
ARTIcULO 161 ciembre de 1993, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo
43 del Tratado CEE, las adaptaciones que resulten necesarias. inclui·
la cuota que deba asignarse a España del TAC de las especies das las relativas al acceso a zonas distintas de las mencionadas en el
sometidas a TAC y a cuotas se fijará por especie y por zona de la apartado 1 del articulo 158. que surtirán efecto elIde enero de 1996.
manera siguiente:
ARTíCULO 163
Especie DivisiÓ!' CIEM Parte de España
l. Las autoridades españolas establecerán listas de base para las
a) Merluza ....... ... Vb. VI. VII actividades de pesca contempladas en las letras a) y b) del apartado
VIII a. b 30% 1 del artículo 160 y una lista en que se indiquen las características
b) Rape ......... .. . Vb. VI 3.846% técnicas de cada barco para las demás actividades de pesca contem-
VII 3.672% pladas en el apartado I del artículo 160.
VIII a. b. d 15,233 % Las autoridades españolas someterán a la Comisión proyectos de
VIlI e. IX 99,9% listas periódicas, contempladas en el apartado 2 del artículo J58 y en
incluida la parte el apartado I del artículo 160.
que deba asignarse 2. Para los barcos contemplados en el artículo 158 y en la le-
a Portugal tra g) del apartado I del artículo 160, las listas periódicas cubrirán
cl Gallo .' .. .... . Vb. VI 11,363% un período mínimo de un mes.
VII 30% Para las demás categorías de barcos, las modalidades de actividad
VIlI a. b. d 55.334 % serán fijadas de conformidad con el apartado 2 del artículo 160 y
d) Cigala ........ Vb. VI 0,2% con arreglo al procedimiento contemplado en el párrafo segundo del
VII 6% apartado 3 del presente artículo.
VIII a. b 6% Previa verificación, dichas listas serán aprobadas por la Comi-
VIII e 96% sión, que las transmitirá a las autoridades españolas y a las autorida-
VIII d O des de control de los demás Estados miembros afectados.
e) Abadejo .......... Vb. VI 0.2% 3. Las disposiciones que tengan por objeto garantizar el respeto.
VII 0.2% por parte de los operadores, de la normativa prevista en el presente
VIII a, b 17% articulo, incluyendo los que contemplen la posibilidad de no autori-
VIII e 90% zar el barco de que se trate a pescar durante un período detennina-
VIII d O do, serán aprobadas antes del I de enero de 1986 con arreglo al pro-
f) Boquerón ........ VIII 90% cedimiento previsto en el articulo 11 del Reglamento (CEE) n.O 170/83.
Las modalidades técnicas que sean necesarias para garantizar la
2. Como suplemento al cupo de los TAC de merluza contem- aplicación de los articulos 156 a 162 así como las incluidas en el ane-
plado en la letra a) del apartado 1, se asignará anualmente, dur~nte xo XI serán aprobadas antes del 1 de enero de 1986 con arreglo al
un período de 3 años a partir del I de enero de 1986, una canudad procedimiento previsto en el articulo 14 del Reglamento (CEE) nú-
suplementaria de 4.500 toneladas. mero 170/83.
En el caSo en que el nivel global de estos TAC sobrepasara ARTICULO 164
45.000 toneladas, esa cantidad suplementaria a tanto alzado se redu-
cirá de tal forma que se complete el nivel de la cuota global asignada 1. El número de barcos que naveguen con pabellón de un Esta-
a España hasta llegar a 18.000 toneJadas. do miembro actual, autorizados a faenar en aguas del Océano Atlán-
3. La cantidad a asignar a España de las especies sometidas a tico sometidos a la soberanía o a Ja jurisdicción del Reino de España
TAC sin reparto en cuotas se fijará a tanto alzado por especie y zona cubiertos por el CIEM, se fijará anualmente:
como sigue:
a) Para las especies sometidas a TAC y cuotas, en función de
Especie Zona CIEM Parte de E~paña las posibilidades de pesca asignadas;
b) Para las especies no sometidas a TAC y cuotas, teniendo en
a) Bacaladilla ...... Vb, VI. VII. VIlla. b. d 30.000 toneladas cuenta la estabilidad relativa y la necesidad de garantizar la conser·
b) Jurel .......... Vb. VI. VII. VIlla. b. d 31.000 toneladas vación de las poblaciones.
4. Las posibilidades de pesca determinadas para España y las 2. Las actividades de pesca especializada de los barcos que na-
cuotas que de ellas resulten para los demás Estados miembros de la veguen con pabellón de un Estado miembro actual en las aguas men-
34 Miércoles l enero 1986 BOE núm. l
Numero de
Número total barcos
Canti-
Aries de pesca de barcos autorizados a Periodo de rr',
F~pl'des
,.)
d.d Zonas
aulorizados autorizados
(lista de base)
faenar
.simultáneamenle
aU1>-f·
(lisia periódica)
--"-
(.
.-
E"specit's demersales
Merluza 850 ClEM VIII + arrastre i:l ~tño
IX + COPACE
(Costa continental)
Las demás CIEM VIII + IX + arrastre Norte de la fronte~ Norte de la hontc- todo el año
COPACE ra Río Miño: 17 ra Río MUlO: 9
(costa continental) Este de la frontera Este de la frontera
Río Guadiana: 4 Río Gu.adiana: 2
Especies pelágicas
- Jurel 2.250 CIEM VIII + arrastre todo el año
IX + COPACE
(Costa continental)
- Grandes migradores ClEM VIII + palangre de ~
20
'" todo eJ año
distintos del atún: pez IX + COPACE superficie
espada. marrajo. palo- (Costa continental)
meta
- Atún blanco ClEM VIII + curricán a determinar de mayo al;)
IX + COPACE
(Costa continental)
3. Se prohíbe el empleo de artes de enmallar. tendrán inalterados durante el periodo en que las disposiciones de di·
4. Cada palangrero podrei largar un máximo de dos palangres chos acuerdos sean mantenidas provisionalmente.
por día; la longitud máxima de cada uno de estos palangres se fija en 3. Tan pronto como sea posible y en todo caso antes de la expi-
20 millas marinas; la distancia entre anzuelos no podrá ser inferior a ración de los acuerdos contemplados en el apartado 1, el ConseJo,
2.70 m. por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, tomará las
5. La pesca de crustáceos no estará autorizada. Sin embargo, se decisiones apropiadas para la preservación de las actividades de pes~
permitirán capturas como consecuencia de la pesca diri~ida hacia la ca que de ellos se deriven, incluida la posibilidad de prorrogar deter-
merluza y a las demás especies demersales hasta uo maximo del 10 minados acuerdos por un período de un año como máximo.
por 100 del volumen de las capturas de estas especies a bordo.
6. El número de barcos autorizados a pescar el atún blanco será ARTICULO 168
aprobado antes del 1 de marzo de 1986 con arreglo al procedimiento 1. Las exoneraciones, suspensiones o contingentes arancelarios
previsto en el artículo 11 del Reglamento (CEE) n.O 170/83. conced:idospor el Reino de España para los productos de la pesca
7. Las modalidades de aplicación de las disposiciones del pre- procedentes de las empresas conjuntas constituidas entre personas ti·
sente artículo se establecerán por analogía con las incluidas en el sicas o jurídicas de España y de terceros paises serán eliminados de
anexo XI antes del I de enero de 1986 con arreglo al procedimiento la manera siguiente durante un período de 7 años:
del artículo J4 del Reglamento (CEE) n.o 170/83.
8. Las disposiciones que tengan por objeto garantizar el respeto, Cantidades globales
por parte de los operadores, de la normativa prevista en el presente Periodo de apertura Disminución
autorizadas con en porcentaje
de los contingentes derecho nulo (1)
articulo, incluyendo las que contemplen la posibilidad de no autori·
zar el barco de que se trate a pescar durante un periodo determina· del 1-3-86 al 31-12-86 66.300
do. serán aprobadas antes del 1 de enero de 1986 con arreglo al pro· del 1-1-87 al 31-12-87 62.985 5,0
cedimiento previsto en el artículo 11 del Reglamento (CEE) 0.° 170/83. del 1-1-88 al 31-12-88 56.355 10,5
del 1-1-89 al 31-12-89 46.410 17,6
ARTICULO 166 del 1-1-90 al 31-12-90 34.808 24.9
del 1-1-91 al 31-12-91 23.206 33.3
El régimen definido en los artículos 156 a 164, incluidas las adap- del 1-1-92 al 31·12-92 11.603 50,0
taciones que podrán aprobarse por el Consejo en virtud del artículo del 1·1·93 en adelante 100.0
162. seguirá siendo aplicable hasta la fecha en que expire el período
previsto en el apartado 3 del artículo 8 del Reglamento (CEE) núme- 2. Dentro de las cantidades globales autorizadas anualmente el
ro 170/83. reparto de los contingentes por partidas o subpartidas del arancel
aduanero común se efectuará proporcionalmente según el reparto
existente en 1983
SECCION 1II 3. Los productos importados bajo este régímen no podrán con~
siderarse en libre práctica en el sentido contemplado en el artículo 10
RECURSOS EXTERNOS del Tratado CEE cuando se reexporten a otro Estado miembro.
4. Sólo podrán acogerse a las medidas previstas en el presente
ARTICULO 167 artículo los productos de las empresas conjuntas y de los barcos ex·
plotados por dichas empresas cuya lista se incluye en el anexo XII.
l. Desde el momento de la adhesión, la gestión de 105 acuerdos 5. Las modalidades de aplicación del presente artículo, en parti~
de pesca celebrados por el Reino de España con terceros países se cular las cantidades anuales de los contingentes por partidas o sub-
llevará a cabo por la Comunidad. partidas del arancel aduanero común, así como la lista mencionada
2. Los derechos y obligaciones que se deriven para el Reino de en el apartado 4, se establecerán con arreglo al procedimiento del ar·
España de los acuerdos contemplados en el primer párrafo se man- ticulo 33 del Reglamento (CEE) n.' 3796/81.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 35
SECCION IV SECCION V
ORGANIZACIÓN COMÚN DE MERCADOS
RtGIMEN APLICABLE A LOS INTERCAMBIOS
ARTicULO 173
ARTicULO 169 1. No obstante lo dispuesto en el articulo 31, los derechos de
l. Lo~ precios de orientación aplicables en España a las sardinas aduana a la importación aplicables a los productos de la pesca de las
del Atlántico y a los boquerones, así como los precios de orienta- partidas y subpartidas 03.01, 03.02, 03.03, 05.15 A, 16.04, 16.05 Y
23.01 B del arancel aduanero común entre la Comunidad en su com.
ción aplicables en·Ia Comunidad en su composición actual serán ob- posición actual y España serán suprimidos progresivamente de acuer-
jeto de una aproximación con arreglo a las disposiciones d~ los apar- do con el ritmo siguiente:
tados 2 y 3, produciéndose la primera aproximación elIde marzo
de 1986. - el I de marzo de J986. cada derecho quedará reducido al 87,5 por
. 2. ~n cuanto a las ~rdinas del Atlántico, los precios de orienta- 100 del derecho de hase,
CIón aphcables en Espana por una parte y en la Comunidad en su - elIde enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 75 por
composición actual por otra parte serán objeto de una aproximación, 100 del derecho de base,
en d~ez etapas an,uales. hacia el nivel del precio de orientación de las - el I de enero de 1988. cada derecho quedará reducido al 62,5 por
~r~mas del MedIterráneo sobre la b~se.de los precios de 1984, en un 100 del derecho de base,
decJmo, un no~eno. un octavo, UD septlmo. un sexto, un quinto. un - el I de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 50 por
cuarto, un tercIO y en la mitad, sucesivamente, de la diferencia entre 100 del derecho de base.
dichos .precios de orientación aplicables antes de cada aproximación; - el I de enero de 1990. cada derecho quedará reducido al 37.5 por
el precio que resulte de este cálculo se modulará proporcionalmente 100 del derecho de base.
en función de la eventual adaptación del precio de orientación para - elide enero de 1991. cada derecho quedará reducido al 25 por
la campaña siguiente; el precio común se aplicará a partir de la fecha 100 del derecho de base.
de la décima aproximacion. - el I de enero de 1992. cada derecho quedará reducido al 12.5 por
3. En cu~nto a los boquerones, los precios de orientación apli- 100 del derecho de base.
cables respectivamente en España y en los demás Estados miembros - la última reduccion del 12.5 por 100 se efectuará elIde enero de
ser~n objeto de una aproximación en cinco etapas anuales, en un 1993.
qumto, un cuarto, un tercio y en la mitad, sucesivamente, de la dife- 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1. los derechos de
rencia entre esos precios de orientación, aplicándose dicha aproxima- aduana que gravan la importación de los preparados y de las conser-
ción por mitades a cada uno de esos precios mediante aumento del vas de sardinas de la subpartida 16.04 O del arancel aduanero co-
precio inferior y disminución del superior; el precio que resulte de mún entre España y los demás Estados miembros de la Comunidad.
este cálculo se modulará proporcionalmente en función de la even- se suprimirán progresivamente de acuerdo con el ritmo siguiente:
tual adaptación del precio de orientación para la campaña siguiente;
el p~~jo común se aplicará a partir de la fecha de la quinta aproxi- - el I de marzo de 1986. cada derecho quedará reducido al 90,9 por
maClOn. J00 del derecho de base.
- el I de enero de 1987. cada derecho quedará reducido al 81,8 por
100 dei derecho de base,
ARTIcULO 170 - el I de enero de 1988. cada derecho quedará reducido al 72,7 por
100 del derecho de base,
1. Durante el período de aproximación de los precios contem~ - elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 63.6 por
piados en el artículo 169, se creará un sistema de vigilancia basado 100 del derecho de base.
en los precios de referencia aplicables: - elide enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 54.5 por
100 del derecho de base.
- a las importaciones de sardinas del Atlántico en la Comunidad en - el I de enero de 1991. cada derecho quedará reducido al 45,4 por
su composición actual, procedentes de España. 100 del derecho de base.
- a las importaciones de boquerones en España, procedentes de los - el I de enero de 1992. cada derecho quedará reducido al 36,3 por
demás Estados miembros de la Comunidad. 100 del derecho de base.
- el 1 de enero de 1993. cada derecho quedará reducido al 27,2 por
2. En el momento de iniciarse cada etapa de aproximación de 100 del derecho de base.
los precios, los precios de referencia contemplados en el apartado I - el I de enero de 1994. cada derecho quedará reducido al 18,1 por
se fijarán al nivel de los precios de retirada aplicables respectivamen· 100 del derecho de base,
te en España para los b09uerones y en Jos demás Estados miembros ~ el I de enero de 1995. cada derecho quedará reducido al 9 por
para las sardinas del Mediterráneo. 100 del derecho de base.
3. En caso de perturbación del mercado a consecuencia de las La última reducción del 9 por lOO se efectuará elide ~nero de
importaciones contempladas en el apartado 1, efectuadas a precios 1996.
inferiores a los de referencia, se podrán tomar medidas análogas a 3. El Reino de España eliminará desde el momento de la adhe-
las previstas en el articulo 21 del Reglamento (CEE) n.O 3796/81, con sión cualquier gravamen compensatorio sobre la importación en Es-
arreglo al procedimiento del artículo 33 de dicho Reglamento. paña de los productos contemplados en el apartado 1 procedentes de
4. Las modalidades de aplicación del presente articulo se esta- los demás Estados miembros de la Comunidad.
blecerán con arreglo al procedimiento del artículo 33 del Reglamento 4. No obstante lo dispuesto en el artículo 37. el Reino de Espa-
(CEE) n.' 3796/81. ña modificará su arancel aplicable a los terceros paises, en lo referen-
te a los productos de la pesca contemplados en el apartado 1, redu-
ciendo la diferencia entre los derechos de base y los derechos del
ARTiCULO 171 arancel aduanero común con arreglo a las modalidades siguientes:
- a partir del I de marzo de 1986 el Reino de España aplicará un
l. Desde el momento de la adhesión se implantará un régimen derecho que reduzca en 12.5 por 100 la diferencia entre el dere-
de indemnizaciones compensatorias para los productores de sardinas cho de base y el del arancel aduanero común,
de la Comunidad en su composición actual en relación con el sistema - a partir del J de enero de 1987:
particular de aproximación de precios aplicable a esta especie en vir- a) para las partidas arancelarias cuyos derechos de base no ten-
tud del apartado 2 del artículo 169. gan una diferencia mayor al 15 por Joo en más o en menos respecto
2. Antes del final del período de aproximación de precios, el de los derechos del arancel aduanero común, se aplicarán estos últi-
Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, deci- mos derechos,
dirá si, y en su caso, en qué medida, debe prorrogarse el régimen b) en los demás casos, el Reino de España aplicará un derecho
contemplado en el presente articulo. que reduzca la diferencia entre los derechos de base y los derechos
3. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Co- del arancel aduanero común en siete movimientos iguales de 12,5 por
misión, aprobará, antes del 31 de diciembre de 1985, las modalidades 100 en las fechas siguientes:
de aplicación del presente articulo.
- elIde enero de 1987.
- el I de enero de 1988,
ARTICULO 172 - elIde enero de 1989.
- el J de enero de 1990.
Durante el período de aproximación de precios, los coeficientes - elide enero de 1991.
de adaptación aplicables en 1984 a las sardinas previstos en el apar- - el I de enero de 1992.
tado I del articulo 12 del Reglamento (CEE) n.O 3796/81, no se mo- El Reino de España aplicará íntegramente el arancel aduanero
dificarán. común a partir del 1 de enero de 1993.
36 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
La República Portuguesa conservará la facultad de sustituir cual- - a partir del 1 de marzo de 1986, la República Portuguesa aplicará
quier derecho de aduana de carácter fiscal o el elemento fiscal un derecho que reduzca en un 10 por 100 la diferencia entre el
del mismo por un tributo interno que se ajuste al artículo 95 del Tra- derecho de base y el del arancel aduanero común o del arancel
tado CEE. unificado CECA;
Si la República Portuguesa hiciere uso de esta facultad, el ele· - a partir del l de enero de 1987:
mento que no fuere así sustituido por el tributo interno constituirá el a) para las partidas arancelarias respecto de las cuales los dere-
derecho de base previsto en el articulo 189. Dicho elemento será su- chos de base no difieran en mas de un 15 por 100 por encima o por
primido en los intercambios con la Comunidad y se aproximará al debajo de los derechos del arancel aduanero común o del arancel
arancel aduanero común y al arancel unificado CECA según el ritmo unificado CECA, se aplicarán estos últimos derechos,
previsto en los artículos J90 y J97. b) en los demás casos, la República Portuguesa aplicará un de-
ARTICULO 197 recho Que reduzca la diferencia entre los derechos de base y los dere·
chos del arancel aduanero común o los del arancel unificado CECA
1. A fin de introducir progresivamente el arancel aduanero co· según el ritmo siguiente:
mún y el arancel unificado CECA, la República Portuguesa modifi- - elide enero de 1987: reducción del 10 por 100,
cará su arancel aplicable a terceros países del modo siguiente: - el I de enero de 1988: reducción del 15 por 100,
40 Miércoles I enero 1986 BOEnúm.l
- el I de enero de 1989: reducción del 15 por 100, .2. .A partir del 1 de marzo de 1986, la República Portuguesa
- elide enero de 1990: reducción del 10 por 100. aphcara un derecho que reduzca la diferencia entre los derechos de
- elide enero de 1991: reducción del 10 por 100. base contemplados en el apartado 1 y los derechos del arancel adua~
-- el I de enero de 1992: reducción del 15 por 100. nero común o los del arancel unificado CECA según el ritmo previs-
to en el articulo 197.
La República Portuguesa aplicará íntegramente el arancel aduane-
ro común y el arancel unifteado CECA a partir del 1 de enero de 1993. 3. L~ República ~ortl!gu~ podrá renunciar a la suspensión
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, para los produc- arancelana o introdUCir mas rapidamente los derechos del arancel
aduanero común.
los enumerados en el Anexo del Acuerdo sobre el comercio de aero-
naves civiles celebrado en el marco de las negociaciones comerciales 4. Desde el momento de la adhesión. la República Portuguesa
de 1973-1979 del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio. la no aplicará ningún derecho de aduana residual a los productos antes
indiC"ddos importados de la Comunidad en su composición actual y
RcpúbliC'd Portuguesa aplicará íntegramente el arancel aduanero co- no volverá a introducirse. frente a la Comunidad. ningún derecho de
mim a parlir del I de marzo de 1986. aduana sobre estos productos.
5. Desde el momento de la adhesión. la República Portuguesa
ARTiClJLO 198 aplicará sin discriminación las exenciones y reducciones arancelarias
Los derechos autónomos incluidos en el arancel aduanero común progresivamente aproximadas al arancel aduanero común y al aran-
de la Comunidad serán los derechos autónomos de la Comunidad en cel unificado CECA.
su composición actual. los derechos convencionales del arancef
aduanero común de la CEE y del arancel unificado CECA serán los ARTiCULO 201
derechos con"cncionak=s de la CEE Yde la CECA en su composición Con objeto de acomodar su arancel al arancel aduanero común y
actual con la excepción de los ajustes que se efecluanín para tener en al aram:el unificado CECA, la República Portuguesa tendrá libertad
cuenta el hecho de que los derechos en vigor en los arclnceles español para modificar sus derechos de aduana a un ritmo más rápido que el
y. portugucs son. en su conjunto, más elevados que los derechos en previsto en el artículo 197. Informará de etlo a los demás Estados
vIgor en los aranceles de la CEE y de la CECA en su composición miembros y a la Comisión.
actual.
Este ajuste. que sera objeto de negociaciones en el marco del
Acuerdo Geneml sobre Aranctles y Comerdo. seguirá dentro de los SECCION 11
limiles de las posibilidades abiertas por el articulo XXIV de dicho
Acuerdo. SVPRESlóN DE LAS RESTRICCIONES CUANTITATIVAS Y DE LAS MEDIDAS
DE EFECTO EQL:I\I AlENTE
ARTíCULO 199
1. Cuando los derechos del arancel aduanero de la República ARTICULO 202
Portuguesa sean de naturaleza diferente a la de los derechos corres-
pondientes del arancel aduanero común o del arancel unificado las restricciones cuantitativas a la importación y a la exporta·
CECA. la aproximación progresiva de tos primeros a los segundos se ción, así como cualquier medida de efecto equivalente existente entre
efectuará adicionando los elementos del derecho de base portugués a la Comunidad en su composición actual y la República Portuguesa.
los del derecho del arancel aduanero común o a los del arancel unifi- serán suprimidas el I de enero de 1986.
cado CECA. reduciéndose progresivamente a cero el derecho de base
portugués. según el ritmo previsto en los articulos 197 y en el punto ARTíCULO 203
2 del artículo 243 y aumcntimdose el derecho del arancel aduanero
común o del arancel unificado CECA de cero hasta alcanzar. progre- No obstante lo dispuesto en el artículo 202, los Estados miem.
sivamente. y según el mismo ritmo. su importe final. bros actuales y la República Portuguesa podrán mantener las restric-
2. A partir del 1 de marzo de 1986, si determinados derechos ciones a la exportación de chatarra. desperdicios y desechos de fundi-
del arancel aduanero común o del arancel unificado CECA fueren ción, de hierro y de acero de la partida 73.03 del arancel aduanero
modificados o suspendidos. la República Portuguesa modificará o común en sus intercambios recíprocos.
suspenderá simuháneamente su arancel en la proporción que resulte Este régimen podrá mantenerse hasta el 31 de diciembre de 1988
de la aplicación del artículo 197. en lo que se refiere a las exportaciones de los Estados miembros de
3. La República Portuguesa aplicará. a partir del 1 de marzo de la Comunidad en su composición actuat a Portugal y hasta el 31 de
1986, la nomenclatura del arancel aduanero común y la del arancel diciembre de 1990 en lo que se refiere a las exportaciones de Portu·
unificado CECA. gal a los Estados miembros actuales. sicmpre que este régimen no sea
la República Portuguesa podrá incluir en estas nomenclaturas más restrictivo que el aplicado a las exportaciones a los terceros
las subdivisiones nacionales existentes en el momento de la adhesión países.
que sean indispensables para que la aproximación progresiva de sus ARTICULO 204
derechos de aduana a los del arancel aduanero común y a tos del
amncel unif.cado CECA se efectúe en las condiciones previstas en la 1. No obstante lo dispuesto en el artículo 202 y hasta el 31 de
prcsente Acta. diciembre de 1988. la República Portuguesa podrá seguir exigiendo.
En caso de modificación de la nomenclatura del arancel aduanero en el momento de la importación y en el de la exportación. con fines
común o del arancel unificado CECA para los productos contempla- exelusivamenteestadísticos, el registro previo de los productos- dis-
dos en la presente Acta, el Consejo. por mayoría cualificada y a pro- tintos de los que figuran en el Anexo It del Tratado CEE y de los
puesta de la Comisión. podrá adaptar la nomenclatura de estos pro- productos del Tratado CECA.
ductos. tal romo figura en la presente Acta. 2. El certificado de registro se expedirá automáticamente en un
4. Con vistas a la aplicación del apartado 3 y para facilitar la plazo de cinco días laborables a partir de la presentación de la solici-
progresiva introducción por la República Portuguesa del arancel tud. Si dentro de este plazo no se ha expedido el certificado. las mer·
aduanero común. del arancel unificado CECA y de la progresiva su- cancías de que se trate podrán importarse o exportarse libremente.
presión de los derechos de aduana entre la Comunidad en su compo· 3. Desde el momento de la adhesión se suprimirá el requisito de
sición actual y la República Portuguesa, la Comisión determinará. si inscripción previa del importador o del exportador.
procede. las modalidades de aplicación según las euales la República
Portuguesa modificará sus derechos de aduana. sin que esas modalida- ARTíCULO 205
des puedan implicar modificación alguna de los articulos 189 y 197. No obstante lo dispuesto en el articulo 202, la República Portu-
5. Los tipos de los derechos calculados de conformidad con el guesa suprimirá la diferencia discriminatoria existente entre la tasa
artículo i97 se aplicarán redondeando el primer decimal. de reembolso. por las instituciones-de la Seguridad Social. de los me·
Los redondeos se harán-con abandodo del segundo decimal cuan- dicamentos fabricados en Portugal y la tasa de reembolso de los me·
do los derechos portugueses se aproximen a derechos del arancel dicamentos importados de los Estados miembros actuales con arre·
aduanero común o del arancel unificado CECA inferiores a los dere- glo a tres etapas anuales de la misma duración. que comenzarán en
chos de base portugueses. En los demás casos. los redondeos se reali· las fechas siguienfes:
zarán aplicando la cifra decimal superior.
1 de enero de 1987.
ARTICULO 200 I de enero de 1988.
I de enero de 1989.
1. Para los productos que figuran en la lista incluida en el Ane-
xo XVlII. los derechos de base que se tendrán en cuenta para la ARTiCULO 206
aproximación al arancel aduanero común y al arancel unificado
CECA serán los derechos que resulten de la aplicación por la Repú- No obstante lo dispuesto en d artículo 202 los intercambios de
blica Port uguesa. el I de enero de 1984. de las exenciones arancela- determinados productos textiles entre Portugal y los demas Estados:
rias (suspensiones tolales) y de las reducciones arancelarias (suspen- miembros de la Comunidad estarán sometidos al régimen definido en
siones parciales). el Protocolo n.O 17.
ROE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 41
ARTicULO 207 - productos que no hayan estado sujetos a los derechos de aduana
y exacciones de efecto equivalente que les eran aplicables en la
No obstante lo dispuesto en el articulo 202. la República Portu- Comunidad en su composición actual o en Portugal, o que se
guesa tendrá la autorización de mantener hasta el 31 de diciembre de hayan beneficiado de una devolución total o parcial de estos de·
1987 las restricciones cuantitativas a las importaciones procedentes rechos o exacciones;
de los demás Estados miembros de los vehículos automóviles de tu- - productos agricolas, posteriormente, que no satisfagan las condi-
rismo mencionados en el Protocolo n.o 18 y dentro de los límites del ciones requeridas para ser admitidos a la libre circulación en la
sistema de contingentes a la importación descrito en dicho Protocolo. Comunidad en su composición actual o en Portugal.
ARTIcULO 20S Al adoptar tales disposiciones, la Comisión tendrá en cuenta las
normas previstas en la presente Acta para la supresión de los dere-
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del presente ar- chos de aduana entre la Comunidad en su composición actual y Por·
tículo, la República Portuguesa adecuará progresivamente, desde el 1 tuga} y para la aplicación progresiva, por la República Portuguesa,
de enero de 1986, los monopolios nacionales de carácter comercial, del arancel aduanero común y de las disposiciones relativas a la polí·
definidos en el apartado 1 del artículo 37 del Tratado CEE, de tal tica agrícola común.
modo que, antes del 1 de enero de 1993, quede asegurada la exclu- ARTIcULO 211
sión de toda discriminación entre los nacionales de los Esta-
dos miembros respecto de las condiciones de abastecimiento y de 1. Salvo disposición en contrario de la presente Acta. las dispo·
mercado. siciones vigentes en materia de legislación aduanera para los inter-
Los Estados miembros actuales asumirán respecto de la Repúbli- cambios con los países terceros se aplicarán en las mismas condicio-
ca Portuguesa obligaciones equivalentes. nes a los intercambios dentro de la Comunidad, mientras se sigan
La Comisión formulará recomendaciones sobre las modalidades y percibiendo derechos de aduana en tales intercambios.
el ritmo de realización de la adaptación prevista en el presente apar- Para la determinación del valor en aduana respecto de los inter-
tado, quedando entendido que estas modalidades y este ritmo debe- cambios dentro de la Comunidad, así como de los intercambios con
rán ser los mismos para la República Portuguesa y para los Estados los terceros países, hasta el:
miembros actuales. - 3 J de diciembre de )992 para los productos industriales y
_ 2. En lo que se refiere a la gasolina de automoción, al querose-
no, al sasóleo y al rueloil de las subpartidas 27.10 A.m, 27.10 B.m, - 31 de diciembre de 1995 para los productos agrícolas,
27.10 C.I y 27.10 C.H del arancel aduanero común, la adecuación del el territorio aduanero que deberá tomarse en cuenta será el definido
derecho exclusivo de comercialización empezará en la fecha de la en las disposiciones eXistentes en la Comunidad y en la República
adhesión. Las cuotas de comercialización portuguesas actuales y con- Portuguesa el 31 de diciembre de 1985.
cedidas a las sociedades actualmente beneficiarias que no sean la em· 2. En los intercambios dentro de la Comunidad, 1a República
presa pública PETROGAL se suprimirán elide enero de 1986. La Portuguesa aplicará, desde elide marzo de 1986, la nomenclatura
liberalización total de los mercados para estos productos deberá ser del arancel aduanero común y la del arancel unificado CECA.
efectiva el 31 de diciembre de 1992. La República Portuguesa podrá incluir en estas nomenclaturas
La Comision formulará recomendaciones sobre la adecuación las subdivisiones nacionales eXistentes en el momento de la adhesión.
para la realización de esta liberalización, tomando como punto de que sean indispensables para que la supresión progresiva de sus dere-
partida la parte de mercado anual por producto más baja que posea chos de aduana dentro de la Comunidad se efectúe en las condicio-
la empresa pública PETROGAL durante el periodo comprendido en- nes previstas en la presente Acta.
tre el1 de enero de )981 y el 31 de diciembre de 1985.
Desde el momento de la adhesión, la República Portuguesa abri- ARTIcULO 212
rá, para cada uno de dichos productos, un contingente igual al con- Durante un período de cinco años a partir de la adhesión. la Re·
junto de las cuotas de comercialización de que disponian con ante- pública Portuguesa completará la reestructuración de su industria si·
rioridad a esta fecha las empresas distintas de PETROGAL. Este derúrgica en las condiciones definidas en el Protocolo n.O 20.
contingente será incrementado progresivamente con las cantidades li- La Comisión, previo dictamen conforme del Consejo, podrá re·
beralizadas con arreglo a las recomendaciones de la Comisión. ducir el periodo antes mencionado y modificar las modalidades pre-
vistas en dicho Protocolo en función:
ARTIcULO 209
- del desarrollo del plan de reestructuración portugués, habida
l. No obstante lo dispuesto en el artículo 202, el titular, o su cuenta de los factores significativos del restablecimiento de la via·
derechohabiente, de una patente relativa a un producto químico, far- bilidad de la emrresa;
macéutico o fitosanitario, registrada en un Estado miembro en una - de las medidas Siderúrgicas en vigor en la Comunidad después de
fecha en la que una patente de producto no podía obtenerse en Por- la adhesión; en este caso, el régimen aplicable después de la adhe·
tugal para este mismo producto, ¡xxirá invocar el derecho que le sión a los suministros portugueses a la Comunidad en sú compo-
confiere esa patente para impedir fa importación y la comercializa- sición actual, no debena dar lugar a diferencias fundamentales de
ción de dicho producto en el Estado o Estados miembros actuales trato entre Portugal y los otros Estados miembros.
donde este producto esté protegido por una patente, incluso si dicho
producto ha sido comercializado por primera vez en Portugal por el ARTICULO 213
mismo titular o con su consentimIento. l. En caso de que los montantes compensatorios contemplados
2. Este derecho podrá invocarse, respecto de los productos men· en el artículo 240 o el mecanismo compensatorio mencionado en el
cionados en el apartado 1, hasta el final del tercer año después de la artículo 270 sean aplicados en los intercambios entre la Comunidad
introducción por parte de Portugal de la patentabilidad de estos pro- en su composición actual y la República Portuguesa a uno o varios
ductos. de los productos de base que se considere que han sido utilizados
SECCION III para la fabricación de las mercancías a que se refiere el Reglamento
(CEE) n.' 3033/S0 del Consejo, d. 11 d. noviembre de 19S0. por el
OTRAS DISPOSiCIONES que se detennina el régimen de intercambios aplicable a determina-
das mercancías que resultan de la transformacion de productos agri-
ARTicULO 210 colas, se aplicarán las siguientes medidas transitorias:
l. La Comisión determinará, teniendo debidamente en cuenta - se aplicará un montante compensatorio, calculado sobre la base
las disposiciones vigentes y, en especial, las relativas al tránsito co- de los montantes compensatorios contemplados en el artículo 240
munitario. los métodos de cooperación administrativa desti~ados a o del mecanismo compensatorio contemplado en el artículo 270 y
asegurar que, desde elide marzo de )986, las ~ercanclas que según las normas previstas en el Reglamento (CEE) n.O 3033/80
reúnan las condiciones requeridas a tal fin se benefiCIen de la supre· para el cálculo del elemento aplicable a las mercancías a que se
sión de los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalent~, refiere este Reglamento, en eJ momento de la importación en la
asi como de las restricciones cuantitativas y medidas de efecto eqUI· Comunidad en su composición actual de dichas mercancias pro-
valente, prevista en la presente Acta. cedentes de Portugal;
2. Hasta el 28 de febrero de 1986, las disposiciones del Acuer~o - cuando las mercancías a que se refiere el Reglamento (CEE) n.O
de 1972 entre la Comunidad Económica Europea y la República 3033/80 procedentes de terceros países sean importadas en Portu·
Portuguesa, asi como )os Protocolos subsiguientes relativos al régi- gal, el elemento móvil fijado en este Reglamento será aumentado
men aduanero, seguirán siendo aplicables a los intercambios entre la o disminuido, según los casos, en la cuantía del montante com-
Comunidad en su composición actual y Portugal. pensatorio contemplado en el primer guión;
3. La Comisión determinará las disposiciones aplicables a partir - se aplicará un montante compensatorio, determinado sobre la
del 1 de marzo de 1986 a los intercambios, dentro de la Comunidad. base de los montantes compensatorios contemplados en el artícu
de mercancías obtenidas en la Comunidad en cuya fabricación se lo 240 o del mecanismo compensatorio contemplado en el artícu~
hayan empleado: lo 270 fijados para los productos de base y según las normas aph·
42 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
pueda hacerse extensiva a Portugal. a más tardar elide enero de mie'.Tlbros y vinculados al ejercicio del derecho de establecimiento y
1993, la aplicación de la Decisión de la Comisión de 8 de diciembre ~e libre presta.ción de se~vi~ios y cuyo valor global sobrepase respec-
de ,1972 relativa al sistema uniformado establecido en aplicación del tivamente los Importes SIgUientes:
articule;> 15 del Reglamento (CEE) n.O 1612/68 del Consejo, denomi-
nado sistema «Sedoe», y de la Decisión de la Comisión de 14 de di- - durante el año 1986: 1.5 millones de ECUS;
ciembre de 1972 relativa al «plan comunitario» para la recopilación - durante el año 1987: 1.8 millones de ECUS;
~ la difusIón de las informaciones previstas en el apartado 3 del ar-
- durante el ailo 1988: 2.1 millones de ECUS'
ticulo 14 del Reglamento (CEE) n.O 1612/68 del Consejo. - durante el año 1989: 2.4 millones de ECUS~
ARTIcULO 220 2. El apartado 1 no se aplicará a las inversiones directas en el
sector de los Bancos y de los establecimientos de crédito.
1. Hasta la entrada en vigor de la solución uniforme para todos 3. Por lo que respecta a todo proyecto de inversión sometido,a
los Estados miembros contemplados en el artículo 99 del Reglamen- autorización previa en virtud del apartado 1, las autoridades portu-
to (CEE) n.O 1048/71 relativo a la aplicación de los regímenes de se- guesas deberan pronunciarse sobre el mismo. a más tardar, dos me-
guridad social a los trabajadores por cuenta ajena y a sus familias ses después de la presentación de la solicitud. De no haberse pronun-
que se desplacen dentro de la Comunidad y a más tardar hasta el 31 ciado dentro de este plazo, se considerará que el proyecto de inver-
de diciembre de 1988, los apartados 1 y 3 del artículo 73, el apartado sión ha sido autorizado.
I del artículo 74 y el apartado 1 del artículo 75 del Reglamento 4. Los inversionistas a que se refiere el apartado 1 no podrán
(CEE) n." 1408/71, así como los artículos 86 y 88 del Reglamento ser discriminados unos respecto de otros. ni recibir un trato menos
(CEE) n." 574/72 por el que se establecen las modalidades de aplica- favorable que el dispensado a los nacionales de terceros países.
ción del Reglamento (CEE) n." 1408/7J, no serán aplicables a los tra-
bajadores portugueses ocupados en un Estado miembro que no sea ARTICULO 223
Portugal, los miembros de cuya familia residan en Portugal.
El apartado 2 del articulo 73, el apartado 2 del artículo 74, el 1. La República Portuguesa podrá diferir, en las condiciones y
apartado 2 del artículo 75 y el apartado 9 del artículo 94 del Regla- plazos señalados en los artículos 224 a 229. la liberalizacíón de los
mento (CEE) n." 1408/71. así como los artículos 87, 89, 98 Y 120 del movimientos de capítales enumerados en las listas A y B de la Prime-
Reglamento (CEE) n." 574/72, serán aplicables por analogía a díchos ra Directiva del Consejo de 1I de mayo de 1960 para la ejecución del
trabajadores. artículo 67 del Tratado CEE y de la Segunda Directiva del Consejo
Sin embargo, no podrán contravenirse las disposiciones de la le- de 18 de diciembre de 1962 por la que se completa y modifica la Pri-
gisl~c.ión de un Estado miembro que establezcan que las prestaciones mera Directiva para la ejecución del artículo 67 del Tratado CEE.
famIliares deberán abonarse por los miembros de la familia indepen- 2. A su debido tiempo. se celebrarán consultas apropiadas entre
dientemente del país de residencia de los mismos. las autoridades portuguesas y la Comisión sobre las modalidades de
2. No obstante lo dispuesto en el articulo 6 del Reglamento aplicación de las medidas de liberalización o de nexibilidad, cuya
(CEE) n." 1408/71, las disposiciones siguientes de los convenios de aplicación podrá diferirse en virtud de las disposiciones siguientes.
seguridad social continuarán siendo aplicables a los trabajadores
portugueses durante el período contemplado en el apartado 1: ARTICULO 224
a) Portugal-Bélgica La República Portuguesa podrá diferir hasta el 31 de diciembre
- Apartado 2 del artículo 28 del Convenio general de 14 de sep- de 1992 la liberalización de las inversiones directas efectuadas en los
tiembre de 1970. demás Estados miembros por residentes en Portugal.
- Artículos 57. 58 y 59 del Acuerdo administrativo de 14 de sep-
tiembre de 1970. ARTICULO 22)
b) Portugal-Alemania 1. La Repitblica Portuguesa podrá diferir hasta el 31 de diciem-
- Apartados 1, 2 Y 3 del articulo 27 del Convenio de 6 de noviem- bre de 1990 la liberalización de las transferencias relacionadas con la
bre de 1964. tal como ha sido modificado por el artículo 1 del compra, en Portugal, por residentes de los demás Estados miembros,
Acuerdo modificativo de 30 de septiembre de 1974. de inmuebles construidos y destinados a vivienda. asi como de terre-
nos que sean objeto de explotación agricola o clasificados como te-
c) Portugal-España rrenos agrícolas con arreglo a la legislación portuguesa en la fecha de
- Art~culos 23 y 24 del Convenio general de 11 de junio de 1969. la adhesión.
- Artlculos 45 y 46 del Acuerdo administrativo de 22 de mayo de 2. La excepción temporal contemplada en el apartado 1 no se
1970. aplicará:
d) Portugal-Luxemburgo - a los residentes de los demás Estados miembros que estén ínclui-
- Articulo 23 del Convenio de 12 de febrero de 1965, modificado dos en la categoria de los que emigren en el marco de la libre cir-
por el artículo 13 del segundo Apéndice de 20 de mayo de 1977. culación de trabajadores por cuenta ajena o por cuenta propia;
- Artículo 15 del segundo Apéndice de 21 de mayo de )979 al - a las compras contempladas en el apartado I relacionadas con el
Acuerdo administrativo general de 20 de octubre de 1966. ejercicio del derecho de establecimiento por parte de trabajadores
po~ cuenta propia residentes de los demas Estados miembros, que
e) Portugal-Países Bajos emIgren a Portugal.
- Apartado 2 del artículo 33 del Convenio de 19 de julio de 1979.
- Articulos 36 y 37 del Acuerdo administrativo de 9 de mayo de ARTíCULO 226
1980.
1. La Republica Portuguesa podrá mantener hasta el 31 de di-
ciembre de 1990 y en las condiciones definidas en el apartado 2, res-
SECCION 11 tricciones sobre la transferencia del producto de la liquidación de las
inversiones inmobiliarías efectuadas en Portugal por residentes de los
DERECHO DE ESTABLECIMIENTO. SERVICIOS. MOVIMIENTOS DE demás Estados miembros.
CAPITALES Y TRANSACCIONES INVISIBLES 2. a) Las transferencias del producto de una liquidación serán
liberalizadas respectivamente:
ARTIcULO 221
- a partir del 1 de enero de 1986, hasta la cantidad de tOO.OOO
La Republica Portuguesa podrá mantener restricciones al derecho ECUS;
de establecimiento y a la libre prestación de servicios: - a partir del de enero de 1987, hasta la cantidad de 120.000
ECUS;
- hasta el 31 de diciembre de )988, para las actividades propias del - a partir del de enero de 1988, hasta la cantidad de 140.000
sector de las agencias de viaje y de turismo; ECUS;
- hasta el 31 de diciembre de 1990, para las actividades propias del - a partir del de enero de 1989, hasta la cantidad de 160.000
sector cinematográfico. ECUS;
- a partir del de enero de 1990, hasta la cantidad de 180.000
ARTICULO 222 ECUS.
1. Hasta el 31 de diciembre de 1989, la República Portuguesa b) En caso de liquidación superior al importe indicado en la le-
podr~ mantener un régimen de au!orizació!1'p~via para las inversio- tra a), la transferencia del saldo será liberalizada en cinco plazos
nes directas. a que se refiere la Primera DirectIVa del Consejo de 1I anuales iguales; el primero de ellos en el momento de la solicitud de
de mayo de )960 para la ejecución del artículo 67 del Tratado CEE, la transferencia del producto de la liquidación y los cuatro restantes
modifi.cada y completada por la Segunda Directiva 63/21/CEE del dentro de los cuatro años siguientes.
ConseJo, de 18 de diciembre de 1962 y por el Acta de adhesión de 3. Durante el período de aplicación de esta medida transitoria.
1972, efectuadas en Portugal por nacionales de los demas Estados - se mantendrán y aplicarán de manera no discriminatoria respecto de
44, -'-M~I~·é.:.:rc:::o~le:.::s:..;1~en.:.:e:::r~o~1.!.9~86~ __'B:::.O=E_'n:..:ú::;m::;,c...:.l
todos los demás Estados miembros, las facilidades generales o par- SECCION 1
ticulares relativas a la libre transferencia del producto de la liquida-
ción de las inversiones inmobiliarias definidas en el apartado 1 y que DISPOSICIONES GENERALES
ex.istieren en virtud de disposiciones portuguesas o de convenios que ARTicULO 233
riian las relaciones entre la República Portu~uesa v cualQuier otro
Estado miembro o tercer país. 1. El presente Capitulo se refiere a los productos agricolas. a ex-
cepción de los productos comprendidos en el Reglamento (CEE) nú-
ARTicULO 227 mero 3796/81 por el que se estableée la organización común de mer-
cados en el sector de los productos de la pesca.
la República Portuguesa podrá diferir, hasta el 31 de diciembre 2. Salvo disposición en contrario del presente Capitulo, las nor-
de 1992. la liberalizaci6n de las transferencias relacionadas con las mas previstas en la presente Acta serán aplicables a los productos
inversiones inmobiliarias efectuadas en otro Estado miembro: agrícolas contemplados en el apartado l.
- por residentes en Portugal no incluidos en la categoria de los que 3. Salvo lo dispuesto en las disposiciones particulares del pre·
emigren en el marco de la libre circulación de trabajadores por sente Capítulo que prevean fechas o plazos diferentes, la aplicación
cuenta ajena y por cuenta propia; de las medidas transitorias a 105 productos agricolas contemplados
- por trabajadores por cuenta propia residentes en Portugal que en el apartado 1 concluirá al finalizar el año 1995.
emigren siempre que dichas inversiones no estén relacionadas con
su establecimiento. ARTICULO 234
1. La aplicación de la normativa comunitaria a los productos
ARTiCULO 228 comprendidos en el presente Capítulo se efectuará con arreglo a una
1. La República Portuguesa podrá mantener, hasta el 31 de di- transición «clásica» o a una transición «por etapas» cuyas modalida-
ciembre de 1990 y en las condiciones estipuladas en el apartado 2 des generales se definirán en las Secciones 11 y III. respectivamente,
que figura a continuación, restricciones a las operaciones enumera- y cuyas modalidades específicas, según los sectores de productos, se
das en las letras B-C-O-E-F-H de la rúbrica X de la lista A aneja a definirán en las Secciones IV y V, respectivamente.
las Directivas mencionadas en el articulo 223 y realizadas con des- 2. Salvo disposición en contrario para casos específicos, el Con-
tino a los residentes de los demás Estados miembros. sejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, adoptará
2. Elide enero de 1986, las transferencias serán liberalizadas las disposiciones necesarias para aplicar el presente Capítulo.
hasta el importe de 25.000 ECUS para las operaciones enumeradas Estas disposiciones podrán prever en particular las medidas apro-
en las letras C, D y F Y de 10.000 ECUS para las operaciones de las piadas para evitar desviaciones del tráfico en los intercambios entre
letras 8 ~ E Y H. Cada uno de estos importes quedará fijado respec- Portugal y los demás Estados miembros.
tivamente: 3. El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión y
previa consulta a la Asamblea podrá proceder a las adaptaciones de
- elIde enero de 1987, en 30.000 y 12.000 ECUS; las modalidades que figuran en el presente Capitulo que puedan re·
- elIde enero de 1988, en 35.000 y 14.000 ECUS; sultar necesarias en caso de modificación de la nonnativa comuni·
- el 1 de enero de 1989, en 40.000 y 16.000 ECUS; taria.
- elIde enero de 1990, en 45.000 y 18.000 ECUS.
SECCION II
ARTíCULO 229
LA TRANSICiÓN CLÁSICA
La República Portuguesa podrá diferir hasta el 31 de diciembre
de 1990 la liberalización de las operaciones enumeradas en los pun- Subsección J.-Ambito de aplicación
tos B 1 Y3 de la rúbrica IV de la lista B aneja a las Directivas a que
se refiere el articulo 223 y efectuadas por residentes de Portugal. ARTICULO 235
Sin embargo, las operaciones sobre títulos emitidos por las Co-
munidades Europeas y el Banco Europeo de Inversiones, efectuadas Quedarán sometidos a las disposiciones de la prese:nte Sección to·
por residentes en Portugal, serán objeto de una liberalización progre- dos los productos agrícolas contemplados en el artículo 233 a excep·
siva durante dicho periodo con arreglo a las modalidades siguientes: ción de los contemplados en el artículo 259.
- desde el I de enero de 1986, el tope máximo de liberalización
para las suscripciones a esos títulos quedará fijado en 15 millones Subsección 2.-Aproximación y compensación de precios
de ECUS;
- desde el 1 de enero de 1987, ese tope máximo Quedará fijado en ARTIcULO 236
18 millones de ECUS;
- desde elide enero de 1988, ese tope máximo quedará fijado en Hasta la primera de las aproximaciones de precios contempladas
21 millones de ECUS; en el artículo 238, tos precios que deban aplicarse en Portugal se fija-
- desde el I de enero de 1989, ese tope máximo quedará fijado en rán, según las normas previstas en la organización común de merca-
24 millones de ECUS; dos en el sector de que se trate, a un nivel correspondiente al de los
- desde el 1 de enero de 1990, ese tope máximo quedará fijado en precios fijados en Portugal, durante un periodo representativo E.0r
27 millones de ECUS. detenninar para cada producto, con arreglo al régimen nacional an·
terior.
ARTICULO 230 Sin embargo, en caso de que la aplicación del párrafo precedente
condujera a fijar los precios portugueses en un nIvel superior al de
1. La República Portuguesa podrá mantener, hasta el 31 de di· los precios comunes, el nivel que habrá de tener en cuenta para la fi-
ciembre de 1990 y en las condiciones indicadas en el apartado 2, res· jacion de los precios portugueses será el que corresponda a los pre-
tricciones sobre las transferencias relacionadas con el turismo. cios fijados en Portugal bajo el régimen nacional anterior, para la
2. La asignación turística anual por persona no podrá ser iofe· campaña 1985,/86, convertidos por medio del tipo de conversión en
rior: ECUS que era válido al comienzo de la campaña de comercialización
- a 500 ECUS para el año 1986; del producto de que se trate.
~ a 600 ECUS para el año 1987;
Si, para un determinado producto, no existe definición del precio
- a 700 ECUS para el año 1988; portugués, el precio que deba aplicarse en Portugal se fijará en fun-
- a 800 ECUS para el año 1989; ción de los precios efectivamente registrados en los mercados portu-
- a 900 ECUS para el año 1990. gueses durante un período representativo por determinar.
Sin embargo, a falta de datos sobre los precios de determinados
productos en el mercado portugués, el precio que se aplicará en Por-
ARTíCULO 231 tugal se calculará tomando como base los precios existentes en la
Comunidad en su composición actual de los productos o grupos de
La República Portuguesa llevará a cabo, si las circunstancias lo productos similares, o con los cuales estén en competencia.
permiten, la liberalización de los movimientos de capitales y de las
transacciones invisibles prevista en los artículos 224 a 230 antes de la ARTICULO 237
expiración de los plazos contemplados en dichos artículos.
l. Si en la fecha de la adhesión se comprobare que la diferencia
ARTICULO 232 entre el nivel del precio de un detenninado producto en Portugal y
el del precio comun es mínima, el precio común podrá aplicarse en
Para la aplicación de los artículos 223 a 231. la Comisión podrá Portugal al producto de que se trate.
efectuar consultas al Comité Monetario y presentar al Consejo cuan· 2. La diferencia contemplada en el apartado 1 se considerará
tas propuestas fueren apropiadas. mínima cuando sea inferior o igual al 3 por 100 del precio común.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 45
l. Si la ar'icación de las disposiciones del artículo 236 conduje- Si en la fecha de la adhesión o durante el periodo de aplicación
re en Portuga a un nivel de precios diferente del de los precios co- de !as medidas transitorias, el precio en el mercado mundial de un
munes, 1()5 precios respecto de los cuales, en la Sección IV. se hace detenninado producto sobrepasa d precio común, podrá aplicarse.
referencia al presente articulo Jerán. salvo lo dispuesto en el aparta- en Portugal, el precio comÍln del producto dc que se trate~ salvo si el
do 4, aproximados a los precios comunes cada aDo al principio de la precio aplicado en Portugal es superior al precio comun.
campaña de comercialización de conformidad con las disposiciones
de los apartados 2 y 3. ARTICULO 240
2. Cuando el pI'OCio de UD producto, en Portugal, oca inferinr al
precio común, la aproximación se realizará en siete etapas, incremen- Las diferencias en los niveles de precios respecto de los cuales, en
tándose d precio, en Portugal, en el IDOtl'IeDto de las seis primeras la Sección IV, se hace referencia al presente articulo serán compensa~
das del modo siguiente:
aproximaciones, sucesivamente en un séptimo, un lexta, un quinto,
un cuarto, un tercio )' en la mitad de la diferencia existente entre el 1. Para los productos cuyos precios se hayan fijado de confor-
nivel del precio de este Estado miembro y el nivel de los precios co- midad con lo dispuesto en los artículos 236 y 238, los montantes
munes aplicables antes de g¡da aproximación; el precio resultante de compensatorios aplicables en los intercambios entre la Comunidad
este cálculo será aumentado o disminuido en proporción al aumento en su composición actual y. Portupl, y entre Portugal y 105 terceros
o a la disminución eventual dd precio común para la campaña veni- países, seran iguales a la dIferencia entre los precios fijados para Por-
dera; el precio común se aplicará en Portugal en el momento de la tugal y los precios comunes.
séptima aproximación. Sin embargo. el montante compensatorio establecido de confor~
midad con las normas contempladas anteriormente será corregido,
3. a) Cuando el precio de un prnducto en Portugal sea supe- Oegado el caso, de la incidencia de las ayudas nacionaJes que la Re-
rior al precio común, d precio en este Estado miembro se mantendrá pública Portuguesa estará autorizada para mantener en virtud de Jos
al nivel que resulte de la aplicación del articulo 236; siendo la aproxi- articulos 247 y 248.
mación resultado de la evolllción de los precios comunes durante los 2. No se f¡jará ningún montante compensatorio cuando de la
siete años siguientes a la adhesión. apJicación del punto I se derive un montante minimo.
Sin embargo, el precio en Portugal se adaptará en la medida neo 3. a) En los intercambios entre Portugal y !a Comunidad en su
~saria para evitar una ampliación de la diferencia entre este precio composición actual, el Estado importador percibirá o el Estado ex-
y el precio común. portador concederá Jos montantes compensatorios;
Además, si los precios portugueses, expresados en ECUS, fijados b) En los iDtercambios entre Portugal y los terceros países. las
con arreglo al régimen nacional anterior para la campaiia 1985/1986 ex.acciones reguladoras u otros gravámenes sobre Ja importación
han conducido a UD exceso de la dife~ocia existente para la campa- aplicados en el marco de la política ~Ia común, así como, salvo
ña 1984/1985 entre los precios portugueses y los pRlCios comunes, el las excepciones expresamente establecidas, las restituciones a la ex·
precio en Portugal que resuhe de la aplicación de Jos dos párrafos portación. serán, según los casos, reducidos o aumentados en la
precedentes será disminuido en un importe por determinar, equiva- cuantía de los montantes compensatorios aplicables en Jos intercam-
lente a una parte del exceso, de tal manera que este exceso sea totaJ~ bios con la Comunidad en su composición actual.
mente absorbido a más tardar al comienzo de la quinta campaña de Sin embargo, los derechos de aduana no podrán ser reducidos en
comercialización siguiente a la adhesión. la cuantía del montante compensatorio.
Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra b}, el precio común se 4. Para los productos respecto de los cuales el derecho dcl aran-
aplicará en Portugal en el momento de la séptima aproximación. cel aduanero comun esté consoUdado en el marco del Acuerdo Gene-
b) El Consejo procederá, al final del quinto año siguiente a la ral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio se tendrá en cuenta la
adhesión. a un análisis de la evolución de la aprox.imación de los consolidación.
precios. Con este objeto, )a Comisión remitirá al Consejo, en eJ con- S. El montante compensatorio percibido o concedido por un
texto de los infonnes contemplados en la letra e) del apartado 2 del Estado miembro de conformidad con el apartado J no podrá ser su-
artículo 264, un dictamen acompañado, en su caso, de propuestas perior al montante total percibido por dicho Estado mlembro sobre
apropiadas. las importaciones procedentes de Jos terceros países que se beneficien
Si de este análisis se dedujere: de Ja cláusula de nación más favorecida.
El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Comi~
- que la diferencia entre los precios portugueses y los precios comu- sión, podrá apartarse de esta norma, en particular para evitar dcsvia~
nes. aun siendo demasiado importante para ser absorbida duran- ciones del tráfico y distorsiones en la competencia.
te el período que quede por transcurrir para la aproximación de 6. El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Co-
los precios en virtud del apartado 2. parece que va a poder ser misión, podrá apartarse, en la medida necesaria para el buen funcio·
salvada en un plazo limitado, se podrá prorrogar el periodo de namiento de la politica agrícola común, del párrafo primero del
aproximación de los precios inicialmentc previsto; en tal caso, los apartado I del artículo 2)) respecto de los productos a los que se
precios serán mantenidos en su nivel anterior de conformidad con apliquen montantes compensatorios.
la letra a);
- que Ja diferencia entre los precios portugueses y los precios comu- ARTiCULO 241
nes es demasiado importantc para ser salvada únicamente me~
diante la prórroga del periodo de aproximación de los precios ini- Cuando el precio del mercado mundial de un producto sea supe-
cialmente previsto, se podrá decidir que. además de esta prórro- rior al precio utilizado para el cálculo del gravamen a la importación
ga, la aproximación se haga mediante una disminución progresi~ estabJecido al amparo de la política agrícola común, menos el mon·
va de los precios portugueses, expresados en términos reales, tante compensatorio deducido del gravamen a la importación en
acompañada, si fuere necesario, de ayudas indirectas, temporales aplicación del artículo 240, o cuando la restitución a las exportacio-
y decrecientes para atenuar el efecto del decremento dc dichos nes a Jos terceros paises sea inferior al montante compensatorio, o de
;~ia::~":~~;S~~~~:r~~ ~~~:!~~~:~~~:sa;~i!~~
precios. La financiación de la1es ayudas se hará con cargo al pre.
~upuesto portu~és. ~~ _
ción común de mercados.
El Consejo, por mayoría cualificada. a propuesta de la Comisión
y previa consulta a la Asamblea, establecerá las IDedidas contempla· ARTICULO 242
das en el párrafo precedente.
4. Con objeto de asegurar UD funcionamiento equilibrado del l. Los montantes compensatorios concedidos serán financiados
proceso de integración, podrá decidirse que. no obstante lo dispuesto por la Comunidad con cargo al Fondo Europeo de Orientación y de
en el apartado 2, el precio de uno o de varios productos en Portugal Garantía AgrícoJa, Sección Garantía.
diferira, durante una campaña, dc los precios que resulten de la apli~ 2. Los gastos que deberá efectuar la República Portuguesa en
cación de este apartado. materia de intervenClón en su mercado interior y de concesión de res·
Esta diferencia no podrá exceder del 10 por 100 de la cuantía del tituciones o de subvenciones a !as exportaciones a los terceros paises
movimiento de precios que deba efectual"le. y a los demás Estados miembros seguirán siendo nacionales basta
En tal caso, el nivel de precios para la campaña siguiente será el que finalice la primera etapa en Jo Que se refiere a los productos con~
que babria resultadn de la aplicación del apartado 2, de no habene templados en el artículo 259.
decidido tal diferencia. Sin embargo, podrá decidirse, para esa cam· A partir de la segunda etapa, los gastos en materia de interven-
paña. una nueva diferencia con respecto a dicho nivel, en las condi- ción en el mercado interior portugués y de concesión de restituciones
ciones previstas en los párrafos primero y segundo. a la exportación a los terceros paises serán fmanciados por la Comu-
La excepción prevista en el párrafo primero no se aplicará a la nidad con cargo al Fondo Europeo de Orientación y de Garantía
última aproximación contemplada en el apartado 2. Agrícola. Sección Garantía.
46 MIércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Subseccjón 3.-Libre circulación y unión aduanera ~ el I de enero de 1994, cada derecho quedará reducido al 18,1 por
100 del derecho de base,
ARTIcULO 243 - el I de enero de 1995, cada derecho quedará reducido al 9 por
100 del derecho de base,
Las siguientes disposiciones se apUcarán a los productos proce- - elide enero de 1996, quedarán suprimidos todos los derechos.
dentes de los terceros raise5 cuya importación en la Comunidad en
su composición actua esté sujeta a la aplicación de derechos de d) Sin perjuicio de lo establecido en el punto 4 para los aceites
aduana: vegetales, distintos del aceite de oliva, destinados al consumo huma-
no, la Comunidad en su composición actual y la República Portu-
l. a) Sin perjuicio de lo establecido en el punto 4, los derechos guesa aplicarán sus derechos de base respectivos, sin modificarlos,
de aduana de importación en la Comunidad en su composición ac- durante el período de aplicación en Portugal de determinados meca·
tual de los productos procedentes de Portugal serán suprimidos pro- nismos de control contemplados en el artículo 292. Transcurrido este
gresivamente según el ritmo siguiente: periodo, los derechos de base serán suprimidos progresivamente se-
- e11 de marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 85,7 por gún el ritmo siguiente:
100 del derecho de base. - el I de enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 83,3 por
- elide enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 71,4 por 100 del derecho de base,
100 del derecho de base, - el I de enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 66.6 por
- elide enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 57,1 por 100 del derecho de base,
100 del derecho de base, - el I de enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 49,9 por
- el I de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 42,8 por 100 del derecho de base,
100 del derecho de base, - el I de enero de 1994, cada derecho quedará reducido al 33,2 por
- el I de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 28,S por 100 del derecho de base,
100 del derecho de base, - el I de enero de 1995, cada derecho quedará reducido al 16,5 por
- el I de enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 14,2 por 100 del derecho de base,
100 del derecho de base, - elide enero de 1996, quedarán suprimidos todos los derechos.
- el I de enero de 1992 quedarán suprimidos todos los derechos.
2. A fin de implantar el arancel aduánero común, la República
Sin embargo: Portuguesa aplicará Íntegramente los derechos del arancel aduanero
- respecto de las orquídeas, anthurium, strelitzia y proteas com· común desde el I de marzo de 1986 a excepción:
prendidas en la partida ex 06.03 A del arancel aduanero común,
- respecto de los preparados o conservas de tomate comprendidos a) sin perjuicio de lo establecido en el punto 4 de los productos
en ~a partida 20.02 C del arancel aduanero común, contemplados en el Anexo XX y de los productos cuyos derechos de
base portugueses sean superiores a los del arancel aduanero común,
la Comunidad en su composición actual reducirá sus derechos de respecto de los cuales, a lin de implantar progresivamente el arancel
base en cinco etapas de un 20 por 100 sucesivamente en las fechas si. aduanero común, la República Portu~esa modificará su arancel
guientes: aplicable a los terceros países de la sigUIente manera:
- elide marzo de 1986, aa) respecto de las partidas arancelarias cuyos derechos de base
- elide enero de 1987, no difieran en más de un IS por 100 de los derechos del arancel
- elide enero de 1988, aduanero común, se aplicarán estos últimos derechos,
- el I de enero de 1989, bb) en los demás casos, la República Portuguesa aplicará un de-
- elide enero de 1990. recho que reduzca la diferencia entre los derechos de base y los dere-
b) Sin perjuicio de lo establecido en el punto 4, 105 derechos de chos del arancel aduanero común a lo largo de ocho etapas iguales
aduana que gravan las imp?rtaciones en Portugal de los productos de un 12,5 por 100 en las siguientes fechas:
procedentes de la ComuDldad actual serán suprimidos progresiva- - el I de marzo de 1986,
mente según el ritmo siguiente: - el I de enero de 1987,
- el l de enero de 1988,
- elide marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 87,S por - elide enero de 1989,
lOO del derecho de base, - elide enero de 1990,
- el I de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 7S por - el I de enero de 1991,
100 del derecho de base, - elide enero de 1992.
- elide enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 62,5 por
100 del derecho de base, La República Portuguesa aplicará íntegramente el arancel adua-
- elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 50 por nero comun a partir del 1 de enero de 1993;
100 del derecho de base, b) Sin perjuicio de lo establecido en el punto 4, las semillas y
- el I de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 37,S por frutos oleaginosos y sus productos derivados comprendidos en el Re-
100 del derecho de base, glamento n.o 136/66/CEE -a excepción de los aceites vegetales, dis·
- elide enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 25 por tintos del aceite de oliva, destinados al consumo humano-, respecto
100 del derecho de base, de los cuales, y a efectos de la implantación progresiva del arancel
- elide enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 12,5 por aduanero comun la República Portuguesa modificará su arancel apli-
100 del derecho de base, cable a los terceros países de la siguiente manera:
- el I de enero de 1993, quedarán suprimidos todos los derechos. aa) en lo que se refiere a las partidas arancelarias cuyos dere-
c) Sin perjuicio de lo establecido en el punto 4, y no obstante lo chos de base no difieran en más de un IS por 100 de los decechos del
dispuesto en las letras a) y b) precedentes para las semilla. y fruto> arancel aduanero común, se aplicarán estos últimos derechos;
oleaginosos y sus productos derivados comprendidos en el Regla- bb) en los demás casos, la República Portuguesa aplicará un de-
mento n.O 136/66/CEE -a excepción de los aceites vegetales, dis- recho que reduzca la diferencia entre el derecho de base y el derecho
tintos del aceite de oliva, destinados al consumo humano- los dere- del arancel aduanero común según el ritmo siguiente:
chos de aduana de importación serán suprimidos progresivamente - elide marzo de 1986, la diferencia quedará reducida al 90,9 por
entre la Comunidad en su composición actual y Portugal según el rit. lOO de la diferencia inicia~
mo siguiente: - elide enero de 1987, la diferencia quedará reducida al 81,8 por
100 de la diferencia inicial,
- el I de marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 90,9 por - elide enero de 1988, la diferencia quedará reducida al 72,7 por
100 del derecho de base, 100 de la diferencia inicial,
- el I de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 81,8 por - elide enero de 1989, la diferencia quedará reducida al 63,6 por
100 del derecho de base, 100 de la diferencia inicial,
- elide enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 72,7 por - el l de enero de 1990, la diferencia quedará reducida al 54,S por
100 del derecho de base, 1()() de la diferencia inicial,
- elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 63,6 por - el I de enero de 1991, la diferencia quedará reducida al 45,4 por
100 del derecho de base, 100 de la diferencia inicial,
- elide enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 54,S por - el l de enero de 1992, la diferencia quedará reducida al 36,3 por
100 del derecho de base, lOO de la diferencia inicial,
- elide enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 45,4 por - elide enero de 1993, la diferencia quedará reducida al 27,2 por
100 del derecho de base, lOO de la diferencia inicial,
- elide enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 36,3 por - elide enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 18,1 por
100 del derecho de base, 100 de la diferencia inicial,
- el I de enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 27,2 por _ elide enero de 1995, la diferencia quedará reducida a19 por 100
100 del derecho de base, de la diferencia inicial.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 47
La República Portuguesa aplicará íntegramente el arancel adua· producirá en esa fecha a menos que aquéllas sean parte integrante de
nero común a JXi:rtir del I de enero de 1996; una organización nacional de mercado en Portugal o en otro Estado
e) Sin perjuicio de lo establecido en el punto 4, los aceites vege- miembro en la fecha de la adhesión.
tales distintos del aceite de oliva, destinados al consumo humano. T~I dj~posición, sólo será aplicable has!a el establecimiento de la
respecto de los cuales la República Portu~uesa aplicará, sin modifi- orgaDlzaclon comun d~ !'1ercados para dichos productos y. a más
carlos, sus derechos de base durante el penodo de aplicación en Por- tardar, hasta el 31 de diCiembre de 1995. yen la medida estrictamen-
tugal de determinados mecanismos de control contemplados en el ar- te necesaria para asegurar el mantenimiento de la organización na.
ticulo 292. Al finalizar este período, la República Portuguesa modifi- ciona!.
cará su arancel aplicable a los terceros países de la forma siguiente: 3. La República Portuguesa aplicará, a partir del 1 de marzo de
1986, la nomenclatura del arancel aduanero común.
aa) en lo que se refiere a las partidas arancelarias cuyos dere- Siempre que no surjan dificultades para la aplicación de la nor-
chos de base no difieran en más de un 15 por 100 de los derechos del mativa comunitaria. y en particular para el funcionamiento de la or.
arancel aduanero común, se aplicarán estos últimos derechos; ganización común de mercados y de los mecanismos transitorios pre.
bb) en los demás casos, la República Portuguesa aplicará un de- vistos en el presente Capítulo, el Consejo, por mayoría cualificada y
recho que reduzca la diferencia entre el derecho de base y el derecho a propuesta de la ComIsión. podrá autorizar a la República Portu-
del arancel aduanero común según el ritmo siguiente: guesa para que incluya en dicha nomenclatura las subdivisiones na-
- el I de enero de 1991, la diferencia quedará reducida al 83,3 por ~c:mates exis!entes que fueren imprescind~bles para que la aproxima.
100 de la diferencia inicial, Clon progreSIva al arancel aduanero comun o la supresión de los de-
- elIde enero de 1992. la diferencia quedará reducida al 66,6 por rechos dentro de la Comunidad se efectúe en las condiciones previs-
JOO de la diferencia inicial. tas en la presente Acta.
- el t de enero de 1993. la diferencia quedará reducida al 49,9 por
100 de la diferencia inicial, ARTiCULO 245
- el I de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 33.2 por
100 de la diferencia inicial, l., H~sta el 31. d~ diciembre. de. 1992. la ~epública Portuguesa
- el I de enero de 1995, la diferencia quedará reducida al 16.5 por podra aplIcar restnCClOnes cuantitativas a las Importaciones de los
100 de la diferencia inicial, productos procedentes de los terceros países contemplados en el Ane-
xo XXI.
La Reptiblica Portuguesa aplicará íntegramente el arancel adua-
nero comun a partir del I de enero de 1996. 2. a) Las restricciones cuantitativas contempladas en el aparta.
do 1 consi.stirán en contingentes anuales abiertos sin discriminación
3. Con arreglo a los puntos I y 2, el derecho de base será el de- entre los operadores económicos.
finido en el artículo 189. b) El contingente inicial en 1986, para cada producto, expresa-
4. Para los productos sometidos a la organización común de do según el caso en volumen o en ECUS, se fijara:
mercados. podrá decidirse, con arreglo al procedimiento previsto en
el artículo 38 del Reglamento n.O 136/66/CEE o, según los casos, en - bien en el 3 por 100 de la media de la produc:ción anual portu-
los correspondientes artículos de los demás reglamentos por los que guesa durante los tres últimos años antes de la adhesión de los
se establecen las organizaciones comunes de mercados agrícolas, que: que se dispongan estadisticas,
- bien en la media de las importaciones portuguesas realizadas du-
a) La República Portuguesa, a instancia propia, procederá: rante los tres últimos años antes de la adhesión de los que se dis-
- a la supresión de los derechos de aduana contemplados en las le- pongan estadisticas, si este último criterio conduce a un volumen
tras b). c) y d) del punto loa la aproximación contemplada en o importe más elevado.
las letras al, b) y e) del punto 2, a un ritmo más rápido que el
previsto en los mismos; 3. El ritmo mínimo del aumento progresivo de los contingentes
- a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana contem- será de un 20 por 100 al principio de cada año en lo que se refiere
plados en las letras b). e) y d) del punto 1 aplicables a los pro- a los contingentes expresados en valor y de un 15 por 100 al princi-
ductos importados procedentes de los Estados miembros actuales; pio de cada año en lo que se refiere a los contingentes expresados en
- a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana aplica- volumen.
bles a los productos importados procedentes de los terceros paí· El aumento se añadirá a cada contingente y el aumento siguiente
ses, contemplados en las letras a), b) y e) del punto 2; se calculará partiendo de la cifra total obtenida.
4. Cuando las importaciones en Portugal durante dos años con-
b) la Comunidad en su composición actual procederá: secutivos sean inferiores al 90 por 100 del contingente anual abierto.
- a la supresión de los derechos de aduana contemplados en las le- serán suprimidas las restricciones cuantitativas vigentes en Portugal.
tras a). el y d) del punto I a un ritmo más rápido que el previsto 5. Para el período que abarca del 1 de marzo al 31 de diciembre
en el mismo; de 1986. el contingente aplicable sera igual al contingente inicial re-
- a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana contem- ducido en un sexto.
plados en las letras a). el y dl del punto I aplicables a los produc-
tos importados procedentes de Portugal. SubJeccir;m 4. - Ayudas
Respecto de los productos' que no estén sometidos a la organiza-
ción común de mercados: ARTICL:LO 246
a) no será precisa decisión alguna para que la República Portu- l. El presente artículo se aplicará a las ayudas. primas u otras
guesa proceda a la aplicación de las medidas contempladas en los cuantias análogas establecidas al amparo de la política agrícola co-
guiones primero y segundo del párrafo primero de la letra a); la Re- mún, respecto de las cuales. en la sección IV. se hace referencia al
pública Portuguesa notificará a los demás Estados miembros y a la presente articulo.
Comisión las medidas adoptadas; 2. Con objeto de introducir las ayudas comunitarias en Portu-
b) la Comisión podrá suspender total o parcialmente los dere- gal, se aplicarán las disposiciones siguientes:
chos de aduana aplicables a los productos importados procedentes
de Portugal. a) el nivel de la ayuda comunitaria que deba concederse a un
producto determinado en Portugal. desde el I de marzo de 1986, será
Los derechos de aduana resultantes de una aproximación acelera- igual a una cuantia definida de acuerdo con las ayudas concedidas
da o suspendidos no podrán ser inferiores a los aplicados a la impor- por la República Portuguesa, durante un periodo representativo por
tación de los mismos productos procedentes de los demas Estados determinar. con arre~lo al régimen nacional anterior. Sin embargo,
miembros. esta cuantia no podra exceder de la cuantía de la ayuda concedida el
I de marzo de 1986 en la Comunidad en su composición actual. De
ARTICULO 244 no concederse ninguna ayuda análoga con arreglo al régimen nacio-
nal anterior, y sin perjuicio de las disposiciones que figuran a conti-
1. Con respecto a los productos sometidos, en el momento de la nuación. no se concederá ayuda alguna en Portugal el I de marzo
adhesión. a la organización común de mercados, el régimen aplicable de 1986.
en la Comunidad en su composición actual en materia de derechos b) Al principio de la primera campaña de comercialización o, en
de aduana y exacciones de efecto equivalente y de restricciones cuan- su defecto. del primer periodo de aplicación de la ayuda siguiente a
titativas y medidas de efecto equivalente en los intercambios entre la adhesión:.
Portugal y los demás Estados mlembros y entre Portugal y los terce-
ros países. se aplicará en Portugal desde el I de marzo de 1986, sin - o bien se introducirá en Portugal la ayuda comunitaria a un nivel
perjuicio de las disposicioneS en contrario del presente capítulo. que represente un séptimo de la cuantía de la ayuda comunitaria
2. En cuanto a los productos nO sometidos, el I de marzo de aplicable a la campaña o período venideros,
1986, a la organización común de mercados, la supresión d~ las exac- - o bien el nivel de la ayuda comunitaria en Portugal será, en caso
ciones de efecto equivalente a los derechos de aduana aSl como de de que exista una diferencia, aproximado al nivel de la ayuda
las restricciones cuantitativas y medidas de efecto equivalente, se aplicable en la Comunidad en su composición actual a la camna-
48 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
ña o período venideros en un séptimo de la diferencia existente mente. cuando se ajusten al dictamen del Comité. Si díchas medidas
entre ambas ayudas. no se ajustaren al dictamen del Comité, o si tal dictamen no se hu-
biere emitido. la Comisión presentará en seguida al Consejo una pro·
e) Al principio de las campañas o períodos de aplicación sueesi. posición sobre las medidas que deban adoptarse. El Consejo adopta~
vos, el nivel de la ayuda comunitaria en Portugal será aproximado al
rá las medidas por mayoría cualificada.
nivel de la ayuda aplicable en la Comunidad en su composición acoo Cuando. transcurrido el plazo de un mes a partir de la fecha en
tual a la campaña o período venideros. sucesivamente. en un sexto. que se haya convocado. el Consejo no haya adoptado medida al~u
un quinto, un cuarto. un tercio y en la mitad de la diferencia exi~ na, la Comisión adoptara las medidas propuestas y las aplicará lO·
lente entre ambas ayudas. mediatamente excepto en el caso de que el Consejo se haya pronun·
d) El nivel de la ayuda comunitaria será íntegramente aplicado ciado por mayoría simple contra dichas medidas.
en Portugal al principio de la séptima campaña de comercialización
t) del período de aplicación de la ayuda siguiente a la adhesión.
ARTicULO 251
ARTiCULO 247 1. Se establecerá. en principio al comienzo de cada campaña de
comercialización. de acuerdo con el procedimiento previsto en el ar·
1. Sin perjuicio del artículo 246, la República Portuguesa estará tícul0 38 del Reglamento 136/66jCEE o. según el caso, en los corres~
autorizada para mantener las ayudas nacionales cuya supresión no pondientes artículos de los demás reglamentos por los que se estable-
dejaría de tener graves consecuencias en el indice de precios. tanto de ce la organización común de mercados agricolas, un plan de previsio-
la producción como al consumo. Sin embargo, estas ayudas sólo po- nes para cada uno de los productos o grupo de productos sometidos
dran m.mtcnersc con car;Í.ctcr transitorio y. en principio. decreciente
a más tardar hasta la conclusión del periodo de aplicación de las me· al MCI.
Dicho plan se establecerá, en principio por campaña. en función
didas transitorias. de las previsiones de producción y de consumo en Portugal o en la
2. El Consejo. en las condiciones previstas en el artículo 258. Comunidad en su composición actual; basándose en este plan se es~
adoptará las medidas necesarias para la aplicación de las disposicio- tablecerá por el mismo procedimiento un calendario de previsiones
nes del presente artículo. Estas medidas comprenderán. en particular. relativo al desarrollo de los intercambios y la fijación de un límite
la lista y la denominación exacta de las ayudas contempladas en el máximo indicativo de importaciones en el mercado correspondiente.
apartado 1. sus importes. su ritmo de supresión, la eventual escala de Para el periodo comprendido entre el 1 de marzo de 1986 y el co·
decremento. así como las modalidades necesarias para el buen fun· mienzo de la campaña de comercialización 1986j1987. se establecerá
cionamiento de la polilica agricola común; estas modalidades debe- un plan especifico para cada producto o grupo de productos.
r:'m, además. garantizar una igualdad de acceso al mercado por- 2. Las fijaciones sucesivas de los limites máximos indicativos de-
tugués. berán renejar una cierta progresividad en relación con los flujos co-
3. En caso necesario, podrá hacerse excepción, durante el perío- merciales tradicionales. de forma que quede asegurada una apertura
do de aplicación de las medidas transitorias. de la escala de decre· equilibrada y gradual del mercado y la total consecución de la libre
mento contemplada en el apartado 2.
circulación dentro de la Comunidad, una vez transcurrido el periodo
de aplicación de las medidas transitorias.
ARTícULO 248 A estos efectos. una tasa de crecimiento progresivo anual del li-
mite máximo será determinada con arreglo al procedimiento contem~
l. En casos excepcionales debidamente justificados. la Repúbli- pIado en el apartado l. Dentro del marco del límite máximo indicati·
ca Portuguesa podrá obtener la autorización de restablecer. a cargo vo global. podrán determinarse límites máximos corres{'ondientes a
de su presupuesto. ayudas temporales a la producción, siempre que los diferentes periodos de la campaña de comercializadon de que se
tales ayudas hayan sido concedidas con arreglo al régimen nacional trate.
anterior y cuya supresión previa a la adhesión demuestre haber teni-
do graves consecuencias en el ámbito de la producción. ARTICULO 252
2. Las ayudas nacionales contempladas en el apartado 1 sólo
podrán restablecerse con carácter transitorio Y. en principio. decre· 1. Cuando el examen de la evolución de los intercambios intra M
ciente. como máximo hasta la conclusión del período de aplicación comunitarios ponga de manifiesto un incremento significativo de las
de las medidas transitorias. importaciones realizadas o previsibles y cuando por dicha situación
El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Comi· se pueda alcanzar o superar el límite máximo indicativo de importa-
sión, adoptará. en su caso, las medidas necesanas. que habrán de ción del producto para la campaña de comercialización en curso o
contener las mismas modalidades y elementos que los contemplados parte de la misma, la Comisión. a instancia de un Estado miembro
en el apartado 2 del artículo 247. o por iniciativa propia, decidirá por un procedimiento de urgencia:
- las medidas precautorias que sean necesarias, que se aplicarán
Subsecdón 5.- El mecanismo complementario de los intercambios hasta la entrada en vigor de las medidas definitivas previstas en
el apartado 3.
ARTíCULO 249 - la convocatoria del Comité de gestión del sector correspondiente,
para proceder al examen de las medidas apropiadas.
l. Se crea un mecanismo complementario aplicable a los inter·
cambios entre la Comunidad en su composición actual y Portugal. 2. Si la situación contemplada en el apartado anterior provoca-
denominado en lo sucesi\io {(MCh~. re una perturbación grave de los mercados, un Estado miembro.- po·
El MCI se aplicará del 1 de marzo de 1986 al 31 de dicíembre drá pedir a la Comisión que adopte de manera inmediata las medi·
de 1995. das precautorias contempladas en el apartado 1. A tal fin, la Comi~
2. Quedarán sometidos al MCI los productos cuya lista figura sión adoptará una decisión dentro de las veinticuatro horas siguientes
en el Anexo XXII. a la recepción de la petición.
La lista contemplada en el Anexo XXII podrá ser completada, Si la decisión de la Comisión no se produjere en dicho plazo, el
se$ún el procedimiento previsto en el artículo 250, durante los tres Estado miembro peticionario podrá adoptar las medidas precauto-
pnmeros años siguientes a la adhesión. rias comunicándolas inmediatamente a la Comisión.
3. La Comisión presentará al Consejo, al principio de cada año, Dichas medidas seguirán siendo aplicables hasta que la Comisión
un informe sobre el funcionamiento del MCI durante el año anterior. se haya pronunciado acerca de la petición contemplada en el párrafo
primero.
ARTícULO 250 3. Las medidas definitivas se adoptarán en el más breve p1azo
con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 38 del Reglamen-
l. Se crea un Comité ad hoc. compuesto por representantes to n.O 136j66jCEE o, en su caso, con arreglo a los artículos corres-
de los Estados miembros y presidido por un representante de la Co-- pondientes de los demás reglamentos por los que se establece la or~
misión. ganización común de los mercados agricolas.
2. En el Comité ad hoc se aplicará a los votos de los Estados Tales medidas podrán contener en particular:
miembros la ponderación prevista en el apartado 2 del artículo 148 a) la revisión del limite máximo indicativo. si el mercado corres~
del Tratado CEE. El presidente no participará en la votación. pendiente no ha sufrido perturbaciones significativas a consecuencia
3. Cuando se invoque el procedimiento definido en el presente del desarrollo de las importaciones;
artículo, el Comité será convocado sin demora por su presidente, b) en función de la gravedad de la situacióD, apreciada en par·
bien por su propia iniciatíva. bien a instancia de un Estado miembro. ticular sobre la base del desarrollo de los precios de mercado y de las
4. El representante de la Comisión presentará un proyecto de cantidades objeto de los intercambios. la limitación o la suspensión
las medidas que deban adoptarse. El Comité emitirá un dictamen de las importaciones en el mercado de la Comunidad en su composi.
acerca de estas medidas en un plazo que el presidente podrá fijar ción actual O en el mercado portugués.
atendiendo a la ur$encia de las cuestiones presentadas a examen. El
Comité se pronunciará por mayoría de 54 votos. Las medidas restrictivas contempladas en la letra b) sólo podrán
e. La Comisión adoptará las medidas y las aplicará inmediata~ adoptarse en la medida y para la duración estrictamente necesarias
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 49
para poner fm a la perturbación. En lo que respecta a ~a Comunidad ~ento n.O 136/66/<;EE o, según 105 casos, en los correspondientes aro
en su composición actual, dichas medidas ~rán limitarse a las ¡ro- tlculos de los demas Reglamentos por los que se establece la organi.
portacionescon destino a regiones detemunadas de la misma, siem- zación común de mercados agrícolas. Dichas medidas podrán adop.
pre que contengan disposiciones apropiadas que permitan evitar des· tarse durante un periodo que tenninará el 3) de diciembre de 1987
viaciones del tráfico. quedando su aplicación limitada a esa fecha. '
4. En ningún caso la aplicación del MCI podrá dar lugar a que 2. El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión y
los productos procedentes de Portugal o de la Comunidad en su previa consulta a la Asamblea, podrá prolongar el periodo previsto
composición actual reciban un trato menos favorable que los proce- en el apartado 1.
dentes de los terceros países beneficiarios de la cláusula de nación ARTIcULO 258
más favorecida, comel'C1alizados en las regiones correspondientes.
l. Las medidas transitorias relativas a la aplicación de los actos
sobre la política agricola común y no especificadas en la presente
Subsección 6.-0tras disposiciones Acta, incluido el sector de las estructuras, que se hagan necesarias
por la adhesión se adoptarán antes de la adhesión según el procedi-
ARTICULO 253 miento previsto en el apartado 3 y entrarán en vigor como muy
A fin de mejorar la situación estructural en Portugal, se aplicarán pronto en la fecha de la adhesión.
las siguientes medidas: 2. Las medidas transitorias contempladas en el apartado I serán
las mencionadas en los artículos 247, 253, 254, 256. en el apartado 2
a) ejecución, desde el período de interinidad, de medidas con- del artículo 263 y en el artículo 280.
cretas de preparación para la recepción y la aplicación del acervo co- 3. El Consejo. por mayoria cualificada y a propuesta de la Co~
munitario, en particular en el ámbito de las estructuras de produc· misión, o la Comisiono con arreglo al procedimiento contemplado en
ción, de transformación y de comercialización, asi como en el de las el apartado I del artículo 257. aprobará las medidas transitorias con-
organizaciones de productores; templadas en el apartado J del presente articulo, según que los actos
b) aplicación en Portugal, desde la fecha de la adhesión, de la iniciales que tales medidas afecten hayan sido adoptados por alguna
normativa comunitaria en el ámbito socioestructural, incluida la rela- de dichas instituciones.
tiva a las organizaciones de productores;
c) extensión en beneficio de Portugal, en el marco de la nonoa- SECCION III
tiva contemplada en la letra b), de las disposiciones especificas más LA TRANSICIÓN POR ETAPAS
favorables e",istentes en esa fecha, en la normativa comunitaria hori-
zontal. en favor de las zonas más desfavorecidas de la Comunidad en Subsal'iún J.-Amhilo de apfit'al'iún
su composición actual.
d) además, la realización de acciones estructurales en favor de ARTiCULO 259
Portugal bajo la finoa de un programa específico de desarrollo de la
agricultura portuguesa. l. Estarán sometidos a una transición por etapas los productos
regulados por los actos siguientes:
El Consejo, en las condiciones previstas en el artículo 258. adop·
tará, si fuere necesario, las medidas o las modalidades de las medidas -- Reglamento (CEE) n.O 804/68 por el que se est:.lhlcce la organiza-
contempladas en el párrafo primero. ción común de mercados en el st."Ctor de la leche y de los produc-
tos lácteos,
ARTiCULO 254 - Reglamento (CEE) n.O 805/68 por el que se establece la organiza-
ción común de mercados en el sector de la carne de bovino,
Cualesquiera existencias de productos que se encuentren en libre - Reglamento (CEE) n.O 1035/72 por el que se establece la organi-
práctica en el territorio portugués el l de marzo de 1986 y que sobre- zación común de mercados en el sector de las frutas y hortalizas.
pasen en cantidad las que puedan ser consideradas como representa- - Reglamento (CEE) n.O 2727175 por el que se establece la organi·
tivas de unas existencias normaJes de enlace deberán ser suprimidas zación común de mercados en el sector de los cereales,
por la República Portuguesa y a su cargo, en el marco de los proce- - Reglamento (CEE) n.O 2759/75 por el que se establece la organi-
dimientos comunitarios que se establezcan y en los plazos por deter· zación común de mercados en el sector de la carne de porcino.
minar en las condiciones previstas en el artiCulo 258. - Reglamento (CEE) n.O 277J/75 por el que se establece la organi-
La noción de existencias normales de enlace será definida para zación común de mercados en el sector de los huevos,
cada producto atendiendo a los criterios y objetivos específicos de - Reglamento (CEE) n.O 2777/75 por el que se establece la organi-
cada organización común de mercados. zación común de mercados en el sector de la carne de aves de ca·
rral,
ARTlcuw 255 - Reglamento (CEE) n.O 14J8/76 por el que se establece la organi-
zación común de mercados en el sector del arroz, -
En el momento de la fijación del nivel de los diferentes importes - Reglamento (CEE) n.O 337/79 por el que se establece la organiza·
previstos en el marco de la política agrícola común, distintos de los ción común del mercado vitivinícola.
precios contemplados en el artículo 236, se tendrá en cuenta el mon-
tante compensatorio a\,licado o, en su defecto, la diferencia de pre- 2. La glucosa y la lactosa a que se refiere el Reglamento (CEE)
cios registrada o economicamente justificada y, en su caso. la inci- número 2730/75 así como la ovoalbúmina y la lactoalbúmina a que
dencia del derecho de aduana, salvo: se refiere el Reglamento (CEE) n.o 2783/75 estarán sometidas al mis-
mo régimen transitorio que el aplicable a los productos agrícolas co-
- cuando no exista riesgo de perturbación -en -los intercambios, o rrespondientes.
- cuando el buen funcionamiento de la política agrícola común exi· ARTiCULO 260
ja que no se tenga en cuenta o haga que no sea deseable que se
tenga en cuenta dicho montante, dicha diferencia o dicha inci- l. La transición por etapas comprenderá dos períodos de cinco
dencia. años:
_. la primera etapa empezará elide marzo de 1986 y terminará el
ARTIcULO 256 31 de diciembre de 1990,
1. El Consejo, en las condiciones previstas en el artículo 258, - la segunda etapa empezará el 1 de enero de 1991 y tenoinará el
adoptará el régimen aplicable por la República Portuguesa con res- 31 de diciembre de 1995.
pecto al Reino de España. El paso de la primera a la segunda etapa será automático.
2. Las medidas Q.ue resulten necesarias en los intercambios entre 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el Consejo, por
los nuevos Estados miembros y la Comunidad en su composición ac- mayoría cualificada, a propuesta de la Comisión y previa consulta a
tual, para la implantación del régimen contemplado en el apartado 1. la Asamblea. podrá reducir la duración de la primera etapa a un pe.
se adoptarán, según los casos, en las condiciones previstas en el ar· riodo de tres años, que finalizará el 31 de diciembre de 1988. En este
tículo 258 o con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 caso, la segunda etapa empezará elide enero de J989 Y tenninará
del artículo 234. el 31 de diciembre de 1995.
ARTicULO 257
Subsección 2.-La primera etapa
l. Si fuesen necesarias medidas transitorias para facilitar el paso
del ré~men existente en Portugal al que resulte de la aplicación de la A) Merado interior portugués
orgamzación común de mercados en las condiciones previstas en el
presente Título, en particular si la aplicación del nuevo régimen en la ARTicULO 261
fecha prevista se encontrare, respecto de determinados productos,
con dificultades sensibles en la Comunidad, tales medidas se adopta- 1. Durante la primera etapa, la República Portuguesa estará
rán con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 38 del Regla- autorizada para mantener, para los productos contemplados en el ar-
50 Miércoles 1 enero 1986 BÜE núm. 1
3. Una disciplina de producción: - el I de marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 66,7 por
En virtud de esta disciplina. la República Portuguesa tomará las 100 del derecho de base, .
medidas necesarias para evitar que en los sectores para los que la - el I de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 33,4 por
normativa comunitaria establece normas de disciplina de producción: 100 del derecho de base.
- los eventuales aumentos de producción que se produzcan en su - el 1 de enero de 1988. quedarán suprimidos todos los derechos;
territorio en el transcurso de la primera etapa conduzcan a una - para los <tVinhos verdes» y los vinos del 0300, de la partida 22.05
agravación de la situación de conjunto de la producción comuni- del arancel aduanero común, la Comunidad en su composición
taria, actual reducirá sus derechos de base en cuatro segmentos iguales
- la recepción del acervo comunitario desde el principio de la se- de un 25 por lOO sucesivamente. en las fechas siguientes:
gunda elapa resulte más dificil.
- el I de marzo de 1986,
ARTICULO 266 - el I de enero de 1987.
- el I de enero de 1988,
J. A más tardar antes del término de la primera etapa: - el 1 de enero de 1989;
- la Comisión remitirá al Consejo. si fuere necesario. un informe. - para los demás vinos asimilados a los ((v.e.p.r.d.)), de la partida
acompañado de propuestas, sobre la evolución de la situación en 22.05 del arancel aduanero común, la Comunidad en su composi-
uno o varios sectores de los contemplados en el artículo 259 con ción actual reducirá sus derechos de base en seis segmentos con
respecto a los objetivos asignados para la duración de la primera arreglo al ritmo siguiente:
etapa, - el l de marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 83,3 por
- el Consejo, por unanimidad. a propuesta de la Comisión y previa 100 del derecho de base,
consulta a la Asamblea, decidirá acerca de las eventuales adapta· - el 1 de enero de 1987. cada derecho quedará reducido al 66,6 por
ciones necesarias de las modalidades de transición dentro del pe- 100 del derecho de base.
ríodo máximo de diez años previsto para la aplicación de las me- - elide enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 49.9 por
didas de transición y ello por el tiempo estrictamente necesario 100 del derecho de base,
para garantizar el funcionamiento de la organización común de -- el 1 de enero de 1989. cada derecho quedará reducido al 33.2 por
los distintos mercados. 100 del derecho de base.
2. El apartado 1 no afectará a~ carácter automático del pa~o de - el I de enero de 1990 cada derecho quedara reducido al 16.5 por
la primera a la segunda etapa previsto en el apartado 1 del arucul0 100 del derecho de base.
260 y no podrá dar lugar a una modificación de los artículos 37 I - el I de enero de 1991 quedarán suprimidos lodos los derechos.
a 375. b) Los derechos de aduana aplicables a la importación en Por·
tugal de productos contemplados en el arliculo 259. proceden les de
la Comunidad en su composición actual. serán progresivamente su-
B) Regimen aplicable en kt& Intercambios entre la Comunidad en su primidos con arreglo al ritmo siguiente:
composición actual y Portu.al
- el I de marzo de 1986. cada derecho quedará reducido al 90,9 por
ARTICULO 267 100 del derecho de base.
- ell de enero de 1987. cada derecho quedará reducido al 81,8 por
Salvo lo dispuesto en las nonnas contempladas en los artículos 100 del derecho de base.
268 a 276 y en la Sección Y, se autoriza a la República Portuguesa - elide enero de 1988. cada derecho quedará reducido al 72,7 por
a mantener en sus intercambios con la Comunidad en su composi- 100 del derecho de base.
ción actual. durante la primera etapa y para los productos contem· - elide enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 63.6 por
piados en el artículo 259. el régimen en vigor antes de la adhesión 100 del derecho de base,
para esos intercambios, tanto para la importación como para la ex- - el I de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 54,5 por'
portación. 100 del derecho de base.
- el I de enero de 1991. cada derecho quedará reducido al 45.4 por
ARTICULO 268 100 del derecho de base,
- el I de enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 36,3 por
1. Salvo lo dispuesto en el apartado 2. la República Portuguesa 100 del derecho de base.
suprimirá. desde elide marzo de 1986, cualquier percepción de de· - el I de enero de 1993. cada derecho quedará reducido al 27.2 por
rechos de aduana y de exacciones de efecto equivalente sobre la im- 100 del derecho de base.
portación de productos procedentes de la Comunidad en su composi- - el 1 de enero de 1994, cada derecho quedará reducido al 18,1 por
ción actual. 100 del derecho de base.
2. Para los productos contemplados en el artículo 259 cuya im· - el I de enero de 1995 cada derecho quedará reducido al9 por 100
portación en la Comunidad en su composición actual desde los terce- del derecho de base
ros países está sometida a la aplicación de derechos de aduana, se - el I de enero de 1996 quedarán suprimidos todos los derechos.
aplicarán las disposiciones siguientes con vistas a una progresiva su-
presión de dichos derechos en el transcurso de la primera y segunda Sin embargo:
etapa: - Si durante la primera etapa. para alguno de los productos con~
templados en el Anexo XXIII. el derecho que resulte de la aplica-
a) los derechos de aduana aplicables a la importación en la Ca· ción del párrafo anterior quedare limitado, de conformidad al ar-
munidad en su composición actual para productos procedentes de tículo 191. al nivel del derecho aplicable a la importación en Por-
Portugal se suprimiran con arreglo al ritmo siguiente: tugal procedente de los terceros países beneficiarios de la cláusula
- elide marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 88,9 por de la nación más favorecida y
100 del dérecho de hase, - si esta situación persistiere al comienzo de la segunda etapa.
- el I de enero de 1987 cada derecho quedará reducido al 77,8 por
100 del derecho de base, la supresión progresiva del derecho residual se efectuará en el trans-
- el I de enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 66,7 por curso de la segunda etapa a partir del nivel del derecho efectivamente
100 del derecho de base, aplicado al comienzo de la segunda etapa, con arreglo a un ritmo
- el I de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 55.6 por por determinar.
100 del derecho de base. 3. El derecho de base a que se refieren los apartados J y 2 será
- elIde enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 44,5 por el definido en el artículo 189.
100 del derecho de hase, Sin embargo:
- elIde enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 33,4 por - para la aplicación de la letra b) del apartado 2, a excepción del
100 del derecho de base, derecho de base aplicable para los productos contemplados en el
- elide enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 22.3 por Anexo XXIII, el derecho de base no podrá sobrepasar el nivel del
100 del derecho de base, derecho del arancel aduanero común;
- elide enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 11.2 por - para los vinos de licor de c;¡lid;¡d prndllcidofl. f"n cff"tf'rmin;¡d~fl. rf'_
100 \le1 den;cho de base. giones, para los «vinhos verdes» y 105 vinos de Oao, los derecho~
- el I de enero de 1994 quedarán suprimidos todos los derechos. de base serán aquellos que se hubieren aplicado efectivamente en
Sin embargo: el marco de los contingentes arancelarios en el régimen anterior.
- para los vinos de licor de calidad producidos en regiones determi- Los contingentes arancelarios aplicados en el régimen anterio.
nadas, de la partida 22.05 del arancel aduanero común, la Comu- quedarán suprimidos a partir del 1 de marzo de 1986.
nidad en su composición actual reducirá sus derechos de base en 4. Las disposiciones del punto 4 del artículo 243 serán aplica·
tres segmentos con arreglo al ritmo siguiente: bIes, mutatis mutandis durante el período de supresión de los dere-
52 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
ARTIcULO 276
ARTICULO 28]
La aplicación por la República Portuguesa de las ayudas o de las El apartado 2 del articulo 270 y el artículo 274 se aplicaran muta·
subvenciones contempladas en el articulo 271 o por la Comunidad tis mutandis a los intercambios entre Portugal y los tcrceros países.
de las restituciones contempladas en el articulo 275 estará subordina- ARTicULO 282
da a consultas previas que se desarrollarán según el procedimiento si-
guiente: La República Portuguesa estará autorizada para aplazar basta el
l. Cualquier proyecto de fijación: comienzo de la segunda etapa la aplicación progresiva a la importa-
- de subvenciones a la exportación de Portugal a la Comunidad en ción de las preferencias concedidas, por vía autónoma o convencio-
su composición actual o con destino a los terceros países o nal, por la Comunidad a detenninados terceros países.
- de restituciones a la ex.portación de la Comunidad en su composi-
ción actual con destino a Portugal ARTicULO 283
será objeto de un cambio de impresiones en el marco de las reunio- L Para los productos contemplados en, el articulo 2.59.y salvo lo
nes periódicas del Comité de Gestión creado por la organización co- dispuesto en el apartado 2 del presente articulo la Repubhca Portu-
mún de mercados a que corresponda el producto considerado. guesa estará autorizada para mantener durante la primera etapa, en
2. El representante de la Comisión someterá a examen el la exportación con destino a terceros países el régimen vigente antes
proyecto contemplado en el punto 1; este examen tratará especial- de su adhesión para dichos intercambios.
mente del aspecto económico de las exportaciones previstas así como 2. El importe de las ayudas o de las subvenciones otorgadas, en
de la situación y del nivel de los precios en el mercado portugués, en su caso, por la República Portuguesa para la exportación con des-
el mercado de la Comunidad en su composición actual o en el -mer- tino a terceros países deberá limitarse a lo que sea estrictamente ne-
cado mundial. cesario para garantizar la comercialización del producto correspon-
3. El Comité emitirá un dictamen acerca del proyecto en un pla- diente en el mercado de destino.
zo que podrá determinar el presidente en función de la urgencia de Dichas ayudas o subvenciones sólo podrán aplicarse después del
la fijadón. El Comité se pronunciará por mayoría de cincuenta y desarrollo del procedimiento contemplado en el articulo 276. Las
cuatro votos. consultas se referirán, en particular. al aspecto económico de las ex-
El dictamen se comunicará inmediatamente a la autoridad com· portaciones previstas, a los precios tenidos en. cuenta par~ su cálculo
peteote para la fijación, a saber. según el caso. la República Portu- y a la situación de los mercados de procedenCia y de desuno.
guesa o la Comisión. _
4. En caso de dictamen desfavorable, la autoridad competente:
- sólo podrá hacer aplicable una fijación no confonne con el dicta- Subsección 3.-La segunda etapa
men tras la expiración de un plazo de diez días laborables a par-
tir de la fecha en que el Comité haya emitido su dictamen, ARTICULO 284
- comunicará inmediatamente la medida de fijación al Consejo, el
cual podrá deliberar y recomendar a la autoridad eompetente la 1. A partir de la segunda etapa. se aplicará totalmente la nor-
modificación de su proyecto o de su decisión de fijación. mativa comunitaria relativa a los productos contemplados en el ar-
tículo 259 salvo lo dispuesto en los artículos 239, 240. 241, del artícu·
lo 242. en el apartado 1, en los artículos 249 a 253, 255. 256, 268.
279, 285 a 288 así como en las disposiciones específicas de la Sección
C) Régimen aplicable en los bttercamblos entre Portugal y los terceros países V relativas a determinados productos.
2. Sin embargo, el montante compensatorio establecido de con-
ARTICULO 277 fonnidad con las normas del articulo 240 será corregido, llegado el
caso. de la incidencia de las ayudas nacionales que la República Por-
l. Para los productos contemplados en el articulo 259 y con su- tuguesa estará autorizada a mantener en virtud del artículo 286.
jeción a las disposiciones mencionadas en los artículos 278 a 282, la
República Portuguesa aplicará, desde el ] de marzo de 1986, la nor- ARTiCULO 285
mativa comunitaria relativa al régimen aplicable a la importación en
la Comunidad de productos importados procedentes de los terceros 1. a) Si, de conformidad con el apartado 1 del articulo 260, la
países, como se define en el apartado 3 del artículo 272. segunda etapa tuviere una duración de cinco años, los precios que
2. Sin embargo, las exacciones reguladoras aplicables a la im- deban aplicarse en Portugal se fijarán, hasta la primera de las aproxi-
portación, serán aumentadas. llegado el caso, en la diferencia exis- maciones contempladas en el apartado 2. al mismo nivel que el que
tente entre los precios aplicables en Portugal, y los precios comunes. resulte de la aplicación del punto 1 del artículo 265. _
b) En caso de que, de confonnidad con el apartado 2 del artícu·
10 260, la segunda etapa tuviere una duración de siete años, los pre-
ARTiCULO 278 cios que deban aplicarse en Portugal serán, hasta la primera de las
aproximaciones contempladas en el apartado 2 del presente articulo,
J. La República Portuguesa aplicará íntegramente los derechos los precios, expresados en ECUS, fijados con arreglo a las nonnas
del arancel aduanero común a partir del l de marzo de 1986 para los previstas en la organización común de mercados en el sector de que
productos contemplados en el artículo 259. con excepción de los pro- se trate, al nivel alcanzado el 31 de diciembre de 1988 de conformi-
ductos que figuran eo el Anexo XXV, para los cuales se aplicará el dad con las nonnas de disciplina de los precios contempladas en el
arancel aduanero común a más tardar al comienzo de la segunda punto J del artículo 265.
etapa. 2. Si la aplicación del apartado I condujere en Portugal a un ni·
2. El punto 4 del artículo 243 será aplicable, mutatis mutandis, vel de precios diferente del de los precios comunes, los precios para
durante la primera etapa para los productos que figuran en el Ane- los que en la Sección V se hace referencia al presente artículo, con
xo XXV. sujeción al apartado 6, serán aproximados a los precios comunes
A no ser que en el presente artículo o en el punto 4 dcl artículo cada año al comienzo de la campaña de comercialización, con arre-
243 se disponga otra cosa, serán igualmente aplicables los artícu- glo a las disposiciones contempladas en los apartados 3 y 4.
los 197 a 201. 3. Si para algún producto el precio en Portugal fuere inferior al
precio común, la aproximación se efectuará:
ARTICULO 279 - en cinco años si la segunda etapa tuviere una duración de cinco
En lo que respecta al gravamen percibido por Portugal s~bre las años; en tal caso, el precío en Portugal sera incrementado en el
importaciones procedentes de terceros países, los elementos fiJOS des- momento de las cuatro primeras aproximaciones sucesivamente
tinados a garantizar la protección de la industria de transfonnación en un quinto, un cuarto, un tercio y en la mitad de la diferencia
contemplados en el artículo 273 y recogidos en el Anexo..XXIV su~ existente entre el nivel del precio portugués y el nivel de los pre-
tituirán. durante la primera etapa, al elemento de protecclon comUnI- cios comunes que sean aplicables antes de cada aproximación.
tario. - en siete años si la segunda etapa tuviere una duración de siete
años; en tal caso, el precio en Portugal será incrementado en el
momento de las seis primeras aproximaciones sucesivamente en
ARTicuLO 280 un séptimo, un sexto, un quinto. un cuarto, un tercio y en la mi·
tad de la diferencia existente entre el nivel del precio portugués y
Hasta el 31 de diciembre de 1995. la República Portuguesa podra el nivel de los precios comunes que sean aplicables antes de cada
mantener restricciones cuantitativas a las importaciones procedentes aproximación.
de los terceros países para los productos contemplados en el Anexo
XXVI, de confonnidad con las modalidades por determinar por el El precio que resulte del cálculo efectuado en virtud de uno u
Consejo, que decidirá en las condiciones previstas en el artículo 258. otro de los guiones que preceden será incrementado o reducido en
54 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
proporción a! aumento o a la disminución eventuales del precio co- productos que ha de someterse al MCI se establecerá antes del final
mún para la campaña venidera. de la primera etapa. Esta lista podrá ser completada según el proce-
El precio común se aplicará en Portugal en 1995, al comienzo de dimiento previsto en el artículo 250 durante los dos primeros años de
la campaña de comercialización del producto de que se trate. la segunda etapa.
4. a) Si para algún producto el precio en Portugal fuere supe- La Comisión presentará al Consejo. al comienzo de cada año. un
rior al precio común, el precio en este Estado miembro se mantendrá infonne acerca del funcionamiento del MCI durante el año prece-
en el nivel contemplado en el apartado 1 y la aproximación resultará dente.
de la evolución de los precios comunes según el caso, en el transcur~ 3. Los elementos fijos destinados a garantizar la protección de
so de los cinco o siete años de la segunda etapa. la industria de transformación contemplados en los apartados 1 y 2
Sin embargo. el precio en Portugal será adaptado en la medida del artículo 273 serán suprimidos progresivamente a partir del co-
necesaria para evitar un aumento de la diferencia entre ese precio y mienzo de la segunda etapa según el ritmo siguiente:
el precio común. - el I de enero de 1991. cada elemento fijo quedará reducido al
Sin perjuicio de las disposiciones de la letra b). el precio común 83,3 por 100 del elemento lijo de base,
se aplicará en Portugal en 1995, al comienzo de la campaña de co- - el 1 de enero de 1992, cada elemento fijo quedará reducido al
mercialización del producto de que se trate. 66.6 por 100 del elemento fijo de base,
b) Antes del final del octavo año, contado desde la fecha de la - elide enero de 1993. cada elemento fijo quedará reducido al
adhesión. el Consejo procederá a un amilisis de la evolución de la 49.9 por 100 del elemento fijo de base,
aproximación de los precios. A tal fin. la Comisión remitirá al Con- - elide enero de 1994, cada elemento fijo quedará reducido al
sejo. en el marco de los infonnes contemplados en la letra c) del 33.2 por 100 del elemento fijo de base.
apartado 2 del articulo 264, un dictamen acompañado eventualmente - elide enero de 1995, cada elemento fijo quedará reducido al
de propuestas adecuadas. 16.5 por 100 del elemento fijo de base.
Si de ese anaJisis se desprende: - el I de enero de 1996. quedarán suprimidos todos los elementos
- que la diferencia entre los precios portugueses y los precios comu- fijos.
nes. aun siendo demasiado importante para ser absorbida duran-
te el periodo que quede por transcurrir para la aproximación de
los precios en virtud del apartado 2. parece que va a poder ser ARTICULO 287
salvada en un plazo limitado, se podrá prorrogar el periodo de 1. No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 3 del ar·
aproximación de los precios inicialmente previsto; en tal caso. los tículo 240 y en el artículo 284. en los intercambios entre Portugal y
precios serán mantenidos en su nivel anterior de confonnidad con los terceros países. de las exacciones reguladoras o demás graváme·
la letra a), nes sobre la importación aplicados en el marco de la politica agrícola
- que la diferencia entre los precios portugueses y los precios comu· común no se restarán los montantes compensatorios aplicables en los
nes es demasiado importante para ser salvada únicamente me- intercambios con la Comunidad en su composición actual.
diante la prórroga del período de aproximación de los precios ini· 2. Desde el comienzo de la segunda etapa. la diferencia entre los
cialmente previsto. se podrá decidir que. además de esta prórro· elementos f!jos destinados a garantizar la protección de la industria
ga, la aproximación se haga mediante una disminución progresi- de transformación contemplados en el articulo 279 y los que entren
va de los precios portugueses, expresados en ténninos reales. en el cálculo del gravamen a . las importaciones procedentes de ter-
acompañada. si fuere necesario. de ayudas indirectas, temporales ceros paises se reducirá según el mismo ritmo que el contemplado en
y decrecientes para atenuar el efecto del decremento de dichos el apartado 3 del artículo 286.
precios.. La financiación de tales ayudas se hani con cargo al pre- A partir del 1 de enero de 1996. la República Portuguesa aplicará
supuesto portugués. el elemento fijo destinado a garantizar la protección de la industria
El Consejo, por mayoría cualificada. a propuesta de la Comisión de transformación que entre en el cálculo del gravamen a las impor-
y previa consulta a la Asamblea. establecerá las medidas contempla- taciones procedentes de terceros paises para los productos compren-
das en el párrafo precedente. didos en la organización común de mercados en los sectores de los
cereales y del arroz.
5. Cuando al comienzo de la segunda etapa se comprobare que
la diferencia existente entre el nivel de precios para un producto en
Portugal y el del precio común no supera el 3 por 100 del precio co- ARTICULO 288
mún. se podrá aplicar en Portugal este último precio para el produc-
lo de que se trate. Las ayudas, primas o demás importes análogos establecidos en el
6. En aras de un funcionamiento armonioso del proceso de inte- marco de la polnica agrícola común para los que en la Sección V se
gración. se podrá decidir que. no obstante lo dispuesto en el aparta- hace referencia al presente artículo, serán aplicables en Portugal con
do 3. el precio de uno o de varios productos para Portugal se aparta- arreglo a las disposiciones siguientes:
rá. durante una campaña. de los precios que resulten de la aplicación a) El nivel de la ayuda comunitaria que deba otorgarse para un
de dicho apartado. producto determinado en Portugal al comienzo de la segunda etapa
Esta diferencia no podrá exceder el 10 por 100 de la cuantía del será igual a la cuantía de la ayuda otorgada al final de la primera
movimiento de precios que deba efectuarse. etapa.
En tal caso, el nivel de precios para la campaña siguiente será el Si durante la primera etapa no se hubiere otorgado ninguna ayu-
que habría resultado de la aplicacion del apartado 3. de no haberse da análoga y siempre que se cumplan las disposiciones que figuran a
decidido la diferencia. Sin embargo. para esa campaña se podrá dcci- continuación. no se concederá ninguna ayuda en Portugal al comien-
dir una nue\a diferencia con respecto a este nivel. en las condiciones zo de la segunda etapa.
prcvistas en los párrafos primero y segundo. b) Al comienzo de la primera campaña de comercialización o. a
La excepción prevista en el párrafo primero no se aplicará a la falta de ésta. del primer período de aplicación de la ayuda que siga
última aprm.imación contemplada en el apartado 3. al comienzo de la scgunda etapa:
Aa) o bien la ayuda comunitaria será introducida en Portugal a
ARTíCULO 286 un nivel que represente:
l. Serán aplicables en Portugal desde el comie01.o de la segunda - la quinta parte de la cuantia de la ayuda comunitaria aplicable
etapa las disposiciones siguientes: para la campaña o el periodo venideros, si la segunda etapa tu·
viere una duración de cinco años.
- el apartado I del artículo 244. salvo lo dispuesto en los artículos - la séptima parte de la cuantía de la ayuda comunitaria aplicable
268. 2150 Y 2tl5 y en las disposiciones específicas de la Sección V para la campaña o el periodo venideros, si la segunda etapa tu-
relativas a determinados productos. viere una duración de siete años;
- el artículo 247. debiendo tomarse las decisiones del Consejo con bb) o bien la ayuda comunitaria en Portugal. de haber diferen-
arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del articu· cia. será aproximada al nivel de la ayuda aplicable en la Comunidad
lo 234. en su composición actual para la campaña o el período venideros:
- el articulo 248.
- el artículo 254. previa sustitución de la recha del 1 de marzo de - en un quinto de la diferencia existente entre esas dos ayudas. si la
1986 por la del comienzo de la segunda etapa. segunda etapa tuviere una duración de cinco años.
- el artIculo 257. previa sustitución de la fecha del 31 de diciembre - en un séptimo de la diferencia existente entre esas dos ayudas. si
de 1987 por la del 31 de diciembre del segundo año de la segunda la segunda etapa tuviere una duración de siete años.
etapa. c) Al comienzo de las campañas o periodos de aplicación si-
2. El rvlCl contemplado en el artií.:ulo 249 se aplicará en las guientes. el nivel de la ayuda comunitaria en Portugal será aproxima-
condiciones pre\ istas en los artículos 250 a 252 a partir del comienzo do al nivel de la ayuda aplicable en la Comunidad en su composición
de la segunda etapa hasta el 31 de diciembre de 1995. La lista de los actual. para la campaña o el periodo venideros. sucesivamente:
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 55
- en un cuarto. un tercio y en la mitad de la diferencia existente en- tuarse de confonnidad con esta última disposición desde el comienzo
tre esas dos ayudas, si la segunda etapa tuviere una duración de de la campaña siguiente a dicha comprobación.
cinco años, 4. El montante compensatorio que resulte de la aplicación del
- en un sexto, un quinto, un cuarto, un tercio y en la mitad de la artículo 240 se adaptará, en su caso, en función de la diferencia exis-
diferencia existente entre esas dos ayudas, si la segunda etapa tu· tente entre las ayudas comunitarias al consumo aplicables en la Cn-
viere una duración de siete años. munidad en su composición actual y en Portugal.
d) El nivel de la ayuda comunitaria se aplicará íntegramente en ARTICULO 291
Portugal en 1995 al comienzo de la campaña de comercialización o
del periodo de aplicación de la ayuda. 1. El artículo 236 se aplicará al precio indicativo de las semillas
de girasol.
ARTICULO 289 En el caso de las semillas de colza, de nabina, de soja y de lino,
el precio indicativo o de objetivo aplicable en Portugal el I de marzo
1. Desde el comienzo de la segunda etapa. la República Portu- de 1986 se fijará en función de la diferencia existente entre los pre~
guesa aplicará de forma progresiva en la importación, desde el co· dos de los productos competitivos en la rotación de los cultivos en
mienzo de la segunda etapa, las preferencias concedidas, por vía Portugal y en la Comunidad en su composición actual, durante un
autónoma o convencional, por la Comunidad a detenninados terce- periodo de referencia por detenninar. Sin embargo el precio indicati-
ros paises. vo o de objetivo que deba aplicarse en Portugal no podrá sobrepasar
2. A este fin. la Republica Portuguesa aplicará un derecho que el precio común.
reduzca la diferencia entre el tipo de derecho efectivamente aplicado 2. Durante el período de aplicación de las medidas transitorias,
al término de la pnmera etapa y el tipo de derecho preferencial según los precios así fijados para Portugal serán aproximados al nivel de
el sigUIente ritmo: los precios comunes cada año al comienzo de la campaña de comer·
a) cuando la segunda etapa tenga una duración de cinco años: cialización. La aproximación se llevará a cabo en diez etapas. para lo
- el I de enero de 1991. la diferencia quedará reducida al 83,3 por cual se aplicará mutatis mutandis el artículo 238
100 de la diferencia inicial, 3. Los precios de intervención de las semillas de colza, de nabi-
- el I de enero de 1992. la diferencia quedará reducida al 66,6 por na y de girasol y el precio mínimo de las semillas de soja, aplicables
- 100 de la diferencia inicial. en Portugal, se derivarán respectivamente del precio indicativo y del
- el I de enero de 1993, la diferencia quedará reducida al 49.9 por precio de objetivo contemplados en los apartados 1 y 2 de conformi-
100 de la diferencia inicial. dad con las disposiciones de la organización común de mercado co-
- elIde enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 33,2 por rrespondiente.
100 de la diferencia inicial. 4. Hasta el 31 de diciembre de 1994, en los intercambios de pro-
- elIde enero de 1995. la diferencia quedará reducida al 16,5 por ductos transformados a base de aceites vegetales destinados al consu-
100 de la diferencia inicial; mo humano, con excepción de los de oliva se adoptarán medidas
apropiadas para tener en cuenta la diferencia de los precios de dichos
b) cuando la segunda etapa tenga una duración de siete años: aceites en Portugal y en la Comunidad en su composición actual.
- el I de enero de 1989, la diferencia quedará reducida al 87.5 por
J 00 de la dIferencia inicial. ARTICULO 292
- el I de enero de 1990, la diferencia quedará reducida al 75 por
100 de la diferencia inicial. 1. Hasta el 31 de diciembre de J990 y con arreglo a modalida-
- el I de enero de 1991, la diferencia quedará reducida al 62.5 por des por determinar. la República Portuguesa aplicará un régimen de
100 de la diferencia inicial, control:
- elIde enero de 1992. la diferencia quedará reducida al SO por a) sobre las cantidades de semillas y frutos oleaginosos. harinas
100 de la diferencia inicial, sin desgrasar así como de todos los aceites vegetales, con excepción
- elIde enero de 1993. la diferencia quedará reducida al 37.5 por del aceite de oliva, destinados al consumo humano en el mercado in-
100 de la diferencia inicial, terior portugués con objeto de evilar una degradación de las condi-
- el I de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 25 por ciones de competencia entre los diversos aceites vegetales. El volu-
100 de la diferencia inicial, men de las cantidades puestas al consumo en el mercado portugués
- elIde enero de 1995, la diferencia quedará reducida al 12 S por será establecido sobre la base del consumo en Portugal, evaluándose
100 de la diferencia inicial; , el nivel de este consumo en el marco de un balance establecido para
cada campaña con arreglo al procedimiento previsto en el articulo 38
c) la República Portuguesa aplicará íntegramente los derechos del Reglamento n.O 136/66/CEE en función:
preferenciales a partir del I de enero de 1996.
- del consumo portugués registrado durante los años 1980 a 1983,
- de la evolución previsible de la demanda.
SECCION IV Siguiendo el mismo procedimiento, ese balance podrá ser actuali-
zado en el transcurso de la campaña;
DISPOSICIONES RELATIVAS A DETERMINADAS ORGANIZACIONES
COMUNES DE MERCADOS SOMETIDAS A LA TRANSICIÓN CLÁSICA b) sobre el nivel de Jos precios al consumo de los aceites vegeta-
les contemplados en la letra a), de tal modo que, hasta el 31 de di-
ciembre de 1990, se mantenga. en principio, el nivel de precios, ex-
Subsección J.-Mat~r¡as grasas presado en ECUS. alcanzado durante la campaña J984/1985,
El régimen de control contemplado en la letra a) incluirá la sus·
ARTICULO 290 titución, el I de marzo de 1986, de los regímenes comerciales aplica·
1. En cuanto al aceite de oliva, los artículos 236 y 240 se aplica- dos a la importación en Portugal, por un sistema de restricciones
rán al precio de intervención. cuantitativas a la importación, abierto sin discriminación entre los
2. En el transcurso del período transitorio de diez años, el pre. operadores económicos, tanto con respecto a )a Comunidad en su
cío así fijado para Portugal será aproximado al nivel del precio co- composición actual como con respecto a los terceros países.
mún cada año al comienzo de cada campaña de comercialización, se- 2. En caso de circunstancias excepcionales, el régimen de con·
gún las modalidades siguientes: trol definido en el presente artículo podrá ser modificado, para Jos
- hasta la entrada en vigor del ajuste del acervo comunitario, el productos sometidos al mismo, en la medida necesaria para eVil\
precio existente en Portugal será aproximado cada año en una desequilibrios en los mercados de los diferentes aceites.
veinteava parte de la diferencia inicial entre dicho precio y el pre· Estas modificaciones se adoptarán según el procedimiento previs-
cio común to en el artículo 38 del Reglamento n.O 136/66/CEE.
- a partir de la entrada en vigor del ajuste del acervo, el precio
existente en Portugal será corregido en la diferencia existente en- ARTICULO 293
tre el precio en dicho Estado miembro y el precio común que
sean aplicables antes de cada aproximación, dividida por el nú- La ayuda comunitaria a la producción de aceite de oliva se
1.
mero de campañas que queden hasta el fin del periodo de aplica-introducirá en Portugal desde el comienzo de la primera campaña si-
guiente a la adhesión y durante el periodo de aplicación de las medi·
ción de las medidas transitorias, adaptándose el precio que resul·
te de este cálculo en proporción a la modificación eventual deldas transitorias será aproximada al nivel de la ayuda concedida en la
precio común para la campaña venidera. Comunidad en su composición actual, para lo cual se aplicará muta-
tis mutandis el artículo 246.
3. El Consejo, con arreglo al procedimiento previsto en el apar- La ayuda comunitaria para el consumo de aceite de oliva se in-
tado 2 del artículo 43 del Tratado CEE, comprobará si se cumple la troducira en Portugal, a partir del ) de enero de 1991, según un rito
condición requerida para la aplicación del segundo guión del aparta· " mo por determinar, en la medida necesaria para llegar al final del pe-
do 2 del presente articulo. La aproximación del precio habrá de eree- riodo de aplicación de las medidas transitorias al nivel común.
56 Miércoles 1 enero 1986 BÜE núm. 1
2. La ayuda para las semillas de colza, de nabina, de girasol, de tente entre el precio de objetivo y el precio de intervención, de con~
soja y de lino. producidas en Portugal será: formidad con el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 2 del
Reglamento (CEE) n.O 727/70 por el que se establece la organización
- introducida en Portugal desde el comienzo de la primera campa- común de mercados en el sector del tabaco en rama.
ña siguiente a la adhesión e
- incrementada a continuación, durante el período de aplicación
del régimen de control contemplado en el apartado 1 del artícu- Subsecdón 3. - Lino y cáñamo
lo 292,
ARTícULO 298
en función de la aproximación, según los casos. del precio indicativo
o del precio de objetivo aplicable en Portugal al nivel del precio El articulo 246 se aplicará a las ayudas para el lino textil y el cá-
común. ñamo.
Al finalizar el período contemplado en el párrafo que precede la
ayuda concedida en Portugal será igual a la diferencia existente entre
el precio indicativo o de objetivo aplicable en dicho Estado miembro Subseceión 4.-Lúpu/o
y el precio en el mercado mundial, diferencia que será disminuida en
la cuantía de la incidencia de tos derechos de aduana aplicados por ARTiCULO 299
Portugal a las importaciones procedentes de los terceros países.
La ayuda a los productores de lúpulo contemplada en el artículo
3. La ayuda para las semillas contempladas en el apartado 2 12 del Reglamento (CEE) n.O 1696j71 se aplicará íntegramente en
prodUl.:idas en Portugal y transfonnadas en la Comunidad en su Portugal desde la primera cosecha siguiente a la adhesión.
composición actual así como la ayuda para las mismas semillas pro-
ducidas en la Comunidad en su composición actual y transformadas
en Portugal se ajustarán para tener en cuenta las respectivas diferen- Subsección 5.-Semillas
cias existentes entre el nivel de los precios de dichas semillas y el de
las semillas importadas procedentes de los terceros países. ARTiCULO 300
4. Además. al calcular la ayuda para las semillas de colza, de
nabina y de girasol, se tendrá en cuenta el importe diferencial even~ El articulo 246 se aplicará á la ayuda para las semillas contem-
tualmente apli¡;:able. pladas en el artículo 3 del Reglamento (CEE) n.O 2358/71.
Suhs('{'('jil/18.-Frll1os.r horrali:a:i tral1sformadas 2601/69 por el que se prevén medidas especiales para favorecer el re-
curso a la lransformación para determinadas variedades de naranjas
ARTlCl'LO 304 yen los artículos I )' 2 del Reglamento (CEE) n,O 1035/77 por el que
se preven medidas particulares para favorecer la comercialización de
Para Jos productos que se beneficien del régimen de ayudas pTe- los productos trans!'ormados a base de limones. quedan fijados de la
\'islO en el artículo 3 del Reglamento (CEE) n." 516/77 por el que se siguiente forma:
establece la organización común de mercados en el sector de los pro-
duelOs transformados a base de frutas y hortalizas. se aplican,n en l. Hasta la primera aproxímación de los precios contemplados
Portugal las disposiciones siguientes: en el articulo 238. el precio minimo aplicable se establecerá sobre la
base de los precios pagados en Portugal a los produclores de agrios
1, Hasta la primera de las aprox.imaciones de precios contem- destinados a la transforma(.·ión. registrados durunle un periodo re-
plad;.¡s en el .ulÍculo 238. el precio mínimo contcmplddo en el artícu- presentativo por determinar. La compensación financiera será la de
lo 3 dd Regl.lmenlo (CEE) n." 51677 queda estabk",ido sobre la la Comunidad en su composición actual. disminuida en su caso en la
base: diferencia existente entre. por una parte. el precio minimo comun y.
del precio fijado en Portugal en el régimen ",lcionu! anterior para por otra. el precio minimo aplicable en PortugJI.
el producto destinado a la transformación. o 2. Para las fijaciones siguientes el precio mínimo aplicable en
a falta de dicho precio. de los precios pagados en Portugal a hlS Portugal se aproximará al precio rninimo común de conformidad con
productores para el producto destinado a la transformadón. re- el artículo 238. La compensación financiera aplicable en Portugal en
gistrados durante un periodo representativo por determinar. el momento de cada etapa dc aproximación será la misma de la Co-
munidad en su composición actual. disminuida en su caso. en la dife-
2. En caso de que el precio n1Í.nimo a que se refiere el punto 1: rencia existente entre. por una parle. el precio mínimo común y, por
sea infcrior al precio comun. el precio en Portugal será modifica- otra parte. el precio mínimo aplicable en Portugal.
do al comicnzo de cada campaña de comercialilación siguiente a 3. Sin embargo. cuando el precio mínimo que resulte de la apli-
la adhesión. segun las modalidades previstas en el articulo 238. cación del punto 1 o del punto 2 sea superior al precio minimo co-
sea superior al precio común. este ultimo precio será el que se mun. este último precio podrú ser tenido en ,'uenta dcfinilivamente
tendrá en cuenta vara Portugal a partir de la adhesión. para Portugal.
3. a) Durante las cinco primeras campañas siguientes a la
adhesión. o en caso de aplicación del apartado 2 del arliculo 260 du- Suhsl'i'd/m 9. Forraje.\' ,\'('('0.\'
rante las tres primeras campañas. para los productos transformados
a base de tomates. el importe de la ayuda comunitaria concedida en Alnín'lQ 306
Portugal se derivará de la ayuda calculada para la Comunidad en su
composición actual. habida cuenta de la diferencia de los precios mí- 1, El precio de ohjetivo contemplado en el urticulo 4 del. Regla·
nimos a la producción que resulten de la aplicación del punlo 2 del menlo (CEE) n." I 117 í7~ por el que se estabh.'Cc la organizaCión co-
presente artículo. antes de que esta última ayuda sea eventualmente mún de mercados en el seelor de los forrajes secos. aplícable en Por-
reducida como consecuencia de haberse sobrepasado el umbral de tugal el 1 de marzo de 1986. se fijará sobre la base de las diferencias
garantia fijado para dichos productos en la Comunidad en su como exislentes entre los precios de los produclos competitivos en la rota-
posición actual. ción de los cultivos en Portugal y en la Comunidad en su composi-
En caso de que se sobrepase el umbral en la Comunidad en su ción actual en el transcurso de un periodo de referencia por deter-
composición actual. si ello se revelare necesario para garantizar unas minar.
condiciones normales de competencia entre las industrias portugue- El articulo 238 se aplicará al precio de objl·tivo calculado con
sas y las dc la Comunidad. se decidirá. de acuerdo con el procedi- arreglo al párrafo primero. Sin embargo. el precio de objetivo que se
miento previsto en el articulo 20 del Reglamento (CEE) n," 516/77 aplique en Portugal no podrá sobrepasar el precio de objetivo
que un montante compensatorio. como máximo igual a la diferencia común.
existenle entre la ayuda fijada para Portugal y la que se habria deri- 2. La ayuda complementaria aplicable en Portugal se ajustará a
vado de la ayuda comunitaria establecida. será aplicado conforme a un importe igual a:
la letra a) del punto 3 del artículo 240 y percibido por la República
Portuguesa a la exportación a los tereeros países. - la diferencia existente. en su caso. entre el precio de objetivo en
Sin embargo. al finalizar el régimen contemplado en el Reglamen- Portugal y el precio de objetivo común, al que se habrá aplicado
to (CEE) n." 1320:'85. no se percibirá montante compensatorio algu- el porcentaje contemplado en el apartado 2 del articulo 5 del Re-
no cuando se aporte la prueba de que el producto portugués no se glamento (CEE) n,O 1117/78. y
ha beneficiado de la ayuda comunilaria concedida a Portugal. ~ la incidencia de los derechos de aduana aplicados en Portugal a
En ningún caso la ayuda aplicable en PortugaJ podrá ser superior la importación de dichos productos procedentes de los terceros
al importe de la ayuda concedida en la Comunidad en su composi- países.
ción actual. 3. El articulo 246 se aplicará a la ayuda global contemplada en
b) Durante el período contemplado en la letra a). la concesión el artículo 3 del Reglamento (CEE) n.O 1117/78.
de la ayuda comunitaria en Portugal estará limitada. para cada cam-
paña. a una cantidad de productos transformados correspondientes a
un volumen de tomates frescos de: Subst!cciún lO.-Guisantes. habas. Iwboncillos .r altramuz dulce
~ 685.000 toneladas para la fabricación de concentrados de toma- ARTíCULO 307
tes.
9,600 toneladas para la fabricación de tomates pelados enteros. l. El precio de umbral de activación de los guisantes, habas. ha-
137 toneladas para los demás productos a base de tomales. boncillos y altramuces dulces utilizados en la fabricación de alimen-
tos para animales. así como el precio de objetivo de los demás gui-
Al terminar este período. las cantidades antes fijadas. adaptadas santes, habas y haboncillos. aplicables en Portugal elide marzo de
en función de la posible modificación de los umbrales comunitarios 1986 serán fijados en función de la diferencia existente entre los pre-
producida durante este mismo periodo. se tornarán en consideración cios de los productos competitivos en la rotación de los cultivos en
para la fijación de los umbrales comunitarios, Portugal y en la Comunidad en su composición actual en el transcur-
4. Al finalizar el periodo contemplado en la letra a) del punto 3, so de un período de referencia por determinar.
para los productos a base de tomates y para los demás productos El artículo 238 se aplicará al precio de umbral de activación o al
durante las seis campañas siguientes a la adhesión, el importe de la precio de objetivo de dichos productos. Sin embargo. el precio de
ayuda comunitaria concedida en Portugal se derivará de la ayuda fi- umbral de activación o el precio de objetivo que se aplique en Portu-
jada por la Comunidad en su composición actual, habida cuenta de gal no podrá sobrepasar el precio común.
la diferencia de los precios mínimos que resulten de la aplicación del 2. Para los productos cosechados en Portugal y utilizados en la
punto 2. fabricación de alimenlos para animales a que se refiere el Reglamen-
5. La ayuda comunitaria se aplicará íntegramente en Portugal a to (CEE) n.o 1431/82 por el que se prevén medidas especiales respec-
partir del comienzo de la séptima campaña de comercialización si- to de los guisantes. las habas, los haboncillos y los altramuces dulces
guiente a la adhesión. el importe de Ja ayuda contemplada en el apartado I del artículo 3
6. A los efectos de la aplicación del presente artículo, el precio de dicho Reglamento será disminuido de la incidencia de la diferen-
mínimo y la ayuda válidos en la Comunidad en su composición ac- cia existente, en su caso, entre el precio de umbral de activación apli-
tual se entenderán referidos a los importes válidos en la Comunidad cado en Portugal y el precio común.
en su composición actual con exclusión de Grecia. Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero, el importe de
la ayuda de que se trate para un producto transformado en Portugal
ARTICULO 305 será disminUido en la cuan lía de la incidencia de los derechos de
El precio minimo y la compensación financiera aplicables en Por- aduana aplicados en Portugal a la importación de las tortas de soja
tugal. previstos en los artículos 2 y 3 del Reglamento (CEE) número procedentes de los terceros paises.
58 Miércoles l enero 1986 BüE núm. I
Las deducciones contempladas en los párrafos primero y segundo 2. Para los productos contemplados en el apartado 1, los mon·
resultarán de la aplicación de los porcentajes contemplados en el tantes compensatorios aplicables en los intercambios entre la Comu·
apartado I del articulo 3 del Reglamento (CEE) n.O 1431;82. nidad en su composición actual y Portugal. y entre Portugal y los
3. El importe de la ayuda contemplada en el apartado 2 del ar- terceros países, serán iguale~ a la diferencia entre los precios comu·
tículo 3 del Reglamento (CEE) n.o 1431/82 para tos guisantes, habas nes y los precios fijados en Portugal corregidos, en su caso, para te-
y haboncillos cosechados en Portugal y utilizados en la alimentación ner en cuenta los precios de mercado registrados en este Estado
humana o animal para una utilización distinta de la prevista en el miembro.
apartado 1 del mismo artículo, será disminuido en un importe igual Serán aplicables los apartados 2 a 6 del artículo 240 y los anicu·
a la diferencia existente, en su caso, entre el precio de objetivo apli- los 241, 242 Y 255.
cado en Portu$al y el precio de objetivo común.
Sin perjUiC10 de la aplicación del párrafo primero. el importe de ARTICULO 311
la ayuda de que se trate para un producto transformado en Portugal
será disminUido en la cuantía de la incidencia de los derechos de El montante compensatorio para los productos lácteos distintos
aduana aplicados en Portugal a la importación de dichos productos de la mantequilla y de la leche desnatada en polvo se fijará sirvién-
procedentes de los terceros paises. dose de un coeficiente por determinar.
l. Hasta I~ primera aproximación, los precios de intervención 1. Los objetivos específicos contemplados en el artículo 264 que
de la mantequilla y de la leche desnatada en polvo. aplicables en deberá alcanzar la República Portuguesa en el transcurso de la pri.
Portugal. seran calculados con arreglo a las reglas previstas y sobre mera etapa en el sector de las frutas y hortalizas son los siguientes:
la base de los datos tomados en consideración en la organización co- a) supresión de la Junta Nacional das Frutas (JNF) como orga·
mun de mercados. nismo estatal al término de la primera etapa; .
Los apartados 2 a 6 del articulo 285 y el artículo 287 se aplícarán b) desarrollo de las organizaciones de productores con arreglo a
a los precios de intervención así calculados. la normativa comunitaria;
~n caso de que los precios de intervención aplicables en la parte c) aplicación progresiva y generalizada de las normas comunes
contmental de Portugal y los precios de intervención aplicables en las de calidad;
~zor~. no se h~yan igual~do al término de la primera etapa, la apr()o d) creación de un organismo de intervención y constitución de
XlmaClon de dIchos precios a los precios comunes se efectuará con una infraestructura material y humana que permita realizar las ope-
arreglo a modalidades por determinar. raciones de intervención;
BOE núm. I M iércoios 1 enero 1986 59
e) libre fonn;Jción de precios y su registro cotidiano en los mer- d) si el precio del producto portugués calculado con arreglo a la
cados representatIvos Que se lijarán en func1ón de los diferentes pro- letra b) fuere inferior al precio de oferta comunitario contemplado en
ductos; la letra a). el Estado miembro importador percibirá, en el momento
n creación de un servicio de información de los mercados agrí- de la importación en la Comunidad en su composición actual, un
colas con objeto de efectuar el registro diario de las cotizaciones así ~ontante corrector igual a la diferencia existente entre estos dos pre-
como una fonn<tción apropiada de los servicios administrativos in- CIOS.
dispensables plua el buen funcionamiento de la organización común e) el monlanle corrector se percibirá hasta que las comprobacio-
de mercados. nes efectuadas demuestren que el precio del producto portugués es
igualo superior al precio comunitario contemplado en la letra a).
2. Con objeto de incitar a los productores o a sus organizacio-
nes para que comercialicen productos que se ajusten a las normilS de 2. Si el mercado portugués resultare perturbado a causa de las
calidad. la República Portuguesa participará durante la primera eh!.· importaciones procedentes de la Comunidad en su composición ac.
pa. mediante las ayudas apropiadas. en los costes de envase y de tual, podrán decidirse medidas apropiadas respecto a las importacio.
acondicionamiento de dichos productos. nes en Portugal de las frutas y hortalizas procedentes de la Comuni.
dad en su composición actual para las que se haya fijado un precio
ARTíCl'lO 316 de referencia. pudiéndose en particular prever la aplicación de un
montante corrector conforme a modalidades por detenninar.
No obstante lo dispuesto en el apartado I del artículo 271 el pre-
cio de referencia aplicado por la Comunidad en su composición ac-
Suhwcdim 4.~ Cereafe.\'
tual respecto de Portugal será fijado con arreglo a las disposiciones
del Reglamento (CEE) n.O 1035i72 en vigor el 31 de diciembre
de 1985. A) Prime,. napa
Los eventuales gravámenes compensatorios que se apliquen a la
importación de los productos procedentes de Portugal. que sean con- ARTíCULO 319
secuencia de la aplicación del Reglamento (CEE) n.O 1035/71. serán
reducidos: Los objetivos específicos contemplados en el artículo 264. que de
berá alcanzar la República Portuguesa en el tran~urso de la primera
~ en un 2 por 100 el primer año.
etapa en el sector de los cereales. son los siguientes:
- en un 4 por 100 el segundo año.
- en un 6 por 100 el tercer año. a) desmantelamiento del monopolio de comercialización deten-
en su caso. en un 8 por 100 el cuarto y quinto año tado por la Empresa Pública de Abastecimento de Cereais (EPAC),
a más tardar al término de la primera etapa y liberalización progresi-
sigui~nle's a la fccha de la adhesión.
va del comercio interior y de las exportaciones con vistas al estableci-
miento de un régimen de libre competencia en el mercado portugués;
B) Segunda napa b) supresión progresiva del monopolio de importaciones que de-
tenta la EPAC en el traDiicurso de un periodo de cuatro años:
ARTÍC'UlO 317 c) creación de un organismo de intervención y constitución de
En el 5CCtor de las frutas y hortalizas. el artículo 285 se aplic<.lrá una infraestructura material y humana que permita realizar las ope-
al precio de b<.lsc. raciones de intervención:
d) libre formación de precios:
[1 articulo 255 será igualmente aplicable en este sector.
e) creación de un servicio de información de los mercados agrí-
ARTÍC'LLO 318 colas con objeto de efectuar la recogida de las cotizaciones registra-
das así como una formación apropiada de los servícios administrati-
Durante la segunda etapa se aplicará un mecanismo de compen- vos indispensables para el buen funcionamiento de la organización
sación a la importación en la Comunidad en su composición actual, común de los mercados.
de las frutas y hortalizas procedentes de Portugal para las que se
haya lijado un precio de referencia con respecto a los terceros países. ARTiCULO 320
l. Este mecanismo de compensación se regirá por las normas si-
guientes: l. En el transcurso de los primeros cuatro años siguientes a la
a) se efectuará una comparación entre un precio de oferta del adhesión .Ia República Portuguesa adecuará de forma progresiva el
producto portugués, calculado según se indica en la letra b). y un monopolio del EPAC sobre las importaciones y la comercialización
precio de oferta comunitario. Este último precio se calculará anual· de cereales en Portugal, de forma tal que al término del cuarto año
mente: quede garantizada la eliminación de cual'luier discriminación entre
los nacionales de los Estados miembros en as condicioRes de aprovi-
sobre la base de la media aritmética de los precios al productor sionamiento y de ventas.
de cada Estado miembro de la Comunidad en su composición ac- 2. Con tal objeto, la República Portuguesa adaptará su norma.
tual, más los gastos de transporte y de embalaje que recaen sobre tiva contemplada en el articulo 261 pudiendo. no obstante lo dis-
los productos desde las regiones de producción hasta los centros puesto en el articulo 277, aplicar a la importación un régimen orga-
de consumo representativos de la Comunidad. nizado de la siguiente manera:
- habida cuenta de la evolución de los costes de producción.
Los precios al productor mencionados corresponderán a la media a) Las importaciones de cereales en Portugal serán realizadas
de las cotizaciones registradas durante los tres años anteriores a la con arreglo a los porcentajes de las cantidades anuales importadas en
fecha de fijación del precio de oferta comunitario. el tra~scurso del año precedente hasta el limite de los siguientes por-
El precio de oferta comunitario no podrá sobrepasar el nivel del '7ntajes, por parte de la EPAC y de los operadores privados, respec.
tlvamente:
precio de referencia aplicado respecto de terceros países.
b) el precio de oferta portugués se calculará. cada día de merca- EPAe' Op.:radores pri·..adm
do, sobre la base de las cotizaciones representativas registradas en la Año
fase importador-mayorista. o reducidas a ésta. en la Comunidad en PO~nl¡¡je Pnrccnl¡¡je
su composición actual. El precio de los productos procedentes de 1986 80
Portugal será igual a la ¡;otización representativa más baja o a la me· 20
1987 60 40
dia de las cotizaciones representativas más bajas registradas para el 1988 40
30 por 100 al menos de las cantidades de la procedencia referida. co- 60
1989 20 80
mercializadas en el conjunto de los mercados representativos p.. ra los 1990
que se disponga de cotizaciones. Esta o estas cotizaciones serán dis-
.
100
minuidas previamente: b) Las importaciones contempladas en la letra a) que podrán
- en el derecho de aduana calculado con arreglo a la letra e). realizar los operadores privados serán atribuidas por medio de licita-
- en la cuantía del montante corrector eventualmente establecido ciones abiertas sin discriminación entre los operadores económicos.
con arreglo a la letra d). En el marco de dichas licitaciones, las ofertas relativas a produc·
¡;) el derecho de aduana que deberá deducirse de las cotizacio- tos de origen comLlnitario serán corregidas:
nes del producto portugués será el derecho del arancel aduanero co- ~ en la diferencia entre los precios de mercado de la Comunidad )'
mún reducido progresivamente cada año al comienzo de la campañJ: el precio del mercado mundial. y
~ en un quinto de su importe, si la segunda etapa dura cinco años: ~ en un montante que corresponda a una preferencia a tanto alza·
- en un séptimo de su importe, si la segunda etapa dura sicte años. do igual a 5 ECUS por tonelada.
Sin embargo, la primera reducción tendrá lugar desde el comien- c) En el supuesto de que las importaciones de los productos de
zo de la segunda elapa. origen comunitario no representen por año una cantidad mínima del
60 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
15 por 100 del total de la cantidad de cereales importada en el trans- producto en Portugal y en la Comunidad en su composición actual.
curso de ese mismo año. el EPAC comprará en el transcurso del año 2. Serán asimismo aplicables en dicho sector los artículos 241.
siguiente, en la comunidad en su composición actual, la cantidad que 242 Y255.
falte en relación al 15 por 100 antes mencionado. Esta cantidad se 3. En cuanto a los productos. distintos del cerdo sacrificado,
añadirá entonces a la obligación de compra del l5 por lOO para el contemplados en el apartado 1 del articulo 1 del Reglamento (CEE)
nuevo año. número 2759/75, el montante compensatorio se derivará del que se
Se establecerá un balance intermedio al término de la campaña aplique con arreglo a los apartados I ó 2 sirviéndose de coeficientes
1988/1989; si resultare, a la vista de dicho balance. que la obligación por determinar.
de compra para 1989 corre el riesgo de no cumplirse. podrán adop-
tarse las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de la Subsección 6. - Hue.'os
obligación.
B) Segwada eta,. A) PrImen etapa
ARTicVlO 321 ARTIcULO 326
En el sector de los cereales. los artículos 240, 285 Y287 se apl¡c;a· los objetivos específicos contemplados en el artículo 264 que de-
d.n a los precios de intervención. berá alcanzar la República Portuguesa en el transcurso de la primera
Serán igualmente aplicables en dicho sector los artículos 241, 242 etapa en el sector de los huevos son los siguientes:
Y 255.
a) supresión de la JNPP como organismo estatal al término de
ARTin":lO 322 la primera etapa, liberalización de las importaciones y de las exporta-
ciones con vistas al establecimiento de un régimen de libre competen-
l. En lo que se refiere a los cereales respecto de los cuales no se cia y de libre acceso al mercado portugués así como la liberalización
haya fijado precio de intervención, el montante compensatorio apli- progresiva del mercado interior;
cable se derivará del aplicable a la cebada, tomando en consideración b) libre formación de precios;
la relación existente entre los precios de umbral de los cereales con- c) creación de un servicio de información de los mercados con
templados. objeto de efectuar la recogida de las cotizaciones registradas;
2. El montante compensatorio para los productos contemplados d) aplicación de las medidas destinadas a favorecer la moderni.
en la letra c) del artículo l del Reglamento (CEE) 0. 0 2727/75 por el zación de las estructuras de producción y de transformación.
que se establece la organización común de mercados en el sector de
los cereales se derivará del montante compensatorio aplicable a los
cereales de que proceden aquéllos, sirviendose de coeficientes por de- B) Seguad.......
tenninar.
ARTicULO 327
ARTicL'LO 323 1. Los artículos 240, 241, 242 Y 255 se aplicarán en el sector de
El artículo 288 se aplicará a la ayuda para el trigo duro contem- los huevos salvo lo dispuesto en los apartados siguientes.
plada en el articulo 10 del Reglamento (CEE) n.O 2727/75. 2. El montante compensatorio aplicable por kilogramo de hue-
vos con cáscara se calculará tomando como base los montantes com~
pensatorios aplicables a la cantidad de cereales-pienso necesaria para
SlIbsección 5. - Carne de porcino la producción, en la Comunidad, de un kilogramo de huevos con
cáscara.
A) Primera etapa 3. El montante compensatorio aplicable por huevo para incubar
se calculará tomando como base los montantes compensatorios apli~
ARTicVlO 324 cables a la cantidad de cereales-pienso necesaria para la producción,
en la Comunidad, de un huevo para incubar.
Los objetivos específicos contemplados en el articulo 264 que de~ 4. Para los productos mencionados en la letra b) del apartado 1
berá alcanzar la República Portuguesa en el transcurso de la primera del artículo 1 del Reglamento (CEE) n.O 2771175 por el que se esta.
etapa en el sector de la carne de porcino son los siguientes: blece la organización común de mercados en el sector de los huevos
el montante compensatorio se derivará del de los huevos con cáscara,
a) supresión de la JNPP como organismo estatal al término de
sirviéndose de coeficientes por determinar.
la primera etapa, asi como la liberalización progresiva del comercio
interior, de las importaciones y de las cx:portaciones con vistas a ga-
rantizar un régimen de libre competencia y de libre acceso al merca- Suhsección 7. -- Carne de ave de corral
do portugués;
b) creación de un organismo de intervención y constitución de A) Primera etapa
una infraestructura material y humana que permita realizar las ope-
raciones de intervención, adaptadas a las nuevas condiciones del ARTíCULO 328
mercado portugués;
c) libr~ formación de precios en los mercados representativos los objetivos específicos contemplados en el articulo 264 que de-
por deternllnar; berá akanzar la República Portuguesa en el transcurso de la primera
d) creación de un servicio de información de los mercados agrí- etapa en el sector de la carne de ave de corral son los mismos que
colas con miras a la recogida de las cotizaciones registradas así como los mencionados para los huevos del artículo 326.
una formación apropiada de los servicios administrativos: indispen.
sables para el buen funcionamiento de la organización común de
mercados;
B) Segunda etapa
e) aplicación de las medidas destinadas a favorecer la moderni~
zación de las estructuras de producción, de transformación y de co-
ARTícULO 329
mercialización con miras a una mayor rentabilidad del sector;
. f) ~ontinuación e intensificación de la lucha contra la peste por- 1. Los artículos 240. 241. 242 Y 255 se aplicarán en el sector de
c~~a afnc.ana. y, especialmente. desarrollo de las unid.ldes de produc- la carne de ave de corral salvo lo dispuesto en los apartados siguien-
Clon en CirCuito cerrado. tes.
2. [1 montante compensatorio aplicable por kilogramo de ave
B) Segunda etapa de corral sacrificada se calculará tomando como base los montantes
com¡xnsatorios aplicables a la cantidad de cereales-pienso necesaria
ARTlct...:LO 325 para la producción, en la Comunidad. de un kilogramo de ave de co-
rral sacrificada, diferenciada por especies.
. 1. En el sector de la carne de porcino el montante compensato- 3. El montante compensatorio aplicable por pollito se calculará
no se calculará en base a los montantes compensatorios aplicables a tomando como base los montantes compensatorios aplicables a la
Jos ce~eales-pienso. A tal efecto, el montante compensatorio aplicable cantidad de cereales-pienso necesaria para la producción. en la Co-
por kilogramo de cerdo sacrificado será calculado a partir de los munidad, de un poUito.
montan.tes compensatorios aplicables a la cantidad de cereales-pienso 4. Para los productos contemplados en la letra d) del apartado
necesanos para la producción en la Comunidad de un kilogramo de 2 del articulo I del Reglamento (CEE) n.O 2777/75 por el que se esta-
carne de porcino. blece la organización común de mercados en el sector de la carne de
.Sin embargo, en el supuesto de que ese montante no sea represen- ave de corral, el montante compensatorio se derivará del aplicable a
tativo, los artículos 240, 285 v 287 se aplicarán al precio de dicho la carne sacrificada, sirviéndose de coeficientes por detenninar.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 61
Este montante se fijará a un nivel que pennita garantizar una co- - n.o 66/40I/CEE para las especies distintas de las contempladas en
rriente normal de intercambios entre la Comunidad en su composi- el primer guión de la letra a).
ción actual y Portugal. que no cree perturbaciones en el mercado - n.O 66j402/CEE para las especies distintas de las conJempladas en
portugués para tos productos de que se trate. el segundo guión de la letra a),
5. El montante regulador concedido será financiado por la Co- -~ n.O 66/403/CEE relativa a la comercialización de patatas de
munidad con cargo al Fondo Europeo de Orientación y de Garantía siembra.
AgrÍ\.:ola. Sección Garantía. - n.O 66/404/CEE relativa a la comercialización de material forestal
de reproducción,
ARTícL'LO 339 - n.O 68/l93/CEE relativa a la comercialización de material de mul-
tiplicación vegetativa de la vid,
El articulo 188 se <Iplicará a la ayuda a la utilización de mostos - n.O 69/208/CEE relativa a la comercialización de las semillas de
de uva y de mostos de uva concentrados para la elaboración de plantas oleaginosas y textiles.
zumo de uva. - n.O 70/457/CEE para las especies distintas de las contempladas en
ARTicULO 340 el tercer guión de la letra a),
- n.O 70j458/CEE relativa a la comercialización de las semillas hor-
1. La República Portuguesa procederá. durante la segunda et~ ticolas,
pa. a la supresión del cultivo de parcelas plantadas con variedades - n.O 71/161jCEE relativa a las normas de calidad ex.terna de los
autorizadas temporalmente conforme a la c1asifi,a,ión establecida materiales forestales de reproducción comerdalizados en el inte-
con arreglo al articulo 333. rior de la Comunidad.
2. La Republica Portuguesa procederá, durante la segunda eta-
p~. a la supresión del '~ltivo de parcelas plantada~ con variedad~s de 2. La República Portuguesa:
hlbridos produ,tores dIrectos que no esten recOgIdos en la claSIfica- a) adoptará todas las medidas necesarias para cumplir progresi-
ción ,onforme a las disposiciones del Reglamento (CEE) n.O 3800/81. vamente y a más tardar en el momento de la expiración de los plazos
Hasta el final de la segunda etapa, estas variedades estarán asimi- contemplados en el apartado 1, las disposiciones de las Directivas ci-
ladas a las variedades de vid autorizadas temporalmente. tadas en el mismo apartado;
3. No obstante lo dispuesto en el artículo 49 del Reglamento b) podrá limitar, total o parcialmente, antes de la expiración de
(CEE) n.O 337/79. las uvas de las variedades autorizadas temporal- los elazos contemplados en el apartado 1, la comercialización de las
mente en ,oncepto de los apartados I y 2. podrán ser utilizadas para senullas o plantas para las variedades admitidas a ser comercializa-
la elaboración de los productos contemplados en dicho artículo hasta das en su wrritorio. En 10 que se refiere a las especies contempladas
el linal de la segunda etapa. en las Directivas 70/457/CEE y 70/458/CEE las variedades admitidas
a ser comercializadas en su territorio a partir del 1 de marzo de 1986
ARTíCULO 341 son las que figuran en la lista notificada en la Conferencia.
Durante los períodos concedidos a la República Portuguesa para
Hasta el término del año 1995. los vinos producidos en la región cumplir las dos Directivas antes mencionadas este Estado miembro
del ((vinho verde)) con un grado inferior a 8.5 por 100 vol. sólo po- ampliará cada año la lista, de manera que garantice la apertura pro-
drán circular a granel en su región de producdón. gresiva del mercado portugués a las variedades incluidas en los catá·
Para estos vinos. la indicación del grado alcohólico adquirido de· logos comunes;
bera ligurar en el etiquetado. c) sólo exportará al territorio de los Estados miembros actuales
las semillas y plantas conformes con las disposiciones comunitarias;
5ECClON VI d) someterá las semillas y plantas importadas de los terceros
países:
OTRAS DISPOSICIONES - a las condiciones comunitarias establecidas en materia de equiva-
lencia, y
SII/JseU'i/m J. -- Mcdidus I'eterinarias - en cuanto a la variedad, como mínimo a las mismas limitaciones
de comercialización que las aplicadas a las variedades incluidas
ARTiCL:lO 342 en los catálogos comunes.
En lo que se refiere a los intercambios de carne fresca de ave de 3. Durante el periodo de las excepciones contempladas en el
corral en el interior de su territorio. la República Portuguesa estará apartado l. la progresiva liberalización de los intercambios de las se-
autorizada para aplazar hasta el 31 de diciembre de 1988, a más tar- millas y plántulas de determinadas especies entre Portugal y la Co-
dar. la aplicación de la Directiva n.o 7I/118/CEE relativa a los pro- munidad en su composición actual podrá decidirse con arreglo al
blemas sanitarios en materia de intercambios de carne fresca de ave procedimiento del Comité permanente de semillas y plantas agríco-
de corral. las, hortícolas y forestales. Esta liberalización se referirá en primer
lugar a las semillas que sean objeto, antes de la adhesión, de una de-
ARTIClJlO 343 cisión comunitaria de equivalencia. Esta liberalización se referirá a
otras especies desde que se ponga de manifiesto que las condicione~
La República Portuguesa estará autorizada para mantener hasta necesarias a tal liberalización han sido reunidas.
el 31 de diciembre de 1990 a más tardar. restricciones a la importa·
ció n de los sementales de pura raza de la especie bovina, en caso de
que las razas de que se trate no figuren en la lista de las razas autori- Subsección 3.- }.(edidas fitosanitarias
zadas en Portugal.
ARTICULO 345
Suhwrción 1.~Medidas reJath'asa la legislación de semillas y plantas La República Portuguesa estará autorizada para aplazar, hasta el
ARTICULO 344 31 de diciembre de 1990 a más tardar, la aplicación de la Directiva
69/465/CEE relativa a la lucha contra el nematodo dorado.
l. La República Portuguesa estará autorizada para aplazar la
aplicación en su territorio de las siguientes Dirc,tivas. confonne al
calendario que se indica a continuación:
CAPITULO 4
a) hasta el 31 de diciembre de 1988 a más tardar. en lo que se
refiere a las Directivas: Pesc>
- n.o 66¡401/CEE relativa a la comercialización de las semillas de
las plantas forrajeras. para las especies Lolium multiflorum lam.,
Lolium perenne L. y Vicia Sativa L.; 5ECCION I
- n.O 66¡402,/CEE relativa a la comercializa,ión de las semillas de
cereales, para las especies Hordeum \'ulgare L.. Oryza Sativa L.. DISPOSICIONES GENERALES
Triticum Aestivum L., emend. Fiori y Pool. Triticum Durum
Desf. y Zea mais L.;
- n.O 70/'457/CEE relativa al catálogo común de las variedades de ARTiCULO 346
especies de plantas agricolas. para las especies contempladas en 1. Salvo disposiciones en contrario del presente Capítulo. las
los guiones precedentes; nonnas previstas por la presente Acta serán aplicables al sector de la
b) hasta el 31 de di,iembre de 1990 a más tardar, en lo que se pesca.
refiere a las Directivas: 2. El apartado 3 del artículo 234, el artículo 237, la letra c) del
~ n.O 66j400/CEE relativa a la comercialización de las semil1as de artículo 253 y el artículo 257 serán aplicables a los productos de la
remolacha, pesca.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 63
5ECCION 11 tado CE~. las adaptaciones del régimen prev.isto ~n el artículo 349 y
en el articulo 351 que se revelen necesanas. mc1Uldas las relativas al
ACCESO A LAS AGUAS Y A lOS RECURSOS acceso a zonas distintas de las menC"ionadas en el apartado J del ar-
liculo 349. que surtirán efecto el I de enero de 1996.
ARTICULO 347
Con objeto de lograr su inlegración en el régimen comunitario de ARTICULO 351
conservacion y de gestión de los recursos de pesca creado por el Re- . 1. Sólo los barcos que naveguen bajo pabellón de un Estado
glamento (CEE) n.O 170;83, el acceso a las aguas sometidas a la so- mlemb~o. actual contemplados en el present~ articulo podrán ejercer
beranía o a la jurisdicción de los Estados miembros cubiertas por el sus actiVIdades de pesca en las aguas somcttdas a la soberanía o a la
Consejo Internacional de Exploración del Mar (CIEM) por barcos jurisdicción de la República Portuguesa )" únicamente en las zonas y
que naveguen bajo pabellón portugués estará sometido al régimen en las condiciones definidas con arreglo a los apartados siguientes. -
definido en la presente sección. 2. El número de esos barcos. autorizados a ejercer actividades
~e pesca de las especies pelágicas no sometidas a TAC ni cuotas. dís-
ARTICULO 348 tmtas de las especies altamente migratorias. en las divisiones CIEM
Los barcos contemplados en el artículo 349 seran Jos únicos que IX, X Y el COPA CE se fijará anualmente con arreglo al artículo 11
podrán faenar en las lOnas y en las condiciones que en él se fijan. del Reglamento (CEE) n.O 170:'83 basándose en la situación ex.istente
de las actividades pesqueras de la Comunidad en su comp05ición ac-
tual en las aguas portuguesas. durante el periodo inmediatamente an-
ARTiCULO 349 terior a la adhesión así como sobre la necesidad de garantizar la con-
servación de las reservas y teniendo en cuenta además los Iimiles que
1. Las actividades de pesca de los barcos portugueses se limita- aportan a la pesca los barcos portugueses en las aguas de la Comuni-
rán a las divisiones CIEM Vb. VI. VII Y VIII a. b. d. con exclusión. dad en su composición actual para las especies similares y por prime-
durante el período que se extiende hasta el 31 de diciembre de 1995. ra vez antes del I de enero de 1986.
de la zona situada al Sur de los 56· 30' de latitud Norte. al Este de Las condiciones del ejercicio de las activid<ldes de pesca especiali-
los 12· de longitud Oeste y al Norte de los 50~ 30' de latitud Norte. zadas deberán ser confonnes a las previstas para la pesca de las mis·
dentro de los límites y en las condiciones que se definen en los apar- mas especies en el artículo 160.
tados 2 a 4. 3. Hasta el 31 de diciembre de 1995. en la división CIEM X y
2. Se fijarán anualmente. con arreglo al articulo 11 del Regla- la zona COPACE, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4. y
mento (CEE) n.O 170/83, y por primera vez antes del I de enero de sobre la base de las práctIcas de pesca de los Estados mIembros ac-
1986, posibilidades de pesca limitadas a las capturas de bacaladilla y tuales durante los años anteríores a la adhesión. no estará autorizada
de jurel así como el número de barcos correspondiente y sus modali· la pesca más que para el Mun blanco durante un periodo que no ex-
dades de acceso y de control. ceda de ocho semanas, enlre elide mayo y el 3 J de agosto del año
3. Además. podrá.n determinarse posibilidades de pesca para las en cuestión por 110 barcos como máximo que no pasen de 2b metros
especies que no estén sometidas al régimen de capturas totales permi- entre perpendiculares y empleando únicamente líneas de arrastre. La
tidas, llamado en lo sucesivo TAC, así como el número de barcos co- Iisla de las embarcaciones autorizadas será notificada a la Comisíón
rrespondientes, con arreglo al artículo 11 del Reglamento (CEE) por los Estados miembros interesados. a más tardar. el trigésimo día
número 170/83, tomando como base la situación existente de las Que preceda la apertura del período de pesca.
actividades pesqueras portuguesas en aguas de la Comunidad en su 4. Para el atún tropical, las actividades de pesca estarán limita-
composición actual durante el período inmediatamente anterior a la das hasta el 31 de diciembre de 1995 por la división CI EM X al Sur
adhesión. así como la necesidad de garantizar la conservación de las de 36~ 30' Norte así como por la zona COPACl:: al Sur de 31~ Norte
reservas, y teniendo encuenta además unos limites impuestos a la y al Norte de dicho paralelo al Oeste de 17~ 30' Oeste.
pesca por embarcaciones de los Estados miembros actuales en aguas 5. Las disposiciones que tengan por objeto garantizar el cumpli·
portuguesas para las especies similares. miento. por parte de los operadores, de la r.ormativa prevista en el
4. Las condiciones de ejercicio de las actividades de pesca espe- presente artículo. incluyendo las que contemplen la posibilidad de no
cializadas deberán ser conformes a las previstas para 1a pesca de las autoriz~r los barcos de 9ue se Irate para pescar durante un período
mismas especies en el artículo 160. determmado. se aprobaran antes del I de enero de 1986 con arreglo
S. Las disposiciones que tengan por objeto garantizar el cumpli- al procedimiento previsto en el artículo JI del Reglamento (CEE)
miento, por parte de los operadores, de la normativa prevista en el número 170/83.
presente articulo, incluyendo las que contemplen la posibilidad de no Las modalidades técnicas correspondientes a las contempladas en
autorizar el barco de que se trate rara peSf;:ar durante un período de- el párrafo segundo del apartado 3 del artículo 163 se aprobarán ano
terminl:ld<?,se aprob~rán antes de 1 de enero de 1986 con arreglo al tes del I de junio de 1986. con arreglo al procedimiento previsto en
procedimiento prevIsto en el artículo 11 del Reglamento (CEE) el articulo 14 del Reglamento (CEE) n.O 170/83.
número 170/83. 6. Las modalidades de aplicación del presente articulo se apro-
Las modalidades técnícas correspondíentes a las contempladas en harán antes del I de enero de 1986. con arreglo al -procedimiento
el párrafo segundo del apartado 3 del articulo 163 serán aprobadas previsto en el artículo 14 del Reglamento (CEE) n.'"' 170/83.
antes del) de junio de 1986. con arreaJo al procedimiento previsto
en el artículo 14 del Reglamento (CEE) n.O ]70/83. ARTíCULO 352
6. Las modalidades de aplicación del presente artículo serán
aprobadas antes del I de enero de 1986, con arreglo al procedimiento 1. A los efectos de su integración en el régimen comunitario de
previsto en el artículo 14 del Reglamento (CEE) n.o 170/83. conservación y de gestión de los recursos de la pesca creado por el
Reglamento (CEE) n.o 170/83, el acceso a los barcos que naveguen
ARTicULO 350 bajo pabellón español y matriculados y/o registrados en un puerto si-
tuado en un territorio en el que se aplica la política común de la pes-
Antes del 31 de diciembre de 1992, la Comisión presentará al ca, a las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portu-
Consejo un informe sobre la situación y las perspectivas de la pesca gal cubiertas por el CIEM y el COPACE, estará sometido, hasta el
en la Comunidad en función de la aplicación de los elementos previs· 31 de diciembre de 1995. al regirncn definido en los apartados 2 a 9.
tos con relación a las disposiciones de los artículos 349 y 351. Sobre 2. Las actividades siguientes podrán scr IIcvadas a cabo por los
ra'oase-ai ese 'iñro-nñe Sé-ido-piarañ-iñles-cte¡-.'H-aé--aTcíerñbré--de barcos contempiaaos en ei apanaao i como actividad de pesca
1993, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 43 del Tra~ princ~pal:
64 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Número de barcos
('¡mlj· A"~ Número total de aulorizadOl Periodo
ESpe1.:ies d.d Zona de pesca barcos autori7.ados a faenar ... ",,,,,
(1) auto rilados (lista de base) simultáneamente aUlOrizado
(lisia peritidicll)
/;\"C'des dem('r.mle.'·
Merluza 850 CIEM IX + arrastre todo el año
I
COPACE
(costa
continental)
Norte del Norte del
Las demás CIEM IX + arrastre paralelo de paralelo de todo el año
COPACE Peniche Peniche
(costa (Cabo (Cabo
continental) Carvoeiro): 17 Carvoeiro): 9
Sur del
Atún blanco CIEM IX + curricán paralelo de de mayo a
COPACE Peniche julio
(costa (Cabo
conlincntal) Carvoeiro): 15
a detenninar
3. Se prohíbe el empleo de la volanta. mará. en cada caso. por mayoría cualificada y a propuesta de la Co-
4. Cada palangrero podrá largar un máximo de dos palangres misión. las decisiones apropiadas para la preservacion de las activi-
por dia; la longitud máxima de cada uno de estos palangres se fija en dades de pesca que de ellos se deriven, incluida la posibilidad de pro-
20 millas marinas; la distancia entre anzuelos no podrá ser inferior a rrogar determinados acuerdos por periodos de un año como· má-
2.70 m. ximo.
5. La pesca de crustáceos no estará autorizada. Sin embargo. se
permitirán capturas como consecuencia de la pesca dirigida hacia la ARTíCULO 355
merluza y a las demás especies demersales hasta un máximo del 10
por 100 del volumen de las capturas autorizadas de estas especies l. las exoneraciones. suspensiones o contingentes arancelarios
existentes a bordo. ' concedidos por la República Portuguesa para los produetos de la
6. ~I número de barcos autorizados a pescar el atún blanco se pesca originarios de Marruecos procedentes de las empresas conjun-
aprobara antes del I de marzo de 1986 con arreglo al procedimiento tas constituidas entre personas fisicas o jurídicas de Portugal y de
previsto en el artículo 11 del Reglamento (CEE) n.o 170/83. Marruecos, con ocasión de su desembarque directo en Portugal, se·
7. las posibilidades y condiciones de acceso a las aguas someti- rán suprimidas a más tardar e131 de diciembre de 1992.
das a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal en la división 2. los productos importados bajo este régimen no podrán con-
CIEM X y la zona COPACE se aprobará con arreglo al procedi- siderarse en libre práctica en el sentido contemplado en el artículo 10
miemo previsto en el apartado 3 del artículo 155. del Tratado CEE cuando se reexporten a otro Estado miembro.
8. las modalidades técnicas de aplicación del presente articulo. 3. Sólo podrán acogerse a las medidas previstas en el presente
se establecerán, por analogía con las incluidas en el Anexo XI. antes artículo los productos contemplados en el apartado l de las empre·
del I de enero de 1986 con arreglo al procedimiento del artículo 14 sas conjuntas luso~marroquíes y de las embarcaciones explotadas por
del Reglamento (CEE) nO 170/83. dichas empresas que figuren en la lista incluida en el Anexo XXViI.
9. Las disposiciones que tengan por objeto garantizar el respeto, las embarcaciones de que se trate no podrán en ningún caso ser
po~ parte. de los operadores, de la normativa prevista en el presente sustituidas en caso de venta. desaparición o desguace.
ar1lculo, mcluyendo las que contemplen la posibilidad de no autori- 4. las modalidades de aplicación del presente artículo, se esta· -
zar el barco de que se trate para pescar durante un período detenni- bleccrán con arreglo al procedimiento del artículo 33 del Reglamento
n~d? se apro~ará antes del 1 de enero de 1986 con arreglo al procc· (CEE) n." 3796/81.
d¡mlento previsto en el artículo 11 del Reglamento (CEE) n.O 170/83.
SECCION IV
ARTicULO 353
ORGANIZACiÓN COMÚN DE MERCADOS
El regtmen particular definido en los artículos 347 a 350. in-
cluyendo las adaptaciones que puedan ser aprobadas por el Consejo ARTiCULO 356
en virtud del artículo 350. seguirá siendo aplicable hasta la fecha en
que expire el periodo previsto en el apartado 3 del artículo 8 del Re- l. los precios de orientación aplicables a las sardinas del Atlán·
glamento (CEE) n." 170/83. tico en Portugal por una parte y en la Comunidad en su composición
actual por otra. serán objeto de una aproximación con arreglo a las
SECCION 111 disposiciones del apartado 2. produciéndose la primera aproximación
RECURSOS EXTERNOS
el I de marzo de 1986.
2. los precios de orientación aplicables en Portugal por una
parte y en la Comunidad en su composición actual por otra, serán
354
ARTICULO
objeto de una aproximación. en diez etapas anuales, hacia el nivel
l. Desde el momento de la adhesión, la gestión de los acuerdos del precio de orientación de las sardinas del Mediterráneo. sobre la
de pesca celebrados por la República Portuguesa con terceros países base de los precios de 1984. en un décimo. un noveno, un octavo. un
se llevará a cabo por la Comunidad. séptimo, un sexto, un quinto, un cuarto, un tercio y en la mitad suce·
2. los derechos y obligaciones que se deriven para la República sivamente de la diferencia existente entre esos precios de orientación
P?rtugucsa. ,de los acuerdos contemplados en elapartado 1 no sufri· aplicables antes de cada aproximación; el precio que resulte de este
ran alteraClon durante el periodo en que las disposiciones de dichos calculo se modulará proporcionalmente en funcion de la eventual
acuerdos sean provisionalmente mantenidas. adaptación del precio de orientación para la campaña siguiente; el
.~. Tan pronto como sea posible y en todo caso antes de la expi- precio común se aplicará a partir de la fccha de la décima aproxima·
raclon de los acuerdos contemplados en el apartado 1, el Consejo to- ción.
BOE núm. 1 Miércoles I enero J 986 65
ARTicULO 357 - elIde enero de 1992. cada derech('l quedará reducido al 12,5 por
100 del derecho de base,
J. Durante el período de aproximación de Jos precios contem- - la última reducción del 12.5 por 100 se efectuará el 1 de enero de
plados en el articulo 356, se establecerá un sistema de vigilancia ba- 1993.
sado en los precios de referencia aplicables a las importaciones de
sardinas del Atlántico en la Comunidad en su composición actual. 2, No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los derechos de
procedentes de Portugal. aduana de importación aplicables a los preparados y conservas de
2. En el momento de cada etapa de aproximación de Jos pre- sardinas de la subpartida 16.04 D del arancel aduanero común, entre
cios. los precios de referencia contemplados en el apartado I se fija- Portugal y los demás Estados miembros de la Comunidad serán eli-
rán al nivel de los precios de retirada aplicables en los demás Esta- minados progresivamente de acuerdo con el ritmo siguiente:
dos miembros para las sardinas del Mediterráneo.
3. En caso de perturbación del mercado a consecuencia de im- - el I de marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 90,9 por
portaciones contempladas en el apartado l. efectuadas a precios infe- 100 del derecho de base,
riores a los de referencia, se podrán tomar medidas análogas a las - el I de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 8),8 por
previstas en el artículo 21 del Reglamento (CEE) n.O 3796/81, con 100 del derecho de base.
arreglo al procedimiento del artículo 33 de dicho Reglamento. - el I de enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 72,7 por
4. Las modalidades de aplicación del presente artículo se esta- 100 del derecho de base.
blecerán con arreglo al procedimiento previsto en el articulo 33 del - el I de enero de 1989. cada derecho quedará reducido al 63,6 por
Reglamento (CEE) n.O 3796/81. 100 del derecho de base,
- el I de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 54,5 por
100 del derecho de base,
ARTIcULO 358 - elide enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 45,4 por
100 del derecho de base,
l. Desde el momento de la adhesión. se implantará un régimen - el I de enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 36,3 por
de indemnizaciones compensatorias para los productores de sardinas IDO del derecho de base,
de la Comunidad en su composición actual en relación con el sistema - el I de enero de 1993, cada derecho quedará reducido al 27,2 por
particular de aproximación de los precios aplicable a esta especie en 100 del derecho de base.
- virtu·J de lo dispuesto en el artículo 356. - elide enero de 1994, cada derecho quedará reducido al 18,1 por
2. Antes del final del periodo de aproximación de los precios. el 100 del derecho de base,
Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión. deci- - el I de enero de 1995, cada derecho quedará reducido al 9 por
dirá. si, y en su caso. en qué medida. el régimen contemplado en el 100 del derecho de base,
presente articulo debe prorrogarse. - la última reducción del 9 por 100 se efectuará el I de enero d~
3. El Consejo. por mayoria cualificada y a propuesta de la Co- 1996.
misión. aprobará, antes del 31 de diciembre de 1985, las modalidades 3. No obstante lo dispuesto en e-1 apartado 1. los derechos de
de aplicación del presente artículo. aduana de importación en los Estados miembros de la Comunidad
procedentes de Portugal para las sardinas frescas. refrigeradas o con-
ARTICULO 359 geladas de la subpartida 03.01 Bid) del arancel aduanero común y
los preparados y conservas de atún y de anchoas de- las subparlidas
Durante el periodo de aproximación de precios, los coeficientes 16.04 E Y 16.04 ex F del arancel aduanero común. serán eliminadas
de adaptación aplicables en 1984 a las sardinas previstos en el apar- progresivamente de acuerdo con el ritmo siguiente:
tado 1 del articulo 12 del Reglamento (CEE) n.O 3796/81 no serán
modificados. - elide marzo de 1986, cada derecho quedará reducido al 87,5 por
100 del derecho de base,
- elide enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 75 por
SECCION V 100 del derecho de base,
RÉGIMEN APLICABLE A LOS INTERCAMBIOS - el I de enero de 1988, cada derecho quedara reducido al 62.5 por
100 del derecho de base.
- el I de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 50 por
ARTIcULO 360 100 del derecho de base,
- el 1 de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 37.5 por
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 190. los derechos de 100 del derecho de base.
aduana a la importación aplicables a los productos de la pesca de las - el I de enero de 1991, cada derecho quedara reducido al 25 por
partidas y subpartidas 03.01, 03.02, 03.03, 05.15 A, 16.04, 16.05 Y 100 del derecho de base.
23.01 B del arancel aduanero común se suprimirán progresivamente - elide enero de 1992, cada derecho quedará reducido al 12.5 por
de acuerdo con el ritmo siguiente: 100 del derecho de base,
a) en lo que respecta a los productos importados de los demás - la última reducción del 12.5 por lOO se efectuará elIde enero de
Estados miembros procedentes de Portugal: 1993.
- elide marzo de 1986. cada derecho quedará reducido al 85,7 por 4. No obstante lo dispuesto en el articulo 197, la República
100 del derecho de base, Portuguesa modificará su arancel aplicable a los terceros paises, en
- el ) de enero de 1987, cada derecho quedará reducido al 71,4 por lo referenle a los productos de la pesca contemplados en el apartado
100 del derecbo de base, 1. reduciendo la diferencia entre los derechos de base y los derechos
- el ) de enero de 1988, cada derecho quedará reducido al 57,1 por del arancel aduanero común con arreglo a las modalidades siguien-
100 del derecho de base, tes:
- el I de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al 42,8 por
100 del derecho de base, ~ a partir del 1 de marzo de 1986, la República Portuguesa aplicará
- elide enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 28,5 por un derecho que reduzca en 12,5 por lOO la diferencia entre el de-
100 del derecho de base, recho de base y el del arancel aduanero común,
- el 1 de enero de J991, cada derecho quedará reducido al 14,2 por - a partir del J de enero de 1987:
100 del derecho de base,
- la última reducción del 14,2 por lOO se efectuará elIde enero de a) para las partidas arancelarias para las cuales los derechos de
1992. base no tengan una diferencia mayor al 15 por 100 en más o en me-
nos respeclo de los derechos del arancel aduanero común, se aplica-
b) en 10 que respecta a los productos importados en Portugal rán estos últimos derechos,
procedentes de los demás Estados miembros de la Comunidad: b) en los demás casos, la República Portuguesa aplicará un de-
- el I de marzo de 1986, cada derecho quedará reducído al 87.5 por recho que reduzca la diferencia entre los derechos de base y los dere-
100 del derecho de base. chos del arancel aduanero común en siete movimientos iguales de
- el ] de enero de 1987. cada derecho quedará reducido al 75 por 12,5 por 100 en las fechas siguientes:
100 del derecbo de base, ~ el 1 de enero de 1987.
- el I de enero de 1988. cada derecho quedará reducido al 62,5 por ~ el ) de enero de 1988.
100 del derecho de base, - el I de enero de 1989.
- el 1 de enero de 1989, cada derecho quedará reducido al SO por - el I de enero de 1990.
100 del derecho de base, - el ) de enero de 1991.
- e) 1 de enero de 1990, cada derecho quedará reducido al 37,5 por - el I de enero de 1992.
100 del derecbo de base,
- el 1 de enero de 1991, cada derecho quedará reducido al 25 por La República Portuguesa aplicará el arancel aduanero común ín-
100 del derecho de base, tegramente a partir del 1 de enero de 1993.
66 Miercoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
ARTíCULO 361 ninguna otra ventaja con respecto a los países a los que se aplique el
Reglamento (CEE) número 288/82 por lo que concierne a los contin-
lo Hasta el 31 de diciembre de 1992. las importaciones en Por- gentes fijados para dichos productos.
tugal a los productos que figuran en el Anexo XXVUI, procedentes Dichas restricciones cuantitativas estarán vi,entes por lo menos,
de los demás Estados miembros. estarán sometidas a un mecanismo durante el tiempo en que se mantengan las restnccíones cuantitativas
complementario de los inlercambios. definido en el presente artículo. para los mismos productos respecto de los paises contemplados en el
2. Además. hasta el 31 de diciembre de 1990. las importaciones Reglamento (CEE) n.' 288/82.
en Portugal de los productos que figuran en la parte b) del Anexo Cualquier modificación del régimen de importaciones en Portugal
XXVIII procedentes de España. estarán somelldas al mecanismo de los productos no liberalizados por la Comunidad respecto de los
contemplado en el apartado 1. paises con comercio de Estado se efectuará conforme a las normas y
3. Se establecenl un plan de previsiones de abastecimiento de procedimientos previstos por el Reglamento (CEE) n.O 3420/83 y sin
Portugal para cada producto contemplado. antes del comienzo de perjuicio de lo dispuesto en el párrafo primero.
cada año, sobre la base de las importaciones realizadas en el curso Sin embargo, la Republica Portuguesa no tendrá la obligación de
de los tres años anteriores. Ese plan reflejará tanto las importaciones reintroducir respecto de los países con comercio de Estado restriccio-
procedentes de los demás Estados miembros como las procedentes de nes cuantitativas a la importación para los productos liberalizados
terceros países. La parte intracomunitaria en dicho plan será incre- respecto de dichos países y que esten aún sometidos a restricciones
mentado cada año con un factor de progresividad del 15 por 100. cuantitativas respecto de países miembros del Acuerdo General sobre
4. Más allá del umbral de la parte intracomunitaria. podrán to- Aranceles y Comercio.
marse medidas de limitación o de suspensión de las importaciones. 3. Hasta el 31 de diciembre de 1992, la República Portuguesa
5. Más allá del umbral fijado para el balance global de absteci- podra mantener, sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2.
miento, la Republica Portu,uesa podrá tomar medidas cautelares in- restricciones cuantitativas a la importación, en fonna de contingen-
mediatamente aplicables. Dichas medidas se notificarán sin demora a tes, para los productos y las cantidades indicados en el Anexo XXX
la Comisión, que podrá suspender su aplicación dentro del mes si- en concepto de excepciones temporales a los regimenes com unes de
guiente a dicha notificación. liberalización de las importaciones previstos por los Reglamentos
6. Las modalidades de aplicación se establecerán con arreglo al (CEE) n.' 288/82. n.' 1765/82, n.' 1766/82 y n.' 3419/83, modificado
procedimiento previsto en el artículo 33 del Reglamento (CEE) por el Reglamento (CEE) n.O 453184, a condición de que, en lo que
numero 3796/81. respecta a los países miembros del Acuerdo General sobre Aranceles
y Comercio, dichas restricciones hayan sido notificadas antes de la
ARTlqJLO 362 adhesión en el marco de dicho Acuerdo.
Las importaciones de dichos productos quedarán íntegramente
Durante el periodo de eliminación progresivo de los derechos de sometidas a los regímenes comunes de liberalización en vigor elIde
aduana entre la Comunidad en su composición actual y Portugal, los· enero de 1993 y los contingentes serán aumentados progresivamente
productos siguientes procedentes de Portugal podrán importarse hasta dicha fecha, de conformidad con el apartado 4.
anualmente en la Comunidad en su composición actual, con suspen- 4. El ritmo mínimo de aumento progresivo de los contíngentes
sión total de los derechos del arancel aduanero común, hasta los lí- contemplados en el apartado 3 será del 25 por lOO al comienzo de
mites que se indican a continuación: cada año en lo concerniente a los contingentes expresados en Ecus y
del 20 por 100 al comíenzo de cada año por lo que respecta a los
P~rtida del contingentes expresados en volumen. Este aumento se añadira a cada
arancd
aJuanero
DeSignación de la, mercancías Tonelada, contingente y el aumento siguiente se calculará partiendo de la cifra
cc'·mun total obtenida.
Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados I y 2, si durante el
1604 Preparados y conservas de pescado. período de aplicación de las medidas transitorias, las importaciones
incluidos el caviar y sus sucedáneos: efectuadas en el transcurso de dos años consecutivos sean inferiores
D. Sardinas 5.000 al 90 por 100 de los contingentes anuales abiertos de conformidad
E. Atunes 1.000 con el apartado 3, la República Portuguesa suprimira las restriccio·
ex F. Bonitos. caballas y anchoas: nes cuantitativas vigentes.
- caballas 1.000 5. La República Portuguesa mantendrá restricciones cuantitati-
vas a la importación en fonna de contingentes, respecto de todos los
terceros países para los productos indicados en el Protocolo n.O 23
ARTln:LQ 363 que no están liberalizados por la Comunidad respecto de los terceros
1. Hasta el JI de diciembre de 1992. para los productos que fi- paises y para los que mantendrá. restricciones cuan~i~~tivas a la im-
guran en el Anexo XXIX. la República Portuguesa podrá mantener. portación re:ipecto de la ComuDldad en su comp~slcl0n actual,. por
respecto de los terceros países. restricciones cuantitativas dentro de las cantidades y al menos hasta las fechas respectivamente previstas
los limites y las modalidades que establezca el Consejo por mayoria en el mencionado Protocolo.
cualificada y a propuesta de la Comisión. Cualquier modificación del régimen de importación en Portugal
1. El mecanismo comunitario de los precios de referencia será de los productos contemplados en el párrafo pri~e!o deberá ~fec
aplicable a cada producto desde la supresión de las restricciones tuarse de conformidad con las normas y procedimIentos previstos
cll<.lntitati\as correspondientes. por los Reglamentos (CEE) n.O 288/82 y n.o 3420/83 sin perjuicio de..
lo dispueslo en los apartados I y 2.
6. Para conformarse a las obligaciones que incumben a la Co-
CAPITULO 5 munidad en virtud del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio
respecto de los países con comercio de Estado mief!lbros del ~cuer
Relaciones exteriores do, la República Portuguesa, en su caso y en la medida necesana, ex-
tenderá a los referidos países las medidas de liberalización que debe-
SEccrON 1 rá adoptar re:ipecto de los restantes terceros países miembros .del
Acuerdo, teniendo en cuenta al mismo tiempo las medidas transito-
PoLíTICA. COMERCIAL COMÚN rias convenidas.
ARTiCL;LQ 364
ARTiCULO 365
l. la República Portuguesa mantendrá, respecto de los terceros
países. restricciones cuantitativas a la importación para los productos 1. A partir del I de marzo de 1986, la República Portuguesa
toda vía no liberalizados respecto de la Comunidad en su composi- aplicará el sistema de preferencias generalizadas para los product,?s
ción actual. No concederá a los terceros paises ninguna otra ventaja distintos de los enumerados en el Anexo 11 del Tratado CEE. Sin
con respecto a la Comunidad en su composición actual por lo que embargo, en lo relativo a los productos enumerados en el Anexo
concierne a los contingentes fijados para dichos productos. XXXI la República Portuguesa se alineará progresivamente hasta el
Dichas restriccion~s cuanULativas estarán vigentes por lo menos, 31 de diciembre de 1992 con los tipos del sistema de preferencias ge-
durante el tiempo en que se mantengan las restricciones cuantitativas neralizadas partiendo de los der~hos de base c.ont~plados e~ el
para los mismos productos respecto de la Comunidad en su composi· apartado 2 del articulo 189. El ntmo de esos alineamientos sera el
ción actual. mismo que el contemplado en el artículo 197,
2. La República Portuguesa mélntendrá respecto de los países 2. a) En lo que respecta a los productos enumerados en el
con comercio de Estado comtemplados en los Reglamentos (CEE) Anexo Il del Tratado, los tipos preferenciales pr~vistos o calc~l~dos
número 1765/82, número 1766/82 y número 3420/83 restricciones se aplicarán progresivamente a los derechos efectlvamet;tte perCibIdos
cuantitativas a la importación para los productos todavía no liberaliza- por la República Portuguesa respecto de los terceros paises, con arre·
dos respecto de los paises a los que se aplique el Reglamento (CEE) glo a las modalidades generales contempladas ~n fa letra b) o las mo-
número 288182. No concederá a los paises con comercio de Estado dalid:.ldes particulares contempladas en los artlculos 289 y 295.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 67
b) La República Portuguesa aplicará desde el J de marzo de productos exentos de tales restricciones a su importación en Portugal
J 986 un derecho que reduzca la diferencia entre el tipo del derecho cuando procedan de otros países terceros.
de base y el tipo del derecho preferencial con arreglo al ritmo si-
guiente: ARTICULO 367
- el 1 de marzo de 1986, la diferencia quedará reducida al 90,9 por Si elide enero de 1986 por razones ajenas a la voluntad de la
100 de la diferencia inicial; Comunidad o de la República Portuguesa no se hubieren acordado
- el I de enero de 1987. la diferencia quedará reducida al 81,8 por los protocolos contemplados en el apartado I del artículo 366, la Co·
100 de la diferencia inicial; munidad adoptará las medidas necesarias para corregir, desde el mo·
- el I de enero de 1988. la diferencia quedará reducida al 72,7 por mento de la adhesión, dicha situación.
100 de la diferencia inicial; La República Portuguesa aplicará. en cualquier caso. el trato de
- el I de enero de 1989, la diferencia quedará reducida al 63.6 por nación más favorecida, desde elide enero de 1986, a los paises enu~
100 de la diferencia inicial; merados en el artículo 368.
- elIde enero de 1990. la diferencia quedará reducida al 54,5 por
100 de la diferencia inicial: ARTICULO 368
- el 1 de enero de 1991 la diferencia quedará reducida al 45,4 por
100 de la diferem;ia inicial: 1. Los articulos 366 y 367 serán aplicables:
- el I de enero de 1992, la diferencia quedará reducida al 36.3 por - a los acuerdos celebrados con Argelia. Austria. Chipre. Egipto,
100 de la difcrencia inicial: Finlandia. Islandia. Israel. Jordania. Libano, Malta. Marruecos.
- el I de cnero de 1993. la diferencia quedará reducida al 27,2 por Noruega. Suecia. Suiza, Siria, Túnez, Turquía y Yugoslavia, así
100 de la diferencia inicial: como a los demás acuerdos celebrados con terceros países relati-
- elIde enero de 1994. la diferencia quedará reducida al 18.1 por vos exclusivamente a los intercambios de productos del Anexo 1I
100 de la diferencia inicial; del Tratado CEE;
el 1 de enero de 1995. la diferencia quedará reducida al 9.0 por - al nuevo acuerdo entre la Comunidad y los países de Africa, del
100 de la diferencia inicial. Caribe y del Pacífico, firmado el 8 de diciembre de 1984.
La Republica Portuguesa aplicará íntegramente los tipos preferen-
2. Los regímenes resultantes del segundo convenio ACP~CEE y
~iales a partir del 1 de enero de 1996.
del acuerdo relativo a los productos de la competencia de la Comu-
e) No 'obstante lo dispuesto en la letra b) para los productos de nidad Europea del Carbón y del Acero, finnados el 31 de octubre de
la pesca de las partidas y subpartidas 03.01. 03.02, 03.03. 05.15 A, 1979. no serán aplicables en las relaciones entre c::l Reino de España
16.04. 16.05 Y 23.01 B del arancel aduanero común. la República y los Estados de Africa. del Caribe 'Y del Pacifico.
Portuguesa aplicará desde elide marzo de 1986 un derecho que re~
duzca la diferencia entre el tipo del derecho de base y el tipo del de- ARTICULO 369
recho preferencial confonne al sistema siguiente:
- elide marzo de 1986, la diferencia quedará reducida al 87,5 por La República Portuguesa se retirará con efectos a partir del I de
)00 de la diferencia inicial; enero de 19K6. del Convenio constitutivo de la Asociación Europea
- elide enero de 1987. la diferencia quedará reducida al 75 por de Libre Cambio, firmado el 4 de enero de 1960.
100 de la diferencia inicia!;
-, el I de enero de 1988, la diferencia quedará reducida al 62.5 por SECCION 111
100 de la diferencia inicial
- el I de enero de 1989. la diferencia quedará reducida al 50 por TEXTilES
100 de la diferencia iniciaL
el I de enero de 1990. la diferencia quedará reducida al 37,5 por ARTiCULO 370
100 de la diferencia inicial;
elide enero de 1991. la diferencia quedará reducida al 25 por 1. Desde el I de enero de 1986. la República Portuguesa aplica-
100 de la diferencia inicial; rá el Acuerdo de 20 de diciembre de 1973 relativo al comercio int~r
- el l de enero de 1992. la diferencia quedará reducida al 12,5 por nacional de los textiles. así como los acuerdos bilaterales celebrados
100 de la diferencia inicial. por la Comunidad en el marco de dicho Acuerdo o con otros terce-
ros paises. Los protocolos de adaptación de esos acuerdos serán ne-
La República Portuguesa aplicará Íntegramcme los tipos prefe~ gociados por la Comunidad con los terceros países partes en los
rcnciales a partir del 1 de enero de 1993. acuerdos. a fin de prever una restricción voluntaria de las exporta-
ciones a Portugal, respecto de aquellos productos y orígenes cuyas
exporlaciones a la Comunidad son objeto de limitaciones.
SECCION 11 2. Si no se hubieren acordado dichos prolocolos eLI de enero
de 1986, la Comunidad adoptará las medidas destinadas a corregir
An'ERDOS DE LAS COMUl\lDADES CON DETERMINADOS TERCEROS
dicha situación; dichas medidas se referirán a las adaptaciones transi~
PAíSES torias necesarias para garantizar la aplicación de los acuerdos por la
Comunidad.
ARTÍCULO 366
1. l.a República Portuguesa aplicará. desde el I de enero de CAPITULO 6
1986, las disposiciones de los acuerdos contemplados en el anicu-
lo 368. Disposiciones financieras
Las medidas transitorias y las eventuales adaptaciones serán obje-
to de protocolos celebrados con los paises cocan tratantes e incorpo- ARTíCULO 371
rados a dichos acuerdos.
2. Estas medidas transitorias. tendrán por objeto garantizar des- 1. La Decisión de 21 de abril de 1970 relatíva a la sustitución de
pués de su expiración, la aplicación por parte de la Comunidad de las contribuciones financieras de los Estados miembros por recursos
un régimen común en sus relaciones con cada tercer país cocontra~ propios de las Comunidades, denominada en lo sucesivo «Decisión
tan te. así como la identidad de los derechos y las obligaciones de los de 21 de abril de 1970», se aplicará con arreglo a las disposiciones a
Estados miembros. que se refieren los artículos 372 a 375.
3. Dichas medidas transitorias aplicables a los países enumera- 2. Cualquier referencia a la Decisión de 21 de abril de 1970 he-
dos en el artículo 368 no implicarán, en ningún sector, la concesión cha en los artículos del presente Capítulo se entenderá referida a la
por la República Portuguesa a dichos países de un trato más favora- Decisión del Consejo de 7 de mayo de 1985. sobre el sistema de re-
ble que el aplicable a la Comunidad en su composición actual. cursos propios de la Comunidad desde la enlrada en vigor de esta úl-
En particular. todos los productos que sean objeto de medidas tima Decisión.
transitorias en )0 que respecta a las restricciones cuantitativas aplica-
bles a la Comunidad en su composición actual estarán sujetos a tales ARTICL'lO 372
medidas respecto de los paises enumerados en el artículo 368. duran· Los ingresos denominados «exacciones reguladoras agrícolas})
te un período de tiempo idéntico. sin perjuicio de eventuales excep- contemplados en la letra a) del párrafo primero del artículo 2 de la
ciones específicas. Decisión de 21 de abril de 1970, comprenderán también los ingresos
4. Dichas medidas transitorias aplicables a los países enumera- procedentes de cualquier montante liquidado sobre las importaciones
dos en el artículo 368 no implicarán la aplicación por la República en los intercambios entre Portugal y los demás Estados miembros y
Portuguesa respecto de dichos países de un trato menos favorable entre Portugal y los terceros países, de conformidad con los artículos
que el aplicado a los otros terceros países. En particular. no podrán 233 a 345 con el apartado 3 del artículo 210 y con el artículo 213.
preverse medidas transitorias en materia de restricciones cuantitati-_ Sin embargo, estos ingresos comprenderán las exacciones regula~
vas respecto de los paises enumerados en el artículo 368 para los doras y los demás importes, mencionados en el primer párrafo, liqui-
68 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
dados en concepto de los productos sometidos a una transición por tados miembros antes del 1 de enero de 1986. la República Portugue-
tapas en virtud de los artículos 309 a 341, solamente a partir del co· sa se beneficíará de una compensación financiera por el concepto de
mienzo de la segunda etapa. dicho reembolso.
No obstante lo dispuesto en las disposiciones del párrafo prece~
dente, el Consejo, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, po- CAPITULO 7
drá decidir antes del final de la primera etapa la restitución a Portu-
gal. dentro de los límites y según las modalidades por definir y para Otro disposicIones
un período que no exceda de dos años, los ingresos procedentes de
los montantes compensatorios «adhesión» aplicados por Portugal a ARTICULO 376
las importaciones de cereales procedentes de los demás Estados
miembros. No obstante lo dispuesto en el artículo 60 del Tratado CECA y
ARTICULO 373 sus disposiciones de aplicación, las empresas portuguesas del acero
podrán aplicar en las Regiones Autónomas de las Azores y de Made·
Los ingresos denominados ~~derechos de aduana~~ contemplados ra, hasta el 31 de diciembre de 1992, un precio CIF puerto de des-
en la letra b) del artículo 2 de la Decisión de 21 de abril de 1970 tino igual a un precio de paridad en vigor en el territorio continental
comprenderán, hasta el 31 de diciembre de 1992, los derechos de de la República Portuguesa.
aduana calculados como si Portugal aplicase desde el momento de la
adhesión, en los intercambios con los países terceros. los tipos que ARTicULO 377
resulten del arancel aduanero común y los tipos reducidos que resul-
ten de cualquier preferencia arancelaria aplicada por la Comunidad. La República Portuguesa podrá, hasta el 3l de diciembre de
Para los derechos de aduana relativos a las semillas y frutos oleagi- 1992. suspender la aplicación de las disposiciones del artículo 95 del
nosos y sus productos derivados, a que se refiere el Reglamento Tratado CEE en 10 que se refiere a los impuestos sobre el consumo
numero l 36/66/CEE así como para los productos agrícolas sometidos específico de tabacos manufacturados producidos en las regiones
a una transición por etapas en virtud de los artículos 309 a 341 se autónomas de las Azores y de Madera, en las condiciones estableci-
aplicará la misma norma hasta el 31 de diciembre de 1995. ' das en el Anexo XXXII para la aplicación de la Directiva 72/464/
Sin embargo. esos ingresos no comprenderán, durante la dura- CEE del Consejo. de 19 de diciembre de 1972. .
ción de la primera etapa, los derechos de aduana que gravan los pro-
ductos agncolas importados en Portugal y sometidos al régimen de TITULO IV
transición por etapas en virtud de los artículos 309 a 341.
En el caso de que se apliquen las disposiciones adoptadas por la OTRAS DISPOSICIONES
Comisión en virtud del apartado 3 del artículo 210 de la presente
Acta y no obstante lo dispuesto en el párrafo primero, los derechos ARTíCULO 378
de aduana corresponderán al importe calculado con arreglo al tipo
de la exacción reguladora compensatoria fijado por tales disposicio~ 1. Los actos que figuran en la lista del Anexo XXXII de la pre-
nes para los productos terceros que hayan intervenido en la fabrica- sente Acta se aplicarán respecto de los nuevos Estados miembros en
ción. las condiciones previstas en dicho Anexo.
la República Portuguesa procederá mensualmente al cálculo de 2. A petición, debidamente justificada. del Reino de España o
dichos derechos de aduana sobre la base de las declaraciones en de la República Portuguesa, el Consejo, por unanimidad y a pro-
aduana correspondientes a un mismo mes. La puesta a disposición puesta de la Comisión, podrá adoptar antes del 1 de enero de 1986
de la Comisión se producirá, en las condiciones definidas por el Re· medidas que contengan excepciones temporales a los actos de las ins-
glamento (CEE/Euratom/CECA) n.o 2891/77. para los derechos de tituciones de las Comunidades adoptados entre elide enero de 1985
aduana así calculados en función de las liquidaciones efectuadas du- y la fecha de la lirma de la presente Acta.
rante el mes en cuestión.
A partir del I de enero de 1993, deberá aportarse integramente la ARTiCULO 379
totalidad de los derechos de aduana liquidados. Sin embargo, en lo
que se reliere a los productos mencionados en los artículos 309 a 1. Hasta el 31 de diciembre de 1992, en caso de dificultades gra-
341. sometidos a una transición por etapas, así como para las semi- ves y susceptibles de persistir en un sector de la actividad económica
llas y frutos oleaginosos y sus productos derivados regulados por el y de dificultades que pudieran traducirse en una alteración grave de
Reglamento n.O 136/66/CEE. deberá aportarse íntegramente la totali- una situacion económica regional, un nuevo Estado miembro podrá
dad de los derel:hos a partir del t de enero de 1996. pedir que se le autorice para adoptar medidas de salvaguardia que le
permitan reequilibrar la situación y adaptar el sector interesado a la
ARTicULO 374 economía del mercado común.
En las mismas condiciones, un Estado miembro actual podrá pe-
Desde el l de enero de 1986 deberá aportarse íntegramente el im· dir que se le autorice para adoptar medidas de salvaguardia respecto
porte de los derechos liquidados en concepto de recursos propios de uno o de los dos nuevos Estados miembros.
procedentes del impuesto sobre el valor añadido o de las contribucio- Dicha disposición será aplicable hasta el 31 de diciembre de 1995
nes financieras basadas en el producto nacional bruto. en aplicación respecto de los productos y de los sectores para los que la presente
de los apartados I a 5 del artículo 4 de la Decisión de 21 de abril de Acta prevé excepciones transitorias de una duración equivalente.
1970. 2. A instancia del Estado interesado, la Comisión adoptará las
la ex.cepción mencionada en el punto 15 del artículo 15 de la Sexta medidas de salvaguardia que considere necesarias. mediante un pro-
Directiva 77/388/CEE del Consejo no afectará al importe de cedimiento de urgencia, precisando las condiciones y las modalidades
los derechos aportados en concepto del párrafo primero. de aplicación.
la Comunidad restituirá a la República Portuguesa en concepto En caso de graves dificultades económicas y a instancia expresa
de gastos del presupuesto general de las Comunidades Europeas du- del Estado miembro interesado. la Comisión Se pronunciará en el
rante el mes siguiente a la puesta a disposición de la Comisión. un plazo de cinco días hábiles a contar de la recepción de la solicitud
porl:entaje del importe de los desembolsos en concepto de recursos acompañada de los elementos de apreciación correspondientes. Las
propios procedentes del impuesto sobre el valor añadido o de las medidas así decididas serán inmediatamente aplicables.
contribucinnes financieras basadas en el producto nacional bruto se- En el sector de la agricultura y de la pesca, sin perjuicio de las
gun las modalidades siguientes: disposiciones de los Capítulos 3 de los Titulas 11 y III, cuando el
mercado de un Estado miembro sufra o corra el peligro de sufrir
87 por 100 en 1986
70 por 100 en 1987 graves perturbaciones a consecuencia de los intercambios entre la
55 por 100 en 1988 Comunidad en su composición actual y cualquiera de los nuevos Es·
40 por 100 en 1989 tados miembros o entre éstos. la Comisión se pronunciará, a petición
25 por 100 en 1990 del Estado miembro interesado. acerca de las medidas de salvaguar-
5 por 100 en 1991. dia que estime necesarias dentro de las veinticuatro horas siguientes
a la recepción de la petición. Las medidas así decídidas serán inme·
El porcentaje de esta restitución decreciente no se aplicara al im- diatamente aplicables y tendrán en cuenta los intereses de todas las
porte correspondiente a la parte que incumba a Portugal en la finan- partes afectadas y. en particular, los I?roblemas de transporte.
ciación de la deducción prevista en las letras b). e) y d) del apartado 3. Las medidas autorizadas en vlftud de lo dispuesto en el apar-
3 del ar!ículo 3 de la Decisión del Consejo de 7 de mayo de 1985 so- tado 2 podrán implicar ciertas excepciones a las normas del Tratado
bre el sistema de los recursos propios de las Comunidades. a favor CEE. del Tratado CECA y de la presente Acta, en la medida y en
del Reino Unido. los plazos estrictamente necesarios para alcanzar los objetivos previs-
ARTíCULO 375 tos en el apartado 1. Deberán elegirse con prioridad aquellas medi-
das que menos perturben el funcionamiento del mercado común.
Con objeto de evitar que la República Portuguesa deba soportar 4. En caso de graves dificultades. susceptibles de prolongarse en
el reembolso de los anticipos concedidos a la Comunidad por sus Es- el mercado de trabajo del Gran Ducado de Luxemburgo, dicho Esta-
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 69
189 del Tratado CEE y en el artículo 161 del Tratado CEEA, así bros, la protección sanitaria de las poblaciones y de los trabajadores
como de las rel:omendaciones y decisiones definidas en el articulo 14 contra los peligros que resulten de las radiaciones ionizantes serán
del Tratado CECA. siempre que tales directivas. recomendaciones y comunicadas, de conformidad con el articulo 33 del Tratado CEEA.
decisiones hayan sido notificadas a todos los Estados miembros ae· por dichos Estados a la Comisión, dentro de un plazo de tres meses
tuales. a partir de la adhesión.
ARTIcULO 393
TITULO II1
La aplicación en cada uno de los nuevos Estados miembros de
los actos que figuran en la lista del Anexo XXXV de la presente DISPOSICIONES FINALES
Acta será aplazada hasta las fechas pre....istas en dicha lista.
ARTICULO 400
ARTíCULO 394
Los Anexos I a XXX VI Y los Protocolos n.o 1 a 25 anejos a la
1. Se aplazarán hasta elIde marzo de 1986: presente Acta serán parte integrante de ésta.
a) la aplicación a los nuevos Estados miembros de la normativa ARTICULO 401
comunitaria establecida para la producción y el comercio de los pro-
ductos agrícolas y para los intercambios de detenninadas mercancías El Gobierno de la República Francesa remitirá a los Gobiernos
procedentes de la transfonnación de productos agrícolas sometidos a del Reino de España y de la República Portuguesa una copia certifi·
un régimen especial; cada conforme del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
b) la aplicación a la Comunidad en su composición actual de del Carbón y del Acero y de los Tratados que lo han modificado.
las modificaciones efectuadas en esa nonnativa por la presente Acta.
incluidas las que resulten del artículo 396. ARTICULO 402
1. El apartado 1 no se aplicará a las adaptaciones de los actos El Gobierno de la República Italiana remitirá a los Gobiernos del
de las Instituciones de la Comunidad que se refieren a la política Reino de España y de la República Portuguesa una copia certificada
agrícola común que se efectuarán conforme al artículo 396. con obje.- conforme del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
lo de determinar el núm~ro de votos que r~presentará, desde el mo- Europea, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
mento de la adhesión. la mayoría cualificada en el marco del proce- Energía Atómica y de los Tratados que los han modificado o com-
dimiento de I~s Comilés de gestión y otros comités similares creados pletado, incluidos los Tratados relativos a la adhesión a la Comuni-
en el sector de la agricultura. . dad Económica Europea y a la Comunidad Europea de la Energía
3. Hasta el 28 de febrero de 1986. el régimen aplicable a los in- Atómica del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de
tercambios entre un nuevo Estado miembro. por una parte. y la Ca- Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de la República Helénica, res~
munid'ld en su composición actual. el otro nuevo Estado miembro o pectivamente. en lengua alemana, lengua danesa, lengua francesa,
los t<:rceros países. por otra. será el que se aplicaba antes de la adhe- lengua griega, lengua inglesa, lengua irlandesa, lengua italiana y len-
sión. gua neerlandesa.
Los textos de dichos Tratados, redactados en lengua española y
ARTíCULO 395 lengua portuguesa, se adjuntarán a la presente Acta. Tales textos se·
rán autenticos en las mismas condiciones que los textos de los Trata~
Los nuevos Estados miembros pondrán en vigor las medidas que
les sean necesarias para cumplir. desde el momento de la adhesión. dos mencionados en el párrafo primero. redactados en las lenguas
actuales.
las disposiciones de las directivas y decisiones definidas en el articulo
189 del Tratado CEE y en el artículo 161 del Tratado CEEA. así
ARTiCULO 403
como las de las recomendaciones y decisiones definidas en el articulo
14 del Tratado CECA. a menos que se prevea un plazo en la lista El Secretario General remitirá a los Gobiernos de los nuevos Es-
que figura en el Anexo XXXVI o en otras disposiciones de la presen- tados miembros una copia certificada conforme de los acuerdos in~
te Acta. ternacionales depositados en los archivos de la Secretaría General del
Consejo de las Comunidades Europeas.
ARTICULO 396
Anexo XXIII. lista previ§ta en el apanado 2 del articulo 269 del Acta c) Reglamento (CEE) n," 1224,'80 del Consejo, de 28 de mayo
de adhesión. de 1980 DO n." L 134 de 31.5.1980. p. 1
Anexo XXIV. lisIa prevista en el apartado 2 del artículo 273 del Acta
de adhesión. modificado por el Reglamento (CEE) n.O 3193i80 del Consejo. de
Anexo XXV. Lista prevista en el apartado I del artículo 278 del Acta 8 de diciembre de 1980 DO n." L 333 de 11.12.1980. p. 1
de adhesión. apartado 2 del artículo 19
Anexo XXVI. lista prevista en el artículo 280 del Acta de adhesión.
Anexo XXVII. lista prevista en el apartado 3 del artí¡;:ulo 355. d) Reglamento (CEE) n.' 636/82 del Consejo. de 16 de marzo
Anexo XXVIII. lisIa prevista en el artículo 361. de 1982 DO n.' L 76 de 20.3.1982. p. 1
Anexo XXIX. Lista prevista en el articulo 363.
Anexo XXX. lista prevista en el apartado 3 del artículo 364 del Acta letra a) del apartado 3 del artículo 12.
óe adhesión. e) Reglamcnto (CEE) n." 918/83 dcl Consejo. de 28 de marzo de
Anexo XXXI. lisia prevista en el articulo 365 del Al'ta de adhesión.
Anexo XXXII. Lista prevista en el artículo 318 del Acta de adhesión.
1983 DO n.' L 105 de 23.4.1983, p. 1
Anexo XXXIII. Lisia prevista en elllpartado I del aniculo 391 del Acta apartado 2 del artículo 143
de adhesión.
Anexo XXXIV. Lista pre\<ista en el apartado 2 del artículo 391 del Acla f) Reglamento (CEE) n.O ~,¡84 del Consejo. de 19 de diciembre
de adhesión. de 1983 DO n.' L 2 de 4.1.1984. p. 1
Anexo XXXV. Lista pre\'ista en el artículo 393 del Acta de adhesión. modificado por el Reglamento (CEE) n." 1568,84 del Consejo. de
Af'I<'Xll XXXVI. Lista prevista en el articulo 395 del Acta de adhe!>ión. 4 de junio de 1984
apartado 2 del artículo 15
ANEXO 1 g) Directiva 69/73/CEE del Consejo. de 4 de marzo de 1969.
DO n.' L 58 de 8.3.1969, p. 1
Lista prevista en el artículo 26 del Acta de adhesión modificado por:
- Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972, p. 14
Parte 1. Legislación aduanera. - Directiva 72/242jCEE del Consejo. de 27 de junio de 1972 DO
_ Part~ 11. Derecho de Establecimiento y libre prestación de ser- n.' L 151 de 5.7.1972. p. 16
vicios .. - Directiva 76/119/CEE del Consejo. de 18 de diciembre de 1975
Parte 111. Transportes. DO n." L 24 de 30.1.1976. p. 58
Parte IV. Competencia. - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17
Parte V. Fiscalidad. - Directiva 83/89/CEE dd Consejo. de 7 de febrero de 1983 DO n.O
Parte VI. Política Económica. L 59 de 5.3.1983. p. I
Parte VII. Política Comercial. Directiva 83/307;CEE del Consejo. de 13 de junio de 1983 DO
Parte VIII. Política Social. n.O L 162 de 22.6.1983. p. 20 corregida en el DO n,O L 272 de
Parte IX. Aproximación de las legislacíones. 5.10.1983, p. 22 .
Parte X. Medio ambiente y protección de los consumidores. Directiva 84/444/CEE de la Comisiono de 26 de julío de 1984 DO
Parte XI. Energia, invesligación e informática. n.' L 245 de 14.9.1984. p. 28
Parte XII. Política regional. apartado 2 del artículo 28.
ParLe XIII. Estadísticas.
h) Directiva 76/308/CEE del Consejo. de 15 de marzo de 1976
DO n.' L 73 de 19.3.1976. p. 18
l. LEGISLAClON ADl'A"IERA
modificada por:
l. En los siguientes actos. en los artículos indicados. el número - Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979. p. 17
«cuarenta y cinco)) será sustituido por ~(cincuenla y cuatro)). Directiva 79/1071/CEE dd Consejo. de 6 de diciembre de 1979
a) Reglamento (CEE) n.O 802/68 del Consejo. de 27 de junio de DO n.' L 331 de 27.12.1979. p. 10
1968 DO n.' L 148 de 28.6.1968. p. 1 apartado 2 del artículo 22.
modificado por: i) Directiva 79,'695/CEE del Consejo. de 24 de julio de 1979 DO
- Reglamento (CEE) n.O 1318/71 del Consejo, de 21 de junio de n.' L 205 de 13.8.1979. p. 19
1971 DO n.' L 139 de 25.6.1971. p. 6 modificada por:
- Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972. p. 14 - Directiva 81/465/CEE del Consejo. de 24 de junio de 1981 DO
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 n.' L 183 de 4.7.1981. p. 34 .
apartado 2 del artículo 14. - Directiva 81/853/CEE del Consejo. de 19 de octubre de 1981 DO
b) Reglamento (CEE) n.O 222/77 del Consejo, de 13 de diciem- n.' L 319 de 7.11.1981, p. 1
hre de 1976, DO n.' L 38 de 9.2.1977, p. 1 apartado 2 dd articulo 26.
modíficado por:
.- Reglamento (CEE) n.O 983/79 del Consejo, de 14 de mayo de 2. Reglamento (CEE) n.O 1062/69 de la Comisión. de 6 de junio
1979 DO n.' L 123 de 19.5.1979. p. I de 1969 DO n." L 141 de 12.6.1969. p. 31
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 modificado por:
- Reglamento (CEE) n.O 3813/81 del Consejo, de 15 de diciembre Acta de adhesión de 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14
de 1981 DO n.' L 383 de 31.12.1981, p. 28 - Acta de adhe:¡ión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979. p. 17
Reglamento (CEE) n.O 3617/82 del Consejo. de 17 de diciembre
de 1982 DO n.' L 382 de 31.12.1982. p. 6 En el Anexo. el lexto del rormulario del "Certificado)) será sus-
apartado 2 del artículo 57. tituido por el siguiente texto:
72 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
Ce:ñTlF"ICAOO
~'Nr.' N.I No lap.
poar I.s pr'p".Uou 111'" ..Dad.... pr....tHs e. emb&1Jolges 1mJD4dlats el·u eOllle.a Del l.aJ'rtellf 01& 4g&l •
1 k.UogTUIUII.'
IIlr .JUseJoDclu.- g••""I' ZubenJlug•• la ulLDllttelbue. UmsdIJleGugell al, ella•• C.wtdlt de. 1DhaU. YO.
1 kl ocle.. weal,...
pe' l. prepuazioaJ. deU' dOllRI•• preseaqt. la 1mbaU,¡g¡t t.ID.IDedlaU di UD coale.ato lleno lDIertor. o uguAle • t tg
voor d. pre,.,.t•••Joadues" geaóluad. la oamtddelUJIr.. verpakJdDlJ, ••1 ... Iletto-lahoud Vd 1 kg 01 miDder
for prep.,,,,Uou boW1l i.S "dI••se fOlldues" pUl up La. lDuDetiUte puk.1ag. 01 .. ael c:ap..dty 01 0114 kUogram Of le"
for tUberedte produktu b_lepet .Ost...follldu... I eagaJlgsemb&.lll.ge lDed el aettoladhold p4 JD1D.cln 'lid .U.I' 11,
IDH i kg
yuí ro .Ta"atlICtllaallar. U/fe; r'¡y ti..,OlldOitl ~rcr""'~CwJI I'11PO;- :rtlpo,ut'aló~cY" tli a~tt1t~ r.11J(llClU"tlil~ l(a4"porJ :uPIU~/ÚY~fI qr.uipou ¡f t(/"U
:fpÓ~ 1 kg
l·autorité compétente I Die %usu'ndige Stel1. I l'autoritA competente I De bevoeqde autoriteit I Th. competent
autnorit'l / Vedkommende m'lndighed / 'Happ,,6;a,¡jp:ni I La autoridad c<)mpet~nt! /
~ a~toridaae ccmpetent~
...................................................... ~ .
cerüñe que le lot de
besQ,elnigt. da6 di!! Sendunq van
certifica dIe la par.:ita di
bevestigt dat de partij van
certlties th4t the pare el of
bekr~üer. at sendingen pl
·'IfT(J"~(Jl(i 0" ,¡. i:"~(JC1T04;'
..............................................................................................
Pt!Y1 de destlnt!tlon I Bestim.Qun;s)and I paese destinatario / \and vac. bestemminq I eountry of destina.tioa / bes:em-
:lelsesland I x~'u, ~¡Jo"pI(J1J"Ú liJa 1 s Ij e a e '3 t in e :
..................................... .... .
BÜE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 73
Ce prodUlt " une teneur en poids en meUeres gra"e, prav.oant du t.it éq'de 011 suptrieure • 12". et i.ntérieure
& 16 °/0.
Dieses Erzeuqnis hat etnea. Geh&1t an Mild::LIett van 12 oder mehr. Jedodl wen.iqer al! 18 Gew1chtshundertteilen.
Tale prodotto ha un tenore iD peso di materie grane proveni@oti dal latte uguale o superiora a 1Zo/, • i.n!eriore
i. 18 '/o.
Oit produkt heeft eea ge.balte 44.D. van meUt a1ko~tige vetstoffen gelijk .140 af boger dan 12-!/" doch lager dan 18'1,.
Tbis praduet has a milkfAt content equal to or exceed.iD.g 12 '/, aad less thao. lS'/' by weight.
Oette produkt ha! et vegtindhold 41 melkefedt p! mi.D<bt 12 og h"jst 18 procent.
n" "té obtenu " partir de fromaqes rondus da.a.s la r~brication desquels ne sont entres d'autres rromaqes que remme.::a~
tal ou le -gruyere.
Es ist herqestellt aus Schmelzká.se. lU dessen Eneuguaq :.teine anderen KoÜesorteD. als E:nmenu.1er ode!' Greyerzer
verwenaet wurden. .
c: 5tato otteauto con rormaggi fus! per la cui labbrica.zlone sano statt utilizzah sol.unente E.mmenta.l o Gru'nera.
Het werd verkreqe:l uit qesmolten kaas. waaria. biJ de fa.bncatie .rvao. geen a..n.dere kaassoorten dan E.m.t:le.ntc\! el
Gruyere werden verwerk.t.
ft is prepared wlth precessed dleeses made exe:lusi.vlI!1y from Em.menta! or Gruyere meese.
FremstiUet al smeHeest. ved hvis fa.brikatioa. der ik.k.e er anveadt andre astesorter end Etnmenta.ler eller Gr;lyere.
ITapaaxEUÓOTDX€ ~t Báon·TETny~¿vouS TVOOÚS OTDV ~apaaHEU~ twv O[O~~V 6€v xpnc~~o
~o~~~nKav ~AAa Tup~á ~apá ~óvo Emmental Ha~ rpaB~ipa.
I
H.a sido obtenido a oartir de quesos fundidos en cuya faOricacian se han u:i~izaoo
solamente Emmental o Gruyére,
Foi obtido a partir de Queijos fundidos em cujo fab,.ico só i!ntram os aueijos
Emm~ntal Ou Gruyere.
COn l'aggiW1ta d.i vino biaaco. 4cquavjte d1 tiUeqe {kirsd:J.). fecala e spezie.
IDlt toevaec¡ing VaQ. witte wijn. br&Ddewi.jn VAn keneD. (kir.sd:J.J. zetmeel eQ spee:eriJel1.
74 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
l<lS tromd.ges Emmento1! ou Gruy~re utiHses 4. Sol tabíj·cation. ont eté fabriques da.QS Je pays exportateur.
Die tu seiner Hentel1ung verwendetell Kasesortea. Emmenta.ler oder Grayerzer silld ita Ausfu,b,r14a.d erzeuqt worden.
I fcrm4g91 Em,meotal Q CNvi.el'a utiliuilÜ per la SU4 !4bbric:azioa.e sono stati fabbricaU nel paes. esportatore.
De 'loor de bereidinq erv4.Q verwerk.te Em,menta.!er of Gruyere kausoorteD. werden lA het uHvoerla..nd bereid.
The Em-mental and G(",Jyere cheeses used in its aI<lJ1u!a.ctura wete mad. iD. tbe exportinq country.
3. Reglamento (CEE) n." 255269 de la Comisión. de 17 de di- Reglamento (CEE) n.O 768;,73 de la Comisión. de 26 de febrero
.'icmbre de 1969 DO n." L 320 de 20. 12. 1<.J69. p. 19 de 1973 DO n.' L 77 de 26.3.1973. p. 25
- Acta de adhesión de 1979DOn.'L291 de 19.11.1979p.17
modilicado por: En el Anex.o I. el tex.to del formulario del «Certificado de autenti-
Acta de adh.:sión de 1972 DO n" L 7J de 27.3.1972. p. 14 cidad» será sustituido por el siguiente texto:
"BIL'AG 1 _ ANiANG 1 _ AtH'X 1 - AtH'XE 1 - ALLEGATO 1 - BI.l.AGE 1 - nAPAPTHMA 1 - ANEXO 1 te
O
tT1
::s
C·
IEglhedscerllFlkal I Edhlhellsleugnls I CerllFlcale oF aulhenllclly I CertlFlcat d'aulhenllcltf I ¡l
Cerllrlcalo di autenllcll~ I Certlrlcaat van edhlheld In.OTOXO ••lt . . e! y"no.e!TnTo~
/Certificada de autenticidad I CertificadO de autentlcidade
Nr. I No I N° IN. IApLe./ N° I N~
ª-1l
no
...
u.
76 Miercoles 1 enero 1986 BüE núm.
l.a. i:lureeu 01 Alcohol. TobacC'o ADd Ftrearm.s be\tralter, al foranna."t. Bourboll-wbisky med e.4 styTU pi h.Jst
lOO" proot (ao" C.ay-lus'4C) ~r ~n111.t i USA 1 m ubejdsqan.g udalukk..4D.da ve4 d..tWer1Aq tIl g.ret urt al en
kombla.ndJ.ng IJ1deb.oldmde miDdJt 51·/. 1I2&J.. oq al dell er laqrat 1 m.1D.d.rt 2 U 1 a.ye, ln4TencUqt forkulled8
ec¡euestadL
O.. 8ureau of Alcohol. Tobecco ud Flrea.:m.a bestAUqt. daJ de!' obenqaa.4JlAte Bourboa..WbJsuy in deo. USA un·
mittelbu mit l!iD.et St.Idr:• .,.00. h6ch.teJ1S .16C)O proat feoo Gay-lusKc) dutcb. o..tmat1oa. .sus vl1rqorea.er Getteid~
maisd1e mit ei.aem. ADtd ... M.is voa. m.iD.destezu SI Cew1d:U.sbuDdertteilen hergestellt wurd. und daa el mindeste.n.s
2 Jalue iD neuen. i.DJle:D. Ulgeltoblten Eicb.eD.li.sHtD ge1agert hato
lb. Buzeau 01 Alcohol. Tob4eco a.ad Pirearm.!l certifies tb.at th. above Bowbon whislley wu distilled iD. the UnJ.ted
Siate. olt :lot ucHd1D.; 16()O proa' (80° G.y-Lussact rrom. a termente4 m..uh 01 graio. 01 wbJ.d:l not leS1 th.u 51 'l.
W4S eorn gra.iA (matzlJ ed 4ged tor Dot le.sa than two yeus ÍA chan'ed new oale. coctainen.
le Bunau 01 Alcohol. TObacco 4.Cd Flre4l!Ds certil1e qua le wbUlty BourbcQ d6crtt ci-da5!Jus • été obtenu aux Stats-
Uni.. dlrectem@tlt t 1000 preol {BOo C.y·lu.suc) au m.u::lmum. e:z:dUSlvement par c1.iJUUaUoQ de meuts fermentés d'UJ1
melanqe de cérhles eonteD4.Dt au CDOUU 51'1, d. graJ.ns d. aw.¡, et qu'U .. vtei.Ui p&l1d4nt 4U moins deU% <uu eA to.ts
de cbén. aeufs supedlc1ellemant cubonislts.
Il Suresu 01 Alcobal. Tobacco ud Ftrear:ns. cartidea me il wl1i.stey Bourbon .opra deseritto • stato ottenuto neqU
USA direttame.l1tl a nOQ piu di 160° proot (80° G.y·LussacJ esduslvament. p.r distllluioae cU CDOSU fenneataU di
uaa miseela di cereaJl conten.ate aJmeno 51 'le di gtl.D.turco • me • stato LDvecd:L.iato per almeno dua 4lJlÚ Lo. huti
Quen cü quercia cuboaJ2:Z&tt sup..-flciaJ.meate.
Het Sureau 01 AJcohol. Tobacco 4Qd Fire.. rms verkl44rt dlt de hierbovc o.a:udueven Bourboa wb.isk.ay met een
sterkte van n.iet !D.eel dala 160Q proai (80° C4y~Lw.wc) I.D de VereDigd. 516.tll1 van Noard~Amerik4 la eeD. prociukU..
gaJ1g is verJueqea w.ulwteud door cü.Ul1au. Va.B gegt.st b.slaq vq geDlcgda gz'llD_ beSl44.nd. uit tea. tDiDste
51 geWldltsperl:eateA ("" mais en dat du. wbiskey gedur8Ade taD miaste twee jau 15 ge1agerd. ia. nieuw, au de
blAOen.z.iJde verlr.aalete. ei.kehouteQ vateD.
fo 9u~eau o, ~leohol. rabaeeo and FI~earms n~~QnOL1' Ot~ ta ouCa~u 8ou~bo" nou
~tOL~a.~~aL aYWttDW nao~Xe" at~~ H.n.~. K~'(UeC(QV oc 160· proaf (80·Gay-Lussae)
(~a utVl~O 6alo ana~AClatl(Ó aRó ano~~n VAtUKWY Cuuw8tvtwv anó ul~~a ~nuntOla
(WY "OU AECltXtl touAax~~ov 51t anócau~ aoa8oaLtau (QL tXCL WOLUáaCl cnl ~úo t~"
rouAóXlatov utaa ac (QLYaÚeVlQ SCotAlQ ~oúlva. tO onata C~wttQ~~ txouv tnav9CO-
IfwScl.
E! ~uC',uu J' ~lco"ol. r'Hueco ,a..,d #"lC' •• r"'. eer't!.rtea Que el _"isk'f !ourbo..,
~~~c:~:o Jn~8rtJr~."t. ~. s140 OOt~"'ldo ~n ~S~ ~l:~cta"'e"t' j ióo· groa'
í~O· :.ay.~~s'.=) co_o ~ •• lMo. '.Cluli~.a"'.nt. ~or ~estll.aclÓn de ~O'tOI '.r~
",,!n~100S -:le ',Jl'la OIIelcl. de c.r ... 11' '10..' ,:ontl,,,," ':0"'0 ,,,(:,,lMa '1 'IC oe ~elJ:
(lue .. , '!ny'!j,c1dQ "1 ,,~.,os C1\H·.I'IJ:~ ~OS -I':;os -!'" 0.rr118' de :atlLe "',J."o', •
lucsr;~~L"'~e.,t. caroonLl.OO'.
UNITEO 5TATES
OEPARTMENT OF
THE TREASURY
Sur.ay o, Alcohol, Toltac:co .IId fjr••rm.
Se añadirán las siguientes menciones: - en el último parrafo del apartado 1 det artículo 23:
en la letra b) de::! párrafo segundo del apartado 1 del artículo 3: «VALIDEZ LIMITADA; APLlCACION ART. 23 AP. 1 PAR.
« -- "Mercancías admitidas COll el benefk-io del régimen de devolu- 2 REGL. (CEE) 223/77
ción en aplicadon del apartado 2 del articulo 2 del Reglamento . VALlDADE LIMITADA; APLlCA<:AO DO SEGUNDO PA·
(CEE) n.' 754 76". RAGRAFO DO N.' 1 DO ART.' 23.' DO REG. (CEE) 223/77>,;
"Mercadorias admitidas ao beneficio do regí me de retorno por
U
"plical;ao do n. 2 do artigo 2.° do Regulamcnto (CEE) 0.° 754/ - en el pri mer guión del artículo 28:
76",,: ( - "Salida de la Comunidad sometida a restricciones",
- "Saida da Comunidade sujeita a restri~Oes"»);
en el apartado 2 del artículo 7:
- en el segundo guión del artículo 28:
;; "Sin concesión de restituciones u otras cantidades a la exporta-
ción", «- "Salida de la Comunidad sujeta a pago de derechos".
- ··Sem concessao de reslitui~s ou OUlTOS montantes na ex.por· - "Saida da Comunidade sujeita a pagamento de imposir;óes");
(al;;1o"»; - en los articulos 40 y 50 g:
- en el apilrt:.ltfo 3 d.::! articulo 7: «Aduana/Alrandega»);
,-- "Restituciones y otras cantidades a la exportación reintegradas - en el apartado 3 del artículo 71:
por (cantidad,",
-- "Rcstituk0cs e outros montantes. na exporta~ao reembolsados «- "Expedido a posteriori",
para ...(quantld'luC)".» - "Emitido a posterior¡".»);
y
- en los Anexos I 'i In. en el reverso del ej~mplar n." 3 de la decla-
« - "Titulo de pago de restituciones y otras cantidades a la exporta-
ción anulado por (cantidad)". ración de tránsito comunitario T:
--- "Titulo de pagamento de restitui¡;óes ou outros montantes na «Devolver a:)
exporta¡;ao para .... (quantidade)".));
- en el Anexo VI, en el anverso del original del ejemplar de control
- en el parraro primero del artículo 13: T n." 5:
(,duplicado)). «segunda via>'. «Devolver a:))
7. Reglamento (CEE) n.O 222/77 del Consejo. de 13 de diciem- ~- en el Anexo VII:
bre de 1976 DO n.' L l8 de 9.2.1977. p. 1 «AVISO DE PASO
modifi€ado por: AVISO DE PASSAGEM«;
Reglamento (CEE) n.O 983/79 del Consejo. de 14 de mayo de - en el Anexo Vl1l:
1979 DO n.' L 12l de \9.5.1979, p. 1 «RECIBO));
- Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979, p. 17
- Reglamenlo (CEE) n.O 3813/81 del Consejo. de 15 de diciembre - en el Anexo IX. casilla 7:
de 1981 DO n.O L 383 de 31.12.1981. p. 28 ((ESPAÑA
- Reglamento (CEE) n.O 3617i82 del Consejo. de 17 de diciembre PORTUGAL».
de 1982 DO n.' L 382 de 31.12.1982. p. 6 9. Reglamento (CEE) n.O 1535/77 de la Comisión, de 4 de julio
En el Anexo. punw I.I de los modelos l. 1[ Y 111 del acta de ga· de 1977 DO n.O L 171 de 9.7.1977, p. 1
rantía. se añadirá la mención (<el Reino de España» despues de (<1a modificado por:
República Helenica» y la mención <da República Portuguesa» se aña-
dirá despues de «el Reino de los Paises Bajos)} - Reglamento (CEE) n.O 2697/77 de la Comisión. de 7 de diciembre
8. Reglamento (CEE) n.O 223/77 de la Comisión, de 22 de di· de 1977 DO n.' L 314 de 8.12.1977, p. 21
ciembre de 1976 DO n.O L 38 de 9.2.1977. p. 20 - Aeta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1977. p. 17
- Reglamento (CEE) n.O 3036/79 de la Comisión. de 21 de diciem-
modi ficado por: bre de 1979 DO n.' L 341 de 31.12.1979, p. 32
- Reglamento (CEE) n.O 1601/77 de la Comisión, de lf de julio de En el artículo 9 se añadirán las siguientes menciones:
1977 DO n.O L 182 de 22.7.1977. p. 1
- Reglamento (CEE) n.O 526/79 de la Comisión. de 20 de marzo de - en el apartado 2:
1979 DO n.' L 74 de 24.3.1979, p. 1 «DESTINO ESPECIA L.»;
- Acta de adhesión de 1979 DO n.o L 291 de 19.11.1979. p. 17 - en el segundo guión del párrafo segundo del apartado 3:
-- Reglamento (CEE) n.O 1964179 de la Comisión. de 6 de septiem-
bre de 1979 DO n.' L 227 de 7.9.1979. p. 12 ,,- DESTINO ESPECIAL: REGLAMENTO (CEE) N.' 1535/77,
- Reglamento (CEE) n.O 137/80 de fa Comisión. de 9 de enero de - DESTINO ESPECIAL: REGULAMENTO (CEE) N.' 1535/
1980 DO n.O L 18 de 24.1.1980. p. \3 77;n
- Reglamento (CEE) n.o 902/80 de la Comisión. de 14 de abril de - en el apartado 6:
1980 DO n.O L 97 de 15.4.1980. p. 20 corregido en el DO n." L «- MERCANCIAS PUESTAS A DISPOSICION DEL CESle-
254 de 27.9.1980. p. 47
- Reglamento (CEE) n.O 3298/80 de la Comisión. de 18 de diciem- NARIO EL , c······ ···. (4),
- MERCADORIAS POSTAS A DISPOSI<:AO DO CESSIONA-
bre de 1980 DO n.o L 344 de 19.12.1980. p. 16 RIO EM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. (2).».
~ Reglamento (CEE) n.O 1664¡81 de la Comisión. de 23 de junio de
1981 DO n.' L 166 de 24.6.1981. p. 11 correg;do en el DO n.' L 10. Reglamento (CEE) n.' 2695/77 d. la Comisión, de 7 de di-
243 de 26.8.1981. p.18 ciembre de 1977 DO n.o l 314 de 8.12.1977. p. 14
- Reglamento (CEE) n.O 2105/81 de la Comisión, de 16 de julio de modificado por:
1981 DO n.' L 207 de 27.7.\981. p. I
- Reglamento (CEE) n.o 3220/81 de la Comisión. de I1 de noviem- - Reglamento (CEE) n.O 2788/78 de la Comisión, de 29 de noviem·
brede 1981 DOn.oL324de 12.12.1981.p.9 bre de 1978 DO n.' L 333 de 30.11.1978. p. 25
~ Reglamento (CEE) n.O 1499/82 de la Comisión. de 11 de junio de - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17
1982 DO n.' L 16\ de 12.6.1982. p. 11 - Reglamento (CEE) n.O 3037179 de la Comisión~de 21 de diciem-
- Reglamento (CEE) n.O 1481/83 de la Comisión. de 8 de junio de bre de 1979 DO n.' L 341 de 31.12.1979. p. 42
1983 DO n.O l 1St de 9.6.1983. p. 29 corregido en el DO n.O L En el párrafo tercero del artículo 4 se añadirá la siguiente men-
285 deI8.1O.1983. p. 24 ción:
Se añadiran las siguientes menciones: «- T2 - destino especiab).
- en el párrafo segundo del apartado 4 del articulo 13 bis: 11. Reglamento (CEE) n.' 2S26f71 de la Comisión, de 5 de di-
«- Extracto del ejemplar de conlrol . ciembre de 1977 DO n." L 333 de 24.12.1977, p. 1
(nó.mero. fecha. aduana y país de expedición) modificado por:
-- Extracto do excmplar de ,ontrolo: . - Reglamento (CEE) n.O 607/78 de la Comisión, d. 29 de marzo de
............................................. , ..... - 1978 DO n.' L 8l de 30.3.1978, p. 17
(número. data. est..<i.ncia aduanara, país de emissao).>>>; - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.l979, p. 17
- Reglamento (CEE) n.O 1653/79 de la Comisión, de 2S de julio de
- en el párrafo primero del apartado S del artículo 13 bis: 1979 DO n.O L 192 de 31.7.1979, p. 32
«( - (número) extractos expedidos - copias adjuntas. - Reglamento (CEE) n.' 1976/80 de la Comisión, de 25 de julio de
- (quantidadc) c.xtra,tos emitidos - cópias juntas.»; 1980 DO n.' L 192 de 26.7.1980, p. 23
BÜE núm. I Miércoles 1 enero 1986 79
- Reglamento (CEE) n,O 2966182 de la Comisión. de 5 de noviero· - nitrato de sódio potássico natural do Chile. consistindo Duma
bre de 1982 DOn.' l310 de 6.11.1982. p. 11 mistura natural de nitrato de sódio O de nitrato de potássio (a
- Reglamento (CEE) n.O 3026/84 de la Comisión. de 30 de octubre propor~o deste último elemento podendo atingir 44 por 100)
de 1984 DO n.' l287 de 31.10.1984, p. 7 dum teor global em azoto nao superior, cm peso. a 16,3 por 100,
En el ejemplar n. o 3 del documento que figura en anexo. se añadirá produzido no Chile e obtido por tratemento do mineral de nitra·
la siguiente mención: to em solu~ao aquosa de lixÍ\'ia. chamada (<callche~>, seguido de
cristallzacao fracclünada mediante arrefecimento e/ou evapora¡;iio
«Devolver a:». ao sol.
12. Reglamento (CEE) n.O 3034119 de la Comisión. de 20 de di- 15. Reglamento (CEE) n.O 37/80 de la Comisión, de 9 de enero
ciembre de 1979 DO n.' l341 de 31.12.1979. p. 20 de 1980 DO n.' l6 de 10.1.1980, p. 13
modificado por el Reglamento (CEE) n.O 3298/80 de la Comisión.
de 18 de diciembre de 1980 DO n.' l344 de 19.12.1980, p. 16 modificado por el Reglamento (CEE) n. ° 3298/80 de la Comisión,
de 18 de diciembre de 1980 DO n.' l344 de 19.12.1980, p. 16
En el punto 13 del Anexo 1, se añadirán las siguientes menciones:
En el párrafo segundo del artículo 2 se añadirán las siguienles
«Certifico que las uvas reseñadas en este certificado son uvas menciones:
frescas de mesa de la variedad "Emperador" (Vilis vinifera c.v.).
({- "Organización Internacional del Café· Certíficado R de reex-
Certifico que as uvas mencionadas no presente certificado sao portación n." ....:.
uvas de mesa, frescas. de variedade "Imperador" (Vilis vinifera
c.v.).» -- "Organiza,ao Internacionat do Care - Certificado R de reexpor.
13. Reglamento (CEE) n.O 3035/79 de la Comisión, de 20 de di- ta¡;ao n." .... ··.l)
ciembre de 1979 DO n.' l341 de 31.12.1979, p. 26 16. Reglamento (CEE) n.O 1496/80 de la ('omisión. de 11 de ju-
nio de 1980 DO n.' ll54 de 21.6.1980, p. 16
modificado por:
- Reglamento (CEE) n.O 1466/80 de la Comisión, de 9 de junio de modificado por:
1980 DO n.' ll46 de 12.6.1980, p. 15 - Reglamento (CEE) n.t' 3180,/80 de la Comisión. de 5 de diciembre
- Reglamento (CEE) n.O 3298/80 de la Comisión, de 18 de diciem- de 1980 DO n' l335 de 12.12.1980. p. 64
bre de 1980 DO n.' L 344 de 19.12.1980, p. 16 Reglamento (CEE) n.O 3462/83 de la Comisión. de 6 de diciembre
-=-- Reglamento (CEE) n.O 3344/80 de la Comisión, de 22 de diciem- de 1983 DO n.' l345 de 8.12.1983, p. 14
bre de 1980 DO n.' l351 de 24.12.1980, p. 11 En el articulo 2 se añadirán las siguientes menciones:
- Reglamento (CEE) n.O 1541/81 de la Comisión. de 5 de junio de
1981 DO n.' L 151 de 10.6.1981, p. 7 «(280.000 pesetas espai'iolas. 280.000 escudos portuguescs.~)
- Reglamento (CEE) n.O 33S5J81 de la Comisión, de 23 de noviem- 17. Reglamento (CEE) n.O 918/83 del Consejo, de 25 de marzo
bre de 1981 DO n.' l 339 de 26.11.1981, p. 13 de 1983 DO n.' l 105 de 23.4.1983, p. 1
- Reglamento (CEE) n.O 3187/82 de la Comisión, de 25 de noviem-
bre de 1982 DO n.' l338 de 30.11.1982, p. 7 El punto b) del artículo 135 serásustituído por ellexto siguiente:
- Reglamento (CEE) n.O 3390/83 de la Comisión, de 29 de noviem- ((b) por España y Francia. hasta la enlrdda en vigor de un régi-
bre de 1983 DO n.' l 336 de 1.12.1983, p. 54 men que regule las relaciones comerciales entre la Comunidad y An-
- Reglamento (CEE) n.O 3454/84 de la Comisión, de 5 de diciembre dorra. de franquicias que resultan de los Convenios de 13 de julio de
de 1984 DO n.' l 319 de 8.12.1984, p. 5 1867 Yde 22 y 23 de noviembre de 1867 entre dichos países y Andorra.
En el punto 12 del Anexo I se añadirán las siguientes menciones: Tespectivamente.>~
~(Certifico que el tabaco reseñado en este certificado es tabaco 18. Reglamento (CEE) n." 2289 . . . 83 de la Comisión. de 29 de ju-
"Oue cured" del tipo Virginia - tabaco "Iight air eured" del tipo Bur- ho de 1983 DO n." L 220 de 11.8.ln3, p. 15
ley (incluidos los hibridos de Burley) - tabaco "light air cured"' del En el apartado 2 del articulo 3 se añadirán las siguientes mencio-
tipo Maryland - tabaco "'Jire cured" de acuerdo con el apartado 2 nes:
del artículo l del Reglamento (CEE) n.O 3035/79.
((.~ "Objeto destinado a personas minusvalidas. en franquicia de de-
Certifico que o tabaco mencionado no presente certilicado é ta-
baco "Oue cured" do tipo Virginia - tabaco "Iight air cured" do tipo rechos de importación (UNESCO).
Burley (incluindo o híbrido de Burley) - tabaco "Iight air cured" do Aplicación del párrafo segundo del apartado 2 del artículo 77
tipo Maryland - tabaco "tire cured" nos termos de n.O 2 do artigo l." del Reglamento (CEE) n." 918/83"'
do Regulamento (CEE) n.O 3035/79.•) "Objectos destinados a pessoas deficientes com franquia de di·
reilOS de importa~ao (UNESCO).
14. Reglamento (CEE) n.O 3039/79 de la Comisión, de 21 de di- Aplic<h;ao do segundo parágrafo do n." 2 do artigo 77." do Regu-
ciembre de 1979 DO n." L 341 de 31.12.1979. p. 46 lamento (CEE) Dr. 918/83".»
modificado por: 19. Reglamento (CEE) n.O 2290/83 de la Comisión. de 29 de ju·
- Reglamento (CEE) n.O 3298/80 de la Comisión, de 18 de diciem- ho de 1983 DO n.' l 220 de 11.8.1983, p. 20
bre de 1980 DO n.' l 344 de 19.12.1980, p. 16 En el apartado 2 del articulo 3 se añadirán las siguientes mencio-
- Reglamento (CEE) n.O 122/82 de la Comisión. de 19 de enero de nes:
1982 DO n.' ll6 de 22.1.1982, p. 10
(( "Objeto en franquicia de derechos de importación (UNESCO).
El Anexo I será completado como sigue: Aplicación del apartado 2 dcl articulo 57 del Reglamento (CEE)
cd. Expedidor n." 918/83'";
2. Número "Objcclos com franquia de direilos de importa¡;Jo (UNESCO).
4. Destinalário Aplica~ao do n." 2 do artigo 57. 0 do Regulamento (CEE) or.
5. CERTIFICADO DE QUAlIDADE 918/83".».
6. Porto de embarque 20. Reglamento (CEE) n." 1751/84 de la Comisión. de 13 de ju-
7. NITRATO DO CHilE nio de 1984 DO n." L 171 de 29.6.1984, p. 1
8. Navio
9. Conhecimento En el <:Ipartddo 2 del artículo 17 se añadirán las siguientes men-
10. Em sacos ciones:
Marcas ( Mercancí<ls I.T ..
Números Mcrcadorias I.T.})
Quantidade
A granel
21. Reglamento (CEE) n.O 2151/&4 del Consejo. de 23 de julio
11. Quantidade (1) em números de 1984 DO n." l297 de 27.7.1984, p. I
12. Quantidade (1) por extenso modificado por el Reglamento (CEE) n.O 319'85 del Consejo. de
13. VISTO DO ORGANISMO EMISSOR 6 d~ febrero de 1985 DO n." L 34 de 7.2.1985, p. 32
Carimbo Assinatura El apartado primero del artículo 1.0 será reemplazado por el si-
(ver a tradul;ao no n.O 14) guiente texto:
14. O Servi~o Nacional de Geologia y Mineria certifica que o
carregamento de nitrato descrito anteriormente é constituído por: (d. El territorio aduanero de la Comunidad comprenderá:
- el territorio del Reino de Bélgica;
- nitrato de sódio natural do Chile dum leor em azoto nao supe- - el territorio del Reino de Dinamarca, con excepción de las islas
rior, empeso, a 16.3 por ~ 00; Feroe y de Groenlandia;
- los territorios alemanes en los que se aplica el Tratado constítuti-
tI) Em toneladas métricas. vo de la Comunidad Económica Europea, con excepción, por una
80 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
parte. de la isla de Helgoland y. por otra parte. del territorio de Depósitos gerais francos (Reforma Aduaneira, artigos 143. 0
Büsingen (Tratado de 23 de noviembre de 1964 entre la Repúbli· a ISO.')
ca Federal de Alemania y la Confederación Helvética); Depósitos francos (Reforma Aduaneira, artigo 151.°)
- el territorio del Reino de España. con excepción de las islas Ca- I
Zonas francas (Reforma Aduaneira, artigo 151.°)
narias y de Ceula y Melilla;
- el territorio de la República Helénica; 25. Directiva 69/75/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969
- el territorio de la República Francesa. con excepción de los terri· DO n.' L 58 de 8.3.1969. p. 11
torios de Ultramar; modificada por:
- el territorio de Irlanda:
- el territorio de la República Italiana, con excepción de los muni· - Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972. p. 14
cipios de Li . . igno y Campione d'ltalia. así como las aguas nacio- - Directiva 76/634/CEE del Consejo. de 22 de julio de 1976 DO
nales del lago de Lugano comprendidas entre la orilla y la fronte- número L 223 de 16.8.1976. p. 17
ra política de la zona situada entre Ponte Tresa y Porto Ceresio; - Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979, p. 17
- el territorio del Gran Ducado de Lux.emburgo; El Anexo será completado como sigue:
~ el territorio del Reino de los Países Bajos en Europa;
~ el territorio de la República Portuguesa; «9. España
~ el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña y de Irlanda del
Norte asi como las islas del Canal y la Isla de Man.)) ~ Zonas francas (Real Decreto-Ley de 11 de junio de 1929 y artícu-
22. Reglamento (CEE) n.O 2364/84 de la Comisión, de 31 de ju- los 225 a 246 de las Ordenanzas de Aduanas)
lio de 1984 DO n.' L 222 de 20.8.1984. p. 1 - Depósitos francos (Real Decreto-Ley de 11 de junio de 1929 Y ar~
ticulos 7, 205 Y 214 a 224 de las Ordenanzas de Aduanas)
En el punto 5 del Anex.o 11. la segunda frase queda reemplazada
por el siguiente tex.to: lO. Portugal
«Ese número irá precedido de las letras siguientes, según el Esta- - Zona Franca de Cabo Ruivo (PETROGAL) (Decreto n.o 29034
do miembro de partida: BE para Bélgica, DK para Dinamarca, DE de 1.10.1938)
para Alemania. ES para España. FR para Francia. GR para Grecia. - Zona Franca de Matos¡nhos (PETROGAL) (Decreto n.' 436/72
lE para Irlanda. IT para Italia, LU para Luxemburgo. NL para los de 6.11.1972)
Paises Bajos. PT para Portugal y UK para el Reino Unido.)). - Zona Franca de Sines (Decreto-Lei n.O 333/78 de 14.11.1978)
~ Zona Franca na Regüio Autónoma de Madeira (Decreto-lei n.O
23. Directiva 68/312/CEE del Consejo. de 30 de julio de 1968 500/80 de 20.10.1980)
DO n.' L 194 de 6.8.1968. p. 13 ~ Zona Franca na IIha de Santa Maria na Regiao Autónoma dos
modificada por: ~ores (Decreto-Lei n.' 34/82 de 4.2.1982).»
- Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.197i. p. 14 26. Directiva 76/447/CEE de la Comisión, de 4 de mayo de
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.1 1.1979. p. 17 1976 DO n.' L 121 de 8.5.1976•.p. 52
El Anexo será completado como sigue: modificada por.
«9. España (Ordenanzas de Aduanas, art. 35; ~ Directiva 78/765/CEE de la Comisión. de 7 de septiembre de
Recintos de las Aduanas públicos y privados Orden Minis- 1978 DO n.' L 257 de 20.9.1978. p. 7
terial de 29-7-65 Y Real Decreto - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17
1192119 de 4 de abril)
10. Portugal (Reforma Aduaneira, arligos 116.° Se añadirán las siguientes menciones:
Depósitos reais a 125.') ~ en el apartado 2 del artículo 6:
Depósitos de transito (Refonna Aduaneira, arligos 134.° ,,'"DUPLICADO'" '"SEGUNDA YIA".»;
a 139.')
Depósitos de valdea~ao (Reforma Aduaneira, artigos 134.° ~ en la nota 8. 18 del anexo:
a 139.') «"PT para las pesetas españolas, EP para los escudos portugue·
Depósitos de esta~óes de (Reforma Aduaneira, arligos 140.° ses" .~).
caminho-de·ferro e 142.')
Depósitos das encomen~ (Reforma Aduaneira. arligos 140.° 27. Decisión 80/1186 del Consejo. de 16 de diciembre de 1980
das postais e 142.') DO n.' L 361 de 31.12.1980. p. 1
Depósitos da Casa da (Reforma Aduaneira. artigos 140.°
Moeda e 142.') modificada por:
Depósitos TtR (Reforma Aduaneira, artigos 140.° - Decisión 81/559/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1981 DO n.o
e 142.°) L 203 de 23.7.1981. p. 49
Depósitos aeroportuários (Reforma Aduaneira, arligos 140.° ~ Decisión 81/880/CEE del Consejo, de 26 de octubre de 1981 DO
e 142.0)~). n.' L 326 de 13.11.1981. p. 31
Terminais de earga (Portarias n.O 344174. de 31 de - Decisión 83/370/CEE del Consejo. de 25 de julio de 1983 DO
Maio e 794/82 de 21 de Agosto»)) número L 204 de 28.7.1983. p. 61 -
24. Directiva 69¡'74TEE del Consejo. de 4 de marzo de 1969 - Decisión 83/544/CEE del Consejo, de 4 de noviembre de 19~3
DO n.' L 58 de 8.3.1969. p. 7 DO n.' L 309 de 10.11.1983. p. 29
~ Decisión 84/471/CEE del Consejo. de 3 de octubre de 1984 DO
modificado por: n.' L 266 de 6.10.1984. p. 18
- Acta de adhesión de 1971 DO n.o L 73 de 27.3.1972. p. 14 En el Anexo II se añadirán las menciones siguientes:
- Directiva 76:634iCEE del Consejo. de 22 de julio de 1976 DO n.o
L 223 de 16.8.1976. p. 17 ~ en el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 18:
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 ,,'"EXPEDIDO A POSTERIORI".
El Anexo será completado como sigue: "EMITIDO A POSTERIORI".»;
¡
- en el artículo 19:
((9. España (Articulos 205. 206 a 213 y 247 a
Depósitos de comercio 256 de las Ordenanzas de Adua· ,,'"DUPLICADO'"
Depósitos flotantes de nas) '"SEGUNDA YIA··.».
carbón y combustibles
Depósitos intervenidos (Real Decreto 1192/1979 de 4 de 28. Directiva 84j3l8/CEE de la Comisión. de 23 de m,tYo de
bajo control aduanero abril) 1984 DO n.O L 166 de 26.6.1984. p. 19 corregidas en el DO n." L 218
de 15.8.1984. p. 26
10. Portugal
Depósitos ((alfandega- (Reforma Aduaneira, artigos 126. L Se añadirán las siguientes menciones:
dos)} a 133.') ~ en el apartado l del artículo 2:
Depósitos «afian~ados» (Reforma Aduaneira. artigos 126.° «- Mercancías PA,
a 133.') - Mercadorias A.A.»:
Depósitos do Arsenal da (Reforma Aduaneira, artigos 140.°
Marinha a 142.') - en el apartado 2 del artículo 2:
Depósitos de Aeronáutica (Refonna Aduaneira, artigos 140.° «~ Politica comercial,
Militar a 141.
Q
) - Politica comerciab~;
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 81
- en el punto B I J de las notas que figuran en el reverso del boletín c) Bancos y olros establecimientos financieros, SC'guros
INf 1:
((PT para las pesetas españolas. l. Primera Directiva 73/239/CEE del Consejo. de 24 de julio de
ES para los escudos portugueses.)) 1973 DO n.o L 228 de 16.8.1973, p. 3
modificada por:
Directiva 76j580/CEE del Consejo. de 29 dc junio de 1976 DO
11. DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y LIBRE n.' L 189 de 13.7.1976, p. 13
PRESTACION DE SERVICIOS - Acta de adhesión de 1979 DO n." L291 de 19.11.1979, p. 17
Directiva 84/641/CEE del Consejo, de 10 de diciembre de 1984
a) Actividades comerciales y de intermediarios DO n.o L 339 de 27.12.1984, p. 21
Directiva 64/224/CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1964 DO a) Al articulo 4 se añadira:
n." 56 de 4.4.1964, p. 869(64 ((g) En España
modificada por: los organismos públicos siguientes:
- Acta de adhesión de 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14 1. Comisaria del Seguro Obligatorio de Viajeros;
- Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17 2. Consorcio de Compensación de Seguros;
Al final del articulo 3 se añadirá 3. Fondo Nacional de Garantía de Riesgos de la Circulación.~~.
b) A la a) dcl apartado I del artículo 8. se añadirá:
«Para los no asalariados: Para los asalariados: (( en lo que se refiere al Reino de España:
En Espafia "sociedad anónima", "sociedad mUlua". "sociedad coopera-
Agente comercial Representante de liva";
Comisionista Comercio en lo que se refiere a la República Portuguesa:
Agente exclusivista Viajante de Comercio "sociedade anónima de responsabilidade limitada", "mútua de
Asentador seguros".»)
- En Portl4gal 2. Direcliva 77¡9.2/CEE del Consejo, dc 13 de diciembre de 1976
Agente comercial Caixeiro viajante DO n." L 26 de 31.1.1977, p. 14
Corretor Caixeiro de praea modificada por el Acla de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
Comissário Representantes comerciaisH. 19.11.1979, p. 17
Vendedor cm leitoes Al apartado .2 del articulo .2 se añadirá:
b) Empresas de servicios en la letra a): (( en España:
Agentes libres de seguros
l. Directiva 67j43jCEE del Consejo, de 12 de enero de 1967 DO Corredores de reaseguro
nO JO de 19.1.1967, p. 140/67
en Portugal:
modificada por:
- Corretor de scguros
Acta dc adhesión de 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14 Corretor de resseguros)):
Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.11)79. p. 17
en h.l letra b): (( en Espaila:
Al final del apartado 3 del articulo 2 se añadira: Agentes afl.'Clos de scguros (representantes y no representantes)
«En España: en Portugal:
- agentes de la propiedad inmobiliaria Agcnte dc seguros»;
- administradores de fincas urbanas
- agencias inmobiliarias y de alquiler en la letra c): (( cn Espaila:
- promotoras inmobiliarias Subagcntcs dc seguros
- sociedades y empresas inmobiliarias
- expertos inmobiliarios; en PortugHI:
Submediador»
En Portugal:
3. Primera Directi\-'a 77/7~OiCEE dcl Conscjo. de 12 dc dicicm-
- agencias imobiliarias brc dc 1977 DO n." L 322 de 17.12.1977, p. 30
- sociedades imobiliárias modilicada por cl Acta dc adhcsión dc 1979 DO ñ.O L 291 de
- administradores de imóveis 19.11.1979, p. 17
- peritos imobiliários
- loteadores.». En el apartado 2 dcl articulo 2 se añadirán los siguientes guiones:
2. Directiva 82/470(CEE del Consejo, de 29 de junio de 1982 11 en España. del Instituto dc Crédito Oficial. con exclusión de sus
DO n.' L213 de 21.7.1982, p. I filialcs,
en Portugal, de las Caixas Económicas cxistentes el I de enero
En el artículo 3 se insertara el siguiente texto después de las mco· de 1986 y que no revistan la forma de sociedades anónímas.~~
ciones referidas a Dinamarca:
((España 4. Primera Directiva 79/267jCEE del Conscjo, dc 5 de marzo dc
1979 DO n." L 63 de 13.3.1979, p. I
A. Agente de transportes modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
Agente de servicios complementarios del transporte ferro- 19.11.1979, p. 17
viario En la letra a) del apartado I del artículo 8. se añadirán los si-
Consignatario de buques guientes guiones:
Consignatario
Agente de aduanas «- en lo que se refiere al Reino de España: sociedad anónima, so-
Transitarío ciedad mutua'
B. Agente de viajes en lo que s~ refiere a la República Portuguesa: socicdade
C. Depositario anónima.~)
Almacenista
D. Pesador y medidor oficial 5. Directiva 79j279jCEE del Consejo, de 5 de marzo de 1979
Pesador y medidor públicO)~. DO n.' L 66 de 16.3.1979, p. 21
y se añadirá el siguienle texto después de las mcnciones rcreridas modificada por:
a los Países Bajos: - Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
«Portugal Directiva 82j148/CEE del Consejo, de 3 de marzo de 1982 DO
A. Transilário n.' L 62 de 5.3.1982, p. 22
Agente de navegal;ao En el apartado I dcl artículo 21 la mención ((cuarenta y cinco»
Corretor de navios sera sustituida por «cincuenta y cuatrO)~.
B. Agente de viagens
Agente de transporte aéreo d) Sociedades
C. Depositário 1. Primera Dírectiva 68jl51jCEE del Consejo, de 9 de marzo d
D. (nada)~~. 1968 DO n.' L 65 de 14.3.1968, p. 8
82 Miércoles I enero 1986 BOl' núm. 1
urología: radiología:
"España: urologia l,Espai\a: ekclroradiologia
Portugal: urologia;), Portugal: radiologia»
ortopedia: radiodiagnóstico:
',España: traumatología y cirugía ortopédica «España: radiodiagnóstico
Portugal: ortopedia». Portugal: radiC'diag.nostico)~
radioterapia.
d) En el apartado 2 del artículo 7 al final de cada uno de los «España: oncología radiotcrápica
p~rrafos indicados a continuación se añadinin las menciones siguien· Portugal: radioterapia))
tes:
_. medicina tropical:
- biología clínica: «Portugal: medicina tropic<IIH
«España: análisis clinicos psiquiatria infantil:
Portugal: patologia clinica»
(Portugal: pcdopsiquiatria')
hcmatología biológica:
geriatría:
(tEspaña: hematología y hemoterapi..\
Portugal; hematologia clinica~~ {\España: geriatría»
- microbiologia y parasitología: enfermedades renales:
((España: microbiología y parasitología» "España: l1errología
Portugal: nefrología'~
- anatomía patológica: f<¡nnacologia:
~¡España: anatomía patológica «España: farmacolpgía ¡,:linica'~
Portugal: anatomia patológica»
alcrgología:
~ química biológica: {(España: alergología
((España: bioquímica c1inica~) Portugal: imuno-alergologiall
- inmunologia: cirugia del aparato digestivo:
«España: inmunología) {(España: cirugía del aparato digestivo».
- cirugía plástica: 2. Directiva 77/249,o'CEE del Consejo. de ~1 de marzo de 1977
¡,España: cirugia plástica reparadora DO n." L 78 de 26.3.1977. p. 17
Portugal: cirurgia plástica)~ modificada por el Acla de adhesión de 1979 DO n." L 291 de
19.11.1979, p. 17
- cirugía torácica:
((España: cirugía torácica En el apartado ~ del artil.:ulú I se añadírá el siguiente texto:
Portugal: círurgia torácica» «España: Abogado
Portugal: Advogado.')
- cirugia pediátrica:
~(España: cirugía pediátrica 3. Directiva 77/451.CEE del Consejo. de 27 de junio de 1977
Portugal: cirurgia pediatrica» DO n." L 176 de 15.7.1977. p. 1
- cirugía vascular: modificada por:
((España: angíología y cirugía vascuhlr Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979. p. 17
Portugal: cirurgia vasculap) Directiva HI/1057/CEE del Consejo. de 14 de diciembre d~ 1981
DO n." L 385 de 31.12.1981. p. 25
-- cardiología:
((España: cardiología al En el apartado 2 del artículo I se añadirá d siguiente texto:
Portugal: cardiologia~~ «en EspJña:
-- aparato digestivo: "Enfermero/a diplomado/a";
~(España: aparato digestivo en Porlug<.ll:
Portugal: gastro·enterologia'~ "Enfcrmeiro",),
- reumatología: b) En el articulo 3 se añ<.ldirán las siguielltes menciones:
~~España: reumatología ~(k) en España:
Portugal: reumatologia~) ((Título de Diplomado universitario en Enfcrmería~~ expedido por
- hematología general: el Ministerio de Educación y Ciencia.
{(España: hematología y hemoterapia 1) en Portugal:
Portugal: imunohemoterapia») «carta de enfermeiro» (diploma de enfermero) expedido por las
- endocrinología: autoridades competentes.)
((España: endocrinología y nutrición 4. Directiva 78/686/CEE del Consejo. de 25 de julio de 1978
Portugal: endocrinologia-nutri.;iio)) DO n." L 233 de 24.8.1978. p. 1
84 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
añadirá después de la correspondiente mención relativa a Bélgica. y modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
por la mención ~~p para Portugah), que se añadirá después de la co- 19.11.1979, p. 17
rrespondiente mención relativa a Luxemburgo. En el apartado 1 del artículo 1. la mención
S. Reglamento (CEE) n.O 281/71 de la Comisión. de 9 de febre- « - Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE») se aña-
ro de 1971 DO n.' L 33 de 10.2.1971. P.' 11 dirá después de la mención
modificado por el Acta de adhesIón de 1972 DO n.O L 73 de «(~ 0Pi'iXvI0"(.L6:; l:L8-r,p'.J8p/,¡.l.w, EAHS',.:; A.E. (().~.E.))
27.3.1972. p. 14 Y la mención
En el Anexo, se añadirá el texto siguiente: ((- Caminhos de Ferro Portugueses. E.P. (CP).) se añadirá después
«República portuguesa: de la mención
((- Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (N S»).
- DouTo. a jusante da ponte D. Luis da cidade do Porto
- Tejo. a jusante do eaTregado 12. Decisión 77(527/CEE de la Comisión. de 29 de julio de 1977
- Sado. a jusante do esteiro da Marateca DO n.O L 209 de 17.8.1977. p. 29
- Guadiana, a jusante do Pomanio.» En el Anexo. el título será completado por las siguientes mencio-
nes;
6. Reglamento (CEE) n.' 2778/72 de la Comisión, de 20 de di-
ciembre de 1972 DO n.' L 292 de 29.12.1972, p. 22 ((ANEXO
modificado por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de Lista de vías navegables marítimas de conformidad con el aparta-
19.11.1979.p.17 do 6 del articulo 3 de la Directiva 76/135/CE[
En el articulo 1 el texto de la nota a pie de página (1) será sus-
tituido por el siguiente texto: ANEXO
«(1) Bélgica (B), Dinamarca (DK), Alemania (D), Grecia (GR), Lista das vias navegáveis de carácter marítimo. nos termos do ar-
España (E), Francia (F), Irlanda (lRL), Italia (1). Luxemburgo (L), tigo 3. 0 n.O 6 da Dírectiva 76/135/CEE.»
Países Bajos (NL), Portugal (P), Reino Unido (GB).» 13. Directiva 78/546/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1978
7. Reglamento (CEE) n.O 2830177 del Consejo, de 12 de diciem- DO n.' L 168 de 26.6.1978. p. 29
bre de 1977 DO n.' L 334 de 24.12.1977, p. 13 modificado por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
modificado por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979, p. 17
19.11.1979. p. 17 En el Anexo n, después de las menciones referidas a Grecia. se
añadirá:
En el articulo 2, la mención
«- Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)>> se aña- ((España
dirá después de la mención Andalucía
«- OPY2:~:0'(.L6c; :EL31jp(;3p¿(.Lw~ E/.).oc3(.o:; A.E. (O.~.E.)) Aragón
Principado de Asturias
y la mención Comunidad Autónoma de las Islas Baleares
«- Caminhos de Ferro Portugueses, E.P. (CP»> se añadirá después Canarias
de la mención C'antabria
«- Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS»). Castilla-La Mancha
Castilla y León
8. Reglamento (CEE) n.' 2183/78 del Consejo. de 19 de sep- Cataluña
tiembre de 1978 DO n.' L 258 de 21.9.1978. p. 1 Extremadura
modificado por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de Galicia
19.11.1979, p. 17 Comunidad de Madrid
En el artículo 2. la mención Región de Murcia
«- Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE») se aña- Comunidad Foral de Navarra
dirá después de la mención Pais Vasco
«- OPY3:~tO'¡.L¿c; :EL3·¡¡p(.oopó(.Lw~ EHoc8o:; A.E. (O.:E.E.)) La Rioja
Comunidad Valenciana
Y la mención Ceuta
«- Caminhos de Ferro Portugueses, E.P. (CP») se añadirá después Melilla»
de la mención y después de las menciones referidas a los Países Bajos:
«- Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS}». "Portugal
9. Directiva 65/269/CEE del Consejo, de 13 de mayo de 1965 Norte
DO n.' 88 de 24.5.1965, p. 1469/65 Centro
modificada por: Lisboa e vale do Tejo
- Aeta de adbesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972. p. 14 Alentejo
- Directiva 73/169(CEE del Consejo, de 25 de junio de 1973 DO Algarve
Ar;ores
n.' L 181 de 4.7.1973, p. 20 Madeira».
- Aeta de adhesión de 1979DOn.'L291 de 19.11.1979.p.17
-- Directiva 83/572/CEE del Consejo, de 26 de octubre de 1983 DO En el Anexo 111:
n.' L 332 de 28.11.1983, p. 33
- la palabra ((España». se añadirá después d~ Grecia y la palabra
En el Anexo, en cada uno de los modelos de autorizaciones. el "Portugal,) después de los Países Bajos;
número «siete» será sustituido por «nueve». - las palabras (~España» y ~(Porlugab) quedarán suprimidas de la
lista de terceros países.
10. Directiva 75/130/CEE del Consejo. de 17 de febrero de 1975
DO n.' L 48 de 22.2.1975. p. 31 14. Directiva 80/1 119/('EE del Consejo, de 17 de noviembre de
modificada por: 1980 DO n.O L 339 de 15.12.1980. p. 30
En el Anexo 11. se añadirá. después de la nomcnc1<ltura relativa
- Directiva 79j5(CEE del Consejo. de 19 de diciembre de 1978 DO a Alemania:
n.' L 5 de 9.1.1979, p. 33
- Directiva 82j3(CEE del Consejo. de 21 de diciembre de 1981 DO ((España
n.'L5de9.1.1982,p.12 Andalucía
- Directiva 82/603/CEE del Consejo, de 28 de julio de 1982 DO Aragón
numero L 247 de 23.8.1982. p. 6 Principado de Asturias
En el apartado 3 del artículo 8. el siguiente texto se añadirá des- Comunidad Autónoma de las Islas Baleares
pués de la mención referida a los Países Bajos: Canarias
Cantabria
«- Portugal: Castilla-La Mancha
a) imposto de camionagem Castilla y León
b) imposto de circulac;ao,». Cataluña
Extremadura
11. Decisión 75/327/CEE del ConseJo, de 20 de mayo de 1975 Galicia
DO n.' L 152 de 12.6.1975. p. 3 Comunidad de Madrid
86 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
En d Ant.'xo IV en los cuadros 7 a), 7 b). 8 a) y 8 bl. el tí lulo En el Anexo A. las menciones
"Eurl)pa de los Diez» será sustituido por (Europa de los Doce)). ((España Palma de Mallorca I
En el An~.\o IV. en los cuadros 10 a) y 10 b), en la columna de Madrid/Barajas 1
la iZl.juir:rua. el titulo ((Europa de los Diev) será sustituido por Málaga I
((Europa de los Doce») y las menciones ((España» y ((Portugal» serán Las Palmas . . . . . . . . . . . . . 1
añadidas. TcnerifejSur ,. 1
Barcelona ............. 2
15. Direc.:tiva 80 linCEE del Consejo. de 4 de diciembre de Ibiza 2
19~O DO n." L 350 de 23.12.1980. p. 23 Alícante 2
rn la letra a) dd apart<ldo 2 del articulo I se añadirán las si- Gerona 2n
guienll'S mcneiones: se añadirán después de las menciones referidas a Grecia.
«REI\FE: Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles. España
CP: CJminhlls de Ferro Portugueses. Portugal.» 19. Occisión 83/418/CEE del Consejo. de 25 de julio de 1983
DO n." L 237 de 26.8.1983. p. 32
En el Anl.:1(o 11. se añadir:l. despues de las menciones relalivas a En el apartado 1 del artículo 1, la mención
Gw.:ia: ((--- Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE))) se aña-
dirá después de la mención
,,[spai,a (( - IIp-{X"MfJ.6:; ~~ih;pr,~?;,¡.tw" F:¡").H(.~ .\.E. (O.L.E.))
AnJalw.:ia
Y la mención
Ar'.Igón
Prim:ipado de Asturias (( - Caminhos de Ferro Portugueses. E.P. (CP)~~ se añadirá después
Comunidad Autónoma de las Islas Baleares de la mención
Canarias «(-- Naamloze Vennootschap Ncderlandse Spoorwegen (NS»)).
ClOtabria
Castilla-La Mancha IV, COMPETENCIA
Castilla y león
Calaluñ.t
E.\lremadura Actos CECA
Galicia
Comunidad de \1adrid 1. Decisión 72i443/CECA de la Comisión. de 22 de diciembre
Region de Murcia de 1972 DO n." L 297 de 30.12.1972. p. 45
Comunidad fowl de Navarra modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
País Vasco 19.11.1979, p. 17
La Rioja En el artículo 2 se añadirá el siguiente texto:
ComunidwJ Vu!l.:nciana
(~Hul1eras
del Norte. S.A., Oviedo, Empresa Nacional Carbonife-
Ccuta
Melilla» ra del Sur, Madrid. Minero Siderúrgica de Ponferrada. S.A.• León.
Empresa Nacional de Electricidad, S.A .• Puentes de Garda Rodrí-
y despucs de las menciones relativas a los Países BaJOS: guez».
(.Portug¡¡[
En el apartado I del articulo 3, se añadirán las siguientes mencio·
Norte nes:
Centro
Lisboa e vale do TejJ «(j) En España:
Alentejo - la zona que comprende las provincias de Guipúzcoa. Vizcaya,
Algan'e». Cantabria, Asturias, lugo, la Coruña, Pontevedra, León y Pa-
El Anexo 111 quedará modificado de la siguiente forma: lencia,
-- todas las demás provincias españolas;
-- la parte 1 quedará sustituida por el siguiente texto:
k) Portugab)
(l. Comunidades Europeas
01 Bélgica 2. Decisión n.O 3073j73¡CECA de la Comisión, de 31 de octubre
02 Dinamarca de 1973 DO n." L 314 de 15.11.1973. p. 1
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 87
En el artículo 1, la mención «y del territorio europeo de la Repú- 8. Reglamento n.O 67/67/CEE de la Comisión, de 22 de marzo
blica Portuguesa») quedará suprimido. de 1967 DO n.' 57 de 25.3.1967. p. 849/67
3. Decisión n.O 2030/82/CECA de la Comisión. de 26 de julio de modificado por:
1982 DO n.' L 218 de 27.7.1982. p. 13 - Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972, p. 14
El cuadro que figura en el anexo Quedará modificado y completa- - Reglamento (CEE) n.O 2591/72 de la Comisión. de 8 de diciembre
do de la siguiente forma: de 1972 DO n.' L 276 de 9.12.1972. p. 15
- se añadirán dos columnas numeradas respectivamente ~d 2» y - Aeta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17
<d 3» a las columnas de distribución por países de la Comunidad; - Reglamento (CEE) n." 3577/82 de la Comisión, de 23 de diciem-
- la numeración de las columnas 12, 13 Y J4 será sustituida respec- bre de 1982 DO n.' L 373 de 31.12.1982. p. 58
tivamente por 14. 15 Y 16;
- en la columna intitulada «Total de entregas de desclasificados y La ultima frase del articulo 5 quedará reemplazada por la si-
de segunda clase», la numeración Quedará reemplazada por «01 guiente frase:
(02 a 15)>>; «La presente disposición será aplicable igualmente en el caso de
- en la nota a pie de página (3), se añadirá <<12: España. 13: Por- la adhesión de la República Helénica, del Reino de España y de la
tugal»; República Portuguesa.»
- en la nota a pie de página (4), el número (I! 2» quedara reempla·
zado por «14) y la mención «Portugah) será suprimida. 9. Reglamento (CEE) n.O 2821/71 del Consejo, de 20 de diciem-
bre de 1971 DO n.' L 285 de 29.12.1971. p. 46
4. Decisión n.O 3483/82/CECA de la Comisión, de 17 de diciem· modificado por:
bre de 1982 DO n.' L 370 de 29.12.1982. p. 1
modificada por la Decisión n.O 1826j83/CECA de la Comisión, de - Reglamento (CEE) n.O 2743/72 del Consejo. de 19 de diciembre
1 de julio de 1983 DO n.' L 180 de 5.7.1983, p. 13 de 1972 DO n.' L 291 de 28.12.1972. p. 144
,-- Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979. p. 17
En los cuadros que figuran en los Anexos I y 11. se añadirán las
En el apartado 1 del artículo 4, el último párrafo quedará reem·
siguientes columnas: p1azado por el siguiente texto:
({España . Portugal «Las disposiciones del párrafo precedente serán aplicables igual-
11 12)) mente en el caso de la adhesión de la República Helénica, del Reino
y el número de la última columna relativa al ({Total Comunidad» de España y de la República Portuguesa.))
será reemplazado, en consecuencia, por {( 13).
En el apartado 2 del artículo 4. se añadirá el siguiente texto:
Actos CEE «El apartado 1 no será aplicable a los acuerdos y prácticas con-
certadas que. por el hecho dc la adhesión del Reino de España y de
5. Reglamento n.O 17 del Consejo, de 6 de febrero de 1962 DO la República Portuguesa, entren en el campo de aplicación del apar-
n.' 13 de 21.2.1962. p. 204/62 tado 1 del artículo 85 del Tratado y deban ser notificados antes del
I de julio de 1986. de conformidad con los articulas 5 y 25 del Re-
modificado por: glamento n." 17. a menos que hayan sido notificados antes de esa
- Reglamento n.o 59 del Consejo. de 3 de julio de 1962 DO n." 58 fecha,».
de 10.7.1962. p. 1655/62
- Reglamento n.O 118/63/CEE del Consejo. de 5 de noviembre de 10. Reglamento (CEE) n.O 1983/83 de la Comisión. de 22 de ju·
1963 DO n.' 162 de 7.11.1963. p. 2696/63 nio de 1983 DO n.' L 173 de 30.6.1983. p. 1
- Reglamento n.O 2822/71 del Consejo. de 20 de diciembre de 1971 En el articulo 7 se añadirá el párrafo siguiente:
DO n.' L 285 de 29.12.1971. p. 49 «Las disposiciones del párrafo precedente serán aplicables igual.
- Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972. p. 14 mente a los acuerdos que estaban en vigor en la fecha de la adhesión
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17 del Reino de España y de la República Portuguesa y que, por el he-
cho de la adhesión. entren bajo el campo de aplicación del apartado
En el artículo 25, el apartado 5 quedará reemplazado por el sí- 1 del artículo 85 del Tratado.)
guiente texto:
11. Reglamento (CEE) n.O 1984/83 de la Comisión, de 22 de ju-
((5. Las disposiciones de Jos apartados 1 a 4 serán aplicables
igualmente en el caso de la adhesión de la República Heléuica, del nio de 1983 DO n.' L 173 de 30.6.1983, p. 5
Reino de España y de la República Portuguesa.» En el artículo 15 se añadirá el apartado siguiente:
({4. Las disposiciones de los apartados precedentes ~rán aplica-
6. Reglamento n.O 27 de la Comisión. de 3 de mayo de 1962 DO bles igualmente a los acuerdos contemplados respectivamente por di-
n.' 35 de 10.5.1962. p. 1118/62 chos apartados. que estaban en vigor en la fecha de la adhesión del
modificado por: Reino de España y de la República Portuguesa y que por el hecho
- Reglamento (CEE) n.O 1133/68 de la Comisión. de 26 de julio de de la adhesión entren bajo el campo de aplicación del apartado J del
1968 DO n.' L 189 de 1.8.1968. p. 1 artículo 85 dcl Tratado.)~
- Reglamento (CEE) n." 1699/75 de la Comisión. de 2 de julio de 12. Reglamento (CEE) n." 2349/84 de la Comisión, de 23 de ju·
1975 DO n.' L 172 de 3.7.1975. p. 11 lio de 1984 DO n." L 219 de 16.8.1984. p. 15
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 En el artículo 8 se ailadirá el apartado siguiente:
En el apartado 1 del artículo 2, el número «once» quedará reem· «3. Los articulas 6 y 7 se aplicarán a los acuerdos contemplados
plazado por «trece». por el articulo 85 del Tratado como consecuencia de la adhesión del
7. Reglamento n.O J9/65/CEE del Consejo, de 2 de marzo de Reino de España y de la República Portuguesa en el bien enkndido
1965 DO n' 36 de 6.3.1965, p. 533/65 de que la fecha del 13 dc marzo de 1962 será sustituida por la del 1
modificado por: de enero de 1986 y las de I de febrero de 1963. 1 de enero de 1967
y I de abril de 1985. serán reemplazadas por la de 1 de julio de 1986.
Acta de adhesión de 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972, p. 14 La modificación introdu¡;ida en dichos acuerdos conforme al artículo
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 7 no dcbeni. scr comunicada a la Comisión.»
En el apartado 1 del articulo 4, el ultimo párrafo quedará reem· 13. Reglamento (CEE) n.' 123/85 de la Comisión. de 12 de di·
plazado por el siguiente texto: ciemhre de 1984 DO n.' L 15 de 18.1.1985. p. 16
«Las disposiciones del parrafo precedente serán aplicables igual· En el artkulo 9 se añadirá el apartado siguiente:
mente en el caso de la adhesión de la Republica Helenica, del Reino ~(3. Los articulas 7 y 8 se aplicarán a los acuerdos contemplados
de España y de la Republica Portuguesa.» por el articulo 85 del Tratado como consecuencia de la. adhesión .del
En el apartado 2 del artículo 4, se añadirá el siguiente texto: Reino de España y de la República Portuguesa, en el bien entcndldo
{(El apartado 1 no será aplicable a los acuerdos y prácticas con· de que la fecha del 13 de marzo de 1962 será sustituida por la del I
certadas que. por el hecho de la adhesión del Reino de España y de dc enero de 1986 y las de 1 de febrero de 1963. I de enero de 1967
la República Portuguesa, entren en el campo de aplicación del apar· y 1 de octubre de 1985 por la de I de julio de 1986. La modifica,ción
tado I del artículo 85 del Tratado y deban ser notificados antcs del introducida en dichos acuerdos conforme al articulo 8 no dcbera seT
1 de julio de 1986, de conformidad con los articulas 5 y 25 del Re· comunicada a la Comisión.»
glamento n." 17, a menos que hayan sido notificados antes de esa 14. Reglamento (CEE) n.O 417/85 de la Comisión, de 19 de di·
[echa.~) eiembre de 1984 DO n.' L 53 de 22.2.1985. p. 1
88 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm.
8. Decisión del Consejo. de 4 de abril de 1978. sobre la aplica- 2. Se considerará trabajador por cuenta propia con arreglo al
ción de determinadas directrices en materia de créditos a la exporta· inciso ji) de la letra a) del artículo I del Reglamento, aquella persona
ción que gozan del apoyo oficial (no publicada), que, en virtud de la ley sobre las prestaciones económicas diarias de
enfermedad o de maternidad, tenga derecho a dichas prestaciones so-
prorrogada por las Decisiones del Consejo de 16 de noviembre de bre la base de unos ingresos profesionales que no constituyan ingre-
1978. 12 de junio de 1979. 10 de diciembre de 1979,28 de mayo de sos salariales.
19&0. g de dicit"mbre de 1980. 3 de marzo de 1981, 20 de julio de
1981. 16 de noviembre de 1981.28 de julio de 1982, 16 de mayo de C. Alemania
1983, 9 de agosto de 1983 y 26 de octubre de 1983.
Cuando la institución competente para la concesión de las presta-
modificada por: ciones familiares de confonnidad con el capítulo 7 del Título UI del
- Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979, p. 17 Reglamento sea una institución alemana, se considerará en el sentido
- Occisiones del Consejo de 27 de junio de 1980, 16 de noviembre del inciso ii) de la letra a) del artículo I del Reglamento:
de 1981, 28 de julio de 1982,21 de enero de 1983,26 de octubre a) trabajador por cuenta ajena aquella persona asegurada con
de 1983 y 23 de octubre de 1984 caracter obligatorio contra el riesgo de desempleo o aquella persona
que, después de disfrutar de dicho seguro, obtenga prestaciones en
En el Anexo D (Hlisla de participantes)), España y Portugal serán
suprimidos de la lista de terceros países y serán añadidos en la nota metálico del seguro de enfermedad o prestaciones análogas;
b) trabajador por cuenta propia aquella persona que ejerza una
a pie de página que enumera los Estados míembros de la Comu- actividad por cuenta propia y que esté obligada a:
nidad.
- asegurarse o cotizar para el riesgo de vejez en un régimen de tra-
VIII, POLlTlCA SOCIAL bajadores por cuenta propia,
o
l. Reglamento (CEE) n.O 1408/71 del Consejo. de 14 de junio de - asegurarse en el marco del seguro obligatorio de vejez.
1971. modificado y actualizado por el Reglamento (CEE) n.O 2001/83 D. E.5paña
del Consejo. de 2 de junio de 19K3. DO n.O L 230 de 22 de agosto
de 1983, p. 6 Sin objeto.
. En el artÍl;:ulo 23. el apartado l será sustituido por el texto si·
gUlcntc: E. Francia
« l. La institución competente de un Estado miembro cuya legis- Sin objeto.
lación prevea que el calculo de las prestaciones en met<ilico se efectue F. Grecia
en funcióñ de unos ingresos medios o de una base de cotización me·
dia. determinará dichos ingresos medios o dicha base de cotización l. Se considerarán trabajadores por cuenta ajena con arreglo al
media exclusivamente en función de los ingresos comprobados o de inciso iii) de la letra a) del artículo l del Rt.:glamento aquellas perso-
las bases de cotización aplicadas durante los periodos cubiertos bajo nas aseguradas en el marco del régimen OGA que ejerzan únicamen-
dichd legi5Iacián.» te ulla actividad por cuenta ajena o que estén sometidas o hayan es-
tado sometidas a la legislación de otro Estado miembro y que por
En el artículo 45 se añadirá el apartado siguiente: este motivo posean o hayan poseído la calidad de trabajadores por
«7. Si la legislación de un Est;ldo miembro, subordina la conce- cuenta ajena con arreglo a la letra a) del artículo I dcl Reglamento.
sión de: (as prestaciones a la condición de que el trabajador asalaria· 2. Para la concesión de las prestaciones familiares del régimen
do o no asalariado este sometido a dicha legislación en el momento nacional se cor.siderarán trabajadores por cuenta ajena con arreglo
de producirse el hecho causante, exige para la adquisición del dere- al inciso ii) de la letra a) del artículo I del Reglamento, las personas
cho a las prestaciones una duración determinada de cOI:zación, cual· contempladas en los incisos i) y iii) de la letra a) del artículo I del
quier trabajador asalariado o no asalariado que hubiere dejado de Reglamento.
estar sometido a dicha legislación seguirá teniendo, a efectos de la G. [rlonda
aplicación de las disposiciones del presente capítulo, la consideración
de sujeto sometido a dicha legislación en el momento de la produc- l. Se considerara trabajador por cuenta ajena con arreglo al in·
ción del riesgo. si en ese momento eSluviere sometido a la legislación ciso ii) de la letra a) del artículo I del Reglamento la persona que,
de otro Estado miembro o si. en su defecto. pudiere hacer valer su con carácter obligatorio o voluntario. esté asegurada de confonnidad
derecho a causar prestaciones en virtud de la legislación de otro Es- con lo dispuesto en las secciones 5 y 37 de la Ley Codificada de 1981
tado ~iembro. En cualquier caso esta última condIción se presumirá sobre seguridad social y servicios sociales [Social Wclfare (Consoli-
cumphda en el caso contemplado en el apartado I del artículo 48.» dation) Aet (1981 j).
2. Se considerará trabajador por cuenta propia con arreglo al
En el apartado I del artículo 47 se añadirá el texto siguiente: inciso ii) de la letra a) del articulo I del Reglamento la persona que
«e) la institución competente de un Estado miembro cuya legis- ejerza una actividad profesional sin contrato de trabajo o que des-
lación disponga que el cáculo de las prestaciones se efectúe sobre una pués de cesar en tal actividad se haya jubilado. En lo que respecta a
base de cotización media. determinará dicha base media en función las prestaciones en especie por cnfennedad. el interesado deberá te·
únicamente de los periodos de seguro cumplidos con arreglo a la le· ner derecho además a dichas prestaciones cn virtud de la sección 45
gblación de dicho E.stado.» o de la sección 46 de la Ley de sanidad de 1970 [Healtb Aet (1970)].
B. Dinamarca D. España
Para determinar el derecho a prestaciones en especie en aplica- l. Regímenes de previsión libres que complementen o suplemcn·
ción de la letra a) del apartado I del artículo 22 y del artículo 31 del tarios a los de seguridad social. administrados por instituciones regu-
Reglamento, el término «miembro de la familia» designa cualquier ladas por la Ley General de la Seguridad Social de 6 de diciembre de
persona considerada miembro de la familia según la ley sobre el ser- 1941 y por el Reglamento correspondiente de 26 de mayo de 1943
vicio público de sanidad.
a) bien por lo que hace a las prestaciones complementarias a las
C. Alemania de seguridad social o a las suplementarias;
b) bien por lo que respecta a las mutualidades de seguro de las
Sin objeto. que. en virtud de 10 preceptuado en el punto 7 de la sexta disposición
D. España transitoria de la Ley General de la Seguridad Social de 30 de mayo
de 1974. no está prevista la integración en el régimen de seguridad
Sin objeto. social y que por consiguiente no sustituyen a las instituciones del ré-
gimen obligatorio de seguridad social.
E. Francia
Sin objeto.
2. Régimen de previsión y/o con carácter de asistencia social o
de beneficencia. bajo la gestión de instituciones no sometidas a la
F. Grecia Ley General de Seguridad Social ni a la Ley de 6 de diciembre de
1941.
Sin objeto.
(). ¡rlanda E. Franda
Para determinar el derecho a las prestaciones en especie. en apli· l. Trabajadores por cuenta propia no agrícolas:
cación de la letra a) del apartado I del articulo 22 y del artículo 31 a) los regímenes complementaríos de seguro de vejez y los regí-
del Reglamento, la expresión «miembro de la familia» designará menes de seguro de invalidez· muene de los trabajadores por cuenta
cualquier persona considerada a cargo del trabajador por cuenta aje· propia contemplados en los artículos L 658. L 659. L 663~ 11, L 663~
na o por cuenta propia en aplicación de las leyes de sanidad de 1947 12. L 682 Y L 683- 1 del Código de la Seguridad Social;
a 1970 (Health Acts 1947-1970). b) las prestaciones suplementarias contempladas en el artículo 9
de la Ley n." 66.509 de 12 dejuHo de 1966.
H. Italia
Sin objeto. 2. Trabajadores por cuenta propia agrícolas:
l. Luxemburgo los seguros previstos por los artículos 1049 y 1234.19 del Código
Sin objeto. Rural, en materia respectivamente de enfermedad. maternidad. vejez
y de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales de los traba~
J. Paises Bajos jadores por cuenta propia agricolas.
Sin objeto. F. Grecia
K. Portugal Sin objeto.
Sin objeto. G. Irlanda
L. Reino Unido Sin objeto.
Para determinar el derecho a las prestaciones en especie en apli· H. Italia
cación de la letra a) del apartado 1 del artículo 22 y del articulo 31 Sin objeto.
del Reglamento, la expresión «miembro de la familia) designará:
a) en lo que respecta a las legislaciones de Gran Bretaña y de /. Luxemburgo
Irlanda del Norte, cualquier 'p:crsona considerada a cargo con arreglo Sin objeto.
a la ley de 1975 sobre segundad social (Social Security Act 1975) o,
en su caso, con arreglo a la ley de seguridad social en 1rlanda del J. Países Bajos
Norte de 1975 [Social Security (Nortbem Ireland) Acl 1975] Sin objeto.
y .
b) en 10 que respecta a la legislación de Gibraltar, cualquier per- K. Portugal
sona considerada persona a cargo con arreglo al reglamento de 1973
relativo al régimen médico de medicina de grupo (Group Practice Sin objeto.
Medical Scheme Ordinance 1973).~~ L. Reino Unido
El anexo 11 se sustituirá por el texto siguiente: Sin objeto.
F. Grecia 6. Bélgica-frlanda
Nada. Sin objeto.
G. Ir/anda 7. Bélgica-I/alia
Nada. Artículo 29 del Convenio de 30 de abril de 1948.
H. Italia
8. Bélgica-Luxemburgo
Nada.
a) Los artículos 3, 4. 5. 6 Y 7 del Convenio de 16 de noviembre
1, Lux(>mhurgo de 1959. en la redacción que figura en el Convenio de 12 de febrero
de 1964 (trabajadores fronterizos).
Las asignaciones de nacimiento. b) Canje de cartas de 10 y 12 de julio de 1968 sobre trabajado-
1. Países Bajos res por cuenta propia.
guro de desempleo de 31 de mayo de 1961, así como la nota unida b) Canje de cartas de 3 de marzo de 1956 (prestaciones de en-
al acta de 14 de junio de 1980, fennedad a los trabajadores de temporada de las profesiones agríco-
las).
25. Alemania-Irlanda
42. Francia-Luxemburgo
Sin objeto.
Artículos 11 y 14 del Acuerdo complementario de 12 de noviem-
26. Alemania-Italia bre de 1949 del Convenio General de la misma fecha (trabajadores
de las mínas y centros asimilados.)
a) Apartado 2 del artículo 3. el apartado 2 del artículo 23 y los
artículos 26 y 36, apartado 3, del Convenio de S de mayo de 1953 43. Francia-Países Bajos
(seguros sociales).
b) Acuerdo complementario de 12 de mayo de 1953 del Conve- Artículo I J del Acuerdo complementario de 1 de junio de 1954
nio de 5 de mayo de 1953 (pago de pensiones y rentas debidas co- del Convenio General de 7 de enero de 1950 (trabajadores de las mi-
rrespc?ndientes al período anterior a la entrada en vigor del Con- nas y centros asimilados).
vemo). 44. Francia-Portugal
27. A.lemania-Luxemburgo Nada.
Artículos 4, 5. 6 Y 7 del Tratado de 11 de julio de 1959
45. Francia·Reino Unido
(Ausgleíchsvertrag).
Canje de notas de 27 y 30 de julio de 1970 sobre la situación en
28. Alemania-Paises Bajos materia de seguridad social de los profesores del Reino Unido que
a) Apartado 2 del articulo 3 del Convenio de 29 de marzo de ejerzan temporalmente su actividad en Francia en el marco del Con·
1951. venio Cultural de 2 de marzo de 1948.
b) Artículos 2 y 3 del Acuerdo complementario n.O 4 de 21 de 46. Grecia-Irlanda
diciembre de )956 del Convenio de 29 de marzo de 195) (regulación
oe los derechos adquiridos conforme al régimen alemán de seguros Sin objeto.
sociales por los trabajadores neerlandeses entre el 13 de mayo de
1940 y elIde septiembre de 1945). 47. Grecia-Italia
Sin objeto.
29. Alemania-Portugal
Apartado 2 del articulo 5 del Convenio de 6 de noviembre de 48. Grecia-Luxemhurgo
1964. Sin objeto.
30. Alemania- Reino Unido 49. Greda-Países Bajos
a) Apartados) y 6 del artículo 3 y apartados 2 a 6 del artículo Apartado 2 del artículo 4 del Convenio General de 13 dc septicm-
7 del Convenio sobre la Seguridad Social de 20 de abril de 1960 bre de 1966.
b) Artículos 2 a 7 del Protocolo final del Convenio sobre la Sc-
guridad Social de 20 de abril de 1960 50. Grecia-Portugal
e) Apartado 5 del artículo 2 y los apartados 2 a 6 del artículo Sin objeto.
5 del Convenio sobre el Seguro de Desempleo de 20 de abril de 1960.
S!. Greda-Reino Unido
31. España-Francia
Sín objeto.
Nada.
52. Ir/anda-Italia
32. España-Grecia
Sin objeto.
Sin objeto.
53. Irlanda-Luxemhur~o
33. España-Irlanda
Sin objeto.
Sin objeto.
54. Irlanda-Países BujOJ
34. España-Italia
Sin objeto.
Artículo 5. el apartado I C del artículo 18 y el articulo 23 del
Convenio de seguridad social de 30 de octubre de 1979. 55. Irlanda-Portugal
35. España-Luxe,mburgo Sin objeto.
a) Apartado 2 del artículo 5 del Convenio de 8 de mayo de 56. Ir/anda-Reino Unido
1969.
b) El artículo 1 del Acuerdo administrativo de 27 de junio de Artículo 8 del Acuerdo de 14 de septiembre de 1971 sobre seguri-
1975 para la aplicación del Convenio de 8 de mayo de 1969 a los tra· dad social.
bajadores por cuenta propia. 57. Italia-Luxemburgo
36. España·Países Bajos Apartado 2 del artículo 18 y el artículo 24 del Convenio General
Apartado 2 del artículo 23 del Convenio de seguridad social de 5 de 29 de mayo de 1951.
de febrero de 1974. 58. Italia-Países Bajos
37. España-Portugal Apartado 2 del articulo 21 del Convenio General de 28 de ocl u-
Apartado 2 del artículo 4, el apartado 2 del artículo 16 y el ar- bre de 1952.
ticulo 22 del Convenio General de JI de junio de 1969. 59. Italia-Portugal
38. España-Reino Unido Sin objeto.
Nada. 60. Italia-Reino Unido
39. Francia-Grecia Nada.
Párrafo cuarto del artículo 16 y el articulo 30 del Convenio Ge- 61. Luxemburgo-Países Bajos
neral de 19 de abril de 1958.
Nada.
40. Francia·lrlanda
62. Luxemburgo-Portugal
Sin objeto.
Apartado 2 del artículo 3 del Convenio de 12 de febrero de 1965.
41. Francia-Italia
63. Luxemburgo·Reino Unido
a) Artículos 20 y 24 del Convenio General de 31 de marzo de
1948 Nada.
94 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
a) Punto 15 del Protocolo tinal del Convenio sobre los Seguros a) Los apartados 1 y 6 del artículo 3 y los apartados 2 a 6 del
Sociales de 14 de agosto de 1953. artículo 7 del Convenio sobre la Seguridad Social de 20 de abril de
b) Acuerdo complementario de 14 de agosto de 1953 del Com'e- 1960.
nio antes mencionado. b) Los artículos 2 a 7 del Protocolo final del Convenio sobre la
Seguridad Social de 20 de abril de 1960.
13. Dinamarca-E.\pmiu e) Apartado 5 del articulo 2 y los apartados 2 a 6 del artículo
Sin objeto. 5 del Convenio sobre el Seguro de Desempleo de 20 de abril de 1960.
14. Dinamarca-Francia 31. España-Francia
Nada. Nada.
15. Dinamarca-Grecia 32. Espalia-Greda
Sin objeto. Sin objeto.
16. D;namar('a~/rlallda 33. España-Irlanda
Sin objeto. Sin objeto.
BOE núm. 1 Miérco1e. 1 enero 1986 95
Articulos 20 y 24 del Convenio General de 31 de marzo de 1948. Apartado I del articulo 2 del Protocolo rdativo a los l'uiJados
médicos de 15 de noviembre de 1978.))
42. Franda~Lllxemburgo
El Anexo IV sera sustituido por el texto siguiente:
Nada.
43. Francia-Paises Bajos
((ANEXO IV
Nada.
44. Fronda-Portugal (Apartado 2 dd articulo 37 dd Reglamento)
Nada. Legislaciones contempladas en el apartado 1 del artículo 37 del
Reglamento con arreglo a las cuales el importe de las prest.aciones
45. Francia-Reino Unido de invalidez es independiente de la dUf<ll:ión de los periodos de
seguro
Canje de notas de 27 y 30 de julio de 1970 sobre la situación en
materia de seguridad social de los profesores del Reino Unido que A. Bélgica
ejerzan temporalmente su actividad en Francia en el marco del Con-
venio Cultural de 2 de marzo de 1948. Las le!!islaciones relativas al régimen general de invalide], ~t1 régi-
men especial de invalidez de los trahajadorcs mineros, al régimcn cs·
46. Grecia-Irlanda pecial de los marinos de la marina mercante y la legislación relativa
al seguro de incapacidad para el trabajo en favor de los tnlbaj:tdores
Sin objeto. por cuenta propia.
47. Greda-Italia B. DilllIllluna
Sin objeto. Nada.
48. Greda-Luxemburgo C. Alemania
Sin objeto. Nada.
49. Greda-Pulses Bajos D. Espolia
Nada. La legislación relativa al seguro de invalida tld r¿'gimt..'n gcner:.!1
SO. Grecia-Portugal y de los regimenes esp;ccialcs.
Sin objeto. E. halláa
51. Grecia-Reino Unido 1. Trab<tj<.ldorcs por cuenta ajena.
Toda la legislación sobre el seguro de invalidez. con cxccpciún de
Sin objeto. la legislación sobre el seguro de invalidez del régimen minero de la
52. Irlanda-Italia seguridad social.
Sin objeto. 2. Trabajadores por cuenta propia.
La legislación sobre el seguro de invalidez de los Ir<lbajildorC's pOI
53. Irlanda-Luxemburgo cuenta propia agrícolas.
Sin objeto. F. Grecia
54. Irlanda-Paises Bajos L.a legislación relativa al régimen de seguro agrícola.
Sin objeto. G. Irlallda
la legislación de cualquier otro 'Estado miembro, para satisfacer las 2. Minister "an Welzijn. Volksgezondheid en Cultuur (Ministro
condiciones requeridas por la legislación del Estado competente,» de Bienestar, Salud y Cultura). Rijswijlc.
En el artkulo 120, el apartado 1 será sustituido por el texto sí· K. Portugal:
guiente:
1. Ministro do Travalho e Seguran~a Social (Ministro de Traba~
({ 1, Los derechos contemplados en el apartado 9 del artículo 94 jo y Seguridad Social). Lisboa.
del Reglamento son aquellos de los que se beneficiaban los trabaja- 2. Ministro da Saúde (Ministro de Sanidad). Lisboa
dores por cuenta ajena por los miembros de su familia 9ue les dieran 3. Secretario Regional dos Assuntos Sociais da Regiao Autóno-
derecho a prestaciones familiares, a los tipos y en los limites aplica- ma de Madeira (Secretario Regional de Asuntos Sociales de la Re-
bles el día anterior al 1 de octubre de 1972 o el día anterior a la apli- gión Autónoma de Madeira). Funchal.
cación del Reglamento en el territorio del Estado miembro interesa- 4. Secretário Regional dos Assuntos Sociais da Regiao Autóno-
do. en virtud, ya sea del articulo 41 o del Anexo D del Reglamento ma dos A~ores (Secretario Regional de Asuntos Sociales de la Re-
n," 3. ya sea del articulo 20 o del Anexo 1 del Reglamento n.o 36/63/ gión Autónoma de las Azores). Angra do Heroismo
CEE del Consejo. de 2 de abril de 1963. que se refiere a la seguridad
social de los trabajadores fronterizos (1). ya sea de convenios en vi· L. Reino Unido:
gor entre los Estados miembros de que se trate.
El Anexo I será sustituido por el texto siguiente: 1. Secretary of State for Social Services (Ministro de Servicios
Sociales). Londres
2. Secretary of State for Scotland (Ministro para Escocia).
«ANEXO 1 Edimburgo
3. Secretary of State for Wales (Ministro para el País de Gales).
Autoridades competentes CardilT
4. Department of Health and Social Services for Northem Ire·
[Letra 1) del articulo 1.°) del Reglamento. apartado 1 del articulo 4 land (Ministerio de Sanidad y Asuntos Sociales para Irlanda del
y articulo 122 del reglamento de aplicación] Norte). Belfast
_ A. Bélgica: 5. Director of the Department of Labour and Social Security
(Director del Ministerio de Trabajo y de Seguridad Social). Gibraltar
Ministre de la prevoyance social (Ministro de la Previsión Social), 6. Director of the Medical and Public Health Department (Di-
Bruselas rector del Ministerio Médico y de Salud Pública). Gibraltar».
Ministre des c1asses moycnnes (Ministro de las Clases Medias),
Bruselas El Anexo 2 sera completado como sigue:
B. Dinamarca: a) en la rúbrica ((e. ALEMANIA)). en el inciso i) de la letra a)
l.Socialministeren (Ministro de Asuntos Sociales). Copenhague del punto 2
2. Abejdsministeren (Ministro de Trabajo). Copenhague
3. Indenrigsministeren (Ministro del Interior), Copenhague - el segundo guión sera sustituido por el texto siguiente:
4. Ministeren for Gr.nland (Ministro para Groenlandia). Co· «- si el interesado reside en Landesversicherungsanstalt
penhague Bélgica o en España o. sien- Rheinprovinz (Oficina Regional
do nacional belga o espa- de Seguros de la provincia rena-
C. Alemania: ñol. reside en el territorio na). Düsscldorf:
Bundesminister fUr Arbeit und Sozialordnung (Ministro Federal de un Estado no miembro:
de Trabajo y Asuntos Sociales). Bonn Se añadira el texto siguiente:
D. España: «- si el interesado reside en Landesversicherungsanstalt Un·
Portugal o. siendo nacional terfranken (Olicina Regional de
Ministro de Trabajo y Seguridad Social, Madrid Seguros de la Baja Franconia).
portugués. reside en el terri·
E. Francia: torio de un Estado no Würzburg));
miembro:
1. Ministre des alTaires sociales et de la solidarité national (Mi·
nistro de Asuntos Sociales y de la Solidaridad Nacional). París b) en la rúbrÍ<:a «(e. ALEMANIA» en el inciso i) de la letra b)
2. Ministre de ragriculture (Ministro de Agricultura). París del punto 2
F. Grecia: - el segundo guión sera sustituido por el texto siguiente: -
l. l'r.{¡Upy¿; Kfj~V('JV~Y..¿.l\I }·1:'"'f¡ptI1W.... A~f.'\I% (Ministro de Servicios (l- si la última cotización con Landesvcrsichcrungsanstalt
Sociales). Atenas arreglo a la legislación de Rheinprovinz (Olicina general
2. l'r.wpy6¡; EpY%l1l:t~. Artf¡v:t (Ministro de Trabajo). Atenas otro Estado miembro ha de Seguros de la provincia rena·
3. )",:,,:rJ'Jpy6::; Ef.l,:,,:{¡¡nxf... N::r.·j·ni.¡t1.~, (Ministro de la Marina Mer· sido efectuada a una institu- na). DUsseldorf;
cante). El Pirco ción belga o española de -se-
G. Ir/anda: guro de pensiones:
l. Minister íor Social Welfare (Ministro de Bienestar Social), - Se añadira el texto siguiente:
Dublin «.- si la última cotización con 'Lttndesversicherungsanstalt Un~
2. Minister for Health (Ministro de la Salud). Dublín arreglo a la legislación de terfranken (Oficina Regional de
otro Estado miembro ha Seguros de la Baja Franconia).
H. Italia: sido efectuada a una institu· Würzburg));
- para las pensiones: ción portuguesa de seguro
1. en general: Ministerio del laboro e della previdenza sociale de pensiones:
(Ministro de Trabajo y de la previsión socia!), Roma c) después de la rúbrica «e. ALEMANIt\), se insertará la rúbnca
2. para los notarios: Ministro de grazia e giustizia (Ministro de siguiente:
justicia), Roma
3. para los agentes de aduanas: Ministro delle finanze (Ministro «(D. ESPAÑA
de Hacienda), Roma
1. Todos los regímenes, salvo
- para las prestaciones en especie: el régimen especial de los
Ministro della sanitá (Ministro de Sanidad), Roma trabajadores del mar:
/. Luxemburgo: a) para todas las contingencias Direcciones Provinciales del Ins-
salvo desempleo: tituto Nacional de la Seguridad
1. Ministre du travail et la securité sociale (Ministro de Trabajo Social.
y Seguridad Social), Luxemburgo b) Desempleo: Direcciones Provinciales del Ins-
2. Ministre de la famil1e (Ministro de la Familia), Luxemburgo tituto Nacional de Empleo
J. Países Bajos: 2. Régimen especial de los tra- Instituto Social de la Marina»;
bajadores del mar:
1. Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (Ministro de
Asuntos Sociales y de Trabajo), La Haya d) las rúbricas «(D. FRANCIA»), «(E. GRECIA». (F. IRLAN·
(1) DO n.O 6:: de 20.4.1963. p,1314i63... DA). «G. ITALIA), ( ( H . LUXEMBURGO» e (d. PAISES BAJOS))
98 Miércoks 1 enero 1986 BüE núm. I
se com'ierten rc-'SpectlvamcnlC en (,E. FRANCIAn, "F. GRECIA>I. 5. Prestaciones del régimen de Direci;ao Regional de Scguran~a
..G. IRLA"DAl', ,,11. ITALIA,). ~II. LUXEMBURGO>} Y ,d. PAI· seguridad social no contri. Social (Dirección Regional dc
SES BAJOS», butivo: Seguridad Social). Funchal
~) después de la rúbrka «(J. PAISES BAJOS». se inscrtarú la rú-
brica siguiente: 11 L Región autónoma de las Azores
.,K. PORTL:GAL 1. Enfl.'nnl.'dad, maternidad 'J Diret.~ao Regional de Seguranl;a
prestaciones familiares: Social (Dirección Regional de
1. Continente Seguridad Social). Angra dp He.
\. Enfermedad. matcrRidad y Centro Regional de Scgunll1~a roísmo
prcsta¡,;ioncs familiares: Social (Centro Regional de Se·
guridad Social) en que esté afi- 2. al 111\ ~lIidel'.. \ejcl y muer- Direcl;ao Regional de Seguran~a
liado el interesado le: Social (Dirección Regional de
2. In\'llida. vejez y falleci- Centro Nacional de Pcnsi)cs Seguridud Social), Angra do He·
miento: (Centro Nacional de Pensiones). roísmo
Li.sboa, h) Invalid.¡;z, \-l,.1ez y mucrt" del DirCCl;ao Regional de Seguran~d
v rt:gim~n especial agrario de Social (Dirección Regional de
(~I:ntro Regional de Scguran¡;;.¡ la segurid;td. <;flCi;l1: Seguridad Social). Angra do He~
Social (Centro Regional de Se- roismo
guridad Social) en que esté aJi· 3. Accidentes dc traoajo yen. Caixa Nadonal de Seguros de
\taco el jnte~l'Ioo fcrmt:dades profesionales: Doen~as Prolissionais (Caja Na-
3. Accidentes de trabajo yen- ÚJixa Nalionnj de Seguros de cional de Seguros de Enfermeda-
fermedades profesionales: Doenljjas Profissionais (C<lia Na· des Profesionales), Lisboa
donal de Seguros de Enfermeda-
des Profesionales), Lisboa 4. Prestaciones por desempleo
4. Prestaciones por desempleo:
a) Recepción de la solicitud y Ccntro de Emprego (Centro de
.¡) Recepción de la solicitud y Centro de Emprcgo (Centre de vcritícac..~¡.on
de la situación Empleo) del lugar de residencia
\crilicadón de la siuJ¡lción Empleo) del lugar de residencia re1a1i"a al empleo (p.e.1. con- del intcresado
rduti\'<t al empleo (p.ej. con- del intl:rcsado firmación de los períodos de
Iirmul.;tJn de los periodos de empleo, dasitieación del de.
cll1pko. cbsifk:ación del de- sempleo, control de la situa-
sempleo. control de la situa- ción):
¡;iún):
h) Concesión y pago de l;J.s Centro Regional de ~guran¡;a b) Concesión y pago de las Ccntro de Presta¡;Oes Pccuniá-
prcstadonl.:'s por dcscmpko Social (CenLro Regional de Se- pr'-'Stadones por dcSl:mpk'O rias da S:~uranl;a Social (Centro
(p.~i. \'crilic'lción de las Clm- guridad Sl"x:ial) en que este afi- (p.ej. "erifi('adón de las con- de Prestaciones en metálico de la
dióolll.'S d..:: apertura del de- liado el interesado d.icioncs dc apertura del de- Seguridad Social) en que eslé
rcdlO a las prestaciones, de- recho a las p restadones, de- ;.¡tiliado el interesado
terminadon de la cuantía y lerminacion de la cuan tia y
duración, control dI: la si- duración, control de la si-
luución para la ll1<lnuten- tuación p'..lra la manulcn-
('iólt, suspensión o cesación cióo, suspensión o ces<lción
lid pago): del pago):
5. Pn:stilciones dd r"gim..:n <k Centro Regional de &,'guran~':1
seguridad social no contri- Social (Centro Regional de Se- 5. Prcstadoncs del r~gimcn de Dircel;ao Regi(mal de Scguran,,'a
buti\{): guridad Social) dd lugar de resi. S\.'guridad sodal no eonlri- Social (Dirección Regional de
den..:ia del tr~lbujad.or huli\o: Seguridad Social), Angra do He-
wísmo
11. Región autónl.-1I11U de l\.hldeira l) La rúorica <d. REINO UNIDO» se convertirá en ~(L REINO
1. Fntcrmedad. mah:rnidad y Diree¡;iio Regional de Scguram;a UNIDO),.
pre,>I¡H.:iuncs ramilii.lr~..: Social (Direcdón Regional de
Seguridad Social), Funchal El Anexo 4 s..::rá completado como sigue:
1. a) In\',llida, n-jcz ':1 muer- Direcl;ao Regional de Seguran~:a a) en la rú....rica (le. ALEMANIA» en la letra a) del punto 3
te: Social (Dirección Regional de e! texto de la letra i) será sU';.liluido por el texto siguiente:
&guridad Social), FU1ll.:hal
«i) rdadon..::s COl1 Bdgk<l }' Es- Lanili:sversie hcrungsa nsta It
h) Invalidez. wjez y muerte dd Direc~ao Regional de Scguran¡;.. paña: Rheinprovinz (Olicina Regional
régimcn cspecial agmrio de Social (Dirección Region.!1 de de Seguros de la Provincia Re-
la seguridad social: Seguridad Social), FUOl..:hal nana), Düsseldorf));
3. Al:l:idcllh.'S de trahajo y en- Caixa Nacional de Seguros de se añadirá el k.xlo siguiente:
ferml'd~IJcs prolc"ionales: Dtx'n~as Profission:lis (Caja Na-
«ix) l'c!acinnc'ó ..::on Pllftugal: L¡¡ndt..'Swrsicherungsanstalt Un-
cionul dc Seguros dc Enfermeda- terfranken (Oficina Regional de
des Profesionales), Lisboa Seguros de la Baja Franconia),
Würzburg»);
4. Prcstw.:iol1cs por l.k'Sempko:
u) Rt..'Cepción dc la solicilud y Dircc~ao Regional de r.mprego b) de..pués dc la rúbrica .<c. ALEMANIA}) se insertará la rúhri~
verificación dc la situ<u;ión tDirt.'Cción Region;,tl d.c Empleo), ca siguiente:
relativa al empico (p.ej. COI1- run4,.'hal
tirmación de los períodos de lID. ESP.'\ÑA
empleo, dasifícación del de- l. Prcstadon4,."'S ell es¡x:cic:
Sl:mpleo. control dc la situa- a) Las dc todos los Regímenes Direcciones Pro\'inciales del Ins-
ción): s_II\'O el de los trabajadof\..'S tituto Nacional de la Salud
del mar:
b) Concesión y p'lgo de las [)iree~ao Regional de Segurani;<l
prestaciones por dcscmpko Social (Dircrt'ión Regional de b) Régimen especial de los tra- Instituto Social de la Marina,
(p.ej. verifi,-'ación de las ,-'00- SI.--guridad Socia\). Funt'hal bajadores del mar: Madrid
diciont..'S de apertufo.l dd de-
recho a las prestaciones, dc- 1. Prestaciones en met{,lico:
terminación de la cuantía y .1) Las de todos los Regímenes Direcciones Provinciales del Ins--
duración, control de la si- salvo el de los trabajadores tituto Nacional de la Seguridad
tuación para ta manuten- del mar y todas las contin- Social
ción. suspensión o cesación gencias con excepción del
del pugo): desempleo:
BüE núm. 1 Miércoles I enero 1986 99
b) Regimen especial de los tra~ Instiluto Social de la Marina. 4. Prestaciones por desempleo:
bajadores del mar. para to- Madrid
das las contingencias: a) Recepción de la solicitud y Direc<;ao Regional de Emprego
e) Desempleo. excepto para los Direcciones Provinciales del Ins- verificación de la situación (Dirección Regional de Empleo),
trabajadores del mar: titulo Nacional de Empleo)) relativa al empleo (p.ej. con· Funchal
firmación de los períodos de
e) las rúbricas «D. FRANnA~~. «E. GRECIA)~. «F. IRLAN- empleo. c1asilicación del de-
DA», «G. ITAlIA~~. «H. LUXEMBURGO» e <d. PAISES BAJOS» sempleo. control de la situa-
se convcrtirim respectivamente en ~(E. FRANCIA~). ((F. GRECIA». ción):
(,G. IRLANDA», (IH. ITALIA». ((1. LUXEMBURGOI) y <d. PAI- b) Concesion y pago de las Direc<;ao Regional de Seguran~a
SES BAJOS»: prestaciones por desempleo Social (Dirección Regional de
d) después de la rubrica (d. PAISES BAJOS». se insertara la rú- (p.ej. verificación de las con- Seguridad Social). Funchal
brica si~uienle: diciones de apertura del de-
recho a las prestaciones. de-
o<K. PORTUGAL terminación de la cuantía y
l. Continente
duración. control de la si-
tuación para la manuten-
l. Enfermedad. maternidad y D}nro Regional de Seguran~a ción, suspensión o cesación
prestaciones familiares (en Social (Centro Regional de Se~ del pago):
lo que se reliere a las presta- guridad Social) del lugar de resi~
ciones en especie de enfer- dencia o de estancia del interesa- 5. Prestaciones del regimen de Dircc¡;ao Regional de Seguran~a
medad y maternidad. ver do . la seguridad social no con- Socj¡.1I (Dirección Regional de
también el Anexo 10): tributivo: Seguridad Social), Funchal
111. Región autónoma de las Alores
2_ Invalidez. vejez y muerte: Cenlro Nacional de Pcnsoes
(Centro Nacional de Pensiones). l. Enfermedad. maternidad y Direc<;i1<'1 Regional de Seguranl;<l
lisboa. prestaciones familiares (en Social (Dirección Regional de
y lo que se rcfiere a las presta- Se~urid<ld Social). Angra do He~
Centro Regional de Seguran~a ciones en especie de enfer- roismo
Social (Centro Rcgional de Se~ medad y maternidad, ver
guridad Social) del lugar de resi- también el Anexo 10):
dencia o de estancia del interesa-
do 2. al In\'<llidel. vejez y muer- DireCl;ao Regional de Seguranl;l.1
te: Soci;:11 (Dirección Regional de
3. Accidentes de trabajo. enrer~ Caixa Nacional de Seguros de Seguridad Social). Angra do He-
medadcs profesionalcs: Doen~as Profissionais (Caja Na- roismo
cional de Seguros de Enfermeda-
des Profesionales). Lisboa b) 100alidez. "ejez y muerte del Direc<;ao Regional de Seguran<;a
régimen especial agrario de Sodal (Dirección Regional de
4. Prestaciones por desempleo: la seguridad social: Seguridad Social). Angra do He·
roismo
a) Recepción de la solicitud y Centro de Emprego (Centro de
verificación de la situación Empleo) del lugar de residencia 3. Accidentcs de trabajo yen· Caixa Nacional de Seguros de
relativa al empleo (p.ej. con~ del interesado fcrmedadcs profc~ionales: Doen<;as Profissionais (Caja Na~
firmación de los períodos de cional de Seguros de Enfermeda-
empleo. clasificación del Ge~ des Profesionales). lisboa
sempleo. control de la silua~
ción): 4. Prestaciones por dcsempleo
a) Recepción de la solicitud y Centro de Emprego (Centro de
b) Concesión y pago de las Centro Regional de Seguran~a verificación de la situación Empleo) del lugar de residencia
prestaciones por desempleo Social (Centro Regional de Se- relativa al empleo (p. ej. del interesado
(p.ej. verificación de las con~ guridad Social) del lugar de resi- c;onfirmación de los perio~
diciones de apertura del de- dencia del interesado dos de empleo, clasificación
recho a las prestaciones. de- del desempleo, control de la
terminación de la cuantía y situación):
duración. control de la si~
tuación para la Íl1anuten~
ción. suspensión o cesación b) Concesión y pago de las Centro de PrcstUl;:oes Pecuniá-
del pago): prestaciones por desempleo rins de Seguran~a Social (Centro
(p.ej. verificación de las con- de prestaciones en metálico dc
Centro Regional de Seguran~a diciones de aperlUTi.\ del de~ Seguridad Social) del lugar de
5. Prestaciones del régimen de recho a las prestaciones. de~ residencia del interesado
seguridad social no contri~ Social (Centro Regional de Se-
butivo: guridad Social) del lugar de resi- terminación de la cuantía y
dencia del interesado dUTi.\ción. control de la si·
tuación para la manulen~
11. Región autónoma de Madeira ción. suspensión o cesación
del pago):
l. Enfermedad. malernidad y Direc~ao Regional de Seguran<;a
prestaciones familiares (en Social (Dirección Regional de 5. Prestacione~ del régimen de Direc¡;ao Regional de Scguran<;a
lo que se refiere a las presta- Se~uridad Social). Funchal la seguridad social no con- Social (Dirección Regional de
ciones en especie de enrer~ tributivo: Seguridad Social). Angra do He-
mcdad y maternidad. ver roismo
tambien el Anexo 10):
e) la rúbrica d. REINO UNIDO» se convertirá en «lo REINO
2. a) Invalidez. vejez y muer- Direc~ao Regional de Scguran~a UNIDO»;
te: Social (Dirección Regional de
Seguridad Social). Funchal El Anexo 4 será completado como sigue:
bl Invalidcz. vejez y muerte del Direc<;ao Regional de Seguran<;a a) en la rúbrica He. ALEMANIA». letra b) del punto 3
regimen especial agrario de Social (Dirección Regional de
h.l seguridad social: Seguridad Social). Funchal - el texto de la letra i) sení sustituido por el texto siguiente:
3. Accidentes de trabajo y en- Caixa Nacional de Seguros de «i) relaciones con Bélgica y Es· Landesversicherungsanstalt
fermedades profesionales: Doen¡;as Profissionais (Caja Na- paila: Rheinprovinz (Oficina Regional
cional de Seguros de Enfermeda- de Seguros de la provincia rena·
des Profesionales), lisboa na). Düsseldorf»;
100 Mi,'rl'Oks I enero 1986 BOE núm. I
b) Tr.loojaOOres por cuenta p:lgo directo Se aplicará la letra d) del apartado I del articulo 10 bis del regla-
proria: mento de aplicación:
1. Lu.\"~'ndmrKtI l. Trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia
Pago direl.'to. a) con un período de referencia entre la RepúbHca Federal de
dc un mes civil de duración. Alemania y España
.J. Pai.l'l'." 81/jos en las relaciones:
1. Rclal.'ioncs con Bélgica Di· p.tgo directo entre la República Federal de
ll<.lmarCll. España. Franci<.t. Alemania y Francia
Gn:cia. Irlanda. Italia. Lu- - t.'1ltrc la República Federal de
xemburgo. Portugal y Reino Alemania y Gr~"Cia
Unido: -- entre la República Federal de
Alemania e Irlanda
, Re1:u:iolll.:S 1,.'011 la República pugo por mediación de los orga-
- entre la República Federal de
h:Jeral Je Alemania: Alemania y Luxemburgo
nismos de enlace (",plicadón de - entre la República Federal de
las disposiciones mencionadas en Alemania y Portugal _
el Anexo 5)
- entre la República Federal de
K. rlJ"'I(~,¡J
Alemania y el Reino Unido
-- entre Francia y Luxemburgo
Potb"O dirc\,:lo. - enlre Portugal y Bclgica
- entre Portugal y Francia
L Reino [-l/id" -- entre Portugal e Irlanda
Pa,go dinxto.>. entre Portugal y Luxem-
burgo
El 1\lh,'\O 7 SI.: slls¡iluin"a por el texto siguiente: -- entre Portugal y el Reino
Unido
B. Di1Wmarca G. Irlanda
......(no cambia) ...... (no cambia)
C. Alemania H. I/alia
......(00 cambia) ...... (no cambia)
D. E!!ipUi'iu l. Luxt'mhurgo
El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculara ...... (no cambia)
lC"niendo en cuenta el Régimen General de la Seguridad Súcial.
J. País(>s Dujos
E. Francia ...... (no cambia)
...(no cambi<ll
K. Po,.tugul
F. Grecia l. Continente
.(no cambia) l. POdra la aplic<l.ción del articu- Dcrartamenlo de RcI¡H;oes In·
G. Ir/anda lo 17 del reglamcnto: tcrn..cionais e COn\enl;ÓeS de
SeguraAlj'a SOCiOlI (Departamenao
.....•(no cambia) de Rehlcioncs Internadoll<llcs y
H. Italia Convenios de &-gurid<ad Social l.
Lisbo<l
......(00 cambia)
2. Pura la aplicación del apar- Centro Rcgional de SegUl"i1n,il
/. Luxemburgo tado I del artículo 1I y del Socfal (Cmlro Rcgion¡tl de s.... .
....(00 cambia) ¡trticulo 1I bis del reglamen- gurKlad Social) de alili""fOn del
to de apliC'.K.·ión: trab4&jador dcsl;,tc"dll.
- J. Países 8{y'os
......(00 cambia) 3. Pma la aplicación dcl articu- Centro Regional dc S~guran~.l
lo 12 bis del reglamento dc Socinl (Centro R~iona' de Se·
K. Portugal aplicación: guridad Social) de' IlIgar de rcsi-
dencia o de l.lliliación del 1r;lha-
El coste medio anual de las prestaciones en especie se calculará jador. segun klS CHSOS
teniendo en cuenta las prestaciones de los Servicios oficiales de sao
nidad. 4. Pant b aplicación de klS Dcp;;lrt.lmcnto de Reh.u;óe'S In·
apartados 2 y J del articulo kmacionais e ("on\'enl,'Oes de
L. Reino U"ido f -' del reglamento de ilrlk.~<1 Seguran.;a Social (Departamento
•......(00 cambiót) ción: de Relaciones Internacionaks y
Convenios de Seguridad Social),
El Anex.o 10 se modificará y completará como sigue: Lisboa
«A. Bélgica 5. Par.l la aplic¡Ic1Ón de tos Ocp-.lrtamcnto dc Rt'la~ In-
allanados I y 2 del arüculo lern;tciormis e Convem;ocs d~
.......(00 cambia) 14 del reglamento de aplica- Scguran~¡1 Soci¡¡1 (Departamento
ción: de Relaciones Intermll.:ionalcs y
B. Di"amarc'a
Convenios de Seguridad SO"'ial),
......(00 cambia) Lisboa
C. Alemania 6. Para la aplicación del apar- Cenlro Rl'1üonal de ~~Ur¡IO,;J
......(00 cambia) tado 3 del arlk.'ulo 14 dd re- Social (Centro R..-gloll:.11 de Se-
glamento de aplicación: guridad Social), Lishoa
D. Espwia
7. Para la otJ)ticación del aparo Cetllro Nacion.ll de PC11¡;ÓCS
1. Para la aplicación del apar· Instituto Nacional de la Seguri- tudo I dcf articulo 28, de ~s (Centro Nacional de PcnsMmes),
tado I del articulo 6 ; de los dad Social. Madrid arartados .2 y 5 del articulo Ltshoa
apartados 2 y 3 dcl artículo 29. de los apartados I y 3
13; de los apartados 1, 2 Y 3 del articulo 30. )' de la se·
del artículo 14; del apartado gunda fmse del apartado I
2 artículo 102. del artículo del artículo JI del reglamen-
110 y del apartado 2 articu- to de uplicacíón (por lo que
lo 113 dd rcglamento de respecta a la expedición de
aplicación; certificados);
2. Para la aplicación del ap~lr 8. Pana la ~Iplic:-lción del ap¡tr- Autoridad adminislr..¡tiva del lu-
tado 1 del articulo 11. dcl tado 2 del <¡rticulo 25, dl:l g.ar dc rcsidcn"'ia de IClS miem-
artículo 1I bis. del articulo apartado I del articulo J~, bros de la familia
12 bis. del apartado 1 del ar- del ap:.trtado I del artículo
tículo 38. del apartado 1 dcl 70, del apart.ldo 2 dd ar-
artículo 70. del apartado 2 tículo 82 )' del apartado 2
dd artículo 80. del artículo del articulo 86 del reglamen-
81. del apartado 2 del ar· to dc aplicación:
líeulo 82. del apartado 2 del
articulo 85 y del apartado 2 9. Para la aplicación de los Adminis.lrU\-:.io Rcg:Kmal lk Saú-
del artículo 86 del reglamen- aparlados 6 )' 7 del artículo de (AdminÍ'slna.;. oo Rcgiorwl de
to de aplicación: 17. de los apartados 3, 4 Y 6 Sómidad) del lugar dc res.idcnciu
del artículo 18, del articulo o depcrmanenci.. del '1'lICTCsado.
a) Todos los regímenes excepto Direcciones provinciales del los- 20. del apartado I del ar·
el especial de los trabajado- _itulo Nacional de 1__ Seguridad
tículo 21. del artículo 22. de
res del mar: Social la primera frase del aparta-
b) Régimen especial de los tra- 1000iluto Social de ta Marina. do· I del articulo JI, Y del
bajadores del mar: Madrid apartado I y el parrafo pri·
E. Francia mero del apartado 2 del ar-
liculo 34 del rcglamento dc
•..... (no cambía) aplicación (cn cuanto ins-
titución del Lugar de residen-
F. (;,eda cia o institución del lugar de
...... (no cambia) eSlancia, según los casos):
104 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
JO. Para la aplicación del apar- Centro Regional de Seguranca 10. Para la aplicación del ap.u- Dircc~ao Regional de Scguranl;a
tado 2 articulo 80. del ar· Socidl (Centro Regional de Segu- tado 2 del articulo SO, del Social (Dirección Regional de
tículo 81 y del apartado 2 ridad Soc'ial) del último lugar artículo 81 y del apartado 2 Seguridad Social). Funchal
artículo 85 del reglamento donde el interesado hubiere del artículo 85 del reglamen-
de aplicación: Centro Regio- estado afiliado anteriormente to de aplicación:
nal de Seguranl;3 Social
(Centro Regional de Seguri- 11. Para la aplicación del apar- Departamento de Relal;ocs In-
dad Social) del úllimo lugar tado 2 del artículo 101 del tcmacionais e Con\'cnl;oes de se-
donde el interesado hubiere reglamento de aplicación: guranl;a social (Departamento
estado aJiliado anteriormen- de Relaciones Internacionáles y
te Convenios de Seguridad Social),
Lisboa
11. Para la aplicación del apar- Departamento de Rclal;oes In-
tado 2 del articulo 102 del . temacionais e Convenl;oes de 111. Región autónoma dc las Azores
reglamento de aplicación: Seguranl;a Social (Departamento l. Para la aplicación del artícu- Direcl;ao Regional de Seguranc;a
de Relaciones Internacionales y lo 17 del reglamento: Social (Dirección Regional de
Convenios de Seguridad Social), Seguridad Social). Angra do He-
Lísboa roísmo
11. Región autónoma de Madcira 2. Para la aplicación dC'l apar- DireCl;ao Regional de Seguran,a
1. Para la aplicación del artíl;u· Sccrelário Regional dos Asuntos tado I del artículo II y del Social (Dirección Regional de
lo 17 del reglamento: Sociais (Secretario Regional de artículo II his del reglamen- Seguridad Social), Angra do He-
Asuntos Sociales). Funchal to de aplicación: roismo
2. Para la aplicación del apar- DirCCl;ao Regional de Seguranl;a 3. Para la aplicación del articu- Direcl;ao Regional de Seguranl;a
tado I del artículo 11 'Y del Social (Dirección Regional de lo 12 bis del reglamenlo de Social (Dirección Regional de
artículo ti bis del reglamen- Seguridad Social). Funchal aplicación: Seguridad Social), Angra do He-
to de aplicación: roísmo
3. Para la aplicación del articu- DirCCl;ao Regional de Seguranl;a 4. Para la aplicación de los Departamento de Relal;oes In-
lo 12 bis del reglamento de Social (Dirección Regional de apartados 2 y 3 del artículo temacionais e Convenl;ócs de
aplicación: Seguridad Social), Funchal 13 del reglamento de aplica- Scguranl;a Social (Departamento
ción: de Relaciones lnlernacionaics y
4. Para la aplicación de los Departamento de Relal;Oes In- Convenios de Seguridad Social),
apartados 2 y 3 del artículo ternacionaís e Conven~óes de Lisboa
13 del reglamenlO de aplica- Seguranl;a Social (Departamento 5. Para la aplicación los apar- Departamento de Relal;'oes In.
ción: de Relaciones Internacionales y tados I y 2 del articulo 14 ternacionais e COl1venl;oes de
Convenios de Seguridad Social), del reglamenlO de aplica- Seguranl;a Social (Departamento
Lisboa ción: de Relaciones Internacionales y
5. Para la aplicación de los Departamento de Relal;Oes In- Convenios de Seguridad Social,.
apartados 1 'i 2 del artículo Lisboa
temacionais e Conven~óes de
14 del reglamento de aplica· Seguran~a Social (Departamento 6. Para la aplicación del apar- Dirccl;ao Regional de Seguranl;u
ción: de Relaciones Internacionales y tado 3 del articulo 14 del n:· Social (Dirección Regional de
Convenios de Seguridad Social), glamento de aplicación: Seguridad Social), Angra do He-
Lisboa roísmo
7. Para la aplicación del apar- Direcl;ao Regional de Seguranl;'a
6. Para la aplicación del apar- DirCCl;ao Regional de Seguranl;a tado I del artículo 28. de los Social (Dirección Regional de
tado 3 artículo 14 del regla- Social (Dirección Regional de ílpartados 2 y 5 dcl artículo S;;-guridíld Social). Angra do He-
mento de aplicación: Seguridad Social), Funchal 29, de los apartados I y 3 roismo
7. Para la arlicación del apar- Dírecl;iio Regional de Scguranl;3 del artículo 30, y de la se-
tado I de artículo 28, de los Social (Dirección Regional Segu- gunda frase del apartado I
apartados 2 'i 5 del articulo ridad Social), Funchal del artículo 31 del reglamen·
29, de los apartados 1 'i 3 to de aplicación (por lo que
del artículo 30 'i de la segun· respecta a la expedición de
da frase del apartado 1 del certificados):
artículo 31 del reglamento 8. Para la aplicación del ílpar- Autoridad administrativa del lu-
de aplicación (por lo que tado 2 del articulo 25. del gar de residencia de los miem-
respecta a la expedición de apartado 1 del artículo 38. bros de la familia
certificados): del apartado I del articulo
70. del apartado 2 del ar-
8. Para la aplicación del apar- Autoridad administrativa del lu· tículo 82, y del ílpartado 2
tado 2 del articulo 25, del gar de residencia de los miem- del artículo 86 del reghuncn·
apartado I del artículo 38. bros de la ramilia to de aplicación:
del apartado I del articulo
70, del apartado 2 del ar- 9. Para la aplicación de los Dirccl;ao Regional de Salidc
tículo 82, 'i del apartado 2 upartados 6 y 7 del articulo (Dírec¡;:ión Regional de SUlli-
del artículo 86 del reglamen- 17. de los apartados 3, 4 Y 6 dad), Angra do Heroísmo
to de aplicación: del artículo 18, del articulo
10. del apartado I del ar-
ticulo 21. del arlículo 22. dc
9. Para la aplicación de los Diroo;ao Regional de Saúde pu- la primera frase del aparta·
apartados 6 'i 7. del articulo blica (Dirección Rcgiollal de Sa- do I del articulo 3 l Y del
17. de los apartados 3. 4 Y 6 lud Pública). Funchal apartado I y el párrafo pri-
del artículo 18. del articulo mero del apartado 2 del ar·
20, del apartado I del ar- ticulo 34 del reglamento de
tículo 21. del articulo 22. de aplicación (en cuanto ins-
la primera frase del aparta- titución del lugar de rcsiden-
do 1 del articulo 31 'i del cia o institución del lugar de
apartado I y el párrafo pri- estancia, scgún los casos):
mero del apartado 2 del ar-
tículo 34 del reglamento de 10. Para la aplicación del apar- Direcl;'ao Regional dc Scguran~a
aplicación (en cuanto ins- tado 2 articulo 80, dcl ar- SC'cial (Dirección Regional de
titución del lugar de residen- tículo 81, y del apartado 2 Seguridad Social), Angra do He-
cia o institución del lugar de del artículo 85 del reglamen- roísmo
estancia. según los casos); to de aplicación:
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 105
11. Para la aplicación del apar- Departamento de Rela~s In- En el apartado 1 del artículo 3. después de la mención ~de mezzo-
tado 2 del artículo 102 del ternacionais e Conven¡;Oes de giorno)). se insertará la mención ((en PorLugab).
reglamento de aplicación: Segura~ Social (Departamento
de Relaciones Internacionales y 6. Reglamento (CEE) n.O 815/84 del Consejo,de 26 de marzo de
Convenios de Seguridad Social), t984 DO n." L 88 de 31.3.1984. p. 1
Lisboa En el aparlado 2 del artículo 11, el número «cuarenta y cinco»
será sustituido por «cincuenta y cuatro)).
L. Reino Unido
7. Decisión 63/688/CEE del Consejo. de 18 de dicícmhr(' de
....... (no cambia) 1963 DO n." 190 de 30.12.1963. p.309063
El Anexo 11 será sustituido por el teICto siguiente: modificada por:
- Occisión 68iI89,"'CEE del Consejo. de 9 de ¡,bril de 19M; DO n."
«ANEXO 11 l 91 de 12.4.1968. p.26
Regimenes meacionados ea el apartado 2 del artículo J5 del --- Acta de adhesión de 1972 DO n!' L 73 de 27 ..l 1Qn. p.14
ftglamento - Acta de adhesión de 197900 n.o L 291 de 19.11.1979. p.17
En el articulo l. el número «(60" serú sustituido por \\ 7.::!1>.
(Apartado 11 del artículo 4 del reglamento de aplicación)
8. Directiva 68J60'CEE del Consejo. de 15 de ocluhrc de I%R
A. Bélgica DO n." l257 de 19.10.1968. p.13
Régimen que extiende el seguro de asistencia sanitaria (prestado- modificada por:
les en especie) a los trabajadores por cuenta propia. AcliL de ..t dhesión de 1972 DO n.'· L 7J de .:!73.1972. p.14
B. Dinamarca A(:la de adhesión de 1979 DO n." l191 de 19.11.1919. p.17
Nada. Ll nola a pie de púgina (1) que figura en el Anexo sera sustituid.,
por el texto siguiente:
C. Alemania ((( 1) Belgas. daneses. alem.mcs. griegos. espi.1I1{)lcs. rmnecscs. ir-
Nada. ' landeses. itali<inos. luxemburgueses. nccrl.. ndescs. portugueses. del
D. España Reino Unido. según el país que expid<t la c¡¡rtilla.))
Nada. 9. Decisión 74/325/CEE del Consejo. de 17 de junio de 1974
DO n." l 185 de 9.7.1974. p.15
E. Francia modificada por el Acta de adhesión de 1979 00 n." l 291 de
El régimen del seguro de enfennedad y maternidad de los traha- 19.11.1979. p.17
jadores por cuenta propia de las profesiones no agricolas instituido En el aparlado I del articulo 4. el numero ((60)) serú sustituido
por Ley de 12 de julio de 1966. modificada. por (172).
F. Grecia 10. Directiva 77i576,'CEE del Consejo. de 25 dc julio de 1977
1. Caja de Seguros de los Artesanos y Pequeños Comerciantes DO n." l 229 de 7.9.1977. p.l:!
(TE BE)
modificada por:.
2. Caja de Seguros de los Comerciantes
3. Caja del Seguro de Enfermedad de los Abogados: Acta de adhesión de 1979 DO n.1' l 291 de 19.1 U979. p.l?
a) Caja de Previsión de Atenas Directiva 79i640¡,CEE de la Comisión. de 21 de junio de 1979
b) Caja de Previsión de El Pireo DO n." L 183 de 19.7.1979. p.11
cl Caja de Previsión de Satónica En el apartado 2 del articulo 6. el número «cu¡¡renla }' cincO))
d) Caja de Sanidad de los Abogados de provincia (TYDE) será sustituido por ((cincuenta y cuatro)).
4. Caja de Pensión y de Seguros del Personal Médico El Anexo 11 será completado con la indicación de 1<15 mencioncs
correspondientes en lenguas española y portuguesa. a saber:
G. Irlanda
Nada.
«ANEXO 11
H. Italia
Señales Especiales de Seguridad ·Sinaliza~¡o Especial de ~guran~a
Nada.
J. Señales de prohibición - Sinais de proibi.;ao
J. Luxemburgo
a) Prohibido fumar - Proibido fumar
Nada. bl Prohibido fumar o encender fuegos libres - Proibido fumar
J. Países Bajos ou foguear
cl Prohibido el paso a los peatones - Passagem proibida a peDes
Nada. d) Prohibido apagar con agua - Proibido apaqar com agua
e) Agua no potable· Agua imprópria para beber
K. Portugal
Nada. 2. Señales de advertencia - Sinais de pe:rigo
a) Materias inflamables - Substancias inflamávcis
L. Reino Unudo b) Materias explosivas - Substancias explosivas
Nada.) e) Sustancias venenosas - Substancias toxicas
d) Sustancias corrosivas - Substancias corrosivas
3. Reglamento (CEEI n." 337/75 del Consejo. de lO de febrero el Radiaciones peligrosas - Substancias radioactivas
de 1975 DO n.' L 39 de 13.2.1975. p. I n Atención a las cargas suspendidas - Cargas su.spensas
modificado por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O l 291 de gl Atención a los vehiculos de mantenimiento - Carro tmnspor-
19.11.1979.p.17 tador em movimento
En el· apartado I del articulo 4 del número ~~treinta y tres.) será h) Peligro eléctrico· Perigo de electrocussao
sustituido por (dreinta y nueve~) y. en cada una de las letras a). b) y i) Peligro general - Perigos vários
cl. el numero ~~diez)~ será sustituido por ((doce». j) Peligro rayos láser· Perigo. ntios laser
4. Reglamento (CEE) n.' 1365/75 del Consejo. de 26 de mayo 3. Señales de obligación -Sinais de obriga~ao
de 1975 DO n.' L 139 de 30.5.1975, p. I
modificado por el Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de a) Protección obligatoría de la vista - Prolec.;ao obrigalória dos
19.11.1979.p.17 olhos
En el apartado I del artículo 6, el número ((lreinla y tres>~ será b) Protección obligatoria de la cabeza - Protcc.;ao obrigatória
sustituido por (<treinta y nueve)) y. en cada una de las letras a). b) y da cabe.;a
c). el número «diez» será sustituido por (doce)). c) Protección obligatoria de los oídos - Protcc~,io obrigatória
dos ouvidos
5. Reglamento (CEE) n.o 2950/83 del Consejo. de 17 de octubre d) Protección obligatoria de las vías rcspinttorias - Protecc;ao
de 1983 DO n.' L 289 de 22.10.1983. p. I obrigatória dos or~aos resoiratórios
106 Miércoles l enero 1986 BÜE núm. I
e) Protección -obligatoria de los pies - Protecl;ao obrigatória dos· -" Directiva 84,,!449,:CEE de la Comisión, de 25 de abril de 1984 DO
pés n." L 251 de 19.9.1984. p. 1
f) Protección obligatoria de las manos . Protec~ao obr;gatória apartado 2 del artículo 21.
das maos
b) Directiva 70¡156/CEE del Consejo. de 6 de febrero de 1970
4. Señales de emergencia - Sinais de emergencia DO n.o L 42 de 23.2.1970, p. 1
a) Puesto de socorro - Posto de primeiros socorros modificada por:
d) Salida de emergencia a la izquierda - Saída de socorro a es-
querda - Acta de adhesión de 1972 DO n.o L 73 de 27.3.1972, p. 14
e) Salida de emergencia (a colocar sobre la salida) - Saída de so- - Directiva 78¡315/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1977
corro (a colocar por cima da saída)~~. DOn." L 81 de 28.3.1978. p. 1
- Directiva 78/547/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1978 DO
11. Directiva 80/l107/CEE del Consejo. de 27 de noviembre de n.o L 168 de 26.6.1978. p. 39
198000 n.o L 327 de 3.12.1980. p. 8 - Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979. p. 17
En el apartado 2 del artículo 10. el número «cuarenta y uno» será - Directiva 80/1267¡CEE del Consejo, de 16 de diciembre de 1980
sustituido por «cincuenta y cuatro»). DO n.O L 375 de 31.12.1980, p. ~4 corregida en el DO n." L :!65
de 19.9.1981. p. 28
12. Occisión 82/43/CEE de la Comisión, de 9 de diciembre de apartado 2 del artículo 13.
1981 DO n." L 20 de 28.1.982. p. 35
En el apartado 1 del artículo 3, el número «(veinte» será sustitui. c) Directiva 73i361'CEE del Consejo, de 19 de noviembre de
do por «veinticuatro». . 1973 DO n." L 335 de 5.12.1973, p. 51
En el párrafo primero del artículo 6, el número «diez» será sus· modificada por:
tituido por «doce)~.
- Directiva 76/434jCEE de la Comisión, de 13 de abril de 1976 DO
13. Decisión de los representantes de los Gobiernos de los Esta- n." L 122 de 8.5.1976. p. 20
dos miembros, reunidos en el seno del Consejo Especial de Minis· - Acta de adhcsión de 197900 n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
tros, de 9 de julio de 1957 DO n." 28 de 31.8.1957. p. 487 j57 apartado 2 del artículo 5.
modificada por:
d) Directiva 74/150/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1974
- Decisión de los representantes de los Gobiernos de los Estados DO n." L 84 de 28.3.1974. p. 10
miembros, reunidos en el seno del Consejo Especial de Ministros, modificada por:
de 1I de marzo de 1965 DO n." 46 de 22.3.1965, p. 698j65
- Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14 - Directiva 79/694/CEE del Consejo, de 24 de julio de 1979 DO n.O
- Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979. p. 17 L 205 de 13.8.1979, p. 17
- Acta de adhesión de 197900 n." L 291 de 19.11.1979. r 17
El Anexo será modificado como sigue: - Directiva 82/890/CEE del Consejo, de 17 de diciembre d..: 1~S.2
- En el párrafo primero del articulo 3, el número «cuarenta) será DO n." L 378 de 31.12.1982, p. 45
sustituido por «cuarenta y ocho»; apartado 2 del artículo 13.
- En el párrafo segundo del artículo 9, el número «cinco» será sus·
tituido por «seis )~. e) Directiva 75/324/CEE del Consejo, de 20 de mayo de 1975
DO n." L 147 de 9.6.1975. p. 40
- En el párr.lfo tercero del artículo 13, el número «siete» será sus-
tituido por «nueve~~; modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
- En el parrafo primero del artículo 18, el número «veintisiete» será 19.11.1979. p. 17
sustituido por «treinta y dos~~; apartado 2 del articulo 7.
- En el párrafo segundo del artículo 18, el número (veintiuno» será
sustituido por «veinticinco». O Directiva 76/116/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de
1975 DO n." L 24 de 30.1.1976, p. 21
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
IX. APROXIMACION DE LAS LEGISLACIONES 19.11.1979. p. 17
apartado 2 del articulo 11.
A. Obstáculos técnicos (productos industriales) g) Directiva 76/117/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de
1975 DO n." L 24 de 30.1.1976. p. 45
l. En los actos siguientes y en los artículos señalados, el número
«cuarenta y cinco» será sustituido por «cincuenta y cualro». modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.o L 291 de
19.11.\979.p.17
a) Directiva 67j548jCEE del Consejo, de 27 de junio de 1967 apartado 2 del artk:ulo 7.
00 n." 196 de 16.8.1967, p. I
h) Directiva 76j767/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976
modificada por: DO n.o L 262 de 27.9.1976. p. 153 -
- Directiva 691811CEE del Consejo. de 13 de marzn de 1969 DO modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O} L 291 de
n." L 68 de 19.3.1969. p. 1 19.11.1979.p.17
- Directiva 70/l89jCEE del Consejo. de 6 de marzo de 1970 DO apartado 2 del artículo 20.
n." L 59 de 14.3.1970. p. 33
- Directiva 7Ijl44jCEE del Consejo, de 22 de marzo de 1971 DO i) Directiva 76/889iCEE del Consejo, de 4 de noviembre de
n." L 74 de 29.3.1971. p. 15 1976 DO n." L 336 de 4.12.1976. p.l
- Directiva 73/I46jCEE del Consejo, de 21 de mayo de 1973 DO
n." L 167 de 25.6.1973. p. 1 modificada por:
Directiva 75j409jCEE del Consejo, de 24 de junio de 1975 DO - Acta de adhesión de 1979 DO n.o L 291 de 19.11.1979. p. 17
n." L 183 de 14.7.1975, p. 22 - Directiva 82/449/CEE de la Comisión, de 7 de junio de 19~Q DO
... Directiva 76/907jCEE de la Comisión, de 14 de julio de 1976 DO n.o L 222 de 30.7.1982. p. 1
n." L 360 de 30.12.1976, p. I apartado 2 del articulo 8.
corregida en el DO n.O L 28 de 2.2.1979, p. 32
- Directiva 79/370/CEE de la Comisión, de 30 de enero de 1979 j) Directiva 79/113/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de
DO n." L 88 de 7.4.1979, p. I 1978 DO n." L 33 de 8.2.1979, p. 15
--- Directiva 79/831/CEE del Consejo, de 18 de septiembre de 1979
DO n." L 259 de 15.\0.1979, p. \O modificada por:
- Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979. p. 17 - Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979. p. 17
-- Directiva 80j1189/CEE del Consejo, de 4 de diciembre de 1980 - Directiva 81j1051/CEE del Consejo, de 7 de diciembre de 1981
DO n." L 366 de 31.12.1980. p. 1 00 n." L 376 de 30.12.1981. p. 49
- Directiva 811957jCEE de la Comisión. de 23 de octubre de 1981 apartado 2 del artículo 5.
DO n." L 351 de 7.12.1981, p. 5
- Directiva 82j232jCEE de la Comisión, de 25 de marzo de 1982 k) Directiva 82j130jCEE del Consejo, de 15 de febrero de 1982
DO n." L 106 de 21.4.1982, p. 18 DO n." L 59 de 2.3.1982. p. 10
- Directiva 83j467jCEE de la Comisión, de 29 de julio de 1983 DO
n." L 257 de 16.9.1983, p. 1 apartado 2 del artículo 7.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 107
2. Directiva 69i493/CEE del Consejo. de J 5 de diciembre de 6. Directiva 71,.. I 27.'CEE del Consejo. de I de marzo de 11)7 I
1969 DO n.' L 326 de 29.12.1969. p. 36 DO n." L 68 de 22.3.1971, p. 1
modificada por:
modificada por: - Acta de adhesión de 1972 DO n." l 73 de 27.3.1972. p. 14
- Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972, p. 14 - Acta de adhesión de 197900n."L291 de 19.11.19N.p, 17
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 - Directiva 79i795/CEE de la Comisión, de 20 de julio de 1979 DO
n.' L 239 de 22.9.1979, p. 1
En la columna 8 del Anexo 1 se añadirán: En el punto 2.6.2.1 del Anexo 1. el texto entre paréntesis será sus-
dentro del punto l. las palabras: tituido por el texto siguiente:
"CRISTAL SUPERIOR 30% tt( 1 para Alemania. 2 pam Francia. .3 para Itali••. 4 para los Pai-
CRISTAL DE CHUMBO SUPERIOR JO %: ses Bajos. 6 para Bélgica. 9 para Españi.l. 11 para el Reino Unidll. D
para Luxemburgo. 18 pan! Dinamí.lrca. GR para Grecj¡,I. IRL para
---=- dentro del punto 2. las palabras: Irlanda. P p<'lr<t Portugal»)).
«MOA.... BMH·XA KP1'~TAA.\ . \ 24%1
CRISTAL AL PLOMO 24% 7. Directiva 71,<H6TEE del Consejo. de 26 de julio de 1971
CRISTAL DE CHUMBO 24%)); DO 11." L 202 de 6.9.1971. p. I
~ dentro del punto 3. las palabras: modificada por:
"VIDRIO SONORO SUPERIOR Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14
VIDRO SONORO SUPERIOR»;
-- Directiva 72'427TF.E dd Consejo. de 19 de diciemhrc de 1972
-- dentro del punto 4, las palabras: DO n." L 291 de 28.12.1972. p. 156
«VIDRIO SONORO Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979. p. 17
VIDRO SONORO». Directiv<l 8J,j75iCEE del Consejo. <.le 26 de octubre de 19N3 DO
n." L 332 de 28.11.1983. p. 43
3. Directiva 70iJ56TEE del Consejo. de 6 de febrero de 1970 En el primer guión del punto 3.1. del Anexo 1 )' en el prim¡;r
DO n." L 42 de 23.2.1970, p. 1
guión de 1<1 letra a) del punto 3.1.1.1 del Anexo 11. el Il'xto entre pa-
rénlC'sis será suslituido por el texto siguiente:
modificada por :
«( B para Bélgica. D para Alemania. DK para Dinamarca, E para
Acta de adhesión de 197.2 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14 España. F para Francia. GR para Grecia. 1 para Italia. IRL para Ir-
- Directiva 78/315/CEE del Consejo. de 21 de diciembre de 1977 landa. L para Luxemburgo, NL para los Paises Blijos. P para Portu~
DO n.' L 81 de 28.3.1978, p. 1 gal. UK para el Reino Unido»).
- Directiva 78/547/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1978 DO
n.' L 168 de 26.6.1978, p. 39 ~. Directiva 7Ii.347,'CEE dd ConsC'jo, de 12 dC' octubre de 1971
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17 DO n." L ~.N de 25.10.1971. p. I
- Directiva 80/l267/CEE del Consejo. de 16 de diciembre de 1980
DO n." L 375 de 31.12.1980, p. 34 corregida en el DO n." L 265 modificada por:
de 19.9.1981, p. 28 Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14
En la letra a) del artículo 2 se añadirá el texto siguiente: - Acw. de adhesión de 197900 n." l291 de 19.11.1979, p. 17
~(-homologación de tipo, en la legislación española, En la letra a) del artículo I se ail~tdirán entre los paréntesis las
-aprovaf;ao de marca e modelo, en la legislación portuguesan. mencion\;'s siguil'ntes :
~(masa del hectolitro CEE. peso hCl'tolitro CEE).
4. Directiva 70j157/CEE del Consejo. de 6 de febrero de 1970
DO n.' L 42 de 23.2.1970. p. 16 9. Directiva 71/348/CEE del Consejo. de 12 de octubre de 1971
DO n." L 231} de 25.10.1971. p. 9
modificada por:
modifil.:ada por:
Acta de adhesión de 1972 DO n.O l73 de 27.3.1972, p. 14
- Directiva 73/3SO¡CEE de la Comisión. de 7 de noviembre de 1973 - Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14
DO n." L 321 de 22.11.1973. p. 33 Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
- Directiva 77/212/CEE del Consejo, de 8 de marzo de 1977 DO En el punto 4.8. I del Capítulo IV del Anexo se añadirá el texto
n." L 66 de 12.3.1977, p. 33 siguiente:
Directiva 81/334/CEE de la Comisión. de 13 de abril de 1981 DO
«1 peseta
n.' L 131 de 18.5.1981, p. 6
10 centavos.)
La nota a pie de página relativa al punto 3.1.3 del Anexo 11 será
sustituida por el texto siguiente: 10. Directiva 74,'150,'CEE del Consejo. dc 4 de marzo de 1974
DO n." L 84 de 28.3.1974..p. 10
(((1) B: Bélgica. D: Alemania, DK: Dinamarca. E: España. F:
Francia, GR: Grecia, 1: Italia, IRL: Irlanda. L: Luxemburgo, NL: modificada por:
Países Bajos, P: Portugal, UK; Reino Unido.» Directiva 79/694TEE del Consejo, de 24 de julio de 1979 DO n."
L 205 de 13.8.1979, p. 17
La nota a pie de página del Anexo IV relativa a la o las letras Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17
distintivas del país receptor será sutituida por el texto siguiente Directiva 82/890,:CEE del Consejo. de 17 de diciembre de 19~2
«( 1) Precedido de la o de las letras distintivas del pais receptor: DO n." L 378 de 31.12.1982. p. 45
B: Bélgica, D: Alemania, DK: Dinamarca, E: España, F: Francia, En la letra a) del artículo 2 se añadirá el texto siguiente:
GR: Grecia, 1: Italia, JRL: Irlanda, L: Luxemburgo, NL: Paises Ba- ( homologación de tipo, en la legislación española,
jos, P: Portugal, UK: Reino Unido.» - aprova¡;ao de marca e modelo. en la legislación portuguesa;»
5. Directiva 70/388/CEE del Consejo,de 27 de julio de 97 DO 11. Directiva 74/483/CEE del Consejo. de 17 de septiembre de
n.o L 176 de 10.8.1970. p. 12 1974 DO n." L 266 de 2.10.1974. p. 4
108 Miércoles I enero 1986 BüE núm. 1
modificada por la Directiva 79/48B/CEE de la Comisión de 18 de En el primer guión del punto 3.1 del Anexo 1 y en el primer
abril de 1979 DO n." L 128 de 26.5.1979, p. 1 guión del punto 3.1.1.1.1. del Anexo H. el texto entre paréntesis será
sustituido por el texto siguiente:
La nota a pie de página relativa al punto 3.2.2.2 del Anexo 1 será «(8 para Bélgica, O para Alemania. DK para Dinamarca, E para
sustituida por el texto siguiente:
España, F para Francia. GR para Grecia. 1 para Italia, fRL para Ir·
«(1) B = Bélgica, D = Alemania. DK = Dinamarca, E = Es- landa. L para Luxemburgo, NL para los Países Bajos. P para Portu~
paña. F = Francia. GR = Grecia, 1 = Italia, IRL = Irlanda, L = ga1, UK para el Reino Unido»).
Luxemburgo. NL = Paises Bajos, P = Portugal, UK = Reino
Unido.))
15. En los actos siguientes y en los lugares señalados, las indica~
ciones de los números y de las letras distintivos de los Estados miem~
12. Directiva 76/1 14/CEE del Consejo de 18 de diciembre de bros serán sustituidos por:
1975 DO n.' L 24 de 30.1.1976, p. 31
«1 para Alemania
modificada por : 2 para Francia
- Directiva 78/507/CEE de la Comisión, de 19 de mayo de 1978 3 para Italia
DO n.' L 155 de 13.6.1978, p. 31 4 para los Países Bajos
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17 6 para Bélgica
corregida en el DO n." L 329 de 25.11.1982, p. 31 9 para España
11 para el Reino Unido
En el punto 2.1.2 del Anexo. el texto entre paréntesis será sus- 13 para Luxemburgo
tituido por el texto siguiente: 18 para Dinamarca
«(1 para Alemania. 2 para Francia. 3 para Italia. 4 para los Pai- GR para Grecia
ses Bajos, 6 para Bélgica, 9 para España, 11 para el Reino Unido, 13 IRL para Irlanda
ara Luxemburgo. 18 para Dinamarca, GR para Grecia. IRL para P para Portugal».
Crlanda, P para Portugal)n.
a) Directiva 77;,'536iCEE del Consejo, de 28 de junio de 1977
13. En los actos siguientes y en los lugares señalados, las indica~ DO n." L 220 de 29.8.1977, p. I
ciones de los números y de las letras distintivos de los Estados miem~ modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
bros serán sustituidos por: 19.11.1979. p. 17
Anexo VI.
cel para Alemania
2 para Francia b) Directiva 77/538/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977
3 para Italia DO n.' L 220 de 29.8.1977. p. 60
4 para los Países Bajos
6 para Bélgica modilicada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.o L 291 de
19.11.1979,p.17
9 para Esraña punto 4.2 del Anexo H.
I1 para e Reino Unido
13 para Luxemburgo c) Directiva 77¡539/CEE del Consejo. de 28 de junio de 1977
DK para Dinamarca DO n.' L 220 de 29.8.1977, p. 72
GR para Grecia
IRL para Irlanda modilicada por el Acta de adhesión de 1979 DO n." L 191 de
P para Portugah>. 19.11.1979. p. 17
punto 4.2 del Anexo 11.
a) Directiva 76/757/CEE del Consejo. de 27 de julio de 1976 d) Directiva 77/540/CEE del Consejo, de 28 de junio de 1977
DO n.' L 262 de 27.9.1976, p. 32 DO n." L 220 de 29.8.1977, p. 83
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.o L 291 de modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de
19.11.1979, p. 17 19.11.1979, p. 17
punto 4.2. del Anexo lit punto 4.2 del Anexo IV.
b) Directiva 76i758/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976 e) Directiva 77/541 del Consejo, de 28 de junio de 1977 DO n.O
DO n.o L 262 de 27.9.1976, p. 54 L 220 de 29.8.1977, P. 95
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 191 de
19.11.1979. p. 17 modificada por:
punto 4.2 del Anexo 111. - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17
-- Directiva 81/576/CEE del Cunsejo, de 20 de julio de 1981 DO n."
c) Directiva 76/759/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976 L 209 de 29.7.1981, p. 32 corregida en el DO n." L 357 de
DO n.' L 262 de 27.9.1976, p. 71 12,12.1981, p. 23 _
modificada por el Acta de adhesión de 1979 00 n.o L 291 de "_.- Directiva 82j319¡CEE de la Comisión. de 2 de abril de 1982 DO
19.11.1979, p. 17 n." L 139 de 19.5.1982, p. 17
punto 4.2 del Anexo 111. punto 1.1.1 del Anexo 111.
d) Directiva 76/760¡,CEE. del Consejo. de 27 de julio de 1976 1) Directiva 78/764/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978 DO
DO n." L 262 de 27.9.1976, p. S5 n L 255 de 18.9.1978, p. 1
modificada por el Acta de adhesión de 19i9 DO n.O L 191 de modificada por :
19,11.1979, p. 17
- Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
punto 4.2. del Anexo I - Directiva 82/890jCEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1982
e) Direcliva 76/761,:CEE del Consejo de 27 de julio de 1976 DO DO n.' L 378 de 31.12.1982, p. 45
n,' L 262 de 27.9.1976, p. 96 - Directiva 83/190/CEE de la Comisión, de 28 de marzo de 1983
00 n." L 109 de 26.4.1983, p. 13
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO 11. 0
291 de punto 3.5.2.1 del Anexo 11
19.11.1979, p. 17
punto 4.2. del Anexo VI. g) Directiva 78!9321CEE del Consejo, de 16 de oclubre de 1978
DO n." L 325 de 20.11.1978, p, 1
O Directiva 76¡762jCEE del Consejo. de 27 de julio de 1975 DO
n.o L 262 de 27.9.1976. p. 122 modificada por el Acta de adhesión de 1979 00 n.o L 291 de
19.11.1979. p. 1
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de corregida en el DO n.o L 329 de 25.11.1982. p. 31
19.11.1979,p.17 punto 1.1.1 del Anexo VI.
punto 4.2 del Anexo 11.
h) Directiva 79/622/CEE del Consejo. de 25 de junio de 1979
14. Directiva 76/767¡CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976 DO n.' L 179 de 17.7.1979, p. I
DO n." L 262 de 27.9.1976, p. 153 modificada por la Directiva 82i953'CEE de la Comisión, de 15 d~
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.o L 291 de diciembre de 1982 DO n." L 386 de 31.12.1982. p. 31 .
19.11.1979, p. 17 Anexo VI.
BOE núm. 1 Miércoles \ enero \986 \09
16. Directiva 78/1015/CEE del Consejo. de 23 de noviembre de ~ Directiva 68/420/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968
1978 DO n.' L 349 de 13.12.1978, p. 21 DO n.' L 309 de 24.12.1968, p. 25
- Directiva 70/359/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1970 DO n.o
modificada por el Acta de adh~sión de 1979 DO n." l 291 de L 157 de 18.7.1970, p. 38
19.11.1979,p.17 - Directiva 71/160/CEE del Consejo, de 30 de marzo de 1971 DO
corregida en el DO n.O L 10 de 16.1.1979, p. 15 n.o L 87 d. 17.4.1971, p. 12
En el artículo 2 se añadirá el texto siguiente: -, Directiva 72/2/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1971 DO
«----homologación de tipo. en la legislación española. n.' L 2 de 4.1.1972, p. 22
- aproval;ao de marca e modelo, en la legislación portuguesa.» - Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972, p. 14
- Directiva 72/444/CEE del Consejo. de 26 de diciembre de 1972
17. Directiva 80/780,CEE del Consejo. de 22 de julio de 1980 DO n.' L 298 de 31.12.1972, p. 48
DO n.' L 229 de 30.8.1980, p. 49 - Directiva 74/62/CEE del Consejo. de 17 de diciembre de 1973
modificada por la Directiva 80/1272/CEE del Consejo. de 22 de DO n.' L 38 de 11.2.1974, p. 29
diciembre de 1980 DO n.' L 375 de 31.12.1980. p. 73 - Directiva 74/394/CEE del Consejo. de 22 de julio de 1974 DO n,O
L 208 de 30.7.1974, p. 25
En el artículo 8 se añadirá el texto siguiente: Directiva 76/462/CEE del Consejo de 4 de mayo de 1976 DO n.O
L 126 de 14.5.1976, p. 31
«-homologación de tipo. en la legislación españ(lla. Direcliva 76/629iCEE del Consejo. de 20 de julio de 1976 DO n.o
-aprova~ao de marca e modelo. en la legislación portuguesa.)} L 223 de 16.8.1976, p. 3
- Directiva 78,/145,iCEE del Consejo. de 30 de enero de 1978 DO
18. Directiva 83/189jCEE del Consejo, de 28 de marzo de 1983 n." L 44 de 15.2.1978, p. 23
DO n.' L 109 d. 26.4.1983, p. 8 - Direl;liva 79/40/CEE del Consejo. de 18 de diciembre de 1978
Eo"la lista 1 del Anexo. se añadirán las menciones siguientes: DO n." L 13 de 19.1.1979, p. 50
(dRANOR (España) - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 14
Instituto Español de Normalización -. Directiva 81/214/CEE del Consejo. de 16 de marzo de 1981 DO
- Fernández de la Hoz, 52 n.' L 101 de 11.4.1981, p. 109
28010 Madrid - Directiva 83/585/CEE del Consejo. de 25 de noviembre de 1983
DO n." L 335 de 30.11.1983, p. 38
DGQ (Portugal) - Directiva 83,:636/CEE del Consejo. de 13 de diciembre de 1983
Direcc;ao Geral de Qualidadc DO n." L 357 de 21.12.1983, p. 40
Rua José Estevao, 83A Directiva 84,'86/CEE del Consejo. de 6 de febrero de 1984 DO n.o
1199 lisboa», L 40 de 11.2.1984, p. 29
Directiva 84/223/CEE del Consejo. de 9 de abril de 1984 DO n.o
19. En los actos siguientes y en los lugares señalados. las pala- L 104 de 17.4.1984, p. 25
bras que figuran entre paréntesis serán sustituidas por: corregida en el DO n." l 106 de 19.4.1984. p. 59
c«B para Bélgica, D para la República Federal de Alemania. DK - Directiva 84/261/CEE del Consejo, de 7 de mayo de 1984 DO n.O
p~ra Dinamarca, E para España, F para Francia. GR para Grecia. L 129 de 15.5.1984, p. 28
1 para Italia, IRL para Irlanda. L para Luxemburgo, NL para los - Directiva 84/458/CEE del Consejo, de 18 de septiembre de 1984
Países Bajos, P para Portugal. UK para el Reino Unido)~~. DO n.' L 256 de 26.9.1984, p. 19
a) Directiva 84/528/CEE del Consejo. de 17 de septiembre de -- Directi\'a 85/7/CEE del Consejo. de 19 de diciembre de 1984 DO
1984 DO n.' L 300 de 19.11.1984, p. 72 n.' L 2 de 3.1.1985, p. 22
punto 3 del Anexo 1. apartado 2 del articulo 8 bis.
b) Directiva 84/530/CEE del Consejo. de 17 de septiembre de c) Directiva 70/357/CEE del Consejo. de 13 de julio de 1970
1984 DO n.' L 300 de 19.11.1984, p. 95 DO n.' L 157 de 18.7.1970, p. 31
punto 3 del Anexo I. modifil;ada por:
B. Productos alimenticios - Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972, p. 14
- Directiva 74/412/CEE del Consejo, de I de agosto de 1974 00
l. En los actos siguientes y en los articulos señalados, el número n.' L 221 de 12.8.1974, p. 18
«(cuarenta y cinco» será sustituido por ((cincuenta y cuatro», - Directiva 78/143/CEE del Consejo, de 30 de enero de 1978 DO
a) Directiva del Consejo, de 23 de octubre de 1962 DO n.O 115 n." L 44 de 15.2.1978, p. 18
de 11.11.1962, p. 2645/62 - Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17
.-- Directiva 81/962/CEE del Consejo. de 24 de noviembre de 1981
modilicada por: DO n.' L 354 de 9.12.1981, p. 22
-- Directiva 65/469jCEE del Consejo, de 25 de octubre de 1965 DO -- Directiva 85¡7jCEE del Consejo. de 19 de diciembre de 1984 DO
n.' L 2 de 3.1.1985, p. 22
n.' 178 de 26.10.1965, p. 2793/65
- Directiva 67/653/CEE del Consejo, de 24 de octubre de 1967 DO corregida en el DO n.O l 18 de 22.1.1972, p. 12
n.' 263 de 30.10.1967, p. 4 apartado 2 del artículo 6.
- Directiva 68/419/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1968 d) Dircctiva 73/241/CEE del Consejo, de 24 de julio de 1973
DO n.' L 309 de 24.12.1968, p. 24 DO n." L 228 de 16.8.1973, p. 23
-- Directiva 70j358/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1970 DO n.O
L 157 de 18.7.1970, p. 36 modificada por:
- Acta de adhesión de 1972 DO n.' L 73 de 27.3.1972, p. 14
- Directiva 76i399/CEE del Consejo, de 6 de abril de 1976 DO n.O - Directiva 74."411¡CEE del Consejo, de I de agosto de 1974 DO
L 108 de 26.4.1976, p. 19 n.o L 221 de 12.8.1974, p. 17
- Directiva 78/144/CEE del Consejo, de 30 de enero de 1978 DO Directiva 74 1644/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1974
n.' L 44 de 15.2.1978, p. 20 DO n." L 349 dc 28.12.1974, p. 63
-- Acta de adhesión de 1979 Dan." L291 dc 19.11.1979,p.17 Directiva 75/155/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1975 DO
- Directiva 81/20/CEE del Consejo, de 20 de enero de 1981 DO n.O n.' L 64 de 11.3.1975, p. 21
L 43 de 14.2.1981, p. 11 Directiva 76i628/CEE del Consejo, de 20 de julio de 1976 DO n."
- Directiva 85/7/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1984 DO L 223 de 18.8.1976, p. I
n.' L 2 de 3.1.1985, p. 22 Directiva 78/609¡CEE del Consejo. de 29 de junio de 1978 DO
apartado 2 del artículo 1I bis. n.' L 197 de 22.7.1978, p. 10
- Directiva 7~i842/CEE del Consejo. de 10 de octubre de 1978 DO
b) Directiva 64/54/CEE del Consejo de 5 de no\'iembre de 1963 n.' L 291 de 17.10.1978, p. 15
DO n.' 12 de 27.1.1964, p. 161/64 - Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
- Dircctiva 80,/608/CEE del Consejo, de 30 de junio de 1980 DO
modilicada por: n.' L 170 de 3.7.1980, p. 33
- Directiva 65/569/CEE del Consejo, de 23 de diciembre de 1965 - Directiva 85i7/CEE del Consejo, de 19 de diciembre dc 1984 DO
DO n.' 222 de 28.12.1965, p. 3263/65 n.' L 2 de 3.1.1985, p. 22
~ Directiva 66/722/CEE del Consejo, de 14 de diciembre de 1966 apartado 2 del artículo 12.
DO n.' L 233 de 20.12.1966, p. 3947/66
- Directiva 67/427/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1967 DO e) Dircctiva 73/437/CEE del Consejo, de l1 de diciembre de
n.' 148 de I L7.1967, p. I 1973 DO n.' L 356 de 27.12.1973, p. 71
110 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
47. Avocata
Español
Alfaiate
Portu¡¡:ues E,p"ilol
I I'onurui~
F.·'Pilña f'nrIU!.';:ll
f) I.l Al1l,,'\l) 111 Y sl;'r;'\ lllodirkado como sigue:
a) Gasolina super
en el ljlUlo se arladirún las mCIH:iones siguientes: Densidad (15" C) 0.725-0.770 0.750
uANFXO III~ ..; Ind'ce de octano RON min.97 98
MON mín.85
en el ¡,:uaJro. frl.·nle a los números scJ1alados. se a¡ladinin I"s dos Pel IKeal/kg) - 10.500
cohllllnOl'" Sigllil'lllCS con las menciones indic'ldas a continuación: Contenido en plomo (gil) m~x., 0.40 múx. 0.635
b) Gasolina normal
I'P,lli..,1
Densidad (15' e) 0.710·0.755 0,720
1~. AnS;ll' l.:an.:to grande Indice de octano RON mín.92 85
MON min, 80
Il). P.Ilo I.'lh.:h'lf<t PCI IKelll/kgl - 10.500
~O. Porrón basl'-lrJo Contenido co plomo (gil) max. 0.40 máx.. 0.635
21. NI..':!rún ,"'otnún
n. Gano lira e) Gasóleo A
2.t Chorlito n plu\ial dorado Densidad (15' C) 0.825·0.860 0.8},
24. Ag;,t\.'hadi/a chic;,) Ind,ice de cctano míD.. 4.5 mío, 50
25. ·\ga<:h::uJita común Pel (Keul/kg) - 10.200
26. Cho\'ha pl~rdi/. o becada Cqnterndo en azufre (~!.) máx..O.50 máx.. 0.5
» »
BOE núm. I Miércoles l enero 1986 115
al Combustibles destinados
para calclacción domestica
Tipo gasóleo: Gasóleo
Den,idad ( IS' (')
e
mU.\..0.900 0.8JS
oT
,.-
[TI
...... r'-I
o,
' o"
í I
PO (Kcal/kgl - IO.~OO
•
Contenido en azufre (o,ú) Ola\..0.65 má\.0.5 T Far:1o .liot.:1c. T ;
Puntos de obstrucción mj\.. - 6 máx. - 5 ~! AbcdefSh XYZOO
del filtro frío ele + 1
Vol~. ut11!~á ••l 00
oo¡
Tipo «fuch) ligero
Densidad (1 SO el - -
Con.lD'O
_ para atine!: 2CCoC 0.0 ,wn I I
8:
- -
PO
Cont<.'nido en azufre (%)
r
-
-
-
- oo'
M'
- do •• ~~~eD~i••u:." I
,""
r-,
II -1
Punto de congelación C)
I, " ~. hor. . 200 0 O.O"WhCr I
,j I
Tipo petróleo rOTAL 0.0 _Wh
Dcnsid;¡d (ISO C) - 0.78S T
-
PO I Keal/kgl - 10.300 oo'~
"',..!.•
Con.~
H=~':a
do
lic~_u C~1íI!J:C
cic~o d.
uU
•
:la
, I
I
bl Combustibles industriales \. "',¡, ,,
Fucl·oil pesado N.O I N.O 2
Densidad liS' (') - - 0.950 ((""Consumo de régimen (1 hora a loo·C)" en e~añol.ES.
PO (Keal/kgl min.9.600 min.9.400 9.600 "Consumo de manuLcO\ao durante una hora a ~oO" e" en portu"
Contenido en azufre (%) mj,. 2.7 Olax. 3.6 má.\. 3.5 gués (P»))
c("TOTAL" en español (ES)
Fucl-oil pesado alA n.o I BIA n.o 2 "TOTAL" en portugucs (PI":
Densidad (1 Y C)
1'('1 (Keal/kg)
- - 0.9S0 - en el punto 3.1.5.3:
min.9.600 min.9.4oo 9.600 (~"Consumo del ciclo dc limpieza" en espailol (ES)
Contenido en azufre (,-(l) má\. 1.0 max. 1.0 O1áx. 1.0
"Consumo do ciclo de limpczu" en portugues (PI»;
»
2. Directiva 79/531/CEE del Consejo. de 14 de mayo de 1979 B) Im'(',~'i1{ad¡m
DO n.o L 14S de 13.6.1979. p. 7 1.
Reglamento (CEE) n." 3744.81 dd Consl"jn. d(' 7 dI.' lkil.'m·
a) En el Anexo I. se añadirán las menciones siguientes: bre de 1981 DO n." L 376 de JO.12.1981. p. 38
modificado por el Reglamento (CEE) n." 397J:O dI.' la C'l)misiúll.
- en el punto 3.1.1: de 17 de rebrero de 1983 DO n." L 47 de 19.2.1983. p. IJ
(("Horno eléctrico", en español (ES) corregido en el DO n.O L 208 de 16.7.1982, p. 70
"Fomo electrico", en portugues (P»)); En el apartado 2 del aniculo 8. el número «cuarcnta y cinco»
será sustitUido por cccincucnta y Clrdtro~.
- en el punto 3.1.3:
(c"Volumen utilizable" en español (ES) 2. Decisión 83/624/CEE del Consejo. de 25 dc noviemhre dI.'
"Volumc utilizávcl" en portugués (P»)); 1983 DO n." L 3S3 de IS.12.1983. p. 15
- en el punto 3.1.5.1: En el punto 2) de la letra F del Anexo 11, el numero f«(''1Jart.'1lta
y cincol+ será sustituido por f(cincuenta y l.'U<ltro)•.
(("Consumo de precalentamiento haSI<l 200 C' en español (ES, 0
0
"Consumo para atingir 200 C' en portugués (P»)) e) b!(ormút;w
b) Se añadirán los Ane~os siguIentes: Reglamento (CEE) n." 1996:79 del Consejo. de 11 dc sli'ttcmbrc
de 1979 DO n." L 2JI de 13.9.1979. p. 1
"'ANEXO 1 t 9 En el párraro segundo del articulo S. el número ~(41 '" scra sus-
tituido por ~cclncuent¡t y cuatro)).
90
I~,o_:..- '1
-.:..!!'6
XII. POLITICA REGIONAL
i -" "r
L!!
78
1.
Reglamento (CEE) n.O 2364/75 de la Comisión, dI.: 15 de sep·
Iiembre de 1975 DO n." L 243 de 17.9.1975. p. 9
modificado por el Acta de adhesión de IQ79 DO n." L 291 úe
m
19.11.1979. p. 17
rr
d
~,
En el articulo 2. se añadirá:
..L
«España: Coste de los rccursos del Inslitulo de Cn:dito Ofiei.d
(ICOI."
NT
-, Horno el6clrlco
l. Reglamento inlemo 75/761/CEE del Comite de Polilia Re·
¡ XYIOO
~ .. fgh
..L gional DO n.' L 320 de 11.12.1975. p. 17
oo,• Voholmen utilizable 00 1
..L modifICado por el Aelll de adhesión de 1979 DO D." L 291 de
• C~.Ul'fto.
I 19.11.1979.p.17
oo'
M'
I ~ ~:s~~e!a'¿~2:la"'l.nla
• d. 1'"'~FI'Il.n 11 nora
e 200'!CI
0.0 kW"
~.
8i En los apartados 2 y 3 dcl artículo 3. el número «docc)~ scr;j, SWt"
liluido por «catorce».
3. Reglamento (CEE) n.O 1787/84 del Consejo. de 19 de junio dc
I
1
TOTAl-
O,O"'-"'h
0.0 kW"
1984 DO n.O L 169 de 28.6.1984, p. 1
En el ap-:mado 2 del artículo 40, el nümcro ~(cu¡¡rcnta. y cinco·'
será sustitUIdo por ((cincuenta y cuatro)).
oo,
1
Consumo de' ciclo
ese limpieza .,
• 110 3" XIII. ESTADISTlCAS
,I
Ngrm. CENEt..EC
"'1' ",T 1. Reglamento ICEE) n.' 1445/72 del Consejo. de 24 de "bril de
¡,, 1972 DO n.' L 161 de 17.7.1972. p. I
116 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
.--.-.
118 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
d) Productos Irtlll.~lormatlos a ba:lt' lit' frllw.'; y ¡'or'ali:as Además. determinados vinos de licor de calidad producidos en
determinadas regiones. y que figuren en una lista por determinar, ob.
Reglamento (CEE) n.O 516;77 del Consejo. de 14 de marzo de tenidos con arreglo al párrafo precedente. rodrán presentar un grado
1977 DO n." L 73 de 21.3.1977. p. 1 alcohólico volumétrico total no inferior a 5 por 100 vol.. si una dis-
cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.O posición de este tipo fuere prevista por la legislación nacional vigente
en la fccha del I de enero de 1985.
988/84 del Consejo. de 31 de marzo de 1984 DO n.O L 103 de
16.4.1984. p. 11. Formarán parte igualmente de los vinos de licor los siguientes
productos:
En el apartado 2 del artículo 3 ter, apartado 2 del artículo 3
quinto. apartado 1 del artículo 4 y en el punto a) del Anexo ( bis, a) los vinos de licor de calidad producidos en determinadas re-
la expresión ((pasas» será sustituida por la expresión: giones., denominados igualmente ((VIOO generoso», obtenidos bajo
velo:
((pasas sultaninas y de Corinton.
~ COI1 un grado alcohólico volumétrico total no inferior a 15 por
En el apartado 1 del artículo 4 se añadirá el párraro siguiente: 100 vol. y un grado alcohólico volumétrico adquirido no superior
(Los organismos de almacenamiento españoles y portugueses a 22 por 100 vol. y un contenido de azúcar inferior a 5 gil;
sólo compraran los productos obtenidos a partir de la campaña de obtenidos a partir de mosto de uva blancos procedentes de varie-
comercialización 19S6( 1987 .~~ dades de vid escogidas entre las contempladas en el articulo 49 y
cuyo grado alcohólico natural no sea inferior a 10,5 por 100 vol.;
e) Vino - elaborados con adición de alcohol de vino con un grado alcohóli.
co volumétrico adquirido no inferior a 95 por 100 vol.;
l. Reglamento (CEE) n.O 337/79 del Consejo, de 5 de febrero de
1979 DO n." L 54 de 5.3.1979, p. I b) los vinos de licor de calidad producidos en determinadas re-
giones. denominados igualmente ~(Vino generoso de licor»
cuya última modilicación la constituye el Reglamento (CEE) n.O -- con un grado alcohólico volumétrico total no inferior a 17.5 por
775:~5 del Consejo, de 26 de marzo de 1985 DO n.O L 88 de 100 vol. y un grado alcohólico volumétrico adquirido no inferior
e8.3.19~5. p. 1 a 15 por 100 vol. y no superior a 22 por 100 vol.~
En el primer guión de la letra b) del apartado 4 del artículo 1, los - obtenidos a partir dc «vino generoso» con adición de mosto de
términos ((mosto de uva parcialmente fermentado, procedente de la uva parcialmente fennentado. procedente de la uva sobremadura-
uva sobremadurada en la planta o soleada» se insertarán tras los tér- da en la planta o soleada, denominado igualmente ((Vino dulce
minos (~mosto de uva parcialmente fermentado)•. naturah> o dc maslo de uva concentrado.
En el apartado 3 del artículo 48 se añadirá la letra siguiente: c) los vinos de licor de calidad tintos producidos en determina-
c) El mosto de uva parcialmente fermentado, procedente de la das regiones
uva sobrcmadurada en la planta o soleada, denominado igualmente con un grado alcohólico volumétrico total no inferior a 17.5 por
"vino dulce natural"', sólo podrá ser comercializado para la elabora- 100 vol. y un grado alcohólico volumétrico adquirido no inferior
ción de vinos de licor y en las únicas regiones vilicolas donde es tra- a 15 por 100 vol. y no superior a 22 por 100 vol.;
dicional esta costumbre en la fecha del I de enero de 1985.» obtenidos a partir de mostos de uva procedentes de variedades de
En el apartado 1 del artículo 49 se añadirá el guión siguiente: vid escogidas entre las contempladas en el artículo 49 y cuyo gra~
tt mosto de uva parcialmente fermentado, procedente de la uva so- do alcohólico natural no sea inferior a 11 por 100 vol.;
br"madurada en la planta o soleada.» - elaborados por adición, durante o después de la fennentación:
En el Anexo JI se añadirá el punto siguiente: i) bien de alcohol neutro de origen vinico. con un grado alcohó-
«3 bis Mosto de uva parcialmente fermentado, procedente de la lico volumétrico adquirido no inferior a 95 por 100 vol.;
ii) bien de un producto no rectificado. procedente de la destila-
uva sobremadurada en la planta o soleada, denominado igualmente
«vino dulce natural". el producto procedente de la fermentación par- ción del vino y con un grado alcohólico volumétrico no inferior a 70
por 100 voL»
cial de un mosto de uva obtenido a partir de la uva sobremadura en
la planta o soleada. con un contenido total de azúcar antes de la fer-
mentación como minimo de 272 g/l y cuyo grado alcohólico volume- .1) e"m<', oo'¡n" J' <'apr¡n"
trico natural y adquirido no podrá ser inferior a 8 por 100 vol.» 1. Reglamento (CEE) n.O 1837/80 del Consejo. de 27 de junio de
1980 DO n." L 183 de 16.7.1980. p. I
El punto 12 del Anexo 11 será sustituido por el texto siguiente:
cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.O
(<12. Vino de licor. el producto: 871/84 del Consejo, de 31 de marzo de 1984 DO n.O L 90 de
obtenido en la Comunidad. 1.4.1984. p. 35
con un grado alcohólico volumétrico total no inferior a 17,5 por En el apartado 5 del artículo 3 se añadirá el guión siguiente:
100 vol. y un grado alcohólico volumétrico adquirido no inferior a
15 por 100 y no superior a 22 por 100 vol., «-- región 7: España. Portugal.».
y
obtenido a partir del mosto de uva o de vino. productos procedentes
de variedades de vid determinadas. escogidas entre las que se men- g) Cereales
cionan en el articulo 49. y con un grado alcohólico volumétrico natu-
ral no inferior a 11 por 100 vol.: Reglamento (CEE) n.O 2727¡'75 del Consejo. de 29 de octubre de
1975 DO n." L eSI de 1.11.1975, p. I
por congelación.
o cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.o
por adición. dUf;;mte o después de la fermentación: 1018j84 de 31 de marzo de 1984 DO n.' L 107 de 19.4.1984, p.1
i) bien de alcohol neutro de origen vínico, incluido el alcohol En el párrafo tercero del apartado 3 del articulo 3. la expresión
procedente de la destilación de pasas. con un grado alcohólico volu- ((cn España» se insertará anles de la expresión «(cn Grecia».
métrico adquirido no inferior a 95 por 100 vol.,
ii) bien de un producto no rectificado. procedente de la destila·
ción de vino y con un grddo alcohólico volumétrico adquirido no in- ") LegislC1ciim n'lativa a los adilil'os en la aUmenfadón de los
ferior a 52 por 100)' no superior a 80 por 100 voL. animales
iii) bien de mosto de uva concentrado o. para determinados vi- Direcliva 70i524iCEE del Consejo. de 23 de noviembre de 1970
nos de licor de calidad producidos en determinadas regiones)' que fi- DO n." L 270 de 14.12.1970, p. 1
guren en una lista que deberá establecerse. pard los que es tradicio-
nal una práctica de este tipo. de mosto de uva cuya concentración ha cuya última modificación la constituye la Directiva n.o 84/587/
sido efectuada por la acción del fuego directo y que responde. con CEE del Consejo. de 29 de noviembre de 1984 DO n.O L 319 de
excepción de esta operación. a la definición de mosto de uva caneen· 8.12.1984. p. 13
trado. En el apartado 2 del articulo 4 se añadirá el párrafo síguiente:
iv) bien de la mezcla de estos productos.
(En lo que se rcfiere a España y a Portugal:
Sin embargo. determinados vinos de licor de calidad producidos
en determinudas regiones y que figuren en una lista que deberá esta- ~ la fecha del 3 de enero de 1985 antes mencionada será slostituida
blecerse. podrán ser obtenidos a partir de mosto de uva fresco. sin por la del I de abril de 1986;
fermentar. sin que este último deba tener un grado alcohólico volu- ~ la fecha del 3 de diciembre de 1985 antes mencionada será sus·
métrico natural mini.mo de 12 por 100 vol. tituida por la del 1 de diciembre de 1986.».
BüE núm. 1 Miércoles I enero 1986 119
i) Red de información contable agrícola Rcglamento (CEE) n.o 3575/83 del Consejo. de 14 de dKjembrc
de 1983 DO n,O L 356 de 20.12,1983. p. 6
Reglamento n:) 79/65 i CEE del Consejo. de 15 de junio de 1965
En el artículo 10. apartado 1 b), se añadinin las rneneione~ si·
DO n." 109 de 23.6,1965. p. 1859:65
guientes en el segundo guión:
cuya última modificación la constituye el Re~lamento (CEE) n,O l<quisquilla»
2143,81 de 27 de julio de 1981 DO n.O L 210 de 30,7.1981. p, I ((camarao negro).
El texto del apartado 3 del artículo 4 será sustituido por el lC.'l(to
4. Reglamento (CEE) n." 3796,'81 del Consejo. de 2'1 de diciem·
siguiente: bre de 1981 DO n.o L 379 de 31.12.1981. p, 1
(d. El número máximo de explotaciones contables sera de
75.000 para la Comunidad. modificado por el Reglamento (CEE) n.o 3655/84 d~1 C'onSC'jo, de
En la fecha del ) de marzo de 1986. el número de explotaciones 19 de diciembre de 1984 DO n.O l340 de 2H.12.19~4. p. I
contables será de: a) En el apartado 1 del artículo 10. los terminos ((A) O}' scrún
12.000 para España: este número será incrementado de forma sustituidos por los términos (cA, D y E).
gradual durante los cinco años siguientes para alcamar finalmcn~ b) El artículo 12 será sustituido por el texto siguiente:
le el de 15.000;
t .800 para Portugal: este número será incrementado de forma «Artículo 12
gradual durante los cinco años siguientes para alcanzar finalm"n- 1. Sc fijará para cada uno de los productos que figuren:
le el de 3.000.n
en las letrds A y D del Anexo 1. un precio de reliruda comuni~
lario
xv. PESCA en la letra E del Anexo I. un precio de venta comunitario.
Estos precios se fijarán en función dcl frescor, de la talla o del
1. En los actos siguientes y en los artículos señalados. cl número peso y la presentación del producto. denominado en lo sucesivo ((ca·
((cuarenta y cinco)) sera sustituido por ((cincuenta y cuatro»: tegona del producto», al haber aplicado a un montante por lo menos
igual al 70 por 100 y no mayor que el 90 por 100 del precio de orien·
-~) Reglamento (CEE) n.o 3796'81 del Consejo. de 19 de diciem· lación el coeficiente de adaplación de la C"dtegoria del producto co-
bre de 1981 DO n," L 379 de 31.12.1981. p. 1 rrespondiente. Estos coeficientes reflejanln la relación de precios en·
tre la categoría de productos considerada y la utilizada para la fija·
modi ficado por: ción del precio de orientación, Sin embargo. cl precio de m.irada oo~
Reglamento (CEE) n.O 3655,/84 del Consejo. dc 19 de diciembre munitario y el precio de venta comunítario no deber.!n en ningún
de 1984 DO n.O L 340 de 28,12.1984. p, 1 caso sobrepasar el 90 por 100 del precio de orienlación.
Apartado 2 del artículo 33 2. A fin de asegurar a los productores en las lOnas de desem·
barque muy alejadas de los principales centros de consumo de la Co·
b) Reglamento (CEE) n.o 170.. 83 dd Consejo. de 25 de: enero de munidad el acceso a los mercados en condiciones satisfactorias, se
1983 DO n.O L 24 de 27,1.1983, p. I podrá aplicar a los precios contemplados en el apartado 1. en 10 que
corregido en el DO n.O L 73 de 19.3.1983. p, 41 se refiere a esas zonas, coeficientes dc ajuste.
Apartado 2 del articulo 14 3. Las modalidades de aplicación del presente artículo y en par·
ticular la determinación del porcentaje del precio de orientación que
e) Reglamento (CEE) n.O 2908.183 del Consejo, de 4 de octubrc sirva como elemento para el cálculo de los precios de retirada o de
de 1983 DO n.O L 290 de 22,10,1983. p. 1 venta comunitarios y la determinación dc las zonas de desembarque
contemplada en el apartado 2 asi como los precios. se dc\"idiran con
Apartado 2 del articulo 21 arreglo al procedimiento previsto en el artículo 33.~~
d) Reglamento (CEE) n.O 2909:'83 del Consejo. dc 4 de octubre el Se añadirá el siguiente articulo:
de 1983 DO n.O L 290 de 22,10.1983. p. 9
Apartado 2 dcl articulo 16 «Arlít'ulo J4 bis
1. Los Estados miembros concederán una prima de almacena-
e) Directiva 83, 515,:'CEE del Consejo. de 4 de octubre de 1983 micnto a las organizaciones de productores que no vendan. durante
DO n.O L 290 de 22.10.1983. p. 15 la totalidad de la campaña de pesca. los productos que figuren en la
Apartado 2 del artículo 13 letra E del Anexo l. por debajo del precio de venta comunitario fija·
do de conformidad con el artículo 12. Sin embargo, ser.! admitido un
2. Reglamento (CEE) n.O 103/76 del Consejo, de 19 de enero de margen de tolerancia del 10 por 100 por debajo al 10 por 100 por cn·
1976 DO n.O L 20 de 28.1.1976. p. 29 cima de dicho precio, a fin de que se tengan en cuenta las nuctuacio~
nes estacionales de los precios del mercado.
modificado por: 2. Se considerarán como cantidades que puedan ser ohjeto de
- Reglamento (CEE) n.O 3049/79 de la Comisión. de 21 de diciem· una prima de almacenamiento únicamente aquellas que:
bre de 1979 DO n.O L 343 de 31.12,1979. p. 22 - hayan sido aportadas por un productor miembro
-- Reglamento (CEE) n.O 273/81 de la Comisión. de 30 de enero de - respondan a determinadas exigencias en materia de calidad y de
1981 DO n.'· L 30 de 2.2.1981. p. 1 presentación.
Reglamento (CEE) n.O 3166/82 del Consejo. de 22 de noviembre -- hayan sido objeto de una puesta a la venta, durante la cual sc
de 1982 DO n," L 332 de 27.11.1982. p. 4 haya demostrado que no encuentran comprddor al precio de VCll'
- Reglamento (CEE) n.O 3250/83 de la Comisión. dc 17 dc noviem· ta comunitario,
bre de 1983 DO n.O L 321 de 18.11.1983. p. 20 -- sean, bien transformadas para su congelación y almacenadas.
bien conservadas en unas condiciones por delerminar.
En el Anexo B, el texto que figura como ((Merluzas)) será sus·
tituido por el texto siguiente: 3. A los productos que no hayan sido vendidos en las condicio·
nes contempladas en el tercer guion del apartado 2 ni destinados a
las operaciones contempladas en el cuarto guión del apartado 2 se les
dará salida de forma que no obslaculil.-en el dl.'Spacho normal de la
producción de que se trate.
Talla I de 2.5 en adelante 4. Para cada uno de los produclos afectados. la prima de alma·
Talla 2 de J.2 a 2.5 excluido cenamiento sólo se concederá a las cantidades 4ue no e:'tcedan en 20
Talla 3 de 0,6 a 1.2 excluido por 100 de la cantidad anual, puesta a la venia de conformídad con
Talla 4 a) de 0,2 a 0,6 excluido el apartado 1 del artículo 5.
b) de 0.15 a 0.2 excluido para las merluzas del Medi~ La cuantia de esta prima no podra ser mayor que la cuantia de
terráneo los costes técnicos y fmancieros relacionados con las operaciones in~
», dispensables en la estabilización y en el almacenamiento.
5. las modalidades de apliC"dción del presente artículo senin
3. Reglamenlo (CEE) n.O 104/76 del Consejo. de 19 de enero de adoptadas con arreglo al procedimiento previsto en el articulo 33.»)
1976 DO n." L 20 de 28,1.1976, p. 35 d) En el párrafo primero del apartado 1 del articulo 21, después
de la cifra 14 se añadirá la cifnt (114 bis)~.
modificado por: e) Al final del párrafo primero del apartado 2 del artículo 21 se
- Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.111979. P 17 añadirá la frase siguiente:
120 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
«Respecto de los productos que figuran en la letra E del Anexo o) El texto del Capítulo del <trance! aduanero común que figula
l. el precio de referencia será igual al precio de venta comunitario fi- en el Ane~o VI en la subpartida 03.01. B 1 después de la subpartiJa
jado de conformidad con el apartado I del artículo 12.)) t) será sustituido por el siguiente texto:
f) En el párrafo primero del apartado 3 del artículo 21, los h~r
minos ((A y DI) serán sustituidos por los términos «A, D y El), " Deredms
g) En el apartado 4b) del artículo 21. la mención ((en las letras
e y D del Anexo 1» se sustituirá por la mención ((en las letras e, D Partida del ulonomos
y E del Anexo hl. \ranc·t:l %
Ad\l'1I1~rO De,ign,,¡;iún de la, 1llt:r¡;an¡;íCl\ o e,alci,¡- t:n1fh·n-
h) En el apartado 2 del artículo 26. después de la cifra «4») se Común nes rcgu- ¡;iún.Jk,
añadirá la cifra (d4 bis)), laduras
i) En la letra A del Anexo J. en la rúbrica «designación de las
mercancías» los ténninos «Scomber scombrus») se sustituirán por los I , 'PI
3 ,
términos: ((Scomber scombrus y Scomber japonicus~~
j) En la letra A del Anexo l. se añadirán las siguienles mcn(..'io- 03.01 B.1. ul Gallos (Lepidorhombus
nes: (¡.:ontinua- sp.p.):
l.:ión) frescos o refrigerados 15
(c14. 03.01 B 1 u) 1 Gallos (Lepidorhombus sp.p.)
15. 03.01 B 1 v) 1 Palometas (Brama sp.p.)
,1. congelados 15
15 15
16. 03.01 B 1 w) I Rapes (Lophius sp.p.)>>. ,) Palometas (Brama sp.p.):
1. frescas o refrigeradas 15 15
k) En el Anexo l. se añadirá el siguiente Capitulo: 2. congeladas 15 15
«E: productos frescos. refrigerados o simplememc cocidos en w) Rapes (Lophius sp p.):
agua: l. frescos o refrigerados 15 15
2. congelados 15 15
1. ex 03.03 A 111 b) Bueyes (Cancer pagurus) x) Bacaladillas (M icromcsis-
2 ex 03.03 A V a) 2 Cigalas (Nephrops norvegicus).)).
tius poutassou o GaJus
1) En la letra B del Anexo 11. se suprimirán las líneas números poutassou) 15 15
1 y 2. Las líneas números «3 - 7~) pasarán a ser (<1 • 5~). y) los demás 15 15
m) El Anexo IV, la letra B será sustituida por el siguienle texto: !
".
Partida-dd Arancel Aduanero Comun [),,:signat:iúl1 de las mt:rt:ant:ias
p) El texto del capítulo del arulKcI aduanero l.:omún que figura
en el I\nexo VI. punida 00'.01 B 11 b) dl'spuCS de la subpartida IJ
B. Productos congelados o Gallinetas nórdicas será sustituido por el siguiente tex.to:
salados de los pescados y (Sebastes sp.p.)
productos congelados de Bacalaos (Gadus morhua)
los crustáceos siguientes: Carboneros (Pollal..:hius \'irens) "
Eglefinos (Melanogrammus aegle- Lkrcdws
finus)
Panida del aUI<'nomn~
Merlanes (Merlangus merlallgus) ArcuKcI ~;,
- ex 03.01 B I Marucas (Malva sp.p.) I\duanero Ik,iglladón Je las m<·rcam;ias o c,accio- Cllnn·n-
Clll1lUn ne, regu- t:ionalcs
(enteros. descabezados Caballas (scomber scombrus y (PI
o troceados)
- ex 03.01 B 11 b) (filetes)
Scombcr japonicus)
Sollas (pleuroncctes plaless<t) I 3 , ,
ex 03.02 A I Y 11 Merluzas (Merlul.:cius merlul.:cius)
ex 03.03 A III b) Galludos 03.0\ B. 11. b) 14. de gallos
- ex 03.03 A V a) 1 (Squalus acanthias o (wntinua- (Lepidorhombus
- ex 16.04C I Scyliorhinus sp.p.) lióo) sp.p.) 18 15
- ex 16.04Fy Arenques 15. de palometas
ex 16.04 G 1 Gallos (Lepidorhombus sp.p.) (Brama sp.p.) 18 15
(filetes crudos. Palometas (Brama sp.p.) 16. de rapes
simplemente rebozados Rapes (Lophius sp.p.) (Lophius sp.p.) \8 15
con pasta o pan rallado
[empanados))
Bueyes (Cancer pagurus)
Cigalas (Nephrops norvegkus)
17. los demas 18 15
I ».
».
lj) El texlo del capítulo del aranl.:c1 aduanero común que figuf<l
n) El Anex.o V sera sustituido por d siguiente tcxto: en el Anl.:xo VI subpartida 03.03 A 111 sl'rá sUSlituido por e! tex.tQ ,í-
guienh:;
ANEXO V
" Partida del Arancel Aduanero ComÍl~ I D~rech,'s
I
Productos congelados o sa- B<lcalaos. CXl.:Cpto los bacalaos de la Aranwl
lados de los pescados y de
los crustáceos siguientes:
especie Gadus morhua AJu,tncrú
l\nllun
Dc·,ignKi,",n lit: 1..1, mer¡;¡¡nCúS ""
II cxac¡;in-
I1cs rCl!U-
..on\,·'I·
donalc>
- ex 03.01 B I
(enteros. descabezados
Caballas (excepto la espcdc
Scomber scombrus y I
I , (1'1
.1 ,
o troceados) Scomber japonicus)
ex 03.01 B 11 b) Merluzas (merluceius sp.p. C'i.~cplo 0.1.03 A. 111. Cangrejos. scan de mar o
(filetes) las Merluecius merlut.:cius) (('"olltinua· de río:
ex 03.02 A 1 Y 11 l.:ión) al callgl ~jos de las espe-
ex 16.04 F Y Abadejo de Alaska (Theragra cies Paralithodes ca m-
ex 16.04 G I chalcogramma) t.:haticus. ChionoCl'tes
(filetes crudos. simple- Abadejos (Pollal.:hius sp.p. y Callínectes sa·
mente rebozados con pollachius) pidus 18 8,9
pasta o pan rallado Platíjas (Platichthys ficsus) b) bueyes (Cmcer pagu-
[empanados)) rus) 18 15
ex 03.03 A IV Gambas. ex.ceplo las quisquillas e) los demás 18 15
(Crangon crangon) -
ex 16.05 B Gambas. exepto las quisquillas ".
(preparadas y simple- (Crangon crangon)
mente cocidas con agua 5. Reglamento (CEE) n.\l 220J'81 del Consejo. de 18 de julio de
». 198~ DO n." L 235 de 10.8.1982. p. 4
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 121
7. Reglamento (CEE) n.o 3321/82 de la Comisión. de 9 de di- Mediterráneo. de sus mares periféricos y de las regiones 4 y 5.»;
ciembre de 1982 DO n.' L 351 de 11.12.1982, p. 20
- se añadirá el siguiente texto:
En el párrafo segundo del artículo 7, se añadirán los siguientes «Región 4
guiones: todas las aguas que se encuentrcn en la parte del Atlántico Cen-
«(- Transformación que se beneficie de una prima por venta diferi- tro-Norte (subzona X del CIEM).
da (precisar el tipo de transformación y el período de almacena-
miento) Reglamento (CEE) n.O 3796/81, articulo 14; Región 5
- TrarnfonJlral;io que beneficia de um prémio de reporte (especifi- todas las aguas que !( encuentren en la parle del Atlántico Cen-
car o tipo de transronnacao e o periodo de armazenamento) Re· tro-Este que comprenden las divisiones 34.1.1. 34.1.2. 34.1.3 Y la su-
gulamento (CEE) n.' 3796(81, artigo 14.» bregión 34.2.0 de la zona de pesca 34 de la Organizacion de las Na·
ciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ---región
S. Reglamento (CEE) n.o 170/83 del Consejo, de 25 de enero de COPACE;»;
1983 DO n.o L 24 de 27.1.1983. p. 1. - los textos de los renglones región 4. región 5 y región 6 pasarán
a ser respectivamente los textos de los renglones de la región 6.
a) El cuadro «Aguas costeras francesas) que figura en el Anexo región 7 y región 8.
I se completará de la siguiente manera:
b) El apartado 2 del articulo I será sustituido por el siguiente
« texto:
Costa Atlántica «2. Estas regiones podrán distribuirse en subzonas o divisiones
6-12 millas definidas por el Consejo Internacional para la Explotación del Mar
Frontera Españal España Boquerón - Pesca dirigida, ilimita- (CIEM), en subzonas, divisiones o subdivisiones delimitadas por la
Francia da del 1.3 al 30.6 úni- Organización de la Pesca del Atlántico del Noroe.ste (NAFO). ~n
hasta 46' 08' N camente subregiones o di visiones delimitadas por la OrganizaCión de las Nacla.
- Pesca para cebo vivo nes Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) o partes de
del 1.7 al 31.10 única- estas zonas o incluso de acuerdo con otros criterios geográficos.».
mente
Sardina - Ilimitada del 1.1 al 10. Reglamento (CEE) n.' 2807(83 de la Comisión. de 22 de
28.2 y del 1.7 al 31.12 septiembre de 1983 DO n.' L 276 de 10.10.1983. p. 1
únicamente. Además,
las actividades relacio- a) Después de la mención «NAFO» en:
nadas con las especies
enumeradas más arri- - el apartado I del articulo I (primera mención),
ba se ejercerán de - el segundo guión del artículo 3.
conformidad y dentro - el Anexo l.
de los límites de las - el Anexo 111,
122 Miérco1cs 1 enero 1986 BOE núm. I
se añudc la mcncifm co COPACf)). r.n el r{lrrafo prim~ro dcl artículo 4. los números (.once)~ y 'fdic/l~
b) En el AnCMl IV Sl"r:1I1 Sll'itjtuidos rC'iJX"'Ctivamcnte por HtrcCCI) y I,doce».
en el punto 2.4.1 1... m~ndún "E = ["p'Ula) queda ,>uprimid<.l; •:n el pitrra!'o prinh:ro dd ¡¡rLi<.:uto 4 bis. d númcro "oncc» s\.'rá
- en el punto 3 dl.:spu~s dl.' ¡,:;.uJJ m":lll.:ión ,(NAFO .. Sl.' 'lI1:lJ..: lJ 'iUstiluido por "tn:cc»).
mención « COPACE)).
XVII. VARIOS
e) El Anexo VII parte I se compktará de la siguiente manera:
particular, la descarga de estas embarcaciones en los puertos de hlS . Por decisiones apropiadas. que deberán adoptarse como excep-
Islas Canarias. el transbordo de las mercancías. comprendidas las de ciones al articulo 396 del Acta de adhesión por los Gobcrnadorc~ de
otros barcos pesqueros de la Comunidad. a efectos de su transrercn· los B.a~cos ~~ntrales de los Estados miembros y por el Conscjl,l de
cia con destino a la Comunidad. Adn:"OlstraclOn del Fondo Europeo de Cooperación Monetaria. res-
Asimismo. deberá estipularse una ayuda mutua de las administra- pectivamente. los importes de las cuotas deudoras y acrccdoras-serán
ciones aduaneras de los Estados miembros a la que podrá asociarse completados con las siguientes menciones:
la Comisión.
- Cuotas deudoras:
11. TRANSPORTES Banco de España: 72~ millones de ECUS
Banco de Portugal: 145 millones de ECUS
2. Directiva 74/561jCEE del Consejo, de 12 de noviembre de corregido en los DO n.O L 58 de 2.3.1982, p. 31. DO n." L 189
1974 DO n." L 308 de 19.11.1974, p. 18 de 1.7.1982, p. 80. DO n.' L 260 de 8.9.1982. p. 16 Y DO n." L J51
de 11.12.1982. p. 35
modificada por la directiva SO/ll7S/CEE del Consejo. de 4 de di- Los Anexos deberán completarse para que en ellos se indiqucn
ciembre de 1980 DO n,' L 350 de 23.12.1980. p. 41 las menciones correspondientes para los nuevos Estados miembros.
En los apartados 1 y 2 del artículo 5. las fechas antes de las cua- respectivamente. en la lista de los productos sometidos a restricción
Jes los transportistas que ejerzan ya la profesión estarán exentos de cuantitativa nacional y en la lista de productos sometidos a vigibn-
determinadas obligaciones deberán ser diferidas en los nuevos Esta- cia así como en la lista de los productos parcialmente sometidos .1
dos miembros. con objeto de respetar los derechos adquiridos en restricciones cuantitativas nacionales. Por otra parte. las menciones
condiciones comparables. de España y Portugal deberán eliminarse de la lista de los paises ter-
ceros indicados en las lOnas geognilicas a las que se aplica~l las res-
3. Directiva 74/562/CEE del Consejo, de 12 de noviembre de tricciones cuantitativas.
1974 DO n.' L 308 de 19.11.1974, p. 23
3. Reglamento (CEE) n.O 1765/82 del Consejo. dc 30 de junio de
modificada por la directiva SO/1l79/CEE del Consejo. de 4 de di- 1982 DO n,' L 195 de 5.7.1982, p. 1 rectificado en el DO n." L 251
ciembre de 1980 DO n." L 350 de 23.12.1980, p. 42 de 27.8.1982, p. 34
En los apartados I y 2 del articulo 4. las fechas antes de las cua-
les los transportistas que ejerzan ya la profesión estarán exentos de En el Anexo y en la nota adjunta. dcber""n añadirse las mencio-
determinadas obligaciones deberán ser diferidas en los nuevos Esta· nes correspondientes en esp<lñol y portugués a los titulos, a las listas
dos miembros, con objeto de respetar los derechos adquiridos en de países terceros. a las notas a pie de página y al texto de los pro-
condiciones comparables. ductos indicados.
4. Tercera Directiva 84/634/CEE del Consejo, de 12 de diciem- 4. Reglamento (CEE) n." 1766,'82 del Consejo. de 30 de junio de
bre de 1984 DO n," L 331 de 19,12.1984. p, 33 1982 DO n.' L 195 de 5.7.1982. p. 21
para e••da ESl,¡do miembro. qm: tengan en cuenta la adhesión de los 3. Reglamento (CEE) n.o 574/72 del Consejo. de 21 de marzo de
Iluevos Estados miembros. 'i para que en ellos se scña\.cn~ en su (:aso. 197.2.
los limites regionales para los nuevoS Estados miembros.
modificado y puesto al día por el Reglamento (CEE) n." 2001:83
6. Reglamento (CEE) n." 3588,'82 del Consejo. de 23 de dicicm- do' Consojo, de 2 do junio do 1983 DO n.' L 230 de 22.8.1983. p. 6
bro do 1982 DO n." L 374 do 31.12.1982. p. 47
Deberán ser modificados los Anexos en la medida en que 10 tlti-
modilicado por: jan las modificaciones de la legislación de los nuevos Estados miem-
bros. por una parte. y/o la existencia de acuerdo entre las autorida-
Reglamento (CrE) R.o 194184 dd Consejo. de 4 de enero de 1984 des competentes de los Estados miembros aetuales y de los nUeVOS
DO n.O L 26 do 30.1.1984, p.1 Estados miembros o entre estos últimos sobre el mantenimiento de
Reglamento (CEE) n.O 1475:'84 deT Consejo. de 24 de mayo de determinadas disposiciones de convenios bilaterales, por otra parte.
1984 DO n." L 143 do 30.5.1984, p. 6
El apartado 3 Jet articufo 10 y los cuadros que figuran en el Ane- 4. Directiva 80¡987/CEE del Consejo, de 20 de octubre de 1980
xo n deberán ser adaptados par.. que en- ellos se indiquen, respccti· DO n.O L 288 do 28.10.1980, p. 23
vamcnte, nuevos porcentajes y nuevos límiles cuantitativos lijados En su caso el Anexo dcberá completarse señalándose las catego·
para cada Estado miembro, que tengan en cuenta la adhesión de los rías de trabajadores. en los nuevos Estados miembros cuyos eredltos
nuevos Estados miembros. Además. en el apcndice B del Anexo VII
poJ-rian quedar excluidos del ámbito de aplicación de dicha Direcli·
dcberá añadirse una columna suplementaria para cada uno de los va. dc acuerdo con el apartado 2 de su artículo'.
ntk."Vos Estados Oliembro.<; y el Anexo It deberá eventualmente aJap·
tarsc para que en él se señalen los ¡¡miles regionales para los nuevos 5. Reglamento (CEE) n.O 2950;83 del Consejo, de 17 de octubre
Estados miembros. de 1983 DO n." L 289 de 22.10.1983, p. 1
1. Reglamento (CEE) n.') 3589/82 del Consejo, de 13 de diciero- El apartado I del arttculo 3 deber.i ser adaptado para añadirle las
bro do 1982 DO n." L 374 do 31.12.1982. p. 106 regiones que en España se beneficiarán del üpo de intervención
aumentado.
modificado por el Reglamento (CEE) n.O 3762:'83 del Consejo. de
19 de diciembre de 1983 no n.'" L 380 de 3l.12.1981. p. l'
VI. APROXnlACION DE LAS LEGISLACIONES
El apartado 3 del articulo 1I y los cuadros que figuran en el Ane·
'o 111 y su apéndice deberán ser adaptados para que en citos se indi·
quen. respectivamente. nuevos porccntajl."S y nuevos límites cuan tila· L Difl..""liva 67:548:CEE det Consejo, de 27 de junio de 1967
ti vos fijados para cada Estado miembro rrente a los terceros paises DO n° 196 do 16.8.1%7. p. 1
contemplados. que tengan en cuenta la adhesión de los nuevos Esta· modificada por:
dos miembros. Adcmas, deberá eventualmente adaptarse el Ane1to
111 para que en él se señalen los límites regionales para los nuevos Directiva 69¡81iCEE del Consejo, de 13 de marzo de 1969 DO
Estados miembros. n."L68do 19.3.1%9.p.1
Directiva 70/189¡'CEE del Consejo. de 6 de marzo de 1970 DO
8. Reglamento (eFE) n." 3420,83 del Consejo. de 14 de noviem·
n." L 59 de 14.3.1970, p. 33
bro do 1983 DO n.o' L 3-16 do 8.12.1983. p. 6 - Directiva 71j144iCEE del Consejo, de 22 de marzo de 1971 DO
los Anexos I y 111 deberún completarse panl añadir las mencio· n." L 74 de 29.3.1971. p. 15
!les correspondienles en lengua española y en lengua portuguesa, en Directiva 73/146,:CEE del Consejo. de 21 de mayo de 1973 DO
lus litulos. las mencioncs y la lisla de los países contemplados. y se· n." L 167 de 25.6.1973. p. I
11alando los productos originarios de los paises de comercio de Esta· Directiva 75/409/CEE del Consejo. de 24 de junio de 1975 DO
do cuya puesta en libre práctica será objeto de restricciones cuantit<t· n.O L 183 de 14.7.1975. p. 22
livas en los nuevos ESlados miembros. Directiva 76j907/CEE de la Comisión. de 14 de julio de 1976 DO
n.o l 360 de 30.12.1976. p. 1 rectificada en el 00 n.o L 28 de
9. Reglamenlo (CEE) n." 3761/83 del Consejo. de 22 de diciem· 2.2.1979. p. 32
bro do 1983 DO n." L 379 do 31.12.1983, p. I Directiva 79/370/CEE do la Comisión. de 30 de enero de 1979
DO n.O L 88 do 7.4.1979, p. 1
El Anexo 7 debcrú comph:t¡tfSC señahmdo el limite anual de im- Directiva 79/831¡CEE del Consejo, de 18 de septiembre de 1979
portación de care- para los nuevos Estados miembros. DO n.O L 259 do 15.10.1979. p. 10
Acta do adhosión do 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979. p. 17
lO. Reglamenlo (CEE) n.'J 2012,:84 del Consejo. de 29 de junio Directiva SO)1189¡'CEE del Consejo, de 4 de diciembre de .980
do 1984 DOn."L 198 do 27.7.1984. p.1 DO n." L 366 de 31.12.1980, p. 1
Directiva 81j957/CEE de la Comisión., de 23 de oClubre de 1981
El apartado 3 del aniculo 12 y los cuadros que figuran en el Ane- DO n.O L 351 do 7.12.1981, p. 5
'lO ap~ndice deberán ser adaptados para que en ellos se seña-
111 y su Directiva 82/231/CEE de la Comisión, de 25 de marzo de 1982
len. respectivamente. nuevos porccnt¡ljes y nuevos límiles cuantitati~ DO n.O L 106 de 21.4.1982, p. 18
vos lijados para cada ESlado miembro. que tengan en cuenta la Directiva 83j467iCEE de la Comisión, de 29 de julio de 1983 DO
adhesión de los nue\'os Estados miembros. n.' L 257 de 16.9.1983. p. I
Directiva 84/449/CEE de la Comisión. de 25 de abril de 1984 DO
V. POI.ITICA SOCIAL n." L 251 do 19.9.1984, p. 1
l. Decisión 70,532:CEE dd Consejo. de 14 de diciembre de los Anexos deberán complelarse mediante la adición de los tér·
1970 DO u." L 27.1 do 17.12.1970. p. 25 minos en lengua española y en lengua portuguesa de las substancias
y de las demás expresiones qu.;.: figuran en los mismos en todas las
modificada por la Dccisión 75;62;CEE del Consejo. de 20 de ene· lenguas actuales de la Comunidad.
ro de 1975 DO n." L 21 do 28.1.1975. p. 17
2. Directiva 71/316¡'CEE del Consejo. de 26 de julio de 1971
En su caso. en la medida en que sea necesario. deberá modificar· DO n." L 202 de 6.9.1971. p. 1
se el Anexo a lin de garanlizar en el seno de dicho comité la adecua-
U-d participación de represenlantes de las organizaciones españolas y modifil'ada por:
porluguesas de empresarios y tntb"Jjadores.
~. Aeta de adhesión de 1972 DO n.O L 13 de 27.3.1972. p. 14
2. Reglamenlo (CEE) n." 1408/71 del Consejo. de 14 de junio de --. Directiva 72J427¡CEE del Consejo.. de 19 de diciembre de 1972
1971 DO n.' L 291 de 28.12.1972, p. 156
... Acla do adhosión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17
modificado y pueslo al día por el Regb.lmento (CEE) n.O 2001¡83 Directiva 83/575/CEE del Consejo. de 26 de octubre de 1983 DO
del Consejo. de 1 de junio de 1983 DO n." L 230 de 22.8.1983. p. 6 n." L 332 do 28.11.1983, p. 43
Deberún ser modificados los anexos en la medida en que lo exijan los dibujos a que se refiere el punto 3.2.1 del Anexo 11 deberán
las modificaciones de la legislación de los nucvos Estados micmbros, completarse indicando los caracteres necesarios para las nuevas si·
por una parle. y/o la existencia de acuerdo entre las autoridades glas.
competen les de los Estados micmbros actuales y de los nuevos Esta·
GaS micmbros o enlre estos úllimos sobre el mantenimiento de deter· J. Directiva 80f767/CEE del Consejo, de 22 de jutía de 1980
minadas disposkiones de convenios bilaterales. por otra parte. DO n.' L 215 de 18.8.1980. p. I
BüE núm. 1 Miércoles l enero 1986 127
ex l. Trinitroluenos, dinilroaftalenos:
_ Trinitroluenos
c. los demás:
l. Polietileno:
e~ b) en otras formas:
_ Desperdic.l.os y reslos de Inanuracturas
e~ II. Politet.ahaloetilenos:
_ Desperdicios y restos de manufacturas
e~ 111. Polisulfohaloetilenos:
IV. Polipropileno:
_ Desperdicios y restos de manufacturAS
4. '100
onel41das
e~ V. Polii.sobulileno:
_ Desperdicios y restos de manufacturas
ANEXO 1II
b) los demás:
e_ 2. no e_presados:
ANEXO IV
1 25.0} ALuf,·e de cUill'luíer clase, can excluslón del azufre sublimado, del' 90.000
azufre precipitada y del azufre coloidal toneladas
,
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 129
n· Común
a) de algodón
II I. los demas:
b) de algodón
B. las dema'J:
a) de algodón
a) de nlgodón
d) de algodón
60.0~
Prendas exteriores. DCCe!lorios de vestí. y otros articulos de punto no
elástico y sin cauchular:
- de algodón
h) lo:> demñ::>:
1. Vent idos por:l behés; ve5t icioc; par:) niñn'i, tl<I~;t<J 1<1
talla cumercial Sil, inclusive:
re) /Ir> HllJodnn
fffj de algodón
- de alfJodon
I~S
Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
8. las demás:
l. de celulosa regenerada·
v. de otras materios:
a) 8obin~s V soportes similares para enrollar los rilmes V
películas fotográficas y cinematngráficas o las clnta~.
peliculas, etc., a las que se refiere la partida 92.12
c) Ballenas para corsés, para prendas de vestir o para
accesorios del vestido y análogos IS.000.000
Ecus
I----!----+----------------------+------
s el( 58.01 Alfombras y tapices de punto anudado o enrollado, incluso confeccion~das,
con exclusión de las alfombras y tapices tejidos a mano
l
el( ,58.04 Terciopelos, felpas, tejidos rizados y tejidos da chenil1e o felpilla,
con exclusión de 108 articulas de las partidas S5.08 y 58.0S:
- de alQodón
Tules, tu1es-bobinots y tejidos de mallas anudadas (red), lobrados;
encajes (. mano o a ~inal en piezas, tiras O motivos:
B. Encajes: 259,)
elC l •• mano: enelades
[l. 8 máquina
l. de algodón
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 131
sr.9
A. Prenda::> par;¡ o"'bé3; prendas par:) niñas ha5ta la talla comp[eial 86, ton~lilJas
aj de algodrln
- de algodón
h) Trajrq de haño:
e~ 2. d~ otr~s materias te~tild9:
- de alyorlón
l. Chaquf't.;:l!'l:
ce> de algodún
4. Vestidos:
ee) de algodón
130 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
- de algodón
gq) TraJes-5Astre y conjunto5 para mujeres, nU'las
y primera infancia, con excepción de los tra-
Jes de esqu í.:
44. de algodón
hh) Abrigos y chaquetas cortados y cosidas:
ijij) "Anoraks", cazadoras y similares:
ex 11. de lana o de pelos flno~, de algodón, de
fibras lAKtiles sintéticas o artificiales:
_ de algodón
5. Accesorios de vc::;tir:
ex cc) de otras materi~5 textiles:
- de algodón
B. Lo::; demás:
ex 111. de otras materias textiles:
- de algodón
, __-I' í-- I
....- _
I I. Las demás:
ex a) Abrigos:
- de algodón
ex b) otros:
- de algodón
B. Las demás:
l. Prendas de trabajo:
a) Conjuntos, monos y peto~:
l. de algodón
b) Las demás:
l. de algodón
;¡) Ch:'llllJet<J:':
85.15
(continua-
ción)
.
I t l. i\p'jr;-¡tofl rt'cf,ptnr']", 10clu::>0 cnmhin:Jdos cnn
CJ i 'it ro o di' l"'Pf<'l,jU':'C'lón del mln i do:
"n <lparato de r"!-
IINEXO V
A. Cigarrillos
132 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
61.02
(continua- 5. Faldas, incluidas las faldas-pantalón:
ción) ce) de algodón
6. Pant:Jlones:
ce) de algodón
7. Camisas, blusas-camiseras y blusas:
ce) de algodón
9. otras ~rendas:
ce) de algodón
? (,' .IJ' Prl~nrlq'l lntl'!ri.nrf'!s. ¡n"luidos los cl/cllo!), ralsuo. cuelloG, pecheras
y I.HJlhl';, para homhre:. y nir\o~:
11. r ij:J1~n:;
!l. t1'J alq()fl,'¡n
r. [.;t'; rlem,Í'";:
[1. de nlqudón
6,4
(,1.(1'. Pr'''lld''J inb'rlores p<1r:l mUJere:>, niií<lS y primera i.nLmcia:
tonelada:>
A. Pr'~rI!1nJ p"r') b(ü)'~"i; prend'ls par;) ni.ña:> h;~"t::J. L:J talla comf~rcial 86;
incllj~iVI!:
I b) de ;\ lflodón
I b) rlP, ~lqodón
1
1
1,') i 1.:11luin'1<i d~ coser (t~Jidl)~, cu~ros, calL::Ido, etc.), incluido'3 los mw~
lllu,¡ para m<.Í1lJin'13 de 'CI;c,et"; ::J.gujas para estn3 m3quina:>:
i'. ¡'1:l'luinn3 rjt:' coser, 1nclui.;~t)s los mueble!; pDt"'1 máquln::¡s de (:oser:
r. M(¡'lui.na'i d~
co'3er que hagon 5Q1nmente pespunte, cuyo c'1bel::ll
16 kq. sin motor ó 17 kq. con r:11)tur, cab~,n.
p~'3~ C~Ir.l.l ",¡)'( i;':f}
les de r,;;Í'llJif'w, d~ coser que haq~Jn solamente pcspunbJ y que
p·.:'sen CO:1IO \n:lxlmU 16 kq. sin motor ó 17 kg. con motor:
r'18q.Jii"'¡)~; ro,,~r
¡ ;j)
rr.f!S.')~ o
rle
~1,,'Ó'bles)
de valor unitario (e'lc1lJiJo'1 los chasis,
g'Jperi.or a 6'> Ecus
}
tll', rf',-~.~ptr)res cnrr,b ln'ltlns con 'JO aparato de l'f.:,gi:-.tra tl 11~ ['cprodur:cíón
Ii, (:,,1 ~;'Ilirl(») y Hp'lr:l~o:-; ~nmavl"ta9 de t.elevisiun; :Jparat'l"; 11.... r'·· .... ;",iuí:••
lw:ir¡,l,·t~ct:i¿¡n. radl'¡'¡ordi!O y r.1di/Jt..~lem:ll)do:
85.15 r t t. ¡'p"r~tos rec[!ptnrc:::; , lne lUGD cmnh in:ldos enn <lparalo de tp-·
, (continua- qi.,.tro o di' l'''prQIlu<,c¡ón d~l ~onidf): ""
cíón)
¡ hi lo~, ,)<.-rn:I'¡ :
_
cr~. U1f'no~
I
.. _-- .J 1;111 d<'Jd~.·5
9J.05 Otras ormas ( incluidas las escopetas, célrabinas y pistolél'3 <le muelle,
de Bire compr i.mido o de gas)
14 9J.07 Proyeet íles y municiones, incluidas las minas; partes y piezas sueltas, 900
incluidas la. posta9, perdigones y tacos para cartuchos. tonf:!ladas
IINEXO V
A. CigaCl'illos
134 M ¡"rcoies 1 enero 1986 BOE núm. 1
,
rales bituminosos igual o superior al 70~
en las que estos aceites constituyan el
elemento base:
- paCa
Gasolinas para
reactores
motor y carburantes 238.283 t Incremento amHll: 20~.
8 27.10 C. II. Fueloil 340.000 425.000 53!. 250 664.062 630.076 997.000
t t t t t t
BOE núm. Micrcoles 1 enero 1986 135
- nes
con e.clusión de las
Lubricantes para el trata-
preparacio-
miento de textiles, cueros, pie-
les y peleter la 16.666 t Incremento anual: 2ll"
-
la 27.11 Gas de petróleo y otros hidrocarburos ga-
seosos 602.94S t Incremento anual: 20~
11 27.12 Vaselina
ANEXO VI
Partida dcl
Arancel Designación de las m~rcancías
AduOJm~ro
Común
27.10 Aceltes de petróleo o de minerales bituminosos (distintos de los aceites crudos); prepa~aciones no
e~presadas ni comprendidas en otras partidas con una proporción en peso de aceites de petróleo o de
minerales bituminosos igualo superior al 70% y en las que estos aceites constituynn el el~mento base
136 M¡ércole, 1 enero 1986 BOE núm. 1
PJrtida del
Arancel Designación de la~ mercancías
AdU.1nl!'ro
Común
27. lJ Parafina, ceras de petróleo o de minerales bituminosos, ozoquerila. cera de lignito, cera de turba,
residuos parafínicos ("qatsch", "slack lila.... etc.), incluso coloreados
27.14 Betún de petróleo, coque de petróleo y otro8 residuos de 109 aceites de petróleo o de minerales bituml-
nasos
27 .l~ Betunes naturales y asfaltos naturales; pizarras ~ arenas bitUMinosas; rocas asfálticas
I 27.16 Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún natural, de betún de petróleo, de alquitrán mineral
I
I o de brea de alquitrán mineral (mástiques bituminosos, "cut backs", etc.)
I
J4.OJ Preparaciones lubricantes y preparaciones del tipo de las utilizadas para el ensimado de materias te~
tiles, aceitada o engrasado del cuero o de otras materias, con exc!usión de las que contengan en peso
10% o más de aceites de petróleo o de minerales bituminosas:
e~ A. Que contengan aceites de petróleo o de minerales bituminosos:
- can exclusión de las prep~raciones lubricantes para el tratamiento de textiles, cueros, pieles
y peletería
ANEXO VII
- otras:
- de fécula de patata 11,4~
.l inferior al 7rr.. :
- ein azúcar ni cacao B,n
- loo demás ID:
b) igual a superior .1 : IIr.
2. los de.a:
- ain azúcar ni cacao 8,7S
- los delnás 1-0:
b) con un c:ontenido en peso de sacarose
(incluido el azúéar invertido, calcu-
lado en secaro•• ) igual o superior
d SS 1~
c. Helado. 16.8S
O. Yogur preparado; leche en polvo preparad.
par. l• •limentación in'antil o pare USaR
dietéticos o culinarioa 1'.8$
(. Preparados llamados "'ondues" 16.8!:
C. los demás:
Nivel ~ Oel"llld'as c2
P-rUda tase ellP"'ol••• laa
del Arancel 0".1gn.e16n de 1•• mereancl.~
j~ort.eione. de la
Aduanero Comunidad en BU
Comün composición actual
"dctld<l del
Arancel
',duanero Oenominecián de 1•• mercancie9
COIIÚn Derechos de base
(!; )
A. Conejos domésticos
C. Espinacas lJ
O. Ensaladas, incluidas las endibias y escarola:
l. lechugas acogolladas o ar~lladas:
a) del 1 de abril al JO de noviembre 15
con mino de perc. de
2,50 ECUS por 100 kg
peso bruto
b) del 1 de diciembre al '1 de marzo lJ
con mino de perc. de
L,60 ECUS por 100 kg
peso bruto
Partida del
Arancel
Aduanero Denominación de las mercancías Derechos de base
Común (~)
1. Apio-nabos:
a) del 1 de mayo al '0 de septiembre l}
- nabos 17
111. Rábanos rusticanos (Cochlearia armoracia)
l~
- chalotes 12
IJ. Puerros y otras aliáceas (cebolleta,
cebollinos, etc.> u
K. Espárragos 16
L. Alcachofas l}
N. Aceitunas:
l. que no se destinen a la producción ~ ltCeite
7
o. Alcaparras 7
P. Pepi~ Y pepinillos:
l. Pepinos:
.
l. Calabacines 16
11. Berenjenas 16
lIt. los demás:
_ Pereji 1
11,2
Otras 16
A. Aceituna~ 19
B. las demás 18
::-.rtidu del
Arancel
Aduanero Denominación de las mercancia9 Derechos de base
C.,..;" (~)
1~
D. Pcpino~ y pepinillos
I~
f. Mezclas de las legumbres y hortalizas anteriores
A. Almendras:
11. las demás
7
18
- tomates pe lados
_ jugo de tomate 18
B. las demás:
6. Petas:
a8) con contenido de azúcares superior al lJ~ en
20
peso
(al Para las setas, excepto los cha~i~one9 de la subpartida 01.01 U 1, presentados en ~gua s~lada, ~zurrada o con adición d~
de otras substancias que sirvan para garantizar provisionalm~te su conservación, pero r~ ~specialmente preparados para su
CDn9umo inmp-diatoJ exención.
(b) Para los frutos de escaramujo: exención.
ROE núm. I Miércoles 1 enero 1986 143
Partida del
Arancel
AdtJanero Denominación de la9 mercancías
COMún Derechos de base
(~)
- Illelocolones
22
6. Peras:
11. f'telocotones 22
ANEXO IX
Lista pre\"ista en el apartado 1 del artículo 158
imlic.tlh,'
Nomhre del H;¡rCll Iden!. 1:\1 dl' lI<lnlmia TR8
11 ARRASTREROS (201)
Indicativo
'umhre del Rar..;u Ident. E.\l de llamada TRO ev
Indicali\'o
Jl.!~n1. E~l. de lIam¡,¡l.!¡¡ TRB cv
«Monleveo» . CO-2 2839 EDLI 208,00 560.00
«Moraime~) . CO-2 3597 EGUC 154.00 700,00
«Morriña» . VI-5 9352 EAGR 170.77 660,00
«Morruncho» , . VI-5 8973 EHYR 177.00 490,00
«Naldamar Ocho» . GI-4 1844 EFXU 192,00 500,00
«Náutica» ,. BI-2 2651 EGCR 289.34 900.00
«Nuestra Señora de los Remedios)) . BI-4 16 EEJJ 145.18 196.00
«Nuestra Señora de Ziarotz3» , . VI-5 8506 EEDY 237.02 590,00
«Nuevo Area Gih> . VI-5 9345 EDMR 170.00 600.00
«Nuevo Capero» ..•.......•. , ...............•..... CO-2 3617 EDRO 215.00 430.00
«Nuevo Jesús de Belém> . BI-4 83 EAL! 152,30 420,00
«Nuevo Jundina» . VI-5 8826 EFUI 168.00 585.00
~(Nuevo Luz de Gascuña» ., , . BI-4 EHZE 202.02 480.00
82
(INuevo LU7 del Cantábrico» . BI-4 81 ECAH 202.ü3 480.00
(' Nuevo Maite» ,., , ,' . 5T-4 24R5 EGHC 136.43 500.00
((Nuevo Niño de Belén» ,., . BI-4 76 FADA 152.30 420,00
((Nuevo Virgen de la Pastora» , ,., 55-1 2292 [GTlI 310.00 1.200.00
((Nuevo Virgen del Coro» ," , .. 55-1 .1293 EG5W 310.77 1.200.00
tlOlabarria» .,., . 55-1 2192 EEXJ 289.00 1.200.00
((Oleaje» . 55-1 2046 EDFR 200.05 320.00
((Oleiros» , . VI·; 9413 EAMU 266.00 1.200,00
((Olerama» , .. VI-; 8686 EFLK 198.35 600.00
«Ortaman) , . CO-2 3590 FGMG 249.00 1200.00
«(Ormaza» , . 55-2 1882 EGFT 291.57 1100.00
(~Osado» . EE-I EFZX 213.00 800.00
1803
ilPakea lurrean» . CO-2 3700 EAND 192.00 600.00
((Pargo» . VI-; 8101 EDBC 196.94 195.00
((Pattiuka» . GI-4 1735 EFOA 175.00 800.00
((Peixemar» . GI-4 1848 EAOL 253.00 950.00
IIPepe Barreiro) , VI-5 9718 EEGW 259.00 700.00
((Pescaman) . GI-4 1808 FDJG 253.00 950.00
(Pesman) . GI-4 17;9 EFTH 253.00 950.00
«Pintens» ., . VI-; 9164 EARG 164.00 600.00
«Pío Baraja) . 55-2 1829 EAAD 202.69 595.00
«(Playa de Aldam) . VI-5 9055 EDFX 16400 490.00
«(Playa de Bcnquercncia» . GI-4 1845 EEYB 234.00 750.00
((Playa de toira) . GI-4 1704 EEZP 199.73 500.00
~(Puenteareas») . VI-5 EAAV 245.82 590.00
8758
~(Punta de Purrustarri» . 55-1 FFUH 256.00 1000.00
2160
«Punta Torrepia» . 55-1 2161 EADJ 256.00 1000.00
«Purita» . VI-5 8447 EAOU 204.00 430.00
((Ramón» . GI-4 1815 EEOI 246.66 1200.00
~(Recare» " . VI-5 EFWO 170.77 490.00
9129
~,Regil» . 55-2 FDIA 187.6; 400.00
1665
(IRc\icllin» ." , CU-! 1571 EDUW 241.00 660.00
«Ria de Aldan» .. , ' ,. , . VI-5 9098 EDMH 164.95 490.00
(fRía de Marím) ,," . FE-4 2162 EDDI 251.00 810.00
{(Ría del Burgo» "., " , . CO-2 3237 EDVC 259.00 900.00
{(Río Oitavcm) " . VI-5 9770 EAHK 206.97 600.00
«(Rompeaolas» , , ,., . 55-1 1964 EBZN 228.05 447.00
~(San Antonino» , ,,', , . VI-5 EEYD 184.98 400.00
8632
«San Eduardo» ,', ,., .. , . BI:4 103 EFFB 249.11 690.00
(Saturan Zan) , " ," . BI-4 110 EAZP 236.89 690.00
(Saudade) , , " .. , VI-5 9152 EAGY 171.77 800.00
«Segundo Río Sil» , .. " " . GI-4 1813 EDBX 167.00 750.00
({Siempre Quintanero» , , .. ,', . VI-5 8715 EE5E 299.00 800.00
(Sierra Ancares» , , ,, .,, ,.,. CO-2 3541 EFZN 248.00 1100.00
((Siete Villas» , " ,', . 55-1 2186 EGBN 233.18 800.00
«(Solabarrieta Anayak» ,., , , . BI-4 126 EGOR 239.80 900.00
((Soneiro» , , .. , ,,., . CO-2 2892 EEHF 198.00 600.00
«Toki Alay» .. " , . BI-4 115 FAGX 260.47 1200.00
{(Tokí Argia) ., ,", , . BI-4 168 EHGM 310.47 1200.00
«Txori Erpcka) , " .. , . 55-3 1373 EGUO 287.92 1200.00
~(tJrarte}) .. , ,', , . 55-2 EDEO 187.65 400.00
1626
~(Urdiain) , ' . VI-5 7198 EEYO 288.00 900.00
({L'rgain~Bat» ,',., " , .. ,., BI-2 2685 EGOG 220.00 600.00
(IUricen Uno» " , ,., " . 55-1 2322 EGWZ 226.52 750.00
«Urre-Txindorra» , . 55-1 2291 EGOW 280.00 1195.00
IIVal1e de Achondo» " "." . BI-3 2796 EEJG 288.00 1193.00
~IValle de Arratia» " , ".,',." .. ". BI-3 2717 EFNC 254.00 1060,00
((Ventisca)) " , , . 55-1 1966 EOZI 228.05 413.00
~(Vera Cruz SegundOl) ., , ,', . 55-1 EHDL 235.00 1137.00
2333
~~Versalles Primero» ,." ,., ,., 55-1 2295 EGOD 242.75 589.00
«(Versalles Segundo» ,." , , , 55-1 2313 EGPO 242.75 581.00
(Vilarino» , ,,, , ,,.,,,. VI·5 8611 EE50 131.00 290.00
«VilIardevos» , ,', " "., G1-4 1783 EFV5 219.00 900.00
«Virgen de la Roca» "." ,., ,', . 55-2 2324 EGUT 248.00 1200.00
«Virgen de Pastoriza» . , .. , ,,, ,, . MA-4 2836 EAEP 149.00 600.00
2) PALANGREROS (99)
«Adviento» .,." "', ,, , .. C0-2 3544 EDVN 212.00 800.00
~(Akil1a Mendi» ,", ,., . BI-4 144 EEYE 230.00 700.00
146 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Indiculi\o
Id~'nl hl de lIama.l" TRH
Indical;m
IJ..nl. ['1 d... !lanuda TRB cv
~(Sueiras)) . FE-2 2817 EGKM 264.20 840.00
((Sukari» . BI-2 2608 EFZH 154.46 600.00
(ITerin» . GI-8 1235 EAAW 115.16 430.00
((Tojah) , , . FE-I 1873 EHTE 180.00 700.00
(,Touro)) . FE-I 1852 EFFO 226.00 600.00
.l«(Uranondo»
Txanka)) .........•.......•....•.............. , ..
".
BI-2 2552 EFF5 220.00 800.00
BI-4 112 EFWI 225.16 597.00
((Urgain-Bhl . BI-2 2586 EGOH 220.00 600.00
Valle de Fraga»
t( . 5T-4 2551 EAGN 199.60 850.00
((Veracruz» ., , .........•.................... GI-4 1767 EFTR 162.00 600.00
(Vianto Segundo» . 51-4 2466 EGEQ 125.21 500.00
~(Villa de Sargadelos» ', ' " , FE-2 2950 EGSV 137.00 750.00
~(V irgen Amada» ,. S5-2 1659 EOMO 194.00 900.00
lNirgen de la Barquera» , ,.,. 5T-4 2392 EAFB 135.00 500.00
(,Zorionak» . BI-2 2504 EFPR 251.00 680.00
ANEXO X
Lista pre"ista en el apartado 3 del articulo 158
Il1I.li~'lli\'lJ
d... 11'1111;111" TRB
1) ARRASTREROS (22)
2) PALANGRER05 (11)
ANEXO XI artículo 158, así como de los movimientos de los barcos en el interior
de éstas, a las autoridades de control competentes para cada una de
Modalidades técnicas contempladas en el apartado 3 las zonas en cueslión;
del artículo 163 b) Un régimen de comunicación de las capturas a la Comisión
por radiotélex a la entrada y a la salida de las zonas contempladas
en el apartado 1 del articulo 158 y al menos cada siete días para los
Modalidades tecnicas contempladas en el apartado 3 del artículo 163 barcos contemplados en el articulo 158 y los sardineros, palangreros
a) Un régimen de comunicaciones de entrada y de salida en y barcos que se dediquen a la pesca del boquerón, sin perjuicio de la
cada una de las divisiones CIEM contempladas en el apartado 1 del aplicación de los Reglamentos (CEE) n.O 2057/82 y n." 2807/83.
148 Miércoles l enero 1986 BOE núm. I
ANEXO XII
Lista pre.ista eo el apartado 4 del artículo 168
MARRUECOS
Pesquerías Gaditanas d~ Gran Altura. S.A. «Farah Ih 239
(,Karima)) 139
r\ga'>a. S.A .... «Tisli» 299
«Tildil) 218
Sid Tijani.~ 2.19
(lEI Aunatc)) 493
Frigorilicos Santa Pota. S.A. «Zineb) 270
BOE núm. 1 M iércoics 1 enero 1986 149
Tundaje (TRB)
MARRUECOS
Pesquera Covadonga. S.A. «Bcrrechid J,) 263
(,Bcrrcchid IV)) 257
Pesqueras Arnoya. S.A. ccErnabi<:...')) lij2
(~Mcndiola)) lijl
~~PaslaiOl) lijl
«Arnoya 1)) 271
Pesquerías de B<lrbale. S.A. . , . (,Anlan) 250
PCSC3\iCn Dos, S.A. . , . (,Diana Rosah) 286
(,Almudcna Rosa!» 286
Multimar. S.A. ,.Agadir 1)) 162
"Agadir 2l) 162
(IAgadir J)) 162
(Agadir 4)) 162
((Agadir 5)) _ 162
"Agadir 6)) 162
((Agadir 7)) 162
(~Agadir 8)) 162
,(Agadir 9)) 162
t<Agadir 10)) 162
(.Agadir 11)) 151
((Agadir 121) 151
((Agadir I J)) 151
((Agadir 14)) 151
Pelit·Sol. S.A .. ~(Reda 1)) 248
Tarpón, S.A. . . ((Reda 111)) 2ijO
Pescatlántica, S.A. . . (,Reda IV)) 205
Pesquerías del Surcsle. S.A. . . ,( larachc)) 266
Emegesa. S.A. . . ((Reda 11)) 274
Marítima del Berbcs. S.A. . . ((Mounia)) 227
((leila)) 279
Marítima del Mino, S.A, , . ((Oufouk)) 227
Maruxia. S.A . (,Nassim)) 279
Pesquera Landa. S.A. .. . .. .. . .. . .. . . (dawhara)) 227
Gestión y Pesca . (,Malak)) 138
.. Malika)) 254
Pesquera Casal. S.A. . . ((Sali)) 266
Pescafer. S.A. . . «Bahia)) 245
Reyte. S.A . «Virginia)) lijl
Pesquerías Gaditanas Gran Ahura, S.A. . . «f'ldcla)) 239
Albirpez. S.A . uAsilah») 284
uLoukos») 276
Juan Fernández Arévalo . (,Tarfaya n 181
~,Medhia)) 181
((Murlir)) 181
MAURITANIA
Puerta Ovicdo. S.A. ((Mahapu 11) 249
(,Mahapu 11)) 220
((Mahapu IIh) 284
(tMahapu IV) 293
S.A. Eduardo Vieira . (,Magasa 11) 2ij5
Surpesca. S.A. .. . «Ouadane 11») 295
«(Ouadanc 111)) 295
Pescan ova, S.A. ((Mahanova lb 350
((Mahanova IV)) 292
((Mahanova V)) 472
(Mosquil) 494
MEXICO
Pesquerías Españolas de Bacalao. S.A y «Pcscamcx h) 666
S.A. Pesquera Industrial Gallega . «Pescamex 111) 666
S.A. Pes~uera Industrial Gallega . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . ((Alpes)) 747
CIA. Allantiea Pesca Altura, S.A. . . ((Aviom 765
S.A. Pesquera Industrial Gallega . ((Nuevo MundOl' 667
Pesquerías Españolas de Bacalao , . ({Santa Matilda 1360
((Santa Paula)) 1360
«ArriscadOl) 1480
(.EsguiOl) 14ijO
MOZAMBIQUE
Pcscanova, S.A. , ,. {(Oca)) 291
(OY'Hl 291
((Ozan 291
((fOnlaO)) 291
"Sistallo») 291
(,Lemos») 523
«Andrade)) 5i3
(Pambre» 523
"Sobroso) 582
..Soutomayop» 582
((CrisfeDl 251
{(Rio Saiñas)) 251
150 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
NAMIRIA
Pcscanova. S.A. «Nogucrosa» 741
PERU
Pcsqucrias Esp.ul0las d~ &ci.dao. S.A ((8rincador~) 1330
«(Cernclto» 1330
REll"O l'NIDO
~Iariscos dd Clntúhr;co. S.A. ((Lady Crab" 31
(Cantidubi» 43
Pcsqw.:ras Usoa. S.A. ({Invention" 186
Plesq ucrias 8ens. S.A. ((Maria Victoria Moyanoll 243
i\lm.:bct. S.A. . . «Grey Gule» 217
«(Bluc Gale" 240
Int..:rrcsco. S.A . {(Trucirot> 285
«Abrcntc" 225
(dl)(.asoll 205
REINO UNIDO
Ondar Eder. S.A. . . ((Eder Sanos» 270
JllSC: Luis Couceiro ((Ga7tc\uLarrak" 188
Tarkis Pesquer.l. S.A. {(Saladina» 233
Pesquera Laur.. k 8al. S.A. ((Slebech» 277
«(Slebech Two» 188
{(Slehech Three» 277
«Milrord Stun) 202
P\,.'squcm Nill1;H. S.A. ((Willing Boy» 210
M'lr.5.7\. ((Casua\;) 207
J(l>;~ Gonzúlt.:-z Lestao (dosé Dolores» 213
¡'vliguel Pinciro Nog:ucira ... {tPcscalanza» 181
Jo~ San Manín e Hijos. C.B. ((Boga» 228
Domingo Fernúndcl Vila ((Playa de CoroSO» 219
«(Mani Lisa» 243
Pablo Ordóñc7 Solo .... ((Robrisa) 254
Filn1CnlO Pcs4ucro del !\loroeslc. S.A. «Santa Susana" 243
Fomento de la Pese<l. S.A. «(Sasoeta» 249
\1arb<Jsa. S.A. <eGrccnland» 200
«(Ondarruman» 200
REINO Ul"lDO
Pc-;qucra Intxorta. S.A. (dtxas» 355
PC'squcra Zaldupc. S.A. «Talay Mendi» 233
Eloy Gurcia Santiago ((Arrichu» 256
Salvador AguirrcgomCl.l'orta )' Cia. «Mountain Peak» 210
Pesqueras Arrain. S.A . ((White Sands» 206
E\rlotacione~ Pesqueras. S.A. HMiquclon Express» 418
Bclarmino Fuel:. Cl.lbodcvilu «Sibon" 204
Fremar. S.A. . . « Akit rla nd.v) 264
«Estornino» 322
Norallitnticu de Pesca. S.A. ((Salrncdina» 302
((Terceiro Río Sil» 216
Juan Fcrmin Santos Fern:tnucl «(M"Igallancs» 272
Manuel Fcrnúndc7 y Fdc7. y Otros «(LephrectQ» 206
PrC"go y E\.'hevcrría. S.A. . . (d u..tn M a ri» 257
(dosilan» 294
Jo,",,, Fcrradas C(lmcdciro (doman. 247
Pcs4ucra Mug¡Hdesa. S.A. HM¡tri·(Jl:ni.) 340
REINO UNIDO
Pd"cual Alabau Navarro ((Ciudad de Valvcrde» 253
JLl<ln R. Parada CastillC"ira «(Ntra. Sra. de Gardotla~ 198
PC'"'4uera Antxinc. S.A . «(Ama Anlx.inc» 279
Kuk(l. S.A . HKuko.. 251
sr:-:EGAL
Martin Vúzquc/. S.A. «Fayda') 271
((Andundo» 269
((Law\an>t 288
«(Ncttali" 288
«Ribarosu IV" 270
Aharcl Entrena. S.A. «S¡:ncmar h, 249
(Senemar 11.) 272
«Scncrnarllh~ 272
«($cnemar IV» 299
{(Scncmar V)' 290
URUGUAY
Pcscanóva. S.A. . ..•..........................••.•.••........... «(Rio Sofís» 350
~esqucrias Españolas de Bacalao. S.A. . " . «Santa Marina» 1306
<ISanta Elisa» 1280
BOE núm. M ¡ércoles 1 enero 1986 151
ANEXO XIII
Partida del
Arancel
Adunncro
Común
B. de m;¡r:
- rreReos o refrllJf'rado!i
e~ v) Los de~ás:
I!. nIeles
el( a) frescos o refrigerados:
_ de bacalaos (GaJus morhua, Boreogadus s¡¡ida, Cadus Oqacl
OJ.DZ Pp.scados secos. S8 lados o en Sil lmuera i pescados ahumados. Ine luso eDC ido'; ~n! P:-'. o ,jllr ;tn~ e el ahum'ldo:
A. Crustáceos:
e~ b) los demás:
O. Moluscos:
IV. los uem;'¡S:
b) In.. rlp.m;'¡3:
e~ 2. los rl""mf¡s:
- AlmeJ<:Is (Venus qnIIHl.l), frescas o rp.frigeraf1as
152 Miércoles l enero 1986 BOE núm.
ANEXO XIV
Partida del
Arl'nce 1 Oesionación de las mp.rr.~nr'~~
Adunncro
Común
B. de mar:
ex v) los dcrnñs:
b) congelados:
9. de merluLa (Merlucclu5 sPP.)
DJ.D2 Pescados secos, salados o en salmuera; pescados ahumados, incluso cocidos antes o durante el ahumado:
Oí.03 Cru:;táL:COS y moluscos (incluso separados de su caparazón o en/len'), r'ClSCi)3 '-VlVOS o muertos), refriqecados,
congelados, secos, salados o en salmuera; crustáceos Sin pelar, simplemente cocidos en agua:
A. CruatAct"(};,:
III. CanqreJos, senn de m~r o de río:
el( b) los demás:
- Centoll<lS (M,lla sqlJin;:¡do), frescns (vivas)
B. f101Ij"ico,,:
lV. tos demás:
b) los demas:
el( Z. los demás:
- Almejns (Venus gallína), frescas o refrígerndas
ttl
ANEXO XV O
"'"3'
Lista prevista en el apartado 3 del articu~o 177
del Acta de adhesión
partida del Ar~ncrl
l'ouanerl1
Contingentes vldbales
Designación de las Mercancias
Común 1986
~ ~.lJ 1 Azufre de cualquier clase, CUrl exc1usion del alufre sublimauo, del alufre precipitado y del 19 5U9 torwL1das
alufre coloidal
ex l. Trinltrotoluenos y dlnitronaftalcnos:
Trlnitrololuenos
:::
;:;:
U tuneladas
3<0.0')
36.01
Oextnn<J
fécula
P61~oras
~ colas de de ... trini;1j almido'lt's y fécuLls solubles o tostados; colas de almidón o de
de proYE'cci6n
'1 toneladas
2 tonelada" ª
;,-
~
l. Polletl1eno:
e~ bj en otras formas:
e, 11. Pollt~tr~haloetllenos:
'"
'"
rarlioa cel Arancel
"Ouancrn Designación de l,Js mercancías
Contingentes globales ...
'"
Común 1966
ex IV. Pallpropilena:
ex ~. Pollisobutileno:
ex b) en otras formas:
- Desperdicios y restos de manufacturas
'"
ex x. CopoIimeros de cloruro de vlnilo y de acetato de vinilo:
f'lo: xlI. Polímeros acrílicos, polimel ,e, nletacríllC'os, copo limeroS" acrilomet.::.crilicos:
B. los demas:
l. de celulosa regenerada
V. de olras materias:
2.0~~.2':¡4 (C~5
al Bobinas)" soportes simil.::;res paro enrollar 1m; fillTle~ )- pe1ícul<Js fotcgr<iflc¡ts ) ClneIT,at~
gráficas, o l<:ls cintas, películas, etc., a las Que se refiere la partida 92.12
C) Ballenas para corsés, para prendas de ~estir o pdr<J acceSOfto~ del ve~lido
y análogos
ex d) las demás:
- con exclusión de escafandras de protección contra las radiaciones o l;:¡s contamIJl<.t-
ciones rad¡acUIJas, sin combinar con aparatoa resplrutorios
3::
;;¡:
8;;
42.Q1 Artículos de \iiüje (baúles t maletas, sombrereras, sacos de ... ¡aje, mudulas, etc.), bolsos pala provi- ~
siones, bolsos de mano, carter<.ts, cartapacios, carpetas, pOI'talTlonedas, neceseres, esluches para herra-
mientas, petacas, fundas, estuches, cajas (para armaS, in:Jlrumentos de múslcü, qemelo~, JO,üs, fra,,!"!)!>,
,.,
cuellos. calzado, c('pillos, t'tc.) }' continentes Similares, de cuero naturül, arllrlcldl o reYt'nelado,
flbra vul~ani28d81 hojas de materiaa plásticas artificiales, cartón o trjidos } JI t af'"te 1ad<ls
""a
'D
<JO
66.03 Partes, adornos )- acc~sori05 para los artículos comprendidos en las partjdas
66.01 '1 66.02 '"
30,6 loneladi.Js
B. Arrr,adun'b em:é1ml,ladas, ¡rH.:lubo con CIJiI" o 3sl1l
71. 12 Artículos de bisutl:rís ) jUl'eri..J J :>us parte:.; conlpüru:l\tes, de melale~ p[eci(l~o::" o de chapadu:..; de 5 3~9 ~91 (cus
met3les prt'ciosos
71. 1\ ~'ilnufacturas dI? perlas fln¡:;:3, C· ¡llt'dr .. s prpclüs"S ~ 5l·n,iprecl(J~;¡t:";. [) de fn('dr;¡s slntl~tkas 5 862 550 Ecus
o ['('constituHJas
81sut<~rí¡; f:;rlta~>Í;>
1 687 iD':' (cu.s
71.16 (1\-'
13. ,~2 Pl'rnO,;)' tuercas ¡fllete<.Ido::> o no:', ll¡;)lorld¡J~¡, tornlllos, arnll'lla~}' qanchos con paso d~ rosca,
rt'm,wtll's, pasadores, Cla~lja~;, ctla\'l'la,> y artículof; ;,Jl¡tlOgOS de pernl:'ria 'i lJt> lürnllleria, de
fundición, hlPrro lJ acE'ro¡ ürwll1tdas '.InclUidas la~ arl,ndL'las dbl.·rtas )- las df' prE'siónl, dl' hIerro <Jo
o !Jc('ro
205 toneladas <Jo
Partida arl Arancrl
~OU8OCro Designación de las .crcancias
Contingentes globales '"
0"0
COllOÚn 1986
73. 3i! Arl íl.:u1os de uso domesllco y dt! higH'n~ y sus partes, de fundición, hierro o acero; lana de hierro
Q dCCrUj esponjas, rodillas, guantes y artículos slmilares para freqdr, lustrar y usos análogos,
de hH~rl'o o de aceru:
O, los demás
2}9 toneladas
82.02 Sierras de mano, hojas de sierra de todas clases (incluso las fresas-sierra y las hOjas no dentadas
para aserrar) 99 tonelada~
O~.03 Tenazas, aliCates, pinzas y similares, inclusa cortantes; llaves de ajuste; sacabocados, cortatubos, 98 tonelad.. s
eorlapernos y s!milares, cizallas para metales, l!mas y escofinas, para trabajar a mano
82.04 Los demás utensilios y herramientas de mano, con exclusión de los artículos comprendidos en otras
partidas de este Capítulo¡ yunques, tornillos de banco, lamparas de soldar, forjas portátiles, muelas 14) toneladas
con bastidor, de mano o de pedal y diamantes de ~!dr!ero
82.05 Uliles intercambiables para máquinas·herramientas y para herramientas de mano, mecán!cas o no (de embutir,
estaffipar, aterrajar, escariar. filetear, fresar, brochar, tallar, tornear, atornillar, taladrar, etc.),
:::
;::;:
~
incluso las hileras de estirado (trefilado) y de extrusión de los metales, así cama las útiles para sondeos r,
y perforaciones: o
, ;;
v.
e~ A. de metales comunes:
con exclusión de: ~
- útiles para sondeos y perforaciones
- cabezas de acero de corte rápido para el trabajo de los metales
51 tonelada~ 3
punzones y matrices ..c
00
- brocas, fresas y cabezas de fresado con exclusión de las utilizadas para el trabajo de los 0"0
metales
,
82.09 CUChillos con hoja cortante o dentada (.ocluidas las na~ajas de podar) y sus hOJas, distintos de las
cuchillas y hojas cortantes de la part!:3 82.06:
I 1 tonelada
I,,
B. Hojas
el,. 05.02 Electroimanes; imanes permanentes, imantados o no; platos, mgndriles y otros dispositi~os magnéticos o
electromagnéticos similares de sujeción¡ acoplamientos, embragues, cambios de velocidad} Frenos electro-
magnéticas¡ cabezas electroma9néticas para máquinas elevadoras:
17) toneladas
- Imanes permanentes, magnéticos o no
89.03 Barcos faro, barcos bomba, dragas de todas clases, pontones grúa y demás barcos para los que la "a
na~egación es accesoria con relaclón a la función principal, diques flotantes; plataformas de
perforación o de e,plotación, flotantes o sumergibles ""o-
00
90.01 lentes, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materla, sin montar, con exclusión 1 225 006 reus
de los mismos artículus de vidrio no trabajados ópticamente; materias polarizantes ~n hojas o en
placas
n.ll Tocadiscos, aparatos para dictar> demás aparatos püra el registro o la reproducclun del sonido,
incluidas las platinas d~ tocadisco=>. los giracintas )' los qHahilo6, con lector de sonido o Sln él;
aparatos para el registro o la reproducclón de lmá>Jcnes y de sorHdu en telelilslón:
92.13 lotras partes, plela~; 5uelld5 y <1l:ce"orIOS:; d~ lu,-, 8I'dr¡;lu:, ('ul!~Jr<:"ldIdlJS t:n la IJtil'lld& 92.11
93.01 Armas blancas (sablf's, espadas, bayonetas, etc.), su!..; PU<t8!..; sUl'!tas ) sus vainas
2 tOflelad&s
Q3.02 Revólveres) pistolas
1 600 unJd.,dl's
93.0;:. ~rmas de fueUo (dlsllnt~s de las comprendidas en las pdrtldas 93.02 y 93.03), Incluso lo~ artefactos
similares que utILicen la deflagracIón de la pólvora, tale~ como pIstolas lanlacohetes, pistolas)
revólveres detonadores, cañones granífugos, cañones lanzacdbos, etc. 8 000 unldad<-'!i
93.0':> Otraf; armas (incluidas las escopetas, cafi:ll,l(laS y pistolas de muelle, de aire cumprimido o de Cjas)
12 tone ladn:;
93.06 Parles J piezas sueltas de armas distinta~ de las de la partida 9J.Ol (incluldos los esbozos para 1, ~ tonelada
canones de armas de fuego) 3:
o:
93.07 Proyectiles) municiones, incluidas las minas; partes y piezas suelt~s, incluidas las postati, 126 tont!ladCis 8¡;;
perdigones ~ tacos para cartuchQ~ ~
':"8.07 Pi.ipeles )i cartones estucados, revestIdos, impregnados a coloreados superfici<llmente (Jaspeados, indianas
~ ~lmilares; o impresos (distintos de l.:ls del Capitulo 49), f'n rollos o en hOjas:
D. los demils:
e" loS.U Papel para copiar o reportar, cortado a su tamaño, inclusa acondiCIonado en cajas (papel carbón, clises
compl~tos para multicopistas) análogos):
25 ton~laa<;s
- Con p,cluslun dI" los clisés ~ompletos y del pa~el carbón y papeles analogos
p" 68.06 Abrasivas naturales o artifiCiales en polvo o en granos, aplicados sobre papel, tejidos, cartón u otras
ffi3terias, lncluso recortados, COSidos o unidos oe otra forma:
C. FerrOSllicio
E. FerrocrOnlO y ferrosilicocromo
r. Ferroníquel
ex C. las demas:
- Ferrovanadio
73.07 Hierro y acero f~, desbastes cuadrados o rectangulares ("blooms") )' palanquIlla; desbastes planos ("slabs")
y llantón; pIezas de hierra y de acero simplemente desbastadas por forja Q por batido (desbastes de
forja):
:::
;:;~
;:¡
~ Desbastes cuajrados o rectangulares (palancón) y palanquilla: g,
r;¡
J
1 I. forjadas 765 tonelAdas
"
el"
8. Desbastes pla~os (planchon) y llantón:
"
11. forjadas
1l. esmaltacos
IIt. estañadc,,:
830 túnf'1<w:
b) los::~:o,.)s
al slmple~ente chapados:
ClllllÚn 1966
b) los de;r.as
b) las demás, con exclUSIón de las chapas conformadas por laminado ::ti:
73. 14 Alambres de hierro o de acero, desnudos O revestidos, con
conlO conductores eléctricos
e~clusión de los alambres aislados utilizados
\
1 2"0 toneladas
i
n
73,18 Tubos [inclUidos sus desbastes) de hierro o de acero, con exclusión de los articulas
de la partida 73.19: a"
-a
e~ A. Tubos, provistos de accesorios, para la conducción de gas o de liquidas, destinados 8 00
aeron5.es ci~iles: '"
reclos y con pared de espesor uniforme, dlsllntos de los comprendidos en la subpartlda
B 1, de acero aleado y que contenga en peso del 0,90 al l.l)~ inclusi~e de carbono y
dpl 0,50 al 2~ inclusive de cromo }', evenlualmenle, el 0,50% o menos de molibdeno l~)
lubos sin soldar o soldados, de sección circular, con un diámetro e~terior superior
a o:;Oó,!t crom. la)
lubos sin soldar o soldado!", de seCCión circular, con un dJ<Jluetro e~terior ig...;,il o
inferIor a 406,4 mm.:
: ...b05 de conducción de pelróleo )' gas a alta presIón ("llne pipes") a)
- tubos que tengan las características de la subparlida B 11, pero de una longilud
de más de 4,50 rn.
74.07 lubos (incluidos sus desbastes) y barras huecas, de cobre 709 lune1adús
-- punzones y matrice~
'"
rarlioa oel Arancel
"Guanera
Contingentes 910bales '"
l~
- otros útiles:
brocas
D. De otras materias
82.06 Cuchillas) hOjas cortantes po.a maquinas y para aparatos mecániCOS 90 tOne ladas
8'2.07 Placas, varillas, puntas y objetas similares para útiles, sin montar, constituidos por carburos
S toneladas
metalicos (de ~olframio, molibdeno, vanadio, etc.) aglomerados por sinteri2ación
82.08 Molinillos de café, máquinas de picar carne, pasapurés ) olros aparatos ülecáoicoS de U50 domé5tico¡
utilizados para preparar, acondicionar, servir, etc., los alimentos y las bebidas, de un peso 3::
ti:
má~imo de 10 Kg. S toneladas ;:¡
O
ñ
~
aZ.ll NavaJQs y máquinas de afeitar y sus hojas (incluidas los esbozos en fleje) tonelad<Js
ex 82.U Otros articulos de cuchilleria (incluidas las podaderas, esquiladoras, hendidoras, cuchillas ""
para picar carne, tajaderas d~ carn~cer¡a y de cocina y cortapapeles); herramientas y J~egos a"
de herramientas de manicura, de pedicura y análogos (incluidas las limas para uñas): 'O
00
con e~clusión de las esquiladoras de mana y de las herramientas y juegos de herramientas de
marlcura, de pedicura y análogos
'"
22 tOneladas
az .15 Mangos de metales comunes para los artículos de las partidas 82.09, 82.13 Y 82.14 lOnelad2
Bl.OI Cerraduras (incluidaS las cierres y las monturas-cierre provistos de cerradura), cerrajas y
candados, de llave, de combinaci6n a eléctricos y sus partes componentes, de metales comunes;
llaves de metales comunes para estos articulos 6 ton('ladas
elr. 84.24 M~quinas, aparatas y artefactos agrícolas y horticolas purs la preparaci6n y trabaja del suelo
y para el cultiva, lncluidos los rodillos para céspedes y terrenos de deportes
e. 1i~.2~ Haqw~naria coa.chadora y trilladora; prena.a para paja y forraje; cortadora. de c'.p.dl av.ntado-
ras) máquinas similares para la limpieza de granos. seleccionadotas de huevos, frutas y otros pro-
ductos agrícolas, con exclusión de la• •áquinas y aparatas de molinería de la partida 84.29:
""o
m
- COrtadoras de césped "c.
102 toneladaS ?
Partida oel Ar~cel
"ouanera Oes~gnaciOn de las -ereenci••
Contingente. 91abales 3
m
Común 1966 "
c:.
!:l
84.4) Máquinas herramientas para el trabajo de los metales y de los carburos metálicos, dlstinl~" dp
las comprendidas en las partidas 84.49 y 84.'0:
B. Máquinas herramientas que trabajen por electroerosión u otro fenómeno eléctrico; máquinas herroJ-
mientas ultrasónicas:
l. mnquinas regidas por sistemas de información codifIcada
IX. prensas, distintas de las comprendidas en las subpartidas 84.4) C l y 84.45 C Xl:
8) regidas por sistemas de Información codificada
111. Aparatos receptores, incluso los combinados con un aparato de registro o de reproducción del so-
nido:
b) los demás;
99 tonelaa<.ts
ex 2. no especificados:
• de radiot_lefonia a de raaiotelegrafla
B. Otros aparatos
C. Partes y piezas sueltas:
tI. los demás:
a) muebles y cofrecillv~
o'"
m
(a) las restricciones cuantitativas se suprimirán desde el momento de la entrada en vigor en (spa~a del acuerdo sobre el
::l
comercio de aeronaves civiles. c:.
?
'atliaa a~i Arancel t%l
Contingente. glObal••
AcNlnetQ Designación de l~s mercancía. ~
C-:.n 1986
ex c) no expresados:
'"
c·
¡3
Antenas telescópicas y antenas-látigo para aparatos portátiles distintas de aquellas para
aparatos destinado~ a ser instalados en vehiculos automóviles (b)
85.20 lámparas y tubos eléctricos de incandescencia o de descarga (incluidos los de rayos ultravioletas o
infrarrojos); lámparas de arco 43 toneladas
85.22 Máquinas y aparatos eléctricos no expresados ni comprendidos en otras partidas del presente Capitulo:
C. l~s demás:
11. otras máquinas y aparatos
111. ~rt.s y piezas sueltas } 98 toneladas
87.07 Carretillas automóviles de los tipos utilizados en las fábricaa, almacenes, puertos y aeropuertos
para el transporte 8 cortas distancias o le manipulación de mercancías (carretillas portadoras, ele-
vadoras, carretillas puente, por ejemplo)¡ cerretillas tractores del tipo de 1.8 utilizadas en las
estacionesj sus partes y piezas sueltas: 1 201 toneladas
I
::::
;;;:
el( 81.09 Motociclos y velocípedos con mot,,¿' auxiliar, con sidecar o sin él; sidecare. para .atociclos y velocíp~
I~
des de cualquier clase, presentados aisladamente:
cotociclos con motor de explosl~n. con sidecar o sin él, de una Cllindrada de más de 380 cm 3
- sidecares para motociclos y velocípedos de cualquier clase, present.dos aial.damente } 528 tonelad8s
,,,
87.12 Partes, piezas sueltas y accesorios de los ~ehícu~s comprandidos en. l •• partida. 17.09 a 87.11 inclu- "'"
~
O
S111e:
I~
B. loa demás le toneladzs
89.1)5 Artefactos flotentes diversos, tales como depósitos, cajones, boy~s, balizas y similares 8 toneladas
lentes, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, montados, para ln!::itrulIIl·'-,tC'i y J4 tenelad:.:-
90.02 aparatos, con exclusión de los mismos artículos de vidriO no trabajados ópticamente
Monturas de gafas, quelledos e impertinentes y de artículus análogos ~ las parles de e~tas monturas: 1 :'(¡nclJG::'
el( 90.03
• Monturas de metales comunes incluidas las plaqueadas o chapadas de ~elales preclosos
Instrumentos y aparatos de medicina, CIrugía, odontologia y lIeterinarla, inclUIdos los aparatos electro-
el( 90.17 médicos y los de oftalmologia: 4S tonelao"s
- Agujas, cánulas y catéteres
57 tonelnde;:.
Clerrt"'s de cremallera y $ua parles (conederu, elc.)
98.02
Portaplumas, estilográfica. y porlaminas. portalápices y similares; sus piezas sueltas y accesorios
98.03 (guardapuntas, 5ujetadores, etc.), con e~clusión de los articulas de las partidas 98.04 y 98.05:
el( A. Portaplumas con depósito y estilográficss: 34 lonelad&s
• Estiloqráficas y boligrafoa excepto los de linta líquida, con cartucho sustituible o con cuerpo
o capuchón de metales preciosos o plaqueados o chapad06 con metales preciosos
• [stilográficas y rotuladores con punta de fibra o con mecha de filtro 1 '"
V>
(b) Sin perjuicio de la notificación por [spana al GATT
Del Arancel
'"''"'
r~rlioa
2;.03 Azufre de cualquier clsLe, con exclusión del alufre sublimado, del azufre precipitada y del azufre co-
loidal 3 218 toneladas
28.42 Carbonatos y percarbonatos, incl~. la el carbonato de amonio comercial que contenga carbamato amónico:
A. Cerbonatoal ~
ll. de sodio
o:
1 876 toneladas (l
29.1\ Acidos poliearboxílicos. sus anhídridos. halogenuros. peróxidos y perácidos; sus derivados halogenados,
sulfonados. nitrados y nilrosados:
-
'O
00
29.16 Acidos carboxílicos con función alcohol, fenol. aldehido o cetona y otrOS ácidos carboxílicos con fun-
ciones oxigenadas simples o complejas. sus anhídridos. halogenuros. peróxidos y perácidos¡ sus deriva-
dos halogenados. sulfonados. nitrados y nitrosados¡
A. Acidos carbox[licos con función alcohol:
IV. Acido cítrico, sua •• l.a y aua éateres:
b) los demás 100 tone ladas
29.23 Compuestos a.inados de funciones oxigenadas simples o complejas:
O. Amino-ácid08:
111. Acido glutámico y sus sales 1') toneladas
dores del crecimiento de las plantas y productos similares, presentados como preparaciones o en
formas o en~ases para ~pnta al por menor o en artículos la les como Cinta.. , mechas y bujías alufradas
"
: :l
y papeles matamoscas:
"a
D. Los demdS: 222 toneladas
-.o
00
Productos de condensacion. de policondensacián y de poliadicion, modificados o no, polimerizadoa o no,
39.01
lineales o no (fpnoplastos, aminoplastos, reslnas alcídicas, pollesteres alilicos y demás poliésteres '"
no saturados, siliconas, etc.):
C. los demas:
11. Aminop1aslos:
liJO luneldó¡¡S
e. a) en las formas señaladas en la nola ), apartados a) y b) de este capitulo:
_ con exclusión de las resinas uréica9 y de los demás aminoplaslos preparados p&ra moldeo
o e~trusión
16U t,jlleladas
00
O-
44.28 Otras manufiCtura~ de madera:
27 toneladas
I
O. Las demás:
ex JI. no expresadas:
_ perchas para vestidos y demás manufacturas de madera
e", 46.03 Artículos Qe cest~ría obtenidos directamente en su forma definitiva o confeccionados con artícúlos de 1.126 toneladas
la partida 46.02; ~nufacturas de lufa:
}
- Manufact~ra8 de cesteria
~9.02
2 toneladas
fieltros y artículos de fieltro, incluso impregnados o con baño:
ex A. fieltros en pieza o simplemente cortados en forma cuadrada o rectangular:
_ fieltros sin impregnar ni recubrir, para usos que no sean el de cubresuelos:
-'
fieltros punzanados, de yute o de otras fibras textiles del liber de la partirla ~7.0J al
O
otros Fieltros, de pelos ordinarios ni
"
r ;.
-
66.03 Partes. adornos ~ accesorios para los articulas comprendidos en las partidas 66.01 ) 66.02;
5,1 tonel actas I?
B. ArmaduFAR ensamnladas, incluso con caña o astil
tll
rartaaa ~1 Aranctl O
AouaN!t"n
Contingentes glabalea tT1
Oesignación de las mercancias
C....:.n 198& "c ·
F3
55.04~ 1) Algodón cardado o peinado
\
56.06 1) Hiltldos de fibras textiles slnllhicas y arlIficiales discontinuas (o d~ de5perdlclos de fibras le>.:-
tiJes sinteticas y aÚificales), .. condicIOnados para la \lenta al por nlenor
e>.: A. Fieltros en pieza o simpleme~te cortados en forma cuadrada o rectangular para usos que no sean
el de cubresuelos:
- Fieltros sin impregnar ni recubrir
Fieltros punzonados, de ~aterias textiles distintas del yute o de olras fibras le>.:tlles
del líber de la partida ~7.03
B. los demás ~
o:
;::
59.03 1) "lelas sin tejer" y artículos de "telas sin tejer", Incluso Impregnados o con ba;'1o O
ii'
~
a""
de
i8.17 Objetos de ~'idrl') para ldb()r,-;tor~,), higIene) farrTi2Cla, esten o r,o qradu¿'oJús o c,jlillré>(j0~,j an';:Jollas
para sueros y articulos Slmllarf'~:
1'>' .\. Objeto~~ ¡Jp \/ldrio para laboréltuflG, tllCjü:·ne 'j f;J¡¡;,c,,::iél:
lO~ lur,e J "dc.:'>
G~jelos de vidrIO para laboratorIo
-;l.l·~ I ,l,;'li,'ulo5 J.' bl~,utl'l"ia ~ J'):l'l'ía ) 5U~¡ p-l,tt~5 CO!¡'¡Jont'r,ll's, dt:' ~,et¡j1t'5 pl'ecl050s o de ctl.lpadus de n,t't<J-
t:38. 26~ El'U;>
¡t?G preclusos
(1) Productos para les cuales [Spdl1d podril manltmer, a título proviSIonal, restrICCIones ClJantll3tlvas
a las Imporlac~':'les procedentes dI:' paises cun comerCIO de Estado no 51gnAtar 105 de acuerdo5~~lF o t lpO AI1F o--
(R.O.A •• U.R.s.5., AlbanIa, Monqolla, ~Ielnam, Core~ del ~orte). 'O
rartiaa oel Ar~el
Aauanern tont~ente. Qlabales
-
- .J
o
Designación de 1.$ aercancias
e........ 19'6
'·\i.lnufaclurn", dp pe['ln~; flnil~¡, dlc' pledrn ., prn'tOSlls ) ~¡Ic'~llpr('ciosds, dp \ilt'dt',js ~Intét !CdS o r<'COIlS-
::.1', l)
1':J9.8u8 [CV¡
llluldd~¡
: '. \~
Pr2rnos) tuercas (fl1l'te;IJo~, o no!, ttr<lfondos, tornillos, arll,~lld;¡) Yélncl,os COll p"';J de rosCd, n·~.,,
etles, pasadores, clavijas, chaIJelas '1 articulos anciloqos de pernería '1 de lomillería, de fundH'ión,
~3 tonelad<Js
IHerro o acero; arandelas (lncluld:l5 llls arandelas <.IbH'rlas y 1.,,, de pr"~IÓI1), dl.' Ill¿>rrn o <.Ice ro
-::I.3d A.rticulo!> de uso doméstICO '1 de hlgiene y sus partes, de fund.clón, tHf'rrO o a{'~r0j lan3 de h.erro O
..cero; ~sponJas, rodillas, guantes y artículos simllares para frt"gar, lustrur ~ uS(,,;;; ilnálogos, de hieo-
rlO O de acero:
169 tont·¡ . . . das
B. los demas
8~,O:: Sierras de mano, hojas d~ Slerra de todn5 clJ5eS (inclllSO 1<1:; freS<lS-slPrra '1 las tl0J;\S no den ladas 10 tonp l.:ldi¡.<;
para asen ar)
¡::
8~.03 Tenaz.as, alicates, pinzCls '1 si,nIlares, incluso cortantes; llaves de ajuste; sacabocados, cortatubos, i ~l tU,'it'L.> ~,'
cortapernos '1 s.milares, clzClllas pClra metales, limas '1 escofinas, para trúbaJar a mano ri
O
¡¡-
~
82.U4 los d~más utensilios) herramientas de mano, con excluBión de lo~ articulas comprendIdos en otras par-
tidas de este Capítulo; yunques, tornIllos de banco, liimparas de soldar, forjas portátiles, muelas con
bastidor, de mano o oe ped~l } diamantes de vldrlero
l}D lUfif"l ,j;,",
¡"¡
82,0) Utiles intercambiables para ff,~quinas-herramlentas '1 para herramientas de ~ano, mecánicas o no lde embu-
a
tir, estampar, aterrajar, escarlar, filetear, fresar, brochar, lalldr, tornear, atornillar, taladrar,
etc.), Incluso las hIleras de estirado (trefIlado) y de extrusión de los metales, así como los útiles '"
g::
para sondeos '1 perforaciones, cu~a parte acti~a es:
ex A. De metales comunes:
con exclusión de:
1,0 lonil.<w3
los útiles para sondeos y perforaciones
- las puntas de acero de corle rapido para la elaboración de los metales
los punzones y las matrices
las brocas, las fresas, los cabezales fresadores distintos de los utilizados para la elabo-
ración de metales
82.09 Cuchillos con hoja cortante o dentada (incluidas las naIJajas de podar) y sus hojas, distintos de las
cuchillas y hojas cortantes de la partida 82.06:
~
82.14 Cucharas, cucharones, tenedores, palas de tarta, cuchillos especiales para pescado o mantequilla, pin- 22 toneladas
zas para aZúcar '1 articulas similares
:1
84.11 Bombas, molobombas )' turbobombas de aire '1 de IJacío; compresores, motocompresores '1 turbocompresores S::'
de alfe y olros gases; Igeneradores de émbolos libres; ventiladores") analogos: ?
A. Bombas y compresores:
'artiaa ael ArAne.l
AOWlNtfQ O..1C}Me16ft de la. aefclN:la.
Contlnqent.. Ilabal•• g
C-:.n 1986 "?
C·
l-1otares eléctricos de una potencia de o,n kw o mas, pero menos de 150 kw:
- Motores de una potencia de 0,75 kw o más, pero menos de 150 kw, con exclusión de los motores
de corr iente
r-táquines generadoras
Con\ertldores rolativos
200 tone1<.Jdas
B. las demás máquinas y aparatos:
l. f-Iáquinas generadoras; molares (incluso con reduclor. var iador o mult ipI i cador de ve 10Cldad) ;
3::
ti:
convertidores rotati~os: ri
a) Motores sincrónICOS d~ potencia Inferior o Igual a lB W 2-
e, b; los demás:
~
"
"""b
- con exclusión de lo~ motores de corr iente
e, 8"'.02 Electroimanes; imanes.permanpntes, Imantados o no; platas, mandriles y otros dispositIVOS magnetlcos
o electromagnéticos similares de sujeción; acoplamientos, embragues, camblO~ de veloCldad y frenos
electromagnéticas; cabezas electromagnéticas para máquinas elevadoras: '"
00
85.19 Ap.Jratcs ~ material para corte, zeccionamicntc. protección, em¡::alme o cone,¡ón de ClfCU¡tos 81éctncos
I Interruptores, conmutadores, reles, cortaCircUItos. pararra\os. a~ortlguadores de onda, tom~s de
corflp~te. porlalámparas. cajas de en9alPle, etc.:; reslstencl:Js no ,:-alr:>ntadoras. poten~lóOlet!'o~ ~
223 tone!;Jda"
reóst¡:¡t("J!,\: circuitn!'\ ¡""'rp!'\n!'\: I"11"(irO!". (tp I"an('ln 11 (ip ('li~t_"ll)U('Ir'¡/l
85.20 Lamparas y tubos eléctricos de incandescencia o de descarga <Incluidas los de rayos ultra~10letas o
infrarrojos); lán~aras de arco:
}
A. lámparas y tubos de incandescencia para alumbrado:
4~O toneladiJs
II. las demás
~x B. las demás lámparas y tubos:
- lámparas y tubos de descarga para alumbradO, incluidos los de luz mixta -.1
fartioa a~l Arancel
Contingentes globales
l¡j
AOy8ncrQ Dcsignaci6n de l~$ .crcancias
ClllOÜn 19&6
8S.21 L<tmparas, tubos)' váhulas electrónli.'¡JS (de catado cal1entE', de catado fria o de fotocátodo,
dlstHlt05 de los de la pal'tlda 8S.20', tales como lám~drasl tubos y válvulas de vacio, de vapor
o de gas (lncluldos los tubos rectif_~adQres de vapor de mercurio), tubos catódicos. tubu& y
~ál~ulas para gparatos tomavistas d,· televisión, etc.; células fotoeléctrlcas; cristales piezo-
eléctricos montados; diodos, tran5i~tores y dispositivos semiconductores similares; diodos
emisores de luz; microestructuras el,'.:tránicas:
87.07 Carr~tillas automóviles de los tipos utilizados en las fábricas, almacenes, puertos y aeropuertos
P;:1l3el transporte a cortas distancias o la manipulaclón de mercancías (carretillas portadoras,
ele\.adoras, carretilla1:>-puente, pat' ejemplo); carretillas tractoras del tipo de las utilizadas en
las estaciones, sus partes y piezas sueltas:
B. C~rretillas-puente
89.01
1
Barcos no comprendidos en las partidas 89.02 a 99.0,:
-.o
00
B. los demás:
'"
11. Los demás
89.02 8arcos especialmente concebldos para remolcar (remolcadores) o emp~jar a otros b~rcos:
4.441. HO (cus
99.03 Barcos faro, barcos bomba, dragas de todas clases, pontones grúa) demás bar. os para los que la
navegación es accesoria eon relación a la funci6n princlpal¡ diques flotftnies; plataformús d~
perforación O de explotación, flolantes o sumergibles .
90.01 lentes, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, sin montar, con
exclusión de los mismo& artículos de vidrio no trabajados ópticamente; materias polarizantes en 204.301 [('Uf;
hojas o en placas
I~L240r,·Lls
al
92.U Toeediscos, aperatos para d¿ctaf y damáa aparatui p&fa el regi&tfQ Q la reproducción del sonido, O
incluidas las platinas de tocadiscos, los giracintas y girahilos, con lector de sonido o sin él¡ 1.776.SJO fCU~i m
aparatas para el registra o le r.producción de·imágene. y de sonido en televisión
"c·
¡3
92.n Otras partes, piezas-sueltá~ y accesorios de los aparatos comprendidos en la partida 92.1~
'artida Drl
AOl.IanefQ
1ranc~1
93.04 Armas de fuego (distintas de las comprendidas en las partidas 93.02 y 93.03), incluso 105
arteFactos similares que utilicen la deflagración de la pólvora, tales corno pistolas lanza- 1.300 unIdades
cohetes, pistolas y revólveres detonadores, cananes granífugos, cañones lanzacabos, ele.
93.05 Otras armas (incluidas las escopetas, carabinas y pistolas de muelle, de aire comprimido 1 tonelada
o de gas)
93.06 Partes y piezas sueltas de armas distintas de las de la partida 93.01 (incluidos los esbozos a,} tonelada
para cañones de armas de fuego)
I~"
97.02 Muñecas de todas clases 26.648 (cus
1,} toneladas
98.02 Cierres de cremallera y sus partes (correderas, etc.)
"el
98.05 lápices (incluso los pizarrines), minas, pasteles y carboncillos; tizas para escribir y dibuJar; 'D
00
jaboncillos de sastre y tizas para billares:
266.480 [cus '"
A. lápices (incluso los pizarrines), minas, pasteles y carboncillos
.....
...,
174 Miércoles 1 enero 19&6 BOE núm. 1
ANEXO XVI
ill l ¡atil de cont i.nc'{·n~es de ba~e para los productos somet idos. reste ice iones cuant itat ivaa a b illlpOrt"ciol\ en [sp.".
l'n relación con todos los terceros oaíses h~ta el JI de diciembre de 1989:
J
a) Máquinas de coser de valor unitario (exclui_
dos los chasis, ~esas o muebles) superior a ~22 unidades 10 unidades
65 Ecus
b) las demás
8'•• 15 Apllr"to" tr:¡n:¡tni."llrt". y rf·rcptore!..i de rndiotf"lefonia
y rmJi.ntclf"'1r'lrl<l; ap<lratn~ emi.~ol"es y rt'ceptf}re~
de rndiodifu:;iúll y de tel.'\"i.ióiiáo (incluido" lo!; rc-
('pptnr~~ crilT;bi.n;lnrl!..i con 11" apor;:¡lo de tf~Qi"tro o de
reprndllC'I·i.ón del 50nl'''') '¡I aparotos tomnvi!itlts de te-
1('vi,(;lr,;,; ;'¡~<lr;lto'¡ d" l;utlOljUla, radiouetección. ra-
c1Losond.'o y radlrJtel'·roonlU,;
A. Ap;¡riltos transmisores )1 receptores- de radiotetefo.
nía y r;adlotel"qrofío; aparalos em\!:>ores y rf"cep·
tores de ri1'tiodlfusión y televisión (incluidos los
receptores comhin;ados con 'Jn "parato de reqistro
o de reproducción del sonido) y aparatos tomavis-
tas de televisión
III. Aparatos receptores, incluso combinados coo
un aparato de registro o de reproducción del
sonido:
b) los dernás:
e~ 2. no e~pres;]das:
b) lista de los contingentes de base pora Jos productos ~ti~. restricciones cuantitativas 8 la importación en
EGpaño fr~nte a países con rumPlCIO de Cstado hasta el )1 d~ diciembre de 1991
Continqentes globales
para los países con
Parti.da uel c~rciD de Estado
Arancel Oc!~;i!Jnü¡; ion de las mercancías .encionados en pi
Aduanero regl.-.ento (CEC)
Común' nW J4Z0/8J
(1986)
e~ 11. Politetrahaloetilenos:
- Desperdicios y restos de manufacturas
ex 111. Polisulfohaloelilenos:
• Desperdicios y reslos de manufartura9
ex IV. Polipropileno:
- Desperdicios y restos de manufacturas
~x V. Poliisobutileno:
_ Desperdicios y restos de manufacturas
VI. Polle~tireno y ~u~ cOPQlimcro5:
Pnrticl<' del
Arancel
Oe~lgnación de las mercancías
Aduanero
Cr'lmlJn
29.01 Hldrocarbu'05
¡l.O, Otros abonos; productos de este Capitulo que se presenten en tabletas, pastillas y demás forma5
análogas o en envases de un peso bruto má~imo de 10 kq
51.04 Tejidos de fibras textiles sintéticas y artificialcscontinuas (incluldos los tejidos de rnonofi13-
mentas o de tiras de las partldas 51.01 Ó 51.02)
58.02 Otras alfombras y tapices; incluso confeccionados; tejidos llamados "Kelim". "Soumak", "K<lramanie"
y amBagos. incluso confeccionados
5fLO:o Terciopr.lo!i. felpas. tejidos rizRdos y tejido!'; de chenilla O felpilla, con cll:clusión de los artí-
culos de las partida!l 55.00 y 58.05
60.Ql Med 1 an. eé'iCarp ines. ca lee t lnes. gl) l vnmed las y art ículo9 an,ilogos de p~nto no e l/1st leo y 5ln cauchu-
lo,
60.05 Prendas e¡(teriores, accesorios de vestir y otros artit:uto~ de punto no ebi:;t.ico y sin cauchular
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 177
61.0' Prendas interiores, lncluidos los cuellos, pecheras y puñ~s. para hombres y nlAos
62.01 Mantas
62.02 Ropa de cama, de ~sa. de toca~or o de cocina; cortinas, visillos r otro3 artículos de moblaje
73.36 E 5 t.Uf115. ca lar i feras. coe inas (ioc lu idos Los que se puedan ut i 1izar accesor ¡amente para la ca-
lefacción cent.al), ho.nillos, calderas con hogar, calientapldtos y aparatos si.lla.es no eléc-
tricos, de los tipos utilizados para usos domésticos, así C~ sus partes y piezas sueltas, de
fllndición, hieno o acero
82.14 Cucharas, cucharones, tenedores, pa las de tarta, cuehi 110s cspec la les para p"sC:ldo O mantequ i 11a,
p¡czas para azúcar y artículos similares
B. los demás
84.1> Material, máquinas y aparatos para la producción de frio, con equipo eié~trlcO o de otras clases
04.20 Aparato3 e instrumentos para pesar, Incluidas las b<lscolas y balanzas para comprobación de pie7as
fabric<Jdas, con exclusión de las balllll.l<lS sensibles a un peso i!Jual o inferior a 5' el].; pesas pa-
ra toda clase de balanzas
04.40 Mil(IUlnn~
y aparatos pilra el lifvado, limpie.la, :,('c<1(lo, hlanCJllco, tp-ñirlo ...presto y aeahado di! hila-
dos, lejidos y m¡mufacturas tp.lItilcs (illclUltlos In:; aparnlos para tuvnr In ropil, plaoctlHr y pren-
sar las confecciones, enrollar, plegar o cortar los tejidos); máquinas para reve~timiento de teji-
dos y demás soportes para la fabricación de linóleo y otras cubiertas de suelo; máquina$ para e~
estampado de hilados, tejidos, fieltro, cuero, pap~l de decorar habit~ciones, papel de embalaje,
linóleos y olros materiales Slmilar~s (incluidOS las plancha~ y cilindros grabados para estas má-
quinas)
84.41 Máquinas de coseor (tejidos, cueron, calzado, etc), incluidos los lIMJebles para máqUInas de coser;
agujas para estas máquinas
84.52 Máquinas de calcul~r; máqUInas de contabilidad, caja3 registradoras, máqUInas para franquear, de
emitir "ticket s" y análogas, con dispositivos totalizadores.
8~. 53 Máquinas automáticas para tratamiento de la información y sus unidades; lectores ~agnéticos u óp-
ticos, máquinas para registro de infnrmacinnes sobre ~oporte pn forma codificada y máquinas pi1ra tra-
tratamiento de est~s informaciones, no especificada~ ni comprendidas en otra9 partidas
84. 'i~ Piezas sue 1tas y arce50r J O!3 (d i 5t.intos de 103 estuches, tapas, Fundns y aná lagos) reconoc ib les
como exclusiva o prlncípalmente destinados a las máquinas y aparatos de las p~rtidas 84.51 a
84.)4, ambas inclusive
8S. II C!'llent~Htores
de agua, cal¡ent"hai1os y calcnt;¡dorcs eléctricos por IOfller'11(¡n; aparatos eléclricos
para calefacción de locales y otros usos analogos; aparatos electrolérmicos para arreqlo del ca-
bello (para secar el pelo, para rizar, calientatenacillas, etc.); planchas eléctricas; aparatos
electrotérmicos para u~os dom~sticos; rcsistenci~s calentadoras, distintas de las de la partida
eS.24
Partirl.. del
,~r~ncel
D~nlJmin¡]ción de 13s mp.fC;JnCl3S
!\cu;Jne ro
Común
8'1. 17 Aparatos eléctricos de señalización acústica o visual (timbres Y' sonerlas. sirenas, cuadros indi-
cadores, dparatos avisadores para protección contra rohos a incendios, etc.), distintos de los
de las partidas 85.09 y 85.16
OS.20 lámparas y tubos eléctricos de incandescencia o de descarga (incluidos los de rayos ultravioletas
o infrarrojos); lámparas de arco
85.21 lámparas, tubos y válvulas electrónicos (de cátodo caliente, de cátodo frío o de fotocátodo, dis-
tinto5 de lo~ de la partida 85.20), tales como lámparas, tubos y válvulas de vacío, de vapor O
de qas (incluidos los tubos rectificadores de vapor de mercurio), tubos catódicos, tubos y válvu-
las para aparatos tomavistas de televisión, etc.; células Fotoeléctricas; cristales pieloeléctri-
co~ montfjdos; diodos, transistores y dispositivos semiconductores similares; di.odo!l emisorf!9 de
luz; mtI..: roest. ructuras e lect rón leas
QO.17 Instrumentos y aparatos de ml"dicin,'!, cirugía, odontologí.a y veterinaria, incluidos los aparatos
electromédicos y los de oftalmología
90.29 Pa.tes. p1ezas sueltas y acceSOrlOS reconocibles como exclusiva o principalmente concebidos para
los i.nstrumentos o aparatan de las partidas 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 Y 90.28, susceptibles de
ser utilizados en uno solo o en varlOs de los instrumentos o aparatos de este grupo de partidas
92.11 Tocadi~cos.aparatos para dictar y demás aparatos para el registro o lB reproducción del sonido,
incluldas las platinas de tocadi5cos, los gi.acintas y girahilos, con lector de sonido o sin él;
aparatos para el registro o la reproducción de imRgenes y de sonido en televi.siÓn:
____ _-1- 1
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 179
ANEXO XVI II
3'1.07 Manufacturn:l d(.' t;'l~; rnal("rla'; '1(' lae; p;Jrtidas 3?0I a J9.06. i.ncllJ:ll\ie:
C'I B. l¡j~ d,,¡n¡j!;;
p;'lrt ..... ~ Y pi ... ,.:l:: 'lI¡p!l.l", '~"'Stifl,l,h<;:1 In fAhrú"('l,')ll dI" lar; l"l:lqIJlnn'¡
de la partIda B4.YJ
e~ B. las d~mñq:
_ Parfe3 )' piezas Sllf'ltas, dest!n<1da~ a la f~ri('aC'i('Jn d1"! la~ IIIáquin¡¡:;
~ la partida 84.S>
t~4. Oí Madera sill'plemente a~~rr;Jd<1 en s,:,nt Ido loru¡itudin:ll, corlnc1a ...n hOjas o des-
pnr11llad;,j, do' mil,; ,le'; mi'\, de ~.,"'f'''Ol':
B. Mar1era de conífera5 de Illnl")itlJd iguaJ o inferior a 12', cm. y dr e"prc'or ¡n-
ferior a 12,'} Infll.
6').03 los r.emas productos refractario,", f retortas, crisoles, muflils, pipetas, t"ponp'3,
soportes, copelils, tubos, tob~ras, cublerlas, varilla3, elc.):
ex A. A bas(" de grafito, de plor"1b=lqina o de olro:'> derlYildos del carbor.o:
de c~rblJrO de :,>illcio o ce compuestos de circonio, p"r:l la enreión dE'
productos de cerámIcil
ex C. los dernas:
_ de corindón artificial o de compuestos de circoniO, para la COCClón
de product.os de cer.:JmiCiJ
Partida del
Ar<lnce L
Aduanero Ot-nrvninación de 1..9 merc:lOC ías
Común
73.15 Aceros aleados y acero fino al carbono, en las formas indicadas en las partidas
7J.06 a 73.14, inclusive:
B. Aceros aleados:
ex VIII. alambres desnudos o revestidos, con exclusión de los alambres aislados
utili~ados como conductores eléctricos:
73.32 Pernos y tuercas (ftlet~arlos o no), tirafondos, tornillos, armellas y ganchos con
paso de rosca, remaches, pa5~dores, clavijas, chavetas y artículos análogos de per-
nería v de tornillería, de fundición, hierro o acero; arandelas (incluidas las aran-
leL;I'; -;:.-.rLIS y las de presi.ón), de hierra o acero:
e~ B, Fileteados:
Tornillos '1 arandelas, destinados a la fabricación de lAs máquinas de la
partida 84,53
Partida del
Arancel
Aáu~ro
Of>nolninnción de las mercancías
Como.'.IIl
2. no expresados
B4.17 Aparatos y dispositivos, aunque se calienten eléctricamente, para el tratamiento
de materias pnr medio de operaciones ~Je impliquen un cambio de temperatura, tale3
Cu«IU: culentado, cocción, to:.tado. dcslihlr.ión, rectifiC't1ci.ón, ,·!¡tt·ri.lil;fClón,
paslerización, secado, evaporación, vaporización, condenH8ción, enfriamiento, etc.,
con e~clusión de los aparatos de uso doméstico; calentadores para aqua (incluso los
calientabaños) que no sean eléctricoS:
f. los demás:
ell. L Calo!ntadores de agua y calientabaños, que no sean eléctricos:
Partes y pielas sup.ltas·para calentadore~ de agua de circulación o de
acumulación, p~ra UJO doméstico
8~.H Telares y máquinas para tejer, para hacer géneros de punto, tules, encajes, borda-
dos, pasamanería y malla (red); aparatos y máquinas preparatorios para tejer o hacer
~éneros de punto, etc. (urdidoras, encaladoras, etc.):
e_ B. Telares y máquinas para géneros de punto:
- circulares
84.40 '"áquinas y aparatos para el lavado, limpieza, secado, blanqueo. teñido, apres-
to y ac~bado de hilados, tejidos y manufacturas tell.tiles (incluidoS los opara-
tos para lavar la ropa, planchar y prensar las confecciones, enrollar, plegar,
cortar o dentar los tejidos); máquinas para revestimiento de lejidos y demás
soportes para la fnbricación de linóleo y otras cubiertas de suelo; máquinas
para el estampado de hilados, tejidos, fieltro, cuero, papel de decorar habita-
ciones,papel de enbalaje y linóleos (incluidos las planchas y cilindros gra-
bados para estas máquinas) :
B. Máquinas y aparatos para lavar la ropa, de una capacidad unitaria e~presada
en peso de ropa seca, que no ell.ceda de 6 kg¡ escurridoras (distintas de las
centrífugas) para uso no doméstico:
e~ J. de funcionamiento eléctrico:
:'-l) La admisión en esta slJbpartida dependerá de las condiciones qlJe determinen las 3lJtorjdades cor~r"Jlentf:'S.
182 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
PartLda del
Arancel
Denominación de las mercanc~as
Aduanero
Común
84.55 Piezas sueltas y accesorios (distintos de los estuches. fundas y análogos) re-
conocibles como exclusiva o principalmente destinados a las máquinas y apara-
tos de las partidas 84.51 a 84.54, ambas inclusive:
ex C. Las <leNs:
piezas sueltas y accesorios (distintos de 108 estuches. fundas y análo-
gos) reeonocibles como exclusiva o principalmente destinados a las má-
quinas y aparatos de la partida 84.53 (máquinas automáticas de trata-
miento de la información, etc.>
ex B. Los demás:
_ Condensadores eléctricos fijos, de un pesa unitario no superior a 500 Kg.
C. Circuitos impresos
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 183
Partida del
Arancel
Aduanero Denominación de las mercancias
Común
85.21 lámparas, tubos y válvulas electrónicos (de cátodo caliente, de cátodo frío o de
fotocátodo, distintos de 109 de la partida 85.20), tales COMO lámparas, tubos y
válvulas dI! vada, de vapor o de gas I ¡·'l"1tJ~ 1cs los tubos rectificadures de vapor
de mercurio). tubos catódicos, lubos y valvula9 para aparatos tomavistas de tele-
visi6n, etc.; células fotoeléctricas; cristales piezoeléctricos montados; dio-
dos, transistores y dispositivos semiconductores similares; diodos emisores de
luz; miCfoestructuras electrónicas:
A. lámparas, tubos y válvulas:
111. Tubos catódicos para receptores de televisión
8. Células fotoeléctricas, incluidos los fototransistores
C. Cristales piezoeléctricos montados
O, Diodos, transistores y dispositivos ~iconductores si.ilares; diodos emi~
sores de luz; aicroestructuras ~lectrónicas
e, L Partes y piezas sueltas:
- Partes y piezas sueltas de las -ercancías de las parlidas 8~.21 B,
85.21 e , 85.21 o
85.23 Hilos, trenzas, cables (incluidos los cables coa~iales), pletinas, barras y simi-
lares, aislados para la electricidad (incluso laqueados u o~idados anódicamente),
provistos o no de piezas de cone~ión:
ex 8. los demás:
- Hilos, destinados a la fabricación de las máquinas de la partida 04.5'
85.24 Piezas y objetos de carbón o de grafito, con metal o sin él, para usos eléctricos
o 'electrotécnicos, tales como escobillas para máquinas eléctricas, carbones para
lámparas, para pilas o para micrófonos, electrodoS para hornos, para aparalos de
soldadura o para instalaciones de electrólisis, etc.:
ex C. los demás:
- Electrodos de carbón para hornos
90.01 lentes, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, sin
montar, con exclusión de los mismos artículos de vidrio no trabajados ópticamente;
.aterias polarizantes en hojas o en placas:
A. lentes. prismas. e8pejos y demás elementos de óptica
ex 91.05 Aparatos de control y contadores de tiempo con mecanismo de relojería o con motor
sincrónico (registradores de asistencia, marcadoras, controladores de ronda, con-
tadores de minutos, contad~res de segundos. etc.):
- Contadores de tiempo. destinados a la fabricación de las máquinas de la partida
84.53
ANEXO XIX
.
00
1. Producto. p.ra loa que los derechos mínimos ~elemento fijo) 80bre la. 1m. Pertida del
portaciones d~ la Comunidad en su compo8ición actual quedan establecido. Ar.ncel Oelign.ei6n d. 1. . . . rclnci ••
en un )~S; Aduanero
C-:.n
Partida del
Arene.! Designación de la9 mere encías VIII. con un contenido en p••o da e.terl•• 9r•••• procedenles
Aduanero de l. lecha igual o .uperior al 'SS; pero inferior al
Común 8S%
IX. eon un contenido en peso de ..teri •• gr•••• procedentes
17.04 Articulos de confitería sin cacaol de la leche igual o superior al BSS
8. Comas de mascar (chicle), con un contenido en peso de
SRcarosa (incluido el azúcar in~ertido, calculado en
aacafos.) 2. Productos para los que los derechos mí,limos (elemento fijo) sobre las impor-
C. Preparaci6n 118l1ada "chocolate blaneo" tacionea de la Comunidad en su composición actual quedan establecidos en un
14~.:
O. los demás
f) con un contenido en peso de s.caros. (incluido el l. que no contengan sacarosa o que la contengan en cantidad
'"
azúcar invertido, calculado en sacaros.) igu.l o inferior al 5~ en peso (incluido el azúcar invertido,
superior .1 B~~ calculado en sacarosa)
11. con un contenido en peso de materia. gra••• procedente. 11. los demás:
de 1. leche 19081 o superior' sI 1,5$, pero inferior .1
.) que no contengan materiaa grasas procedentes de la
6% leche o que laa contengan en cantidad inferior al 1,5~
111. con un contenido en peso de ••teria. grasas procedentes en peso, y con un contenido en peao de sacarosa
de l. leche igualo superior .1 6~, pero inferior 81 (incluido el azúcar invertido, calculado en sacarosa):
12$ z. igual o superiat al 50~
IV. eon un contenido en peso de materias gr•••• procedentes b) con un contenido en peso de materiaa grasas proce-
de l. leche igual ó superior .1 12~, paro inferior .1 dentes de l. leche igualo auperior al 1,5~
lBS
V. eon un contenido en peso de materias gU'as procedente. D. los demás:
da la leche igual o superior 81 lBS, pero infarior .1 l. que no contengan materias grasas procedentes de la leche
26% o que las contengan en cantidad inferior el 1,5~ en peso
VI. con un eontenido en peso de materias gua•• procedentes
d. l. leche igual o superior .1 26%, pero inferior al
4S%
11. con un contenido en peso de ••terias'grasas procedentes
de la leche: g
a) igualo superior al 1,5~, pero no superior al 6,S~
Vll. con un contenido en peso de ..terias gras•• proc~denta~
de 1. leche iQUel o superior .1 .S~, pero infe¡.:r.~ I b) superior .1 6,5~, pero inferior al 26~
"C¡:l·
6S%
J. Productos para los que 109 derechos mínimos (elemento fijo) sobre l8s impor-
taciones de la Comunidad en su composición actual quedan estpblecidos en Pntidll del
Arancel Designación de las mercancias
g¡
un l2~:
Partida del
Aduanero
Común ."'",.
Arancel Designación de las mercaneias 11. arroz
fl
Aduanero
Común B. Pa.taa alimenticias sin rellenar, COCidas; pastas alimen-
ticias rellenas:
19.02 (~tractos de malta; preparados para la alimentación infantil o J. pastas alimenticias ain rellenar, cocidas:
p~.~ ~sos dietéticos o culinarios, a base de harinas, sémolas,
almidones, féculas o e~tractos de malta, incluso con adición e~ a) secas:
~de cacao en una proporción inferior al 50~ en peso:
- con adición de azúcar
B. los demás e~ b) las demás:
)~.O~ De:drina y colas de dell;trina; almidones u féculas solubles o con adición de azÚCar
tostados; colas de almidón o de fécula: 11. pastas alimenticias rellenas:
ex B. Colas de dextrina, de almidón o de fécula: e~ b) las demá9:
I I
o que laa contangan en cantidad inferior al J~ en peso
C. loa demás: s:
~:
l. que no contanqan materias grasas porcedentes de la lec~e ~
n
o que la. contengan en cantidad inferior al 1,SS en peso:
1 .) qua no contengan aaearo.a o que la contengan en
O
ñ
~
Lista prevista en la letra a} del punto 2 del artículo 243 del Acta de adhesión
ParUda del
Arancel Designación de las mercancías
Aouanero
Com{m
A. Albaricoques
B. Naranjas
ex E. Las demás:
A. Café:
1. sin tostar
09.04 Pimienta (del género "Piper"); pimientos (de los géneros "Capsicum"
y IIPimenta lt ) :
1. Pimienta:
b) los demás
Partida del
Aranr.el OesiQnaciónde las mercancías
Aduanero
Común
20.07 III. los demás:
(continuac ión)
ex a) de valor superior a 30 [rUS por 100 kg. netos:
ex b) los demás:
1. de uva:
aa) concentrados
2. de manzana o pera
1. de uva,
aa) concentrados
2. de manzana:
1. de naranja
2 •. de toronja o de pomelo
4. de piña (ananás)
188 Miercoles 1 enero 1986 BOE núm. I
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
7. mezclas:
- de jugos de frutas
1. de naranja:
2. de toronja o de pomelo:
J. de li.món:
4. de otros agrios:
5. de piña (ananás) :
- de frutas
8. Mezclas:
Partida del
Arancel Designación de los mercancías
Aduanero
Común
20.07
( continuación) bb) los demás:
- de jugos de frutas
ex C. los demás:
ANEXO XXI
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
- de conejos domésticos
ex D. los demás:
- Rosales
- Pl~ntn~ ornamentales
A•. frescos:
Partida del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
- Rosas
- Claveles
ex 11. del 1 de noviemb," dI JI de mayo:
- Rosas
- Claveles
ex B. los demás:
- Asparagus plumosus
A. Albaricoques
E. las demás
8. Garrafas
B. las demás:
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
C-m
20.06
(conti- l. Jengibre
nuación)
2. Gajos de toronjas y de pomelos
J. Mandarinas, incluidas las tangerinas y
satsumasj clementinas, wilkings y demás
híbridos similares de agrios
4. Uvas
6. peras:
7. melocotones y albaricoques:
ex aa) con un contenido de azúcares superior al lJ~
en peso:
- albaricoques
ex B. otras frutas:
_ con exclusión de las cerezas
9. mezclas de frutas
B. 11. b) con adición de azúcar, en envases inmediatos de un contenido
neto de 1 Kg. o menos:
l. jengibre
2. gajos de toronjas y de pomelos
J. mandarinas, incluidas las tangerinas y satsumas;
clementinas, ~ilkings y demás híbridos similares
de agrios
4. uvas
7. melocotones y albaricoques:
aa) con un contenido de azúcares superior al l5~ en
peso:
22. albaricoques
22. albaricoques
ex B. otras frutas:
_ con exclusión de las cerezas
192'- M=ie~·r~co~1~es~l..::e~n~ero:.:::..:.c19~8~6:._ . .;1
~B:::O~E~n.!:'.úm~
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
9. mezclas de frutas
11 1. los demás:
ex b) no expresados:
Z. de manzana o de pera
3. mezclas de jugo de manzana y de jugo de pera
b) de valor igualo inferior a 18 ECUs por 100 Kg. netos:
Z. de mlll'lz",na
3. de pera
Z. de toronja y de pomelo
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
4. de piña (ananás)
20.07
(conti- 6. de otras frutas, legumbres y hortalizas
nuación)
70 mezclas
20 de toronja o de pomelo
40 de otros agrios
50 de piña (ananás)
8. mezclas
ex B. Los demás:
- Tortas
ANEXO XXII
Partida del
Arancel
Aduanero Designaci6n de las merconcías
Común
06.02 las demás plantas y fa1ces vi~a9, incluidos los esquejes e injertos:
ex D. 109 demás:
- rosales
_ plantas ornamentales
06.03 rlor~s y capullos, cortados, para ramas o adornos, frescos, secos, blanqueados, teñidos, impregnados o
preparados de otra forma:
A. frescos:
- claveles
- rosas
_ .c lave les
194 Miércoles 1 eflero 1986 BüE núm.
Partida del
Arancel
Aduanero
Deaign&ción de las mcrcanci8~
CO'~ún
06.0!l follajes, hojas, ramas y otras partes de plantas, hierbas, musgos y líquenes, para ramos o adornos, frescos
secos, blanqueados, teñidos, impregnados o preparados de otra forma, con exclusión de las flores y capullos
de la partida 06.0J:
ex B. 105 demás:
08.ll frutas conservadas provisionalmente (por ejemplo, por medio de gas sulfuroso o en agua salada, azufrada
o adicionada de otras sustancias que aseguren provisionalmente su conservación) pero impropias para el
consumo tal como se presentan:
A. AlbaricfJques
E. Las demás
A. Aceites de oliva
.20.05 Puré~ y pastas de frutas, compotas, jaleas y mermeladas, obtenidos por cocción, con o sin Hdición de azúcar
20.nó rrutns prepararlas o c-oonervadas de olra rormR, con o si.n adición de aZtícar o de alcohol:
B. Las demás:
1. jengibre
J. m,mdnrino!), incluida3 las tangerinl19 y sl1lsumas; clementin,iS, .... ilk:lngs y dem;l9 híbridos
:i im i. l'lres de iH]r 10'1
4. uvas
6. peras:
7. melocolones y fllbaricoqucs.
- albarícoqlJp.s
e~ 8. otras rrutas:
9. ml:"lclas de fruta:>
1. jengibre
5. mnnrlarinas, incluid~s la9 tangerinas '1 ~3tsumas; clementinas, wilking~ y dem~s h[bridos 5imilares
df' n(jflo3
7. melocotones y ::Ilbarícoques:
ZZ. Alb3ricoaues
BüE núm. 1 Miércoles I enero 1986 195
Porlid;;¡ del
Arancel
Aduanero Oesignación de las mercancías
Común
20.06
(continuación) bb) los demas:
22. Albaricoques
ex 8. ntras frulas:
9. mezclas de frutas
20.07
JIJf)OS de frllta!'i (incluidos los mostos de uva) o de legumbres, sin fermentar, sin adición de alCohol, Lon
adición de azúcar o sin ella:
11 r. 10$ demás:
ex a) de valor superior 8 )0 ECUS por 100 kg netos:
- con exclunión del jugo de naranja y de limón
ex b) los demás:
l. Jugos de uva (incluidos 109 mostos de uva), de manzana, de pera; mezclas de jugo de manza y de jugo
de pera:
J. de pera
4. mezclas de jugo de manzana y de jugo de pera
4. de otros agrios
S. de piña (ananás)
7. de otras frutas o legumbres
8. mezclas
196 Miérwles 1 enero 1986 BOE núm. 1
P8rtida del
Arancel
Aduanero Designacián de- las Mercancías
Común
V.04 Tortas, orujo de aceitunas y demás residuos de la extracción de. aceites vegetales, con exclusión de I.s
borras o heces:
ex B. las demás:
- Tortas
ANEXO XXIII
- de- pavas
- de gallinas
02.01
A. Carnes:
B. Despojos:
tI. los demás:
l. excepto rallados o en polvo, con un contenido en ~ de materia, grasas inferior o igual al 40~ y
con un contenido en peso de agua en la materia no grasa:
b} superior al 47~ e inferior o igual al 72~:
e. 1. Cheddar:
- de! tipo" .U"'I'2·
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 197
ex 2. los demas:
_ del tipo "Holanda"
Huevos de ave y yema de huevo, frescos, desecados o conservados de otre forma, azucarados o no:
04.05
A. Huevos con cáscara, frescos o conservados:
ex l. de pavas o de ocas:
- de pavas
ex 2. los demás:
- de gall in<ls
B. Coles:
I. Coliflores:
- del 1 al 30 de noviembre
M. Tomates:
el( l. del de nov iembre al 14 de mayo:
_ del 1 de diciembre al 14 de moyo
A. Uvas:
l. de mesa:
ex b) del 15 de julio al JI de octubre:
_ del 15 de agosto al }() de septiembre
A. Manzanas:
- del 1 al JI de marzo
ex e) del 1 de abril al JI de juliO:
c) del 16 al JI de julio
ex d) del de agosto al 31 de diciembre:
- del 1 al JI de agosto
1S.(' Manteca, otras grasas de cerdo y grasas de a~es de corral, prensadas, fundidas 1
extraídas por medio de disolventes:
A. Hanteca y otras grasas de cerdo:
II. las demás
BOE núm. Micreoks 1 enero 1986 199
..
Vinos de uva; mosto de uva "apagado" con alcohol ( incluidas las mistelas):
22.0S
C. los demás:
1. de grado alcohólico adquirido igual o inferior a lJ ~ vol
11. d. grado alcohól ieo adquirido superIor a 1J ~~ vol, pero sin exceder dc IS . \101
ANEXO XXIV
Elemento!'! f 1JOS
Partida del Arancel Designación de las mercancías para Portugal
Aduanero Común ([CUS/' )
10.06 Al'fOZ:
B. Los demá.s:
11. arroz semiblanqlJeado (semielaborado) o blanqueado (elaborado):
l. d. grano redondo
JO
2. d. grano largo
JO
A. Crañones y sémolas:
1. de t.igd:
al de triqo duro
JO
b) de trigo blando J2
200 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm.
Elementos fijos
Partida del Arancpl para Portugal
Aduanero Común
Designación de las mercancías
(ECUS/t)
A. Sin tostar:
11. la9 demás:
l1.n2 L~$ deffiftS 3lúcare~ en ~starlo sóli~. jarabes d~ 3:ucar sin a~lCIón de aromati:antes o
d~ color~nt~~: sucedan~o, de la Ml~l. lncluso m.:clados con _Iel natural: atuc3tes y
nplalBs c~r~~Li1.adas:
- de glucosa Il
ANEXO XXV
C. (splnacas l'
IV. l •• deMás
"
R. Hlr:OJO l'
S. Pil"llentos dulce!
"
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 201
ParUdedel Arancel
_duanero
COfIlÚfl
Ouiljlnación . l •• .rcand••
•• . ..
Of'r!'chos •
.-...
po:-:ugueses
D. Toronjas y po,.,'!! : ! :.
A. uvas:
11. l •• dl!r'13S:
al d.1 1t. ce
.. -:OVll!mbre al 1_ d. Julio J\
Z~
b, ""1 1) <, '.1110 al JI d. octubre
11. In d"I'l:i~ JO
8. "uct:e:J 1'"0,"(,:1,'"
,o
ro. I.n~ tjf'm;',~; 8
A. Hnnz;1nas:
l. "",nl:'1n;l~ ~t'lrt¡ 'u/Ir,., tl'¡" ,. pr ..sentM't , qrlllnll!l. ,lo' .,* -vlJ"'rlt .1
1) d. LJ1CIe--cr ..
"
ANEXO XXVI
eK l. d~ pJ~as O de ocas:
• de .:Java!'!
• ~~ gallinas
:arnes y desPQ10s comest~~les de los animales compr~ndidoa en las partidas 01.01 a 01.04. ambBS inclúsÁve,
~rescos, refrt;~rados o ccngelados:
A. Carnes:
111. de 1. !5peCJe por:~na:
V domU":.lc3
202 Miércoles l enero 1986 ROE núm. 1
'arhd3 Mi
Arancc1
Adu-'Jf'1l!ro
Design:lci.óo de las ..teareías
COftatn
B. Despojos:
11. los ér-as:
e) de :~tcinos do~~sticos
ex lo r.hp.ddar:
Dl6.0S
A. Huevos con cjscara, frescos a consetva~os:
• de gallinas
B. Coles:
1. colif~ores:
_ del 1 al JO ce novlembr~
;1. Tomates:
~. 1. ce •
• del 1 de dic:~~bre al 1~ :e mayo
~. :'laranjas:
BOEnúm.1 Miércoles l enero 1986 203
Pillrtld~ del
Arat"lf.,c1
Adu,,"~ro Oesiqn3clÓt'l de las .. rcanelas
Común
f - - - - + - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -.....j
08.02 l. nar¡;n.;as dulces, r:''!scas:
(continuación)
a del 1 de aDr:l al JO de ;~ril
B. Mandarinas, incluidas las tangerinas y satsuma9i clementinas. wilkinqs y dem~s híbridos similares
de agr í09:
ex C. Limones:
A. Uvas:
l. de mesa:
A. Almidones y réculas:
l. Almidón de maíz
Manteca, otras grasas de cerdo y grasas de aves de corral, prensadas, fundidas o extraídas por medio de
IS.Ol
disolventes:
A. Manteca y otras grasas de cerdo
t l. las demás
22.0S Vinos de uva; mosto de uva "apagado" con aleoho 1 (ioc luidas las mi :lte las):
ex B. Vinos distintos de los comprendidos en A, que se presenten en boteLLas cerradas con tApon~s en for~
de champiñón suejtos por medio de un sistema de atadura o liqadura; vinos que se presenten de otra
manera y tengan una sobrepresión debida al anhfdrido carbónico en soLución igualo superior a 1 bar
pero inferior a , bar, medida a 20º e de temp~ratura:
_ vinos que se presenten de otra manera que no sea en botelLas cerrAdas con tapones en forma ?e
champiñón sujetos por medio de un sistema de atadura'o ligadura y tenqan una sobrepresióo deqida
al anhídrido carbónico en solución ig6al o superior a 1 bar pero inferior a , bar, MPdida a 2ag e
de temperatura
C. los demás:
I. de grado alcohólico adqui.rido i.gual o inferia. a U~ vol
tI, de grado alcohólico adquirido superior a lJ~ vol, pero sin e~ceder de l5~
ANEXO XXV II
Lista prevista en el apartado} del artículo 355
BARCOS TONELAJE POTENCIA
EMPRESAS PORTUGUESAS [¡'1PRESAS MIXTAS c. v.
TRB
Narjh 1 la9,1)
El Yassa, SA
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 205
EMPRESAS PORTUGUESAS EMPRESAS MIXTAS BARCOS TONELAJE POTENCIA
TRB c.v.
Kaftu.l caaqueira , F'11ho, !.da Tan Tan JI 136, :1 634
Naacill'lento , Rato. Lda Sté Maritimo 'l'ingis, SI\ Nova Fortuna 61.6 )70
SoCo Pesca Cabedelo Telgut Nit tianal Company - TENI\C Kabour 102,6 650
Flnaino , Martins, Lda Sociéte dlExploitation des 1\1 F aouz 1 198,8 455
Pecheries ~lc1roco-Portuqaises -
SOPDolI\C
MAVIPESCA - Socledade Industrial Sociéte Avelrense de Peche, SA. rStima IV 150,0 510
de "aea - A"-'EP
Vie iraa , San tos , ca Lda Pe.", he Oue st, Si\. Ville de Sa fi ne,5 500
Antánl0 Ricardo FOrlnigil La Sociéte dlArmernent de Al cantara 149,1 l70
!mili.no S. &aeta Peche - ASS lA
Parcerb Harltilloa Esperan~a Sté Espcr<1nsa Peche, S1\-ESPEC Esperanza 124,4 600
ANEXO XXV 1l 1
Partida del
Arancel D~5ignación de las mercancías
Aduanero
Común
1I. F Uetes
b) congelados:
l. de bacalao (Gadus morhua, Boreogadus salda, Gadus
ogac)
3. de eglefino (Melanogrammus aeglefinus)
9. de merluza (merlucclus spp.)
11. de sollas (Pleuronectes platessa)
12. de platijas (Platichthys flesus)
03.02 Pescados secos, salados o en salmuera: pescados ahumados,
incluso COCidos antes o durante el ahumado:
A. secos, salados o en salmuera:
r. enteros, descabezados o en trozos:
b) Bacalaos (Gadus morhua, Boreogadus salda, Gadus Ogac)
b)
Partida del
Arancel
Designación de las mercancías
Aduanero
Común
B. de mar:
l. enteros, descabezados o troceados:
d) Sardinas (Sardine pilchardus):
1. frescas o refrigeradas
2. congeladas
03.03 Crustáceos y moluscos (incluso separados de su caparazón o
concha), frescos (vivos o muertos), refrigerados, congelados,
secos, salados o en salmuera; crustáceos sin pelar, simple-
mente cocidos en agua:
B. Moluscos:
IV. Los demás:
a) congelados
l. Calamares
16.05. Crustáceos y moluscos preparados o conservados:
ex B. Los demás:
- conservas de moluscos
ANEXO XXIX
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
I I. Filetes
b) congelados
l. de bacalao (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus
ogac)
3. de eg1ef1no ( Melanogrammus aegleflnus)
9. de merluza (Merluccius spp.)
11. de sollas (Pleuronectes platessa)
12. de platija (Platichthys flesus)
V. los demás:
a) cigalas (Nephrops norvegicus):
1. conge ladas
B. Moluscos:
IV. los demás:
a) conge lados:
l. calamares
BOE núm. l Miércoles l enero 1986 209
ANEXO XXX
Pilrlid., del
Conl ingentes
Arancel Designación de las nercnncías 'Jlobales
Aduane'f"O
1966
Común
4U.00 P lanchas, hoja::.. bandas I var i llas y per fi les de coucho vulcan lL1.ll,lO s ir. eOl.Jureccr:
40.1J Prendas de vestir, guantes y accesorios del vestido, para cualquier uso, de caucho
vulcanizado sin endurecer:
- Adhesivos
')9.0S Redes fabricadas con las materias citadas en la partid<l 59.04; en trolos, piez<ls
o form<lS dclf'l'mlnild'l:'; redes prepnradas para pescar, de hilados, cordeles o cup,r-
das:
64.0) Partes componentes dp calzndo (incluidas las plantill<ls y los terUeflfJ5 <..le talones
O taloneras) de cu;¡!quier matp.ria, e)(cepto melal:
210 Miércoles 1 enero 1986 ROE núm.
Partida del
Cont Ingentes
Arancel
Dcsignryc¡ón de las ffiúrcanClos c:!lobaLes
1986
Común
ex A. Conjuntos formHdos por partes superiores de calzado con suelas primeras con
otr;};, porlp.~ inff!ri.orc:¡ y desprovistos de suelas c:deric>ren:
}
- de caucho
9l toneladas
e~ B. Los demás:
- de caucho
ex 70. la Aombonas, botel1IJ9, frascos, tarros, potes, lubos par~ comprimidos y demas reciplen
tes de vidrin sim¡ tar~s pélra el tran,o;po['te o envasado¡ t~pones. tapH3 y otros dis~
positivos de cierre, de vidrio:
n.IR Tubos (i.nclui.dos sus de5bastp.s) de hlerr" o de ~cp.ro. con exclusión de los articu-
las de la partida 7J.19:
ex A. r libas, prov istos de accesor ios, para la conducc ión de gas o de 1 í qu ido3, des-
tinados a aeronaves civile~:
- en bruto o pintados, barnizados, esmaltados o prepar~dos de otra forma
(lI1C tu iuo,> ln.7 tl.ha.. 1'-1~nnc:'imflnn y los tubos oblen idar; llar f' 1 Ilrncpdi'Tlil~nto
ll<.Jmadu "swaqingltl inclu!io provistos de encajadura o de brida~~. ('.... rn ';HI
m:'s procesado, sin soldadura, de un espesor de pared de 2,2 mm o meno!>
ex 111: .. ln denominación:
- en bruto o pintados. barnizados, esmnltados Q preparad05 de ntra
forma (incl~Jidn'; los tubo,; M¡lOne~~mllfln y lus tub'y; obtenidos por el
procedimiento lbmndo "swaging") incluso provistos de encajadura
o de bridas, pero "lrl más proce~adot Sln soldadura, de un espesor
de parp.rt de 2,2 fljll! o rnF':nus
A. Los demús:
ex 11. derechos y con pared de espesor uniforme, Que no sean los comprendi-
dos en B l. de una lonC}itud máxima de 4,50 m. di' .1cero de aleación
con un contenido en peso de 0,90 a 1.IS~, ambos inclusive. de carbono
y de 0,50 9 2'~. tlmbos incluSlve, de cromo y eventualmente. O.50?ó o me·
no:; de molibider~o:
- en brutn o pintados. barni.zados, esmaltados o preparados de otra
forma (incllJidos los tubos Ml1nnesm,Jnn y los tubos obtenidos pr}r el
> 100 tone lndas
ContlnlJ~nlf"fl
Arólnr:c I Dl':Jl(lrlilCIÓn de las rn~rcallc¡d" qlul,,,lr";
Q,rlUtlnp.íO
19n6
raml',"
U'" 1'J Aparatos y ¡noterlal p<lra corte, scccionamiento, protección, ell'palme (J cunellión lle
circultos eléctricos (interruptores, conmutadores, reles, cortacircuitos, pararra-
yo~, amortiguadores de onda, tomas de corrientes, portalampara~, cajas de empalme.
etc.); resistenctas na calentadoras, potenciómetros y reóstatos; clrcuitos lnlpre-
sos; cuadros de mando o de distribución:
ex C. Circui.tos impresos:
ex C. Circuit05 lmpre"o~:
IJ) ~~~~e~lQ~~~_~~~CQ~º!g~_~!_~~~~~~t:~~~_{~ssl_~~_~ª~iª!_!~2e~~tQ_g~!_J~e2~_:
~1~~~_~~~~!~~~~~~~i2_~~_!~_u~~_!i~~~~_~~_i~_e~~~~_~1_~ ~!_~E~5~~1~_~~~~~
P•• rt id.. de I
Contingentes
Arnncf!l Designación de las mercancías ~tob",le:!ó
Arlunnf!ro
1986
Ccm....l "
C. lus demás:
l. fenoplastos:
, tone ladas
ex a) en una de las rormas señaladas en la nota J, apartados a) y b)
del presente Capitulo:
f
c. los demás:
l. fenoplastos: 1 35 tonelad:::¡s
ex a) en una de las formas señaladas en la nota J, apartado a) y b)
del presente Capitulo:
11. Aminoplastos:
> 40 tone ladas -
ex a) en una de las rUI,n;j$ :'l?ña1<.jJéI~ en la nota J, apartados a) y b)
del presente Capitulo:
I
c. los demás:
111. Alcídicos y otros pnllésteres:
1
el( b) los demás:
~ la toneladas
ex IV. Poliamidas:
ex V. Poliuretanos:
- Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, de peso super lar a 160 g.
por rol, con o sin inscripciones, que no sean adhesivas o para
recubrir suelos
r. fenoplaslos:
JI. Aminoplastos:
ex b) en las demás formAS:
Pl\rtic1~ cl~l
Continl:jentes
Designación de las mercancías globales
Aduanero
1986
.,
Común
}9.DI
V. Poliurelanos:
({'onl inu,iC i(¡n) - Placas, hojas. bandas a tiras, ni rígidas ni esponjosas, de peso superior
a 160 g. por mI, sin inscripciones. que no sean adhesivas o para recubrir
!lueIos
ex VI. Siliconas:
- Placas, hojas. bandas o tiras. ni rígidas ni esponjosas, de peso superior e toneladas
a 160 g. por mI, sin inscripciones, que no sean adhesivas o para recubrir
suelos
~x VIl. Sin denominación:
_ Placas, hojas. bandas o tiras, ni rígidas ni esponjosas, de peso superior
a 160 g. por mi, sin inscripciones, que no sean adhesivas o para recubrir
suelos
55.050 Hilados de algodón sin acondicionar para la venta al por menor 145 toneladas
56.01 Fibras textiles sintéticas y artificiales discontinuas sin cardar 1 '80 tone ladas
56.02 Cables para discontinuos de fibras textiles sintéticas y artificiales 708 tondadas
e" 70. l J Dbjut09 de vidrio para servici09 de meso, de cocina, de tocador, para escritorio,
adorna do habit ..ciones o usos similares. con exclusión de las artículos compren..
dido~ en la partida 70.19:
n.1O Barras de hierro o de acero obtenidas en caliente por ¡ ..inación, extrusión o 'al'
ja (incluido el alambrón); barras de hierro o de acero obtenidas o acabadas en
frlo; barras huecas de acero pa~a perforación de minas:
B. simplemente obtenidas por fo~ja
l. simplemente chapadas:
A. Perfiles:
(l. simplemente obtenído~ por forja
> 21 toneladas
el( 7J.2'J Cadenas, cadenitas y sus partes componentes, de fundición, hierro y acero:
_ de eslribones no desmontables de hasta 6/M1. de diáf'l'letro en el espesor del mct<ll,
con exclusión de las cadenitas para llaves e; toneladas
_ articuladas, del tipo "Calle", "Renold" o "Marse", de un paso no superior a 2 cm. 7 toneladas
74.07 rubos (incluidos sus desbastes) y barras tluecas, de cobre 21 tone lad;¡s
82.01 layas, palas, azadones, picos, alodas, binaderas, horcas, horquillas, rastrillos
y raederasj hachas, hocinos y herramientas similares con filo. guadañas y hoces,
cuchillos para heno o para paja, cizallas para setos, cuñas y otras herramientas
d~ mano, agrícolas, hortícolR~ y forestRles 62 lonelad¡¡s
82.02 Sierras de mano, hojas de sierra de todas clases (incluso las fresas-sierra y las
hojas no dentadas para aserrar) 9 tonelada9
82.04 los demás utensilios y herramientas de mano, con exclusión de los artículos com-
prendidos en otras partidas de este Capitulo; yunques, tornillos de banco, lám-
paras desoldar, forjas portátiles, muelas con bastidor, de mano o"de pedal y
diamantes de vidriero 11 lon~l,)d¡jS
- Podaderas l tonelada
83.0l Cerraduras (lncluit1os los cien'~'; y (;1'"; Ir",,'t'Jr ·s-cierre provistos de cerradura),
cerrojos y candados, de llave, de combinación o eléctricos y sus partes componen-
t.es, de metales comunes; llaves de metales comuneS para estos artículos } lonelad:ls
83.02 Guarniciones, herrajes y otros artículos similares de metales comunes, para mue-
bles, puertas, escaleras, ventanas, persianas, carrocerías, artículos de guarni-
cionería, baúles, arcas, arquetas y otras manlJfacturas de esta clase; alzapaños,
perchas, soportes y artículos semejantes, de metales comunes (incluidos los cier-
rapuertas automáticos) 1') tone Indtl5
216 Miércoles l enero 1986 BüE núm. 1
Pnrticb del
Cont ingentea
Ar:\nC'fl: 1
Designación de las mercancías globales
Adunnero
1986
COlllÚn
85.1} Aparatos eléctricos para telefonía y telegrafía con hilos, incluidos los aparatos
de telecomunicación por corriente portadora 8 toneladas
91.04 Los demás relojes (con mecanismo que no sea de pequeño volumen) y aparatos de"
relojería similares:
ex A. eléctricos o electrónicos:
- de mesa o de pared, completos, de un peso superior a 500 g. e incomplet
cualquiera que sea su peso, con exclusión de los relojes de pie y de
torre
ex B. los demás:
> J tone ladas
- con exc l!Jslón de los re lojes de pie y de tar re, de los péndulos de rJlE!'sa
o de p<lr~r1, CL'l'>Jl t''3 t de un peso superior a 500 g. e incompletos cual-
quiera que sea su peso y de los cronóm~tros
e) ~~~~es!~~~!_~~~~~!~~_~_!~~_~:9!~~~~~~~_i~~~1_~~_!!~~~!~!~~_!~~~~~~
y n q '419/8', ~tlfica~o pnr el Re~lam~nto (CEE) n~ 45';84
----------------------------------------------------------
40.08 Plnochas, hOJas, bandas, varillas y perfiles de caucho vulcanizado sin endure-
cer:
A. Planchas, hojas y bandas: toneladas
- Adhesivas
r:lrt.id~ (1 .. 1
CQllt Ingentes
Ar~nC' .. 1
Designación de las mercancia5 globales
Adunnero 1986
COmUn
40.13 Prendas de vestir, guantes y accesori03 del vestido, para cualquier uso, de
caucho vulcani~ado sin endurecer:
ex B. los demás
- Adhesivos 1 tonelada
S9.0S Redes fabricadas con las materias citadas en la partida 59.04; en trozos, pie-
ras o formas determinadas; redes preparadas para pescar, de hilados, cordeles
o cuerdas:
A. Redes (que tengan o no fo~ determinada) para pescar la toneladas
64.05 Partes componentes de calzado (incluidas las plantillas y los refuerzos deta-
Iones o taloneras) de cualquier materia, excepto betal:
ex A. Conjuntos formados por partes superiores de calzado con suelas primeras
o con otral partes inferiores y desprovistas de suelas exteriores:
- de caucho "l
ex B. los demás > 31 toneladas
- de caucho ,.J
ex 84.38 Máquinas y aparatos auxiliares para las máquinas de la partida 84.37 (mecanis-
mos de calada -maquinitas y mecanismos Jacquard-, paraurdimbres y paratrama3,
mecanismos de cambio de lanzadera, etc.); piezas sueltas y accesorios d,.'tinil-
uos exclusiva o principalmente a las máquinas y aparatos de la presente ~~lti
dA Y de la~ 84.36 y 84.37 (husos, aletas, guarniciones de cordas. pelnes. ba-
rretas, hileras, lanzaderas, lizos y bastidores, agujas, platinos, ganchos,
etc. ):
P:'Irtic1.l' ~l
Cont ingentes
Ar:\ncp'l
O~signación de las mercancías globales
Adunnero
1986
CCWlÚn
ex C. Circuitos impresos:
- de cerámica o de vidrio, de un peso no s~perior a 2 kg/pieza
rartir1~ c1!'l
Ar:1nce 1
Designación de las mercancían
Adu:;nero
(OIlU"ln
las demás grasas y aceites animales (aceite de pie de buey, grasa de huesos, qra~a de de5perdir.io~ •
15.06
elc. )
Acido5 grasos industriales, aceites ácidos procedentes del refinado, alcoholes qrasos industriales:
15.10
C. Los demás ácidos grasas industriales; aceites ácidos procedentes del refinado
Extractos de malta; preparados para la alimentación infantil o para usos dietético'> () culip;¡rio:.o,
19.02 a base de harinas, sémolas, almidones, réculas o extractos de malta, incluso con ndición de cacno_
en una proporción inferior al ~~ p-n pr.so
Pant.m; 8li~nlicia~
1?uJ
Prock.,ctl".¡ a ha:.;e t.d cereales obtenidos por insuflado o tostado: "puffl!d rice", "corn-rlakf'5"
19.0')
y análogos
Pan, galletas de mar' y demás productos de panadeda ordinar' i;:l, sin ;",d ic Ión de rol,jc<'r. n! '!! •
19.07 huevos, materian grasas, queso o frutas; hostias, sellos par'a medlcamentos, oblp.~~, pasta3
desecadas de hSr'ina, de almidón o de fécula en hojas y pr'oductos análogos
2l.0S Preparad~s par'a ~oP<Js, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, prepar'ados;
prppflraCl0nf'S allmentlci<Js compuestas o homogeneizadas
220 Miércoles l enero 1986 BüE núm. I
r .. rlic1:\ el,.)
Ar:,"c~ l
Designación de las mercancían
Adunnero
[OlTllln
c. Helados
o. Vogur prepArado; leche en polvo preparada para la alimentación infantil o p~
unos dietéticos o culinarios
_._-~- _._--~---
[. Preparac iones denominadas IO-fondues·
G. Los demás
Limonadas, aquas gaseosas aromatizadas (incluidas la9 aguas míne~les tratadas de esta .anera)
22.02 y otras bebidas no alcohólicas, con exclusión de los jugos de frutas y de legu~res , hortalizas
d~ la partida 20.07
n.OI Cervezas
22.08
Alcohol etílico sin desnaturalizar de graduación igualo superior a eo gradas; alcohol
etílica desnaturalizada de cualquiet" graduación:
ex A. Alcohol etílico desnaturalizado de cualquier graduación:
_ con exclusión r1r.l R1cohnl obteniclo a portir de laR productOR ACJrít'olfl !1 POllf'lriOlCfll!'l
en t~l AneKO 11 del ll·atat.lo Cle
e~ l. 2 litros o menos:
_ con exclusión del alcohol obtenido a partir de 109 productos agrlcolas enunciados
en el Anexo II del Tratado CEE
ex ti. más de dos litros:
_ con exclusión del alcohol obtenido a pat"tir de los Pl'oductos agrícolas enunciados
en el Anexo II del Tratado CEE
B. Preparados a lcohólicos compuestos' t llamados "extractos concentrados"}
C. Bebidas alcohólicas:
11. gi.nebra
111. whisky
IV. vod~a ~p qrqduación igualo inferior a 4S grados, aguardientes de ciruelas,
d~ peras o de cerezas
11.1 os deM~s
24.02 Tabaco elaborado; e~tractos o jugos de tabaco
Ar:"lnc~ I
Designación de las mercancíB~
Adunnero
Común
28.17 Hidróxido de sodio (sosa cáustica); hidróxido de potasio (potasa cáustica); peróxidos de sodiO y
de potasio:
A. Clurntos:
ex l. d! amonio, de sodio o de pot~sio:
- de sodio.
B. Percloralos:
11. de sodio.
28.42 Carbonatos y percarbonatos, incluida el carbonato de amonio comercial que contenga c~rb~~ato ~nnnico:
A. Carbonatos:
11. de sodio.
- de sodio.
29.01 Hidrocarburos:
A. acic !icos:
B. Ciclánicos y ciclénicos:
C. Cicloterpénicos.
222 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm.
Ar:'Hlc~l
Designación de las mercancí8~
Adu;¡nero
Común
I-.:::::::.:--+------------------------t'
29.01 O. Aromát icos:
(continuación)
1. renceno, tolueno y xilenos.
[1. cslireno.
V. naftaleno, anlraceno:
- Anlraceno.
29.16 Acidos carboxílicos con función alcohol, fenol, aldehido o cetona y otros ácidos earboxilieos con
funciones oxigenadas simples o complejas. sus anhídridos, halogenuros, peróxidos y perácidos; sus
derivados haloqenados, sulfonadas, nitrados y nilrasados:
- ácido tartárico
29. J9 Hormonas naturales o reproducidas por síntesis; sus derivados utilizados principalmente como hormonas;
olro~ p.:;leroitJcs utiJiLado!-j principalmente como hnrmon;)s.
Z9.4} AZúcares químicamente puros, con excepción de la sacarosa, la glucosa y la lactosa; éteres y ésteres
de azúcares y sus sales, distintos de los productos incluidos en las partidas 29.J9, 29.41 Y 29.42.
ex 8. los demás:
- levulosa
29.44 Antib,óticos:
ex A. Penicilinas:
_ con el(cepción de aquellas cuya fabricación necesite una cantidad de azúcar blanco
superior 8 15.) KQ por kiloqramo.
U. Clul'unl cuico! <oel)
C. los demás antibióticos
}o.O} Medicamentos empleados en medicina o veterinaria.
ex b) no el(presadns:
_ Que contengan antibióticos o derivados de estos productos, otros,que los canlempJadu~
en la sub-partida 8.11 a); insulina, sales de oro para el trata~l!n~O de la tubercula-
Ris, productos orgánico-arsenicados para el tratamiento de la 51f111S y productos para
el tratamiento de la lepra.
}J.OZ Abonos m:,er<llcs o (1I!ímico,7 nitroQC"nl'ldos:
JI .02
ex C. los demás:
(continuación)
_ con e\clusión del nitrato amónico en embalajes de un peso bruto no inferior a 4~ kq Y de nitra-
to cálcico de un contenido en nitrógeno inferior o igual al 16~, así como el nilrato cálcico
y el de magnesio
l. ~uperfosratos
- Superfosfatos simples, dobles o triples, incluso mezclados con otros fosfatos de c~lcio
O productos no fertilizantes
31.0S Otros abonos; productos de este Capítulo que se presenten en tabletas, pastillas y demás formas
análogas o en envases de un peso bruto máximo de 10 Kg.:
A. ot ros abonos
32.09 Barnices; pinturas al agua, pigmentos al agua preparados de la clase de lo~ que se utiliZan
para el acabado de los cueros; otras pinturas; pigmentos molidos en aceite de linaza, en ·'white
spirit", en esencia de trementina, en un barniz o en otros medios, utilizables p.. ra la fabricación
de pinturas; hojas para el marcado a fuego; tintes presentados en formas o envases pnra In venta
al por menor; soluciones definidas en la Nota 4 del presente Capitulo:
A. Barnices; pinturas al agua, pigmentos al agua preparados de la clase de los que se utilizan
para el acabado de los cueros; olras pinluras; pigmentos molidos en aceite de linaza, rn "I\lhile
spirit", en esencia de trementina, en un barniz o en otros medios, utilizables par::] la fabri.ca-
ción de pinturas; soluciones definidas en la Nola 4 del presente capítulo:
- con exclusión de los metales no preciosos en pasta que se utilicen para la fabrlcacion
de pinturas
32.12 Mástiques (incluidos los mástiques y cementos de resina); plastes utilizados en pintura y plasles
no refractarios del tipo de 105 utilizados en albañilería
B. fintas de imprenta
C. las demás
J5.06 Colas preparadas no expresadas ni comprendidas en otras partidas; productos de cualquier clase
utilizables como colas, acondiclonados para la venta al por menor como tales colas en envases
de un peso neto igualo inferior 8 1 Kg
ell J7 .0' Papeles, cartulinas y tejidos sensi~ilizados. estén o no impresionados, pero sin revelar:
- Papel heliográfico
J8.19 Productos químicos y preparados de las industrias químicas o de las industrias conexas (incluidos
los que consisten en mezclas de productos naturales), no expresados ni comprendidos en otras par-
tldas; productos residuales de la9 industrias químicas o de las industrias cone~.s, no e_presados
ni comprendidos en otras partidas:
ex X. otros:
- los demás
Miércoles l enero 1986 BOE núm.
,').[J 1 I'rlldw'lnn dI' C'OIldl·O!Hlcic'!n. tifO rolicondp.n,,~ciñn y de pnliadición, modificado~ o no, rnlimerizados
n no, linc;llc!¡ o no (fenoplllstos, ~minolJla!Jl(Js. rf!!Jinas alcidica~. poliéslere!l aliltem:l 'f dr'máu
pnti.é!.lcn·~; no !'iulur¡¡dns. 5ilicooa::, etc.):
C. los demas:
l. fcnoplnslos:
Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuya peso sea superior a 160 ~ por m2 , con o
sin inscripciones
_ Placas, hOJas, bandas o tiras, que no sean rigidas ni esponjosas y cuyo peso sea supe-
rIor a 160 ~ por m2 • ~In Ln~cripriones
[l. aminoplastos:
el( a) en las formas serialadas en la Nota J, aparbdml a) y b) de este Capitulo:
_ con exclusión de los productos para moldear
ex b) en otras formas:
_ Placas, hojas, bandas a tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 ~por m2 , con o
sin inscripciones
_ Placas, hojas, bandas a tiras, que na sean rígidas ni esponjosas y cuyo peso sea supe-
rior a 160 t;r por m2 , sin inscripciones
111. resinas alcldicas y otros poliésteres:
ex IV. paliamidas:
2
_ Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 g. por m , con
o sin inscripciones
_ Placas, hojas, bandas o tiras, que no sean rígidas ni esponjosas y cuyo peso sea supe-
rior a 160 g. por m2 , sin insct"ipciones
ex V. poliuretanos:
2
_ Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 g.por m , con o
sin inscripciones
_ Placas, hojaa, bandas o tiras que no sean rígidas ni esponjosas y cuyo peso sea supe-
rior a 160 g.por m2 , sin inscripciones
ex VI. ailiconas:
_ Placas, hojas, bandas o tiras que no sean rígidas ni esponjosas y cuyo peso sea supe-
rior a 160 90 por m2 , sin inscripciones
c. lo. demás:
1. polietileno:
ex s) en las formas se~alada8 en la Nota J, apartados a) y b) de este Capitulo:
ex b) en otras formas:
_ Places, hojas. bandas o tiras, rígidas, cuyo peSO sea superior a 160 g. por ~2. con
o sin inscripciones
_ Adhesivos a base de emulsiones de resinas
ex 11. politetrahaloetilenos:
_ en las formas seftaladas en la Nota " apartados a) y b) de este capítulo con e~clusión
de 103 productos para .,ldear
Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior 8 160 ~ por rn 2 , con o sin
inscripciones
_ Adhesivos a base de e.ulsiones de resinas
ex IJ1. polisulfohaloetilenos:
_ en las formas s~aladas en la Nota J apartados .) y b) de este Capítulo con exclusión de los
productos para moldear
Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior 8 160 ~por m2 , con o sin ins-
cripciones
_ Adhesivos 8 base de emulsiones de resinas
ex IV. polipropileno:
_ en las formas se~aladag en la Nota J apartados a) y b) de este Capítulo con exclusión de los
productos para IIlOldear
Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior 8 160 ~por m2 , con o sin ins-
cripciones
_ Adhesivos a base de emulsiones de resinas
ex V. poliisobutileno:
_ en las formas señaladas en la Nota J apartados a) y ~) de este Capítulo con e~clusión de lo~
productos para -aldear
_ Placas, hojas, b8nda~ o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 ~ por m2 , con o sin ins-
cripciones
Adhesivos a base de emulsiones de resinas
ex b) en otras formas:
_ Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 ~por m2, con o
sin inscripciones
_ Adhe9ivos • base de emulsiones de resinas
226 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
Pl'lrlif1111 (1rl
Ar::lnCl'!l Designación de las mcrcancies
Adu:mcro
Cornil"
ex b) en otras formas:
2
_ Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 ~por m , con o
sin inscripciones
_ Adhesivos a base de emulsiones de resinas
Pnrlit1l'1 C1~J
'9.0J Celulosa regenerada; niteatos, acetatos y otros ésteres de la celulosa, éteres de la celulosa y olros
derivados químicos de la celulosa, plastificados o no (celoidina y colodiones, celuloide, etc.); fibra
vulcanizada
A. Cintas adhesivas, de anchura no superior a 10 cm., cuyo ba~ consista en caucho, nalural o sintético,
sin vulcanizar
B. Los demás:
l. celulosa regenerada:
b) en otras formas:
e~ l. Hojas, películas, bandas o láminas, enrolladas o no, de espesor inferior a 0,75 ~.
- adhesivos
ex 2. no e~res8das:
_ Placas, hojas, bandas o tiras, cuyo peso no sea superior a 160 y.por .2, sin inscrip-
ciones
_ Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas cuyo peso sea superior. 160 g.por ~, con o sin
inscripciones
- Adhesivos
- en celuloide
_ otras, rígidas, cuyo peso sea superior B 160 g.por m2 , con o sin inscripciones
_ cuyo peso no sea superior 11 160 g.por .2, sln inscripciones
- Adhesivos
b) pla~tificodos:
J9.0J _ Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 g.por mZ,
(r:ont inuac i ón) con o sin inscripcionel'l
_ Placas, hojas, bandas o tiras, cuyo peso no sea superior a 160 g.pOf mZ, sin ins~
cripciones
- Adhesivos
- Adhesivos
4. los demás:
ex bb) los demás:
- Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 g.por m2 ,
con o sin inscripciones
- Placas, hojas, bandas o tiras, cuyo peso no sea superior a 160 g.por .2, sin
inscr ipc iones
- Adhesivos
b) plastificados:
2. Los demás:
ex aa) Etilcelulosa:
Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cuyo peso sea superior a 160 ~por m2, con
o sin inscripciones
_ Placas, hojas, bandas o tiras, cuyo peso no sea superior a 160 ~por m2 , sin ins-
cripciones
- Adhesivos
- Placas, hojas, bandas o tiras, cuyo peso no sea superior a 160 g.por m2, sin ins-
cripciones
- Adhesivos
ex VI. fibra vulcanizada:
- Placas, hojas, bandas o tiras, rígidas, cu~o peso sea superior a lbU g.por m2 , eon o sin ins-
cripciones, en materias plásticas artificiales
J9.07 Manufacturas de las materias de las partidas 39.01 a 39.06 inclusive:
B. las demás:
ex l. de celulosa regenerada:
_ con exclusión de: tripas artificiales; cubiertas para suelos; abanicos y paipaia que c~nten
gan hojas de materia plástica y elementos de montaje decualquiernateriDl, con excepclon de
metales preciosos; ballenas y similares para corsés y otras prendas o para accesorios de pren-
das
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 229
J9.07
(continuación) ex II. de fibras vulcanizadas:
- con exclusión de: abanicos y paipeis que contengan hojas de materia plÁstica y elempnlos de
.enteje de cualquier material, con excepción de melalcR preciosos, b~llenaR y sl~ilar~s para
corsés y otras prendas o para accesorios de prendas
V. de otras materias:
a) carreles y soportes similares psra enrollar películas folográficas y cinematográficas o rin-
tBS, películas, elc. contemplades en la partida 92.12
ex d) les demás:
- con exclusión de: tripas artificiales; cubierlas para suelos
AO.02 látex de caucho sintético; látex de caucho sintético prevulcanizado; caucho sintético; caucho faclicio
derivado de los aceites
40.08 Planchas, hojas, bandas, varillas y perfiles de caucho vulcanizado sin endurecer
A. Planchas, hojas y bandes:
ex ]1. las demás:
- con exclusión de los adhesivos
40.11 Bandajes, neuMáticos, bandas de rodadura inlercambiables para neumáticos, cámAras de aire y "flap5",
de c8UCho vulcanizado sin endurecer, para ruedas de cualquier clase:
B. Los demás:
40. J2 Articulas para usos higiénicos y farmacéuticos (incluidas las telinas) de caucho vulcanizado sin pndure-
cer, incluso con partes de c8ucho endurecido
40. I} Prendas de ve<¡tir, guantes y Rccesorios del Vf~stido, para Clmlquier tj.'w, de caucho vlJkanizado sin pndlJ-
tccer:
A. Guantes, incluidas las manoplas
e)( B. Prendas de vestir y accesorios del vestido:
- con exclusión de: corsés, cinturones y similares; prendas para buzos
230 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
B. los demás:
42.02 Artículo~ de wieje (baúles, maletas, sombr~reras, sacos de viaje, mochilas, etc.), bolsas para provisiu-
nes, bolsos de mano, carteras, cartapacios, carpetas, portamonedas, neceseres, estuches para herramlen-
las. petacas,fundas, estuches, cejas (para armaS, instrumentos de música, anteojos, joyas, rrasco~, cue-
llos, calzado, cepillos, etc.) y continentes si.ilares, de cuero natural, artificial o ~egene~ado, fib~a
vulcanizada, hojas de mate~ias plásticas a~tificiales. ca~tón o tejidos
44.14 Hade~as simplemente ase~~adas longitudinalmente, cortadas o desenrolladas, de espeso~ igual o inferio~
a 5 mm; chapas y made~a para contrachapados, de iqual espesor
44.18 Maderas llamadas "artificiales" o "regeneradas", formadas por virutas, aserrín, harina de l'Iladera u otros
desperdicios leñosos, aglomerados con resinas naturales o artifica!es o con otros aglutinantes orgánicos,
en tableros, planchas, bloques o similares
B. Papel de fumar
C. Papeleg y cartoneg "kraft"
D. Papeles que pesen 15 9 o menos por m2 y que se destinen a la fab~icaci6n de papel para clisé de
multicopistas
E. Papeles y cartones de tina (de fabricación manual)
ex f. Los demús:
con exclusión de: papel de imprenta de cualquier color, con un contenido mínimo de pasta mecáni-
ca del 60~, con un peso de 40 g.8 80 g.por M2, para la impresión de publicaciones periódicas o
de libros, acondicionado en bobinas; papel y cartón para aislamiento eléctriCO; papel y cartón
de peso no superior a 300 g.~or m2 , de fabricación mecánica, para la fabricación de papel abra-
sivo; guata de celulosa
48.03 Papel y cartón apergaminado y sus ¡_¡ tac iones, ioc luido el pape 1 Hallado "cr i sta! ", en ro 110s o en hojas
48.04 Pnpeles y cartones simplemente unidos por encolado, sin impregnar ni recubcir en su superficie, incluso
reforzados interiormente, en rollos o en hojas
48.05 Papeles y cartones simplemente ondulados (incluso con recubrimiento por encolado), rizados, ple~ado~.
,!ofrados, estampados o perforados, en rollas o en hojas
48.07 P¡¡pele... y caduneo catucwJos, rt~vc!lt'idog, irnpreljl1<ldfJ9 o coloreados üllperfit:iahlente (jw'lpNtc1u!i, Lf1di<lllH~¡
y similares) o impresos (distintos de los del Capítulo 49), en rollos o en hojas.
48.10 Papel de fumar recCll"tado enlalAaño adecuado pa·ra la elaboración de cigarrillos, incluso en librillos o
en tubos
48.11 Papel para dp.corar habitaciones, lincrusta y papeles d~ár~nos para vidrieras
48.12 Cubie~tas para suelos, constituidas por soportes de papel o cartón, con capa de pasta de linóleo o sin
ella, ine luso reco~tadas
48.1- PRpel parA copiar o reportar, cortAdo a su tama~o, incluso acondjcinn~do en ~ajas (popel carbón, cli,,~s
completos para multicopistas y análogos)
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 231
4B.14 Artículos para correspondencia: papel de escribir en "blocks", sobres-carta, sobres, tarjetas pOJ'litales
sin ilustraciones '1 tarjetas para correspundencia, cajas, sobres y presentaciones similares de papel o
cartón que contengan un surtido de articulos para correspondencia
46.16 Cajas, sacos y otros envases de papel o cartón; cartonajes usados en oficinas, tiendas y similares
48.1B libros registro, cuadernos, cuadernillos y talonarios (de notas, recibos y similares), "blocks" de no-
tas, agendas, carpetas, clasificadores, encuadernaciones. (de hojas movibles u otras) y otros artlculos
de pspel y cartón para usos escolares, de oficina o de papelerías; álbumes pa:a m~estrarios y para colec-
clones y cubiertas para libros, de papel o cartón
48.19 Etiquetas de todas clases de papel o cartón, estén o no impresas, con ilustraciones o sin ellas, incluSO
engomadas
48.20 Tambores, bobinas, canillas y soportes similares de pasta de papel, papel o cartón, incluso perforados
o endureci.dos
- libros encuadernados en cartón o en otra formR, con exclusión de: atlas meteorológicos o de ciencias
natHrole~; cnmunicariones, tesis, rtisertaciones e informps sobre tE'mas ciE'ntificos, 1 it.erario:'! yar-
li~llico~ edi.ltldol:f por (JrlfDlli~llnm; uficiAlc9 IJ ¡m;t¡lllcinOf!~; l:ul'urllll'~t, imprl"'HO!; l:f1 I"'lInllJlli,'r illilllnll;
diccionarioS en dos o más idiomas, enlre los que figure el portul.llJés; libros impresos en territorio
portugués y que vuelvan al mismo; libros encuadernados en cartón o en t.ela, siempre Que el encuaderna-
do no contenga piel, impresos exclusivamente en idioma extranjero u originarios de los paises de len-
gua portuguesa e impresos exclusivamente en idioma portugués, u originarios de Macao e impresos e~clu
sivamente o cumulativamente en idioma portugués o chino
49.0J Albumes o libros de estampas o álbumes para dibujar o para colorear, en rústica, encuadernados en car-
tón o en otra forma, para ni~os
49.07 Sellos de correos, timbres fiscales y análogos, sin obliterar, de curso legal o destinnrlos a tener cur~o
legal en el país de destino: papel timbrado, billetes de banco, títulos de acciones o de obll~aciones y
otros títulos similares, incluidos los talonarios de cheques y análogos:
C. loo demás:
l'!lC (l. Ion rlPnlás:
- talonarios de cheques y análogos; tltulos de acciones o de obligaciones y olros tItulas si-
milares, sin firmar ni numerar
49.09 Tarjetas postales, tarjetas de felicitación de Pascuas y otras tarjetas de felicitación, ilustradas, ob-
tenidas por cualquier procedimiento, incluso con adornos o aplicaciones
49.10 Calendarios de todas clases, de papel o de cartón, incluidos los tacos o bloques de calendario
49.11 Estampas, grabados, fotografías y demás impresos, obtenidos por cualquier procedimiento:
A. Uojas sin plegar que conlenqan simplemente ilustraciones o q,abados sin texto ni leyenda, destina-
das a ediciones corrientes
ex B. las demás:
- rr.tnmpa!'i, QrAh:1rlfl~ 'f ff1tnfJrnrí:1~;i lihron etC" pllbtiric1ad crllllf"rrilll n turístiCA, r.nrutld¡·rntlOfl:> rn
cartón u en olra ,"orilla, CUfI exclutÜófl dll éHluello!J linpresun en tp.t'ritnrio poduyut'!:,¡ y Que vuelvan
al mismo y de aquellos encuadernados en carlón o en tela, siempre que el encuadernado no conten-
ga piel, impresos exclusivamente en idioma extranjero u originarios de los paIses de lengua por-
tuguesa e impresos exclusivamente en idioma portugués, u originarios de Macao e impresos exclu-
sivamente o cumulativamente en idioma portugués o chinoj los demás, con exclusión de mapas me-
teorológicos y de ciencias naturales; comunicaciones, tesis, disertaciones e informes sobre te-
mes ci.entíficos, literarios y artísticos, no comprendidos t~ll Jd partida 49.01, editados por or-
ganismos oficiales o instituciones culturales, impresos en cualquier idioma y algunos libros más
de publicidad comercial o turística en forma de libro o de folleto
MiéíCO!cS 1 enero 1986 BOE núm. I
232
Pnrlirl::a rlr'1
Oeslgnación de las mcrc8ncj8~
Adu~n{'ro
COrlOlHl
51.01 Hl18dos de fibras te~tiles sintéticas y ~rtificiales continuas, sin acondicionar p~ra la venta al por
nlp.nor-
S t .04 TeJldos de fibras telltites sintéticas y artifi.ciales continuas (incluidos los tejidos de monofilornelltm,
o de tiras de las partidas SI.Dl o SI.D2)
SJ.06 Hlladus de lana cardarla, sin acondicionar para la venta al por mennr
53.07 Hilados de lana peinada, sin acondicionar para la venta al por menor
S3.1O Hilados de lana, de pelos (finos y ordinarios) o de crin, acondicionados para la venta al por menor
SS.Ol 111 lados dp a ll)odón <1condic ionadon para la venta al por menor
S6.01 Fibras textiles sintéticas y artificiales discontinuas, sin card~r, peinar ni haber sufrido otr~ opera-
ción preparatoria del hilado
S6.03 Op.sperdicios de fibras textiles sintéticas y artificiales (conti.nuas o discolltinuas), ~in c:JrnLlr, peinar
ni haber sufrido otra operación preparatoria del hilado, incluidos los desperdicios de hilados y las
hi lachas:
S6.04 Flbras textiles sintéticas y artificiales discontinuas y desperdicios de fibras textiles sintéticas y
artlflclale9 (continuas o discontinuas), cnrdada~, peinadas o preparadas de otra forma ~Ara la hilatura
56.05 Hilados de fibras textiles sintéticas y artificiales discontinuas (o de desperdicios de fibras textiles
sintéticas y artificiales), sin acondicionar para la venta al por menor
'>7.06 Hilados de yute o de otras fibras textiles del líber, de la partida 57.0}
ex O. los demás:
_ Hilados de sisal
S7.1O Tejidos de yute o de otras fibras textiles del líber, de la partida 57.0}
~8.02 Otras alfombras y tapices, incluso confeccionados; tejidos llamadas "kelim", "Soumak", "Karamanie" y
análogos, incluso confeccionados
58.03 Tapicería tejida a mano (tipos Cobelinos, Flandes, Aubus50n, 8eauvais y análogos) y tapicería de aguja
(de punto pequeño, de punto de cruz elc.), incluso confeccionados
Terciopelos, felpas, tejidos rizado5 y tejidos de chenllla o felpilla. con exclu5ión de los articulas
de las partidas 55.Da y 58.05
sS.OS Cintas, incluso las formadas por hilos o fibra5 paralelas y engomadas (cinta sin trama), con e~clus¡ón
de los articulas de la partida 58.06
58.06 Etiquetas, escudos y articulas análogos, tejidos pero sin bordar, en piezas, en cint~s o recortados
58.07 Hilados de chenilla o felpilla; hilados entorchados (distintos de los de la partida 52.01 y de los d~
crin entorchados); trencillas en piezas; otras articulas de pasami'lnería y ornalfll:~ntales análoqo~;, f·/l pIe-
zas, bellotas, madroños, pompones, borlas y similares
58.09 Tules, tules-bobinots y tejidos de Mallas anudadas (red), labrados; encajes (a mano e a maquina) en pie-
zas, tiras o motivos
ex B. los demás:
- tapetes y alfombras
ex 59.03 "Telas sin tejer" y srticulos de "telaS sin tejer", incluso impregnados o con baño:
ex B. los demás:
_ en piezas
59.05 Redes fabricadas con las materias citadas en la partida 59.04, en trozos, piezas o formas determlna-
das; ~edes preparadas para la pesca, de hilados, co~deles o cuerdas
59.08 Tejidos impregnados, con baño o recubiertos de derivados de la celulosa o de otras materia5 plásticas
artificiales y tejidos estratificados con estas mismas materias
59.10 linóleos para cualquier uso, recortados o sin recortar; cubiertas para suelos, consistentes en una
capa aplicada sobre soporte de materias textiles, recortadas o sin recortar
el!: 59.12 Otros tejidos impregnados o con ba~o, lienzos pintados para decoraciones de teatro, fondo~ de estudios
o usos análogos:
_ Telas encerada$ y otros tejidos aceitados o recubiertos con b<.lños a base de aceite, de pe~o o;uperior
a 1400 9. por mI
_ Telas impregnadas o con baño, de peso no superior a 1400 g. por mI
59.13 Tejidos elásticos (que no sean de punto) formados por materias te~tlles asocia-das a hilos de cau~ho
Miercoles 1 enero 1986 BOE numo I
234
rflrliri~ ór.J
A,":"nC'~' Designación de las mcreencS8G
Adu:mt'to
Com{Ul
(,[LO',
61.09 Corsés, cinturillas, fajas, sostenes, tirantes, ligueros, ligas y artículos análogos de tela o de
punto, incluso elásticos
bl.Ol Mantas
62.02 Ropa de cama, de mesa, de tocador o de cocina; cortinas, visillos y otros artículos para moblaje
64.01 Calzado con suela y parte superior de caucho o de materia plástica artificial
64.02 Calzado con suela de cuero natural, artificial o regenerado; calzado con suela de caucho o de materia
plástica artificial (distinto del comprendido en la partida 64.01)
64.04 Calzado con piso de otras materias (cuerda, cartón, tejido, fieltro, cestería, etc.)
Partes componentes de calzado (incluidas las plantillas y taloneras) de cualquier materia, excepto
metal
66.01 Paraguas, sombrillas y Quitasoles, incluidos los paraQuas-ba~tón Y los quitasoles-toldo y análogos
68.02 Manufacturas de piedras de talla o de construcción, con exclusión de las de la partida 6B.Ol y de las
del capitulo 69; cubos y dados para mosaicos
68.04 Piedras para afilar o pulir a mano, muelas y articulas similares para moler, desfibrar, afilar, pulir,
rectificar, cortar o trocear, de piedras naturales, incluso aglomeradas, de abrasivos naturales o
artificiales aglomerados o de cerámica (incluidOS 109 segmentas y otras partes de estas mismas
materias de dichas muelas y articulas), incluso con partes de otras materias (núcleos, cañas,
casquillos, etc.) o con sus ejes, pero sin bastidor:
B. las demás:
l. de abrasivos aglomerados:
Miércoles I enero 1986 235
BOE núm. 1
ex b) las demás:
_ artificiales, con el(clusión de las oe moler
68.06 Abrasivos naturales o artificiales en polvo o en grano, aplicados sobre papel, tejidos, carlón u otras
materias, incluso recortados, cosidos o unidos de otra forma
69.10 Fregaderos, lavabos, bidés, tazas de retrete, baneras y otros artículos fijos analogos para usos
sanitarios o higiénicos
69.11 Vajillas y artículos de uso dom?stico o dp- tocador, de porcelan~
ex A. de barro ordlnario:
_ con exclusión de los objetos de adorno personal
ex 8. de porcelana:
_ con exclusión de los objetos de adorno personal
70.04 Vidrio colado o laminado, sin labrar (incluido el vidrio armado o el plaqué de vidrio obtenidos en el
curso de la fabricación), en placas o en hojas de forma cuadrada o rectangular:
ex B. los demas:
_ de un espesor superior a 5 ",". pero no superior a lO mm.
ell; 70.05 Vidrio estirado o soplado ("vidrio de ventanas"), sin labrar (incluido el plaqué de vidriO obtC'nido en
el curso de la fabricación), en hojas de forllla cuadrada o rectangular:
el( 70.06 Vidrio colado o laminado y "vidrio de ventanas" Oncluso armados y el plaqué de vidrio, obtenidos en el
curso de la fabricación), simplemente desbastados o pulidos por una o las dos caras, en placas o en
hojas de forma cuadrada o rectangular:
70.0a lunas o vidrios de seguridad, incluso con forma, que consistan en vidrio templado o formndo por dos o
más hojas contrapuestas
elC 70.13 Objetos de vidrio para servicios de mesa, de cocinA, do tocador, ::>aro e!icritorio, adorno de hobilaclones
o usos similares, con exclusión de los artículos comprendido~ en la p~rlida 70.19:
71.0S Plata y sus aleaciones (incluidas la plata dorada y la plata platinada), en bruto O semi labradas:
ex 8. Barras, alambres y perfiles de sección maciza; planchas; hojas y bandas cuyo espesor, sin incluir
el soporte, sea superior a 0,15 mm.:
- alambres; los demás, batidos o laminados
O. Hojas y tiras delgadas cuyo espesor, sin incluir el soporte, sea inferior o igual a O,IS mm.
ex A. de metales comunes:
_ Correas de reloj; otros articulas de bisutería total o parcialmente plateados, dorados,
platinados o revestidos de metales del grupo del platino
n.r1 ] Hierro y acero en desb;]!'ites cUl'ldrados o rectangulares ("blooms") y palanquilla; desbastes pInnos
("slabs") y llantón; piezas de hierro y de acero simplemente dE:sbastados por forja o por batIdo
(desbastes de forja):
11. forjados
1[. forjados
C. Desbastes de forja
n.1O Aarrns de hierro o de acero obtenidas en c~liente por laminación, extrusión o forja (incluido el alamhrón);
hnrcm de hierro u de ¡¡cero ohtcni.dCl9 o ac:abod~g f"f1 frío; barros hueCAS de l'Icero para perfnrnción de minRS:
las demás, cuya !1ecci.ón transversal pUf'de entrar en 1m circulo de 170 mm. o menos de dUimetru,
simplemente obteni.das en caliente por laminación
r. ~Impl~mente chapadas:
ell o) oblenidas en caliente por lamtnación o t.''Ct¡"u',iún (CECA):
Miércoles 1 enero 1986 237
BOE núm.
n.lO de sección, circular de un diámetro no supE'rior a 170 mm., simplemeonte chr,p<lJa5 u ubtenlrj,IS
(conllmmción)
en caliente por laminacíón
las demás. cuya sección transversal puede entrar en un círculo de 170 mm. o menos de dlá~tro
simplemente chapadas u obtenidas en caliente por laminacíón
13.11 Perfiles de hierro o de acer'o obtenidos en caliente por la,ünación, extru'>ián, rorj<1(10, n bif'n oht~nidos o
acabados en f.io; tablestacas de hie ••o o de ac~.o, i~cluso pe.fo.adas o hech~s de elementos ens~mblados:
A. Pe.files:
Angulos de Blns iguales o de"iquales, CU)'8 ala más ancha no sob.epase 200 mm. de anchlJn~.
- Pe.files en T. de una altura no supe.ior a 180 mm., Simplemente obtenidos en cal Lp.nte por
laminae ión
por laminadón
Perfi les en U, de una alturil no superior a 320 mm., Simplemente obtenidos pn Ci1lipntl' por
laminación
Perfiles en U, de una altura no super ior a 320 mm., simplemente chHpnuo:-; u uhtpnl(lus
en caliente por laminación
b) los demás
11. esmaltados
238 Miércoles I enero 1986 BÜE núm. I
p,.rUtt" tk!J
A1'AnC'f':1 Designación de las mcrcancí8G
Adu.:¡nero
COln,,"
b) los demás
ex l. que presenten, cualquiera que Sea su espesor, una pérdida en vatios inferior o igual a 0'75 vatios
(CECA) ,
- laminados en fe io.
- laminadas en frío
- l~inadas en frío
e.: 7J.14 AlalTbres de hierro o de acero, oo'f>oudos o revestida::>., ron e~clusiLón da los alambreR rli51ados uti !izados
como conductores eléctricos:
- sin revestimiento de materias textiles
n.l~ Aceros aleados y acero fino al carbono, en las formas indicadas en las partidas 73.06 11 73.14,
inclusive:
Ar:,"C'~1
Adu:lMro
Común
7). 1')
el( VIII. Alamhres desnudos o revestidos, con el(clu5ión de los alambres aislados ullll.-'ados Cllmo
(cont 11l11,1C I ón)
conductores eléctricos:
~in r¡'vf'r.timit'ntn dt: mHtf'ri;¡~¡ I,,'<:tilp<l, no C"t>Vf":.lid,,~; dl" otro'; mf'Lll .. ~; y ClII(' tUl COIl!;j·,(an
en aceros aleados quP. cnnlelll,lan en peso unu o varios elementus, ('o l<t~. !;HjlJlrnb'!'l pnlpor·
ciones: 2~ o naá~ de !"ii.liciu, 2·ó o m,is Ul" manganeso, 2~. o mas dt" cromo, l~~ (l IIl,Ú; llt' niquelo
O.j~ó o más de molibdeno, O,J~. o más de vanadiO, 0,')°. u !'Ras de VOlfr<lfnlo. O,'J'. o m;'". Uf"
cabnlto, O.J~ o más de aluminio, l~ o más de cobre
B. Aceros aleado:;:
el( VIII. Alamhres desnudos o revestldos, con e~ClU5U}n de los al;unbrt'~ al';\ddwJ ll(llif;¡d()~ ('urno c-un-
ductore5 eléctricos:
- sin reVf~stimiento de materi;~s te"tiles, no revestido!) de olro~ metales y que ,,(1 ('(J/1~il!itan
en aceros aleados que contengan en peso uno o varios f"Lellll'ntos, en las siguiente', propor-
ciones: 2~ o más de sUicio, 2~. o má3 de manganeso, Z·.; o ..ás de cromo, 2"ó o mú~ de niqlJPI.
a.}". o más de moli.bdeno, O,3~ó o más de vanadiO, O,?',''; o miÍs de voLframio, O,""ó o m:i'i de
cobalto, O,}~ o mas de alumi.nio, l~. o MS de cobre
73.18 Tubos Cincluido9 su:, desbastes) de hierro o de acero, con e~c(LJ:ilún de los articultls de La partida
H.19
rx ]}.21 I ~t.ructllrfl~i y
!;US partes (haflIFIJ"(>~>, pUl'nte:; y f'1_,,',II'J', c11~ r"lI"nll':;, ¡'IlI1'lf)lfI'rta!i ell! 1'~;j"ltl'iól';. Inl ro";, I',JS-
tilletes. pilares o po:;les. col ..... ns. arm;.¡duras. techados, marcus de puerta!> y vt'ntanll~'. cierres _táll-
cos, balaustradas, rejas, etc.), de fundición, hierro o acero; chapns, r1ejel.i, barra~i, perfl les, tubos,
etc •• de fundición, hierro o acero, preparados para ~er utilifado~ en la cÚO'itruccu'm:
7.5.25 Cables, cordajes, t.enLas, eslingéls y similare5, de alambre de hi~rro o de acero, ¡'(JI) P~CLLJ';II"Hl de
los artículo::> ;¡i'llfldos para usos elr-ctrlCOS:
n.2(. [spinos artificiales; torcidas, ron ptJ;l~; o sin el1a~i. t1P alambre o de fleje de hierro o Acero
73.27 Telas metálicas y enrejados, de alambre ¡Je hierro o de acero; chapas o L,llld,I'¡ e:o;tendu1f1s. ch· hierro
o de acero:
A. Telas metálicas y enrejados
f'!l( H.Z9 Cadf"na~, cnilenitas y sus pnrt.f':J cumpnnf'ntes, clr. rUllc1icillll, hit!rro o ;ll'I~¡-II:
_ articuladas, de los tipos Calle. Renold o Mor'ie, de un paso no superi.or iJ 2 cm .• ('on e)(clw'lC'm dt!
las cadenita::. p,:¡ra llaves
7L 31 Puntas, cl<3vos, escarpins puntiaf]IJdas, qrapas ondu!;:IlJas o bi'>el;)rlil~;, <tlcayata!i, qancho:; y l"hjllchctas,
de fundición, hierro o acero. incllJ~¡O con Cahef;) de ot.ras lIl¡¡teriil~, CO/I ell.cluaiún de lo~ de eaLt!La de
cobre
n. '2 Pernos y tuercas (fi letendos o no), tirafondos, torn i Has, arme 1 bs y (}<lncho5 con paso de rosca,
remaches, pa~adores, clavijas, chavetas y artículos amíloQos de pernería '1 de tornil1ería, de
fundición, hierro o acero; arandelas (i.ncluida:. las arandelas abiertas y la~¡ de preslún). de hIerro
o acero:
A. sin filetear:
r"rtiM ftf!l
Designación de l •• meTcanclaa
1l. lZ
ex 11. los demás:
(cont Ln'J<lción)
_ con exclusión de los art(c~lús para la fijrtci0n de ri~les y tornillos; remaches
8. fileteados:
n. }} Agujas para coser a mano, ganchillos, agujas para labores especiales, pasacordoncillos, pasacinta5 y
;,d.iculm; "imi 1:1rl"!!i pnra r.fectUlu· a m:lnO tr<lhiljm:¡ de costucrJ, huntado, malla o t:lpi('t'ri~ y pun/Clrir.s
~Hlr<l burd<-tr. de hi.erro il de acero
r
ex n.35 Muelle" y hojas para muelles, de hierro o de acero:
Muelles y hojas para vehículos, con exclusión de las hojas para material rodante de ferrocarril
_ Muelles, en espiral, de alambre o barra redonda, con un diámetro superior a 8 mm. o de barra
cuadrada o rectangular cuya dimensión más pequeña es superior a 8 mm.
Estufas, caloríferos, cocinas (incluidos los que se puedan utilizar accesoriamente para la culer<lcción
central), hornillos, calderas con hogar, calientaplatos y aparatos similares no eléctricos, de los
tipos utilizados para usos domésticos, así como sus partes y piezas sueltas, de fundición, hierro o
acero:
• de hierro o acero soldado, la-inado o forjado, con exclusión de los hornillos
ex 7J.}7 Calderas (distintas de las de la partida 84.01) y radiadores, para calefacción central, de caldeo no
eléctrico, y sus partes, de fundición, hierro o acero; generadores y distribuidores de aire caliente
(incluidos 109 que puedan igual.ente funcionar como distribuidores de aire fresco o acondicionado), de
caldeo no eléctrico, que lleven un ventilador o un soplador con motor, y sus partes, de fundición,
hierro o acero:
_ de hierro o acero soldado. la~inado o forjado
1l. lB Artículo5 de uso doméstico y de higiene y sus partes, de fundición, hierro o acero; l<lna de hierro o
acero; esponjas, rodillas, guantes y artículos similares pa~a frega~, lustrar y usos análogos, de
hierro o de acero:
B. los demás:
l. fregaderos y Lavahos, así como sus pieL3s sucltns, (le acrrn inoxldilble
ex 11. no expresados:
_ con exclusión de: estropajos, esponjas, rodillas, guantes y artí~utos similares pilra
fregar y pulir y usos similares
73.40 Otras m;:¡l\uf;¡cluf:1') de fundici.ón, hi.erro o acero:
A. de fundición
e~ B. las demás:
con e)(clusión de las balbenas y similares, de acero, para corsés, vestidos y acceSOf lOS
de vestuario
PnrticlA df!1
Arftncl'!'
Oesignaei,6n de les _rcandaa
Adu....nero
ComLan
alfileres, pa:¡ado('es, horquillas que no seiln de adorno personal, dedales, asl como hrrr:tje:.
para cinturones, cor:a~;'; y lirantet:>
_ Depósitos, cisternas, cubas y otros recipientes ana lagos para lodo tipo de materia~ (con
exclusión de gases comprimidos o licuefactadosl, con un contenido superior a JOO l., stn
dispositivos mecanicos o térmicos, incluso con reve5ti~ientd interior o calorífugo
82.01 Layas, palas, azadones, picos, azadas, binaderas, horcas, horquillas, rastrillos y racderas;
h~has, hocinos y herramientas similares con filo; guadañas y hoces, cuchillos para heno o para
paja, cizallas para setos, cuñas y otras herramientas de mano, agrícolas, horticolas y forestales
82.02 Sierras de mano, hojas de sierra de todas clases (incluso las fresas-sierra y las hojas no
dentadas para aserrar):
A. Sierras de mano
8. Hojas de sierra:
1. de cinta
ex 111. las demás:
ex O. de olras materias:
- con exclusión de las brocas
82.09 Cuchillos con hoja cortante o dentada (incluidas las navaja. de podar) y sus hojas, distintos de
laA cuchillas y hojas cortantes de la partida 82.06
Ar:mcr.l
Designación de la. wrcww:iaa
AdurlOerO
COmlln
B2.lJ Otros ~rticulo9 de cuchilleria (incluidas las podaderas, esquiladoras, hendidoras, cuchillas
para plca~ carne, taja~era~ ctd carn~_eria y d~ cocina y cortapapeles); herramientas y juegos
de herraMIentas de manlcura, de pedlcuro y 30.10908 (incluidas las limas pera unas)
82.14 Cucharas, cucharones, tenedores, palas de tarta, cuchillos especiales para pescado o mantequilla,
pinzas para azúcar y articulos similares
82.1 'j Mangos de metales comunes pora los artículos de 1a9 partidas 82.09, 82.1' Y 82.14
B3.01 Cerraduras (incluidos los cierres y las monturas-cierre provistos de cerradura), cerrojos y
candados, de llave, de combinación o eléctricos y sus partes componente~. de metales comunes;
llaves de metales comunes para estos articulas
•
Bl.02 Guarniciones, herrajes y otros articulas similares de metales comunes, para muebles, puertas,
escaleras, ventanas, persianas, carrocerí... articulos de guarnicionería, baúles, arcas, arquetas
y otras manufacturas de esta clase; alzapaftos, perchas, soportes y articulas seMejantes, de
Jllet81es comunes (inc luidos los cierrapuertas eutolluíticos)
Bl.06 Estatuillas y demás objetos para el adorno de interiores, de metales comunes; marcos para
fatograrías, grabados y similares, de Metales ca-unes; espejos de metales comunes:
ell 8'.09 Cierres, monturas-cierre, hebillas, hebillas-cierre, broches, corchetes, ojetes y articulos
similares, de metales comunes, para ropa, calzado, toldos, marroquinería y para cualquier conrección
o equipo; remaches tubulares o con espiga hendida, de metales comunes; cuentas y lentejuelas, de
metales comunes:
2. los demás:
ex a) para aerodinos:
ex A. ao.bas distribuidoras con dispositivo medidor o concebidas para la adaptación de t.l dis-
positivo:
- Partes y piezas sueltas
B. Las demás bombas:
11. no expresadas:
ex 8) Bombas:
84.15 Material, máquinas y aparatos para la producción de frio, con equipo eléctrico o de otras clases:
C. los demá9:
con exclusión de 105 aparatos montados sobre una plataforma común o con elemenlos
inlerdependientes, para armarios frigorlficos y armarios y otros muebles importados
con sus aparatos frigoríficos respectivos, de un peso no superior a 200 Kg., así
como partes y piezas sueltas
rI
el( 84.16 Calandrias y laminadores, excepto los laminadores para metales y las máquinas para laminar el
vidrio; cilindros paca dichas máquinas:
- con exclusión de la9 calandrias que tengan un máximo de J cilindros o un peso unitario no
superior a 5000 Kg. Y laminadores para las industrias del caucho y alimenticias; partes V
piezas sueltas de las máquinas que figuran en esta partida arancelaria
_ Secadores calentados por vapor o por aire caliente de un peso unitario no superior a 5000
Kg. Y sus partes y piezas sueltas
ex B. Aparatos especialmente concebidos para la separación de combustibles nucleares irradiados,
para el tratamiento de residuos radiactivoS o para el reciclado de los co~stibles nucleare9
irradiados (Euratom):
- Secadores calentados por vapor o por aire caliente de un peso unitario no superior a 5000 Kg.
Y sus partes y piezas sueltas
C. Intercambiadores de c~lor:
O. Cafeteras con filtros y demñs aparatos para la preparación de café y de otras blmid~s
c:11 tl'f,ll";:
ex l. de calentamiento electrico:
- partes y piezas sueltas
e'( Il. los demás:
partes y piezas sueltas
r. Los dl'm;1s:
e,>\ l. Ciilentadores de ngua y caLlt:flt,haños, que no sean eléctricos:
- de uso doméstico
ex 11. na e'(presados:
Secadores calentados por vapor o por aire caliente de un peso unitario
no S\lperlOr a 5000 kg. Y sus partl'S y pielas sueltas
Miércoles I enero 1986 245
BOE núm. I
84.20 Aparatos e instru~ntos para pesar, incluidas las básculas y balanzas para comprobación de piezas
fabricadas, con exclusión de las balanzas sensibles a un peso igualo inferior a ~ eg.; pesas
para toda clase de balanzas:
_ Balanzas, incluidas las básculas, automáticas y semi-automáticas, de un peso unitario no superior
a 250 kg.; excluidas las partes y piezas sueltas
84.22 Máquinas y aparatos de elevación, carga. descarga y manipulación (ascensores, recipientes automáticos
("skips"). tornos, gatos, polipastos, grúas, puentes cadentes, transportadores, telefél'icos, etc.>,
con exclusión de las máquinas y aparatos de la partida 84.2J:
B. los demás:
e~ l. Máquinas y aparatos especialmente concebidos para la manipulación de
sustancias fuertemente radiactivas (Euratom):
_ con e~clusión de tornos, polip~stos y poleas y todas las partes y
piezas sueltas
ex JI. Crúas automóviles sobre ruedas, que no puedan circular sobre carriles:
e~ IV. No expresados:
- con exclusión de los tornos, polipastos y poleas, los gatos y ~levadores
para vehículos, y ladas las partes y piezas sueltas
ex 84.24 Máquinas. aparatos y artefactos agrícolas y hortícolas para la preparación y trabajo del
suelo y para el cultivo, incluidos los rodillos para céspedes y terrenos de deportes:
_ Orejeras y rejas, excepto las de hierro fundido y acero colado, dentadas, discos. escardas.
rejas en forma de cuchillo y rejas en forma de disco, para arados; dientes para cultivadores
y escarificadores, discos para pulverizadores; herramientas de escardar, de acollar y de
hacer surcos para escardadoras
Telares mecánicos de un peso unitario no superior a 2SQO Kg. automáticos o no, con exclu-
sión de los automáticos pa~a el algodón
el( 84.38 Máquinas y aparatos auxiliares para las máquinas de la partida 84.J7 (mecanismos de calada _
maquinitas y mecanismos JacQuard -, paraurdimbres y paralramas, mecanismos de cambio de lanza-
deras, elc.); piezas sueltas y accesorios destinados exclusi~a o principalmente a las máquinas
y aparatos de la presente partido y de las partidas 84.)6 y 84.'1 (husos, aletas, quarnicione~
de cardas, peines, harretas, hileras, lanzaderas, lizas y bastidores, agujas, platinas, ganchos,
elc.) :
con exclusión de 109 lelares y máquinas para llalla (red) continuos (rodillos estriams de 1I1 peso ll'litario
no superior a 2,S Kg.; husos, cilindros de p~esión, asi como ejes y poleas de tensión ~espectivas
de las cintas de cont~ol de los husos, p~ovistos de ;odamientos de bolas, de rodillos o de agu-
8~.40
jas); bandas dentadas de hierro o de acero para guarniciones de ca~das; hileras de metales
preciosos
Máquinas y aparatos para el lavado, limpieza, secado, blanqueo, te~ido, apresto y acabado de hila-
dos, tejidos y manufacturas te~tiles (incluidos los aparatos para lavar la ropa, planchar y prensar
,
las confecciones, enrollar, plegar, cortar o dentar los tejidos); máquinas para revestimiento de
tejidos y demás soportes para la fabricación de linóleo y otras cubiertas de suelo: máquinas para
pI estampado de hilados, tejidos, fieltro, cuero, papel de decorar habitacir.nes, p~~~l de embalaje,
linóleos y otros materiales similares (incluidOS las planchas y cilindros grabados para estas má-
quinas) :
B. Máquinas y aparatos pa~a lavar la ropa, de capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca;
que no exceda de 6 kg.; escurridoras (distintas de las centrífugas) para uso doméstico:
ex [. de funcionamiento eléctrico:
e~ C. los demás:
_ Máquinas y aparatos de lavar la ropa, con e~clusión de las partes y
pieLas sueltas
_ Máquinas y aparatos para el tinte de materias te~tile9, con exclusión
de las partes y piezas sueltas
84.4S Máquinas herramientas p.~a el trabajo de los metales y de los ca~buros metálicos, distintas
de las comprendidas en las partidas 84.49 y 84.50
64.48 Piezas sueltas y accesorios reconocibles como exclusiva o principalmente destinados a las
máquinas herramientas de las partidas 84.4S a 84.47, inclusive, comprendidos los portapiezas
y portaútiles, cabezales de roscar retractables automáticamente, dispositivos divisores y
otros dispositivos especiales para montar en las máquinas herramientas; portaútiles destinados
a herramientas y a máquinas her~amientas de uso manual, de cualquier clase
84.S1 Máquinas de escribir sin dispositivo totalizador; máquinas para autenticar cheques:
A. Máquinas de escribir
84. S6 Máquinas y aparatos para clasificar, cribar, lavar, quebrantar, triturar, mezclar tierras,
piedras,minerales y otras materias minerales sólidas; máquinas y aparatos para aglomerar,
dar forma y moldear combustibles minerales sólidos, pastas cerámicas, ce~nto, yeso y
otras materias minerales en polvo o en pasta; máquinas para formar loe moldes de arena para
fundición:
T~ituradores de un peso unitario no superior a 5000 kg.; granulado res y quebrantadores con o
sin cribas seleccionadoras, de un peso unitario no superior a sooa kg.; hormigoneras fijas
o móbiles de un peso unit~rio no superior a 2000 kg.; con exclusión de las partes y piezas
sueltas de las máquinas y aparatos indicados
[. los demás:
ex 84.60 Cajas de fundición, moldes y coquillas para metales (e~cepto 18s lingoteras), carburos ~tálicos,
Vidrio, materias minerales (pastas cera.icas, hormigón. cemento, etc.), caucho y Materias plásticas
arUficiales:
Rodél4llientos de una hilera de bolas, en los que lns bolas no se pueden soltar ..ano.J8Imenle. o en
los que la hilera de bolas no es separable, o incluso en los que las caras de los dos anillos
se alinean en un mismo plano cuyo di_tro exterior es superior a J6 fIm. sin que sobrepase
72 ~., con exclusión de las partes y piezas sueltas
B. los demás:
ex 11. no expresados:
05.01 Máquinas generadoras; motores; convertidores rotat~vos o estáticos (rectificadores, etc.); trans-
formadores; bobinas de reactancia ~ de autoinduCClon:
- secas
05.04 Acumuladores eléctricos:
B. Los demás:
f. acumuladores de plomo
850.06 Aparatos electromec~nicos (con motor incorporado) de uso doméstico
8S.12 Calentadores de agua, calientabaños y calentadores eléctricos por inmersión; aparatos eléctricos
para calefacción de locales ~ otros usos análogos; aparatos electrotérmicos para arreglo del
cabello (para secar el pelo, para rizar, calientatenacillas, elc.). planchas eléctricas; aparatos
electrotérmicos para usos domésticos; resistencias calentadoras, distintas de las de la partida
85.24:
85.12
ex 11. los demág~
(cont ifllmc ion)
_ con exclusión de 1a9 partes y piezas sueltas
B. Apdratos eléctricos para calefacción de locales y otros usos análogos:
ex C. Aparatos electrotérmicos para arreglo del cabello (para secar el pelo, para rizar,
calentatenacillas, etc.)
_ con exclusión de las partes y piezas sueltas
O. Planchas eléctricas
E. Aparatos electrotérmicos para usos domésticos:
ex [l. 109 demás:
f. Resistencias calentadoras
85. l J Aparatos eléctricos para telefonía y telegrafía con hilos, incluidos los aparatos de teleco-
municación por corriente portadora
B. otros aparatos
11. no e~presadog
e~ c) las demás:
con exclu3ión de las unrdades de sintonización de radiofrecuencia de entrada importadas
por fabricantes portugueses de aparatos receptores de televisión para ser usodoñ en la
fabricación de estos aparatos o que sirvan como piezas de recambio de exportación para
la reparación de los aparatos que ellos fabrican
8S.16 Aparatos electricos de señalización (que no sean para transmisión de mensajes), de seguridad.
de control y de mando para vías férreas y otras ~l~s de comunicación, incluidos los puertos
y aeropuerto!;
85.19 Aparatos y material para corte, seccion8miento, protección, empalme o conexión de circuitos
eléctrico~ (interruptores, conmutarlores, relés, cortacircuitos. pararrayos, amortiguadores
de onda, tomas de corriente, porta lámparas, cajas de empalme, etc.); resistenci~s no ca-
lentadoras, potenciómetros y reóstatos; circuitos impresos; cuadros de mando o de distri-
bución
BS.2J Hilos, trenzas, cables (incluídos los cables coa~iales), pletinas, barras y simll~res.
alslados para la electrIcidad (incluso laqueados u oxidados anódicamente) provistos
o no de piezas de coneXIón: '
B. los dem.ls
el( 87.U<J Motocicletas y velocípedos con motor aUl(iliilr, con sidecar o sin él; sideraces para motocic1u'i
y velocípedos de cualquier clase, presentados ai~ladamente:
- Motoclclos y velocípedos con motor, de cilindrada no superior a 50 cm J
87. LO
Velocípedos sin motor (incluídos los triciclos de reparlo y similares)
B7.12 Partes, piezas sueltas y accesorios de los vehículos comprendidos en las partidas 87.09 a 87.11
inclusive:
PX B. los demás:
_ sillas de ruedas y vehículos análogos para inválidos, sin mecanlsmo de propulsión
ex A. Barcos de guerra:
B. los demás:
ex l. Barcos para la navegación marítima:
_ de propulsión mecánica, con exclusión de los vehículos de almoh<1da neumática; b:::Jrcos rr lB)
ex b) los demás:
de propulsión mecánica, con exclusión de los vehículos de almohada neum~tica; hnrco~
de uso ekClusivamente deportivo, adquiridos por asociaciones náuticas legalmente
constituidas o por sus miembros efectivos; barcos adquiridos por las corporaciones
de pilotos p~ta su servicio
250 Miércoles I enero 1986 BOE núm.
PMtinA rir-I
Ar=-nC'~1 Designación de las merclOCJeu
Adunnero
COfIIl'ln
ex 90.0 S Honlurn!l de' qAfas. quevedos e impertinentes y de articulos análogos y las partes de esta9'montur3~:
el!: 90.04 Ca fas (correctoras, protectoras u otras), quevedos, impertinentes)' artículos análogos:
- con exclusión de las de montura de ora o de plaqués o chapeada de oro o dorada o de las gafas pro-
tectoras para arles y oficios
90.07 Aparatos fotográficos; aparatos y dispositivos, incluidas las lámparas y tubos, para la producción
deluz relámpago en fotografía, con exclusión de las lámparas y tubos de descarga de la partida
85.20:
ex A. Aparatos fotográficos:
90.16 Instrumentos de dibujo, trazado y cálculo (máquinas para dibujar, pantógrafos, estuches de matemá-
ticas, reglas y circulas de cálculo, etc.); máquinas, aparatos e instrumentos de medida, comproba-
ción y control), no expresados ni comprendidos en otras partidas del presente Cap[tulo (equilibra-
dores, plan[metros, micrómetros, calibres, galgas, metros, etc.); proyectores de perfiles:
ex A. Instrumentos de dibujo, trazado y cálculo:
- Escuadras, reglas, transportadores y plantillas de curvas
- Estuches de matemáticas completos, piezas de prolongación de compases, compases, tiralíneas
e instrumentos análog08
90.24 Aparatos e instrumentos para la medida, controlo regulación de fluidos gaseosos O lIquidas, o para
el control automático de temperatura, tales como manómetros, termostatos, indicadores de nivel, re-
guladores de tiro, aforadores o medidores de caudal y contadores de calor, con exclusión de 109 apa-
ratos e instrumentos de la partida 90.14:
l. Manómetros
91.04 los demás relojes (con mecanismo que no sea de peque"o volumen) y aparatos de relojería similares:
e~ A. eléctricos o electrónicos:
_ de mesa o de pared, completos de peso superior a 500 g. e incompletos de cualquier
peso
ex B. Los demás:
92.11 Tocadiscos, aparatos para dictar y demás aparatos para el registro o la reproducción del sonido, in_
cluidas los platinas de t1cadlscos, ~09 gir.cintas y girahilo8, con lector de sonido o sin él, apa-
ratos pare el registro o la reproducción de imégenes y d. sonido en televisión
BüE núm. 1 Miércoles I enero 1986 251
(01'1I',"
92.12 Soportes ~ sonido para 108 aparatos de la partida 92.11 o para gr8baci0ne8 enálages: diseoa, cilin-
dros, ceras, cintas, películas, hilos, etC., preparados para la qcabación G gr8bsdos; matrices y
moldes galvánicos para la fabricación de discos:
B. grabados:
l. Ceras, discos, matrices y otras for-as intermedias, con exclusión de las cintas magnéticas:
b) los demás
ex 2. Los demáa:
94.01 Sillas y otros asientos, incluso los t~ansformables en camas (con e~clusión de los comp~endido~
en la partida 94.02) y sus pactes:
B. los demás:
elC l. especialmente concebidos pa~a ae~odinos:
- de metales comunes.
elC A. De madera:
_ con elCclusión de las piezas de construcción tipo Mecano y demás juguetes educativos de C8-
rácter técnico o científico
elC B. Otros:
_ con exclusión de las piezas de construcción tipo Mecano y demás juguetes educativos de ca-
rácter técnico o cientifico
9B.OI Botones. botones de presión, gemelos y similares (incluso los esbozos y formas para botones y las
partes de botones):
ex A. Esbozos y formas para botones:
con elCclusión de los bntones de pu~os, cuellos y pecheras, a31 como de otras clases ql~ sean
de loza. de vidrio. de seda o de otras fibras te_ti les
252 Miércoles ¡ enero 1986 BOEnúm. I
Ar~nC'~1
Designadéln de )es IDercancíeG
Adu:'lnll'td
[OI'M."ln
9B.Ol
ex 8. Botones y g~108 y sus partes sueltas!
(continuación)
- con exclusión de 109 botones de pu~08, cuellos y pecheras, 881 como de otras clases que
sean de loza, de vidrio, de seda o de olras fibras textiles
98.0' Portaplumas, estilográficos y porlaminas; portalápices y similares; sus piezas sueltas y accesorios
(guardapuntas, sujetadores, elc.), con exclusión de los artIculas de la8 partidas 98.04 y 98.05:
ex A. Portaplumas con depósito y estilográficas:
- EsU lográficas y bolígrafos.
- de estilográficas y boltgrafos
ex 98.08 Cintas entintadas para máquinas de escribir y cintas entintadas similares, montadas o no sobre
carretes; tampones impregnados o np, con caja o sin ella~
9B.10 Encendedores (mecánicos, eléctricos, de catalizadores, etc,) y sus piezas sueltas, excepto la9
piedras y las mechas:
B.
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
28.03 Carbono (principalmente, negros de humo)
l. anhídrido ftálico
_ Ortoftalatos de dioctilo
-- de diisobutilo
- Etoxilatos
_ Sulfato de sodio y de dodecano-l-ilo
254 Miércoles l enero 1986 BOE núm. l
Partida del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
ex X. Los demás:
Revestimientos refractarios de los utilizados en
fundición para mejorar la superficie de las
piezas de fundición
11. aminoplastos:
ex a) en las formas señaladas en la nota 3,
apartados a) y b) de este Capítulo:
ex b) los demás:
- Poliésteres no alílicos, saturados, bajo
alguna de las formas contempladas en la
nota 3, letras a) y b) del presente Capí-
tulo,para la fabricación de poliuretanos
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
39.01 _ en polvo, que contenga aditivos y
(conti nuaC i ón) pigmentos, utilizados para el revesti-
miento o la pintura bajo el efecto del
calor
ex V. Poliuretanos:
_ bajo alguna de las formas contempladas en la
nota 3, letras a) y b) del presente Capítulry
- - Polieteralcoholes
__ Componentes de poliuretanos
C. Los demús:
1. Polietileno:
a) en las formas señaladas en la Nota 3, apar-
tados a) y b) de este Capítulo
Partida del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
39.02 ex x. Copolímeros de cloruro de vinilo y de acetato de
(continuación) vinilo:
- preparsciones para el moldeo de discos para
fonógrafos
ex B. Los demás:
ex B. Los demás:
Partida del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
- "Rovings" y "mats"
73.13 Chapas de hierro o de acero, laminadas en caliente o
en frío:
- Hilo de máquina
84.10 Bombas, motobombas y turbobombas para líquidos, incluidas
las bombas no mecánicas y las bombas distribuidoras con
dispositivo medidor; elevadores para liquidas (de rosa-
ri~ de cangilones, de cintas flexibles, etc.):
11. no expresadas:
ex a) Bombas:
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
C. Los demás:
•
ex l. Refrigeradores con capacidad superior a 340
litros:
_ de un peso inferior o igual a 200 kilos por '.
unidad, con exclusión de Las partes y piezas
sueltas
Partida del
Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
ex 84.42 Máquinas Y aparatos para la preparación y trabajo
de los cueros Y pieles y para la fabricación de
calzado y demás manufacturas de cuero o piel,
con exclusión de las máquinas de coser de la partida
84.41:
_ Prensa cortadoras para cueros, pieles o peletería,
con exclusión de 185 partes y piezas sueltas
84.~3
Máquinas automáticas para tratamiento de la información
y sus unidades; lectores magnéticos u ópticos, máquinas
para registro de informaciones sobre soporte en forma
codificada y máquinas para tratamiento de estas in-
formaciones, no especificadas ni comprendidas en otras
l partidas:
ex B. Las demils:
E. los demás:
ex II. otras máquinas, aparatos o artefactos
mecánicos:
_ Máquinas de inyectar, e~lrusoras, tritu-
radoras Y máquinas para moldear por
soplado, para la industria del corcho
n de las materias J)litsticas artificiales
P"rl¡rj" del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
8. Los demás:
- de níquel-cadmio, no herméticamente
cerrados
ex B. Los demás:
- excluidos lo~ aparaton avisadores para protec-
ci6n contro robos, incendios y similares y
parles y piezas sueltas
ex b) los demás:
Partida del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
2. los demás:
B. Los demás:
ex 11. no expresadas:
Partida del
Arancel
Aduanero Designación de las mercancías
Común
ruedas y accesorios de ruedas, de los ejes
87.U6
portadores y de las guarniciones de fricción,
(cuntinuación)
montadas con soporte, para frenos de discos
ex B. las demás:
I
- para mantener las autorizaciones de tráfico de perfeccionamiento
activo expedidas antes de la adhesión en las condiciones en Que
4. Reglamento (CEE) n.' 754/76 del Consejo. de 25 de marzo de
fueron concedidas; 1976 DO n.O L 89 de 2.4.1976. p. I
- para expedir autorizaciones de tráfico de perfeccionamiento acti·
vo después de la adhesión en las condiciones previstas por las dis- No obslante lo dispuesto en el articulo 16. y hasta el 31 de di·
posiciones existentes en Portugal el 31 de diciembre de 1985. ciembre de 1992. en lo que se refiere a las mercancías respecto de las
cuales el período de aplicación de las medidas transitorias previstas
En cualquier caso, el plazo de validez de las autorizaciones antes en el Acta relativa a las condiciones de adhesión de España y de Por-
mencionadas no podrá sobrepasar la fecha del 31 de diciembre de tugal a las Comunidades concluya en esa fecha, y hasta el 31 de di-
1987. ciembre de 1995, en lo que se refiere a las demás mercancías, el pre-
Si las condiciones de competencia resultaren afectadas por las ex- sente Reglamento únicamente será aplicable:
cepciones previstas en los párrafos precedentes. se adoptarán medi· a) tratándose de la Comunidad en su composición actual, en la
das adccuadas en el marco del procedimiento establecido en esta Di- medida en que las mercancias devueltas hayan sido primitivamente
rectiva. exportadas de uno de sus Estados miembros integrantes;
b) tratándose de España y de Portugal. en la medida en que las
2. Directiva 69,75,iCEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969 DO mercancías devueltas hayan sido primitivamente exportadas del Esla-
n.O L 58 de 8.3.1969. p. 11 do miembro en el que se reimportan. Si eslas mercancías se hubieren
modificada por: beneficiado de una restitución a la exportación. sólo podrán benefi-
ciarse del régimen de devolución de mercancías previo reintegro de
Acta de adhesión de 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14 Y L dicha reslitución.
2 de \.\.1973. p. 1
Directiva 76 l 634/CEE del Consejo,de 22 de julio de 1976 DO n.O 5. Reglamento (CEE) n.o 2102/77 del Consejo, de 20 de septiem-
L223de 16.8.1976.p.17 bre de 1977 DO n.o L 246 de 27.9.1977. p.1
Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.1 \.1979, p. 17
El Reino de España y la República Portuguesa estarán autoriza·
Los bienes de equipo instalados en las zonas francas españolas dos para utilizar, hasta la aplicación de los Regh:lmentos (CEE) n.o
anles de la adhesión por las empresas que figuran en la siguiente lista 678;85 y n.O 679;85 del Consejo. de 18 de febrero de 1985. DO n.' L
y destinados a ser ulilizados en estas mismas zonas no tendrán que 79 de 21.3.1985. sus declarclciones nacionales de exportación, consí·
reunir las condiciones fijadas en la Directiva. derando que estas declaraciones suministran las mismas indicaciones
En caso de que los bienes de equipo contemplados en el párrafo que las previstas por los formularios anejos al Reglamento (CEE) n."
anterior dejen de ser utilizados en estas zonas francas y sean impor. 2102/77-
tados definitivamente en el territorio de la Comunidad, les serán
aplicables los derechos de aduana correspondientes. 6. Reglamento (CEE) n.O 3599;82 del Consejo, de 21 de diciem-
bre de 1982 DO n.' L 376 de 31.12.1982. p. 1
Zona Franca ele Vigo
El Reino de España estará autorizado para mantener las aulori·
CITROEN HISPANIA. S.A. Autorizada por Orden Ministerial zaciones de importación temporal concedidas antes de la adhesión en
de 31 de julio de 1957 para la fabricación de vehiculas automóvi· las condiciones en que fueron concedidas, hasta la expiración de su
les, motores y piezas suellas. plazo de validez pcro sin sobrepasar la fecha del 31 de diciembre de
- INDUSTRIAS MECANICAS DE GAL/CIA. S.A.• INDUGA- 1987.
SA Autorizada por Orden Ministerial de 29 de octubre de 1973
para la fabricación de juntas homocinéticas para automóviles. 11. DERECIlO DE ESTABLECIMIENTO Y L/BRE
FERROPLAST. S.A. Autorizada por Orden Ministerial de 8 de PRESTACION DE SERVICIOS
marzo de 1967 para la fabricación de artículos de cerrajcria y de
productos manufacturados de plástico. 1. Directiva 77/78O,.:CF.E del Consejo. de 12 de diciembre de
PORCELANAS DE VIGO, S.A. - POVISA. Autorizada por Oro 1977 DO n.' L 312 del 17.12.1977. p. 30.
den Ministerial de 2 de marzo de 1974 para la fabricación de por· modificada por el Acla de adhesión de 1979 DO n.O L 291 del
cdana )' de calcomanías para cerámicas. 19.11.1979, p.17
Zona Franca de Barcelona a) Hasta el 31 de diciembre de 1992. los nuevos Estados miem-
bros tendrán la facultad de seguir apHcando el criterio de necesidad
SOCIEDAD ESPAÑOLA DE AUTOMOVILES DE TURISMO económica mencionado en la letra b) del apartado 3 del artículo 3.
- SEAT. AUlorizada por Orden Ministerial de 16 de abril de 1952 de conformidad con las disposiciones previstas en la cilada Directiva
para la fabricación de coches de turismo y piezas suellas. y dentro del respeto al principio de no discriminación.
MOTOR IBERICA. S.A. - MISA. Autorizada por Orden Minis· b) Durante un penado que expirará el 31 de diciembre de 1992,
terial de 13 de enero de 1959 para la fabricación de camiones, el Reino de España adoptará progresivamente las medidas necesarias
tractores. máquinas agricolas e industriales. motores y piezas para dar cumplimiento a lo dispuesto en los arüculos 3 y 4 de la
sueltas. mencionada Directiva. en las condiciones que a continuación se esta-
blecen:
FABRICACION DE ENVASES METAL/COS. S.A. - FEMSA.
Autorizada por Orden Ministerial de 14 de enero de 1963 para el - se mantendrá el ré~imcn actual. en virtud del cual la autorización
recortado de bandas continuas destinadas a la producción de fon· basada en el criteno de necesidad económica se concede a razón
dos y de paredes de bidones. de una filial más otros dos centros de explotación. o bien de una
sucursal más olros dos centros de explotación;
264 Miércoles 1 enero 1986 ROE núm. 1
los establecimientos- de cr~d.ito que tengan ~u sede en otro Estado 2. Directiva 78/473/CEE del Consejo, de: 30 de mayo de 1978
miembro y que t\.:"ngan al menos una filial o sucursal creada en DO n." L 151 de 7.6.1978, p. 25
España antes de la adhesión o cuya creación sea autorizada des-
pués de la adhesión, y cualquiera que fuese la fccha de esta auto- a) El Reino de España podrá reservar a los aseguradores esta-
rización. estarán facultados para crear: blecidos en España. durante un periodo que expirará el 31 de diciem-
bre de 1991. para los riesgos localizados en su territorio, una parte
-" a partir del 1 de enero de 1990. una sucursal suplementaria; de los contratos de coaseguro mencionados en dicha Directiva den-
-a partir del 1 de enero de 1991, dos sucursales suplementarias; tro del limite de los porcentajes decrecientes siguientes y de acuerdo
-- a partir del 1 de enero de 1992. dos sucursales suplementarias; con el calendario Que figura a continuaci6n:
- a partir del I de enero de 1993. tantas sucursales como deseen,
en las mismas condiciones que los establecimientos de crédito - hasta el 31 de diciembre de 1988: 100 por 100
españoles. dentro del respeto al principio de no discriminación; - a partir del 1 de enero de 1989: 75 por lOO
- a partir del 1 de enero de 1990: 40 por 100
~ el porcentaje de captación de recursos por los establecimientos de - a partir del.) de enero de 1991: 20 por 100
crédito arriba mencionados. en el mercado interno español fuera
de los medios bancarios, en relación con los activos realizados en b) Durante el período de aplicación de las excepciones tempora-
el mismo mercado, quedará fijado del siguiente modo: les arriba mencionadas, se mantendrán "j aplicarán de manera no dis-
criminatoria respecto de todos los demas Estados miembros, las faci.
a partir de la adhesión: 40 por 100
-
-
a partir del 1 de enero de 1988: 50 por 100 lidades generales o particulares que resulten de disposiciones legales
-
a partir del 1 de enero de 1989: 60 por 100 españolas o de convenios que eXistan antes de la adhesión entre Es-
paña y uno o varios de los demás Estados miembros. El trato que
-
a partir del 1 de enero de 1990: 70 por 100
--
a partir del 1 de enero de 1991: 80 por 100 España aplicará respecto de los aseguradores de terceros países no
podrá ser más favorable que el aplicable a los aseguradores de los
f
-
a partir del 1 de enero de 1992: 90 por 100
Estados miembros actuales.
-
a partir del 1 de enero de 1993: 100 por lOO, con exclusión de
toda discriminación entre los establecimientos de crédito espa-
ñoles y las filiales o sucursales en España de los establecimien- 3. Directiva 78/686/CEE del Consejo. de 25 de julio de 1978
DO n." L 233 de 24.8.1978. p. 1
tos de crédito que tengan su sede en otro Estado miembro; Hasta que termine en España la formación de practicantes denta.
- durante el período de aplicación de las excepciones temporales les en las condiciones prescritas en virtud de la Directiva 78/687jCEE
arriba mencionadas, se mantendrán y aplicaran de manera no y, a más tardar. hasta el 31 de diciembre de 1990 se aplazará en Es-
discriminatoria respecto de todos los demás Estados miembros paña la aplicación de la libertad de establecimiento y de prestación
las facilidades generales o particulares que resulten de disposicio- de servicios para los practicantes dentales o diplomados de los demás
nes legales españolas o de convenios que existan antes de la adhe- Estados miembros y en los demás Estados miembros para los médi-
sión entre España y uno o varios de los demás Estados miem- cos españoles diplomados practicantes dentales.
bros. El trato que España aplicará respecto de los establecimien- Durante el periodo de aplicación de la excepción temporal antes
tos de crédito de terceros países no podrá ser más favorable que mencionada. se mantendrán y aplicarán de manera no discriminat0 4
el aplicable a los establecimientos de crédito de los demás Esta· ria respecto de todos los Estados miembros. las facilidades generales
dos miembros. o particulares relativas al derecho de establecimiento y a la libre
prestación de servicios que existirían en virtud de disposiciones lega-
e) Durante un periodo que expirará el 31 de diciembre de 1992, les españolas o de convenios que rijan las relaciones entre el Reino
la República Portuguesa adoptará progresivamente las medidas nece- de España y cualquier otro Estado miembro.
sarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en los articulos 3 y 4 de
la mencionada Directiva en las condiciones que a continuación se es-
tablecen:
III. TRANSPORTES
- los establecimientos de crédito que tengan su sede en otro Estado
miembro y que tengan al menos una lilial o sucursal, creada en
1. Reglamento n.O 11 del Consejo, de 27 de junio de 1960 DO
Portugal antes de la adhesión o cuya creación sea autorizada des-
pues de la adhesión, y cualquiera que fuese la fecha de esta auto- n." 52 de 18.6.1960. p. 1121/60,
rizadon. estarán facultados para crear: modificado por el Reglamento (CEE) n.o 3626/84 del Consejo, de
19 de diciembre de 1984 DO n." L 335 de 22.12.1984, p. 4
. - a partir del 1 de enero de 1988, una sucursal suplementaria; En un plazo de seis meses a partir de la adhesión, los nuevos Es-
- a partir del 1 de enero de 1990, dos sucursales suplementarias; tados miembros adoptarán. previa consulta a la Comisión, las medi-
- a partir del 1 de enero de 1993, tantas sucursales como deseen, das prescritas en virtud del párrafo último del apartado 2 del artículo
en las mismas condiciones que los establecimientos de crédito 14.
portugueses, dentro del respeto al principio de no discrimina-
ción; 2. Reglamento (CEE) n.O 1017/68 del Consejo. de 19 de julio de
1968 DO n.' L 175 de 23.7.1968, p. l.
- el porcentaje de captación de recursos para los establecimientos
de crédito arriba mencionados. en el mercado interno portugués modificado por:
fuera de los medios bancarios. en relación con los activos realiza-
dos en el mismo mercado, quedará fijado del siguiente modo: ~ Aeta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14
~ Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
- a partir de la adhesión: 40 por 100
- a partir del 1 de enero de 1990: 70 por 100 En un plazo de seis meses a partir de la adhesión, los nuevos Es-
- a partir del 1 de enero de 1991: 80 por 100 tados miembros adoptarán, previa consulta a la Comisión, las medi-
- a partir del 1 de enero de 1993: 100 por lOO, con exclusión de das prescritas en virtud de la última frase del apartado 6 del artículo
toda discriminación entre los establecimientos de crédito por- 21.
tugueses y las filiales y sucursales en Portugal de los estableci-
mientos de crédito que tengan su sede en otro Estado 3. Reglamentn (CEE) n." 1191/69 del Cnnsejo, de 26 de junio de
miembro. 1969 DO n.' L 156 de 28.6.1969, p. 1,
d) Con objeto de aplicar en Portugal la letra a) del apartado 4 modificado por:
del artículo 2 de la Directiva referida. se podrá dispensar a las «Cai-
xas de Crédito Agrícola Mútuo» de la observancia de las condiciones - Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14
establecidas en el citado artículo, siempre y cuando estén afiliadas de - Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
modo permanente, y. a más tardar, elide enero de 1993, a un orga·
nismo central que las controle y siempre que, antes de esta fecha. las El derecho a compensación previsto en el párrafo segundo del
autoridades portuguesas hayan introduddo en su Derecho interno apartado 3 del articulo 6 y en el párrafo primero del apartado 2 del
las modificaciones necesarias para que el organismo central reúna las artículo 9 surtirá efecto en los nuevos Estados miembros a partir del
características señaladas en la mencionada letra a) del apartado 4 del l de enero de 1987.
artículo 2.
e) Para la aplicación del apartado 6 del artículo 2 de dicha Oí- 4. Reglamento (CEE) n." 1463/70 del ConseJo, de LO de julio de
rectiva, la República Portuguesa podrá proceder, en un plazo de seis 1970 DO n." L 164 de 27.7.1970, p. 1,
meses a partir de la adhesión, a la notificación de aquellos estableci- modificado por:
mientos de crédito que puedan beneficiarse de una excepción tempo-
ral a la aplicación de esta misma Directiva. El periodo de aplicación - Acta de adhesión de 1972 DO n." L 73 de 27.3.1972. p. 14-
de esta excepción temporal no podrá extenderse mas allá: del 1 de ~ Reglamento (CEE) n." 1787/73 del Consejo, de 25 de junio de
enero de 1993. 1973 DO n." L 181 de 4.7.1973, p. I
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 265
~ Reglamento (CEE) n.' 2828/77 del Consejo, de 12 de diciembre las incidencias del impuesto sobre el consumo específico de ciga-
de 1977 DO n.' L 334 de 24.12.1977. p. 5 rrillos de la categoría de precios más vendida respectivamente en
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 el territorio continental de Portu~1 y en las regiones autónomas
de las Azores y de Madera seran calculadas en la fecha de la
a) Para los vehículos matriculildos en España por primera vez adhesión y comunicadas a la Comisión;
ames de la adhesión y que efectúen transportes nacionales que no tres años después de la adhesión. los tipos del impuesto sobre el
sean el transporte de materias peligrosas, la instalación del aparato consumo específico aplicados en las regiones autónomas serán
de control se realizará progresivamente en las siguientes condi¡;:iones: aumentados en un rercio de la diferencia entre las incidencias cal-
~ para los vehículos destinados al transporte de viajeros, el aparato culadas con arreglo a lo dispuesto en el primer guión y transcu-
de control tendrá que ser instalado y utilizado respectivamente rridos cinco años después de la adhesión serán aumentados en
durante el año 1986 en los vehículos matriculados por primera otro tercio;
vez antes del t de enero de 1972, durante el año 1987 en los ve- -- de aumentarse el impuesto sobre el consumo especifico aplicado
hículos matriculados por primera vez antes del I de enero de en el territorio continental de Portugal durante el período de apli-
1977, y durante el año 1988 en los vehículos matriculados por cación de esta excepción. los tipos de este impuesto en vigor en
primera vez entre elide enero de J977 y el I de enero de 1986; las regiones autónomas de las Azores y de Madera serán aumen.
para los vehículos destinados al transporte de mercancías que no tados cn la misma proporción.
sean materias peligrosas. el aparato de control tendrá que ser ins~
talado y utilizado respectivamente durante el año 1986 en los ve~ 2. Directiva 76/308/CEE del Consejo, de 15 de marlo de 1976
hículos que tengan un peso máximo autorizado de 25 toneladas y DO n.' L 73 de 19.3.1976. p'. 18
más, durante el año 1987 en los vehículos que tengan un peso modifil,:ada por:
máximo autorizado de 14 toneladas y más, durante el año 1988
en los vehículos que tengan un peso máximo autorizado de 6 to- ~ Acta de adhesión de 1979 DO n." L 291 de 19.11.1979, p. 17
neladas y más. y durante el año 1989 en los \o'ehículos que tengan Directiva 79/1071/CEE del ConS('jo, dc 6 de diciembre de 1979
un peso máximo autorizado comprendido entre 3, 5 Y 6 tonela- DO n.' L 331 de 27.11.1979. p. 10
das.
Oirectiva 771799/CEE del Consejo. de 19 de diciembre dc 1977
- b) la aplicación de este Reglamento se aplazará en Portugal: DO n." L 3.\6 de 17.12.1977, p. 15
hasta elide enero de 1989 para los vehículos matriculados por modificada por la Directiva 79/10 lO/CEE del Consejo, de 6 de di-
primera vez antes de la adhesión y que efectúen transportes na- ciembre de 1979 DO n.' L 331 de 27.11.1979. p. 8
cionales que no sean el transporte de materias peligrosas;
hasta el I de enero de 1991 para los vehículos matriculados y que Durante el período de aplicación de la excepción temporal que
circulen exclusivamente en las regiones autónomas de las A2or~s permitirá a la Republica Portuguesa aplazar hasta elIde enero de
y Madera. 1989 la introducción del sistema común del impuesto sobre el valor
ai'ladido. los mecanismos comunitarios de cobro forzoso de los crédi-
5. Directiva 77'14J i CEE del Consejo. de 29 de diciembre de tos y de ayuda mutua serán aplicables al impuesto sobre el \olumen
1976 DO n." L 47 de IS.l.1977, p. 47 de ncg(x,'ios que esté en vigor en Portugal.
La Republica Portuguesa podrá aplazar la total ejecución de est'd 3. Sexta Dirccti,'a 77/388/CEE dcl Consejo, de 17 de mayo de
Directiva hasta el I de enero de 1988 para los vehículos que efectuen 1977 DO n." L 145 de 13.6.1977. p. 1
transportes internacionales entre Portugal y los demás Est..dos
miembros, y hasta elide enero de 1990 para los vehiculos destina-
dos al tráfico nacional en el interior de Portugal. modificada por:
La República Portuguesa procurará aplicar la Directiva a partir Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de 19.11.1979, p. 17
de la adhesión en forma progresiva, empezando por los vehículos ~ Undécima Directiva 80i368, CEE del Consejo. de 26 de marzo de
más antiguos. 1980 DO n.' L 90 de 3.4.1980. p. 41
Desde elide enero de 1988, la Republica Portuguesa ofrecen! -- Décima Directiva 84¡'386/CEE del Consejo, de 31 de julio de 1984
ph,:nas gardntías de que los vehículos de motor y sus remolques con- DO 11." L 108 de 3.8.1984. p. 58
lemplados en la ciw.da Directiva, matriculados en Portugal y que se
dediquen al transporte entre Estados miembros, han estado efectiva- a) Pnr lo que se refiere a la aplicación de los apartados 2 a 6 del
mente sometidos al control técnico, en particular vinculando la .:,on- artículo 24:
cesión de autorizaciones a dicho control.
El Reino de España podrá conceder una exencíón de impuestos a
6. Directiva 77i796/CEE del Consejo. de 12 de diciembre de los sujetos pasivos cuyo volumen de negocios anual sea como
1977 DO n.' L 334 de 24.11.1977. p. 37 máximo igual al contravalor en moneda nacional de 10.000
Para los nue"os Estados miembros. la fecha fijada en el apanado ECUS al tipo de conversión del día de la adhesión~
2 del artículo 5 será el I de enero de J9~3. La República Portuguesa podrá conceder una exención de im-
puestos a los sujetos pasivos cuyo volumen de negocios anual no
supere el contravalor en moneda nacional, respectivamente. de
15.000 ECUS durante los tres primeros años siguientes a la entra-
IV. FISCAUDAD da en vigor del sistema común del impuesto sobre el valor añadi~
do. y de 10.000 ECUS después. al tipo de conversión del dia de
1. Directiva 72/464,.CEE del Consejo. de 19.12.1972 DO n." L la adhesión. La concesión de una exención superior al cOlltrava~
303 de 31.11.1971, p.1 Jor de 10.000 ECUS dará lugar a una compensación para el
c~lculo de los recursos propios de conformidad con el Reglamen-
cuya última modificación la constituye la Directiva 84:'217/CEE to (CEL Euralom, CECA) n." 2892/77. modilicado por el Regla-
dI.'! Consejo. de 10 de abril de 19k4 DO n." l 104 de 17.4.1984. p. 18 mento (CEE, Euratom. CECA) n." 3625/83.
No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del articulo 4: b) Por lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones pre-
vistas en la letra b) del apartado 3 del articulo 28, la República Por-
a) El Reino de España podrá, mediante medidas transitorias. tuguesa estará autorizada para exonerar las operaciones enumeradas
adccuítr progresivamente el tipo del impuesto proporcional sohre el en los puntos 2,3.6.9, lO. 16. 17, 18.26 Y 27 del Anexo F.
consumo especifico de cigarrillos de tabaco negro al de los cigarrillos Estas exenciones no podrán tener ninguna incidencia sobre los re·
de tabaco rubio, según las modalidades siguientes: cur~os propio~ cuya base imponible deberá ser reconstituida, de con-
- el periodo de aplicación de esta medida transitoria será de cuatrv formid.. d con el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) n." 2892.. 77,
años a partir de la fecha de la adhesión. modificado por el Reglamento (CEE, Euratom. CECA) 11.° 3625;,'83.
la supresión de la diferencia existente en la fecha de lu adhesión el Siempre que se respete lo dispuesto en el articulo 95 del Tr~.
entre los dos tipos del impuesto proporcional sobre el consumo tado CEE y a condición de adoptar las medidas necesarias para eVI-
específico se llevará a cabo, en 5 reducciones anuales iguales. el 1 lar cualquier incidencia sobre los recursos propios, de acuerdo con lo
de enero de cada año. dispuesto en el Reglamento (CEE. Euratom, CECA) n." 2892/77.
b) la República Portuguesa podrá. hasta el 31 de diciembre de modificado por el ReglamentC? (C~E, Euratom,.CECA) n.O 3625/.~3,
1992, no aplicar el régimen comunitario en lo que se relierc a los im- la Repúhlica Portuguesa podra aplicar las exencIOnes con devoluclOn
puestos sobre el consumo específico de tabacos manufacturados. pro- d.: los impuestos pagados en la etapa anterior:
ducidos y consumidos en las regiones autónomas de las Azores y de de conformidad con el apartado 2 del artículo 28. paw los pro-
Madera, en las condiciones siguientes: ductos alimenticios que se enumemn a continua¡;ión:
266 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. l
I
" 04.04 Quesos l1amados «Flamengo» 10.07
04.05 lIuevos de ave y yema de huevo, frescos. desecados 12.01 Semillas y frutos oleaginosos, incluso quebrantados:
o conservados de otra forma. azucarados o no: A. Que se destinan a la siembra
Huevos con cáscara. frescos o conservados ex 12.03 Semillas. esporas y frutos pan! la siembra:
legumbres y hortalizas. frescas o refrigeradas - con exclusión de las semillas de flores
07.01
07.02 Legumbres y hortalizas, cocidas o sin cocer. conge- 12.04 Remolacha azucarera (incluso en rodajas). en fres-
ladas co. desecada o en polvo; caña de azúcar
07.04 Legumbres y hortalizas. desecadas. deshidratadas o ex 12.07 Plantas y partes de plantas para usos insecticidas.
evaporadas parasiticidas y análogos, frescas o secas, incluso
07.05 Legumbres de vaina secas. desvainadas, incluso cortadas. trituradas o pulverizadas
mondadas o partidas 12.09 Paja y cascabillo de cereales en bruto. incluso pica-
08.01 Dátiles. plátanos. piñas (ananás). mangos. mango~ dos
tanes, aguacates, guayabas. cocos. nueces de Brasil, 12.10 Remolachas. nabos. raíces forrajeras; heno. alfalfa.
nueces de cajuil (de anarcardos o de marañones), esparceta, trébol. coles forrajeras, altramuces. vezas
frescos o secos. con cáscara o sin ella: y demás productos forrajeros análogos
13.03 Jugos y extractos vegetales; materias pécticas. pecti-
B. Plátanos natos y pectatos; agar-agar y otros mucílagos y es-
C. Piñas tropicales (ananás) pesativos derivados de los vegetales:
D. Agua¡;atcs
A. Jugos y extractos vegetales:
ex. 08.02 Agrios frescos V. de petitre y de raíces de plantas que con-
08.03 Higos, frescos o secos: tengan rotenona
A. Frescos 14.01 Materias vegetales empleadas principalmente en
08.04 Uvas y pasas: cesteria o esparteria (mimbre, caña. bambú, roten.
A. Uvas frescas junco. rafia. paja de cereales limpiada. blanqueada
Manzanas. peras y membrillos. frescos o teñida. cortezas de tilo y análogos):
08.06
08.Q7 Frutas de hueso. frescas ex C. Los demás:
08.08 Bayas frescas ~ Rafia
08.09 Las demás frutas frescas 23.01 Harinas y polvo de carne y de despojos, de pesca-
10.06 Arroz do. de crustáceos o moluscos. impropios para la ali-
11.01 Harinas de cereales mentación humana.; chicharrones
15.01 Manteca. otras grasas de cerdo y grasas de aves de 23.04 Tortas. orujo. de aceitunas y demás residuos de la
corral, prensadas, fundidas o ex.traídas por medio extracción de aceites vegetales, con exclusión de las
de disolventes: borras o heces
A. Manteca y otras grasas de cerdo 23.06 Productos de origen ve~etal del tipo de los que se
15.07 Aceites vegetales fijos, fluidos o concretos, brutos, utilizan en la alimentación de los animales, no ex-
purificados o refinados: presados ni comprendidos en otras partidas
23.07 Preparados forrajeros con adición de melazas o de
A. Aceite de oliva azúcar; otros preparados de) tipo de los que se utili-
19.02 Extractos de malta; preparados para la alimenta- zan en la alimentación de los animales
ción infantil o para usos dietéticos o culinarios, a 28.02 Azufre sublimado o precipitado; azufre coloidal
base de harinas. sémolas. almidones. féculas o ex· 28.38 Sulfatos y alambres; persulfatos:
tractos de malta. incluso con adición de cacao en Sulfatos:
una proporción inferior al SO % en peso:
n. de potasIo. de cohre
ex B. Los demás: VI. de hierro. de niquel
-- Preparados para la alimentación infantil VIII. los demás
BOE núm. l Miércoles l enero 1986 267
en la Comunidad. las disposiciones que haya adoptado para someter
Panida del
Arancel Aduanero Drsi¡nación de las mercancías a una autorización particular la importación de los 14 productos
Común usados o nuevos pero en mal estado de mantenimiento enumerados
8 continuación:
ex 38.11 Desinfectantes. insecticidas. fungicidas. para uso en
la agricultura
38.19 Productos químicos y preparados de las industrias Partida del
químicas o de las industrias conexas (incluidos los Aranl'Cl Aduanero Desipacibn de las mercancías
Comtin
que consisten en mezclas de productos naturales)
no expresados ni comprendidos en otras partidas; 40.11 Bandajes. neumáticos, bandas de rodadura inter-
productos residuales de las industrias químicas o de cambiables para neumáticos. cámaras de aire y
las industrias conexas, no expresados ni comprendi- (flaps», de caucho vulcanizado sin endurecer. para
dos en otras partidas: ruedas de cua.lquier clase:
A. Aceites de fusel; aceite de Dippel B. Los demás:
82.01 Layas, palas, azadones, picos, azadas, binaderas, ex 11. no expresados:
horcas, horquillas, rastrillos y raederas; hachas. ho- Cámaras de aire de los tipos utiliza-
cinos y herramientas similares con filo; guadañas y dos para velocípedos y para velo-
hoces, cuchillos para heno o para paja. cizallas para cípedos con motor auxiliar
setos, cuñas y otras herramientas de mano, agrico. Neumaticos usados
las, horticolas y forestales
82.02 Sierras de mano, hojas de sierra de todas clases (in- 63.01 Articulos r accesorios de vestir, mantas, ropa de
cluso las fresas-sierra y las hojas no dentadas para C'o:!sa y arllculos de moblaje (distintos de los como
aserrar): prendidos en las pan idas 58.01, 58.02 y 58.03), de
materias textiles. calzado, sombreros. gorras y to~
1A. Sierras de mano cados de cualquier maleria. con marcadas señales
ex 84.10 Bombas, motobombas para líquidos, usadas en la de haber sido usados y presentados a granel o en
agricultura balas. sacos o acondicionamientos análogos
84.24 Máquinas, artefactos '1. aparatos agricolas y hortí· 73.24 Recipientes de hierro o de acero, para gases com-
colas para la preparacIón y trabajo del suelo y para primidos o licuados
el cultivo, incluidos los rodillos para céspedes y te- Capítulo 84 Caldcras. máquinas. aparatos y artcfactos mecáni-
rrenos de deportes cos
84.25 Maquinaria cosechadora y trilladora; prensas para Capítulo 85 Máquinas y aparatos eléctricos y objetos destinados
paja y forraje; cortadoras de césped; aventadoras y a usos electrotécnicos
maquinas similares para la limpieza de granos, se- Capítulo 86 Vehículos y material para vías férreas; aparatos no
leccJonadoras de huevos, frutas y otros productos eléctricos de señalización para vías de comunicación
agrícolas, con exclusión de las máquinas y aparatos Capitulo 87 Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y
de molinería de la partida 84.29 otros vehículos terrestres
84.26 Máquinas para ordeñar y otras máquinas y apara· 89.01 Barcos no comprendidos en las partidas 89.0.2 a
tos de lechería 89.05
84.27 Prensas, estrujadoras y demás aparatos empleados 89.02 Barcos especialmente concebidos para remolcar (re·
en vinicultura. sidrería y similares molcadores) o empujar otros barcos
84.28 Otras máquinas y aparatos para la agricultura, bor· 89.03 Barcos faro. barcos bomba, dragas de todas clases,
ticultura, avicultura y apicultura, incluidos los ger- pontones grúa y demas barcos para los que la nave-
minadores con dispositivos mecánicos o térmicos y gdción es accesoria con relación a la función princi-
las incubadoras y criadoras para avicultura pal; diques flotantes; plataformas de perforación o
84.29 Maquinaria para molinería y para tratamiento de de explotación. flotantes o sumergibl~s. ..
cereales y legumbres secas, con exclusión de maqui- 90.17 Instrumentos y aparatos de medlcma. clrugl3,
naria de tipo rural odontologia y veterinaria. incluidos los aparatos
87.01 Tractores, incluidos los tractores tomo: eicctromédicos y los de oftalmología
A. Motocultores, con motor de explosión o de Capítulo 93 Armas y municiones
combustión interna 97.01 Coches y vehículos de ruedas para juegos infantiles.
B. Tractores agrícolas (con exclusión de los moto- tales como bicicletas, triciclos, patinetas, caballos
cultOTes) y tractores forestales, de ruedas mecánicos. autos de pedales, coches de muñecas y
analogos
ex 87.06 Partes, piezas sueltas y accesorios de los vehiculos 97.03 Los demás juguetes; modelos reducidos para rccrco
automóviles citados en las partidas 87.01 A Y B
87.14 Otros vehiculos no automóviles y remolques para
vehículos de todas clases; sus partes y piezas suel-
tas: VI. POLlTICA SOCIAL
ex A. Vehículos de tracción animal (usados en la
I agricultura) 1. Reglamento (CEE) n.O 2950/83 del Consejo, de 17 de octubre
de 1983 DO n.O L 289 de 22.10.1983. p. I
Para la aplicacíón del articulo 3 en 10 que se refiere a Portugal.
V. POLlTICA COMERCIAL los centros ya creados en el momento de la adhesión se beneficiará.n
de las mismas disposiciones que las previstas en el apartado 2 de dI-
cho artículo a condición de que el cálculo de la amortización se. efec-
Reglamento (CEE) n.O 288/82 del Consejo, de 5 de febrero de túe sobre el valor residual de los centros de foonación profeSIonal.
1982 DO n.O L 35 de 9.2.1982, p. l. Estos centros se considerarán definitivamente amortizados al finali-
zar el sexto año siguiente a la fecha de la adhesión.
modificado por:
- Reglamento (CEE) n.O 2303/82 de la Comisión, de 18 de agosto 2. Directiva 80/1 J07/CEE del Consejo, de 27 de noviembre dc
de 1982 DO n.o L 246 de 21.8.1982. p. 7 1980 DO n.O L 327 de 3.12.1980, p. 8
- Reglamento (CEE) n.O 2417/82 de la Comisión, de 3 de septiem- Los plazos de tres y cuatro años establecidos, respectivament~. en
bre de 1982 DO n.O L 258 de 4.9.1982, p. 8 corregido en el DO virtud de los párrafos primero y segundo del apartado I del articulo
n.O L 354 de 16.12.1982, p. 36 IJ, en lo que se refiere a la República Portuguesa, empezarán a co-
- Reglamento (CEE) n.O 899/83 del Consejo, de 28 de marzo de rrer a partir de su adhesión.
1983 DO n.O L 103 de 21.4.1983, p. 1,
corregido en el DO n.O L 58 de 2.3.1982, p. 31, DO n.O L 189 de
1.7.1982, p. 80, DO n.O L 260 de 8.9.1982, p. 16 Y DO n.o L 351 de VII. APROXIMACION DE LAS LEGISLACIONES
11.12.1982, p. 35
De conformidad con el artículo 19, el Reino de España podrá _ 1. Directiva 65/65jCEE del Consejo, de 26 de enero de 1965 DO
mantener después de la adhesión, de acuerdo con la práctica vigente n.o 22 dc 9.2.1965, p. 369
268 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
modificada por la Directiva 83¡570¡CEE del Consejo. de 26 de Hasta el 31 de diciembre de 1988. la República Portuguesa podrá
oc'ubre de 1983 DO n." L 332 de 28.11.1983, p. 1 seguir admitiendo la comercialización. dentro de su territorio. de zu~
mos y néctares de frutas cuya composición. características de fabrica·
Segunda Directiva 75/319/CEE del Consejo, de 20 de mayo de ción. presentación o etiquetado no reúnan las condiciones exigidas
1975 DO n.' L 147 de 9.6.1975, p. 13, por esta Directiva. pero Que hayan sido comercializadas regularmente
en Portugal antes de la adhesión.
modificada por:
5. Directiva 76(118,:CEE del Consejo. de 18 de diciembre de
-- Directiva 78/420/CEE del Consejo. de 2 de mayo de 1978 DO 0.° 1975 DO n." L 24 de 30.1.1976. p. 49.
L 123 de 11.5.1978. p. 26
Directiva 83,'570/CEE del Consejo. de 26 de octubre de 1983 DO modifICada por:
n." L 332 de 28.11.1983, p. 1
Directiva 78/25/CEE del Consejo. de 12 de diciembre de 1977 Directiva 78,630/CEE del Consejo. de 19 de junio de 1978 DO
DO n." L 11 de 14.1.1978, p. 18, n." L 206 de 29.7.1978. p. 12
- Acta de adhesión de 1979 DOn." L291 de 19.11.1979, p.17
modificada por.
Aeta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17
- Dircctiva 83,.. 63S,:CEE del Consejo. de 13 de dicií.:'mbre de 1983
DO n." L 357 de 21.12.1983, p. 37 f
Directiva 81j464/CEE del Consejo. de 24 de junio de 1981 DO
Aunque ese producto no entra en el ámbito de aplicación de esta
n." L 183 de 4.7.1981, p. 33
Directiva y sin perjuicio de una modificación ulterior de dicha Dirt:c~
tiva. el Reino de España podrá mantener la denominación «leche
La República Portuguesa podrá diferir hasta el I de enero de concentrada» para el tipo de producto español así denominado.
1991 la aplicación de las medidas que le sean necesarias para cumplir
i¡¡s disposiciones de las Directivas mencionadas relativas a las espe- 6. Directiva 77/7::!8iCEE dd Consejo. de 7 de noviembre de
ci'llidades farmaceúlicas. 1977 DO n." L 303 de 28.11.1977, p. 23
No obstante. desde el momento de la adhesión. la República Por-
tuguc~a aceptará sin reiteración. de conformidad con las citadas Di-
rectivas. los análisis preclinicos y clínicos. así como los controles so- modificada por:
bre cada lote de medicamentos que se realicen en los Estados miem- - Directiva 81/916/CEE de la Comisión. de 5 de octubre de 1981
bros actuales. A tal fin. cada lote de medicamentos importados en DO n.O L 341 de 28.11.1981. p. 7 corregida en el DO n." L 357
Portugal deberá inclu.ir el informe oficial de las pruebas de control de 12.12.1981. p. 23 y en el DO n." L 7g de 24.3.1982. p. 2g
que se hayan realizado en el Estado miembro de origen. - Directiva 83/265,CEE del Consejo. de 16 de mayo de 1983 DO
n." L 147 de 6.6.1983. p. 11
1. Directiva 7).'173:'CEE del Consejo. de 4 de junio de 1973 DO
n." L Ig9 de 11.7.1973. p. 7,
Hasta el 31 de diciembre de 1988 la República Portuguesa podrá
• seguir admitiendo la comercialización. dentro de su territorio. de pin-
modificada por; turas. barnices. tintas para la impresión, colas y productos conexos
Dircctl'..-a SO,78t/CEE del Consejo. de 22 de julio de 1980 00 n.O cuya dasilicación. enva~ado y etiquetado no reúnan las condicionc-s
L 229 de 30.8.1980. p. 57 exigidas por esta Directiva. pero que hayan sido comercializados n>
Directiva 80'\271/CEE del Consejo. de 22 de diciembre de 1980 gulurmente en Portugal anLes de la adhesión y de los que aún huya
DO n." L 375 de 31.12.1980, p. 70 existencias en la fccha de la adhesión.
Directiva 82473/CEE de la Comislón. de 10 de junio de 1982
DO n." L 213 de 21.7.1982, p. 17 7. Directiva 78'611.:CEE del Consejo, de 29 de junio de 1978
• Hasla el 31 de diciembre de 1988. la República Portuguesa podrá
DO n." L 197 de 22.7.197g. p. 19
seguir admitiendo dentro de su territorio la comercialización de pre- Durante un plazo que expirará. a más tardar. el 31 de diciembre
parados peligrosos (disolventes) cuya clasificación. envasado y eti- de 1986. el Reino de España estara autorizado para lanzar al merca-
quctado no reunan las condiciones exigidas por esta Directiva. pero do nacional gasolinas de calidad ((supen) cuyo contenido máximo
que hayan sido comercializados regularmente en Portugal antes de la autorizado en plomo se mantenga al nivel de 0.60 gramos por litro
adhesión y de los que aún haya existencias en la fecha de la adhe- para la gasolina (super» con un RON de % y de 0.65 gramos por Ii~
sión. tro para la gasolina «(extrd)) con un RON de 98.
Durante un plazo que ex.pirará. a más tardar. el 31 de diciembre
3. Directiva 73,241'CEE del Consejo. de 24 de julio de 1973 de 1987. la República Portuguesa estará autorizada para lanzar ¡il
DO n." L 228 de 16.8.1973. p. 23, mcrcado nacional gasolina de culidad ((SUp~P) cuyo contcnido máxi~
010 autorizado en plomo sea superior a 0,4 gramos por litro.
modificada por:
Dir~ti\'a 74/411jCEE del Consejo. de 1 de agosto de 1974 DO
8. Dircctiva 78'63\;('EE del Conscjo. de 26 de junio de 1978
n." L 221 de 12.8.1974. p. 17 DO n.' L 206 de 29.7.1978. p. 13.
Directiva 74,'644,oCEE del Consejo. de 19 de diciembre de 1974
DO n." L 349 de 28.12.1974. p. 63 modificada por:
Directiva 7S/ISS/CEE del Consejo. de 4 de marzo de 1975 DO Dircctiva 81i187:CEE del Consejo. de:!6 de marzo de 1981 DO
n." L 64 de 11.3.1975, p. 21 n.O L 88 de 2.4.1981. p. 29
Directiva 76,'628,'CEE del Consejo. de 20 de julio de 1976 DO n." Directiva 84/291:'CEE de la Comisión. de 18 de abril de 1984 DO
L 223 de 16.8.1976. p. I n." L 144 de 30.5.19g4. p. 1
Directiva 78;609/CEE del Consejo. de 29 de junio de 1978 DO
n." L 197 de 22.7.1978. p. \O Hast.! el 31 de diciembre de 1988. la República Portuguesa podrá
- Directiva 78,842,.:CEE del Consejo. de 10 de octubre de 1978 DO seguir admitiendo dentro de su territorio. la comercialización de los
n." L 291 de 17.10.1978. p. 15 prcparados peligrosos (pesticidas) cuya ciasilicl.lCión. envasado y eti~
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979, p. 17 quctado no reúnan las condil,.-;ones exigidas por esta Directiva. pero
Directiva 80,608;CEE del Consejo. de 30 de junio de 1980 DO que hayan sido comercializados regularmente en Portugal antes de la
n." L 170 de 3.7.1980, p. 33 adhesión y de los que aún haya cxistencias en la fecha de la adhe·
sión.
Hasta el 31 de diciembre de 1987 y sin perjuicio de una posible
integración ultcrior de los productos en cucstión en esta Directiva. el 9. Dl,.·cisión SO 372 CEE del Co05'1o. de 26 de marzo de 1980
Rcino de España podrá seguir autorizando la comerciali7ación en su DO n." L 90 de 3.4.19g0. p. 45
mercado interior. bajo la denominación de chocolate. de productos
dd tipo «familiar a la Laza). «(a la taza» y «familiar lacteado». Para la aplicación del apartado 1. del articulo 1 de esta Decisión
a Portugal. el año 1977 serú considerado como año de referencia
4. Directiva 75'726 CEE del Consejo. de 17 de noviembre de para el cálculo de la reducción de la utilización de c1orofluorocar·
1975 DO n." L 311 de 112.1975, p. 40. bonos.
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 269
VIII. PESCA y cuyo Estatuto fue aprobado por l<i Decisión 63.'68RCEE del
Consejo. de 18 de dicicmbre de 1963 DO n.') 190 de 30.12.1963.
p. 309063
1. Reglamento (CEE) n,O 3796/81 del Consejo. de 29 de diciem-
bre de 1981 DO n.' L 379 de 31.12.1981. p. I modificada por:
- Decisión 681189'CEE del Conscjo. de 9 de abril de 1968 DO n.O
modificado por el Reglamento (CEE) n,o 3655/84 del Consejo. de L 91 de 12.4.1968. p. 26
19 de diciembre de 1984 DO n.' L 340 de 28.12.1984. p. 1 - Acta de adhesión dc 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14
a) No obstante el plazo relativo a la expiración de las ayudas - Acta dc adhesión de 1979 DO n." L 291 dc 19.11.1979. p. 17
contempladas en la letra b) del apartado 2 del artículo 6. Portugal
podrá conceder ayudas. durante los cinco años siguientes a la fecha 6. Comité consultivo sobre la seguridad social dc los trabajado·
de su reconocimiento, a las organizaciones de productores que se res migrantcs
constituyan durante los cinco años a partir de la fecha de la adhesión
de Portugal. creado por el Reglamcnto (CEE) n.O 1408'71 del Consejo. de 14
b) No obstante lo dispuesto en el párrafo tercero del apartado de junio de 1971 DO n.' L 149 de 5.7.1971. p. 2
3 del articulo 21, durante un período que no excederá del 31 de di- modificado por el Reglamento (CEE) n." 2001/83 del Consejo. Je
ciembre de 1988, Portugal comunicará a la Comisión las infannacio- 2 de junio de 1983 DO n.' L 230 de 22.8.1983. p. 6
nes en condiciones menos detalladas que las previstas por la normati-
va comunitaria y en períodos que habrán de determinarse con arre- 7. Comité consultivo sobre seguridad, higiene y protección de la
glo al procedimiento previsto en el artículo 33. salud en los lugares de trabajo
2. Reglamento (CEE) n.O 171/83 del Consejo. de 25 de enero dc creado por la Occisión 74/325/CEE del Consejo. de 27 de junio
1983 DO n.' L 24 de 27.1.1983. p. 14. de 1974 DO n.' L 185 de 9.7.1974. p. 15
modificado por: modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n.O L 291 de
19.11.1979. p. 17
J -=- Reglamento (CEE) n.O 2931 (83 del Consejo, de 4 de octubre de
1983 DO n.' L 288 de 21.10.1983. p. I 8. Consejo de Administración dcl Centro Europeo para el desa-
- Reglamento (CEE) n.' 1637/84 del Consejo. de 7 de junio de rrollo de la formación profesional
1984 DO n.' L 156 de 13.6.1984. p. I
- Reglamento (CEE) n.' 2178/84 del Consejn. de 23 de julio de creado por el Reglamento (CEE) n.O 337/75 del Consejo. de 10 de
1984 DO n.' L 199 de 28.7.1984. p. 1 rebrero de 1975 DO n.' L 39 de 13.2.1975. p. I
- Reglamento (CEE) n.O 2664/84 del Consejo de 18 de septiembre
de 1984 DO n.' L 253 de 21.9.1984. p. 1 9. Consejo de Administración dc la Fundación Europea par'd la
- Reglamento (CEE) n.O 3625/84 del Consejo. de 18 de diciembre mejora de IlJS condiciones de vida y de trabajo
de 1984 DO n.' L 335 de 22.12.1984. p. 3
creado por el Reglamento (CEE) n." 1365,.'75 del Consejo. de 26
El plazo de notificación previsto en el apartado 5 del articulo 19 de mayo de 1975 DO n.' L 139 de 30.5.1975. p. 1
será el I de julio de 1986.
10. Comité consultivo sobre la formación de médicos
ANEXO XXXIII creado por la Occisión 75/364 CEE del Consejo. de 16 de junio
de 1975 DO n.' L 167 de 30.6.1975. p. 17
Lista pr...ista en el apartado 1 del artículo 391 del Acta de
adhesión 11. Comité consultivo sobre la formación en el sector dc los cui-
dados de enferrncria
l. Comité de Transportes creado por la Occisión 77¡'454/CEE del Consejo. de 27 de junio
creado por el artículo 83 del Tratado CEE y cuyos Estatutos han de 1977 DO n.' L 176 de 15.7.1977. p. 11
sido adoptados por la Decisión del Consejo de 15 de septiembre de
J 2. Comité cientifico consultivo para el cxamen dc la toxi(.'idad
1958 DO n.' 25 de 27.11.1958. p. 509/58
y de la ccotoxicidad de los compuestos quimicos
modificada por la Decisión 64/390/CEE del Consejo, de 22 de ju-
nio de 1964 DO n.' 102 de 29.6.1964, p. 1602/64 creado por la Decisión 78/618iCEE dc la Comisión. de 28 de ju·
nio de 1978 DO n.' L 198 de 22.7.1978, p. 17
2. Comité del Fondo Social Europeo modificada por:
creado por el articulo 124 del Tratado CEE y cuyo Estatuto ha - Acta de adhesión de 1979 DO n!' L 291 de 19.11.1979. p. 17
sido adoptado por la Decisión 83(517(CEE del Consejo, de 17 de oc· -- Decisión 80/1084/CEE de la Comisión. de 7 de noviembre de
tubre de 1983 DO n.' L 289 de 22.10.1983. p. 42 1980 DO n.' L 316 de 25.11.1980, p. 21
3. Comité Consultivo de la Agencia de Abastecimiento del 13. Comité consultivo sobre la formación de practicantes denta-
Euratom les
creado por Jos Estatutos de la Agencia, de 6 de noviembre de creado por la Decisión 78/688,iCEE del Consejo. de 25 de julio de
1958 DO n.' 27 de 6.12.1958. p. 534/58 1978 DO n." L 233 de 24.8.1978. p. 15
modificado por: 14. Comité consultivo sobre la formación de veterinarios
~ Decisión 73/45/Euratom del Consejo, de 8 de marzo de 1973 DO creado por la Decisión 78;'I028,'CEE del Consejo. de 18 de di-
n." L 83 de 30.3.1973, p. 20
- Acta de adhesión de 1979 DO n.' L 291 de 19.11.1979. p. 17 ciembre de 1978 DO n." L 362 de 23.12.1978. p. 10
15. Comité consultivo sobre la formación de comadronas
4. Comité consultivo sobre libre circulación de los trabajadores
creado por el Reglamento n.O 15 del Consejo. de 16 de agosto de creado por la Decisión 80/156/CEE del Consejo. de 21 de enero
de 1980 DO n.' L 33 de 11.2.1980. p. 13
1961 DO n.' 57 de 26.8.1961, p. 1073/61
modificado por : 16. Comité consultivo de la igualdad de oportunidades entre
mujeres y hombres
- Reglamento n.o 38/64/CEE del Consejo, dc 25 de marzo de 1964
DO n.' 62 de 17.4.1964. p. 965/64 creado por la Decisión 82/43.:CEE de la Comisión, de 9 de di-
~ Reglamento (CEE) n.O 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de ciembre de 1981 DO n." L 20 de 28.1.1982, p. 35
1968 DO n.' L 257 de 19.10.1968, p. 2
17. Consejo de Administración y Consejo científico del Centro
5. Comité consultivo sobre formación profesional Común de investigación nudear
creado por la Decisión 63¡'266:'CEE del Consejo. de 2 de abril de creado por la DC'cisión 84,339, Eur<:llom de la Comisión, dc 24 de
1963 DO n.' 63 de 20.4.1963, p. 1338)63 01<:1)'0 de 1%4 DO n." L 177 de 4.7.1984. p. 29
270 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
18. los comilés consultivos ~n m'ltcria de gestión y de coordi· 9. Comisiún mixta para la armonización de las condi,iones de
nal,:iún de l¿IS actividades de ifl'cslig¡ICión. de desarrollo y de demos- trabajo en el sector de la industria del carbón
lraóún r.:omunilarios
creada por la Dccisión 751782/CEeA de la Comisión. dc 24 de
¡;r¡,:udos por 1<:1 Occisión l:l4 3.'1'\ "Eur.ü(.lm. CEe A. CEE dd Conse- noviembre de 1975 DO n." L 329 de 23.12.1975. p. 35
jo. de 29 de junio de 1984 DO n.'· L 177 de 4.7.1984, p. 25
lO. Comité Cientilieo de Cosmelologia
ll.), CI.'milé de inrorrrulción y de documentación científicas y téc-
nit.:as (C1DST) creado por la Decisión 78/45/CEE de \a Comisión. de 19 de di-
ciembre de 1977 DO n.' L 13 de 17.1.1978. p. 24
creado PI,'T la Occisión 84:567/CEE del Consejo. de 27 de 00-
,lcffiPTc de 1984 DO n."" L 314 de 4.12.1984. p. 19 11. Comité ,icntifico y té<:nico de la pesca
creado por la Decisión 79/572/CEE de la Comisión. de 8 de junio
ANEXO XXXIV de 1979 DO n.' L 156 de 23.6.1979. p. 29
Lista pre"ista en el apartado 2 del articulo 391 del Acta de 12. Comité paritario de la navegación interior
adhesión creado por la Decisión SO/99I/CEE de la Comisión. de 9 de CK:lu·
bre de 1980 DO n.' L 297 de 6.11.1980. p. 28
.
,a)
creado
1. Comité de Arbitraje
I~or
el artículo 18 del Tratado CEEA y cuyo reglamento
IUl.' cslilblL'Cldo por el Reglamento n." 7,'6J/Euralom dd Consejo. de
13. Comilé consullivo de los produclos alimenlicios
creado por la Decisión 80/l073/CEE de la Comisión. dc 24 dc oc-
tubre de 1980 DOn." L 318 de 26. 11. 1990. p. 28
I"
J de dir.:kmbrc de 1963 DO n." 180 de 10.12.1963. p. 2849¡63
2. Comité consultivo paritario sobre los problem<ts soc'iales en el 14. Comilé del comercio y de la distribución
~~l:tor de los transportes por carretera creado por la Occisión 81/428/CEE de la Comisión. de 20 de
creado por la Dccisi6n 65,J61,CEE de 1.1 Comisión. de 5 de julio mayo de 19~1 DO n.' L 165 de 23.6.1981. p. 24
de 1965 DO n." 130 de 16.7.1965. p. 2184;65
15. Comité de desarrollo europeo de la ciencia y de la tecno-
J. Comitc consultivo de la pesca logia
crcudo por la Decisión 71:'128iCEE de la Comisiún. de 25 de fe- creado por la Occisión 82/835/CEE de la Comisión. de 6 de di-
t'lrero lIe 1971 DO n." L 68 de 22.3.1971. p. 18 ciembre de 1982 DO n..... L 350 de 10.12.1982. p. 45
modificada por la Decisión 73,'429iCEE de la Comisión. de 31 de 16. Comite consultivo de la política comunitaria dcl sector de la
octubre de 1973 DO n.O L 355 de 14.12.1973. p. 61 madera
4. Comite Consultivo de los Consumidores creado por la Decisión 83/247iCEE de la Comisión. de 1I de
mayo de 1983 DO n.' L 137 de 26.5.1983. p. 31
cfeudo por la Decisión 73.'306. CEE de la Comisión. de 25 de sep-
tiembre de 1973 DO n." L 283 de 10.10.1973. p. 18 17. Comilé consultivo de la investigación y del desarrollo indus-
triales (1 RDAC)
modilicada por:
. Ot--cisión 76:906TEE de la Comisión. de 3 de diciembre de 1976 creado por la Occisión 84/128/CEE de la Comisión. de 29 de fe-
DO n." L 341 de 10.12.1976. p. 42 brero de 1984 DO n.' L 66 de 8.3.1984. p. 30
Occisión 80.. . I087,..CEE de la Comisión. de 16 de octubre de 1980
DO n." L 320 de 27.11.1980. p. 33 18. ComiLé paritario de ferrocarriles
creado por la Occisión 85/13/CEE de la Comisión. de 19 de di-
5. Comite Consultivo Aduanero ciembre de 1984 DO n.O L 8 de 10.1.1985. p. 26
creado por la Decision 7J l 351/CEE de la Comisiono de 7 de no- b) Los comiles cunsultivos y científicos creados en el mareo de
viembre de 1973 DO n.o l321 de 22.11.1973. p. 37 la politka agricola común respecto de los cuales el Reino de España.
la República Portuguesa y la Comisión decidirán. de común acuerdo.
modificada por: antes de la adhesión. acerca de la conveniencia de su renovllción to-
Decisión 76,921,iCEE de la Comisión. de 21 de diciembre de 1976 tal en la fecha de la adhesión.
DO n." L 362 de 31.12.1976. p. 55
- Decisión 78'883/CEE de la Comisión. de 20 de octubre de 1978 ANEXO XXXV
DO n." L 299 de 26.10.1978. p. 39
Decisión 81/342/CEE de la Comisión. de 5 de mayo de 1981 DO
nc· L 133 de 20.5.1981. p. 31 Lista prnista en el articulo 393 del Acta de adhesión
- Decisión 83/111 iCEE de la Comisión. de 7 de marzo de 1983 DO
n." L 66 de 12.3.1983. p. 23 1. LEGISLACION ADUANERA
-
Reglamento (CEE) n.O 526/79 de la Comisión, de 20 de marzo de 2. Segunda Directiva 65!264iCEE del Consejo. de 13 de mayo
1979 DO n.O L 74 de 24.3.1979, p. 1 de 1965 DO n.' 85 de 19.5.1965, p. 1437/65
- Acta de adhesión de 1979 DO N.o L 291 de 19.11.1979, p. 17
- Reglamento (CEE) n.O 1964/79 de la Comisión, de 6 de septiem- Portugal: 1 de enero de 1991
bre de 1979 DO n.O L 227 de 7.9.1979, p. 12
- Reglamento (CEE) n.O 137/80 de la Comisión, de 9 de enero de 3. Directiva 68/J69/CEE del Consejo. de 15 de octubre de 1968
1980 DO n.O L 18 de 24.1.1980, p. 13 DO n.O L 260 de 22.10.1968, p. 22
- Reglamenlo (CEE) n.O 902/80 de la Comisión, de 14 de abril de
1980 DO n.O L 97 de 15.4.1980, p. 20, corregido en el DO n.O L modificada por el Acta de adhesión de 1972 DO n.o L 73 de
254 de 27.9.1980, p. 47 27.3.1972, p. 14
- Reglamento (CEE) n,O 3298/80 de la Comisión, de 18 de diciem- Portugal: 1 de enero de 1991
hre de 1980 DO n.O L 344 de 19.12.1980, p. 16
- Reglamento (CEE) n.O 1664/81 de la Comisión. de 23 de junio de 4. Directiva 70;'451/CEE del Consejo, de 29 de septiembre de
1981 DO n.O L 166 de 24.6.1981, p. 11. corregido en el DO n,o L 1970 DO n.' L 218 de 3.10.1970, p. 37
243 de 26.8.1981, p. 18
- Reglamento (CEE) n.o 2105/81 de la Comisión, de 16 de julio de modificada por el Acta de adhesión de 1972 DO n.O L 73 de
1981 DO n.o L 207 de 27.7.1981, p. 1 27.3.1972, p. 14
- Reglamento (CEE) n,O 3220/81 de la Comisión, de 1 J de nO\'iem·
bre de 1981 DO n.O L 324 de 12.12.1981, p. 9 Portugal: I de enero de 1991
- Reglamento (CEE) n.O 1499/82 de la Comisión. de 11 de junio de
1982 DO n.O L 161 de 12.6.1982, p. 11 5. DirecLiva 78/686 l CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978
- Reglamento (CEE) n." 1482/83 de la Comisión. de 8 de junio de DO n.' L 233 de 24.8.1978. p. 1
1983 DO n." L 151 de 9.6.1983, p. 29, corregido en el DO n." L
285 de 18.10.1983, p. 24: España: I de enero de 1991
el I de marzo de 1986.
6. Reglamento (CEE) n." 1577/81 de la Comisión. de 12 dc ju- 3. Directiva 76/160/CEE del Consejo, de 8 de diciembre de 1975
nio de 1981 DO n." L 154 de 13.6.1981, p. 26, DO n.' L 31 de 5.2.1976. p. 1
modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n." L ~91 de
modificado por: 19.11.1979, p. 17
Reglamento (CEE) n." 3523/81 de la Comisión. dc 8 de diciembre Portugal: I de encro de 1993
de 1981 DO n.O L 355 de 10.12.1981, p. 26
- Rcglamento (CEE) n.O 3063/82 de la Comisión, dc 18 de noviem· 4. Directiva 78/319/CEE del Consejo, de 20 de marzo de 1978
bre de 1982 DO n.O L 323 de 19.11.1982, p. 8 DO n.' L 84 de 31.3.1978, p. 43,
- Reglamento (CEE) n." 1012;84 de la Comisión. de 10 de abril de
1984 DO n.' L 101 dc 13.4.1984, p. 25: modificada por el Acta de adhesión de 1979 DO n. (\ L 291 de
el I de enero de 1996. 19.11.1979, p. 17
Portugal: 1 de enero de 1989
PROTOCOLOS
Sobre los estatutos del Banco Europeo de Im'crsiones Los párraros primero. segundo y tercero del apartado 2 del aro
tículo 11 del Protocolo sobre los Estatutos del Banco seran sustilUi-
dos por el siguiente texto:
PRIMERA PARTE
«2. El Consejo de Administración estará compuesto por 22 ad-
AD,PTAClO'i DE LOS ESTATUTOS DEL BA'iCO U:ROPEO ministradores y 12 suplentes.
DE I'iVERSIO'iES Los administradores serán nombrados para un período de cinco
años por el Consejo de Gobernadores. a razón de:
ARTllTlO I
3 administradores designados por la República Federal de Ale.
El artil.'u\o 3 del Protocolo sobre los Estatutos del Banco será mania;
sustituido p~)r las sigtlicntes disposidones: 3 administradores designados por la República Francesa;. "
3 administradores designados por la República Italiana;
K\RTíCVlO 3 3 administradores designados por el Reino Unido de Gran Breta-
ña e Irlanda del Norte;
Cl)n arn:!.!lo al <Jrtil:ulo 129 del Tratado. scrún miembros del 2 administradores designados por el Reino de España;
Banco: ~ I administrador designado por el Reino de Bélgica;
t..'l Reino de Bélgil.:a.: 1 administrador designado por el Reino de Dinamarca;
- el Reino de Dinumun.:a: I administrador designado por la República Heléni¡;a;
- la República Federal de Alemania: 1 administrador designado por Irlanda;
la República Helénica: I administrador designado por el Gran Ducado de Luxemburgo;
el Remo de España: I administrador designado por el Reino de los Países Bajos;
la República francesa: I administrador designado por la República Portuguesa;
Irbnda; 1 administrador designado por la Comisión.
-- la República Italian<l:
Los suplentes serán nombrados para un período de cinco años
el Gran Ducado de Luxemburgo;
cl Rcino de los Paises Bajos: por el Consejo de Gobernadores. a razón de:
la República Portuguesa: 2 suplentes designados por la República Federal de Alemania;
el R¡':llll) L'nido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.» 2 suplentes dl.'Signados por la República Francesa;
2 suplentes dl:signados por la República Italiana;
ARTicTLO 2 2 suplentes designados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Ir·
landa del Norte;
El p~lfralo primero del ap<trtado I del articulo 4 del Protocolo so- 1 suplente designado de común acuerdo por el Reino de Dina·
hn: los Es.tatutos del Banco sera sustiluido por el siguiente texto: marca. la República Helénica e Irlanda;
« 1. El Banco tendra un capital de veintiocho mil ochocientos 1 suplente designado de común acuerdo por los países del Be·
millon.:s de ECUS. suscrito por los Estados miembros en la rorma si· ne1ux:
I suplente designado de común acuerdo por el Reino de España
guicnlc:
y la República Portuquesa;
Alemania 5.508.725.000 1 suplente designado por la Comisión.)).
Francia 5.508.725.000
It,¡lia ". 5.50S.725.0OO ARTíCULO 6
Reino Unido 5.50S.725.000
España 2.024.928.000 La segunda frase del apartado 2 del articulo 12 del Protocolo so-
B~lgica ... 1.526980.000 bre los Estatutos del Banco será sustituida por el siguiente texto:
Paises Bajos 1.526.980.000 «La mayoria cualificada requerirá un total de quince votos.)).
Dinamarca 773.154.000
Grecia .. " . 414.190.000 ARTíCULO 7
Portugal 266.922.000
Irlanda 193.288.000 El primer párraro del apartado l del artículo 13 del Protocolo so-
Lu.'(emburgo 38.65S.OO0.» bre los Eslatutos del Banco será. sustituido por el siguiente texto:
<d. El Comité de Dirección estará compuesto por un presidente
ARTicLLO 3
y seis vicepresidentes nombrados para un periodo de seis años por el
El apart~ldo I del artículo 5 del Protocolo sobre los Estatutos del Consejo de Gobernadores. a propuesta del Consejo de Administra·
Banco "io:ra sustituido por el siguiente tC.'(to: ción. Su mandato sera renovable.))
«( l. El (:apital suscrito sera desembolsado por los Estados miem·
bros a rucn del 9.01367457 por 100. en promedio. de los importes
detinidos en el apartado 1 dd artículo 4.)) SEGUNDA PARTE
s'~r\'ancia de las normas previstas por la organilación común de mer- provocar un perjuicio grave a una actividad productiva ejercida en
cados y en particular al respeto de los precios de referencia. uno o varios Estados miembros, la Comisión, a instancia de un Esta-
3. El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Co- do miembro o por propia iniciativa, podrá tomar las medidas ade-
misión. establecerá anualmente las disposiciones sobre aperlura y re- cuadas.
parto de los conting.entes con arreglo a las modalidades previstas en
los ¡¡parlados 1 y 2. Para el año 1986. el Consejo se pronunciará con ARTíCULO 6
la sulicicnte antelación para que sean posibles la apertura y el repar-
to de los contingentes el I de enero de 1986. 1. Los productos originarios del territorio aduanero de la Co-
munidad se beneficiarán, en el momento de su importación en las Is~
ARTicULO 4 las Canarias o en Ceuta y Melilla. de la exención de los derechos de
aduana y de las exacciones de efecto equivalente en las condiciones
\. En las condiciones delinidas en el presente artículo. los pro- definidas en los apartados 2 y 3.
dUClOS agrícolas del Anexo A. originarios de las Islas Canarias. se 2. Los derechos de aduana existentes en las Islas Canarias y en
beneficiarán. en el momento de su puesta en libre práctica en el terri- Ceuta y Melilla así como la exacción denl?minad~ «arbi~ri~ insular-
torio aduanero de la Comunidad. de la exención de los derechos de tarifa gencrab> existente en las Islas Cananas,. ~ra~ supnmldos. pr?-
aduana dentro del límite de contingentes arancelarios calculados so~ gresivamente, respecto de los pt;oduct<,Js ongmanos d;el ternton~
br~ la media de las cantidades efectivamente comercializadas en los aduanero de la Comunidad, al mismo ntmo y en las mismas condl·
<lIl0S 1981. 1983 Y 1984. respectivamente. con destino a la parte de dones que los previstos en los artículos 30,31 Y 32 del Acta de adhe-
España incluida en el territorio aduanero de la Comunidad, por una sión.
parte. y a la Comunidad en su composición actual, por otra parte: 3. La exacción denominada ~(arbitrio insular· tarifa especial»
de las Islas Canarias, quedará suprimida respecto de los productos
a) hasta el 31 de diciembre de 1995. respecto de los productos originarios del territorio aduanero de la Comunidad el I de marzo de
anteriormente contemplados comprendidos en el Reglamento (CEE) 1986.
11." 103572. Y hasta el 31 de diciembre de 1992, respecto de los de- Sin embargo, la referida exacción podrá ser mantenida para la l'
m.:is produl.:tos contemplados, los correspondientes productos se be~ importación de los productos enumerados en la lista que figura en el
neliciarán:
-- en la parte de Espana incluida en el territorio aduanero de la
Anexo B, con un tipo correspondiente al 90 por 100 del tipo indicado
frente a cada uno de dichos productos en la referida lista y siempre que
I
Comunídad. de la exención de los derechos de aduana y sin dicho tipo reducido sea aplicado uniformemente a todas las im-
aplicación. en su caso, del sistema de precios de referencia: portaciones de los correspondientes pro~uctos \.?riginarios .~el co~jun
en el resto del territorio aduanero de la Comunidad, de las mis· to del territorio aduanero de la ComuOIdad. Dicha exacclon sera su-
mas condiciones que las adoptadas para los mismos productos primida a más tardar elide enero de 1993. salvo si el Consejo, por
procedentes de la parte de España incluida en el territorio adua- mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, decidiese su pro-
nero de la Comunidad. pero con observancia del sistema de pre~ longación en función de la evolución de la situación económica de
cios de referencia. cuando éstos sean aplicables. las Islas Canarias para cada uno de los productos afectados.
Esta exacción no podrá en ningún momento ser superior al nivel
b) A partir del I de enero de 1996. respecto de los productos del arancel aduanero español resultante de las adaptaciones efectua.
anteriormente contemplados comprendidos en el Reglamento (CEE)
n.~ 1035 1 72 y a partir del I de enero de 1993 respecto de los demás das para la implantación progresiva del arancel aduanero común.
productos contemplados. los correspondientes productos se beneli~
ARTICULO 7
ciarán de la exención de los derechos de aduana en el conjunto del
territorio aduanero de la Comunidad pero con observancia del sis- Los derechos de aduana y las exacciones de efecto equivalente a
t.:mu de los precios de referencia, cuando éstos sean aplicables. tales derechos así como el régimen de los intercambios aplicables a la
r
El Consejo, por mayoría cualificada a propuesta de la Comi- importación en las Islas Canarias y en Ceuta y Melilla de mercancías
procedentes de un tercer país no podran ser menos favorables que
sión. establecerá con la suficiente antelacion las disposiciones que ha~
gan posibles la apertura y el reparto de esos contingentes desde el I los aplicados por la Comunidad con arreglo a sus compromisos in~
de enero de 1986. temacionales o a sus regímenes preferenciales respecto de dicho ter~
1. a) No obstante lo di'ipuesto en el apartado 1, los plátanos cer país, siempre que el mismo tercer país conceda a las importacio-
comprendidos en la partida 08.01 B del arancel aduanero común ori- nes procedentes de las Islas Canarias 't de Ceuta y Melilla el mismo
ginarios de las Islas Canarias, en el momento de su puesta en libre trato que el que aplique a la Comumdad. Sin embargo, el régimen
práctica en la parte de España incluida en el territorio aduanero de aplicado a la importación en las Islas Canarias y en Ceuta y Melina
la Comunidad. se beneficiarán de la exención de los derechos de respecto de las mercancias procedentes de ese tercer país no podrá
aduana. Los plátanos importados acogiéndose a dicho régimen no ser más favorable que el aplicado respecto de las importaciones de
podrán tener la consideración de productos en libre práctica en dicha los productos originarios del territorio aduanero de la Comunidad.
parte de España tal como se define en el artículo 10 del Tratado
CEE. cuando sean reexportados a otro Estado miembro. ARTICULO R
b) Hasta el 31 de diciembre de 1995. el Reino de España podrá El régimen aplicable a los intercan~ l,. mercancías entre las
mantener para los plátanos contemplados en la letra a) importados Islas Canarias por una parte. y Ceuta )' M otra. será al me-
de los demás Estados miembros, las restricciones cuantitativas y me- nos tan favorable como el aplicable en ... t ¡culo 6.
didas de efecto equivalente que aplicaba a la importación de dichos
productos con arreglo al régimen nacional anterior. ARTiCULO 9
No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del articulo 76 del
Acta de adhesión. hasta la implantación de una organización común l. El Consejo. por mayoría cualificada :. de la Co·
d~ mercado para este producto, el Reino de España podrá mantener. misión. adoptará antes del I de marzo de 198(" . aplica-
en la medida estrictamente necesaria para garantizar el mantenimien- ción del presente Protocolo y en particular las 11_ , apli-
to de la organización nacional. restricciones cuantitativas a la impor- cables a los intercambios contemplados en los ..1; 6 y
tación de los ·plátanos contemplados en la letra a), importados de 8, incluidas las disposiciones relativas a la identiii, 'ro~
terceros países. ductos oríginarios y al control del origen.
Estas normas establecenln en particular disposicic,
ARTlct.:lO 5 marcado y/o al etiquetado de los productos, a las cond
1. En el supuesto de que la aplicación del régimen contemplado triculación de los barcos y a la aplicación de la norma
en el apartado 2 del artículo 2 diere lugar a un incremento sensible ción relativa al origen para los productos de la pesca, ¡¡
de las importaciones de determinados productos originarios de las Is- posiciones que permitan determinar el origen de los proó,
las Canarias o de Ceuta y Melilla que pudieran perjudicar a los pro~ 2. Continuarán siendo aplicables hasta el 28 de febrcr, ":6:
ductores de la Comunidad. el Consejo, por mayoria cualificada y a - a los intercambios entre el territorio aduanero de 1a COlH-.tnidad
propuesta de la Comisión. podrá someter a condiciones particulares en. su composición actual, por una parte, y las Islas Canarias y
el acceso de dichos productos al territorio aduanero de la Comu- Ceuta y Melilla. por otra: las normas de origen prc\'lstas por el
nidad. Acuerdo de 1970 entre la Comunidad Económica Europea y Es-
2. En el supuesto de que, a causa de la no aplicación de la polí- paña; . . .
tica comercial común y del arancel aduanero común a la importación a los intercambios enlre la partede Españaindulda en el temto~1O
de materias primas o de productos semielaborados en las Islas Cana- aduanero de la Comunidad por una parte, y las Islas Cananas
rias o en Ceuta y Melilla. las importaciones de un producto ori~ina y Ccuta y Melilla por otra: las normas de origén previstas por las
cio de las Islas Canarias o de Ceuta y MeliUa provocaren o pudieren disposiciones nacionales en vigor el 31 de diciembre de 1985.
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 275
Pertidli del
Arancle!
AdUanero Designación de las mpr~ancías
COlIIÚn
06.01
BLdho5, ('('hol1n~. lub¿'rcu]os, raír'f's tuberosa!;, l'rott"'~ ) rilorr'as, pn n'pono Vf'l)f'l:üivo. f'n H'Cjt·IHClón o fn
flor:
n6.02 il~ dcmá" plantas> raíces ~'j\¡as, Jncluidos lo~ f'~c¡uej('s e injertos:
l e ... D. Jos
1 l. 105 df'más
(km~~:
1,1
rosales (lodas las especíP5 Rosa) sin inJp.rtar:
con tallo dp diánetro igualo inferior A la mm.
-- los df'más
_ Que no sean If,icelios, Tododpndrones (azaleas), plantas dc legumhres nl plantAS rlf> frps;.df>s
pl~ntas dP exterior:
_ árbolf."fi, arbu~tos y matas de tallo ]f'ñ050, qUf' no sean huL.dps nI forf'st <-tlf':;:
pJ;:m\HS \'iV:l(.'f'G
_ les demás
plantas de interior:
que no sean plantas en flor, con capullos o ron flore-5, ron e .. rf'pnnn de- j¡-,"i r"ctáccss
06.03 FlorE"!'> }' capullos, cortados, para ramos o adOr'lDS, fre-scos. secos, bl<lnqup.sdus, tf'nidrl':', lrnprf>nll;)On~-\ o
prepararlos de otra forma:
A. fresros:
1. dr» 19 dI' junio al 31 de odLJbr~:
Rosas
Claveles
Orquj deas
GIHdiol05
Crif;¡:mtemos
.''; - l os dCfllÍls
m,nl
ti. PIl! ,d ;os:
Parl.lda del
Ar ..ncf'l
Adu¡lnerO
Designación de las mercancí<:lS
Comun
/1. J ornat es
P. ppplnns , peplnJllos:
1. PC'¡'I:'{):,
11. flrrf'nj("fla . . r
08. fn D<it des, ptÉ.I.'HlOS, pIfiaS (ananás) , mangos, mangostanes, aguacates, guay abéis, COCO!>, nueces del Brasil,
nupces de c;,jtlll (de anacardos o de m"r8ñones) , frescos o S{'C'05, con cáscara n SIn ella: ,
O. Aqu~I(<lt c:;
I
¡
I
listp r~·f'lT1plada en el apnrtado 3 dp} artículo 6
A. [(lrnes:
11. de bOvinos: 20
o) fresC'Hs o refr jgFr'h.ias
al doméstica:
- fre'scns o re fr igeradas 20
-.~I( 2. "Jamones > trolos de Jamones:
- frescos o refrigerados 20
- frescas o re fr igeradas 20
p- 4. ChulC'tero5 y trozos dp chulet.cro:
- frescos o refrigerados 20
- frescos o refrigerados 20
6. 111:> d~rr,á!; pI ('lil~:
- frescas o refrigeradas 20
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 277
1. Yogur f kefi r, leche cuajada, suero de' }('che (laclo-suero), "babeurT e"
(o leche batida) y demás leches fermentadas o acidlficadas:
- yogures 12.>
HUt'vQS de ale y ~em;:l de hUE'l'O, f¡{'seos, r!cSf'CéH1os o ('ons('r\ado~, de otra forma,
éllucarados o no:
- de ga11 inas 9
09,01 rafé, incluso tostado o df>scafeiflado: coj"C;¡¡'fj y ca",Bl'lll<1 dt, ci'lfé¡ f,uccd¡Jot'os
de cafó que corltpngao cafe, cualcsquipra qlJ/i' sran lH~:; prOpOf,JOnf'S de la m('zcla:
A. Café:
11. tostado:
ü) Sln descafeinar 19
J Q, 03 Pa~tas alimenticias:
B. las demás 12
20.112 ll'gLJmhres y hortaJi7as preparadas o conSf'r\l<ldflG sin VInagre fll :'leido ¡tCi-tICO:
ex C. Tomates:
J. yogur preparado:
c. Bebidas alcuhóliC'os:
- en tubos
10,5
f
['
39.0; Manufacturas deo las matf'rias rte las partidas 3'9.01 a 3'J.06 inc1ushlf':
B. los demás:
V. de otras malerias:
ex d) las demás:
;:.2.02 Arlículos de ~laJe (baúles, maletas, sombrereras, sacos de viaje, mochilas, etc.),
bolsas para provisiones, bolsos de mano, carteras, carlaparios, carpetas, porta-
monedas, neceseres, estuches para herramientas, petacas, fundas. estuches, cajas
(para armas, instrumentos de ~úsica, gemelos, joyas, frascos, cuellos, calzado,
cepillos, elc.) y continentes similares, de cuero natural, artificial o regene-
rado, fibra vulcanizada, hojas de malerias plásticas artificiales, cartón o
tejidos: •
.:08.0'; Papeles y cartones simplemenle ondulados (incluso con recubrimjento por encolado),
rizi-ldos, plegadoS, gofrados, eslampados o perforados, en rollos o en hOJas:
ex R. lo~ demás:
_ Papel rizado de uso doméstico, con un peso por m2 superio¡' o igual a
15 g. e inferior a 50 g. 12,5
e~ B. tus dc~ás:
4A.16 COJiJS, S<Jcos y olros eméS{'S de papel o carton; cartonajes u:1¡¡dos t'H o,-jclnRs,
ljPfldRS o simjlar~s:
l~
_ r~jn5 pBra cigarros puros y cigarrillos
el< 4H. lB LIbros rf'gistro, cuadernos, cuadernillos y talonarios (de notHs, ,N'ibas )'
sinlilaresl, "blocks" de notas, agendas, carpetas, cJasJficadorf'5, t-"ncu~der
n.'1C1on('S Id!? hOjas movibles u olras) y otros orlÍC'ulos de papPl y carton
pan' usos e~colares, de e·ficins o de papel··ría; álbU1'les para muesl rarios
y para colecciones y cubiertas para libros, de papel o carlón:
ex 48.19 Etiquetas de todas cl~ses, de papel o cartón, estén o no impresas, con ilus-
traciollPs o sin ellas, incluso engomados:
_ Etiquetas de todas cJases, a e~cepción de los collarines para puros 14,5
- de gU<ota de el,lulosa 14
r. los demás:
(>11 J. Artículos para usos qUJrúnllcos, médicos O higiénICOS 110 pu'pa-
rados para la venta al por menor:
70.10 Bombonas, ~oleJlas, frascos, tarros, potps, lubos para comprimidos y demás
reciPlientps de vidrio similares para el transporle o envasado¡ tapones, tapas
y otros dispositivos de cierre, de vidrio:
px B. Los dpmás:
España y la República Portuguesa se consultarán en un plazo máxi· Estos mélodos abarcaran. en particular, las medidas necesarias
mo de cinco días hábiles a partir de la fecha de la petición hecha por para garantiJar que las mercancias que se hayan beneficiado en Es-
cualquiera de estos Estados miembros para e",aminar la situación. paña o en Portugal del tratamiento antes cilado sean sometidas. en
con objeto de llegar a un acuerdo en cuanto a las posibles medidas el momento de su reexpedición a la Comunidad en su composición
que deban adoptarse. actual. al mismo tratamiento que les hubiera sido aplicable en el su·
2. Hasta el 31 de diciembre de 1988 y para los productos con- puesto de su importación directa.
templados en el apartado 1 del artículo 5. de producirse cambios 2. HastiJ el 28 de febrero de 1986. los regímenes que regulan ac·
bruscos e importantes en las importaciones en Portugal de los pro- tualmente las relaciones comerciales entr~ el Reino de Esparia y la
ductos originarios de España. el Reino de España y la República República Portuguesa seguirán siendo aplicables a los intercambios
Portugu~sa se consultarán en un plazo máximo de cinco dias hábiles entre España y Portugal.
a partir de la fecha de la recepción de la petición por el Reino de Es- 3. la Comisión delerminará. las disposiciones apiicables a partir
paña para examinar la situación, con objeto de llegar a un acuerdo del I de marzo de 1986 a los intercambios. entre España y Portugal,
en cuanto a las posibles medidas que deban adoptarse. de las mercancias obtenidas en España o en Portugal en cuya rabri·
3. Si en las consultas previstas en los apartados 1 y 2, el Reino cación hayan entrado:
de España y la República Portuguesa no llegaren a un acuerdo. la
Comisión, teniendo en cuenta los criterios que regulan la cláusula de - productos que no hayan sido somelidos a los derechos de aduana
salvaguardia que figura en el artículo 379 del Acta de adhesión, fija- y exacciones de efecto equivalente que les eran aplicables en Es-
rá mediante un procedimiento de urgencia las medidas de salvaguar- paña o en Portugal. o que se hayan beneficiado de la devolución
dia que juzgue necesarias. precisando las condiciones y las modalida- total o parcial de dichos derechos o exacciones;
des de aplicación de las mismas, - productos agricolas que no cumplan los requisitos para ser admi·
tidos en libre circulación en España o en Portugal.
ARTiCULO 7 Al adoptar e~tas disposiciones. la Comisión tendrá en cuenta las
J. En caso de que los montantes compensatorios contemplados normas previstas en el Acta de adhesión para la supresión de los de-
en los articulos 72 y 240 del Acta relativa a las condiciones de adhe· rechos de aduana entre la Comunidad en su composición actual y
sión o el mecanismo de montantes compensatorios contemplado en España y Portugal y para la aplicación progre~iva. por el Reino de
el articulo 270 fueren aplicados en los intercambios entre España y España y la República Portuguesa. del arancel aduanero común y de
Porlugal u uno o varios de los productos básicos considerados como las disposiciones en materia de politica agrícola común.
productos que han entrado en la fabricación de mercancías compren·
didas en el Reglamento (CEE) n." 3033/80 del Consejo. de 1I de no· ARTíCVLO 9
\íembre de 1980. por el que se establece el régimen de inlercambios
aplicable a determinadas mercancías que resultan de la transrorma· 1. Salvo disposición en contrarío del Acta de adhesión y del
ción dü productos agricolas, las medidas lransitorias aplicables se de· presente Protocolo. las disposiciones en vigor en materia de legisla·
tcrminarún de conformidad (,.'on las normas previstas en los artículos ción aduanera para los intercambios con los terceros paises se aplica·
53 y 213 de dicha Acla. Los monlantes compensatorios aplicables en rán en las mism<ls condíciones a los intercambios entre Espuria y
los intercambios entre el Reino de España y la Republica Portuguesa Portugal, mientras que se perciban derechos de aduana en di,hos in-
serán percibidos o concedidos por el Estado en eL que sean mils ele· tercambios.
\"Idos los precios de los productos agrieolas de base en cuestión. Para la fijación del valor en aduana en los inlercambios entre Es·
2. El derecho de aduana que constituya el elemento lijo del grao paña y Portugal. así como en los intcn:ambios con los terceros paisl.:s
vam.:n aplicable. en la fccha de la adhesión. a la importación en Por- hasta:
luga!. procedente de España. y viceversa. de las mercancias compren· -- el31 de diciembre de 1992 para los productos industriales y
didas en el Reglamento (CEE) n." 3033/80. se determinará con arre· - el 31 de diciembre de 1995 para los productos agricolas.
glo a las di"posiciones de los articulos 53 y 213 del Acta de adhesión.
Sin embargo, en caso de que. para los productos que figuran en el territorio aduanero que habrá que tener en cuenta será el que esté
el Anexo XIX de dicha Acta. el derecho de aduana que conslituya el definido por la legislación en vigor en el Reino de España y en la
elemento fijo del gravamen aplicable por Portugal a las importaciones República Portuguesa el 31 de diciembre de 1985.
procedentes de España. calculado con arreglo a las dispo~iciones 2. En sus intercambios. el Reino de España y la República Por·
antes citadas, fuere inferior a los dcn.-. chos indicados en dicho Anexo. tuguesa aplicarán, desde el I de marzo de 1986. la nomenclatura del
se aplica rilO estos últimos. arancel aduanero común v la del arancel unificado CECA.
En caso de que. para esos mismos productos. dicho derccho de
adu'lOa fuere superior al der\.ocho de aduana que consliluya el ele-
mento fijo del gravamen aplicable por Portugal a las importaciones ARTíCULO 10
de la Comunidad en su composición actual. se aplicará ese último.
El párrafo que precede no se aplicará al chocolate y otros prepa- la República Portuguesa aplicará en el marco de sus intercam·
rados alimenticios que contengan cacao de la partida 18.06 del aran- bias con h\s Islas Canarias y Ceula y Melilla los regimenes específi-
cel aduan.:ro común. Para eslos. el elemento fijo del gravamen apli· cos convenidos respecto de las mismas entre la Comunidad en su
l'<tble por Porlugal a las importaciones procedentes de España no po· composición actual y el Reino de España y contcmplados en el Pro·
drá "cr superior al JO por 100. tocolo n.1'> 2.
ARTícu.O 8 ARTíCULO 1I
1. la Comisión. que tendra en cuenta debidamente las disposi- Sin perjuicio del párrafo segundo del apartado 2 del articulo t. la
cioncs en vigor y en particuliJr aquellas relalivas al lránsito comüni- Comísión adoptará desde el momento de la adhesión cualquier medi-
tario. J,..'h:rminani los métodos de cooperación administrativa des· da de aplicación que pudiera resultar necesaria con vistas a la ejecu-
linadl)"; a g<Hanlilar que las mCrí.:ancías que cumplan las condiciones ción de las disposiciones dd presente Protocolo y. en particular. las
r~''l'¡lJerid¡l:'i a lal lin se bcneficien del lratamiento pre"isto en el pre· modalidades de aplicación de la vigilancia previsla en los articulos 3.
s..:ntc Pn'lncolo. 4 Y 5.
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 283
27. I J GaS de pf'l róleo )' otros hidrocarburos qaseosos JI,non I 1o~"
ji'
JJ n.12 lia<;~llna
liSTA PRrVl<;~;'
N°del
contln- Parli.d:] del Volumen
gente -Arancel Designación de las mercs.,eias
¡¡rancela-
de base
Aduanero (1986)
rlO indicéI-
¡Iva
Común
8. Encajes;
P-X l. fAbricados a mano:
- con e"cIusión de los encajes de algodón, lana y fIbras
r
artificiales y sintéticas
11. (abe icados a máquina
A. I O~ lIpmns:
ce} de algodón
bb) de algodón
bb) de alqodón
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 285
N. del
contIn- P:U"' id:, del
VoJ~~
gente Arancel De$i9"~ción de Jas -et~anci.s
arancela-
rio indica-
Aduanero *'(/98&)
base
tiVO Común
(cmtirl..-=icn)
ce) Vestidos de se~ora~
44. de algodón
ee) Panlalones:
e~ "~o de otras materias te~tJl~s:
- de algodón
S. Accesorios de vestir:
ex cc) de otras materias textIles:
- de algodón
B. los de-mas:
ex IIJ. de ulras malprlHs l(O),II]e~;:
- de algodón
A. Prendas del g¡'npro " cow-bo)''' )' al ras prenrl<is f'.lmi lar('~~ pilrR
disfraces} di ve-rs lI'Jn , de una talJa romercÍi.d lf,fprlo]' rl IR
158; prf'nd¡¡!> r1r' tejidos rif' ]a~ partid¡:¡~; 59.nA. ':>9.11 y','J.J2:
f')" al Abngns:
- de ¡:¡ I YDI1I'Ir'
- dI' R J f]o(hín
l. Prpndas de t rRh"Jo:
[
N~O del
contIn- Pal'llC1;t de J
gente Aranr.el DcsiQnaClón ~e las mercancías Volumen
~,,".,. A,tuflllF"r'O dI' bOlse
,iD indica· ( 1986)
tivo
Común
r
IV. "Parkas"; ",:¡nt.raks". cazadoras y similares:
b) de algodón
v. los dpmás:
a) Chaquetas:
3. de algodón
b) Gabanes, gabardinas, impermeables y otros abrigos,
incluidas las capa!'!:
J. de a lqodón
el Trajes complt"to!'l y conjuntos, ron CltCepClÓn de l<ls
prendas de esquí:
3. de algodón
- de algod6n
g) otras prendas:
3. de algodón
a) de algodón
8. los demás:
ex a) Abrigos:
- de algodón
ex b) los demás:
- de algodón
11. los demás:
b) Prendas de baño:
- de algodón
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 287
..-.:r;¡;¡-..,..-----r----------------------------,r-----~
COnlln- Partida del
gente ·Arancel Oesiqnación d~ las ~rcancias
Vol~n
arancela- Aduanero de bne
no ;~v~ca- Común (1986'
2. de algodón
CL) Jp aJq'lthirl
cc) de a]qlld,'Jll
9, otras pr~ndus:
(. Lo" drrr,;Ís:
1 J. dI' algodón
(,1. OL¡
A. Prf'prlFl" pnra bdw~; prendas rara nJf18S hasta la talJa cnl1lprrj;,j fj6
l!lrlw;i\'e:
b) df' n}lJodórl
288 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
NO del
conn n-
Part idl1 del
gente Arancel Designación de l.s mercancías Volutne'n
arancela· Aduanero de base
ric indica- (1986)
tlVO
Común
hO.04 Prendas intf'riorf's de punto no e16~tiro )' S in caurhut 01': 1 nlj IIón
dt· unidades
B. los df'más:
dd) Bragas
d) de algodón:
f
J. para hombres y nilios:
ce) "Slips" y calzoncillos
ce) Bragas
7 4~.O2 Cubos, plarAs, hojas y tiras de corrho natutal. incluidos IOR cubos 1 lorlclAda
o cuadradillos pata la fabricación de tapones
, ...
4'J.fll ManufacturaR de corcho natural 2nO toneladas
'! 45.04 Corcho oglomprado (con aglutinante o sin él) Y sus manuraclllros ~oo lonpladas
NO del
contln· P'lf L I rtn drl
Volumen
genle ArRnr;f:l Dc'.>iqnnción de 185 mcrcancias
¡¡r¡¡ncela· ,'\dl)<w,~'ro
de base
[10 Indlca- (aml'ln
(199n)
tiva
1 5').0'> 111 Indo::; de él 1{jodóo sIn acondicionar para l. vpnta .1 por menor lA':. tont"lAdus
\ <¡('o n7 A leJldos de fibI"as !I"' ... liles sintE-t.icas y artIfici.ales discnnt inuas:
1. "l-shirls"
.l de algodón
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 289
NY del
contin- Partido del
Arancel VoJ~n
gente Designación de 1.s MeTcanclas
arancela· Aduanero d@ bose
rio indica- ()990)
tivo Común
d) d. algodón:
l. "Ch,mdal s" y jerseys. Que tengan pcr lo menos el SO?Ó en peso 652.000
dp IAn" y que pesen 600 g. o más por unidad; prC'ndas estilo unidadf!s
" vaqul:'ro del oestlP." y otres prendAS simi leres de disfraz y
de divrrsión, cuya talla comercial sea inferior a 158:
bbb) de lana
cce) de pelos finos
ddd) de fibras textiles sintéticas
eee) de fibras textiles "artificiales
fff) de algodón
290 Miércoles 1 enero 1986 BOE num. 1
N.o del
contIn- P'lrtldn del
gente Arancel Designación de las mercancías Volumen
arancela- Aduanero de base
rio Indica-
tiVO
Común 09'0)
V. Los demás:
d) Pantalones cortos:
l. de lana o de pelos finos
2. de fibras textiles sintéticas o artificiales
J. de algodón
e) Pantalones largos:
l. de lan8 o de pelos finos
B. los demás:
J t. los rlemá!;;
e) los deftlás:
6. Pantalones:
ce) de algodón
b) los demás:
S~. de algodón
B. Los demás:
I l. los demás:
e) los demás:
cc) de algodón
N. del
contIn- Partida del
gente Arancel Oesignación de las mercancías Volumen
arencela- Aduanero de bas@'
rio indica- (1990)
tivo Común
8 61.03 Prendas interiores, incluidos los cuellos, pecheras y puños, para 814.000
hombres y niños: unidades
A. Camisas;
B. loe demás:
11 62.02 Ropa de cama, de mesa, de tocador o de cocina; cortinas, visillos y 407 tonelada~
otros articulas de moblaje:
B. los demás;
l. Ropa de cama:
a) de algodón
ex e) de otras materias textiles:
- de lana o de pelos finos
- de fibras textiles sintéticas o artificiales
:I -N_°delT:::,>.,"
conlin- ¡U 1 u..
J 1
(e
I gente I Ar<lncel Designación de las ~r~nnci3s Vulumen
de base
jarancela- A,juanf'ro
rlO ~~v~ca- Común (1990)
J} 62.02 Ropa de cama, de mesa; de tocador o de cocina; cortinas, visillos y 24$ toneladas
otros artículos de moblaje:
B. los demás:
.) de algodón
1 al de olgod6n
2. Otra
ex e) de olras materias textiles:
La reserva anual de 4.000 coches para cada uno de los años 1986.
PROTOCOLO N.' 5 1987 Y 1988 cubrirá las importaciones de coches de cualquier cilio·
drada. Sin embargo. la utilización de esta reserva quedará limitada a
Sobre la participación de los nuevos Estados miembros en los los vehículos automóviles originarios de Italia y del Reino Unido a
fondos de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero razón de 2.000 coches para cada uno de estos Estados miembros.
3. Las disposiciones de gestión y de aplicación del contingente
arancelario anual garantizarán en particular el acceso igual y conti~
Las contribuciones de los nuevos Estados miembros a los fondos nuado de todos los vehículos automóviles construidos en la Comuni~
de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero se fijarán como dad en su composición actual y la aplicación ininterrumpida del de~
sigue: recho de aduana previsto para dicho contingente a todos los produc~
el Reino de España: 54.400.000 Ecus tores de la Comunidad en su composición actual hasta que se agote
el contingente. Garantízarán que al finalizar cada año el volumen de
la República Portuguesa: 2.475.000 Ecus
los contingentes se utilice por completo.
El desembolso de estas contribuciones se efectuará: La situación de la utilización del contingente arancelario anual
- por lo que respecta al Reino de España, en tres pagos anuales será revisada conjuntamente por el Reino de España y la Comisión
Iguales, sin interés. a partír del I de enero de 1986; el l de octubre de cada año.
- por lo q,ue respecta a 1a República Portuguesa. en cuatro pagos 4. El 15 de marzo. el 15 de mayo. el 15 de julio. el 15 de sep-
anuales Iguales, sin interés, a partir del 1 de enero de 1986. tiembre. el 15 de noviembre y el 15 de enero de cada año. el Reino
de España notificará a la Comisión la siguiente información:
Cada uno de estos pagos se desembolsará en la moneda nacional
libremente convertible de cada uno de los nuevos Estados miembros. - el grado de utilizacíón de cada parte del contingente.
- la eventual ampliación de los volúmenes de las partes. por apTO·
vechamiento de la reserva,
PROTOCOLO N.' 6 - transferencias a la reserva.
- estado en que se encuentre la reserva,
Sobre los condngenles arancelarios anuales españoles para la - cualquier otra infonnación que la Comisión juzgue necesaria.
importación de vehículos aulomóviles de la subpartída 87.02 A
lb) del arancel aduanero común, conlemplados en el artículo 5. Previamente a la puesta en vigor por el Reino de España de
34 del Acta de adhesión los actos de aplicación del presente Protocolo. de cualquier índole.
incluidos los decretos. circulares e instrucciones administrativas. tales
aetos. deberán someterse a la Comisión para que ésta pueda exami.
l. El Reino de España abrirá a partir del 1 de enero de 1986 nar ~J son compatibles con el Tratado, con el Acta de adhesión Y. en
contingentes arancelarios anuales para la importación de los vehícu· particular. con el presente Protocolo. El Reino de España comunica-
los automóviles para el transporte de personas. con motor de explo. rá a la Comisión cada modificación que se introduzca en tales actos.
294 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
PROTOCOLO N.o 8
PROTOCOLO N.o 9
Sobre las patentes españolas
Sobre los intercambios de productos textiles entre España y la
l. El Reino de España se compromete a hacer compatible, des-
Comunidad en su composición actual
de el momento de la adhesión, su legislación sobre las patentes con
los principios de la libre circulación de mercancías y con el nivel de ARTiCULO I
protección de la propiedad industrial alcanzado dentro de la Comu-
nidad. en particular en matería de las normas de licencia contractual. El Reino de España controlará en las condiciones previstas en los
de la licencia obligatoria exclusiva, de la obligación de explotación articulos 2. 3 Y4. hasta el 31 de diciembre de 1989, las exportaciones
de la patente, así como de la patente de introducción. a los Estados miembros actuales de los productos mencionados en la
Con este fin, se establecerá una estrecha colaboración entre los lista que ligura en el Anexo A del presente Protocolo, sobre la base
servicios de la Comisión y las autoridades españolas; esta colabora- de las cantidades indicadas en dicha lista.
ción se aplicará igualmente a los problemas de transición de la legis-
lación española actual a la nueva legislación. ARTíCULO 2
2. El Reino de España introducirá en su legislación nacional
una disposición sobre la inversión de la carga de la prueba corres· La Comunidad y el Reino de España establecerán para el período
pondiente al artículo 75 del Convenio de Luxemburgo de 15 de di- de aplicación del artículo I una cooperación administrativa en las
ciembre de 1975 sobre la Patente Comunitaria. condiciones definidas en el Anexo B del presente Protocolo.
Dicha disposición se aplicará desde el momento de la adhesión en
lo que se refiere a las nuevas patentes de procedimiento solicitadas a ARTíCULO 3
partir de la fecha de la adhesión. Previa notificación a la Comisión. el Reino de España podrá apli-
Para las patentes solicitadas con anterioridad a esa fecha, esta car a sus exportaciones a los Estados miembros actuales de los pro·
disposición se aplicará. a más tardar, el 7 de octubre de 1992. ductos mencionados en la lista que figura en el Anexo A las disposi-
Sin embargo, esta disposición no se aplicará si la acción por usur~ ciones de flexibilidad previstas en el Anexo C del presente Protocolo.
pación de la patente estuviere dirigida contra el titular de otra paten~
te de procedimiento para la fabricación de un producto idéntico al ARTICULO 4
que resulta del procedimiento patentado por el demandante, si esta
otra patente hubiere sido concedida antes de la fecha de la adhesión. La Comisión y las autoridades competentes del Reino de Espafla
No obstante. el Reino de España suprimirá con efectos a partir de la procederán, si la situación así lo exigiere. a evacuar las consultas
adhesión, el artículo 273 de su ley sobre patentes actualmente en adecuadas con objeto de impedir la aparición de situaciones que ha-
vigor. rian necesario el recurso a medidas de salvaguardia.
En los casos en que la inversión de la carga de la prueba no sea
aplicable. el Reino de España seguirá imponiendo al titular de la pa- ARTiCULO 5
tente la carga de la prueba de la usurpación de la patente. No obs-
tante. en todos estos supuestos. el Reino de España introducirá en su l. Si las cantidades indicadas en el Anexo A fueren alcanzadas.
legislación con efectos a partir del 7 de octubre de 1992. un procedi- o si se registraren desviaciones bruscas e importantes respecto a las
miento judicial conocido con el nombre de diligencias previas de corrientes de intercambio tradicionales en lo referente a la importa-
comprobación de hechos. ción en los Estados miembros actuales de los productos mencionados
Se entenderá por diligencias previas de comprobación de hechos. en el punto I del Anexo B, la Comisión fijara, a petición del Estado
un procedimiento que se inscribe en el sistema contemplado en los miembro interesado y con arreglo al procedimiento de urgencia pre-
párrafos precedentes por el que toda persona con derecho a actuar visto en el apartado 2 del artículo 379 del Acta, las medidas de salva-
ante los tribunales en casos de usurpación de patente puede solicitar guardia que estimare necesarias.
una decisión judicial para que se proceda. en las instalaciones del po-- 2. Si se registraren desviaciones bruscas e importantes respecto
sible dem<tndado. mediante agente judicial asistido por peritos, a la a las corrientes de intercambio tradicionales en lo referente a la im-
descripción detallada de los procedimientos objeto de litigio. en par· portación en España de los productos mencionados en el punto 9 del
ticular medianle toma de fotocopias de documentos técnicos. con O Anexo B. la Comisión fijara. a petici¿'n del Reino de España y con
sin retención real de pruebas. La decisión judicial puede ordenar el arreglo al procedimiento de urgencia previsto en el apartado 2 del ar-
d~pósito de una fianza destinada a indemnizar al posible demandado ticulo 379 del Acta, las medidas de salvaguardia que estimare necesa-
de los daños y perjuicios que puedan causarle las diligcncias. rias.
_.
ANOO A
t:ll
O
lISTA PRl\lJ5!A L'" II AR1I(1;LO I '"::sc::'
;3
6 61.01 Prendas e.terior•• pare hOMbrl!5 y ni"os 1.000 pif!ZB9 '1.61.5 IO.M2
l ' .) 1 Jl.U/l 13.881
.)
•,
}
•
}
~
61.02 Prendas e.tetiores p.r. ~Jeres. "ift.s y pri~er8 infancia: ñ:
B JI .l 6 al ;:¡
bb) 8. lllS deMlÍs: O
ce) ¡¡;
~
61.01--62.&1,66. PantalOl1eIl cortos y largos, "shorls", de t~jHtO••
72,14,16
a"
par8 ~res y niftoR; panlal~9 de lejldo~. p8r.
61.02-66,68.72 ::s
MUjeres, "i"as y pri-era inranci~. de lana, de algnden ~
de ribras blltiles 9inlHicas o Rrtinci.l~s
1} 60.ot
!I IT ti) t ee~
• ) t ee}
~ ee)
... 60.04-48.56,75.
85
Prendes inleriores de punlo no e18slico y ain c.uchular:
""
~jeres, niñas y primera infancia (que no sean para be-
bes); de punlo no eláslico ~ sin cauchular, de algodón o
..... f;¡' ...", ~.• ~';J'eo ~in~¡;"jcas
•• •56.05 HtlAdo~ de fibrA~ lellltles !HnlPlleas y arlifiri"l~s dir.- T 3.9';8 ti. 393 4.964 'j,709
continuns (o ~ drsprrtJicios dr fibr"A lClIlil"5 sintHic:l~
y nrl¡liclaJes) sIn acondicionar para la ..enlA al por _nor:
Partida del Arancel Código NIMEXE (1985) Oesi~nnción de las mercancia~ Unidad
Cateqor iA Aduanero Ccmun
2 55.09
~~.09-0',04,0~,06,07, Otros tejidos de algodón: Tooeladlls
08,09,10,11,lZ,1',14,
1~,16,17,19,Zl,Z9,'2,
34,3),37,38,'9,41,49,
Tejidos de algodón, que no sean
de gasa de vuelta, con bucles de
r
51,)Z,53,54,)5,56,57, la clase esponja, cintes tejidas,
59,61,61,64~65,66,61, terciopelos, felpas, tejidos ri-
68,69,70,11,7),15,76, zados, tejidos de chenilla o fel-
77,78,79,80,81,82,8), pilla. tules y tejidos de mallas
84,85,81,88,89,90,91, anudadas:
92,9),98,99
) 56.07
A Tejidos de fibras textiles sintétjca~ Tonp.ladas
y arti ficiales discontinuas:
61. 02
8 11 e) 6 aa) Prendas exteriores pñra mujeTe!;. nJ-
~as y prim~ra infancia:
bb)
ce)
j 13 60.04
B 1V b) 1 ce) Prendas interiores de punto no elásti 1.000
2 dd) co y sin cauchutar: pJe78S
d) 1 ce)
2 ce) "~lips" y ca17oncillos para honUre5 y
nl~os, b~agas para muJere~, niñRS y
p:lmera lnfancia (que 00 sean para be
bes); de punto no elástico )i sin Cf'Il-
chutlu, de algodón o de nhr~H; tedi_
les 51nL¿.tiC':ls
20 62.02
B I .) Rop~ de.cama. de lllf'~;H. de tm'[ldnr, d<' Tonel<lrlas
e) anl(>cu('lna o ne COClr);}; C'ortll1;j~;, \11_
sillos y ulros artículos de fTlobln.Je:
EL Otra ropa:
Ropa de ramR. de it'jidoB
2. Las autoridades españolas competentes concederán una auto- autorización de exportación expedido por las autoridades españolas
rización de exportación para toda exportación de productos textiles competentes.
de las categorías de las partidas arancelarias y de los códigos Nimexe
citados en el punto" originarios de España y destinados a ser expe. La declaración o solicitud del importador mencionará:
didos a los actuales Estados miembros para su importación defini. a) el nombre y la dirección del importador y del exportador;
liva. b) la designación del producto, con indicación:
3. A la vista de la autorización de exportación citada en el pun- - de la denominación comercial,
to 2. las autoridades españolas competentes expedirán certificados de - del número de categoría del producto, indicado en la columna
autorización de exportación. de la lista que figura en el punto 1,
Dichos certificados contendrán. en particular, los elementos que - de la partida arancelaria o del número de referencia de la nomen-
deben figurar en la declaración o solicitud del importador, contem- clatura de las mercancías en las estadísticas nacionales del comer-
plados en el apartado 6. cio exterior,
4. Las autoridades españolas competentes comunicarán a la Co- - del pais de origen;
misión en el transcurso de los diez primeros días de cada trimestre, c) la indicación del producto en la unidad indicada en la colum-
clasificadas por Estado miembro y por categorías de productos: na 5 de la lista que figura en el punto 1;
a) las cantidades para las que se hayan expedido certificados de d) la o las fechas previstas de importación.
exportación en el transcurso del trimestre antenor; El Estado miembro importador podrá solicitar informaciones
b) las exportaciones realizadas en el transcurso del trimestre an- complementarias, sin que de ello pueda resultar un obstáculo a las
terior al período citado en la letra a).
S. Las autoridades españolas competentes comunicarán asimis-
importaciones.
Lo dispuesto en el presente apartado no impedirá la importación
definitiva de los productos en cuestión si la cantidad de los produc-
r
mo trimestralmente a la Comisión y a las autoridades competentes
de los actuales Estados miembros, los números de los certificados de tos presentados para la importación excede. en total. en menos del 5
autorización de exportación cuya validez haya expirado, al igual que por 100 la que se mencione en e1 documento de importación.
cualquier otra información pertinente. 1. En el caso de que un documento de importación solicitado se
6. La importación definitiva en un Estado miembro actual de refiera a una cantidad inferior a la cantidad indicada en el certificado
los productos cubiertos por la presente cooperación administrativa dc autorización de importación, dicho certificado se devolverá al im-
estará supeditada a la presentación de un documento de importa· portador indicando al dorso la cantidad para la que se concedió el
ción. Dicho documento se expedirá o visará por una autoridad com- documento de importación.
petente del Estado miembro importador sin gastos, para todas las 8. Los Estados miembros actuales comunicarán a la Comisión
cantidades solicitadas, en un plazo máximo de cinco días hábiles a en cl transcurso de los diez primeros días de cada trimestre y desglo-
partir de la presentación. según la legislación nacional vigente, ya de sadas por calegorias de productos:
una declaración. ya de una simple solicitud. por parte de cualquier a) las cantidades para las que se han expedido o visado docu-
importador de los Estados miembros, independientemente de su lu- mentos de importación en el transcurso del trimestre precedente;
gar de establecimiento en la Comunidad. Dicho documento de im- b) las importaciones efectuadas en el transcurso del trimestre
portación se expedirá o visará bajo presentación de un certificado de precedente al periodo citado en la letra a).
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 29S
9. listA 11l' Jo", VTn!tvcto'S q;~f' 5tft"1 objf'to de un régimen de c01upt-raclón aóilinistrat ¡~'a
~S.09
10. La importación en España de los productos contemp~ados cuales los planes contemplados en el apartado 2 arriba citado no pre.
~n el punto 9 originarios de los Estad~s miemb~s es~rá supedItada vean la prestación de ninJJ:una ayuda después de la fecha de la adhe-
1 la presentación de un documento de Importaclon. Dicho docume~. sión. En caso de que su Viabilidad no resultare garantizada en forma
.0 se ex.pedirá o visará por la aut~r!dad competente espa~~la, 510 satisfactoria al final de un periodo máximo de tres años después de
~astos. para todas las cantidades sohctta~~s, en U;" plazo .max~!"o de la adhesión, la Comisión, después de haber recibido el dictamen del
:inco días hábiles a partir de la presentaclon, segun la ICgIs1aclOn. na- Gobierno español, propondrá, a partir del final del primer año des-
:ional en vigor, ya de una declaración. ya de una si~ple soli~ltud pués de la adhesión, medidas de reestructuración que permitan al·
Jor parte de cualquier importador de. l~s Estados mlembr.os, mde· canzar la viabilidad de dichas empresas a más tardar al término del
>endientemente de su lugar de establecimiento en la Comumdad. período de tres años arriba mencionado.
S. Las posibles ayudas a la siderurgia española que fonnen par-
La declaración o solicitud del importador mencionará: te de la acción complementaria de los planes previstos en el apartado
3 o de las medidas previstas en el apartado 4, serán notificadas pre-
a) el nombre y dirección del importador y del exportador; viamente por el Gobierno español a la Comisión, a más tardar, al fi-
b) la designación del producto con indicación nal del primer año después de la adhesión. El Gobierno español no
- de la denominación comercial, ejecutara sus p'royectos sin la autorización de la Comisión.
- de la partida arancelaria o del número de referencia de la nomen- La ComiSión examinará dichos proyectos en función de los crite·
clatura de las mercancías de la estadística nacional del comercio rios y según los procedimientos definidos en el Anexo del presente
exterior, Protocolo.
- del Estado miembro de origen; 6. Durante el periodo mencionado en el artículo 52 del Acta de
c) la indicación del producto en la unidad señalada en la colum· adhesión, los suministros españoles de productos siderúrgicos CECA
la 4 de la lista que figura en el punto 9; al resto del mercado comunitario deberán satisfacer las condiciones
d) la fecha o las fechas previstas de importación.
El Reino de España podrá solicitar informaciones complementa-
siguientes:
a) el nivel de los suministros españoles al resto de la Comuni·
dad durante el primer año que siga a la adhesión será el que haya fi·
f
ias, sin que de ello pueda resultar un obstáculo a las importaciones. jado la Comisión previo acuerdo del Gobierno español y previa con·
El presente punto no impedirá la importación definitiva de los sulta al Consejo, durante el año que haya precedido a la adhesión. Si
lroductos en cuestión si la cantidad de los productos presentados en \a fecha de la adhesión no se hubíere llegado a ningún acuerdo
lara la importación excede. en total, en menos del 5 por 100 la que sobre ese punto. el nivel de los suministros será fijado por la Comi-
;e mencione en el documento de importación. sión, a mas tardar, dos meses después de la fecha de la adhesión,
11. El Reino de España comunicará a la Comisión, durante los previo dictamen confonne del Consejo.
¡jez p'rimeros días del segundo trimestre siguiente al trimestre en Sin embargo estos suministros deberán liberalizarse una vez ter-
uestlón, las importaciones efectuadas, expresadas en las unidades in- minado el régimen transitorio. A fin de facilitar una transición anno--
licadas en la columna 4 de la lista que figura en el punto 9, desglo· niosa, el nivel de estos suministros podrá ser aumentado antes del fi·
adas por partida arancelaria, código Nimexe, y Estado miembro de nal de dicho régimen, considerándose el nivel del primer año como el
,rigen. punto de partida.
)isposiciones comunes Cualquier incremento del nivel se realizará en función:
12. La Comisión y las autoridades españolas examinarán, como - del desarrollo de los planes de reestructuración españoles, habida
línimo cada trimestre. los intercambios y sus perspectivas con vistas cuenta de los factores significativos del restablecimiento de la via-
un análisis en profundidad de la situación. bilidad de las empresas y de las medidas necesarias para alcanzar
dicha viabilidad y
- de las medidas siderúrgicas que estuvieren en visor en la Comuni-
ANEXO e dad después de la adhesión, de modo que España no reciba un
trato menos favorable que el dispensado a los terceros países.
Flexibilidad prevista en el artiealo 3
b) El Gobierno español se compromete a establecer, desde el
Las disposiciones de flexibilidad previstas en el artículo 3 del pre- momento de la adhesión, bajo su responsabilidad y de acuerdo con
~nte Protocolo se fijarán de acuerdo con las modalidades siguientes: la Comisión, un mecanismo de vigilancia de los suministros al resto
del mercado comunitario que permita asegUrar que se respetarán ri-
- traslado de las cantidades que queden sin utilizar en el transcurso gurosamente los comproMIsos cuantitativos asumidos o establecidos
de un año a las cantidades correspondientes del año siguiente en virtud de la letra a).
hasta un total del 9 por 100 de las cantidades correspondientes al Dicho mecanismo deberá ser compatible con cualquier otra medi-
año de aplicación efectiva. da de supervisión del mercado que se adoptare durante los tres años
- anticipaCión en el transcurso de un año de una parte de las canti· siguientes a la fecha de la adhesión y no deberá comprometer la
dades fijadas para el año siguiente hasta un total del 5 por 100 de posibilidad de suministrar las cantidades acordadas.
las cantidades correspondientes del año de utilización. Dichas ex- La Comisión informará regulannente al Consejo acerca de la fia·
portaciones anticipadas se deducirán de las cantidades correspon- bilidad y la eficacia de dicho mecanismo. En caso de que éste resulta·
dientes fijadas para el año siguiente. se inadecuado, la Comisión. previo dictamen conforme del Consejo,
adoptará las medidas apropiadas.
demización. reducción de la capacidad y.en su caso, reestructura- unidades de producción mencionadas, la región o las regiones consi~
ción financiera). pro$Tama capaz de restablecer su competitividad deradas, así como los efectos secundarios de la ayuda sobre la com·
y de hacerlas financieramente viables sin ayuda. en condiciones petencia en otros mercados distintos del mercado del acero, especial-
normaJes de mercado, a más tardar, al finalizar el régimen transi- mente el de los transportes.
torio; 6. Las ayudas destinadas a cubrir los gastos de las empresas si·
- el mencionado programa de reestructuración conduzca a una re- derúrgicas en proyectos de investigación y desarrollo podrán ser con·
ducción de la capacidad global de producción de la empresa be- sideradas compatibles con el buen funcionamiento del mercado co·
neficiaria o del conjunto eJe empresas beneficiarias, sin que prevea mún. siempre que dicho proyecto de investigación y/o de desarrollo
un aumento de la capacidad de producción de las diversas cate- persiga uno de los objetivos siguientes:
gorias de productos cuyo mercado no registre incremento alguno; - una reducción de los costes de producción y, en particular, un
- el importe y la intensidad de las ayudas concedidas a las empre- ahorro de energía o una mejora de la productividad;
sas siderúrgicas se reduzcan progresivamente; - una mejora de la calidad del producto;
- las ayudas no provoquen distorsiones en la competencia ni alte- - una mejora del rendimiento de los productos siderúrgicos o una
ren las condiciones de Jos intercambios en grado tal que sea con~ ampliación de la gama de utilización del acero;
trario al interés común; - una mejora de las condiciones de trabajo en lo que se refiere a la
- las ayudas se autoricen, a más tardar, quince meses después de la salud y a la seguridad.
adhesión y no den lugar a nin,ún pago desp'ués de finalizar el ré~
gimen transitorio. con excepcion de las bomficaciones de intereses El importe' total de todas las ayudas concedidas para estos fines
o de los pagos en concepto de garantía de los préstamos desem· no podrá superar el 50 por 100 de los costes del proyecto que pueden
bolsados antes de esta fecha. ser cubiertos con dichas ayudas. Los costes que podrán beneficiarse
de estas ayudas serán los directamente vinculados al proyecto. con
3. Las ayudas en favor de las inversiones en la industria siderúr~ exclusión, en particular, de todos los gastos de inversión relativos al
gita podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento proceso de producción.
del mercado común siempre que: 7. La Comisión solicitará el dictamen de los Estados miembros
- la Comisión haya recibido previamente una comunicación sobre sobre los proyectos de ayuda que le sean notificados por el Gobierno
el programa de inversiones, cuando se exija esta comunicación de español antes de adoptar una posición al respecto. La Comisión in-
conformidad con la Decisión n.O 3302/81/CECA de la Comisión, formará a todos los Estados miembros de la posición adoptada sobre
de 18 de noviembre de 1981, relativa a las informaciones que las cada proyecto de ayuda.
empresas de la industria del acero deberán facilitar acerca de sus Si, después de haber emplazado a los interesados para que pre--
inversiones, o con arreglo a cualcruier otra decisión posterior; senten sus observaciones, la Comisión comprobare que una ayuda no
- el importe y Ja intensidad de las ayudas se justifiquen por la im- es compatible con las disposiciones del presente Anexo, informará al
portancia del esfuerzo de reestructuración realizado, teniendo en Gobierno español de su decisión. En caso de que el Gobierno espa·
cuenta los problemas estructurales de la región donde se efectúe ñol no se atenga a dicha decisión se aplicará el artículo 88 del Tra·
la inversión, y se limiten a lo que sea indispensable para conse- tado.
guir el fin perseguido; 8. El Gobierno español presentará a la Comisión, dos veces al
- el programa de inversiones esté en consonancia con los criterios año, informes sobre las ayudas entregadas durante los seis meses p~
definidos en el punto 2, asi como con los objetivos generales cedentes, sobre el uso que se haya hecho de ellas y sobre los resulta·
~~acerm). teniendo en cuenta el dictamen motivado emitido even- dos obtenidos durante el mismo periodo en materia de reestructura·
tualmente por la Comisión al respecto. ción. Estos informes deberán incluir datos sobre todas las medidas fi·
nancieras adoptadas por el Estado español o por las autoridades re·
En el momento de examinar tales ayudas, la Comisión tendrá en gionales o locales, por lo que se refiere a las empresas públicas side·
cuenta en qué medida el prowama de inversiones referido contribuye rúrgicas. Dichos informes deberán transmitirse en el plazo de dos
a otros objetivos comumtanos. tales como la innovación, el ahorro meses a partir del final de cada semestre y establecerse en la forma
de energía y la protección del medio ambiente, quedando entendido que determine la Comisión.
que deberán respetarse las normas del punto 2. El primero de estos informes se referirá a las ayudas entregadas
4. Las ayudas destinadas a cubrir los gastos normales ocasiona· durante el primer semestre siguiente a la adhesión.
dos por el cierre parcial o total de instalaciones siderúrgicas podrán
ser consideradas compatibles con el buen funcionamiento del merca-
do común. PROTOCOLO N.' 11
Los gastos que podrán ser cubiertos por estas ayudas serán los si·
guientes: Sobre las IHlno.. en materia de precios
- las indemnizaciones pagadas a los trabajadores despedidos o jubi· l. Las empresas españolas aplicarán, desde el momento de la
lados anticipadamente, en la medida en que estas indemnizacio- adhesión. las disposiciones relativas a los precios del Tratado CECA
nes no formen parte de las ayudas otorgadas de conformidad con (articulos 4b), 60 a 64) asi como las decisiones correspondientes.
la letra c) del apartado 1 o la letra b) del apartado 2 del articulo 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las empresas que
56 del Tratado; a continuación se enumeran podrán mantener los siguientes puntos
- las indemnizaciones debidas a terceros con motivo de la rescisión de paridad dobles para un mismo producto:
de contratos relativos, en particular, al suministro de materias
primas; Empresas Siderúrgicas Puntos de Paridad
- los gastos ocasionados por la readaptación, del terreno, de los edi-
ficios y/o de las infraestructuras de la instalación cerrada, con - Altos Hornos de Vizcaya (cha-
vistas a una utilización industrial diferente. pa cortada de bobina laminada
en caliente, bobina y chapa la~
Excepcionalmente y no ob~t'!!1te lo dispuesto en el apartado 5 del minada en frío, galvanizado) Baracaldo (Vizcaya) y Lesaca
Protocolo n.O 10 y en el quinto guión del punto 2 del presente Ane~ (Navarra)
xo, las ayudas al cierre que no hubieren podido preverse en los pro- - Comercial Tetracero, S.A. Gijón (Asturias), Torrejón de
gramas notificados, a más tardar, dentro de los doce meses siguientes Ardoz (Madrid)
a la adhesión podrán ser notificadas a la Comisión después de esta - José M. a Aristrain, S.A. Madrid, Factoria Olaberria
fecha y autori7..adas después de los quince primeros meses siguientes (Guipúzcoa)
a la adhesión. - Redondos Depósitos Unidos,
5. Las ayudas destinadas a facilitar el funcionamiento de deter- S.A. (REDUNISA) . Gijón (Asturias), Teixeiro (Co-
minadas empresas o de determinadas instalaciones podrán ser consi- ruña)
deradas compatibles con el buen funcionamiento del mercado común - Tetracero, S.A. Gijón (Asturias), Torrejón de
siempre que: Ardoz (Madrid)
- estas ayudas sean parte integrante de un programa de reestructu·' Empresas Carbollcl"tls
ración, como el definido en el primer guion del punto 2;
- se reduzcan J'rogresivamente por lo menos una vez al año; -- Empresa Nacional Carbonifera
- su intensida y su importe se limiten a lo estrictamente necesario del Sur (hullas) . Puertollano (c. Real), Peña-
para la prosecución de las actividades durante el período de rees- rroya (Córdoba)
tructuración y se justifiquen por la importancia del esfuerzo de - Minera Martín Aznar (carbo~
reestructuración realizado, teniendo siempre en cuenta las ayudas nes sub--bituminosos) . Escucha (Teruel), Castellote
concedidas, en su caso, a las inversiones. (Teruel)
En el momento de examinar tales ayudas. la Comisión tendrá en En cualquier caso el precio de base de un mismo producto deberá
cuenta los problemas a que tengan que hacer frente la unidad o las ser único cualquiera que sea el punto de paridad escogido.
302 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
PROTOCOLO N." 13 HAN ACORDADO modificar como sigue el Protocolo n." 4 re-
lativo al algodón anejo al Acta relativa a las condiciones de adhesión
Sobre los intercambios de conocimientos con el Reioo de de la República Helénica y a las adaptaciones de los tratados. para
España en el ámbito de la energia nuclear incluir en él la cantidad de algodón producida en España y prever en
el mismo las modalidades de aproximación de precios españoles ha-
cia los precios comunes, de supresión de los derechos de aduana in-
ARTín.:LO I tracomunitarios y de adopción del arancel aduanero común:
il
l. Desde el momento de la adhesión, los conocimientos comuni- 1. En el apartado 3 se insertará el siguiente párrafo a continua·
cados a los Estados miembros. personas y empresas. de conformidad ción del párrafo quinto:
con cl articulo 13 del Tratado CEEA, serán puestos a disposición del
Reino de España, que restrin~irá su difusión en su territorio, en las (ISe aumenta la cantidad asi fijada en función del párrafo anterior
condiciones previstas en el articulo citado. en una cantidad de 185.000 toneladas.».
2. Desdc el momento de la adhcsión, el Reino de España
pondrá a disposición de la Comunidad Europea de la Ener- ., Se añadirá el apartado siguiente:
gía Atómica aquellos concx;imientos de difusión restringida obteni-
(d3. Los articulos 68. 70, 75, 89, 90 Y 91 del Acta de adhesión
uos en España en el ámbito nuclear. siempre que no se trate de apli-
caciones estrictamente comerciales. La Comisión comunicará estos del Reino de España y de la República Portuguesa serán aplicables.
mutatis mutandt5, para la adopción del presente Protocolo por el
conocimientos a las empresas de la Comunidad, en las condicion~s
Reino de España.
previstas en el articulo mencionado en el apartado l.
3. Estas infiJrmacioncs se referirán principalmenle:
Los articulos 234, 236, 238, 243. 244, 257 Y258 del Acta de adhe-
a la risica nuclear (bajas y ailas energias). sión antes mencionados serán aplicables, mutantis mutandis. para la
a la mdioprotee..:ión. adopción del presente Protocolo por la República Portuguesa.».
BOEnúm. I Miércoles I enero 1986 303
PROTOCOLO N2 15
Partida
del Arancel Designación de las mercancías
Aduanero
Común
ex X. los demás:
Partida Derechos
del Arancel Designación de las mercancías
.
de base
Aduanero
(~)
Común
C. Los demás:
- en microsuspensión 20
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 30S
Partida
del Arancel Derechos
Designación de las Mercancías de blIse
Aduanero
Cokon (S)
ex B. Los demás:
_ parches para la reparación de cámaras de aire o 20
de neumáticos
ex B. Los demás:
_ "Telas sin tejer", en piezas o simplemente cortadas
en forma cuadrada o rectangular, con partículas
pulverizadas 10
_ "Telas sin tejer", en piezas o simplemente cortadas
en forma cuadrada o rectangular, de un peso igual
o superior a 17 g por m' e inferior e igual a 60
g por m' 20
306 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Partida
del Arancel Derechos
Designación de- las mercancías de base
Aduanero
Común (ro)
Partida
del Arancel Derechos
Oesigneción de las mercancías de base
Aduanero
(!,;)
Común
B. los demás:
ex 11. no expresados:
ex B. los demás:
- Barras de cobre sin alear, de sección circular,
enrolladas 20
11. no expresadas:
ex a) Bombas:
ex B. los demás:
Partida Derechos
del Arancel Designación de las mercancías de base
Aduanero (~~ )
Común
C. los demás:
ex l. Refrigeradores con capacidad superior a 340 1 :
_ de un peso inferior o igual a 200 kg por unidad,
con exclusión de la~ partes y piezas sueltas
ex II. no expresados:
15
f
l'
134.41 r1áquinas de coser (tej idos, cueros, calzado, etc.) incl!.Ji dos
los muebles para máquinas de coser; agujas para estas
máquinas:
A. Máquinas de coser; incluidos los muebles para máquinas
de coser:
ex lll. Partes y piezas sueltas, incluidos los muebles
para máquinas de coser:
Partida
del Arancel Derechos
Designación de las mercancías de base
Aduanero
Común (%)
E. los demás:
Partida
del Arancel Derechos
Designación de las mercancías de base
Aduanero
Común (lI:)
I
85.01 Máquinas generadoras; molores; converlidores rolativos o I
estáticos (reclificadores, etc.); lransformadores; bobinas
de reactancia y de autoinducción:
Partida
del Arancel Derechos
Designación de las mercancías de base
Aduanero
Común m
85.04 Acumuladores eléctricos:
B. Los demás:
ex 11. Acumuladores no expresados:
_ de niquel-cadmio, no herméticamente cerrados 20
85.12 Calentadores de agua, calientabaños Y calentadores eléctricos
por inmersión; aparatos eléctricos para calefacción de locales
y otros usos análogos; aparatos electrotérmicos para arreglo
del cabello (para secar el pelo, para rizar, calientatena-
j cillas, etc.); planchas eléctricas; aparatos electrotérmicos
para usos domésticos; resistencias calentadoras, distintas de
las de la partida 85.24:
ex C. Aparatos electrotérmicos para arreglo del cabello (para
secar el pelo, para rizar, calientatenacillas, etc.):
_ secadores del pelo, a excepción de los cascos
secadores 20
ex b) los demás:
- que uti 1icen las banda" HF y I'1F 20
ex b) los demÁs:
- que utilicen la banda VHF 20
312 Miércoles l enero 1986 80E núm. 1
Partida
del Arancel Derechos
Designación de las mercancias de base
Aduanero
Común (:'é)
ex 2. no denominados:
r
- aparatos receptores de radiotelefonía o
radiotelegrafía, que utilicen las bandas
VLF, LF, MF Y HF 20
de 1.000 V o más:
Partida Derechos
del Arancel Designación de las mercancías de base
Aduanero
(1ó)
Común
85.23
Hilos, trenzas, cables (incluidos los cables coaxiales),
pletinas, barras y similares, aislados para la electricidad
(incluso laqueados u oxidados anódicamente), provistos o no
de piezas de conéxión:
ex B. los demás:
_ Hilos, trenzas y cables para el transporte de energíe,
para una tensión nominal inferior o igual a 60 KV, nc
preparados para recibir piezas de conexión o no
provistos de dichas piezas, aislados con polietileno,
excluidos los hilos de bob inado 20
_ Hilos de bobinado, encobre, barnizados o lacados, de
un diámetro igual o superior a 0,40 mm. e inferior o
I
igual a 1,20 mm. (clase r, grados 1 y 11) 20
1
Partida Derechos
del Arancel Designación de las mercancías de base
Aduanero
(~)
Común
B. Los demás:
ex 11. no expresadas:
_ Pistones y guías para amortiguadores obtenidos
por sinterización 20
Partida Derechos
del Arancel Designación de las melC'ancías de base
Aduanero (1; )
Común
ex B. las demás:
- Ruedas dentadas, obtenidas por sinterización 20
ex b) Los demás:
_ Reguladores 20
B. Los demás:
ex 11. no expresados:
- Reguladores 20
PROTOCOLO N,' 16 equipo hasta que expiren los acuerdos celebrados entre ellas y el Go·
bierno portugués. Dicha expiración y el importe total de la inversión
en bienes de equipo se indican en el Anexo al presente Protocolo. la
Sobre la conc:esión por la RepúbUca Portuguesa de la exención Comisión establecerá una lista de los productos cubiertos por esta
de derechos de aduana para la importación de determinadas franquicia desde el momento de la adhesión. la República Portugue~
mercancías sa facilitará a la Comisión todos los datos necesarios a tal fin.
las disposiciones previstas en el articulo 197 del Acta de adhe~ - ISOPOR - Companhia Portuguesa de Isocianetos. lda
s¡éln relativas a la aproximación de los derechos del arancel aduanero - RENAULT PORTUGUESA - Sociedade Comercial e Industrial,
portugués a los del arancel aduanero común y del arancel unificado Lda
CECA. así como las previstas en el artículo 190 del Acta de adhesión - DEA PORTUGUESA - Sociedade de Equipamentos Automó-
relativas a la supresión progresiva de los derechos de aduana entre la veis, lda
Comunidad en su composición actual y Portugal, no obstaculizarán - SOMINCOR -Sociedade Mincira Neves-Corvo, lda
el m.antenimiento. para las seis empresas abajo mencionadas. de las - TEXAS lnstruments
medIdas de franquicia aduanera para la importación de bienes de - FUNFRAP ~ Sociedade de Fundi~ao Franco-Portuguesa, SARL.
PROTOCOLO N.' 17 ticulo I así como las medidas de la cooperación administrativa con~
templadas en el articulo 2.
Sobre los intercambios de productos textiles entre Portugal y
los demás Estados miembros de la Comunidad
ARTiCl.JlO 4
ARTíCULO 2
ca Portuguesa, a fin de lograr las soluciones adecuadas para evitar el
recurso a medidas de salvaguardia.
,La Comun~dad y la República Portuguesa establecerán para el
periodo de aphcación del articulo 1 una cooperación administrativa ARTÍCULO 7
en las condiciones definidas en el Anexo e .
Si las cantidades indicadas en el Anexo A fueren alcanzadas, la
ARTiCULO 3 Comisión fijará, a petición del Estado miembro interesado y con
arreglo al procedimiento de urgencia previsto en el apartado 2 del ar~
La. República Portuguesa adoptl)rá las medidas apropiadas para tículo 379 del Acta de adhesión, las medidas de salvaguardia que es·
garantizar el cumplimiento de las cantidades contempladas en el ar~ timare necesarias.
_...
l· ~ .. _." .........
t ,."' ' ... ..
" t~rio 1 dl!!'l l'
.......... U ' u ~
A~fXn A
[?:-
"(" 1"
P<Jrt iltl ..... 1 Arrr('!"l
-,<1 rrr"O Qn."n
Cr'r11-'" '! 'h'I',(, n('<",w,~" 'ón 'ue las ~'~rc<Jllt"i~s [~;liJdo!;
1986
~
lTl
1Q8~,! UllldDd('s '?97 1')'':
19~')
mif'Il"tJro~;
"Ci3·
1 55.05 55. C':;-13. 19,21, Hi1adu~ lit' nlqodón r,in <lC"o....dicion::lf p;¡r;'J la D TO....e l~d,ls 159 842 ~·'.1 1.M.1
::?':.?:,29,33,3:), \1"111::1 al n'" mrflOf F 203 ~25 :-:',1
3;.41,.15,46.l.~,
292
1 1.2/¡5 1. 3~-2 1 ",r? 1.196
5'.53.55.57,61, mIL 5~·7 76) . ~.;'2 991
ry5.571~9,72,7e. tJl( 6.712 1.450 t p .4') 9·682
81,e3.3S,B1 IRL 1.7?: 1, 9~7 ::?·::?57 2.595
DK 4·050 4'4~6 ).080 5.842
G1l 21 30 34 39
E 150 lPS ·71.1
1"
riciaJes dinconlinuas: F
I
'.011
235
1.129
261
1·276
295
1,461
339
'"
A. dr' flhrl'l5 tex!il('!; Rinlóllcfls: BlIL 713 191 894 , 028
56.07-01 .0.1. oc:: , UK 3.878 4.30,) 4.865
Tejidos dr fihr~~ textiles sintetices (din- 5.5 95
07.0E.l0,P,15. IRL 822 912 1.031 1.186
19.20,:?2, 2~, 29, cnnlinUCl$). ql'C no sean de cinlas Lejídns.
D!< 1.062 1.179 '·332 1'532
)0,3 1 .35.38.39, terciopelos, fl'1PHS. lrjidos rizados (in-
G1l 28 31 35 40
40,,11,43,45.L:6, rllJidns 1m; tejido!; rizados de la c1As~ es-
ponja) y tejidos de chenilla o f@lpilla E 7nO nn 746 760
47.49
I
.... .:1:.
I
A 1 .1 otros articulas de punto no eListlco y S.l~l ... c.. ,!. "1:
F 6 •• eO .., .O~:3 7.C" t' • ~~~
Ir bl 4 cbl cauchutar: 1
11 aaa) 9~n 1.0)6 '. 1 ~C 1.30:
A. Prenct;¡s exterIores y acc('sorios de ~estlr: BllL 1.455 1.5t:5 1.7~() 1.ge a
bbbl
cee) ti" 4.d17 4.815 5·345 6.(")t.0
"chandals", jeorseys, juegos de jerseys, IRL
ddd) 2 85 311 345 390
abierto y cerrado ("twinset"l, chalecos y D( 1.026 1.118
eee) 1 ,241 1.';02
chaquetas, de punto no elástico y sin cau- GP 15 16
chutar, de lana. de algodón o de fibras tex- '8 20
22 bbbl 60.05-01.31,33, E 400 i¿!Ifl el" s 567
ccc 34,35,36.39.40, tiles sinléticas o artIficiales
dddl 41,42,43
eee)
fff)
I
B V dI 1 11.000 p;e'.8 4.139 4.677 5.379
~ E 250 275 300 351
;
3
el 1
2 ¡::
3 (;:
~1.02
;:¡
Prendas exteriores para mujeres. ninas y pri- g,
~ I¡ e) 6 aa)
bb)
mera infancia: "'"
ce) 8. Otras prendas:
61.01-62,64,66,
72,74,76
Pantalones cortos y largos. "shorts", de
tejidos, para hombres y niños; pantalones """
~
O
de tejidos para mujeres, niñas y primera
infancia, de lana. de algodón o de f\bras 'oC
61.02-66,68,72 QO
textiles sinleticas o artificiales
'"
7 I 60.()'; Prendas exteriores, accesorios de vestir y
A 71 ~) 4 aa' 33 22 otros articulas de punto no elástico y sin
cauchutar:
D
p
1.000 p1ezas 1.630
76e
1.777
B37
1.972
9~9
2.226
1.050
1 262 296 317 35B
44 mIL 251
A. Prendas cxlrriores y accesorios de vestir: 274 304 344
55 UJ(. 190 861 956 1.080
11. Olras prendas exteriores IRL 31 34 38 43
DI( 472 514 511 ~4'
61.0?
BIre'7bb)
Ropa p~teriQr para mujeres.
infaoe ia:
ni~~~ y primer~ GIl 39 '3 ,g 54
E ISü l?B 22~ 2':d
ce)
dd) 8. Otro~ prendas exteriores:
éO.Q5-2?,23.24. Blusas y blu!iBS de punto (no elásticas y
25 51n cauchutar), o de tejidos. para mujerp.s,
nina~ ~ primera 1nfancia, de lana, de al-
61.02-78,82,84 godón o de Fibras textiles sintéticas o
artificiales I I I I I I I lO;
O
lT1
"
0:•
.;3
----,.
Cüte-
guria
Parli<t. d>l Anrcel
Aclul:!J1] ú::m:n
Código N.im~~e
: 19S')j D~~lgnación dp las mercAncías Estaous
Llnidade<; 1986
~
1987
.,."''"
nJiembros 1988 1989
~
,
61.0) Prpndd~
ras y
intpriore5 incluidos las cuellos. peche-
pur0~ p~ta hombres y niños:
D
F
1.000 piezas 1.876
2.507
2.045
2.73)
2.270
3.0)4
2.565
!=l
3.428
r 853 930 1.032 1.166
61.0)-11,15,19 CamlS:,.J \ {' ..misetas. de tejidos, pal"S hombres IIIL 1,)08 1.426 1.553 1,769
} de hl/l8, dC' algodón o de fibras tf>ll.-
IlJIlCl-:'. U1C 2·410 2.627 2·916
Llle~ SIntéticas o artificiales 3.295
rRL 153 167 185 209
DI( 6)7 694 770 870
CR 58 63 70 79
E '00 550 616 702
IN
'~""., '<>
rato:"-
Partid;¡ rol Ata-c:el Código 'llmc ... f' ,->
W
goria
Pda-ero Con.n ( 19Be, ~
[lC':;JQfJación de las mercancía~ [stacios
m1entlrOS
Unida~t'~ 1966 1)51
I 1966 '9~9
O
59.04
de la de algodón con bucles de l~
clase esnon;a
Tonelada::>
a"
59.04 59.04-11,12,14. Corde les, cuerdas y cordajes, trenzados o sin D 10.777
15,17,1P,19,21, trenzar: F 6·322
11. qG?
9.237
13.511
10.43~
15.5.15 '"
00
23,31,31) •.38,1:)0,
60,70,30
de fibras le~t~les sintéticas
de abacá (cáñamo de Manila)
I
ll'1L
3·055 3.391 3.032
12.0CM
4.407 '"
de sisal y de otras fibras de la familia 3.346 3.714 .1.191 4.627
de los ága\les UK 9.036 10.032 " ·336 13.036
de cáñamo IRL 211 234 264 30'
de lino o de ramio DK 2.729 3.029 3.423 3.936
de yute o de olras fibras te~tiles del OR 267 319 360
líbpr, de la partida S7.03 4a
(De 1 ., cuales)
de otras materIas textiles E
1. 4"" 1.54i1 1. 7lí l. q(,j'
13m
""?.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 321
ANEXOB de la letra b) del párrafo segundo del punto 2. o bien a medida que
transcurre el año. mediante imputaciones parciales sucesivas sobre la
cantidad asignada hasta el agotamiento de esta última.
Importadones en réaimen de tráfico de perfeccionamiento pasivo El solicitante presentara a las autoridades competentes el contra·
lo celebrado con la empresa encargada de efectuar las operdciones de
J. Se entenderá por operaciones de perfeccionamiento con arre- perfeccionamiento por cuenta suya en Portugal o cualquier otra
glo al presente Protocolo, las operaciones que consisten en la trans~ prueba considerada equivalente por las referidas autoridades.
formación en Portugal de mercancías exportadas temporalmente de 5. La autorización previa solo será concedida cuando las autori·
la Comunidad en su composición actual para su reimportación en la dades competentes puedan identificar las mercancías exportadas tem-
Comunidad en su composición actual en forma de productos com- poralmente en los productos compensadores reimportados.
pensadores, las autoridades competentes podrán negarse a conceder el bene-
2. El beneficio del régimen sólo se concederá a las personas fisi- ficio del régimen cuando comprueben que no les es posible obtener
cas o jurídicas estableddas en la Comunidad en su composición ac- todas las garantias que les ~rmitan garantizar el control efectivo del
tual. cumplimiento de las disposiciones del punto 2.
Cualquier persona contemplada en el párrafo anterior que solicite La autorización previa fijará las condiciones en las que deberá
el beneficio del régimen deberá reunir las condiciones siguientes: desarrollarse la operación de perfeccionamiento. y en particular:
a) fabricar por su propia cuenta, en una fábrica situada en la las cantidades de mercancias para exportar y de productos para
Comunidad en su composición actual. productos similares en la mis· reimportar calculadas en relación con el coeficiente de rendimien-
ma fase de fabricación que los productos compensadores para los to fijado en función de los datos técnicos de la operación o de las
que se solicita el régimen; operaciones de perfeccionamiento que se deban efectuar. si están
b) poder hacer fabricar en Portugal productos compensadores establecidos o en su defcclo. de los datos disponibles en la Comu-
en el marco de las operaciones de perfeccionamiento dentro del limi· nidad en su composición actual correspondientes .3 operaciones
te de cantidades anuales fijadas por las autoridades competentes del del mismo género.
Estado miembro en que se presente la solicitud. en las condiciones - las modalidades que pennitan identificar en los productos com-
contempladas en el punto 3; pensadores las mercancias exportadas temporalmente.
c) las mercancias que exporte temporalmente para operaciones - el plazo de reimportación. con arreglo al tiempo necesario para
de perfeccionamiento deberán encontrarse en libre práctica en la Co· efcctuar la operación o las operaciones de perfeccionamiento.
munidad en su composición actual con arreglo al apartado 2 del ar· 6. En el momento de la exportación temporal. la autorización
tículo 9 del Tratado CEE y ser originarias de la Comunidad en su previa expedida por las autoridades competentes se presentará en la
composición actual con arreglo al Reglamento (CEE) n.O S02/68 y a aduana correspondiente a efectos del cumplimiento de las formalida·
sus reglamentos de aplicación. Las excepciones a las disposiciones del des aduaneras.
presente punto sólo podrán ser concedidas por las autoridades de los 7. Los estados miembros actuales comunicarán a la Comisión
Estados miembros actuales para las mercancías cuya producción co· las infonnaciones numericas relativas a las autorizaciones previas
munitaria sea insuficiente. Tales excepciones sólo podrán ser conee· expedidas cada mes. antes del día 10 del mes siguiente.
didas dentro del límite del 14 por 100 del valor total de las mercan· A petición de la Comisión, los Estados miembros actuales ¡nfor·
cías (1) para las que el beneficio del régimen haya sido concedido en marán a la Comisión de la negativa a una autorización previa así
el Estado miembro en cuestión durante el año precedente. como los motivos que han provocado dicha negativa. en relación con
Los Estados miembros actuales comunicarán trimestralmente a la las condiciones del presente Protocolo.
Comisión los elementos esenciales de las excepciones así concedidas. S. Sin perjuicio de lo dispuesto en los puntos siguientes. la reim·
es decir. la naturaleza, el origen y las cantidades de las mercancías en portación de los productos compensadores no podrá ser denegada
cuestion de origen no comunitario. La Comisión comunicará estas por el Estado miembro actual que haya expedido la autorización
informaciones a los demás Estados miembros; previa para estos productos. a condición de que se respeten los requi-
d) las operaciones de perfeccionamiento que han de efectuarse sitos fijados en dicha autorización y las demás formalidades aduane·
en Portugal no deben representar transformaciones más importantes ras exigidas normalmente en el momento de la importación.
que las previstas para cada producto en el punto 11. Las operaciones Estos productos no podrán ser reimportados en un Estado miem·
de perfeccionamiento que han de efectuarse pueden representar sin bro actual distinto de aquel en que haya sido expedída la autoriza-
embargo transformaciones menos importantes que las previstas para ción previa.
cada producto en el punto 11. Cuando los productos compensadores se reimporten en la Comu·
Los Estados miembros actuales podrán establecer excepciones a nidad en su composición actual. el declarante presentará a las autori·
las disposiciones de la letra a) del párrafo segundo para las personas dades competentes la autorización previa acompañada del justifican-
que no respondan a las condiciones de dicho párrafo. te de que la operación de perfeccionamiento se ha llevado a cabo
Estas excepciones sólo se aplicarán hasta el limite máximo de las efectivamente en Portugal.
cantidades totales importadas en el marco del régimen especifico 9. Cuando las circunstancias lo justifiquen. las autoridades com·
existente antes de la adhesión. petentes del Estado miembro correspondiente podrán:.
Las suspensiones contempladas en el párrafo precedente se apli· --=-- conceder una prórroga del plazo de reimportación fijado inicial·
carán prioritariamente a las personas que se hayan beneficiado con mente.
anterioridad del régimen especifico antes contemplado. Sin embargo. - autorizar la reimportación de los productos compensadores tn
si dichas personas no hacen uso de la totalidad de las cantidades a varios envíos; en este caso. la autorización previa se anota a me·
las que podrian acceder, el resto de dichas cantidades podrá ser con· dida que lleguen los envíos.
ccdido a otras personas.
3. Las autoridades competentes de cada Estado miembro repar· Las autoridades competentes del Estado miembro correspondien.
tirán. entre los beneficiarios del régimen contemplado en el punto 2. te podrán autorizar ademas la reimportación de los productos com-
las cantidades anuales de productos compensadores contemplados en pensadores. incluso si la totalidad de las operaciones de perfecciona·
el cuadro adjunto al presente Anexo, para las cuales el Estado miem· miento previstas en la autorización previa no se ha realizado.
bro actual en cuestión podrá autorizar la reimportación, en virtud de 10. Los Estados miembros actuales comunicarán a la Comisíón
las disposiciones del presente Anexo. las informaciones estadísticas relativas a todas las reimportaciones
4. Las autoridades competentes del Estado miembro en que de· efectuadas en su territorio en el marco del presente Protocolo. La
bcn ser reimportados los productos compensadores expedirán una Comisión comunicará estas informaciones a los demás Estados
autorización previa a los solicitantes que reúnan los requisitos fijados miembros actuales.
en el presente Anexo. 11. Los niveles máximos de transformación contemplados en la
La autorización previa podrá ser expedida. bien una vez por año. letra d) del párrafo segundo del punto 2 serán los siguientes:
globalmente para toda la cantidad asignada al solicitante, en virtud Productos comrensadore,
por Cille¡;oria Niveles ma'limos de lrilnsformadún
L "'(l'~'::': •. ,
I
P;:lrt ¡di.! dd
Adu'HI('fÜ
ArrJncp.l
CumUn 1
CL>dlgO \
'. i'~b"';'
,'¡IP'(~
U'-S¡':~:;'l~'lÚn d~ 1,JS merc ...nc id':;
(stadcJ
lnll;:mbrtJ~
Un 1 d;:,,':h.:':>
19116 I 19l:17
1""" ¡ 1'")89
I
I I
I
:',(J.lJ:.. 1 e,
Prenuü5 int~riore5 de punto no elástico y D 17 19
• ,l J
I1
i Hln c.,uchular: I
1,000
pletaS
1"
}U9 ))7 S74 42,S
"1
Ll I·tU. U" .. , C;,,¡ml!laS, cam.Lsetas incluidas las
,,
., o
~ t ';J :!O, ONL 20 22 2;¡ 27
l~ \. '2 ~I , ¿ , 41 , del tipo T-shirt, las ae cuello de
cl~ne o de tortuga) las interio-
1 1-..(\., 'Ju, 7". ,
ll.' 1,) <Id;
(1.1)
:!1'-} "
res y articulas anÍllogos, de punto
,,, :2 ce¡
1 ,,;,} 1
no elastico y sin cauchutar. que no'
st!;Jn prendas para bebés, de algodón
lid i u de fibras textiles sintéticas;
2 .J.. ) CGlIlil'etus del tipo 'T-shirt, de C'uc-
110 de cisne o de tortuga, de fi-
bras textiles ürtificales, que no
crl" . ~ "'\ .,74 41:;.1 469
s~an prendas pora bebes
ul;.W, 179
exteriores, accesorios de vestir D 1.000 1')5 2!6 244 ~
"
Pr~ndas
A I ,¡ ¡
y otros artículos de punto no elástico I plezas ~99 6S3 72~ (jI') ¡;j:
I1 11:'.¡I;lllll 74 lOl
¡, •• ;:I)
y sin cauchutac: I UI "0 M
llbb) IJNL 7'L} 768 875 989 O
cel:)
tldd)
~~t:)
A. Pr~ndas
vestir:
e_teriores ) accesorios de
I tll. ~
, Ó 7
if
DK 14 1S 17 19
22 blJb) 60.0,)·01, J 1, 'J, "chandals", jerse)s, .iuegos de jerseys,
abierto y cerrado (lttwinset"), chale-
"
::1
cec) '4, J S, J., 39,
ddd) , 11, 41, 42: , 4J cos ) chaquetas, de punto no elástico CEE 1.594 1.737 1.929 2.100
"a
et:e) y sin cauchutar, de lana, de algodón o
'O
rrn de fibras te_tiles sintéticas o arti- 00
ficlE'l€s
'"
i3tT1
::1
C:;,
?
--,
Categoría r~rtida del Aranrpl Código Nilll(")(~
Estados 1986 1987 19BB 1989 ~
l'11
Aduanero Común
Designación de las mercancías miembros Unidades
(J98S)
"!3"'.
7 60.05 Prendas exteriores, accesorios de ~estir O
l.obo 1. 4JB L 567 lo 739 lo 96S
A 11 b)4.aa)22 y otros artículos de punto no elástico y r 5B6 639 709 801
Jl sin cauchutBr: BNl piezas 16B IBJ 20l 2Í'9
44
SS A. Prendas exteriores y accesorios de
vestir: IRl l6 19 Al 49
8 (j
A
l. OJ Prendas interiores incluidos los cuellos,
pecheras y ~s para hombres y ni"os:
O 1.000 1.198 J. J06 1. 4S0 lo 619
f
r piezas 1 .297 1. 11 J 11 J. S70 1.774 "
J71 404 A48 ~
I
IÓl.nJ-11,lS,19
Camisas y camisetas, de tejido~
para hombres y ni~os, de lana,
de aJgodon o de ribras textiles
sintéticas o srtificiales
1
ONI
'1 Rl
994
24
I 08l
26
l. 202
29
506
l. H8
Jl
-
'O
00
~
00 74 81 90 102
~
Miércoles 1 enero 1986 BÓE núm. 1
ANEXO e ANEXOD
ARTICULO 4 ANEXO B
1. A partir del 1 de enero de 1986, la República Portuguesa Cupos de base por marcas concedidos en 198~ mencionados en el
abrirá, para los vehículos automóviles que se presenten sin mon- apartado 1 del artículo 4
tar, denominados en lo sucesivo CKD, de un peso bruto inferior a
2.000 kg. para el transporte de personas, un cupo por marca comuni- 0011 b,cudos
taria, al comienzo de cada ailo, tomando como referencia los cupos len millares)
de base ""needidos en 19S5 y que figuran en el Anexo B. F1AT . 2.362.057
2. Los cupos por marca comunitaria serán objeto de una actua~ RENAULT . I.S79.0S5
lizaci6n anual. Con este fin, se someterán a un coeficiente corrector PEUGEOT .. 1.614.092
para compensar el incremento de los precios en Portugal y la evolu~ BLMC .. 1.6OO.S22
ción de los precios de fabricación de los vehículos automóviles CKD. CITROEN .. 1.4S0.199
La suma de todos los cupos por marca (comunitaria y no comu- FORD . 1.331.611
nitaria) queda fijada en el equivalente, a precios constantes en escu- GENERAL MOTORS .. 1.1 51.434
dos, de 41.500 vehículos automóviles para 1986 y 44.000 vehículos TALBOT . 551.3Sü
automóviles para 1987. VW . 505.305
3. Los cupos anuales por marca así como todos los elementos BMW .. 320.773
de apreciación al reseecto se comunicarán a la Comisión antes del 15 MERCEDES . 139.30S
de febrero de cada ano. ALFA TOMEO . 49.32S
4. La utilización de los cupos por marcas concedidos en concepto AUDI .. 39.706
de cupos de base será libre hasta un 90 por 100 en 1986 y 93 por
100 en 1987. La utilización del resto de los cupos por marcas queda-
rá subordinada a la exportación de vehículos automóviles o sus com-
ponentes sobre la base del valor añadido en Portugal de estas expor- ANEXO C
taciones.
PonderaciÓD de los coeficientes para la exportación contemplados en el
ARTicULO S apartado J del artículo S
l. Para los exportadores que ya hayan utilizado la totalidad de
sus cupos de base en aplicación del artículo 4, se concederán durante el
año unos cUPOS adicionales CKO en función del valor añadido en CKD ..
19l56
0,6
"'"
0,5
Portugal de los vehículos automóviles o componentes de vehículos CBU y carrocerias . 0,5 0,45
automóviles exportados. Componentes semiacabados DA 0,35
La atribucion de los cupos adicionales se concederá sobre la base Componentes acabados:
de los coeficientes que fi~ran en el Anexo C. Motores . O,S 0,7
2. El Consejo l)Odra fijar ulteriormente, a propuesta de la Co- Cajas de cambio . O,S 0,7
misión y por mayorla cualificada, en caso de necesidad, un tope para Olros componentes mecánicos 0,7 0,6
cada marca igual a un porcentaje de la suma de los cupos de base Componentes eléctricos . 0,6 0,5
atribuidos a todas las marcas. Otros componentes , .. 0,55 0,5
ARTlcVLO 6
Los cupos fijados en los artículos 4 y 5 podrán ser utilizados para PROTOCO N.' 19
la importación de las vehículos automóviles CKD o CBV.
Sobre las pateotes portuguesas
ANEXO A
1. La República Ponuguesa se compromete a hacer compatible,
desde el momento de la adhesión. su le.gislación sobre las patentes
Lista de los contingentes a la importación contell1p1ados en el apartado con los principios de la libre circulación de mercancías y con el nivel
J del articulo 2 de protección de la propiedad industrial alcanlado dentro de la Co-
munidad. En particular, la República Portuguesa suprimirá, desde el
I de enero I de enero
momento de la adhesion. las disposiciones del articulo 8 del Decreto
de 1986 de 19R7
n.O 27/84 de 18 de enero de 1984, según las cuales el titular de una
ALFA ROMEO . 700 SOO patente concedida en Portugal para disfrutar del derecho exclusivo
AUDI (AUTO UNION) . 700 SOO que le confiere esta patente, deberá fabricar en el territorio portugués
B.M.W. (Bayerisehe Motoren-Werke) 700 SOO el producto patentado o el producto obtenido gracias a un procedi~
BRITlSH LEYLAND (ex-BMC) .... 700 SOO miento patentado.
BRITISH LEYLAND (ex-LEYLAND) Con este fin. se establecerá una estrecha colaboración entre los
.................................. 700 SOO servicios de la Comisión y las autoridades portuguesas; esta colabo~
JAGUAR/DAIMLER . 700 Soo ración se aplicará igualmente a los problemas de transición de la le-
TALBOT (Francia) .. 700 SOO gislación portuguesa actual a la nueva legislación.
TALBOT (Reino Unido) . 700 SOO 2. La República Portuguesa introducirá en su legislación nacio-
CITROEN . 700 SOO Dal una disposición sobre la inversión de la carga de la prueba co·
326 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
rrespondiente al articulo 75 del Convenio de Luxemburgo de 15 de ningún caso dicho nivel podrá ser inferior a 80.000 toneladas. En
diciembre de 1975 sobre la Patente Comunitaria. ausencia de acuerdo entre la Comisión y el Gobierno portu~ués a
Dicha disposición se aplicará desde el momento de la adhesión en más tardar un mes antes de la fecha de la adhesión. las cantidades
lo que se refiere a las nuevas patentes de procedimiento solicitadas a que podrá suministrar la siderurgia portuguesa durante el primer tri-
partir de la fecha de la adhesión. mestre a partir de la fecha de la adhesión no podrán exceder de
Para las patentes solicitadas con anterioridad a esa fecha. esta 20.000 toneladas.
disposición se aplicará. a más tardar. el I de enero de 1992. En caso de que. en la fecha de la adhesión, no se hubiere llegado
Sin embargo. esta disposición no se aplicará si la acción por usur~ a ningún acuerdo sobre ese punto, el nivel de los suministros será fi-
pación de la patente estuviere dirigida contra el titular de otra paten~ jado por la Comisión, previo dictamen conforme del Consejo, a más
te de procedimiento para la fabricación de un producto idéntico al tardar, dos meses después de la fecha de la adhesión.
que resulta del procedimiento patentado por el demandante, si esta Sin embargo. estos suministros deberán liberalizarse una vez ter-
otra patente hubiere sido concedida antes de la fecha de la adhesión. minado el régimen transitorio. A fin de facilitar una transición armo-
En los casos en que la inversión de la carga de la prueba no sea niosa, el nivel de estos suministros podrá ser aumentado antes de fi-
aplicable, la República Portuguesa seguirá imponiendo al titular de nalizar dicho régimen, considerándose el nivel del primer año como
la patente la carga de la prueba de la usurpacion. el punto de partida.
En todos los casos en que la inversión de la car;a de la prueba Cualquier incremento del nivel se realizará en función:
no sea aplicable en la fecha del I de enero de 1987. mcluso para las
patentes solicitadas antes de la fecha de la adhesión. la República - del desarrollo del plan de reestructuración portugués, habida
Portuguesa introducirá en su legislación nacional, con efectos a par- cuenta de los factores significativos del restablecimiento de la via~
tir de dicha fecha, un procedimiento judicial conocido con el nombre bilidad de las empresas y de las medidas necesarias para alcanzar
de diligencias previas de comprobación de hechos. dicha viabilidad,
Se entenderá por diligencias previas de comprobación de hechos de las medidas siderúrgicas que estuvieren vigentes en la Comuni-
un procedimiento por el que toda persona con derecho a actuar ante dad después de la adhesión, de modo que Portugal no reciba un
los Tribunales en casos de usurpación de patente puede solicitar una trato menos favorable que el dispensado a los terceros paises y
decisión judicial para que se proceda. en las instalaciones del posible - de la evolución de los suministros de los productos siderúrgicos
demandado, mediante agente judicial asistido por peritos. a la des- CECA de la Comunidad en su composición actual a Portugal;
cripción detallada de los procedimientos objeto de litigio. en particu- b) el Gobierno portugués se compromete a establecer, desde el
lar, mediante toma de fotocopias de documentos técnicos, con o sin momento de la adhesión, bajo su responsabilidad y de acuerdo con
retención real de pruebas. La decisión judicial puede ordenar el de- la Comisión. un mecanismo de vigilancia de los suministros al resto
pósito de una fianza destinada a indemnizar al posible demandado del mercado comunitario que permita asegurar que se respetarán ri-
de los daños y perjuicios que puedan causarle las diligencias. gurosamente los compromisos cuantitativos asumidos o establecidos
3. La República Portuguesa se adherirá el I de enero de 1992 al en virtud de la letra a).
Convenio de Munich de 5 de octubre de 1973 de la Patente Europea Dicho mecanismo deberá ser compatible con cualquier otra meqi-
y al Convenio de Luxemburgo de 15 de diciembre de 1975 de la Pa- da de supervisión del mercado que se adoptare durante los tres años
tente Comunitaria. siguientes a la fecha de la adhesión y no deberá comprometer la po~
la República Portuguesa podrá invm:ar el apartado 4 del artícu- sibilidad de suministrar las cantidades acordadas.
lo 95 del Convenio de Luxemburgo de la Patente Comunitaria a fin La Comisión informará regularmente al Consejo acerca de la
de realizar las adaptaciones puramente técnicas que sean necesarias a fiabilidad y la eficacia de dicho mecanismo. En caso de que éste resulta-
consecuencia de su adhesión a dicho Convenio. quedando entendido, re inadecuado. la Comisión, previo dictamen conforme del Consejo.
sin embargo, que tal invocación no retrasará, en ningún caso. la adoptará las medidas apropiadas.
adhesión de la Rcpublica Portuguesa al Convenio de Luxemburgo
más allá de la fCl.:ha arriba mencionada.
ANEXO
Sobre la reestructuración de la siderurgia portuguesa 1. Todas las ayudas a la siderurgia financiadas por el Estado
portugués O mediante fondos estatales cualquiera que sea su forma,
específicas o no, podrán considerarse compatibles con el buen fun-
l. No podni concederse ninguna ayuda a la siderurgia portu- cionamiento del mercado común únicamente si se ajustan a las nor~
guesa a partir de la fecha de la adhesión salvo aprobación de la Ca· mas generales previstas en el punto 2 y se atienen a lo dispuesto en
misión en el marco de un plan de reestructuración. El plan de rces· los puntos 3 a 6. Estas ayudas sólo se harán efectivas con arreglo a
tructuración de la siderurgia portuguesa deberá ser compatible con los procedimientos establecidos en el presente Anexo.
los últimos objetivos generales «acero» adoptados antes de la fecha La noción de ayuda incluye las ayudas concedidas por los entes
de la adhesión. territoriales. asi como los elementos de ayuda eventualmente conteni·
2. Desde la fecha de la adhesión. la Comisión y el Gobierno dos en las medidas de financiación adoptadas por el Estado portu-
portugués efectuarán una evaluación conjunta del plan aprobado por el gués respecto de la empresa siderúrgica que controla y que no depen.
Gobierno portugués quc_ habrá de transmitirse oficialmente a la den de la aportación de capital a riesgo según la práctica normal de
Comisión antes del I de septiembre de 1985. así como de la viabili- las sociedades en una economía de mercado.
dad de la empresa siderúrgica a que se refiere este plan. 2. Las ayudas a la siderurgia portuguesa podrán considerarse
3. En caso de que la viabilidad de esta empresa no resultare ga- compatibles con el buen funcionamiento del mercado común siempre
rantizada de forma satisfactoria al final de un periodo máximo de que:
cinco años después de la adhesión. la Comisión. después de haber re-
cibido el dictamen del Gobierno portugués, propondrá, a partir del final - la empresa beneficiaria esté ejecutando un programa de reestruc·
del primer año después de la adhesión, qu~ se complemente di- tu ración coherente y preciso relativo a los diferentes elementos de
cho plan a fin de que esa empresa sea viable al final del mismo. reestructuración (modernización. reducción de la capacidad y. en
4. Las posibles ayudas a la siderurgia portuguesa que formen su caso, reestructuración financiera), pro~rama capaz de restable-
parte de la acción complementaria del plan previsto en el apartado 3 cer su competitividad y de hacerla finanCieramente viable sin ayu·
serán notificadas previamente por el Gobierno portugués a la Comi- da. en condiciones normales de mercado, a más tardar. al finali-
sión. a más tardar. al final del primer año después de la adhesión. El zar el régimen transitorio;
Gobierno portugués no ejecutará sus proyectos sin la autorización de - el mencionado programa de reestructuración no prevea en la ca·
la Comisión. pacidad global de producción de la empresa beneficiaria un
La Comisión examinará dichos proyectos en función de los crite- aumento de la capacidad de producción de las diversas categorías
rios y según los procedimientos definidos en el Anexo del presente de productos cuyo mercado no registre incremento alguno;
Protocolo. - el importe y la intensidad de las ayudas concedidas a la empresa
S. Durante el período mencionado en el artículo 212 del Acta siderurgica se reduzcan progresivamente;
de adhesión, los suministros portugueses de productos siderúrgicos - las ayudas no provoquen distorsiones en la competencia ni alte-
CECA al resto del mercado comunitario deberán satisfacer las condi· ren las condiciones de los intercambios en grado tal que sea con·
ciones siguientes: trario al interés común;
a) el nivel de los suministros portugueses al resto de la Comuni- - las ayudas se autoricen. a más tardar, treinta y seis meses después
dad en su composición actual durante el primer año que siga a la de la adhesión y no den IUK3r a ningún pago después de finalizar
adhesión será el que haya fijado la Comisión, previo acuerdo del Go- el régimen transitorio, con excepción de las bonificaciones de interes
bierno portugues y previa consulta al ConseJo, durante el año que o de 105 pagos en concepto de garantia de los préstamos desembolsa·
haya precedido a la adhesión. Cualquiera que fuere la situación, en dos antes de esta fccha
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 327
Al decidir sobre las peticiones de ayuda que le sean sometidas en El importe total de todas las ayudas concedidas para estos fines
el marco del programa de reestructuración, la Comisión tendrá en no podrá superar el SO por 100 de los costes del proyecto que pueden
cuenta la situación particular de Portugal, como uno de los Estados ser cubiertos con dichas ayudas. Los costes que podrán beneficiarse
miembros que tienen una sola empresa siderúrgica cuyo impacto en de estas ayudas serán los directamente vinculados al proyecto. con
el mercado comunitario es poco significativo. exclusión, en particular, de todos los gastos de inversion relativos al
3. Las ayudas en favor de las inversiones en la industria siderur· proceso de producción.
gica podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento 7. La Comisión solicitara el dictamen de los Estados miembros
del mercado común siempre que: sobre los proyectos de ayuda que le sean notificados por el Gobierno
po:rtugués antes de adoptar una posición al respecto. La Comisión
- la Comisión haya recibido previamente una comunicacion sobre mformará a todos los Estados miembros de la posición adoptada so-
el programa de inversiones cuando se exija esta comunicación de bre cada proyecto de ayuda.
conformidad con la Decisión n.o 3302/81/CECA de la Comisión, Si. después de haber emplazado a los interesados para que pre-
de 18 de noviembre de 1981, relativa a las informaciones que las senten sus observaciones, la Comisión comprobare que una ayuda no
empresas de la industria del acero deberán facilitar acerca de sus es compatible con las disposiciones del presente Anexo. informará al
inversiones. o con arreglo a cualquier otra decisión posterior; Gobierno portugués de su decisión. En caso de que el Gobierno por~
- el importe y la intensidad de las ayudas se justifiquen por la im- tugués no se atenga a dicha decisión se aplicará el articulo 88 del
portancia del esfuerzo de reestructuración realizado, teniendo en Tratado.
cuenta los problemas estructurales de la región donde se efectúe 8. El Gobierno portugués presentará a la Comisión. dos veces al
la inversion. y se limiten a lo que sea indispensable para conse- año. informes sobre las ayudas entregadas durante los seis meses pre~
guir el fin perseguido; cedentes. sobre el uso que se haya hecho de ellas y sobre los resulta~
- el programa de inversiones esté en consonancia con los criterios dos obtenidos durante el mismo período en materia de reestructura-
definidos en el punto 2, así como con los objetivos generales ción. Estos informes deberán incluir datos sobre todas las medidas fi·
(<acerO)~. teniendo en cuenta el dictamen motivado emitido even- nancieras adoptadas por el Estado portugues o por las autoridades
tualmente por la Comisión al respecto. regionales o locales, por lo que se refiere a las empresas públicas si·
En el momento de examinar tales ayudas. la Comisión tendrá en derúrgicas. Dichos informes deberán transmitirse en el plazo de dos
cuenta en qué medida el programa de inversiones referido contribuye meses a partir del final de cada semestre y establecerse en la forma
a -otros objetivos comunitarios, tales como la innovación, el ahorro que determine la Comisión.
de energía y la protección del medio ambiente, quedando entendido El primero de estos informes se referirá a las ayudas entregadas
que deberán respetarse las normas del punto 2. durante el primer semestre siguiente a la adhesión.
4. Las ayudas destinadas a cubrir los ~astos normales ocasiona·
dos por el cierre parcial o total de instalacIOnes siderúrgicas podrán
ser consíderadas compatibles con el buen funcionamiento del merca-
do común.
Los gastos que podrán ser cubiertos por estas ayudas serán los si- PROTOCOLO N.' 21
guientes:
- las indemnizaciones pagadas a los trabajadores despedidos o jubi- Sobre el desarrollo eeonómico e industrial de Portugal
lados anticipadamente, en la medida en que estas indemnizacio-
nes no formen parte de las ayudas otorgadas de conformidad con
la letra e) del apartado 1 o la letra b) del apartado 2 del artículo LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES.
56 del Tratado; DESEANDO resolver determinados problemas particulares que
- las indemnizaciones debidas a terceros con motivo de la rescisión afectan a Portugal,
de contratos relativos. en particular, al suministro de materias
primas' HAB1ENDO CONVENIDO las siguientes disposiciones,
- los gastos ocasionados por la readaptación del terreno, de los edi-
ficios y/o de las infraestructuras de la instalación cerrada, con RECUERDAN que los objetivos fundamentales de la Comuni~
vistas a una utilización industrial diferente. dad Económica Europea implican la constante mejora de las condi·
ciones de vida y de trabajo de los pueblos de los Estados miembros,
Excepcionalmente y no obstante lo dispuesto en el apartado 4 del así como el desarrollo armonioso de sus economías, reduciendo las
Protocolo n.O 20 y en el quinto guión del punto 2 del presente Ane· diferencias entre las diversas regiones y el retraso de las menos favo-
xo, las ayudas al cierre que no hubieren podido preverse en los pro~ recidas;
gramas notificados, a más tardar dentro de los dieciocho meses si-
guientes a la adhesión podrán ser notificadas a la Comisión después TOMAN NOTA de que el Gobierno portugués ha emprendido la
de esta fecha y autorizadas después de los treinta y seis primeros me- ejecución de una política de industrialización y desarrollo económico.
ses siguientes a la adhesión. que tiene por objeto aproximar el nivel de vida en Portugal al de
5. Las ayudas destinadas a facilitar el funcionamiento de deter~ otras naciones europeas y suprimir el subempleo, reduciendo progre-
minadas empresas o de determinadas instalaciones podrán ser consi· sivamente las diferencias regionales por lo Que a nivel de desarrollo se
deradas compatibles con el buen funcionamiento del mercado común refiere;
siempre que:
RECONOCEN que, en interés común. deben alcanzarse los obje~
- estas ayudas sean parte integrante de un programa de reestructu- tivos de esta política;
racion, como el definido en el primer guión del punto 2;
- se reduzcan progresivamente por lo menos una vez al año; CONVIENEN en recomendar, con tal fin. a las instituciones de
- su intensidad y su importe se limiten a lo estrictamente necesario la Comunidad. la aplicación de todos los mecanismos y procedimien-
para la prosecución de las actividades durante el periodo de rees· tos previstos en el Tratado CEE. procediendo. en especial. al empleo
tructuración y se justifiquen por la importancia del esfuerzo de adecuado de los recursos comunitarios destinados a la consecución
reestructuración realizado, teniendo siempre en cuenta las ayudas de los objetivos de la Comunidad antes mencionados;
concedidas. en su caso, a las inversiones.
RECONOCEN. en particular, que. en caso de aplicación de los
En el momento de examinar taJes ayudas, la Comisión tendrá en artículos 92 y 93 del Tratado CEE. deberán tenerse en cuenta los ob-
cuenta los problemas a que tengan que hacer frente la unidad o las jetivos de expansión económica y de elevación del nivel de vida de la
unidades de producción mencionadas, la región o las regiones consi- población.
deradas asi como los efectos secundarios de la ayuda sobre la compe-
tencia en otros mercados distintos del mercado del acero, especial-
mente el de los transportes.
6. Las ayudas destinadas a cubrir los gastos de las empresas si-
derúrgicas en proyectos de investigación y desarrollo podrán ser con- PROTOCOLO N." 22
sideradas compatibles con el buen funcionamiento del mercado co-
mún, siempre que dicho proyecto de investigación y/o de desarrollo Sobre los intercambios de eonocimientos con la Repúb6ea
persiga uno de los objetivos siguientes: Portuguesa en el ámbito de la energía nuelear
- una reducción de los costes de produccipn y. en particular. un ARTICULO I
ahorro de energía o una mejora de la productividad;
- una mejora de la calidad del producto; l. Desde el momento de la adhesión, los conocimientos comuni-
- una mejora del rendimiento de los productos siderúrgicos o una cados a los Estados miembros. personas y empresas, de conformidad
ampliación de la gama de utilización del acero; con el artículo 13 del Tratado CEEA. serán puestos a disposición de
- una mejora de las condiciones de trabajo en 10 que se refiere a la la República Portuguesa que restringirá su difusión en su territorio.
salud y a la seguridad. en las condiciones previstas en el artículo citado.
3~8 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
ARTiCULO 2
1. Declaración común sobre la siderurg.ia española: 7. Declaración de la Comunidad Económica Europea sobre la
2. Declaración común sobre los precios de los productos agríco- aplicación del mecanismo de los préstamos comunitarios en beneflCio
las en Esp~t1ia: de Portugal;
8. Declaración dc la Comunidad sobre la aplicación del régimen
3. Declaración común sobre los \'inos españoles de calidad pro- del montante regulador:
ducidos en regiones determinadas:
D. Declaraciones del Reino de España
4. Declaración común sobre determinarlas medidas transitorias
y determinados datos en el sector de la agricultura en lo que se refie- l. Declaración del Reino de España: Zona Copace:
re a España; 2. Declaración del Reino de España sobre América Latina:
S. Declaración común sobre el programa de acción que deberá 3. Declaración del Reino de España sobre el EURATOM:
elaborarse para la fase de verificación de convergencia en el sector de
las frutas y hortalizas en 10 que se refiere a España: E. Declaraciones de la República Portuguesa
6. Declaración común sobre el programa de- acción que deberá l. Declaración de la República Portuguesa sobre las indemniza-
ciones compensatorias mencíonadas en el artículo 358;
elaborarse para la fase de verificación de convergencia en el sector de
las frutas v honalizas en lo Que se refiere a Esoaña: 2. Declaración de la República Portuguesa: Zona Copace:
7. Declaración comun sobre la incidencia de las ayudas nacio- 3. Declaración de la República Portuguesa sobre las cuestiones
nales mantenidas a titulo transitorio por el Reino de España. en los monetarias;
intercambios con los demás Estados miembros; EN FE DE LO CUAL. los plenipotenciarios abajo firmantes
suscriben la presentc Acta Final.
8. Declaración común sobre la aplicación en España de las me- Hecho en Lisboa. el doce de junio de mil novecientos ochenta y
didas socioestructurales comunitarias en el sector vitivinícola asi cinco.
como de las disposiciones que permitan determinar el origen y el se- EN FE DE lO CUAL. los plenipotenciarios abajo firmantes
guimiento de los movimientos comerciales de los vinos españoles; suscriben la presente Acta Final.
Hecho en Madrid. el doce de junio de mil novecientos ochenta y
9. Declaración común sobre el régimen futuro de intercambios cinco.
con Andorra;
Madera están empeñados en una política de desarrollo económico y aceptadas por el Consejo en octubre de 1983 en materia de aceite de
social cuya finalidad es la de sur.erar las desventajas de dichas regio- oliva asi como la evolución del mercado de materias grasas. En caso
nes que se derivan de su situación geográfica alejada del continente de comprobarse la existencia de excedentes de aceite de oliva o un
europeo. de su particular orografia, de las graves insuficiencias de in- riesgo real de fonnación de excedentes, se aplicarán umbrales de ga.
fraestructura y de su retraso económico. rantía en las condiciones indicadas en las conclusiones del Consejo
Reconocen que tienen un interés común en gue las finalidades de en su sesión de marzo de 1984, en el marco de las orientaciones a se-
esta política sean alcanzadas y recuerdan que en los instrumentos de guir para la organización del mercado de productos que experimen·
adhesión se han adoptado disposiciones específicas sobre las regiones ten o puedan experimentar una producción excedentaria o un creci-
autónomas de las Azores y de Madera. miento rápido de los gastos. Dichas medidas tendrán en cuenta las
Las Altas Parles Contratantes convienen en recomendar a tal fin implicaciones de las concesiones comerciales a favor de terceros
a las instituciones de la Comunidad que presten una atención espe. paises.
cial a la realización de los objetivos antes citados.
DEClARACION COMUN 183. 366 Y 370. la Comunidad tomará como base dc ne~ociación 1as
disposiciones que se han acordado en csta materia en el cuno d~ las
sobre el Protocolo n.o 2 sobre las Islas Canarias ,. Ceuta Conferencias entre las Comunidades Europeas y los nuevos Estados
y Melilla . miembros.
De surgir dificultades en relación al mantenimiento de Jos flujos
comerciales tradicionales para los productos agrícolas canarios. la
Comunidad está dispuesta a examinar. en el marco de las medidas de DEClARACION COMUN
adaptación contempladas en el parTafo segundo del apartado 4 del
artículo 25 del Acta de adhesión. la posibilidad: sobre la inclusión de )a peseta l del escudo en el ECL
--< de un ajuste de los contingentes arancelarios entre los diversos
productos dentro del volumen global de los intercambios: Teniendo en cuenta la definición actual del ECU )' sin perjuicio
- de sustituir. teniendo en cuenta la capacidad de absorción del de una revisión de la misma que en su dia pudiere revelarse necesa-
mercado comunitario. determinados productos. de los cubiertos ria. en función de las experiencias de desarrollo del papel del ECU.
por los contingentes arancelarios. por otros productos agrícolas la Comunidad y los nuevos Estados miembros comprueban que to-
originarios de las Islas Canarias. segun los mismos criterios que dos los Estados miembros tienen derecho a que su moneda sea in·
aquellos tenidos en cuenta para la fijación de los contingentes cluida en el ECU en el marco de un procedimiento comunitario.
arancelarios actuales. Las decisiones relativas a la inclusión de la peseta )' del escudo
deberán tener en cuenta la necesidad de garantizar un desarrollo es-
Sin embargo. la Comunidad recuerda que los suministros someti- table de los usos y las funciones del ECU: ambas decisiones podrían
dos a contingentes arancelarios habrán de seguir. sin comprometer la ser adoptadas. a petición del nuevo estado miembro interesado. pre·
posibilidad de agotar los contingentes. las cadencias de los flujos co- vía consulta al Comité Monetarío. cuando tenga lugar el primer ree·
merciales tradicionales. xamen quinquenal de la ponderación dc las monedas en el ECU.
Por otra parte. la Comunidad no excluye una evolución de los
contingentes arance1arios para los productos de la pesca de origen
canario en relación con la evolución que se compruebe de la flota
pesquera local de Canarias. DEClARACION
Para los contingentes arancelarios contemplados en el artículo 3
de1 Protocolo n.O 2. la gestión «por producto» podrá abarcar reagru- del Gobierno de la República Federal de Alemania sobre la
paciones de productos en relación con )a estructura general de la
producción y de los intercambios de los productos de que se trate aplicación a 8erlin de fa Decisión relativa a la adhesión a la
respecto de sus correspondientes destinos. Dichas reagrupaciones no Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Tratado
deberían conducir a una modificación sustancial de los flujos comer- relatl>o a la adhesión a la Comunidad Económiea Europea y a
ciales tradicionales entre las Islas Canarias así como Ceuta y Melilla la Comunidad Europea de la Energía Atómica
y. por un lado. la parle de España incluida en el territorio aduanero
de la Comunidad y. por otro lado, los demás Estados miembros. El Gobierno de la República Federal de Alemania se reserva el
derecho de declarar, cuando surta efecto la adhesión del Reino de
España y de la República Portuguesa a la Comunidad Europea del
DEClARACION COMUN Carbón y del Acero y en el momento del depósito de su instrumento
dc ralificación del Tratado relativo a la adhesión de esLe país a la
sobre el Protocolo n.o 2 Comunidad Económica Europea y a la Comunidad Europea de la
Energía· Atómica. que la Decisión del Consejo de II de junio de 1985
relativa a la adhesión a la Comunidad Europea del Carbón y del
l. Para la aplicación del articulo 10 del Protocolo n.O 3. la Re- Acero y el susodicho Tratado serán también aplicablcs al Land de
pública Portuguesa suprimirá. respecto de los productos originarios Berlín.
de las Islas Canarias y de Ceuta/Melilla. los derechos de aduana de
importación así como las exacciones de efecto equivalente en las mis-
mas condiones y según el mismo ritmo que los previstos en el articu- DEClARACION
lo 190 del Acta de adhesión.
2. La aplicación de los artkulos 88 y 256 de1 Acta dc adhcsión del Gobierno de la República Federal de Alemania sobre la
alcanzará el conjunto de los productos comprendidos en el Anexo II
del Tratado CEE y abarcará asimismo las medidas particulares que definición del término <coacionales»
fueren aplicables a dichos productos en virtud del Protocolo n.O 2.
Cuando en el Acta de adhesión y en sus Anexos se haee mención
a los nacionales de los Estados miembros. dicho termino se entende-
DEClARAClON COMUN rá referido, por lo que respecta a la República Federal de Alemania.
a los «alemanes en el sentido de la Ley Fundamental dc la República
sobre el articulo 9 del Protocolo n.o 2 Federal de Alemania»,
DEClARACION COMUN Al ACTA FINAL 1. A partir de la firma del Tratado de adhesión. la Comisión )o
el Gobierno español analizarán conjuntamenle y en el marco de l<t
relatha a las relaciones de pesca con lus terceros paises politica siderúrgica comunitaria:
- los objetivos de los planes de reestructurat;:ión ya aprobados por
Cuando las inslituciones de la Comunidad decidan las modalida- el Gobierno español y que impliquen Ja entrega de ayudas des-
des apropiadas que permitan la integración de los nuevos Estados pués de la fecha de la adhesión. siguiendo criterios análogos a los
miembros en los acuerdos de pesca suscritos por la Comunidad. adoptados en la Comunidad y especificados en el Anexo del Pro·
aquellas seguirán las orientaciones convenidas en la materia en el tocolo n.O 10 anejo al Acta de adhesión:
curso de las Conferencias de negociacíón. - la viabitidad de las empresas no induidas en un plan de reestruc-
turación ya aprobado.
2. Al establecer los objetivos generales «acero)) para 1990. la
DEClARAClON COMUN Comisión procederá a celebrar con el Reino de España, al igual que
con los demás Estados miembros. las consultas previstas en el Trata-
sobre los protocolos que deberán acordarse con determinados do constitutivo de la CECA.
terceros paises 3. a) Antes de la fecha de la adhesión. la Comisión. de acuer·
do con el Gobíerno español y previa consulta al Consejo. determinil.·
rá las cantidades que podrán suministrar las empresas españolas al
En las ne!ociaciones de los protocolos que deberán acordarse con resto del mercado comunitario durante el primer año siguiente a la
los terceros paises cQContratantes a que se refieren los artículos 179. fecha de la adhesión en un nivel compatible con los objetivos de la
334 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
reestructuraclon española y las previsiones sobre la evolución del aplicación de las normas de disciplina o de aproximación contempla-
mercado comunitario. das en el apartado l.
Cualquiera que fuere la situación, ese nivel DO podrá en ningún 3. A los efectos de la conversión de los precios españoles en
caso ser inferior a la media anual de las importaciones comunitarias ECUS. se tendrá en cuenta. para la aplicación de las nonnas de
de productos siderúrgicos CECA de origen español en 1976/1977. autorización de precios contemplados en el apartado 2, la diferencia
r
A falta de acuerdo entre la Comisión el Gobierno español, a
mas tardar. un mes antes de la lecha de a adhesión, las cantidades
existente entre el tipo de conversión registrado al comienzo de la
campaña de referencia contemplada en las actas de la Conferencia y
que podrán suministrar las empresas españolas durante el primer tri- el tipo de conversión válido en el momento de la fijación de los pre·
mestre a partir de la fecha de la adhesión no podrán exceder en un cios para la campaña siguiente.
cuarto de las cantidades convenidas entre la Comisión y el Gobierno Además en caso de que el valor de la peseta varíe más del 5 por
español durante el último año. Las cantidades que podrán suminis- 100 en relación al valor del ECU entre el momento de la fijación de
trarse después del primer trimestre siguiente a la fecha de la adhesión los precios y el de su aplicación. se tendrá en cuenta dicha modifica-
serán fijadas en el marco del Consejo de acuerdo con las normas de ción al aplicarse las reglas de actualización contempladas en el apar-
procedimiento previstas en la letra a) del apartado 6 del Protocolo tado 2.
n.O 10 anejo al Acta de adhesión.
b) El Gobierno español. que será responsable del mecanismo de
vigilancia previsto en la letra b) del apartado 6 del Protocolo n.O 10
anejo al Acta de adhesión, informará a este respecto a la Comisión, DECLARAC\ON COMUN
a más tardar tres meses antes de la fecha de la adhesión; aplicará di-
cho mecanismo con el acuerdo de la Comisión desde la fecha de la sobre los vinos españoles de calidad producidos en regiones
adhesión a fin de garantizar que el nivel de las cantidades que po- detenninadas
drán suministrarse al resto del mercado comunitario a partir de esta
fecha será respetado.
e) En caso de que estuviesen en vigor medidas de control del Los vinos españoles considerados. con arreglo a la normativa co-
mercado en el resto de la Comunidad después de la fecha de la adhe- munitaria como vinos de calidad producidos en regiones determina-
sión. el Gobierno español será asociado a su elaboración al igual que das (v.q.p.r.d.) son los producidos y efectivamente protegidos y co-
los demás Estados miembros; las medidas adoptadas respecto del mercializados por una «denominación de origem).
Reino de España deberán favorecer la integración armoniosa de esta
siderurgia en el conjunto de la Comunidad. Con ese objetivo, las me-
didas adoptadas respecto de España deberán inspirarse en los mis-
mos principios que los que sirven de base para el establecimiento de DECLARACION COMUN
las normas existentes en la Comunidad.
Deberán ser adoptadas al mismo tiempo y según el mismo proce- sobre determinadas medidas transitorias y ciertos datos en el
dimiento que las aplicables al resto de la Comunidad. seclor de la agricultura en lo que se refiere a España
DECLARACION COMUN -- a 1<.1 posesión por las empresas d..:.medios financieros y técnicos
(por ejemplo de almacenamiento) adecuados.
sobre la aplicación en España de las medidas ~ al establecimiento y cumplimiento de planes trienales que prevean
socioestructurales comunitarias en el sector vitivinicola así cubrir la mayor parte de sus abastecimientos mediante contratos
a medio plazo. que podrán celebrarse tanto con las refinerias por-
como de las disposiciones que pennltan determinar el origen y tuguesas como con las refinerías de los demás Estados miembros.
el seguimiento de los movimientos comerciales de los vinos
españoles
aplicación del sistema de abandono; do con el Gobierno portugués y previa consulta al Consejo. detenni-
- las primas de abandono definitivo aplicables en España serán nará las cantidades que podrá suministrar la siderurgia portuguesa al
ajustadas en relación con las primas aplicables en la Comunidad resto del mercado comunitario durante el primer año siguiente a la
en su eomposicion actual. a fin de tener en cuenta las condiciones fecha de la adhesión en un nivel compatible con los objetivos de la
especificas de dicho sector en España. sin que, no obstante, cllo reestructuración portuguesa y las previsiones sobre la evolución del
menne los esfuerzos tendentes a estimular el abandono definitivo mercado comunitario.
a los efectos del saneamiento del mercado. El nivel de la prima Cualquiera que fuere la situación. ese nivel no podrá en ningún
aplicable en España no podrá, sin embargo. sobrepasar el nivel caso ser mferior a 80.000 toneladas.
comunitario. A falta de acuerdo entre la Comunidad y el Gobierno portugués.
El coste previsible actualmente inscrito en el articulo 10 de dicho a más tardar. un mes antes de la fecha de la adhesión. las cantidades
Reglamento deberá ser adaptado en consecuenda. que podrá suministrar la siderurgia portu,uesa durante el primer tri-
e) El Reglamento (CEE) n.O 458/80. que prevé la concesión de mestre a partir de la fecha de la adhesión no podrán exceder de
ayudas a las reestructuraciones efectuadas en virtud de un proyecto 20.000 toneladas. Las cantidades que podrán suministrarse después
colectivo será aplicado en España en las mismas condiciones que las del primer trimestre siguiente a la fecha de la adhesión serán fijadas
previstas para los Estados miembros actuales. según las nonnas de procedimiento previstas en la letra a) del aparta-
El coste previsto actualmente inscrito en el articulo 9 de dicho do 5 del Protocolo n.O 20 aneJo al Acta de adhesión.
Reglamento deberá ser adaptado en consecuencia. b) El Gobierno portugues. que será responsable del mecanismo
de vigilancia previsto en la letra b) del apartado 5 del Protocolo n.O
11. Disposiciones para permitir determinar el origen y seguir los
20 anejo al Aeta de adhesión, infonnará de ello a la Comisión. a más
tardar tres meses antes de la fecha de la adhesión. a fin de garantizar
mm'imientos comerciales de los vinos españoles dicho mecanismo con el acuerdo de la Comisión desde la fecha de la
Para la aplicación del articulo 125 del Acta de adhesión relativo adhesión a fin de garantizar que el nivel de las cantidades que podrá
a las disposiciones que pennilan detenninar el origen y seguir los suministrar al resto del mercado comunitario a partir de esta fecha
movimientos comerciales de los vinos tintos de mesa españoles en los será respetado.
intercambios intracomunitarios, el control será ejercido por medio de e) En caso de que estuviesen en vigor medidas de control del
un documento de acompañamiento creado por el Reglamento (CEE) mercado en el resto de la Comunidad después de la fccha de la adhe-
n.O 1153/75. sión. el Gobierno portugués será asociado a su elaboración al igual
que los demás Estados miembros; las medidas adoptadas respecto a
111. Las diferentes modalidades específicas, que deberán definir- la República Portuguesa deberán favorecer la integración annoniosa
se sobre la base de las orientaciones antes indicadas. serán determi- de la siderurgia portuguesa en el conjunto de la Comunidad. Con ese
nadas en el transcurso del período de interinidad. objetivo, las medidas adoptadas respecto dc Portugal deberán ins-
pirarse en los mismos principios que los que sirven de base para el
establecimiento de las nonnas existentes en la Comunidad.
Dichas medidas deberán ser adoptadas al mismo tiempo y según
DECLARACION COMUN el mismo procedimiento que las aplicables al resto dc la Comunidad.
relath"a al régimen futuro de intercambios con Andorra
En un plazo de dos años. a contar desde la entrada en vigor del DECLARACION COMUN
Acta de adhesión, se establecerá un régimen que regule las relaciones
comerciales entre la Comunidad y Andorra, destinado a sustituir a sobre la Primera Directiva del Consejo de 12 de diciembre de
los regimenes nacionales actualmente en vigor. Estos regímenes con· 1977 relativa a la <nordinación de 1.. disposiciones legales,
tinuarán siendo aplicados hasta la entrada en \'igor del régimen antes reglamentarias y administrativ.. referentes al acceso a 1..
mencionado. actividades de los establecimientos de crédito y al ejercieio de
ésta.
DECLARACION COMUN De eonfonnidad con cl apartado 3 del articulo 2 de la Directiva
del Consejo 77/780/CEE. de 12 de diciembre de 1977, el Consejo de·
sobre el acceso al mercado portugués del petróleo cidirá, a más tardar. al finalizar un periodo de siete años a partir de
la adhesión. acerca de la inclusión en la lista mencionada en el apar 4
Las autoridades portuguesas podrán subordinar el acceso de las tado 2 de este mismo articulo de los siguientes establecimientos de
empresas de los Estados miembros al mercado portugués del petró- Portugal, en las condiciones que a continuación se indican:
leo a la observancia por parte de éstas, de criterios objetivos y no
discriminatorios que tengan como fin la protección del interés legiti- a) la (cCaixa Geral de Depositos)~. por lo que respecta. por una
mo del Estado portugués por lo que se refiere a la seRuri~ad del parte, a sus actividades de administración de la seguridad social de
abastecimiento nacional de productos petroleros. Estos cntenos. que los funcionarios del Estado y. por otra partc. a sus actividades como
deberán limitarse a 10 que sea indispensable para lograr el objetivo establecimiento de crédito del Estado relacionados con las operacio·
antes indicado. se referirán: nes siguienles:
336 Miércoles I enero 1986 BüE núm. 1
-- rCl"Cpción )' gestión de los depósito~ obligatorios;. No se tendrá en cuenta aumento alguno para la aplicación de las
--- Jin:llldación d.. ·.1 Tesoro en condiciones más favorables que las del nonnas de disciplina o de aproximación contempladas en el apartado l.
merc:¡do; Cuando los precios contemplados en el apartado I no hayan sido
. - !inundaciones integradas en la políti4;3 regional o en la política aún fijados para la campaña 1985/1986, las normas de disciplina de
nacional de la \¡"ieoda. con un tipo de interés bonificado. o que los precios válidos para la primera etapa serán de aplicación para el
se beneficien de otras condiciones especiales en relación con las conjunto de los productos de que se trate durante el periodo de inte-
aplicadas por el conjunto de los establecimientos de crédito; rinidad.
b) el I(Cr~dito Predial POTlugueS». por lo que respecta a sus ac- En lo que se refiere a los productos sometidos a una transición
tividades relacion:l.das con las financiaciones integradas en la política clásica. a efectos de la conversión de los precios portugueses en
regiollal o en la política nacional de la vivienda. con un tipo de inte- ECUS, se tendrá en cuenta, en el momento de su actualización du-
rés bonificado. o que se beneficien de otras condiciones especiales en rante el periodo de interinidad. la diferencia existente entre el tipo de
relación con las aplicadas por el conjunto de los establecimientos de conversión registrado al comienzo de la campaña de referencia con-
",,~·dito.
templada en las actas de la Conferencia y el tipo de conversión váli-
bta dl:dsión se subordinará a la condición de que, antes de la do en el momento de la fijación de los precios para la campaña si-
expiración de un plalo de siete años a partir de la adhesión, los esta- guiente.
tutos de los establecimientos mencionados en los puntos a) y b) Además, en el supuesto de que el valor del escudo varíe en rela-
hayan sido moditic:ldos de fonna que se establezca una gestión dis- ción con el valor del ECU entre el momento de la fijación de los pre-
tinta enlre las actividades antes enumeradas. que estarían excluidas cios comunes y el de la aplicación de los precios en Portugal, se ten-
de la aplicación de la Directi"'a 77 j780,'CEE. y las demás actividades drá en cuenta esta modificación para cuando se apliquen las normas
de didlOs cstablecimientos a las que dcberá aplicarse. esta Directiva. de actualización contempladas anterionnente.
En lo que se refiere a los productos sometidos a una transición
por etapas, a efectos de la conversión de los precios portu~ueses en
ECUS sereÍ. de aplicación ta norma prevista en el último parraro de
DECLARACION COMUN la letra a) del punto 1 del artículo 265.
DECLARACION DEL REINO DE ESPAÑA 1. Con objeto de garantizar la adecuada información del Reino
sobre América Latina de España y de la República Portuguesa, dtmominados en lo sucesi-
vo Estados adherentes, toda propuesta o comunicación de ta Comi-
sión de las Comunidades Europeas que pueda conducir a decisiones
Con el tin de ~\"ilar perturbaciones bruscas en sus importaciones del Consejo de dichas Comunidades sera comunicada a los Estados
originarius de América latina. España ha puesto de relieve en la ne- adherentes. después de haber sido transmitida al Consejo.
gociación los problemas que se plantean ¡;:on la aplicación del acervo
a detc:nnin':ldos productos. A título temporal se han tenido en cuenta 2. Las cl'llsultas se celebrarán previa petición motivada de un
solucionl:s parciales para el tabaco. el cacao y el café. Estado adherente. que deberá especificar en la misma sus intereses en
España. con arreglo a los principios y criterios enunciados en la' su condición de futuro miembro de las Comunidades y presentar sus
Declaración común adoptada por la Conlcrem:ia sobre América La- observaciones.
tina. se pTl1ponc encontrar soluciones pcnnancntcs en el marco del 3. Por regla general las decisiones de gestión no deberán dar lu~
S.P.G.. con ocasión de su próxima revisión. o de otros mecanismos gar a consultas.
que existen en el interior de la Comunidad.
4. Las consultas se celebrarán en el seno de un Comité interino
compuesto por representantes de las Comunidades y de los Estados
DECLARACION DEL REINO DE ESPAÑA adherentes.
S. Por parte de las Comunidades. los miembros del Comité inte-
sobre la Euratom rino serán los miembros del Comité de representantes permanentes o
aquéllos Que éstos designen a tal efecto. se invitará a la Comisión a estar
El Reino de Espallu. que no se ha adherido al Tratado de no- representada en los trabajos.
prolireral'il)l1 de las annas nucleares. se compromete a buscar activa-
mente y lo mas rápidamente posible. en estrecha cooperación con la 6. Al Comité interino le asistirá una secretaria. Que será la de la
Comisión y el Consejo. la solución más apropiada, que permita. ha- Conferencia. Que continuará desempeñando sus funciones a tal fin.
bida cllenta de las obligaciones internacionales de la Comunidad. el 7. Las consultas tendrán lugar normalmente tan pronto como
pkno respeto de las obligaciones derivadas del Tratado constitutivo los trabajos preparatorios. llevados a cabo a nivel de las Comunida-
de la CEEA. en particular en lo relativo al aprovisionamiento nu- des para la adopción de decisiones por el Consejo. pennitan lijar
clear v a la circu!<.leión de los m'lleriaies nucleares dentro de la Co- unas orientaciones comunes que faciliten la eficaz organización de
munitfud. tales consultas.
8. Si después de las consultas subsistieren dilicultadcs graves la
cuestión podrá plantearse a nivel ministerial. a instancia de un Esta-
DECLARAClON DE LA REPUBLlCA PORTUGUESA do adherente.
sobre las indemnizaciones compensatorias mencionadas en el 9. Las disposiciones que anteceden se aplicarán mutatis mutan-
artículo 358 dis a las decisiones del Consejo de Gobernadores del Banco Europeo
de [nversiones.
Al adoptar las disposiciones del articulo 358 relativas al régimen 10. El procedimiento previsto en tos puntos anteriores se aplica~
de indemnizaciones compensatorias para los productores de sardinas rá asimismo a toda decisión que deban tomar los Estados adherentes
de la Comunidad en su composición actual. la delegación portuguesa y que pudiera tener una incidencia en los compromisos que resulten
se reserva la posibilidad de pedir al Consejo que adopte tas medidas de su condición de futuros miembros de tas Comunidades.
apropiadas que resulten necesarias paro remediar eventuales dis-
torsiones de las condiciones de competencia perjudiciales para la in·
dustria de las conservas de sardinas en Portugal. 11
Entiende. además. que las medidas que puedan tomarse al finali-
zar el período de aprox.imación de los precios no deberán tener ca·
rácter discriminatorio. El Reino de España y la República Portuguesa adoptarán las me~
didas necesarias para que su adhesión a los acuerdos o convenios
contemplados en el apartado 2 del artículo 3 y en el apartado 2 del
artíCldo 4 del Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las
DECLARAClON DE LA REPlJBLlCA PORTUGUESA: adaptaciones de los Tratados se produzca. en lo posible y en las con·
Zona COPACE diciones previstas por la presente Acta. al mismo tiempo que la en-
trada en vigor del Tratado de adhesión.
La República Portuluesa considera que cualquier referencia a la En tanto los acuerdos y convenios entre los Estados miembros
zona cubierta por el Comité de Pesca del Atlántico Centro-Este contemplados en la segunda frase del apartado I y en el apartado 2
(zona CO"PACE) dcbcri entenderse sin perjuicio de los derechos de del artículo 3 sólo existan como proyectos. no sean firmados y no
la Rcpúbli\:a Portuluesa • efectos de la dclimitación de las aguas puedan posiblemente serlo. en el periodo anterior a la adhesión. los
portugucs.IS. Estados adherentes serán invitados a asociarse. tras la firma del tra-
tado relativo a la adhesión y de confonnidad con los procedimientos
adecuados. a los trabajos de elaboídción de dkhos proyectos. con
un espiritu constructivo de tal modo que se facilite con ello su cele-
DECL\RAClON DE LA REPUBLlCA PORTUGUESA bracion.
sobre cuestiones monetarias
1\I
A fin dL" haccr posible el se~uimiento. en los mercados de divisas,
de la evolución de la cotizacion real del escudo portugués en rela- Por lo que respecta a la negociación de protocolos de transición
ción. en particular, con el ECU y las monedas de los demás Estados y de adaptación con los países cocontratantes contemplados en los
miembros, la República Portuguesa tomará las medidas necesarias artículos 179 y 366 del Acta relativa a las condiciones de adhesión.
con \'istas a garantizar. antes de su adhesión a la Comunidad. un los representantes de los Estados adherentes serán asociados a tos
funcionamiento del mercado de divisas en Lisboa comparable al de trabajos en calidad de observadores. junto a los representantes de los
los Estado" miembros actuales de la Comunid<ld. Estados miembros actuales.
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 339
Por el presente Tratado. las AIt...s Partes Contratantes constituyen La Comunidad cumplirá su misión. en las condiciones previstas
'nlre SI una CO;Il;:-:IDAD EeROPEA DEL C\RBON y DEL en el presente Tratado. mediante intervenciones limitadas.
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 341
El reglamento interno fijara el quórum. Sin embargo, este quó- El acta de las deliberaciones será remitida a la Alta Autoridad y
rum deberá ser superior a la mitad del numero de miembros que al Consejo. al mismo tiempo que los dictámenes del Comité.
componen la Aha Autoridad.
ARTíCL:LO 14
CAPITULO 11
Pam el cumplimiento de la misión a ella confiada. la Alta Autori· La Asamblea
dad lomará decisiones. fonnulará recomendaciones o emitirá dictá-
menes. en las condiciones previstas en el presente Tratado. ARTíCULO 20
las decisiones seran obligatorias en todos sus elementos.
Las Te<:omendaciones obligaran en cuanto a los objetivos fijados la Asamblea, compuesta por representantes de los pueblos de los
en ellas. pero dejarán a sus destinatarios la elección de los medios fstados reunidos en la Comunidad, ejercerá las competencias de
apropiados para alcanzar tales objetivos. control que le atribuye el presente Tratado.
Los dictámenes no serán vinculantes.
Cuando la Alta Autoridad esté facultada para lomar una deci~ ARTíCULO 21
sión. podni limitarse a formular una recomendación.
1. La Asamblea estará compuesta por delegados que los Parla.
ARTíCULO 15 mentos habrán de designar de entre sus miembros una vez al año o
que ~rán elegidos por sufragio universal directo de conformid,td con
Las decisiones. las recomendaciones y los dictamenes de la Alta el procedimiento que cada Alta Parte Contratante establezca.
Autoridad deberán ser motivados y se referirán a los dictámenes pre- 2. El numero de estos delegados será el siguiente:
ceptivamente recabados.
Las decisiones y las recomendaciones, cuando tengan un carácter Alemania .. . . .. .. . .. . . .. 18
individual. obligarán al interesado a ~rtir de su notificación. Bélgica 10
En los demás casos. serán aplicables por el solo hCl.:ho de su pu- Francia 18
blicación. Italia 18
La Alla Autoridad determinará las modalidades de aplicación del Luxemburgo 4
presente artículo. Paises Bajos 10
de armonizar la acción de la Alta Autoridad con la de los Gobiernos El Consejo. por unanimidad y a propuesta del Tribunal. podrá
responsables de la política económica general de sus paises. aumentar el número de jueces.
A lal fin. el Consejo y la Alta Autoridad procederán a intercam· los jueces elegirán de entre ellos al presidente del Tribunal por
biar información v a consultarse mutuamente. un periodo de tres años.
El Consejo podrá pedir a la Alta Autoridad que proceda al cs-
tudio de todas las propuestas y medidas que el considere oportunas o ARTicTlo 33
necesarias para la consecución de los obje~ivos comunes.
El Tribunal será competente para pronunciar~e sobre los recursos
ARTíCl'lO 27 de nulidad por incompetencia, vicios sustanciales de forma. violación
del Tratado o de cualquier norma juridica relativa a su ejecución. o
El Consejo estará compuesto por los representantes de los Esta· desviación de poder. inlerpuestos contra las decisiones y recomenda-
dos miembros. Cada Estado estará representado en él por un miem- ciones de la Alta Autoridad por uno de los Estados miembros o por
bro de su Gobierno. el Consejo. No obstante. el examen del Tribunal no podrá referirse
Cada miembro del Consejo ejercerá por rotación y durante un a la apreciación de la situación resultante de hechos o circunstancias
periodo de tres meses la presidencia. siguiendo el orden alfabético de económicas en consideración a la cual se hubieren tomado tales deci-
los Estados miembros. siones o formulado tales recomendaciones. excepto cuando se acuse
a la Alta Autoridad de haber incurrido en desviación de poder o de
ARTiCL'lO 28 haber ignorado manifiestamente las disposiciones del Tratado o cual-
quier norma jurídica relativa a su ejecución.
El Consejo se reunirá por convocatoria de su presidente. a peti- Las empresas o las asociaciones contempladas en el articulo 48
ción de un Estado miembro o de la Alta Autoridad. podrán interponer. en las mismas condiciones. recurso contra las de-
Cuando el Consejo sea consultado por la Alta Autoridad. delibe- cisiones y recomendaciones individuales que les afecten o contra las
rará sin proceder necesariamente a una votación. Las actas de las decisiones y recomendaciones generales que estimen que adolecen de
deliberaciones serán transmitidas a la Alta Autoridad. desviación de poder por lo que a ellas respecta.
En los casos en que el presente Tratado requiere un dictamen Los recursos previstos en los dos primeros parrafos del presente
conforme del Consejo. el dictamen se considerará adoptado sí la pro- articulo deberán interponerse en el plazo de un mes a partir. según
puesta sometida por la Alta Autoridad obtiene el acuerdo: los casos. de la notificación o de la publicación de la decisión o reco-
- de la mayoría absoluta de los representantes de los Estados mendación.
miembros, incluido el voto del representante de uno de los Estados
que aseguren al menos el 20 por 100 del v~lor total de las ARTICULO 34
producciones dI; carbón y de acero de la Comumdad~
- o, en caso de igualdad de votos. y si la Alta Autoridad mantuvie- En caso de nulidad. el Tribunal remitirá el asunto a la Alta Auto-
re su propuesta tras una segunda deliberación, de los representan- ridad. Esta estará obligada a adoptar las medidas necesarias para la
tes de dos Estados miern bros que aseguren cada uno de ellos al ejecución de la decisión de nulidad. En caso de perjuicio directo y e~·
menos el 20 por 100 del valor total de las producciones de carbón pecial sufrido por una empresa o grupo de empresas a consecuencIa
y de acero de la Comunidad. de una decisión o recomendación que el Tribunal reconoce que ado·
lece de una falta de naturaleza tal que compromete la responsabili-
En los casos en que el presente Tratado requiere una decisión por dad de la Comunidad. la Alta Autoridad. en uso de los poderes que
unanimidad o un dictamen conforme por unanimidad. la decisión o se le reconocen en el presente Tratado. estará obligada a adoptar las
el dictamen se considerarán adoptados si obtienen los votos de todos medidas adecuadas para garantizar una reparación equitativa del
los miembros del Consejo. perjuicio que resulte directamente de la decisión o de la recomenda-
Las decisiones del Consejo. distintas de las que requieran mayoria ción anulada y a conceder. en tanto fuere necesario. una justa indem-
cualificada o unanimidad, serán tomadas por mayoría de los nización.
miembros que componen el Consejo; se considerará que hay mayoría Si la Alta Autoridad se abstuviere de adoptar. en un plazo ralO-
si ésta comprende la mayotia absoluta de los representantes de los nable. las medidas necesarias para la cjel..'uciólI de una decisión de
Estados miembros. incluido el volo del representante de uno de los nulidad. cabrá interponer un recurso de indcmni13ción ante el Tribunal
Estados que aseguren al menos el 20 por 100 del valor total de las
producciones de carbón y de acero de la Comunidad.
En caso de volación. cada miembro del Consejo podrá actuar en ARTíclJlO 35
representación de uno solo de los demás miembros.
El Consejo se relacionará con los Estados miembros por interme- En caso de que la Aha Autoridad. obligada por una disposición
dio de su presidente. del presente Tratado o de los reglamentos de aplicación a tomar una
Los acuerdos del Consejo se publicarán en las condiciones que decisión o a formular una recomendación. no cumpliere esta obliga·
éste determine. ción, corresponderá, según los casos, a los Estados. al Consejo o :l
las empresas y asociaciones plantear ante ella la cuestión.
ARTICULO 29 Lo mismo ocurrirá en caso de que la Alta Autoridad. facultad:l
por una disposición del presente Tratado o de los reglamentos..de
El Consejo lijará los sueldos, dietas y pensiones del presidente y aplicación para tomar una decisión o formular una recomendaclon.
de los miembros de la Alta Autoridad. así como del presidente, de se abstuviere y esta abstención constituyere una desviación de poder.
los jueces. de los abogados generales y del secretario del Tribunal. Si transcurrido un plazo de dos meses. la Alta Autoridad no hu-
biere tomado ninguna decisión o formulado ninguna recomendación.
ARTICULO 30 podrá interponerse recurso ante el Tribunal. en el plazo de un mes.
contra la decisión implícita de denegación que se presume resulta de
El Consejo establecerá su reglamento interno. este silencio.
ARTíCULO 36
CAPITULO IV
La Alta Autoridad. anles de imponer una de las sanciones pecu-
El Tribunal niarias o dc fijar una de las multas coercitivas previstas en el pTt:~en
te Tratado. deberá ofrecer al interesado la posibilidad de rormulM
ARTICULO 31 sus observaciones.
Las sanciones pecuniarias y las multas coercitivas impuesta" c:~
El Tribunal garantizará el respeto del Derecho en la interpreta- virtud de las disposiciones del presente Tratado podrán ser obj...'to l,k
ción y aplicación del presente Tratado y de los reglamentos de ejecu- un recurso de plena jurisdicción.
ción. los recurrentes podrán alegar. en apoyo de este recurso. en las
condiciones previstas en el párrafo primero del articulo 33 del. pre·
ARTICULO 32 sente Tratado. la irregularidad de las decisiones y reL'omc:ndaclOnes
El Tribunal estará compuesto por siete jueces. designados de co- cuya inobservancia se les reprocha.
mún acuerdo por los Gobiernos de los Estados miembros. por un pe-
ríodo de seis años, entre personalidades que ofrezcan absolutas ARTíCClO 37
garantías de ingependencia y cQmpetencia. CUi.tndo un Estado miembro considerare que. en un caso determi·
Cada Ires años tendrá lugar una renovación parcial. Dicha reno- nado. una acción o falta de acción de: la Alta Autoridad puedi.:' pro-
"'-;lción afectará alternativamente a tres y cuatro miembros. Los tres vocar en su economía perturbaciones fundamcmalt.'s y persistentes.
miembros cuya designación está sujeta a renovación al final del pri- podrá someter el asunto a la Alta .-\utoridad.
mer período de tres años serán designados por sorteo. La Alta Autoridad. previa consulia nI Consejo. re(onoccrá. si ha
Los jueces salientes podrán ser nuevamente designados. lugar. la existen(,.'ia de lal situación v dl.'cidin¡ a(('r(3 de las mcdidas
344 Miércoles I enero 1986 BüE núm. 1
que deban adoplmse. en las condiciones previstas en el presente Tra· TITULO TERCERO
tado. para poner tin a dicha situación. protegiendo al mismo tiempo
tos intereses esenciales de la Comunidad. DISPOSICIONES ECO:-:OMICAS y SOCIALES
Cuando se interpusiere ante el Tribunal un recurso fundado en
las disposiciones del presente articulo contra dicha decisión o contra CAPITULO I
la decisión explicita o implícita que rehúse reconocer la existencia de Disposiciones generales
la situación antes mencionada. corresponderá al Tribunal apreciar su
fundamento. ARTicVlO 46
En caso de nulidad. la Alta Autoridad estará obligada a decidir.
en el marco de la sentencia del Tribunal. acerca de las medidas que La Alta Autoridad podrá. en todo momenlo. consultar a los Go-
deban adoptarse a los efectos previstos en el párrafo segundo del bicrnos. a los diversos interesados (empresas. trabajadores. usuarios
presente artículo. v comerciantesl v a sus asociaciones, así como a cualquier perito.
Las empresas. los trabajadores. los usuarios y los comerciantes, asi
ARTíCL:LQ 38 como sus asociaciones. estarán facultados para representar a la Alta
Autoridad toda clase de sugerencias u observaciones sobre las cues-
El Tribunal podrá anular. a petición de uno de los Estados tiones Que les conciernan.
miembros o de la Alta Autoridad. los acuerdos de la Asamblea o del Para orientar, en función de los cometidos asignados a la Comuni-
Consejo. dad. la acción de todos los interesados, y para determinar su pro-
La petición deberá presentarse en el plazo de un mes a partir de pia acción. en las condidones previstas en el presente Tratado. la
la publicación del acuerdo de la Asamblea o de la comunicación del AltlJ. Autoridad. procediendo a las consultas antes mencionadas. de-
acuerdo del Consejo a los Estados miembros o a la Alta Autoridad. bera:
Sólo podrán invocarse. en apoyo de este recurso, los motivos de 1.0 efcctuar un estudio permanente sobre ta evolución de los mer-
incompetencia o . . icio sustancial de forma. cados y las tendencias de los precios;
2.° establecer periódicamente programas de previsiones de carác-
ARTíCULO 39 tcr indicativo, relativos a la producción. al consumo, a la exporta-
Los recursos interpuestos ante el Tribunal no tendrán efecto sus- ,ión y a la importación;
pensi\-o. 3.'" definir periódicamente objetivos generales referentes a la
Sin embargo. el Tribunal podrá. si estima que las circunstancias modernización. la orientación a largo plazo de la fabricación y la ex-
asi lo e:ügen. ordenar la suspensión de la ejecución de la decisión o pansión de la capacidad de producción;
de la recomendación impugnada. 4. 0 particular, a instancia de los Gobiernos interesados, en el
El Tribunal podrá ordenar cuantas medidas provisionales fueren estudio de las posibilidades de reempleo, en las industrias cx.istentes o
neces:.trias. mediante la creación de actividades nuevas, de la mano de obra que
hubiere quedado disponible debido a la evolución del mercado o a
ARTíCULO 40
las transformaciones técnicas;
5.° reunir las informaciones necesarias para la evaluación de las
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo primero del articulo posibilidades de mejora de las condiciones de vida y de trabajo de los
34. el Tribunal será competente para conceder. a instancia de lajar- trabajadores en las industrias de su competencia y de los riesgos que
te perjudicada. una reparación pecuniaria a carso de la Comunida ,en amenacen estas condiciones de vida.
caso de perjuicio causado en la ejecución del presente Tratado por La Alta Autoridad publicará los objetivos generales y los progra-
una falta de servicio de la Comunidad. mas. después de haberlos sometido al Comité Consultivo.
El Tribunal será igualmente competente para conceder una repara- La Alta Autoridad podrá hacer públicos los estudios y las infor~
ción a cargo de un agente de los servicios de la Comunidad, en ,aso de maciones ante<; mencionados.
perjuicio debido a una falta personal de dicho agente en el ejercicio de
sus funciones. Si la parte perjudicada no hubiere podido obtener esta
reparación por parte del agente, el Tribunal podrá fijar una indemniza- ARTíCULO 47
ción equitativa a cargo de la Comunidad.
Todos los demás litigios entre la Comunidad y terceros. al mar- La Alta Autoridad podrá recabar las informaciones necesarias
gen de la aplicación de las cláusulas del presente Tratado y de sus re- para el cumplimiento de su misión. Podrá disponer que se proceda a
glamentos de aplicación. serán sometidos a los Tribunales naciona- las comprobaciones necesarias.
les. La Alta Autoridad estará obligada a no divulgar las informacio-
nes que. por su naturaleza, están amparadas por el secreto profesio-
nal y. en especial. los datos relativos a las empresas y que se refieran
ARTiCl:lO 41 a sus relaciones comerciales o a los elementos de sus costes. Sin per-
juicio de esta restricción, la Alta Autoridad deberá publicar los datos;
Sólo el Tribunal será competente para pronunciarse. con carácter que puedan ser útiles a los Gobiernos o a cualesquiera otros interesados.
prejudicial. sobre la validez de los acuerdos de la Alta Autoridad y La Alta Autoridad podrá imponer a las empresas que eludieren las
del Consejo. en caso de que se cuestione tal validez en un litigio ante obligaciones que para ellas se derivan de las decisiones tomadas
un Tribunal nacional. en aplicación de las disposiciones del presente artículo o que suminis';'
traren conscientemente informaciones falsas multas por un importe
máximo del l por 100 del volumen de negocios anual y multas coer-
ARTín:LO 42 citivas por un importe máximo del 5 por 100 del volumen de nego-
cios diario medio por dia de retraso.
El T riblln;.¡1 serú competente para juzgar en virtud de una cláusu- Cualquier violación por la Alta Autoridad del secreto profesional
la comrrl'lni . . oria contl:nida en un contrato de Derecho público o de que haya causado un perjuicio a una empresa podrá ser objeto de
D~rcchll rri\ 'Ido cdcbrado por la Comunidad o por su cuenta. una acción de indemnización ante el Tribunal. en las condiciones
previstas en el articulo 40.
ARTíCL!lO 43 ARTíCULO 48
El Tribunal sera competente para pronunciarse en cualquier otro El presente Tratado no afectará al derecho de las empresas de
caso previsto en una disposición adicional al presente Tratado. constituir asociaciones. La adhesión a estas asociaciones deberá ser
El Tribunal podni. pronunciarse también en todos los casos rcla- libre. Las asociaciones podrán ejercer cualquier actividad que no sea
cionados con. el objclo del presente Tratado en que la legislación de contraria a las disposiCIOnes del presente Tratado o a las decisiones
un [sludo mIembro le atribuya competencia. o recomendaciones de la Alta Autoridad.
En los casos en que el presente Tratado prescribe la consulta al
Comité Consultivo. cualquier asociación tendrá derecho a someter a
ARTin'lO 44 la Alta Autoridad. en los plazos fijados por ésta, las observaciones
de sus miembros sobre la acción prevista.
Las so:nlcncias del Tribunal tcndni.n fucf7a ejecutiva cn el territo- Para obtener las informaciones que le sean necesarias. o para fa-
rio de los Estados micmbros. en las condiciones que establece el ar- cilitar la ejccución de las tareas que le han sido asignadas. la Alta
ticulo 92 inrra. Autoridad recurrirá normalmente a las asociaciones de productores,
siempre que éstas aseguren a los representantes calificados de los tra·
ARTiCL'lO 45 bajadores y de los usuarios una participación en sus órganos directi-
vos o en los comités consultivos adjuntos a ellas. o proporcionen por
El ESl'lluto del Tribun.:L1 ha sido fijado en un protocolo anejo al cualquier otro medio. en su organización. un cauce satisfactorio para
presente rr"ltado. la expresión de los intereses de los trabajadores y de los usuarios.
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 345
Las asociaciones contempladas en el" párrafo precedente estarán Autoridad y los Estados miembros interesados o los organismos
obligadas a suministrar a la Alta Autoridad las mformaciones que competentes. sin que nin~un Estado miembro que aplique una regu~
ésta estime necesarias sobre sus actividades. Las asociaciones comu- ladón de cambios esté obligado a garantizar transferencias respecto de
nicarán también al Gobierno interesado las observaciones a que se las que no hubiere asumido un compromiso expreso.
refiere el párrafo segundo del presente artículo y las informaciones
suministradas con arreglo al párrafo cuarto. ARTíCULO 53
los resultados de las investigaciones financiadas en las condicio· 4. La Alta Autoridad podrá imponer a las empresas Que Viola-
Des previstas en las letras b) y e) serán puestos a disposición de todos ren las decisiones tomadas por ella. en aplicación del presente articu·
los interesados de la Comunidad. Jo. multas cuyo importe será igual como máximo al valor de los to-
3. la Alta Autoridad emitirá cuantos dictámenes fueren apro. nelajes producidos Irregularplente.
piados para la difusión de las mejoras técnicas. especialmente en lo
que concierne a los intercambios de patentes y a la concesión de li- ARTicULO 59
cencias de e.'{plotadon.
1. Si la Alta Autoridad comprobare, previa consulta al Comité
ARTIcULO 56 Consultivo, Que la Comunidad se halla en una situación de seria es·
casez respecto de algunos o de todos los productos de su competen·
Si la introducción. en el marco de los objetivos generales de la cia, y que los medios de acción previstos en el artículo 57 no le per·
Alta Autoridad. de procedimientos técnicos o de instalaciones nuevas miten hacer frente a la misma, deberá someter esta situación al Con·
tuviere por efe¡;:to una reducción de ex:cepcionaL importancia de las sejo y, salvo decisión en contrario de éste tomada por unanimidad,
necesidades de mano de obra de las industrias del carbón y del ace- proponerle las medidas necesarias.
ro. que acarreare en una o varias regiones dificultades particulares A falta de iniciativa de la Alta Autoridad, cualquiera de los Esta·
para el reempleo de la mano de obra que hubiere quedado disponi~ dos miembros podrá someter el asunto al Consejo, que, mediante de·
ble. la Alta Autoridad. a instancia de los Gobiernos interesados: cisión tomada por unanimidad, podrá reconocer la existencia de la
a) solicitará el dictamen del Comité Consultivo; situación antes descrita.
b) podrá facilitar. con arreglo'a las modalidades previstas en el 2. El Consejo, por unanimidad, decidirá, a propuesta de la Alta
articulo 54. bien en las industrias sometidas a su jurisdicción. bien Autoridad, Yconsultando a ésta por una parte, sobre las prioridades
con el dictamen conforme del Consejo. en cualquier otra industria, la de utilización y, por otra, acerca de la distribución de los recursos de
financiación de programas. por ella aprobados, destinados a crear carbón Y de acero de la Comunidad entre las industrias sometidas a
actividudes nuevas económicamente sanas. capaces de garantizar un su jurisdicción, la exportación Y los demás consumos.
nuevo empleo productivo a la mano de obra que hubiere quedado La Alta Autoridad, en función de las prioridades de utilización
disponible: así decididas, establecerá, previa consulta a las empresas interesadas,
los programas de fabricación que las empresas deberán ejecutar.
el concederá una ayuda no reembolsable para contribuir: 3. A falta de una decisión unánime del Consejo sobre las medi·
- al pago de indemnizaciones que permitan a la mano de obra es· das contempladas en el apartado 2. la Alta Autoridad procederá por
perar hasta obtener una nueva ocupación; si misma, en función del consumo y de las eXp'ortaciones e indepen·
- al pago a los trabajadores de indemnizaciones por gastos de tras- dientemente del lugar de producción, a la distnbución de los recursos
lado: - de la Comunidad entre los Estados miembros.
- a la financiación de la reconversión profesional de los trabajado- En cada uno de los Estados miembros, la distribución de los re-
res obligados a cambiar de empleo. cursos asígnados por la Alta Autoridad se realizará bajo la responsa-
bilidad del Gobierno, sin que ello pueda afectar a las entregas previs·
La Alta Autoridad subordinara la concesión de una ayuda no tas a otros Estados miembros, Y SIO perjuicio de las consultas con la
reembolsable al pago por parte del Estado interesado de una contri-
Alta Autoridad sobre la parte destinada a la exportación y al funcio-
bución especial equivalente al menos al importe de dicha aYUda, sal- namiento de las industrias del carbón V del acero.
\'0 que el Consejo. por mayoria de dos tercios. autorice una excep.
ción. Si la parte que un Gobierno destina a la exportadón se redujere en
relación con la cantidad tomada como base para la asignación t<r
tal hecha al Estado miembro de que se trate, la Alta Autoridad, en
CAPITULO IV el momento de la renovación de las operaciones de distribución, re·
distribuirá entre los Estados miembros, en la medida en que fuere
Producción necesario, los recursos así reservados al consumo.
Si una reducción relativa de la parte destinada por un Gobierno
ARTiCULO 57 al funcionamiento de las industrias del carbón o del acero tuviere
por efecto una disminución de una producción de la Comunidad, la
En el campo de la producción. la Alta Autoridad recurrirá prefe- asignación de los productos correspondientes hecha al Estado miem·
rentemente a los medios indirectos de acción que estén a su disposi· bro de que se trate, en el momento de la renovación de las operado·
ción. tales como: nes de distribución. se reducirá en una cantidad igual a la disminu-
- la cooperación con los Gobiernos para regularizar el consumo ge- ción de la producción resultante.
neral. en particular el de los servicios públicos. o para innuir en 4. En todos los casos. la Alta Autoridad estará encargada de
el mismo: distribuir entre las empresas, en fonna equitativa, las cantidades
las intervenciones en materia de precios y de política comercial asignadas a las industrias sometidas a su jurisdicción, basándose en
previstas en el presente Tratado. estudios realizados en colaboración con las empresas y las asociaci<r
nes de empresas.
ARTíCULO 58 5. En la situación prevista en el apartado 1 del presente artícu·
lo, la Alta Autoridad, de confonnidad con lo dispuesto en el artículo
1. En caso de contratación de la demanda, si la Alta Autoridad 57, previa consulta al Comité Consultivo y con el dictamen confonnc
estimare que la Comunidad atraviesa un periodo de crisis manifiesta del Consejo, o, a falta de iniciativa de la Alta Autoridad, el Consejo,
y que los medios de acción previstos en el artículo 57 no permiten por unanimidad y a propuesta de un Gobierno, podrán decidir el es·
hacer frente a la misma. debera. previa consulta al Comité Consulti- tablecimiento, en todos los Estados miembros, de restricciones a las
vo y con el dictamen conforme del Consejo. establecer un régimen de ex.portaciones con destino a tefU:ros paises.
cupos de producción acompañado. en tanto fuere necesario, de las 6. La Alta Autoridad podrá poner fin al régimen establecido de
medidas previstas en el articulo 74. confonnidad con el presente artícuJo, previa consulta al Comité Con·
A falta de iniciativa de la A.ha Autoridad. cualquiera de los Esta- sultivo y al Consejo. La Alta Autoridad no podrá apartarse de un
dos miembros podrá someter el asunto al Consejo que. por unanimi- dictamen desfavorable del Consejo, si este dictamen hubiere sido
dad. podrá requerir a la Alta Autoridad para que establezca un régi· emitido por unanimidad.
men de cupos.
2. La Alta Autoridad, basándose en estudios realiz.ados en cola- A falta de iniciativa de la Alta Autoridad, el Consejo, por unani·
boración con las empresas y las asociaciones de empresas, eSlahleccrá midad. podrá poner fin a dicho ré~men.
los cupos en forma equitativa, habida cuenta de los principim; enun- 7. La Alta Autoridad podrá Imponer a las empresas que viola·
ciados en los artículos 2, 3 Y4. Podrá. en particular, regular el ritmo ren las decisiones tomadas en aplicación del presente artículo multas
de actividad de las empresas mediante e:ltacciones adecuadas sobre cuyo importe no podrá exceder del doble del valor de las produccio.
los tonelajes que sobrepasen un nivel de referencia detenninado me- nes o de las entregas prescritas y no realizadas o desviadas de su uso
diante una decisión general. normal.
Las sumas así obtenidas serán destinadas al sostenimiento de las
empresas cuya tasa de producción sea inferior a la prevista, con mi- CAPITULO Y
ras, en especial. a asegurar, en la medida de lo posible, el manteni-
miento del empleo en estas empresas. Precios
3. El régimen de cupos concluirá mediante una propuesta pre-
sentada al Consejo por la Alta Autoridad, previa consulta al Comité ARTiCULO 60
Consultivo. o por el Gobierno de uno de los Estados miembros, sal-
vo decisión en contrario del Consejo por unanimidad si la propuesta 1. Quedarán prohibidas en materia de precios las pe.,
emanare de la Alta Autoridad y por mayoria simple si emanare de trarias a los articulos 2, 3 Y4 y, en particular:
un Gobierno. La Alta Autoridad anunciará públicamente el final del - las prácticas de competencia desleal, en especial las bajas do;; ¡;.~
régimen de cupos. dos meramente temporales o meramente locales tendentes, dentro
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 347
del mercado común, a la adquisición de una posición de mono~ mantenimiento en servicio se reconoce que es temporalmente necesa-
polio; rio para la consecución de los objetivos definidos en el artículo 3, po-
- las prácticas discriminatorias que impliquen, dentro del mercado drá. previo dictamen del Comité Consultivo, autorizar compensacia.
común. la aplicación por un vendedor de condiciones desiguales a. nes:
transacciones comparables. especialmente por razón de la nacionali- entre empresas de una misma cuenca minera a las que se aplican las
dad de los compradores. mismas listas;
La Alta Autoridad podrá definir. mediante decisiones tomadas previa consulta al Consejo. entre empresas situadas en cuencas
previa consulta al Comité Consultivo y al Consejo, las prácticas que mineras difercntes.
son objeto de esta prohibición. Dichas compensaciones podrán. por otra parte. establecerse en
las condiciones previstas cn el artículo 53.
2. A los fines antes mencionados:
a) las listas de precios y las condiciones de venta aplicadas en el ARTiCULO 63
mercado común por las empresas deberán publicarse en la medida y
en las fonnas prescritas por la Alta Autoridad, previa consulta al 1. Si la Alla Autoridad comprobare que se están practicando
Comité Consultivo; si la Alta Autoridad reconociere que la elección, sistemJticamente discriminaciones por parte de compradores. espe-
por una empresa, de un punto que constituye la base de su lista de cialmente en virtud de las cláusulas que rigen los contratos suscritos
precios presenta un carácter anormal y permite en particular eludir por organismos dependientes de los poderes públicos. dirigirá a los
las disposiciones de la letra b) ¡nfra. dirigirá a esta empresa las reco~ Gobiernos interesados las recomendaciones nccesarias.
mendaciones que fueren apropiadas; 2. En la medida cn que lo considerare necesario. la Alta Autori~
b) las modalidades de cotización aplicadas no deberán tener por dad podni decidir que:
efecto introducir en los precios practicados por una empresa en el a) h.ls empresas establc7.can sus condiciones de venta de modo
mercado común. reducidos a su equivalente a la salida del punto es~ que sus compradores)' comisionistas Se obliguen a respetar las nor-
cogido para el establecimiento de su lista: m<lS estahlecidas por la Alta Autoridad en apli<:aeión de las disposi-
- aumentos en relación con el precio previsto por dicha lista para ciones del presente Capítulo;
una transacción comp~rable; b) las empresas sean responsables del incumplimienlo por sus
-_o rebajas por debajo de este precio cuyo importe exceda: agentes directos o por los comisionistas que actúen por cuenta de di-
- bien de la cantidad que pennita ajustar la oferta hecha a la chas empresas de las obligaciones así contraídas.
lista. establecida con arreglo a otro punto que asegure al com- La Alta Autoridad. en caso de incumplimiento por un comprador
prador las condiciones más ventajosas en el lugar de la en- de las obligaciones así contra idas, podrá limitar e incluso, en caso de
trega; reincidencia. prohibir temporalmenle el derecho de las empresas de
- bien de los limites fijados para cada categoria de productos. la Comunidad de tratar con dkho comprador. En tal caso. y sin per~
teniendo eventualmente en cuenta su origen y su destino. me~ juicio de las disposiciones del artículo 33. el comprador podra inter~
diante decisiones de la Alta Autoridad tomadas previo dicta- poner recurso ante el Tribunal.
men del Comite Consultivo. 3. Además. la Alta Autoridad estará facultada para dirigir a los
Estas decisiones se tomarán cuando resulten necesarias para Estados miembros interesados cuantas recomendaciones fueren apro-
evitar perturbaciones en el conjunto o en una parte del mercado piadas con objeto de garantizar el respeto de las nonnas establecidas
común o desequilibrios resultantes de una disparidad entre las en aplicación de las disposiciones del apartado l del artículo 60 por
modalidades de cotización utilizadas para un producto y para toda empresa u organismo que ejcr7.a actividades de distrihUl.:ión en
las materias que se utilizan para su fabricación, Tales decisiones el campo del carhón o del acero.
no serán obstáculo para que las empresas ajusten sus ofertas a
las condiciones ofrecidas por empresas fuera de la Comunidad. ARTiCl.'Lo 64
siempre que las transacciones sean notificadas a la Alta Autori-
dad, que podrá, en caso de abuso. limitar o suprimir. respecto La Alta Autoridad podrá imponer a las empresas que \'iolaren las
de las empresas de que se trate, el derecho de beneficiarse de disposiciones del presente Capitulo o las decisiones tomadas para su
esta excepción. aphca¡;ión multas que no excedan del doble del valor de las ventas
ARTicULO 61
irrcgularl"_ En C,hO de reincidencia. este máximo se duplil.'ará.
Las autorizaciones podrán otorgarse en condiciones detenninadas 3. La Alta Autoridad eximirá de la obligación de autorización
y por un periodo limitado. En este caso, la Alta Autoridad renovará previ.a a aquellas categorias de operaciones que ella reconoce que.
la autorización una o varias veces si comprobare que, en el momento por la importancia de los activos o de las empresas a que se refieren.
de la renovación, continúan cumpliéndose las condiciones previstas considerada en relación con la naturaleza de la concentración a que
en las letras a) a e) de este apartado. den lugar. deben reputarse que reúnen las condiciones requeridas en
La Alta Autoridad revocará o modificará la autorización si reco- el apartado 2. El reglamento adoptado a tal fin, previo dictamen
nociere que. a resultas de un cambio en las circunstancias. el acuerdo conforme del Consejo. determinará igualmente las condiciones a que
deja de satisfacer las condiciones previstas anteriormente. o que las quedará sujeta tal ex.ención.
consecuencias efectivas de este acuerdo o de su aplicación son con- 4. Sin peljuicio de la aplicación del articulo 41 a las empresas
trarias a las condiciones requeridas para su aprobación. sometidas a su jurisdicción. la Alta Autoridad podrá, bien mediante
Deberán publicarse las decisiones que impliquen concesión. reno- un reglamento adoptado prevía consulta al Consejo, que defina la
vación. modificación. denegación o revocaC1ón de autorización. así naturaleza de las operaciones que le deban ser comunicadas, bien por
como sus motivos. sin que sean aplicables en tal caso las restriccio- medio de una petición esvecial dirillida a los interesados en el marco
nes que impone el parrafo segundo del artículo 47. de dicho reglamento, obtener de las personas fisi~ ~ jurídicas que
3. La Alta Autoridad podrá obtener. de conformidad con las hayan adquirido o reagrupado. o que deban adqulnr o reagrupar,
disposiciones del artículo 47. cuantas informaciones sean necesarias los derechos o activos de que se trate, cuantas informaciones sean
para la aplicación del presente artículo, ya sea mediante una petición necesarias para la aplicación del presente artículo relativas a aquellas
especial dirigida a los interesados. ya sea mediante un reglamento operaciones que puedan producir el efecto contemplado en el aparta·
que defina la naturaleza de los acuerdos. decisiones o practicas que do 1.
deben serIe comunicados. 5. Si llegare a producirse una concentración, que la Alta Autori.
4. Los acuerdos o decisiones prohibidos en virtud del apartado dad reconoce que ha sido efectuada infringiendo las disposiciones del
I del presente artículo serán nulos de pleno derecho y no podrán ser apartado 1 pero reúne, no obstante, las condiciones previstas en
invocados ante ningun organo jurisdiccional de los Estados miem· el apartado 2. supeditará la aprobación de esta concentración al
bros. pago, por parte de las personas que hayan adquirido o reagrupado
La Alta Autoridad tendrá competencia exclusiva. sin perjuicio de los derechos o los activos de que se trate, de la multa prevista en el
los recursos que puedan interponerse ante el Tribunal, I?ara pronun. párrafo segundo del apartado 6. SiD que el importe pueda ser inferior
ciarse sobre la conformidad de dichos acuerdos o decislones con las a la mitad del máximo previsto en dicho párrafo, en los casos en que
disposiciones del presente artículo. resulte evidente que debia haberse solicitado la autorización. A falta
5. La Alta Autoridad podrá imponer a las empresas que hubie- de este pago, la Alta Autoridad aplicará las medidas previstas a con·
ren celebrado un acuerdo nulo de pleno derecho, hubieren aplicado tinU8CÍón respecto de las concentraciones reconocidas como ilicitas.
o intentado aplicar. por via arbitral. cláusula penal, boicot o cual· Si llegare a producirse una concentración, que la Alta Autoridad
quier otro medio. un acuerdo o una decisión nulos de pleno derecho reconoce que no puede satisfacer las condiciones generales o particu.
o un acuerdo cuya aprobación hubiere sido denegada o revocada. o lares a las que se supeditarla una autorización de conformidad con el
que hubieren obtenido una autorizacion por medio de informaciones a~rtado 2, declarará, mediante una decisión motivada, el carácter
deliberadamente falsas o deformadas. o que se hubieren dedicado a ihcito de tal concentración Y. después de que, los interesados hayan
prácticas contrarias a las disposiciones del apartado 1, multas y mul- tenido la posibilidad de formular sus observaciones. ordenará la se·
tas coercitivas que equivalgan como máximo al doble del volumen de paración de las empresas o de los activos indebidamente reunidos. o
negocios realizado con los productos objeto del acuerdo, de la deci· la cesación del control comun, así como cualquier otra acción que
sión o de la práctica contrarios a las disposiciones del presente ar- estime apropiada para restabloccr la explot~ón independiente de las
tículo. sin perjuicio. si este objeto era restringir la producción. el de· empresas o de los activos de que se trate. y reintroducir las condicio.
sarroHo técnico o la5 inversiones. de un aumento del máximo así de· nes normales de competencia. Todapersooa directamente interesada
terminado hasta el 10 por 100 del volumen de negocios anual de las podrá interponer recurso contra tales decisiones en las condiciones
empresas de que se trate. por lo que respecta a las multas. y del 20 previstas en el articulo 33. No obstante lo dispuesto en dicho artícu-
por lOO del volumen de negocios diario, en el caso de las multas lo. el Tribunal tendrá competencia plena para apreciar si la opera·
coercitivas. ción realizada tiene el carácter de una concentración con arreglo al
apartado I del presente articulo y a los reglamento. adoptados en
ARTícl!LO 66 aplicación de dicho apartado. Este recurso tendrá efecto suspensívo.
Sólo podrá interponerse una vez que se hayan ordenado las medidas
1. Sin perjuicio de 10 dispuesto en el apartado 3, requerirá la antes mencionadas, salvo acuerdo otorgado por la Alta Autoridad
autorización previa de la Alta Autoridad toda operación que. en los. para la interposición de un recurso distinto contra la decisión que
territorios a que se refiere el párrafo primero del artículo 79. y como declare ilícita la operación.
resultado de la acción de una persona o de una empresa. de un gru- La Alta Autoridad 'POdrá, en cualquier momento. y salvo even·
po de personas o de empresas, tenga por si misma por efecto directo toal aplicación de las. disposiciones del .párrafo tercero del artículo
o indirecto una concentración de empresas. una de las cuales al m~ 39. adoptar o promover las medidas cautelares que considere necesa·
nos quede sujeta a la aplicación del artículo 80. tanto si la operación rias para proteger los intereses de las empresas competidoras y de
se refiere a un mismo producto o a productos direrentes como si se terceros. y para prevenir toda acción que pudiere obstaculizar la eje-
efectúa mediante fusión. adquisición de acciones o de elementos del cución de sus decisiones. Salvo decisión en contrario del Tribunal,
activo. préstamo. contrato o cualquier otro medio de control. Para la los recursos no suspenderán la aplicación de las medidas cautelares
aplicación de las disposiciones precedentes, la Alta Autoridad deter- así adoptadas.
minará, mediante un reglamento adoptado previa consulta al Con~ La Alta Autoridad concederá a los interesados. para ejecutar sus
jo, los elementos que constituyen el control de una empresa. decisiones, un plazo razonable transcurrido el cual podrá imponer
2. La Alta Autoridad otorgará la autorización mencionada en el multas coercitivas diarias que no excedan de uno por mil del valor
apartado anterior si reconociere que la operación contemplada no de los derechos o activos de que se trate.
conferirá a las personas o empresas interesadas. con respecto al pro- Por otra parte. si los interesados no cumplieren con sus obligacio-
ducto o productos de su competencia. el poder: . nes, la Alta Autoridad adoptará medidas para la ejecución de sus
- de determinar los precios. controlar o limitar la producción o la propias decisiones y ~rá, en especial. suspender. en las empresas
distribución u obstaculizar el mantenimiento de una competencia sometidas a su jurisdlcción. el ejercicio de los derechos inherentes a
efectiva en una parte importante del mercado de tales productos; los activos irregularmente adquiridos, promover el nombramiento
- o de sustraerse a las nonnas sobre la competencia que resulten de por la autoridad judicial de un depositario de estos activos, organi·
la aplicación del presente Tratado. estableciendo~ en particular. zar su venta forzosa en condiciones que protejan los intereses le~ti
una posición artificialmente privilegiada. que implique una venta- mos de sus propietarios y anular. con respecto a las personas fislCas
ja sustancial en el acceso a los abastecimientos o a los mercados. o juridicas que hayan adquirido, a consecuencia de la operación ilíci-
ta, los derechos o activos de que se trate, los actos. decisiones, reso-
En esta apreciación. y de acuerdo con elinociPio de no discrimi· luciones o acuerdos de los órganos directivos de las empresas someti·
nación enunciado en la letra b) del artículo ,la Alta Autoridad ten· das a un control irregularmente establecido.
drá en cuenta la importancia de las empresas de la misma naturaleza La Alta Autoridad estará, además, facultada para diri~r a los
que existan en la Comunidad, en la medida en que lo considere jus- Estados miembros interesados las recomendaciones necesanas a fin
tificado para evitar o corregir las desventajas que resultan de una de· de conseguir. en el marco de las legislaciones nacionales. la ejecución
sigualdad en las condiciones de competencia. de las medidas previstas en los párrafos precedentes.
La Alta Autoridad podrá subordinar la autorización a cuales- En el ejercicio de sus competencias. la Alta Autoridad tendrá en
quiera condiciones que estime apropiadas a los fines del presente cuenta los derechos de terceros adquiridos de buena fe.
apartado. 6. La Alta Autoridad podrá imponer multas basta el:
Antes de pronunciarse sobre una operación que afecte a empre-
sas. una de las cuales al menos no esté sujeta a la aplicación del ar· - 3 por 100 del valor de lo. activos adquirido. o ~pad05' ~ ~ue
tículo 80, la Alta Autoridad recabará las observaciones del Gobierno deban adquirirse o reagruparse. a las personas fistcas o Jundlcas
interesado. que eludan las obligaciones previstas en el apartado 4;
BüE núm. I Miércoles 1 enero 1986 349
- 10 por 100 del valor de los activos adquiridos o reagrupados a las dirigirá a dichas empresas. previo dictamen del Comité Consultivo,
personas fisicas o jurídicas que cludan las obligaciones previstas las recomendaciones necesarias. Si 105 salarios anormalmente bajos
en el apartado 1; este máximo será elevado. transcurridos doce resultan de decisiones gubernamentales, la Alta Autoridad procederá
meses desde la realización de la operación, en una veinticuatros· a celebrar consultas con el Gobierno interesado al que, a falta de
va parte por cada mes que transcurra hasta la declaración de la acuerdo. podrá. previo dictamen del Comité Consultivo. dirigir una
infracción por la Alta Autoridad; recomendación.
- 10 por 100 del vaJor de los activos adquiridos o reagrupados, o 3. Cuando la Alta Autoridad reconociere que una reducción de
que deban adquirirse o reagruparse. a las personas fisicas o jurí- los salarios entraña un descenso del nivel de vida de la mano de obra
dicas que hubieren obtenido o intentado obtener el beneficio pre- y es al mismo tiempo utilizada como medio de ajuste económico per-
visto en el apartado 2 por medio de informaciones falsas o defor- manente de las empresas o de competencia entre las empresas, dirigi~
madas; rá a la empresa o al Gobierno interesado, previo dictamen del Comi-
- 15 por 100 del valor de los activos adquiridos o reagrupados a las té Consultivo. una recomendación con objeto de asegurar, a cargo de
empresas sometidas a su jurisdicción. que hubieren participado o las empresas. beneficios a la mano de obra que compensen esta re~
hubieren estado dispuestas a participar en la realización de opera- ducción.
ciones contrarias a las disposiciones del presente articulo.
Esta disposición no se aplicará:
Las personas que fueren objeto de las sanciones previstas en el a) a las medidas' generales aplicadas por un Estado miembro
presente apartado podrán interponer recurso ante el Tribunal. en las
condiciones establecidas en el artículo 36. para rcstublecer su equilibrio exlerior. sin perjuicio. en este último
7. Si la Alta Autoridad reconociere que empresas públicas o pri- caso. dc la eventual aplicación de las disposiciones previstas cn cl ar-
vadas, que tienen o adquieren, de hecho o de derecho, en el mercado ticulo 67;
de uno de los productos de su competencia, una posición dominante b) a las reducciones de salarios que resulten de la aplicación de
que las sustrae a una competencia efectiva en pna Darte importante la escala móvil establecida por via legal o contractual;
del mercado común. utilizan ta1 posición para fines contrarios a 10s c) a las reducciones de salarios provocadas por un descenso del
objetivos del presente Tratado. les dirigirá cuantas recomendaciones coste de vida;
fueren apropiadas para conseguir que dicha posición no sea utilizada d) a las reducciones de salarios para corregir los aumentos
para estos fines. De no aplicarse satisfactoriamente, en un plazo ra- anormales anteriormente registrados en cin;unstancias excepcionales
zonable, dichas recomendaciones. la Alta Autoridad, por medio de que hayan dejado de producir sus efectos.
decisiones tomadas consultando al Gobierno interesado. fijará los 4. Fuera de los casos previstos en las letras a) y b) del apartado
precios y condiciones de venta que deberá aplicar la empresa de que precedente. toda reducción de salarios que afecte al conjunto o a una
se trate, o establecerá programas de fabricación o programas de en· parte notable de la mano de obra de una empresa deberá ser notifi~
trega que esta última deberá ejecutar, so pena de las sanciones pre- cada a la Alta Autoridad.
vistas, respectivamente, en los articulas 58, 59 Y64. 5. Las recomendaciones previstas en los apartados precedentes
podrán ser formuladas por la Alta Autoridad sola":lente d~s'p~és de
haber consultado al Consejo, a menos que estuvieren dmgldas a
CAPITULO Vil empresas que no llegan a alcanzar una determinada dimensión
definida por la Alta Autoridad de acuerdo con el Consejo.
IDclllllplimlealo de ... condlelo_ .. compelen<la Cuando una modificación. en uno de los Estados miembros"de las
disposiciones relativas a la financiación de la seguridad social, o
ARTicULO 67 de los medios de lucha conlra el paro y los efectos del paro. o una
modificación de los salarios produjere los efectos contemplados en
J. Toda acción de un Estado miembro que pudiere repercutir los apartados 2 y 3 del artículo 67, la Alta Autoridad estará faculla~
sensiblemente en las condiciones de competencia de las industrias del da para aplicar las disposiciones previstas en dicho artículo.
carbón o del acero deberá ser comunicada a la Alta Autoridad por 6. En caso de que las empresas no se atuvieren a las recomenda-
el Gobierno interesado. ciones que les hubieren sido dirigidas en aplicación del presente ar-
2. Si tal acción fuere de tal naturaleza que pudiere provocar un tículo. la Alta Autoridad podrá imponerles multas y multas coerciti-
desequilibrio grave, al aumentar sustancialinente las diferencias de los vas que no excedan del doble de los ahorros en el coste de mano de
costes de producción por medios distintos de un cambio en los obra indebidamente realizados.
rendimientos, la AJaa Autoridad previa consulta al Comité Consulti-
vo y al Consejo, podrá adoptar las medidas siguientes:
Si la accion de este Estado produjere efectos perjudiciales para las ARTicULO 69
empresas de carbón o de acero sometidas a la Jurisdicción de dicho
Estado, la Alta Autoridad podrá autorizar a éste para que otorgue a
las empresas una ayuda cuyo importe, condiciones y duración serán l. Los Estados miembros se comprometen a suprimir toda res~
fijados de acuerdo con ella. Las mismas disposiciones se aplicarán en tricción. por motivos de nacionalidad, respecto del empleo, en las in-
caso dc modificaciones de los salarios y de las condiciones dc trabajo dustrias del carbón y del acero, de los trabajadores nacionales de
que tuvieren los mismos efectos, incluso sino fueren resultado de una uno de los Estados miembros de reconocida capacitación profesional
acción del Estado. en el campo del carbón y del acero, sin perjuicio de las limitaciones
Si la acción de este Estado produjere efectos pe~udiciales para las que resulten de las exigencias fundamentales de salud y de orden pú-
empresas de carbon o de acero sometidas a la Junsdicción de otros blico.
Estados miembros, la Alta Autoridad dirigirá a dicho Estado una re- 2. Para la aplicación de esta disposición, los Estados miembros
comendación a fin de corregir estos efectos con las medidas que este establecerán una definición común de las especialidades y de las con-
último estime más compatibles con su propio equiJibrio económico. diciones de capacitación. determinarán de común acuerdo las limita·
3. Si la acción de este Estado redujere las diferencias de los cos- ciones previstas en el apartado precedente y procurarán establecer
tes de producción, al producir una ventaja especial, o al imponer los procedimientos técnicos que permitan poner en relación las afer·
gravámenes especiales a las empresas de carhon o de acero sometidas tas y las demandas de empleo en el conjunto de la Comunidad.
a su jurisdiccion, en comparación con las demás industrias del mis- 3. Además, para lascategorias de trabajadores no previstas en
mo país, la Alta Autoridad estará facultada, previa consulta al Co- cl apartado anterior, y en caso de que el desarrollo de la producción
mité Consultivo y al Consejo, para dirigir a dicho Estado las reco- en la industria del carbón y del acero resultare frenado a consecuen-
mendaciones necesarias. cia de una escasez de mano de obra adecuada, los Estados miembros
adaptarán sus regulaciones relativas a la inmigración en la medida
necesaria para poner fin a esta situación; en particular, facilitarán el
CAPITULO VII! reempleo de los trabajadores de las industrias del carbón y del acero
de otros Estados miembros.
Salarios y movimientos de la mano de obra 4. los Estados miembros prohibirán toda discriminación en la
retribución y en las condiciones de trabajo entre trabajadores nacio-
ARTICULO 68 nales y trabajadores inmigrados, sin perjuicio de las medidas especia-
les referentes a los trabajadores fronterizos; en particular, tratarán de
1. Sin perjuicio de las disposiciones siguientes, la aplicación del buscar entre si cuantas soluciones sigan siendo necesarias a fin de
presente Tratado no afectará, por lo que respecta a las industrias del que las disposiciones relativas a la seguridad social no constituyan
carbón y del acero, a las modalidades de fijación de los salarios y de un obstáculo para los movimientos de la mano de obra.
las prestaciones sociales en vigor en los diferentes Estados miembros. 5. La Alta Autoridad deberá orientar y facilitar la acción de los
2. Cuando la Alta Autoridad reconociere que los precios Estados miembros para la aplicación de las medidas previstas en el
anormalmente bajos practicados por una o varias empresas resultan presente articulo. - .
de satarios fijados por estas empresas a un nivel anormalmente bajo, 6. 'El presente articulo no afectará a las obligaciones internacio-
habida cuenta del nivel de salarios practicados en la misma región, nales de los Estados miembros.
350 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
CAPITULO IX evitar que las disposiciones adoptadas tengan un carácter más res-
trictivo del que exigen las circunstancias que justifican su estableci-
Transpones miento o mantenimiento como para asegurar una coordinación de
las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo tercero del ar-
ARTicULO 70 ticulo 71 y el articulo 74.
Se fl,.,\:onoce que el establecimiento del mercado común requiere
la aplicación de tarifas para el transporte del carbón y del acero 'lue ARTicULO 74
permitan ofrecer condiciones de precios comparables a los usuanos En los casos que a continuación se enumeran, la Alta Autoridad
que se hallen en condiciones comparables. estará facultada para adoptar cuantas medidas sean conformes al
Quooarán especialmente prohibidas. en el tráfico entre los Esta- presente Tratado y, en particular, a los objetivos definidos en el ar-
dos miembros. las discriminaciones. en los precios y condiciones de tículo 3 y para dirigir a los Gobiernos cualesquiera recomendaciones
transporte de cualquier clase. basadas en el país de origen o de des- que se ajusten a las disposiciones del párrafo segundo del artículo 71:
tino de los productos. La supresión de estas discriminaciones impli-
curá. en particular. la obligación de aplicar a los transportes de car· 1.0 si se comprobare que países no miembros de la Comunidad o
bón y de acero. procedentes de otro país de la Comunidad, o con empresas situadas en estos países se dedican al dumping o a otras
destino a éste. las listas. precios y disposiciones relativas a las tarifas prácticas condenadas por la Carta de La Habana;
de cualquier clase aplicables a los transportes interiores de la misma 2.0 si una diferenCia entre las ofertas hechas por empresas no so-
mercancia. cuando ésta sigue el mismo recorrido. metidas a la jurisdicción de 1a Comunidad y por las empresas someti-
las listas. precios y disposiciones relativas a las tarifas de cual- das a su junsdicción se debiere exclusivamente al hecho de que las
quier clase aplicados a los transportes de carbón y de acero dentro ofertas de las primeras se basan en condiciones de competencia con-
de cada Estado miembro y entre los Estados miembros serán publi- trarias a las disposiciones del presente Tratado;
cados o comunicados a la Alta Autoridad. 3.° si alguno de los productos enumerados en el artículo 81 del
la aplicación de medidas internas especiales relativas a las tari- presente Tratado se importare en el territorio de uno o varios Esta·
fas. en interés de una o varias empresas productoras de carbón o de dos miembros en cantidades relativamente incrementadas y en condi-
acero. requenrá el acuerdo previo de la Alta Autoridad. que se ase- ciones tales que estas importaciones inflijan o amenacen infligir un
gurará de la conformidad de dichas medidas con los principios del perjuicio serio a la producción, en el mercado común. de productos
presente Tratado; el acuerdo de la Alta Autoridad podra ser tempo- similares o directamente competitivos.
ralo condicional. Sin embargo, sólo podrán formularse recomendaciones a fin de
Sin perjuicio de las disposiciones del presente articulo, así como establecer restricciones cuantitativas en el marco de1 número 2.° su-
de las demás disposiciones del presente Tratado, la politica comercial pra con el dictamen conforme del Consejo, y en el marco del número
de transportes. en particular la fijación y la modificación de los pre- 3.° supra en las condiciones previstas en el artículo 58.
cios y de las condiciones de transporte de cualquier clase. así como
las adaptaciones de los precios de transporte con objeto de asegurar ARTiCULO 75
el equilibrio financiero de las empresas de transporte, seguirán estan-
do sometidas a las disposiciones legales o reglamentarias de cada uno Los Estados miembros se comprometen a mantener informada a
de los Estados miembros; 10 mismo se aplicará a las medidas de la Alta Autoridad sobre los proyectos de acuerdos comerciales o de
coordinación o de competencia entre los diversos tipos de transporte convenios de efecto análogo en la medida en que éstos se refieran al
o entre las diversas rutas. carbón y al acero o a la importación de las otras materias primas y
de los equipos especializados necesarios para la producción de car-
r
bón de acero en los Estados miembros.
CAPITULO X SI un proyecto de acuerdo o de convenio contuviere cláusulas que
obstaculizaren la aplicación del presente Tratado, la Alta Autoridad
Política comercial dirigira las necesarias recomendaciones al Estado interesado. en un
plazo de diez dia~ a partir de la recepción de la comunicación que le
ARTiCULO 71 haya sido cursada; en cualquier otro caso, la Alta Autoridad podrá
emitir dictámenes.
la aplicación del presente Tratado, salvo disposición en contrario
de éste. no afectara a la competencia de los Gobiernos de los Estados
miembros en materia de política comercial. TITULO CUARTO
las competencias que el presente Tratado atribuye a la Comuni-
dad en materia de politica comercial respecto de terceros países no DISPOSICIONES GENERALES
podrán ser superiores a las reconocidas a los Estados miembros por
los acuerdos internacionales en los que son partes. sin perjuicio de la ARTicULO 76
aplicación de las disposiciones del artículo 75.
los Gobiernos de los Estados miembros se prestaran mutuamen- la Comunidad gozará en los territorios de los Estados miembros
te la asistencia necesaria para la aplicación de las medidas que la de las inmunidades y privilegios necesarios para el cumplimiento de
Alta Autoridad reconozca como conformes al presente Tratado y a su misión, en las condiciones establecidas en un protocolo anejo.
los acuerdos internacionales vigentes. La Alta Autoridad estará fa-
cultada para proponer a los Estados miembros interesados los méto- ARTicULO 77
dos para poder asegurar esta asístencia mutua.
La sede de las instituciones de la Comunidad será fijada de co-
ARTicuLO 72 mún acuerdo por los Gobiernos de los Estados miembros.
El Consejo. mediante decisión tomada por unanimidad, a pro- ARTICULO 78
puesta de la Alta Autoridad, por iniciativa de ésta o a instancia de
un Estado miembro, podrá fijar tipos mínimos por debajo de los l. El ejercicio económico de la Comunidad comenzará el I de
cuales los Estados miembros se comrrometen a no rebajar sus dere- julio y finalIzará el 30 de junio.
chos de aduana sobre el carbón y e acero respecto de terceros pai- 2. Los gastos administrativos de la Comunidad comprenderán
ses, y tipos máx:imos por encima de los cuales dichos Estados se los gastos de la Alta Autoridad, incluidos los relativos al funciona-
comprometen a no elevar estos derechos. miento del Comité Consultivo, asi como los del Tribunal, la Secreta-
Cada Gobierno establecerá sus aranceles de acuerdo con su pro- ria de la Asamblea y la Secretaría del Consejo.
pio. ~rocedimiento nacional dentro de los limites fijados por dicha 3. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará un
decISIón. La Alta Autoridad podrá, por propia iniciativa, o a instan- estado de los gastos administrativos previstos, agrupados por articulos
cia de uno de los Estados miembros, emitir un dictamen encaminado y capítulos.
a modificar los aranceles de dicho Estado. Sin embargo. el número de agentes, las escalas de sus sueldos,
dietas y pensiones, en la medida en que no hubieren sido fijados en
ARTiCULO 73 virtud de otra disposición del Tratado o de un reglamento de ejecu-
ción, asi como los ~stos extraordinarios, serán previamente estable-
la administración de las licencias de importación 'j de exporta- cidos por una Comisión comy':uesta por el presidente del Tribunal, el
ción en las relaciones con los terceros países ¡ncumbira al Gobierno presidente de la Alta Autondad. el presidente de la Asamblea y el
en cuyo territorio se halle el punto de destino de las importaciones presidente del Consejo. Esta Comisión será presidida por el presiden-
o el punto de origen de las exportaciones. le del Tribunal.
la Alta Autoridad estará facultada para supervisar 1a administra- Los estados de previsiones se reunirán en un estado general d,
ción y el. control de dichas licencias en el campo del carbón y del ace- previsiones, que comprenderá una sección especial para los gastos d
ro. Previa consulta al Consejo, la Alta Autoridad dirigirá, en tanto r
cada una de las instltucione!'to que será aprobado por la Comisió
fuere necesario. recomendaciones a los Estados miembros tanto para de Presidentes prevista en el parrafo precedente.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 351
.. 1.
'uU'"
~L.L~r •
.. 1. Cl[C[
(~ t.r,renel.)
I 1
1.0CllI CHusrJILCS
l. IDO Hull.
l.l1lO "J... r~ .. hul1.
l. JClll c~. con ••cepc.l6n • .1 ~ pu, dectf'OCllM y .. 1 ~ es. petnU"
S-lc:oo.- ... hui 1.
1._ 'tiquet•• ~ 11,",tO
'.100 U9"UO
S-lCOQl.te . . U.,Uo
<.lIDO SIDCllIJIICIA
Met.ri•• Ptt• • p.n l. proclYC'tl'" .. f\l"ldicJ.Óft )' .cero (1)
"l~r.J .. hi.rro (•• e~lD ,1r1t.,)
Ch.tar,..
"lner.l .. NnqIlMN
".l1lO
r~iCl'" .t.
'un41CiÓft , f.rro.l.eci~
l. failrlcec16n .. K'ro
'undición per. r.(undir , .tr•• (undlclonee ~ 'rvto
'undic'Dn ..,.,.1-r (-Seu.l-) , ,.1'1'_ clrtlureáo (2)-
<.JOQ 'f"06&'tOll t»NtDl )' ..~t _ _ J.c.'" urro, ...ro cOllilil o acero llIPeCul. Il'IC'luuln.
iR proa.ct.oe . . ,..,Ull11C1Gn • r.l_lftIICIO
Ac:ero U..,1. ·eo~ • ,. .., Ur.t inc:luldol loe 1l,.u. . . u 1. '01' ji : J1
'nó..ctDli _lec t el I . . . .t - . • fWCt......... area (""tal ), "l.-:ru.i.U. ,. . . . . .
t .. '1 C-al• •·', U..,t,", u. ., rallo (-C'II118") lnCf'IDe 1..1. . . . en nJ1-"ta (Clao..
Unt. 1 u. en rollo 1..recao. ~ proo..et" .cilNOOI)
<•.al 'roo..ctoe ec .., C'IIh..,tl . . hilITO, ee:.ro ~ • ~ro nCJeCJ.IJ. (~)
(I) ilIo .. irw:lu,..... 1. . . .tari.. ,ri... d. 11 putid. &.1'0 de l. NclMtncJetura ft l. OCct ("tr. . . . t~ri.' Dr'","" •• prl'·
. . . . en ot,.., ,nUÑ' ,ara 10 ,roCIYcción da '~1ciOn ., da acato). "" l' lrw:luyen. en partlC'\lJu,In r~'rlW"tllrll'U.
íZ) ~ .. inclu,en 1•• otr•• 'artoalaacionea,
O) "aajen:eri en CIIO
,"tDn Da la Alta Autor.iOad • .., 10 cala .. uria,. • 1.. pr-.eci....-.. oe .cero eal.dO . .tu. . . . .1 _ldPo, Mlu
. . . . . O"'" CO".utarar...... t .. patt. le octhldad
COfIIO de 11 ft ~otrl' Il.n:.n¡IC' pro.u~t.
~,.
d"eN.
L. . . . . . . . ~rl"" ele K.ro cohdo p.... MOldaDa. hl.. CCJlllO 1•• ., 1•• peque"''' , . .di.... r.,...d .. Aureir....'I••
..tarin IOlJIltUdaII úniCllll'llf"lt• • cD"trol.. lIt.acli8heo,. Ó' Jo' qua 1"10 PDelrM .rillar.. ,..tI
aU.. -.d,tI... tll:OC'fUIl,I'm.
(t¡ _.
tlt.....
. . . . ,nld.".., b. , ..." . . . . . .1daa et. leu,". 1.. plu.. et. 'orJo , 1" ,rfM'luc'tna ftbtronidrill ..","'.t.... 1 ~).rn Ilk' ¡octl-.
e,) .... ,." Incl."en loa tuba. . . ac.ro <,.n aolá.duro n "aldodo'), J.. tI.ntlo, l~jnndn. f'n fri" di' nnc:t\vtll itlr.. ril'U' l' '''~O "-
("Iwt,nt •• " l.' d.OUMa., • l. '.brJe'e~6n dn hnJlOlllla), loo ltrOhdo., h.:¡ bArrIl' ,.fllitlr.l"luft , l:'lll pi"¡:llI ,k' lIl11ltlrll
354 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
ARTicULO 10 ARTICULO 18
El Tribunal estara asistido por dos abogados generales y un El Tnbunal se reumra en sesión plenaria. No obstante, podrá
secretario. consLituir dos Salas compuestas por tres jueces. con objeto de proce-
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 357
deT a determinadas diligencias de instrucción o de conocer en deler- bre y el domicilio de la parte demandante y la calidad del firmante.
minudas categorías de asuntos, en las condiciones previstas en un re- el o~jeto. del litigio. las conclusiones y una exposición sumaria de los
glamento adoptado por el Tribunal al respecto. motlvos Invocados.
El Tribunal sólo podrá reunirse válidamente en número impar. Las la demanda deberá ir acompañada. si hubiere lugar. de la deci·
deliberaciones del Tribunal reunido en sesión plenaria sólo serán sión cuya nulidad se solicita o, en caso de recurso contra una decisión
válidas si están presentes cinco jueces. Las delibeniciones de las Salas implícita, de un documento que certifique la fecha del depósito
sólo serán válidas si están presentes tres jueces; en caso de impedi- de la solicitud. Si no hubieren sido adjuntados dichos documentos a
mento de uno de los jueces que componen una Sala. se podrá reque- la demanda. el secretario invitará al interesado a presentarlos en un
rir la asistencia de un juez que ronne parte de la otra Sala, en las plazo razonable. sin que quepa oponer preclusión en caso de que se
condiciones que determine el reglamento previsto anteriormente. regularice la situación procesal transcurrido el plazo para recurrir.
los recursos interpuestos por los Estados o por el Consejo debe·
nin ser resueltos. en todos los casos. en sesión plenaria.
Transmisión de los lIocumeatos
Normas particulares ARTíClJlO 23
ARTíCULO 19 Cuando se interponga recurso conlra una decisión tomada por
una de Jas instituciones de la Comunidad. dicha institución deberá
Los jueces y los abogados generales no podrán particIpar en la transmitir al Tribunal todos los documentos relativos al asunto pro·
solución de ningún asunto en el que hubieren intervenido antenor- movido ante el Tribunal.
menle en calidad de agenle, asesor o abo$ado de una de las parles.
o respecto del cual hubieren sido requerKfos a pronunciarse como
miembros de un Tribunal. de una comisión investigadora o en cual- Diligencias .e instrucción
quier otro concepto.
Si, por una (,,<izón especia!. un juez o un abogado general estimare ARTiCUlO 24
que no puede participar en el juicio o en el examen de un asunto de- El Tribunal podni pedir a las partes. a sus representantes o agen-
terminado, infonnara de ello al presidente. Si el presidente estimare tes. así como a los Gobiernos de los Estados miembros. que presen-
que. por una razón especial, un juez o un abogado general no debe ten todos los documentos y suministren todas las informaciones que
participar o presentar conclusiones en un determinado asunto. adver- estime convenientes. En caso de negativa. lo hará constar en acta.
tirá de ello al interesado.
En c<tso de dificultad sobre la aplicación del prcsentc articulo. el ARTíCULO 25
Tribumll decidirá.
Una parle no podrá invocar la nacionalidad de un juez o la En cualquier momento, el Tribunal podrá encomendar a cual-
ausencia en el Tribunal o en una de sus Salas de un juez dc su nacio- quier persona. corporacion. gabinete técnico, comi~jón u órgano de
nalidad p¡ua pedir la modilicación de la composición dcl Tribunal o su elección. una misión de investigación o 101 claboTaI.:ión de un dicta-
d~ una de sus Salas. men pericial; a tal fin. podrá confeccionar una lista de; personas u or-
ganismos reconocidos como peritos.
TITULO 11I
PROCEDlMIEi'iTO Carácter público de la ,-ista
Representación y asistencia de las partes ARlicL'lO 26
ARTíCULO 20 la vista será pública. salvo que. por motivos graves. el Tribunal
decida lo contrario.
los Estados. así como las instituciones de la Comunidad. estarán Acta
representados ante el Tribunal ~r agentes designados para cada
asunto; el agente podrá estar asistido por un abogado autorizado para ARTiCULO 27
ejercer en uno de los Estados miembros.
las empresas y cualesquiera otras personas fisicas o juridicas Se levantará acta de cada vista; dicha al.:'ta scrá firmada por el
deberán estar asistidas por un abogado autorizado para ejercer en uno presidente y el secretario.
de los Estados miembros. los agentes y abogados que comparezcan
ante el Tribunal gozarán de los derechos y garantías necesarios para Vista
el ejercicio independiente de sus funciones, en las condiciones que d~
termine un reglamento establecido por el Tribunal y sometido a la ARTiCULO 28
aprobación del Consejo. El presidente fijará el turno de las vistas.
El Tribunal gozara, respecto de los abogados que ante él compa- Se podrá oír a testigos en las condiciones que determine el
rezcan, de los poderes normalmente reconocidos en esta materia a reglamento de procedimiento. Estos podrán prestar declaración bajo
los Juzgados y Tribunales de Justicia, en las condiciones que deter- juramento.
mine el mismo reglamento. Durante la vista, el Tribunal podrá interrogar también a los peri-
Los profesores nacionales de los Estados miembros cuya legisla- tos y a las personas encargadas de efectuar una investigación, asi
ción les reconozca el derecho de actuar en juicio gozarán ante el Tri- como a las propias partes. Sin embargo. estas úllimas sólo podrán li-
bunal de los derechos que el presente articulo reconoce a los aboga- tigar por medio de sus representantes o de sus abogados.
dos. Cuando se compruebe que un testigo o un perito ha disimulado
Fases del procedimiento o falseado la realidad de los hechos sobre los que ha declarado o ha
sido interrogado por el Tribunal, éste estará facultado para someter
ARTICULO 21 este incumplimiento al ministro de Justicia del Estado del que sea
nacional dicho testigo o perito con miras a que se le apliquen las
El procedimiento ante el Tribunal constará de dos fases: una es- sanciones previstas en cada caso por su ley nacional.
crita y olra oral. El Tribunal gozará. respecto de los testigos que no comparezcan, de
El procedimiento escrito consistirá en la notificación a las partes, los poderes generalmente reconocidos en esta materia a los Juzga-
así como a las instituciones de la Comunidad cuyas decisiones se im- dos y Tribunales. en las condiciones que determine un reglamento es-
pugnen. de las demandas, memorias, alegaciones y observaciones y, tablecido por el Tribunal y sometido a la aprobación del Consejo.
eventualmente. de las réplicas, así como de cualquier otra pieza o do-
cumento de apoyo o de sus copias certificadas conformes.
Las notificaciones se harán por medio del secretario en el orden Secreto de las deliberaciones
y plazos que determine el reglamento de procedimiento.
El procedimiento oral comprenderá la lectura del informe presen- ARTíCULO 29
tado por un juez ponente, así como la audiencia por el Tribunal de
los testigos, peritos. agentes y abogados y las conclusiones del aboga- Las deliberaciones del Tribunal serán y permanecerán secretas.
do general.
Demanda Sentencias
ARTICULO 22 ARTICULO 30
El procedimiento ante el Tribunal se iniciará mediante una de- Las sentencias serán motivadas. Mencionarán los nombres de los
manda dirigida al secretario. La demanda habrá de contener el nom- jueces que participaron en las deliberaciones.
358 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
Interpretación ARTiCULO 44
PROTOCOLO dad Europea del Carbón y del Acero. que la solución definitiva del
estatuto del Sarrc sólo podrá alcanzarse mediante un tratado de paz
Sobre las relaciones con el Consejo de Europa o un tratado análogo. Asimismo han declarado. en el transcurso de
las negociaciones. que al firmar el Tratado. el Gobierno Federal no
ex.presa en modo alguno el reconocimiento del actual estatuto del
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES. Sarre.
Reitero esta declaración y le ruego me confirme que el Gobierno
PLENAMENTE CONSCIENTES de la necesidad de establecer francés está de acuerdo con el Gobierno Federal en que la soJución
vinculos Jo más estrechos posible entre la Comunidad Europea del definitiva del estatuto del Sarre sólo pedro_ alcanzarse mediante UD
Carbón y del Acero y el Consejo de Europa. en particular entre las Iratado de paz o un tratado análolilo V que el Gobierno francés no
dos Asambleas.
considera la firma por parte del Gobierno Federal del Tratado
TOMANDO NOTA de las recomendaciones de la Asamblea del constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero como un
Consejo de Europa. reconocimiento del actual estatuto del Sarre por parte del Gobierno
Federal.
HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones:
Le ruego acepte. señor Presidente. el testimonio de mi más alta
ARTIcULO I
consideración.
Se invita a los Gobiernos de los Estados miembros a que reco- Firmado: AOENAulR
mienden a sus Parlamentos respectivos que los miembros de la
Asamblea, que dichos Parlamentos habrán de designar. sean escogi-
dos de preferencia entre los represcntantes en la Asamblea Consulti- (Traducción)
va del Consejo de Europa.
ARTICULO 2 Paris. 18 de abril de 1951.
La Asamblea de la Comunidad presentará cada año a la Asam-
blea Consultiva del Consejo de Europa un informe sobre sus activi· Señor Canciller:
dades. En contestación a su carta de J8 de abril de 1951, el Gobierno
ARrlcULo 3 francés loma nota de que el Gobierno Federal. al firmar el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, no
La Alta Autoridad comunicará cada año al Comité de Ministros tiene la intención de reconocer el actual estatuto del Sarre.
y a la Asamblea Consultiva del Consejo de Europa el informe gene· El Gobierno francés declara. de conformidad con su propio pun·
ral previsto en el artículo 17 del Tratado. to de vista, que actúa en nombre del Sarre en virtud de su actual es·
tatuto. pero que no considera la firma del Tratado por parte del Go·
ARTicULO 4 bierno Federal como un reconocimiento del actual estatuto del Sarre
La Alta Autoridad dará a conocer al Consejo de Europa el curso por parte del Gobierno Federal. El Gobierno francés no da por su-
que haya podido dar a las recomendaciones que le hubieren sido di· puesto que el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del
rigidas por el Comile de Ministros del Consejo de Europa. en virtud Carbón y del Acero prejuzga el estatuto definitivo del Sarre. que
de la letra b) del artículo 15 del Estatuto del Consejo de Europa. dependerá de un tratado de paz o un tatado análogo.
Le ruego acepte. señor Canciller. el testimonio de mi más alta
ARTicULO 5 consideración.
b) la acción de la Alta Autoridad comprendera: previas entre ella y los Estados miembros sobre cualesquiera medidas
l." estudios y consultas; legales o reglamentarias que éstos prevean adoptar en relación con
2. 0 negociaciones con los terceros paises. las materias que en virtud del Tratado son de la competencia de la
Alta Autoridad.
Los estudios y consul~as rendrán por objeto permitir, en relación 4. Sin perjuicio de las disposiciones del articulo 67 relativas a los
permanente con los Gobiernos, las empresas y sus asociaciones, los efectos de las nuevas medidas, la Alta Autoridad examinará con los
trabajadores. los usuarios y comerciantes, obtener una visión de con- Gobiernos interesados los efectos en las industrias del carbón y del
junto de la situación de las industrias del carbón y del acero en la acero de las disposiciones legales y reglamentarias existentes, especial.
Comunidad y de los problemas que esta situación lleva consigo y mente de la fijación de los precios de los subproductos que no son de
preparar las medidas concretas que deberán adoptarse para hace~les su competencia, así como de los regímenes convencionales de seguridad
frente durante el periodo transitorio. social, en la medida en que dichos regimenes tengan consecuenw
Las negociaciones con los terceros países tendrán por objeto: cias equivalentes a las de las disposiciones reglamentarias en la
materia. Si la Alta Autoridad reconociere que algunas de tales dispo-
- por una parte. sentar las bases de la cooperación entre la Comu· siciones, por su incidencia propia o por las diferencias que presentan
nidad y dichos países: entre dos o más Estados miembros, pueden falsear gravemente las
- por otra, obtener. antes de la supresión de los derechos de adua- condiciones de competencia en las industrias del carbón y del acero,
na y de las restricciones cuantitativas dentro de la Comunidad, ya sea en el mercado del país de que se trate, ya sea en el resto del
las necesarias excepciones: mercado común, o en los mercados de exportación, propondrá a los
Gobiernos interesados, previa consulta al Consejo, cualquier acción
- a la cláusula de nación más favorecida, en el marco del Acuerdo que considere capaz de corregir tales disposiciones o de compensar
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y de los sus efectos.
acuerdos bilaterale~ 5. Con objeto de basar su acción en principios independientes de
- a la cláusula de no discriminación que rige la liberalización de las diversas practicas de las empresas, la Alta Autoridad,
los intercambios en el marco de la Organización Europea de consultando a los Gobiernos, las empresas y sus asociaciones, los
Cooperación Económica. trabajadores, los usuarios y comerciantes, tratará de establecer el mé-
4. El periodo transitorio comenzará en la fecha de estableci- todo que haga comparables:
miento del mercado común y terminará transcurrido un plazo de cinco las escalas de precios practicados para las diferentes calidades en
años a partir de la creación del mercado comun del carbón. torno al precio medio de los productos o para las sucesivas fases
5. Las disposiciones del Tratado serán aplicables desde la entra- de elaboración de los productos;
da en vIgor de éste en las condiciones establecidas en el artículo 99, los cálculos de las reservas de amortización.
con sujeción a las excepciones y sin perjuicio de las disposiciones
complementarias previstas en el presente Convenio a los fines antes 6. En el transcurso del período preparatorio, la función princi-
mencionados. pal de la Alta Autoridad deberá consIstir en establecer relaciones con
Salvo los casos en que el presente Convenio prevé expresamente las empresas. sus asociaciones, las asociaciones de trabajadores, de
otra cosa, estas excepciones y disposiciones complementarias dejarán usuarios y de comerciantes, a fin de obtener un conocimiento preciso
de ser aplicables y las medidas adoptadas para su ejecución dejarán de tanto de la situación de conjunto como de las situaciones particulares
surtir efecto al final del período transitorio. dentro de la Comunidad.
La Alta Autoridad, sirviéndose de las informaciones que obtenga
sobre los mercados, los abastecimientos, las condiciones de produc~
ción de las empresas, las condiciones de vida de la mano de obra, los
PRIMERA PARTE programas de modernízación y de instalación de equipos, establece·
rá, en contacto con todos los interesados y a fin de orientar su acción
APLICACION DEL TRATADO comun, un cuadro general de la situación de la Comunidad.
Basándose en estas consultas y en este conocimiento de conjunto,
CAPITULO 1 se prepararán las medidas necesarias para establecer el mercado co·
mun y faciliLar la adaptación de las producciones.
Constitución de las instituciones de la Comunidad
EL CONSFJO
LA ALTA AUTORlDAD
§ 3
§ 2
El Consejo se reunirá dentro del mes siguiente a la entrada en
1. La Alta Autoridad entrará en funciones desde el momento en funciones de la Alta Autoridad.
que sean nombrados sus miembros.
2. A fin de cumplir la misión que se le asigna en la sección I del
presente Convenio, la Alta Autoridad ejercerá sin demora las fun- EL COMITÉ CONSULTIVO
cIones de información y de estudio que le han sido confiadas en el
Tratado, en las condiciones y con las competencias previstas en los §4
artículos 46, 47, 48 Y 54, párrafo tercero. Desde su entrada en fun-
ciones, los Gobiernos notificarán a la Alta Autoridad, en virtud del A fin de constituir el Comité Consultivo en las condiciones pfCw
artículo 67, toda acción capaz de modificar las condiciones de com. víslas en el artículo 18 del Tratado, los Gobiernos comunicarán a la
petencia y. en virtud del artículo 75, las cláusulas de los acuerdos co· Alta Autoridad. desde la entrada en funciones de ésta, cuantas informa·
merciales o de los convenios de efecto análogo relativos al carbón y ciones existan en cada país sobre la situación de las organiza-
al acero. ciones de productores, de trabajadores y de usuarios en el sector del
La Alta Autoridad, basándose en las inforro'aciones obtenidas so. carbón, por una parte, y en el del acero, por otra, en especial sobre
bre los equipos y los programas, determinará la fecha a partir de la la composición, la ex.tensión geográlica, los estatutos, las atribucio--
cual las disposiciones del artículo 54, distintas de las enumeradas en nes y la función de dichas organizaciones.
el p~rrafo precedente, serán aplicables tanto a los programas de in- Basándose en las informaciones así obtenidas, la Alta Autoridad, en
versIones como a los proyectos en curso de ejecución en dicha fecha. el plazo de dos meses desde su entrada en funciones, solicitará
Se e,,:ceptuar~n, sin embargo, de la aplicación del penúltimo párrafo una decisión del Consejo para la designación de las organizaciones
de diCho aruculo los proyectos respecto de los cuales se hubieren de productores y de trabajadores encargadas de presentar candida-
cursado pedidos antes del 1.0 de marzo de 1951. tos.
La Alta Autoridad ejercera, desde su entrada en funciones, en la El Comité Consultivo deberá constituirse dentro del mes siguiente
medida en que fuere necesario, y consultando a los Gobiernos, las a dicha decisión.
competencias previstas en el apartado 3 del artículo 59.
La Alta Autoridad ejercerá las restantes funciones que le asigna El TRI8UNAl
el Tratado sólo a partir de la fecha que marque, para cada uno de
los productos de que se trate, el comienzo del período transitorio. § 5
3. En las fechas previstas en el apartado anterior, la Alta Auto-
ridad notificará a los Estados miembros que está en condiciones de El Tribunal entrará en funciones desde el momento en que sean
desempeñar cada una de las funciones asignadas. Hasta tal notifica. nombrados sus miembros. La primera designación del presidente se
ción, los. Estados miembros seguirán ejerciendo las competencias co. hara en las mismas condiciones Que la del presidente de la Alta
rrespondlentes. Autoridad.
Si~ embargo. a partir de una fecha que será lijada por la Alta El Tribunal establecerá su /propio reglamento de procedimiento en
Autondad desde su entrada en funciones, se celebrarán consultas el plazo máximo de tres meses.
BOEnúm.1 Miércoles 1 enero 1986 361
Los recursos s610 podrán interponerse a partir de la fecha de pu- cada por aquélla sin demora, el estudio de las disposiciones que de-
blicacion de dicho regiamento. La imposición de multas coercitivas y ban proponerse a los Gobiernos, respecto de los transportes del car-
la percepción de las multas quedarán suspendidas hasta esta fccha. bón y del acero, para alcanzar los objetivos enunciados en el artículo
Los plazos de interposición de los recursos sólo empezarán a co- 70 del Tratado.
rrer a partir de esta misma fecha. A iniciativa de la Alta Autoridad, que tomará igualmente la ini-
ciativa de las negociaciones con los terceros Estados interesados que
LA ASAMBLEA eventualmente se requieran, se iniciarán las negociaciones necesarias
para obtener el acuerdo de los Gobiernos sobre las diversas medidas
§ 6 propuestas, sin perjuicio de las disposiciones del párrafo último del
La Asamblea se reunirá un mes después· de la fecha de entrada en articulo 70.
funciones de Ja Alta Autoridad. por convocatoria del presidente de La Comisión de Expertos estudiará las medidas siguientes:
ésta. pam elegir a la Mesa y elaborar su reglamento interno. Hasta
la elección de la Mesa. la Asamblea será presidida por el miembro de l.o supresión de las discriminaciones a las disposiciones del
más edad. párrafo segundo del artículo 70;
La Asamblea celebrará un segundo período de sesiones cinco meses 2.° establecimiento, para los transportes dentro de la Comunidad,
después de la fecha de entrada en funciones de la Alta Autoridad de tarifas directas internacionales, que ten~n en cuenta la distancia
para escuchar ulla exposición de conjunto sobre la situación de la tolal y presenten un carácter decreciente, SIn peJjuicio del reparto de
Comunidad, acompañada de un primer estado de previsiones. las tasas entre las empresas de transporte interesadas;
3.° examen, para los diferentes tJpos de transporte, de los precios
DISPOSICIONES FINANCIERAS Y ADMINISTRATIVAS y condiciones de transporte de cualquier naturaleza aplicados al car·
bón y al acero, a fin de conseguir su armonización en el marco de la
Comunidad y en la medida necesaria para el buen funcionamiento
del mercado común, teniendo en cuenta, entre otros elementos, el
El primer ejcrcicio económico abarcará el período comprendido coste de los transportes.
entre la fecha de entrada en funciones de la Alta Autoridad y el 30
de junio del año siguiente. La Comisión de Expertos dispondrá como máximo de los perío.
La exacción prevista en el artículo SO del Tratado podrá percibir- dos de estudio siguientes:
se a partir del establecimiento del primer estado de previsiones. Con
carácter transitorio y para hacer frente a los primeros gastos admi- - tres meses para las medidas contempladas en el número 1.°;
nistrativos, los Estados miembros entregarán anticipos reembolsables - dos años para las medidas contempladas en los números 2.° y 3.°.
y sin interés, calculados en proporción a su contribución a la Organi-
zación Europea de Coo~ración Económica. Las medidas indicadas en el número 1.0 entrarán en vigor, a más
Hasta que la ComiSIón prevista en el artículo 78 del Tratado no tardar. en la fecha de establecimiento del mercado común del
haya fijado el número de agentes y establecido el estatuto dc éstos, carbón.
el personal necesario será reclutado mediante contrato. Las medidas indicadas en los números 2.° y 3.° entrarán en vigor
simultáneamente. tan pronto como se obtenga el acuer~o de los. Go-
biernos. Sin embargo, en caso de que, dos años y medIo despues de
CAPITULO II la creación de la Alta Autoridad, no se hubiere obtenido el acuerdo
Establednúento del mercado común de los Gobiernos de los Estados miembros respecto de las medidas
contempladas en el número 3,0, sólo entrarán en vigor, en la fecha
§ 8 que detenníne la Alta Autoridad, las medidas contempladas en el nú-
mero 2.°. En este caso, la Alta Autoridad hará, 8 propuesta de la
El establecimiento del mercado común, preparado mediante la Comisión de Expertos, las recomendaciones que estime necesarias a
constitución de todas las instituciones de la Comunidad, la celebra· fin de evitar cualquier perturbación grave en el campo de los trans-
ción de consultas globales entre la Alta Autoridad. los Gobiernos, portes.
las empresas y sus asociaciones, los trabajadores y los usuarios y la Las medidas relativas a las tarífas contempladas en el párrafo
confección de un cuadro general de la situación de la Comunidad ba· cuarto del artículo 70, en vigor en el momento de la creación de la
sado en las ¡nfonnaciones así recogidas, resultará de las medidas de Alta Autoridad, serán notificadas a ésta, que deberá conceder, para
aplicación del artículo 4 del Tratado. su modificación, los plazos necesarios con objeto de evitar cualquier
Dichas medidas entrarán en vigor, sin perjuicio de las disposiciones perturbación económica grave.
particulares previstas en el presente Convenio:
La Comisión de Expertos estudiará y propondrá a los Gobiernos
a) en lo que respecta al carbón, mediante notificación por la interesados las excepciones que éstos autorizarán al Gobierno luxem-
Alta Autoridad del establecimiento de los mecanismos de compensa· burgués respecto de las medidas y principios antes definidos, a fin de
ción previstos en el Capítulo Il de la Tercera Parte del presente Con- tener en cuenta la especial situación de los ferrocarriles luxemburgue-
venio; ses.
b) en lo que respecta al mineral de hierro y a la chatarra, en la Los Gobiernos interesados, previa consulta a la Comisión de Ex-
misma fecha que para el carbón; pertos, autorizarán al Gobierno luxemburgués, en la medida en que
c) en lo que respecta al acero, dos meses después de la fecha lo exija su particular situación, para seguir aplicando, transcurrido el
anterionnente prevista. periodo transitorio. la solución adoptada.
Los mecanismos de compensación previstos para el carbón, de En tanto no se hubiere podido conseguir un acuerdo entre los
confonnidad con las disposiciones de la Tercera Parte del presente -Gobiernos interesados sobre las medidas previstas en los párrafos
Convenio, deberán establecerse en un plazo de seis meses a partir de precedentes, el Gobierno luxemburgués estará autorizado para no
la fecha de entrada en funciones de la AJta Autoridad. aplicar los principios enunciados en el artículo 70 del Tratado, asi
En caso de que fueren necesarios plazos suplementarios, éstos se- como en la presente sección.
rán fijados por el Consejo, a propuesta de la Alta Autoridad.
SUPRESiÓN DE LOS DERECHOS DE ADUANA Y DE LAS REsTRICnO!'tiES SUBVENCIONES. AYUDAS DIRECTAS o INDIRECTAS. GRAVÁMENES ESPE-
CUANTITATIVAS CIALES
§ 9
§ II
Sin perjuicio de las disposiciones particulares previstas en el pre·
sente Convenio, los Estados miembros suprimiran todos los derechos
de entrada y de salida o exacciones de efecto equivalente, así como Los Gobiernos de los Estados miembros notificarán a la Alta
todas las restricciones cuantitativas a la circulación del carbón y del Autoridad" desde la entrada en funciones de ésta, cualesquiera ayu-
acero dentro de la Comunidad, en las fechas fijadas para el estableci- das y subvenciones de que se beneficie, en sus respectivos paises, la
miento del mercado común, en las condiciones previstas en la sección explotación de las industrias del carbón y del acero o los gravámenes
8 para el carbón, el mineral de hierro y la chatarra, por una parte, especiales que recaigan sobre ésta. Salvo acuerdo de la Alta Autori-
y_para el acero, por otra. dad sobre el mantenimiento de dichas ayudas, subvenciones o gravá-
TRANSPORTES menes especiales y sobre las condiciones a que se subordina dicbo
mantenimiento, éstos deberán suprimirse en las fechas y condiciones
§ 10 que determine la Alta Autoridad, previa consulta al Consejo, sin que
dicha supresión pueda ser obligatoria antes de la fecha que marque
La Alta Autoridad encargará a una Comisión de Expertos desig. el comienzo del periodo transitorio para los productos de que se
nados por los Gobiernos de los Estados miembros, y que será com'o· trate.
362 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
AClTRDOS y ORG..\~IZAC'O!sES \o!oi'\oPOLisTICAS por unanimidad, actuará como mandataria común de los Gobiernos de
los Estados miembros. A dichas negociaciones podrán asistir represen-
§ 12 tantes de los Estado! miembros.
Toda información sobre los acuerdos entre empresas u organiza- § 15
ciones a que se refiere el artículo 6S será comunicada a la Atta Auto--
ridad. en las condiciones previstas en el apartado 3 de dicho artículo. Con objeto de dejar a los Estados miembros plena líbertad para
En caso de Que la Alta Autoridad no otorgare las autorizaciones negociar concesiones por parte de los terceros países. especialmente
contempladas en el apartado 2 de dicho articulo. fijará plazos raza. como contrapartida de una reducción de los derechos de aduana so-
nables al final de tos cuales surtirán efecto las prohibiciones previstas bre el acero para armortil.arlos con los aranceles menos protectores
en el mismo articulo. aplicados en la Comunidad. los Estados miembros convienen. con
. Con objeto, de facilitar la liquidación de las organizaciones prohi. efectos a partir del establecimiento del mercado común del acero, las
birlas en el artICulo 65, la Aha Autoridad podr.i nombrar liquidado- disposiciones siguientes:
~es, que, seran responsables ante ella y que actuarán siguiendo sus En el marco de los contingentes arancelarios. los países del Rene·
mstrucclones. lux seguirán aplicando a las importaciones procedentes de los terce-
La Alta Autoridad estudiará, en colaboración con dichos liquida- ros paises y destinadas a su propio mercado los derechos que estén
dores. los problemas que se planteen y los medios que deban aplicar- aplicando en el momento de la entrada en vigor del Tratado.
se para: Los países del Benelux someterán las importaciones que sobrepa-
sen este contingente. y que se consideren destinadas a otros países de
- asegurar \a distribución y la utilización más económicas de los
la Comunidad, a derechos Iguales al derecho menos elevado aplicado
productos y, en especial. de las diferentes clases y calidades de en los demás Estados miembros. en el marco de la Nomenclatura de
carbón;
-- evitar. en caso de contracción de la demanda. cualquier perjuicio Bruselas de 1950. en la fecha de entrada en vigor del Tratado.
a las c~pacidadcs de producción y. en especial. a las instalaciones El contingente arancelario será establecido, para cada rúbrica del
carboOlfcras necesarias para el abastecimiento del mercado co- ar.mcel aduanero del Benelux, por períodos de un año y sin perjuicio
mún en un periodo normal o de alta coyuntura; de revisiones trimestrale5. por los Gobiernos de los países del 8ene-
. evit.u un reparto dt.'Sigual. entre los asalariados, de las reduccio- lux. de acuerdo con la Alta Autoridad, teniendo en cuenta la evolu-
nes de ~mplco que pudieren resultar de una contracción de la de- ción de las necesidades y de las corrientes de intercambios. Los
nMnda. primeros contingentes se fijarán basándose en las importaciones medias
de los países del Benelux procedentes de los terceros países durante
Li Alla Autoridad. basándose en dichos estudios y de conforrni· un período de referencia apropiado. habida cuenta. en su caso. de las
dud con las funciones que le han sido asignadas, establecerá con una producciones destinadas a sustituir la importación y que correspon~
\'ig~l1cia no limitada. al periodo transitorio, los procedimientos u or- dan a la entrada en servicio de las nuevas instalaciones previstas. Las
ganismos a los que el Tratado le permite recurrir y que considere cantidades que excedan de estos contingentes y que resulten necesa-
apropiados para resolver tales problemas en el ejercicio de sus com- rias como consecuencia de necesidades imprevistas serán inmediata~
petencias. en especial en virtud de los artÍl'ulos 53. 57 Y 58 Y del Ca· mente notificadas a la Alta Autoridad. que podrá prohibirlas. salvo
pitulo V del Título 111. aplicación temporal de controles a los envios de los países del Bene-
lux a los demás Estados miembros. cuando la Alta Autoridad apre-
~ 13
ci.are un incremento notable de estos envíos imputable únicamente a
Las disposil.:iünes del apartado 5 del artículo 66 será aplicables dichos excedentes. El beneficio del derecho más bajo sólo se concede-
desde la clllrada en vigor del Tratado. Estas podrán. además. apli. rá a los importadores de los países del Benelux que hubieren asumi-
carse a las operaciones de concentración realizadas entre la fecha de do el compromiso de no reexportar a los demás países de la Comu-
la firma y la de entrada en 'vigor del Tratado. si la Alta Autoridad nidad.
demuestra que dichas operaciones se han efectuado con objeto de El compromiso de los países del Benelux de establecer un contín-
eludir la aplicación del artículo 66. gente arancelario dejará de surtir efecto en las condiciones previstas
En tanto no se haya adoptado el reglamento previsto en el apar- en el acuerdo que ponga fin a las negociaciones con Gran Bretaña, y.
tado I de dicho artículo, las operaciones contempladas en dicho a más tardar, al final del periodo transitorio.
apartado n? requeririln preceptivamente una autorización previa. La En caso de que la Alta Autoridad reconociere. al final del periodo
Alta Autondad no estará obligada a pronunciarse inmediatamente transitorio o en el momento de la supresión anticipada del contin-
acerta de las solicitudes de autorización que le sean presentadas. gente arancelario, que uno o varios Estados miembros tienen moti-
En tanto no se haya adoptado el reglamento previsto en el apar- vos válidos para aplicar. respecto de los terceros paises. derechos de
tado 4 del mismo artículo. las informaciones a que se refiere dicho aduana superiores a los que resultarían de una armonización con los
apartado sólo podrán exigirse a las empresas sometidas a la jurisdic- aranceles menos protectores aplicados en la Comunidad. les autori-
ción de la Alta Autoridad. en las condiciones previstas en el artículo zará para que apliquen ellos mismos, en las condiciones previstas en
47. la sección 29. las medidas apropiadas para garantizar a sus importa-
Los reglamentos previstos en los apartados I y 4 del artículo 66 ciones indirectas. a través de los Estados miembros. con aranceles
deberán ser adoptados dentro de los cuatro meses siguientes a la entrada menos elevados, una protección igual a la que resulte de la aplica-
en funciones de la Alta Autoridad. ción de su propio arancel a sus importaciones directas.
La Alta Autoridad recabará de los Gobiernos. asociaciones de Para facilitar la armonización de los aranceles aduaneros, los pai-
productores y empresas toda información útil para la aplicación de ses del Benelux convienen. en la medida en que la Alta Autoridad
las disposiciones de los apartados 2 y 7 del artículo 66 relativas a las consultando a los Gobiernos de estos países lo considere necesario.
situaciones existentes en las. diversas regiones de la Comunidad. en incrementar los derechos de sus aranceles actuales sobre el ac~ro
Las disposiciones del apartado 6 del articulo 66 serán aplicables dentro de un límite máximo de dos puntos. Este compromiso sólo
a medida que entr~n en vigor las disposiciones cuya aplicación san- surtirá efecto en el momento en que se suprima el contingente aran-
cionan rcspcctimmcnte aquéllas. celario previsto en los párrafos segundo. tercero y cuarto supraJ y
Las disposicion~s del apartado 7 del articulo 66 serán aplicables cuando uno al menos de los Estados miembros vecinos de los países
a panir de la fccha de estahlecimiento del mercado común. en las del 8enetux se abstuviere de aplicar los mecanismos equivalentes pre-
condiciones previstas en la sección 8 del presente Convenio. vistos en el párrafo precedente.
§ 16
SEGUNDA PARTE Salvo acuerdo de la Alta Autoridad, la obligación contraída en
virtud del artículo 72 del Tratado implicará para los Estados micm·
REL\ClO:-;ES DE LA COMUNIDAD CON LOS bros la prohibición de consolidar por medio de acuerdos internacio-
TERCEROS PAISES nales los derechos de aduana vigentes en el momento de la enlrada
en vigor del Tratado.
CAPITULO 1 las consolidaciones anteriores que resullen de acuerdos bilatera-
les o multilaterales serán notificadas a la Alta Autoridad. que exami-
:"egociacionn con 1M terceros paises nará si su mantenimtento parece compatible con el bueo funciona-
miento de la organización comun y que podrá intervenir. en su caso.
§ 14 ante los Estados miembros mediante fI,."Comendaciones apropiadas
encaminadas a poner fin a estas consolidaciones. siguiendo el proce·
D~sde la entrada en funciones de la Alta Autoridad. los Estados di miento previslo en los acuerdos de que proceden éstas.
miembros entablarán negociaciones con los Gobiernos de los terce-
ros paises, y en particular con el Gobierno británico, sobre el con- § 17
junto de rc\acio."es ec~nómica~ y comerciales relativas al carbón y al
acero entre.la Co,:"u~ldad y dl.chos puises. En estas negociaciones. la Los acuerdos comerciales que continden siendo aplicabk's duran
Alta Auwndad. sIgUIendo las lnstruccioncs acordadas por el Consejo te un período superior a un año desde la entrada en vigor del prescn
..
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 363
§ 18
En tanto no se unifiquen las cláusulas previstas en las regulacio- TERCERA PARTE
nes de cambios de los diferentes Estados miembros en lo que respec-
la a las divisas puestas a disposición de los exportadores, deberán MEDIDAS GENERALES DE SALVAGUARDIA
aplicarse medidas particulares para evitar que la supresión de los de-
rechos de aduana y de las restricciones cuantitativas entre los Esta- CAPITULO I
dos miembros tenga por efecto privar a algunos de ellos del produc-
to. en divisas de terceros países, de las exportaciones realizadas por Disposidones generales
sus empresas.
En aplicación de este principio. los Estados miembros se compro- READAPTACIÓN
meten a no conceder a los exportadores de carbón y de acero, en el
marco de las cláusulas antes mencionadas, ventajas, respecto de la § 23
utilización de las divisas, mayores que las que conceda la regulación
de un Estado miembro del Que el producto es originario. l. En caso de que. a consecuencia del establecimiento del mer-
- La Alta Autoridad estará facultada para velar por la aplicación de cado común. determinadas empresas o partes de empresas se vieren
las mencionadas medidas mediante recomendaciones dirigidas a los en la necesidad de cesar o de cambiar su actividad en el transcurso
Gobiernos, previa consulta al Consejo. del período transitorio delinido en la sección 1 del presente Conve-
nio, la Alta Autoridad. a instancia de los Gabiernos Interesados y en
§ 19 las condiciones que se determinan más adelante. deberá prestar su
ayuda a fin de evitar que los gastos de readaptación recaigan sobre los
Si la Alta Autoridad reconociere que el establecimiento del mer- trabajadores y para garantizar a éstos un empleo productivo, pudiendo
cado común produce, al sustituir exportaciones directas por reexpor· asimismo conceder una ayuda no reembolsable a determinadas empre-
taciones, un desplazamiento en Jos intercambios con los (ereeros pai- sas.
ses, que causa un perjuicio importante a alguno de los Estados 2. A instancia de los Gobiernos interesados y en las condiciones
miembros, podrá, a instancia del Gobierno interesado, prescribir a establecidas en el artículo 46, la Alta Autoridad participará en el
los productores de dicho Estado la inserción en sus contratos de ven· estudio de las posibilidades de reempleo. en las empresas existentes o
ta de una cláusula de destino. mediante la creación de actividades nuevas. de la mano de obra que
hubiere quedado disponible.
3. La Alta Autoridad facilitará. con arreglo a las modalidades
previslas en el artículo 54, la financiación de los progrclmas presenta-
CAPITULO 111 dos por el Gobierno interesado, y aprobados por ella. de transforma-
Excepción a la cláusula de nación más favorecida ción de empresas o de creación, bien en las industrias sometidas a su
jurisdicción. bien con el dictamen conforme del Consejo, en cual-
quier otra industria, de actividades nuevas económicamente sanas,
§ 20 capaces de garantizar un empleo productivo a la mano de obra que
hubiere quedado disponible. Con el informe favorable del Gobierno
1. Respecto de los países que se beneficien de la cláusula de na- interesado, la Alta Autoridad otorgará preferentemente dichas facili·
ción más favorecida de conformidad con el artículo primero del dades a los programas presentados por las empresas que se vean
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, los Esta- obligadas a cesar en su actividad debido al establecimiento del mer-
dos miembros deberán ejercer, ante las Partes Contratantes de dicho cado común.
Acuerdo, una acción común con objeto de sustraer las disposiciones 4. La Alta Autoridad concederá una ayuda no reembolsable
del Tratado a la aplicación del artículo primero antes citado. Se soli- para los siguientes lines:
citará a este fin. si fuere necesario. )a convocatoria de una reunión
especial del GATT. a) contribuir, en caso de cierre total o parcial de empresas. al
2. En lo que respecta a los países que, sin ser partes en el Acuer- pago de indemnizaciones que permitan a la mano de obra esperar
do General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. se beneficien, no hasta obtener una nueva ocupación;
obstante. de la cláusula de nación más favorecida en virtud de conve- b) contribuir, mediante subvenciones a las empresas, a garanti-
nios bilaterales en vigor, se iniciarán negociaciones desde la firma del zar el pago de la retribución a su personal en caso de suspensión
Tratado. A falta del consentimiento de los paises interesados, la mo- temporal del contrato debido a un cambio de actividad;
dificación o la denuncia de los compromIsos deberá efectuarse de c) contribuir al pago a los trabajadores de indemnizaciones por
conformidad con las condiciones establecidas en dichos compromi- gastos de traslado;
sos. d) contribuir a la financiación de la reconversión profesional de
En caso de que un país rehusare su consentimiento a los Estados los trabajadores obligados a cambiar de empleo.
miembros o a uno de ellos, los restantes Estados miembros se com- 5. La Alta Autoridad podrá asimismo conceder una ayuda no
prometen a prestarse una ayuda efectiva. que podria comprender in- reembolsable a las empresas que se vean obligadas a cesar en su acti·
cluso la denuncia por parte de todos los Estados miembros de los vídad a consecuencia del establecimiento del mercado común, siem·
acuerdos suscritos con el país de que se trate. pre que esta situación sea directa y exclusivamente imputable al he-
cho de que el mercado comun se limita a las industrias del carbón y
del acero, y lleve consigo un crecimiento relativo de la producción en
CAPITULO IV otras empresas de la Comunidad. Dicha ayuda se limitará al importe
necesario para permitir a las empresas hacer frente a sus compromi-
Liberalización de los intercambios sos inmediatamente exigibles.
Las empresas interesadas deberán presentar las solicitudes para la
obtención de tal ayuda por conducto de su Gobierno. La Alta Auto·
§ 21 ridad podrá denegar toda ayuda a la empresa que no hubiere infor·
mado a su Gobierno y a la Alta Autoridad del desarrollo de una si-
Los Estados miembros de la Comunidad reconocen que cons- tuación que podía conducirla al cese o al cambio de actividad.
tituyen un ré~imen aduanero especial con arreglo al artícul~ 5 .del 6. La Alta Autoridad condicionará la concesión de una ayuda
Código de Liberalización de los Intercambios de la Orgamzaclón no reembolsable en las condiciones previstas en los apartados 4 y 5
Europea de Cooperación Económica, vigente en la fecha de la firma supra a la aportación por parte del Estado interesado de una contri-
del Tratado. Los Estados miembros convienen, por consiguiente, en bución especial equivalente al menos al importe de dicha ayuda, sal-
dar conocimiento de ello,en el momento oportuno, a la Organiza- vo que el Consejo, por mayoría de dos tercios, autorice una excep-
ción. ción.
364 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
7. las modalidades de financiación previstas para la aplicación La Alta Autoridad. responsable del abastecimiento regular yesta-
del artículo 56 serán aplicables a la presente Sl.-cción. blc de la Comunidad. establccerá las previsiones a largo plazo de la
8. Los bcnclicios previstos en la presente sección podran conee· produccíón y ...cnta y, previa consulta al Comitc Consultivo y al
derse a los interesados en el transcurso de los dos años siguientes a Consejo. dirigirá al Gobierno belga. mientras contínúe el aislamienlo
la expiradon del po::riodo transitorio. por decisión de la Alta Autori- del mercado belga previslo en el apartado 3 infra. una re¡;omenda·
dad. tomada con el dictamen conforme del Consejo. ción sobre los despla7.amientos de la producción que considere posi·
bIes. basándose en las previsiones así establecidas. El Gobierno belga
CAPITULO 11 decidirá. de acuerdo con la Alta Autoridad, acerca de las di<;posiciones
que deban adoptarse a fin de hacer efectivos los desplazamientos
Di~posiciones particulares sobre el carbón eventuales de la producción dentro de los limites anteriormente
especificados.
24 * , 2. El objeto de la compensación será. desd..:: el comienzo del
periodo transitorio:
Se r\?¡';~)llOCC que. en el transcurso del periodo transitorio. habra.
o\,.'\.'(si¡.1Jd dI: mccHnismos de só.\lvaguardia para e..,ihtr que se produz· a) permilir la aproximación a los precios del mercado común,
l.:an d.:spl:.1.7amicntos de la producción precipitados y peligrosos. Es- para el conjunto de consumidores de carbón belga en el mercado co-
los mecanismos de salvuguardia deberán tener en cuenta las situacio. mún. de los precios de este carbón de modo que queden rebajados
Iles cxistc-Illcs en d momento del establecimiento del mercado arroximadamente a los costes de producción previsibles al finalizar
común. e período transitorio. El buremo establecido sobre estas bases no po·
Pllr lltra partt:. si pareciere que. en una o varias regiones. existe dra ser cambiado sin el acuerdo de la Alta AUloridad;
el riesgo de que se produzcan determinadas alzas de precios perjudi- b) procurar que no se impida a la siderurgia belga. debido al ré-
ci.l1es por su l.lmplitud y rapidez. dcberán tomarse las precauciones gimen especial del carbón belga. imegrarse en el mercado común del
neccs<lfias para c,,·itar dkhos efectos. acero ni reducir, por consiguiente, sus precios al nivel practicado en
Paro,1 hacer frente a tales problemas. la Alta Autoridad autorizará este mercado.
durante el periodo tmnsitorio. en 1<\ medid.a de lo necesario y bajo su La Alta Autoridad fijará periódicamente el importe de la com-
conlfll1: pensación adicional para el carbón belga entregado a la siderurgia
belga que considerare necesario al respeelo, habida cuenta de todos
al la aplil;ación de las practicas previstas en la letra b) del apar- los elementos de explotación de esta industria, velando por que esta
t"ldo ~ del articuk) 60. así como de precios de zona en los casos no compensación no pueda tener por efecto perjudicar a las industrias
rrcvistos en el C<lpítulo V del Titulo 111: siderúrgicas vecinas. Por otra parte. habida cuenta de las disposiciones
b) el mantenimiento o el establecimiento de Cajas o mecanismos de la letra a) supra. tal compensación no deberá en ningún caso
nacionales de compensación, alimentados mediante una exacción conducir a una reducción del precio del coque utilizado por la side-
sobre la producción nacional. sin perjuicio de los recursos except'Íona- rurgia belga por debajo del precio de entrega que podria obtener si
les que a continuación se indican. fuera efectivamente abastecida con coque del Ruhr.
25* c) conceder. respecto de las exportaciones de carbón belga en el
mercado común que la Alta Autoridad estimare necesarias. habida
La Alla Autoridad estabtecerá una exacclon de compensación cuenta de las previsiones de producción y de las necesidades de la
por tondada comercíal. que represente un porcentaje uniforme de los Comunidad. una compensacíón adicional que corresponda al 80 por
ingfl::sos de los productores. sobre las producciones de carbón de los 100 de la diferencia comprobada por la Alta Autoridad entre los pre-
paises dondc los costes medios sean inferiores a la media ponderada cios en bocamina. más los gastos de transporle hasla los lugares de
de la Cllmunidad. destino. del carbón belga y del carbón de los demás países de la Co-
El límite maxilOo de la exacdón de compensación será del 1.5 de munidad.
dichos ingresos para el primer año de funcionamiento del mercado
cQmún. )' se reducirá regularmenle en un 20 por 100 anual en rela- 3. El Gobierno belga podrá. no obstante 10 dispuesto en la sec-
ción con d limite máximo inicial. ción 9 del presente Convenio. mantener o establecer. bujo el control
Habida cuenta de las necesidades por ella reconocidas. de confor- de la Alta Autoridad. mecanismos que permitan aislar el mercado
midad cen las secciones 16 y 27 iofra' y e:'tcluyendo los gra\o'ámenes belga del mercado común.
especiak'S que resulten eventualmente de las exportaciones a los ter- Las importaciones de carbón procedentes de terceros paises re-
ccros países. la Alta Autoridad delerminará periódicamente el impor- querirán la aprobación de la Alta Autoridad. Este régimen particular
te de la üaccióll cfcctiva y de las subvenciones gubernamentales co- finalizará tal como se indica a continuación.
nexas. con arreglo a las normas siguicntes: 4. El Gobierno belga se compromete a suprimir. a mas tardar.
al final del periodo transilono, los mecanismos de aislamienlo del
l." c.t1culará. dentro del limite máximo dcfinido anteriormente. el mercado belga del carbón previstos en el apartado 3 supm. Si la Alta
importe de la c\acción erccti"a de tal manera que las subvenciones Autoridad estimare que circunstancias excepcionales. no previsibles
gubcrnamcnt.llcs el~cli\amcnlc abonadas scan por lo menos iguales a actualmente. lo hicieren necesario podrá. previa consulta al Comité
dicha c'i:acC'Íón: Consultivo y con el dictamen conforme del Consejo. conceder al Go-
2." Iij'JI"J. el impQrtc máximo autori7ado de las subvenciones gu- bierno belga. hasta dos veces. una prórroga adicional de un año.
bernamentales. quedando enh:ndido que: La integración así prevista se efectuará previa consulla entre el
la concesión de dichas subvenciones hasta dicho ímporte coos- Gobierno belga y la Alta Autoridad. que determinarán los medíos y
tituirú para 'os Gobiernos una racultad. y no una obligación; las modalidades adecuados para su realiz.élción. Estas modalidades
la a~ uJa recihida del eXlerior no podrá sobrepasar. en ningún podrán implicar para el Gobierno belga. no obstante las disposicio·
ca<;tI. d importe de la subvcnción efectivamente abonada. nes de la letra c) del articulo 4 del Tr.Hado. la facultad de otorgar
sub....enciones que correspondan a los gastos de explotación adiciona-
L,hi grd\:J.!11Cnc:s suplementarios que resulten de las exportaciones les resultantes de las condiciones naturales de los yacimientos. tenien-
a len;ef('''' paises no se tendrán en cuenla para el cálculo de los pagos do en cuenta los gravámenes que se derivan eventualmente de los de-
de la ... >:llt\1P':lh:ll'il'nes necesarias. ni para la cvaluación de las sub- sequilibrios manifiestos que harian más gravosos dichos gastos de ex-
\'l'1l¡,:it1 tk'" ti LlC cpmrcn3cn e.sta exacción.
plotación. las modalidades de concesión de las subvenciones y su
Importe máximo requerirán el acuerdo de la Alta Autoridad. que de-
BtlGIC\ berá velar por que el importe máximo de las subvenciones y el lone-
laje subvencionado se redu7.can lo más rápidamente posible. habida
§ 26 cuenta de las facilidades de readaptación y la extensión del mercado
común a productos distintos del carbón y el acero. y evilando que la
l. Se reconoce que la producción neta de carbón de Bélgica: importancia de las reducciones ev'entuales de la producción provoque
no Jcb.:rá soportar anualm~nte. en reladón l,,;on el año preceden-
perturbaciones fundamentales en la economía belga.
lc". U!l<.l rcdu¡;ción superior al 3 por \00 si la producción total de
La Alta Autoridad deberá someh.'T cada dos años a la aprobación
la Comunidad fuere constante o se incremenlare en rdadón con del Consejo propuestas sobre el tonelaje que podría ser subvencio·
el <.Jño prC¡;cJcllh:; nado.
ITALIA
o no de1xrá ser inferior a la producción del año prel.~dente dis·
minuida en un 3 por 100. aplicándose a la cirra así obtenida el
coc!kicnlc de reducción a que estaria sujeta la producción total *27
de la Comunidud en relación con el año precedenle (1). l. Se concedcrán los beneficios previstos en la sección 25 supra
(1 J Ejemplo: En lQ5~. producción total de la Comunidad: 250 millones de toneladas: a las minas de Sulcis a fin de que puooan éstas. en espera de que ter-
de' fkll;!ica: 30 millone~ de toneladas, r;n 1953. prodU\;ción tola[ de la COlllunidad: 225 mi. minen las operaciones de instalación de equipos en curso, afrontar la
ll,'ne~ de IOl1elad",;. es de~lr. un coefiCiente de n;du"'"elón del 0.9. Lt produCl.:l..Jn belga en competencia del mercado común; la Alta Autoridad determinarú pe-
¡'J~; 11'.' ú~herj ~r inferi"r a: ~O , 0.</1 , 0,9 '" 21'.19 millLlnes de IOnelas. De esta reduc-
ción. g(¡rJIX;() ¡(mclad~~ rr:oprcscntan un desplazamiento permanente y <'1 rl:~to, es decir. riódicamente el importe de las ayudas necesarias. sin que 1<1. ayuda
291Ú.I)iJ1J lonel.ldas U:l,l r~-du.cción coyuntural. exterior pueda durar mas de dos años.
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 365
2. Teniendo en cuenta la situación particular de las industrias puesto en dicho articulo. se requiera al respecto la existencia o inmi.
del coque italiano. la Aha Autoridad estará facultada para autorizar nencia de una crisis manifiesta;
al gobierno italiano, en la medida necesaria, para mantener, durante el c) para establecer. previa consulta al Comité Consultivo y con
período transitorio definido en la sección 1 del presente Convenio, el dictamen conforme del Consejo, un ré~imen de cupos de produc-
derechos de aduana sobre el coque procedente de los otros Estados ción, sin que este pueda afcctar a la producción destinada a la
miembros. sin que puedan ser superiores. en el transcurso del primer ex.portación:
año de dicho período, a los que resullen del Decreto Presidencial n,O d) para autorizar. previa consulta al Comité Consultivo y con el
442 de 7 de julio de 1950; este límite máximo se reducirá en un 10 dictamen conforme del Consejo, a un Estado miembro para que apli-
por J00 el segundo año. en un 25 ror
100 el tercero, en un 45 por
100 el cuarto, y en un 70 por 100 e quinto. hasta llegar a la supre-
que las medidas previstas en el párrafo sexto de la sección 15 en las
condiciones fijadas en el mencionado párrafo. '
sión completa de dichos derechos al final del periodo transitorio.
2. Para la aplicación de las disposiciones anteriores, la Alta
Autoridad deberá. en el transcurso del período preparatorio definido
FRA!\C1A en la sección I del presente Convenio. y consultando a las asociacio-
nes de productores. el Comité Consultivo y el Consejo. fijar los crite-
§ 28 rios técnicos de aplicación de las medidas de salvaguardia antes cita-
das.
1. Se reconoce que la producción de carbón en las minas france· 3. Si. durante una parte del período transitorio. debido a un es·
sas: tado de escasez. o a una insuficiencia de los recursos financieros que
- no deberá soportar anualmente. en relación con el año preceden- las empresas hubieren podido obtener de su ex.plolación o que hubie·
te, una reducción superior a un millón de toneladas si la produc- ren podido ser puestos a su disposición. o bien debido a circunstan·
ción total de la Comunidad fuere constante o se incrementare en cias excepcionales actualmente imprevistas. no hubieren podido efec-
relación con el año precedente; tuarse la adaptación o las modificaciones necesarias de las condicio-
- o no deberá ser inferior a la producción del año precedente dis· nes de producción. las disposiciones de la presente sección podrán
minuida en un millón de toneladas. aplicándose a la cifra así ob- ser aplicadas. al final del periodo transitorio. previo dictamen del
tenida el coeficiente de reducción a 9ue estaría sujeta la produc- Comité Consultivo )' con el dictamen conforme del Consejo. durante
--ción total de la Comunidad en relacion con el año precedente. un período complementario igual como máximo al tiempo que hu-
biere durado la siluación previsla anteriormente. sin poder exceder
2. Con objeto de asegurar el mantenimiento dentro de los lími- de dos años.
tes anteriormente citados de los desplazamientos de la producción.
podrán reforzarse los medios de acción indicados en la sección 24 ITALIA
por medio de un ingreso excepcional procedente de una ex.acción es-
pecial establecida por la Alta Autoridad sobre el incremento de las § 30
entregas netas de otras minas de carbón. tal como resultan de las es- . .1. Teniendo en cuenta la situación particular de la siderurgia
tadisticas aduaneras francesas, en la medida en que dicho incremento nahana, la Alta Autoridad estará facultada para autorizar al Gobier-
represente un desplazamiento de la producción. no italiano, en la mcdida necesaria. para mantener. durante el perío-
En consecuencia, para el establecimiento de esta ex.acción se to· do transitorio delinido en la sección I del presenle Convenio. dere·
marán en consideración las cantidades que representen el ex.cedente chos de aduana sobre los productos siderúrgicos procedentes de los
de las en tregas netas realizadas en el transcurso de cada periodo en demás Estados miembros. sin que puedan ser superiores. en el trans-
relación con las de 1950. dentro del límite de la disminución compro- curso del primer año del menCIOnado período. a los que resulten del
bada en la producción de carbón de las minas francesas en relación Convenio del Annecy de 10 de 10 de octubre de 1949; este límite
con la de 1950, aplicándose eventualmente el mismo coeficiente de máx.imo se reducirá en un 10 por lOO el segundo año. en un 25 por 100
reducción a que estaría sujeta la producción total de la Comunidad. el tercero, en un 45 por 100 el cuarto y en un 70 por 100 el quinto,
Esta ex.acción especial corresponderá como máx.imo al 10 por 100 de hasta llegar a la supresión completa de dichos derechos al final del
los ingresos de los productores sobre las cantidades de que se trate período transitorio.
y será utilizada, de acuerdo con la Alta Autoridad, para disminuir en 2. Los precios practicados por las empresas para las ventas de
las zonas apropiadas el precio de determinados carbones producidos acero en el mercado italiano. reducidos a su equivalente a partir del
por las minas francesas. punto escogido para el establecimiento de su baremo, no podrán ser
inferiores al precio previsto en dicho baremo para transacciones
comparables. salvo autorización de la Alta Autoridad, de acuerdo
CAPITULO III con el Gobierno italiano. sin perjuicio de las disposiciones del párra·
fo último de la letra b) del apartado 2 del articulo 60.
Disposiciones particulares sobre la industria del acero
LUXEMBURGO
§ 29
§ 31
l. Se reconoce que, en el transcurso del período transitorio, podrá
haber necesidad de medidas de salvaguardia particulares, por lo En la aplicación de las medidas de salvaguardia previstas en la
que respecta a la industria del acero, para evitar que desplazamientos sección 29 del presente Capítulo. la Alta Autoridad deberá tener en
de la producción atribuibles al establecimiento del mercado común cuenta la importancia muy particular de la siderurgia para la econo-
creen dificultades en empresas que, después de la adaptación prevista mía general de Luxemburgo y la necesidad de evitar perturbaciones
en la sección 1 del presente Convenio, estarían en condiciones de hacer graves en las condiciones especiales de comercialización de la produc-
frente a la competencia, o desplacen a una mano de obra más ción siderúrgica luxemburguesa que resultan de la Unión Económica
numerosa de la que pueda acogerse a 105 beneficios contemplados en Belga-Luxemburguesa,
la sección 23. La Alta Autoridad, en Ja medida en que reconozca que A falta de otras medidas, la Alta Autoridad podrá returrir, si
no pueden aplicarse las disposiciones del Tratado, en particular las fuere necesario, a los fondos de que podrá disponer en virtud del ar-
de los artículos 57, 58, 59 Y 60, letra b) del apartado 2, estará facul- tículo 49 del presente Tralado hasta el importe necesario para hacer
tada, recurriendo a las medidas que a continuación se definen y con frente a repercusiones eventuales sobre la siderurgia lux.cmburguesa
arreglo al orden de prelación con que se enuncian: de las disposiciones previstas en la sección 26 de! presente Convenio.
a) para limitar, previa consulta al Comité Consultivo y al Con· Hecho en Paris. el dieciocho de abril de mil novecientos cincuen-
sejo, de forma directa o indirecta, el incremento neto de las entregas ta y uno.
de una región a otra dentro del mercado común;
b) para utilizar, previa consulta al Comité Consultivo y con el AOENAUER SFORZA
dictamen conforme del Consejo tanto sobre la oportunidad como so- PAUL VAN ZEELAND Jos. BECH
bre las modalidades de estas medidas, los medios de intervención J. MEURICE STIKKER
previstos en la letra b) del artículo 61, sin que, no obstante lo dis- SCHUMAN VAN DEN BRINK
366 l\'!iércolcs 1 enero 1986 BOE núm. 1
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS. EL PRESIDEN· Su Majestad la Reina de los Paises Bajos:
TE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA. EL PRE-
SIDENTE DE LA REPUBLICA FRANCESA. EL PRESIDENTE al señor JOSLPH LC1'<5. Ministro de Asuntos EXleri.ores;
DE LA REPUBLICA ITALIANA. SU ALTEZA REAL LA al señor J. LlNTHOR5T HOMAN. Presidente de la delegación neer-
GRAN DUQUESA DE LUXEMBURGO. SU MAJESTAD LA landesa en la Conferencia intergubernamental.
REINA DE LOS PAISES BAJOS.
RESUELTOS a sentar las bases de una unión cada vez mas cs- QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes,
trecha entre los pueblos europeos. reconocidos en buena y debida forma.
DECIDIDOS a asegurar, mediante una acción común. el progre· HAN CONVENIDO las disposiciones siguientes:
so económico y social de sus respectivos países. eliminando las barre-
ras que dividen Europa.
PRIMERA PARTE
FIJANDO como fin esencial de sus esfuerzos la constante mejora
de las condiciones de ...·ida y de Lrabajo de sus pueblos. PRINCIPIOS
REC0NOCIENDO que la elimi'nación de los obstáculos e~is ARTICULO t
lentes exige una acción concertada para garantizar un desarrollo eco-
nómico estable. un intercambio comen::ial equilibrado y una compe- Por el presente Tratado. las Altas Partes Contratantes cons-
tencia leal. tituyen entre si una COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA.
PREOCUPADOS por reforzar la unidad de sus economías yase- ARTíCULO 2
gurar su desarrollo armonioso. reduciendo las diferencias entre las
diversas regiones 'i el retraso de las menos favorecidas. La Comunidad tendrá por misión promover. mediante el estable-
cimiento de un mercado común y la progresiva aproximación de las
DESEOSOS de contribuir. mediante una política comercial co- politicas económicas de los Estados miembros. un desarrollo armo-
mún. a la progresiva supresión de las restricciones a los intercambios nioso de las actividades económicas en el conjunto de la Comunidad.
internacionales. una expansión continua y equilibrada. una estabilidad creciente. una
PRETENDIENDO reforzar la solidaridad de Europa con los elevación acelerada del nivel de vida y relaciones más estrechas entre
los Estados que la integran.
paises de Ultramar y deseando asegurar el desarrollo de su prosperi-
dad. de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones ARTíCL1lO 3
Unidas.
RESUELTOS a consolidar, mediante la constitución de este con· A los fines enunciados en el articulo anterior. la acción de la Co-
junto de recursos. la defensa de la paz y la libertad e invitando a los munidad llevará consigo. en las condiciones y según el ritmo previs-
tos en el presente Tratado:
demás pueblos de Europa que participan de dicho ideal a asociarse
a su esfuerzo. a) la supresión. entre los Estados miembros, de los derechos de
aduana y de las restricciones cuantitativas a la entrada y salida de las
HAN DECIDIDO crear una Comunidad Económica Europea y mercancías. así como de cualesquiera otras medidas de efecto equiva-
han designado con tal fin como plenipotenciarios: lente;
b) el establecimiento de un arancel aduanero común y de una
Su Majestad el Rey de los Belgas: política comercial común respecto de terceros Estados;
al señor P,\Ll-HE!'.:RI SPAAK. Ministro de Asuntos Exteriorcs~
c) la supresión. entre los Estados miembros. de los obst::u;ulos a
la libre circulación de personas, servicios y capitales;
al barón J. CH. SJ',iOY ET O'OPPLJERS, secretario General del Mi- d) el establecimiento de una politica común en el sector de la
nisterio de Asuntos Económicos. Presidente de la delegación belga en agricultura;
la Conferencia intergubernamental. e) el establecimiento de una política común en el sector de los
transportes;
El Presidente de la República Federal de Alemania: f) el establecimiento de un régimen que garantice que la compe-
tencia no será falseada en el mercado común;
al doctor KO!"RAO AOE;-.iACER. Canciller Federal; g) la aplicación de procedimientos que permitan coordinar las
al profesor doctor WAlTER HAllSTEIN, Secretario de Estado de políticas económicas de los Estados miembros y superar los desequi-
Asumos E:.. teriores. librios de sus balanzas de pagos;
h) la aproximación de las legislaciones nacionales en la medida
El Presidente de la República Francesa: necesaria para el funcionamiento del mercado común;
i) la creación de un Fondo Social Europeo. con objeto de mejo-
al señor CHRISTIAN PINEALJ, Ministro de Asuntos E:'\tenores; rar las posibilidades de empleo de los trabajadores y contribuir a la
elevación de su nivel de vida;
al señor MAt:RICE FAURE, Secretario de Estado de Asuntos Exte- j) la constitución de un Banco Europeo de Inversiones. destina-
riores . do a facilitar la expansión económica de la Comunidad mediante la
creación de nuevos recursos;
El Presidente de la República Italiana: k) la asociación de los países y territorios de Ultramar, a fin de
al señor A:-';TO~IO SEGNI. Presidente del Consejo de Ministros; incrementar los intercambios y promover en común el desarrollo eco-
nómico y social.
al profesor GAETA~O MART1~O. Ministro de Asuntos Exteriores. ARTícULO 4
Su Alteza Real la Gran Duquesa de Lu:'\emburgo: 1. La realización de las funciones asignadas a la Comunidad co-
rresponderá a:
al señor JOSEPH BECH. Presidente del Gobierno. Ministro de
Asuntos Exteriores; - una Asamblea;
- un Consejo;
al señor LAMBtRT SCHAl'S, Embajador. Presidente de la delega- -- una Comisión;
ción lu:'\cmburguesa en la Conferencia intcrgubernamcntal. --- un Tribunal de Justicia.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 367
Cada institución actuará dentro de los límites de las competencias tituírá la fecha limile para la entnlda en vigor del conjunto de las
atribuidas por el presente Tratado. normas previstas y la aplicación de las medidas necesarias para el es-
2. El Consejo y la Comisión estarán asistidos por un Comite wblecimiellto del mercado común.
Económico y Social, con funciones consultivas.
Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o FUNDAMENTOS DE LA COMUNIDAD
particulares apropiadas para asegurar el cumplimiento de las obliga-
ciones derivadas del presente Tratado o resultanles de los actos de TITULO I
las instituciones de la Comunidad. Facilitarán a esta última el cum-
plimiento de su misión. Libre circulación de mercancías
Los Estados miembros se abstendrán de todas aquellas medidas
que puedan poner en peligro la realización de los fines del presente ARTiCULO 9
Tratado.
1. La Comunidad se basará en una unión aduanera. que abar-
ARTíCULO 6 cará la totalidad de los intercambios de mercancías y que implicará
la prohibición. entre los Estados miembros. de los derechos de adua·
1. Los Estados miembros, en estrecha colaboración con las ins- na dc importación y exportación y dc cualesquiera exacciones de
tituciones de la Comunidad. coordinarán sus respectivas politicas efecto equivalente. así como la adopción de un arancel aduanero co-
económicas en la medida necesaria para alcanzar los objetivos del mún en sus relaciones con terceros países.
presente Tratado. 2. Las disposiciones de la Sección primera del Capítulo J y las
2. Las instituciones de la Comunidad velarán por que no se del Capitulo 2 del presente Titulo se aplicarán a los productos origi-
comprometa la estabilidad financiera interior y exterior de los Esta· narios de los Estados miembros y a los productos procedentes de ter-
dos miembros. ceros paises que se encuentren en libre práctica en los Estados miem-
bros.
ARTíCULO 7
En el ámbito de aplicación del presente Tratado. y sin perjuicio ARTiClJlO 10
de las disposiciones particulares previstas en el mismo. se prohibirá l. Se consideraran en libre pnictica en un Estado miembro los
toda discriminación por razón de la nacionalidad. productos procedentes de terceros países respecto de los cuales se
El Consejo. a propuesta de la Comisión y previa consulta a la hayan cumplido. en dicho Estado miembro. las formalidades de im-
Asamblea. podrá establecer. por mayoria cualilicada. la regulación portación y percibido los derechos de aduana y cualesquiera otras
necesaria para prohibir dichas discriminaciones. exacciones de efecto equivalente exigibles. siempre que no se hubie-
ren beneficiado de una devolución total o parcial de los mismos.
ARTICULO 8 2. La Comisión. antes de finalizar el primer año a partir de la
l. El mercado común se establecerá progresivamente durante un entrada en vigor del presente Tratado. determinará los métodos de
periodo transitorio de doce años. cooperación administrativa para la aplicación del apartado 2 del ar-
El periodo transitorio se dividirá en tres etapas. dc cuatro años tículo 9, teniendo en cuenta la necesidad de reducir en la mayor me-
cada una. cuya duración podrá modilicarse en las condiciones quc a dida posible las formalidades impuestas al comercio.
continuación se prevén. Antes de finalizar el primer año a partir de la entrada en vigor
2. A cada etapa se asignarán un conjunto de acciones que debe- del presente Tratado. la Comisión determinará las disposiciones apli·
rán emprenderse y realizarse conjuntamente. cables. en lo que respecta al tráfico entre los Estados miembros, a las
3. El paso de la primera a la segunda etapa estará condicionado mercancías originarias de otro Estado miembro en cuya fabricación
por la comprobación de que se han efectivamente alcanzado, en lo se hayan empleado productos que no hayan estado sujetos a los de-
esencial. los objetivos específicamente establecidos en el presente Tra- rechos de aduana y exacciones de efecto equivalente que les eran
tado pard la primera etapa y que. sin perjuicio de las excepciones y aplicables en el Estado miembro exportador. o que se hayan benefi·
procedimientos previstos en este Tralado, se han cumplido las obli- ciado de una devolución total o parcial de los mismos.
gaciones asumidas. Al adoptar tales disposiciones. la Comisión tendrá en cuenta las
Dicha comprobación será efectuada. al finalizar el cuarto año, normas previstas para la supresión de los derechos de aduana dentro
por el Consejo. que decidirá por unanimidad. previo inrorme de la de la Comunidad y para la aplicación progresiva del arancel aduane·
Comisión. Sin embargo. ningún Estado miembro podrá impedir la ro común.
unanimidad alegando el incumplimiento de sus propias obligaciones.
A falta de unanimidad. la primera etapa será aulomiÍticamentc pro- ARTíCULO l1
rrogada por un año. Los Estados miembros adoptarán todas las disposiciones apro-
Al finalizar el quinto año, el Consejo procederá a la comproba- piadas a lin de permitir a los Gobiernos el cumplimiento, en los pla-
ción en las mismas condiciones. A falta de unanimidad. la primera zos establecidos. de las obligaciones que les incumben. en materia de
etapa se prorrogará automáticamente por otro año. derechos dc aduana. en virtud del presente Tratado.
Al finalizar el sexto año. el Consejo efectuará la comprobación
por mayoria cualilicada y previo informe de la Comisión.
4. En el plazo de un mes a partir de esta última votación. cual- CAPITULO I
quier Estado miembro que haya quedado en minoria o. si no se hu-
biere alcanzado la mayoría requerida, todo Estado miembro podrá Unión aduanera
pedir al Consejo la constitución de un órgano de arbitraje, cuya deci·
sión vinculará a todos los Estados miembros e instituciones de la Co-
munidad. Este órgano de arbitraje estará compuesto por tres miem- SECCION PRIMERA
bros designados por el Consejo. por unanimidad. a propuesta de la
Comisión. SUPRESIÓN DE lOS DERECHOS DE ADUANA ENTRE LOS ESTADOS
A falta de designación por el Consejo en el plazo de un mes des- MIEMBROS
de la presentación de la petición. los miembros del órgano de arbi·
traje serán nombrados por el Tribunal de Justicia. en el plazo de
otro mes. ARTiCULO 12
E! órgano de arbitraje elegirá a su presidente. Los Estados miembros se abstendrán de establecer entre sí nue-
Dicho órgano dictará su laudo en un plazo de seis meses desde la vos derechos de aduana de importación y exportación o exacciones
fecha de la votación del Consejo prevista en el último párrafo del de efecto equivalente y de incrementar los que ya estén aplicando en
apartado 3. sus relaciones comerci<lles recíprocas.
5. La segunda y tercera etapas sólo podrán prorrogarse o redu-
cirse por una decisión del Consejo, tomada por unanimidad, a pro- ARTiCULO 13
puesta de la Comisión.
6. Las disposiciones de los apartados precedentes no podrán te- 1. Los dcrechos de aduana de importación, en vigor entre los
ner por efecto una duración del periodo transitorio superior a un to- Estados miembros, serán suprimidos pro~resivamente por éstos, du-
tal de quince años, a partir de la entrada en vigor del presente Tra- rante el período transitorio, en las condIciones previstas en los ar-
tado. tículos 14 y 15.
7. Salvo las excepciones o los supuestos de inaplicación previs- 2. Las exacciones de efecto equivalente a los derechos de adua-
tos en el presente Tratado. la expiración del período transitorio cons- na de importación. en vigor entre los Estados miembros. serán supri-
368 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
midas progresivamente por éstos durante el período transitorio. La Tales derechos serán disminuidos en un 10 por 100 al menos res-
Comisión determinará. mediante directivas. el ritmo de tal surresión. pecto del derecho de base, en cada una de las reducciones previstas.
Se inspirará en las normas previstas en los apartados 2 y 3 de artícu· Los Estados miembros podrán reducirlos a un ritmo más rapido del
lo 14 y en las directivas adoptadas por el Consejo en aplicación del previsto en el artículo 14.
citado apartado 2. 2. Los Estados miembros pondrán en conocimiento de la Comi~
ARTiCl:LO 14 sión sus derechos de aduana de carácter fiscal antes de fina1:lat el
primer año, a partir de la entrada en vigor del presente Tratado.
1. Para cada producto. el derecho de base sobre el cual se ope- 3. Los Estados miembros conservarán la facultad de sustituir
rarán las reducciones sucesivas será el derecho aplicado el I de enero dichos derechos por un tributo interno, de conformidad con las di§.
de 1957. posiciones del artículo 95.
2. El ritmo de las reducciones se determinará de la siguiente 4. Cuando la Comisión compruebe que la sustitución de un de.
forma: recho de aduana de carácter fiscal encuentra en un Estado miembro
graves dificultades, autorizará a dicho Estado para que mantenga
a) durante la primera etapa, la primera reducción se efectuará este derecho, siempre que 10 suprima en un plazo maximo de seis
un año después de la entrada en vigor del presente Tratado; la se- años desde la entrada en vigor del presente Tratado. La autorización
gunda. dieciocho meses más tarde: la tercera, al final del cuarto año deberá solicitarse antes de finalizar el primer año. a partir de la en-
a partir de la entrada en vigor de este Tratado; trada en vigor de este Tratado.
b) durante la segunda etapa. se efectuará una primera reducción
dieciocho meses después del comienzo de dicha etapa; la segunda re-
ducción se realizará dieciocho meses después de la anterior; un año SECC\ON SEGUNDA
más tarde se efectuará una tercera reducción;
ESTABLECIMIENTO DE UN ARANCEL ADUANERO COMÚN
e) las reducciones que queden por realizar se nevarán a cabo
durante la tercera etapa. El Consejo. por mayoría cualificada y a
ARTICULO 18
propuesta de la Comisión, determinará, mediante directivas. el ritmo
de tales reducciones. los Estados miembros se declaran dispuestos a contribuir al de-
3. En la primera reducción. los Estados miembros aplicarán en- sarrollo del comercio internacional y a la reducción de los obstáculos
tre sí y para cada producto un derecho igual al derecho de base reba~ comerciales mediante la celebración de acuerdos dirigidos a rebajar,
jado en un 10 por 100. sobre la base de reciprocidad y de ventajas mutuas, los derechos de
En cada reducción posterior, todo Estado miembro deberá dismi- aduana por debajo del nivel general que podrían establecer en razón
nuir el coojunto de sus derechos de forma que la recaudación adua- de la constitución entre sí de una unión aduanera.
nera total, tal como se define en el apartado 4. descienda un 10 por
100. teniendo en cuenta que la reducción por producto deberá ser al ARTíCULO 19
menos igual al 5 por 100 del derecho de base.
No obstante, para los productos sobre los que subsista todavía 1. En las condiciones y dentro de los límites que a continuación
un derecho superior al 30 por lOO. cada reducción deberá ser al menos se prevén. los derechos del arancel aduanero común se establecerán
igual al 10 por 100 del derecho de base. al nivel de la media aritmética de los derechos aplicados en los cua-
4. En cada Estado miembro. la recaudación aduanera total a tro territorios aduaneros que comprende la Comunidad.
que se refiere el apartado 3 se calculará multiplicando los derechos 2. Los derechos tomados como base para el cálculo de dicha
de base por el valor de las inportaciones procedentes de los demás media serán los aplicados por los Estados miembros elide enero de
Estados miembros durante el año 1956. 1957.
5. Los problemas particulares derivados de la aplicación de los No obstante. en lo que se refiere al arancel italiano, el derecho
apartados precedentes serán resueltos mediante directivas del Conse~ aplicado se entenderá sin tener en cuenta la reducción temporal del
jo, adoptadas por mayoria cualificada y a propuesta de la Comisión. 10 por 100. Por otra parte. en las rúbricas en que dicho arancel esta~
6. Los Estados miembros darán cuenta a la Comisión de la for- hIezca un derecho convencional, éste sustituirá al derecho aplicado
ma en que aplican las normas anteriores para la reducción de los de- antes definido. siempre que no sea superior a aquél en más de un 10
rechos. Procurarán que la reducción de los derechos que recaen so- por 100. Cuando el derecho convencional sobrepase el derecho apli-
bre cada producto alcance: cado antes definido en más del 10 por 100. este derecho aplicado.
~ al final de la primera etapa, un 25 por 100 al menos del derecho
aumentado en un 10 por lOO, se tendrá en cuenta para el cálculo de
de base; la media aritmética.
- al final de la segunda etapa. un 50 por 100 al menos del derecho En lo que se refiere a las partidas enumeradas en la lista A. los
de base. derechos que figuran en dicha lista sustituirán a los derechos aplica-
La Comisión dirigirá a los Estados miembros las recomendacio- dos para el cálculo de la media aritmética.
nes que considere apropiadas, si comprobare que existe el peligro de 3. los derechos del arancel aduanero común no podrán exceder
que no puedan alcanzarse los objetivos establecidos en el articulo 13 del:
ni los porcentajes fijados en el presente apartado. a) 3 por 100 para los productos de las partidas arancelarias
7. El Consejo. por unanimidad. o propuesta de la Comisión y enumeradas en la lista B;
previa consulta a la Asamblea. podni modificar (as disposiciones del b) 10 por 100 para los productos de las partidas arancelarias
presente artículo. enumeradas en la lista C;
c) 15 por 100 para los productos de las partidas arancelarias
ARTiCCLO 15 enumeradas en la lista D;
d) 25 por 100 para los productos de las partidas arancelarias
l. Independientemente de lo dispuesto en el artículo 14. cual- enumeradas en la lista E; cuando e\ arancel de los paises del Bene\ux
quier Estado miembro podrá suspender total o parcialmente. durante establezca. respecto de esos productos. un derecho que no exceda del
el periodo transitorio. la percepción de los derechos aplicados a los 3 por 100. tal derecho será elevado al 12 por 100 para el cálculo de
productos importados de los demás Estados miembros. Informará de la media aritmética.
ello a los demás Estados miembros y a la Comisión.
2. Los Estados miembros se declaran dispuestos a reducir sus 4. la lista F establece los derechos aplicables a los productos
derechos de aduana. respecto de los demás Estados miembros. a un que en ella se enumeran.
ritmo más rápido del previsto en el artículo 14. si su situación eco- 5. Las listas de las partidas arancelarias mencionadas en el pre-
nómica general y la del sector afectado se lo permiten. sente artkulo y en el artículo 20 figuran en el Anexo I dd prt:sente
La Comisión dirigirá. a este lino recomendaciones a los Estados Tratado.
miembros inleresados.
ARTiCULO 20
ARTfCL'LO 16 Los derechos aplicables a los productos de la lista G se determi-
Los Estados miembros suprimirán entre sí. a más tardar. al fina· narán mediante negociaciones entre los Estados miembros. Cada Es-
lizar la primera etapa. los derechos de aduana de exportación y las tado miembro podrá añadir otros productos a esta lista hasta el lími-
exacciones de cfecto equivalente. te del 2 por 100 del valor total de sus importaciones proced~ntes de
terceros países durante el año 1956.
ARTíC¡;LO 17
La Comisión tomará cuantas iniciativas sean pertinentes para que
dichas negociaciones comiencen antes del final del segundo año a
1. Las disposiciones de los artículos 9 a 15, apartado l. serán partir de la entrada en vigor del presente Tratado y terminen antes
aplicables a los derechos de aduana de carácter liscal. No obstante, de finalizar la primera etapa.
tales derechos no se tendrán en cuenta para el cálculo de la recauda- En caso de que. con respecto a determinados productos. no se
ción aduanera total ni para el de la reducción del conjunto de los de~ hubiere llegado a un acuerdo en los plazos señalados. el Consejo, a
rechos mencionados en los apartados 3 y 4 del artículo 14. propuesta de la Comisión. determinará. por unanimidad hasta el fi~
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 369
nal de la segunda ctapa y por mayoría cualificada después. los dere- a cuulquicr Estado miembro interesado. a instancia de éste. contin·
chos del arancel aduanero común. )!entes arancelarios libres de derechos o con derechos reducidos.
cuando un cambio en las fuentes de abastecimiento o un abasteci-
ARTín'Lo 21 miento insuficiente en la Comunidad sea de tal naturaleza que pueda
J. las dilicuhadcs técnicas que puedan presentarse en la aplica- tener consecuencias perjudiciales para las industrias transformadoras
ción de IllS artículos 19 y 20 se rcsol\'crán. dentro de los dos años si- del Estado miembro interesado.
guientes tI la entrada en \'igor del presente Tralado. mediante direcli- Dichos contingentes no podrán rebasar los límites más allá de los
vi.lsdcl Consejo. adoptadas por m<lyoría cualificada y a propuesta de cuales puedan temerse transferencias de actividades en detrimento de
la Comisiono otros Estados miembros.
2. Antes del final de la primera etapa o, a más tardar, cuando se 3. En cuanto a los productos enumerados en el Anexo Il del
determinen los derechos. el Consejo. por mayoria cualificada y a presente Tratado. la Comisión podrá autorizar a cualquier Estado
propuesta de la Comisión. decidirá los ajustes que requiera la anna- miemhro para que suspenda. total o parcialmente. la percepción de
ní<l inh:nH.l del arancel adu.mcro común, tTas la aplicación de las los derechos aplicables o concederle contingentes arancelarios libres
norm.\s pn;,\,islas en los artículos 19 y 20. teniendo especialmente en de derechos o con derechos reducidos. siempre que no se produzcar
cuenta d grado de elaboración de las diferentes mercand.ts sujetas al graves perturbaciones en el mercado de esos productos.
mismll. 4. la Comisión examinará periódicamente los contingente~
arancelarios concedidos en aplicación del presente articulo.
ARTj(TlO 22
ARTin:lO 26
La Comisión determinará. dentro de los dos ailos siguientes a la
entrada en \'igor del pre~nte Tratado. en qué medida deben tenerse La Comisión podrá autorizar al Estado miembro que afronte es-
en cuenta. pura el cúkulo de la media aritmética prevista en el apar- peciales dificultades para que aplace la reducción o el aumento. pre-
tado 1 del artículo 19, los derechos de aduana de carácter fiscal vistos en el artículo 23. de los derechos de determinadas partidas de
mencionados en el apartado 2 del artículo 17. La Comisión tomará su arancel.
en consideración .el carácter protector que tales derechos puedan La autorización sólo podrá corn:ederse por un período limitado y
ten\:r. para un conjunto de partidas arólncclarias que no representen P':lra
- A mús tardar. seis meses después de dicha determinación. cual· ese Estado más del 5 por lOO del valor de sus importaciones prcx'e-
quier Estado miembro podni solicitar la aplicación al producto de dentes de ten.'Cros paises durante el úllimo año del que se disponga
que se trate del procedimiento contemplado en el artículo 20. sin que de datos estadísticos.
le sea oponible d límite pre\isto en dicho articulo.
ARTíCULO 27
ARTíCClO 23
Antes de finalizar la primera etapa. los Estados miembros proce-
l. A fin de introducir progresivamente el arancel <tduitnero co· denil1. en la medida necesaria. a la é!proximación de sus disposiciones
mún. los Estados miembros modifi¡,;arán sus arancdes.aplicables a legales. reghtmenlarias y administrativas en materia aduanera. La
terceros paises del modo siguiente: Comisíón dirigirá. a este Jin. las pertinentes rccom~ndaciolles a los
Estados miembros.
a) plln! las partidas arancelarias en las que los derechos efecti-
vamente aplicados el I de enero de 1957 no difieran en mús de un 15 ARTIl"L'lO 28
por 100 por encima o por debajo de los derechos del arancel aduane-
ro común. estos últimos derechos se aplican!n al finalizar el cuarto El Consejo decidirá por unanimidad toda modiríeación o suspen-
año a pilrtir de la entrada en vigor del prescnte Tratado: sión autónoma de los derechos del arancel aduanero común. No obs·
b) en los demás casos. cada Estado miemhro aplicani. en la tanteo después de finalizar el período transitorio. el Consejo. por
misma fecha. un derecho quc reduzca en un 30 por 100 la diferencia mayoria cualificada y a propuesta de la Comisión. podrá decidir mo-
entre el tipo efectivamente aplicado el I de enero de 1957 y el del dificaciones o suspensiones no superiores al20 por 100 del tipo de cada
arancel aduanero' común; derecho. por un periodo máximo de seis meses. Tales modificaciones
c) tal diferencia disminuirá de nuevo un 30 por lOO al Jinal de o suspensiones sólo podrán prorrogarse. en las mismas condiciones.
la segunda etapa; por un segundo período de seis meses.
d) en cuanto a las partidas arancelarias respecto de las cuales
los derechos del arancel aduanero común no sean conocidos al final ARTICULO 29
de la primera etapa. cada Estado miembro aplicará. dcntro de los
seis meses siguientes a la intervención del Consejo conforme al ar- En el cumplimiento de las funciones que le son atribuidas en la
tículo 20. los derechos que resultarían de la aplicación de las normas presentc Sección. la Comisión se guiará por:
del presente apartado. a) la necesidad de promover los intercambios comerciales entre
2. El Estado miembro que haya obtenido la autori/,ación prevís- los Estados miembros y terceros paises;
t<t en el ap<trtado 4 del articulo 17 estará dispensado de aplicar las b) la evolución de l<ts condiciones de competencia dentro de la
disposiciones precedentes. durante el periodo de vigencia de dicha Comunidad. en la medida en que dicha evolución tenga por efecto el
autoriz<lción. en lo que respecta a las partidas arancelari<ls a las que incremento de la capacidad competitiva de las empresas;
esta se refiere. Al caducar esta autorización, dicho Estado miembro e} las necesidades de abastecimiento de la Comunidad en mate-
aplicara el derecho que habría resultado de la aplicación de las nor- rias primas y productos semielaborados, procurando Que no se fal-
mas del <tparlado precedente. seen. entre los Estados miembros. las condiciones de competencia de
3. El arancel aduanero común se aplicará íntegramente, a más los productos acabados;
lardar. al rínal del periodo transitorio. d) la necesidad de evitar perturbaciones graves en la vida econó-
mica de los Estados miembros y garantizar un desarrollo racional de
ARTicL'l,O 24 la producción y una expansión del consumo en la Comunidad.
Con objclo de acomodarse al arancel aduanero común, los Esta-
dos micmhros tendran libertad para modirícar sus derechos de adua- CAPITULO 2
IlU a un ritmo m¡-¡s nipido del previsto en el artículo 23. Supresión de las restricciones cuantitativas entre los Estados miembros
ARTícULO 25 ARTiCULO 30
1. Si la Comisión comprobare que la producción en los Estados Sin perjuicio de las disposiciones siguientes, quedarán prohibidas
miembros de determinados productos de las listas B, e )' D es insufi- entre los Estados miembros las restricciones cuantitativas a la impor-
ciente p.\ra el abastecimiento de un Estado miembro y que tal abas· tación. así como todas las medidas de efcelo equivalente.
tecimielllO depende tradicionalmente. en parte considerable, de im-
portacioncs procedentes de terceros países. el Consejo, por mayoria ARTICULO 31
cualificada y a propuesta de la Comisión. concederá al Estado miem·
bro interesado contingentes arancelarios libres de derechos o con de- Los Estados miembros se abstendrán de introducir entre si nue-
rechos reducidos. vas restricciones cuantitativas y medidas de efecto equivalente.
Dichos contingenles no podrán rebasar los limites más allá de los No obstante. tal obligación sólo se refiere al grado de liberaliza-
cuales puedan temerse lnmsferencias de actividades en detrimento de ción logrado en aplicación de las decisiones del Consejo de la Orga·
otros Estados miembros. ni7..ación Europea de Cooperación Económica de 14 de enero de
2. En lo que se refiere a los productos de la lista E, y los de la 1955. Los Estados miembros notificarán a la Comisión, a más tar·
lista G cuyos tipos hayan sido establecidos según el procedimiento dar. seis meses después de la entrada en vigor del presente Tratado,
previsto en el párrafo tercero del artículo 20, la Comisión concederá sus listas de productos liberalizados en aplicación de dichas decisio-
370 Miércoles 1 ~nero 1986 BüE núm. 1
Des. Las listas así notificadas quedarán consolidadas entre los Esta- ARTICt:lO 35
dos miembros.
los Est~dos miembro~ se declaran dispuestos a suprimir, respecto
ARTIcULO 32
~e los demas Estados mIembros, las restricciones cuantitativas a la
Los Estados miembros se abstendrán. en sus intercambios recí· Imf;lortación y exportación a un ritmo más rápido del previsto en los
procos: de restrin,gir aún más los contingentes y las medidas de efec- artlculos anteriores. si su situación económica general y la del ~tor
to eqUivalente eXistentes en la fecha de entrada en vigor del presente afectado así 10 permiten.
Tratado. · la Comisión dirigirá. a este fin, recomendaciones a los Estados
Dichos contingentes deberán ser suprimidos. a más tardar. al fi· mteresados
nal del per~odo transitorio; durante dicho período serán progresiva- ARTicULO 36
mente ehromados en la forma que a continuación se establece.
· las ~isposiciones de los artículos 30 a 34. ambos inclusive. no se-
ARTicULO 33 ran obst~~ulo pa,ra ~as pro~ibiciones o restricciones a la importación.
l. Un año despues de la entrada en vigor del presente Tratado. cx-1?ortaclon o transito Justificadas por razones de orden público mo-
cada uno de los Estados miembros transformará los contingentes bi· rahdad y ~guridad públicas:.protección de la salud y vida de la~ per-
sona~ y a~ln:'ales ..pr~~rvaclon de los ,vegetales, protección del patri-
laterales a~iertos ,8 lo~ d~~s ~~tados miembros en contingentes glo- mom.o art1~tlco. h~stonco o arqueológiCO nacional o protección de la
bales acceSibles sm dlscnmmaclon a todos los demás Estados miem-
prop,le~ad mdustrlal Y, comercial. No obstante. tales prohibiciones o
bros.
rest~lccl0nes no deberan constituir un medio de discriminación arbi-
En la mis~a fecha, los Estados miembros aumentarán el conjun·
tr~rla ni una restricción encubierta del comercio entre los Estados
to de los contmgentes globales así establecidos de forma que se logre,
miembros.
con respecto al año anterior. un crecimiento no inferior al 20 por 100
de su valor total: En todo caso, los contingentes globales para cada ARTICULO 37
producto quedaran aumentados en un 10 por 100 como mínimo.
Los contingentes serán incrementados anualmente de acuerdo ,l. los Estados miembros adecuarán progresivamente los mono-
con _las mis":las normas y en las mismas proporciones en relación con pol!os nacion~les.de carácter comercial de tal modo que. al final del
el ano antenor. ~,rlodo transltono~ quede asegurada la exclusión de toda discrimina-
El cuarto aumento tendrá lugar al final del cuarto año desde la ClOn .entre los nacIonales de los Estados miembros respecto de las
entrada en vigor del presente Tratado; el quinto, un año despues del condiciones de abastecimiento y de mercado.
L~s disposi~iones del presente artícul~ se aplicarán a cualquier
comienzo de la segunda etapa.
2. Cuando, respecto de un producto no liberalizado, el contin- orgamsmo mediante el cual un Estado miembro de iure o de facto
gente global no alcance el 3 por 100 de la producción nacional del dir~ta o ind:irectamente, controle, dirija o innuya sensiblemente e~
Estado de que se trate, se establecerá un conüngente igual al 3 por las ImportaClones o las exportaciones entre los Estados miembros
1O~ como mínimo de ~icha producción. a más tardar, un año des-
Tales disposiciones se aplicarán igualmente a los monopólios cedido~
por el Estado a terceros.
pues de la entrada en vigor del rresente Tratado. Este contingente se
elevará al 4 por 100 después de segundo año y al S por 100 después · 2. Los Estados miembros se abstendrán de cualquier nueva me·
dl,d~ contraria a los principios enunciados en el apartado 1 o que res-
del tercer año. A partir de ese momento, el Estado miembro interesa-
d~ aumentará anualmente el contingente en un 15 por 100 como mi-
trinJa el alcance de los articulos relativos a la supresión de los dere·
lllmo. chos de aduana y de las restricciones cuantitativas entre los Estados
En cuso de que no exista tal producción nacional. la Comisión miembros.
determinará. mediante decisión, el contingente adecuado. 3. El ritmo de las medidas contempladas en el apartado l debe-
3. ~l. final del décimo año. cada contingente deberá ser igual, rá. ajustarse a la supres.ión de las restricciones cuantitativas para los
como mlRlmo. al 10 por 100 de la producción nacional. mismos productos prevista en tos artículos 30 a 34, ambos inclusive.
4. ~uando I~ Comisión haga constar, mediante una decisión, · En caso ~e que un pr.odu~to esté sometido a ,un monopólio na-
que las ImportacIOnes de un producto. durante dos años consecuti- Clonal de caracter comeroal solo en uno O en vanos Estados miem-
. . os. han sid,o inferiores al contingente abierto. este contingente glo- bros. la Comisión podrá autorizar a los demás Estados miembros
bal no podra tomarse en consideración para el cálculo del valor total par.a que apliquen m~didas .de salvaguardia, en las condiciones y mo-
d~ los contingentes globales. En tal caso. el Estado miembro suprimi-
dalidades que detenmne, mientras no se haya realizado la adaptación
ra la contingentadón de dicho producto. prevista en el apartado 1.
S. Pa~~ los cC?ntingentes que representen más del 20 por lOO de 4. En caso de que un monopólio de carácter comercial implique
la pro~ucclon naCIOnal del producto de que se trate. el Consejo. por una regulación destinada a facilitar la comercialización o a mejorar
I~ rentabilida~ de los productos agrícolas. deberán adoptarse las me-
ma) ona .cual!li~ada y a propuesta de la Comisión. podrá reducir el
porcent<lJc mmlmo ,del I,~ por 100 establecido en el apartado l. No didas necesanas para asegurar, en la apücación de las normas del
p~esente articulo, garantías equivalentes para el empleo y el nivel de
obstante. tal modlficaclon no podrá afectar a la obligación de
Vida de los productores interesados, teniendo en cuenta el ritmo de las
aumentar anualmente en un 20 por 100 el valor total de los conlín·
gentes globales. posibles adaptaciones y de las especializaciones necesarias.
6. Los Estados miembros que hayan sobrepasado sus obligacio- 5. Por otra parte. las obligaciones de los Estados miembros sólo
nes con r~s'pecto al grado ,de liberalización alcanzado en aplicación serán válidas en cuanto sean compatibles con los acuerdos interna--
de !'.'s dCclslo."e~ del Consejo de la Organización Europea de Coope- cionales existentes.
raclon Economlca de 14 de enero de 1955. quedarán autorizados · 6. La Comisión fonnulará, desde la primera etapa. recomenda·
para computar el total de las importaciones liberalizadas de forma clones sobre las modalidades Yel ritmo de realización de la adapta-
a,utónoma en el cálculo d~1 aumento total anual del 20 por 100 pre~ ción prevista en el presente artículo.
\Isto en el <lpartado 1. Dicho cálculo precisará la aprobación previa
de la Comisión. TITULO 11
, 7. La ü?misión determinará. mediante directivas, el procedi·
mlc~to y el fltmo de supresión. entre los Estados miembros. de las AGRICULTURA
mcold<ls de erecto equivalente a los contingentes que existan a la en·
lr<.lda en \igor del presente Tratado. ARTíCULO 38
, 8. Si la Comisión comprobare que la aplicación de las disposi-
clOnc~ del presente anículo, y. en particular. las relativas a los por- l. El mercad~ común abarcará la agricultura y el comercio de
centaJes., no permite .garantizar el carácter progresivo de las supresio- los productos ag~lcolas. Por produc~os agrícolas se entienden los
nes pre\ Istas en el ~arraro se~undo del artículo 32. el Consejo. a pro- productos de la tierra, de la ganadena y de la pesca, así como los
pu:csta de la ComiSIón. podra modificar, por unanimidad' durante la productos de primera transformación directamente relacionados con
pnmera etapa y por mayoria cualificada después. el procedimiento aquéllos.
contemplado en el presente artículo y proceder. en partkular. al 2. Salvo disposición en contrario de los artículos 39 a 46 ambos
aumcnLO de los porcentajes establecidos. inclusive. las normas previstas para el eslablecimiento del ~ercado
común serán aplicables a los productos agrícolas.
ARTiCULO 34 3. Los productos a los que serán de aplicación los artículos 39
a 46, ambos inclusive, son los que figuran en la lista del Anexo 11 del
. 1, Que~ará,n prohibidas entre los Estados miembros las restric- presente Tratadf? No obstante, en un plazo de dos años a partir de
cloncs cuu.ntltalivaS a la exportación, así como todas las medidas de la e~trada en vigor del Tratado, el Consejo decidirá. por mayoría
efeclo eqUivalente. cuahficada y a propuesta de la Comisión, sobre los productos que
2: Los Estados mic~bros suprimirán, a más tardar, al final de deban añadirse a dicha lista.
la pnrncra e,tapa, las restncciones cuantitativas a la exportación y to- 4. El funcionamiento y desarrollo del mercado común para los
das las medidas de efecto equivalente existentes a la entrada en vigor productos agricolas deberán ir acompañados del establecimiento de
del presente Tratado una política agrícola común entre los Estados miembros.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 371
ARTíCTlO 66 ARTíCVLO 72
La" di.,po...iciones de los articulas 55 a 58. ambos inclusive. serún Los Estados miembros mantendrán informada a la Comisión so
:lplicabk... el [as materias reguladas por el presente Capítulo. bre los movimientos de capitales a terceros países y desde éstos dI
que tengan conocimiento. La Comisión podrá dirigir a los Estado
CAPITULO 4 miembros los dictamencs que considere oportunos al respecto.
Capitales ARTíCULO 73
Hasta la adopción de las disposiciones a q·ue se refiere el apurta- Se crea un Comité Consultivo adjunto a la Comisión, compuesto
do .l.del artículo 7.5, ningún Estado miembro podrá, sin el acuerdo -por expertos designados por los Gobiernos de los Estados miembros.
unamme del ConseJo. hacer que las diferentes disposiciones que regu- La Comisión consultará a este Comité en materia de transportes.
len esta materia a la entrada en vigor del presente Tratado produz- siempre que lo estime conveniente, sin perjuicio de las atribuciones
can ~fectos que, directa o indirectamente, desfavorezcan a los trans- de la Sección de Transportes del Comité Económico y Social.
porllstas de los demás Estados miembros con respecto a los trans-
portistas nacionales. ARTiCULO 84
ARTicULO 77
l. Las disposiciones del presente Titulo se aplicarán a los trans·
Serán compatibles con el presente Tratado las ayudas que respon- portes por ferrocarril, carrelera o vías navegables.
dan a las necesidades de coordinación de los transportes o que co· 2. El Consejo, por unanimidad, podrá decidir si. en qué medida
rrespondan al reembolso de determinadas obligaciones inherentes a y de acuerdo con qué procedimiento podrán adoptarse disposiciones
la noción de servicio público. apropiadas para la navegación marítima y aérea.
e) repartirse los mercados o las fuentes de abastecimiento: le en el mercado común. de conformidad con su propio Derecho y
d) uplicar a terceros contratantes condiciones desiguales para la~ Jisposiciones del articulo 85. en particular las de su apartado 3.
prestaciones equivalentes. que ocasionen a éstos una desventaja com~ y .IS del articulo ~6.
petitiva: ARTICl:lÜ' 89
e) subordinar la celebración de contratos a la aceptación, por
los otros contratantes, de prestaciones suplementarias que. por su 1. Sin peIjuicio de lo dispuesto en el articulo 88, la Comisión, desde
naturaleza o según los usos mercantiles, no guarden relación alguna su entrada en funciones. velará por la aplicación de los principios
con el objeto de dichos contratos. cnunciudos cn los artículos 85 y 86. A instancia de un Estado micm·
2. Los acuerdos o decisiones prohibidos por el presente artículo bro o de oficio. y cn colaboración con las autoridades competentes
serán nulos de pleno derecho. de los Estados miembros, que le prestaran su asistencia, la Comisión
3. No obstante. las disposiciones del apartado I podrán ser de- investigara los casos de supuesta infracción de tos principios antes
claradas inaplicables a: mcncionados. Si comprobare la existen cia de una infracción. pro·
pondrá las medidas adecuadas para poner término a ella.
_.. cualquier acuerdo o categoria de acuerdos entre empresas; 2. En caso de que no se ponga fin a tales infracciones. la Comi·
-- cualquier decisión o calegarla de decisiones de asociaciones de sión hará constar su existencia mediante una decisión motivada. Po~
empresas; drú publicar dicha decisión y autorizar a los Estados miembros para
-- cualquier práctica concertada o categoria de prácticas concerta· que adopten las medidas necesarias. en las condiciones y modalida-
das. des que ella delcnnine. para remediar esta situación.
que contribuyan a mejorar la producción o la distribución de los
productos o a ll.)mentar el progreso técnico o económico. y reserven ARTiCULO 90
al mismo tiempo a los usuarios una participación equitativa en el be· l. Los Estados miembros no adoptarán ni mantendrán. respecto
neficio resultante. y sin que: de las empresas públicas y aquellas empresas a las que concedan de-
al impongan a las empresas interesadas restricciones que no rcchos cspl.'Cialcs o exclUSIVOS. ninguna medida contraria a las nor·
sean indispensables para alcanzar tales objetivos; mas del presente Tratado. especialmente las previstas en los artículos
b) ofrezcan a dichas empresas la posibilidad de eliminar la com- 7 )' 85 u 94. ambos inclusive.
petencia respecto de una parte sustancial de los productos de que se 2. las empresas cncurgadas de la gestión de servicios de interés
trate. economico general o que tengan el carácter de monopolio fiscal que·
darún sometidas a las normas del presente Tratado. en especial. a las
ARTiCULO 86 normas sobre la competencia. en la medida en que la aplicación de
diehus normas no impida. de hecho o de derecho. el cumplimiento de
Será inC'Ompatible con el mercado comiln y quedara prohibida. en la misié>n t.~pecifica a ellas confiada. El desarrollo de los .interc<lm-
la medida en que pueda afectar al comercio entre los Estados bios no deberá quedar afectado en forma tal que sea contraria al in-
miembros. la explotación abusiva. por parte de una o más empresas. tcrés dc la Comunidad.
de una posición dominante en el mercado común o en una parte sus· J. la Comisión velará por la aplicación de las disposiciones del
tancial del mismo. presente artículo y. en tanto fuere necesario. dirigirá a los Estados
Tales prácticas abusivas podrán consistir. particularmente. en: miembros directivas o decisiones apropiadas.
a) imponer directa o indirectamente precios de compra. de ven-
ta u otras condiciones de transacción no equitativas: SECCION SEGUNDA
b) limitar la producción. el mercado o el desarrollo técnico en
perjuicio de los consumidores; • PRÁCTICAS DE Dl:MPIi'iG
cl aplicar a tcrceros contratantes condiciones desiguales para
prestaciones equivalentes. que ocasionen a éstos una d~sventaja com- ARTíCVLO 91
petitiva;
1. Si. durante el periodo transitorio. la Comisión. a instancia de
d) subordinar la celebración de contatos a la aceptación. por los un Estado miemhro o de cualquier otra parte interes<lda. comproba-
otros contratantes. de prestaciones suplementarias que. por su re la existencia de prácticas de dumping dentro del mercado común.
naturaleza o según los usos mercantiles. no guarden relación alguna
dirigirú recornenduciones al autor o autores de dichas prácticas para
con el objeto de dichos contratos.
poner fin a las mismas.
En C<lSO de que continúen las prácticas de dumping. la Comisión
ARTICULO 87 autori7ará al Estado miembro perjudicado para que adopte medidas
dc protección. en las condiciones y modalidades que ella determine.
l. En el plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del 2. A partir de la entrada en vigor del presente Tratado. los pr<!-
presente Tratado. el Consejo. a propuesta de la Comisión y previa duetos originarios de un Estado miembro o que se encuentren en li-
consulta a la As<.¡mblea. adoplará. por unanimidad. los reglamentos bre práclica en el mismo y hayan sido exportados a otro Estado
o directivas apropiados para la aplicación de los principios enuncia- miembro podrán ser reimportados en el territorio del primer Estado.
dos en los articulos 85 y 86. sin que puedan ser sometidos a derechos de aduana. restricciones
Si tales disposiciones no hubieren sido establecidas en el plazo in· cuantitativus ni medidas de efecto equivalente. La Comisión establ~
dicado anteriormente. serán adoptadas por el Consejo. por mayoria ccrá las regulaciones oportunas para la aplicación del presente apar·
cualificada. a propuesta de la Comisión y previa consulta a la Asam· tado.
blea.
2. Las disposiciones a que se refiere el apartado 1 tendrán espe- SECCION TERCERA
cialmente por objeto:
a) garantizar la observancia de las prohibiciones mencionadas AYCDAS OTORGADAS POR lOS EST' DOS
en los articulos 85. apartado 1, Y 86. mediante el establecimiento de
multas y multas coercitivas: ARTÍCULO 92
b) detenninar las modalidades de aplicación del apartado 3 del 1. Salvo que el presenle Tratado disponga otra cosa. serán in·
articulo 85. teniendo en cuenta la necesidad. por una parte. de asegu- compatibles con el mercado común. en la medida en que afecten a
rar una vigilancia eficaz y. por otra. de simplificar en lo posible el los inlercambios comerciales entre Estados miembros. las ayudas
control administrativo: otorgadas por los Estados o mediante fondos eSlatales. ~jo cual·
c) precisar. eventualmente. respecto de los distintos sectores eco- quier forma. que falseen o amenacen falsear la competencia. favore·
nómicos. el ámbito de aplicación de los articulos 85 y 86; ciendo a detenninadas empresas o producciones.
d) definir las respectivas funciones de la Comisión y del Tribu· 2. SCrán compatibles con el mercado común:
nal de Justicia en la aplicación de las disposiciones establecidas en el
presente apartado; a) las ayudas de carácter social concedidas a los consumidores
e) definir las relaciones entre las legislaciones nacionales. por individuales. siempre que se otorguen sin discriminaciones basadas
una parte, y las disposiciones de la presente Sección y las adoptadas en el origen de los productos;
en aplicación del presente articulo. por otra. b) las ayudas destinadas a reparar los perjIJicios causados por
desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excep-
ARTICULO 88 cional;
c) las ayudas concedidas con objeto de favorecer 1a economía de
Hasta la entrada en vigor de las disposiciones adoptadas en apli- determinadas regiones de la República Federal de Alemania, afec~a
cación del artículo 87. las autoridades de los Estados miembros deci- das por la división de Alemania, en la medida en que sean necesanas
dirán sobre la admisibilidad de los acuerdos. decisiones y prácticas para compensar las desventajas económicas que resultan de t2' -iivi·
concertadas)' sobre la explotación abusiva de una posición dominan- sión.
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 377
3. Podrán considerarse compatibles con el mercado común: internos superior al importe de aquellos con que hayan sido grava·
dos directa o indirectamente.
a) las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de
regiones en las que el nivel de vida sea anonnalmente bajo o en las ARTICULO 97
que exista una grave situación de subempleo;
b) las ayudas para fomentar la realización de un proyecto ¡m· Los Estados miembros que perciban el impuesto sobre el volu-
portante de interés común europeo o destinadas a poner remedio a men de negocios con arreglo al sistema de imposición cumulaLiva en
una grave perturbación en la economía de un Estado miembro; cascada podrán proceder a la fijación de tipos medios por producto
e) las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas o grupos de productos. respecto de los tributos internos que graven
actividades o de determinadas regiones económicas, siempre que no los productos importados o de las devoluciones concedidas a los pro-
alteren las condiciones de los intercambios en forma contraria al in- ductos exportados, sin perjuicio, no obstante, de los principios enun-
terés común. Sin embargo. las ayudas a la construcción naval exis- ciados en los artículos 95 y 96.
tentes elide enero de 1957. en la medida en que tengan su origen En caso de que los tipos medios fijados por un Estado miembro
en la ausencia de protección arancelaria. serán reducidas progresiva- no respondan a los principios mencionados. la Comisión dirigirá a
mente en las condicion(.'S aplicables a la supresión de los derechos de dicho Estado directivas o decisiones apropiadas.
aduana. sin perjuicio de las disposiciones del presente Tratado relati~
vas a la política comercial común respecto de terceros paises; ARTICULO 98
d) las demás categorías de ayudas que determine el Consejo por
decisión. tomada por mayoría cualificada. a propuesta de la Comi- En cuanto a los tributos distintos de los impuestos sobre el volu-
sión. men de negocios, los impuestos sobre consumos especificos y los
otros impuestos indirectos, no se podrán conceder exoneraciones ni
ARTICULO 93
reembolsos a las exportaciones a los demás Estados miembros ni im-
l. La Comisión examinará permanentemente. junto con los Es- poner gravámenes compensatorios a las importaciones procedentes
tados miembros. los rcgimcncs de ayudas existentes en dichos Esta- de los Estados miembros. a menos que las medidas proyectadas hu~
dos. Propondrá a éstos las medidas apropiadas que exija el desarrollo bieren sido previamente aprobadas por el Consejo. por mayoria cua~
progresivo o el funcionamiento del mercado común. Iincada y a propuesta de la Comisiono para un periodo de tiempo li-
-2. Si, después de haber emplazado a los interesados para que mitado.
presenten sus observaciones, la Comisión comprobare que una ayuda
otorgada por un Estado o mediante fondos estatales no es compali- ARTICULO 99
ble con el mercado común en virtud del articulo 92. o que dicha ayu~ La Comisión examinará la fonna en que resulte posible armoni·
da se aplica de manera abusiva. decidirá que el Estado interesado la zar. en interés del mercado común, las legislaciones de los distintos
suprima o modifique en el plazo que eUa misma determine. Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de ne-
Si el Estado de que se trate no cumpliere esta decisión en el plazo gocios. los impuestos sobre consumos especificos y olros impuestos
establecido. la Comisión o cualquier otro Estado interesado podrá indirectos. incluidas las medidas compensatorias aplicables a los in-
recurrir directamente al Tribunal de Justicia, no obstante lo dispues- tercambios entre los Estados miembros.
to en los artículos 169 y 170. La Comisión fonnulará propueslas al Consejo. que dccidirá por
A petición de un Estado miembro, el Consejo podrá decidir, por unanimidad. sin perjuicio dc lo dispuesto en los articulos lOO y 101.
unanimidad y no obstante lo dispuesto en el artículo 92 o en los re-
glamentos previstos en el artículo 94. que la ayuda que ha concedido
o va a conceder dicho Estado sea considerada compatible con el CAPITULO 3
mercado común, cuando circunstancias excepcionales justifiquen di-
cha decisión. Si. con respecto a esta ayuda, la Comision hubiere ini- Apro"im.ción ft las legislaciones
ciado el procedimiento previsto en el párrafo primero del presente
apartado, la petición del Estado interesado dirigida al Consejo ten- ARTICULO 100
drá por efecto la suspensión de dicho procedimiento hasta que este El Consejo adoptará. por unanimidad y a propuesta de la Comi-
último se haya pronunciado sobre la cuestión. sión. directivas para la aproximación de las disposiciones legales. re·
Sin embargo, si el Consejo no ~ hubiere pronunciado dentro de glamentarias y administrativas de los Estados miembros que incidan
los tres meses siguientes a la petición, la Comisión decidirá al res- directamente en el establecimiento o funcionamiento del mercado
pecto. común.
3. La Comisión será informada de los proyectos dirigidos a con~ La Asamblea y el Comité Económico y Social serán consultados
ceder o modificar ayudas con la suficiente antelación para poder pre- sobre aquellas directivas cuya ejecución implique. en uno o varios
sentar sus observaCiones. Si considerare que un proyecto no es com- Estados miembros. la modificación de disposiciones Icgales.
patible con el mercado comilO con arreglo al artículo 92. la Comi-
sión iniciará sin demora el procedimiento previsto en el apartado an-
terior. El Estado miembro interesado no podrá ejecutar las medidas ARTíCULO 101
proyectadas antes que en dicho procedimiento haya recaído decisión
definitiva. En caso de que la Comisión compruebe que una divergencia en-
tre las disposiciones legales. reglamentarias o administrativas de los
ARTiCULO 94
Estados miembros falsea las condiciones de competencia en el merca-
El Consejo, por mayoria cualificada y a propuesta de la Comi· do común y provoca, por tal motivo. una distorsión que deba elimi-
sión, podrá adoptar los reglamentos apropiados para la aplicación de narse. procederá a celebrar consultas con los Estados miembros inte-
los artículos 92 y 93 y detenninar. en particular. las condiciones para resados.
la aplicación del apartado 3 del artículo 93 y las categorías de ayudas Si taJes consultas no penniticren llegar a un acuerdo para supri-
que quedan excluidas de tal procedimiento. mir dicha distorsión, el Consejo. a propuesta de la Comisión. adop-
tará. por unanimidad durante la primera etapa y por mayoría cualifi-
cada después, las directivas necesarias a este fin. La Comisión y el
CAPITULO 2 Consejo podrán adoptar cualesquiera otras medidas apropiadas pre-
Disposldones r....les vistas en el presente Tratado.
Anles de emitir los dictámenes previstos en el presente artículo. la fesión y además hayan estado ocupando un empleo productivo. des.
Comisión consultará al Comité Económico y Social. de al menos seis meses. en la profesión para la que fueron reconverti.
dos,
ARTíCULO 119 la contribución a las indemnizaciones por traslado quedará su-
bordinada a la condición de que los trabajadores en paro forzoso se
Cada Estado miembro garantizara durante la primera etapa. y hayan visto obligados a cambiar de domicilio dentro de la Comuni-
mantendrli después. la aplicación del principio de igualdad de retri- dad y además hayan estado ocupando en su nueva residencia un em-
bución enlre los trabajadores masculinos y femeninos para un mismo pico productivo. desde al menos seis meses.
trabajo. La contribución concedida en favor de los trabajadores. en caso
Se entiende por retribución. a tenor del presente artículo, el sala· de reconversión de una empresa, quedará subordinada a las siguien-
rio o sueldo nonnal de base o minimo y cualesquiera otras gratifica- tes condiciones.
ciones satisfechas. directa o indirectamente. en dinero o en especie,
por el empresario al trabajador en razón de la relación de trabajo. a) que los trabajadores afectados tengan de nuevo una ocupa.
La igualdad de retribución. sin discriminación por razón de sexo, ción plena en esta empresa. desde al menos seis meses;
significa: b) que el Gobierno interesado haya presentado previamente un
proyecto. elaborado por la empresa de que se trate, relativo a dicha
a) que la retribución establecida para un mismo trabajo remu- reconversión y a su financiación. y
nerado por unidad de obra realizada se fija sobre la base de una mis- c) que la Comisión haya aprobado previamente dicho proyecto
ma unidad de medida; de reconversión.
b) que la retribución establecida para un trabajo remunerado
por unidad de tiempo es igual para un mismo puesto de trabajo. ARTICULO 126
ARTiCULO 120 Finalizado el periodo transitorio. el Consejo. previo dictamen de
la Comisión y previa consulta al Comité Económico y Social y a la
los Estados miembros procurarán mantener la equivalencia exis· A.samblea, podrá:
tente entre los regímenes de vacaciones retribuidas.
a) disponer, por mayoría cualificada. que dejen de concederse,
ARTICULO 121 total o parcialmente. las contribuciones a que hace referencia el ar-
ticulo 125;
El Consejo. por unanimidad y previa consulta al Comité Econo- b) determinar. por unanimidad. las nuevas funciones que pue·
mico y Social. podrá atribuir a la Comisión funciones relacionadas dan atribuirse al Fondo. en el marco del mandato definido en el ar-
con la aplicación de medidas comunes, en especial. por lo que respec. tículo 123.
ta a la seguridad social de los trabajadores migrantes a que se refie-
ren los articulos 48 a 51. ambos inclusive. ARTíCULO 127
ARTíCULO 122 A. propuesta de la Comisión y previa consulta al Comité Eco-
nómico y Social y a la Asamblea. el Consejo adoptará. por mayoría
La Comisión dedicará un capítulo especial de su informe anual a cualificada. las disposiciones reglamentarias necesarias para la aplica-
la Asamblea a la evolución de la situación social en la Comunidad. ción de los artículos 124 a 126. ambos inclusive; en partícular. deter.
la Asamblea podrá invitar a la Comisión a elaborar informes so- minará detalladamente las condiciones para la concesión de contri-
bre problemas particulares relativos a la sit.Jación social. buciones del Fondo en virtud de lo dispuesto en el articulo 125. así
como las categorías de empresas cuyos trabajadores se beneficiarán
de las ayudas previstas en la letra b) del apartado 1 del artículo 125.
ARTíCULO 128
CAPITULO 2
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Comité Eco-
El Fondo Social Europeo nómico y Social. el Consejo establecerá los principios generales para
la ejecución de una politica común de fonnación profesional. capaz
ARTicULO 123 de contribuir al desarrollo armonioso de las economías nacionales y
Para mejorar las posibilidades de empleo de los trabajadores en el del mercado común,
mercado común y contribuir asi a la elevación del nivel de vida, se
crea. en el marco de las disposiciones siguientes. un, Fondo Social TITULO IV
Europeo encargado de fomentar. dentro de la ComuDldad. las opor·
tunidades de empleo y la movilidad geográfica y profesional de los EL BANCO EUROPEO DE INVERSIONES
trabajadores,
ARTíCULO 124 ARTíCULO 129
La administración del Fondo corresponderá a la Comisión. Se constítuye un Banco Europeo de Inversiones. dotado de perso·
En dicha tarea. la Comisión estará asistida por un Comité. presi- nalidad jurídica.
dido por un miembro de la Comi~ión. y co~pu~sto por repre~ntan Serán miembros del Banco Europeo de Inversiones los Estados
tes de los Gobiernos. de las organIzacIones SindIcales de trabajadores miembros.
y de las asociaciones empresariales. los Estatutos del Banco Europeo de Inversiones figuran en un
protocolo anejo al presente Tratado.
ARTICtJlO 125
ARTiCULO 130
l. A instancia de un Estado miembro y en el marco de la regu-
lación prevista en el artículo 127. el Fondo cubrirá el ~O por 100 de El Banco Europeo de Inversiones tendrá por ~isión ~ontr:ibuir al
los gastos destinados por dicho Estado ~ por un orgamsmo de Dere- desarrollo equilibrado y estable del mercado c~mun en mteres de,la
cho público. a partir de la entrada en vigor del presente Tratado: Comunidad. recurriendo a los mercados de capitales y a sus propiOS
recursos. A tal fin. el Banco facilitará. mediante la concesión de prés-
a) a garantizar a los trabajadores un nuevo empleo productivo tamos y garantias y sin perseguir fines lucrativos. la financiación, en
por medio de: Lodos los sectores de la economía, de los proyectos siguientes:
la reconversión profesional: a) proyectos para el desarrollo de las regiones más atrasadas;
indemnizaciones por traslado: b) proyectos que tiendan a la modernización o reconversión de
b) a conceder ayudas a los trabajadores cuyo empleo resulte re· empresas o a la creación de nuevas actividades necesarias para el
ducido o interrumpido temporalmente. total o parci'.lh,nente. a conse- progresivo establecimiento del mercado común que, por su amplitud
cuencia de la reconversión de la empresa a otras actiVIdades. a lin de o naturaleza. no puedan ser enteramente financiados con los diversos
permitirles conservar el mismo nivel de retribución hasta que recupe- medios de finanCIación existentes en cada uno de los Estados miem-
ren una ocupación plena. bros;
e) proyectos de interés común a varios Estados miembros que.
2. la contribución del Fondo a los ~astos de reconversi~n pro~ por su amplitud o naturaleza. no puedan ser enteramente financiados
[csional quedará subordinada a la condicIón de que los trabajadores con los diversos medios de financiación existentes en cada uno de los
en pUTO f0rzoso sólo hayan podido ser empleados en una nueva pro- Estados miembros.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 381
La Comisión contestará oralmente o por escrito a todas las pre- ARTicULO 149
guntas Que le sean formuladas por la Asamblea o por sus miembros.
El Consejo será oido por la Asamblea en las condiciones que Cuando, en virtud d~l presente Tratado. un acto del Consejo
aquél est'lblezca en su reglamento interno. deba ser adoptado a propuesta de la Comisión. dicho acto no podrá
introducir ninguna modificación a dicha propuesta. a menos que sea
ARTíCL:lQ 141 adoptado por unanimidad.
En tanto que el Consejo no se haya pronunciado, la Comisión
Sah o disposición en contrario del presente Tratado. la Asamblea podrá modificar su propuesta inicial. particularmente cuando la
decidirá por mayoria absoluta de los votos emitidos. Asamblea haya sido consultada sobre dicha propuesta.
El reglamento inlerno fijará el quórum.
ARTICULO 150
ARTÍCL'LO 142
En caso de votación. cada miembro del Consejo podrá actuar en
la ASilmblea estableceni. su propio reglamento interno por mayo- representación de uno solo de los demás miembros.
ría de los miembros que la componen.
los documentos de la Asamblea se publicarán en la forma pre- ARTICULO 151
\'ista en dicho reglamcmo.
El Consejo establecerá su reglamento interno.
ARTÍCCLO 143
Dicho reglamento podrá prever la constitución de un Comité
compuesto por representantes de los Estados miembros. El Consejo
la Asamblea procederá a la discusión. en sesión pública. del in- determinará la mísión y la competencia de dicho Comité.
forme general anual que le presentará la Comisión.
ARTicuLO 152
ARTlCL'lO 144
El Consejo podrá pedir a la Comisión que proceda a efectuar to·
La Asamblea. en caso de que se le someta una moción de censura dos los estudios que él considere oportunos para la consecución de
sobre la gestión de la Comisión. sólo podrá pronunciarse sobre dicha los objetivos comunes y que le someta las propuestas pertinentes.
moción transcurridos tres días como minimo desde la fecha de su
present.H.'ión y en votación pública. ARTíCULO 153
Si la moción de censura fuere aprobada por mayoría de dos ter-
cios de los votos emitidos. que representen. a su vez. la mayoria de El Consejo establecerá. previo dictamen de la Comisión, los esta-
los miembros que componen la Asamblea. los miembros de la Comi- tutos de los comités previstos en el presente Tratado.
sión deberán renunciar colectivamente a sus cargos. Continuarán
despachando los asuntos de administración ordinaria hasta su sus- ARTíCULO 154
titución con arreglo al articulo 158. El Consejo. por mayoría cualificada. fijará los sueldos, dietas y
pensiones del presidente y de los miembros de la Comisión, así como
SECClON SEGUNDA del presidente. de los jueces, de los abogados generales y del secreta·
rio del Tribunal de justicia. Fijar' también. por igual mayoria. cua·
EL COr-;SEJO lesquiera otros emolumentos de carácter retributivo.
ARTiCL'lO 145
SECCION TERCERA
Para garantizar la consecución de los fines establecidos en el pre-
se!1te Tratado. el Consejo. de acuerdo con las disposiciones del LA COMISIÓN
mismo:
ARTícULO 155
- asegurará la coordinación de las politicas económicas generales
de los Estados miembros: Con objeto de garantizar el funcionamiento y desarrollo del mer-
dispondrá de un poder de decisión. cado común, la Comisión:
- velará por la aplicación de las disposiciones del presente Tratado.
ARTíCL'lO 146 así como de las disposiciones adoptadas por las instituciones en
virtud de este mismo Tratado;
El Consejo estará compuesto por los representantes de los Esta- ~ formulará recomendaciones o emitirá dictámenes respecto de las
dos miembros. Cada Gobierno estará representado en él por uno de materias comprendidas en el presente Tratado. si éste expresa-
sus miembros. mente 10 preve o si la Comisión 10 estima necesario;
Cada miembro del Consejo ejercerá por rotación y durante un ~ dispondrá de un poder de decisión propio y participará en la for-
periodo de seis meses la presidencia. siguiendo el orden alfabético de mación de los actos del Consejo y de la Asamblea en las condi~
los Estados miembros. ciones previstas en el presente Tratado;
~ eJercerá las competencias que el Consejo le atribuya para la ejecu-
ARTicULO 147 ción de las normas por él establecidas.
El Consejo se reunirá por convocatoria de su presidente, a inicia-
tiva de este. de uno de sus miembros o de la Comisión. ARTiCULO 156
La Comisión publicará todos los años. al menos un mes antes de
ARTíCULO 148 la apertura del periodo de sesiones de la Asamblea, un infonne gene-
l. Salvo disposición en contrario del presente Tratado, el Con- ral sobre las actividades de la Comunidad.
sejo adoptará sus acuerdos por mayoria de los miembros que lo
componen. ARTiCULO 157
2. Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayoria l. La Comisión estará compuesta por nueve miembros. elegidos
cualificada. los voLos de los miembros se ponderarán del modo si- en razón de su competencia general y que ofrezcan garantías plenas
guiente: de independencia.
Bdgica 2 El Consejo PDdrá modificar, por unanimidad. el número de
Alemania 4 miembros de la Comisión.
Francia 4 Solamente los nacionales de los Estados miembros podrán ser
Italia 4 miembros de la Comisión.
Luxemburgo I La Comisión no podrá comprender más de dos miembros en po-
Países Bajos 2 sesión de la nacionalidad de un mismo Estado.
2. Los miembros de la Comisión ejercerán sus funciones con ab·
Para su adopción, los acuerdos del Consejo requerirán al menos: soluta independencia y en interes general de la Comunidad.
En el cumplimiento de sus funciones. no solicitarán ni aceptarán
- doce \'otos, cuando en virtud del presente Tratado deban Ser instrucciones de ningún Gobierno ni de ningún organismo. Se abs-
adoptados a propuesta de la Comisión. tendrán de realizar cualquier acto incompatible con el carácter de sus
- doce votos, que representen la votación favorable de cuatro funciones. Cada Estado miembro se compromete a respetar este
miembros como mínimo, en los demás casos. principio y a no intentar influir en los miembros de la Comisión en
3. Las abstenciones de los miembros presentes o representados el desempeño de sus funciones.
no impedirán la adopción de los acuerdos del Consejo que requieran Los miembros de la Comisión no podrán, mientras dure su man·
unanimidad. dato. ejercer ninguna otra actividad profesional, retribuida o nO. En
E núm. 1 Miércoles I enero 1986 383
mClmento de asumir sus funciones. se comprometerán solemne- En cualquier caso, el Tribunal de justicia se reunirá en sesión ple-
Icnte a respetar. mientras dure su mandato y aun después de linali- naria para pronunciarse sobre los asuntos promo\idos por un Esta.
lr éste. las obligaciones derivadas de su cargo y. en especial. los de- do miemhro o una institución de la Comunidad. así como- sobre las
~rcs de honestidad y discreción en cuanto a la aceptación. una vez cuestiones prejudiciales que le sean planteadas en virtud del articu-
'rminado su mandato. de determinadas funciones o beneficios. En lo 177.
.ISO de incumplimiento de dichas obligaciones. el Tribunal de Jus- Si el Tribunal de Justicia lo solicitare. el Consejo. por unanimi-
cia. a instancIa del Consejo o de la Comisión. podrá. según los ca- dad. podrá aumentar el número de jueces y realizar las adaptaciones
)5, dcclarsr su cese en las condiciones previstas en el articulo 160 o necesarias en los párrafos segundo y tercero del presente artículo, así
privación del derecho del interesado a la pensión o de cualquier como en el p;lrrafo segundo del artículo 167.
tro beneficio sustitutivo.
ARTícUl.O 166
ARTIcULO 158
El Tribunal de Justicia est'lrú asistido por dos abogados gene.
Los miembros de la Comisión serán nombrados de común acuer- rak's.
o por los Gobiernos de los Estados miembros. La funl.:ión del abogado general consistirá en presentar pública~
Su mandato tendrá una duración de cuatro años y será reoo- menle. con toda imp.ucialidad e independencia, wnciusioncs motiva-
.lble. das sobre los usuntos promo\'idos ant~ el Trihunal de Justicia. a fin
de asistirle en el cumplimiento de su misión. tal como queda definida
ARTín;LO 159 en el artíl:ulo 164.
Si el Tribunal de Justicia lo soliciwre. el Consl'jo. por unanimi-
Aparte de los casos de renovación periódica y fallecimiento. el dad. pl1drá aumentar el número de ahogados gCIl('rales y rcalí/.ar las
I<mdalo de los miembros de la Comisión concluirá individualmente adaptaciones necesarias en el párrafo t('recro dd articulo 167.
or dimisión voluntaria o cese.
El interesado será sustituido por el tiempo que falte para terroi· ARTíCULO 167
'1r el mandato. El Consejo, por unanimidad, podrá decidir que no
J. lugar a tal sustitución. Los jueces)' los abogaulls gencrillcs. ell'gidos entre personalidades
Salvo en caso de cese, previsto en el artículo 160. los miembros que ofre/can ahsolutas garantias de independcnl.:ia .Y que rl'ÍlIlan las
:: la Comisión permanecerán en su cargo hasta su sustitución. l..'ondiciont:'s requeridas para el ejercicio. en sus respecti\w'i paises. de
las m.ts altas funciones jurisdil..'".. ionalcs o que sean jurisconsultos de
ARTíCULO 160 reconocida competencia. serán desij:!nados de común al..'uerdo por los
Gobiernos de los ESlados miembros por un período de seis años.
Todo miembro de la Comisión que deje de reunir las condiciones Cada tres años tendrá lugar una renovación parcial de los jueces.
.:ccsarias para el ~jercicio de sus funciones o haya cometido una fal- Dicha renovación afectará alternativamente a tres y cuatro jueces.
1 grave podra ser cesado por el Tribunal de Juslicül. a instancia del Los tres jueces cuya designación esté sujeta a renovación al final del
'onscjo o de la Comisión. primer periodo de tres años serún designados por sorteo.
En tal caso. el Consejo. por unanimidad. podrá suspenderle en Cada tres años tendrá lugar una renovación parcial de los aboga-
1S funciones con carácter provisional y proceder a su sustitución dos generales. El abogado general cuya designación esté sujeta a re-
Jsta el momento de pronunciarse el Tribunal de Justicia. novación al final del primer periodo de tres años será designado por
El Tribunal de Justicia podrá suspenderle en sus funciom.'s con sorteo.
mh:ter prm-isionaL a inslancia dl'1 Consl'jo o de la Comisión. Los juel.:es y los abogados generales salientes podrán ~r nuc\'a-
mente designados.
ARTíc"t.'lO 161 Los jueces e1egirún de entre ellos al presidente del Trihunal de
Justicia por un período de tres alios. Su mandato será reno\'ahle.
El presidente} los dos vicepresidentes de la Comisión serán de-
gnados entre los miembros de la misma por un período de dos
ilOS. con arreglo al mismo procedimiento previsto para el nombra-
ARTICl'LO 168
liento de los miembros de la Comisión. Su mandato será renovable. El Tribunal de Justil.'ia nombrará a su se,,:retario y es¡ablecerá el
Salvo en el caso de renovación general. el nombramiento se efec- estatuto de éste.
wrá previa consulta a la Comisión.
[n caso de dimisión. cese o fallecimiento. el presidente y los vicc- ARTíCULO 169
residentes serán sustituidos por el tiempo que falte para terminar el
landato, en las condiciones establecidas en el párrafo primero. Si la Comisión esliml-lre que un Estado miembro ha incumplido
una de las obligaciones que le incumben en virtud del prescnle Trata-
ARTín;lO 162 do. emitirá un dictamen motivado al respecto. después de haber ofrc-
cido a dicho Estado la posibilidad de presentar sus observaciones.
El Consejo y la Comisión procederán a consultarse mutuamente Si el Estado de que se trate no se atuviere a este dictamen en el
dl:ll'rminarán de común acuerdo, las modalidades de su colabora· plazo determinado por la Comisión. ésta podra recurrir al Tribunal d\.'
ón. Justicia.
La Comisión establecerá su reglamento interno con objeto de ase- ARTiClJLO 170
Jrar su fun¡;ionamicnto y el de sus servicios. en las condiciones pre·
stas en el presente Tratado. La Comisión publi¡;ará dicho regla- Cualquier Estado miembro podrá recurrir al Tribunal dt: Justicia,
'ento. si estimare que otro Estado miembro ha incumplido una de las obli-
gaciont.'S que le incumben en virtud del presente Tratado.
ARTín'LO 163 Antes de que un Estado miembro interponga. contra otro Estado
miembro. un recurso fundado en un supuesto incumplimiento de las
Los acuerdos de la Comisión se adoptarán por mayoria del nú· obligaciones que le incumben en virtud del presente Tratado, deberá
ero de miembros preyislO en el artículo 157. someter el asunto a la Comisión.
Sólo podrá reunirse válidamente la Comisión cuando esté presen- La Comisión emitini un dictamen motivado. una vez que los Es-
el número de miembros que fije su reglamento interno. tados interesados hayan tenido la posibilidad de formular sus obser-
vaciones por escrito y oralmente en procedimiento contradictorio.
SECClüN CUARTA Si la Comisión no hubiere emitido el dictamen en cl plazo de tres
meses desde la fecha de la solicitud, la falta de dktamen no sera
El TRIBL'NAL DI: Je5TlnA obstáculo para poder recurrir al Tribunal de Justicia.
ARTiCL:LO 164 ARTíCULO 171
El Tribunal de Justicia garantizará el respeto del Derecho en la Si el Tribunal de Justicia declarare que un Estado miembro ha in-
terpretaciól1 y aplicación del presente Tratado. cumplido una de las obligaciones que le incumben en virtud del pre-
sente Tratado, dicho Estado estará obligado a adoptar las medidas
ARTICULO 165 neccsurias para la ejecución de la sentencia del Tribunal de Justicia.
El Tribunal de Justicia estani compuesto por siete jueces. ARTICL:lü 172
El Tribunal de Justicia se reunirá en sesión plenaria. No obstante.
xlrá constituir Salas compuestas por tres o cinco jueces, con objeto Los reglamentos adoptados por el Consejo en virtud de las dispo·
~ proceder a determinadas diligencias de instrucción o de conocer siciones del presente Tratado podrán atribuir al Tribunal de Justicia
1 determinadas categorías de asuntos, en las condiciones previstas una competencia jurisdiccional plena respecto de las sanciones pre-
1 un reglamento adoptado al respecto. vistas en dichos reglamentos.
384 Miércoles I enero 1986 BüE núm. J
ARTICULO 213
l. Las disposiciones del presente Tratado no obstarán a las nor-
mas siguientes:
Para la realización de las funciones que le son atribuidas. la Co- a) ningún Estado miembro estará obligado a facilitar informa-
misión podrá recabar todo tipo de informaciones y proceder a todas ción cuya divulgación considere contraria a los intereses esenciales de
las comprobaciones necesarias, dentro de los límites y en las condi- su seguridad;
ciones fijados por el Consejo, de conformidad con las disposiciones b) todo Estado miembro podrá adoptar las medidas que estime
del presente Tratado. necesarias para la protección de los intereses esenciales de su seguri-
dad y que se refieran a la producción o al comerc:io de armas, muni-
ARTIcULO 214 ciones y material de guerra; estas medidas no deberán alterar las
Los miembros de las instituciones de la Comunidad, los miem- condiciones de competencia en el mercado común respecto de los
bros de los comités, así como los funcionarios y agentes de la Comu- productos que no estén destinados a fines específicamente militares.
nidad estarán obligados, incluso después de haber cesado en sus car- 2. Durante el primer año siguiente a la entrada en vigor del pre-
gos, a no divulgar las informaciones que, por su naturaleza, estén sente Tratado, el Consejo, por unanimidad, establecerá la lista de los
amparadas por el secreto profesional y, en especial, los datos relati- productos sujetos a las disposiciones de la letra b) del apartado 1.
vos a las empresas, y que se refieran a sus relaciones comerciales o 3. El Consejo, por unanimidad y a propuesta de la Comisión.
a los elementos de sus costes. podrá introducir modificaciones en dicha lista.
ARTicULO 215
ARTiCULO 224
La responsabilidad contractual de la Comunidad se regirá por la
ley aplicable al contrato de que se trate. Los Estados miembros se consultarán a fin de adoptar de común
En materia de responsabilidad extracontractual, la Comunidad acuerdo las disposiciones necesarias para evitar que el funcionamien·
deberá reparar los daños causados por sus instituciones o sus agentes to del mercado común resulte afectado por las medidas que un Esta-
en el ejercicio de sus funciones. de conformidad con los principios do miembro pueda verse obligado a adoptar en caso de graves dis-
generales comunes a los Derechos de los Estados miembros. turbios internos que alteren el orden público, en caso de guerra o de
La responsabilidad personal de los agentes ante la Comunidad se grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra. o
regirá por las disposiciones de su estatuto o el régimen que les sea para hacer frente a las obligaciones contraidas por el mismo para el
aplicable. mantenimiento de la paz y la seguridad internacional.
ARTicULO 216
La sede de las instituciones de la Comunidad será fijada de co- ARTICULO 225
mún acuerdo por los Gobiernos de los Estados miembros.
Si algunas de las medidas adoptadas en los casos previstos en los
artículos 223 y 224 tuvieren por efecto falsear las condiciones de
ARTicULO 217
competencia en el mercado común, la Comisión examinará con el
El régimen lingüístico de las instituciones de la Comunidad será Estado interesado las condiciones con arreglo a las cuales dichas me-
fijado por el Consejo, por unanimidad, sin perjuicio de las disposi- didas podrán adaptarse a las normas establecidas en el presente Tra-
ciones previstas en el reglamento del Tribunal de Justic:ia. tado.
No obstante el procedimiento previsto en los artículos 169 y 170,
ARTiCULO 218 la Comisión o cualquier Estado miembro podrá recurrir directamen-
te al Tribunal de Justicia si considera que otro Estado miembro abu·
La Comunidad gozará en los territorios de los Estados miembros sa de las facultades previstas en los artículos 223 y 224. El Tribunal
de las inmunidades y privilegios nec:esarios para el cumplimiento de de Justicia resolverá a puerta cerrada.
su misión en las condiciones establecidas en un protocolo indepen-
diente.
ARTICULO 226
ARTicULO 219
l. Durante el período transitorio. en caso de graves dificultades
Los Estados miembros se comprometen a no someter las contro- en un sector de la actividad económica. susceptibles de prolongarse,
versias relativas a la interpretación o aplicación del presente Tratado y de dificultades que puedan traducirse en una altera~ión grave d~
a un procedimiento de solución distinto de los previstos en este mis- una situación económica regional. cualquier Estado miembro podra
mo Tratado. pedir que se le autorice para adoptar medidas de salv~guardia que le
permitan reequilibrar la situación y adaptar el sector mteresado a la
ARTicULO 220 economia del mercado común.
2. A instancia del Estado interesado, la Comisión adoptará sin
Los Estados miembros entablarán, en tanto sea necesario, nego· demora las medidas de salvaguardia que considere necesarias, me-
ciaciones entre si, a fin de asegurar en favor de sus nacionales: diante un procedimiento de urgencia. precisando las condiciones y
~ la protección de las personas, así como el disfrute y la tutela de modalidades de aplicación.
los derechos, en las condiciones reconocidas por cada Estado a 3. Las medidas autorizadas de conformidad con el apartado 2
sus propios nacionales: podrán implicar ciertas excepci0D:es a las normas del presente Trata-
388 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
do. en la medida y en los plazos estrictamente indispensables para al· 2. Las disposiciones del presente Tratado no afectarán a las es-
caozar los fines previstos en el apartado l. Deberán elegirse con tipulaciones del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
prioridad aquellas medidas que menos perturben el funcionamiento Energía Atómica.
dd mercado común.
ARTICULO 233
ARTicULO 221
Las disposiciones del presente Tratado no obstarán a la existencia
1. El presente Tratado se aplicará al Reino de Bélgica. a la Re· y perfeccionamiento de las uniones regionales entre Bélgica y Luxem·
pública Federal de Alemania, a la República Francesa. a la Repúbli- burgo. así como entre Bélgica, Luxemburgo y los Países Bajos, en la
ca Italiana. al Gran Ducado de Lux.emburgo y al Reino de los Países medida en que los objetivos de dichas uniones regionales no sean al-
Bajos. canzados mediante la aplicación del presente Tratado.
2. Por lo que respecta a Argelia y a los departamentos franceses
de Ultramar, las disposiciones generales y particulares del presente ARTICULO 234
Tratado relativas a:
Las disposiciones del presente Tratado no afectarán a los dere-
~ la libre circulación de mercancías; chos y obligaciones que resuhen de convenios celebrados. con ante-
--- la agricultura, con exclusión del apartado 4 del artículo 40; rioridad a la entrada en vigor del presente Tratado, entre uno o Va-
- la liberalización de los servicios; rios Estados miembros, por una parte, y uno o varios terceros Esta-
-- las normas sobre la competencia; dos. por otra.
~ las medidas de salvaguardia previstas en los artículos lOS, 109 Y En la medida en que tales convenios sean incompatibles con el
226; presente Tratado, el Estado o los Estados miembros de que se trate
- las institueiones recurrirán a todos los medios apropiados para eliminar las incompa-
serán aplicables a partir de la entrada en vigor del presente Tra· tibilidades que se hayan observado. En caso necesario. los Estados
tado. miembros se prestarán ayuda mutua para lograr tal finalidad y adop-
Las condiciones de aplicación de las restantes disposiciones del tarán, en su csso, una postura común.
presente Tratado se determinarán, a más tardar, dos años después de En la aplicación de los convenios mencionados en el párrafo pri·
la entrada en vigor de este Tratado, mediante decisiones del Consejo. mero, los Estados miembros tendrán en cuenta el hecho de que las
tomadas por unanimidad, a propuesta de la Comisión. ventajas concedidas en el presente Tratado por cada uno de los Esta-
Las instituciones de la Comunidad velarán, en el marco de los dos miembros son parte integrante del establecimiento de la Comuni-
procedimientos previstos en el presente Tratado y especialmente en el dad y están. por ello, inseparablemente ligadas a la creación de ins·
artículo 226, por el desarrollo económico y social de estas regiones. tituciones comunes, a la atribución de competencias en favor de estas
3. Los países y territorios de Ultramar. cuya lista figura en el últimas y a la concesión de las mismas ventajas por parte de los de-
Anexo IV del presente Tratado, estarán sometidos al régimen espe· más Estados miembros.
cial de asociación definido en la Cuarta Parte de este Tratado.
4. Las disposiciones del presente Tratado se aplicarán a los te- ARTICULO 235
rritorios europeos cuyas relaciones exteriores asuma un Estado Cuando una acción de la Comunidad resulte necesaria para lo-
miembro. grar, en el funcionamiento del mercado común, uno de los objetivos
de la Comunidad, sin que el presente Tratado haya previsto los po·
ARTICULO 228
deres de acción necesarios al respecto, el Consejo, por unanimidad,
1. En los casos en que las disposiciones del presente Tratado a propuesta de la Comisión y previa consulta a la Asamblea, adopta-
prevén la celebración de acuerdos entre la Comunidad y uno o más rá las disposiciones pertinentes.
Estados o una organización internacional. dichos acuerdos serán ne·
gociados por la Comisión. Sin perjuicio de las competencias recono- ARTICULO 236
cidas a la Comisión en este ámbito, los citados acuerdos serán con- El Gobierno de cualquier Estado miembro o la Comisión podrá
cluidos por el Consejo, previa consulta a la Asamblea en los casos someter al Consejo proyectos encaminados a la revisión del presente
previstos en el presente Tratado.
El Consejo, la Comisión o un Estado miembro podrán solicitar Tratado.
Si el Consejo, después de haber consultado a la Asamblea y, en
previamente el dictamen del Tribunal de Justicia sobre la compatibi- su caso, a la Comisión, emitiere un dictamen favorable a la reunión
lidad del acu:erdo previsto con las disposiciones del presente Tratado. de una conferencia de representantes de los Gobiernos de los Estados
Cuando el dictamen del Tribunal de Justicia sea negativo, el acuerdo miembros, ésta será convocada por el presidente del Consejo, a fin
sólo podrá entrar en vigor en las condiciones establecidas, según los de adoptar de común acuerdo las enmiendas que deban introducirse
casas, en el artículo 236. en el presente Tratado.
2. Los acuerdos celebrados en las condiciones antes menciona· Las enmiendas entrarán en vigor tras haber sido ratificadas por
das serán vinculantes para las instituciones de la Comunidad, así todos los Estados miembros, de conformidad con sus respectivas
como para los Estados miembros. normas constitucionales.
ARTICl.JLO 240 bre siguiente. Sin embargo, este ejercicio quedará prorrogado hast:
el 31 de diciembre del año siguiente al de entrada en vigor del Trata
El presente Tratado se concluye por un período de tiempo ilimi- do. si ésta se produjere durante el segundo semestre.
tado. 2. Hasta el establecimiento del presupuesto para el primer ejer
cicio, los Estados miembros aportaran a la Comunidad anticipos si,
interés. que se deducirán de las contribuciones financieras relaciona
Constitución de las instituciones das con la ejecución de dicho presupuesto.
3. Hasta el establecimiento del estatuto de los funcionarios y d{
ARTicULO 241 régimen aplicable a los demás agentes de la Comunidad. previstos e:
el articulo 212, cada institución reclutará el personal necesario y cele
El Consejo se reunirá en el plazo de un mes a partir de la entrada brará con este fin contratos por tiempo limitado.
en vigor del Tratado. Cada institución examinará, junto con el Consejo. las cuestione
relativas al número, retribución y distribución de los empleos.
ARTIcULO 242
•
;90 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
ANE XOS
ANEXO
listas A 8 G
previatas en 108 articulo. 19 y 20 del Tratado
LISTA A
lista de las partida8 arancelarias para 1a8 que el cálculo de la media aritmética deberá hacerse
teniendo en cuenta el derecho indicado en la columna 3
2 J
ex 84.38 Máquinas y aparatos auxiliares para telares de tules, encajes, encajes de guipur:
_ Máquinas para remontar las correderas •.• , ••••••....•••••...•••••••.•.••.... 10
- Mecanismos Jacquard .•.••••••••.•...••••••••••••••••...•.••••••..•••••••.••.. 18
Máquinas y aparetos auxiliares para telares de bordar :
- AutoMéticos ................................................................ 18
_ Perforadoras y copiadoras de cartones, .ecani9MOs de control
y de hecer bodoques ••••••••••••••••••.••••••••••••••.•••••••••••..•••••••• 10
Piezas aueltas y accesorios para telares de tules, encsjes, encajes de guipur
y para sus máquinas y aparatoa auxiliares :
_ Correderas. bobinas, peines, barras correderas y púas de peines pare telares
rectilíneos, batanes (diacos y cuchillas), husos completos y piezas aueltas
de batanes y husos pera telsres ~irculares ••••••••••••••••.••••.•••••••••• \0
,92 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
1 2
ex 84.'8 Piezas sueltas y accesorios par. telares de bordar y sus -'quinas y aparaloe
Mudliern :
_ Lanzadera., cajas de lanzaderas con inclusión de sus placas; ganchos ••••• ID
ex 84.59 Máquinas 118N1de. "de bobinar" destinadas al enrollado de alambres conductores
y cintas aislantes o protectoras para la fabricación de enrallamientos y bobi-
nados eléctricos •••••••••••••.•••••.•••••••••••••••••••.•••••••••••••••••••• Z3
Aparatos de arranque para aviación por tome directa o por inercia •••••••••••• Z5
ex 84.63 Cigüe"alea pera motores de émbolo para aviaci6n ••••••••••.••••.•••••••••••••• lO
ex 85.08 Molores de arranque para aviación •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 20
Magnetos, incluidos los dinamomagnetos para aviaci6n ••••••••••••••••••••••••• Z5
88.01 Aeróstatos ••••••••••••••••••••••••••••••• " ••••••••.••••••••••••••••••••••••• 25
ex 88.03 Partes y piezas sueltaa de aeróstatos ••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••• 25
88.04 ParacaídaB y sus psrtes componentes, piezas sueltas y sccesorios ••••••••••••• 12
88.05 Catapultss y otros artefactos de lanzamiento similares, aus partea y piezas
sueltas ..........." " . 15
Aparatos de entr~namiento de vuelo en tierra, sus partes y piezas sueltas •••• 20
ex 90.14 Instrumentos y aparatos para la navegación aérea ••••••••••••••••••••••••••••• 18
ex 92.10 Mecanismos y t~~lados (con 85 notas o más) para pianos ••.••••••••.••••••.•••• 30
LISTA 8
Lista de las partidss arancelarias en la8 que los derechos del arancel aduanero común no podrán rebasar el 3 ~
Partidas
de lo
NOlllenclatura OENOMINACION DE lOS PRODUCTOS
de Bruselaa
CAPITUlO 5
05.01
05.02
05.03
05.05
05.06
ex 05.07 Pluma., pieles y otras partes de aves provistas de sus plumas o de S~ plumón, en bruto
(excepto la8 plumas psra articulas de cama y el plumón, en bruto)
05.09
•
05.12
ex 05.13 Esponjas naturales, en bruto
CAPITUlO 13
13.01
13.02
CAPITUlO 14
14.01
•
14.05
CAPITUlO Z5
Z5.02
ex 25.04 Grafito natural,sin acondicionar para BU venta al por menor
Z5.05
BOE núm. l Miércoles l enero 1986 393
PArtidas
de In
Nnmr.nclRtura
DENQMINACION DE lOS PRODUCTOS
dil Aruselsf>
2~.06
ex 25.07 Arcillas (sslvo el caolín', excepto las arcillas dilatadas de la partida 68.07, andalucita,
cianita, incluso calcinadas ; mulIlla ; tierras de chamola y de dinsa
ex 2~.O8 Creta, sin acondicionar para BU venta al por menor
ex 2~.O9 Tierras colorantes, no calcinadas ni mezcladas ; óxidos de hierro, micáceos naturales
2~.10
2~.11
ex 2~.12 Tierras de infusorios, harinas silíceas fósiles y olras tierras silíceas análogas (kieselgur,
tripolita, dialomita, etc.) de densidad aparente igualo inferior 8 1, incluso calcinadas,
sin acondicionar para su venta al por menor
ex 25.lJ Piedra pómez, esmeril, corindón natural y otros abrasivos naturales, sin acondicionar para
au venta al por menor
2~.14
ex 25.17 Pedernal ; piedras trituradas, macadam y macadam alquitranado; cantos y gravas de los tipos
generalmente utilizados para el hormigonado y para la construcción de carreteras. vías férreas
y otros balastos ; guijarros
ex 2~.18 Dolomita en bruto, desbastada o simplemente troceada por aserrado
2~.20
2~.21
2~.24
2S.2~
2~.26
ex 2~.27 Esteatita natural, en bruto, desbastada o simplemente troceada por aserrado talco, distinto
del presentado en envases de peso neto igualo inferior 8 1 kg
2';' 2B
25.29
25.31
25.32 Materiss miner8lea no expresadas ni comprendidas en otras partidas desechos y cascoS
de cerámica
CAPITULO 26
ex 26.01 Minerales metalúrgicos, incluso enriquecidos, excepto mineral de plomo, mineral de cinc y
productos de la competencia de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, piritas de
hierro tostadas (cenizas de piritas)
26.02
ex 26.03 CeniTa~ y residuos (distintos de los de la partida 26.02), que contengan metal o compuestos
metálicos, excepto los que contengan cinc
26.04
CAPITULO 27
27.03
ex 27.04 Coques y semicoques de hulla para la fabricación de electrodos y coques de turba
27.0~
27.0~ bis
27.06
ex 27.13 OZOQuerila, cera de lignito y cera de turba, en brulo
27.15
27.17
CAPITULO 31
31.01
ex 31.02 Nitrato sódico natufal
394 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Partidas
dala DENlJ11NACION DE LOS PRlIJUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
CAP ITUlO 40
40.01
40.03
40.04
CAPITULO 41
41.09
CAPITULO 43
43.01
CAPITULO 44
44.01
CAPITULO 47
47.02
CAPITUlO 50
50.01
CAPITULO 53
53.01
53.02
53.03
53.05
CAPITULO 55
CAPITUlO 57
57.04
CAPITUlO 63
63.02
CAPITULO 70
CAPITULO 71
CAPITULO 77
ex 77.04 Berilio (glucinio), en bruto
BOE núm. l Miércoles l enero 1986 395
LISTA C
lista de las partidas arancelarias en las que los derechoa del arancel aduanero común no podrán rebasar ellO S
Partidas
de lo
DENOHINACION DE lOS PRODUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
CAPITULO 5
el( 05.07 Plumas, pieles y otras partes de aves provistas de sus plumas O de BU plumón, excepto en bruto
05.14
CAPITULO l3
ex 13.03 Jugos y extractos vegetales ; 8g8r-egar y otros mucílagos y espesativos naturales extraídos
de los vegetales (excepto la pectina)
CAPITULO 15
ex 15.04 Grasas y aceiles de pescado y de mamíferos marinos, incluso refinados (excepto el aceite de
ballena)
15.05
15.06
15.09
15.11
15.14
CAPITULO 25
CAPITULO 27
ex 27.07 Aceites y demáa productos procedentes de la destilación de los alquitranes de hulla de .lta
temperatura y productos análogos, excepto los fenoles, cresoles y xilenoles
27.08
ex 27.13 Ozoquerita, cera de lignito y cera de turba, excepto en bruto
ex 27.14 Betún de petróleo y otros residuos de los aceites de petróleo o de pizarras, excepto el coque
de petróleo
27.16
CAPITULO 30
ex 30.01 Glándulas y demás órganos para usos opoterápicos, desecados, incluso pulverizados
CAPITULO 32
ex 32.01 Extractos curtientes de origen vegetal, excepto los extractos de mimosa y de quebracho
32.02
32.03
32.04
CAPITULO 33
ex 33.01 Aceites esenciales (desterpenados o no), liquidas o concretos, excepto los aceites esenciales
de agrios ; resinoides
33.02
33.03
33.04
396 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Partid••
de le
CEN04INACION CE lOS PROOUCTOS
Nomencleture
de 8ruse188
CAP ITUlo l8
l8.01
lB.02
lB. 04
lB.O~
l8.06
ex 3B.07 Esencia de trementina esencia de paata celulósica al sulfato, en bruto; dipenteno en bruto
38.08
3B.10
CAPITULO 40
40.0~
41.06
41.07
41.10
CAPITUlO 43
43.02
CAPITULO 44
44.06
•
44.lJ
44.16
44.17
44.18
CAPITlA.O 48
CAPITUlO ~O
~0.06
~O.OB
CAPITUlO ~2
~2.01
CAPITlA.O ~3
~3.06
•
53.09
CAPITUlO 54
54.03
CAPITUlO ~5
5~.05
CAPITUlO 57
Partidas
de la OCNOHlNACION OC lOS PROCUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
68.01
68.03
68.08
ex 68.10 Materiales de construcción de yeso o de composiciones 8 base de yeso
ex 68.11 Materiales de construcción de cemento, hormigón o piedra artificial, incluso armados,
incluidos 109 de cemento de escorías o de terrazo
ex 68.12 Materiales de construcción de amiantocemento, celulosacemento y similares
ex 6B.D Amianto trabajado ; mezclas 8 base de amianto o 8 base de amianto y carbonato de magnesio
CAPITULO 69
69.01
69.02
69.0.
69.05
CAPITULO 70
73.04
73.05
ex 73.07 Hierro y acero en desbastes cuadrados o rectangulares ("bloorns") y palanquilla ; desbastes
planos ("alaba") y llantón (excepto los productos de la competencia de la Comunidad (uropea
del Carbón y del Acero) ; piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas por forja o
por batido (desbastea de forja)
ex 73.10 Barra8 de hierro o de acero obtenidas en caliente por laminación, extrusión o forja (incluido
el alambrón) ; barras de hierro o de acero obtenidas o acabadas en frIa; barras huecas de
acera para perforación de minas (excepto los productos de la competencia de la Comunidad Eu-
ropea del Carbón y del Acero)
ex 73.11 Perfiles de hierro o de acero obtenidas en caliente por laminación, extrusión a forja, o bien
obtenidos o acabados en frIa ; tablestacBs de hierro o de acero, incluso perforadas o hechas
de elementoFenaomblados (excepto los productos de la competencia de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero)
398 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Partidas
de l. OElO\lNACION DE LOS PROOUCTOS
Nomenc letura
de Bruselas
ex 7).12 Flejes de hierro o de acero, laminados en caliente o en frío (excepto 10& productos de l. com-
petencia de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero)
ex n.u Chepa. de hieno o de acero, l_inact.e en caliente o en fdo (excepto 108 productos de le com-
peteneia de 18 Comunidad Europea del Carbón y del Acero)
73.14
el( n.u Aceros aleados y acero fino al carbono, en 1.8 formaa indicadas en laa partid.. 7J.06 • 73.14,
inclusive (excepto 108 productos de lB competencia de l. Comunidad Europea del Carbón y del
Acero)
CAPITULO 74
74.03
74.1J/1
ex 74.05 Hoja. y tir.e delgadas de cobre, incluso gofradaa, cortadas. perforadas, recubiertae ° impre-
s .. (distintss de 18s fijadas sobre un aoporte)
ex 74.06 Polvo de cobre (distinto del impalpable)
CAPITULO 75
75.02
75.03
ex 75.0S Anadee psn niquelar obtenidos por colada, en bruto
CAPITULO 76
76.02
76.03
ex 76.04 Hojs. y tiras delgadas de aluminio, incluso gofradas, cortadas, perforad.., recubiertas °
impresas (distintas de laa fijadas sobre un soporte)
ex 76.0S Polvo de aluminio (distinto del impalpable)
CAPITULO 77
ex 77.02 Magneaio en barras, perfiles, alambres, chapas, hojas, tiras y torneaduras calibradas polvo
de magnesio (distinto del impalpable)
ex 77.04 Berilio (glucinio) en barrss, perfiles, alambres, chapaa, hojas y tiras
CAPITULO 78
78.02
78.03
ex 78.04 Hoja. y tir.. delgadas de plomo, incluso gofrada., cortadas, perforadas, recubiertas o impre-
sa8 (distintas de la8 fijadas aobre un soporte)
CAPITULO 79
79.02
79.03
CAPITULO 80
80.02
80.03
ex 80.04 Hojas y tiras delgadas de Batano, incluso gofradas, cortadas, perforadas, recubiertas o impre-
sas (distintas de laa fijadas sobre un soporte)
CAPITULO 81
ex 81.01 Volfr..io (tungsteno) en barras, perfiles, chapas, hojas, tiras, alambres y filamentos
ex 81.02 ~libdeno en barras, perfilea, chapas, hojas, tiras, alambres y filamentos
ex 81.0' Tantalio en barras, perfiles, chapas, hojas, tiras, alambrea y filamentoa
ex 81.04 Otros metales comunea en barras, perfiles, chapas, hojas, tirss, al..cres y filamentos
CAPITULO 93
ex 93.06 Partes de madera para fusiles y escopetas
CAPITULO 95
ex 95.01 Materias para tallar : desbastes, es decir, placas, hojas, varill.s, tubos y formas similares
• no pulidos ni trabajados de otro modo
95.07
BOE núm. l Miércoles l enero 1986 399
Partidas
de la OENOMINACION OC lOS PRODUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
LISTA O
lista de la8 partidas arancelarias en las que 108 derechos del arancel aduanero común no podrán rebasar el 15 ~
Partidaa
de la DENOMINACION DE lOS PRODUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
LISTA [
lisle de las partides arancelarias en las que los derecho. del arancel aduanero COMÚn no podré" rebasar el 2S ~
Partidas
de l. DENOMINACION DE lOS PROOUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
Partid.s
de )a
Nomenclatun DE_INACION DE LOS PROOUCTOS
de Brusella
ex 29.06 renoles (excepto el fenal, loe creeole. y 1011 xllenol•• > y fenol.e-alcoholes
29.07
•
29.4S
CAPITULO }2
n.os
32.06
CAPITUlO 39
39.01
•
39.06
LISTA r
Lista de 18. partidea arancelari•• en l •• que loa derechos del ar..:el aduanero común
8e han fijado de COMÚn acuerdo
1 2
1 2 J
(1) [n princlplo, el tipo se fijsré al nivel de la medis aritmética. Podré efectusrse un ajuste eventual,
fijando loa derechos estacionales en el marco de la politica agricola de la Comunidad.
(2) .) loa derecho. del arancel aduanero común para los cereales y la harina de trigo se establecer'n al
nivel de la media aritmética de los derechos fijados.
b) Haata 81 ~nto en que ae determine el régimen aplicable en el marco de laa .edidas previatas en
.1 apartado 2 del articulo 40, los [stados Miembros podrén, no Obstsnte lo dispuesto en el articu-
lo 23, auspender la percepción de los derechos sobre estos productoa.
c) [n calO de que la producción o la transformación de cereales y de harina de trigo en un Estado
Miembro .. encuentre gravemente amenazada o comprometida por la suspensión de derechos en otro
Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
1 2
1 2 3
41.01 Cueroa y pieles en bruto (freecOl, aaladoe, Becoe, encalados o pique ledos) ,
incluides lae pieles de ovinos con eu lana •••••••••••••••••••••••••••••• o
ex 41.03 Pielea de ovinos, simpl~nte curtidas :
- de Mstizos de la lOOie ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• " •••••• o
- otras ............
" '" " . 6
el( 41.04 Pieles de caprinos simplemente curtidas :
- de cabrss de la lndie ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• o
- otras ................................................................. 7
41.0a Cueroa y pieles barnizados o IIl8talizados ••••••••••••••••••••••••••••••••• 12
44.14 Chspas de madera pare contrachapado, aserradaa, cortadas o desenrolladas,
de aspaaor igu81 o inferior 8 5 mm, incluso reforzadas por una cara con
papel o tejido •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 10
44.1~ Heder. chapada o contrachapada, incluso con adición de otraa matarias ;
..dera con trabajo de ..rqueter!a o taracea ••••••••••••••••••••••••••••• 1\
~3.04 Hilacha. de lana y de pelo. (finos u ordinarios) ••••••••••••••••••••••••• O
~.01 lino en bruto (.iea de lino), enriado, eapadado, rastrillado (peinado) o
trabajado de otra forma, pero ain hilar ; estop•• y desperdicios de lino
(incluictes la. hilachas) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• O
~4.02 R~io .n bruto, descortezado, desgomado, raatrillado (peinado) o trabajado
de obe for_, pero ain hilar ; .stopae y desperdicioa de ramio (inclui das
1•• hil.chaa) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• O
~~.01 Algodón ain cardar ni peinar ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• '" ••••• O
ele SS.02 Lintera de algodón, an bruto ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• O
~~.03 Desperdicios de algodón (incluidas las hilachas), sin cardar ni peinsr •• , O
~7.01 CáI\8Jno ("carvlabia "Uva") en rMB, enriado, espadado, rastrillado (peina-
do) o trabajado da otra fo~, pero ain hilar ; estopss y desperdicios de
C"'8lIlO (incluidas las hilschas) ••••••••••••••••••••••••••••••••• '" ••••• O
~7.02 Abacá (cánemo de Manila o ".u.a te~tilisll) en rema, rastrillado (peinado)
o trabajado de otra fo~, peroain hilar ; estopas y desperdicios de
abacá (incluidas las hilachas) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• O
~7.03 yute en rama, descortezado o trabajado de otra forma, pero sin hilar ;
eetopas y desperdicioa de yute (incluidaa la8 hilachas) ••••••••••••••••• O
74.01 Hata. cobrizas ; cobre en bruto (cobre para el afino y cobre refinado) ;
desperdicios y desechos de cobre •••••••••••••••••••••••••••••••• '.' ••••• O
74.02 Cuproaleaciones •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• " •• , ••• O
15.01 Hates, "apeiss" y otros productos intermedios de la etalurgia del n1quel ;
n1quel en bruto (con exclusión de los 6nodos de l. partida 75.05) ; dee-
perdic ios y desechos de n1quel ••••••••••••••••••••••••••••• , •••••••••••• O
ao.01 Eetano e~ bruto; desperdicios y desechos de esta"o •••••••••••••••••••••• O
ex 85.08 Buj!aa de encendido •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• la
404 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
LISTA G
lista de 1.8 partidas arancelarias para la. que 108 derechos del arancel aduanero COMÚn
deberán ser objeto de negociecián entre loe Estados miembros
'-rUda
de l. OCNlJ11NACI0N OC LOS PlUlOOCTOS
Nolllenelature
de 8rueelae
27.10 Aceite. de petr6leo o de pizarraa (diatintos de loa aceitea crudo.), incluidas 18e preparacio-
nea no axpra••de. ni ca-prendidea en otra. p.rtidl. con una proporción en peao de aceite de
petr6leo o de pizarr•• igual o superior al 70 % Y en la. que 8stO. aceites conatituyan el ele-
~tob...
'ertida.
de l.
NonIencleture
DEHOMlNACION DE lOS PRODUCTOS
de Brusel••
C·) lo. derechos aplicables 8 loe 88l11iproductoa deberán revisarse en función del derecho que se fija pira
al ..tal en bruto, según el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 21 del Tratado.
~~
~i-~
''''-';';''-:-',..
406 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
Partidas
de la DENOMINACION DE LOS PROOUCTOS
Nomenclatura
de Bruselas
ANEXO II
Putid..
dolo DENlIIlNACION DE LOS PROOUCTOS
Nomenc btur.
de Bruuba
0~.04 Tripas, vejigas y estómagos de animales (distintos de los de pescado), enteros o en trozos
O~.U Productos de origen animal no expresados ni comprendidos en otras partida. ; animales muer-
toa de 108 Capítulos 1 6 J, impropios pera el consumo humano
CAPITUlO 6 Plantaa vivas y productos de la floricultura
CAPITULO 7 legumbres, plsntas, rsfces y tubérculos slimenticios
CAPITll.O B frutos comestiblea ; cortezas de agrios y de melones
CAPITll.O 9 Café, té y especiaa, con exclusión de la yerba mate (partida 09.03)
CAPITll..O 10 Cereales
CAPITULO 11 Productos de la moliner!. ; malta : almidones y féculas; gluten; inuline
CAPITUlO 12 Semillas y frutos 01eagin0909 ; semillss, simientes y frutos diversoa ; plsntss industriales
y medicinales j pajss y forrajes
CAPITUlO II
ex D.Ol Pectina
CAPITULCJ 15
1~.01 Manteca, otra9 grasas de cerdo y graBas de aves de corral, prensadas o fundidss
1~.02 Sebos (de las especies bovina, ovina y caprina) en bruto o fundidos, incluidos los sebos
llamados "primeros jugos"
1~.0l Eatearina solar ; oleoestearina aceite de manteca de cerda y oleomargarina no emulsionada,
ain mezcla ni preparación alguna
U.04 Gra••• y aceite. de pescada y de mamiferos marinos, incluso refinado.
1~.07 Aceite. vegetales fijoa, fluidos o concretos, brutos, purificados o refinados
15.12 CraBas y aceites animalea o vegetales hidrogenados, incluso refinados, pero sin preparación
ulterior
U.ll Margerina, sucedáneos de la aentec8 de cerdo y otras grasas alimenticias preparadas
1~.17 Residuos procedentes del trate-iento de los cuerpos grasos o de las ceras animales o
vegetales
CAPITll.O 16 Preparados de carnes, de pescados, de crustáceos y de moluscos
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 407
'-rUde.
dejo
HoMenclature DENOHINAClaN DE laS PROOUCTOS
de Bruselas
CAPITl1.D 17
CAPIT11.0 18
CAPIT11.0 22
22.04 MOsto de uva p8rci.l~nte fer-entado, incluso "apagado" sin utilización de alcohol
22.05 Vinos de uva ; IJIOsto de uva tlapagado" con alcohol (incluidas las Ilfables)
22.07 Sidra, perada, aguamiel y otras bebidas fermentads8
CAP IT11.0 2' Residuos y desperdicios de 188 industrias alimenticias ; aliMentos preparados para animales
CAPITULO 24
CAPITUlO 45
45.01 Corcho natural en bruto y desperdicioa de corcho ; corcho triturado, granulado o pulverizado
CAPITUlO 54
54.01 lino en bruto (.iea de lino), enriado, espadado, raatrillado (peinado) o trabajado de otra
forme, pero aln hilar ; eatopas y desperdicios de lino (incluidas la8 hilachas)
CAPITUlO 57
57.01 C'"amo (" cannabis eativa") en rama, enriado, espadado, rastrillado (peinado) o trabajado
de otra forma, pero ain hilar ; estopas y desperdicios de cánamo (incluidas las hilachas)
408 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
g} ejercerá las competencias y atribuciones previstas en los ar- 3. El Comité de Dirección se encargará de la gestión de los
tículos 7. 14. 17. 26 Y 27; asuntos de administración ordinaria del Banco, bajo la autoridad del
h) aprobará el reglamento interno del Banco. presidente y el control del Consejo de Administración.
4. El Consejo de Gobernadores será competente para tomar, Dicho Comité preparará las decisiones del Consejo de Adminis·
tración, especialmente las referentes a. :4 ,:,vu..::!usión de em\,réstitos y
por unanimidad. en el marco del Tratado y de los presentes Estatu- a la concesión de créditos y garantias; asimismo, asegurara la ejecu·
tos. cualquier decisión relativa a la suspensión de la actividad del
Banco y a su eventual liquidación. ción de dichas decisiones.
4. El Comité de Dirección emitirá, por mayoría, sus dictámenes
sobre los proyectos de préstamos y garantias, así como sobre los
ARTicULO 10
proyectos de empréstitos.
Salvo disposición en contrario de los presentes Estatutos. el Con- 5. El Consejo de Gobernadores fijará la retribución de los
sejo de Gobernadores tomará sus decisiones por mayoría de los miembros del Comité de Dirección y determinará las incompatibili-
miembros que lo componen. Las votaciones del Conse:io de Gober. dades con sus funciones.
nadores se regirán por la disposiciones del articulo 148 del Tratado. 6. El presidente o, en caso de impedimento de éste. uno de los
vicepresidentes representará al Banco en los asuntos judiciales o ex~
ARTIcULO 11 trajudiciales.
7. Los funcionarios y empleados del Banco estarán sometidos a
1. El Consejo de Administración tendrá competencia exclusiva la autoridad del presidente. Corresponderá a éste su contratación y
para decidir sobre la concesión de créditos y garantías y la conclu- despido. En la elección del personal, se deberá tener en cuenta no
sión de empréstitos; fijará los tipos de interés de los préstamos, así sólo las aptitudes personales y la formación profesional, sino tam-
como las comisiones de garantía; velará por la sana administración bién un reparto equitativo entre los nacionales de los Estados miem-
del Banco; garantizará la conformidad de la gestión del Banco con bros.
las disposiciones del Tratado y de los Estatutos y con las directrices 8. El Comité de Dirección y el personal del Banco sólo serán
genemles establecidas por el Consejo de Gobernadores. responsables ante este último 'i ejercerán sus funciones con total in-
Al finalizar el ejercicio, el Consejo de Administración estará obli- dependencia.
gado a presentar un informe al Consejo de Gobernadores y a publi-
carlo. una vez aprobado. ARTíCULO 14
2. El Consejo de Administración estará compuesto por 12 admi-
nistradores y 12 suplentes. 1. Un Comité, compuesto por tres miembros nombrados por el
Los administradores serán nombrados por un período de cinco Consejo de Gobernadores, en razón de su competencia, comprobará
años por el Consejo de Gobernadores. previa designación respectiva cada año la regularidad de las opemciones y de los libros del Banco.
de los Estados miembros y la Comisión, a razón de: 2. Dicho Comité confirmará que el balance y la cuenta de pér-
2 administradores designados de común acuerdo por los países didas y ganancias concuerdan con los asientos contables y que refle-
del Benelux; jan exactamente la situación del Banco, tanto respecto del activo
3 administradores designados por la República Federal de Ale· como del pasivo.
mania;
3 administradores designados por la República Francesa; ARTICULO 15
3 administradores designados por la República Italiana;
1 administrador designado por la Comisión. El Banco se relacionará con cada Estado miembro por medio de
la autoridad que éste designe. En la ejecución de las operaciones fi-
Su mandato será renovable. nancieras, podrá recurrir al Banco de emisión del Estado miembro
Cada administrador estará asistido por un suplente, nombrado en interesado o a otras instituciones financieras autorizadas por éste.
las mismas condiciones y con arreglo al mismo procedimiento que
los administradores. ARTÍCULO 16
Los suplentes podrán participar en las sesiones del Consejo de
Administración; no tendrán derecho de voto, a no ser que sustituyan l. El Banco cooperará con todas aquellas organizaciones inter-
al titular en caso de impedimento de éste. nacionales que ejerzan su actividad en campos análogos a los suyos.
El presidente o. en ausencia de éste, uno de los vicepresidentes 2. El Banco tratará de establecer todo tipo de contactos útiles
del Comité de Dirección presidirá las sesiones del Consejo de Admi- con objeto de cooperar con las instituciones bancarias y financieras
nistración. sin tomar parte en la votación. de los países por donde se extiendan sus operaciones.
Los miembros del Consejo de Administración se elegirán entre
personalidades que ofrezcan garantías plenas de independencia y ARTicULO 17
competencia; sólo serán responsables ante el Banco.
3. Sólo cuando un administrador deje de reunir las condiciones A instancia de un Estado miembro o de la Comisión, o por pro-
necesarias para el ejercicio de sus funciones podrá ser cesado por el pia iniciativa, el Consejo de Gobernadores interpretará o completará,
Consejo de Gobernadores. por mayoría cualificada. en las mismas condiciones con que fueron fijadas, las directrices que
La no aprobación del informe anual llevará consigo la dimisión hubiere establecido de conformidad con el artículo 9 de los presentes
del Consejo de Administración. Estatutos.
4. En caso de vacante por fallecimiento, cese, dimisión volunta- ARTICULO 18
ria o colectiva se procederá a su sustitución, de conformidad con lo 1. En el ámbito del mandato definido en el artículo 130 del Tra~
dispuesto en el apartado 2. Salvo en caso de renovación total, los tado. el Banco otorgará créditos a sus miembros o a las empresas
miembros senin sustituidos por el tiempo que falte para terminar el privadas o públicas para aquellos proyectos de inversión que deban
mandato. ejecutarse en los terntorios europeos de los Estados miembros. siem-
5. El Consejo de Gobernadores fijará la retribución de los pre que no se disponga, en condiciones razonables, de recursos pre-
miembros del Consejo- de Administración. Determinará. por unani- cedentes de otras fuentes.
midad. las eventuales incompatibilidades con las funciones de admi- Sin embargo, en virtud de una ex.cepción concedida. por unanimi-
nistrador 'i de suplente. dad, por el Consejo de Gobernadores, a propuesta del Consejo de
Administracion, el Banco podrá otorgar créditos para aquellos
ARTiCULO 12
proyectos de inversión que deban ejecutarse, total o parcialmente,
1. Cada administrador dispondrá de un voto en el Consejo de fuera de los territorios europeos de los Estados miembros.
Administración. 2. La concesión de préstamos estará subordinada, en la medida
2. Salvo disposición en contrario de los presentes Estatutos. el de lo posible. a la utilización de otros medios de financiación.
Consejo de Administración tomará sus decisiones por mayoría sim- 3. Cuando se conceda un préstámo a una empresa o a una co-
ple de sus miembros con derecho de voto. La mayoría cualificada re~ lectividad que no sea un Estado miembro, el Banco subordinará la
querirá un total de ocho votos. El reglamento interno del Banco fija- concesión de dicho préstamo al otorgamiento de una garantía por el
rá el quórum necesario para la validez de los acuerdos del Consejo Estado miembro en cuyo territorio haya de ejecutarse el proyecto o
de Administración. . de otras garantías suficientes.
ARTICULO 13 4. El Banco podrá garantizar los empréstitos contratados por
empresas públicas o privadas o por colectividades para la realización
1. El Comité de Dirección estará compuesto por un presidente de las operaciones previstas en el artlculo 130 del Tratado.
'i dos vicepresidentes nombrados para un periodo de seis años por el 5. El importe total comprometido de los préstamos y garantías
Consejo de Gobernadores, a propuesta del Consejo de Administra- concedídos por el Banco no deberá exceder del 250 por 100 del capi.
ción. Su mandato será renovable. tal suscrito.
2. A propuesta del Consejo de Administración, por mayoría 6. El Banco se protegerá contra el riesgo de cambio insertando
cualificada. el Consejo de Gobernadores, también por mayoría cuali- en los contratos de préstamo y de garantía las cláusulas que conside-
ficada, podrá cesar a los miembros del Comité de Dirección. re apropiadas,
BÜE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 411
ARTICULO 19 ARTlcl;LO 22
l. Los tipos de interés de los préstamos que conceda el Banco. 1. El Banco tomará a préstamo en los mercad,os. internacional~s
así como las comisiones de garantía, habrán de adaptarse a las con· de capitales los recursos necesarios para el cumplimiento de su mI-
diciones que prevalezcan en el mercado de capitales y deberán calcu· sión.
larse de manera que los ingresos que resulten de los mismos permi· 2. El Banco podrá tomar dinero a préstamo en el mercado de
tan al Banco hacer frente a sus obligaciones. cubrir sus gastos y capitales de un Estado ":li~mbr~. en el marco de las disposi~ione~ ,le-
constituir un fondo de reserva de conformidad con el artículo 24. gales aplicables a las emiSiones mternas o. a falta de tales diSPOSICIO-
2. El Banco no concederá ninguna reducción de los tipos de in- nes en un Estado miembro. cuando dicho Estado miembro y el B,m-
terés. En caso de que, habida cuenta del carácter especifico del co se hayan concertado y puesto de acuerdo sobre el empréstito pre-
proyecto que deba financiarse, resulte conveniente una reducción del visto por éste.
tipo de interés. el Estado miembro interesado u otra autoridad podrá El consentimiento de las autoridades competentes del Estado
conceder bonificaciones de intereses, en la medida en que su conce- miembro sólo podrá ser denegado si h¡IY motivos para tem~r graves
sión sea compatible con las normas previstas en el articulo 92 del perturbaciones en el mercado de capitales de di('ho ES[;,1do.
Tratado.
ARTICULO 20 ARTín:lo 23
En sus operaciones de préstamo y garantia, el Banco deberá ob~ 1. El Banco podrá utilizar. en 1;.IS condiciones siguientes. los re-
servar los principios siguientes: cursos disponibles que no necesite inmediatamente para h.lccr frente
a sus obligaciones:
I. Velará por que sus fondos sean utilizados de la forma más
racional posible, en interés de la Comunidad, a) podrá colocar capitales en los mercados monelilrios:
Sólo podrá conceder préstamos o garantizar empréstitos: b). salvo lo dispuesto en el apartado 2 del i.lrticulo 20. podrú
a) cuando pueda asegurarse el pago de los intereses y la amorti- comprar o vender titulos emitidos por él mismo o por sus prestata·
zación del capital con los beneficios de explotación, tratándose de rios:
proyectos ejecutados por empresas pertenecientes al sector de la pro- c) podrá efectuar cualquier otra operación financi~ra relaciona·
ducción, o por medio de un compromiso suscrito por el Estado don~ da con sus objetivos.
de se ejecute el proyecto, O de cualquier otro modo, en el caso de 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el articulo 25. el Bimco 110
otros proyectos, efectuará. en la gestión de sus colocaciones de capital. ningun arbi-
b) y cuando la ejecución del proyecto contribuya al incremento traje de divisas que no sea estrictamente indispensablc panl poder
de la productividad económica en general y favorezca la consecución realízar sus préstamos o para el cumplimiento de los compromisos
del mercado común. contraídos en razón de los empréstitos emitidos o de las g'lfilOtías
2. No deberá adquirir ninguna participación en empresas ni otorgadas por él.
asumir nin~una responsabilidad en la gestión de éstas, a menos que 3. En el ámbito de aplicación del presente articulo. el Banco ac-
la proteccion de sus derechos asi lo exija para garantizar la recupera- tuará de acuerdo con las autoridades competentes de los Estados
ción de sus creditos. miembros o sus Bancos de emisión.
3. Podrá ceder sus créditos en el mercado de capitales y, a tal
fin, podrá exigir de sus prestatarios la emisión de obligaciones o de ARTícULO 24
otros títulos. 1. Se constituirá progresivamente un fondo de rescrva equiva·
4. Ni él ni los Estados miembros deberán imponer condiciones lente al 10 por 100 como máximo dcl capital suscrito. Si la sitUi.ICión
que obliguen a gastar las cantidades prestadas dentro de un Estado de los compromisos dcl Banco lo justificare, el Consejo de Adminis-
miembro determinado. tración podrá decidir la constitución de reservas suplementarias.
5. Podrá subordinar la concesión de préstamos a la organiza- Mientras este fondo de reserva no esté enteramente constituido. po-
ción de licitaciones internacionales. drá ser alimentado con:
6. No financiará, total o parcialmente, los proyectos a los que
se oponga el Estado miembro en cuyo territorio deban ejecutarse. a) los intereses que produzcan los préstamos concedidos por el
Banco con las cantidades que deban aportar los Estados micmbros
ARTICULO 21 en virtud del artículo 5;
1. Las solicitudes de préstamo o de garantía podrán ser cursa- b) los intereses que produzcan los préstamos concedidos por el
das al Banco por conducto de la Comisión o del Estado miembro en Banco con las cantidades procedentes del reembolso de los présta-
cuyo territorio deba realizarse el proyecto. Asimismo, cualquier em· mos mencionados en la letra a).
presa podrá presentar directamente al Banco una solicitud de présta- siempre que estos ingresos no sean necesarios para hacer frente a
mo o de garantía. las obligaciones y sufragar los gastos del Banco.
2. Cuando las solicitudes sean cursadas por conducto de la Co- 2. Los recursos del fondo de reserva deberán colocarse de forma
mision, se someterán al dictamen del Estado miembro en cuyo terri- que estén en condiciones de responder. en cualquier momento. a los
torio vaya a realizarse el proyecto. Cuando sean cursadas por medio fines del fondo.
del Estado miembro, se someterán al dictamen de la Comisión.
Cuando provengan directamente de una empresa, se someterán al ARTICULO 25
Estado miembro interesado y a la Comisión. l. El Banco estará siempre autorizado para transferir a una de
Los Estados miembros interesados y la Comisión deberán emitir las monedas de los Estados miembros los activos que posca en la
su dictamen en el plazo máximo de dos meses. A falta de respuesta moneda de otro Estado miembro para realizar las operaciones finan-
en el plazo indicado, el Banco podrá considerar que el mencionado cieras que sean conformes a su objeto definido en el artículo 130 del
proyecto no suscita objeción alguna. Tratado, teniendo en cuenta lo dispuesto en el articulo 23 dc los pre-
3. El Consejo de Administración decidirá sobre las solicitudes sentes Estatutos, El Banco evitará, en la medida de lo posible. proce-
de préstamo o de garantia que le someta el Comité de Dirección. der a tales transferencias si posee activos disponibles o realizables en
4. El Comité de Dirección examinará si las solicitudes de présta- la moneda que precise.
mo o de garantía presentadas se atienen a la~ disposicit?nes de l.o~ 2. El Banco no podrá convertir en divisas de terceros países los
presentes Estatutos, en particular a las del articulo 20. SI el Comlte activos que posea en la moneda de uno de los Estados miembros sin
de Dirección se pronuncia en favor de la concesión de un préstamo el consentimiento de dicho Estado.
o de una garantia, deberá someter el proyecto de contrato al Consejo 3. El Banco podrá disponer libremente de la parte de su capital
de Administración; podrá subordinar su dictamen favorable a las desembolsado en oro o en divisas convertibles, asi como de las divi-
condiciones que considere esenciales. Si el Comité de Dirección se sas tomadas a préstamo en los mercados de terceros paises.
pronuncia en contra de la concesión del préstamo o de la garantía, 4. Los Estados miembros se comprometen a poner a disposición
deberá presentar al Consejo de Administración los documentos perti- de los deudores del Banco las divisas necesarias para el reembolso
nentes, acompañados de su dictamen. .. ., del capital y el pago de los intereses de los préstamos concedidos o
5. En caso de dictamen desfavorable del Comité de Dlrecclon, garantizados por el Banco para los proyectos que deban ejecutarse
el Consejo de Administración sólo podrá conceder el préstamo o la en su territorio.
garantia mencionados por unanimidad. . ., .
6. En caso de dictamen desfavorable de la ComlslOn, el Consejo ARTiCULO 26
de Administración sólo podrá conceder el préstamo o la garantia
mencionados por unanimidad, absteniéndose de votar el administra- Si un Estado miembro incumpliere las obligaciones que como
dor nombrado previa designación de la Comisión. . . , .. miembro le incumben en virtud de los presentes Estatutos, en espe-
7. En caso de dictamen desfavorable del Comtte de D¡reccton y cial la obligacion de desembolsar su cuota. de hacer efectivos sus
de la Comisión, el Consejo de Administración no podrá conceder el préstamos especiales o de asegurar el servicio de sus empréstitos, el
préstamo o la garantía mencionados. Consejo de Gobernadores podrá, mediante decisión tomada por
412 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
mayoría cualificada, suspender la concesión de préstamos o garan. Hecho en Roma, el veinticinco de marzo de mil novecientos cin
tías a dicho Estado miembro o a sus nacionales. cuenta y siete.
Esta decisión no eximirá al Estado ni a sus nacionales del cumpli-
miento de sus obligaciones para con el Banco.
P. H. SPAAK J. CH. SNOY El O'OPPUERS
ARTicULO 27 AOENAUER HALLSTEJN
PINEAU M. FAURE
l. Si el Consejo de Gobernadores decidiere suspender la activi- ANTONIO SEGNI GAETANO MARTINa
dad del Banco, deberán interrumpirse sin demora todas las activida- BECH LAMBERT SCHAUS
des. con excepción de las operaciones necesarias para asegurar la de- J. LUNS J. LINTHORST HOMAN
bida utilización, protección y conservación de sus bienes. así como
para saldar sus compromisos. PROTOCOLO
2. En caso de liquidación. el Consejo de Gobernadores nombra-
rá a los liquidadores y les dará instrucciones para efectuar dicha li- sobre determinadas disposiciones relativas a Francia
quidacion.
ARTIcULO 28 LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES,
l. El Banco ~ozará en cada uno de los Estados miembros de la DESEANDO resolver, de confonnidad con los objetivos genera-
más amplia capacidad jurídica que las legislaciones nacionales reco- les del Tratado, determinados problemas particulares existentes en la
nocen a las personas juridicas; podrá. en particular, adquirir y enaje~ actualidad,
nar bienes muebles o inmuebles y comparecer en juicio.
Los privilegios e inmunidades del Banco se definirán en el proto- HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones, que se incorpo~
colo previsto en el Artículo 218 del Tratado. rarán como anexo a dicho Tralado:
2. Los bienes del Banco estarán exentos de toda requisa o ex-
propiación. cualquiera que sea su fonna. /. Gravámelles y ayudas
lanos en los mismos sectores de los demás Estados miembros sobre- ARTICULO I
pase. con relación a la media del año 1956, el registrado en Francia
en un porcentaje fijado por la Comisión, con la aprobación del Con- 1. En razón de la situación especial de su agricultura. se autor
sejo por mayoría cualificada. zará al Gran Ducado de Luxemburgo para mantener restriccion.
cuantitativas a la importación respecto de los productos que figur<l
Hecho en Roma, el veinticinco de marzo de mil novecientos cin- en la lista aneja a la Decisión de las Partes Contratantes del Acuerd
cuenta y siete. General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 3 de diciemb1
de 1955, referente a la agricultura luxemburguesa,
Bélgica, Luxemburgo y los Paises Bajos aplicarán el régimen prL
P. H. SPAAK J. CH. SNOY ET O'OPPUERS visto en el párrafo tercero del aniculo 6 del Convenio de la LJnié'
AOENAUER HALLSTEIN Económica Belga-Luxemburguesa de 25 de julio de 1921.
PINEAU . M. FAURE 2, El Gran Ducado de Luxemburgo adoptará todas aquel);
ANTONIO SEGNI GAETANO MARTIND medidas de orden estructural, técnico y económico que hagan posib
BECH LAMBERT SCHAUS la integración progresiva de la agricultura luxemburguesa en el me
J. LUNS J. LINTHORST HaMAN cado comun. La Comisión podrá dirigirle recomendaciones sobre J;
medidas que deban adoptarse.
Al finalizar el período transitorio. el Consejo. por m.lyoria cua:
PROTOCOLO ficada y a propuesta de la Comisión. decidirú en qué medida las e
cepciones concedidas al Gran Ducado de Luxemburgo deben s,
RELATIVO A ITALIA mantenidas. modificadas o suprimidas.
Todo Estado miembro interesado tendrá derel.:ho a recurrir COI
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES. tra dicha decisión ante el órgano de arbitraje designado de conform
DESEANDO resolver determinados problemas particulares que dad con lo dispuesto en el apartado 4 del 'lrlículo 8 dd Tralado.
afectan a 1talia.
ARTicL:LO 2
HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones, que se incorpo~
racán como anexo al Tratado: Al establecer los reglamentos previstos en el ¡¡partado J dd <l
ticulo 48 del Trati.ldo. relativo a la libre circulación de los lrabajadl
LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA COMUNIDAD. res. la Comisión tendn't en cuenti.l. por lo que respecta ¡II Gran Duc;
do de Luxemburgo. la situación demográfica especial de este país.
TOMAN NOTA de que el Gobierno italiano ha emprendido la
ejecución de un programa decenal de expansión económica, que tiene
por objeto corregir los desequilibrios estructurales de la economia Hecho en Roma. el veinticinco de marzo de mil novecientos cil
italiana, en particular equipando las zonas menos desarrolladas del cuenta y siete.
sur y de las islas y creando nuevos puestos de trabajo a fin de elimi-
nar el desempleo. P. H. SPAAK J. CH. SNOY tT o'OPPUJ:RS
RECUERDAN que este programa del Gobierno italiano ha sido AnFr.<AL'FR HALLSTFIN
tomado en consideración y aprobado en sus principios y objetivos PIr.<FAL: M. FAURJ:
ANTONIO SEGt'Ol GAETANO MARTINO
por organiza~iones de cooperacion internacional de las que ellos son
miembros, BECH LAMBERT SCHAUS
J. LL'NS J. LiNTHORST HOMAN
RECONOCEN que, en interés comúll;. deben alcanzarse los obje-
tivos del programa italiano,
CONVIENEN, con objeto de facilitar al Gobierno italiano la
realización de esta tarea. en recomendar a las instituciones de la Co-
munidad que apliquen todos los mecanismos y procedimientos pre- Protocolo sobre las mercancías originarias y procedentes de
vistos en el Tratado, procediendo, en especial. al empleo adecuado determinados países y que disfrutan de un régimen especial de
de los recursos del Banco Europeo de Inversiones y del Fondo Social
importación de uno de los Estados miembros
Europeo,
SON DEL PARECER que las instituciones de la Comunidad de-
ben tener en cuenta, al aplicar el Tratado, el esfuerzo que la econo- LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES.
mía italiana habrá de soportar en los próximos años y la conveniencia DESEANDO aportar algunas precisiones sobre la aplici.lción d(
de evitar gue se produzcan tensiones peligrosas, de manera especial Tratado a determinadas mercancias originarias y procedentes de d(
en la balanza de pagos o en el nivel de empleo, que podrían compro- terminados países y que disfrutan de un régimen especial de imporl<'
meter la aplicacion de este Tratado en Italia, ción en uno de los Estados miembros,
RECONOCEN, en particular. que, en caso de aplicación de los HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones, que se incorpe
artículos 108 y 109, habrá que procurar que las medidas solicitadas rarán como anexo al Tratado:
al Gobierno italiano garanticen el cumplimiento de su programa de
expansión económica y de elevación del nivel de vida de la po- l. la aplicación del Tratado constitutivo de la Comunidad Ecc
blación. nómica Europea no exigirá ninguna modificación del régimen adui.!
nero aplicable, a la entrada en vigor del Tratado, a las importacic
Hecho en Roma, el veinticim:o de marzo de mil novecientos cin- nes:
cuenta y siete.
a) en los países del Benelux, de mercancías originarias y proct'
dentes de Surinam y de las Antillas neerlandesas;
P. H. SPAAK J. CH. SNOY ET D 'OPPUERS b) en Francia, de mercancías originarias y procedentes de Me
AOENAuER HALLSTEIN rruecos. Tunez. República de Vietnam. Camboya y Laos. Las dispc
PINEAU M. FAURE siciones anteriores se aplicarán igualmente a los Establecimiento
ANTONIO SEGNI GAETANO MARTINO franceses del condominio de las Nuevas Hébridas¡
BECH LAMBERT SCHAUS c) en Italia. de mercancias originarias y procedentes de Libia
J. LUNS J. LINTHORST HOMAN de Somalia actualmente bajo administración fiduciaria italiana.
2. Las mercancías importadas en un Estado miembro y que s
beneficien del régimen antes mencionado no podrán ser considerada
PROTOCOLO en libre práctica en dicho Estado, en los términos del artículo 10 dt
Tratado. cuando sean reexportadas a otro Estado miembro.
relativo al Gran Ducado de Luxemburgo 3. Antes de finalizar el primer año siguiente a la entrada en vi
gor del Tratado, los Estados miembros comunicarán a la Cornisiól
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES. ya los demás Estados miembros las disposiciones relativas a los regí
DESEANDO resolver detenninados problemas particulares que menes especiales contemplados en el presente Protocolo, así como 1;
afectan al Gran Ducado de Luxemburgo, lista de los productos que se benefician de los mismos.
Dichos Estados informarán también a la Comisión y a los demá
HAN CONVENIDO 1as siguientes disposiciones, que se incorpo- Estados miembros de las modificaciones que introduzcan posterior
rarán como anexo al Tratado: mente en dichas listas o en tales regímenes.
14 Miércoles 1 enero 1986 ROE núm. 1
4. La Comisión velara por que la aplicación de las anteriores las, en la medida en que resulten necesarias para reducir el precio de
sposiciones no perjudique a los restantes Estados miembros; podrá los aceites crudos al precio practicado en el mercado mundial CIF
toptar. a tal fin. en las relaciones entre Estados miembros, todas las puerto europeo de un Estado miembro, se regirán por las disposicio-
sposiciones apropiadas. nes de la letra c) del apartado 3 del artículo 92 del Tratado. En el
transcurso de las dos primeras 'etapas, la Comisión ejercerá las com-
Hecho en Roma, el veinticinco de marzo de mil novecientos cin· petencias previstas en el artículo 93 sólo en la medida necesaria para
lenta y siete. impedir una utilización abusiva de dichas ayudas.
Hecho en Roma el veinticinco de marzo de mil novecientos cin·
H. SPAAK J.CH. SNOY El D'OPPUERS
cuenta y siete.
DENAUER HALLSTEIN
NEAU M. FAURE P, H. SPAAK J. CH. SNOY ET O'OPPUERS
NTONIQ SEGNI GAETANO MARTINa AOENAuER HALLSTEIN
EeH LAM8ERT SCHAUS PINEAU M. FAURE
LUNS J. LINTHORST HaMAN ANTONIO SEGNl GAETANO MARTINO
BECH LAMBERT SCHAUS
J. LUNS J. LINTHORST HOMAN
PROTOCOLO
.;obre el régimen aplicable a los productos de la competencia de PROTOCOLO
la Comunidad Europea del Carbón y del Acero respecto de
Argelia y los departamentos de Ultramar de la República sobre la aplicación del tratado constitutivo de la Comunidad
Francesa Económica Europea a las partes no Europeas del Reino de los
Paises Bajos
PROTOCOLO PROTOCOLO
sobre los aceites minerales y algunos de sus derhados sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Comunidad
Económica Europea
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES
HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones. que se ¡ncorpo- LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES DEL TRATADO
irán como anexo al Tratado: CONSTITUTIVO DE LA COMUNIDAD ECONOMICA
1. Cada Estado miembro podrá mantener, respecto de los de-
EUROPEA,
lás Estados miembros y de terceros Estados, durante un período de DESEANDO establecer el Estatuto del Tribunal previsto en el
eis años a partir de la entrada en vigor del Tratado, los derechos de artículo 188 de dicho Tratado,
.duana y las exacciones de efecto equivalente aplicados a los produc-
os incluidos en las partidas 27.09, 27.10, 27.11, 27.12 Yex 27.13 (pa· HAN DESIGNADO, con tal fin, como plenipotenciarios~
liina, ceras de petróleo o de pizarras y residuos parafinicos) de la
iomenclatura de Bruselas elide enero de 1957, o en la fecha de en- Su Majestad el Rey de los Belgas:
·ada en vigor del Tratado, si fueren inferiores. Sin embargo. el dere- al barón J. CH. SNOY ET O'OPPUERS, Secretario General del Mi·
10 que se mantenga sobre los aceites crudos no podrá tener por nisterio de Asuntos Económicos, Presidente de la delegación belga en
ecto aumentar en más del S por 100 la diferencia existente el l de la Conferencia intergubemamental.
lero de 1957 entre los derechos aplicables a los aceites crudos y los
ue recai~n sobre los derivados arriba mencionados, En caso de El Presidente de la República Federal de Alemania:
ue no eXista tal diferencia, la que pudiera producirse no podrá excc· al profesor doctor CARL fRIEDRICH OPHOLS, Embajador de la
er del 5 por 100 del derecho aplicado el I de enero de 1957 a los República Federal de Alemania, Presidente de la delegación alemana
reductos comprendidos en la partida 27.09. Si, antes del final del en la Conferencia intergubemamental.
eríodo de seis años, se efectuare una reducción de los derechos de
duana y de las exacciones de efecto equivalente que recaen sobre los El Presidente de la República Francesa
roductos de la partida 27.09, los derechos de aduana y las exacci~
es de efecto equivalente que gravan los demás produ<:tOl menciona- al señor ROBERT MARJOLlN, Profesor de las Facultades de Dere·
os deberán ser objeto de la correspondiente reducción. cho, Vicepresidente de la delegaci9u francesa en la Conferencia . inter-
Al final de este periodo, los derechos mantenidos en las condicio· gubernamental. . .
es previstas en el párrafo anterior serán totalmente suprimidos- re. El Presidente d. la República ftafian.~
ecto de los demás Estados miembros. En la misma (echa. el arancel
duanero común será aplicable a terceros países. al señor V. BADINI CONFALONIERI, Subsecretario de Estado de
2. Las ayudas destinadas a la producción de los aceites minera· Asuntos Exteriores. Presidente de la delegación italiana en· la Confe-
;s cumprendidos en la partida 27.09 de la Nomenclatura de Bru¡¡e. rencia intergubernamental.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 4
El Tribunal podrá pedir a las partes que presenten todos los do- ARTicuLO 36
umcntos y suministren todas las informaciones que estime conve-
dentes. En caso de negativa. lo hará constar en acta. El presidente del Tribunal podrá, por medio de un procedimiento
El Tribunal podril. tambien pedir a los Estados miembros y a las sumano que, en la medida de lo necesario, difiera de algunas de las
nstltuciones que no sean partes en el litigio todas las informaciones normas contenidas en el.'presente Estatuto y que se establecerá en el
lue considere necesarias a efectos procesales. reglamento de procedimiento. pronunciarse acerca de las conclusio-
nes que tengan por objeto obtener bien la suspensión prevista en el
artículo 185 del Tratado, bien la aplicación de medidas provisionales
ARTIcULO 22 de conformidad con el artículo 186 o bien la suspensión de la ejecu-
ción forzosa con arre~lo al último párrafo del artlculo 192.
En cualquier momento. e! Tribunal podrá encomendar a cual~ En caso de impedimento del presidente, éste será sustituido por
¡uier persona. corporación. gabinete técnico. comisión u órgano de otro juez en las condiciones que determine el reglamento de procedi-
u elección la elaboración de un dictamen pericial. miento.
BOEnúm.1 Miércoles 1 enero 1986 417
directamente o por medio de otro Estado miembro con arreglo al ré- CONVENIO DE APLlCACION
gimen previsto en el artículo 2 supra, provocan dificultades reales en
.su mercado y que es necesaria una aecion inmediata para hacer fren- sobre la asociación de los paises y territorios de Ultramar a la
te a las mismas, podrá decidir por propia iniciativa aplicar a estas Comunidad
importaciones derechos de aduana cuyos tipos no podrán sobrepasar
los de los derechos de aduana aplicables a terceros paises para los
mismos__ produetos. Notificará esta decisión a la Comisión, que deci- LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES.
dirá. en un plazo de un mes, si las medidas adoptadas por el Estado
pueden mantenerse o deben modificarse o suprimirse. Las disposicio- DESEANDO adoptar el Convenio de aplicación previsto en el
nes del apartado 3 del artículo 3 serán aplicables a esta deCisión de articulo 136 del Tratado,
la Comisión. HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones, que se incorpo-
2. Cuando las importaciones de productos petrolíferos refinados rarán como anexo a dicho Tratado:
en las Antillas neerlandesas, efectuadas directamente o por medio de
otro Estado miembro con arreglo al régimen previsto en el articulo ARTiCULO 1
2 supra, en uno o varios Estados miembros de la CEE sobrepasen
durante un año natural los tonelajes indicados en el Anexo al presen- Los Estados miembros participarán, en las condiciones que a
te Protocolo, las medidas eventualmente adoptadas en virtud del continuación se establecen, en las medidas adecuadas para la promo-
apartado 1 por éste o por estos Estados miembros para el año en ción del desarrollo social y económico de los países y territorios enu-
curso serán consideradas como le~ítimas. La Comisión, después de merados en el Anexo IV del Tratado. mediante esfuerzos que com·
haberse asegurado de que se han alcanzado los tonelajes fijados, to- plementen los realizados por las autoridades responsables de dichos
mará nota de las medidas adoptadas. En tal caso, los demás Estados paises y territorios.
miembros se abstendrán de recurrir al Consejo. Con este fin, se crea un Fondo de Desarrollo para los países y te·
rritorios de Ultramar. al que los Estados miembros aportarán duran-
te cinco años las contribuciones anuales previstas en el Anexo A del
ARTIcULO 5 presente Convenio.
Si la Comunidad decidiere aplicar restricciones cuantitativas a las El Fondo será administrado por la Comisión.
jmporta~i0!1es de productos petrolíferos de cualquier procedencia, es-
tas restncclones podrán aplicarse también a las importaciones de es- ARTíCULO 2
tos productos procedentes de las Antillas neerlandesas. En tal Caso
se concederá un trato preferencial a las Antillas neerlandesas frent~ Las autoridades responsables de los países y territorios presenta-
a terceros países. rán a la Comisión. de acuerdo con las autoridades locales o con la
representación de la población de los países y territorios interesados,
ARTIcULO 6 los proyectos sociales y económicos para los que se solicita la finan-
ciación de la Comunidad.
i. Las dlsposiCiones previstas en los articulos 2 a 5 serán revisa das
por el Consejo, que decidirá por unanimidad, previa consulta y a la ARTiCULO 3
Comisión. en el momento de la adopción de una definición común a
la Asamblea del origen de los productos petoliferos procedentes de La Comisión establecerá cada año los programas generales de
terceros paises y de países asociados o en el momento de tomar deci- asignación a las diferentes categorías de proyectos de los recursos
siones en el marco de una política comercial común para los produc- disponibles con arreglo al Anexo B del presente Convenio.
tos de que se trate o en el momento de establecer una política ener- Los programas generales incluirán proyectos para la financiación:
gética común. a) de determinadas instituciones sociales, especialmente hospita-
2. No obstante, en el momento de efectuar la revisión. deberán les. establecimientos de enseñanza o de investigación técnica, institu-
mantenerse en todo caso a favor de las Antillas neerlandesas ventajas ciones de orientación y promoción de las actividades profesionales de
equivalentes en forma apropiada y para una cantidad mínima de 2 las poblaciones;
millones y medio de toneladas de productos petrolíferos. b) de inversiones económicas de interés general directamente
3. Los compromisos de la Comunidad con respecto a las venta- vinculadas a la ejecución de un programa que comprenda proyectos
jas equivalentes mencionadas en el apartado 2 del presente artículo de desarrollo productivos y concretos.
podrán ser. en caso necesario, distribuidos por países teniendo en
cuenta los tonelajes indicados en el Anexo al presente Protocolo. ARTÍCULO 4
ARTÍCULO 7 Al comienzo de cada ejercicio, el Consejo fijará. por mayoria
cualificada y previa consulta a la Comisión. las cantidades que deban
Para la ejecución del presente Protocolo, la Comisión se encarga- destinarse a la financiación:
rá de seguir el desarrollo de las importaciones en los Estados miem-
bros de productos petrolíferos refinados en las Antillas neerlandesas. a) de las instituciones sociales mencionadas en la letra a) del ar-
Los Estados miembros comunicarán a la Comisión. que procurará su tículo 3;
difusión. toda infonnación útil al respecto, de conformidad con las b) de las inversiones económicas de interés general a que se re-
modalidades administrativas que ella recomiende. fiere la letra b) del articulo 3.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo finnantes sus- La decisión del Consejo deberá tender a una distribución geográ-
criben el presente Protocolo. fica racional de las cantidades disponibles.
H. FAYAT E. SCHAUS
ARTÍCULO 5
R. LAHR H. R. VAN HOUTEN l. La Comisión detenninará la asignación. entre las diversas so-
J. M. BoEGNER U. F. M. LAMPE licitudes de financiación de instituciones sociales, de las cantida-
C. Russo des disponibles con arreglo a la letra a) del artículo 4.
Het;:ho en Bruselas, el trece de noviembre de mil novecientos se- 2. La Comisión elaborará las propuestas de tinanciacion de los
senta y dos. proyectos de inversión económica que tome en consideración confor-
me a la letra b) del artículo 4.
ANEXO AL PROTOCOLO La Comisión comunicará dichas propuestas al Consejo.
Si, en el plazo de un mes. ningun Estado miembro pide que el
Para la aplicación del apartado 2 del artículo 4 del Protocolo so- Consejo examine tales propuestas, éstas se considerarán aprobadas.
bre las importaciones en 1a Comunidad Económica Europea de pro- Si el Consejo examina dichas propuestas, éste decidirá, por mayo-
ductos petrolíferos refinados en las Antillas neerlandesas, las Altas ría cualificada, en un plazo de dos meses.
Partes Contratantes han decidido que la cantidad de 2 millones de 3. Las cantidades que no se hayan asignado en el transcurso de
toneladas de productos petrolíferos de las Antillas se reparta entre un año quedarán disponibles para los años siguientes.
los Estados miembros como sigue: 4. Las cantidades asignadas serán puestas a disposición de las
autoridades responsables de la ejecución de los trabajos. La, Comi·
Toneladas sión procurará que su utilización sea conforme a los fines fijados y
Alemania . 625.000 que se realice en las mejores condiciones económicas.
Unión Económica Belgo-Luxemburguesa . 200.000
75.000 ARTicULO 6
Francia '" .
Italia . 100.000 El Consejo, \,or mayoria cualificada y a propuesta de la Comi-
Países Bajos . \.000.000 sión. determinara., dentro de los seis meses siguientes a la entrada en
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 421
ARTICULO 14
Después de la fecha de expiración del presente Convenio y hasta
que se establezcan las disposiciones de asociación para un nuevo pe_
nodo. los contingentes de im~ortación en los países y territorios. por
una parte. así como en los stados miembros. por otra. en lo que
respecta a los productos originarios de los países y territorios. se
mantendrán al nivel fijado para el quinto año. De igual manera se
mantendrá el régimen del derecho de establecimiento existente al fi-
VOtos nalizar el quinto año.
Bélgica 11 ARTiCULO 15
Alemania 33 1. Las importaciones de café verde en ltalía y en los países del
Francia 33 Benelux, así corno las de plátanos en la República Federal de Alema-
Italia 11 nia. procedentes todas ellas de terceros paises. se beneficianin de
Luxemburgo I contingentes arancelarios en las condiciones establecidas en los pro-
Países Bajos J1 tocolos anejos al presente Convenio.
2. Si el Convenio expirare antes de la celebración de un nuevo
ARTICULO 8 acuerdo, los Estados miembros disfrutarán. en espera de un nuevo
En cada país o territorio, el derecho de establecimiento se exlen~ acuerdo, respecto de los plátanos. cacao en grano y café verde. de
derá progresIvamente a los nacionales y a las sociedades de los Esta· contingentes arancelarios sujetos a los derechos aplicables al princi-
dos miembros distintos del Estado que mantenga relaciones especia. pio de la segunda etapa e iguales al volumen de las importaciones
les con dicho país o territorio. Las modalidades serán fijadas, duran- procedentes de terceros paises durante el último año del que se dis·
te el primer año de aplicación del presente Convenio, por el Consejo, ponga de datos estadísticos.
quien decidirá por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, Dichos contingentes serán incrementados. en su caso. en propor-
de tal manera que desaparezca progresivamente toda discriminación ción al aumento del consumo en los países importadores.
durante el período transitorio. 3. Los Estados miembros que se beneficien de contingentes
arancelarios sujetos a los derechos que se apliquen en el momento de
ARTfcUlO 9 la entrada en vigor del Tratado, en el marco de los Protocolos sobre
las importaciones de café verde y de plátanos procedentes de terceros
En los intercambios comerciales entre los Estados miembros y los países, tendrán derecho a obtener para estos productos. en lugar del
países y territorios, el régimen aduanero aplicable será el previsto en régimen previsto en el apartado anterior, el mantenimiento de los
los artículos 133 y 134 del Tratado. contingentes arancelarios al nivel que hayan alcanzado en la fecha de
expiración del presente Convenio.
ARTICULO 10 Estos contingentes serán incrementados. en su caso, en las condi·
Los Estados miembros aplicarán a sus intercambios comerciales ciones establecidas en el apartado 2.
con los países y territorios, durante el periodo de vigencia del,presen. 4. La Comisión determinará, a instancia de los Estados intere-
te Convenio, las disposiciones del Capitulo del Tratado relativo .a la sados, el volumen de los contingentes arancelarios previstos en los
supresión de las restricciones cuantitativas entre los Estados mlem· apartados anteriores.
bros que estén aplicando, durante el mismo periodo, en sus relacio·
nes recíprocas. ARTiCULO 16
ARTICULO 11 Las disposiciones contenidas en los artículos 1 a 8, ambos inclusi-
ve, del presente Convenio serán aplicables a Argelia y a los departa-
l. En cada país o territorio donde existan contingentes de im· mentos franceses de Ultramar.
portación, y un año después de la entrada en vigor del presente Con-
venio, los contingentes abiertos a Estados distintos de aquél con el ARTiCULO 17
que ese país o territorio mantenga relaciones especiales serán trans-
formados en contingentes globales accesibles sin discriminación a los Sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones contenidas en
demás Estados miembros. A partir de la misma fecha. dichos contin- los articulos 14 Y 15, el presente Convenio se concluye por un perío·
gentes serán aumentados anualmente con arreglo a lo dispuesto en do de cinco años.
los artículos 32 y 33, apartados J, 2, 4. 5, 6 Y 7, del Tratado.
2. Cuando, respecto de un producto no liberalizado, el contin- Hecho en Roma, el veinticinco de marzo de mil novecientos cin~
gente global no alcance el 7 por 100 de las importaciones totales de cuenta y siete,
un país o territorio, se establecerá un contingente igual al 7 por 100 P. H. SPAAK J. CH. SNOY ET O'OPPUERS
de dichas importaciones, a más tardar, un año después de la entrada AOENAUER HAllSTEIN
en vigor del presente Convenio; dicho contingente será aumentado PINEAU M. FAURE
anualmente de confonnidad con las disposiciones previstas en el ANTONIO SEGNI GAETANO MARTINO
apartado 1. BECH LAMBERT SCHAUS
3. Cuando, respecto de determinados productos. no se haya J. LUN5 J. LINTHORST HOMAN
'\bierto ningún contingente de importación en un país o territorio, la
Comisión determinará, mediante decisión, las modalidades de aper-
tura y ampliación de los contingentes ofrecidos a los demás Estados ANEX.O A PREVISTO EN El ARTICULO 1 DEL CONVENIO
miembros.
ARTicULO 12 ler aFIo 29 aFIo }er aFIo 49 a/\o 59 al'\o TOTAL
En la medida en que los contingentes de importación de los Esta-
dos miembros se refieran a importaciones procedentes tanto de un Porcentajes 10 • 12,5 " 16,5 " 22,5 " }S,5 " 100 "
Estado que mantenga relaciones especiales con un país o territorio
como de dicho país o territorio, la parte de las importaciones proce-
dentes de los países o territorios constituirá un contingente global , Paises En lDillones de uni.dades de cuenta UEP
basado en las estadísticas de importación. Este contingente será fija-
do durante el primer año de aplicación del presente Convenio y Bélgica 7 B,75 11,55 15,7'0 26,95 70
aumentará conforme a lo previsto en el artículo 10.
200
ARTICULO 13
A1e1'1ania 20
" " " 77
Las disposiciones del artículo lO no serán obstáculo para las pro- 200
hibiciones o restricciones a la importación, exportación o tránsito
francia 20
" " " 77
justificadas por razones de orden público, moralidad y se~uridad pú - Italia 4 , 6,60 , 15,40 40
blicas. protección de la salud y vid~. de las pers~nas ,Y am~a,tes, p~e
servacion de los vegetales. protecciOn del patnmomo a.rtlst!cC?, hls-
tórico o arqueológico nacional o protecc~ó!'l.de la prople.da~ IOdus- lUKelflburgo 0,125 0,15625 0,20625 O,2B125 O,4B125 1,25
trial o mercantil. No obstante, tales prohlblCJOneS o restncclOnes no
deberán constituir un medio de discnminación arbitraria ni una res- Paises Bajos 7 B,75 11,55 15,75 26,95 70
trícción encubierta del comercio.
422 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
ANCXO B PR{IIISTO EN EL ARTICULO' DEL CONVENID Hecho en Roma. el veinticinco de marzo de mil novecientos cin·
cuenta y siete.
sobre el contingente arancelario para las importaciones de LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES
plátanos HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones, que se incorpo·
rarán como anexo al Convenio:
(ex 08.01 de la Nomenclatura de Bruselas) A. Por /0 que respecta a Italia
Durante el primer período de asociación de los países y terrila.
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES rios de Ultramar a la Comunídad y después de la primera modifica·
ción de los derechos de aduana efectuada de conformidad con el ar-
tículo 23 del Tratado. las importaciones, en el territorio de Italia, de
,HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones. que se incorpo- café verde procedentes de terceros paises estarán sometidas a los de-
raran como anexo al Convenio:
rechos de aduana aplicables en el momento de la entrada en vigor
del tratado, dentro del límite de un contingente anual igual a las im-
1. Desde la primera aproximación de los derechos externos pre- portaciones totales en Italia de café verde procedentes de terceros
vista en la letra b) del apartado I del artículo 23 del Tratado y hasta paIses durante 1956.
el final de la segunda etapa. la República Federal de Alemania se be- A partir del sexto año después de la entrada en vigor del Trata-
nefician'" de un contingente anual de importación con franquicia de do, y hasta el final de la segunda etapa. el contingente inicial previs-
derechos igual al 90 por 100 de las cantidades importadas en 1956, to en el párrafo anterior será reducido en un 20 por lOO.
una vez deducidas las cantidades procedentes de los países y territo- Desde el comienzo de la tercera etapa. y a lo largo de ésta. el
rios a que se refiere el artículo 131 del Tratado. contingente fijado e~uivaldrá al 50 por 100 del contingente inicial.
2. Desde el final de la segunda etapa y hasta la conclusión de la Al final del penodo transitorio y durante un penodo de cuatro
tercera. este contingente será igual al 80 por IDO de la cantidad antes años. las importaciones de café verde en Italia podrán ~guir benefi-
señalada. ciándose de los derechos de aduana aplicables en est~ paJs. en el mo·
3. Los contingentes anuales fijados en los apartados anteriores mento de la entrada en vigor del Tratado, hasta el limite del 20 por
seril.O aumentados en un porcentaje equivalente al 50 por 100 de la 100 del contingente inicial.
diferencia entre las cantidades totales importadas durante el año pre- La Comisión examinará si el porcentaje y el plazo previstos en el
cedente y las que se hayan importado en 1956. párrafo anterior están justificados.
Las disposiciones del Tratado serán aplicables a las cantidades
En caso de que las importaciones totales hubieren disminuido importadas fuera de los contingentes antes mencionados.
con respeclo al año 1956. los contingentes anuales antes menciona-
dos no podrán exceder del 90 por 100 de las importaciones del año B. Por /0 que respecta a los países del Bene/ux
precedente. durante el período a que se refiere el apartado 1, ni del
80 por lOO de las importaciones del año precedente. durante el perío- Desde el comienzo de la segunda etapa, y a lo largo de ésta. las
do contemplado en el apartado 2. importaciones. en los territorios, de los paIses del Benelux, de café
verde procedentes de terceros paIses. podrá\l seguir efectuándose con
4. A partir de la aplicación plena del arancel aduanero común franquicia de derechos de aduana hasta el limite de un tonelaje igual
el contingente será igual al 75 por 100 de las importaciones del añ~ al 85 por 100 de la cantidad total de café verde;. importado durante
1956. Dicho contingente será incrementado en las condiciones previs- el último año del que se disponga de datos estadlsticos.
tas en el párrafo primero del apartado 3. Desde el comienzo de la tercera etapa, y a lo largo de ésta, las
En caso de que las importaciones hubieren disminuido con rela- importaciones con franquicia de derechos de aduana previstas en el
ción al año 1956. el contingente anual previsto en el párrafo anterior párrafo anterior se reducirán al 50 por 100 del tonelaje total de im·
no podrá exceder del 75 por lOO de las importaciones del año prece- portaciones de café verde efectuadas durante el último año del que se
dente. disponga de datos estadísticos.
El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Comi- Las disposiciones del Tratado serán aplicables a las cantidades
sión. decidirá la supresión o la modificación de dicho contingente. importadas fuera de los contingentes antes mencionados.
5. El volumen de las importaciones correspondientes al año Hecho en Roma, el veinticinco de marzo de mil novecientos cin-
1956. una vez deducidas las importaciones procedentes de los países cuenta y siete.
y territorios aludidos en el artículo 131 del Tratado, que. con arreglo
a las disposicíones antes mencionadas. deba servir de base para el
cálculo de los contingentes. será de 290.000 toneladas. P. H. SPAAK J. CH. SNOY ET O'OPPUERS
AOENAUER HALLSTEIN
6. En caso de que los países y territorios se encuentren en la im·
PINEAU M. FAURE
posibilidad de suministrar en su totalidad las cantidades solicitadas
ANTONIO SEGNI GAETANO MARTIND
por la República Fedeídl de Alemania. los Estados miembros intere· LAMBERT SCHAUS
BECH
sados se, declaran dispues,tos a c~nscntir un aumento correspondiente J. LtNTHüRST HaMAN
del contmgentc arancelano aleman. J. LUNS
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 423
TENIENDO EN CUENTA la situación particular de Berlín y la cíaria para el territorio de Somalia, la administración italiana de este
necesidad de aportarle el apoyo del mundo libre. territorio finalizará el 2 de diciembre de 1960,
PREOCUPADOS por confirmar la solidaridad que les une a la HAN CONVENIDO reservar a las autoridades que después de
población de Berlín, esta fecha tengan la responsabilidad de las relaciones extenores de
Somalia la facultad de confinoar la asociación de este territorio a la
HARAN USO DE SUS BUENOS OfiCIOS en la Comunidad, Comunidad y se declaran dispuestos, en su caso, a proponer a dichas
a fin de que sean adoptadas las medidas necesarias para facilitar la autoridades negociaciones a fin de que suscriban convenios de aso-
situación económica y social de Berlín, favorecer su desarrollo y ase~ ciación económica a la Comunidad.
gurar su estabilidad económica.
6. Declaración de intenciones con vistas a la asociaci6n a
3. Declaración ele intenciones COD vistas a la asociación a la Comunidad Econ6mica Europea de Surlnam y de las Antillas
la Comunidad Econ6mica Europea de los países independientes neerlandesas
pertenecientes a la zona del franco LOS GOBIERNOS DEL REINO DE BELGICA, DE LA RE-
LOS GOBIERNOS DEL REINO DE BELGlCA, DE LA RE- PUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, DE LA REPUBLICA
PUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, DE LA REPUBLlCA FRANCESA, DE LA REPUBLICA ITALIANA, DEL GRAN
FRANCESA, DE lA REPUBLlCA.ITALlANA, DEL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO Y DEL REINO DE LOS PAISES
DUCADO DE LUXEMBURGO Y DEL REINO DE LOS PAISES BAJOS,
BAJOS, TOMANDO EN CONSIDERACION los estrechos lazos que
TOMANDO EN CONSIDERACION los acuerdos y convenios unen a las distintas partes del Reino de los Paises Bajos,
de carácter económico, financiero y monelarlo celebrados entre PREOCUPADOS por mantener e intensificar las tradicional~
Francia y otros paises independientes pertenecientes a la zona del
franco. corrientes de intercambios entre los Estados miembros de la Comum-
dad Económica Europea, por una parte, y Surinam y las Antillas
PREOCUPADOS por mantener e intensificar las tradicionales neerlandesas, por otra, y por contribuir a su desarrollo económico y
corrientes de intercambios entre los Estados miembros de la Comuni· social,
dad J?c0!J-ómiea Europea y es~s ~aíses inderndientes. así como por SE DECLARAN DISPUESTOS, a partir de la entrada en vigor
contClbulT a su desarrollo economlco y socia,
del presente Tratado, y a petición del Reino de los Países Ba)~ •. a
SE DECLARAN DISPUESTOS, a partir de la entrada en vigor iniciar negociaciones a fin de suscribir convenios para la aS~18C1on
del presente Tratado, a proponer a dichos países ne$ociacioncs a fin económica de Surinam y las Antillas neerlandesas a la ComunIdad.
de que suscriban convenios de asociación económica a la Comu·
nidad. 1. Declaración del Gobierno de la República Federal de
Alemania sobre la definJcl6n de nacional alemán
4. Declaración de intenciones con vistas. la asociación a Con ocasión de la firma del Tratado constitutivo de la Comuni·
la Comunidad Econ6mica Europea del Reino de LibIa dad Económica Europea f del Tratado constitutivo de la Comuni-
dad Europea de la Energta Atómica, el Gobierno de la República
LOS GOBIERNOS DEL REINO DE BELGICA, DE LA RE· Federal de Alemania hace la siguiente declaración:
PUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, DE LA REPUBLlCA
FRANCESA, DE LA REPUBLlCA ITALIANA, DEL GRAN «Por nacionales de la República Federal de Alemania deben en·
DUCADO DE LUXEMBURGO Y DEL REINO DE LOS PAISES tenderse todos los alemanes en el sentido de la Ley Fundamental de
BAJOS, la República Federal de Alemania».
TOMANDO EN CONSIDERACION los lazos económicos exis- 2. Declaración del Gobierno de la República Federal de
tentes entre Italia y el Reino de Libia, Alemania sobre la aplicacl6n de los Tratados de Berlln
PREOCUPAOOS por mantener e intensinear las tradicionales El Gobierno de la República Federal de Alemania se reserva el
corrientes de intercambios entre los Estados miembros de la Comuni· derecho de declarar, en el momento del depósito de sus instrumentos
dad y el Reino de Libia. así como por contribuir al desarrollo econó- de ratificación, que el Tratado constitutivo de la Comunidad Eco-
mico y social de este último, nómica Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
SE DECLARAN DISPUESTOS, a partir de la entrada en vigor de la Energía Atómica serán también aplicables al Land de Berlín.
del presente Tratado, a proponer al Reino de Libia negociaciones a
fin de que suscriba conveniOl de asociación económica a la Comu·
nidad. 3. Declaraci6n del Gobierno de la República Franesa sobre
las solicitudes de patentes relativas a conocimientos sometidos
a secreto por razones de defensa
5, Declaración de intenciones relativa a Somalia, actual-
mente bajo administraci6n fiduciaria de la República Italiana El Gobierno de la República Francesa,
LOS GOBIERNOS DEL REINO DE BELGICA, DE LA RE- Teniendo en cuenta Jas disposiciones de los artículos 17 y 25,
PUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, DE LA REPUBLlCA apartado 2, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
FRANCESA, DE LA REPUBLlCA ITALIANA, DEL GRAN Energía Atómica,
DUCADO DE LUXEMBURGO Y DEL REINO DE LOS PAISES Se declara dispuesto a adoptar las medidas administrativas nece.
BAJOS, sarias y a proponer al Parlamento francés las medidas legales que se
requieran a fin de que, a partir de la entrada en vigor del Tratado,
PREOCUPADOS, en el momento de finnar el Tratado constitu- las solicitudes de patentes relativas a conocimientos sometidos a se-
tivo de la Comunidad Económica Europea por precisar el alcance de c~eto vayan seg~idas. de conformidad con el procedimiento ordina-
las disposiciones de los artículos 131 y 227 de este Tratado, dado no, de !a e~pedlción de dichas patentes con prohibición temporal de
que, con arreglo al artículo 24 del Acuerdo de administración fidu· su pubhca.clon.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS. EL PRESIDEN- QUIENES. después de h.lbcr int~rcamhiado sus plenos pod
TE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA. EL PRE- reconocidos en buen" y debid.l formu.
SIDENTE DE LA REPUBLlCA FRANCESA. EL PRESIDENTE
DE LA REPUBLlCA ITALIANA. SU ALTEZA REAL LA HAN CONVENIDO las disposicion~s siJwicntes:
GRAN DUQUESA DE LUXEMBURGO. SU MAJESTAD LA
REINA DE LOS PAISES BAJOS. TITULO PRIMERO
A este respecto. la acción de la Comisión se ejercerá en el de los combustibles irradiados. de la ingeniería atómica. de la protecA
to definido en la lista que constituye el Anexo 1 del presente ción sanitaria. de la producción y de la utilización de los radisóto-
,do. pos.
,sta lista podrá ser modificada por el Consejo. por mayoría eua- La Comisión determinará las modalidades de la enseñanza.
da y a propuesta de la Comisión. Esta deberá consultar al Co- 2. Se creará una institución de nivel universitario, cuyas modali-
Científico y Técnico previsto en el artículo 134. dades de funcionamiento serán fijadas por el Consejo, por mayoría
cualificada y a propuesta de la Comisión.
ARTIcULO 5
ARTICULO 10
on objeto de fomentar la coordinación de las investigaciones
~endidas en los Estados miembros y de poder completarlas. la La Comisión podrá confiar, mediante contrato. la ejecución de
,isién invitará, bien mediante una petición especial dirigida a un determinadas partes del programa de investigación de la Comunidad
nalaria determinado y comunicada al Estado miembro al que a Estados miembros, personas o empresas, así como a terceros Esta·
~nezca. bien mediante una petición general y pública, a los Esta- dos, organizaciones internacionales o a nacionales de terceros Esta A
niembros. personas o empresas a que le comuniquen sus progTa- rios.
relativos a las investigaciones que especifique en su petición. ARTICULO 1I
.8 Comisión, tras haber dado a los interesados toda clase de fa-
ldes para exponer sus observaciones, podrá emitir un dictamen La Comisión publicará los programas de investigación a que se
vado sobre cada uno de los programas que le hayan sido comu- refieren los artículos 7, 8 Y 10, así como informes periódicos sobre el
los. La Comisión deberá emitir tal dictamen a instancia del Es- estado de su ejecución.
, persona o empresa que le haya comunicado el programa.
,a Comisión, por medio de estos dictámenes, desaconsejará las CAPITULO 11
icaciones innecesarias y orientará las investigaciones hacia los
lres insuficientemente estudiados. La Comisión no podrá publi- Difusión de los _!miontos
os programas sin el consentimiento de los Estados, personas o
resas que se los hayan comunicado. SECCION 1
.a Comisión publicará periódicamente una lista de aquellos scc-
; de la investigación nuclear que considere insuficientemente esA CONOCIMIENTOS DE QUE PODRÁ DISPONER LA COMUNIDAD
Idos.
.8 Comisión podrá reunir, con objeto de celebrar consultas recí- ARTICULO 12
as e intercambios de información. a los representantes de los
"OS de investigación públicos y privados y a toda clase de exper-
Los Estados miembros, personas y empresas tendrán derecho.
lue lleven a cabo investigaciones en este campo o en campos co- previa petición a la Comisión. a beneficiarse de licencias de uso no
exclusivo de patentes. títulos de protección provisional. modelos de
s. utilidad o solicitudes de patentes, que sean propiedad de la Comuni~
dad, siempre que sean capaces aquellos de explotar de forma efectiva
ARTIcULO 6 las invenciones que éstos protegen.
'ara fomentar la ejecución de los programas de investigación que La Comisión deberá conceder, en las mismas condiciones. subli-
~n comunicados, la Comisión podrá: cencias de uso de patentes, títulos de protección provisional, modelos
de utilidad o solicitudes de patentes, cuando la Comunidad disfrute
) proporcionar asistencia financiera en el marco de contratos de licencias contractuales que prevean esta facultad.
lVestigación, con exclusión de subvenciones; En las condiciones que se determinen de común acuerdo con los
,) suministrar. a título oneroso o gratuito, los materiales bási- beneficiarios, la Comisión concederá estas licencias o sublicencias y
() los materiales fisionables especiales de que disponga para la comunicará todos los conocimientos necesarios para su explotación.
¡ción de estos programas; Estas condiciones se referirán¡ en particular, al pago de una adecua-
) poner a disposición de los Estados miembros. personas o em- da indemnización y, eventua mente, al derecho del beneficiario de
tS, a título oneroso o gratuito, instalaciones. equipos o asistencia conceder sublicencias a terceros. así como a la obligación de conside-
(pertos; rar los conocimientos comunicados como secretos de fabricación.
) promover una financiación en común por parte de los Esta- A falta de acuerdo sobre el establecimiento de las condiciones
niembros, personas o empresas interesados. previstas en el párrafo tercero, los beneficiarios podrán recurrir al
Tribunal de Justicia con objeto de que se fijen las condiciones apro-
ARTíCULO 7
piadas.
ARTICULO 13
:1 Consel'o, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, que
ultará a Comité Científico y Técnico, establecerá los programas La Comisión deberá comunicar a los Estados miembros. personas
lvestigación y de enseñanza de la Comunidad. y empresas los conocimientos no previstos en el articulo 12 adquiri-
;stos programas se fijarán para un periodo máximo de cinco dos por la Comunidad y que resulten de la ejecución de su programa
de investigación o que le hayan sido comunicados con la facultad de
.os fondos necesarios para la ejecución de estos programas se disponer libremente de ellos,
ignarán cada año en el presupuesto de investigación y de inver- Sin embargo, la Comisión podrá subordinar la comunicación de
~s de la Comunidad. tales conocimientos a la condición de que éstos sigan siendo confi-
.a Comisión garantizará la ejecución de los programas y presen- denciales y no sean transmitidos a terceros.
anualmente al Consejo un informe al respecto. La Comisión no podrá comunicar los conocimientos adq uiridos
~a Comisión mantendrá informado al Comité Económico y So- que estén sujetos a restricciones en cuanto a su uso y difusión -ta~
sobre las lineas generales de los programas de investigación y de les como los llamados conocimientos c1asificados- a menos que ga-
lanza de la Comunidad. rantice la observancia de tales restricciones.
ARTICULO 8
SECCION 11
, La Comisión, previa consulta al Comité Científico y Técnico,
OTROS CONOCIMIENTOS
·á un Centro Común de Investigaciones Nucleares,
.1 Centro se encargará de la ejecución de los programas de inves-
ión y de las demás tareas que le confíe la Comisión. a) Difusión mediante procedimiento amistoso
J Centro establecerá. además. una terminología nuclear unifor-
un sistema único de contraste. ARTICULO 14
:I Centro organizará una Oficina Central de Medidas Nucleares. La Comisión procurará obtener o que se obtenga mediante pro~
. Las actividades del Centro podrán ejercerse, por razones geo- cedimiento amistoso la comunicación de conocimientos útiles para la
cas o funcionales, en distintos establecimientos. consecución de los objetivos de la Comunidad y la concesión de Ii~
cencias de explotación de patentes, títulos de protección provisional,
ARTICULO 9 modelos de utilidad o solicitudes de patentes que protejan dichos co-
nocimientos.
. Tras haber solicitado el dictamen del Comité Económico y
d, la Comisión podrá crear, en el marco del Centro Común de ARTICULO 15
;tigaciones Nucleares. escuelas para la formación de especialis~
particularmente en los campos de la prospección minera. de la La Comisión establecerá un procedimiento por el que los Estados
ucción de materiales nucleares de gran pureza, del tratamiento miembros, personas y empresas podrán intercambiar por su conduc-
BOEnúm.1 Miércoles 1 enero 1986
lO los resultados provisionales o definitivos de sus investigaciones. en i) que haya transcurrido un plazo mínimo de cuatrO años dI
la medida en que no se trate de resultados adquiridos por la Comu· el depósito de la solicitud de la patente. excepto si se trata de untl
nidad. procedentes de investigaciones realizadas por mandato de la vención relativa a un objeto especílicamente nuclear:
Comisiono ii) que. por lo quc respecta' .1 dichu in\'cnción, no estén sal
Dicho procedimiento deberá garantizar el carácter confidencial de ch"ls las necesidades que resuhan del desarrollo de la energ.ía nw.
los intercambios. Sin embargo. los resultados comunicados podrán en los territorios de un Estado micmhro donde se proteja la in
ser transmitidos por la Comisión al Centro Comian de Jnvesligacio. cíón. tal como es concebido esle des:lrrollo por h.l Comisión:
nes Nucleares a efectos de documentación, sin que esta transmisión ¡ii) que el titular, im'il<tdo a satisfacer direcl<lmente o por m
implique un derecho de utilización que no .haya sido com;edido por de sus concesionarios tales necesidades, no se atuviere a dii.:ha in'
el autor de la comunicación. ción:
ív) que las personas o empresas benelici'lrias estén en cond
nes de satisf..Icer de forma efcctiva lak"S necesidades mediante 1;.1
b) Comunicación de oficio Q la Comisión plotación de la invención.
ARTiCULO 16 Los Estados miembros no podrán adoptar, para satisfacer (
necesidudes. ninguna de las medidas cocrciti\'<ls prc\'isws en su It
1. Una vez depositada una solicitud de patente o de modelo de lación naciom.l! que tengan por efeclo restringir 1.1 protcl.:dón disj
utilidad relativo a un objeto específicamente nuclear ante un Estado sada a la invención, salvo previa petición de la Comisión.
miembro. dicho Estado recabará el consentimiento del solicitante 2. No podrá concederse ninguna licenciu no exc1usÍ\'" en
para poder comunicar inmediatamente a la Comisión el contenido de condiciones previstas en el ap.lTtado /.Interior si el titular probai
su solicitud. existencia de un motivo legítimo. en purlil:ular. el hedo de no h.
En caso de consentimiento del solicitante. dicha comunicación se podido disponer de un período de tiempo sulkiente.
hará en el plazo de tres meses a partir del depósito de la solicitud. A 3. La concesión de una licencia con arreglo al ap'lrtado 1 l
falta de consentimiento del solicilante. el Estado miembro notificará derecho a una indemnización tota~ cuyo importe deberá ser com
a la Comisión. en el mismo plazo. la existencia de tal solicitud. do entre el titular de 1<1 patente. titulo de prolección provision,
La Comisión podrá pedir al Estado miembro que le comunique el modelo de utilidad y el bcneficiario de la licencia.
contenido de una solicitud cuya existencia le hubiere sido notificada. 4. Las disposiciones del presente urtículo no "fel,.'hmín " l<l~
La Comisión presentará su petición en el plazo de dos meses a tipulacioncs del Convenio de P<lris p..ml la Protcl:ción de 1<1 pf()
partir de la notificación. Cualquier prórroga de este plazo entrañará dad Industri<ll.
una prórroga igual del plazo previsto en el párrafo sexto.
El Estado miembro que hubiere recibido la petición de la Comi- ARTin:LO 18
sión estará obligado a recabar de nuevo el consentimiento del solici-
tante para poder comunicar el contenido de la solicitud. En caso de A los fines prcvistos en la prescnte Sección. se cre<l un Comi"
consentimiento. dicha comunicación se hará sin demora. Arbitraje. cuyos miembros serún designados y su reglumcl1to esta
A falta de consentimiento del solicitante. el Estado miembro de- cido por el Consejo, a propuesla del Tribunal de Justiciu.
berá. sin embargo. efectuar dicha comunicación a la Comisión en el Las partes podrún inlerponer recurso dc efecto suspensivo unl
plazo de dieciocho meses a partir del depósito de la solicitud. Tribunal de Justicia contT<! las decisiones del Comité de Arbitnlje
2. Los Estados miembros estarán obligados a comunicar a la el plazo de un mcs a parlir de la notilic'lción de éstas. El control
Comisión. en el plazo de dieciocho meses a partir del depósito. la Tribunul de Justici<l se limitarú <11 examcn de la regularidad for
existencia de toda solicitud de patente o de modelo de utilidad toda- de la decisión y de la interpretación de I<lS disposiciones del pres\
vía no publicada que. en su opinión. y tras un primer examen. se re- Tratado por el Comite de Arbitmje.
fiera a un objeto que. sin ser específicamente nuclear. esté directa- Las decisiones delinitivas del Comité de Arbitraje tcndrún \'
mente relacionado con el desarrollo de la energía nuclear en la Co- de cosa juzgl.lda entre las parles interesadus y fucr7.<I ejecutiva en
munidad y sea esencial para éste. condicioncs que determina el articulo 164.
A petición de la Comisión. el contenido de la solicitud le será co-
municado en un plazo de dos meses. ARTíCULO 19
3. Los Estados miembros deberán reducir en lo posible la dura·
ción del procedimiento relativo a las solicitudes de patentes o de mo- Cuando. a falta de acuerdo amistoso, In Comisión se propm
delos de utilidad referentes a los objetos mencionados en los aparta- obtener la concesión de licencias en alguno de los C.150S previsto'
dos I y 2 que hubieren sido objeto de una petición de la Comisión. el articulo 17. lo comunicará al titular de la pi\tente. título de Pf()
a fin de que dichas solicitudes puedan publicarse en el más breve pla- ción provisional. modelo de utilidad o de la solicitud de la pate
zo posible. mencionando en su comunicación el nombre del bcnefici<\rio y el
4. La Comisión deberá considerar como confidenciales las co- cance de la licencia.
municaciones antes mencionadas~ Tales comunicaciones sólo podrán
ARTiCULO 20
tntcerse a efectos de documentación. Sin embargo. la Comisión po-
drá utilizar las invenciones comunicadas con el consentimiento del El tilular podrá. en el plazo de un mes a partir de la recepciól
solicitante. o con arreglo a los articulos 17 a 23. ambos inclusive. la comunicación a que se refiere el articulo 19. proponer a la Ce
5. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables sión y. en su caso. al tercero beneficiario la celebración de un c.
cuando un acuerdo celebrado con un tercer Estado o una organiza- promiso con objeto de someter la cuestión al Comité de Arhitraje
ción internacional se oponga a dicha comunicación. Si la Comisión o el tercero beneliciario se negaren a celebrar
cho compromiso. la Comisión no podrá pedir al Estado miembT
e) Concesión de licencias por ,oía arbítral o de (~flcio
a sus autoridades competentes que concedan o manden concede
licencia.
ARTícULO 17 Si el Comité de Arbitraje. al que se recurre en virtud del com¡
miso. reconociere que la petición de la Comisión es conforme a
1. A falta de acuerdo amistoso. podrán concederse licencias no disposiciones del articulo 17. diclará una decisión motivada. que
exclusivas. por vía arbitral o de oficio. en las condiciones que deter- plicará la concesión de la licencia a favor del beneficiario y deter
minan los artículos 18 a 23. ambos inclusive: nará las condiciones y la remuneración de la misma en la medid.
que las partes no se hayan puesto de acuerdo al respecto.
a) a la Comunidad. o a las Empresas Comunes a las que se con-
fiera este derecho en virtud del artículo 48, respecto de las patentes. ARTíCULO 21
títulos de protección provisional o modelos de utilidad que protejan
invenciones directamente relacionadas con las investigaciones nuclea- Cuando el titular no propusiere recurrir al Comité de Arbitl
res. siempre que la concesión de dichas licencias sea necesaria para la la Comisión podrá pedir al Estado miembro interesado o a sus al
prosecución de sus propias investigaciones o indispensable para el ridades competentes que concedan o manden conceder la licencia
funcionamiento de sus instalaciones. Si el Estado miembro o sus autoridades compelen les consid
A instancia de la Comisión, dichas licencias implicarán la facul· reno habiendo oído al titular. que no se reúnen las condiciones j
tad de autorizar a terceros para que utilicen la invención. en la medi- vistas en el artículo 17. notificarán a la Comisión su negativa a '"
da en que estos últimos ejecuten trabajos o encargos por cuenta de ceder o a mandar conceder la licencia.
la Comunidad o de las Empresas Comunes; Si el Estado miembro se negare a conceder o a mandar conc(
b) a las personas o empresas que así lo hubieren solicitado a la la licencia. o no diere en el plazo de cuatro meses desde la peti(
Comisión, respecto de las patentes. títulos de protección provisional explicación alguna sobre la concesión de la licencia. la Comisión
o modelos de utilidad que protejan una invención directamente rela- pondrá de un plazo de dos meses para recurrir al Tribunal de .
cionada con el desarrollo de la energía nuclear en la Comunidad y ticia.
esencial para éste. siempre que se reúnan todas las condicipnes si· El titular deberá ser oído en el procedimiento ante el Tribuna
guientes: Justicia.
!8 Miércoles l enero 1986 BOE núm. l
Si la sentencia del Tribunal de Justicia reconociere que se curo· sa, al régimen de secreto que indique, precisando su probable dura-
.:n las condiciones previstas en el artículo 17, el Estado miembro ción.
lcresado o sus autoridades competentes estarán obligados a adop- La Comisión transmitirá a los demás Estados miembros todas las
r las medidas necesarias para la ejecución de la sentencia. comunicaciones recibidas en aplicación del párrafo precedente. La
Comisión y los Estados miembros estarán obligados a respetar las
ARTIcULO 22 medidas que, con arreglo al reglamento de seguridad, entrañe el régi-
men de secreto re9,uerido por el Estado de origen.
l. A falta de acuerdo sobre la cuantía de la indemnización entre 2. La Comision podrá, asimismo, transmitir estas comunicacio-
titular de la patente, título de protección provisional o modelo de nes bien a las Empresas Comunes, bien, por conducto de un Estado
¡Iidad y el beneficiario de la licencia, los mteresados podrán cele- miembro, a una persona o empresa distinta de una Empresa Común
ar un compromiso con objeto de someter la cuestión al Comité de y que ejerza su actividad en los territorios de dicho Estado.
-bitraje. Las invenciones a que se refieren las solicitudes mencionadas en
En tal caso, las partes deberán renunciar a cualquier recurso, con el apartado I sólo podrán utilizarse con el consentimiento del solici-
cepción del mencionado en el articulo 18. tante, o de conformidad con lo dispuesto en los artículos 17 a 23,
2. Si el beneficiario se negare a celebrar tal compromiso, la ti- ambos inclusive.
ncia de que disfruta será considerada nula. Las comunicaciones y, en su caso, la utilización a que se alude en
Si el titular se negare a celebrar dicho compromiso, la indemniza· el presente apartado quedarán sometidas a las medidas que, con
Sn prevista en el presente artículo será fijada por las autoridades arreglo al reglamento de seguridad, entrañe el régimen de secreto re-
.cionales competentes. querido por el Estado de origen.
ARTIcULO 23
Dichas comunicaciones estarán en todos los casos supeditadas al
consentimiento del Estado de origen. Las comunicaciones y la utili-
las dccisiones del Comité de Arbitraje o de las autoridades na- zación sólo podrán denegarse por razones de defensa.
males competentes serán susceptibles de revisión respecto de las 3. A petición de la Comisión o de un Estado miembro, el Con-
,ndiciones de la licencia. transcurrido el plazo de un año y siempre sejo podrá, por unanimidad, aplicar en cualquier momento otro régi-
le hechos nuevos lo justifiquen. men o levantar el secreto. El Consejo obtendrá el dictamen de la Co-
La revisión competerá a la autoridad de la que emane la decisión. misión antes de pronunciarse sobre la petición de un Estado
miembro.
SECClON 111 ARTICULO 26
DISPOSICIONES RELATIVAS Al SECRETO l. Cuando los conocimientos a que se refieren las patentes, soli-
citudes de patente, títulos de protección provisional, modelos de uti·
ARTicULO 24 lidad o solicitudes de modelos de utilidad fueren sometidos a secreto
de conformidad con las disposiciones de los artículos 24 y 25, los Es-
Los conocimientos adquiridos por la Comunidad mediante la eje- tados que hubieren pedido la aplicación de este régimen no podrán
¡ción de su programa de investigación, cuya divulgación pudiere denegar la autorización para el depósito de las correspondientes soli~
rjudicar los inlereses de la defensa de uno o varios Estados micro· citudes en los demás Estados miembros.
os. quedarán sometidos a un régimen de secreto en las condiciones Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias para que
;uientes: tales títulos y solicitudes permanezcan bajo secreto, según el procedi-
1. Un reglamento de seguridad. adoptado por el Consejo, a pro- miento previsto en las disposiciones legales y reglamentarias nacio-
testa de la Comisión. determinará, teniendo en cuenta lo dispuesto nales.
el presente articulo. 105 diferentes regímenes de secreto aplicables 2. Respecto de los conocimientos sometidos a secreto con arre-
\as medidas de seguridad apropiadas para cada uno de ellos. glo al artículo 24, el depósito de solicitudes fuera de los Estados
2. La Comisión deberá someter provisionalmente al régimen de miembros sólo se admitirá con el consentimiento unánime de estos
.:reto previsto al respecto en el reglamento de seguridad los conoci- últimos. Si dichos Estados no hubieren tomado una posición al res-
ientos cuya divulgación pueda. a su entender, perjudicar los intere- pecto, se considerará otorgado el consentimiento transcurrido un
o) de la defensa de uno o varios Estados miembros. plazo de seis meses desde la fecha de comunicación de estos conoci-
La Comisión comunicará inmediatamente dichos conocimientos a mientos por la Comisión a los Estados miembros.
o) Estados miembros. que estarán obli~ados a garantizar provisio-
.Imente el secreto en las mismas condiCiones. ARTICULO 27
En el plazo de tres meses, los Estados miembros informarán a la
Jmisión si desean mantener el régimen provisionalmente aplicado, La indemnización del ~rjuicio sufrido por el solicitante como
stituirlo por otro o levantar el secreto. consecuencia de la imposiCión del secreto por razones de defensa se
Al ex.pirar este plazo se aplicará el más estricto de los regímenes regirá por las leyes nacionales de los Estados miembros, e incumbirá
í solicitados. La Comisión lo notificará a los Estados miembros. al Estado que hubiere solicitado la imposición del secreto o hubiere
A petición de la Comisión o de un Estado miembro, el Consejo provocado bien su agravación o prórroga, bien la prohibición del de-
>drá, por unanimidad, aplicar en cualquier momento otro régimen pósito de solicitudes fuera de la Comunidad.
levantar el secreto. El Consejo obtendrá el dictamen de la Comi· En caso de que varios Estados miembros hubieren provocado la
)n antes de pronunciarse sobre la petición de un Estado miembro.
agravación o prórroga del secreto, o la prohibición del depósito de
3. Las disposiciones de los artículos 12 y 13 no serán aplicables solicitudes fuera de la Comunidad, estaran obligados a reparar soli·
los conocimientos sometidos a un régimen de secreto. dariamente el perjuicio que resulte de su acción.
Sin embargo, siempre que se respeten las medidas de seguridad La Comunidad no podrá reclamar ninguna indemnización en vir·
·licables, tud del presente artículo.
a) 105 conocimientos mencionados en los articulos 12 y 13 po-
án ser comunicados por la Comisión: SECCION IV
i) a una Empresa Común; _ DISPOSICIONES PARTICULARES
ii) a una persona o empresa distinta de una Empresa Común,
'r conducto del Estado miembro en cuyos territorios ejerza aquélla ARTiCULO 28
actividad;
b) los conocimientos a que se refiere el artículo 13 podrán ser En caso de que, como consecuencia de su comunicación a la Co-
municados por un Estado miembro a una persona o empresa. dis- misión, las solicitudes de patentes o de modelos de utilidad aún no
Ita de una Empresa Común, que ejerza su actividad en los territo- publicados, o las patentes o modelos de utilidad mantenidos secretos
-s de dicho Estado, siempre que notifique dicha comunicación a la por razones de defensa, fueren indebidamente utilizados o llegaren a
¡misión; conocimiento de un tercero no autorizado, la Comunidad estará
c) además, cada Estado miembro tendrá derecho a exigir de la obligada a reparar el daño sufrido por el interesado.
¡misión. para atender sus propias necesidades o las de una persona La Comunidad, sin perjuicio de sus propios derechos contra el
~mpresa que ejerza su actividad en los territorios de dicho Estado,
autor, se subrogará a los interesados para el ejercicio de su derecho
concesión de una licencia de conformidad con el artículo 12. a recurrir contra terceros, en la medida en que hubiere asumido la
reparación del daño. Eno no afectará al derecho de la Comunidad de
ARTICULO 25
actuar, de conformidad con las disposiciones generales vigentes, con-
tra el autor del perjuicio.
1. El Estado miembro que comunique la ex.istencia o el conteni- ARTICULO 29
. de una solicitud de patente o de modelo de utilidad referente a un
'jeto previsto en los apartados I Ó 2 del artículo 16 notificará, en Todo acuerdo o contrato que tenga por objeto un intercambio de
caso. la ne('esidad de someter esta solicitud, por razones de defen- conocimientos científicos o industriales. en materia nuclear, entre un
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 429
Estado miembro. persona o empresa y un tercer Estado. organiza~ a la Comisión. a fin de tenerla al corriente del índice de radiactividad
ción internacional o un nadonal de un tercer Estado. y que requiera que pudiere afectar a la población.
por una u otra parte la firma de un Estado que actúe en el ejercicio
de su soberanía, será celebrado por la Comisión. ARTíCL:lO 37
Sín embargo, la Comisión podrá autorizar a un Estado miembro.
persona o empresa para que celebre tales acuerdos en las condiciones Cada ESlado miembro deberá suministTi.lr <t la Comisión los da-
que considere apropiadas, sin perjuicio de lo dispuesto en los artícu- tos generales sobre todo proyecto de e,'acuación. cU;'liquicra que se..
los 103 y 104. su forma. de los residuos radiactivos. que permitun determimlr si la
ejecución de dicho proyecto puede dar lugnr a una conlílmimu:ión
CAPITULO JI( radiactiva de las aguas. del suelo o del espacio aéreo de ol ro ES1i.ldo
miembro.
Protección sanitaria La Comisión. previa consulta al grupo de cxpertos prcvisto en el
articulo 31. emitirá su dictamen en un plazo de seis meses.
ARTICULO 30
ARTICVLO 38
Se establecerán en la Comunidad normas básicas para la protec-
ción sanitaria de la población y los trabajadores contra los peligros La Comisión dirigirá a 10s ESt'ldos miembros rl,"l.·omendi¡cioI1CS
que resulten de las radiaciones ionizantes. sobre el índice de radiactividad de la <ttmóSrCTíl. de Ii.lS ¡¡guas y dd
Se entenderá por normas básicas: suelo.
En caso de urgencia. la Comisión adoptará una directiva pilra in-
a) las dosis máximas admisibles con un suficiente margen de se- timar al Estado miembro de que se trate a tomar. en el plazo que
guridad; ella determine. todas las medidas necesarias p'oIra cvilar un;,¡ illrmc-
b) las exposiciones y contaminaciones máximas admisibles: ción de las normas basitas y asegurar el respeto de las regulucioncs
e) los principios fundamentales de la vigilancia médica de los pertinentes.
trabajadores. Sí dicho Estado no se atuviere. en el plazo fijóldo. a la dil'\."Clivi.l
ARTICULO 31 de la Comisión, esta o cualquier Estado miembro interesado podr....
no obstante lo dispuesto en los articuJos 141 y 142. fl.."Currir inml,odia-
Las normas básicas serin elaboradas por la Comisión. previo dic- tamente al Tribunal de Justicia.
tamen de un grupo de personalidades designadas por el Comité
Científico y Técnico entre los expertos científICos de los Estados ARTíCULO 39
miembros, especialmente entre los expertos en matma de salud pú- La Comisión creará en el marco del Centro Comul1 de InvcsLÍg<l-
blica. La Comisión recabará d dictamen def Comité Económico y ciones Nucleares. tan pronto como éste haya sido cstahk-cido. UIUI
Social sobre las normas básicas así elaboradas. SecciÓD de documentación y de estudio de las cucsliones rcli.lcionad<ls
El Consejo. previa consulta a la Asamblea. dctentrinará. por COn la protección s<mitaria.
mayoria cualiftcada y a propuesta de la Comisión. que le remitirá los Esla Sección tendrá. eA particular. por misión reunir la documen-
dictámenes de Jos comites por dla recibidos. 185 normas básicas men- tación y la inform..ción a que se relieren los arliculos .n. 36 y 37 y
cionadas. ayudar a la Comisión en el desem~ño de las fuw".;oncs que ~ le
asignan en el presente Capilulo.
ARTICULO 32
1. Todo proyecto de constitución de una Empresa Común, que La Comisión garantizará la ejecución de todas las decisiones del
emane de la Comisión. de un Estado miembro o de cualquier otra Consejo sobre creación de Empresas Comunes hasta la constitución
fuente. será ex.aminado por la Comisión. de los órganos encargados de su funC'i~namiento.
A este fin. la Comisión recabará el dictamen de los Estados
miembros. así como de cualquier organismo público o privado que,
a su juicio. sea capaz de orientarla. CAPITULO VI
2. La Comisión transmitirá al Consejo, junto con su dictamen Abastecimiento
motivado, todo proyecto de constitución de una Empresa Común.
Si la Comisión emitiere un dictamen favorable sobre la necesidad ARTICULO S2
de la Empresa Común proyectada. someterá al Consejo propuestas
relativas a: 1. Se asegurará el abastecimiento de minerales. materiales bási-
a) la ubicación; cos y materiales fisiona bies especiales, de conformidad con las dispo-
b) los estatutos; siciones del presente Capítulo. según el principio de igualdad de ac-
e) el volumen y ritmo de la financiación: ceso a los recursos y mediante una política común de abastecimiento.
d) la eventual participación de la Comunidad en la financiación 2. A tal fin. y en las condiciones previstas en el presente Capí-
de la Empresa Común; tulo:
e) la eventual participación de un tercer Estado, organización a) se prohibirá toda práctica que tenga por objeto asegurar a
internacional o un nacional de un tercer Estado en la financiación o determinados usuarios una posición privilegiada;
gestión de la Empresa Común; b) se constituye una Agencia, que dispondrá de un derecho de
f) la concesión de todas o parte de las ventajas enumeradas en opción sobre los minerales. materiales básicos y materiales fisiona-
el Anexo 111 del presente Tratado. bies especiales producidos en los territorios de los Estados miembros.
La Comisión adjuntará un informe detallado sobre la totalidad así como del derecho exclusivo de celebrar contratos relativos al su-
del proyecto. ministro de minerales, materiales básicos o materiales fisionables es-
peciales procedentes del interior o del exterior de la Comunidad.
ARTICULO 47 La Agencia no podrá aplicar entre tos usuarios ninguna discrimi-
El Consejo. cuando la Comisión le someta el asunto, podrá solici- nación basada en el uso que éstos se propusieren hacer de los sumi-
tar a ésta las informaciones y los estudios complementarios que con- nistros solicitados. salvo si este uso fuere ilícito o resultare contrario
sidere necesarios. a las condiciones impuestas por los abastecedores exteriores de la
Si el Consejo estimare. por mayoria cualificada, que un proyecto Comunidad para la entrega de dichos suministros.
transmitido por la Comisión con dictamen desfavorable debe. sin
embargo. realizarse. la Comisión quedará obligada a presentar al SECCfON f
Consejo las propuestas y el informe detallado a que se alude en el ar-
ticulo 46. LA AGENCIA
En caso de dictamen favorable de la Comisión o en el caso men-
cionado en el párrafo anterior, el Consejo decidirá, por mayoría cua· ARTICULO 53
Iifieada. sobre cada propuesta de la Comisión.
Sin embargo. el Consejo decidirá por unanimidad sobre: La Agencia quedará sometida al control de la Comisión. que le
dará directrices, dispondrá de un derecho de veto sobre sus decisio-
a) la participación de la Comunidad en la financiación de la nes y nombrará a su director general y a su director general adjunto.
Empresa Común: Cualquier acto de la Agencia. expreso o tácito. realizado en el
b) la participación de un tercer Estado, organización internado· ejercicio de su derecho de opción o de su derecho exclusivo a cele-
nal o un nacional de un tercer Estado en la financiación o gestión de brar contratos de suministro, podrá ser sometido por los interesados
la Empresa Común. a la Comisión, que tomará una declslon en el plazo de un mes.
ARTICULO 48 ARTiCULO S4
El Consejo. por unanimidad y a propuesta de la Comisión, podrá La Agencia tendrá personalidad jurídica y gozará de autonomía
declarar aplicables a cada Empresa Común todas o parte de las ven- financiera.
tajas enumeradas en el Anexo In del presente Tratado; cada uno de El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Comi-
los Estados miembros habrá de garantizar, por Su parte. la aplica- sión. establecerá los estatutos de la Agencia.
ción de dichas ventajas. Los estatutos podrán ser revisados por el mismo procedimiento.
El Consejo podrá. con arreglo al mismo procedimiento, determi- Los estatutos fijarán el capital de la Agencia y las modalidades
nar las condiciones a que queda supeditada la concesión de las men- de su suscripción. La mayoría del capital deberá pertenecer, en cual-
cionadas ventajas. quier caso. a la Comunidad y a los Estados miembros. Los Estados
miembros determinarán, de común acuerdo, su contribución al capi-
ARTicuLO 49 tal de la Agencia.
Los estatutos especificarán las modalidades de gestión comercial
La Empresa Común se constituirá por decisión del Consejo. de la Agencia. Podrán prever un canon sobre las transacciones., des-
Toda Empresa Común tendrá personalidad juridica. tinado a cubrir los gastos de funcionamiento de la Agencia.
La Empresa Común gozará en cada uno de los Estados miem-
bros de la más amplia capacidad jurídica que las legislaciones nacio- ARTIcULO 55
nales respectivas reconocen a las personas jurídicas; podrá, en par·
ticular, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y comparecer Los Estados miembros comunicarán o mandarán comunicar a la
en juicio. Agencia todas las informaciones necesarias para el ejercicio de su de-
Salvo disposición en contrario del presente Tratado o de sus esta· recho de opción y de su derecho exclusivo a celebrar contratos de su·
tutos. toda Empresa Común quedará sometida a las normas aplica- ministro.
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 431
b) se respetan las disposiciones relativas al abastecimiento. así Si el Est"ldo miembro no se atuviere. en el plazo fijado, a la direc~
como todo compromiso particular que sobre el control hubiere con- tiva de 1..1 Comisión. ésta o cualquier Estado miembro interesado po-
traído la Comunidad en virtud de un acuerdo celebrado con un ter- drú. no obstante lo dispuesto en los articulos 141 y 142. recurrir in.
cer Estado o una organización internacional. mediatl.lmente al Tribunal de Justicia.
ARTICL:lO 78 ARTICULO 83
Todo el que cree o explote una instalación para 1<1 producción. l. En caso de incumplimiento por parte de las personas o em·
separación o cualquier otru utilización de materiales bilsicos o m¡He- presas de las obligaciones que se les asigna en el presente Capítulo,
tiales lisio nabies especiales. o bien para el tratamiento de combus- hl Comisión podrú imponerles sanciones.
tibles nucleares irrudiados. estará obligado a declamr a la Comisión Estas sanciones consistiran. por orden de gravedad. en:
las características técnicas fund'lmentales de la inst<l1adón. en la me-
dida en que el conocimiento de éstos sea necesario para el logro de a) una amonestación;
los fines especificados en el articulo 77. b) la supresión de ventajas especiales. como ayuda financiera o
la Comisión debenl aprobar los procedimientos quehabra que técnica:
utilizar para el tratamiento quimico de los materiales irwdi<ldos. en c) Iil colocución de I..t emprCS<l. durante un período máximo de
la medida necesaria para la consecución de los fines cnunciudos en el cuatro meses. bajo 1.. udminislración de una persona o de un órgano
articulo 77. colegiado. desigmldo de común acuerdo entre la Comisión y el Esta-
do del que dependa la empres"l:
ARTiCULO 79 d) la retirad"l. tot<ll o p"lrcial. de los materiales básicos o mate·
ri.. les lisionables especiales.
La Comisión exigirá la elaboración y la presentación de relacio-
nes detalladas de las operaciones con miras a facilitar la conti;lbilidad 2. Las dccisiones tomadus por la Comisión en aplicación del
de los minerales. materiales básicos y materiales tisionables especi¡,lcs l.lpi¡rt..ldo precedente y que entrailen la obligación de entregar los ma-
utilizados o producidos. La misma obligación existirá respecto de los teriales scrún títulos ejecutivos. Podrán ser ejecutadas en los territo-
materiales basicos y materiales tisionables especi.,les tntnsport¡tdos. rios de los EShldos miembros en biS condiciones establecidas en el ar-
Quienes estén sujetos a tal obligación notific<lriln a las uutoridu- ticulo 164.
des del Estado miembro interesado las comunicaciones que dirijun a No obstante lo dispuesto en el "Irticulo 157. los recursos inter-
la Comisión en virtud del artículo 78 y del párrafo primero del pre- puestos ante el Tribunal de Justicia contra las decisiones de la Comi-
sente artículo. sión que impongan l"IS sanciones prcvistas en el apartado precedente
La naturaleza y alcance de las obligaciones a que se refiere el pá- tendrún efecto suspensivo. Sin embargo. el Tribunal de Justicia po~
rrato primero del prcsente articulo se definirán en un reglamento ela- drú. iJ instancia de la Comisión o de cualquier Estado miembro inte-
borado por la Comisión y aprobado por c1Conscjo. rcsado. orden"lr la ejecución inmcdi"llil de la decisión.
Un procedimicnto lcg.1I apropiado g<lrantiznrá la tutela de los in-
ARTíC'lJlO 80 tereses lesionados.
3. La Comisión podrú dirigir a los Est'ldos miembros recomen-
La Comisión podrá exigir que se deposite ante la Agenciu. o en daciones sobre I¡¡s disposiciones legales o reglamentarias destinadas a
otros depósitos controlados o controlables por la Comisión. todo ex- asegurar en sus tcrritorios el cumplimiento de las obligaciones que
cedente de materiales fisiona bies especiules recuperudos u obtenidos resultan del presente Ctpitul0.
como subproductos. que no sean efectivamente utilizados o no estén 4. los Estados miembros deberÍln asegumr la ejecución de las
en condiciones de serlo. s..nciones y. si hubiere lugar. la repuración de las consecuencias de la
Los materi.. les fisiona bies especiales asi deposit..dos deberán ser infracción por cl autor de 1<.1 misllll.l.
restituidos sin demora a los interesados. a instam:i.. de éstos.
ARTICULO 81 ARTiCULO 84
La Comisión podrá enviar inspectores a los territorios de los Es- Al efectuar cl control. no se harán discriminaciones por razón del
tados miembros. Antes de la primera misión por ella confiada a un uso a que se destinen ·Ios minerales. materiales básicos y materiales
inspector en los territorios de un Estado miembro. la Comisión pro· fisionables especiales.
cederá a celebrar con el Estado miembro interesado una consulta. El alcance y las modalidades del control y las competencias de los
que valdrá para rodas las decisiones posteriores de este inspector. órganos encargados dc dicho control se reducirán a la consecución
Previa presentación de un documento que acredite su condición. de los objetivos definidos en el presente Capítulo.
los inspectores tendrán acceso. en cualquier momento. a todos los lu- No podrá extenderse el control a los materiales destinados a sa-
gares y a todo tipo de información, asi como a cualquier persona tisfacer las necesidades de defensa que cstén sometidos. con tal fin. a
que. por su profesión. se ocupe de materiales. equipos o instalaciones. un proceso de elabof<lción especial o que. tras csa elaboración. se ha·
sometidos al control previsto en el presente Capitulo. en la medida lIen. conformen a un plan opcrativo. situados o almacenados en un
necesaria para controlar los minerales. materiales básicos y matcria- establecimiento militar.
les fisionables especiales. así como para asegurarse de la observancia
de las disposiciones previstas en el artículo 77. Si el Estado interesa- ARTíCULO 85
do lo solicitare. los inspectores designados por la Comisión serán
acompañados por representantes de las autoridades de dicho Estado. En caso de que circunstancias nuevas así lo requieran. el Consejo
siempre que dichos inspectores no sufran por ello retrasos o moles- podrá adaptar, por unanimidad. a propuesta de la Comisión y previa
tias en el ejercicio de sus funciones. consulta a la Asamblea. 1<IS modalid..des de aplicación del control
En caso de oposición a la ejecución de un control. la Comisión previstas en el presente Capítulo. a iniciativa de un Estado miembro
deberá solicitar del presidente del Tribunal de Justicia un manda· o de la Comisión. La Comisión procederá a la instrucción de toda
miento. con objeto de asegurar. por vía de apremio. la ejecución de petición formulada por un Estado miembro.
dicho control. El presidente del Tribunal de Justicia resolverá en el
plazo de tres días. CAPITULO VIII
Si hubiere peligro en la demora. la Comisión podrá dictar por sí
misma. en forma de decisión. una orden escrila para que se proceda Régimen de propiedad
al control. Dicha orden deberá remitirse sin tardar. para su ulterior
aprobación. al presidente del Tribunal de Justicia.
Después de haberse dictado el mandamiento o la decisión. las ARTíCULO 86
autoridades nacionales del Estado interesado garantizarán el acceso Los materiales lisionables especiales serán propiedad de la Comu-
de los inspectores a los lugares designados en el mandamiento o en nidad.
la decisión. El derecho de propiedad de la Comunidad se extenderá a todos
ARTiCULO 82 los materiales lisionables especiales producidos o importados por un
Estado miembro. persona o empresa. y sometidos al control de segu-
Los inspectores serán reclutados por la Comisión. ridad previsto en el Capítulo VII.
Su función consistirá en obtener y comprobar las relaciones a que
se alude en el artículo 79. Darán cuenta de toda infracción a la Co· ARTICULO 87
misión.
La Comisión podrá adoptar una directiva para intimar al Estado Los Estados miembros. personas o empresas tendrán sobre los
miembro de que se trate a tomar. en el plazo que ella determine, to- materiales lisionables especiales de que hubieren regularmente entra-
das las medidas necesarias para poner fin a toda infracción dc que sc do en posesión el más amplio derecho de uso y consumo. sin perjui-
tenga constancia; informará de ello al Consejo. cio de las obligaciones que les impone el presente Tratado. espeeial-
434 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
ARTicL'Lü 101
Los acuerdos o convenios celebrados con un tercer Estado. umi CAPITULO I
organización internacional o un nacional de un tercer Estado en los
que sean partes. además de la Comunidad. uno o varios Estados Instituciones de la Comunidad
miembros. sólo podnin entrar en vigor despues quc todos los Esta-
dos miembros interesados hubieren notificado a la Comisión que ta- SECCION I
les acuerdos o convenios resultan aplicables de conformidad con l<as
disposiciones de su Derecho interno respectivo. LA ASAMBLEA
ARTiCULO 103 ARTiCULO 107
Los Estados miembros deberán comunicar a la Comisión sus La Asamblea. compuesta por representantes de los pueblos de los
proyectos de acuerdos o de convenios con un tercer Estado. una or- Estados reunidos en la Comunidad. ejercera las competencias de deli-
ganización internacional o un nacional de un tercer Estado. en 1<1. beración y de control que le atribuye el presente Trat.ldo.
medida en que dichos acuerdos o convenios se refieran a materias
que se rigen por el presente Tratado. ARTiCULO 108
Si un proyecto de acuerdo o de convenio contuviere cláusulas que
obstaculizaren la aplicación del presente Tratado. la Comisión dirigi- 1. La Asamblea estará compuesta por delegados que los Parla-
rá sus observaciones al Estado interesado en el plazo de un mes a mentos habrán de designar de entre sus miembros. de conformidad
partir de la recepción de la mencionada comunicación. con el procedimiento que cada Estado miembro establezca.
Dicho Estado no podrá celebrar el acuerdo o convenio previsto 2. El número de estos delegados será el siguiente:
hasta tanto no satisfaga las objeciones de la Comisión o se atenga a BClgica 14
la resolución por la que el Tribunal de Justicia. mediante un procedi- Alemania 36
miento de urgencia promovido a petición de ese Estado. se pronun- Franci<a 36
cia sobre la compatibilidad de las cláusulas previstas con las disposi-
ciones del presente Tratado. La petición podrá presentarse al Tribu- Italia 36
nal de Justicia en cualquier momento. a partir de la recepción por el Luxemburgo 6
Estado de las observaciones de la Comisión. Paises Bajos 14
3. La Asamblea elaborará proyectos encaminados a hacer posi·
ARTiCULO 104 blc su elección por sufragio universal directo. de acuerdo con un pro-
cedimiento uniforme en todos los Estados miembros.
Las personas o empresas que. después de la entrada en vigor del El Consejo establecera por unanimidad las disposiciones pertinen-
presente Tratado. celebraren o renovaren acuerdos o convenios con tes y recomendará a los Estados miembros su adopción. de conror·
un tercer Estado. una organización internacional o un nacional de midad con sus respectivas normas constitucionales.
un tercer Estado no podrán invocar dichos acuerdos o convenios
para sustraerse a las obligaciones impuestas por el presente Trat<l.do. ARTiCULO 109
Cada Estado miembro adoptará cuantaS medidas estime necesa-
rias para comunicar a la Comisión. a instancia de ésta. todas las in- La Asamblea celebrará cada año un período de sesiones. Se reu-
formaciones relativas a los acuerdos o convenios celebrados después nirá sin necesidad de previa convocatoria el tercer martes de octubre.
de la entrada en vigor del presente Tratado. en el ámbito de aplica- La Asamblea podrá reunirse en período extraordinario de sesio-
ción de éste. por cualquier persona o empresa con un tercer Estado. nes a petición de la mayoria de sus miembros. del Consejo o de la
una organización internacional o un nacional de un tercer Estado. Comisión.
La Comisión podrá solicitar dicha comunicación con el solo fin de
asegurarse de que tales acuerdos o convenios no contienen cláusulas ARTicULO 1 JO
que constituyan un obstáculo para la aplicación del presente Tra- La Asamblea designará de entre sus miembros al presidente y a
tado. la Mesa.
A instancia de la Comisión. el Tribunal de Justicia se pronuncia- Los miembros de la Comisión podrán asistir a todas las sesiones
rá sobre la compatibilidad de dichos acuerdos o convenios con las y serán oídos el1 nombre de ésta. si asi lo solicit<an.
disposiciones del pr.esente Tratado. La Comisión contestará oralmente o por escrito a todas las pre-
guntas que le sean formuladas por la Asamblea o por sus miembros.
ARTiCULO 105
El Consejo será oído por la Asamblea en las condiciones que
No podrán invocarse las disposiciones del presente Tratado para aquél establezca en su reglamento interno.
oponerse a la ejecución de los acuerdos o convenios celebrados antes
de la entrada en vigor de este Tratado por un Estado miembro. per- ARTiC'"ULO 111
sona o empresa con un tercer Estado. una organización internacional Salvo disposición en contrario del presente Tratado, la Asamblea
o un nacional de un tercer Estado. cuando tales acuerdos o conve- decidirá por mayoria absoluta de los votos emitidos.
nios hubieren sido comunicados a la Comisión. a más tardar. treinta El reglamento interno fijará el quórum.
dias después de la entrada en vigor del presente Tratado.
Sin embargo, los acuerdos o convenios celebrados entre la firma
ARTíCULO 112
y la entrada en vigor del presente Tratado por una persona o empre-
sa con un tercer Estado, una organización internacional o un nacio- La Asamblea establecerá su propio reglamento interno por mayo-
nal de un tercer Estado no podrán ser invocados para oponerse al ría de los miembros que la componen.
presente Tratado si la intención de sustraerse a las disposiciones de Los documentos de la Asamblea se publicarán en la rorma pre-
este último hubiere constituido. para una u otra parte. según el dicta- vista en dicho reglamento.
men del Tribunal de Justicia, emitido a instancia de la Comisión.
uno de los motivos detenninantes de dicho acuerdo o convenio. ARTICULO 113
ARTiCULO 106 la Asamblea procederá a la discusión. en sesión pública, del in-
forme general anual que le presentara la Comisión.
Los Estados miembros que, antes de la entrada en vigor del pre~
sente Tratado. hubieren celebrado acuerdos con terceros Estados ARTiCULO 114
para la cooperación en el campo de la energia nuclear deberán ini-
ciar. juntamente con la Comisión, las negociaciones necesarias con la Asamblea. en caso de que se le someta una moción de censura
dichos terceros Estados con objeto de que la Comunidad pueda asu· sobre la gestión de la Comisión. sólo podrá pronunciarse sobre dicha
miro en la medida de lo posible. los derechos y las obligaciones que moción transcurridos tres días como mínimo desde la fecha de su
se derivan de estos acuerdos. presentación y en votación pública.
436 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
Si la moción de censura fuere aprobada por mayoría de dos ter· ARTíC~lO 123
cios de los votos emitidos. que n.1>rcsenten. a su vez. la mayoría de
los miembros que componen la Asamblea. los miembros de la Comi- El Consejo. por mayoría cualificada. fijará los sueldos. dietas y
sión deberán renunciar colectivamente a sus cargos. Continuarán pensiones del presidente y de los miembros de la Comisión. así como
despachando los asuntos de administración ordinaria hasta su sus· del presidente. de los jueces. de los abogados generales y del secreta·
titución con arreglo al artículo 127. rio del Tribunal de Justicia. Fijar.t. también. por igual mayoría. cua-
lesquiera otros emolumentos de caráctCT retributivo.
grave podrá ser cesado por el Tribunal de Justicia. a instancia del Si el Tribull<l1 de Justicia lo solicitare. el Consejo. por unanimi-
Consejo o de la Comisión. dild. podrá aumentar el número de jueces y realizar las adaptaciones
En tal caso, el Consejo. por unanimidad. podrá suspenderle en necesi.lriilS en los párrafos segundo y tercero del presente artículo, así
sus funciones con carácter provisional y proceder a su sustitución como en el párrillo segundo del artículo 139.
hasta el momento de pronunciarse el Tribunal de Justicia.
El Tribunal de Justicia podrá suspenderle en sus funciones con ARTiCULO 138
caracter provisional. a instancia del Consejo o de la Comisión.
El Trihunal de Justicia cstaril asistido por dos abogados gene-
ARTicULO 130
mIes.
La función del i.Ibogado general consistirá en presentar pública-
El presidente y el vicepresidente de la Comisión serán designados mente. con toda imparcialidud e independencia. conclusiones motiva-
entre los miembros de la misma por un período de dos años. con das sobre los asuntos promovidos ante el Tribunal de Justicia. a fin
arreglo al mismo procedimiento previsto para el nombramiento de de nsistirlc en el cumplimiento de su misión. tal como queda definida
los miembros de la Comisión. Su mandato será renovable. en el ¡¡rticlIlo 1.'6.
Salvo en el caso de renovación general. el nombramiento se efec- Si el Tribunal de JlIstiei'l lo solicitare. el Consejo. por unanimi-
tuará previa consulta a la Comisión. dad. podril .1llmel1tUr el número de abogados genenl!es y realizar las
En Caso de dimisión. cese o fallecimiento. el presidente y el vice- ad'lpt;'lciones nel:esarias en el pitrrafo tef(,~ero del artículo 139.
presidente serán sustituidos por el tiempo que falte para terminar el
mandato. en las condiciones establecidas en el párrafo primero. ARTíCULO 139
los jueces y los ahogi.ldos generules. elegidos entre personalidades
ARTíCULO 131
que ofreZI:'lll ubsoluti.ls l,ml'i.lntii.1S de independencia y que reúnan las
El Consejo y la Comisión procederán a consultarse mutuamente condiciones requeridas paru el ejercicio. en sus respectivos paises. de
y determinarán. de común acuerdo. las modalidades de su colabora- lus mils ;'1!t;'IS fUIl".. iones jurisdiccionales o que senn jurisconsultos de
ción, rcconocid'l e"mlpctelleia. scrilll designados de común acuerdo por los
La Comisión establecerá su reglamento interno con objeto de ase- Gobiernos de los ESludos miembros por un período de seis años,
gurar su funcionamiento y el de sus servicios. en las condiciones pre- Ci.ldu tres ailos tcndril lugar unu renovación pureial de los jueces.
vistas en el presente Tratado. La Comisión publicará dicho regla- Dicha renovación ;,lIl.'Ctaril alternativumellte a tres y cual ro jueces.
mento. los tres jueces cuya desigll<lción esté sujetu a rcnovación al final del
primer periodo de tres uños scriln design'ldos por sorteo.
ARTíCULO 132
Cada tres i.1110S lendril lug;,¡r uni.l renov;,¡eión parcial de los aboga-
dos generales. El ;,¡hogado general cuya designación esté sujeta a re-
Los acuerdos de la Comisión se adoptarán por mayoría del nú- novación al final del primer periodo de tres ;.lilaS seril designado por
mero de miembros previsto en el articulo 126. sorteo.
Sólo podrá reunirse válidamente la Comisión cuando esté presen- Los jueces y los ahogados generales salientes podriln ser nueva-
te el número de miembros que fije su reglamento interno. mente designados.
Los jueces elegirún de cntre ellos al presidente del Trihunal de
Justicia por un periodo de tres allOS. Su mandato será renovahle.
ARTicULO 133
ARTICULO 162 Por otra parte. podrán establecerse. dentro del Comité, subcomi-
tés encargados de elaborar proyectos de dictámenes sobre cuestiones
Los reglamentos. las directivas y las decisiones del Consejo y la o materias determinadas. que someterán a la deliberación del Co-
lmisión deberán ser motivados y se referirán a las propueslas o mite.
ctámenes preceptivamente recabados en aplicación del presente El reglamento interno establecerá las modalidades de composi-
·atado. ción y las normas relativas a la competencia de las secciones especia·
lizadas y de los subcomités.
A.TICULO 163
Los reglamentos se publicarán en el Diario Oficial de la Comuni~ ARTicul.O 170
d. Entr.arán en vigor en la fecha que eUos mismos fijen o. a falta
ella. a los veinte días de su publicación. El C:l~~lité serú preceptiva~cnte l.'OnsulLado por el Consejo o por
la CllmISIOl\. en los casllS previstos cn cI presente Tratado. Estas ins-
Las directivas y decisiones se notificarán a 5US dcstin..tarios y sur- titUCillllcS podrún consultarle en lodos aquellos casos en que lo con.
án efecto a partir de tal notificación. sidcrcn oporluno.
Si lo estimarl..,l nl.'Ccsurio. cI Consejo o la Comisión lijarán al Co-
ARTICULO 164
milé un pl"lll) para la prcsenl¡¡ción de su dictamen. "tuc no podra ser
La ejecución forzosa se regirá' por las normas de procedimiento inferior a dicz días ¡I p<lrlir de 1... fl,.'Cha dc la nOlilicación "tUl.'. a tal
il vigentes en el Estado en cuyo terrilorio se lleve a cabo. La or- lino se curse al presidente. Transcurrido el plazo lijado sin haber reci-
n de ejecución será consignada. sin otro control que el de la com- bido el dichlmcn. podrá prescindirse del mismo.
,:,bación de la autenticidad del titulo. por la autoridad nacional El dictamen d..'1 Comité y el de la secóón espccj¡¡liz"ld"l serún re-
e el Gobierno de cada uno de los Estados micmbros habrá de de- mitidos al Consejo y a L.I Comisión. junto con un acl<1 de las delibe-
oar al respecto y cuyo nombre deberá comunicar a la Comisión. naciones.
Tribunal de Justicia y al Comité de Arbitraje creado en virtud del
ículo 18.
Cumplidas estas formalidades a instancia del interesado. éste po- TITULO CUARTO
l. promover la ejecución forzosa conforme al Derecho interno. re-
mendo directamente al órgano competente. DISPOSICIONES FINANCIERAS
La ejecución forzosa sólo podrá ser suspendida en virtud de una
.:isión del Tribunal de Justicia. No obstante. el control de la con- ARTlclILO 171
-midad a Derecho de las medidas de ejecución será competencia dc
jurisdicciones nacionales. l. Todos los ingrcsos y gastos de la Comunidad. con exclusión
de los de la Agencia y las Empresas Comunes. deberán estar com-
CAPITULO 111 prcndidos en I¡¡s previsioncs correspondicntes a cada ejercicio presu-
puestario y consignados bien en el presupuesto de funcionamiento.
[1 Comité Económico y Social bien en el presupucsto dc investig"lción y de inversiones.
('¡,da presupuesto deocrú estar equilibnldo en cuanto a ingresos y
ARTicULO 165 g"lstos.
1. Los ingresos y gastos de 1... Agencia. quc funcionará con arre-
Se crea un Comité Económico y Social. de carácter consultivo. glo a crilerios cOlllcrci<dcs. se consignarún en un eslado especial.
El Comité estará compuesto por representanles de los diferentes Un regl...mento finmlcicro adoplado cn virtud del articulo 183 de-
tores de la vida económica y social. terminarú. leniendo en cuenta los Esta(utos de la Agencia. las condi-
ciones de previsión. c.il.'Cución y control dc dichos ingresos y gastos.
ARTiCULO 166 3. Las prcvisiones de ingrl'sos y gaslos. al igual que las cuenlas
de cxplotación- y los halances dc Iils Empresas Comunes correspon-
El número de miembros del Comité será el siguiente; dientes a cuda ejercicio. serún comuni..·..ldos ¡¡ \;.1 Comisión. al Conse-
Bélgica 12 jo y a 1... A:mmblea en I..ts condiciones que determinen los estatutos
Alemania 24 de tales Empresas.
Francia 24
Italia 24 ARTiCULO In
Luxemburgo 5 l. Los ingresos del presupuesto de funcion ..tmiento comprende-
Paises Bajos 12 rán. aparte de otros ingresos corrientes. las conlribuciones linancic-
los miembros del Comité serán nombrados por acuerdo unánime ras dc los Estados miembros. detcrminadas con arrcglo a la clave de
Consejo, para un periodo de cuatro años. Su mandato será reno· reparto siguielltc:
Jle.
Los miembros del Comité serán designados a título personal y no Bélgica . . . . .. . .. .. .. 7.9
arán vinculados por ningún mandato imperativo. Alemani.. 2S
Francia 28
ARTiCULO 167
Italia 28
Luxcmburgo 0.2
1. Para el nombramiento de los miembros del Comité. cada Es~ Paises Bajos 7.9
:0 miembro propondrá al Consejo una lista que contenga doble
2. Los ingresos del prcsupucsto de investigación y de inversiones
:llera de candidatos que puestos atribuidos a sus nacionales.
La composición del Comité deberá tener en cuenta la necesidad comprenderán. apartc de otros posibles ingrcsos. las contribuciones
garantizar una representación adecuada de los diferentes sectores financieras de los Estados miembros. determinadas con arreglo a la
la vida económica y social. c1avc dc reparto siguienle:
2. El Consejo consultará a la Comisión. Podrá recabar la opi- Bélgica .......... .... 9.9
·n de las organizaciones europeas representativas de los diferentes Alemania 30
tares económicos y sociales interesados en las actividades de la Fruncía 30
munidad. Italia 23
Luxemburgo 0.2
ARTICULO 168 Paises Bajos 6.9
El Comité designará de entre sus miembros al presidente y a la 3. Las claves de reparto pod,.án ser modificadas por el Consejo,
sao por un período de dos años. por unanimidad. '.
Establecerá su reglamento interno. que requerirá la aprobación 4. Los empréstitos dest;nad.."ls a financiar las investigaciones o
mime del Consejo. las inversiones se contratarán en las condiciones que determine el
El Comité será convocado por su presidente. a instancia del Con. Consejo. que decidirá en la forma prevista en el apartado 5 del ar-
) o de la Comisión. tículo 177.
ARTICULO 169
La Comunidad podrá tomar dinero a préstamo en el mercado de
capitales de un Estado miembro, en el marco de las disposiciones le-
El Comité podrá comprender secciones especializadas. gales aplicables a las emisiones internas O. a falta de tales disposicio-
Las secciones especializadas desarrollarán su actividad en el ám- nes en un Estado miembro. cuando dicho Estado miembro y la Co-
) de las competencias generales del Comité. Las secciones especia- misión. se hayan concertado y puesto de acuerdo sobre el empréstito
das no podrán ser consultadas con independencia del Comité. previsto por ésta.
440 Miércoles l enero 1986 BOE núm.
El consentimiento de las autoridades competentes del Estado 2. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará l.
miembro sólo podrá ser denegado si hay motivos para temer graves estado de los gastos administrativos previstos. La Comisión reuni'
perturbaciones en el mercado de capitales de dicho Estado. estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto de funcion.
miento al que adjuntará un dictamen, que podrá contener previsil
ARTíCULO 173 nes diferentes. La Comisión elaborará, además, el anteproyecto (
presupuesto de investigación y de inversiones.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros previstas La Comisión presentará al Consejo los anteproyectos de pres
en el articulo 172 podrán ser sustituidas. total o parcialmente, por el puestos, a más tardar, el 30 de septiembre del año que preceda al (
producto de las ex.acciones percibidas por la Comunidad en los Esta- su ejecul;ión.
dos miembros. El Consejo consultará a la Comisión y. en sU caso, a las dem:
A tal fin. la Comisión presentará al Consejo propuestas relativas instituciones interesadas, siempre que pretenda apartarse de estos a
a la base imponible y a las modalidades de fijación de los tipos y de teproyectos.
percepción de dichas exacciones. 3. El Consejo establecerá. por mayoría cualificada. los proye
El Consejo. después de haber consultado a la Asamblea sobre di· tos de presupuesto y los remitirá a la Asamblea.
chas propuestas. podrá establecer. por unanimidad. las disposiciones Los proyectos de presupuestos debenin ser presentados a
pertinentes. recomendando a los Estados miembros su adopción de Asamblea. a más tardar, el 31 de octubre del año que preceda al (
conformidad con sus respectivas normas constitucionales. su ejecución.
La Asamblea tendrá derecho a proponer al Consejo modificaci
ARTín':Lo 174 nes a los proyectos de presupuestos.
4. Si. en el plazo de un mes desde la comunicación de dich,
1. Los gastos consigmtdos en el presupuesto de funcionamiento proyectos de presupuestos. la Asamblea hubiere dado su aprobaci(
comprenderán. en particular: o no hubiere transmitido su dictamen al Consejo. los proyectos,
a) los lZastos de administración: presupuestos se considerarán definitivamente aprobados.
bl los gastos relativos al control de seguridad y a la protección Si. en este plazo. la Asamblea hubiere propuesto modificacionl
Si.lnitaria. los proyectos de presupuestos así modificados serán remitidos
Consejo. Este deliberará al respecto junto con la Comisión y, en
.., Los g<tstos consigmidos en el presupuesto de investigación y caso. con las demás instituciones interesadas y aprobará definith
de inversiones comprenderán. en particular: mente. por mayoría cualificada. los presupuestos. sin perjuicio de l
a) los gastos relativos a la ejecución del programa de investiga- limitaciones que resulten de los programas o de las decisiones sot
ción de la Comunidad: los gastos que. en virtud del presente Tratado. requieran la unanin
b) la participación eventual en el capital de la Agencia y en los dad del Consejo.
gastos de inversión de ésta: 5. Para la aprobación del presupuesto de investigación y de 1
e) los g.ISI0S destinados a equipar los establecimientos de ense- versiones. los votos de los miembros del Consejo se ponderarán (
ñanza: modo siguiente:
d) la participación eventual en las Empresas Comunes y en de-
terminadas operaciones comunes. Bélgica 9
Alemania 30
ARTíCL'LO 175 Francia 30
Italia 23
Los gastos consignados en el presupuesto de funcionamiento se~ Luxemburgo I
nin autorizados para el período de un ejercicio presupuestario. salvo Paises Bajos 7
disposición en contrario del reglamento adoptado en virtud del ar-
ticulo 183. La aprobación de este presupuesto requerirá al menos 67 votos
En las condiciones que se determinen en aplicación del artícu·
lo 183. los créditos que no correspondan a gastos de personal y que ARTiCULO 178
queden sin utilizar al final del ejercicio presupuestario sólo podrán
ser prorrogados hasta el ejercicio siguiente. Si, al iniciarse un ejercicio presupuestario. no se hubiere vota
Los créditos abiertos en concepto de gastos de funcionamiento se aún el presupuesto de funcionamiento, los gastos podrán efectua
especificarán por capitulos. que agruparán los gastos según su natu- mensualmente por capítulos o por otra subdivisión. según lo dispu
raleza o destino y se subdividirán. en la medida en que fuere necesa- lo en el reglamento adoptado en virtud del artículo 183. dentro
rio. de conformidad con el reglamento adoptado en virtud del articu- límite de la doceava parte de los créditos consignados en el pre
lo 183. puesto del ejercicio precedente. sin que esta medida pueda tener r
Los gastos de la Asamblea. del Consejo. de la Comisión y del efecto poner a disposición de la Comisión créditos superiores a
Tribunal de Justicia figurarán en partidas separadas del presupuesto. doceava parte de los previstos en el proyecto de presupuesto. en c
sin perjuicio de un régimen especial para determinados gastos comu~ so de elaboración.
ncs. Si. al iniciarse un ejercicio presupuestario, no se hubiere vota
aún el presupuesto de investigación y de inversiones. los gastos I
ARTíCL:LO 176 drán efectuarse mensualmente por capítulos o por otra subdivisi,
según 10 dispuesto en el reglamento adoptado en virtud del artí
1. Las asignaciones relativas a los gastos de investigación y de 10 183. dentro del límite de la doceava parte de los créditos con
in\'ersión comprenderán. sin perjuicio de las limitaciones que resulten pondientes a las previsiones anuales consignadas en el registro
de los programas o de las decisiones sobre los gastos que. en virtud vencimientos de los pagos relacionados con los créditos comproml
del presente Tratado. requieran la unanimidad del Consejo. dos tipos dos. anteriormente aprobados.
de créditos: El Consejo. por mayoria cualificada. podrá autorizar gastos (
al créditos comprometidos. que cubren una serie de gastos que excedan de la doceava parte. siempre que se respeten las restar
constituyen una unidad bien dcfinida y un conjunto coherente; condiciones establecidas en los párrafos primero y segundo. sin r
b) créditos de pago. que representan c11imite máximo de gastos juicio de las limitaciones que resulten de los programas o de las dl
liqUIdables anualmente para hacer frente a los compromisos contraí- siones sobre los gastos que. en virtud del presente Tratado. requie'
dos con arreglo a la letra a). la unanimidad del Consejo.
Los Estados miembros aportarán todos los meses. a título pn
2. El registro de vencimientos de los compromisos y pagos se sional y con arreglo a las claves de reparto aprobadas para el eje
incorporará como anexo al proyecto de presupuesto correspondiente cio precedente. las cantidades necesarias para asegurar la aplicac
propuesto por la Comisión. del presente artículo.
3. Los créditos abiertos en concepto de gastos de investigación
y de inversión se especilil;arán por capitulos. que agruparán los gas- ARTíCULO 179
tos según su naturaleza o destino y se subdividirán. en la medida en
que fuere necesario. de conformidad con el reglamento adoptado en La Comisión. bajo su propia responsabilidad y dentro del Iín
virtud del articulo 183. de los créditos autorizados. ejecutará los presupuestos de confor
4. Los créditos de pago sin utilizar serán prorrogados hasta el dad con las disposiciones del reglamento adoptado en virtud del
ejercicio siguiente por decisión de la Comisión. salvo decisión en ticulo 183.
contrario del Consejo. El reglamento determinará las formas específicas de participac
de cada institución en la ejecución de sus propios gastos.
ARTíCL:LO 177 Dentro de cada presupuesto. la Comisión podrá transferir cr
tos de capitulo a capítulo o de subdivisión a subdivisión. con 1
1. El ejercicio presupuestario comenzará elide enero y finaliza- mites y en las condíciones que establezca el reglamento adopt.:
rá el 31 de diciembre. virtud del artículo 183.
BOE núm. I Miércoles l enero 1986 441
l. La Comisión podrá transferir a la moneda de uno de los Es- La responsabilidad contractual de la Comunidad se regirá por la
tados miembros los activos que posea en la moneda de otro Estado ley aplicable al contrato de que se Iratc.
miembro, en la medida necesaria para que puedan ser utilizados para En materia de responsabilidad eXlracontractual. la Comunidad
los fines que les asigna el presente Tratado. siempre que informe de debenl repardr los daños C'dusados por sus instituciones o sus agentes
ello a las autoridades competentes de los Estados miembros interesa· en el ejercicio de sus funciones. de conformidad con los principios
dos. La Comisión evitará. en la medida de lo posible. proceder a ta- generales comunes a los Derechos de los Estados miembros.
les transferencias si posee activos disponibles o realizables en las mo- La responsabilidad personal de los agentes ante la Comunidad se
nedas que precise. regirá por las disposiciones de su estatuto o el régimen que les sea
2. La Comisión se relacionará con cada uno de los Estados aplicable.
miembros por intermedio de la autoridad que éstos designen. Para la
ejecución de las operaciones financieras. la Comisión recurrirá al ARTICULO 189
Banco de emisión del Estado miembro interesado. o a otra institu· la sede de las instituciones de la Comunidad será fijada de co-
ción financiera autorizada por éste. mún acuerdo por los Gobiernos de los Estados miembros.
3. En lo que respecta a los gastos que deberá efectuar la Comu-
nidad en las monedas de terceros países, la Comisión someterá al ARTICULO 190
Consejo, antes de la aprobación definitiva de los presupuestos. el
programa indicativo de los ingresos y gastos que habrán de realizarse El régimen lingüístico de las instituciones de la Comunidad será
en las distintas monedas. fijado por el Consejo. por unanimidad. sin perjuicio de las disposi-
Este programa será aprobado por el Consejo, por mayoría cuali- ciones previstas en el reglamento dcl Tribunal de Justicia.
·ncada. Podrá ser modificado. durante el ejercicio presupuestario, por
el mismo procedimiento. ARTICULO 191
4. Los Estados miembros cederán a la Comisión las divisas de
terceros países necesarias para la ejecución de los gastos contempla- La Comunidad gozará en los territorios de los Estados miembros
dos en el programa previsto en el apartado 3. según las claves de re- de las inmunidades y privilegios necesarios para el cumplimiento de
parto establecidas en el artículo J72. La cesión a los Estados miem- su misión, en las condiciones establecidas en un protocolo indepen-
bros de las divisas de terceros países percibidas por la Comisión se diente.
efectuará con arre~lo a las mismas claves de reparto.
5. La Comision podrá disponer libremente de las divisas de ter- ARTICULO 192
ceros paises que provengan de empréstitos por ella emitidos en di-
chos países. Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o
6. El Consejo, por unanimidad y a propuesta de la Comisión, particulares apropiadas para asegurar el cumplimiento de las obliga~
podrá aplicar, total o parcialmente, a la Agencia y a las Empresas ciones derivadas del presente Tratado o resultantes de los actos de
Comunes el régimen de cambios previsto en los apartados preceden- las instituciones de la Comunidad. Facilitarán a esta última el cum-
tes, así como adapwJo eventualmente a las necesidades de su funcio· plimiento de su misión.
namiento. Los Estados miembros se abstendrán de todas aquellos medidas
que puedan poner en pelígro la realización de los fines del presente
ARTicULO 183 Tratado.
El Consejo, por unanimidad y a propuesta de la Comisión: ARTICULO 193
a) adop:tará los reglamentos financieros. que habrán de especifi- Los Estados miembros se comprometen a no someter las contro-
car, en partlCular, las modalidades de adopción y ejecución de los versias relativas a la interpretación o aplicación del presente Tratado
442 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
a un procedimiento de solución distinto de los previstos en este mis· 3. "Materiales básicos", el uranio que contenga la mezcla de
mo Tratado. isótopos que se halla en la naturaleza, el uranio cuyo contenido en
uranio 235 sea inferior al normal, el torio, todos los materiales antes
ARTicULO 194 mencionados en forma de metal, aleaciones. compuestos quimicos o
concentrados y cualquier otro material que contenga uno o varios de
1. Los miembros de las instituciones de la Comunidad. los los materiales antes mencionados en las tasas de concentración que
miembros de los comités. los funcionarios y agentes de la Comuni· determine el Consejo, por mayoría cualificada, a propuesta de la Co·
dad. así como todas las demás personas que, por sus funciones o sus misión.
relaciones públicas o privadas con las instituciones o instalaciones de 4. "Minerales", todo mineral que contenga. en las tasas de con·
la Comunidad o con las Empresas Comunes, dcban recibir o recabar centración media que determine el Consejo, por mayoría cualificada
la comunicación de hechos. informaciones. conocimientos. documen- y a propuesta de la Comisión, sustancias que permitan obtener, por
tos u objetos protegidos por el secreto, en virtud de disposiciones medio de tratamientos lisicos y químicos apropiados. los materiales
adoptadas por un Estado miembro o una institución de la Comuni- básicos antes definidos.
dad. estarán obligados. incluso después de terminadas sus funciones
o relaciones. a guardarlos en secreto frente a toda persona no autori· ARTICULO 198
zada y al públicq en general.
Cada Estado miembro considerará el incumplimiento de esta Salvo disposición en contrario, el presente Tratado se aplicará a
obligación como una violación de sus secretos protegidos a la que, los territorios europeos de los Estados miembros y a los territorios
tanto en razón del fondo como de la competencia, serán aplicables no europeos sometidos a su jurisdicción.
las disposiciones de su legislación vigente en materia de atentados Se aplicará también a los territorios europeos cuyas relaciones ex·
contra la seguridad del Estado o de divulgación del secreto profesio. teriores asuma un Estado miembro.
nal. Perseguirá. a instancia de cualquier Estado miembro interesado
o de la Comisión. al que. estando sometido a su jurisdicción. hubiere ARTÍCULO 199
incumplido dicha obligación.
2. Cada Estado miembro comunicará a la Comisión todas las La Comisión deberá asegurar el mantenimiento de todo tipo de
disposiciones que regulen en sus territorios la clasificación y el secre· relaciones adecuadas con los órganos de las Naciones Unidas, de sus
to de las informaciones. conocimientos. documentos u objetos a que organismos especializados y del Acuerdo General sobre Aranceles
se refiere el presente Tratado. Aduaneros y Comercio.
La Comisión se encargará de comunicar dichas disposiciones a La Comisión mantendrá también relaciones apropiadas con todas
los demás Estados miembros. las organizaciones internacionales.
Cada Estado miembro adoptará todas las medidas adecuadas con
objeto de facilitar el progresivo establecimiento de un sistema de pro· ARTiCULO 200
tección de los secretos lo más uniforme y amplio posible. la Comi·
sión podni.. previa consulta a los Estados miembros interesados. ha· La Comunidad establecerá todo tipo de cooperación adecuada
cer todas las recomend<.\ciones necesarias a tal fin. con el Consejo de Europa.
3. Las instituciones de la Comunidad y sus instalaciones. asi ARTíCULO 201
como las Empresas Comunes. estarán obligadas a aplicar las disposi·
ciones relativas a la protección de los secretos vigentes en los terrilo· La Comunidad establecerá con la Organización Europea de Coo-
rios donde estén situadas cada una de ellas. peración Económica una estrecha colaboración. cuyas modalidades
4. Toda autorización para recibir la comunicación de hechos. se determinarán de eomún acuerdo.
informaciones. documentos u objetos a que se refiere el presente Tra·
tado. protegidos por el secreto. concedida por una institución de la A RTlcu lO 202
Comunidad o por un Estado miembro a una persona que ejerza su
actividad en el ambito del presente Tratado. será reconocida por Las disposiciones del presente Tratado no obstarán a la existencia
cualquier otra institución y cualquier otro Estado miembro. y perfeccionamiento de las uniones regionales entre Bélgica y Luxem·
S. las disposiciones del presente articulo no serán obstáculo burgo, así como entre Bélgica. Luxemburgo y los Países Bajos. en la
para la aplicación de disposiciones particulares que resulten de acuer· medida en que los objetivos de dichas uniones regionales no sean al·
dos celebrados por un Estado miembro y un tercer Estado o una or· canzados mediante la aplicación del presente Tratado.
ganización internacional.
ARTíCULO 203
ARTin:LO 195
Cuando una acción de la Comunidad resulte necesaria para lo·
Las instituciones de la Comunidad. así como la Agencia y las grar uno de los objetivos de la Comunidad. sin que el presente Tra·
Empresas Comunes. deberán respetar. en la aplicación del presente tado haya previsto los poderes de acción necesarios al respecto, el
Tratado. las condiciones de acceSO a los minerales. materiales básicos Consejo, por unanimidad. a propuesta de la Comisión y previa con-
Y, materiales tisionables especiales que impongan las regulaciones na~ sulta a la Asamblea, adoptará las disposiciones pertinentes.
clOnales adoptadas por motivos de orden público o de salud pública.
ARTíCULO 204
ARTiCl':LO 196 El Gobierno de cualquier Estado miembro o la Comisión pod"i
someter al Consejo proyectos encaminados a la revisión del presente
A efeclos de aplicación del presente Tratado y salvo disposición Tratado.
en contrario de éste. se entenderá por: Si el Consejo. después de haber consultado a la Asamblea y, en
a l "persona". toda persona lisica que ejerza en los territorios de su caso. a la Comisión, emitiere un dictamen favorable a la reunión
los Estados miembros todas o parte de sus actividades en el ámbito de una conferencia de representantes de los Gobiernos de los Estados
definido en el correspondiente Capitulo del Tratado: miembros, ésta será convocada por el presidente del Consejo. a fin
b) "empresa". toda empresa o institución que ejerza todas o de adoptar de común acuerdo las enmiendas que deban introducirse
parte de sus actividades en las mismas condiciones. cualquiera que en el presente Tratado.
sea su estatuto juridico. público o privado. Las enmiendas entrarán en vigor tras haber sido ratificadas por
todos los Estados miembros, de conformidad con sus respectivas
normas constitucionales.
ARTíCL:LO 197
ARTíCULO 205
A efectos de aplicación del presente Tratado. se entenderá por:
1. "Materiales tisionables especiales", el plutonio 239. el uranio Cualquier Estado europeo podrá solicitar el ingreso como miem·
233. el uranio enriquecido en los isótopos 235 ó 233, así como todo bro de la Comunidad. Dirigirá su petición al Consejo que. tras obte-
producto que contenga uno o varios de los isótopos antes menciona· ner el dictamen de la Comisión. se pronunciará por unanimidad.
dos y cualesquiera otros materiales lisionables que especitique el Las condiciones de admisión y las adaptaciones del presente Tra·
Consejo, por mayoría cualificada, a propuesta de la Comisión~ sin tado que ello implique serán objeto de un acuerdo entre los Estados
embargo. la expresión "materiales fisionables especiales" no com· miembros y el Estado solicitante. Dicho acuerdo se someterá a la ra·
prenderá los materiales básicos. tificación de todos los Estados, de conformidad con sus respectivas
normas constitucionales.
2. "Uranio enriquecido en los isótopos 235 ó 233". el uranio
que contenga uranio 235, o uranio 233. o bien estos dos isótopos en ARTicULO 206
tal cantidad que la relación entre la suma de ambos isótopos y el ¡só·
topo 238 sea superior a la relación entre el isótopo 235 y el isótopo La Comunidad podrá celebrar con un tercer Estado. una unión
238 en el uranio natura!. de Estados o una organización internacional acuerdos que establez·
BüE núm, l Miércoles l enero 1986 443
can UIHt ó¡s(lcim;iún que cnlruñc derechos y obligaciones recíprocas. SECUO,," "
m:cioncs comunes y prol.:coimicllws partil.:uli¡TCS.
Tuh:s w.:ucrdos seTilO concluidos por el COIllil:jo. que dccidírú por PRIMI:R:\S DISPOSICIONES PARA LA APLKAClÓN DEL TRATADO
unanimidad. previa consulta a 1.1 AS'lmhlc:.1.
Cu,ilndo estos ul'ucrdos impliquen cOIllicnd'ls al presente Tratado. ARricljLo 215
esl<ls úhim.ts ddx'rilll SC'T prcü.nllcnlc adoptadas según el prOl:cdi·
,. En el pl.lzo de cinco años a partir de la entrada en vigor del
miento prC\isto t:11el articulo 104.
Tr~IWdo deberá ejecuturse el pro,r<lma inicíal de investigación y de
enS('ñanz~l. contenido en el Anexo V dd prescnte Tratado. cuya reali-
ARTítTLO 107 zación no podril. salvo dl..'Cisión di-stintu del Consejo tomado por
los protocolos que. de I,:omún ucuL'rdo l'nlrc los EstwJos miem- ullanimidad. 'Sl1brepa'Sar los 215 millones de unid.ldcs de cuenta
bros. sean ílll.'Orporados j.'l)1110 ó.lnC'WS al presente Tratado sedn par- UEP.
le inlc,gnllltc del misllw. , El desglose por l!f<lndes capítulos de los gastos necesarios
para la ejl..'\.'ul'ión de d,,:ho pro~rama se induyc. a titulo indiC'dtivo.
ARTín'lo :!OS en el Anexo V.
El Consejo. por mi.lyorí.a cu¡¡hlicndi.J y a propuesta de la Comi-
El presente Tratado se conduyc por un pcríl,ldo de lü:mpo ilimi· sión. podr:1 modilic'lr dil.:ho programa.
tado.
AKTin!LO 216
sión. tos y metales así como el plutonio. el uranio 235 Ó 233. puros o
La Comisión deberá denegar su aprobación para la celebración o asociados a estos compuestos o metales-·, por medio de la industria
renovación de aquellos acuerdos y convenios que. en Su opinión. química. de la cerámica o metalúrgica, en elementos combustibles.
puedan comprometer la aplicación del presente Tratado. La Comi- 5. Métodos de protección de estos elementos combustibles con~
sión podrá. en particular, supeditar su aprobación a la inserción. en tra la corrosión o la erosión provocada por agentes externos.
dichos acuerdos y convenios. de cláusulas que permitan a la Agencia 6. Métodos de producción. purificación. tratamiento y conser-
participar en la ejecución de éstos. vación de los demás materiales especiales en el ámbito de la energía
nuclear. en particular:
ARTIcULO 223
a) moderadores. tales como agua pesada. grafito nuclear, berilio
No obstante 10 dispuesto en el artículo 60 y a lin de tener en y óxido de berilio;
cuenta los estudios y trabajos ya iniciados. el abastecimiento de b) materiales estructurales. tales como circonio (exento de haf·
aquellos reactores instalados en los territorios de un Estado miembro nio). niobio. lantano. titanio. berilio y sus óxidos, carburos y otros
que puedan alcanzar la criticidad antes de la expiración de un plazo compuestos utilizables en el campo de la energía nuclear;
de siete años a partir de la entrada en vigor del Tratado, tendra, du- c) refrigerantes. tales como helio. termonuidos orgánicos. sodio,
rante un periodo máximo de diez años a partir de la misma fecha. aleaciones de sodio y potasio. bismuto. aleaciones de plomo y bis·
prioridad. tanto respecto de 105 recursos en minerales y materiales muto.
básicos procedentes de los territorios de dicho Estado. como de 7. Métodos de separación de isótopos:
aquellos materiales básicos o materiales fisionables especiales previs·
tos en un acuerdo bilateral celebrado antes de la entrada en vigor del a) del uranio;
Tratado. y comunicado a la Comisión de conformidad con lo dis- b) de materiales en cantidades ponderables. que puedan servir
puesto en el articulo 105. para la producción de energía nuclear. tales como litio 6 y 7. nitróge-
Igual prioridad se concederá. durante el mismo período de diez no 15. boro 10;
aiios. al abastecimiento de cualquier establecimiento de separación e) de iSÓlopOS utilizados en pequeñas cantidades para trabajos
de isótopos. constituya o no una Empresa Común. que haya entrado de investigación.
en funcionamiento en el territorio de un Estado miembro antes de la
e:'\firación de un plazo de siete años a partir de la entrada en vigor JI. Física aplicada a la enerKia nuclear
de Tratado.
La Agencia celebrará los contratos correspondientes. una vez que l. Física teórica aplicada:
la ComiSIón haya comprobado que se reúnen las condiciones para el a) reacciones nucleares de baja energia. en particular, reacciones
reconocimiento del derecho a tal prioridad.
provocadas por neutrones~
b) fisión;
DISPOSICIO!'iEs FINALES
c) interacción de las radiaciones ionizan tes y fotones con la ma-
teria;
ARTíCt.:Lo 224
d) teoría del estado sólido;
El presente Tratado será ratificado por las Altas Partes Contra- c) estudio de la fusión. con particular referencia al comporta-
tantes de conformidad con sus respectivas normas constitucionales. miento dc un plasma ionizado bajo la acción de fuerzas electromag-
Los instrumentos de ratilicación serán depositados ante el Gobierno nélicas y a la tennodinámica de las temperaturas extremadamente
de la República Italiana. c1cvadas.
El presente Tratado entrará en vigor el primer día del mes si- 2. Física experimental aplicada:
guiente al depósito del instrumento de ratificación del último Estado
signatario que cumpla dicha formalidad. Sin embargo. si dicho depó~ a) las mismas cuestiones mencionadas en el apartado 1;
·Slto se realizare menos de quince días antes dcl comicnzo del mes si- b) estudio de las propiedades de los transuránidos de interés en
guiente. la entrada en vigor del Tratado se aplazará hasta el primer el cumpo de la cnergia nuclear.
día del segundo mes siguiente a la fecha de dicho depósito.
3. Calculas de los reactores:
ARTiCULO 225 a) neutrónÍC'J. teórica macroscópica:
b) medidas neutrónicas experimentales: experimentos exponen-
El presente Tratado. redactado en un ejemplar unico. en lengua ciales y críticos;
alemana. lengua franl.'Csa. lengua italiana y lengua neerlandesa. cuyos e) cálculos termodinámicos y de resistencia de materiales;
cuatro textos son igualmente auténticos. será depositado en los archi- d) medidas experimentales correspondientes;
vos del Gobierno de la República Italiana. que remitirá una copia e) cinética de los reactores. problema del control de su funcio-
certificada conforme a cada uno de los Gobiernos de los restantes namiento y experimentos correspondientes;
Estados signatarios. l) cálculos de protección radiológica y experimentos correspon-
EN FE DE LO CUAL. los plenipotenciarios abajo firmantes sus- dientes.
criben el presente Tratado.
JI/. Fisi("oquimica de los rea("(ore.~
Hecho en Roma. el veintícinco de marzo de mil novecientos cin-
cuenta y siete. 1. Estudio de las modificaciones de la estructura fisica y quími-
ca y de la alteración de la calidad tecnica de los diversos materiales
P. H. SPAAK J.CH. S1'<OY ET D'OPPUERS de los reactores bajo el efecto:
ADF.sALER HAlLSTEIJ'oI
a) del calor;
PI:\EAL M. fAt.:RE b) de la naturaleza de los agenles con los que están en contacto;
A:"TO~lü SEG.'I GAETA1'<O MARTlND
e) de causas mecánicas.
BEC"H LAMBERT SCHAUS
J. Lc ... s 1. LINTHORST HOMAl'O 2. Estudio de las degradaciones y otros fenómenos provocados
por irradiación:
ANEXOS a) en los elementos combustibles:
b) en los materiales estructurales y en los refrigerantes:
ANEXO I c) en los moderadores.
Ambito de las innstigaciones relativas a la energía nuclear 3. Quimica y fisicoquímica analíticas aplicadas a los componen·
contemplado en el artículo 4 del Tratado tes de los reactores.
4. Fisicoquímica de los reactores homogéneos: radioq uímica.
corrosión.
1. Ma1<'rias primas
1. Metodo de prospccción y de explotación mineras peculiares lV. Tratamiento de los materiales radia("ti~·os
de las ~iné!;s de. materiales básicos (uranio. torio y otros productos
de especIal mteres en el campo de la energía nuclear). l. Métodos de extracción del plutonio y del uranio 233 de los
2. Métodos de concentración y de transformación de estos ma- combustibles irradiados. recuperación eventual del uranio o del
teriales en compuestos técnicamente puros. torio.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 445
2. Química y metalurgia del plutonio. ANEXO 11I
3. Métodos de ex:tracción y química de los demás transuránidos.
4. Métodos de extracción y química de los radisótopos útiles: Ventajas que podrán otorgarse a las Empresas Comunes con arreglo al
a) productos de fisión: articulo 48 del Tratado
b) radisótopos obtenidos por irradiación.
1. a) Reconocimiento del carácter de utilidad pública. de con-
S. Concentración y ccnsen'ación de los desechos radiactivos formidad con_las legislaciones nacionales. a las adquisiciones de in-
inútiles. . muebles necesarias para el establecimiento de Empresas Comunes;
b} aplicación, de conformidad con las legislaciones nacionales.
V. Aplimciol/('s de' los rudisóropos del procedimiento de expropiación por causa de utilidad pública. con
objeto de hacer posible tales adquisiciones. a falta de acuerdo amis-
Aplicaciones de los radisótopos como elementos activos o corno toso.
trazadores en los sectores: 2. Derecho a beneficiarse de la concesión de licencias por vía ar-
bitral o de oficio. en virtud de los articulas 17 a 23, ambos inclusive.
a) industriales y científicos: 3. Exención de derechos e impuestos en el momento de la cons-
b) terapéuticos y biológicos: titución de Empresas Comunes y de todos los derechos que gravan
e) agrícolas. las aportaciones de bienes.
4. Exención de los derechos e impuestos sobre transmisiones
VI. Estudio dt' los ctl'cros lIocil'OS de' las mdiadonC's ('11 los sen's que gravan la adquisición de bienes inmuebles y de los derechos de
. l'il'OS inscripción y de registro.
5. Exención de cualquier impuesto directo que podria aplicarse a
1. Estudio de la detección y medida de las radiaciones nocivas. las Empresas Comunes. a sus bienes. aclivos y rentas.
2. Estudio de las medidas de prevención y protección adccuadas 6. Exención de los derechos de aduana y t:Xacciones de efectos
y de las normas de seguridad correspondientes. equivalente y de toda prohibición o restricción a la importación o ex-
3. Estudio de la terapéutica conlra los efectos de las nldiacio· portación. de carácter económico y fiscal, respecto:
nes. a) del malerial científico y técnico. con exclusión de los materia-
les de construcción y del material para usos administrativos;
VI/. Equipos b) de las sustancias que deban ser o hayan sido tratadas en las
Empresas Comunes.
Estudios para la construcción y mejora de equipos especialmente 7. Facilidades de cambio. previstas en el apartado 6 del articu-
destinados no sólo a los reactores. sino también al conjunto de ins· lo 182.
talaciones industriales y de investigación necesarias para las ioves· 8. Exención de toda restricción de entrada y de residencia a fa-
tigaciones antes mencionadas. Pueden citarse. a titulo indicativo: vor de los nacionales de los Estados miembros, empleados en las
Empresas Comunes, asi como de sus cónyuges y f.tmiliares a su
l. Los equipos mecánicos siguientes: cargo.
a) bombas para fluidos especiales:
b) cambiadores de calor; ANEXO IV
e) aparatos de investigación de la fisica nuclear (tales como se-
lectores de velocidad de los neutrones); lista de bienes y productos a los que se aplicarán las disposiciones del
d) aparatos de manipulación a distancia. Capitulo IX relativo al mercado común nuclear
2. Los equipos eléctricos siguientes:
a) aparatos de detección y medida de las radiaciones. especial-
mente p::Ifa: Minerales de uranio cuya conccntración en uranio natural exceda
del 5 por 100 en peso.
~ prospecciones mineras:
Pecblenda cuya concentración en uranio nalural exceda dcl 5 por
- investigaciones cientificas y técnicas;
100 en peso.
~ control de reactores;
Oxido de uranio.
~ protección sanitaria;
Compuestos inorgánicos de uranio natural distintos del óxido y
b) mecanismos de control de los reactores; del hexanuoruro.
e) aceleradores de partículas de baja energia hasta 10 MeV. Compuestos orgánicos de uranio natural.
Uranio natural bruto o elaborado.
Aleaciones que contegan plutonio.
V/I/. Aspa!oseconómicos de Ja producción de c'nerKía Compuestos orgánicos o inorgániCOS de uranio enriquecidos con
compuestos orgánicos o inorgánicos de uranio 235.
l. Estudio comparado, teórico y experimental. de los diferentes Compuestos orgánicos o inorgánicos de uranio 233.
lipos de reactores. Torio enriquecido con uranio 233.
2. Estudio técnico·económico de los ciclos de los combustibles. Compuestos orgánicos o inorgánicos de plutonio.
Uranio enriquecido con plutonio.
Uranio enriquecido con uranio 235.
ANEXO 11 Aleaciones que contengan uranio enriquecido en uranio 235 o
uranio 233.
Sectores industriales mencionados en el articulo 41 del Tratado Plutonio.
Uranio 233.
1. Extracción de minerales de uranio y torio. Hexanuoruro de uranio.
2. Concentración de estos minerales. Monacita.
3. Tratamiento químico y refino de los concentrados de uranio y Minerales de torio cuya concentración en torio exceda del 20 por
torio. 100 en peso.
4. Preparación de combustibles nucleares. en todas sus formas. Uranio·torianita que contenga más del 20 por 100 de torio.
5. Fabricación de elementos combustibles nucleares. Torio bruto elaborado.
6. Fabricación de hexanuoruro de uranio. Oxido de torio.
7. Producción de uranio enriquecido. Compuestos inorgánicos de torio distintos del óxido.
8. Tratamiento de los combustibles irradiados para la separa- Compuestos orgánicos de torio.
ción total o parcial de los elementos que contienen.
9. Producción de moderadores de reactores. LISTA Al
10. Producción de circonio exento de hafnio, o de compuestos
de circonio exentos de hafnio. Deuterio y sus compuestos (incluida el aguda pesada). en los qu.e
JI. Reactores nucleares de todos los tipos y para lodos los usos. la proporción de átomos de deuterio con relación a los átomos de hi-
12. Instalaciones para el tratamiento mdustrial de los desechos drógeno exceda en número de 1:5000. .
radiactivos, montadas en conexión con una o varias de las instalacio~ Parafina pesada en la que la proporción de átomos de deuteriO
Des incluidas en la presente lista. con relación a los átomos de hidrogeno exceda en número de 1:5000.
J 3. Instalaciones semiindustriales destinadas a preparar la cons- Mezclas y soluciones en las que la proporción de átomos de deu-
trucción de fábricas especializadas en una de las actividades enume- terio con relación a los átomos de hidrógeno exceda en número de
radas en los puntos 3 a 10, ambos inclusive. 1:5000.
446 Miércoles I enero 1986 BüE núm. I
Equipo
Equipo
Funcion.iento y/o Total
(.)
Funcionamiento
1. CENTRO ClJ'I,.W
J. Reactores-prototipos •
I
I
Grupo de expertos para la seleC'c ión
de los prototipos
Programa
......................
............................... I l le, año , 0,7
59,3 (**) 60
J
1)
4. Reactor de elevaclo flujo :
Reactor ................................ , 5,2
laboratorio ............................ 4º. año
59. año ,
Remozamiento de los equipos ............ 5,2
---
10,4 34,4
'4
ARTíCULO 17 El Tribunal podrá pedir a las partes que presenten todos los (
cumentos y suministren todas las informaciones que estime con
Los Estados, así como las instituciones de la Comunidad, estarán nientes. En caso de negativa, lo hará constar en acta.
representados ante el Tribunal por un agente designado para cada El Tribunal podrá también pedir a los Estados miembros y a
asunto; el agente podrá estar asistido por un asesor o un abogado instituciones que no sean partes en el litigio todas las. informacic
autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros. que considere necesarias a efectos pro,esales.
JE núm. I Miércoles I enero 1986 451
ARTIcULO 23 nes que tcngan por objeto obtener bien la suspensión prevista en el
articulo 157 dcl Tratado, bien la aplicación de medidas provisionales
En cualquier momento. el Tribunal podni encomendar a cual· de conformidad con el aniculo 158 o bien la suspensión de la ejecu-
quier persona, corporación. gabinete técnico. comisión u órgano de ción forzos,1 con arreglo al párrafo úllimo del aniculo 164.
su elección la elaboración de un dictamen pericial. En caso de impedimento del presidente. éste será sustituido por
olro juez en las condteiones que determine el reglamento de procedi-
ARTIcULO 24 miento.
Se podrá oír a los testigos en las condiciones que determine el re- la resolución del presidente o de su sustituto tendrá sólo caráctel
glamento de procedimiento. provisional y de ninguna manera prejuzgará la decisión del Tribunal
en cUilnto al asunto princip¡.li.
ARTIcuLO 25
ARTíCULO 38
El Tribunal gozará. respecto de los testigos que no comparezcan.
de los poderes generalmente reconocidos en esta materia a los Juzga- los Estudos miembros y hls instituciones de la Comunidad po-
dos y Tribunales y podrá imponer sanciones pecuniarias en las con- drilll intervenir en los litigios sometidos al Tribunal.
diciones que determme el reglamento de procedimiento. El mismo derecho tcndrá cWllquier otra persona que demuestre
un interés en I¡t solución de un litigio sometido al Tribunal. excepto
ARTICULO 26
los litigios entre los Estados miembros. enlre instituciones de la Co-
munidad. o entrc Estados miembros. por una parte. e instituciones
Los testigos y peritos podrán prestar declaración bajo juramento. de l¡l Comunidad, por olra.
,egún la fórmula que establezca el reglamento de procedimiento o se- LIS conclusiones de la demanda de intervención no podrán tener
~ún las modalidades previstas por la legislación nacional del testigo otro fin que apoyar l..s conclusiones de una de las parles.
) del perito.
ARTíCULO 39
ARTíCULO 27
CU¡lndo la parte demandadu, debidamente apercibida. se abs-
El Tribunal podrá ordenar que un testigo o un perito preste de- luvicre de presentar conclusiones escritas. se dictará respecto de ella
:Iaración ante la autoridad judicial de su domicilio. scntencül en rebeldi,l. La sentencia podrá ser impugnada en el plazo
Esta providencia será comunicada. a los efectos de ejecución. a la de un mes a p¡lrtir de la fcch<t de su notificación. Salvo decisión en
lutoridad judicial competente en las condiciones que determine el re- contrario del Tribuo<d, la impugnación no suspendcrála ejecución de
:lamento de procedimiento. los documentos que resulten de la eje- 1;.1 sentenci<l dictad'l en rebcldia.
_'ución de la comisión rogatoria seran remitidos al Tribunal en las
nismas condiciones. - ARTíCULO 40
El Tribunal sufragará los gastos. sin perjuicio de su derecho a
argarlos. si procede. a las partes. los Estlldos miembros, lils instituciones de la Comunidud y cual-
quier otra persona lisica o juridica podrún. en los casos y condicio-
nes que dctermine el reglamento de procedimiento, intcrponer terce-
ARTíCULO 28 ria l'onff<l las SenlCl1l'i¡IS dictadas sin que hayan sido cit<tdos a com-
Cada Estado miembro considerará toda violación del juramento parecer. si tales sentcncias lcsionan sus derechos.
e los testigos y peritos como un delito cometido ante un Tribunal
acional con jurisdicción en materia civil. Previa denuncia del Tribu- ARTíCULO 41
al, el Estado de que se trate perseguirá a los autores de dicho delito En caso de duda sobre el sentido y el alcance de una sentencia.
ote el órgano jurisdiccional nacional competente. corresponderú <tI Tribun.. 1 inlerprel<lr dich<t sentencia. a instancia de
la parle o de 1<1 institución de la Comunidad que demuestre un in le·
ARTícULO 29 rés en ello.
la vista será pública. salvo que. por motivos graves. el Tribunal ARTiCULO 42
ecida lo contrario. de oficio o a instancia de parte.
La revisión de la sentencia sólo podrú pedirse al Tribunal con
ARTICULO 30 motivo del descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda
tener una innueneia decisiva y quc. antes de pronunciarse la senten·
Durante la vista. el Tribunal podrá interrogar a los peritos y a los cia. era desconocido del Tribunal y de la parte que solicita 1<1 revi-
~stigos.asi como a las propias partes. Sin embargo. estas ultimas sión.
')10 podrán litigar por medio de sus representantes. El procedimiento de revisión se incoilrá por mcdio de una resolu-
ción del Tribunal. en la que se hará constar expresamente la exis-
ARTíCULO 31 tencia de un hecho nuevo del que se reconoce que posee los caracte-
res que dan lugar a la revisión. declarando por ello admisible la de-
Se Icvantará acta de cada vista; dicha acta será firmada por el manda.
residente y el secretario. No podrá prescntarse ninguna demanda de revisión transcurridos
diez años desdc la fccha dc la senlencia.
ARTíCULO 32
El presidente fijará el turno de las vistas. ARTícULO 43
El reglamento de proccdimiento establecerá plazos en razón de la
ARTICULO 33 dislancia.
las deliberaciones del Tribunal serán y permanecerán secretas. No cabrá oponer prcclusión por expiración de los plazos cuando
el interesado demuestre la existencia de caso fortuito o de fuerza
ARTiCULO 34 mayor.
ARTiCULO 44
las sentencias serán motivadas. Mencionarán los nombres de los
eces que participaron en las deliberclciones. Las acciones contra la Comunidad en materia de responsabilidad
exlracontractual prescribirán a los cinco años de producido el hecho
ARTíCULO 35 que las motivó. La prescripción se interrumpirá bien mediante de-
Las sentencias serán firmadas por el presidente y el secretario. Se- manda presentada ante el Tribunal. bien mediante reclamación pre-
n leidas en sesión pública. via. que el damnificado podrá presentar a la institución competente
de la Comunidad. En esle último caso. la demanda deberá presentar-
se en el plazo de dos meses previsto en el articulo 146; cuando proce·
ARTíCULO 36
da. serán aplicables las disposiciones del párrafo segundo del articu-
El Tribunal decidirá sobre las costas. lo 14~.
ARTíCULO 45
ARTICULO 37
El reglamento de procedimiento del Tribunal previsto en el ar·
El presidente del Tribunal podrá, por medio de un procedimiento tículo 160 del Tratado contendrá. además de las disposiciones con-
mario que, en la medida de lo necesario, difiera de algunas de las templadas en el presente Estatuto. las disposiciones necesarias para
~rmas contenidas en el presente Estatuto y que se establecerá en el aplicar y. en la medida en que fuere necesario. completar dicho Esta-
glamento de procedimiento. pronunciarse acerca de las conclusio· tulo.
452 Miercoles I enero 1986 BOE núm. 1
ARTiC'l.:lO 46 piación. los biencs y activos de" la Comunidad no podrán ser objeto
de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin autoriza-
El Consejo. por unanimidad. podrá realizar en las disposiciones ción del Tribunal de Justicia.
del presente Estatuto las adaptaciones complementarias que resulten
necesarias como consecuencia de las medidas que hubiere adoptado ARTíCULO 2
de conformidad con el párrafo último del artículo 137 del Tratado. Los archivos de la Comunidad serán inviolables,
ARTicULO 47 ARTiCULO 3
El presidente dd Consejo proce~erá.. inmediatamente desp~és de La Comunidad, sus activos. sus ingresos y demás bienes estarán
la prestación de juramento. a la deslgna':lOn. por .sorte~. de los Jueces exentos de cualesquiera impuestos directos.
v de los abogados generales cuyas funcl~nes esten sUJel~s a rcnova- Los Gobiernos de los Estados miembros adoptarán, siempre que
éión al final del primer periodo de tres anos. de conformidad con los les sea posible. las disposiciones apropiadas para la remision o el
párrafos segundo y tercero del artículo 139 del Tratado. reembolso de los derechos indirectos y de 105 impuestos sobre la ven-
ta incluidos en los precios de los bienes muebles o inmuebles cuando
EN FE DE LO CUAL. los plenipotenciarios abajo firmantes sus- la Comunidad realice, para su uso oficial, compras importantes cuyo
criben el presente Protocolo. precio comprenda derechos e impuestos de esta naturaleza. No obs-
Hecho en Bruselas. el diecisiete de abril de mil novecientos cin· tante. la aplicación de dichas disposiciones no deberá tener por efec-
cuenta y siete. lo falsear la competencia dentro de la Comunidad.
VITTORIO BADINI No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y dere-
J. CH. S¡..;OY et d'OPPUERS
LAMBERT SCHAUS chos que constituyan una simple remuneración de servicios de utili·
C. F. OPHClS dad pública.
ROBERT M.-\RJOllN J. LINTHORST HOMAN
ARTíCULO 4
La Comunidad estará exenta de cualesquiera derechos de aduana.
PROTOCOLO prohibiciones y restricciones a la impo~tación y ~xporta~i~)fi respecto
Sobre los privilegios y las inmunidades de la Comunidad de 105 objetos destinados a su uso ofiCial; los o.bJetos aSI Impor,tados
Europea de la Energía Atómica no podrán ser cedidos a titulo oneroso o gratuito ~n el te~~ltono del
país donde hayan sido importado~. amenos. que dicha cesl?n se rea-
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES DEL TRATADO lice en las condiciones que determllle el Gobierno de tal.pals.
CONSTITUTIVO DE LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA La Comunidad estará igualmente exenta de cualesqUiera derechos
ENERGIA ATOMICA. de aduana. prohibiciones. y r~stricciones a la importación y exporta-
ción respecto de sus pubhcaclOnes.
CONSIDERANDO que. con arrcglo al artículo 191 de dicho
Tr<.ltado. la Comunidad goz.¡r¡i cn los territorios de los Estados
miembros de las inmunidades y privilegios necesarios para el cumpli· CAPITULO 2
miento de su misión. en las condiciones establecidas en un protocolo Comunicaciones y salvoconductos
independiente.
ARTiCULO 5
HAN DESIGNADO. con objeto de establecer este Protocolo.
como plenipotenciarios: Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos su'
documentos. las instituciones de la Comunidad recibirán en el terri·
Su Majest<td el Rey de los Belgas: torio de cada uno de los Estados miembros, el trato que 'dicho Esta-
do conceda a las misiones diplomáticas.
al barón J. CH S¡..;OY et d·OpPuERs. Secretario General del Minis-
terio de Asuntos Económicos. Presidente de la delegación belga en la La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiale'
Conll:rencia intergubernamcntaL de las institucioncs de la Comunidad no podrán ser sometidas a cen-
sura.
El Presidente de la Republica Federal de Alemania: ARTíCULO 6
al profesor doctor CARL FRIEDRICH OPHOlS. Embajador de la Los presidentes de las instituciones de la Comunidad podrán ex-
Rcpublica Federal de Alemania. Presidente de la delegación alemana pedir a favor de 105 miembros y agentes de dichas instituciones sal.
en la Conferencia intergubernamentaJ. voconductos en la forma que determine el Consejo; dichos salvocon~
duetos serán reconocidos por las autoridades de los Estados miem·
El Presidente de la República Francesa: bros como documentos válidos de viaje. Los salvoconductos a favol
al señor ROBERT MARJOllN. Profesor de las Facultades de Dere- de los funcionarios y agentes serán expedidos en las condiciones qU(
cho. Vicepresidente de la delegación francesa en la Conferencia inter· establezcan los estatutos previstos en el artículo 186 del Tratado.
gubernamental. La Comisión podrá celebrar acuerdos para el reconocimiento dt
dichos salvoconductos como documentos validos de viaje en el terri·
El Presidente de la República Italiana: torio de terceros Estados.
al señor V, BADI¡";I CONFAlONIERI. Subsecretario de Estado de
Asuntos Exteriores. Presidente de la delegación italiana en la Con fe· CAPITULO 3
rencia intergubernamental. Miembros de la Asamblea
Su Alteza Real la Gran Duquesa de Luxemburgo: ARTiCULO 1
al señor LAMBERT SCHAt..:S. Embajador del Gran Ducado de Lu- No se impondrá ninguna restricción de orden administrativo o d,
xemburgo. Presidente de la delegación luxemburguesa en la Confe· otro tipo a la libertad de movimiento de 105 miembros de la Asam
rencia intergubernamental. blea cuando se dirijan al lugar de reunión de la Asamblea o regrese!
de éste.
Su Majestad la Reina de 105 Paises Bajos: En materia aduanera y de control de cambios. 105 miembros de 1;
Asamblea recibirán:
al señor J, Lr:-.. THORST HOMAN. Presidente de la delegación neer-
.landesa en la Conferencia intergubernamental. a) de su propio Gobierno. las mismas facilidades que las conce
didas a 105 altos funcionarios cuando se desplazan al extranjero el
QUIENES. después de haber intercambiado sus plenos poderes. misión oficial de carácter temporal;
reconocidos en buena y debida forma. b) de 105 Gobiernos de los demás Estados miembros. las mis
HAN CONVENIDO las siguientes disposiciones. que se incorpo- mas facilidades que las concedidas a los representantes de Gobierno
rarán como anexo al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea extranjeros en misión oficial de carácter temporal.
de la Energía Atómica:
ARTíCULO 8
los miembros de la Asamblea no podrán ser buscados. detenido
CAPITULO I ni procesados por las opiniones o los votos por ellos emitidos en e
Bienes, fondos. activos y operaciones de la Comunidad ejercicio de sus funciones.
ARTiCL:lO I ARTiCULO 9
Los locales y edificios de la Comunidad serán inviolables. Asimis- Mientras la Asamblea esté en periodo de sesiones. sus miemt
mo estarán exentos de todo re,l!:lstro. requisa. confiscación o expro- gozarán:
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 453
a) en su propio territorio nacional. de las inmunidades reconoci- pia. así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de las personas
das a los miembros del Parlamento de su país; mencionadas en el presente articulo.
b) en el territorio de cualquier otro Estado miembro. de inmu- Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude
nidad frente a toda medida de detención y a toda actuación judicial. en el párrafo anterior y que estén situados en el territorio del Estado
de residencia estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en tal Es-
Gozarán igualmente de inmunidad cuando se dirijan al lugar de tado~ para la aplicación de dicho impuesto. serán considerados como
reunión de la Asamblea o regresen de éste. . . si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal. sin perjuicio de los de
No podrá ¡nvocarse la inmunidad en caso de Ralranle delito DI rechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposi~
podrá lampoco ésta obstruir el ejercicio por la Asamblea de su dere- ciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposi-
cho a suspender la inmunidad de uno de sus miembros. ción.
Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de
CAPITULO 4 funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se to.
marán en consideración para la aplicación de las disposiciones del
Representantes de los Estados miembros que participen en los trabajos presente articulo.
de las lAstituciones de la Comunidad
ARTlculo JO ARTíCULO 14
Los representantes de los Estados miembros que participen en los El Consejo. por unanimidad y a propuesta de la Comisión, pro--
trabajos de las instituciones de la Comunidad. así como sus conseje- puesta que deberá formularse en el plazo de un año a part;r de la en-
ros y expertos técnicos. gozarán. en el ejercicio de sus funciones y trada en vigor del Tratado. determinará el régimen de las prestacio-
durante sus desplazamientos al lugar de reunión o cuando regresen nes sociales aplicables a los funcionarios y agentes de la Comunidad.
de éste. de los privilegios. inmunidades y facilidades habituales.
El presente articulo se aplicará igualmente a los miembros de los
órganos consultivos de la Comunidad. ARTiCULO 15
«Artículo 32 SECClON IV
El Tribunal estará. compuesto por siete jueces.
FINANCIACiÓN DE ESTAS INSTITUCIONES
El Tribunal se reunirá en sesión plenaria. No obstante. podrá
constituir Salas compuestas por tres o cinco jueces. con objeto de
proceder a determinadas diligencias de instrucción o de conocer en ARTíCULO 6
determinadas categorías de asuntos, en las condiciones previstas en un
reglamento adoptado al respecto. Los gastos de funcionamiento de la Asamblea unica, del Tribunal
En cualquier caso, el Tribunal se reunirá en sesión plenaria para de Justicia único y del Comité Económico y Social único se reparti-
pronunciarse sobre los asuntos promovidos por un Estado miembro o rán. por partes iguales. entre las Comunidades interesadas.
una institución de la Comunidad. así como sobre las cuestiones Las autoridades competentes de cada Comunidad determinarán
prejudiciales que le sean planteadas en virtud del articulo 41. de camón acuerdo las modalidades de aplicación del presente
Si el Tribunal lo solicitare. el consejo. por unanimidad. podrá articulo.
aumentar el número de jueces y realizar las adaptaciones necesarias en
los parrfos segundo y tercero del presente artículo. así como en el
DISPOSICIONES FINALES
párrafo segundo del artículo 32 ter.»
ARTícULO 7
«Artículo 32 bis
El presente Convenio será ratificado por las Altas Partes Contra-
El Tribunal esta asistido por dos abogados generales. tantes de conformidad con sus respectivas normas constitucionales.
La función del abogado general c..'onsistirá en presentar pública- Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno
mente. con toda imparcialidad e independencia. conclusiones motiva- de la República Italiana.
das sobre los asuntos promovidos ante el Tribunal. a fin de asistirle en El presente Convenio entrará en vigor en la misma fecha de
el cumplimiento de su misión. tal como Queda definida en el artículo entrada en vigor del Tratado ('onstitutivo de la Comunidad Econó-
31. mica Europea y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
Si el Tribunal lo solicitare. el Consejo. por unanimidad. podrá de la Energia Atómica.
aumentar el número de abogados generales y realizar las adaptaciones
necesarias en el parrafo tercero del artículo 32 ter.~~
ARTiCULO 8
«Artículo 32 ter El presente Convenio. redactado en un ejt'mplar único. en lengua
alemana. lengua francesa. lengua italiana y lengua neerlandesa. cuyos
Los jueces y los abogados generales. elegidos entre personalidades cuatro textos son igualmente autenticos. M'rá deposilado en los archi-
que ofrezcan absolutas garantías de independencia y que reúnan las vos del Gobierno de la República Italiana. que remitirá una copia
condiciones requeridas para el ejercicio. en sus respectios países.! de las certificada conforme a cada uno de los Gobit'rnos de los restantes
mas altas -funciones jurisdiccionales o que sean jurisconsultos de Estados signaLarios.
reconocida competencia. serán designados de común acuerdo por los
Gobiernos de los Estados miembros por un período de seis años. EN FE DE LA CUAL. los plenipotenciarios abajo firmantes
Cada tres años tendrá lugar una renovación parcial de los jueces. suscriben el presente Convenio.
Dicha renovación afectará. alternativamente a tres y cuatro jueces. Los
tres jueces cuya designación esté sujeta a renovación al final del primer Hecho en Roma el veinticinco de marzo de mil novc("Íentos
período de tres años serán designados por sorteo. cincuenta y sicte.
Cada tres años tendrá lugar una renovación parcial de los abogados
generales. el abogado general cuya designación esté sujeta a renovación P. H. SPAAK J. CH. SNOY ET D"QpPUERS
ADENAUER HALlSTEIN
al final del primer período de tres años será designado por sorteo.
PINEAU M. FAURE
Los jueces y los abogados generales salientes podrán ser nuevamente
ANTONIO SEGNI GAETANO MARTINO
designados.
BECH LAMBERT SCHAUS
Los jueces elegirán de entre ellos al presidente del Tribunal por un
período de tres años. Su mandato será. renovable.~) J. LUNS J. LINTHORST HOMAN
«Artículo 32 quater
ARTICULO 9 ARTICULO 15
Se constituye una Comisión de las Comunidades Europeas. deno- El Consejo y la Comisión procederán a consultarse mutuamente
minada en adelante la Comisión. Dicha Comisión sustituini a la Alta Y, ~eterminarán. de común acuerdo. las modalidades de su colabora-
Autoridad de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero. a la clon.
Comisión de la Comunidad Económica Europea y a la Comisión de
la Comunidad Europea de la Energía Atómica.
La Comisión ejercerá los poderes y competencias atribuidos a di- ARTICULO 16
chas instituciones en las condiciones previstas en los Tratados cons-
titutivos. respectivamente. de la Comunidad Europea del Carbón y La Comisión establecerá su reglamento interno con objeto de ase-
del Acero. de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad gurar su funcionamiento y el de sus servicios. en las condiciones pre-
vistas en los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea del
Europea de la Energía Atómica. así como en el presente Tratado. Carbón y del Acero. de la Comunidad Económica Europea y de la
Comunidad Europea de la Energía Atómica. asi como en el presente
ARTíCULO 10 Tratado. La Comisión publicará dicho reglamento.
1. La Comisión estará compuesta por nueve miembros. elegidos
en razón de su competencia general y que ofrezcan garantías plenas ARTICULO 17
de independencia. Los acuerdos de la Comisión se adoptarán por mayoria del nú-
El Consejo podrá modificar. por unanimidad. el número de
mero de miembros previsto en el articulo 10.
miembros de la Comisión,
Solamente los nacionales de los Estados miembros podrán ser Sólo podrá reunirse válidamente la Comisión cuando esté presen-
miembros de la Comisión, te el número de miembros que fije su reglamento interno.
La Comisión deberá comprender al menos un nacional de cada
uno de los Estados miembros. sin que el número de miembros en po- ARTICULO 18
sesión de la nacionalidad de un mismo Estado pueda ser superior a
dos. La Comisión publicará todos los años. al menos un mes antes de
2. Los miembros de la Comisión ejercerán sus funciones con ab- la apertura del período de sesiones de la Asamblea. un informe gene-
soluta independencia y en ¡nteres general de las Comunidades. ral sobre las actividades de las Comunidades.
En el cumplimiento de sus funciones. no solicitarán ni aceptarán
instrucciones de ningún Gobierno ni de ningún organismo. Se abs-
tendrim de realizar cualquier acto incompatible con el carácter de sus ARTICULO 19
funciones. Cada Estado miembro se compromete a respetar este Quedan derogados los artículos 155 a 163 del Tratado constituti-
principio y a no intentar influir en los miembros de la Comisión en vo de la Comunidad Económica Europea. los articulos 125 a 133 del
el desempeño de sus funciones. Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energia Ató-
Los miembros de la Comisión no podrán. mientras dure su man~ mica y los artículos 9 a 13. 16. párrafo tercero. 17 y 18. párrafo sex-
dato. ejercer ninguna otra actividad profesional, retribuida o no. En to, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y
el momento de asumir sus funciones. se comprometerán solemne- del Acero.
mente a respetar. mientras dure su mandato y aun después de finali-
zar éste. las obligaciones derivadas de su cargo y. en especial. los de-
beres de honestidad y discreción. en cuanto a la aceptación. una vez
terminado su mandato. de determinadas funciones o beneficios. En CAPITULO 111
caso de incumplimiento de dichas obligaciones. el Tribunal de Jus-
ticia. a instancia del Consejo o de la Comisión. podrá. según los ca- Disposiciones financieras
sos. declarar su cese en las condiciones previstas en el artículo 13 o
la privación del derecho del interesado a la pensión o de cualquier ARTICULO 20
otro beneficio sustitutivo.
1. Los gastos administrativos de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero y los ingresos correspondientes, los ingresos y
ARTíCULO 11 gastos de la Comunidad Económica Europea. los ingresos y gastos
Los miembros de la Comisión serán nombrados de común acuer- . de la Comunidad Europea de la Energia Atómica. con excepción de
do por los Gobiernos de los Estados miembros. los de la Agencia de Abastecimiento. los de las Empresas Comunes
Su mandato tendrá una duración de cuatro años y será reno- y,los que deban figurar en el presupuesto de investigación y de inver-
vable. siones de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. se consig-
narán en el presupuesto de las Comunidades Europeas, en las condi-
ciones previstas. respectivamente, en los Tratados constitutivos de es-
ARTíCULO 12 tas tres Comunidades. Dicho presupuesto, que deberá estar equili-
brado en cuanto a ingresos y gastos, sustituirá al presupuesto admi-
Aparte de los casos de renovación periódica y fallecimiento. el nistrativo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero. al
mandato de los miembros de la Comisión concluirá individualmente presupuesto de la Comunidad Económica Europea y al presupuesto
por dimisión voluntaria o cese. de funcionamiento de la Comunidad Europea de la Energía Ató-
El interesado será sustituido por el tiempo que falte para termi- mica.
nar el mandato. El Consejo, por unanimidad. podrá decidir que no 2. La parte de dichos gastos cubierta con las exacciones previs~
ha lugar a tal sustitución. tas en el articulo 49 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro-
Salvo en caso de cese. previsto en el artículo 13, los miembros de pea del Carbón y del Acero quedará fijada en la cifra de 18 millones
la Comisión permanecerán en su cargo hasta su sustitución. de unidades de cuenta.
A partir del ejercicio presupuestario que comienza el 1 de enero
ARTiCULO 13 de 1967. la Comisión presentara cada año al Consejo un infonne con
arreglo al cual el Consejo examinará si conviene adaptar dicha cifra
Todo miembro de la Comisión que deje de reunir las condiciones a la evolución del presupuesto de las Comunidades. El Consejo deci-
necesarias para el ejercicio de sus funciones o hay~ ~ome~ido un.a fal- dirá por la mayoría prevista en la primera oración del párrafo cuarto
ta grave podrá ser cesado por el Tribunal de JusticIa, a mstanCla del del artículo 28 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
Consejo o de la Comisión. del Carbón y del Acero. Esta adaptación se realizará partiendo del
análisis de la evolución de los gastos que resulten de la aplicación del
ARTicULO 14 Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero.
El presidente y los tres vicepresidentes de la Comisión serán de- 3. La parte de exacciones destinada a cubrir los gastos del pre-
signados entre los miembros de la misma por un periodo de dos supuesto de las Comunidades será aplicada por la Comisión a la eje-
años, con arreglo al mismo procedimiento previsto para el nombra- cución de dicho presupuesto segun el ritmo que ftien los reglamentos
miento de los miembros de la Comisión. Su mandato será renovable. financieros adoptados en virtud de la letra b) del artículo 209 del
Salvo en el caso de renovación general, el nombramiento se efec- Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y de la
tuará previa consulta a la Comisió":. letra b) del artículo 183 del Tratado constitutivo de la' Comunidad
458 Miércoles l enero 1986 BüE núm. 1
Europea de la Energ.ía Atómica. con arreglo a los cuales los Estados Iimíte de la doceava parte de los créditos consignados en el presu.
miembros deberán pont:r a disposición de la Comisión sus contribu- puesto admínistrativo del ejercicio precedente, sin que esta medida
ciones. pueda tener por efecto poner a disposición de la Alta Autoridad cré-
ditos superiores a la doceava parte de los previstos en el proyecto de
ARTíCL:LO 21 presupuesto administrativo. en curso de elaboración.
La Alta Autoridad tendrá autorización para percibir las exaccio-
nes. así como la obligación de percibirlas, hasta una cifra equivalente
El articulo 78 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea al importe de los créditos del ejercicio anterior. sin que pueda ser
del Carbón y del Acero queda derogado. siendo sustituido por las esta cifra superior al importe que resultare de la adopción del
disposiciones siguientes: proyecto de presupuesto administrativo.
(Articulo 78 2. El Consejo. por mayoría cualificada. podra autorizar gastos
que excedan de la doceava parte, siempre que se respeten las restan·
l. El ejercicio presupuestario de la Comunidad comenzará el tes condiciones establecidas en el apartado t. La autorización para
de enero y finalizará el 31 de diciembre. percibir las exacciones, asi como la obligación de percibirlas. podrán
2. los gastos administrativos de la Comunidad comprenderán ser objeto de la correspondiente adaptación.
los gastos de la Alta Autoridad. incluidos los relativos al funciona-
miento del Comité Consullivo. así como los del Tribunal. la Asam- Articulo 78 quater
blea y el Consejo.
3. Cada una de las insliluciones de la Comunidad elaborará un La Alta Autoridad. bajo su propia responsabilidad y dentro del
estado de los gastos administrativos previstos. La Alta Autoridad límite de los créditos autorizados, ejecutará el presupuesto adminis-
reunirá estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto adminis· trativo de conformidad con las disposiciones del reglamento adopta-
tnllivo al que adjuntara un dictamen. que podra contener previsiones do en virtud del artículo 78 séptimo.
diferentes. El reglamento determinara las formas específicas de participación
La Alta Autoridad presentará al Consejo el anteproyecto de pre- de cada institución en la ejecución de sus propios gastos.
supuesto administrativo. a más tardar. el 30 de septiembre del año Dentro del presupuesto administrativo. la Alta Autoridad podrá
que preceda al de su ejecución. transferir créditos de capítulo a capítulo o de subdivisión a subdivi·
El Consejo consultará a la Alta Autoridad y. en su caso. a las de- sión, con los límites y en las condiciones que establezca el reglamento
m~\s instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este
adoptado en virtud del articulo 78 séptimo.
anteproyecto.
4. El Consejo establecerá. por mayoría cualificada. el proyecto Artículo 78 quinto
de presupuesto administrativo y lo remitirá a la Asamblea. Las cuentas de la totalidad de los gastos administrativos enume-
El proyecto de presupuesto administrativo deberá ser presentado rados en el apartado 2 del artículo 78. así como las de los ingresos
a la Asamblea. a más tardar. el 31 de octubre del año que preceda de carácter administrativo y las de los ingresos procedentes del im-
al de su ejecución. puesto establecido en beneficio de la Comunidad sobre los sueldos.
La Asamblea tendni. derecho a proponer al Consejo modificacio- salarios y emolumentos de sus funcionarios y agentes. serán exami·
nes al proyecto de presupuesto administrativo. nadas por una Comisión de Control. constituida por censores de
cuentas que ofrezcan plenas garantias de independencia y presidida
5. Si. en el plazo de un mes desde la comunicación de dicho por uno de ellos. El Consejo determinará. por unanimidad. el núme-
proyecto de presupuesto administrativo. la Asamblea hubiere dado ro de censores. los censores y el presidente de la Comisión de Con-
su aprobación o no hubiere transmitido su dictamen al Consejo. el trol serán designados por el Consejo. por unanimidad, para un pe-
proyecto de presupuesto administrativo se considerara definitivamen· riodo de cinco años. Su remuneración será fijada por el Consejo. por
te aprobado. mayoria cualificada.
Si. en este plazo. la Asamblea hubiere propuesto modificaciones, El control de las cuentas. que se llevará a cabo sobre la documen-
el proyecto de presupuesto administrativo así modificado será remiti· tación contable y, en caso necesario. en las dependencias correspon-
do al Consejo. Este deliberará al respecto junto con la Alta Autori· dientes. tendrá por objeto comprobar la legalidad y regularidad de
dad y. en su caso. con las demás instituciones interesadas y aprobará los ingresos y gastos y garantizar una buena gestión financiera. la
definitivamente. por mayoría cualificada. el presupuesto administra· Comisión de Control elaborará, después del cierre de cada ejercicio.
tivo. un informe que aprobará por mayona de sus miembros.
6. La aprobación definitiva del presupuesto administrativo equi· La Alta Autoridad presentará cada año al Consejo y a la Asam·
valdrá a autorización a la Alta Autoridad para percibir el importe de los blea las cuentas del ejerCicio cerrado relativas a las operaciones del
ingresos correspondientes. asi como a obligación por parte de esta de presupuesto administnltivo. acompañadas del informe de la Comi-
percibirlos. de conformidad con las disposiciones del articulo 49.
49. . . sión de Control. Además. les remitirá un estado financiero del activo
y pasivo de la Comunidad en el ámbito cubierto por el presupuesto
administrativo.
Artículo 78 bis
El Consejo. por mayoria cualificada. aprobará la gestión de la
El presupuesto administrativo se establecerá en la unidad de Alta Autoridad en la ejecución del presupuesto administrativo y co-
cuenta fijada de conformidad con las disposiciones del reglamento municara su decisión a la Asamblea.
adoptado en virtud del artículo 78 séptimo.
Los gastos consignados en el presupuesto adminislrdtivo serán Articulo 78 sexto
autorizados para el período de un ejercicio presupuestario. salvo dis-
posición en contrario del reglamento adoptado en virtud del artículo El Consejo designará. por un período de tres años, un censor de
78 séptimo. cuentas encargado de elaborar un informe anual sobre la regularidad
de las operaciones contables y de la gestión financiera de la Alta
En las condiciones que se determinen en aplicación del artículo Autoridad. con excepción de las operaciones relativas a los gastos
78 séptimo. los créditos que no correspondan a gastos de personal y administrativos mencionados en el apartado 2 del artículo 78. así
que queden sin utilizar al final del ejercicio presupuestario sólo po- como sobre los ingresos de carácter administrativo y los procedentes
drán ser prorrogados hasta el ejercicio siguiente. del impuesto establecido en beneficio de la Comunidad sobre los
los créditos se especificarán por capítulos. que agruparan los sueldos. salarios y emolumentos de sus funcionarios y agentes. Ela-
gastos según su naturaleza o destino y se subdividirán, en la medida borará este informe. a más tardar, seis meses despues de finalizado el
en que fuere necesario. de confonnidad con el reglamento adoptado ejercicio a que se relieren las cuentas y lo dirigirá a la Alta Autori·
en virtud del artículo 78 septimo. dad y al Consejo. La Alta Autoridad lo remitirá a la Asamblea.
Los gastos de la Asamblea. del Consejo. de la Alta Autoridad ., El censor de cuentas ejercerá sus funciones con plena ¡ndependen·
del Tribunal figurarán en partidas separadas ~el presupuesto. adml- cia. La función de censor de cuentas será incompatible con cualquier
nistrati.. . o. sin perjuicio de un régimen espeCial para determmados función en una ínstitución o un servicio de las Comunidades que no
gastos comunes. sea la de miembro de la Comísión de Control prevista en el artículo
78 quinto. Su mandato será renovable.
Articulo 78 ter
Artículo 78 séptimo
Si. al iniciarse un ejercicío presupuestario. no se hubiere votado
aún el presupuesto administrativo. los gastos podrán efectuarse men· El Consejo, por unanimidad y a propuesta de la Alta Autoridad:
sualmente por capitulas o por otra subdivisión. según lo dispuesto en a) adoptará los rell,lamentos financieros. que habrán de especifi-
el reglamento adoptado en virtud del artículo 78 séptimo. dentro del car. en particular. las modalidades de adopcion y ejecución del pre-
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 459
supuesto administrativo. así como las referentes a la rendición y control Europea y primero del articulo 109 del Tratado constitutivo de la
de cuentas: Comunídad Europea de la Energía Atómica quedan derogados. síen·
b) determinará las normas y organizará el control de la respon- do sustituidos por las disposiciones siguientes:
sabilidad de los ordenadores de pagos y contables.))
(Ila Asamblea celebrará cada año un periodo de sesiones. Se re-
unirá sin necesidad de previa convocatoria el segundo martes de
ARTICULO 22 marzo.))
Se crea una Comisión de Control de las Comunidades Europeas. 2. El párrafo segundo del artículo 24 del Tratado constitutivo
Dicha Comisión de Control sustituirá a las Comisiones de Control
de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero. de la Comunidad de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero queda derogado.
Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Ató· siendo sustituido por las disposiciones siguientes:
mica. Ejercerá. en las condiciones previstas. respectivamente. en los
Tratados constitutivos de estas tres Comunidades. los poderes y ((la Asamblea. en caso de que se le someta una moción de censu-
competencias que dichos Tratados atribuyen a estos órganos. ra sobre la gestión de la Alta Autoridad. sólo podra pronunciarse so-
bre dicha moción transcurridos tres días como mínimo desde la fecha
de su presentación y en votación publica.))
ARTICULO 23
ARTíCULO 25
ARTíCULO 30
Hasta la entrada en vigor del estatuto y del régimen únicos pre·
vistos en el artículo 24. así como de la regulación que se establezca Las disposiciones de los Tratados constitutivos de la Comunidad
en virtud del articulo 13 del Protocolo anejo al presente Tratado. los Económica Europea y la Comunidad EurofXa de la Energia Atómica
funcionarios y otros agentes reclutados antes de la fecha de entrada relativas a la competencia del Tribunal de Justicia y al ejercicio de
en vigor del presente Tratado seguirán rigiéndose por las disposicio- dicha competencia serán aplicables a las norm,IS del presente Trata·
nes que hasta entonces les eran aplicables. do y del Protocolo anejo a éste. con excepción de I,.s que' constituyan
una modificación de los artículos del Tratado constitutivo de la Co-
los funcionarios y otros agentes reclutados a partir de la fecha munidad Europea del Carbón y del Acero. en relación con los cuales
de entrada en vigor del presente Tratado se regirán. hasta tanto no seguirán aplicándose las disposicionl'S del Tratado constitutivo de la
se apliquen el estatuto y el régimen únicos previstos en el articulo 24. Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
asi como la regulación que se establezca en virtud del articulo 13 del
Protocolo anejo al presente Tratado. por las disposicíones aplicables
a los funcionarios y agentes de la Comunidad Económica Europea y ARTíCULO 31
de la Comunidad Europea de la Energía Atómica.
El Consejo entrará en funciones desde la fecha de entrada en vi·
gor del presente Tratado.
ARTíCULO 26 En di<.:ha fecha. la presidencia del Consejo seril ejercida por el
miembro del Consejo que. de conformidad con las normas estableci-
El párrafo segundo del articulo 40 del Tratado constitutívo d~ la das en los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Euro-
Comunidad Europea del Carbón y del Acero queda derogado. sIen-
pea y de la Comunidad Europea de 1<1 Energia Atómica, deba desem-
do sustituido por las siguientes disposiciones: peñar la presidencia del Consejo de la Comunidad Economil'¡¡ Eu-
(El Tribunal será igualmente competente para conceder una re- ropea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y por el
paración a cargo de la Comunidad en caso de un perjuicio debido a tiempo que falte para terminar el mandato. Finalizado éste. la presi-
una falta personal de un agente que actúe en el ejercicio de sus fun- dencia será desempeñada sucesívamente según el orden de los Esta-
ciones. La responsabilidad personal de los agentes ante la Comuni- dos miembros fijado en el articulo 2 del presente Tratado.
dad se regirá por las disposiciones de su estatuto o el régimen que les
sea aplicable.»
ARTiCULO 32
ARTIC"t:lo 36
El presidente y los miembros de la Comisión de Control de la 2. PROTOCOLO SOBRE LOS PRIVILEGIOS
Comunidad Económica EUrope'd y de la Comunidad Europea ~e la Y LAS INMUNIDADES
EneTlzía Atómica asumiT'dn las funciones de presidente y de miem- DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
bros de la Comisión de Control de las Comunidades Europeas desde
la entrada en vigor del presente Tratado y por el tiempo que falte
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES.
para terminar su anterior mandato.
El censor de cuentas que esté ejerciendo sus funciones hasta la CONSIDERANDO que. con arreglo al articulo 28 del Tratado
entrada en vigor del presente Tratado. en virtud del arliculo 78 del por el que se constituye un Consejo único y una Comi,ión única de
Tratado constilutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del l.. s Comunidades Europeas. dichas Comunidades y el Banco Euro·
A<;:cro. asumirá las funciones del censor dc cuentas previsto en el ar· peo de Inversiones gozarán en el territorio de los Estados miembros
tículo 78 sexto de dicho Tratado por el liempo que faite para termi- de las inmunidades y privilegios necesarios para el cumplimiento de
nar su anlerior mandato. su misión,
e) gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil Cada institución de lus Comunidades estará obligada a suspende
destinado a su uso personal. adquirido en el país de su última resi- la inmunídad concedida a un funcionario u otro agente en los caso
dencia. o en el país del que sean nacionales. en las condiciones del en que estime que esta suspensión no es contraria a los intereses d
mercado interior de tal país. y de reexportarlo en franquicia, con su- las Comunidades.
jeción, en uno y otro caso. a las condiciones que estime necesarias el
Gobierno del país interesado.
ARTíCULO 19
ARTICULO 13
A los cfectos dc aplicación del presente Protocolo, las institucio
Los funcionarios y otros agentes de las Comunidades estarán su- nes de las Comunidades cooperarán con las autoridades responsable
jetos. en beneficio de estas ultimas, a un impuesto sobre los sueldos, de los Es.tados miembros interesados.
salarios y emolumentos abonados por ellas en las condiciones y se-
gún el procedimiento que establezca el Consejo. a propuesta de la
Comisiono ARTíCL.:LO 20
Los funcionarios y otros agentes de las Comunidades estarán Los articulos 12 a 15. ambos inclusive, y 18 serán aplicables a le
exentos de los impuestos nacionales sobre los sueldos, salarios y miembros de la Comisión.
emolumentos abonados por las Comunidades.
ARTíCULO 14 ARTÍCULO 21
A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el patri- Los artículos 12 a 15, ambos inclusive. y 18 serán aplicables a le
monio. del impuesto sobre sucesiones, así como de los convenios ce- jueces. abogados generales, secretario y ponentes adjuntos del Tribl
lebrados entre los Estados miembros de las Comunidades para evitar nal de Justicia. sin perjuicio de las disposiciones del articulo 3 d,
la doble imposición, los funcionarios y otros agentes de las Comuni- Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia relativas a la ÍI
dades que, únicamente en razón del ejercicio de sus funciones al ser- munidad de jurisdicción de los jueces y abogados generales.
vicio de las Comunidades, establezcan su residencia en el territorio
de un Estado miembro distinto del pais del domicilio fiscal que tu-
vieren en el momento de entrar al servicio de las Comunidades serán ARTiCULO 22
considerados, tanto en el país de su residencia como en el del domici·
lio fiscal. como si hubieren conservado su domicilio en este último El presente Protocolo se aplicará igualmente al Banco Europe
país si éste es miembro de las Comunidades. Esta disposición se apli- de Inversiones. a los miembros de sus órganos. a su personal y a h
cará igualmente al cónyuge en la medida en que no ejerza actividad representantes de los Estados miembros que participen en sus trab;
profesional propia. así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de jos. sin perjuicio de las disposiciones del Protocolo sobre los Estall
las personas mencionadas en el presente artículo. tos del Banco.
Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude El Banco Europeo de Inversiones estará. por otra parte. exenl
en el párrafo anterior y que estén situados en el territorio del Estado de toda imposición de carácter liscal y paraliscal en el momento (
de residencia estarán ex.entos del impuesto sobre sucesiones en tal Es- los aumentos de su capital. así como de las diversas formalidades
tado: para la aplicación de dicho impuesto. serán considerados como que pudieren estar sujetas tales operaciones en el Estado donde
si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal. sin perjuicio de los de- Banco tenga su sede. Asimismo. su disolución y liquidación no seri
rechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposi- objeto de ninguna imposición. Por ultimo. la actividad del Banco
ciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposi- de sus órganos, cuando se ejerza en las condiciones previstas en s
ción. Estatutos, no estará sometida al impuesto sobre el volumen de neg
Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de cios.
funciones al servicio de olras organizaciones internacionales no se to-
marán en consideración para la aplicación de las disposiciones del EN FE DE LO CUAL. los plenipotenciarios abajo lirmantes su
presente artículo, criben el presente Protocolo.
ARTiCULO 15 Hecho en Bruselas, el ocho de abril de mil novecientos sesenta
cinco.
El Consejo. por unanimidad y a propuesta dc la Comisión. deter·
minara el régimen de tlIS prestaciones sociales aplicables a los funcio-
narios y otros agentes de las Comunidades. PAUl.HENRI SPAAK
KURT ScHMOCKER
ARTíCULO 16 MAURICE COUVE DE MURVILlE
AMINTORE FANFANt
El Consejo. a propuesta de la Comisión y previa consuha a las PIERRE WERNER
demas instituciones interesadas. determinará las categorías de funcio- J.M.A.H. LUNS
narios y otros agentes de las Comunidades a los que serán aplicables.
total o parcialmente. las disposiciones de los articulos 12, 13. p'cirrafo
segundo. y 14.
Periódicamente se comunicará a los Gobiernos de los Estados
miembros el nombre. función y dirección de los funcionarios y Otros 3. ACTA FINAL
agentes pertenecientes a estas categorias.
LOS PLENIPOTENCIARIOS
CAPITULO VI de su Majestad el Rey de los Belgas. del Presidente de la Repúbli
Prh'ilegios e inmuniades de las misiones de terceros Esbdol Federal de Alemania. del Presidente de la República Francesa, (
acreditadas ante las Comunidades Europeas Presidente de la República Italiana. de su Alteza Real el Gran D
que de Luxemburgo. de su Majestad la Reina de los Países Bajos,
ARTiCULO 17 reunidos en Bruselas el 8 de abril de 1965 para la firma del Trata·
por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única
El Estado miembro en cuyo territorio esté situada la sede de las las Comunidades Europeas,
Comunidades concederá a las misiones de terceros Estados acredita-
das ante las Comunidades las inmunidades y privilegios diplomáticos
habituales. HAN ADOPTADO LOS TEXTOS SIGUIENTES:
CAPITULO Vil Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Cor
sión única de las Comunidades Europeas;
Disposiciones generales Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comu
dades Europeas.
En el momento de firmar estos textos. los plenipotenciarios:
ARTÍCL:lO 18
- han conferido a la Comisión de las Comunidades Europeas
Los privilegios. inmunidades y facilidades a favor de los funcio- mandato contenido en el Anexo 1, y
narios y otros agentes de las Comunidades se otorgarán exclusiva- - han tomado nota de la declaración del Gobierno de la Repú'
mente en interés de estas últimas. Federal de Alemania consignada en el Anexo n.
· núm. Miércoles l enero 1986 463
AKricL'LO 5
ANEXO I
El Balli:O Europeo de In\'Crsiollcs cstólrú inst.t1<ldo en Luxembur-
Mandato conferido a la Comisión de las Comunidades Europeas go. donde se reunirán sus órganos rectores y se ejercerán el conjunto
de sus aCli,idades.
Esta disposkión se reliere. en particulm. <tI desarrollo de las acti-
La Comisión de las Comunidades Europeas recibe el encargo de vid':ldes ólcllwles. especialmC'llle las meneionóldi¡s en el articulo 130
'ptar. en el marco de sus competencias. cuantas disposiciones sean del Tnltado constitutin) de la Cl1nlUnidad Económica Europea. a la
esarias para llevar a cabo la racionalización de sus servicios en un C'vcntuul extC'llsión de estils ill:tividades a otros campos y a 1.15 nucvóls
~o razonable y relativamente breve. que no debera ser superior a misioncs que puedan conli'lfsc al Banco.
año. A tal fin. la Comisión podrá solicitar cuantos dictámenes Se instal.mi en LuxembufI.!o lUlil Olicinil de enl<tcc entre la Comi·
sidere apropiados. Con objeto de permitir al Consejo seguir el de. sión y el Sanl".'o Europeo de I~l\'ersiones pura fi.lcililar. cn especial. las
'0110 de dicha operación. se invita a la Comisión a informar pe- operaciones del Fond'1 Europeo de Desarmllo.
licamenle al Consejo.
ARTicl 'LO 6
El Comit~ MOnel~\rio se rC'unir;1 en Luxemhurgo y en Bruselas.
ANEXO 11
ARTin'Lo 7
daración del Gobierno de la República Federal de AlemaRia sobre
lplicación a Berlín del Tratado por el que se constituye un Consejo los ser,il".'ios de illlc.'r\'Cnl'ión linancicm de la Comunidad Euro·
ÍJnico y una Comisión única de las Comunidades Europeas y del pea dd Cuhón y del Acc.'rn ser~lIl inslal'ldos cn Luxcmburgo. Es~os
lado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero -;crvicios comprenden la Direcl:ión Geneml dc Cr~dito y de InversIO-
nes. usÉ I".·omo el Servil'ill enc.Il"g<ldo de la percepción de hts eX<lo.:io-
El Gobierno de la República federal de Alemania se reserva el !les y los Servicios conlables anejos.
cho de declarar. en el momento del depósito de sus instrumentos
atificación. que el Tratado por el que se constituye un Consejo ARTiclllO H
o y una Comisión única de las Comunidades Europeas y el Tra- Se instalarú en Luxemhurgo Ullól Olicina de Puhlici.tcioncs Olicia-
1 constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
n también aplicables al Land de Berlín. k.'S dI..' l':ls Comunid':ldl".'S.•1 la que se incorpor.arún una Olv.:ina Co-
mún de Ventas y un Servicio de Tnlducción a medio y largo plazo.
ARTICULO 9 ~
Se inslal.lr.m lamblen en Luxemhurgo los
la Comlslon.
s~;¡lllj~ l'"lelOS de
DEClSION
a) la Olicma de Estadlstlc.l y el SerVICIO de Informá( a.
os representantes de los Gobiernos de los Estados miembros b) los Servicios dc Higiene y de Seg:uridild en el Tl"'dbajo de la
relatha a la instalación provisional de determinadas Comunidad Económica Europe.¡ y de la Comunidad Europea del
nstituciones )' determinados servicios de las comunidades Carbón y del AI..'ero:
c) 1.. Dirección Gcneral de Difusión de los Conocimientos. la
Dirección de Protección Sanitaria. la Dirccción del Conlrol de Segu-
>OS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ridad de la C'omunid"ld Europea de hI Energii.\ Atómica.
ADOS MIEMBROS. asi como la infraestruclura i.ldminislrativa y técnica apropiada.
'iSTO el articulo 37 del Tratado por el que se consliluye un
~ejo único y una Comisión única de l<ls Comunidades Europcas. ARTiCULO 10
'ONSIDERANDO que. sin perjuicio dc la <lplicación dc los ar- Los Gobiernos de los Estados miembros están dispueslos a ins·
os 77 del Tfl.llado conslilulivo de 1<,1 Comunidad Europea del talar en Luxemburgo o il transferir aUi olros organismos y servicios
1ón y del Acero. 216 del Tmtado constitulivo de la Comunidad comuni\i.lrios. parlicularmenle en el campo lilmneiero. siempre que
lomica Europea y 189 dt:l Tratado constitutivo de la Comunidad pueda asegumrse su huen funciolUl.lllicnto.
lpc¡.¡ de la Encrgia Atómica y del párndo segundo del ..rlículo I A este fin. invitan .1 la Comisión a present<lrlcs anualmenle un in-
lrotoeolo sobre los EShitulos del Banco Europeo de Inversiones. forme sobre el esli.ldo de hl cuestión relOlli,"'a i\ la instalación de los
iene fijar. en el momenlo de la creación de un Consejo únil:o y organismos y servicios comunitarios y sobre Ii¡ posibilidad de adop·
110.1 Comisión única de biS Comunid.tdes Europeas y con objeto lar IlUCV~tS medidas .1 cfL'l".'tos de <lpliei.lcióll de esla disposición. le-
.:solver delerminados problemas parliculares del Gran Ducado niendo en cucn("l la necesidad de 'lsegurar el buen funcionamiento de
uxemburgo. los lugmes provisionales de trab.tjo de dell.:rminadas bs Comunid.ldl..·s.
lUl:iones y dcterminudos servicios en Luxemburgo.
ARTin~l() 1I
lEClDEN:
Con objeto de garanlil.i.lr el buen fUIll'iolli.lmicnto de la Comuni-
ARTícULO 1 dad Europe,¡ del Ci.lrbón y del Acero. se invila a 1.1 Comisión a pro-
ceder en forma gnldui.ll y l..'oordinad'l a la translcrenci':l de los dife·
,uxemburgo. Brusehls y EstTasburgo scguirún siendo los lugarcs rentes servicios. desplazando en último lugar los servicios de gestión
isionales de 1mbajo de las instituciones de las Comunidades, del merci¡do del carbón y del acero.
ARTÍ("ClO 2 ARTiCULO 12
)uranle los meses de l.lbril. junio y octubre. el Conscjo celebrará Sin perjuicio de l"ls disposiciones precedcnles. la presente Deci-
euniones en Luxemburgo. sión no afecti.lrú a los lugares provisiomtles de trabajo de 100s instilu-
464 Miércoles l enero 1986 BÜE núm.
ciones y servicios de las Comunidades Europeas que tengan su ori- otros derechos que hayan fijado o que vayan a fijar las institucion
gen en decisiones anteriores de los Gobiernos. ni al reagrupamiento de las Comunidades respecto de los intercambios con los paises 1
de los sen"icios como consecuencia de la constitución de un Consejo miembros, en el marco de la política agrícola común, así como de 1
úniCO y de una Comisión única. cotizaciones y otros derechos previstos en el marco de la organiz
ción común de mercados en el sector del azúcar, denominados en
A.Tlcelo 13 sucesivo «exacciones reguladoras agrícolas»;
b) de los derechos del arancel aduanero común y de los otr
la presente Decisión entrará en vigor en la misma fecha que el derechos que hayan fijado o que vayan a fijar las instituciones de 1
Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión Comunidades respecto de los intercambios con los países no miel
única de las Comunidades Europeas. bros, denominados en lo sucesivo «derechos de aduana»
Hecho en Bruselas. el ocho de abril de mil novecientos sesenta y constituirán, en las condiciones previstas en el artículo 3, recurs
cinco. propios, que se consignarán en el presupuesto de las Comunidades
Constituirán, asimismo, recursos propios consignados en el pre~
puesto de las Comunidades, los ingresos procedentes de otros trit:
PAL'L.HE .... RI SPAAK
tos que se establezcan, en el marco de una política común, de conf{
KLRT SCH\-I(:CKER
midad con las disposiciones del Tratado constitutivo de la Comu:
M,-\l"RICE COLVE DE MCRVlllE
dad Económica Europea o del Tratado constitutivo de la Comu;
A\Il:\TORE F.A .... FAr-<1
dad Europea de la Energía Atómica, siempre que se haya aplica,
PIERRE WER!\ER
hasta el final el procedimiento del artículo 201 del Tratado constit
J.MAH. Le" tivo de la Comunidad Económica Europea o del artículo 173 (
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Al
DECISION mica.
de 21 de abril de 1970 relath'a a la sustitución de las ARTICULO 3
contribuciones financieras de los Estados miembros por
recursos propios de las Comunidades 1. A partir del 1 de enero de 1971, los ingresos procedentes
las exacciones reguladoras agrícolas se consignarán en su totalid
en el presupuesto de las Comunidades.
EL COr-;SEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, A partir de la misma fecha, los ingresos procedentes de los de
chos de aduana se consignarán progresivamente en el presupuesto
VISTO el Tratado l:onstitutivo de la Comunidad Económica las Comunidades.
Europea y. en particular. su artículo 201, El importe de los derechos de aduana asignado anualmente a
VISTO el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Comunidades por cada Estado miembro será igual a la diferencia
Energia Atómica y. en particular, su artículo 173. tre un importe de referencia y el im¡>?rte de las exacciones regula{
ras agrícolas asignadas a las Comumdades con arreglo al párrafo r
VISTA la propuesta de la Comisión. mero. En caso de que esta diferencia sea negativa, no habrá lugal
pago de derechos de aduana por parte del Estado miembro de qUl
VISTO el dictamen de la Asamblea. trate ni a la devolución de las exacciones reguladoras agrícolas 1
parte de las Comunidades.
VISTO el dictamen del Comité [,anómico y Social, El importe de referencia previsto en el párrafo tercero será igu
COl"SIDERANDO que la sustitución lotal de las contribuciones - en 1971 al 50 por 100
¡nanderas de los Estados miembros por recursos propios de las Co- - en 1972 al 62.50 por 100
munidades sólo podrá realizarse en forma progresiva; - en 1973 al 75 por 100
- en 1974 al 87,50 por 100
CONSIDERANDO que el apartado 1 del articulo 2 del Regla- - a partir del 1 de enero de 1975 al 100 por lOO
mento 0.\,25 relatrvo a la financiación de la política agrícola común
establece ,ae. en la fase de mercado único. se asignen a la Comuni- del importe total de las exacciones reguladoras agrícolas y de los
dad y se~stinCjJl a los gastos comunitarios los ingresos procedentes rechos de aduana percibidos por cada Estado miembro.
de las exa ~I\III}~ '*SUbdoras agrícolas; Las Comunidades reembolsarán a cada Estado miembro el
por 100 de los importes abonados de conformidad con los pám
CO:"; ~R-\NOO que el artículo 21 del Tratado constitutivo de precedentes en concepto de gastos de recaudación.
la Comuni d Económica Europea menciona expresamente. entre los 2. Durante el periodo comprendido entre el I de enero de l
recursos propios que podrán sustituir a las contribuciones financieras y el 31 de diciembre de 1974. las contribuciones financieras de
de los Estados miembros. los ingresos procedentes del arancel adua- Estados miembros necesarias para garantizar el equilibrio del pr,
nero común. tras el establecimiento definitivo de éste; puesto de las Comunidades se determinarán con arreglo a la c1avl
CONSIDERANDO que conviene atenuar los efectos, en los pre- reparto siguiente:
supuestos de los Estados miembros. de la transferencia a las Comu· Bélgica 6,8
nidades de los ingresos procedentes de los derechos de aduana; que Alemania 32.9
conviene prever un régimen que permita llegar progresivamente y en Francia 32.6
un plazo determinado a la transferencia total; Italia 20,2
CONSIDERANDO que los ingresos procedentes de las exaccio- Luxemburgo 0.2
nes reguladoras agrícolas y de los derechos de aduana no son sufi- Países Bajos 7,3
cientes para garantizar el equilibrio del presupuesto de las Comuni~ 3. Sin embargo, durante este mismo período. la variación dI
dades; que conviene, pues, asignar, además, a las Comunidades in- año a otro de la parte correspondiente a cada Estado miembro e
gresos fiscales. siendo los más adecuados los que proceden de la apli· totalidad de los importes abonados con arreglo a los apartados
cación de un tipo único a la base imponible del impuesto sobre el va- 2 no podrá exceder del 1 por 100 en sentido ascendente ni del 1,5
lor añadido, determinada de manera uniforme para los Estados 100 en sentido descendente. siempre que estos importes sean lo
miembros, dos en consideración en el marco del párrafo segundo. Para el
HA ESTABLECIDO LAS PRESENTES DISPOSICIONES, 1971, se tomarán como referencia, para la aplicación de esta n~l
CUYA ADOPCION RECOMIENDA A LOS ESTADOS MIEM- las contribuciones financieras de cada Estado miembro al conJt
BROS; de los presupuestos de 1970. en la medida en que dichos presup
tos sean tomados en consideración en el marco del párrafo segun
ARTicULO I
Para la aplicación del párrafo primero. se tomarán en consid
ción, para cada ejercicio, los elementos siguientes:
Se asignarán a las Comunidades recursos propios a fin de garan· a) los gastos relativos a los créditos de pagos acordados pa
tizar el equilibrio de su presupuesto, con arreglo a las modalidades ejercicio de que se trate. en el marco del presupuesto de investiga
establecidas en los articulos siguientes. y de inversiones de la Comunidad Europea de la Energia Atón
con exclusión de los gastos relativos a los programas complemc
ARTicULO 2 rios'
A partir del 1 de enero de 1971, los ingresos procedentes: b) los gastos relativos a los créditos del Fondo Social Euro¡
c) en cuanto al Fondo Europeo de Orientación y de Gar
a) de las exacciones reguladoras, primas, montantes suplementa- Agrícola, los gastos relativos a los créditos de la Sección Gar
rios o compensatorios, importes o elementos adicionales y de los los de la Sección Orientación, excepto los créditos consignad,
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 465
consignados para periodos contables anteriores al ejercicio conside- miembros. Esta excepción dejará de surtir efecto tan pronto como se
rado. cumplan \;.lS condiciones establecidas en el apartado 1.
Para el año de referencia de 1970. dichos gastos serán: .l No obstante lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado
1. si. el 1 de enero de 1975. las normas que determinaR la base impo-
- para la Sección Garantía. los mencionados en el artículo 8 del nible Ullifonne del impuesto sobre el valor añadido no fueren todavía
Reglamento (CEE) n.' 728;70 del Consejo. de 21 de abril de :lplicad'ls en tres Esti.tdos miembros como mínimo, la contribución fi·
1970. relativo a las disposiciones complementarias para la finan- n:lnciera nI presupuesto de las Comunidades por parte de cada Esta·
ciación de la política agrícola cornuo: do miembro se determinará en función de la cuota de su producto
- para la Sección Orientación. un importe de 285 millones de uni· Ili.lcion;,i1 bruto con respecto a la suma de los productos nacionales
dades de cuenta distribuido con arreglo a la clave de reparto pre- brutos de los Est'ldos micmbros. Esta excepción dejará de surtir efec-
vista en el artículo 7 de dicho Reglamento. to tan pronto como se cumplan las condiciones establecidas en el
quedando entendido que, para el cálculo de la parte relativa a Ale- ap:trtado l ó 2.
mania. se tomará como clave de referencia un porcentaje del 31.S 4. A cfectos de aplici.lción de los apartados 2 y 3, se entenderá
por 100; por producto nat."¡onal bruto. el producto nacional bruto al precio de
mercado.
d) los restantes gastos relativos a los créditos consignados en el
presupuesto de las Comunidades. 5. A part-ir de 1<1 aplicación íntegra del párrafo segundo del
ap¡irtudo l. el eXI.:edl:nte eventu.. 1 de recursos propios de las Comuni-
Si la aplicación de las disposiciones del presente apartado a uno dades con respc(,:to aJ conjunto de gastos efectivos realizados en el
o a varios Estados miembros ocasionare un déficit en el presupuesto curso de un ejercicio pasar¡'¡ al ejercicio siguiente.
de las Comunidades. el importe de dicho déficit se repartirá para el
año considerado entre los demás Estados miembros. dentro de los li- 6. lu lilli.lI1cíación mediante recursos propios de las Comunida-
mites de variación establecidos en el párrafo primero de este aparta- des de los g<.lstos relativos i.l los programas de investigación de la Co-
do y según la clave de reparto de las contribuciones establecida en el munidad Europeil de li.l Energía Atómicod no excluirá la consignación
apartado 2. La operación. se repetirá. si fuere necesario. en el presupuesto de las Comunidudes de los gastos retalivos a los
progTi.lmas complcmcnt.lrios. ni li.l financiación de dichos gastos por
4. La financiación mediante recursos propios de las Comunida- medio de contribuciones Iini.ll1cieras de los Estados miembros. deter-
des de los gastos relativos a los pro$ramas de investigación de la Co- minad'ls segun unu clave de reparto especial establecida en virtud de
munidad Europea de la Energía Atomica no excluirá la consignación una dccisiún del Consejo. tomada por unanimidad.
en el presupuesto de las Comunidades de Jos gastos relativos a los
programas complementarios. ni la financiación de dichos gastos por
medio de contribuciones financieras de los Estados miembros, deter- AlnlnlLo 5
minadas según una clave de reparto especial establecida en virtud de
una decisión del Consejo. lomada por unanimidad. Los ingresos mencionados en el articulo 2. artículo 3. apurtados
5. No obstante lo dispuesto en el presente artículo. los créditos I y 2. Y articulo 4. apartados I a 5, servinin para financiar indistinta-
consignados en UD presupuesto anterior al ejercicio de 1971 y prorro- mente todos los gastos consignados en el presupuesto de las Comuni·
gados hasta un presupuesto posterior o reconsignados en este último dades de conformidad con el articulo 20 del Tratado por el que se
serán financiados por medio de contribuciones financieras de los Es- constituye un Consejo único y una Comisión unica dc las Comunida-
tados miembros, según las claves de reparto aplicables en el momen- des Europeas.
to de su primera consignación.
Los créditos de la Sección Orientación que, estando consignados AIHicULO 6
por primera vez en el presupuesto de 1971. se refieran a periodos
conlablcs del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola l. los recursos comunitarios u quc se refieren los artículos 2. 3
anteriores al I de enero de 1971 estarán sujetos a la clave de reparto y 4 seran percibidos flor los Estados miembros de conformidad con
correspondiente a dichos períod:Js. las disposiciones leg¡¡les. rcgl¡1I11Cnl¡lrius y administraJivas nacionales,
que seran eventualmente modificadas a t4l1. fin. los Estados miem-
bros pondrán a disposición de la Comisión dic~s r~ursos.
2. Sin perjuicio del control de cuentas previsto en el artículo 206
ARTICULO 4 del Tratado constitutivo de la Comunidad J::cpnómica Europea y de
los controles organizados en virtud de la letra c) del artículo 209 de
1. A partir del I de enero de 1975, el presupuesto de las Comu- dicho Tratado. el Consejo, por unanimidad. a propuesta de la Comi-
nidades será. sin perjuicio de olros ingresos, íntegramente financiado sión y previa consulta a la Asamblea. adopta~} las disposiciones rela-
con recursos propios de las Comunidades. tivas al control de la recaudación, a la puesta a disposición de la Co-
Estos recursos comprenderán los ingresos mencionados en el ar- misión y a la entrega de los ingresos contemplados en los artículos 2.
tículo 2. así como los procedentes del impuesto sobre el valor añadi· 3 Y 4, así como las modalidades de aplicación del artículo 3, aparta-
do y obtenidos mediante la aplicación de un tipo que no podrá so- do 3. y del artículo 4.
brepasar el 1 por 100 a una base imponible determinada de manera
uniforme para los Estados miembros, con arreglo a normas comuni-
tarias. Dicho tipo se fijarcÍ en el marco del procedimiento presupues- ARTiCULO 7
tario. Sin embargo. si al iniciarse un ejercicio no se hubiere aprobado
aún el presupuesto, el tipo fijado anteriormente seguirá siendo apli- La pres~nte Decisión será notificada a los Estados miembros por
cable hasta la entrada en vigor de otro nuevo. el secretario general del Consejo de las Comunidades Europeas y pu-
blicada en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
No obstante, durante el periodo comprendido entre elide enero Los Estados miembros notificarán sin demora al secretario gene-
de 1975 y el 31 de diciembre de 1977, la variación de un año a otro ral del Consejo de las Comunidades Europeas el cumplimiento de las
de la parte correspondiente a cada Estado miembro en relación con formalidades exigidas por sus respectivas normas constitucionales
el año anterior no podrá exceder del 2 por 100. En caso de que se para la adopción de la presente Decisión.
sobrepasare este porcentaje. se efectuaran las adaptaciones necesa-
rias... dentro de este límite de variación. mediante compensaciones fi- La presente Decisión entrará en vigor el primer día del mes si-
nancieras entre los Estados miembros interesados, en forma propor- guiente a la recepción de la ultima de las notificaciones a que se re-
cional a la cuota de ingresos procedentes del impuesto sobre el valor fiere el párrafo segundo. Sin embargo, si el depósito de los instru-
añadido o de las contribuciones financieras mencionadas en los apar· mentos de ratificación previstos en el articulo 12 del Tratado por el
tados 2 y 3, que cada uno de ellos debe .aportar. que se modifican determinadas disposiciones presupuestarias de los
Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas y del Tratado
2.• No obstante lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión uníca de
1, si, elide enero de 1975, las normas que determinan,la base impo- las Comunidades Europeas no se hubiere efectuado antes de esta fe-
nible uniforme del impuesto sobre el valor añadido no fueren todavía cha por todos los Estados miembros, la presente Decisión entrará en
aplicadas en todos los Estados miembros, sino únicamente en tres de vigor el primer día del mes siguiente al depósito del último de dichos
ellos como mínimo. la contribución financiera al presupuesto de las inslrumentos de ratificación.
Comunidades por parte de cada Estado miembro que no aplique aún
la base imponible uniforme del impuesto sobre el valor añadido se
determinará en función de la cuota de su producto nacional bruto Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de abril de 1970.
con respecto a la suma de los productos nacionales brutos de los Es-
lados miembros: el saldo del presupuesto será cubierto mediante in- Por el Consejo
gresos procedentes del impuesto sobre el valor añadido conforme al El Presidente
párrafo segundo del apartado 1. percibidos por los demás Estados P. HARMEl
466 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
TRATADO to del Comite Consultivo, así como 10$ del Tribunal, la Asamblea y
el Consejo.
por el que se modifican determinadas disposiciones 2. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará,
presupuestarias de los tratados constituth'os de las antes del 1 de julio, un estalio de los gastos administrativos previstos.
Comunidades Europeas y del Tratado por el que se constituye La Alta Autoridad reunirá. estas previsiones en un anteproyecto de
un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades presupuesto administrativo al que adjuntará un dictamen. que podrá
contener previsiones diferentes.
Europeas
Este anteproyecto comprenderá una previsión de ingresos y una
previsión de gastos.
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS. EL PRESIDEN- 3. La Alta Autoridad presentará al Consejo el anteproyecto de
TE DE LA REPUBLlCA FEDERAL DE ALEMANIA. EL PRE- presupuesto administrativo. a más tardar. cl 1 de seotiembre del año
SIDENTE DE LA REPUBLlCA FRANCESA. EL PRESIDENTE que preceda al de su ejecución.
DE LA REPUBLlCA ITALIANA. SU ALTEZA REAL EL GRAN El Consejo consultará a la Alta Autdridad y, en su caso. a las demás
DUQUE DE LUXEMBURGO. SU MAJESTAD LA REINA DE instituciones interesadas, siempre Que pretenda apartarse de este
ant~prQ'yecto.
LOS PAISES BAJOS. El Consejo establecerá, por mayoría cualificada, el proyecto de
VISTO el artículo 96 del Tratado constitutivo de la Comunidad presupuesto administrativo y lo remitirá a la Asamblea.
Europea del Carbón y del Acero. 4. El proyecto de presupuesto administrativo deberá ser presen·
tado a la Asamblea, a más tardar. el 5 de octubre del año que prece-
VISTO el articulo 236 del Tratado constitutivo de la Comunidad da al de su ejecución.
Económica Europea. La Asamblea tendrá derecho a enmendar, por mayona de los
miembros que la componen. el proyecto de presupuesto administrati-
VISTO el artículo 204 del Tratado constitutivo de la Comunidad vo y a proponer al Consejo, por mayoria absoluta de los votos emiti·
Europea de la Energía Atómica. dos. modificaciones al proyecto respecto de los gastos que resulten
obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de
CONSIDERANDO que las Comunidades dispondrán de recuro éste. .
50S propios. que serán utilizados para cubrir la totalidad de sus gas· Si, en el plazo de cuarenta y cinco dias desde la comunicación de
loS: dicho proyecto de presupuesto administrativo, la Asamblea hubiere
CONSIDERANDO que la sustitución de las contribuciones fi· dado su aprobación, el presupuesto administrativo quedará definiti-
nancieras de los Estados miembros por recursos propios de las Co- vamente aprobado. Si, en este plazo, la Asamblea no hubiere enmen-
munidades exige un aumento de las competencias presupuestarias de dado el proyecto de presupuesto administrativo ni propuesto modifi·
la Asamblea: caciones a éste, el presupuesto administrativo se considerará definiti-
vamente aprobado.
RESUELTOS a asociar estrechamente la Asamblea al control de Si, en este plazo, la Asamblea hubiere aprobado enmiendas o
la ejecución del presupuesto de las Comunidades. propuesto modificaciones, el proyecto de presupuesto administrativo
asi enmendado o acompañado de las propuestas de modificación
HAN DECIDIDO modificar determinadas disposiciones presu- será remitido al Consejo.
puestarias de los Tratados constitutivos de las Comunidades Euro- 5. El Consejo, después de haber deliberado sobre dicho proyec·
peas y del Tratado por el que se constituye un Consejo único y una to de presupuesto administrativo con la Alta Autoridad y, en su
Comisión única de las Comunidades Europeas y han designado con caso. con las demás instituciones interesadas. podrá. por mayoría
tal fin como plenipotenciarios: cualificada. modificar cada una de las enmiendas probadas por la
Asamblea y decidirá. por igual mayoría, sobre las propuestas de mo-
Su Majestad el Rey de los Belgas: dificación presentadas por esta. El proyecto de presupuesto adminis-
al señor P1ERRE HARMEl. Ministro de Asuntos Exteriores. trativo será modificado en función de las propuestas de modificación
aceptadas por el Consejo.
El Presidente de la República Federal de Alemania: Si, en el plazo de quince días desde la comunicación de dicho
al señor WAlTER SCHEEL, Ministro de Asuntos Exteriores. proyecto de presupuesto administrativo, el Consejo no hubiere modi-
tlcado mnguna ele las enmIendas aprobadas por la Asamblea y hu-
El Presidente de la República Francesa: biere aceptado las propuestas de modificación presentadas por ésta,
el presupuesto administrativo se considerará definitivamente aproba-
al señor MAURICE SCHUMANN, Ministro de Asuntos Exteriores. do. El Consejo notificará a la Asamblea que no ha modificado nin-
El Presidente de la República Italiana: guna de las enmiendas y que ha aceptado las propuestas de modifi~
cación.
al señor Aloo MORO. Ministro de Asuntos Exteriores. Si, en este plazo, el Consejo hubiere modificado una o varias de
las enmiendas aprobadas por la Asamblea, o no hubiere aceptado las
Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo: propuestas de modificación presentadas por ésta, el proyecto de pre-
al señor GASTON THORN. Ministro de Asuntos Exteriores y de supuesto administrativo sera remitido de nuevo a la Asamblea. El
Comercio Exterior. Consejo expondrá a ésta el resultado de sus deliberaciones.
6. En el plazo de quince días desde la comunicación de dicho
Su Majestad la Reina de los Paises Bajos: proyecto de presupuesto administrativo, la Asamblea, informada del
al señor M.H.J. DE KOSTER. Secretario de Estado de Asuntos Ex- curso dado a sus propuestas de modificación, decidirá. por mayoría
teriores. r
de los miembros que la componen de las tres quintas partes de los
votos emitidos, sobre las modificaCIOnes introducidas por el Consejo
QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes. a sus enmiendas y aprobará, en consecuencia, el presupuesto admi-
reconocidos en buena y debida forma. nistrativo. Si, en este plazo. la Asamblea no se hubiere pronunciado.
el presupuesto administrativo se considerará definitivamente apro·
HAN CONVENIDO las disposiciones siguientes: bado.
7. Cuando el procedimiento previsto en el presente artículo hu-
biere concluido, el presidente de la Asamblea declarará que el presu~
puesto administrativo ha quedado definitivamente aprobado.
CAPITULO 1 8. Cada año se fijará. para el conjunto de gastos distintos de los
Que resulten obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados
Disposiciones que modincan el Tratado constitutivo de la Comunidad en virtud de éste, un tipo máximo dc aumento en relación con los
Europea del Carbón y del Acero gastos de la misma naturaleza del ejercicio en curso.
La Alta Autoridad, después de haber consultado al Comité de
ARTICULO 1 Política Coyuntural y al Comité de Política Presupuestaria. establece-
El articulo 78 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea rá este tipo máximo. que resultará:
del Carbón y del Acero será sustituido por las disposiciones siguien- - de la evolución del producto nacional bruto de la Comunidad ex-
tes: presado en volumen;
- de la variación media de los presupuestos de los Estados miem-
((Artículo 78 bros, y
1. El ejercicio presupuestario comenzará el 1 de enero y finaliza- - de la evolución del coste de vida en el transcurso del último ejer·
rá el 31 de diciembre. cicio.
Los gastos administrativos de la Comunidad comprenderán los El tipo máximo será comunicado, antes del I de mayo, a todas
gastos de la Alta Autoridad, incluidos los relativos al funcionamien- las instituciones de la Comunidad. Estas estarán obligadas a respe-
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 467
tarlo durante el procedimiento presupuestario. sin perjuicio de lo dis· SI. en aplicación del párrafo segundo o tercero del presente apar-
puesto en los párrafos cuarto y <¡uiota del presente apartado. tado. el Consejo hubiere rechazado o no hubiere aceptado una pro-
Si. respecto de los gastos distintos de los que resulten obligatoria- puesta de modificación. éste podrá. por mayoría cualificada. bien
mente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de éste. el tipo mantener el importe consignado en el proyecto de presupuesto admi-
de aumento que dimane del proyecto de presupuesto administrativo nistrativo. O bien lijar otro disLinto.
establecido por el Consejo fuere superior a la mitad del tipo máximo. 6. Cuando el procedimiento previsto en el presente artículo hu-
la Asamblea podrá. en el ejercicio de su derecho de enmienda. biere conduido. el presidente del Consejo declarará que el presupues-
aumentar aún el importe total de dichos gastos hasta el límite de la to administrativo ha ~uedado definitivamente aprobado.
mitad del tipo máximo. 7. Cada instilucion ejercerá las competencias que le atribuye el
Cuando. en casos excepcionales. la Asamblea. el Consejo o la prcsente artículo. respetando las disposiciones del Tratado y de los
Alta Autoridad estimaren que las actividades de las Comunidades re- actos adoptados en virtud de éste. especialmente en materia de recur-
quieren que se sobrepase el tipo detenninado según el procedimiento sos propios de las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas-
establecido en eJ presente apartado. se podrá fijar un nuevo tipo me- tos.
diante acuerdo entre el Consejo. por mayoría cualificada. y la Asam- 8. La aprobación definitiva del presupuesto administrativo equi-
blea. por mayoría de los miembros que la componen y de las tres valdrá a autorización a la Alta Autoridad para percibir el importe de
quintas partes de los votos emitidos. los ing.resos correspondientes. asi como a oblig<lción por parte de
9. Cada institución ejercerá las competencias que le atribuye el esta dc percibirlos. dc conformidad con las disposiciones del articulo
presente articulo. respetando las disposiciones del Tratado y de los 49.»
actos adoptados en virtud de éste. especialmente en materia de recur- ARTiCULO 3
sos propios de las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas-
tos. El púrrafl) ultimo del arlteulo 78 'Juioto del TraLado constitutivo
10. La aprobación definitiva del presupuesto administrativo de la Comunidad Europea del Carbon y del Acero será sustituido
equivaldrá a autorización a la Alta Autondad para percibir el impor- por las disposiciom.'S siguientes:
te de los ingresos correspondientes. así como a obhgación por parle
de ésta de percibirlos. de conformidad con las disposiciones del ar- «El Consejo y la Asamblea aprobarán la gestión de la Alta Auto-
tículo 49.~> ARTiCULO 2 rid.ld en la ejL'euL'ión del prcsupue~to administrativo. A tal fin. el in-
rorme de 1.1 Comisión de Control será eX<lminado sucesivamenLe por
el Consejo. que decidirá por mayoria cualificada. y por Ict Asamblea.
El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y la gestión de la Alta AULoridad quedará aprobada sólo después de
del Acero quedará completado con las disposiciones siguientes: haberse pronunciudo el Consejo y la ASi.lmblea .•>
«Artículo 78 A
No obstante lo dispuesto en el artículo 78. las disposiciones si-
guientes serán aplicables a los presupuestos de los ejercicios anterio- CAPITULO 11
res al de 1975:
Disposiciones que modifican el Tratado constitutivo de la Comunidad
l. El ejercicio presupuestario comenzará el I de enero y finaliza- Económica Europea
rá el 31 de diciembre.
Los gastos administrativos de la Comunidad comprenderán los ARTIcULO 4
gastos de la Aira Autoridad. incluidos los relativos al funcionamien·
to del Comité Consultivo. asi como los del Tribunal. la Asamblea y El artículo 103 del Trat.\Ido constitutivo de la Comunidad Econó-
el Consejo. mica Europea será sustituido por las disposiciones siguicnlí.'S:
2. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará.
antes del I de julio. un estado de los gastos administrativos previstos. «Articulo 203
La Alta Autoridad reunirá estas previsiones en un anteproyecto de l. El ejercicio presupuestano comenzara el I de enero y Iinaliza-
presupuesLo administraLivo al que adjuntará un dictamen. que podrá r-d el 31 de diciembre.
contener previsiones dlfcrcntes. 2. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará,
Este anLeproyecto comprendeni una previsión de ingresos y una antes del I de julio. un estado de los gastos prevístos. la Comisión
previsión de gastos. reunirá estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto al que
3. la Alta Autoridad presentará al Consejo el anteproyecLo de adjuntará un dictamen. que podrá contener previsiones direrenles.
presupuesto administrativo. a más tardar. el I de septiembre del año Este anteproyecto comprenderá una previsión de ingresos y una
que preceda al de su ejecución. previsión de gastos.
El Consejo consultará a la Alta Autoridad y. en su caso. a las de- 3. La Comisión presentará al Consejo el anteproyecto de presu-
más instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este puesto. a más tardar. el I de septiembre del año que preceda al de
anLeproyecto. su ejecución.
El Consejo establecerá, por mayoría cualificada. el proyecto de El Consejo consultará a la Comisión y. en su caso. a las demás
presupuesto administrativo y lo remitirá a la Asamblea. instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este an-
4. El proyecto de presupuesto administrativo deberá ser presen- teproyecto.
tado a la Asamblea. a más tardar. el 5 de octubre del año que prece- El Consejo establecerá. por mayoría cualificada. el proyecto de
da al de su ejecución. presupuesto y lo remitirá a la Asamblea.
la Asamblea tendrá derecho a proponer al Consejo modificacio- 4. El proyecto de presupuesLo deberá ser presentado a la Asam-
nes al proyecto de presupuesto administrativo. blea. a más tardar. el 5 de octubre del año que preceda al de su eje-
Si. en el plazo de cuarenta y cinco días desde la comunicación de cución.
dicho proyecto de presupuesto administrativo. la Asamblea hubiere La Asamblea tendrá derecho a enmendar. por mayoría de los
dado su aprobación o no hubiere propuesto modificaciones al miembros que la componen. el proyecto dc presupuesto y a proponer
proyecto. el presupuesto administrativo se considerará definitivamen- al Consejo, por mayoría absoluLa de los votos emitidos. modificacio-
te aprobado. nes al proyccto respecto de los gastos que resulten obligatoriamente
Si. en este plazo. la Asamblea hubiere propuesto modificaciones, del Tratado o de los actos adoptados en virtud de éste.
el proyecLo de presupuesto administrativo acompañado de las pro- Si, en el plazo de cuarenta y cinco días desde la comunicación de
puestas de modificación será remitido al Consejo. dicho proyecto de presupuesto, la Asamblea hubiere dado su aproba-
5. El Consejo. después de haber deliberado sobre dicho proyec- ción. el presupuesto quedará definitivamenLe aprobado. Si, en este
to de presupuesto administrativo con la Alta Autoridad. y. en su plazo. la Asamblea no hubiere enmendado el proyecto de presupues-
caso. con las demás instituciones interesadas. aprobará el presupues- to ni propuesto modificaciones a éste. el presupuesLo se considerará
to administrativo en un plazo de treinta dias a partir de la comunica- definitivamente aprobado.
ción de dicho proyecto. en las condiciones siguientes: Si, en este plazo, la Asamblea hubiere aprobado enmiendas o
Si una modifica~ión propuesta por la Asamblea no tuviere por propuesto modificaciones, el proyecto de presupuesto así enmendado
efecto aumentar el Importe global de los gastos de una institución o acompañado de las propuestas de modificación será remitido al
debido. en particular. al hecho de que el aumenLo de los gastos a que Consejo.
aquélla diere lugar quedaría expresamente compensado con una o 5. El Consejo. después de haber deliberado sobre dicho proyec-
varias pro~ueslas de modificación. que supondrían una disminución to de presupuesto con la Comisión y, en su caso, con las demás ins-
correspondiente de los gastos. el Consejo podrá, por mayoría cualifi- tituciones interesadas. podrá. por mayoria cualificada. modificar
cada. rechazar esta propuesta de modificación. A falta de decisión cada una de las enmiendas aprobadas por la Asamblea y decidirá.
dene~atoria, la .prop~.esta de modificación será aceptada. por igual mayoría, sobre las propuestas de modificación presentadas
SI una m?dlficaclon propuesta por la Asamblea tuviere por efecto por ésta. El proyecto de presupuesto será modificado en función de
aumentar el Importe global de los gastos de una institución, el Con- las propuestas de modificación aceptadas por el Consejo.
sejo deberá decidir por mayoria cualificada para poder aceptar la - Si. en el plazo de quince días desde la comunicación de dicho
propuesta de modificación. proyecto de presupuesto, el Consejo no hubiere modificado ninguna
468 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
de las enmiendas aprobadas por la Asamblea y hubiere aceptado las 4. El proyecto de prcsupuesto deberá ser presentado a la Asam-
propuestas de modificación presentadas por ésta. el presupuesto se blea. a más tardar. el 5 de octubre del año que preceda al de su eje-
considerará definitivamente aprobado. El Consejo notificará a la cución.
Asamblea que no ha modificado ninguna de las enmiendas y que ha La A~mblea tendrá derecho a proponer al Consejo modificacio-
aceptado las propuestas de modificación. nes al proyecto de presupuesto.
Si. en este plazo. el Consejo hubiere modificado una o varia;s de Si. en el plazo dc cuarenta y cinco dias desdc la comunicación de
las enmiendas aprobadas por la Asamblea. o no hubiere aceptado las dicho proyecto de presupuesto; la Asamblea hubiere dado su aproba.
propuestas de modificación presentadas por ésta. el proyecto de pre- ción o no hubiere propuesto modificaciones al proyecto, el presu-
supuesto será remitido de nuevo a la Asamblea. El Consejo expon- puesto se considerará definitivamente aprobado.
dra a ésta el resultado de sus deliberaciones. Si. en este plazo. la Asamblea hubiere propuesto modificaciones,
6. En el plazo de quince días desde la comunicación de dicho el proyecto de presupuesto acompañado de las propucstas de modifi-
proyecto de presupuesto. la Asamblea. informada del curso dado a cación será remitido al Consejo.
sus propuestas de modificación. decidirá. por mayoría de los miem- 5. El Consejo. después de haber deliberado sobre dicho proyec-
bros que la componen y de las tres quintas partes de los votos emiti- to de presupuesto con la Comisión y, en su caso. con las demás ins-
dos. sobre las modilicaciones introducidas por el Consejo a sus en- tituciones interesadas. aprobará el presupuesto en un plazo de treinta
miendas y aprobará. en consecuencia. el presupuesto. Si, en este pla- dias a partir de la comunicación de dicho proyecto, en las condicio·
zo. la Asamblea no se hubiere pronunciado. el proyecto se considera- nes siguientcs:
rá definitivamente aprobado. Si una modificación propuesta por la Asamblea no tuviere por
7. Cuando el procedimiento previsto en el presente articulo hu- efecto aumentar el importe global de los gastos de una institución
biere concluido. el presidente de la Asamblea declarará que el presu- debido. en particular, al hecho de que el aumento de los gastos a que
puesto ha quedado definitivamente aprobado. aquélla diere lugar quedaría expresamente compensado con una o
lt Cada ailo se fijará. para el conjunto de gastos distintos de los varias propuestas de modificación, que supondrían una disminución
que resulten obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados correspondiente de los gastos. el Consejo podrá, por mayoría cualifi-
en virtud de éste. un tipo máximo de aumento en relación con los cada. rechazar esta propuesta de modilicación. A falta de decisión
gastos de la misma naturaleza del ejercicio en curso. denegatoria. la propuesta de modificación será aceptada.
La Comisión. después de haber consultado al Comité de Política Si una modificación propuesta por la Asamblea tuviere por efecto
Coyuntural y al Comité de Politica Presupuestaria. establecerá este aumentar el importe global de los gastos de una institución, el Con-
tipo múximo. que resultará: sejo deberá decidir por mayoría cualificada para poder aceptar la
propuesta de modificación.
- de la evolución del producto nacional bruto de la Comunidad ex- Si, en aplicación del párrafo segundo o tercero del presente apar-
presado en volumen: tado. el Consejo hubiere rechazado o no hubiere aceptado una pro-
- de la variución media de los presupuestos de los Estados miem- puesta de modificación, éste podrá, por mayoría cualificada. bien
bros. y mantener el importe consignado en el proyecto de presupuesto. o
- d.e .Ia evolución del coste de vida en el transcurso del último ejer- bien lijar otro distinto.
CICIO. 6. Cuando el procedimiento previsto en el presente artículo hu-
El tipo múximo será comunicado. antes del l de mayo. a todas biere concluido. el presidente del Consejo declarará que el presupues-
hiS instituciones de la Comunidad. Estas estarán obligadas a respe- to ha quedado definitivamente aprobado.
tarlo durante el procedimiento presupuestario. sin perjuicio de lo dis- 7. Cada institución ejercerá las competencias que le atribuye el
puesto en los párraros cuarto y quinto del presente apartado. presente artículo. respetando las disposiciones del Tratado y de los
Si. respecto de los gastos distintos de los que resulten obligatoria- actos adoptados en virtud de éste. especialmente en materia de recur·
mente del Tratado. o de los actos adoptados en virtud de éste. el tipo sos propios de las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas-
de aumer.1to que dImane del proyecto de presupuesto establecido por tos.})
el Consejo ruere superior a la mitad del tipo máximo. la Asamblea ARTiCULO 6
podrú. en el ejercicio de su derecho de enmienda. aumentar aún el
imp?rte tot<.11 de dichos gastos hasta el limite de la mitad del tipo El párrafo último del artículo 206 del Tratado constitutivo de la
maxtmo. Comunidad Económica Europea será sustituido por las disposiciones
Cuando. en casos excepcionales. la Asamblea. el Consejo o la Co- siguientes
misión estimaren qu~ las actividades de las Comunidades requieren
q.ue se sobrepase el tipo determinado según el procedimiento estable- ((El Consejo y la Asamblea aprobarán la gestión de la Comisión
CIdo en el presente apartado. se podrá fijar un nuevo tipo mediante en la ejecución del presupuesto. A tal fin, el informe de la Comisión
acuerdo entre el Consejo. por mayoria cualificada. y la Asamblea. de Control será examinado sucesivamente por el Consejo. que decidi-
por mayoria de los miembros que la componen y de las tres quintas rá por mayoria cualificada. y por la Asamblea. La gestión de la Co-
partes de los \"Otos emitidos. misión quedará aprobada sólo después de haberse pronunciado el
Consejo y la Asamblea.»
9. Cada institución ejercerá las competencias que le atribuye el
presente articulo. respetando las disposiciones del Tratado y de los
actos <ldoptados en \'irtud dc éste. especialmente en materia de recur-
sos propios de las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas- CAPITULO 11I
tos.» Disposiciones que modificaD el Tratado constitutivo de la Comunidad
Europea de la Energía Atómica
ARTin;Lo 5
El TraL.ldo constitutivo de la Comunidad Económica Europea ARTICULO 7
quedará completado con las disposiciones siguientes:
El artículo 177 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro-
(Artículo 203 bis pea de la Energía Atómica será sustituido por las disposiciones si·
guientes:
So obstante lo dispuesto en el articulo 203. la~ disposiciones si-
guientes serán aplicables a los presupuestos de los ejercicios anterio- ((Articulo 177
res al de 1975: l. El ejercicio presupuestario comenzará el l de enero y finaliza·
l. El ejercicio presupuestario comenzará elide enero y finaliza- rá el 31 de diciembre.
rá el 31 de diciembre. El presupuesto a que se refiere el presente artículo comprenderá
2. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará. el presupuesto de funcionamiento y el presupuesto de investigación y
antes del 1 de julio. un estado de los gastos previstos. La Comisión de inversiones.
reunirá estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto al que 2. Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará,
adjuntará un dictamen. que podrá contener previsiones direrentes. antes del 1 de julio. un estado de los gastos previstos. La Comisión
Este anteproyecto comprenderá una previsión de ingresos y una reunirá estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto al que
previsión de gastos. adjuntará un dictamen. que podrá contener previsiones diferentes.
3. La Comisión presentará al Consejo el anteproyecto de presu- Este anteproyecto comprenderá una previsión de ingresos y una
puesto. a más tardar. elide septiembre del año que preceda al de previsión de gastos.
su ejecución. 3. La Comisión presentará al Consejo el anteproyecto de presu-
El Consejo consultará a la Comisión y. en su caso. a las demás puesto. a más tardar, el I de septiembre del año que preceda al de
instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este an- su ejecución.
teproyecto. El Consejo consultará a la Comisión y. en su caso. a las demás
El Consejo establecerá. por mayoria cualificada. el proyecto de instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este an-
presupuesto y lo remitirá a la Asamblea. teproyecto.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 469
El Consejo establecerá. por mayoría cualificada. el proyecto de actos adoptados en virtud de este. especialmente en materia de recur-
presupuesto y lo remitirá a la Asamblea. sos propios de las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas-
tos.~~
4. El proyecto de presupuesto deberá ser presentado a la Asam·
blea. a más tardar. el 5 de octubre del año que preceda al de su eje- ARTiCULO 8
cución.
La Asamblea tendrá derecho a enmendar. por mayoría de los El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía
miembros que la componen. el proyecto de presupuesto y a proponer AtóJ!lica 'luedará completado con las disposiciones siguientes:
al Consejo. por mayoría absoluta de los votos emitidos: mod~ficacio
nes al proyecto respecto de los gastos que resulten obllgatonamente «Artículo 177 bis
del Tratado o de los actos adoptados en virtud de éste. No obstante lo dispuesto en el artículo 177. las disposiciones si-
Si. en el plazo de cuarenta y cinco días desde la comunicación de guientes sen.!n aplicables a los presupuestos de los ejercicios anterio-
dicho proyecto de presupuesto. la Asamblea hubiere dado su aproba- res al de 1975:
ción. el presupuesto quedara definitivamente aprobado. Si. en este
plazo. la Asamblea no hubiere enmendado el proyecto de pre~upues~ l. El ejercicio presupuestario comenzará el I de enero y finaliza-
to ni propuesto modificaciones a éste. el presupuesto se considerara rá el 31 de diciembre.
definitivamente aprobado. El presupuesto a que se refiere el presente artículo comprenderá
Si. en este plazo. la Asamblea hubiere aprobado enmiendas o el presupuesto de funcionamiento y el presupuesto de investigación y
propuesto modificaciones. el proyecto de presupuesto asi enmendado de inversiones.
o acompañado de las propuestas de modificación será remilido al 2, Cada una de las instituciones de la Comunidad elaborará.
Consejo, antes del 1 de julio. un estado de los gastos previstos. La Comisión
S, El Consejo. después de haber deliberado sobre dicho p:o~ec reunirá estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto al que
to de presupuesto con la Comisión y. en s~ caso. ~on las dema~ lOS- adjuntará un dictamen. que podrá contener previsiones diferentes.
tituciones interesadas. podrá. por mayona cualificada. mod~li~~r Este anteproyecto comprenderá una previsión de ingresos y una
cada una de las enmiendas aprobadas por la ~sam~!ea y decldlra. previsión de gastos.
por igual mayoría. sobre las propuestas ~e mO~lficaclon prese~.tadas 3. La Comisión presentará al Consejo el anteproyecto de presu.
por ésta. El proyecto de presupuesto sera modIficado ,en funclon de puesto. a más tardar. elide septiembre del año que preceda al de
las propuestas de modificación acepladas por el Co~seJ~', . su ejecución.
Si. en el plazo de quince días desde la comumc,aclOn de. dicho El Consejo consultará a la Comisión y. en su caso. a las demás
proyecto de presupuesto. el Consejo no hubiere m~lficado mnguna instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este an-
de las enmiendas aprobadas por la Asamblea y hubiere aceptado las teproyecto.
propuestas de modificación presentadas por ésta., el pre.supu:slo se El Consejo establecerá. por mayoria cualilicada. el proyecto de
considerará definitivamente aprobado, El Consejo ,notificara a la presupuesto y lo remitirá a la Asamblea,
Asamblea que no ha modificado ninguna de las enmIendas y que ha 4, El proyecto de presupuesto deberá ser presentado a la Asam-
aceptado las propuestas de modifica~ión., , blea. a más tardar. el 5 de octubre del año que preceda al de su eje-
Si. en este plazo. el Consejo hubiere modificado, una o vanas de cución.
las enmiendas aprobadas por la Asamblea. o no hubIere aceptado las La Asamblea tendni derecho a proponer al Consejo modificacio-
propuestas de modificación presentadas por ésta. el proyect.o de pre- nes al proyecto de presupuesto,
supuesto será remitido de nuevo a la ,Asamblea. El Consejo expon- Si. en el plazo de cuarenta y cinco dias desde la comunicación de
drá a ésta el resultado de sus deliberaciones, dicho proyecto de presupuesto. la Asamblea hubiere dado su aproba-
6, En el plazo de quince días desde la comunicación de dicho cíón o no hubiere propuesto modificaciones al proyecto. el presu-
puesto se considerará definitivamente aprobado.
proyecto de presupuest,o. la. ~sambl,e~..informada d~1 curso da~o a Si. en esle plazo. la Asamblea hubiere propuesto modificaciones.
sus propuestas de modlficaclOn. decldlra. por mayona de los mle~ el proyecto de presupuesto acompañado de las propuestas de modifi-
bros que la componen y de las tres qui!1tas partes de los ,votos emlU- cación será remitido al Consejo.
dos sobre las modificaciones introdUCidas por el Consejo a sus en- 5. El Consejo. después de haber deliberado sobre dicho proyec-
mie~das y aprobará. en consecuencia. e~ presupuesto, Si. en este pl~ to de presupuesto con la Comisión y. en su caso, con las demás ins-
zo, la Asamblea no se hubiere pronunciado, el presupuesto se consI- tituciones interesadas. aprobará el presupuesto en un plazo de treinta
derará definitivamente aprobado. dias a partir de la comunicación de dicho proyecto. en las condicio-
7, Cuando el procedimiento previsto en el presen~e artículo hu- nes siguientes:
biere concluido. el presidente de la Asamblea declarara que el presu- Si una modificación propuesta por la Asamblea no tuviere por
puesto ha quedado definitivamente aprobado, "'. efecto aumentar el importe global de los gastos de una institución
8. Cada año se fijara, para el conjunto de gastos dlstmtos de los debido. en particular. al hecho de que el aumento de los gastos a que
que resulten obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados aquélla diere lugar quedaría expresamente compensado con una o
en virtud de éste, un tipo máximo de aumento en relación con los varias propuestas de modificación. que supondrían una dismínucíón
gastos de la misma naturaleza del ejercicio en curso. correspondiente de los gaslos, el Consejo podrá. por mayoria cualifi-
La Comisión, después de haber consultado al Comité de Política cada. rechazar esta propuesta de modificación. A falta de decisíón
Coyuntural y al Comité de Política Presupuestaria, establecerá este dene~atoria. la propuesta de modificación será aceptada,
tipo máximo, que resultará: SI una modíficación propuesta por la Asamblea tuviere por efecto
- de la evolución del producto nacional bruto de la Comunidad ex- aumentar el importe global de los gastos de una institución. el Con-
presado en volumen; sejo deberá decidir por mayoría cualificada para poder aceptar la
de la variación media de los presupuestos de los Estados miem- propuesta de modificación.
bros, y Si, en aplicación del párrafo segundo o tercero del presente apartado.
- de la evolución del coste de vida en el transcurso del último ejer- el Consejo hubiere rechazado o no hubicre aceptado una propuesta de
cicio, modificación. éste podrá, por mayoria cualificada, bien mantener el
importe consignado en el proyecto de presupuesto. o bien fijar otro
El tipo máximo será comunicado. antes del 1 de mayo. a todas distinto.
las instituciones de la Comunidad. Estas estarán obligadas a respe- 6. Cuando el procedimiento previsto en el presente articulo hu-
tarlo durante el procedimiento presupuestario, sin perjuicio de lo dis- biere concluido, el presidente dcl Consejo dcclarará que el presupues-
puesto en los párrafos cuarto y quinto del presente apartado. to ha quedado definitivamente aprobado,
Si, respecto de los gastos distintos de los que resulten obligatoria- 7, Cada institución ejercerá las competencías que le atribuye el
mente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de éste. el tipo presente artículo. respetando las disposiciones del Tratado y de los
de aumento que dimane del proyecto de presupuesto establecido por actos adoptados en virtud de éste, especíalmente en materia de recur·
el Consejo fuere superior a la mitad del tipo máximo, la Asamblea sos propios de las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas-
podrá. en el ejercicio de su derecho de enmienda. aumentar aún el tos.~~
Importe total de dichos gastos hasta el límite de la mitad del tipo ARTICULO 9
máximo.
Cuando, en casos excepcionales. la Asamblea, el Consejo o la Co- El párrafo último del artículo 180 del Tratado constitutivo de la
misión estimaren que las actividades de las Comunidades requieren Comunidad Europea de la Energía Atómica será sustituido por las
que se sobrepase el tipo determinado ~g~n el procedim~ento est~ble disposiciones siguíentes:
cido en el presente apartado. se podra fijar un nuevo tipO mediante ((El Consejo y la Asamblea aprobarán la gestión de la Comisión
acuerdo entre el Consejo. por mayoría cualificada, y la Asamblea. en la ejecución de cada uno de los presupuestos. A tal fin. el informe
por mayoría de los miembros que la componen y de las tres quintas de la Comisión de Control será examinado sucesivamente por el
partes de los votos emitidos. Consejo. que decidirá por mayoría cualificada. y por la Asamblea.
9, Cada institución ejercerá las competencias que le atribuye el La gestión de la Comisión quedará aprobada sólo despues de haber~
presente artículo, respetando las .disposiciones del Tratado y de los se pronunciado el Consejo y la Asamblea.»
470 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
e) El Consejo. de confonnidad con el procedimiento del artículo Su Majestad la Reina del Reino Unído de Gran Bretaña e Irlan·
236 del Tratado. examinará estas propuestas a la luz de los debates da del Norte:
que se celebren en los Parlamentos de los Estados miembros. de la Sir MJCHAEL PAllISER. KCMG, Embajador extraordinario y pleni-
evolución de la situación europea y de los problemas institucionales potenciario. representante permanente ante las Comunidades Europeas.
que plantee la ampliación de la Comunidad.
QUIENES. después de haber intercambiado sus plenos poderes.
reconocidos en buena y debida forma,
Done al Brussels on the tenth day of July in the year one thou- del Tratado por el que se constituye un Consejo imico y una Comi-
sión única de las Comunidades Europeas y han designado con tal fin
!i8nd nine hundred aod seventy-tive. como plenipotenciarios:
Fait á Bruxelles. le dix. juillet mH neuf ceol soixante..quinze. Su Majestad el Rey de los Belgas:
Ama dhéanarnh sa Bhruiséil. an deichiú lá de mhi lúil. míle oaoi R. VAN ELSLANDE, Ministro de Asuntos Exteriores y de Coope-
gcéad sc,lchtó a cúig. ración al Desarrollo.
Fatto a Bruxelles. addi dieci luglio millenoveeentosettantac:inque. Su Majestad la Reina de Dinamarca:
Gedaan te Brussel. de tiende juli negentienhonderdvijfenzeventig. NIELS ERsB0LL, Embajador extraordinario y plenipotenciario, re-
presentante permanente ante las Comunidades Europeas.
Pour sa Majeste le Roi des Selges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen El Presidente de la República Federal de Alemania:
W. de Clercq HANS·DIETRICH GENSCHER, Ministro Federal de Asuntos Exte-
nores.
For Hendes Majeslaet Danmarks Dronning
El Presidente de la República Francesa:
PER H,~n:.KFRLP
JEAN-MARIE SOUTOU, Embajador de Francia. representante per-
Für den Prüsidenten der Bundesrepublik Deulschland manente ante las Comunidades Europeas.
H-\:\s A-\PEL
El Presidente de Irlanda:
Pour le Presidenl de la République fran¡;aise GARRET FITZGERAlD, Ministro de Asuntos Exteriores.
J.·P. fOl'RC\DF
El Presidente de la República Italiana:
Th•. !r eeano Uachtarán na hÉireann MARIANO RUMOR. Ministro de Asuntos Exteriores, Presidente en
CH. Ml'RRAY ejercicio del Consejo de las Comunidades Europeas.
Per il Presidente della Repubblica italiana Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo:
E. COLO\fBO .JEAN DONDElINGER, Embajador extraordinario y plenipotenciario,
representante permanente ante las Comunidades Europeas.
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Su Majestad la Reina de los Países Bajos:
J. DO~DElI""GER
L. J. BRINKHORST, Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos
\loor Hure Mujesteit de Koningin der Nederlanden Exteriores.
lo J. BRIi"KHORST Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran Bretaña e IrJan-
For Her Majesty the Quuen ofthe United Kingdom ofGreat Britaio da del Norte:
and Northern lreland Sir MICHAEL PALLlSER, KCMG, Embajador extraordinario y pleni-
potenciario, representante permanente ante las Comunidades Europeas.
M[CH,-\EL P..\LlISER
QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes,
reconocidos en buena y debida forma,
HAN CONVENIDO las disposiciones siguientes:
TRATADO
por el que se modifican determinadas disposiciones financieras
de los Tratados constitutil'os de las Comunidades Europeas y CAPITULO 1
del Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Disposiciones que modirlCan el tratado constitutivo déla CoiilUnidati
Comisión única de las Comunidad~s Europeas Europea del Carbón y del Acero
El Consejo consultará a la Alta Autoridad y. en su caso, a las de- Y. Cada ano se liJara. para el conjunto de gastos distintos de los
:> instituciones interesadas. siempre que pretenda apartarse de este que resulten obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados
¡teproyecto. . :n virtud de éste, un tipo máximo de aumento en relación con los
El Consejo establecerá. por mayoria cuahficada. el proyecto de gastos de la misma naturaleza del ejercicio en curso.
"'Jresupuesto administrativo y lo remitirá a la Asamblea. La Alta Autoridad. después de haber consultado al Comité de
4. t;1 proyecto de presupuesto administrativo deberá ser preseo- Política Económica. establecerá este tipo máximo. que resultará:
ado a la Asamblea, a más tardar. el 5 de octubre del año·que prece- - de la evolución del producto nacional bruto de la Comunidad ex-
la al de su ejecución. presado en volumen;
La Asamblea tendrá derecho a enmendar. por mayoria de los - de la variación media de los presupuestos de los Estados miem.
niemhres que la componen, el proyecto de presupuesto administra ti- bros. y
o y a proponer al Consejo. por mayoria absoluta de los volos emiti- - de la evolución del coste de vida en el transcurso del último ejer-
los, modificaciones al proyecto respecto de los gastos que resulten cicio.
,bligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de
ste. El tipo mhimo será comunicado, antes del I de mayo, a todas
Si. en el plazo de cuarenta y cinco días desde la comunicación de las instituciones de la Comunidad. Estas estarán obligadas a respe-
icho proyecto de presupuesto administrativo. la Asamblea hubiere tarlo durante el procedimiento presupuestario. sin perjuicio de lo dis-
ado su aprobacion. el presupuesto administrativo quedará definiti- puesto en los párrafos cuarto y quinto del presente apartado.
amente aprobado. Si, en este plazo. la Asamblea no hubiere enmen- Si. respecto de los gastos distintos de los que resulten obligatoria-
ado el proyecto de presupuesto administrativo ni propuesto modifi- mente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de éste. el tipo
aciones a éste, el presupuesto administrativo se considerará definiti· de aumento que dimane del proyecto de presupuesto administrativo
amente aprobado. establecido por el Consejo fuere superior a la mitad del tipo máximo.
Si, en este plazo, la Asamblea hubiere aprobado enmiendas o la Asamblea podrá, en el ejercicio de su derecho de enmienda.
ropuesto modificaciones, el proyecto de presupuesto administrativo aumcntar aún el importe total de dichos gastos hasta el limite de la
sí enmendado o acompañado de las propuestas de modificación mili.td del tipo maximo.
;:rá remitido al Consejo. Cuando la Asamblea. el Consejo o la Alta Autoridad estimaren
que las actividades dc las Comunidades requieren que se sobrepase el
S. El Consejo, después de haber deliberado sobre dicho proyec- tipo determinado seg.ún el pro(,.'Cdimiento estableCido en el presente
) de presupuesto administrativo con la Alta Autoridad. y. en su apartado. se podra lijar un nuevo tipo mediante acuerdo entre el
1SO, con las demás instituciones interesadas. decidirá en las condi- Consejo. por m<tyoría cualificada. y la Asamblea. por mayoria de los
ones siguientes: miembros que la ,"omponen y de las tres quintas partes de los votos
a) el Consejo podrá. por mayoría cualificada. modificar cada emitidos.
na de las enmiendas aprobadas por la Asamblea; 10. Cada institución ejercerá las competencias que le atribuye el
b) en cuanto a las propuestas de modificación: presente articulo. respetando las disposiciones del Tratado y de los
actos adoptados en virtud de éste, especialmente en materia de recur-
- si una modificación propuesta por la Asamblea no tuviere por sos propios dc las Comunidades y de equilibrio entre ingresos y gas-
efecto aumentar el importe global de los gastos de una institución tos.
debido, en particular, al hecho de que el aumento de los gastos a 11. La aprobación definitiva del presupuesto administrativo
que aquélla diere lugar quedaría expresamente compensado con equivaldrá a autorización a la Alta Autoridad para percibir el impor-
una o varias propuestas de modificación. que supondrían una dis- te de los ingresos correspondientes. asi como a obligación por parte
minución correspondiente de los gastos. el Consejo podrá. por de esta de per,"ibirlos, de wnformidad con las disposiciones del ar-
mayoría cualificada, rechazar esta propuesta de modificación. A ticulo 49.»
falta de decisión denegatoria. la propuesta de modificación será
aceptada; ARTíCULO 3
- si una modificación propuesta por la Asamblea tuviere por efecto
aumentar el importe global de los gastos de una institución. el En el articulo 7~ bis del Tratado constitutivo de la Comunidad
Consejo podrá. por mayoría cualificada, aceptar la propuesta de Europea del Carbón y del Acero. ~(78 séptimo») será sustituido por
modificación. A falta -de decísión de aceptación, la propuesta de «78 nono».
modificación será rechazada:
- SI. en aplicaCión de las disposiciones de uno de los dos párral~s
anteriores. el Consejo hubiere rechazad,:, una propuesta de m(·dl- ARTíCULO 4
ficación, éste podrá. por mayoría cuahticada. bIen Tt!a~tene~ el
importe consignado en el proyecto de presupuesto admmlstratlvo. El artículo 78 ter del Tratado constitutivo de la Comunidad
o bien fijar otro distinto. . Europea del Carbón y del Acero será sustituido por los disposiciones
siguientes:
El proyecto de presupuesto administrativo será modificado, en
nción de las propuestas .de mO,diticación aceptadas, po~ ,el Cons~Jo, «Artículo 78 ter
Si, en el plazo de qumce dlas desde la comumcaclOn. de dlch~ l.. Si. al iniciarse un ejercicio presupuestario, no se hubiere vota-
oyecto de presupuesto administrativo. el Consejo no hubiere modl- do aún el presupuesto administrativo, los gastos podrán efectuarse
~ado ninguna de las enmiendas aprobadas por la Asamblea y se hu- mensualmente por capítulos o por otra subdivisión, según lo dispues-
eren aceptado las propuestas de modificación presentadas por ésta. to en el reglamento adoptado en virtud del artículo 78 nono, dentro
presupuesto administrativo se considerará definitivame~te apro~a del límite de la doceava parte de los créditos consignados en el presu-
l. El Consejo notificará a la Asamblea que no ha mo<hficado mn- puesto administrativo del ejercicio precedente. sin que esta medida
ma de las enmiendas y que se han aceptado las propuestas de mo- pueda tener por efecto poner a disposición de la Alta Autoridad cré-
ficación. ditos superiores a la doceava parte de los previstos en el proyecto de
Si. en este plazo. el Consejo hubiere modificado una o varias de presupuesto administrativo. en curso de elaboración.
" enmiendas aprobadas por la Asamblea, o se hubieren rechazado La Alta Autoridad tendrá autorización para percibir las exaccio-
modificado las propuestas de modificación presentadas por ésta. el nes. así como la obligación de percibirlas, hasta una cifra equivalente
oyecto de presupuesto administrativo modificado será remitido de al importe de los créditos del ejercicio anterior. sin que pueda ser
¡evo a la Asamblea. El Consejo expondrá a ésta el resultado de sus esta cifra superior al importe que resultare de la adopción del
'liberaciones. proyecto de presupuesto administrativo.
6. En el plazo de quince días desde la comunicación de dicho 2. El Consejo. por mayoría cualificada. podrá autorizar gastos
oyecto de presupuesto administrativo. la Asamblea. informada del que excedan de la doceava parte. siempre que se respeten las restan-
,rso dado a sus propuestas de modificación. ~odrá, por mayoria de tes condiciones establecidas en el apartado 1. La autorización para
5 miembros que la componen y de las tres qumta.s part~s de los. vo- percibir las exacciones. así como la obligación de percibirlas. podrán
s emitidos. enmendar o rechazar las modificaCIOnes mtroducldas ser objeto de la correspondiente adaptación.
lr el Consejo a sus enmiendas y aprobará. en consecuencia. el I?re- Si esta decisión se refiere a gastos distintos de los que resulten
puesto administrativo. Si. en este plazo. la Asamblea no se hubIere obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de
anunciado. el presupuesto administrativo se considerará definitiva- éste. el Consejo la transmitirá inmediatamente a la Asamblea. En un
ente aprobado. plazo de treinta días. la Asamblea. por mayoría de los miembros que
7. Cuando el procedimiento previsto en el presente articulo hu- la componen y de las tres quintas partes de los votos emitidos. podrá
ere concluido. el presidente de la Asamblea declarará que el presu- tomar una decisión distinta sobre tales gastos respecto de la parte
¡esto administrativo ha quedado definitivamente aprobado. que exceda de la doceava parte contemplada en el apartado l. Esta
8. Sin embargo, la Asamblea. por mayoría de los miembros que parte de la decisión del Consejo quedará en suspenso hasta que Ir
componen y de las dos terceras partes de los votos emitidos. po- Asamblea haya lomado una decisión. Si. en el plazo mencionado, la
á. por motivos importantes. rechazar el proyecto de presupuesto Asamblea no hubiere tomado una decisión distinta de la del Consejo
:ministrativo y pedir que se le someta un nuevo proyecto. esta última será considerada como definitivamente adoptada.»
474 M¡áeoles I enero 1986 BOE núm.
ARTIcULO 16
ARTICULO 19
El Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea El articulo 3 del Tratado constitutivo de la Comunidad EUT
quedará completado con las disposiciones siguientes: de la Energia Atómica quedará completado con el apartad
guiente:
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 477
<d. El control de las cuentas será efectuado por un Tribunal de o modilicado las propuestas de modificación presentadas por ésta, el
Cuentas. que actuará dentro de los límites de Jas competencias atri- proyecto de presupuesto modificado será remitido de nuevo. a la
buidas por el presente Tratado.» Asamblea. El Consejo expondrá a ésta el resultado de sus delibera·
ciones.
ARTICULO 20 6. En el plazo de quince días desde la comunicación de dicho
proyecto de presupuesto. la Asamblea. informada del curso dado a
El artículo 177 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro- sus propuestas dc modificación. podrá. por mayoría de los miembros
pe~ de la Energía Atómica será sustituido· por las disposiciones si- que la componen y de las tres quintas parles de los votos emitidos.
gwentes: enmendar o rechazar las modificaciones introducidas por el Consejo
«Artículo 177 a sus enmiendas y aprobara.. en consecuencia. el presupuesto. Si, en
este p41Z0. la Asumblea no se hubiere pronunciado. el presupuesto se
l. El ejercicio presupuestario comenzará el I de enero y finaliza. considemrd delinilivumente aprobado.
rá el 31 de diciembre. 7. Cuando el procedimiento previsto en el presente artículo hu·
El presupuesto a que se reftere el presente articulo comprenderá biere concluido. el presidente de la Asamblea declarará que el presu-
el presupuesto de funcionamiento y el presupuesto de investigación y puesto ha quedildo definitivamente aprobado.
de inversioncs. 8. Sin embarg.o. la Asamblea. por mayoría de los miembros que
2. Cada una de las instituciones de la Comunidad etaborará. la componen y.de las dos terceras partes de los votos emitidos. po-
antes del I de julio. un estado de los gastos previstos. La Comisión dril. por motivos importanles. rechazar el proyecto de presupuesto y
reunirá estas previsiones en un anteproyecto de presupuesto al que pedir que se le someta un nuevo proyecto.
adjuntará un dictamen, que podrá contener previsiones diferentes. 9. C.d'l año se fijan:•. para el conjunto de gastos distintos de los
Este anteproyecto comprenderá una previsión de ingresos y una que resulten obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados
previsión de gastos. cn virtud de éste. un tipo máximo de aumento en relación con los
3. La Comisión presentará al Consejo el anteproyecto de presu- gastos de la misma naturaleza dcl ejercicio en curso.
puesto, a más tardar, el I de septiembre del año que preceda al de la Comisión. despues de haber consultado al Comité de Política
su ejecución. Econúmica. estableccrá el tipo máximo. que resultani:
El Consejo consultará a la Comisión y. en su caso. a las demás de la evolución del producto nacional bruto de la Comunidad ex-
instituciones interesadas, siempre que pretenda apartarse de este an- presado en volumen:
teproyecto.
El Consejo establecerá. por mayoría cualificada. el proyecto de de la v"lri<.ción media dc los presupuestos de los Estados miem-
presupuesto y lo remitirá a la Asamblea. bros_ y
4. El proyecto de presupuesto deberá ser presentado a la Asam- de 1,1 evolución del coste de vida en el transcurso del último ejer-
blea, a más tardar, el 5 de octubre del año que preceda al de su eje- ck-io.
cución. El tipo múximo scr~ comunicado_ antcs del I de mayo. a todas
La Asamblea tendrá derecho a enmendar, por mayoría de los las institucioncs de la Comunidad. Estas estarán obligadas a respe-
miembros que la componen. el proyecto de presupuesto J a proponer tarlo dumntc el procedimicnto presupuestario. sin perjuicio de lo dis-
al Consejo, por mayoría absoluta de los votos emitidos. modificacio- pucsto en los pilrrafos cuarto y quinto del presente apartado.
nes al proyecto respecto de los gastos que resulten obligatoriamente Si, rcspecto dc los gastos distintos dc los que resulten obligatoria-
del Tratado o de los actos adoptados en virtud de éste. mente del Tnltado o de los actos adoptados en virtud de éste. el tipo
Si. en el plazo de cuarenta y cinco dias desde la comunicación de de aumento que dimane del proyecto de presupuesto establecido por
dicho proyecto de presupuesto, la Asamblea hubiere dado su aproba- el Consejo fuere superior a la mitad del tipo máximo. la Asamblea
ción. el presupuesto quedará definitivamente aprobado. Sí. en este podrá. en el ejercicio de su derecho de enmienda. aumentar aún el
plazo. la Asamblea no hubiere enmendado el proyecto de presupues- importe lotal dc dichos gastos hasta el limite de la mitad del tipo
to ni propuesto modificaciones a éste. el presupuesto se considerará máximo.
definitivamente aprobado. Cuando la Asamblea. el Consejo o la Comisión estimaren que las
Si, en este plazo, la Asamblea hubiere aprobado enmiendas o actividades de las Comunidades requieren que se sobrepase el tipo
propuesto modificaciones. el proyecto de presupuesto así enmendado determinado según el procedimiento establecido en el presente apar-
o acompañado de las propuestas de modificación ser.i. remitido al tado. se podrá fijar un nuevo lipo mediante acuerdo entre el Conse-
Consejo. jo. por mayoria cualificada. y la Asamblea, por mayoria de los
5. El Consejo, después de haber deliberado sobre dicho proyec- miembros que la componen y de las tres quintas partes de los votos
to de presupuesto con la Comisión y. en su caso. con las demás ins- emitidos.
tituciones interesadas. decidirá en las condiciones siguientes: 10. Cada instilución ejercerá las competencias que le atribuye el
a) el Consejo podrá. por mayoria cualificada. modificar cada
actos adoptados en virtud de éste. especialmente en malerj¡.
J.
presente articulo. respetando las disposiciones del Tratado de los
recur-
una de las enmiendas aprobadas por la Asamblea;
b) en cuanto a las propuestas de modificación: sos propios dc las Comunidades y de equilibrio entre ingre-:os y gas-
tos.)}
- si una modificación propuesta por la Asamblea no tuviere por
efecto aumentar el importe global de los gastos de una institución ARTiCULO 21
debido. en particular, al hecho de que el aumento de los gastos a
que aquélla diere lugar quedaría expresamente compensado con El articulo 178 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro-
una o varias propuestas de modificación, que supondrían una dis- pea de la Encrgia Atómica será sustituido por las disposiciones si·
minución correspondiente de los gastos, el Consejo podrá. por guientes:
mayoría cualificada, rechazar esta propuesta de modificación. A
falta de decisión denegatoria. la propuesta de modificación será (~Articulo 178
aceptada; Si. al iniciarse un ejercicio presupuestario, no se hubiere votado
- si una modificación propuesta por la Asamblea tuviere por efecto aún el presupuesto. los gastos podrán efectuarse mensualmente por
aumentar el importe global de los gastos de una institución, el capitulas o por otra subdivisión, según lo dispuesto en el reglamento
Consejo podrá. por mayoria cualificada, aceptar la propuesta de adoptado en virtud del artículo 183, dentro del limite de la doceava
modificación. A falta de decisión de aceptación, la propuesta de parte de los créditos consignados en el presupuesto del ejercici.o pr~
modifiC'dción será rechazada; cedente. sin que esta medida pueda tener por efecto poner a diSPOSI-
- si. en aplicación de las disposiciones de uno de los dos párrafos ción de la Comisión créditos superiores a la doceava parte de los
anteriores. el Consejo hubiere rechazado una propuesta de modi· previstos en el proyecto de presupuesto, en curso de elaboración.
ficación. éste podrá. por mayoría cualificada, bien mantener el El Consejo, por mayoría cualificada, podrá autorizar gastos que
importe consignado en el proyecto de presupuesto, o bien fijar excedan dc la doceava parte, siempre que se respeten las restantes
otro distinto. condiciones establecidas en el párrafo pnmero.
El proyecto de presupuesto será modificado en función de las Si esta decisión se refiere a gastos distintos de los que resulten
propuestas de modificación aceptadas por el Consejo. obligatoriamente del Tratado o de los actos adoptados en virtud de
Si, en el plazo de quince días desde la comunicación de dicho éste, el Consejo la transmitirá inmediatamente a la Asamblea. En un
proyecto de presupuesto, el Consejo no hubiere modificado ninguna plazo dc treinta dias. la Asamblea. por mayoría de los miembros que
de las enmiendas aprobadas J?or la Asamblea y se hubieren aceptado la componen y de las tres quintas partes de los votos emitidos, podrá
las propuestas de modificacion presentadas por ésta, el presupuesto tomar una decisión distinta sobre tales gastos respecto de la parte
se considerará definitivamente aprobado. El Consejo notificará a la que exceda de la doceava parte contemplada en el párrafo primero.
Asamblea que no ha modificado ninguna de las enmiendas y que se Esta parte de la decisión del Consejo quedará en suspenso hasta que
han aceptado las propuestas de modificación. la Asamblea haya tomado una decisión. Si, en el plazo mencionado.
Si, en este plazo. el Consejo hubiere modificado una o varias de la Asamblea no hubiere tomado una decisión distinta de la del Con-
las enmiendas aprobadas por la Asamblea, o se hubieren rechazado sejo, esta última sera. considerada como definitivamente adoptada.
478 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
LIS decisiones a que se refieren los parearos segundo y tercero de- cuentas de la totalidad de los ingresos y gastos de cualquier organis-
beran prever las medidas necesarias en materia de recursos para ase~ mo creado por la Comunidad en la medida en que el acto constituti-
gurar \.. aplicw;ión del presente artículo.)) vo de dicho organismo no excluya dicho examen.
2. El Tribunal de Cuentas examinará la legalidad y regularidad
ARTicULO 22 de los ingresos y gastos y garantizará una buena gestión financiera.
El control de los ingresos se efectuará sobre la base de las liqui·
El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía daciones y de las cantidades entregadas a la Comunidad.
Atómica quedará completado con las disposiciones siguientes: El control de los gastos se efectuará sobre la base de los compro-
«Artículo 179 bis misos asumidos y los pagos realizados.
Ambos controles podrán efectuarse antes del cierre de las cuentas
La Comisión presentará cada año al Consejo y a la Asamblea las del ejercicio presupuestario considerado.
cuentas dd ejercIcio cerrado relativas a las operaciones del presu- 3. El control se llevará a cabo sobre la documentación contable
puesto. Ademús. les remitirá un balance financiero del activo y pasi- y, en caso necesario, en las dependencias correspondientes de las ¡ns·
\'0 de la Comunidi.ld.) tituciones de la Comunidad y en los Estados miembros. En los Esta·
dos miembros, el control se efectuará en colaboración con las institu-
ARTíCl:lO 23 ciones nacionales de controlo, si no poseen éstas las competencias
El articulo 180 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro- necesarias, con los servicios nacionales competentes. Tales institucio--
pea de la Ellcrgia Atómica será sustituido por las disposiciones si- nes o servicios comunicarán al Tribunal de Cuentas si tienen la in·
guientes: tención de participar en el mencionado control.
Las instituciones de la Comunidad y las instituciones nacionales
((Articulo 180 de controlo, de no poseer éstas las competencias necesarias, los ser·
vicios nacionales competentes comunicarán al Tribunal de Cuentas, a
,1. Se constituye un Tribunal de Cuentas.
El Tribunal de Cuentas estará compuesto por nueve miem-
instancia de éste, cualquier documento o información necesaria para
el cumplimiento de su misión.
bros. 4. El Tribunal de Cuentas elaborará, después del cierre de cada
3. Los miembros del Tribunal de Cuentas serán elegidos entre ejercicio, un informe anual. Dicho infonne será transmitido a las ins-
p~rsonalidadcs que pertenezcan o hayan pertenecido en sus respecti- tituciones de la Comunidad y publicado en el Diario Oficial de las
vos paises a las instituciones de control externo o que estén especial- Comunidades Europeas, acompañado de las respuestas de estas ins-
mente calificadas para esta función. Deberán ofrecer absolutas ga- tituciones a las observaciones del Tribunal de Cuentas.
rantías de independencia. El Tribunal de Cuentas podrá, además, presentar en cualquier
4. Los miembros del Tribunal de Cuentas serán nombrados momento sus observaciones sobre cuestiones particulares y emitir
para un periodo de s~is años por el Consejo. por unanimidad, previa dictámenes, a instancia de una de las instituciones de la Comunidad.
consulta a la Asamblea. El Tribunal de Cuentas aprobará sus informes anuales o sus dic-
Sin embargo. al proceder a los primeros nombramientos, cuatro támenes por mayoria de los miembros que lo componen.
miembros del Tribunal de Cuentas, designados por sorteo, recibirán El Tribunal de Cuentas asistirá a la Asamblea y al Consejo en el
un mandato de cuatro años solamente. ejercicio de su función de control de la ejecución del presupuesto,»
Los miembros del Tribunal de Cuentas podrán ser nuevamente
designados. ARTiCULO 25
Los miembros elegirán de entre ellos al presidente del Tribunal de
Cuentas por un periodo de tres años. Su mandato será renovable. El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía
5. Los miembros del Tribunal de Cuentas ejercerán sus funcio- Atómica quedará completado con las disposiciones siguientes:
nes con absoluta independencia y en interés general de la Comu-
nidad. ((Artículo 180 ter
En el cumplimiento de sus funciones, no solicitarán ni aceptarán La Asamblea, por recomendación del Consejo, que decidirá por
instrucciones de ningún Gobierno ni de ningún organismo. Se abs- mayoría cualificada, aprobará la gestión de la Comisión en la ejecu-
tendrán de realizar cualquier acto incompatible con el carácter de sus ción del presupuesto. A tal fin, examinará, después del Consejo, las
funciones. cuentas y el balance financiero mencionados en el articulo 179 bis,
6. Los miembros del Tribunal de Cuentas no podrán, mientras así como el informe anual del Tribunal de Cuentas, acompañado de
dure su mandato. ejercer ninguna otra actividad profesional, retribui- las respuestas de las instituciones controladas a las observaciones de
da o no. En el momento de asumir sus funciones, se comprometerán dicho Tribunal.))
solemnemente a respetar. mientras dure su mandato y aun después ARTICULO 26
de finalizar este. las obligaciones derivadas de su cargo y, en especial.
los deberes de honestidad y discreción en cuanto a la aceptación, una El artículo 183 del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro-
vez terminado su mandato. de determinadas funciones o beneficios. pea de la Energía Atómica será sustituido por las disposiciones si·
7. Aparte de los casos de renovación periódica y fallecimiento, guientes:
el mandato de los miembros del Tribunal de Cuentas concluirá indi·
vidualmente por dimisión voluntaria o cese declarado por el Tribu- «Artículo 183
nal de Justicia de conformidad con lo dispuesto en el apartado 8. El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión, previa
El interesado será sustituido por el tiempo que falte para termi. consulta a la Asamblea y previo dictamen del Tribunal de Cuentas:
nar el mandato.
Salvo en caso de cese. los miembros del Tribunal de Cuentas per. a) adoptará los reglamentos financieros. que habrán de especifi-
manecerán en su cargo hasta su sustitución. car, en particular, las modalidades de adopción y ejecución del pre-
8. Los miembros del Tribunal de Cuentas sólo podrán ser rele. supuesto, así como las referentes a la rendición y control de cuentas;
vados de sus funciones o privados de su derecho a la pensión o de b) fijará las modalidades y el procedimiento con arreglo a los
cualquier otro beneficio sustitutivo si el Tribunal de Justicia, a ins- cuales deberán ponerse a disposición de la Comisión los ingresos pre-
tancia del T r¡bunal de Cuentas. declarare que dejan de reunir las supuestarios previstos en el régimen de recursos propios de las Ca·
condiciones requeridas o de cumplir las obligaciones que dimanan de munidades y definirá las medidas que deban aplicarse para hacer
su cargo. frente, en su caso, a las necesidades de tesorería;
9. El Consejo. por mayoría cualificada, fijará las condiciones de c) determinará las normas y organizará el control de 1a respon-
empleo y. en particular, los sueldos, dietas y pensiones del presidente sabilidad de los ordenadores de pagos y contables.»)
y de los miembros del Tribunal de Cuentas. Fijará también, por
igual mayoria. cualesquiera otros emolumentos de carácter retribu·
tivo. CAPITULO IV
10. Las disposiciones del Protocolo sobre los privilegios y las in-
munidades de las Comunidades Europeas aplicables a los jueces del Disposiciones que modificaD el Tratado r.::r el que se constituye un
Tribunal de Justicia serán igualmente aplicables a los miembros del Consejo único y una Comisión única de as Comunidades Europeas
Tribunal de Cuentas.»
ARTICULO 27
ARTíCl:LO 24
El artículo 22 del Tratado por el que se constituye un Consejo
El Tra tado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía único y una Comisión única de las Comunidades Europeas será sus·
Atómica quedará completado con las disposiciones siguientes: tituido por las disposiciones siguientes:
IIArtículo 180 bis «Artículo 22
1. El Tribunal de Cuentas examinará las cuentas de la totalidad 1. Los poderes y competencias atribuidos al Tribunal de Cuen-
de los ingresos y gastos de la Comunidad. Examinará también las tas creado por el artículo 78 sexto del Tratado constitutivo de la Co-
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 479
munidad Europea del Carbón y del Acero. el artículo 206 del Trata· Hecho en Bruselas. el veintidós de julio de mil novecientos seten-
do constitutivo de la Comunidad Económica Europea y el articulo ta y cinco.
180 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía
Atómica seran ejercidos, en las condiciones previstas. respectivamen- Udfaerdiget i Bruxelles. den toogtyvende juli nitten hundrede og
te. en dichos Tratados. por un Tribunal de Cuentas único de las Co- femoghalvfjerds.
munidades Europeas, c;:onstituido en la forma prevista en los citados
artículos. Geschehcn zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Jub neunzehnhun-
dert fünfundsiebzig.
2. Sin perjuicio de los poderes y competencias mencionados en
el apartado 1. el Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas Done at Brussels on the twenty-second day of July in the year
ejercerá los poderes y competencias atribuidos. antes de la entrada en one thousand nine hundred and sevenly-five.
vigor del presente Tratado. a la Comisión de Control de las Comuni-
dades Europeas y al censor de cuentas de la Comunidad Europea del Fait á Bruxelles. le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-
Carbón y del Acero. en las condiciones previstas en los diversos tex- quinze.
tos relativos a la Comisión de Control y al censor de cuentas. En too
dos estos textos. los términos "Comisión de Control" y "censor de Arna dhéanamh sa Bhruiséil. an dóú lá is fiche de mhi lúil. mile
cuentas" serán sustituidos por los términos "Tribunal de Cuentas".)) naoi gcéad seachló a cúig.
Fatto a Bruxelles. addí ventidue luglio millenovecentosettantacin-
que.
CAPITULO V Gedaan te Brusse1. de tweeentuintigste juli negentienhonderdvij.
fenzeventig.
Disposicionn finales
Pour Sa Majcste le Roi des Bclges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Bclgt,'n
ARTICULO 28
R. VAN El5lANDE
l. Los miembros del Tribunal de Cuentas serán nombrados a
partir de la entrada en vigor del presente Tratado. For Hendes Majcslaet Danmarks Dronning
2. El mandato de los miembros de la Comisión de Control. asi NlrLs ERseoLl
como el del censor de cuentas. concluirá en la fecha de entrega por
éstos del informe sobre el ejercicio que preceda a aquél durante el Für den Priisidel1ten der Bundesrcpublik Dcutschland
cual sean nombrados los miembros del Tribunal de Cuentas; sus po- HANS-DII:TRI("H GU"¡S("HER
deres de intervención se limitarán al control de las operaciones relati-
vas a dicho ejercicio. Pour le Présidcnt de la République rran~aisc
JrAN-MARIF SOlJTOlJ
ARTiCULO 29
Thar ceann Uachtarán na Éircann
El presente Tratado será ratificado por las Altas Partes Contra- GrARólD MAC GI:ARAllT
tantes de conformidad con sus respectivas normas constitucionales.
Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno Per il Presidente della Repubblica it<llianu
de la República Italiana.
MARIANO RCMOR
ARTICULO 31 DECLARACIONES
El presente Tratado, redactado en un ejemplar único, en lengua l. Con respecto al párrafo primero del apartado 1 del articulo 206
alemana, lengua danesa. lengua francesa, lengua inglesa. lengua ir- bis del Tratado CEE
landesa, lengua italiana y lengua neerlandesa. cuyos siete textos son
igualmente auténticos, será depositado en los archivos del Gobierno «Se acuerda que el Tribunal de Cuentas será competente para
de la República Italiana, que remitirá una copia certificada conforme controlar las operaciones del Fondo Europeo de Desarrollo.))
a cada uno de los Gobiernos de los restantes Estados signatarios. 2. Con respecto al párrafo segundo del apartado 2 del articulo 78
séptimo del Tratado CECA. al párrafo segundo del apartado 2 del
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes sus- artículo 206 bis del Tratado CEE y al parrafo segundo df;!1 apartado 2
criben el presente Tratado. del artículo 180 bis del Tratado CEEA
TIL BEKRAEFTELSE HERAF har underlegnede befuIdmaegti- «En lo relativo a los dercchos liquidados por los Estados miem-
gede underskrevet denne traktal. bros de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CEE. Eura~
tom, CECA) n." 2/71 del Consejo. de 2 de enero de 1971. para la apli-
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmach- cación de la Decisión de 21 de abnl de 1970 relativa a la sustitución
tigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt. dc las contribucioncs financieras de los Estados miembros por recur-
sos propios de las Comunidades. las disposiciones del párrafo segun-
IN WITNESS WHEREOF. the undersigned Plenipotentiaries do del apartado 2 de los artículos arriba mencionados deberán inter-
have affixed their signatures below this Treaty. pretarse en el sentido de que el control no se refiere a las operaciones
materiales propiamente dichas que se describen en los justificantes
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé correspondientes a la liquidación; en consCt;:uencia, el control no se
leurs signatures au bas du présent traité. efectuará en las dependencias correspondientes del deudor.))
DÁ FHIANÚ SIN. chuir na Unchumhachtaig thíos-sinithe a lámh· 3. Con respecto al párrafo primero del apartado 3 del articulo 78
leis an gconradh seo. séptimo del Tratado CECA, al párrafo primero del apartado 3 del
articulo 206 bis del Tratado CEE y al párrafo primero del apartado 3
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto del artículo 180 bis del Traledo CEEA
le loro firme in calce al presente trattato.
~(Los Estados miembros informarán al Tribunal de Cuentas acer-
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevoImachtigden ca dc las instituciones y servicios interesados y sobre las competen-
hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. cias respectivas de éstos.»)
480 Miércoles 1 enero 1986 BÜE mimo 1
2. Los representantes se beneficiarán de los privilegios e inmuni- Si resultare imposible celebrar las elecciones en la Comunidad du-
dades aplicables a los miembros de la Asamblea en virtud del Proto- rante dicho periodo, el Consejo, por unanimidad y previa consulta a
colo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades la Asamblea, fijará otro período que podrá ser anterior o posterior
Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único en un mes, como máximo, al período que resulte de la aplicación del
y una Comisión única de las Comunidades Europeas. párrafo precedente.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 22 del Tratado
ARTfcllLO 5
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, 139
La calidad de representante en la Asamblea será compatible con del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y 109
la de miembro del Parlamento de un Estado miembro. del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía
Atómica, la Asamblea se reunírá sin necesidad de previa convocato-
ARTIcULO 6 ria el primer martes siguiente a la expiración de un plazo de un mes
a partir del final del periodo contemplado en el apartado l del ar-
l. La calidad de representante en la Asamblea será incompatible tículo 9.
con la de: 4. La Asamblea saliente cesará en sus funciones en el momento
de celebrarse la primera sesión de la nueva Asamblea.
~ miembro del Gobierno de un Estado miembro;
- miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas;
- juez, abogado general o secretario del Tribunal de Justicia de las ARTiCULO lI
Comunidades Europeas; Hasta la entrada en vigor del procedimiento uniforme previsto en
- miembro del Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas; el apartado I del articulo 7. la Asamblea verificará las credenciales
. - miembro del Comité Consultivo de la Comunidad Europea del de los representantes. A tal fin, tomará nota de los resultados oficial-
Carbón y del Acero o miembro del Comité Económico y Social mente proclamados por los Estados miembros y decidirá acerca de
de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Euro- las controversias que pudieren eventualmente suscitarse en relación
pea de la Energía Atómica; con las disposiciones de la presente Acta, con exclusión de las dispo-
- miembro de comités u organismos creados en vírtud o en aplica- siciones nacionales a que dicha Acta remita.
ción de los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, la Comunidad Económica Europea y la Co- ARTiCULO 12
munidad Europea de la Energía Atómica para la administración
de fondos comunitarios o para el desempeño de modo permanen- 1. Hasta la enlrada en vigor del procedimiento uniforme previs-
te y directo de una función de gestión administrativa; to en el apartado I del articulo 7, y sin perjuicio de las demás dispo-
- miembro del Consejo de Administración, del Comité de Direc- siciones de la presente Acta, cada Estado miembro establecerá los
ción o empleado del Banco Europeo de Inversiones; procedimientos apropiados para, en caso de que un escaño quede va-
- funcionario o agente en servicio activo de las instituciones de las cante durante el período quinquenal contemplado en el artículo 3.
Comunidades Europeas o de los organismos especializados que poder cubrir dicha vacante por el resto de este período.
de ellas dependen. 2. Cuando la vacante resulte de la aplicación de las disposicio-
nes nacionales en vigor en un Estado miembro, éste informará, a este
2. Además, cada Estado miembro podrá fijar las incompatibili~ respecto, a la Asamblea. que tornará nota de ello.
dades aplicables en el plano nacional, en las condiciones previstas en En todos los demás casos. la Asamblea declarará la vacante e in-
el apartado 2 del artículo 7. formará de eIJo al Estado miembro.
3. Los representantes en la Asamblea a los que sean aplicables,
durante el período quinquenal contemplado en el artículo 3, las dis- ARTíCULO 13
posiciones de los apartados J y 2 serán sustituidos con arreglo a lo
dispuesto en el artículo 12. Si resultare necesario tornar medidas para la aplicación de la pre-
sente Acta. el Consejo. por unanimidad. a propuesta de la Asamblea
ARTICULO 7 y previa consulta a la Comisión, adoptará dichas medidas después de
haber tratado de llegar a un acuerdo con la Asamblea en el seno de
l. La Asamblea elaborará, de conformidad con lo dispuesto en una comisión de concertación que reúna al Consejo y a representan-
el apartado 3 del artículo 21 del Tratado constitutivo de la Comuni- tes de la Asamblea.
dad Europea del Carbón y del Acero, apartado 3 del artículo 138 del
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y aparta- ARTíCULO 14
do 3 del artículo J08 del Tratado constitutivo de la Comunidad
Europea de la Energía Atómica, un proyecto de procedimiento elec- Los apartados 1 y 2 del artículo 2 l del Tratado constitutivo de la
toral uniforme. Comunidad Europea del Carbón y del Acero, l y 2 del articulo 138
2. Hasta la entrada en vigor de un procedimiento electoral uni- del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y 1 Y
forme, y sin perjuicio de las demás disposiciones de la presente Acta, 2 del artículo 108 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
el procedimiento electoral se regirá, en cada Estado miembro, por las de la Energía Atómica dejarán de aplicarse en la fecha de la sesión
disposiciones nacionales. que, con arreglo al apartado 3 del artículo 10, celebre la primera
Asamblea elegida de conformidad con lo dispuesto en la presente
ARTícULO 8
Aeta.
Nadie podrá votar más de una vez en la elección de los represen- ARTíCULO 15
tantes en la Asamblea. La presente Acta está redactada en lengua alemana, lengua dane-
sa, lengua francesa, lengua inglesa, lengua irlandesa, lengua italiana
ARTiCULO 9 y lengua neerlandesa, cuyos textos son igualmente auténticos.
Los Anexos " JI Y 111 serán parte integrante de la presente Acta.
l. Las elecciones para la Asamblea tendrán lugar en la fecha fi· Se adjunta a dicha Acta una declaración del Gobierno de la Re-
jada por cada Estado miembro; dicha fecha deberá quedar compren~ pública Federal de Alemania.
dida para todos los Estados miembros dentro de un mismo período,
empezando el jueves por la mañana y terminando el primer domingo ARTICULO 16
siguiente.
2. El recuento de votos no podrá empezar hasta después de ce~ Las disposiciones de la presente Acta entrarán en vigor el primer
rrada la votación en el Estado miembro cuyos electores fueren los úl- día del mes siguiente a la recepción de la última de las notificaciones
timos en votar durante el periodo contemplado en el apartado l. a que se refiere la Decisión.
3. En caso de que un Estado miembro adoptare en las eleccio-
nes para la Asamblea un sistema de votación en dos vueltas, la pri~ Hecho en Bruselas. el veinte de septiembre de mil novecientos se-
mera de estas vueltas deberá celebrarse durante el período menciona- tenta y seis.
do en el apartado 1.
Udfaerdiget i Bruxelles, den tyvende september nitten hundrede
ARTICULO 10
og seksoghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten September neunzehnhun-
l. El Consejo, por unanimidad y previa consulta a la Asamblea, dertsechsundsiebzig.
fijará para la primera elección el periodo a que se refiere el apartado
I del artículo 9. Done at Brussels on the twentieth day of September in the year
2. Las elecciones posteriores se celebrarán durante el periodo one thousand nine hundred and seventy·six.
correspondiente del último año del periodo quinquenal contemplado
en el artículo 3. Fait a Bruxelles, le vingt septembre mil neuf ceot soixante·seize
482 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an fichiú lá de mhí Mhéan Fornhair. los representantes que deban ocupar los escaños que correspondan al
mile naoi gcéad seachtó a sé. Land de Berlín dentro del límite del número asignado a la República
Federal de Alemania.
Falto a Bruxelles, addi venti settembre milleno'iecentosettantasei.
Gedaan te Brussel. de twintigste scptember negentienbonderdze- DECISION
"~llze\'cnlig.
de los representantes de los Gobiernos de los Estados miembros
POllr le royaume de Belgique, son représentant de 5 de abril de 1977 relativa a la instalación provisional del
Vaor het Koninkrijk BeIgie zijo Vertegenwoordiger tribunal de cuentas
Le ministre des affaires étrangeres du royaume de Belgique
De Minister van Buitenlandse Zakeo van het Koninkrijk BeIgie
LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS
R. VA~ ELSLAf\;OE ESTADOS MIEMBROS
For kongeriget Danmark, dets repraesentant kongeriget Danmarks VISTO el Tratado por el que se constituye un Consejo único y
udenrigs0konomiminister una Comisión única de las Comunidades Euroneas v. en n~rti('nl;.¡r
su artículo 37,
"','t\R NORGAARD
VISTA la Decisión de los representantes de los Gobiernos de los
Fur die Bundcsrcpublik Dcutschland, ¡hr Vertrcter Der Rundes- Estados miembros de 8 de abril de 1965 relativa a la instalación pro-
minister des Auswartigcn deT Bundcsrcpublik Deutschland visional de determinadas instituciones y determinados servicios de las
HANS-DIETRICH GENSCHER Comunidades y, en particular, su artículo 10,
Pour la République francaise. son représenlant le ministre des af- VISTO el dictamen de la Comisión,
faires élrangcres de la République fran~aise
CONSIDERANDO que, sin perjuicio de la aplicación del artícu-
LOLls DE GUIRINGAUD lo 77 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón
For lreland, its Representative y del Acero, del artículo 216 del Tratado constitutivo de la Comuni·
Thar ceann na heireann, a hlonadaí dad Económica Europea y del artículo 189 del Tratado constitutivo
The Minister ror Foreign AtTairs of Ireland Aire Gnóthai Eachtracha de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, conviene fijar el lugar
na heireann provisional de trabajo del Tribunal de Cuentas, creado por el
Tratado de 22 de julio de 1975 por el que se modifican determinadas
GERAólD MAC Gr.RAILT disposiciones financieras de los Tratados constitutivos de las Comu-
nidades Europeas y del Tratado por el que se constituye un Consejo
Per la Repubblica italiana. il suo rappresenLante il ministro degli único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.
Affari cstcri dcHa Repubblica italiana
DECIDEN:
ARt'<.ÜLOO FORLANI
El Presidente
L.as autoridades danesas podrán lijar las fechas en que se proce- D. QWEN
derá. en Groenlandia. a la elección de los miembros de la Asamblea.
ANEXO 11 TRATADO
El Reino Unido aplicará las disposiciones de la presente Acta por el que se modifican los Tratados constituthos de las
únicamente con respecto al Reino Unido. Comunidades Europeas en 10 que respecta a Groenlandia
El Gobierno de la República Federal de Alemania declara que el SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEM-
Acta relativa a la elección de los miembros del Parlamento Europeo BURGO,
por sufragio universal directo se aplicará también al Land de Berlín. SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAISES BAJOS,
Habida cuenta de los derechos y responsabilidades de Francia.
del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de los Esta- SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN
dos Unidos de América. la Cámara de Diputados de Serlin elegirá a BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE.
BOE núm. l Miércoles 1 enero 1986 483
Udfaerdiget i Bruxelles, den trencocle marts niuen hundrede og de la Comunidad Económica Europea y 205 del Tratado constitutivo
fireoglirs. de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Marz neunzehnhundertvier-
undachtzig.
CONSIDERANDO que el Reino de Dinamarca, Irlanda, el Rei-
no de Noruega y el Remo Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
'Eyw&: 11':"'.:; 0p'J;ii),:o:;. O'':"~c; i';s:x2:'t'palc; Mcr.p-rll)lJ ltA.~cr. cv"'Lcr.x60'~1X f'lyM,,'t"1X Norte han solicitado su admisión como miembros de dichas Comuni·
":"i,.,.l1tp:x. dades;
Done al Brussels on the thirteenth day of March in the year one CONSIDERANDO que, en sus Dictámenes de 29 de septiembre
thousand ni De hundred and eighty-four. de 1967 y 1 de octubre de 1969, la Comisión ha tenido ya la ocasión
de exponer su opinión sobre determinados aspectos esenciales de los
Fail a Bruxelles. le lreize mars mil neur ceot quatre~vjngt-quatre. problemas que plantean tales solicitudes;
Ama dhéanarnb sa Bhruiséil an triú lá déag de rnhí Márta sa
bhliain mile oaoi gcéad ochtó a ceathair. CONSIDERANDO que las condiciones de admisión de estos Es-
tados y las adaptaciones de los Tratados constitutivos de las Comu-
Falto a Bruxelles. addi tredici marzo mil1enovecentottanta- nidades que entraña la adhesión de tales Estados han sido negocia-
qualtro. das en el seno de una Conferencia entre las Comunidades y los Esta-
dos solicitantes; que se ha asegurado la unicidad en la representación
Gedaan te Brussel. de dertiende maart negentienhonderd vieren- de los Comunidades. respetando el diálogo institucional organizado
tachlig. en los Tratados;
PROTOCOLO CONSIDERANDO que, al final de estas nego<iociones, resulta
evidente que las disposiciones así acordadas son equitativas y. ade-
Sobre el régimen especial aplieable a Groenlandia cuadas; que, en tales condiciones. la ampliación.. al mismo tiempo
que preserva la cohesión y el dinamismo mtemos lie la Comunidad.
pennitirá a ésta reforzar su participación en el desarrollo de las rela-
.~~:rI~!L~Q. L. ._-- _.' ciones internacionales;
.- J. Los productos sometidos a la organización común de merca·
dos en el sector de la pesca. originarios de Groenlandia e importados CONSIDERANDO que. al convertirse en miembros de las Co·
en la Comunidad. estarán, dentro del respeto a los mecanismos de la munidades. los Estados solicitantes aceptan sin reservas los Tratados
organización común de mercados, exentos de derechos de aduana y y sus finalidades políticas., las decisiones de todo orden que se han ido
de exacciones de efecto equivalente, asi como de restricciones cuanti· tomando desde la en,trada en vigor de los Tratados y las opcio-
talivas y de medidas de efecto equivalente. siempre que las posibili- nes adoptadas en materia de desarrollo y fortalecimiento de las Co-
dades de acceso a las zonas de pesca groenlandesas ofrecidas a la munidades;
Comunidad. en virtud de un acuerdo entre la Comunidad y la auto-
ridad competente sobre Groenlandia, sean satisfactorias para la Co- CONSIDERANDO. en particular, que el orden jurídico establecido
munidad. por los Tratados constitutivos de las Comunidades se caracteri-
2. Todas las medidas relativas al regimen de importación de ta- za esencialmente por la aplicabilidad directa de determinadas dispo·
les productos. inc1uidas las relativas a la adopción de dichas medi- siciones de dichos Tratados y de determinados actos adoptados por
das. se adoptarán según el procedimiento previsto en el articulo 43 las instituciones de las Comunidades. la primacía del Derecho comuni·
del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea. tario sobre aquellas disposiciones nacionales contrarias al mismo y
la existencia de procedimientos que permiten asegurar la uniformi-
ARTICULO 2 dad de interpretación del Derecho comunitario que la adhesión a las
Comunidades implica el reconocimiento del carácter vinculante de
La Comisión propondrá al Consejo. que decidirá por mayoría estas normas cuya observancia es indispensable para garantizar la
cualificada. las medidas transitorias que estime necesarias. por razón eficacia y la unidad del Derecho comunitario.
de la entrada en vigor del nuevo régimen. en lo que se refiere al man-
tenimiento de los derechos adquiridos por las personas durante el pe- EMITE UN DICTAMEN FAVORABLE
ríodo de pertenencia de Groenlandia a la Comunidad y a la extin·
ción de la situación respecto a la asistencia financiera concedida por a la adhesión a las Comunidades Europeas del Reino de Dina-
la Comunidad a Groenlandia durante ese mismo período. marca. de Irlanda. del Reino de Noruega y del Reino Unido de Gran
Bretaña e Irlanda del Norte.
ARTicULO 3
El presente Dictamen va dirigido al Consejo.
El Anexo I de la Decisión del Consejo de 16 de diciembre de
1980, relativo a la asociación de los países y territorios de Ultramar Hecho en Bruselas, el 19 de enero de 1972.
a la Comunidad Económica Europea., quedará completado con el
texto siguiente: Por la Comisión
«6. Comunidad diferenciada dentro del Reino de Dinamarca: El Presidente
Groenlandia.» FRANCO M. MALFATTI
DECISION
Del Consejo de las Comunidades Europeas de 22 de enero de
ACTOS RELATIVOS A LA ADHESION A LAS 1972 relntiva a la adhesión a la Comunidad Europea del
carbón y del acero del Reino de Dinamarca, de Irlanda, del
COMUNIDADES EUROPEAS DEL REINO DE Reino de Noruega y del Reino Unido de Gran Bretaña e
DINAMARCA, DE IRLANDA, DEL REINO DE Irlanda del Norte
NORUEGA Y DEL REINO UNIDO
DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
VISTO el artículo 98 del Tratado constitutivo de la Comunídad
DICTAMEN Europea del Carbón y del Acero.
de la Comisión de 19 de enero de 1972 relativo alas solicitudes CONSIDERANDO que el Reino de Dinamarca. Irlanda. el Rei-
de adhesión a las Comunidades Europeas del Reino de Dina- no de Noruega y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
marca, de Irlanda, del Reino de NoruOll" y del Reino Unido de Norte han solicitado adherirse a la Comunidad Europea del Carbón
Gran Bretaña e Irlanda del Norte y del Acero.
VISTO el dictamen de la Comisión.
LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
CONSIDERANDO que las condiciones de adhesión que el Con-
VISTOS los artículos 98 del Tratado constitutivo de la Comuni- sejo deberá fijar han sido negociadas con los Estados antes mencio-
dad Europea del Carbón y del Acero, 237 del Tratado constitutivo nados.
BOE núm. l Miércoles 1 enero 1986 485
ARTIcULO 2
LOS instrumentos de adhesión del Reino de Dinamarca. de Irlan· TRATADO
da. del Reino de Noruega y del Reino Unido de ~ran Bretaña e Ir-
landa del Norte a la Comunidad Europea del Carbon y del Acero se· Entre el Reino de Bélgica, la RepúbUca Federal de Alemania,
ran depositados ante el Gobierno de la República Francesa el I de la RepúbUca Francesa, la RepúbUca llaUana, el Gran Ducado
enero de 1973. de Luxemburgo, el Reino de los Paises Bajos (Estados
La adhesión surtirá efecto el I de enero de 1973. siempre que se Miembros de las Comunidades Europeas), el Reino de
hubieren depositado, en dicha fecha, todos los instrumentos de adhe· Dinamarca, Irlanda, el Reino de Noruega y el Reino Unido de
sión y se hubieren depositado, antes de esta fecha, todos los instru-
mentos de ratificación del Tratado relativo a la adhesión a la Comu- Gran Bretaña e Irlanda del Norte relativo a la adhesión a la
nidad Económica Europea y a la Comunidad Europea de la Energia Comunidad Económica Europea y a la Comunidad Europea de
Atómica. la Energía Atómica del Reino de Dinamarca, de Irlanda, del
Sin embargo, si los Estados a que se refiere el párrafo primero Reino de Noruega y del Reino Unido de Gran Bretaña e
del presente artículo no hubieren depositado todos ellos, a su debido Irlanda del Norte
tiempo, sus instrumentos de adhesion y de ratificación, la adhesión
surtirá efecto para los otros Estados adherentes. En tal caso, el Con- RELATIVO A LA ADHESION A LA COMUNIDAD ECO-
sejo de las Comunidades Europeas, por unanimidad. decidirá inme· NOMICA EUROPEA y A LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA
diatamente las adaptaciones que resulte por ello indispensable efec- ENERGIA ATOMICA DEL REINO DE DINAMARCA, DE IR-
tuar en el articulo 3 de la presente Decisión y en los articulos 12. 13,
16, 17, 19,20,22, 142, 155 Y 160 del Acta relativa a las condiciones t~NJlR~r?~~A~~~ r~R~~~g~GD\~ ~JkT~EINO UNIDO
de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados; asimismo, podrá,
por unanimidad, declarar caducas o bien adaptar las disposiciones SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS, SU MAJESTAD
del Acta menCionada que se refieran expresamente a un Estado que LA REINA DE DINAMARCA, EL PRESIDENTE DE LA RE-
no hubiere depositado sus inntrumentos de adhesión y de ratifica· PUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, EL PRESIDENTE DE
ción. LA REPUBLICA FRANCESA, EL PRESIDENTE DE IRLAN-
El Gobierno de la República Francesa remitirá una copia certifi- DA, EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA ITALIANA, SU AL·
cada conforme del instrumento de adhesión de cada Estado adheren- TEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO, SU MA-
te a los Gobiernos de los Estados miembros y de los demás Estados JESTAD LA REINA DE LOS PAISES BAJOS, SU MAJESTAD
adherentes. EL REY DE NORUEGA. SU MAJESTAD LA REINA DEL REI-
ARTicULO 3 NO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
La presente Decisión, redactada en lengua alemana, lengua dane- UNIDOS en la voluntad de proseguir en la consecución de los
sa, lengua francesa, lengua inglesa, lengua irlandesa, lengua italiana, objetivos del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
lengua neerlandesa y lengua noruega, cuyos textos en lengua alema- Europea y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
na, lengua danesa, lengua francesa. lengua inglesa, lengua irlandesa, Energía Atómica,
lengua italiana y lengua neerlandesa son igualmente uténticos. será
comunicadas a los Estados miembros de la Comunidad Europea del DECIDIDOS. con arreglo al espiritu que anima estos Tratados.
Carbón y del Acero, al Reino de Dinamarca. a Irlanda, al Reino de a construir sobre las bases ya sentadas una unión cada vez más estre-
Noruega y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. cha entre los pueblos europeos,
Hecho en Bruselas, el 22 de enero de 1972. CONSIDERANDO que el articulo 237 del Tratado constitutivo
Por el Consejo de la Comunidad Económico Europea y el artículo 205 del Tratado
El Presidente constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica orre·
G. THüRN cen a los Estados europeos la posibilidad de convertirse en miembros
de dichas Comunidades;
CONSIDERANDO que el Reino de Dinamarca, Irlanda, el Rei-
no de Noruega y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda d~1
Norte han solicitado su admisión como miembros de dichas ComuDl-
DECISION dades;
Del Consejo de las Comunidades Europeas de 22 de enero de CONSIDERANDO que el Consejo de las Comunidades Eu-
1972 relativa a la admisión del Reino de Dinamarca, de ropeas, después de haber obtenido el dictamen de la Comisión, se ha
Irlanda del Reino de Noruega y del Reino Unido de Gran pronunciado en favor de la admisión de dichos Estados,
Bretañ~ e Irlanda del Norte en la Comunidad Económica
Europea y en la Comunidad Europea de la Energía Atómíca HAN DECIDIDO fijar de común acuerdo las condiciones de
esta admisión y las adaptaciones que deberán introducirse en los
Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea y la
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, Comunidad Europea de la Energía Atómica, y han designado con tal
fin como plenipotenciarios:
VISTOS el articulo 237 del Tratado constitutivo de la Comuni·
dad Económica Europea y el articulo 205 del Tratado constitutivo de Su Majestad el Rey de los Belgas:
la Comunidad Europea de la Energia Atómica, al señor G. EVSKENS, Primer Ministro;
486 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
al señor P. HARMEL. Ministro de Asuntos Exteriores; instituciones de las Comunidades. contenidas en los Tratados men-
al señor J. VAN DER MEULEN. Embajador, representante perma- cionados en el apartado I se aplicarán con respecto al presente T ra·
nente ante las Comunidades Europeas. tado.
Ama dhéanamh sa Bhruiseil, ao dóú lá is fiche d'Eanáir. mile de las mismas y adoptarán las medidas que puedan resultar -necesa-
oaoi gcead seachtó a dó. rias para asegurar su aplicación.
Fano a Bruxclles, addi ventidue geonaio milienovecentosettan-
tadue. ARTíCULO 4
Gedaan te Brussel, de tweeóntwinti&ste januari negentienhon- l. Los acuerdos o convcnios suscritos por una de las Comuni·
derdtweeénzevent.ill. dades con uno o varios terceros Estados, una or~nilación interna-
Utferdiget i Brussel den tjueandre januar nilten hundre og syttÍlo. cional o un nacional de un tercer Estado serán vmculantes para los
nuevos Estados miembros en las condiciones 'previstas en los Trala-
G. EYSKENS COLOMBO dos originarios y en la presente Acta.
P. HARMEL ALOO MORO 2. Los nuevos Estados miembros se comprometen a adherirse.
J. VAN DER MEULEN BoMBA SSEI DE VETTOR en las condiciones previstas en la presente Acta, a los acuerdos o
JENS Orro KRAG GASTON THORN convenios celebrados por los Estados miembros originarios conjunta·
IVAR NORGAARD J. DoNDElINGER mente con una de las Comunidades. así como a los acuerdos celebra-
JENS CHRISTENSEN dos por dichos Estados relacionados con tales acuerdos o convenios. La
N. SCHMELZER Comunidad y los Estados miembros originarios prestaran, a este
W ALTER SCHELl T. WESTERTERP respecto, asistencia a los nuevos Estados miembros.
H. G. SACHS SASSEN 3. Los nuevos Estados miembros se adhieren, por medio de la
MAURICE SCHUMANN TRYGVE BRATfELI presente Acla y en las condiciones previstas en ésta, a los acuerdos
J. M. BoEGNER ANDREAS CAPPElEN internos celebrados por los Estados miembros originarios para la
S. CHR. SOMMERFELT aplicación de los acuerdos o convenios contemplados en el apar-
SEÁN Ó LOINSIGH
tado 2.
PADRAIQ OHIRIGHILE EOWARD HEATH 4. Los nuevos Estados miembros adoplarán las medidas apro-
ALEe DOVGLAS-HoME piadas para adaptar, en su caso, su posición respecto de las organi-
GEOFFREY RIPPON zaciones internacionales y los acuerdos internacionales. en los que
ACTA sean igualmente partes otros Estados miembros o una de las Comu-
nidades, a los derechos y obligaciones que resultan de su adhesión a
las Comunidades.
relativa 8 las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de ARTICULO 5
los Tratados
El artículo 234 del Tratado CEE y los artículos 105 y 106 del
PRIMERA PARTE Tratado CEEA serán aplicables. por lo que respecta a los nuevos Es-
tados miembros, a los acuerdos o convenios celebrados antes de la
PRINCIPIOS adhesión.
ARTíCULO I
ARTICULO 6
Con arreglo a la presente Acta: Las disposiciones de la presente Acta no podrán. a menos que
ésta disponga otra cosa, ser suspendidas, modificadas o derogadas
- se entenderá por ~Tralados originarios», el Tratado constitutivo por procedimientos distintos de los previstos en los Tratados origina·
de la Comunidad Europea del Carbon y del Acero. el Tratado rios para la revisión de dichos Tratados.
constitutivo de la Comunidad Económica Europea y el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, tal ARTiCULO 7
como han sido completados o modificados por Tratados o por
otros actos que entraron en vigor antes de la adhesión, se enten- Los actos adoptados por las instituciones de las Comunidades á
derá por ~aratado CECA)~, ~(Tratado CEE~~, «Tratado CEEA», que se refieren las disposiciones transitorias contenidas en la presente
los Tratados originarios correspondientes así complelados o mo- Acta conservarán su naturaleza jurídica; en particular. seguirán síen-
dificados; do aplicables los procedimientos para la modificacion de tales aclos.
- se entenderá por «(Estados miembros originarios», el Reino de
Bélgica, la República Federal de Alemania, la Republica France- ARTíCULO 8
sa. la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo y el
Reino de los Países Bajos; Las disposiciones de la presente Acta que tengan por objelo o
- se entenderá por «nuevos Estados miembros», el Reino de Dina- efecto derogar o modificar. con carácter no transitorio, los actos
marca, Irlanda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del adoptados por las instituciones de las Comunidades tendrán la mis-
Norte. ma naturaleza juridica que las disposiciones así derogadas o modifi-
cadas y estarán sujetas a las mismas normas que estas últimas.
ARTICULO 2
ARTíCULO 9
Desde el momento de la adhesión, las disposiciones de los Trata-
dos ori~inarios y de los actos adoptados por las instituciones de las l. Para facilitar la adaptación de los nuevos Estados miembros
ComuDldades obligarán a los nuevos Estados miembros y serán apli- a las normas vigentes dentro de las Comunidades, la aplicación de
cables en dichos Estados en las condiciones previstas en estos Trata- los Tratados originarios y de los actos adoptados por las institucio-
dos y en la presente Acta. nes estará sujeta, con carácter transitorio, a las excepciones previstas
en la presente Acta.
2. Sin perjuicio de las fechas, plazos y disposiciones particulares
ARTICULO 3
previstos en la presente Acta, la aplicación de las medidas transito·
l. Los nuevos Estados miembros se adhieren, por medio de la nas concluirá al final de 1977.
presente Acta. a las decisiones y acuerdos adoptados por los repre-
sentantes de los Gobiernos de los Estados miembros reunidos en el SEGUNDA PARTE
seno del Consejo. Se comprometen a adherirse, desde el momento de
la adhesion, a cualquier otro acuerdo celebrado por los Estados
miembros originarios relativo al funcionamiento de las Comunidades
ADAPTACIONES DE LOS TRATADOS
o que guarde relación con la accion de éstas. TITULO I
2. Los nuevos Estados miembros se comprometenl a adherirse
a los convenios contemplados en el artículo 220 del Tratado CEE, DISPOSICIONES INSTITUCIONA LES
así como a los protocolos relativos a la interpretacion de estos con-
venios pOr el Tribunal de Justicia, firmados Dor los Estados miem-
bros originarios, y a entablar, a tal fin, negociaciones con los ESla· CAPITULO 1
dos miembros originarios para efectuar en aquéllos las adaptaciones
necesarias. La Asamblea
3. Los nuevos Estados miembros se hallan en la misma situa·
ción que los Estados miembros originarios respecto de las declaracio- ARTiCULO lO
nes, resoluciones u otras posiciones adoptadas por el Consejo, asi
como respecto de aquéllas relativas a las Comunidades Europeas El apartado 2 del artículo 21 del Tratado CECA. el apartado 2
adoptadas de común acuerdo por los Estados miembros; por consi- del artículo 138 del Tratado CEE yel apartado 2 del articulo 108 del
guiente, respetarán los principios y orientaciones que se desprenden Tratado CEEA serán sustituidos por las disposiciones siguientes:
488 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
CAPITULO 6 ARTíCULO 26
El Comité COll!lUItivo CECA l. El apartado I del artículo 227 del Tratado CEE será sustitui-
do por las disposiciones siguientes:
ARTICULO 22
«1. El presente Tratado se aplicará al Reino de Bélgica. al Rei·
El párrafo primero del articulo 18 del Tratado CECA será sus- no de Dinamarca, a la República Federal dc Alemania, a la Repúbli-
tituido por las disposiciones siguientes: ca Francesa, a Irlanda, a la República Italiana, al Gran Ducado de
«Se crea un Comité Consultivo adjunto a la Alta Autoridad. Di· Luxemburgo, al Reino de los Países Bajos y al Reino Unido de Gran
cho Comité estará compuesto por no menos de sesenta miembros y Bretaña e Irlanda del Norte».
no más de ochenta y cuatro y comprenderá un número igual de pro·
ductores, trabajadores, usuarios y comerciantes». 2. El apartado 3 del articulo 227 del Tratado CEE quedará
completado con la adición del párrafo siguiente:
CAPITULO 7 «El presente Tratado no se aplicará a los paises y territorios de
Ultramar no mencionados en la lista antes citada que mantengan re·
El Comité C1mtífico y Técnico laciones especiales con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda
ARTIcULO 23 del None».
El párrafo primero del apartado 2 del articulo 134 del Tratado o ~', El articulo 227 del Tratado CEE quedará completado con la
CEEA sera sustituido por las disposiciones siguientes: adlclon de un apartado 5 redactado como sigue:
490 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
propuesta de la Comisión, podrá adoptar las medidas necesarias para El elemento protector, cuyo importe será determinado antes del 1
mantener la preferencia comunitaria. de marzo de 1973 por la Comisión, previa consulta al Estado intere-
sado. constituirá el derecho de base previsto en el articulo 31. Dicho
elemento será suprimido en los intercambios dentro de la Comuni·
ARTiCULO 34 dad. procediéndose a su aproximación al arancel aduanero común en
las condiciones previstas en los artículos 32. 39 Y 59.
Cualquier nuevo Estado miembro podrá suspender total o par- 4. La Comisión podrá autorizar al Reino Unido para que man-
cialmente la percepcion de los derechos aplicables a los productos tenga los derechos de aduana de carácter fiscal o el elemento fiscal
importados de los demás Estados miembros. Infonnará de ello a los de tales derechos sobre el tabaco durante otros dos alios si. elide
demás Estados miembros y a la Comisión. enero de 1976, no hubiere podido realizarse la transformación de ta-
les derechos en tributos internos sobre el tabaco manufacturado con
arreglo a una base armonizada de conformidad con 10 dispuesto en
ARTICULO 35 el artículo 99 del Tratado CEE, ya fuere debido a la ausencia de dis-
posiciones comunitarias en la materia elide enero de 1973. o por·
que el plazo previsto para la aplicación de dichas disposiciones co-
Toda exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana de munitarias fuere posterior al 1 de enero de 1976.
importacion. aplicada a partir del 1 de enero de 1972 en los inter-
cambios entre la Comunidad en su composición originaria y los nue- 5. La Directiva del Consejo de 4 de marzo de 1969 sobre la ar-
vos Estados miembros, y entre los nuevos Estados miembros será su- monización de las disposiciones legales reglamentarias y adrninistrali·
primida elide enero de 1973. vas relativas al aplazamiento del pago de los derechos de aduana.
Toda exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana de exacciones de efeclo equivalente y ex.acciones reguladoras agrícolas
importación cuyo tipo fuere. el 31 de diciembre de 1972. superior al no se aplicará, en los nuevos Estados miembros. a los derechos de
tipo efectivamenle aplicado el I de enero de 1972 quedará reducida aduana de carácter fiscal mencionados en los apartados 3 y 4 o al
elemento fiscal de tales derechos.
a este último tipo elIde enero de 1973.
6. La Directiva del Consejo de 4 de marzo de 1969 sobre la ar·
monización de las disposiciones legales, reglamentarias y administra·
ARTiCULO 36 tivas relativas al régimen de perfeccionamiento activo no se aplicará.
en el Reino Unido, a los derechos de aduana de carácter fiscal meno
l. Las exacciones de efecto equivalente a los derechos de adua- cionados en los apartados 3 y 4 o al elemento fiscal de tales dere-
na de importación entre la Comunidad en su composición originaria chos.
y los nuevos Estados miembros, y entre los nuevos Estados miem-
bros. serán suprimidas progresivamente según el siguiente ritmo:
ARTiCULO 39
- cada ex.acción quedará reducida. a más tardar, el 1 de enero de
1974, al 60 por 100 del tipo aplicado elIde enero de 1972; l. A fin de introducir progresívamente el arancel aduanero co-
- las otras tres reducciones del 20 por 100 cada una se efectuarán: mún y el arancel unificado CECA. los nuevos Estados miembros
modificarán sus aranceles aplicables a terceros paises del modo si·
el I de enero de J975; guiente:
elIde enero de 1976;
elIde julio de 1977. a) para las partidas arancelarias respecto de las cuales los dere-
chos de base no difieran en más de un 1S por 100 por encima o por
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1: debajo de los derechos del arancel aduanero común o del arancel
unificado CECA, estos últimos derechos se aplicarán a partir del 1
de enero de 1974;
a) las exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana b) en los demás casos, cada nuevo Estado miembro aplicará. a
de importación sobre el carbón, tal como es definido en el Anexo 1 partir de la misma fecha, un derecho que reduzca en un 40 por 100
del Tratado CECA, serán suprimidas entre los Estados miembros
desde el momento de la adhesion; la diferencia entre el derecho de base y el derecho del arancel adua-
nero común o del arancel unificado CECA.
b) las exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana Tal diferencia disminuirá de nuevo un 20 por 100 el I de enero
de importación. aplicables a los productos enumerados en el Anexo de 1975 y otro 20 por 100 elide enero de 1976.
lit de la presente Acta. serán suprimidas el I de enero de 1974.
Los nuevos Estados miembros aplicarán íntegramente el arancel
ARTiCULO 37 aduanero común y el arancel unificado CECA a partir del I de julio
de 1977.
Los derechos de aduana de exportación y las exacciones de efecto 2. A partir del 1 de enero de 1974. si determinados derechos del
equivalente entre la Comunidad en su composición originaria y los arancel aduanero común fueren modificados o suspendidos, los nue·
nuevos Estados miembros. y entre los nuevos Estados miembros. se- vos Estados miembros modificarán o suspenderán simultáneamente
rán suprimidos. a más tardar. elide enero de 1974. sus aranceles en la proporción que resulte de la aplicación del aparo
tado 1.
ARTICULO 38 3. Para los productos enumerados en el Anex.o 111 de la presen·
te Acta, los nue\o'os Estados miembros aplicarán el arancel aduanero
común a partir del I de enero de 1974.
l. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados siguientes, las
disposiciones relativas a la supresión progresiva de los derechos de 4. Los nuevos Estados miembros aplicarán desde el momento
aduana serán aplicables a los derechos de aduana de carácter fiscal. de la adhesión la nomenclatura del arancel aduanero común. Sin em·
bargo, Dinamarca y el Reino Unido estarán aUlorizados para apla-
2. Los nuevos Estados miembros conservarán la facultad de zar su aplicación hasta elide enero de 1974.
sustituir un derecho de aduana de carácter fiscal, o el elemento fiscal
de tal derecho, por un tributo interno, de conformidad con las dispo- Los nuevos ESlados miembros podrim incluir en esta nomencla-
siciones del articulo 95 del Tratado CEE. Si un nuevo Estado miem- tura las subdivisiones nacionales existentes que fueren indispcns<.lblcs
bro hiciere uso de esta facultad, el elemento que no fuere así sustitui· para que la aproximación pro~resiva de sus derechos de aduana a los
do por el tributo interno constituirá el derecho de base previsto en el del arancel aduanero común se efectúe en las condiciones previstas
artículo 31. Dicho elemento será suprimido en los intercambios den- en la presente Acta.
tro de la Comunidad, procediéndose a su aproximación al arancel 5. Para facilitar la progresiva introducción del arancel aduanero
aduanero común en las condiciones previstas en los articulos 32, 39 común por los nuevos Estados miembros. la Comisión determinara.
Y 59. si procede. las modalidades de aplicación con arreglo a las cuajes los
3. Cuando la Comisión compruebe que la sustitución de un de- nuevos ESlados miembros modificarán sus derechos de aduana.
recho de aduana de carácter fiscal, o del elemento fiscal de tal dere-
cho. encuentra en un nuevo Estado miembro graves dificultades,
autorizará a dicho Estado, previa petición formulada antes del l de ARTíCULO 40
febrero de 1973, para que mantenga este derecho o este elemento,
siempre que le suprima, a más tardar, el I de enero de J976. La deci- Para los siguientes productos recogidos en el arancel aduanero
sión de la Comisión deberá tomarse antes del J de marzo de 1973. común:
492 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
Parlldas del
CAPITULO 3
Arance 1 Acluenero lJ~nomlnaClón de ias _rcanclas
Común (CECA; Otras disposicione1'
ARTIcULO 45
n.ol rundH~lón en bruto, lnclulda la rundi~
ci.en especular), en lJnQOtes. tochos, 1. La Comisión determinará antes del l de abril de 1973, to.
ga I ápaqos o masa!';
mando debidamente en cuenta las disposiciones vigentes y, en espe.
n.02 r erroalpitc lones cial, las relativas al tránsito comunitano, los métodos de cooperación
A. rerrCllllBnqan('~o:
adminístrativa destinados a asegurar que las mercancias que reúnan
las condiciones requeridas a tal fin se beneficien de la supresión de
l. Que "'lnt "'(,la en peso lllás de 1 los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente, así como
2~ de ca,'Luf.Q ferrOlU098neso
rarhurndo de las restricciones cuantitativas y medidas de efecto equivalente.
2. Antes de la expiración de este plazo, la Comisión determina-
73.07 HIerro) Acero en desbastes cuadrados rá las disposiciones aplicables a los intercambios, dentro de la Co·
o rf'cti:lngulares '''blooms'') y palan- munidad, de mercancias obtenidas en la Comunidad en cuya fabrica-
qui 11a; ct... r,bastf's p [m,os ("slaba") ción se hayan empleado:
y l1nnt6n; pIeles de hierro y de 8ce-
ro 5lmpll"ml"nte der,bilostadas por forja
o por batido (desbastes de forja): - productos que no hayan estado sujetos a los derechos de aduana
A. Oesbaste!'l cuadt.lUlos O r~tangtd8res
y exacciones de efecto equivalente que les eran aplicables en la
Comunidad en su composición originaria o en un nuevo Estado
(p¡¡lancón,' ) pallinqUllla: miembro, o que se hayan beneficiado de una devolución total o
e .. l. pelanq"ll!;l laminada parcial de los mismos;
- productos agrícolas que no reúnen las condiciones requeridas
para poder circular libremente en la Comunidad en su composi-
ción originaria o en un nuevo Estado miembro.
Irlanda aplicará. a partir del I de enero de 1975, no obstante lo
dispuesto en el artículo 39. unos derechos que reduzcan en un tercio
la diferencia entre los tipos efectivamente aplicados el l de enero de Al adoptar tales disposiciones, la Comisión tendrá en cuenta las
1972 y los del arancel unificado CECA. La diferencia que resulte de normas previstas en la presente Acta para la supresión de los dere-
esta primera aproximación será nuevamente reducida en un 50 por chos de aduana entre la Comunidad en su composición originaria y
100 el I de enero de 1976. los nuevos Estados miembros, y entre los nuevos Estados miembros,
Irlanda aplicará íntegramente el araOl;el unificado CECA a partir y para la aplicación progresiva, por estos últimos, del arancel adua·
del I de julio de 1977. nero común y de las disposiciones en materia de política agrícola
común.
ARTICULO 41 ARTícULO 46
Con objeto de acomodar sus aranceles al arancel aduanero co- l. Salvo disposición en contrario de la presente Acta, las dispo-
mún y al arancel unificado CECA, los nuevos Estados miembros siciones vigentes en materia de legislación aduanera para los inter-
tendrán libertad para modificar sus derechos de aduana a un ritmo cambios con los terceros paises se aplicarán en las mismas condicio-
más rápido del previsto en los apartados I y 3 del artículo 39. Infor- nes a los intercambios dentro de la Comunidad, mientras se sigan
marán de ello a los demás Estados miembros y a la Comisión. percibiendo derechos de aduana en tales intercambios.
Para la determinación del valor en aduana respecto de estos in-
tercambios, el territorio aduanero que deberá tomarse en cuenta será
el definido en las disposiciones existentes en la Comunidad y en los
nuevos Estados miembros el 31 de diciembre de 1972.
CAPITULO 2 2. Los Estados miembros aplicarán desde el momento de la
Supresión de las restricciones tuantltati"as adhesión la nomenclatura del arancel aduanero común en los inter-
cambios dentro de la Comunidad. Sin embargo, Dinamarca y el Rei-
ARTíCULO 42 no Unido estarán autorizados para aplazar su aplicación hasta el I
de enero de 1974.
Las restricciones cuantitativas a la importación y exportación en- Los nuevos Estados miembros podrán íncluir en esta nomencla·
tre la Comunidad en su composición originaria y los nuevos Estados tura las subdivisiones nacíonales existentes que fueren indispensables
miembros, y entre los nuevos Estados miembros, serán suprimidas para que la supresión progresiva de sus derechos de aduana dentro
desde el momento de la adhesión. de la Comunidad se efectúe en las condiciones previstas en la presente
Las medidas de efecto equivalente a dichas restricciones serán su- Acta.
primidas, a más tardar, elide enero de 1975.
ARTíCULO 47
ARTÍCULO 43 1. Siempre que se perciban en los intercambios entre la Comu-
nidad en su composición originaria y los nuevos Estados miembros.
No obstante lo dispuesto en el artículo 42. los Estados miembros y entre los nuevos Estados miembros, los montantes compensatorios
podrán mantener restricciones a la exportación de chatarra, desperdi- contemplados en la letra a) del apartado 1 del artículo SS sobre los
cios y desechos de fundición, de hierro o de acero de la partida 73.03
productos de base que se considere que han sido utilizados para la
del arancel aduanero común, durante un período de dos años, siem- fabricación de las mercancías a que se refiere el Reglamento n.O 170/
pre que este régimen no sea más restrictivo que el aplicado a las ex- 67/CEE relativo al régimen de intercambios para la ovoalbúmina y
portaciones a los terceros países. la lactoalbúmina y el Reglamento (CEE, n.O 1059/69 por el que se
Para Dinamarca dicho período será de tres años y para Irlanda determina el régimen de intercambios aplicable a determinadas mer-
de cinco años. cancías que resultan de la transformación de productos agrícolas, se
aplicará, en el momento de la importación de tales mercancías, un
ARTíCULO 44 montante compensatorio determinado sobre la base de los montantes
mencionados y segun las normas previstas en estos Reglamentos para
1. Los nuevos Estados miembros adecuarán progresivamente el cálculo del gravamen o del elemento móvil aplicable a las mercan-
los monopolios nacionales de carácter comercial, definidos en el cías referidas.
apartado I del artículo 37 del Tratado CEE, de tal modo que, antes En el momento de la importación en los nuevos Estados miem-
del 31 de diciembre de 1977, quede asegurada la exclusión de toda bros de estas mismas mercancías procedentes de los terceros países,
discriminación entre los nacionales de los Estados miembros respecto el gravamen previsto en el Reglamento n.O 170/67jCEE y el elemento
de las condiciones de abaslecimiento y de mercado. móvil contemplado en el Reglamento (CEE) n.o 1059/69 serán dismi-
Los Estados miembros originarios asumirán, respecto de los nue- nuidos o aumentados. segun los casos, en la cuantía del montante
vos Estados miembros. obligaciones equivalentes. compensatorio, en las mismas condiciones que las previstas en la le-
2. La Comísión formulará, desde 1973, recomendaciones sobre tra b) del apartado 1 del artículo 55.
las modalidades y el ritmo de realizacíón de la adaptación prevista 2. El apartado 2 del artículo 61 se aplicará para la determina-
en el presente artículo. quedando entendido que estas modalidades y ción del derecho de aduana que constituya el elemento fijo del grava·
este fltmo deberán ser los mismos para los nuevos Estados miembros men aplicable, en los nuevos Estados miembros, a las mercancías a
y para los Estados miembros originarios. que se refiere el Reglamento (CEE) n.O 1059/69.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 493
importación aplicados en el marco de la politica agrícola común, así mercados en el sector de las frutas y hortalizas, (CEE) n.O 234/68 re·
como las restituciones a la exportación, serán, según los casos, redu- lativo al establecimiento de una organización común de mercados en
cidos o aumentados en la cuantía de los montantes compensatorios el sector de las plantas vivas y de los productos de la Ooricultura y
aplicables en los intercambios con la Comunidad en su composición (CEE) n.O 865/68 relativo al establecimiento de una organización co-
originaria. Sin embargo. los derechos de aduana no podrán ser redu- mun de mercados en el sector de los productos transfonnados a base
cidos en la cuantía del montante compensatorio. de frutas y hortalizas: el I de enero de cada año, efectuándose la pri-
mera reducción elIde enero de 1974;
2. Para los productos respecto de los cuales se hayan rUado pre- c) para los otros productos agrícolas: según el ritmo fijado en el
cios de conformidad con lo dispuesto en los artículos 51 y 52, los apartado I del artículo 32, efectuándose, sin embargo, la primera re.
montantes compensatorios aplicables en los intercambios entre la ducción el I de julio de 1973.
Comunidad en su composición originaria y los nuevos Estados
miembros. y entre estos ultimos y los terceros países, serán iguales a
la diferencia entre los precios fijados para el nuevo Estado miembro 2, A fin de introducir progresivamente el arancel aduanero co-
interesado y los precios comunes. mún, cada nuevo Estado miembro reducirá la diferencia existente en-
Para los demás productos, los montantes compensatorios se esta· tre el derecho de base y el derecho del arancel aduanero común en
blecerán en los casos y con arreglo a las modalidades previstos en los porcentajes sucesivos del 20 por 100. Estas aproximaciones se efec-
Capítulos 2 y 3. tuarán en las fechas previstas en el apartado 1 para los productos aUi
3. los montantes compensatorios aplicables en los intercambios mencionados. Para los productos a que se refiere la letra c) del apar·
entre los nuevos Estados miembros se establecerán en función de los tado l. las aproximaciones se realizarán según el ritIAo previsto en el
ap~rtado 1 del artículo 39.
montantes compensatorios fijados para cada uno de ellos de confor-
midad con el apartado 2. Sin embargo. para las partidas arancelarias respecto de las cuales
4. Sin embargo, no se fijará ningún montante compensatorio los derechos de base no difieran en más de un 15 por 100 por encima
l.:uando la aplicación de los apartados 2 y 3 conduzca a un montante o por debajo de los derechos del arancel aduanero común, estos últi-
minimo. mos derechos se aplicarán a partir de la fecha de la primera aproxi-
5. Para los productos respecto de los cuales el derecho del aran- mación para cada una de las categorías de productos referidas.
cel aduanero común esté consolidado en el marco del Acuerdo Ge-
neral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio se tendrá en cuenta la 3. En cuanto a los productos mencionados en la letra b) del
l.:onsolidación. apartado 1, y respecto de la segunda, tercera y cuarta reducción o
6. El montante compensatorio percibido o concedido por un aproximación, el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de
Estado miembro de conformidad con la letra a) del apartado I no la Comisión, podrá decidir. para uno o varios de los nuevos Estados
podrá ser superior al montante tolal percibido por dicho Estado miembros, que los derechos aplicables a uno o a varios de estos pro-
miembro sobre las importaciones procedentes de los terceros paises. ductos difieran durante un año de los derechos que resulten de la
El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Comi· aplicación del apartado 1 o, según los casos. del apartado 2.
"ión. podrá apartarse de esta norma. en particular para evitar desvia- Esta diferencia no podrá exceder del 10 por 100 del importe de la
ciones del trálico comercial y distorsiones en la competencia. modificación que haya que efectuar en aplicación de los apartados I
y 2.
ARTÍCULO 5ó En tal caso, los derechos que deberán aplicarse durante el año si-
guiente serán los que habrían resultado de fa aplicación del apartado
Cuando el precio dd mercado mundial de un producto sea supe- I o. según los casos, del apartado 2, si no se hubiere decidido tal di-
rior al precio utilizado para el cálculo del gravamen a la importación ferencia. Sin embargo. podrá decidirse, para dicho año, otra diferen·
..:stabkcido en el marco de la política agrícola común. menos el mon- cia con respecto a tales derel'hos, en las condiciones previstas en los
lante C(-lnlpensatorio deducido del gravamen a la importación en párrafos precedentes.
¿lplicación dd artículo 55, o cuando la restitución a las exportaciones
a los terceros países sea inferior al montante compensatorio. o de no El I de enero de 1978 se suprimirán los derechos de aduana apli-
~r aplicable ninguna restitución, podrán adoptarse las medidas
cables a estos productos y los nuevos Estados miembros aplicarán
íntegramente el arancel aduanero común,
apropiadas a lin de asegurar el buen funcionamiento de la organiza-
ción común de mercados. 4. En cuanto a los productos sometidos a la organización co-
mun de mercados, se podrá autorizar a los nuevos estados miembros,
según el procedimiento previsto en el árticulo 26 del Reglamento n.O
ARTíCULO 57 120/67/CEE relativo a la organización común de mercados en el sec-
En el momento de la fijación del nivel de los diferentes elementos tor de los cereales o, según los casos, en los artículos correspondien-
del régimen de los precios y de las intervenciones, distintos de los tes de los demás reglamentos relativos a la organización común de
precios a que se alude en los artículos 51 y 70. se tendrá en cuenta los mercados agrícolas. para que procedan a la supresión de los dere·
para los nuevos Estados miembros. en la medida necesaria para el chos de aduana mencionados en el apartado loa la aproximación
buen funcionamiento de la regulación comunitaria. la diferencia de a que se refiere el apartado 2 a un ritmo más rápido que el previsto
precios expresada por el montante compensatorio. en los apartados precedentes, o a una suspensión total o parcial de
los derechos de aduana aplicables a los productos importados proce-
dentes de los otros Estados miembros.
ARTíCULO 58 En cuanto a los otros productos, no se requerirá autorización
Los montantes compensatorios concedidos serán financiados por para proceder a las medidas contempladas en el párrafo precedente.
la Comunidad con cargo al Fondo Europeo de Orientación y de Ga- los derechos de aduana que resulten de una aproximación acele·
rantía Agrícola. Sección Garantía. rada no podrán ser inferiores a los aplicados a las importaciones de
los mismos productos procedentes de los otros Estados miembros.
ARTíCULO 59 los nuevos Estados miembros infonnarán a los otros Estados
miembros y a la Comisión de las medidas adoptadas.
Las siguientes disposiciones se aplicarán a los productos proce-
dentes de los terCeros países cuya importación en la Comunidad en
su composición originaria eslé sometida a la aplicación de derechos ARTtCUlO 60
de aduana:
l. Los derechos de aduana de importación serán suprimidos l. Con respecto a los productos sometidos, en el momento de la
progresivamente entre la Comunidad en su composición originaria y adhesión, a la organización común de mercados, el régimen aplicable
los nuevos Estados miembros. y entre los nuevos Estados miembros, en la Comunidad en su composición originaria en materia de dere-
en cinco ctapas. La primera reducción. que rebajará los derechos de chos de aduana y exacciones de efecto equivalente, y de restricciones
aduana al 80 por 100 del derecho de base. y las cuatro reducciones cuantitativas y medidas de efecto equivalente, se aplicará en los nue-
sucesivas del 20 por 100 cada una se efectuarán según el siguiente vos Estados miembros desde elIde febrero de 1973, sin perjuicio de
rllmo: las disposiciones de los artículos 55 y 59.
2. En cuanto a los productos no sometidos, en el momento de
a) para los productos sometidos a la organización común de la adhesión. a la ofil:anización común de mercados. las disDOsiciones
mercados en el sector de la carne de bovino: cada año, al principio del Titulo 1 relativas a la supresión progresiva de las exacciones de
de la campaña de comercialización, efectuándose la primera reducción efecto equívalente a derechos de aduana, y de las restricciones cuan·
en 1973; titativas y medidas de efecto equivalente. no se aplicarán a dichas
b) para los productos a que se refieren los Reglamentos n.O 23 exacciones. restricciones y medidas cuando éstas formen parte de una
rdativo al establecimiento gradual de una organización común de organización nacional de mercado en la fecha de la adhesión.
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 495
Las disposiciones del presente Título no afectarán al grado de li- a) del 1 de febrero de 1974 para las alcachofas, espárragos, co-
bertad de los intercambios de productos agrícolas que resulta del les de Bruselas. apios, endibias (~(chicorées witioof»), ajos, cebollas;
Acuerdo for el que se constituye una zona de libre cambio entre Ir· b) del I de febrero de 1975 para las judías verdes. repollos, za-
landa y e Reino Unido, firmado el catorce de diciembre de 1965. y nahorias, lechugas, escarolas de hoja rizada y escarolas, guisantes
de los acuerdos conexos. para desgranar, espinacas, fresas.
496 Miércoles l enero 1986 BOE núm. I
SECCION 2 SECCION 5
VINO CARNE DE CERDO
ARTIcULO 69 ARTICULO 75
Hasta el 31 de diciembre de 1975, Irlanda y el Reino Unido esta~ l. El montante compensatorio aplicable por kilogramo de cerdo
rán autorizados para seguir utilizando denominaciones compuestas sacrilicado se calculará tomando como base los montantes compen.
que incluyan la palabra vino para designar determinadas bebidas res- satorios aplicables a la cantidad de cereales forrajeros necesaria para
pecto de las ,uales el empleo de esta denominación no es compatible la producción en la Comunidad de un kilogramo de carne de cerdo.
con la regulación comunitaria. Sin embargo, esta excepción no será 2. El montante compensatorio para los productos, dístintos del
aplicable a los productos exportados a los Estados mtembros de la cerdo sacrificado. mendonados en el apartado l del artículo 1 del
Comunidad en su composicion originaria. Reglamento n." 121/67/CEE relativo a la organización común de
mercados en el sector de la carne de l;:erdo se derivará del montante
¡;ontemplado en el apartado 1. sirviéndose de los coelidentes utiliza-
SECCION 3 dos para el cálculo de la exacción reguladora.
SEMILLAS OLEAGINOSAS
ARTiCULO 76
ARTíCULO 70
1. Hasta el 31 de diciembre de 1975, los productos que no se
l. En cuanto a las semillas oleaginosas. las disposiciones del ar- ajusten a las disposiciones del punto 23 del Anexo I de la Directiva
tículo 52 se aplicarán a los precios de intervención derivados. n.o 64j433iCEE relativa a problemas sanitarios en materia de inter-
2. Los precios de intervención aplicables en los nuevos Estados cambios intracomunitarios de carnes frescas podrán ser comprados
miembros hasta la primera aproximación se fijarán según las normas por los organismos de intervención de Dinamarca. Jrlanda y el Reino
previstas en el marco de la organización común de mercados. tenien- Unido.
do en cuenta la relación normal que debe existir entre la renta que 2, Hasta el 31 de octubre de 1974, el Reino Unido estará autori.
debe obtenerse de las semillas oleaginosas y la resultante de la pro- zado para no aplicar la tabla comunitaria de- c1asilicación de canales
ducción de productos que compiten con dichas semillas en las rota- de cerdo.
ciones de cultivos.
SECCION 6
ARTicULO 71
HUEVOS
El importe de la ayuda para las semillas oleaginosas cosechadas
en un nuevo Estado miembro será corregido en la cuantía del mon- ARTiCULO 77
tante compensatorio aplicable en dicho Estado. aumentado en la
cuantía de la incidencia de los derechos de aduana aplicados en ese l. El montante compensatorio aplicable por kilogramo de hue-
Estado. vos con cáscara se calculará lomando como base los montantes com-
pensatorios aplicables a la cantidad de cereales forrajeros necesaria
ARTíCULO 72 para la producción en la Comunídad de un kilogramo de huevos con
cáscara.
):n ~uanto a lo,s in.tercambios. el montante compensatorio sólo se 2. El montante compensatorio aplicable por huevo para incubar
aplicara a las restitucIOnes concedidas a las exportaciones a los terce- se calculará tomando como base los montantes compensatorios apli-
ros países de semillas oleaginosas cosechadas en un nuevo Estado cables a la cantidad de cereales forrajeros necesaria para la produc-
miembro. ción en la Comunidad de un huevo para incubar.
3. El montante compensatorio para los productos mencionados
en la letra b) del apartado 1 del artkulo l del Reglamento n." 122/
SECClON 4 67/CEE relativo a la organización común de mercados en el sector
dc los huevos se derivará del montante compensatorio de los huevos
CEREALES con cáscara, sirviéndose de los coeficientes utilizados para el cálculo
de la exacción reguladora.
ARTIcULO 73
ARTICULO 78
En el sector de los cereales. las disposiciones de los artículos 51 Jrlanda y el Reino Unido podrán mantener en sus mercados, por
y 52 se aplicurán a los precios de intervención derivados. lo que respee::ta a las normas de comercialización de los huevos, una
clasificacion basada, respectivamente. en cuatro y cinco categorías de
pesos, con tal que la comercialízación de los huevos que se ajusten a
ARTíCULO 74 las normas comunitarias no sea objeto de restricciones resultantes de
sistemas de clasificación diferentes.
Los montantes compensatorios aplicables en los intercambios en-
tre la Comunidad en su composición originaria y los nuevos Estados
miembros. y entre estos últimos y los terceros países, se lijarán l;:omo
sigue: SECCION 7
SECCION 8 SECCION 11
ARROZ LECHE y PRODUCTOS LÁCTEOS
ARTiCULO 80 ARTiCULO 85
los montantes compensatorios aplicables en los intercambios en- Las disposiciones de los artículos 51 y 52 se aplicarán a los pre-
tre la Comunidad en su composición originaria y los nuevos Estados cios de intervención de la mantequilla y de la leche desnatada en
miembros. y entre estos últimos y tos terceros países. se lijarán como polvo.
sigue:
ARTiCULO 86
l. El montante compensatorio aplicable hasta la primera apro-
ximación para el arroz descascarillado de grano redondo. el arroz En los intercambios entre la Comunidad en su composición origi-
descascarillado de grano largo y el arroz partido se establecerá sobre naria y los nuevos Estados miembros. asi como entre estos últimos y
la base de la diferencia entre el precio de umbral y los precios de los terceros países. los montantes compensatorios se fijarán como
mercado registrados, durante un período de referencia, en el mercado sigue:
del nuevo Estado miembro interesado.
En las siguientes fijaciones. los montantes compensatorios se de- l. El montante compensatorio aplicable hasta la primera apro-
terminarán tomando como base aquellos a que se refiere el párraro ximación para los productos piloto distintos de los mencionados en
primero y según las normas establecidas en el artículo 52 para la el articulo 85 se estl:lblecerá sobre la base de la diferencia entre el ni.
aproximación de los precios. vel del precio de mercado representativo del nuevo Estado miembro
2. El montante compensatorio para el arroz cáscara (~(paddy))). interesado y el nivel del precio de mercado representativo de la Co-
el arroz semiblanqueado, el arroz blanqueado y los productos men- munidad en su composición originaria durante un periodo represen-
cionados en la letra c) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento tativo que preceda a la aplicación de la regulación comunitaria en el
n.O 359j67jCEE relativo a la organización común de mercados en el nuevo Estado miembro de que se trate.
sector del arroz se derivará, para cada uno de estos productos, del Para la determinación de los montantes compensatorios aplica-
montante compensatorio aplicable al producto contemplado en el bles a partir de la primera aproximación. se tendrá en cuenta el mon·
apanado I de que procede aquél, sirviéndose de los coeficientes utili- tante fijado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo primero
zados para la determinación de la exacción reguladora o del elemen- o en el apartado 3 y con las normas establecidas en el artículo 52
to móvil de ésta. para la aproximación de los precios.
2. Los montantes compensatorios para los productos distintos
de los productos piloto se derivarán del montante compensatorio
SECCION 9 aplicable al producto piloto del grupo al que pertenezca el producto
de que se trate. según las normas vigentes para el cálculo de la exac·
AZÚCAR ción reguladora.
3. Si las disposiciones del párrafo primero del apartado I y del
ARTíCULO 81 apartado 2 no pudieren aplicarse o si su aplicación díere lugar a
montantes compensatorios que entrañan relaciones anormales entre
En el sector del azucaro las disposiciones de los artículos 51 y 52 los precios, el montante compensatorio se calculará tomando como
se aplicaran al precio de intervención derivado del azúcar blanco, al base los montantes compensatorios aplicables a la mantequilla y a la
precio de intervención del azúcar en bruto y al precio mínimo de la leche desnatada en polvo.
remolacha.
ARTICULO 87
ARTÍCULO 82
l. Si existiere en un nuevo Estado miembro. antes de la adhe-
Los montantes compensatorios aplicables en los intercambios en- sión. un régimen de .evaluación diferente de la leche según su utiliza-
tre la Comunidad en su composición originaria y los nuevos Estados ción y si la aplicación de las disposiciones del articulo 86 ocasionare
miembros. así como entre estos ultimos y los terceros paises, se deri· dificultades en el mercado, el montante compensatorio aplicable has-
varan: ta la primera aproximación para uno o varios productos de la parti-
da 04.01 del arancel aduanero común se fijará sobre la base la dife-
a) para los productos. distintos de las remolachas frescas. men- rencia entre los precios de mercado.
cionados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento En las siguientes fijaciones, el montante compensatorio se reduci-
n.O 1009j67/CEE relativo a la organización común de mercados en el rá anualmente al principio de la campaña en un sexto del montante
sector del azúcar del montante compensatorio aplicable al producto originario, quedando suprimido elide enero de 1978.
base de que se trate. según las normas vigentes para el calculo de la 2. Se adoptarán medidas apropiadas para evitar las distorsiones
exacción reguladora; en la competencia que podrian resultar de la aplicación del apartado
b) para los productos mencionados en la letra d) del apartado I 1, bien sea para los productos referidos. bien sea para otros produc-
del artículo I del Reglamento n.O 1009j67/CEE del montante com- tos lecheros. y para tener en cuenta las modificaciones eventuales del
pensatorio aplicable al producto de base de que se trate, según las precio común.
normas vigentes para el cálculo:
SECCION 10 ARTiCULO 89
PlAJ'I"TAS VIVAS Y PRODUCTOS DE LA FlORICL;LTURA
l. La entrega al consumidor. como leche entera. de leche cuyo
contenido en materia grasa no alcanzare el 3.50 por 100 será autori-
zada en el Reino Unido hasta el 31 de diciembre de 1975 y en Irlan-
ARTiCULO 84 da hasta el 31 de diciembre de 1977.
Las disposiciones relativas a las normas comunes de calidad serán La leche vendida como leche entera en virtud del parrafo prece-
aplicables a la comercialización de la producción nacional en el Rei- dente no deberá. sin embargo, haber sido sometida a ningún proceso
no Unido solamente a partir del 1 de febrero de 1974 y para las no- para desnatarla. Por otra parte. las disposiciones relativas a la leche
res cortadas solamente a partir del 1 de febrero de 1975. entera senin aplicables a este tipo de leche.
498 Miércoles l enero 1986 BüE núm. 1
2. Dinamarca estará autorizada para mantener hasta el 3 t de deben obtener los productores de lino y el ingreso resultante del preM
diciembre de 1977 las concesiones exclusivas de suministro de leche cio de mercado previsible para dicho producto.
existentes en la fecha de adhesión en determinadas zonas. Las conce- 2. La renta que deben obtener los productores de lino se esta-
siones que expiren antes del ) de enero de 1978 no podrán ser rcno- blecerá teniendo en cuenta el precio de los productos competidores
vadas. en las rotaciones de cultivos en el nuevo Estado miembro consideraM
do y la relación existente, en la Comunidad en su composición origiM
naria, entre la renta procedente de la producción de hno y la resul-
SECC10N 12 tante de la producción de productos competidores.
CARNE DE BOVINO
ARTICULO 90
SECCION 15
SEMiLlAS
Las disposiciones de los articulos 51 y 52 se aplicarán a los pre-
cios de orientación de los bovinos pesados y los terneros.
ARTicuLO 9"-
A más tardar, elIde julio de 1976. la Comisión presentará al los Estados asociados a que se refiere el apartado 1 del artículo 109,
Consejo un informe y. en la medida de lo necesario, propuestas o de los países independientes de la Commonwea1th contemplados en
apropiadas teniendo en cuenta dicha evolución. el apartado 3 del artículo 109, la regulación comunitaria en las con-
dicio~es. previstas en la presente Acta, sin perjuicio de las disposicio-
nes siguientes:
SECCION 2
a) cuando la regulación comunitaria prevea la percepción de de-
DISPOSICIONES VARIAS rechos de aduana sobre las importaciones procedentes de terceros
países. los nuevos Estados miembros aplicarán, sin perjuicio de lo
ARTíCULO 107 dispuesto en el artículo 111. el régimen arancelario que aplicaban an-
Los actos que figuran en la lista del Anexo V de la presente Acta tes de la adhesión;
se aplicarán respecto de los nuevos Estados miembros en las condi- b) en cuanto a los elementos protectores distintos de los dere·
ciones previstas en dicho Anexo. chos de aduana, el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta
de la Comisión, detenninará, si resultare necesario, las adaptaciones
en la regulación comunitaria destinadas a asegurar a las importacio·
Des de tales productos condiciones análogas a las existentes antes de
TITULO III la adhesión.
RELACIONES EXTERIORES
ARTICULO 111
CAPITULO I Cuando la aproximación al arancel aduanero común conduzca en
un nuevo Estado miembro a una disminución del derecho de adua-
Acuerdos de las Comunidades COD determinados terceros países na, el nuevo derecho de aduana así reducido se aplicará a las impor-
taciones contempladas en los artículos 109 y 110.
ARTIcULO 108
1. Los nuevos Estados miembros aplicarán, desde el momento ARTicULO 112
de la adhesión. las disposiciones de los acuerdos contemplados en el
apartado 3. habida cuenta de las medidas transitorias y de las adap- l. Los productos importados en el Reino Unido, durante el pe-
taciones que puedan resultar necesarias, las cuales serán objeto de riodo que se extienda hasta las fechas fijadas con arreglo al artículo
protocolos, que serán celebrados con los terceros paises cocontratan- 115, que sean originarios de los países independientes de la Com·
tes e incorporados como anexos a dichos acuerdos. monwealth contemplados en el apartado 3 del artículo 109, no po-
2. Estas medidas transitorias. que tendrán en cuenta las medi- drán considerarse que se hallan allí en libre práctica con arreglo al
das correspondientes adoptadas dentro de la Comunidad y cuyo pe- articulo 10 del Tratado CEE, cuando sean reexportados a otro nue·
ríodo de vigencia no podrá ser superior al de éstas, tendrán por obje- vo Estado miembro o ¡l la Comunidad en su composición originaria.
to asegurar la aplicación progresiva por parte de la Comunidad de 2. Los productos originarios de los Estados asociados a que se
un régimen único en sus relaciones con los terceros paises cocontra- refiere el apartado I del artículo 109, importados en la Comunidad
tantes, así como la identidad de los derechos y las obligaciones de los en su composición originaria durante este mismo periodo, no podrán
Estados miembros. considerarse que se hallan allí en libre práctica con arreglo al artícu-
3. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 se aplicarán a los lo 10 del Tratado CEE. cuando sean reexportados a los nuevos Esta-
acuerdos celebrados con Grecia. Turquia. Túnez, Marruecos, Israel. dos miembros.
España y Malta. 3. La Comisión podrá, si no hubiere peligro de desviación del
Tales disposiciones se aplicarán también a los acuerdos que la tráfico comercial, y especialmente en caso de disparidades minimas
Comunidad hubiere celebrado hasta la entrada en vigor de la presen- en los regimenes de importación, autorizar excepciones a lo dispuesto
te Acta con otros terceros países de la región mediterránea. en los apartados 1 y 2.
ARTICULO 113
CAPITULO 2
l. Desde el momento de la adhesión, los nuevos Estados miem-
Relaciones toa los Estados Africanos y Malgache Asociados y con bros comunícarán a los Estados miembros originarios y a la Comi-
determinados países en desarrollo de la Commonwealth sión las disposiciones relativas al régimen que apliquen a las impor-
taciones de productos originarios o procedentes de los países inde-
ARTicULO 109 pendientes de la Commonwealth contemplados en el apartado 3 del
artículo 109, así como de los Estados asociados a que se refiere el
1. Los regímenes resultantes del Convenio de asociación entre la apartado 1 del artículo 109.
Comunidad Económica Europea y los Estados Africanos y Malgache 2. Desde el momento de la adhesión, la Comisión comunicará a
asociados a dicha Comunidad, finnado el 29 de julio de 1969, así
como del Acuerdo por el que se crea una asociadon entre la Comu- los nuevos Estados miembros las disposicio.nes internas o convencio-
nidad Económica Europea y la República Unida de Tanzania, la Re- nales relativas al régimen aplicable a las importaciones en la Comu-
pública de Uganda y la República de Kenya, finnado el 24 de sep- nidad en su composición originaria de productos originarios o proce-
tiembre de 1969, no serán aplicables en las relaciones entre los nue- dentes de los países independientes de la Commonwea1th contempla-
vos Estados miembros y los Estados asociados a la Comunidad en dos en el apartado 3 del articulo 109, asi como de los Estados aso-
virtud de los actos antes mencionados. ciados a que se refiere el apartado 1 del artículo 109.
Los nuevos Estados miembros no estarán obligados a adherirse
al Acuerdo relativo a los productos de la competencia de la Comuni- ARTÍCULO 114
dad Europea del Carbón y del Acero, firmado el 29 de julio de 1969.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 110 y 111, los Cuando el Consejo tome decisiones y cuando el Comité del fon-
productos originarios de los Estados asociados a que se refiere el do Europeo de Desarrollo emita dictámenes, en el marco del Acuer-
apartado I quedarán sometidos, en el momento de su importación do interno relativo a las medidas que deberán adoptarse y a los pro-
en los nuevos Estados miembros, al régimen que se les aplicaba antes cedimientos que deberán seguirse para la aplicación del Convenio de
de la adhesión. asociación entre la Comunidad Económica Europea y los Estados
3. Sin perjuicio de 10 dispuesto en los artículos 110 Y 111, los Africanos y Malgache asociados a dicha Comunidad, firmado el 29
productos originarios de los paises independientes de la Common- de julio de 1969, del Acuerdo interno relativo a la financiación y a
wealth a que se refiere el Anexo VI de la presente Acta quedarán so- la gestión de las ayudas de la Comunidad, finnado el 29 de julio de
metidos, en el momento de su importación en la Comunidad, al régi· 1969 y del Acuerdo interno relativo a las medidas que deberán adop-
men que se les aplicaba antes de la adhesión. tarse y a los procedimientos que deberán se~uirse para la aplicación
del Acuerdo por el que se crea una asociaClón entre la Comunidad
ARTICULO 110 Económica Europea y la República Unida de Tanzania, la República
de Uganda y la República de Kenya, finnado el 24 de septiembre de
Los nuevos Estados miembros aplicarán a las importaciones de 1969, sólo se computarán los votos de los Estados míembros origina-
aquellos productos enumerados en la lista del Anexo JI del Tratado rios, de conformidad, según los casos, con las ponderaciones de vo-
CEE que estén sometidos a una organización común de mercados y tos que se utilicen antes de la adhesión 'Para el cálculo de la mayoria
a las de aquellos productos sujetos, en el momento de su importa- cualificada, o con las disposiciones del apartado 3 del artículo 13 del
ción en la Comunidad, a una regulación específica a consecuencia de Acuerdo interno relativo a la financiacion y a la gestión de las ayu-
la aplicación de la política agrícola común, que sean originarios de das de la Comunidad antes mencionado.
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 501
ARTIcULO 115 nio franco-británico de las Nuevas Hébridas, a que se refiere el apar-
tado 2 del artículo 24. quedarán sometidos. en el momento de Su im-
J. Los artículos 109 a 114 se aplicarán hasta el 31 de enero de portación en la Comunidad, al régimen que les era aplicable antes de
1975. la adhesión.
2. Sin embargo, las importaciones originarias de los países inde· Los artículos 110 a 114 serán aplícables al respecto.
pendientes de la Commonwealth contemplados en el apartado 3 del 3. El presente artículo se aplicará hasta el 31 de enero de 1975.
articulo 109, que hayan establecido antes de esta fecha sus relaciones En caso de aplicación del apartado 3 del articulo liS. dicha fecha
con la Comunidad sobre una base distinta de la asociación, queda- podrá aplazarse según el procedimiento y en las condiciones previs.
rán sometidas en los nuevos Estados miembros, a partir de la fecha tos en dicho artículo.
de entrada en vigor de su acuerdo con la Comunidad y respecto de
los sectores no previstos en éste, al régimen de tercer país que les sea
aplicable. habida cuenta de las disposiciones transitorias de la pre- TITULO V
sente Acta.
3. El Consejo, por unanimidad y previa consulta a la Comisión, MOVIMIENTOS DE CAPITALES
podrá decidir el aplazamiento de la fecha prevista en el apartado 1
en caso de aplicación de las disposiciones transitorias a que se refiere ARTiCULO 120
el párrafo segundo del articulo 62 del Convenio de asociación entre
la Comunidad Económica Europea y los Estados Africanos y Malga- 1. Los nuevos Estados miembros podrán diferir, en las condi-
che asociados a dicha Comunidad, firmado el 29 de julio de 1969, o ciones y plazos señalados en los artículos 121 a 126. la liberalización
el párrafo segundo del artículo 36 del Acuerdo por el que se crea una de los movimientós de capitales prevista en la Primera Directiva del
asociación entre la Comunidad Económica Europea y la República Consejo de 11 de mayo de 1960 para la aplicación del artículo 67 del
Unida de Tanzania, la República de Uganda y la República de Ke- Tratado CEE y en la Segunda Directiva del Consejo de 18 de diciem-
nya, firmado el 24 de septiembre de 1969, durante el periodo de vi- bre de 1962 por la que se completa y modifica la Primera Directiva
gencia de tales disposiciones transitorias. para la aplicación del articulo 67 del Tratado CEE.
2. A su debido tiempo. se celebrarán consultas apropiadas entre
los nuevos Estados miembros y la Comisión sobre las modalidades
CAPITULO 3 de aplicación de las medidas de liberalización o de suavización, cuya
aplicación podrá diferirse en virtud de las disposiciones siguientes.
Relaciones con Papóa Nueva Guinea
l. El apartado 3 del artículo 109 Y los artículos 110 a 113 serán l. Dinamarca podrá diferir:
aplicables hasta el 31 de diciembre de 1977 a los productos origina-
rios o procedentes de Papúa Nueva Guinea importados en el Reino a) durante un período de dos anos después de la adhesión, la li-
Unido. beralización de las compras, efectuadas por no residentes. de obliga·
2. Este régimen podrá ser revisado, en particular, en caso de ciones expresadas en coronas danesas y negociadas en bolsa en Dina-
que este territorio acceda a la independenda antes del I de enero de marca, incIuidos los movimientos materiales de tales títulos;
1978. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comi- b) durante un período de cinco años después de la adhesión. la
sión, adoptará. según los casos, las disposiciones apropiadas que re- liberalización de las compras, efectuadas por residentes en Dínamar-
sulten necesarias. ca, de titulos extranjeros negociados en bolsa y de las recompras des-
de el extranjero de títulos daneses negociados en bolsa, expresados
total o parcialmente en moneda extranjera, incluidos los movimientos
TITULO IV materiales de tales títulos.
ASOCIACION DE LOS PAISES Y TERRITORIOS DE
2. Dinamarca procederá. desde el momento de la adhesión, a
ULTRAMAR una liberalización progresiva de las operaciones contempladas en la
letra a) del apartado 1.
ARTicULO 117
l. La asociación de los territorios no europeos que mantengan ARTíCULO 122
relaciones especiales con el Reino Unido y del Condominio franco-
británico de las Nuevas Hébridas, a que se refiere el apartado 2 del l. Irlanda podrá diferir:
articulo 24. surtirá efecto no antes del 1 de febrero de 1975. previa
decisión del Consejo. tomada en virtud del artículo 136 del Tratado a) durante un periodo de dos años después de la adhesión, la li-
CEE. beralización de las inversiones directas efectuadas en los Estados
2. Los nuevos Estados miembros no estarán obligados a adhe- miembros por residentes en Irlanda y la liberalización de la liquida-
rirse al Acuerdo relativo a los intercambios con los paises y territo- ción de las inversiones directas efectuadas en los Estados miembros
rios de Ultramar de productos de la competencia de la Comunidad por residentes en Irlanda;
Europea del Carbón y del Acero. firmado el veinticuatro de diciem- b) durante un período de treinta meses después de la adhesión,
bre de 1970. la liberalización de los movimientos de capitales de carácter personal
que a continuación se enumeran:
ARTíCULO 118
- transferencias de capitales pertenecientes a residentes en Irlanda
Las disposiciones de la Parte 111 del Protocolo n.O 22 sobre las re- que emigren, distintas de las relacionadas con la libre circulación
laciones entre la Comunidad Económica Europea y los Estados Afri· de trabajadores, que serán liberalizadas desde el momento de la
canos y Malgache Asociados. a~í como los países independientes en adhesión;
desarrollo de la Commonwealth situados en Afril;a, en el Océano In· - donaciones y dotaciones. dotes. impuestos de sucesiones, inversio-
diw, en el Océano Padfico y en las Antillas, se aplicarán tanto a los nes inmobiliarias distintas de las relacionadas con la libre circula·
paises y territorios de Ultramar contemplados en el artículo 117 ción de trabajadores, que serán liberalizadas desde el momento
como a los países y territorios no europeos que mantengan relaciones de la adhesión;
especiales con los Estados miembros originarios.
e) durante un período de cinco años después de la adhesión, la
ARTiCULO 119 liberalización de las operaciones enumeradas en la lista B aneja a las
Directivas a que se refiere el artículo 120 y efectuadas por residentes
1. El régimen resultante de la Decisión del Consejo de 29 de en Irlanda.
sepliembre de 1970 relativa a la asociación de los países y territorios 2. Irlanda. reconociendo que es deseable que se proceda, desde
de Ultramar a la Comunidad Económica Europea no será aplicable el momento de la adhesión. a una suavización importante de las nor·
en las relaciones entre estos países y territorios y los nuevos Estados mas relativas a las operaciones contempladas en la letra a) del apar·
miembros. lado l. procurará adoptar a tal fin las medidas apropiadas.
2. Los productos originarios de los países y territorios asociados
a la Comunidad quedarán sometidos, en el momento de su importa-
ción en los nuevos Estados miembros. al régimen que les era aplica- ARTíCULO 123*
ble antes de la adhesión,
Los productos originarios de los territorios no europeos que • Est¡¡~ disposidone~ hitn c-oiducado en vinud del arliculo 25 de la Decisión de adao-
m:'lIltengall relaciones especiales con el Reino Unido y del Condomi- taclOn.
502 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
ARTIcul.O 134
1. Las contribuciones financieras de los Estados miembros a
que se refiere el apartado 2 del articulo 3 de la Decisión de 21 de l. La Comisión examinará con los Gobiernos interesados, den.
abril de 1970 se repartirán de la manera siguiente: Iro de los cinco años siguientes a la adhesión, si las medidas exis-
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 503
el artículo 134 del Tratado CEEA El Comité entrará en funciones el tuadas por las instituciones, antes de la adhesión, según el procedi-
quinto día siguiente al del nombramiento de sus miembros. Al mis- miento previsto en el apartado 2. para poner estos actos en canso·
mo tiempo concluirá el mandato de tos miembros que sigan desem- nancia con las disposiciones de la presente Acto, en especial con las
peñando sus funciones en el momento de la adhesión. que figuran en su Cuarta Parte. entrarán en vigor desde el momento
de la adhesión.
ARTicULO 146 2. El Consejo por mayoría cualificada y a propuesta de la Co-
misión, o la Comisión, segun que los actos iniciales hayan sido adop-
Desde el momento de la adhesión, el Comité Monetario quedará tados por una u otra de estas dos instituciones, establecerá a tal fin
completado con el nombramiento de miembros que representen a los los textos necesarios
nuevos Estados miembros. Su mandato concluirá al mismo tiempo
que el de los miembros que sigan desempeñando sus funciones en el ARTICULO 154
momento de la adhesión.
No obstante lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 3, los prin-
ARTicULO 147 cipios relativos a los regímenes generales de ayudas con finalidad re-
gional. elaborados en el marco de la aplicación de los artículos 92 a
Las adaptaciones de los estatutos y de los reglamentos internos 94 del Tratado CEE, y contenidos en la Comunicación de la Comi-
de los comités creados por los Tratados originarios, que resulten ne- sión de 23 de junio de 1971, así como en la Resolución de los repre-
cesarias a consecuencia de la adhesión, se efectuarán tan pronto sentantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el
como sea posible después de la adhesión. seno del Consejo, de 20 de octubre de 1971, se aplicarán a los nuevos
Estados miembros, a más tardar, ell de julio de 1973.
ARTIcULO 148 Estos textos serán completados para tener en cuenta la nueva si-
tuación de la Comunidad después de la adhesión. a fin de que todos
1. El mandato de los nuevos miembros de los comités enumerae los Estados miembros se hallen con respecto a ellos en la misma si-
dos en el Anexo VIII concluirá- al mismo tiempo que el de los miem- tuación.
bros que sigan desempeñando sus funciones en el momento de la
adhesión. ARTicULO 155
2. Los comités enumerados en el Anexo IX serán enteramente
renovados en el momento de la adhesión. Los textos de los actos de las instituciones de las Comunidades
adoptados antes de la adhesión y redactados por el Consejo o la Co-
misión en lengua inglesa y lengua danesa serán autenticos. desde el
TITULO II momento de la adhesión. en las mismas condiciones que los textos
redactados en las cuatro lenguas originarias. Se publicarán en el Dia-
APLICABILIDAD DE LOS AeTOS DE LAS INSTITUCIONES rio Oficial de las Comunidades Europeas en los casos en que los tex-
tos en las lenguas originarias hubieren sido asi publicados.
ARTicULO 149
ARTiCULO 156
Desde el momento de la adhesión, los nuevos Estados miembros
serán considerados como destinatarios y que han recibido notifica- Los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas existentes en el
ción de las directivas y decisiones, tal como se definen en el artículo momento de la adhesión y que entren en el ámbito de aplicación del
189 del Tratado CEE y en el artículo 161 del Tratado CEEA, así artículo 65 del Tratado CECA a consecuencia de la adhesión debe-
como de las recomendaciones y decisiones definidas en el articulo 14 rán ser notificados a la Comisión dentro de un plazo que no podrá
del Tratado CECA, siempre que tales directivas, recomendaciones y exceder de tres meses después de la adhesión. Sólo los acuerdos y de~
decisiones hayan sido notificadas a todos los Estados miembros ori- cisiones que hubieren sido notificados seguirán provisionalmente en
ginarios. vigor hasta la decisión de la Comisión.
ARTíCULO 157
ARTíCULO 150
La aplicación en cada nuevo Estado miembro de los actos conte- Las disposiciones legales, reglamentari.as y administrativas des-
nidos en la lista del Anexo X de la presente Acta será aplazada hasta tinadas a asegurar, en el territorio de los nuevos Estados miembros.
las fechas previstas en dicha lista. la protección sanitaria de las poblaciones y de los trabajadores con-
tra los peligros que resulten de las radiaciones ionizantes serán co-
ARTicULO 151 municadas, de conformidad con el articulo 33 del Tratado CEEA,
por dichos Estados a la Comisión, dentro de un plazo de tres meses
I. Se diferirán hasta elide febrero de 1973: a partir de la adhesión.
a) la aplicación a tos nuevos Estados miembros de la regulación
comunitaria establecida para la producción y el comercio de los pro-
ductos agrícolas y para los intercambios de detenninadas mercancías TITULO III
procedentes de la transformación de productos agrícolas sometidos a DISPOSICIONES FINALES
un régimen especial;
b) la aplicación a la Comunidad en su composición originaria ARTÍCULO 158
de las modificaciones efectuadas en esa regulación en virtud de la
presente Acta. incluidas las que' resulten del artículo 15l Los Anexos I a XI, los Protocolos n.o 1 a 30 y el canje de cartas
sobre las cuestiones monetarias anejos a la presente Acta serán parte
2. Las disposiciones del apartado I no se aplicarán a las adap- integrante de ésta.
taciones contempladas en el punto A de la Parte 11 del Anexo 1, a
que se refiere el articulo 29 de la presente Acta. ARTiCULO 159
3. Hasta el 31 de enero de 1973, el régimen aplicable a los inter-
cambios entre un nuevo Estado miembro, por una parte, y la Comu- El Gobierno de la República Francesa remitirá a los Gobiernos
nidad en su composición originaria. los otros nuevos Estados miem- del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bre-
bros o los terceros paises. por otra. será el que se aplicaba antes de taña e Irlanda del Norte una copia certificada conforme del Tratado
la adhesión. constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y de
los Tratados que lo han modificado.
ARTICULO 152
ARTICULO 160
Los nuevos Estados miembros pondrán en vigor las medidas ~ue
les sean necesarias para cumplir. desde el momento de la adhesion, El Gobierno de la República Italiana remitirá a los Gobiernos del
las disposiciones de las directivas y decisiones definidas en el artículo Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña
189 del Tratado CEE y en el artículo 161 del Tratado CEEA, así e Irlanda del Norte una copia certificada conforme del Tratado cons-
como las de las recomendaciones y decisiones definidas en el artículo titutívo de la Comunidad Económica Europea, del Tratado constitu-
14 del Tratado CECA, a menos que se prevea un plazo en la lista tivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y de los Tra-
que figura en el Anexo XI o en otras disposiciones de la presente tados que los han modificado o completado, en lengua alemana, len-
Acta. gua francesa. lengua italiana y lengua neerlandesa.
Los textos del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
ARTICULO 153 Europea y del Tratado constitutivo de la Comunidad Euro~a de la
Energía Atómica, así como los Tratados que los han modificado o
~. Las adaptaciones de los actos de las instituciones de las Co~ completado, redactados en lengua inglesa, lengua danesa, lengua ir-
munidades no contenidas en la presente Acta o en sus Anexos y efec- landesa y lengua noruega serán incorporados como anexos a la pre-
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 505
sente Acta. Los textos redactados en lengua inglesa, lengua danesa y - el territorio de la República Francesa, con excepción de los terri·
lengua irlandesa serán auténticos en las mismas condiciones que los torios de Ultramar;
textos originales de los Tratados antes mencionados. - el territorio de Irlanda;
- el territorio de la República Italiana, con excepción de los muni-
ARTICULO 161 cipios de Livigno y Campione d'Jtalia. así como las aguas nacio-
nales del lago de Lugano comprendidas entre la orilla y la fronte-
El secretario general remitirá a los Gobiernos de los nuevos Esta- ra politica de la zona situada entre Ponte Tresa y Porto Ceresio;
dos miembros una copia certificada conforme de los acuerdos inter- - el territorio del Gran Ducado de Luxemburgo;
nacionales depositados en los archivos de la Secretaría General del - el territorio del Reino de los Paises Bajos en Europa;
Consejo de las Comunidades Europeas. - el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Nor-
te, así como las islas del Canal y la isla de Man.~~
5. Reglamento (CEE) n.O 1769/68 de la Comisión, de 6 de no-
ANEXOS viembre de 1968 DO n.O L 285/1 de 25 de noviembre de 1968
En el Anexo, el párrafo primero del apartado 5 de las disposicio-
nes preliminares sera sustituido por el texto siguiente:
ANEXO l'
«En lo que respecta a los departamentos franceses de Ultramar
Lista prevista en el articulo 29 del Acta de adhesión de Guadalupe, Guyana, Martinica y Reunión, así como a Groenlan-
dia, cuyos aeropuertos no figuran en el cuadro, se aplicarán las si-
guientes normas:
I. LEGISLACION ADUANERA a) para las mercancías expedidas directamente desde los terceros
países a tales territorios, la totalidad de los gastos de transporte
1. Reglamento (CEE) n,C> 802/68 del Consejo, de 27 de junio de aéreo se incorporará al valor en aduana;
1968 DO n.' L 148{1 de 28 de junio de 1968 b) para las mercancias expedidas desde los terceros paises a la
En el apartado 2 del articulo 14, la palabra «doce» será sustituida parte europea de la Comunidad, con transbordo o descarga en uno
por las palabras ((cuarenta y un». de esos territorios, los gastos de transporte aéreo que se hubieren
efectuado para la expedición de las mercancías hasta ese territorio se
2. Reglamento (CEE) n.O 803/68 del Consejo, de 27 de junio de incorporarán al valor en aduana;
1968 DO n.' L 148{6 de 28 de junio de 1968 e) para las mercancías expedidas desde los terceros países a esos
El apartado 2 del artículo 6 será sustituido por el texto siguiente: territorios con transbordo o descarga en un aeropuerto de la parte
europea de la Comunidad, los gastos de transporte aéreo que debe-
«2. Para las mercancías introducidas en el territorio de un Esta- rán incorporarse al valor en aduana serán los resultantes de la apli-
do miembro y expedidas hasta el lugar de destino en otro Estado cación de los porcentajes mencionados en el siguiente cuadro a los
miembro, pasando por el territorio de un tercer país, o por via marí- gastos que se hubieren efectuado para la expedición de las mercan-
tima después de haber pasado por el territorio de un Estado miem· cías entre el aeropuerto de salida y el aeropuerto donde las mercan-
bro, el punto de entrada en la Comunidad que deberá tomarse en cias son transbordadas o descargadas.»)
cuenta se fijará según el procedimiento previsto en el artículo 17.»
6. Reglamento (CEE) n.O 97/69 del Consejo, de 16 de enero de
En el apartado 3 del artículo 6, el párrafo primero será sustituido 1969 DO n.' L 14{1 de 21 de enero de 1969
por el texto siguiente:
En el apartado 2 del artículo 3, la palabra «doce¡~ será sustituida
cd. Para las mercancías introducidas en el territorio aduanero por las palabras (cuarenta y um~.
de la Comunidad y expedidas directamente desde uno de los departa-
mentos franceses de Ultramar O desde Groenlandia a otra parte del 7. Reglamento (CEE) n.O 542/69 del Consejo, de 18 de marzo de
territorio aduanero de la Comunidad o viceversa, el punto de entra- 1969 DO n.' L 77{1 de 29 de marzo de 1969
da que deberá tomarse en cuenta será el lugar previsto en los aparta· La letra d) del artículo JI será sustituida por el texto siguiente:
dos 1 y 2 situado en la parte del territorio aduanero de la Comuni·
dad de donde proceden estas mercancías, a partir del momento en ((d) por ((aduana de tránsito»:
que éstas hayan sido objeto allí de descarga o de transbordo certifi- - la aduana de entrada situada en un Estado miembro distinto del
cado por el servicio de aduanas.» de salida;
- así como la aduana de salida de la Comunidad, cuando el envío
En el apartado 2 del articulo 17, la palabra «doce~~ será sustituida salga del territorio de la Comunidad durante la operación de
por las palabras «cuarenta y un». tránsito comunitario vía una frontera entre un Estado miembro y
un tercer país.»
3. Reglamento (CEE) n.O 950/68 del Consejo, de 28 de junio de La letra g) del artículo 11 será sustituida por el texto siguiente:
1968 DO n.' L 172{1 de 22 de julio de 1968
(g) por (frontera interior»:
El punto C.3 del Titulo I de la primera parte del Anexo será sus-
tituido por el texto siguiente: la frontera común a dos Estados miembros.
Se considerará que atravíesan una frontera interior, las mercan-
c(La unidad de cuenta (UC) a que se hace referencia para deter· cías embarcadas en un puerto marítimo de un Estado miembro y de-
minados derechos de aduana especificos o como criterio de delimita- sembarcadas en un puerto marítimo de otro Estado miembro, siem-
ción de detenninadas partidas o subpartidas tiene un valor de pre que la travesía maritima se efectúe al amparo de un titulo de
0,88867088 g de oro fino. El tipo de cambio que deberá aplicarse transporte único.
para su conversión en coronas danesas, florines neerlandeses, francos Se considerará que no atraviesan una frontera interior, las mer-
belgas, francos franceses, francos luxemburgueses, liras italianas, li- cancías procedentes de terceros países por vía marítima y transbor-
bras irlandesas, libras esterlinas o marcos alemanes será el que co· dadas en un puerto marítimo de un Estado miembro para ser desem-
rresponda a la paridad declarada de estas monedas ante el Fondo barcadas en un puerto marítimo de otro Estado miembro.>~
Monetario Internacional y reconocida por éste.))
El artículo 41 será completado con el apartado siguiente:
4. Reglamento (CEE) n.' 1496{68 del Consejo, de 27 de sep-
tiembre de 1968 DO n.O L 238/1 de 28 de septiembre de J968 «3. Las disposiciones del apartado 1 se aplicarán también a las
mercancias que atraviesen una frontera interior de conformidad con
El artículo 1 será sustituido por el texto siguiente: el párrafo segundo de la letra g) del artículo 11.»
c(EI territorio aduanero de la Comunidad comprenderá los terri- El artículo 44 será sustituido por el texto siguiente:
torios siguientes:
- el territorio del Reino de Bélgica; «1. No obstante lo dispuesto en el artículo 4, las mercancías
- el territorio del Reino de Dinamarca, con excepción de las islas cuyo transporte implique el paso por una frontera interior en los tér-
Feroe; minos del párrafo segundo de la letra g) del artículo 11 podrán no
- los territorios alemanes en los que se aplica el Tratado constituti- estar sometidas al régimen de tránsito comunitario antes de atravesar
vo de la Comunidad Económica Europea, con excepción, por una dicha frontera.
parte, de la isla de Helgoland y, por otra parte, del territorio de 2. Las disposiciones del apartado I no se aplicarán:
Büsingen (Tratado de 23 de noviembre de 1964 entre la Repúbli- - cuando las mercancías estén sometidas a medidas comunitarias
ca Federal de Alemania y la Confederación Helvética); que entrañen el control de su utilización o de su destino o
- cuando el transporte deba finalizar en un Estado miembro dis-
*" Texto modificado por el aniculo 33 de la Decisión de adaptación. tinto del del puerto de desembarco, a menos que el transporte
506 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
allende este puerto deba efestuarse. en aplicación del párrafo se~ operaciones dc tránsito comunitario efectuadas por el obligado
gundo del apartado 2 del artículo 7. bajo el régimen del Manifies- principal..
to renano.
En el Anexo F, la parte superior del modelo 1I será completada
3. Cuando las mercancías fueren sometidas al régimen de tránsi· con las siglas «EC» y «EF».
lo comunitario antes de atravesar la frontera interior, el efecto de di- En el Anexo F, el punto 1.1 del modelo 1I será sustituido por el
cho régimen Quedará en suspenso durante la travesía en alta mar. texto siguiente:
4. No será necesaria garantia alguna para los transportes marí-
timos de mercancías.» «El (la) infrascrito (a) (1)
domiciliado (a) en (2)
En el articulo 47. la frase ~~ .... en virtud de las disposiciones del se constituye en fiador solidario en la aduana de salida de
párrafo segundo del apartado 1 del artículo 44» será sustituida por
las palabras siguientes:
~~~ 'r'e~~~t~' ~ 'R~i'~o d~' Béigi~~' ~ 'Ii¿¿o de' Din~marra,'S: 'Ia
República Federal de Alemania, a la República Francesa, a
«en virtud de las disposiciones del artículo 44) Irlanda,a la República Italiana, al Gran Ducado de Luxem-
burgo, al Reino de los Países Bajos y al Reino Unido de Gran
En el apartado 2 del artículo 58, la palabra «doce» será sustituida Bretaña e Irlanda del Norte (3) por todo lo que (1)
por las palabras «cuarenta y un». deba o pudiere deber a los citados Estados miembros de las
En el Anexo A, la parte superior de cada impreso será completa- Comunidades Europeas, tanto respecto de la suma principal y
da con las siglas «EC» y «EF». adicional como de los gastos y accesorios, con exclusión de
En el Anexo B, la parte superior de cada impreso será completa- las sanciones pecuniarias, en concepto de derechos, tributos,
da con las siglas «Eü) y «EF». exacciones reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por in~
En el Anexo C, la parte superior de cada impreso será completa~ fracciones o irregularidades cometidas durante o con ocasión
da con las siglas «Eü) y «EF». de las operaciones de tránsito. comunitario efectuadas por el
En el Anexo D, la parte superior de cada impreso será completa- obligado principal de la aduana de salida de .
da con las siglas «Eü) y «EF». a la aduana de destino de .
En el Anexo E, la parte superior del impreso será completada con en relación con las mercancías que a continuación se de-
las siglas «EC» y «EF». signan:»
En el Anexo F, la parte superior del modelo 1 será completada En el Anexo G, la parte superior del impreso será completada
con las siglas «EC» y «EF». con las siglas «Eü) y «EF».
En el Anexo F, el punto 1.1 del modelo 1 será sustituido por el En la primera página del impreso del Anexo G, después de «Esta-
texto siguiente: dos miembros de las Comunidades Europeas que a continuación se
designan:», se añadinin tres lineas de puntos suspensivos.
«El (la) infrascrito (a) (1) En el Anexo H el modelo de la etiqueta será completado con las
domiciliado (a) en " (2) se constituye en fiador siglas (Ee» y «EF».
solidario en la aduana de garantía de .
por un importe máximo de . . . . . . . . . . . . .. con respecto al 8. Reglamento (CEE) n.O 582/69 de la Comisión. de 26 de mar-
Reino de Bélgica, al Reino Dinamarca, a la República Fede- zo de 1969 DO n.O L 79/1 de 31 de marzo de 1969
ral de Alemania, a la República Francesa, a Irlanda. a la Re- En el Anexo, la parte superior del impreso del certificado de ori-
pública Italiana, al Gran Ducado dc Luxcmburgo, al Reino gen y de su copia será completada con las palabras:
de los Países Bajos y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlan-
da del Norte (3) por todo lo que (1) «EUROPEAN COMMUNITIES..
deba o pudiere deber a los citados Estados miembros de las «DE EUROPAEISKE FAELLEESSKABER..
Comunidades Europeas. tanto respecto de la suma principal y
adicional como de los gastos y accesorios, con exclusión de las 9. Reglamento (CEE) n 1062/69 de la Comisión, de 6 de junio
de 1969 DO n.O L 141/31 de 12 de junio de 1969
sanciones pecuniarias, en concepto de derechos, tributos exac-
ciones reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por infra~ciones En el Anexo, el texto del impreso del certificado, cuya presenta-
o irregularidades cometidas durante o con ocasión de las ción determina la Comisión, será sustituido por el texto siguiente:
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 507
bekraefter, at sendingen pe
Dieses Erzeugnis hat einen Gehalt an Milchfert von 12 oder mehr, jedoch
weniger als 18 Gewichtshundertteilen,
Oit produkt heeft een gehalte aan van melk afkomstige verstoffen ge1ijk aan
of hoger dan 12%, doch lager dan 18%.
This product has a mi1kfat content equal to or-exceeding 12% and less than
i8% by weight.
Es ist hergestellt aus Schmelzkase, ZU des sen Erzeugung keine anderen Kasesorten
als Emmentaler oder Greyerzer verwendet wurden,
E stato ottenuto con formaggi fusi per la qui fabbricazione sono stati utilizzat!
solamente Emmental o Gruviera,
Het werd verkregen uit gesmolten kaas, waarin bij de fabricatie ervan geen
andere kaassoorten dan Emmental en Gruyere werden verwerkt,
met toevoeging van witte wijn, brandewijn van kersen (kirsch), zermeel en
specerijen.
The Emmental and Gruyere cheeses used in its manufacture were made in the
exporting country.
10. Reglamento (CEE) n.O 1617/69 de la Comisión, de 31 de ju· 12. Reglamento (CEE) n.O 2312/69 de la Comisión, de 19 de no-
Iio de 1969 DO n." L 21211 de 25 de agosto de 1969 viembre de 1969 DO n." L 295/6 de 24 de noviembre de 1969
En el Anexo. la parte superior del impreso será completada con En el Anexo. la parte superior del impreso será completada con
las siglas ~(EO) y ((EF», las siglas «EC» y «(EF».
En el titulo del mismo impreso se añadirán las palabras:
tI. Reglamento (CEE) n.O 2311,'69 de la Comisión, de 19 de no- (lRECEIPT»
viembre de 1969 DO n." L 295/1 de 24 de noviembre de 1969 ((ANKOMSTBEVIS»
En el Anexo 1, la parte superior del impreso será completada con
las siglas ((EO) y ((EF». 13. Reglamento (CEE) n.O 2313/69 de la Comisión. de 19 de no·
El punto 1.1. del modelo que figura en el Anexo I será sustituido viembre de 1969 DO n." L 295/8 de 24 de noviembre de 1969
por el texto siguiente: En el apartado 3 del articulo 5, tras las palabras «Achteraf afge-
<d. El (la) infrascrito (a) (1) geven» se añadirán las menciones siguientes:
domiciliado (a) en ' . ,<iSSUED RETROACTlVEl y»
se constituye en fiador solidario en la aduana de garantía "UDSTEDT EFTERF0lGENDE»
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. con respecto
al Reino de Bélgica. al Reino de Dinamarca, a la Republica En el Anexo. la parte superior del impreso será completada con
Federal de Alemania. a la Republica Francesa, a Irlanda, a la las siglas «Eü) y «EF».
Republica Italiana, al Gran Ducado de Luxemburgo, al Rei- 14. Reglamento (CEE) n.O 2314/69 de la Comisión, de 19 de no-
no de los Paises Bajos y al Reino Unido de Gran Bretaña e viembre de 1969 DO n.o L 295/13 de 24 de noviembre de 1969
lrlanda del Norte por todo lo que el obligado principal pudie. En el Anexo, la parte superior del impreso será completada con
re deber a los citados Estados miembros de las Comunidades las siglas «(EC» y «EF»).
Europcas, tanto respecto de la suma principal y adicional En el titulo del mismo impreso se añadirán las palabras:
como de los gastos y accesorios. con exclusión de las sancio·
nes pecuniarias, en concepto de derechos, tributos, exacciones «TRANSIT ADVICE NOTE»
reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por infracciones o "GRAENSEOVERGANGSATIEST"
irregularidades cometidas durante o con ocasión de operacio-
nes de tránsito comunitario en relación con las cuales el (la) 15. Reglamento (CEE) n.O 2315169 de la Comisión. de 19 de no-
infrascrito (a) se hubiere comprometido a asumir su responsa· viembre de 1969 DO n.O L 295/14 de 24 de noviembre de 1969
bilidad mediante la entrega de titulos de garantía hasta un im· En el Anexo, la parte superior del impreso será completada con
porte máximo de 5.000 unidades de cuenta por titulo.» las siglas «EC» y «EF).
El cuadro que figura en el punto 1.4 del mismo modelo será com· 16. Reglamento (CEE) n.O 2552/69 de la Comisión, de 17 de di-
pletado con. la adición de tres líneas de puntos suspensivos numera- ciembre de 1969 DO n.o L 320119 de 20 de diciembre de 1969
das, respectivamente. 6, 7 Y 8.
En el Anexo 1, el texto del impreso del certificado de autentici-
En el Anexo JI, la parte superior del impreso será completada dad, cuya presentación determina la Comisión, será sustiluido por el
con las siglas «EC» y «(EF». texto siguiente:
~
ANNEX I - ANNEXE I - ANHANG I - ALLEGATD 1 - BIJLAGE I - BILAG I
(Front - recto - Vorderseite - recto - recto - forside) "c'":.
?
I I
OJ
512 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
Tne Internal Revenue Service certifies that the aboye whisky was distilled in the United States
L'Internal Revenue Service certifie Que le whisky Bourbon décrit cí-dessus a été obtenu aux
Def Internal Revenue Service bestatigt, dass der obengenannte Bourbon-Whisky in den USA
L'lnternal Revenue Service certifica che i1 whisky Bourbon sopra descritto e stato ottenuto
Oe Internal Revenue Service verklaart dat de nierboven omschreven Bourbon whisky met een
The Internal Revenue Service bekraefter, at forannaevnte Bourbon-whisky med en styrke pá n~j5t
at not e~ceeding 160 0 proaf (80 0 Gay-Lussac) frcm a fermented mash of grain of which not less
U.S.A. directement a 160 0 proof (80 0 Gay-Lussac) au maximum, exclusivement par distillation de
unmittelbar mit einer Starke van hochstens 160 0 proof (80 0 Cay-Lussac) durch Destillatian aus
negli USA direttamente a nan piu di 160 0 proof (80 0 Gay-Lussac) esclusivamente per distillazione
sterkte van niet meer dan 160 0 proof (80 0 Gay-Lussac) in de ~erenigde Staten van Noord-Amerika
160 0 proof (80 0 Gay-Lussac) er fremstillet i USA i én arbejdsgang udelukkende ved destillering
than 51% was corn grain (maize) and aged for not less than two years in charred new oak
mo0ts fermentés d'un mélange de céréales contenant au moins 51% de grains de maIs et qu'il a
vergorener Getreide-Maische mit einem Anteil an Mais ven mindestens 51 Gewichtshundertteilen
di mesti fermentati di una miscela di cereali centenente almeno 51% di granturco e che e stato
in één produktiegang is verkregen uitsluitend daor distillatie van gegist beslag van gemengde
af gaeret urt af en kornblanding indeholdende mindst 51% majs, og at den er lagret i mindst 2
containers.
vieilli pendant au moins deux 8ns en f0ts de chéne neufs superficiellement carbonisés.
hergestellt wurde und dass er mindestens 2 lahre in Geuen, innen angekohlten Eichenfassern ge-
lagert hato
invecchiato per almeno due anni in fustí nuovi di quercía carbonizzati superficialmente.
granen bestaande uit ten minste 51 gewichtspercenten (\) mais en dat deze whisky gedurende ten
minste twee jaar is gelagerd in nieuwe, aan de binnenzijde verkoolde, eikehouter vaten,
Ar i ny, indvendigt farkullede egetraesfade.
. 17. Reglamento (CEE) n,O 2588/69 de la Comisión de 22 de di· Iraqi Airways. Baghdad
69.
clembre de 1969 DO n,O L 322/32 de 24 de diciembre de 1969. Japan Air Lines Ca. Ltd .• Tokio
70.
71.
JAT (Jugoslovenski Aerotransport). Beograd
modificado por KLM (Koninklijke Luchtvaart Maatschappij). Den Haa~
72.
-Reglamento (CEE) n.O 2631/70 de la Comisión, de 23 de diciem· Kuwait Airways COfl)Oration. Kuwait
73.
bre de 1970 DO n.' L 279(34 de 24 de diciembre de 1970 L~ker Airways. Gatwick Airport. London
74.
Reglamento (CEE) n.O 1571/71 de la Comisión, de 22 de julio de 75.
Llbyan Arab Airlines. Tripoli
1971 DO n.' L 165(25 de 23 de julio de 1971 L10yd International. Stansted Airport, London
76.
El Anexo será sustituido por el texto siguiente: 77. Loftleídir H F. Reykjavik
78. Loganair. Glasgow
«Li,sta de compañías aéreas a las que se aplicará la dispensa de 79. LOT (Polskie Linie Lotnicze). Warszawa
garantla; 80. Lufttransport-Unternehmen GmbH. Düsseldorf
1. Aer Liogus Teoranta (lrish Air Lines), Dublin 81. Luftverkehrsunternehmen Atlantis AG. FrankfUrllMain-
"'1 Aeronat, Moskwa Niederrad
3. Aerolíneas Argentinas, Buenos Aires 82. Luxaír (Luxembourg Airlines). Luxembourg
4. Aerolinee Itavia, Roma 83. Malaysia-Singapore Airlines. Singapore
5. Aer Turas. Dublin 84. Malev (Magyar Légikozlekedési Vállalat). Budapest
6. African Safari Airways. Nairobi 85. Martinair Holland NV (MAC). Amsterdam
7. Air Afrique, Abidjan 86. MEA (Middle Easl Airlines Airliban SAL). Beyrouth
8. Air Algérie (Compagnie générale de transports aéricos). 87. Monarcb. Luton
Alger 88. National Airlines Inc.• Miami
9. Air Anglia. Norwich 89. Nigerian Airways. lagos
10. Air Bahama (lnt.ernational). Nassau 90. NLM (Nederlandse Luchtvaart Maatschappij). Amsterdam
11. Air Canada, Montréal 91. (Fred) Olsen, Oslo
I~. Air Ceylon, Colombo 92. Olympic Airways. Alhenai
13. Air france, París 93. Ontario World Air. Toronto
14. Air India. Bombay 94. Pacific Western. Vancouver
15. Air Inter, Paris 95. Pakistan International Airlines Corporalion. Karachi
16. Airlift IntemationaJ. USA 96. Panair Luftverkehrsgesellschaft mbH & Co.. München
.. 17. Air Mad.agascar (Societé nationale malgache de transports 97. Pan American World Airways Inc .. New York
aenens), Tanananvo 9S. Qantas Airways Ltd .• Sydney
18. Air Sénégal (Compagnie sénégalaise de trdnsports aériens), 99. Rousseau Aviation. Dinard
Dakar 100. Royal Air Maroc. Casablanca
19. Air Viking, Reykjavik 10 1. SAA (South African Airways). Johannesburg
20. Air Zaire, Kínshasa 102. Sabena-Belgian World Airlincs. Bruxelles - Brussel
21. Alaska Airlines. USA 103. SAM (Societa Aerea Mediterranea). Roma
22. Alia (Royal Jordan Airlines). Amman 104. SAS (Scandinavian Airlines System). Stockholm
23. Alitalia (Linee Aeree Italiane). Roma 105. Saturn.Oakland
24. APSA. Lima 106. Saudi Arabian Airlines. Jeddah
25. Arco Bermuda 107. Seabord World Airlines Inc., New York
26. Ariana (Afghan Airlines). Kabul 108. Sierra Leone Airways. Freelown
27. ATI. Napoli 109. Skyways Coach Air. Ashford
28. Aurigny (Channel Islands). Alderney liD. Southern Air Transport. Miami
29. Austrian Airlines, Wien 111. South-West Aviation Ltd .• Exeter
30. Avianca (Aerovías Nacionales de Colombia S.A.) Bogotá 112. Spantax S.A.• Madrid
31. «Balkam~ Bulgarian Airlines. Sofia 113. Strathallan, Pertb
32. «Basco)) Brothers Air Services Co.• Aden 114. Sudan Airways, Khartoum
33. Bavaria Fluggesellschaft Schwabe & Co., München 115. Swissair (Swiss Air Transport Company LId.), Zürich
34. BEA (British European Airways Corporation), Ruislip 116. Syrian Arab Airlines. Damascus
35. BKS. Alr Transport Ltd .• London 117. TAP (Transportes Aéreos Portugueses SARL). Lisboa
36. BOAC (British Overseas Airways Corporation). Heathrow lIS. Tarom (Rumanian Air Transport). Bucuresti
Airport, London 119. TF - Transport Flug GmbH & Co., Frankfurt/Main
37. Britannia. Luton 120. Tradewinds. Gatwick Airport. London
38. British Air Ferries. Southend 121. Transavia (Holland NV). Amsterdam
39. British Island Airways, Gatwick Airport. London 122. Trans·Mediterranean Airways. Beyrouth
40. British Midland, Castle Donington 123. Transmeridian. Stansted Airport. London
41. British United Airways, Gatwick Airport. London 124. Trans-Union. Paris
42. Caledonian-BUA. Gatwick Airport. London 125. Tunis Air. Tunis
43. Cambrian. Rhoose 126. Turk Hava Yollari Anonim Ortakligi. Istanbul
44. Canadian Pacific - Aie, Vancouver 127. TWA (Trans World Airlines Inc.), New York
45. Ceskoslove~ske Aerolinie (CSA), Praha 128. Unitcd Arab Airlines. Heliopolis
46. Channel Alrw~ys. Stansted Airport. London 129. UTA (Union de Transports Aériens). Paris
47. Condor Flugdlenst GmbH, FranHurt/Main .130. VARIG (Empresa Via~ao Aerea Riograndese). Rio de la-
48. Cyprus Airways, Nicosia nelro
49. Dan-Air Services Ltd., London 131. VIASA (Venezolana Internacional de Aviación. S.A.). Ca-
50. Deutsche Lufthansa AG, KOIn racas
51. Donaldson. Gatwick Airport London 132. Zambia Airways. Lusaka»
52. East African ~i~ways Corpo;ation. Nairobi
53. El Al Israel Alrhnes Ltd., Tel Aviv 18. Reglamento (CEE) n.r' 1570/70 de la Comisión. de 3 de
54. Elivie (Societa Italiana Esercizio Elicotteri S.p.A.). Napoli agosto de 1970 DO n.o L 171./10 de 4 de agosto de 1970
55. Ethiopian Airlines, Addis Ababa
56. Fairflight. Bi~n Hill Airport London En el artículo 1. la letra b) será sustituida por el texto siguiente:
57. Finnair, Helsmki •
58. Garuda Indonesian Airways, Djakarta ((b) por centro de comercialización. uno de los centros siguien-
59. General Air Nord GmbH, Hamburg tes:
60. Germanair Bedarfsluftfahrtgesellschaft mbH. Frankfurt/
Main para A~emania: Colonia. Frankfort. Hamburgo y Munich
6J. Ghana Ai~ays Corporation, Accra para Dmamarca: Copenhague
62. Humber Alrways, Hull para Francia: Dieppe. Le Havre. Marsella. Paris-Rungis. Perpig-
nan y Rouen
63. Iberia (Une.as. Aéreas de España). Madrid
64. Icelandl~ Alrhnes (Flugfelag). Reykjavik - para Irlanda: Dublín
65. Interre~lOnal-Fluggesellschaft mbH. Düsseldorf -- para Italia; Milán
66. Inlra Alrways. Jersey ~ para los Países Bajos: Rotterdam
67. Invicta Airways, Manston --- para el Reino Unido: Londres. Liverpool. Hull y Glasgow
68. lran National Airlines Corporation. Teheran __ o para la UEBL: Amberes y Bruselas))
514 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm, 1
En el artículo 4, el apartado 2 será sustituido por el texto si· 24. Directiva n.' 69/73/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969
guiente: DO n.' L 58/1 de 8 de marzo de 1969
«2 El precio medio franco frontera no despachado en aduana En el apartado 2 del artículo 28, la palabra «doce~~ será sustituida
<;e calculará a partir del producto bruto de las ventas efectuadas en- por las palabras «cuarenta y UO)).
tre los importadores y los mayoristas. Sin embargo, para tos centros
de París-Rungis, Milán, Londres y Copenhague, deberá tomarse 25. Directiva n.' 69{74/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969
como referencia el nivel de ventas efectuadas con mayor frecuencia DO n.' L 5817 de 8 de marzo de 1969
en dichos centros.
El Anexo será completado como sigue:
El producto bruto de tales ventas será objeto de las siguientes de- «7. Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
ducciones:
- Private bonded warehouses (Customs& ExciseAct 1952 part III)
~ un margen de intervención del 15 por 100 para los centros de Pa· - General bended wareheuses '
rís·Rungis. Milán, Londres y Copenhague y del 6 por 100 para 8. Irlanda
los demás cen tras de comercialización;
- los gastos de transporte dentro de la Comunidad; - Approved warehouses (Customs Consolidation Act 1876, Section
- una cantidad global de 2,5 unidades de cuenta, que represente la 12»))
totalidad de los demás gastos que no se incluyan en el valor en 26. Directiva n." 69/75/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969
aduana;
- los derechos de aduana y tributos que no se incluyan en el valor DO n.' L 58/11 de 8 de marzo de 1969
en aduana.)) El Anexo será completado como sigue:
19. Reglamento (CEE) n.O 304/71 de la Comisión, de 11 de fe- ~(6. Irlanda
brero de 1971 DO n.' L 35/31 de 12 de febrern de 1971 Shannon Customs-Free Airport (C..stoms-Free Airport Act 1947)
El artículo 5 será sustituido por el texto siguiente: 7. Reino de Dinamarca
((Las administraciones de ferrocarriles procurarán que los trans- Frihavne (Toldloven, Kapitel 9»)
portes en régimen de tránsito comunitario se caractericen por la utili-
zación de etiquetas con la siguiente mención: ((Douane/Zoll/oogana/ lI. AGRICULTURA
Customs/Told)). Las etiquetas se fijarán en la carta de porte o en la
declaración de expedición de paquetes urgentes, así como en el vagón A. Consideraciones genera/es
si se trata de un cargamento completo o sobre el (los) paquete (s) en
los demás casos.» En los siguientes actos y en los artículos señalados, la palabra
«doce)~será sllstituída por las palabras «cuarenta y Un».
20. Reglamento (CEE) n.o 1279/71 de la Comisión de 17 de ju-
nio de 1971 DO n.' L 133/32 de 19 de junio de 1971 1. Reglamento n.o 23 DO n.O 30/965 de 20 de abril de 1962
apartado 2 del articulo 13
El artículo 2 sera sustituido por el texto siguiente:
~(Cuando las mercancías contempladas en el apartado 1 del ar-
2. Reglamento n.O 24 DO n.O 30/989 de 20 de abril de 1962
tículo 1 sean sometidas, con miras a su expedicion, a un procedi- apartado 2 del articulo 7
miento de tránsito comunitario, el obligado principal anotará en la 3. Reglamento n. c 17/64/CEE del Consejo, de 5 de febrero de
casilla «denominación de las mercancias» de la declaración de tránsi- 1964 DO n.' 34/586 de 27 de febrern de 1964 apartado 2 del articulo
to comunitario una de las menciones siguientes, según los casos: 26
-- Sortie de a Communauté soumise a des restrictions
Ausgang aus der Gemeinschaft Beschdiungen unterworfen 4. Reglamento n.O 79/65/CEE del Consejo, de 15 de junio de
UsciLa dalla Comunitá assoggettata á restrizioni 1965 00 n.O 109/1859 de 23 de junio de 1965 apartado 2 del articulo
Verlalen van de Gemeenschap aan heperkingen onderworpen 19
Export from the Community subject to restrictions
Udfersel fra Faellesskabet undernivet restriktioner 5. Reglamento n.O I36/66/CEE del Consejo, de 22 de septiembre
- Sortie de la Communauté soumise á imposition de 1966 DO n.' 172/3025 de 30 de septiembre de 1966 apartado 2 del
Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen artículo 38
Uscita dalla Communita assoggettata a tassazione 6. Reglamento n.o 120/67/CEE del Consejo, de 13 de junio de
Verlaten van de Gemmeenschap aan belastinghemng onder- 1967 DO n.' 117/2269 de 19 de junio de 1967 apartado 2 del articuln
worpen 26
Export from the Community subject to duty
Udfersel fra Faellesskabet betinget af afgiftsbetaling)) 7. Reglamento n.o 121j67/CEE del Consejo. de 13 de junio de
1967 DO n.' 117/2283 de 19 dejunin de 1967 apartado 2 del artículn
21. Decisión n.O 64/503/CEE de la Comision, de 30 de julio de 24
1964 DO n.' 137/2293 de 28 de agosto de 1964
En el Anexo, la parte superior del impreso 0.0.5 sera completa- 8. Reglamento n.O 122/67/CEE del Consejo, de 13 de junio de
da con las siglas «EC» y ~~EF». 196700 n.O 117/2293 de 19 de junio de 1967 apartado 2 del artículo
17
En el título del mismo impreso se añadiran las palabras:
9. Reglamento n.o 123j67jCEE del Consejo, de 13 de junio de
«MOVEMENT CERTIFICATE» 1967 DO n.O 117/2301 de 19 de junio de 1967 apartado 2 del artículo
«GODSTRANSPORTBEVIS» 17
22. Decisión n.o 70j41jCEE de la Comisión, de 19 de diciembre 10. Reglamento n.O 359/67/CEE del Consejo, de 25 de julio de
de 1969 DO n.' L 13/13 de 19 de enero de 1970 196700 n.o 174/1 de 31 de julio de 1967 apartado 2 del articulo 26
En el Anexo, la primera página del impreso D.D.3 será completa-
da con las siglas «(Eü) y «EF». 11. Reglamento n.' I009/67/CEE del Consejn, de 18 de diciem-
En la primera página del mismo impreso se añadirán las pala- bre de 1967 DO n.' 308/1 de 18 de diciembre de 1967 apartado 2 del
bras: artículo 40
«MOVEMENT CERTIFICATE» 12. Reglamento (CEE) n.' 234/68 del Consejo, de 27 de febrero
«GODSTRANSPORTBEVIS» de 1968 DO n.o L 55/1 de 2 de marzo de 1968 apartado 2 del artícu-
lo 14
23. Directiva n.O 68j312jCEE del Consejo, de 30 de julio de
1968 DO n." L 194/13 de 6 de agosto de 1968 13. Reglamento (CEE) n.' 804/68 del Consejn, de 27 de junio de
El Anex.o será completado como sigue: 1968 DO n.O L 148j13 de 28 de junio de 1968 apartado 2 del artículo
30
(6. Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
- lransit sheds (Section 17 of the Customs & Excise Act 1952, as 14. Reglamento (CEE) n.' 805/68 del Consejn, de 27 de junio de
amended by section 10 of the Finance Act 1966) 1968 DO n.' L 148/24 de 28 de junio de 1968 apartado 2 del articulo
27
7. Irlanda
-- Transit sheds (Customs Code vol. 11) 15. Reglamento (CEE) n.' 865/68 del Consejn, de 28 de junio de
~ Transit depots (Section 16, Finance Act 1967)"
1968 DO n.' L 153/8 de 1 de julin de 1968 apartado 2 del artículo
15
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 515
16. Reglamento (CEE) n.o 727.70 del Consejo, de 21 de abril de 36. Directiva n.O 70j458jCEE del Consejo, de 29 de septiembre
1970 DO n.O L 94(1 de 28 de abril de 1970 apartado 2 del artículo de 1970 DO n.' L 225/7 de 12 de octubre de 1970 aparlado 3 del aro
17 tículo 40
17. Reglamento (CEE) n.O 729/70 del Consejo de 21 de abril de 37. Dire(;tiva n.O 7IjII8/CEE del Consejo, de 15 de febrero de
1970 DO n." L 94/13 de 28 de abril de 1970 apartado 2 del articulo 1971 DO n.O L 55/23 de 8 de marzo de 1971 apartado 3 del artícu-
13 lo 12
18. Reglamento (CEE) n." 1308/70 del Consejo, de 29 de junio 38. Directiva n.O 71/161/CEE del Consejo, de 30 de marzo de
de 1970 DO n." L 146/1 de 4 de jutía de 1970 apartado 2 del artículo 1971 DO n.O L 87¡14 de 17 de abril de 1971 apartado 3 del artku-
12 lo 18
19. Reglamento (CEE) n." 2142/70 del Consejo, de 20 de octu-
bre de 1970 DO n." L 236(5 de 27 de octubre de 1970 apartado 2 del B. Organización común de mercado.~
artículo 29
20. Reglamento (CEE) n." 1696/71 del Consejo. de 26 de julio a) Frutas y hortalizas
de 1971 DO n." L 175/1 de 4 de agosto de 1971 apartado 2 del ar-
ticulo 20 l. Reglamento n.O 158/66jCEE del Consejo. de 25 de octubre de
1966 DO n.' 192/3282 de 27 de octubre de 1966.
21. Reglamento (CEE) n ~ 2358171 del Consejo. de 26 de octu-
bre de 1971 DO n.o L 246/1 de 5 de noviembre de 1971 apartado 2 del modificado por:
artículo II - Reglamento n.O lO4Oj67/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de
1967 DO n.O 51417 de 23 de diciembre de 1967
22. Directiva del Consejo de 23 de octubre de 1962 DO n.O 115/ - Reglamento (CEE) n.O 161/6-9 del Consejo, de 28 de enero de
2645 de 11 de noviembre de 1962, 1969 DO n.' L 23/1 de 30 de enero de 1969
modificada por: - Reglamento (CEE) n.O 2516/69 del Consejo, de 9 de diciembre de
- Directiva n.O 70/3S8/CEE del Consejo, de J3 de julio de 1970 DO 1969 DO n.' L 318/14 de 18 de diciembre de 1969
n.O L 157/36 de 18 de julio de 1970 apartado 2 del articulo 11 bis - Reglamento (CEE) n.O 2423(70 del Consejo. de 30 de noviembre
de 1970 DO n.' L 261/1 de 2 de diciembre de 1970
23. Directiva n.O 64/S4/CEE del Consejo, de 5 de noviembre de En el apartado 3 del articulo 2 se añadirá el párrafo siguiente:
1963 DO n.O 12/161 de 27 de enero de 1964, «Sin embargo, las categorías de calidad suplementarias para las
modificada por: coliflores, tomates, manzanas y peras, melocotones, agrios, uvas de
- Directiva n.O 70/3S9/CEE del Consejo, de J3 de julio de 1970 DO mesa, lechugas, escarolas de hoja rizada y escarolas, cebollas, endi-
n.O 157/38 de 18 de julio de 1970 apartado 2 del articulo 8 bis bias ("chicorées wit1oof'), cerezas, fresas, espárragos y pepinos po-
drán seguir aplicándose hasta el3} de diciembre de 1977.»
24. Directiva n.O 64/432/CEE del Consejo. de 26 de junio de
1964 DO n.' 121/1977 de 29 de julio de 1964, 2. Reglamento (CEE) n.O 193/70 de la Comisión, de 2 de rebre·
ro de 1970 DO n.O L 26/6 de 3 de febrero de 1970,
modificada por:
modificado por:
- Directiva n.O 71/28S/CEE del Consejo, de 19 de julio de 1971 DO
n.o L 179/1 de 9 de agosto de 1971 apartado 3 del artículo 12 - Reglamento (CEE) n.O 304/70 de la Comisión, de 19 de febrero
de 1970 DO n.' L 40/24 de 20 de febrero de 1970
25. Directiva n.O 64/433/CEE del Consejo, de 26 de junio de - Reglamento (CEE) n.O 344170 de la Comisión, de 25 de febrero
1964 DO n.' 121/2012 de 29 de julio de 1964. de 1970 DO n.' L 46/1 de 27 de febrero de 1970
- Reglamento (CEE) n.O 2509/70 de la Comisión, de 11 de diciem-
modificada por:. bre de 1970 DO n.' L 269/10 de 12 de diciembre de 1970
- Directiva n.O 69/349/CEE del Consejo, de 6 de octubre de 1969 - Reglamento (CEE) n.O 282/71 de la Comisión, de 9 de febrero de
DO n.O L 256/5 de 1J de octubre de 1969 apartado 3 del articulo 1971 DO n.' L 33/13 de 10 de febrero de 1971
9 bis En el párrafo tercero del artículo 9 se añadirán las versiones si-
guientes:
26. Directiva n.O 66/400/CEE del Consejo, de 14 de junio de
1966 DO n.O 125/2290 de 11 de julio de 1966 apartado 3 del articulo «goods lo be pUl on the market in (1)
21 by •....••.•.....•....•..........•......... (2)>>
«varer bestemt tiI forbrug i (l)
27. Directiva n.O 66/401/CEE del Consejo, de 14 de junio de af (2)>>
1966 DO n.O 125/2298 de I1 de julio de 1966 apartado 3 del articulo
21 3. Reglamento (CEE) n.O 1559/70 de la Comisión, de 31 dejulio
de 1970 DO n.' L 169/55 de I de agosto de 1970
28. Directiva n.O 66/402/CEE del Consejo, de 14 de junio de En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 10 se añadirán
1966 DO n.' 125/2309 de 1I de julio de 1966 aparlado 3 del arliculo ¡as versiones siguientes:
21 ~~for processing into feedingstufTs under Artiele 7 (b) of Regula-
29. Directiva n.O 66j403/CEE del Consejo, de 14 de junio de tion No. 159/66/EEC"
1966 DO n.O 125/2320 de ti de julio de 1966 apartado 3 del articulo ~~bestemt til omdannelse tit dyrefoder i overensstemmelse med ar-
19 tikel 7, litra b i forordning or. I59/66/EO»)
30. Directiva n.o 66/404/CEE del Consejo, de 14 de junio de 4. Reglamento (CEE) n.O 1562/70 de la Comision,de 31 de julio
1966 DO n.O 125/2326 de II de julio de 1966 apartado 3 del articulo de 1970 DO n.' L 169/67 de 1 de agosto de 1970
17 En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 10 se añadirán
las versiones siguientes:
31. Directiva n.O 68/193/CEE del Consejo, de 9 de abril de 1968
DO n.O L 93/15 de 17 de abril de 1968 apartado 3 del artículo 17 «intended for distillation under Article 7 (b) of Regulation No.
I 59/66/EEC»
32. Directiva n.O 69(208/CEE del Consejo, de 30 de junio de «bestemt til destillering i overensstemmelse med artikel 7, Iitra b
1969 DO n.O L 169/3 de 10 de julio de 1969 apartado 3 del artícu-
lo 20 b) Vino
33. Directiva n.O 70(357(CEE del Consejo, de 13 de julio de 1. Reglamento n.O 143 de la Comision DO n.o 127/2789 de I de
1970 DO n.O L 157/31 de 18 de julio de 1970 apartado 2 del articu- diciembre de 1962.
lo 6
modificado por:
34. Directiva n.o 70/373/CEE del Consejo, de 20 de julio de - Reglamento n.O 26/64/CEE de la Comisión, de 28 de febrero de
1970 DO n.O L 170j2 de 3 de agosto de 19,70 apartado 2 del artícu- 1964 DO n.O 48/755 de 19 de marzo de 1964
lo 3 El párrafo primero del artículo I será sustituido por el lexto si-
35. Directiva n.O 70j457jCEE del Consejo, de 29 de septiembre guiente:
de 1970 DO n.O L 225/1 de 12 de octubre de 1970 apartado 3 del aro «Con objeto de establecer el catastro vitícola previsto en el ar-
ticulo 23 tículo I del Reglamento n.O 24 del Consejo, relativo al establecimien·
516 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
to gradual de una organizacion común del mercado vitivinícola. toda 6. Reglamento (CEE) n.O 1700/70 de la Comisión, de 25 de
persona fisica o jurídica que cultive o haga cultivar la vid al aire libre agosto de 1970 DO n.· L 190/9 de 26 de agosto de 1970
en un Estado miembro en el que la superficie total de viñedo al aire
En la letra a) del apartado 2 del artículo l se añadirán las versio~
libre exceda de 100 hectáreas deberá firmar ante la autoridad desig- nes siguien tes:
nada por los Estados miembros una declaracion de explotacion vití-
cola.» «not for direct human consumption in the unaltered state))
<<ikke tilladt i denne stand lil direkte menneskeligt forbrug~)
2. Reglamento n.o 26/64/CEE de la Comision, de 28 de febrero
En la letra b) del apartado 2 del articulo l se añadirán las versio~
de 1964 DO n.' 48;753 de 19 de marzo de 1964.
nes siguientes;
modificado por: «(fiot for direct human consumption))
~ Reglamento (CEE) n.O 39/68 de la Comisión, de 11 de enero de «ikke tilladt til direkte menneskeligt forbrug))
1968 DO n.' L 9117 de 12 de enero de 1968
El texto del artículo 4 se convertirá en apartado 1. Se añadirá el e) Materias grasas
siguiente apartado 2:
l. Reglamento n.o 225/67/CEE de la Comision, de 28 de junio
«2. Las disposiciones del apartado precedente serán también de 1967 DO n.' 136/2919 de 30 de junio de 1967,
aplicables en el caso de vides cultivadas al aire libre en un Estado
miembro cuya superficie total de viñedo al aire libre no exceda de modificado por:
100 hectáreas.» - Reglamento (CEE) n.O 1486/69 de la Comision, de 28 de julio de
3. Reglamento (CEE) n.O 1594/70 de la Comisión, de 5 de agos- 1969 DO n.' L 186/7 de 30 de julio de 1969
- Reglamento (CEE) n.O 458/70 de la Comisión, de 11 de marzo de
to de 1970 DO n.' L 173/23 de 6 de agosto de 1970
1970 DO n.' L 57/19 de 12 de marzo de 1970
El apartado 2 del artículo 3 será sustituido por el texto siguiente: - Reglamento (CEE) n.O 1382/70 de la Comisión, de 14 de julio de
«2. En Bélgica. Irlanda. Paises Bajos y Reino Unido, la adición 1970 DO n.' L 154/14 de 15 de julio de 1970
de sacarosa en solución acuosa sólo podrá realizarse para los pro- - Reglamento (CEE) n.O 1478/71 de la Comisión, de 12 de julio de
ductos contemplados en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 1971 DO n.' L 156/9 de 13 de julio de 1971
19 del Reglamento (CEE) n.O 816/70 que hayan sido cosechados o En el punto A del Anexo se suprimirá la mencion:
elaborados con uvas cosechadas en superficies situadas en municipios ((semillas procedentes de Dinamarca»)
u otras unidades administrativas donde se cultivaba la vid en el mo~
mento de la entrada en vigor del presente Reglamento por lo que y el coeficiente de equivalencia correspondiente:
respecta a Bélgica y a los Paises Bajos o en la fecha de la adhesión «0,08))
para Irlanda y el Reino Unido,))
2. Reglamento (CEE) n.o 911/68 de la Comisión, de 5 de julio
4. Reglamento (CEE) n.O 1698/70 de la Comisión. de 25 de de 1968 DO n.' L 158/8 de 6 de julio de 1968.
agosto de 1970 DO n.O L 190/4 de 26 de agosto de 1970
modificado por:
En el apartado 1 del articulo 4 se añadirán las versiones siguien- - Reglamento (CEE) n.O 1469/68 de la Comision, de 23 de septiem-
tes: bre de 1968 DO n.' L 239/1 de 28 de septiembre de 1968
(dntended for making into wine under Regulation (EEC) - Reglamento (CEE) n.O 52/69 de la Comisión, de 11 de enero de
No. 169817ü for the production of quality wine pSf) 1969 DO n.' L 8/1 de 14 de enero de 1969
((bestemt til vinfremstillinq i overensstemmelse med forordning - Reglamento (CEE) n.O 474/69 de la Comisión. de 13 de marzo de
(E0F) nr. 1698/70 med henblik pá produktion af k.v.b.d.)) 1969 DO n.' L 63/21 de 14 de marzo de 1969
- Reglamento (CEE) n.O 971/69 de la Comision, de 28 de mayo de
5. Reglamento (CEE) n.O 1699170 de la Comision de 25 de agos~ 1969 DO n.' L 127/10 de 29 de mayo de 1969
to de 1970 DO n." L 190/6 de 26 de agosto de 1970 - Reglamento (CEE) n.O 1486/69 de la Comision, de 28 de julio de
En las letras a) aa) del articulo 2 se añadirán las versiones si~ 1969 DO n.' L 186/7 de 30 de julio de 1969
guientes: - Reglamento (CEE) n.O 1851/69 de la Comisiono de 18 de septiem~
bre de 1969 DO n.' L 236/31 de 19 de septiembre de 1969
«not to be made into wine nor to be used in the making of wine)) - Reglamento (CEE) n. 2478/69 de la Comision, de 11 de diciem-
Q
«ikke tilladt til vinfremstilling eller til anvendelse ved vinfrems- bre de 1969 DO n.' L 312/35 de 12 de diciembre de 1969
tilling» - Reglamento (CEE) n.o 329/70 de la Comisión de 23 de febrero
En las letras a) bb) del artículo 2 se añadirán las versiones si~ de 1970 DO n.' L 43/22 de 24 de febrero de 1970
guientes: - Reglamento (CEE) n.O 1480171 de la Comisiono de 12 de julio de
1971 DO n.' L 156/12 de 13 de julio de 1971
((fiot to be used for the preparation of wine of beverages intended - Reglamento (CEE) n.O 2J93/71 de la Comision, de 13 de octubre
for direct human consumption with the exccption of alcohol, potable de 1971 DO n.' L 231123 de 14 de octubre de 1971
spirits and piquette. in so far as the making of the latter is authori-
zed by the Member State concerned» En las letras b) aa) del apartado 1 del articulo 10 se añadirán las
((ikke tilladt til tilberedning af vin eller drikkevarer bestemt til dJ- versiones siguientes:
rckte menneskeligt forbrug, med undtagelse af alkohol, braendevin ~(seeds or mixtures not imported from third countries or from
og eftervin. for sá vidl fremstillingen af denne sidstnaevnte er tiUadt Greece»
i den pagacldende medlemsstab) Nfm eUer blandinger beraf ikke importeret fra tredjekabde eller
Graekenland)
En las letras a) cc) del artículo 2 se añadirán las versiones si-
guientes: En kh ~ h) bb) del apartado 1 del articulo 10 se añadirán las
versionesú,
«(intended for distillatiom)
((bestemt til destillering~> «seeds (Ir r" '; dcnatured in acconJance with Article 9 of Re-
gulation (EEC) ¡., ~'68))
En las letras b) aa) del artículo 2 se añadirán las versiones si- «fro eller blao1J',.,:.:r herar denatureret i ovcrensstemmelse med
guientes: artikel 9 i forordning '(E0F) nr. 911/68»
(mol to be made into wine nor to be used in the making of wine») En las letras b) ce) del apartado 1 del articulo 10 se añadirán las
((ikke tilladt ti! vinfremstilling eller ti! anvendelse ved vinfrems~ versiones siguientes:
tilling» ((seeds recognized as seeds for sowing))
En las letras b) bb) del articulo 2 se añadirán las versiones si~ «(fro anerkendt soro udsae<h)
guientes:
d) Cereales
((not to be used for the preparation of wine or beverages intended
for direct human consumptiom~ 1. Reglamento n.O 131/67/CEE del Consejo. de 13 de junio de
((ikke tilladt til tilbercdning af vio eller drikkevarer bestemt til di- 1967 DO n.' 120/2362 de 21 de junio de 1967,
rekte mcnneskeligt forbrug)~
modilicado por:
En las letras b) cc) del articulo 2 se añadiran las versiones si-
guientes: - Reglamento (CEE) n.' 538/68 del Consejo. de 29 de Abril de
1968 DO n.' L 104/1 de 3 de mayo de 1968
«(intended for the production of potable spirits» - Reglamento (CEE) n.O 1205/69 del Consejo, de 26 de junio de
«(bestmel ti! fremstilling af braendevim) 1969 DO n.' L 155/6 de 28 de junio de 1969
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 517
. El parTafe segundo del artículo 2 será sustituido por el texto si- g) Arroz
gUIente:
1. Reglamento (CEE) n.O 2085/68 de la Comisión. de 20 de di·
«Cuando los fletes de los transportes por via fluvial o via maríti- ciembre de 1968 DO n.o L 307/11 de 21 de diciembre de 1968.
ma J.lo re~ulteJ.l de la .aplicación de una tarifa, se tendrá en Cuenta la
me(ha mas baja de dIChos fletes registrados durante dos meses elegi- modificado por:
dos entre los doce meses que precedan a aquel durante el cual se - Reglamento (CEE) n.O 316/70 de la Comisión. d~ 20 de febrero
hayan fijado los precios.~~ de 1970 DO n.' L 41114 de 21 de febrero de 1970
2. Reglamento n.O 158/67/CEE de la Comisión. de 23 de junio En el segundo guión del artículo 4 se añadirán las \'ersiones si·
de 1967 DO n.' 128/2536 de 27 de junio de 1967, guientes:
modificado por: «intended for the manufacture of starch, of ((quellmehh) or for
use in the brewing industry, in accordance with the provisions of Re-
- Reglamento n.o 478/67/CEE de la Comisión. de 23 de agosto de gulation (EEC) No.2085168»
1967 DO n.' 205/2 de 24 de agosto de 1967 «bestemt til fremstilling af stivelse, kvaeldemel eller til an\'endelse i
- Reglamento (CEE) n.o 213(68 de la Comisión, de 22 de febrero bryggerier i overenssternmelse med bestemmclscrnc i forordning
de 1968 DO n.' L 47/18 de 23 de febrero de 1968 (EOF) nr. 2085168»
- Reglamento (CEE) n.O 405/69 de la Comisión, de 3 de marzo de
1969 DO n.' L 53/10 de 4 de marzo de 1969 2. Reglamento (CEE) n.o 559/68 de la Comisión, de 6 de mayo
- Reglamento (CEE) n.O 2204/69 del Consejo, de 5 de noviembre de 1968 DO n.' L 106/6 de 7 de mayo de 1968.
de 1969 DO n.' L 279119 de 6 de noviembre de 1969
- Reglamento (CEE) n.O 1637/71 de la Comisión, de 28 de julio de modificado por:
1971 DO n.' L 170;20 de 29 de julio de 1971 - Reglamento (CEE) n.O 316/70 de la Comisión. de 20 de febrero
de 1970 DO n.' L 41jl4 de 21 de febrero de 1970
En las diferentes columnas del Anexo se suprimirán: - Reglamento (CEE) n. ° 1607/71 de la Comisión, de 26 de julio de
por lo que respecta al trigo blando, las menciones relativas a 1971 DO n.' L 168/16 de 27 de julio de 1971
«Gran Bretaña));
por lo que respecta al centeno, las menciones relativas a ((Dina- En el segundo guión del apartado 2 del articulo 2 se añadirán las
marca~);
versiones siguientes:
por lo que respecta a la cebada, las menciones relativas a ((Dina- «in tended for use in the brewing industry, in accordunce with lhe
marca)) y a «(Gran Bretaña)); provisions of Regulation (EEe) No.559i68»)
por lo que respecta a la avena, las menciones relativas a ((Dina- «(bestemt til anvendelse i bryggerier i overensstemmclse med bes-
marca)) y a «Gran Bretaña)). temmelserne i forordning (E0F) nr. 559/68))
h) Azúcar
e) Huevos
1. Reglamento n.O 1009/67/CEE del Consejo. de 18 de diciembre
1. Reglamento n.O 129/63/CEE del Consejo, de 12 de diciembre de 1967 DO n.O 308/1 de 18 de diciembre de 1967,
de 1963 DO n.' 185/2938 de 19 de diciembre de 1963,
modificado por:
modificado por:
_ Reglamento (CEE) n.O 2loo/6B del Consejo, de 20 de diciembre
- Reglamento n.O 122/67/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1967 de 1968 DO n.o L 309/4 de 24 de diciembre de 1968
DO n.' 117/2293 de 19 de junio de 1967 - Reglamento (CEE) n.O 1393/69 del Consejo. de 17 de julio de
- Reglamento n.O J23/67/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1967 1969 DO n.' L 179/1 de 21 de julio de 1969
DO n.' 117/2301 de 19 de junio de 1967 _ Reglamento (CEE) n.O 2485/69 del Consejo, de 9 de dll"iembre de
En la letra a) del apartado 1 del artículo 1 se añadirán las versio- 1969 DO n.o L 314/6 de 15 de diciembre de 1969
nes siguientes: - Reglamento (CEE) n.O 853/70 del Consejo, de 12 de mayo de
«for hatching)) 1970 DO n.' L 103(2 de 13 de mayo de 1970
«rugeaeg)) _ Reglamento (CEE) n.O 1253/70 del Consejo, de 29 de junio de
1970 DO n.' L 143jl de 1 de julio de 1970
2. Reglamento (CEE) n.o 95/69 de la Comisión, de 17 de enero _ Reglamento (CEE) n.O 1060/71 del Consejo. de 25 de mayo de
de 1969 DO n.' L 13/13 de 18 de enero de 1969 1971 DO n.o L 115/16 de 27 de mayo de 1971
versión neerlandesa modificada por: El párrafo primero del apartado 1 del articulo 23 será completa-
- Reglamento (CEE) n.' 927/69 de 20 de mayo de 1969 DO n.' L do con la oración siguiente:
120/6 de 21 de mayo de 1969 «Sin embargo, los nuevos Estados miembros podrán utilizar en
lugar de la producción media anual de azúcar durante las campañas
En el apartado 2 del artículo 2 se añadirán los Estados miembros 1961/1962 a 1965/19661a de las campañas 1965jl966 a 1969jl970.»
y los correspondientes números distintivos siguientes:
Dinamarca . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 El texto del párrafo segundo del apartado I del artículo 23 será
Irlanda 8 sustituido por el texto siguiente:
Reino Unido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 (La cantidad de base ascenderá para:
Dinamarca a 290.000 toneladas de azúcar blanco
f) Carne de cerdo Alemania a 1.750.000 toneladas de azúcar blanco
Francia a 2.400.000 toneladas de azúcar blanco
Reglamento (CEE) n.O 2108/70 del Consejo, de 20 de octubre de Irlanda a 150.000 toneladas de azúcar blanco
1970 DO n.' L 234/1 de 23 de octubre de 1970 Italia a 1.230.000 toneladas de azúcar blanco
En el Anexo 1, la segunda columna «peso de la canab) y la terce- los Países Bajos a 550.000 toneladas de azúcar blanco
ra columna «espesor del tocino» serán modificadas de conformidad la UEBL a 550.000 toneladas de azúcar blanco
con el cuadro siguiente: el Reino Unido a 900.000 toneladas de: azúcar blanco»
Peso de Espesor
El apartado 2 del artículo 24 será completado con el párrafo si-
la o;:anal del tocino guiente:
(kilogramos) (milímetros) ~(Sin embargo, el coeficiente que deberá aplicarse al Reino Unido
en la subclase EAA 50 hasta menos hasta 15 para la determinación del cupo máximo será del 1,0 para el período
se añadirá: de 60 inclusive que concluya al final de la campaña azucarera 1974175.))
en la subclase 1 A
se añadirá:
(el resto no
50 hasta menos
de 60
I
cambia)
hasta 18
inclusive
El párrafo primero del apartado 2 del articulo 26 será sustituido
por el texto siguiente:
«(Esta cantidad será igual al consumo humano, expresado en can-
en la subclase JI A
se añadirá:
(el resto no
50 hasta menos
de 60
I
cambia)
hasta 22
inclusive
tidad de azúcar blanco, previsible en la Comunidad para la campaña
azucarera para la que haya sido fijada, menos la cantidad e.xpresada
(el resto no cambia) en azucar blanco que pueda importarse con arreglo al régimen pre-
en la subclase III A
se añadirá:
50 hasta menos
de 60
Ihasta 27
inclusive
visto en el Protocolo n.o 17 sobre la importación en el Reino Unido
de azucar procedente de los países y territorios exportadores a que sc
(el resto no cambia) hace referencia en el Acuerdo de la Commonwealth sobre el aZúcar,))
Se añadirá un articulo 33 bis redactado como sigue:
518 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
En el artículo 6 se añadirá el apartado siguiente: 2. Reglamento (CEE) n.' 1027/68 de la comisión, de 22 de julio
te 1 bis. Los Estados miembros podrán prever una categoría de le· de 1968 DO n.' L 174/14 de 23 de julio de 1968,
che entera suplementaria con un ~.ntenido en materia grasa por ellos modificado por:.
fijado en un 3.8 por 100 como rnlD1IDo.lt - Reglamento (CEE) n.' 705/71 de la Comisión, de 31 de marzo de
1971 DO n.' L 77/79 de 1 de abril de 1971
D Carne. ~IDO El artículo 8. relativo a los intercambios con Dinamarca, será su·
·primido.
1. Reglamento (CEE) n.' 805/68 del Consejo, de 27 de junio de El artículo 9 será sustituido por el artículo siguiente:
1968 DO n.' L 148/24 de 28 de junio de 1968,
«Sin perjuicio de 10 dispuesto en el artículo 6 del Reglamento
moditic.:ado por: (CEE) n.' 1026/68 de la Comisión, de 22 de julio de 1968, relativo al
Reglamento (CEE) n.O 1253/70 del Consejo, de 29 de junio de cálculo de un precio especial de importación para los temeros y bo-
1970 DO n.' L 143/1 de 1 de julio de 1970 vinos pesados, las exacciones reguladoras contempladas en el aparta-
-- Reglamento (CEE) n.O 1261/71 del Consejo. de 15 de junio de do 1 del artículo 10 del Reglamento (CEE) n.o 805/68 se fijarán una
1971 DO n.' L 132/1 de 18 de junio de 1971 vez por semana y serán válidas a partir del lunes siguiente a su fija-
ción,))
El artículo 10 sera sustituido por el artículo siguiente:
3. Reglamento (CEE) n.O 1097/68 de la Comisión. de 27 de julio
«Artículo 10 de 1968 DO n.' L 18415 de 29 de julio de 1968,
1. Para los temeros y para los bovinos pesados se fijará un pre-
cio de importación calculado, para cada uno de estos productos, so- modificado por:
bre la base de los precios de oferta franco frontera de la Comunidad - Reglamento (CEE) n.O 1261/68 de la Comisión, de 20 de agosto
en función de las posibilidades de compra más representativas, en lo de 1968 DO n.' L 208/7 de 21 de agosto de 1968
que respecta a la cantidad y calidad, y del desarrollo del mercado de - Reglamento (CEE) n.O 1556/68 de la Comisión, de 4 de octubre
esos productos. de 1968 DO n.' L 244/15 de 5 de octubre de 1968
Este precio de importación se establecerá a partir de los datos so- - Reglamento (CEE) n.O 1585/68 de la Comisión, de 10 de octubre
bre los precios disponibles de los temeros, bovinos pesados o de uno de 1968 DO n.' L 248/16 de 11 de octubre de 1968
de los productos que figuran en la sección a) del Anexo dentro de la - Reglamento (CEE) n.' 1809/69 de la Comisión, de 12 de septiem-
partida 02.01 A 11 a} 1 aa} O02.01 A 11 a) 1 bb), convirtiendo, en el caso' bre de 1969 DO n.' L 232/6 de 13 de septiembre de 1969
de estos últimos productos, los datos en precios de oferta válidos para - Reglamento (CEE) n.' 1795/71 de la Comisión, de 17 de agosto
los terneros o los bovinos pesados. de 1971 DO n.' L 187/5 de 19 de agosto de 1971
2. Si las exportaciones de animales vivos o de sus carnes frescas En el apartado 1 del artículo 9 se añadirán las versiones siguien-
y refrigeradas de uno o de varios terceros países se efectuaren a pre~ tes:
cios anonnalmente bajos, inferiores a los precios de oferta practica- «this copy of the contract entitles to the special import arrange-
dos por los demás terceros países, se fijará un precio especial de im- ments provided for in Article 14 (3), subparagraph (b) (aa) of Regu-
portación de temeros o bOVinOS pesados para las importaciones pro~ lation (EEC) No. 805/68»
cedentes de estos terceros países. ((Dette kontrakteksemplar berettiger tit at nyde godt af den saerli-
3. En caso de que uno o varios de los precios de importación de ge importordning, der er omhandlet i artikel 14,stk. 3, litra b, un-
terneros o de bovinos pesados. aumentados en la cuantía de la inci- derlitra aa, i forordning (E0F) nr. 805/68»
dencia del derecho de aduana, fuere inferior al precio de orientación,
la diferencia entre el precio de orientación y el precio de importación
de que se trate aumentado en la cuantía de esta incidencia quedará k) Tabaco
compensada por medio de una exacción reguladora percibida en el
momento de la importación de este producto en la Comunidad. - Reglamento (CEE) n.' 1726/70 de la Comisión, de 25 de agosto
Sin embargo, esta exacción reguladora se lijará en una cantidad de 1970 DO n.' L 191/1 de 27 de agosto de 1970,
equivalente: modificado por:
- Reglamento (CEE) n.O 2596/70 de la Comisión, de 21 de diciem-
a) al 75 por 100 de la diferencia antes mencionada, si se com-
probare que el precio del producto de que se trate en los mercados bre de 1970 DO·n.' L 277/7 de 22 de diciembre de 1970
representativos de la Comunidad es superior al precio de orientación En la letra a) del apartado 1 del artículo 4 se añadirán las versio-
e inferior o igual al 102 por 100 de dicho precio; nes siguientes:.
b) al 50 por 100 de la diferencia antes mencionada. si se com- <<ieaf tabacco harvested in the Community»
probare que el precio del producto de que se trate en los mercados «tobaksblade h9stet i Faellesskabet»
representativos de la Comunidad es superior al 102 por 100 del pre·
cio de orientación e inferior o igual al 104 por 100 de dicho precio; En la letra b) del apartado 1 del artículo 4 se añadirán las versio-
c) al 25 por 100 de le diferencia antes mencionada, si se com- nes siguientes:
probare que el precio del producto de que se trate en los mercados (deaf tobacco imported from third countries))
representativos de la Comunidad es superior al 104 por 100 del pre- «tobaksblade importeret fra tredjelande))
cio de orientación e inferior o igual al 106 por 100 de dicho precio; En el párrafo tercero del artículo 5 se añadirán las versiones si-
d) a cero. si se comprobare que el precio del producto de que se
trate en los mercados representativos de la Comunidad es superior al guientes:
106 por 100 del precio de orientación. «tobacco imported from third countries))
«tobak importeret fra tredjelande))
4. Para la aplicación de las disposiciones del apartado 3. no se
tendrá en cuenta una variación del precio de importación o del pre~
cio registrado en los mercados representativos de la Comunidad no 1) Posea
superior a una cantidad por determinar.
1. Reglamento (CEE) n.' 2142/70 del Consejo, de 20 de octubre
5. El precio registrado en los mercados representativos de la de 1970 DO n.' L 236/5 de 27 de octubre de 1970
Comunidad será el precio fijado a partir de los precios registrados en
el mercado o mercados representativos de cada Estado miembro
para las diversas calidades, según los casos, de temeros, bovinos pe- En el artículo 6, ~l apartado 3 será sustituido pOf el texto siguiente:
sados o carnes de estos animales, teniendo en cuenta. por una parte. «3. Los Estados miembros originarios podrán mantener las ayudas
la importancia de cada una de estas calidades y. por otra, la impor- concedidas a las oIJ8nizaciones de productores constituídas an-
tancia relativa de la cabaña de ganado bovino en cada Estado tes de la entrada en vigor del presente Reglamento y los nuevos Esta-
miembro. dos miembro, podrán mantener las ayudas concedidas a las organi.
6. Las modalidades de aplicación del presente artículo se deter· zaciones de productores constituidas antes de la fecha de la adhesión,
minarán según el procedimiento previsto en el articulo 27. con miras a facilitar su adaptación y funcionamiento en el marco de
7. Las exacciones reguladoras que resulten de la aplicacii..n del las medidas contempladas en el apartado 1 del artículo S, siempre
apartado 2 se fijarán según el procedimiento previsto en el artículo que dichas ayudas no sobrepasen, tanto respecto de su importe como
27. de su duración, las que puedan concederse en virtud de las disposi-
Las exacciones reguladoras 'lue resulten de la aplicación del apar- ciones del apartado 1.))
tado 1 serán fijadas por la Comisión.)) Tras el artículo 7 se añadirá un nuevo artículo:
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 521
«Artículo 7 bis - se adelantarán una hora en Irlanda y en el Reíno Unido durante
Los Estados miembros podrán reconocer con carácter exclusivo el período de no aplicación en dichos Estados miembros de la
una organización de productores en el sector de Jos productos de la hora llamada de verano.»
pesca para una circunscripción económica determinada si la organi·
zadón de productores fuere considerada como representativa de la En el párrafo segundo del apartado 4 del artículo 12. la segunda
producción y del mercado de dicha circunscripción. oración será sustituida por el texto siguiente:
Los Estados miembros podrán obligar a los productores que no «El número irá precedido de las letras siguientes según el país que
se adhieran a la organización de productores así reconocida y que expida el documento: B para Bélgica, DK para Dinamarca, O para
desembarquen su producción en tal circunscripción a respetar: Alemania, F para Francia. IR para Irlanda, 1 para Italia, L para lu·
xemburgo NL para los Países Bajos y UK para el Reino Unido.»
a) las normas comunes de producción y de comercialización
contempladas en el segundo guión del párrafo segundo del apartado 2. Reglamento (CEE) n.O 2637/70 de la Comisión, de 23 de di·
1 del artículo 5; ciembre de 1970 DO n.O L 283115 de 29 de diciembre de 1970,
b) las normas adoptadas por 1a organización de que se trate y
relativas al precio de retirada, si éste se hallare a un nivel igualo su- modificado por:
perior al del precio fijado en aplicación del apartado 5 del articulo - Reglamento (CEE) n.O 434/71 de la Comisión. de 26 de febrero
JO, sin sobrepasar el precio de orientación, y si se ajustare a las dis- de 1971 DO n." L 48(71 de 27 de febrero de 1971
posiciones adoptadas en aplicación del párrafo tercero del apartado - Reglamento (CEE) n.O 435/71 de la Comisión, de 26 de febrero
l del articulo 7.)) de 1971 DO n." L 48(72 de 27 de febrero de 1971
- Reglamento (CEE) n.O 589/71 de la Comisión. de 19 de marzo de
En el apartado 4 del artículo lO, el párrafo segundo será sustitui- 1971 DO n." L 67(15 de 20 de marzo de 1971
do por el texto siguiente: - Reglamento (CEE) n.O 952171 de la Comisión, de 7 de mayo de
«A fin de asegurar a los productores en las zonas de desembarco 1971 DO n." L 103(11 de 8 de mayo de 1971
muy distantes de los principales centros de consumo de la Comuni- - Reglamento (CEE) n.O 1391171 de la Comisión, de 30 de junio de
dad el acceso a los mercados en condiciones satisfactorias, el precio 1971 DO n." L 145(44 de 12 de julio de 1971
contemplado en el párrafo precedente podrá ser modificado para - Reglamento (CEE) n.O 1605/71 de la Comisión, de 26 de julio de
esas zonas mediante coeficientes de ajuste; dichos coeficientes se de- 1971 DO n· L 168(13 de 27 de julio de 1971
terminarán de modo que las diferencias entre los precios asi ajustados - Reglamento (CEE) n.O 1607171 de la Comisión, de 26 de julio de
cOITeS1>Ond.en a las disparidades de precios que hay que prever 1971 DO n· L 168(16 de 27 de julio de 1971
en caso de producción normal sobre la base de las condiciones natu- - Reglamento (CEE) n.O 1614/71 de la Comisión, de 26 de julio de
rales de la formación de precios en el mercado. 1971 DO n." L 168(34 de 27 de julio de 1971
El Consejo, a propuesta de la Comisión y según el procedimiento - Reglamento (CEE) n.O 2128171 de la Comisión, de 4 de octubre
de votación previsto en el apartado 2 del articulo 43 del Tratado de 1971 DO n." L 224(16 de 5 de octubre de 1971
CEE, adoptará las normas generales relativas a la determinación del - Reglamento (CEE) n.O 2195171 de la Comisión, de 13 de octubre
porcentaje del precio de orientación que sirva como elemento para el de 1971 DO n.o L 231(26 de 14 de octubre de 1971
cálculo del precio de retirada y a la detenninación de las zonas de - Reglamento (CEE) n.O 2256/71 de la Comisión, de 21 de octubre
desembarco a que se alude en el párrafo anterior. de 1971 DO n.o L 237(25 de 22 de octubre de 1971
El Consejo, basándose en un infonne de la Comisión, procederá
al examen de las posibles consecuencias de la aplicación de los coefi- En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 8 se añadirán
cientes de ajuste en el calculo del importe de la compensación finan- las versiones siguientes:.
ciera, efectuado teniendo en cuenta la situación de los pescadores de «without cash refund»
las regiones muy distantes. El Consejo, a propuesta de la Comisión «uden kontant restitution»
y según el procedimiento de votación contemplado en el párrafo an-
terior, tomará las decisiones necesarias.» En el párrafo cuarto del apartado 3 del artículo 8 se añadirán las
versiones siguientes:
Tras el artículo 25 se añadirá un nuevo artículo:
«(exempt from levies~)
«Artículo 25 bis «(frilagelse for importafgifh)
Para los productos congelados, el Consejo, según el procedimien-
to previsto en el apartado 2 del artículo 43 del Tratado CEE, adop- En el párrafo primero del artículo 10 se añadirán las versiones si.
tara, en la medida necesaria, las disposiciones apropiadas para evitar guientes:
la inestabilidad de los precios, así como la desigualdad en las condi- «(the quantity relates to the standard quality»
ciones de competencia entre los pescados congelados a bordo y los «(maengden refererer til slandarjkvaliteten n
congelados en tierra. El Consejo adoptará, también por igual proce-
dimiento, las medidas apropiadas para superar las dificultades que En la letra b) del apartado 2 del artículo I1 se suprimirán las
pudieren surgir en 10 que respecta al equilibrio del abastecimiento.» menciones siguientes:.
«Dinamarca» y «Gran Bretaña»
2. Reglamento (CEE) n.O 166/71 del Consejo, de 26 de enero de
1971 DO n." L 23(3 de 29 de enero de 1971 En el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 16 se añadirán
las versiones siguientes:
En la letra b) del apartado 1 del artículo 10 se añadirán las ver-
siones siguientes: ((valid for (quantity given in figures and in letters)>>
«gyldig for (maengde í tal og bogstaver)~~
«shrimps»
«gn\ rejer» En el párrafo primero del artículo 18 se añadirán las versiones
m) Lúpulo
siguientes:
Reglamento (CEE) n." 1696(71 del Consejo, de 26 de julio de «the abbreviations AAMS/OCT»
1971 DO n." 175(1 de 4 de agosto de 1971 «(forkortelserne AASM/OLT»
En el apartado 5 del artículo 17, el importe de: En el párrafo segundo del articulo 18 se añadirán las versiones si·
«1.6 millones de unidades de cuenta» guientes:
será sustituido por el de: «levy applied for in accordance with Article 3 (2) of Regulation
«2,4 millones de unidades de cuenta» No. 540/70"
«importafgift begaeres i overensstemmelse med artikel 3, stk.2, i
C. Actos de carácter general forordning or. 540/70»
1. Reglamento (CEE) n.O 1373/70 de la Comisión, de 10 de julio En el párrafo primero del artículo 19 se añadirán las versiones si-
de 1970 DO n." L 158(1 de 20 de julio de 1970, guientes:
((food aid~~
modificado por: «fodevarehjaelp»
- Reglamento (CEE) n.O 2638/70 de la Comisión, de 23 de diciem-
bre de 1970 DO n." L 283(34 de 29 de diciembre de 1970 En el apartado 2 del articulo 30 se añadirán las versiones siguien-
tes:
En el artículo 6, el apartado 3 será sustituido por el texto si·
guiente: «Tender regulation No .
(OJ No....) final date for lhe submission of tenders expiring on
«3. Las horas limite fijadas en el presente artículo: ...... ~)
- se retrasarán una hora en Italia durante el período de aplicación (dicitationsforordning or (EFT or..
en este Estado miembro de la bora llamada de verano; af .....) tilbudsfrislen udleber »
522 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
En el párrafo primero del artículo 31 se añadirán las versiones SI~ fatua en estas semillas, si se aplican disposiciones similares a la
¡uientes: producción nacional de estas semillas y si se lleva efectivamente a cabo
una campaña de erradicación de la Avena fatua en los cultivos de
«roc ex.port in pursuance of Article 25 of Regulatían No. 1009( cereales de la región de Que. se trate.~
67/EEC»
«lil eksport i medf0T af anikel 25 i forordning nr. IOO9/67/E0F~> 3. Directiva n.O 70/457/CEE del Consejo. de 29 de septiembre
En el párrafo segundo del artículo 31 se añadirán las versiones si- de 1970 DO n.' L 225/1 de 12 de octubre de 1970
guientes: En el apartado 3 del artículo 3 se añadirá el párrafo siguiente:
«roc export without refund» ~(Por lo que respecta a los nuevos Estados miembros. la fecha de
edil eksport uden restitution» I de julio de 1972 antes mencionada será sustituida por la fecha de 1
En la letra b) del apartado 2 del artículo 3S se suprimirá la rú~ de enero de 1973..
brica: En el apartado 1 del articuo 16 se añadlrá el párrafo siguiente:
«ex 04.04 E I b) I Cheddar y Chester para la exportación a la «Por lo que respecta a los nuevos Estados miembros, la fecha de
zona E» I de julio de 1972 antes mencionada sera sustituida por la fecha de
En el artículo 35 se suprimirá el apartado 4. I de julio de 1973.~~
En el párrafo primero del apartado t del articulo 36 se añadirán En el apartado I del articulo 16 se añadirá el párrafo siguiente:
las versiones siguientes: ((Por 10 Que respecta a los nuevos Estados miembros, la fecha de
cctarget quantity» 1 de julio de 1972 antes mencionada será sustituida por la fecha de
«anslaet maengde» 1 de julio de 1973.»
En el párrafo segundo del apartado 3 del artículo 36 se añadirán En el apartado 17 se añadirá el párrafo siguiente:
las versiones siguientes:
((Por 10 que respecta a los nuevos Estados miembros, la fecha de
((additionai licence~~ J de julio de 1972 antes mencionada sera sustituida por la fecha de
«ekstra licens)~ I de julio de 1973»
En el apartado I del articulo 41 se añadirán las versiones siguien. 4. Directiva n.O 70/458/CEE del Consejo. de 29 de septiembre
tes: de 1970 DO n.' L 225/7 de 12 de octubre de 1970,
~meat intended for processing • system bb) » modificada por:
~k0d bestemt til forarbejdning - ordning bb )~
- Directiva n.' 71/162/CEE del Consejo, de 30 de marzo de 1971
En el apartado 2 del artículo 41 se añadiran las versiones siguien. DO n.' 87/24 dA: 17 de abril de 1971
tes:
En el apartado 1 del artículo 9 se añadirá el párrafo siguiente:
«suspension of the levy at ... por 100 in respect of .... (quantity in
figures and in leuers) kg~> . «Por 10 que respecta a los nuevos Estados miembros, las fecha~.
«nedsaettelse af importafgiften til ... por 100 for ... (kvantum I tal 1 de julio de 1970 y 30 de junio de 1975 antes mencionadas sel ..
og bogstaver) kg» sustituidas respectivamente por las fechas de 1 de enero de 1973 y 31
de diciembre de 1977.~
En el párrafo segundo del apartado 1 del articulo 47 se añadirán
En el apartado 2 del artículo 9 se añadirá el párrafo siguiente:
las versiones siguientes:
((Por lo que respecta a los nuevos Estados miembros. la fecha de
«density tolerance of 0.03»
«tolerance for vaegtfylde pa 0.03~~ 1 de julio de 1970 antes mencionada será sustituida por la fecha de 1
de enero de 1973.»
En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 49 se añadirán En el apartado 1 del artículo 12 se añadirá el párrafo siguiente:
las versiones siguientes:
(dolerance of 0.4 degree» «Por lo Que respecta a los nuevos Estados miembros, la fecha de
«(tolerance 0,4 graden> 1 de julio de 1970 antes mencionada será sustituida por la fecha de 1
de enero de 1973.~
D. Legislación sobre semillas y plantas En el apartado 4 del artículo 16 se añadirá el párrafo siguiente:
«Por lo que respecta a los nuevos Estados miembros. la fecha de
I de julio de 1972 antes mencionada será sustituida por la fecha de
1. Directiva n." 66/40I/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966 1 de julio de 1973.»
DO n." 125/2298 de 11 de julio de 1966,
En el apartado 2 del artículo 26 se añadirá el párrafo siguiente:
modificada por: «(Por lo que respecta a los nuevos Estados miembros, la fecha de
- Directiva n.O 69/63/CEE del Consejo. de 18 de febrero de 1969 1 de julio de 1970 antes mencionada será sustituida por la fecha de
DO n.' L 48/8 de 26 de febrero de 1969 I de enero de 1973.»
- Directiva n.O 71/162/CEE del Consejo, de 30 de marzo de 1971
DO n.' L 87/24 de 17 de abril de 1971 En el punto 3 a) del Anexo 11:
a) después de la línea relativa al Asparagus Officinalis. se inser-
En el articulo 14 se añadirá un nuevo apartado: tarán: la especie siguiente ~Beta vulgaris (especie Cheltenham heet)>>
«1 bis. La Comisión autorizará, se~n el procedimiento previsto y en las columnas relativas a la pureza mínima específica. al conteni-
en el articulo 21, para la comercializaCión de semillas de plantas fo- do máximo en semillas de otras especies de plantas y a la facultad
rrajeras, en la totalidad o en algunas partes del territorio de uno o germinativa minima, respectivamente. los porcentajes siguientes:
de varios Estados miembros. para que se adopten disposiciones más «97 - 0,5 • 50 (glomérulos)>>
estrictas que las previstas en el Anexo n en lo que respecta a la pre- b) la mención «Beta vlllgaris (tooas las especies)>> será sustitujda
sencia de Avena fatua en estas semillas, si se aplican disposiciones si- por. «Beta vulgans (otras especies»>
milares a la producción nacional de estas semillas y si se lleva a cabo
una campaña de erradicación de la Avena Fatua en los cultivos de E. Estadísticas agrícolas
plantas forrajeras de la región de que se trate.»
2. Directiva n.O 66/402/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966 1. Directiva n.O 68/161/CEE dd Consejo, de 27 de marzo de
DO n.' 125/2309 de II de julio de 1966 1968 DO n.' L 76113 dA: 28 de marzo de 1968,
modificada por: corregida por:
- Directiva n.O 69/60/CEE del Consejo, de 18 de febrero de 1969 - Corrección de errores de la Directiva n.o 68/161/CEE del Conse·
DO n.O L 48/1 de 26 de febrero de 1969 jo. de 27 de marzo de 1968 DO n.' L 132/15 de 14 dA: junio de
- Directiva n.O 71jl62jCEE del Consejo. de 30 de marzo de 1971 1968
DO n.' L 87/24 de 17 de abril de 1971
En la letra b) del apartado I del artículo 1 se añadirá la oración
En el articulo 14 se añadirá un nuevo apartado: siguiente:
«1 bis. La Comisión autorizará, según el procedimiento previsto «Los nuevos Estados miembros realizarán este estudio durante
en el artículo 21, para la comercialización de semillas plantas forrajeras, 1973.»
en la totalidad o en algunas partes del territorio de uno o de varios
Estados miembros, para que se adopten disposiciones más estrictas Que 2. Directiva n.' 69/400/CEE del Consejo, de 28 de octubre de
I . previstas en el Anexo 11 en lo Que respecta a la presen<:ia de Avena 1969 DO n.' L 288/1 dA: 17 de noviembre dA: 1969
BOE núm, 1 Miércoles 1 enero 1986 523
En el apartado 2 del articulo 6 se añadirá el párrafo siguiente: «Cuando en un Estado miembro no se expida tal certificado, éste
(~En el caso de los nuevos Estados miembros, la transmisión de los podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento o una de-
datos de que dispongan se efectuará con la mayor brevedad después c1ara~ió~ .solemne ~':Cha por la perso~a interesada ~nte una autori-
de la adhesión.» dad JudiCIal o adnuDlstrahva, un notano o un orgamsmo profesional
competente de dicho Estado miembro.»
F. Legislación veterinaria En el Anexo IV. la nota a pie de página (3) del modelo de certifi-
cado de salubridad será sustituida por la oración:
«Para los vagones y camiones, indiquese el número de matrícula,
l. Directiva n.O 64/432jCEE del Consejo, de 26 de junio de 1964 para los aviones, el número de vuelo y para los buques, el nombre.»
DO n," 121/1977 de 29 de julio de 1964,
modificada por:
- Directiva n.O 66/600/CEE del Consejo, de 2S de octubre de 1966 IIJ, DERECHO DE ESTABLECIMIENTO, LIBRE
DO n," 192/3294 de 27 de octubre de 1966 PRESTACION DE SERVICIOS, COORDlNACION DE LOS
- Directiva n," 70/360/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1970 DO PROCEDIMIENTOS EN MATERIA DE CONTRATOS
n," L 157/40 de 18 de julio de 1970 ADMINISTRATIVOS DE OBRAS Y APROXIMACION DE LAS
- Directiva n," 71/285/CEE del Consejo, de 19 de julio de 1971 DO LEGISLACIONES
n," L 179/1 de 9 de agosto de 1971
La fecha que figura en el párrafo segundo del punto e del apar- A. Agricultura. silvicultura, horticultura, pesca
tado 1 del artículo 7 será sustituida por la fecha de 31 de diciembre
de 1977. 1. Directiva n.O 65/1/CEE del Consejo, de 14 de diciembre de
En el Anexo F: 1964 DO o," 1/65 de 8 de enero de 1965
a) - se añadirá la referencia (3) en el punto VI, quinta línea del Al final del apartado 2 del articulo 5 se añadirá:
certificado modelo 1, después de la palabra «buque~~ «d) en Dinamarca:
- se añadirá la referencia (4) en el punto IV. qumta linea del
certificado modelo 11, después de la palabra 4(buque~ - por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie-
- se añadirá la referencia (3) en el punto IV, quinta línea del dades que no tengan allí su sede, de obtener una autorización
certificado modelo III, después de la palabra ((buque~ previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes
- se añadirá la referencia (4) en el punto IV. quinta línea del mmuebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
certificado modelo IV. después de la palabra ((buque~) bienes inmuebles).»
b) - la nota a pie de página (3) del certificado modelo I El apartado 2 del articulo 6 será sustituido por el texto siguiente:
- la nota a pie de página (4) del certificado modelo II «2. Cuando el país de origen o de procedencia no expida tal do-
- la nota a pie de página (3) del certificado modelo lit ~umento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra,
- la nota a pie de página (4) del certificado modelo IV este podrá ser sustituid? por una declar~ción bajo juramento -o, en
serán sustituidas por la oración: los Estados donde tal,Juramento no eXIsta, por una declaración so·
I~mne--:- hecha por el mteresado ante una autoridad judicial o admi-
(Para los vagones y camiones. indiquese el número de matrícula
para los aviones, el número de vuelo y para los buques. el nombre.~~' nistrativa competente o, en su caso, un notario del pais de origen o
de procedencia, que expedirá un certificado que dé fe de este jura-
mento o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia
2. Directiva n.O 64/433/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1964 de quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional
DO n," 121/2012 de 29 de julio de 1964, competente de este mismo pais.))
modificada por:
2. Directiva n.O 67j530/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1967
- Directiva n," 66/601/CEE del Consejo, de 25 de octubre de 1966 DO n.O 190/1 de 10 de agosto de 1967
DO n," 192/3302 de 27 de octubre de 1966
- Directiva n.O 69/349jCEE del Consejo, de 6 de octubre de 1969 Al final del apartado 2 del artículo 3 se añadirá:
DO n," L 256/5 de 11 de octubre de 1969 «(en Dinamarca:
- Directiva n," 70/486/CEE del Consejo, de 27 de octubre de 1970 - por la necesidad. para los no residentes en Dinamarca y las sacie·
DO n," L 239/42 de 30 de octubre de 1970 dades que no tengan alli su sede, de obtener una autorización
En el Capitulo IX del Anexo 1, el tercer guión del párrafo prime· previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in-
ro del punto 40 y el tercer guión del párrafo tercero del punto 43 se- muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
rán sustituidos por la frase siguiente: bienes inmuebles).~~
4(- en la parte inferior, una de las siglas CEE-EEG~EWG-E0F· 3. Directiva n.O 67/531jCEE del Consejo, de 25 de julio de 1967
EEü~ DO n," 190(3 de 10 de agosto de 1967
En el Anexo 11, la nota a pie de página (3) del modelo de certifi- Al final del apartado 2 del articulo 3 se añadirá:
cado de salubridad será sustituida por la oración: «en Dinamarca:
«Para los vagones y camiones,-indíquese el número de matrícula?
para los aviones, el número de vuelo y para los buques, el nombre.~~ - por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie-
dades que no tengan alli su sede, de obtener una autorización
3. Directiva n.o 71j1l8jCEE del Consejo, de 15 de febrero de previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in-
1971 DO n," L 55/23 de 8 de marzo de 1971 muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de bienes
inmuebles).•
En el punto 2 b) del Capítulo 11 del Anexo 1, el párrafo primero será
..:ompletado con la oración siguiente: 4, Directiva n," 67/532/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1967
«Sin embargo, en aquellos Estados miembros que prescriban que DO n," 190/5 de 10 de agosto de 1967
las palomas deben ser sacrificadas de confonnidad con las disposi- Al final de la letra b) del apartado 1 del articulo 2 se añadirá:
ciones de la presente Directiva. las carnes frescas de estas palomas ~(en el Reino Unido:
podrán ser almacenadas en el mismo local que las carnes frescas de
animales domésticos de las especies mencionadas en el apartado I del «(Cooperative association» (Finance Act 1965, section 70 (9»;
articulo l.» en Irlanda:
En el Capitulo IV del Anexo 1, el texto del número 16 será com- «Cooperative Society» (Industrial and Provident Societies Acts,
pletado con la oración siguiente: 1893-1966);
«Sin embargo. podrá dejarse de insensibilizar a los animales en Dinamarca:
cuando 10 prohíba un rito religíoso.)) «Andelsselskab.»
En el punto 31 del Capítulo VII del Anexo 1, el tercer guión del
párrafo segundo de la letra a) y el tercer guión del párrafo segundo S. Directiva n.O 61/654/CEE del Consejo, de 24 de octubre de
1967 DO n," 26316 de 30 de octubre de 1967
de la letra e) serán sustituidos por la frase siguíente:
«- en la parte inferior. una de las siglas CEE·EEG-EWG-E0F- Al final del apartado 2 del artículo 3 se añadirá:
EEC.)) «d) en Dinamarca:
En el Anexo 11, el texto de la letra a) del punto l será completa- - por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie~
do con la oración siguiente: dades que no tengan a1li su sede, de obtener una autorización
524 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in- Al final del apartado 2 del artículo 4 se añadira:
muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
bienes inmuebles).» «e) en Dinamarca:
- por la necesidad. para los no residentes en Dinamarca y las socie-
El apartado 2 del artículo 6 será sustituido por el tex.to siguiente: dades que no tengan aUi su sede, de obtener una autorización
((Cuando el país de origen o de procedencia no expida tal docu- previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in·
mento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra, éste muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento -o, en los bienes inmuebles).>>>
Estados donde tal juramento no exista, por una declaración solem-
ne -- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o adminis- El apartado 2 del artículo 7 será sustituido por el texto siguiente:
trativa competente 0, en su caso, un notario del pais de origen o de «Cuando el país de origen o de procedencia no expida tal docu-
procedencia, que expedirá un certificado que dé fe de este juramento mento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra, éste
o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento -o, en los
quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com~ Estados donde tal juramento no exista, por una declaración solem-
petente de este mismo país.» ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o adminis-
trativa competente o, en su caso, un notario del país de origen o de
6. Directiva n.o 68/192/CEE del Consejo, de 5 de abril de 1968 procedencia, que expedirá un certificado que dé fe de este juramento
DO n.' L 93¡13 de 17 de abril de 1968 o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de
Al final del apartado 2 del articulo 3 se añadirá: quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com.
petente de este mismo país.»
«en Dinamarca:
- por la necesidad de tener la nacionalidad danesa para la conce~ 3. Directiva n.O 69/82/CEE del Consejo, de 13 de marzo de 1969
sión y prórroga de préstamos garantizados en determinadas con- DO n.' L 68/4 de 19 de marzo de 1969
diciones favorables para pequeños cultivadores (sección I del ar- Al final del apartado 2 del articulo 3 se añadirá:
ticulo 5 de la Ley n.O 117 de 10 de abril de 1967 sobre los peque- «d) en el Reino Unido:
ños cultivadores).»>
- por la I~mitación de la expedición de licencias para la prospección
7. Directiva n.o 71/18/CEE del Consejo, de 16 de diciembre de de pet~oleo y .de gas natural a las personas que sean ciudadanos
1970 DO n.' L 8i24 de 11 de enero de 1971 del Remo Umdo y de las colonias y residan en el Reino Unido
o que sean sociedades establecidas en el Reino Unido (Reglamen~
Al final del apartado 2 del articulo 3 se añadirá:
t? n.O 4 de los Reglamentos de 1966 sobre el petróleo (Produc-
({e) en Dinamarca: clon);
- por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie~ e) en Dinamarca:
dades que no tengan allí su sede, de obtener una autorización
previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in~ -- por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie.
muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de dades que no tengan allí su sede, de obtener una autorización
bienes inmuebles).» previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes
inmuebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
El apartado 2 del artículo 7 será sustituido por el texto siguiente: bienes inmuebles).»»
(Cuando el pais de origen o de procedencia no expida tal docu-
mento relativo a la honorabilidad o la inexistencia de quiebra, éste El apartado 2 del artículo 5 será sustituido por el texto siguiente:
podrá ser sustituido por una declaración baio juramento -o, en los «Cuando el país de origen o de procedencia no expida tal docu~
Estados donde tal juramento no exista, por una declaración solem- mento relativo a la honorabilidad o a la ínexistencia de quiebra, éste
ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o adminis- podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento -o, en los
trativa competente o, en su caso, un notario del país de origen o de Estados donde tal juramento no exista, por una declaración solem·
procedencia, que expedirá un certificado que dé fe de este juramento ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o adminis·
o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de trativa competente o, en su caso, un notario del país de origen o de
quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com· procedencia, que expedirá un certificado que dé fe de este juramento
peten te de este mismo país.» o de esta dedaración solemne. La declaración de inexistencia de
quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional coro·
petente de este mismo país.»)
Al final del apartado 2 del artículo 4 se añadirá: Al final del apartado 2 del artículo 5 se añadirá:
(d) en Dinamarca: c<l) en Dinamarca:
por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie- ~ por la condición de poseer la riacionalidad danesa para obtener
dades que no tengan allí su sede. de obtener una autorización una autorización para organizar subastas de pescado y de crustá·
previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in- ceos (sección I del artículo 3 de la Ley n.O 72 de 13 de marzo de
muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisj¡;ión de 1969 sobre la venta de pescado en pública subasta);
bienes inmuebles).» ~ por la condición de poseer la nacionalidad danesa para ejercer la
El apartado 2 del articulo 7 será sustituido por el texto siguiente: profesión de corredor de comercio y de corredor de comercio ad-
junto autorizado (sección 2 del artículo 1 y seccion 4 del artículo
«Cuando el país de origen o de procedencia no c'lpida tal docu· t y sección 4 del articulo 7 de la Ley n.O 69 de 15 de marzo de
mento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra. éste 1967 sobre los corredores intérpretes marítimos '1 los corredores de
podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento -o, en los comercio:
Estados donde lal juramento no exista. por una declaración solem- -- por la necesidad. para los no residentes en Dinamarca y las socie-
ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o adminis- dades que no tengan atli su sede. de obtener una autorización
lrutiva competente o. en su caso, un notario del país de origen o de previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in-
procedencia. que expedirá un certificado que dé fe de este juramento muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de bienes inmuebles).))
quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com- El apartado 2.del artículo 8 será sustituido por el texto siguiente:
petente de este mismo país.»)
(cCuando el país de origen o de procedencia no expida tal docu-
mento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra. este
podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento -o. en los
D. Actil'idades comerciales y de intermediarios Estados donde tal juramento no exista. por una declaración solem-
ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o administrativa
competente 0, en su caso, un notario del país de origen o de
1. Directiva n,O 64/223/CEE del Consejo. de 25 de febrero de
1964 DO n.· 56(863 de 4 de abril de 1%4 procedencia. que expedirá un certificado que dé fe de este juramento
o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de
Al final del apartado 2 del artículo 3 se añadirá: quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com-
petente de este mismo paíS,)>
«e) en Dinamarca: 3. Directiva n.O 68/363/CEE del Consejo. de 15 de octubre de
~ por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie- 1968 DO n.O L 260/1 de 22 de octubre de 1968
dades que no tengan alli su sede. de obtener una autorización
previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in- Al final del artículo 4 se añadirá:
muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de (cen el Reino Unido:
bienes inmuebles) - de la venta de bienes; en ejecu('ión de una orden judicial (a) en
Inglaterra '1 en el País de Gales por los «sheriffs». los «undersheritTs»
El apartado 2 del articulo 6 será sustituidó por el texto siguiente: o los «sherifTs' officers» o (b) en Escocia por los «messengers·at-
«Cuando el país de origen o de procedencia no expida tal docu- arms~>, los «sheriffs' officers» o cualquier persona autorizada por un
menLO relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra. éste «sheriff» para actuar como tal;
podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento ~o. en los en Irlanda:
Estados donde tal juramento no exista. por una declaración solem-
ne- hecha por el mteresado ante una autoridad judicial o adminis- ~ de la venta de bienes en ejecución de una orden judicial por «she-
trativa competente o, en su caso, un notario del país de origen o de riffs», «under-sheriffs» o alguaciles (<<court messengers~~):
procedencia, que expedirá un certificado que dé fe de este juramento en Dinamarca:
O de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de quiebra - de la subasta de mercancias por subastadores.»
podrá hacerse también ante una organismo profesional competente de Al tinal del apartado 2 del artículo 5 se aIladirá:
este mismo país.»
(<1) en Dinamarca:
2. Directiva n.O 64/224jCEE del Consejo. de 25 de febrero de ~ por la necesidad. para los no residentes en Dinamarca y las socie-
1964 DO n,· 56(869 de 4 de abril de 1964 dades que no tengan allí su sede, de obtener una autorización
previa del Ministerio de Justicia para la adquisición de bienes in-
Al final del artículo 3 se añadirá: muebles (Ley de 23 de diciembre de 1959 sobre adquisición de
«en el Reino Unido: bienes inmuebles).»
Para los no asalariados Para los asalariados El párrafo segundo del apartado I del artículo 8 será sustituido
por el texto siguiente.:
Agent Commercial traveller
Commission agent «Cuando el pais de origen o de procedencia no expida tal docu-
Commission salesman
Broker Representative mento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra. éstc
factor podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento -o, en los
Representative Estados donde tal juramento no exista, por una declaración solem-
Wholesale auetioneer ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o adminis-
trativa competente o. en su caso. un notario del país de origen o de
en Irlanda: procedencia. que expedirá un certificado que dé fe de este juramento
Agent Commereial traveller o de esta declaración solemne. La declaración de inexistencia de
Broker Sales reprcsentative quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com-
Commercial (or Comrnission) Agent petente de este mismo pais.>~
en Dinamarca: 4. Directiva n.O 70/522/CEE del Consejo. de 30 de noviembre de
Handelsagent Handelsrejsendc 1970 DO n." l 267(14 de 10 de diciembre de 1970
Varemaegler Repraesentant» Al final del apartado 2 del articulo 4 se añadirá:
Kommissionaer «d) en Dinamarca:
Al final del apartado 2 del artículo 4 se ailadini.: - por la necesidad, para los no residentes en Dinamarca y las socie·
«en el Reíno Unido: dades que no tengan allí su sede, de obtener una autoriz~ción
previa del Ministerio de Justicia para la adquisición ~~ .~lenes
- de la venta de bienes en ejecucion de una orden judicial (a) en In· inmuebles (Ley de 23 de diciembre de 195Q sobre adqulslclOn de
glaterra y en el País de Gales por los «sheriffs~~. los «undershe~ bienes inmuebles)
riffs)) o los «sheriffs officers~~ o (b) en Escocia por los «messen-
gers-at-arms», los «sherifTs' officers~) o cualquier persona autori- El apartado 2 del artkulo 7 será sustituido por el texto siguiente:.
zada por un «sherim> para actuar como tal; «Cuando el país de origen o de procedencía no expida tal d~u-
mento relativo a la honorabilidad o a la inexistencia de quiebra. este
en Irlanda: podrá ser sustituido por una declaración bajo juramento ~o, en los
. de la venta de bienes en ejecución de una orden judicial por (she- Estados donde tal juramento no exista, por una declaración so~e,!!
riffs~~. «under~sheriffs» o alguaciles «(court messengers»)); ne- hecha por el interesado ante una autoridad judicial o admlOls-
traliva competente o. en su caso, un notario del país de origen o de
en Dinamarca: procedencia. que expedirá un certificado que dé fe de este juraf!lento
de la subasta de mercancías por subastadores. o de esta declaración solemne. La declaración de mex;istencla de
526 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
quiebra podrá hacerse tambien ante UD organismo profesional com- o de esta deClaración solemne. La declaración de inexistencia de
petente de este mismo país.,. quiebra podrá hacerse también ante un organismo profesional com-
petente de este mismo país.~~
Porcentaje de entre-
gas bajo la columna
Din¡¡man;a Irlanda Reino Unido Terceros paises 01 eOIl respecto al
tola\ de la produc-
ción (igual a 100)
08 09 10 11 12
BOEnúm. I Miércoles I enero 1986 529
VI. f1SCALlDAD tiva (en el caso de los nuevos Estados miembros. en la fecha de la
adhesión l. Dicho Estado consultará a la Comisión sobre esta cuestión,»
1. Directiva n." 69/335/CEE del Consejo. de 17 de julio de 1969 El articulo 6 será sustituido por el texto siguiente:
DO n." L 249;25 de 3 de octubre de 1969 «(Los Estados miembros procurarán no introducir dentro de la
Comunidad ninguna nueva restricción de cambio que incida en los
La letra a) del apartado 1 del artículo 3 será sustituida por: movimientos de capitales liberalizados en la fecha de entrada en vi-
«1. Con arreglo a la presente Directiva, se entenderá por socie- gor de la presente Directiva (en el caso de los nuevos Estados miem-
dad de capitales: bros. en la fecha de la adhesión) ni hacer más restrictivas las regula-
a) las sociedades de Derecho belga. danés.alemán. francés. irlan- ciones existentes.»
dés. italiano. luxemburgués. neerlandés y del Reino Unido. denomi- El párrafo primero del artículo 7 será sustituido por el texto si-
nadas respectivamente: guiente:
- société anonyme/naarnloze vennootschap. aktieselskab. Aktienge- «Los Estados miembros darán a conocer a la Comisión, a más
sellschaft. société anonymc, companies incorporated with limited tardar. tres meses después de la entrada en vigor de la presente Di-
Iiability, societá per azioni. sociélé anonyrne, naamloze vennoots- rectiva (en el caso de los nuevos Estados miembros, tres meses des-
chapo companies incorporated with limited liability; pués de la fecha de la adhesión):
société en commandite par actionsjcommanditaire vennootschap a) las disposiciones legales. reglamentarias y administrativas que
op aande1en. kommandit-aktieselskab. Kommanditgesellschaft rigen los movimientos de capitales en la Cecha de entrada en vigor de
auf Aktien. société en eommandite par aetioos. soeielá in aeco- la presente Directiva;
mandita per azioni. société en commandite par aclions. comman- b) las disposiciones adoptadas en aplicación de ésta;
ditaire vennootschap op aandelen; e) las modalidades de ejecución de las disposiciones antes men-
- société de personnes á responsabilité limitée/personenvennoots· cionadas.»
chap met bcperkte aansprakelijkheid. Gesellschaf mit beschrank-
ter Haftung, société él responsabilité limitée, societá a responsabilitil. El articulo 8 será suprimido.
limitata, société a responsabilitil. Iimitée.»
VIII. POLlTICA COMERCIAL
VII. POLITlCA ECONOMICA
1. Reglamento (CEE) n.O 1023/70 del Consejo, de 25 de mayo
de 1970 DO n." L 124/1 de 8 de junio dc 1970
l. Decisión del Consejo de 18 de marzo de 1958 DO n.O 17/390
de 6 de octubre de 1958 En el apartado 2 del articulo 1l. la palabra «(doce» será sustituida
por las palabras «cuarenta y un»,
En el artículo 7. la palabra «ocho)) será sustituida por la palabra
«once». 2. Reglamento (CEE) n." 1025/70 del Consejo. de 25 de mayo
En el parrafo primero del articulo 10. la palabra «ocho)) será sus- de 1970 DO n.o L 124/6 de 8 de junio de 1970,
tituida por la palabra «once)).
modificado por:
2. Decisión n.O 71/143/CEE del Consejo. de 22 de marzo de Reglamento (CEE) n.O- 1984f70 del Consejo. de 29 de septiembre
1971 DO n." L 73/15 de 27 de marzo de 1971 de 1970 DO n." L 218/1 de 3 de octubre dc 1970
En el apartado 2 del articulo l. después de «Esta obligación será Reglamento (CEE) n.O 724/71 del Consejo, de 31 de marzo de
válida durante un período de cuatro años a partir del 1 de enero de 1971 DO n." L 80;3 de 5 de abril de 1971
1972;)) Reglamento (CEE) n,o IOSO/71 del Consejo, de 25 de mayo de
1971 DO n." L 11618 de 28 de mayo de 1971
se añadirá: Reglamento (CEE)' n.O 1429/71 del Consejo, de 2 de julio de 1971
«en el caso de los nuevos Estados miembros. la obligación será DO n." L 15118 de 7 de julio de 1971
válida a partir de la fecha de la adhesión y dejará de surtir efecto el En el Anexo lila lista de países será sustituida por la lista siguiente:
31 de diciembre de 1975.»
En la frase siguiente. la palabra «ésta» será sustituida por «Esta «LISTA DE PAISES
obligaciófi).
Afganistán
En el artículo 6. después de «a partir del 1 de enero de 1972», Alto Volta
Andorra
se añadirá: Antigua
«y, en el caso de los nuevos Estados miembros. a partir de la fe- Antillas neerlandesas (incluidas las islas de Curacao, Aruba.
cha de la adhesión.» Bonaire, Saba, San Eustaquio y la parte neerlandesa de San MartJn)
El Anexo será sustituido por el Anexo siguiente: Arabia Saudita
Argelia
"ANEXO Ar.li!:entina
Los topes máximos de compromisos previstos en el apartado ) Australia (incluidas Papúa), Nueva Guinea bajo mandato de Austra-
del articulo 1 de la presente Decisión serán los siguientes: lia, isla Norfolk y las islas Cocos (Keeling).
Austria
Millones Porcentaje Bahamas
de unidadcs d,1
de cuenta total Bahrein
Barbados
Alemania .................. 600 22,02 Bennudas (islas)
Bélgica-Luxemburgo , 200 7,34 Bhután
Dinamarca , 90 3.30 Binnania
Francia , , , . , .. , , . , . . . 600 22,02 Bolivia
Irlanda. . .. . .. .. . .. . .. . . . 35 1,28 Botswana
Italia . .. . . .. ... .. . . . 400 14,68 Brasil (incluidas las islas de Femando·de-Noronha (islotes de
Países Bajos .. , , , . , .. , , . , . . . 200 7,34 Sao-Pedro y Sao-Paulo, Atoll das Rocas), Trinidade y Martim Vaz)
Reino Unido '1---;c~60~0;--+_",2;.;2::;,0;.;2:- Brunei
Total..................... 2.725 100,00 Burundi
Camerún
Canadá
3. Directiva del Consejo de 11 de mayo de 1960 DO n.O 43/921 Ceylán
de 12 de julio de 1960 Colombia
Comoras (archipiélago de las)
El párrafo primero del apartado 2 del artículo 3 será sustituido Congo (República Popular del)
por el siguiente texto: Costa de Marfil
«2. Si la libertad de estos movimientos de capitales fuere tal que Costa Rica
pudiera constituir un obstáculo para la consecución de los objetivos Chad
de la política económica de un Estado miembro, éste podrá mantener Chile (incluidas las islas siguientes: archipiélago de Juan Fernán·
o restablecer restricciones de cambio para estos movimientos de capi~ dez, islas de Pascua. Sala y GÓmez. San Félix. San Ambrosio y la
tales que existan en la fecha de entrada en vigor de la presente Direc- parte occidental de Tierra de Fuego)
530 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
El titulo de la primera columna del cuadro será sustituido por el La nota a pie de página será completada del siguiente modo:
texto siguiente:
(~The references to Chapter 73 do not allude to ECSe treaty pro-
«Warenbezeichnung ducts.
- Nr. des GZT Oplysningerne vedro/rende kapite1 73 sigter ikke til produkter, del
Designation des produits falder ind under EKSF·traktaten.»
- N."du TDC
7. Reglamento (CEE) n.O 2407/71 del Consejo, de 9 de noviem-
Designazione dei prodotti bre de 1971 DO n.O L 250/7 de II de noviembre de 1971
- N. della TDC
En el Anexo, el título será sustituido por el texto siguiente:
Opgave van de produkten «ANLAGE - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANNEX -
. Nr. GDT BILAG»
532 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
La enumeración de las abreviaturas será completada con las dos ji) que establezcan un régimen cuya gestión sea asumido por la
columnas siguientes: misma institución que la que administra los regímenes establecidos
((-Abbreviations - Forkortelser por las leyes o reglamentos contemplados en el párrafo primero,
People's Republic of China Folkerepublikiten Kina esta limitación podrá, en todo momento, suspenderse mediante una
North Vietnam Nordvietnam declaración hecha por el Estado miembro interesado, indicando los
North Korea Nordkorea regímenes de esta naturaleza a los que se aplica el presente Regla-
Mongolia Den mongolske mento. Esta declaración será notificada y publicada de conformidad
Folkerepublik» con lo dispuesto en el articulo 96. Las disposiciones del párrafo pri.
mero no podrán tener por efecto sustraer del ámbito de aplicación
El título de la primera columna del cuadro será sustituido por el del presente Reglamento los regímenes a los que se hubiere aplicado
tex.to siguiente: el Reglamento n.o 3.)
«Warenbezeichnung En el artículo 1 se añadirá. detras de la letra s), un nuevo párrafo
- Nr. des GZT redactado como sigue:
Désignation des produits «s bis) la expresión "periodos de residencia" se refiere a los pe·
riodos definidos o admitidos como tales por la legislación con arre·
- N." du TDC glo a la cual se hayan cumplido;~~
Designazione dei prodotti En el articulo 15, el apartado 1 será sustituido por el texto si·
- N. del1. TDC guiente:
Opgave van de produkten ~d. Las disposiciones de los artículos 13 y 14 no serán aplicables
- Nr. GDT en materia de seguro voluntario o fac:uitativo continuo, salvo si. res-
pecto de una de las ramas contempladas en el artículo 4. no existe en
Description of product un Estado miembro más que un régimen de seguro voluntario.»)
- CCT No.
Varebeskrivelse En el articulo 18, el título y el apartado I serán sustituidos por
el texto siguiente:
- Pos. nr. i FTT»
((Acumulac:ión de los períodos de seguro o de empleo
8. Directiva n.O 70/509jCEE del Consejo, de 27 de octubre de . ~. La ins~itución C:0f!1J:X:t~nte de un E~tado miembro cuya legis-
1970 DO n." L 254/1 de 23 de noviembre de 1970 ·Iaclon subordine la adqUlslclon. el mantemmiento o la recuperación
La nota que figura en la primera página del Anex.o A será sus- del derec:ho a las prestaciones al cumplimento de períodos de seguro
tituida por la nola siguiente: o de empleo tendrá en c:uenta, en la medida necesaria. los períodos
de seguro o de empleo cumplidos con arreglo a la legislación de c:ual·
(c( 1) BClgica: Office oalienal du ducroire/Nationale Del- quier otro Estado miembro. como si se tratare de períodos cumpli-
crederedienst dos con arreglo a la legislación que dicha institución aplique.»
Dinamarca: Eksportkreditnidet
Alemania: República Federal de Alemania
Francia: Compagnie fran~aise d'assurance pour le En el artic:ulo 19. el apartado 2 será sustituido por el texto si·
guienle: .
commerce extérieur
Irlanda: The Minister for Industry and Commerce ((2. Las disposiciones del apartado I serán aplicables por analo-
Italia: Instituto nazionale del1e assicurazioni gía a los miembros de la familia que residan en el territorio de un
Luxemburgo: Office du ducroire du Luxembourg Estado miembro distinto del Estado competente. siempre que no ten~
Paises Sajos: Nederlandsche Credietverzekering Maats- gan derecho a tales prestaciones con arreglo a la legislación del Esta·
chappij N V do en cuyo territorio residan.>~
Reino Unido: The Export Credits Guarantee Depart.
ment>~ El articulo 20 será sustituido por el texto siguiente:
9. Directiva n.C> 70/SIO/CEE del Consejo, de 27 de ()(;tubre de ((Artículo 20
1970 DO n.' L 254/26 de 23 de noviembre de 1970 Trabajadores fronterizos y miembros de su familía
La nota que figura en la primera página del Anexo A será sus- Normas particulares
tituida por la nola siguiente: El trabajador fronterizo podrá también obtener las prestadones
«( 1) Bélgica: Oflice national du ducroirejNationale Del- en el territorio del Estado competente. Tales prestac:iones serán facili-
crederedienst tadas por la institución competente con arreglo a la legislación de di-
Dinamarca: Eksportkreditrádet c:ho Estado como si el trabajador residiere en este último. Los miem-
Alemania: República Federal de Alemania bros de su familia podrán beneficiarse de estas prestaciones en las
Francia: Compagnie fran~aise d'assurance pour le mismas condiciones; sin embargo, el beneficio de estas prestaciones
commerce extérieur quedará subordinado. salvo en caso de urgencia, a un ac:uerdo eiltre
irlanda: The Minister for Industry and Commerce los Estados interesados o entre tas autoridades competentes de estos
Italia: Instituto nazionale delle assicurazioni Estados O. a falta de ello. a la autorización previa de la institución
Luxemburgo: Oflice du ducroire du Luxembourg competen le.)
Países Bajos: Nederlandsche Credietverzekering Maats.
chappij NV En el articulo 22. el apartado 3 será sustituído por el texto si-
Reino Unido: The Export Credits Guarantee Depart- guiente:
menb) «3. Las disposiciones de los apartados l y 2 serán aplic:ables por
analogía a los miembros de la familia del trabajador.»
IX. POLlTICA SOCIAL En el artículo 25. el apartado 3 será sustituido por el texto si·
guiente:
I Reglamento (CEE) n.O 1408/71 del Consejo. de 14 de junio de ~d. Cuando un parado reúna las condiciones requeridas por la
1971 DO n.' L 149,'2 de 5 de julio de 1971 legislación del Estado miembro al que incumbe la c:arga de las pres~
taciones de desempleo para poder tener derecho a las prestaciones de
En el artículo 1, la letra j) será sustituida por el texto siguiente:
enfermedad y maternidad. habída cuenta, en su c:aso. de lo dispuesto
~~j) el término "legislación" comprende. para cada Estado miem- , en el artículo 18. los miembros de su familia se beneficiarán de tales
bre;>o las leyes, los reglamentos. las disposiciones estatutarias y cuales- prestaciones cualquiera que fuere el Estado miembro en cuyo territo·
qUlera otras medidas de aplicación, existentes en el momento preseo. rio residan o permanezcan temporalmente. Tales prestaciones serán
te o en el futuro. que se refieran a las ramas y regímenes de seguri. facilitadas:
dad social c:ontemplados en los apartados I y 2 del artículo 4. i) por lo que respecta a las prestaciones en especie, por la íns-
Este término no induye las disposiciones convencionales exis- tiludón del lugar de residenda o de estancia, con arreglo a la legisla-
tentes en el momento presente o en el futuro, que hayan sido objeto ción que dicha institución aplique. por cuenta de la institución com-
~ no de una decisión de los poderes públicos para hacerlas obligato- petente del Estado miembro al que inc:umbe la c:arga de las prestacio-
nas o para ampliar su ámbito de aplicación. Sin embargo, por lo que nes de desempleo;
respecta a las disposiciones convencionales: ii) por lo que respecta a las prestaciones en metálico. por la ins-
i) que sirvan para la ejecución de una obligación en materia de titución competente del Estado miembro al que incumbe la carga de
seguros resultante de las leyes o reglamentos mencionados en el pá- las prcstac:iones de desempleo con arreglo a la legislación que dicha
rrafo primero. o institución aplique.»
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 533
El artículo 27 'Y su título serán sustituidos por el texto siguiente: dencia del titular. dichas prestaciones podrán ser facilitadas por esta
«Artículo 27 última institución. por cuenta de la primera, con arreglo a la legisla-
ción del Estado competente.»
Pensiones o rentas debidas con arreglo a la legislación de varios
Estados. cuando exista un derecho a las prestaciones en el país de El arliculo 31 será sustituido por el texto siguiente:
residencia
«(Articulo 31
El titular de pensiones o de rentas debidas con arreglo a las legis· Estancia del titular y/o de los miembros de su familia en un Estado
Jaciones de dos o varios Estados miembros. con derecho a prestacio- distinto del de su residencia
nes con arreglo a la legislación del Estado miembro en cuyo territo-
rio resida. habida cuenta, en su caso, de las disposiciones del artículo El tilular mencionado en los artículos 27 ó 28, así como los
18 y del Anexo V, así como Jos miembros de su familia. percibirán miembros de su familia que permanezcan temporalmente en el terri-
estas prestaciones de la institución del Jugar de residencia. por cuenta torio de un Estado miembro distinto del Estado donde residan se be-
de esta misma institución, como si el interesado fuere titular de una neficiarán:
pensión o de una renta debida imicamente con arreglo a la legisla- a) de prestaciones en especie facilitadas por la institución dellu-
ción de este último Estado.») gar de eSlancia, con arreglo a la legislación que dicha institución
En el articulo 28, el titulo y el apartado I serán sustituidos por aplique. por cuenta de la institución del lugar de residencia del ti-
tular;
el texto siguiente;
. b), de preslaciones en n:etálico facilitadas, en su caso, por la ins-
((Pensiones o rentas debidas con arreglo a la legislación de uno o tltuclOn competente determlOada de conformidad con las disposicio-
varios Estados, cuando no exista un derecho a las prestaciones en el nes del artículo 27 o del apartado 2 del artículo 28, con arreglo a la
pais de residencia legislación que dicha institución aplique. Sin embargo, previo acuer-
1, El titular de una pensión o de una renta debida con arreglo do entre la institución competente y la institución del lugar de estan-
a la legislación de un Estado miembro o de pensiones o de rentas de- cia, dichas prestaciones podrán ser facilitadas por esta última institu-
bidas con arreglo a las legislaciones de dos o varios Estados miem- ción, por cuenta de la prímera, con arreglo a la legislación del Esta-
bros. que no tenga derecho a prestaciones con arreglo a la legislación do competente.))
del Estado miembro en cuyo territorio resida se beneficiará, sin em-
bargo, de tales prestaciones para sí mismo y los miembros de su fa- El arliculo 33 será sustiluido por el texto siguiente:
milia. en la medida en que tuviere derecho a ello con arreglo a la le-
gislación del Estado miembro o de uno al menos de los Estados ((Artículo 33
miembros competentes en materia de pensiones, habida cuenta, en su Cotizaciones a cargo de los titulares de pensiones o de rentas
caso, de las disposiciones del artículo 18 y del Anexo V, si residiere La institución de un Estado miembro deudora de una pensión o
en el territorio del Estado de que se trate. Las prestaciones se pro- de una renta que aplíque una legislación que prevea la retención de
porcionarán en las condiciones siguientes: cotizaciones a cargo del titular de una pensión o de una renta para
a) las prestaciones en especie serán facilitadas, por cuenta de la la cobertura de prestaciones de enfermedad y de maternidad estará
institución contemplada en el apartado 2, por la institución del lugar autorizada para efectuar tales retenciones, calculadas con arreglo a la
de residencia, como si el interesado fuere titular de una pensión o de legislación de que se trate. sobre la pensión o renta por ella debida.
una renta con arreglo a la legislación del Estado en cuyo territorio en la medida en que las prestaciones facilitadas en virtud de los ar-
resida y tuviere derecho a las prestaciones en especie; tículos 27, 28, 29, 31 Y 32 corran a cargo de una institución de dicho
b) las prestaciones en metálico serán facilitadas, en su caso, por Estado miembro.))
la institución competente determinada de conformidad con las dispo-
siciones del apartado 2. con arreglo a la legislación que dicha institu- El articulo 34 scrá sustituido por el texto siguiente·
ción aplique. Sin embargo, previo acuerdo entre la institución com-
petente y la institución del lugar de residencia, dichas prestaciones «(Articulo 34
podrán ser facilitadas por esta última institución, por cuenta de la Disposición general
primera, con arreglo a la legislación del Estado competenlV) Las disposiciones de los artículos 27 a 33 no serán aplicables al
titular de una pensión o de una renta ni a los miembros de su familia
El artículo 29 será sustituido por el texto siguiente; que tengan derecho a las prestaciones con arreglo a la legislación de
«Artículo 29 un Estado miembro a consecuencia del ejercicio de una actividad
Residencia de los miembros de la familia en un Estado distinto del profesional. En tal caso, el interesado será considerado como traba-
Estado de residencia del titular - Traslado de residencia al Estado jador o miembro de la familia de un trabajador para la aplicación de
donde resida el titular las disposiciones del presente Capítulo.»
1. Los miembros de la familia del titular de una pensión o de El título de la Sección 1 del Capítulo 2 del Título III será sus-
una renta debida con arreglo a la legislación de un Estado miembro. tituido por el texto siguiente:
o de pensiones o de rentas debidas con arreglo a las legislaciones de «Trabajadores sometidos exclusivamente a legislaciones con arre-
dos o varios Estados miembros, que residan en el territorio de un Es- .glo a las cuales el importe de las prestaciones de invalidez es inde-
tado miembro distinto del Estado donde resida el titular, se benefi- pendiente de la duración de los penodos de seguro o de residencia.»
ciarán de las prestaciones como si el titular residiere en el mismo te-
rritorio que ellos, siempre que tengan derecho a dichas prestaciones En el artículo 37, el apartado 1 será sustituido por el texto si·
con arreglo a la legislación de un Estado miembro. Las prestaciones guiente:
se proporcionarán en las condiciones siguientes: «1. El trabajador sometido sucesíva o alternativamente a las le-
a) las prestaciones en especie serán facilitadas por la institución gislaciones de dos o varios Estados miembros y que haya cumplido
del lugar de residencia de los miembros de la familia, con arreglo a períodos de seguro o períodos de residencia exclusivamente con arre-
la legislación que dicha institución aplique, por cuenta de la instilu- glo a legislaciones según las cuales el importe de las prestaciones de
ción del lugar de residencia del titular; invalidez es independiente de la duración respectiva de los períodos
b) las prestaciones en metálico serán facilitadas, en su caso, por de seguro o de los períodos de residencia se beneficiará de las presta-
la institución competente determinada de conformidad con las dispo- ciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39. Dicho ar-
siciones del artículo 27 o del apartado 2 del artículo 28, con arreglo tículo no afectará a los aumentos o suplementos de la pensión por
a la legislación que dicha institución aplique. Sin embargo, previo hijos concedidos de conformidad con las disposiciones del Capi-
acuerdo entre la institución competente y la institución del lugar de tulo 8.»)
residencia de los miembros de la familia, dichas prestaciones podrán
ser facilitadas por esta última institución, por cuenta de la primera, En el artículo 38, el título y el apartado 1 serán sustituidos por
con arreglo a la legislación del Estado competente. el texto siguiente:
(Acumulación de los períodos de seguro o de residencia
2. Los miembros de la familia a que se refiere el apartado I que 1. La institución competente de un Estado miembro cuya legis-
trasladen su residencia al territorio del Estado miembro donde resida lación subordine la adquisición, el mantenimiento o la recuperación
el titular se beneficiarán; del derecho a las prestaciones al cumplimiento de periodos de seguro
a) de prestaciones en especie con arreglo a la legislación de di- o de períodos de residencia tendrá en cuenta, en la medida necesaria.
cho Estado, incluso si se han beneficiado ya de prestaciones para el los períodos de seguro cumplidos con arreglo a la legislación de cual-
mismo caso de enfermedad o de maternidad, antes del traslado de su quier otro Estado miembro, así como, en su caso, los periodos de re-
residencia; sidencia cumplidos después de haber superado la edad de escolaridad
b) de prestaciones en metálico facilitadas, en su caso, por la ins- obli~atoria, tal como se aplicaba al interesado con arreglo a la legis-
titución competente determinada de conformidad con las disposicio- lacion de cualquier otro Estado miembro que subordine el derecho a
nes del artículo 27 o del apartado 2 del artículo 28, con arreglo a la las prestaciones al cumplimiento de períodos de residencia. como si
legislación que dicha institución aplique. Sin embargo, previo acuer- se tratare de períodos cumplidos con arreglo a la legislación que di-
do entre la institución competente y la institución del lugar de resi- cha institución aplique.))
534 Miércoles I enero 1986 BüE núm. I
En el Capítulo 2 del Título 111. el titulo de la Sección 2 será sus- carga de una prestación por un importe superior al de la prestación
tituido por el texto siguiente: completa prevista en la legislación que dicha institución aplique;
«Trabajadores sometidos bien con carácter exclusivo a las le~isla· d) para la aplicación de las nonnas de cálculo contempladas en
ciones con arreglo a las cuales el importe de la prestación de Inva- el presente apartado, el procedimiento para tener en cuenta los peóo-
lidez depende de la duración de los periodos de seguro o de residen- dos que se superpongan se fijará en el Reglamento de aplicación con·
cia. bien a legislaciones de este tipo y del tipo contemplado en la Sec- templado en el artículo 97.»
ción l.»
En ~ artícu,lo .47, las letras b), e) y d) del apartado I y el aparta-
En el artículo 45, el título y el apartado 1 serán sustituidos por do 2 seran sustltwdos por el tex.to Siguiente:
el texto siguiente: .~(b) la institución competente de un Estado miembro cuya legis~
(cReconocimiento de los periodos de seguro o de residencia cum· laclon prevea que el cálculo de las prestaciones se basará en el im-
plidos con arreglo a las legislaciones a que hubiere estado sometido porte de los salarios, las cotizaciones o los aumentos detenninará los
el trabajador para la adquisición, el mantenimiento o la recuperación salarios. las cotizaciones o los aumentos que deben tomarse en cuen-
del derecho a las prestaciones ta con respecto a tos periodos de seguro o de residencia cumplidos
l. La institución de un Estado miembro cuya legislación subor- con arreglo a l~s legislaciones de otros Estados miembros, sobre la
dine la adquisición, el mantenimiento o la recuperación del derecho base de la medIa de los salarios, las cotizaciones O los aumentos re-
a las prestaciones al cumplimiento de períodos de seguro o de perío· gis!rada para los períodos de seguro cumplidos con arreglo a la legis-
laCIón que dicha institución aplique;
dos de residencia tendrá en cuenta, en la medida necesaria, los perío-
dos de seguro cumplidos con arreglo a la legislación de cualquier .. c) la institución, competente de un ~stado miemb~o cuya legisla-
otro Estado miembro, así como, en su caso, los períodos de residen- Clon ~revea que el calculo de las prestacIOnes se basara en un salario
cia cumplidos después de haber superado la edad de escolaridad obli- o un Importe global considerará que el salario o el importe que debe
tom~rse en cuenta con respecto a los periodos de seguro o de resi-
gatoria. tal como se aplicaba al interesado con arreglo -a la legisla-
denca cumplidos con arreglo a las legislaciones de otros Estados
ción de cualquier otro Estado miembro que subordine el derecho a
las prestaciones al cumplimiento de periodos de residencia, como si ",!iembros es ig~1 al salario o importe global o, en su caso, a la me-
dia de los salanos o importes globales correspondientes a los perío-
se tratare de períodos cumplidos con arreglo a la legislación que di-
dos de seguro cumplidos con arreglo a la legislación que dicha ins.
cha instilución aplique.» titucion aplique:
En el artículo 45 se añadirá un apartado 4: d) la institución competente de un Estado miembro cuya legisla-
((4. Si la legislación de un Estado miembro subordina la conce- ción prevea que el cálculo de las prestaciones se basará, para deter-
sión de prestaciones a la condición de que el interesado haya residido minados periodos, en el importe de los salarios y, respecto de otros
inmediatamente antes de la producción del riesgo, durante un perío- periodos. en un salario o un importe global tomará en cuenta, con
do determinado, en el territorio de dicho Estado miembro, se consi- respecto a los periodos de seguro O de residencia cumplidos con arre·
derará que se reúne esta condición si, durante este mismo período, el glo a las legislaciones de otros Estados miembros, los salarios o los
interesado residia en el territorio de otro Estado miembro y o bien importes determinados de conformidad con las disposiciones de las
estaba sometido a la legislación de un Estado miembro, o bien era letras b) o c) o la media de dichos salarios o importes, según los ca-
beneficiario de una pensión o de una renta con arreglo a la legisla- sos: si, respecto de todos los períodos cumplidos con arreglo a la le-
ción de un Estado miembro.» gislación que dicha institución aplique, el cálculo de las prestaciones
se basare en un salario o un importe global, dicha institución consi-
En el articulo 46. los apartados 1 y 2 serán sustituidos por el tex- derará que el salario que debe tomarse en cuenta con respecto a los
to siguiente: períodos de seguro o de residencia cumplidos con arregto a las legis.
« l. La institución competente de cada uno de los Estados
ladones de otros Estados miembros es igual al salario diferido co-
rrespondiente a dicho salario o importe glObal.
miembros a cuya legislación hubiere estado sometido el trabajador
que reúna las condiciones por ella requeridas para tener derecho a 2. Las disposiciones legales de un Estado miembro relativas a la
las prestaciones. sin que sea necesario aplicar las disposiciones del ar- revalorización de los elementos tomados en cuenta para el cálculo de
ticulo 45. detenninará, con arreglo a la legislación que ella aplique, las prestaciones serán aplicables, en su caso, a los elementos que
el importe de la prestación correspondiente a la duración total de los tome en cuenta la institución competente de dicho Estado, de confor.
períodos de seguro o de residencia que deberán tenerse en cuenta con midad con las disposiciones del apartado 1, con respecto a los perío.
arreglo a dicha legislación. dos de seguro o de residencia cumplidos con arreglo a las legislacio-
Esta institución procederá también al cálculo del importe de la nes de otros Estados miembros.»
prestación que se habría obtenido en aplicación de las normas previs-
tas en las letras a) y b) del apartado 2. Sólo se tendrá en cuenta el En el artículo 48. el título y el apartado 1 serán sustituidos por
importe más elevado. el texto siguiente:
2. La institución competente de cada uno de los Estados miem- ~(Periodos de seguro o de residencia inferiores a un año
bros a cuya legislación hubiere estado sometido el trabajador aplica- 1. No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del articulo 46, si
rá las normas siguientes si las condiciones requeridas para tener dere- la duración total de los períodos de seguro o de residencia cumplidos
cho a las prestaciones sólo se reúnen cuando se tengan en cuenta las con arreglo a la legislación de un Estado miembro no llegare a un
disposiciones del artículo 45: año y si. habida cuenta de estos únicos periodos, no se tuviere dere-
a) la institución calculará el importe teórico de la prestación cho a ninguna prestación con arreglo a dicha legislación, la institu-
que podria reclamar el interesado si todos los periodos de seguro y ción de esle Estado no estará obligada a conceder prestaciones con
de residencia cumplidos con arre210 a las legislaciones de los Estados respecto a estos períodos.»
miembros a las que hubiere estaáo sometido se hubieren cumplido en
el Estado de Que se trate y con arreglo a la legislación que dicha ins- . En el artículo 48. el apartado 3 será sustituido por el tex.to si-
titución aplique en la fecha de liquidación de la prestación. Si, con gUiente:
arreglo a esta legislación. el importe de la prestación fuere indepen· ~(3. ~n caso de que la aplicación de las disposiciones del aparta~
diente de la duración de los períodos cumplidos. dicho importe será ~o l. tuvIere por efecto exonerar de sus obligaciones a todas las ins-
considerado como el importe teórico contemplado en la presente Ut~lones de l~s Estados de que se trate. las prestaciones serán con-
letra; cedidas exclUSivamente con arreglo a la legislación del último de di~
b) la institución fijará luego el importe efectivo de la prestación c~os Estados cuyas condiciones se satisfagan. como si todos los pe_
basándose en el importe teórico contemplado en la letra a) en pro· nodos d~ seguro y de residencia cumplidos y tomados en cuenta de
porción a la duración de los periodos de seguro o de residencia cum- confor~l1Idad c\Jn las disposiciones del apartado 1 y 2 del articulo 45
plidos antes de la producción del riesgo con arreglo a la legislación se hubieren cumplido con arreglo a la legislación de dicho Estado,»)
Que dicha institución aplique, en retación con la duración total de los El titulo del artículo 49 será sustituido por el texto siguiente:
periodos de seguro y de residencia cumplidos antes do la producción
del riesgo con arreglo a las legislaciones de todos los Estados miem- «Cálculo de las prestaciones cuando el interesado no reuniere si-
bros de que se trate; multáneamente las condiciones requeridas por todas las legislaciones
c) si la duración total de los periodos de seguro y de residencia con a~reglo. a las cuales se hayan cumplido los periodos de seguro o
de reSidencia.»
cumplidos. antes de la producción del riesgo, con arreglo a las legis-
laciones de todos los Estados miembros de que se trate fuere supe- En el articulo 49. la letra b) del apartado 1 será sustituida por el
rior a la duración máxima requerida por la legislación de uno de es- texto siguiente:
tos Estados para beneficiarse de de una prestación completa, la ins-
titución competente de dicho Estado tomará en consideración esta «b) sin embargo:
duración máxima en vez de la duración total de dichos periodos para i) si el interesado reuniere las condiciones de dos legislaciones al
la aplicación de las disposiciones del presente apartado: este método menos sin necesidad de recurrir a los periodos de seguro o de resi-
de cálculo no podrá tener por efecto imponer a dicha institución la dcnci;.1 cumplidos con arreglo a tas legislaciones cuyas condiciones no
BOE núm. 1 Mierroles 1 enero 1986 535
se satisficieren. dichos períodos no se lomarán en cuenta para la apli· El artículo 79 será completado con el apartado siguiente:
cación de las disposiciones del apartado 2 del artículo 46;
ii) si el interesado reuniere las condiciones de una sola legisla- ((4. Para la aplicación de las disposiciones del apartado 2. así
ción sin que haya necesidad de recurrir a los períodos de seguro o de como de las disposiciones del inciso ii) de la letra b) del apartado 2
residencia cumplidos con arreglo a las legislaciones cuyas condiciones del artículo 77 y del inciso ii) de la letra b) del apartado 2 del articu-
no se satisficieren. el importe de la prestación debida se calculará con lo 78, los periodos de. residen~ia cuz,nplidos después d~ haber supera-
arreglo a la única legislación cuyas condiciones se satisficieren y ha. do la edad de escolaridad obhgatona, tal como se aplicaba al intere-
birla cuenta de los únicos períodos cumplidos con arreglo a dicha le- sado con arreglo a una legislación que subordíne el derecho a las
gislación.» prestaciones al cumplimiento de periodos de residencia, seran consi-
derados como períodos de seguro.~)
El artículo SO será sustituido por el texto siguiente: En el apartado l del articulo 82. las palabras «treinta y seis» se-
«Artículo SO rán sustituidas por las palabras «cincuenta y cuatro~).
Concesión de un complemento cuando el total de las prestaciones En el articulo 94, los apartados I a 7 serán sustituidos por el tex-
debidas con arreglo a las legislaciones de los diferentes Estados to siguiente:
miembros no alcance el mínimo previsto por la legislación del
Estado miembro en cuyo territorio resida el beneficiario «( l. El presente Reglamento no otorga ningún derecho con res-
pecto a un periodo anterior a la fecha de su entrada en vigor o a la
El beneficiario de prestaciones al que sea de aplicación el presente fecha de su aplicación en el territorio del Estado miembro intere-
Capitulo no podrá. en el Estado en cuyo territorio resida y con arre· sado.
glo a cuya legislación le fuere debida una prestación, percibir presta· 2. Todo periodo de seguro, así como, en su caso, todo periodo
ciones inferiores a la prestación mínima fijada por dicha legislación de empleo o de residencia cumplido con arreglo a la legislación de un
para un período de seguro o de residencia igual a la totalidad de los Estado miembro antes de la entrada en vigor del presente Reglamen-
períodos tomados en consideración para la liquidación de conformi- to o anles de la fecha de su aplicación en el terrilorio de dicho Esta-
dad con las disposiciones de los articulos precedentes. La institución do miembro se tomara en consideración para la determinación de los
competente de dicho Estado le abonará. en su caso. durante todo el derechos que se otorguen de conformidad con 10 dispuesto en el pre·
período de su residencia en el territorio de dicho Estado, un comple- sen te Reglamento.
menlo igual a la diferencia entre el IOtal de las prestaciones debidas 3. Sin perjuicio de las disposiciones del apartado 1, se otorgará
en virtud del presente Capítulo y la prestación mínima.)) un derecho en virtud del presente Reglamento. incluso si se refiere a
En el Titulo III. el titulo de la Sección I del Capítulo 4 será sus- un evento producido con anterioridad a la fecha de entrada en vigor
tituido por el título siguiente: de este Reglamento a la fecha de su aplicación en el territorio del Estado
miembro interesado.
«Disposición comúm) 4. Toda prestación que no se haya liquidado o que quede en
Detrás de este título se añadirá un nuevo articulo redactado suspenso en razón de la nacionalidad o de la residencia del interesa-
como sigue: do se liquidará o restablecerá. a petición de éste. a partir de la entra-
~(Artículo 51 bis da en vigor del presente Reglamento o de la fecha de su aplicación
Acumulación de los períodos de seguro y de empleo en el territorio del Estado miembro interesado. siempre que los dere-
chos anteriormente liquidados no hayan dado lugar a un pago en
La institución competente de un Estado miembro cuya legislación metálico.
subordine la adquisicion, el mantenimiento o la recuperación del de- 5. Los derechos de los interesados que hayan obtenido. con an-
recho a las prestaciones al cumplimiento de períodos de empleo ten- terioridad a la entrada en vigor del presente Reglamento o a la fecha
drá en cuenta. en la medida necesaria, los períodos de seguro o de de su aplicación en el territorio del Estado miembro interesado. la li-
empleo cumplidos con arreglo a la legislación de cualquier otro Esta· quidación de una pensión o de una renta podrán ser revisados a peti-
do miembro, como si se tratare de periodos cumplidos con arreglo a ción suya. habida cuenta de las disposiciones de este Reglamento.
la legislación que dicha institución aplique.~~ Esta disposición se aplicará también a las demas prestaciones con·
Delante del articulo 52, la «Sección h) será sustituida por la ~(Sec
templadas en el artículo 78.
ción 2)). 6. Si la petición a que se reliere el apartado 4 o el apartado 5
se presentare en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor
En el artículo 57, la letra e) del apartado 3 será sustituida por el del presente Reglamento o de la fecha de su aplicación en el territo-
texto siguiente: rio del Estado miembro interesado, los derechos que se otorguen en
«c) la carga de las prestaciones en metálico. incluidas las rentas, virtud de este Reglamento se adquirirán a partir de dicha fecha, sin
se repartirá entre las instituciones competentes de los Estados miem- que las disposiciones de la legislación de cualquier Estado miembro
bros en cuyos territorios la víctima haya ejercido una actividad que relativas a la pérdida o a la prescripción de los derechos puedan ser
pudiere provocar esta enfennedad. Este reparto se efectuará en pro- oponibles a los interesados.
porción a la duración de los períodos de seguro de vejez o de los pe- 7. Si la petición a que se refiere el apartado 4 o el apartado 5
riodos de residencia contemplados en el apartado I del artículo 45, se presentare después de la expiración del plazo de dos años siguiente
cumplidos con arreglo a la legislación de cada uno de estos Estados, a la entrada en vigor del presente Reglamento o siguiente a la fecha
en relación con la duración total de los períodos de seguro o de resi· de su aplicacion en el territorio del Estado miembro interesado, los
dencia cumplidos con arreglo a la legislación de todos esos Estados, derechos que no se hayan perdido o que no hayan prescrito se adqui.
en la fecha en que hayan empezado a hacerse efectivas tales presta- rirán a partir de la fecha de la petición, sin perjuicio de las disposi·
ciones.~~ ciones más favorables de la legislación de todo Estado miembro.))
Delante del artículo 60, la «Sección 2)) será sustituida por la ~(Sec En el artículo 94, el apartado 9 será sustituido por el texto si
ción 3)). guiente: .:;::-;
Delanle del artículo 6J, la ~(Sección 3») será sustituida por la «Sec-
ción 4~~. «9. La aplicación de las disposiciones del apartado 2 del articu
lo 73 no podrá tener por efecto reducir los derechos de que disfrutan
Delante del articulo 63, la «Sección 4)) será sustituida por la ((Sec· los interesados en la fecha de entrada en vigor del presente Regla-
ción 5)).
mento o en la fecha de su aplicación en el territorio del Estado
El artículo 72 será sustituido por el texto siguiente: miembro interesado. Para las personas que se beneficien en dicha fc-
«Artículo 72 cha de prestaciones más favorables en virtud de acuerdos bilateralr'i
celebrados con Francia. estos acuerdos seguirán aplicándose. en l'
Acumulación de los períodos de seguro o de empleo que les concierne. mientras sigan estando sometidos a la Icgislaci¿ :
La institución competente de un Estado miembro cuya legislación francesa. No se tendrán en cuenta las interrupciones de una duración
subordine la adquisición del derecho a las prestaciones al cumpli- inferior a un mes. ni los períodos de percepción de las prestaciones
miento de periodos de seguro o de empleo tendrá en cuenta a este de enfermedad y desempleo. Las modalidades de aplicación de estas
fin, en la medida necesaria, los períodos de seguro o de empleo cum- disposiciones se fijarán en el Reglamento de aplicación contemplado
plidos en el territorio de cualquier otro Estado miembro, como si se en el artículo 97 .~)
tratare de períodos cumplidos con arreglo a la legislación que dicha
institución aplique.~~ El Anexo I será sustituido por el texto siguiente:
En el artículo 79, la letra a) del apartado) será sustituida por el «ANEXO I
lexto siguiente: (Letra u) del artículo 1 del Reglamento)
«a) si esta legislación previere que la adquisición. el manteni· Subsidios especiales de natalidad excluidos del ámbito de aplicación
miento o la recuperación del derecho a las preslaciones depende de del Reglamento en virtud de la letra u) del articulo I
1<1 duración de los periodos de seguro, de empleo o de residencia, di·
cha duración se determinará teniendo en cuenta. en su caso, las dis- A. Bélgica
posiciones del articulo 45 o del artículo 72, según los caSOS,) Subsidios de natalidad
536 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
34. LlIxemhurgo - Países Bajos Estado miembro distinto de Dinamarca estarán obligatoriamente
l"inguna afiliados a la Caja de enfermedad a la que esté atiliado dicho titular.
en las mismas condiciones ( míembro adherente o como cotizador.
35. Luxemburgo· Reino L'nido categoria A o B) que este úl.tlmo.
Ninguna C. Alemania
36. Países Blljos - Reino Unido ... (no cambia)
Ninguna .. D. Francia
El Anc~oIII será sustituido por el texto siguiente: ... (no cambia)
«ANEXO III E. Irlanda
(Apartado 2 del artículo 37 del Reglamento) Legislaciones 1. Se considerará trabajador. con arreglo al inciso ii) de la letra
contempladas en el apartado 1 del artículo 37 del Reglamento con a) del artículo I del Reglamento, la persona que esté asegurada con
<lrreglo a las cuales el importe de las prestaciones de invalidez es carácter obligatorio o voluntario de confonnidad con las disposicio·
independiente de la duración de los períodos de seguro o de nes de la Sección 4 de la Ley de 1952 sobre la seguridad social y los
residencia servicios sociales (Social Welfare Act 1952).
2. La condición de haber estado antes asegurado con carácter
4. Bélgica obligatorio contra la misma eventualidad en el marco de un régimen
La legü.. lación relativa al regimen general de invalidez, al régi- organizado en beneficio de los trabajadores asalariados del mismo
men especial de invalidez de los trabajadores mineros y al regimen Estado miembro, prevista en el inciso iii) de la letra a) del artículo I
especial de los marinos de la marina mercante del Reglamento, no seri aplicable a las personas que estén aflli~das con
carácter voluntario a los regímenes de seguro de las pensiones de
B. Dinamarca jubilación, vejez y viudedad, así como al régimen de indemnizaciones
La Ley sobre las pensiones de invalidez (promulgada el 15 de por fallecimiento.
abril de 1970) 3. Los trabajadores. los solicitantes y los titulares de pensiones
C. Alemania o de rentas, así como los miembros de su familia que soliciten asís-
tencia sanitaria en aplicación de los artículos 19 y 22. del articulo 25.
Ninguna
apartados I y 3, Y de los artículos 26, 28, 29 Y 31 del Reglamento.
D. Franóa recibirán gratuitamente toda la asistencia médica prevista por la le-
Toda la legislación sobre el seguro de invalidez. con excepción de gislación irlandesa cuando la carga de estas prestaciones incumba a
la legislación sobre el seguro de invalidez del régimen minero de la la institución de un Estado miembro distinto de Irlanda.
seguridad social 4. Si un trabajador sometido a la legislación irlandesa fuere
víctima de un accidente después de haber abandonado el territorio de
E. Irlanda un Estado miembro para dirigirse, durante su empleo, al territorio de
La Sección 6 de la Ley sobre la seguridad social y los servicios otro Estado miembro. pero antes de haber llegado al mismo, su dere·
sociales (Social Welfare Act) de 29 de julio de 1970 cho a las prestaciones por este accidente se establecerá:
F. Italia a) como si dicho accidente se hubiere producido en el territorio
irlandés, y
Ninguna b) sin tener en cuenta su ausencia del territorio irlandés para
G. Luxemburgo determinar si, en virtud de su empleo. estaba asegurado con arreglo
Ninguna a dicha legislación.
H. Paisf!s Bajos F. Italia
La Ley de 18 de febrero de 1966 sobre el seguro contra la iDeapa· ... (no cambia)
ciclad laboral G. Luxemburgo
I. Reino Unido ... (no cambia)
La Ley sobre las I?restaciones de invalidez de 14 de J.ulio de 1971» H. Países Bajos
El Anex.o V será modificado y completado como sigue: ... (no cambia)
((A. Bélgica l. Reíno Unido
(no cambia) 1. Se considerará trabajador. con arreglo al inciso ji) de la letra
a) del artículo 1 del Reglamento, toda persona que esté obligada a
B. Dinamarca cotizar en calidad de trabajador asalariado.
1. Se considerará trabajador. con arreglo al mCISO 11) de la letra 2. Cuando una persona resida habitualmente en el territorio del
a) del artículo I del Reglamento. la persona que, por el hecho de Reino Unido o haya estado obligada. desde su última llegada a este
ejercer una actividad asalariada. esté sometida a la legislación sobre territorio, a cotizar con arreglo a la legislación del Reino Unido en
los accidentes de trabajo y las enfennedades profesionales. calidad de trabajador asalariado, y pida, por motivos de incapacidad
2. La condición de haber estado antes asegurado con carácter laboral. de maternidad o de desempleo, que se le exima del pago de
obligatorio contra la misma eventualidad en el marco de un régimen las cotizaciones durante un determinado período y que se le adeuden
organizado en beneficio de los trabajadores asalariados del mismo dichas cotizaciones correspondientes a este periodo. todo periodo du-
Estado miembro. prevista en el inciso iii) de la letra a) del artículo l rante el cual haya estado ocupada en el territorio de otro Estado
del Reglamento. no será aplicable a las personas que estén afiliadas miembro será considerado. a los efectos de esta petición, como un
a una Caja autorizada del seguro de desempleo. período durante el cual dicha persona ha estado empleada en el terri-
3. Los períodos de seguro o de empleo cumplidos en un Estado torio del Reino Unido y durante el cual ha cotizado en calidad de
miembro que no sea Dinamarca se tomarán en cuenta para la admi- trabajador asalariado en aplicación de la legislación del Reino
sión en calidad de miembro adherente a una Caja autorizada del se- Unido.
guro de desempleo como si se tratare de períodos de empleo cumpli- 3. Para la aplicación de las disposiciones del Capílulo 3 del Tí-
dos en Dinamarca. tulo 111 del Reglamento, cuando, con arreglo a la legislación del Rei-
4. Los trabajadores, los solicitantes y los titulares de pensíones no Unido, una mujer solicite una pensión de vejez
o de rentas. así como los míembros de su familia que soliciten presta- a) en virtud del seguro de su marido, o
ciones en especie en aplicación de los artículos 19 y 22. del articulo b) en virtud de su seguro personal y cuando, al haber concluido
25. apanados I y 3. Yde los artículos 26. 28. 29 Y 31 del Reglamen- su matrimonio por fallecimiento de su marido o de otro modo, se to-
to. se beneficiaran de tales prestaciones en las mismas condiciones men en cuenta las cotizaciones de este último para la detenninación
que las previslas por la legislación danesa para los miembros de la de sus derechos de pensión. toda referencia a un periodo de seguro
categoria A. cuando la carga de dichas prestaciones incumba a la cumplido por ella será considerada, para establecer la media anual
institución de un Estado miembro distinto de Dinamarca. de las cotizaciones pagadas por su marido o abonadas en la cuenta
5. Para la aplicación del Capítulo 1 del Título 111 del Reglamen- de éste, como si se refiriere a un período de seguro cumplido por el
to. los míembros de la familia que no sean los hijos menores de 16 marido.
años: 4. En la medida en que la legislación del Reino Unido subordi-
al de un trabajador sometido a la legislación danesa, o ne el derecho a las prestaciones de desempleo a una condición de re-
b) de un titular de una pensión o de una renta debida en virtud sidencia, se considerará que todo asegurado ha residido en el territo·
de la legislacíón danesa. residente en Dinamarca, que esten principal. rio del Reino Unido durante todo el período anterior a la fecha de
mente a cargo de este trabajador o de este titular y que residan en un su petición de prestaciones durante el cual ha residido o ha cumplido
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 539
períodos de seguro o de empleo en el territorio de otro Estado El articul~ 5 del Anexo será suprimido (así como su titulo).
miembro. En el articulo 9 del Anexo. la palabra «tres» sera sustituida por
S. Si. de eonfonnidad con las disposiciones del Título II del Re· la palabra «cincm~.
glamento, la legislación del Reino Unido fuere aplicable a un traba- En el apartado 3 del artículo 13 del Anexo la palabra «cuatro»
jador, éste será tratado. a fin de tener derecho a los subsidios fami- será sustituida por la palabra «seis». '
liares: En el apartado I del artículo 1S del Anexo se suprimirán las pala-
a) como si su lugar de nacimiento o el de sus hijos o personas bras «así como a los observadores del Reino Unido».
a su cargo estuviere en el territorio del Reino Unido. si este lugar En el apartado I del artículo 18 del Anexo. la palabra «dieciséis»
está situado en el territorio de otro Estado miembro, y será sustituida por la palabra «veinticuatro»,
b) como si hubiere estado presente en el territorio del Reino En el apartado 2 del artículo 18 del Anexo, la palabra «trece»
Unido antes de solicitar las prestaciones, durante todo el período de será sustituida por la palabra «diecinueve~~.
seguro o el periodo de empleo que baya cumplido en el territorio o
con arreglo a la legislación de otro Estado miembro. 6. Directiva n.O 68/360/CEE del Consejo, de 1S de octubre de
1968 DO n." L 257(13 de 19 de octubre de 1968
6. Si, de conformidad con las disposiciones del Título JI del Re-
glamento, la legislación del Reino Unido fuere aplicable a un traba- La nota del Anexo será sustituida por:
jador. éste será tratado, a fin de tener derecho a la concesión de una «( 1) Belgas. daneses. alemanes, franceses. irlandeses, italianos, lu-
ayuda (allendance allowance): xemburgueses. neerlandeses, del Reino Unido, según el p..tís que expi-
a) como si su lugar de nacimiento estuviere en e! territorio de! da la cartiila.~~
Reino Unido, si este lugar está situado en el territorio de otro Esta-
do miembro, y X. OBSTACULOS TECNICOS
b) como si hubiere residido habitualmente en el Reino Unido y
hubiere estado presente en este país durante todo e! período de segu- 1. Direcliva n." 69¡493iCEE del Consejo, de 15 de diciembre de
ro o el período de empleo cumplido en el territorio o con arreglo a 1969 DO n." L 326/36 de 29 de diciembre de 1969
la legislación de otro Estado miembro. En la columna b del Anexo I se añadirán:
7. Si un trabajador sometido a la legislación del Reino Unido¡ frente al n." I las palabras:
fuere victima de un accidente después de haber abandonado el terri- (lfull lead crystal 30 por 100
torio de un Estado miembro para dirigirse. durante su empleo. al te· krystal 30 por 100
rritorio de otro Estado miembro, pero antes de haber llegado al mis-
mo, su derecho a las prestaciones por este accidente se establecerá: frente al n." 2 las palabras:
a) como si dicho accidente se hubiere producido en el territorio Idead crystal 24 por lOO
del Reino Unido, y krystal .24 por 100
b) sin tener en cuenta su ausencia del territorio del Reino Unido frente al n." 3 las palabras:
para determinar si, en virtud de su empleo, estaba asegurado con «crystal glass, crystallín
arreglo a dicha legislación.
krystallin»
8. El Reglamento no se aplicará a las disposiciones de la legisla-
ción del Reino Unido destinadas a poner en vigor un acuerdo de se· frente al n.O 4 las palabras:
guridad social celebrado entre el Reino Unido y un tercer Estado. «crystal glass. crystallín
9. Siempre que la legislación del Reino Unido lo requiera para krystallim)
poder tener derecho a las prestaciones. el nacional de un Estado
miembro nacido en un tercer Estado será asimilado al nacional del .2. Directi\<l n." 70'156/CEE del Consejo. d~ 6 de febrero de
Reino Unido nacido en un tercer Estado.» 1970 DO n." L 42/1 de 23 de febrero de 1970
La letra a) del articulo 2 será sustituida por la disposición si-
2. Reglamento (CEE) n.O 2396/71 del Consejo. de 8 de noviem- guiente:
bre de 1971 DO n.o L 249154 de 10 de noviembre de 1971
«(A los efectos de la presente Directiva. se entendera por:
El artículo 4 será sustituido por el texto siguiente: a) «homologación de alcance nacionah), el acto administrativo
«Para la aplicación del apartado 2 del artículo 8 de la Decisión denominado:
del Consejo de I de febrero de 1971, cada Estado miembro dirigirá agréation par type/aanneming. en la legislación belga
a la Comision, que se encargara de su publicación en el Diario Ofi- standardtypegodkendelse. en la legislación danesa
cial de las Comunidades Europeas, la lista de entidades oficiales fa- allgemeine Betriebserlaubnis. en la legislación alemana
cultadas por él para prestar su apoyo financiero a las acciones reali- réception par Iype. en la legislación francesa
zadas por organismos u otros entes de Derecho privado (o en los Es· type approval. en la legislación irlandesa
tados miembros que desconozcan esta figura, entes equivalentes) y omologazione o approvazione del tipo. en la legislación italiana
para garantizar el éxito de sus operaciones.» agréation. en la legislación luxcmburguesa
typegoedkcuring, en la legislación neerlandesa
3. Decisión del Consejo de 2S de agosto de 1960 DO n." 56/ type approval. en la legislación del Reino Unido;»
120 I de 31 de agosto de 1960,
modificada por: El apartado I del artículo 10 será sustituido por:
~ Decisión n.O 68/188/CEE del Consejo, de 9 de abril de 1968 DO <d. Desde el momento de la entrada en vigor de la presente Di-
n.' L 91(25 de 12 de abril de 1968 rectiva y a medida que se vayan aplicando las directivas particulares
necesarias para proceder a la homologación CEE:
En el artículo 2, las palabras «treinta y seis~~ serán sustituidas por
las palabras «cincuenta y cuatro» y la palabra «seis» por la palabra en los Estados miembros donde los vehículos o una categoria de
«nueve)~.
vehículos sean objeto de una homologación de alcance nacional,
dicha homologación se basará en las prescripciones técnicas ar·
4. Decisión n.O 63/688/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de monizadas en lugar de las correspondientes prescripciones nacio-
1963 DO n.' 19Qj3090 de 30 de diciembre de 1963. nales, si quien solicita tal homologación así lo pidiere;
en los Estados miembros donde los vehículos o una categoria de
modificada por: vehículos no sean objeto de una homologación de alcance nacio-
Decisión n.O 68/l89/CEE del Consejo. de 9 de abril de 1968 DO nal. no podrán ser denegados o prohibidos la venta, la matrícula.
n.' L 91(26 de 12 de abril de 1968 la puesta en circulación o el uso de esos vehículos por el hecho de
En el artículo 1, el número <t36» será sustituido por el número que se hayan respetado las prescripciones técnicas annonizadas
«54». en lugar de las correspondientes prescripciones nacionales, si el
constructor o su representante hubiere infonnado de ello a las
5. Decisión de los representantes de los Gobiernos de los Esta- autoridades competen les de esos Estados;
dos miembros, reunidos en el seno del Consejo Especial de Minis- a petición de un constructor o de su representante y previa pre·
tros, de 9 de julio de 1957 DO n.o 28/457 de 31 de agosto de 1957, sentación de una ficha de datos prevista en el articulo 3. el Esta·
do miembro interesado rellenará las rúbricas de la ficha de homo-
modificada por: logación mencionada en la letra b) del artículo 2. Se expedirá al
~ Decisión de los representantes de los Gobiernos de los Estados solicitante una copia de esa ficha. Los demás Estados miembros
miembros, reunidos en el seno del Consejo Especial de Ministros, aceptarán, para el mismo tipo de vehículos. ese documento como
de II de marzo de 1965 DO n.O 46/698 de 22 de marzo de 1965 prueba de que se han efectuado los controles requeridos.»
En el artículo 3 del Anexo, el número ~c24» será sustituido por er En el apartado 2 del articulo 13, la palabra «doce) será sustituida
número <t36». por las palabras «cuarenta y un».
540 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
3. Directiva n.o 70/1S7/CEE del Consejo. de 6 de febrero de 1970 Tras el artículo 7 se añadirá un nuevo artículo:
DO n.o L 42116 de 23 de febrero de 1970
«Articulo 7 bis
Tras el artículo 2 se añadirá un articulo redactado como sigue: Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la
«Articulo 2 bis matricula, la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta. la relacionados con sus retrovisores, si éstos reúnen las condiciones
matricula. la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos contenidas en los Anexos.))
relacionados con el nivel sonoro admisible y el dispositivo de escape, El punto 2.6.1 del Anexo I será sustituido por el texto siguiente:
si éstos reúnen las condiciones contenidas en el Anexo.)) «2.6.1
4. Directi . . ' 3 n." 70/220jCEE del Consejo. de 20 de marzo de La marca de homologación estará compuesta por un rectángulo
1970 DO n," L 16,1 de 6 de abril de 1970 en cuyo interior se colocará la letra «e)) minúscula seguida de un nú-
mero o letra distintivo del país que haya autorizado la homologación
Tras el articulo 2 se añadirá un articulo redactado como sigue: (1 para Alemania, 2 para Francia, 3 para Italia, 4 para los Países Bajos,
((Articulo 2 bis 6 para Bélgica, 11 p~ra el Reino Unido, D para Dinamarca"
IRL para Irlanda y L para Luxemburgo) y de un número de homo-
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la logación correspondiente al número de la ficha de homologación es-
matricula. la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos tablecida para el prototipo, colocado en cualquier posición cerca del
relacionados con la contaminación del aire por los gases procedentes rectángulo.»
del motor de explosión con el que están equipados dichos vehículos,
si éstos reúnen las condiciones contenidas en los Anexos 1, 11, 111, El punto 3.2.1 del Anexo 1 será sustituido por el texto siguiente:
IV. V Y VI. ~~3.2.1
Todo vehículo deberá estar provisto de un retrovisor interior y de
5, Directiva n." 70/221/CEE del Consejo, de 20 de marzo de otro exterior. Este último deberá estar instalado en el lado izquierdo
1970 DO n.' L 76/23 de 6 de abril de 1970 del vehículo en los Estados miembros donde los vehículos deben cir-
Tras el artículo 2 se añadirá un artículo redactado como sigue: cular por la derecha, en el lado derecho del vehículo en los Estados
miembros donde los vehículos deben circular por la izquierda.»
((Articulo 2 bis
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la El punto 3.2.2 del Anexo 1 será sustituido por el texto siguiente:
matricula, la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos (d.2.2
relacionados con los depósitos de carburante liquido o los dispositi- Si no se cumplen las condiciones establecidas en el punto 3.5 rela-
vos de protección trasera. si éstos reúnen las condiciones contenidas tivas al campo de visión del retrovisor interior, se exigirá un retrovi-
en el Anexo.» sor exterior suplementario. Este último deberá estar instalado en el
lado derecho del vehículo en los Estados miembros donde se circula
6. Directiva n.O 70i222/CEE del Consejo. de 20 de marzo de por la derecha, en el lado izquierdo del vehículo en los Estados
1970 DO n." L 76/25 de 6 de abril de 1970 miembros donde se circula por la izquierda.))
Tras el articulo 2 se añadirá un artículo redactado como sigue: El punto 3.3.2 del Anexo 1 será sustituido por el texto siguiente:
((Articulo 2 bis (d.3.2
Los espejos retrovisores exteriores deberán ser visibles a través de
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la la zona del parabrisas barrida por el limpiaparabrisas o a través de
matricula. la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos los cristales laterales. Esta disposición no se aplicará a los retroviso-
relacionados con el emplazamiento y la instalación de las placas de
res instalados a la derecha en Jos Estados miembros donde se circula
matricula traseras, si éstos reúnen las condiciones contenidas en el por la derecha o a la izquierda en los Estados miembros donde se
Anexo.»
circula por la izquierda, respecto de los vehículos de las categorias
7. Directiva n.o 70j31ljCEE del Consejo, de 8 de junio de 1970' internacionales M2 y M3 definidas en la Directiva del Consejo sobre
DO n,o L 133/10 de 18 de junio de 1970 la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relati-
vas a la homologación de vehículos de motor y de sus remolques.)~
T ras el articulo 2 se añadirá un articulo redactado como sigue:
El punto 3.3.3 del Anexo 1 será sustituido por el texto siguiente:
«Articulo 2 bis «3.3.3
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la Para los vehículos de conducción a la izquierda en los Estados
matricula, la puesta en circulación o el uso de vehiculos por motivos miembros donde se circula por la derecha y de conducción a la dere-
relacionados con sus dispositivos de dirección, si éstos reunen las cha en los Estados miembros donde se circula por la izquierda, el re-
condiciones contenidas en el Anexo.)) trovisor exterior prescrito se deberá colocar respectivamente en el
lado izquierdo o derecho del vehículo de tal modo que el ángulo for-
8. Directiva n.O 70/387/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1970 mado por el plano vertical longitudinal mediano del vehículo y el
DO n.O L 176;'5 de lO de agosto de 1970 plano vertical que pase por el centro del retrovisor y por el punto
medio del segmento que une los puntos oculares del conductor no
Tras el articulo 2 se añadirá un artículo redactJ.do como sigue: sea superior a 55.°.»)
((Articulo 2 bis
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la El punto 3.5.3 del Anexo 1 será sustituido por el texto siguiente:
matricula. la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos (d.5.3
relacionados con sus puertas, si éstas reúnen las condiciones conteni- Retrovisor exterior izquierdo
das en los Anexos.)) a) Estados miembros donde se circula por la derecha:
9. Directiva n." 70/388/CEE del Consejo, de 2i de julio de 1970 El campo de visión deberá ser tal que el conductor pueda ver,
DO n.O L 176/12 de 10 de agosto de 1970 como mínimo, una parte de carretera plana y horizontal de 2.50 ro
de anchura, limitada a la derecha por el plano paralelo al plano ver·
Tras el articulo 7 se añadirá un artículo redactado como sigue: tical longitudinal mediano que pase por el extremo izquierdo de la
anchura máxima y que se extienda desde el horizonte hasta 10 m de-
«Articulo 7 bis trás de los puntos oculares del conductor (Figura 4).
Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la
matricula, la puesta en circulación o el uso de vehículos por motivos b) Estados miembros donde se circula por la izquierda:
relacionados con el dispositivo de señal acústica. si éste lleva la mar- El campo de visión deberá ser tal que el conductor pueda ver,
ca de homologación CEE y si está instalado en las condicíones con- como mínimo, una parte de carretera plana y horizontal de 3.50 ro
tenidas en el punto 2 del Anexo l.» de anchura, limitada a la derecha por el plano paralelo al plano ver-
tical longitudinal mediano que pase por el extremo izquierdo de la
En las lineas tercera y cuarta del punto 1.4.1 del Anexo 1, las pa- anchura máxima y que se extienda desde el horizonte hasta 30 m de-
labras entre paréntesis serán sustituidas por: trás de los puntos oculares del conductor.
«O para Alemania, 2 para Francia, 3 para Italia, 4 para los Paí- Además, el conductor deberá poder comenzar a ver la carretera
ses Bajos, 6 para Bélgica, 11 para el Reino Unido, 12 para Luxem- con una anchura de 0,75 m a partir de los 4 m detrás del plano verti~
burgo. las letras DK para Dinamarca y las letras IRL para Irlanda»)) cal que pase por los puntos oculares del conductor (Figura 5).»
El punto 3.5.4 del Anexo 1 será sustituido por el texto siguiente:
10. Directiva n.O 71/127,/CEE del Consejo, de I de marzo de ((3.5.4
1971 DO n.O L 68/1 de 22 de marzo de 1971 Retrovisor exterior derecho
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 541
a) Estados miembros donde se circula por la derecha: El primer guión del punto 3.1 del Anexo I será sustituido por:
El campo de visión deberá ser tal que el conductor pueda ver, ((- en la parte superior, la letra mayúscula distintiva del Estado que
como mínimo, una parte de carretera plana y horizontal de 3,50 ro haya concedido la aprobación (B para Bélgica, DK para Dina~
de anchura, limitada a la izquierda por el plano paralelo al plano marca. D para la República Federal de Alemania, F para Fran~
vertical longitudinal mediano que pase por el c,.tremo derecho de la cia, IR para Irlanda, I para Italia, L para Luxemburgo, NL
anchura máxima y que se extienda desde el horizonte hasta 30 ro de. para los Paises Bajos y U K para el Reino Unido) y las dos últi-
trás de los puntos oculares del conductor. mas cifras del año de aprobación.»
Además. el conductor deberá poder comenzar a ver la carretera con
una anchura de 0,75 ro a partir de los 4 m detrás del plano vertical
que pase por los puntos oculares del conductor (Figura 4). El primer guión de la letra a) del punto 3.1 1.1 del Anexo JI será
sustituido por:
b) Estados miembros donde se circula por la izquierda: «(- en la mitad superior. la letra mayúscula distintiva del Estado
El campo de visión deberá ser tal que el conductor pueda ver, donde se efectúe la primera comprobación (B para Bélgica, DK
como mínimo. una parte de carretera plana y horizontal de 2.50 m para Dinamarca. D para la República Federal de Alemania, F
de anchura, limitada a la izquierda por el plano paralelo al plano para Francia. IR para Irlanda. I para Italia. L para Luxembur~
vertical longitudinal mediano que pase por el extremo derecho de la go. NL para los Países Bajos y UK para el Reino Unido) acom~
anchura máxima y que se extienda desde el horizonte hasta 10 m de- pañada. si fuere necesario. de una o dos cifras distintivas de una
trás de los puntos oculares del conductor (Figura 5).~~ subdivisión territorial o funciona1.))
En el Anexo 1, el título de la Figura 4 será sustituido por el texto En el apartado 2 del artículo 19, la palabra «(doce)) será sustituida
siguiente: por las palabras (cuarenta y UO)••
«Retrovisores exteriores (para vehículos que circulen por la de~
recha)» 13. Directiva n.O 71j320/CEE del Consejo. de 26 de julío de
1971 DO n.O L 202/37 de 6 de septiembre de 1971
En el Anexo I se añadirá una Figura 5. El dibujo de esa ligura
será simétrico al de la Figura 4 con respecto a una recta del plano
de esta última. El título de la Figura 5 será el siguiente: Se añadirá un nuevo artículo redactado como sigue:
«Retrovisores exteriores (para vehículos que circulen por la iz- «Artículo 2 bis
quierda)» Los Estados miembros no podrán denegar o prohibir la venta, la
matrícula, la puesta en circulación o el uso de vehiculos por motivos
11. Directiva n.O 71/307/CEE del Consejo, de 26 de julio de relacionados con sus disposilivos de frenado si dichos vehiculos están
1971 DO o· L 185(16 de 16 de agosto de 1971 equipados con los dispositivos mencionados en los Anexos I a VIII
Tras el cuarto guión del apartado 1 del articulo 5 se añadirá: y si tales dispositivos reúnen las condiciones contenidas en estos mis~
- «fleece wooh) o ((virgin wool» mos Anexos))
El apartado 1 del artículo 8 será sustituido por el texto siguiente: 14. Directiva n,O 71/347/CEE del Consejo, de 12 de octubre de
(d. Los productos textiles, a que se refiere la presente Directiva, 1971 DO O.' L 239/1 de 25 de octubre de 1971
serán etiquetados o marcados con ocasión de cualquier operación de
lanzamiento al mercado con fines industriales o comerciales; el eti~ La letra a) del artículo 1 será sustituida por el texto siguiente:
quetado y el marcado se podrán sustituir o completar con documen~ «a) la definición de la característica de los cereales. denominada
tos comerciales de acompañamiento, cuando dichos productos no se masa por hectólitro CEE (masse a I'hectolitre CEE, EEG~natuurge~
ofrezcan en venta al consumidor final o cuando sean entregados en wicht, EWG~Schüttdichte. peso ettolitrico CEE, EEe standard mass
ejecución de un pedido del Estado o de otra persona juridica de De~ per storage vo1ume, E/f ~masse af hektoliter korn);»
recho público o, en los Estados donde se desconozca esta figura, de
un ente equivalente.,~ En el artículo 4 se añadirá un apartado 3 redactado como sigue:
(d. Durante todo el período en que continúe estando autorizada
En la rúbrica 2 del Anexo I. tras el nombre (guanaco (m) (l)>> se la unidad de medida utilizada legalmente en el Reino Unido y en Ir-
añadirán los nombres siguientes: landa en en el momento de la adhesión ("pounds per bushel"), la ex~
(castor (m), nutria (f).» presión "masa por hectolitro CEE" se podrá utilizar para caracteri~
En el Anexo I se añadirán las tres rúbricas siguientes: zar los cereales que hayan sido medidos en el Reino Unido y en Jr~
landa mediante los inslrumentos y los mélodos utilizados en estos
países. En tal caso, las medidas obtenidas en "pounds per hushel"
«nUIl1l'fOS denominación I dcscripc;ión de las libras serán convertidas en la unidad CEE de masa por hectólitro multipli~
cándolas por 1,25.))
16 bis ~unn I~bra procedente del líber de Crota~
laria juncea
16 ter Henequen fibra procedente del líber de Agave 15. Directiva n.o 71/348/CEE del Consejo, de 12 de octubre de
Fourcroydes 1971 DO n.O L 239/9 de 25 de octubre de 1971
16 qua ter lMaguey ,flbra procedente del liber de Agave Al final del punto 4.8.1 del Capítulo IV del Anexo se añadirán
lCantala~~
los guiones siguientes:
«- 0,1 penique irlandés
En el Anexo JI se añadirán las tres rúbricas siguientes: - 0,1 penique brilánico
- I ore danés~~
«números de las lihras porcenlajes
16. Directiva n.o 71/354jCEE del Consejo. de 18 de octubre de
16 bis Sunn 1971 DO n.O L 243/29 de 29 de octubre de 1971
16 ter Henequen En los apartados 1 y 2 del articulo 1. la palabra «Anexo)) será
16 quater Maguey sustituida por «Anexo 1)).
El apartado 3 del artículo 1 será sustituido por el texto siguiente:
En el Anexo 111 se añadirán las rúbricas siguientes: (d. La obligación de utilizar las unidades de medida mantenidas
«28. Tejidos y guantes para retirar los platos del horno temporalmente en las condiciones establecidas en los Capítulos JI y
29. Cubrehuevos In del Anexo 1, así como en el Anexo 11. no podrá ser impuesta por
30. Estuches de maquillaje los Estados miembros donde dichas medidas no estén autorizadas en
31. Petacas de tela para ta baco el momento de la entrada en vigor de la presente Directiva.})
32. Fundas de lela para gafas, cigarrillos y cigarros negros, en·
En el arlículo 1 se añadirá un apartado 4 redactado como sigue:
cendedores y peines
33. Articulas de protección para deporte, con exclusión de los ((4. La clasificación en el Anexo 1 de las unidades de medida
guantes que figuran en el Anexo JI se decidirá, a más tardar, el 31 de agosto
34. Estuches de tocador de 1976. Las unidades de medida para las cuales no se hubiere toma~
35. Estuches para la limpieza del calzadQ)) do ninguna decisión antes del I de septiembre de 1976 deberán desa~
parecer, a más tardar, el 31 de diciembre de 1979. Para algunas de
12. Directiva n.O 71/316/CEE del Consejo, de 26 de juiio de esas unidades de medida se podrá decidir prorrogar adecuadamente
1971 DO n," L 202/1 de 6 de septiembre de 1971 ese plazo si existen razones especificas que así lo justifiquen.»
542 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
El título del Anexo será sustituido por «(Anexo b). - Directiva n." 70/358/CEE del Consejo. de 13 de julio de 1970 DO
n." L 157/36 de 18 de julio de 1970
Se añadirá un Anc.'{o n redactado como sigue:
((Anexo II El apartado 2 del artículo 9 será sustituido por el texto siguiente:
«2. Si las inscripciones previstas en el apartado I figuran en los
Unidades de medida del sistema imperial cuya clasificación en el embalajes o recipientes y si la mención prevista en la letra c) del
Anexo 1 será decidida. a más tardar. el 31 de agosto de 1976 apartado I está redactada, por 10 menos, en una lengua oficial de la
Coeficiente Comunidad, los Estados miembros no podrán denegar la importa-
Nombre: de la unidad unidad imperial ción de las materias colorantes enumeradas en el Anexo 1 únicamen·
unidad si te porque consideren inadecuado el etiquetado.
Ineh 2,54'1O~2 No obstante, cada Estado miembro destinatario podrá exigir que
Hand 0.1016 esta última mención esté redactada en su(s) lengua(s) oficial(es).~~
Foot
Yard
~/048
.91M
2. Directiva n.O 64/54¡CEE del Consejo, de 5 de noviembre de
1963 DO n." 12/661 de 27 de enero de 1964.
Longitud Fathom 1.829
metro (m) ehaio 20.12 modificada por:
Furlong 201.2 - Directiva n.O 67¡427¡CEE del Consejo, de 27 de junio de 1967
Mile 1609 DO n." 148/1 de 11 de julio de 1967
Nautical Mile (UK) 1853 - Directiva n, ° 68j420jCEE del Consejo, de 20 de diciembre de
1968 DO n." L 309/25 de 24 de diciembre de 1968
Square Ineh 6.452·10' - Directiva n." 70/359/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1970 DO
Square Foot 0.929,10-' n." L 157/38 de 18 de julio de 1970
Superficie Square Yard 0.8361 - Directiva n.o 71/160jCEE del Consejo, de 30 de marzo del971 DO
metro cuadrado (m~) Rood 1012 n." L 87/12 de 17 de abril de 1971
Acre 4047
Square Mile 2.59'10-' En la sección 1 del Anexo, se incluirán los elementos siguien·
tes en las columnas correspondientes:
Cubic Ineh 16.39'10-' <~E 218 p·hidroxibenzoato de metilo (éster metílico del ácido
Cubic Foot 0.0283 p-hidrozibenzoico)
Cubic Vard 0.7646 E 227 Sulfito ácido de calcio (bisulfito de calcio)n
Fluid Ounee 28,41-10- 6 El apartado 2 del artículo 9 será sustituido por el texto siguiente:
Volumen Gill 0.1421'10- 3
metro cúbil.:o (m') Pint 05682'10-' ~~2. Los Estados miembros no podrán prohibir la introducción
Quart 1,136'10-' en su territorio ni la comerciatizacion de los agentes conservadores
Gallon 4.546'10- 3 enumerados en el Anexo únicamente porque consideren inadecuado
Bushel 36.37,10-' el etiquetado, si las indicaciones previstas en el apartado I figuran en
Cran 170,5'10-' los embalajes o recipientes y si las que se citan en las letras b), c) y
d) están redactadas. por lo menos, en una lengua oficial de la Comu·
Graio ~.0648·1O-' nidad.
No obstante, cada Estado miembro destinatario podrá exigir que
Dram 11,772'10- 3
Ounee (avoirdupois) estas últimas menciones estén redactadas en su(s) lengua(s} ofi-
128 .35'10 -, cial(s}.n
Ounee Troy 31,10'10-'
\1<.l:;a Pound 0.4536 3. Directiva n." 70/357/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1970
kilogramo (kgl Slone 6.35 DO n." L 157/31 de 18 de julio de 1970
Quartcr 12.70
Cental 45,36 El apartado 2 del artículo 8 será sustituido por el texto siguiente:
Hundredweight 50,80 «2. Los Estados miembros no podrán prohibir la introducción
Ton 1016 en su territorio ni la comercialización de las substancias enumeradas
en el Anexo únicamente porque consideren inadecuado el etiquetado.
fuerza
NewlOn (NI
Pound Force
Ton Force ~:M8
.964·10'
si las indicaciones previstas en el apartado 1 figuran en los embalajes
o recipientes y si las que se citan en las letras b), c) y d) del apartado
l están redactadas, por lo menos. en una lengua oficial de la Comu·
Pre:;ión nidad.
P¡Jscal (Pa) Inch Water Gauge 1:149,089
No obstante, cada Estado miembro destinatario podrá exigir que
estas últimas menciones estén redactadas en su(s) lengua(s) oficia-
Encreía British Thcrmal Unit 1055.06 I(es}.»
Julio-O) Foot Pound Force 1.356
Therrn 105,506'10'
XI. PRODUCTOS ALIMENTICIOS 1. Directiva n.O 64/475/CEE del Consejo. de 30 de julio de 1964
DO n." 131/2193 de 13 de agosto de 1964
l. Directiva del Consejo de 23 de octubre de 1962 DO n.O 1151 En el artículo l se añadirá después de «... se lleve a cabo en
2645 de 11 de noviembre de 1962. 1965)):
modificada por: «y, en el caso de los nuevos Estados miembros, para que la pri·
Directiva n.o 65i469/CEE del Consejo, de 25 de octubre de 1965 mera encuesta relativa al año 1973 se lleve a cabo en' 1974.~)
DO n.O 178/2793 de 26 de octubre de 1965
- Directiva n.O 67,653/CEE del Consejo, de 24 de octubre de 1967 2, Directiva n.O 69/467/CEE del Consejo. de 8 de diciembre de
DO n.o 2634 de 30 de octubre de 1967 1969 DO n." L 323/7 de 24 de diciembre de 1969
Directi . . . a n.o 68'419iCEE del Consejo, de 20 de diciembre de En el artículo 2, el número ~(57» será sustituido por el número
1969 DO n.O L 309:'24 de 24 de diciembre de 1968 «72)).
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 543
La letra a) del apartado 3 del artículo I y el apartado 4 del ar- 2. Reglamento (CEE) n.' 1109/71 de la Comisión, de 28 de
tículo 8 deberán ser completados con la definición de la mantequilla mayo de 1971 DO n.' L 117/18 de 29 de mayo de 1971
de cada nuevo Estado miembro que pueda ser comprada por,los or-
El Anexo 11 deberá ser completado con los nombres de los mer·
ganismos de intervención. de manera que esa mantequilla cumpla las cados y de los puertos de importación representativos de los nuevos
condiciones correspondientes a aquellas aplicables a la mantequilla que Estados miembros.
pueden actualmente comprar los organismos de intervención en la
Comunidad.
2. Reglamento (CEE) n,O 1053/68 de la Comisión, de 23 de julio B. Actos de carácter general
de 1968 DO n.O L 179/17 de 25 dejulío de 1968.
modificado por: 1. Reglamento (CEE) n." 1373/70 de la Comisión. de 10 de julio
--- Reglamento (CEE) n." 196/69 de la Comisión. de 31 de enero de de 1970 DO n.O L 158/1 de 20 de julio de 1970.
1969 DO n.O L 26/28 de 1 de febrero de 1969
Reglamento (CEE) n.o 2605/70 de la Comisión. de 22 de diciem- modificado por:
bre de 1970 DO n,O L 278/17 de 23 de diciembre de 1970 - Reglamento (CEE) n." 2638/70 de la Comisión, de 23 de diciem·
- Reglamento (CEE) n.O 2369/71 de la Comisión, de 4 de noviem- bre de 1970 DO n.' L 283/34 de 29 de diciembre de 1970
bre de 1971 DO n.O l 246/27 de 5 de noviembre de 1971 En el Anexo, los títulos de los certificados deberán ser completa·
En el Anexo. los modelos de certificados deberán ser completa· dos con la adición, en las lenguas de los nuevos Estados miembros.
dos con la adición de las diferentes menciones en las lenguas de los de la mención «Certificados de importación o de fijación previa».
nuevos Estados miembros.
2. Reglamento (CEE) n.O 729/70 del Consejo, de 27 de abril de
3. Reglamento (CEE) n.O 1324/68 de la Comisión. de 29 de 1970 DO n.' L 94/13 de 28 de abril de 1970
agosto de 1968 DO n.O l215/25 de 30 de agosto de 1968
El importe anual de 285 millones de unidades de cuenta que figu-
El Anexo 11 deberá ser completado con la adición de las mencio- ra en los apartados 4 y 5 del artículo 6 deberá ser adaptado con ob-
nes en las lenguas de los nuevos Estados miembros. jeto de tener en cuenta las necesidades de la Comunidad después de
la fecha de adhesión de los nuevos Estados miembros.
e) Carne de bovino
l. Reglamento (CEE) n." 2518/70 de la Comisión. de lO de di· 2. Reglamento n.O 91/66/CEE de la Comisión. de 29 de junio de
ciembre de 1970 DO n." L 271.115 de 15 de diciembre de 1970 1966 DO n.' 121/2249 de 4 de julio de 1966.
El Anexo deberá ser completado con los nombres de los merca- modificado por:
dos al por mayor y de los puertos representativos de los nuevos Esta· - Reglamento n." 349/67jCEE de la Comisión, de 25 de julio de
dos miem bros. 1967 DO n.' 171/1 de 28 de julio de 1967
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 545
- Reglamento (CEE) n.O 1696/68 de la Comisión, de 28 de octubre El problema deriyado de la supresión de la mención Gibraltar en
de 1968 DO n.' L 26614 de 30 de octubre de 1968 el Anexo 11 debcní resolverse de manera que se asegure que Gibral-
- Reglamento (CEE) n,O 1697/68 de la Comisión, de 28 de octubre tar se hallará en la misma situación en que se encontraba antes de la
de 1968 DO n.' L 266/7 de 30 de octubre de 1968, adhesión. por lo que se refiere al regimen de liberalización de las im-
corregido por: portaciones en la Comunidad.
- Corrección de errores del Reglamento n.O 9J/66jCEE de la Comi-
sión, de 29 de junio de 1966 DO n,O L 277/32 de 15 de noviembre
de 1968 VII. POLlTICA SOCIAL
El Anexo III deberá ser completado con la fijación dc:l número de
explotaciones contables que deberán seleccionarse por circunscrip- 1. RcglamCnIO(CEE) n." 1408(71 del Consejo. de 14 de junio de
cion en los nuevos Estados miembros. 1971 DO n." L 149;,2 de 5 de julio de 1971
3. Reglamento n,O 184/66/CEE de la Comisión, de 21 de no- El Reglamento deberá ser modificado en la medida en que las
viembre de 1966 DO n.O 213/3637 de 23 de noviembre de 1966, modIficaciones introducidas en la legislación danesa lo exijan.
modificado por: 2. Decisión no" 70/532/CEE del Consejo. de 14 de diciembre de
Reglamento (CEE) n.O 747/68 de la Comisión. de 20 de junio de 1970 DO n." L 173/25 de 17 de diciembre de 1970
1968 DO n.' L 140113 de 22 de junio de 1968 En la medida en que fuere necesario, debido a la evolución de la
La segunda parte del Anexo deberá ser completada con las dispo· estructura de las organizaciones de las partes sociales contempladas
siciones complementarias relativas a los nuevos Estados miembros. en esta Decisión. el número de representanles de estéis organizaciones
en el Comité Permanente del Empleo deberá ser eventualmente mo-
4. Directiva n.o 71j286jCEE del Consejo, de 26 de julio de 1971 dilicado.
DO n.' L 179/21 de 9 de agoSlo de 1971
El Anexo deberá ser completado con la lista de las circunscripcio- 3. Occisión n." 63/326/CEE de la Comisión. de 17 de mayo de
nes en cada nuevo Estado miembro. 1963 DO n." 150/1534 de 29 de mayo de 1963.
modificada poe
Decisión n.o 64/19/CEE de la Comisión, de 19 de diciembre de 1963
111. DERECHO DE SOCIEDADES DO n.o 2/27 de 10 de enero de 1964
Decisión'n." 7U/254/CEE de la Comisión, de 15 de abril de 1970
Directiva n.o 68j151jCEE del Consejo, de 9 de marzo de 1968 DO DO n." L 96(37 de 30 de abril de 1970
n.o L 6518 de 14 de marzo de 1968
4. Occisión n." 65/362/CEE de la Comisión, de 5 de julio de
1965 DO n." IJO,i2184 de 16 de julio de 1965
IV. TRANSPORTES 5. Occisión n." 67(745/CEE de 1<1 Comisión, de 28 de noviembre
de 1967 DO no" 297(13 de 7 de diciembre de 1967
Directiva del Consejo de 23 de julio de 1962 DO n." 70'2005 de 6. Decisión n." 68/252(CEE de la Comisión, de 7 de junio de
6 de agosto de 1962 1968 DO n." L 132/9 de 14 de junio de 1968
La Directiva deberá ser modificada eventualmente con objeto de
garantizar que la liberalización del transporte por carretera previsto 7. Decisión n." 71/122/CEE de la Comisión, de 19 de febrero de
en dicha Directiva se extenderá al transporte por carretera entre de· 1971 DO n." L 57/22 de lO de marzo de 1971
terminadas regiones costeras de la Comunidad separadas por el mar.
En la medida en que fuere necesario, debido a la evolución de la
estructura de lils organizaciones de las partes sociales contempl<ldas
en las cinco Decisiones mencionildas anteriormente, el número de re-
V. COMPETENCIA presentantes de estas org<lnizaciones en los diferentes comités deberá
ser eventualmente modificado.
Decisión n.O 3/58 de la Aira Autoridad, de 18 de marzo de 1958
DO n." 11/157 de 29 de marzo de 1958,
completada por: VIII. OBSTACULOS TECNICOS
- Decisión n." 27(59 de la Alta Autoridad, de 29 de abril de 1959
DO n.' 30/578 de 1 de mayo de 1959
. 1. Directiva n." 71j307(CEE del Consejo, de 26 de julio de 1971
El apartado I del articulo 2 deberá ser completado con la enume· DO n." L 185/16 de 16 de agoSlo de 1971
racion del ~National Coal Board» (R U) Y de las grandes empresas de
la industria del carbón existentes en los otros nuevos Estados miem· El apartado I del artículo 5 de esta Directiva deberá ser comple-
bros. tado añadiendo los equivalentes, en lengua danesa, de los términos
El apartado 2 del artículo 3 deberá ser completado con la enume- utilizados en este articulo. los términos adoptados no podrán ser
ración de las regiones de venta de los nuevos Estados miembros. «ny uld» ni otras expresiones equivalentes.
El Anexo I de esta Directiva deberá ser completado con la inclu-
sión de «Hibiscus species)).
VI. POLITICA COMERCIAL 2. Directiva n." 71j316/CEE del Consejo, de 26 de julio de 1971
DO n.O L 202(1 de 6 de septiembre de 1971
Reglamento (CEE) n." 1025/70 del Consejo de 25 de mayo de Los dibujos a que se refiere el punto 3.2.1 del Anexo 11 deberán
1970 DO n.' L 124/6 de 8 de junio de 1970, ser completados con las letras que componen las nuevas siglas: UK,
modificado por: IR y DK.
- Reglamento (CEE) n.O 1984(70 del Consejo, de 29 de septiembre 3. Directiva n." 71(318jCEE del Consejo, de 26 de julio de 1971
de 1970 DO n.' L 218/1 de 3 de octubre de 1970 DO n.' L 202/21 de 6 de septiembre de 1971
- Reglamento (CEE) n." 724(71 del Consejo, de 31 de marzo de
1971 DO n.' L 8013 de 5 de abril de 1971 La equivalencia entre los métodos de prueba utilizados corriente-
- Reglamento (CEE) n.' 1080/71 del Consejo, de 25 de mayo de mente en el Reino Unido y los previstos en la Directiva deberá verifi-
1971 DO n.' L 116/8 de 28 de mayo de 1971 carse antes de que la Directiva pueda ser modificada con objeto de
- Reglamento (CEE) n.' 1429/71 del Consejo, de 2 de julio de 1971 admitir estos métodos en la Comunidad.
DO n.' L 151/8 de 7 de julio de 1971 El punto 5.2.4 del Capítulo 1 de la parte B del Anexo deberá ser
- Reglamento (CEE) n.O 2384171 del Consejo, de 8 de noviembre eventualmente modificado a fin de permitir la lectura fotoeléctrica
de 1971 DO n.' L 249/1 de 10 de noviembre de 1971 del número de revoluciones del tambor del contador.
ANEXO 111
Partida del ...
V>
C. Ninerales de uranio A. Envases provistos de una cubierta de plomo de protección contra las
radiaciones, dedicados al transporte o almacenamiento de materias
l. minerales de uranio y pecblenda, con un contenido de uranio radiactivas
superior al 5 w en peso
O. Ninerales de torio 81.04 Otros metales COllll.I"leS, en bruto o manufacturados ; "cermets", en bruto
o manufacturados
l. monacita ; urano-torianlta y otros minerales
contenido de tor io super Ior al 20 " en pe.c;o
de torio, con un
N. Torio:
:::
;:¡;:
28.50 Elementos quÍmicos e isótopos, fi~ionables ; otros elementos qul~icos
radiactivos e is~t~s rAdiactivos ; sus compuestos inorgánicos u or· l. en bruto ; desperdicios y desechos
8i>
~
A. Deuterio y sus ~stos (incluida el agua pesada) ; lllezclas y B. Aparatos especiallllente concebidOS para la separaci6n de COllIbuStibles
'"mO
soluciones que contengan deuterio en las que l. proporci&n de áto- nucleares irradiados, para el trat.-lento de reslCIuDS radiactivos o
par. el reciclada de los combustibles nucleares irradiados
"C·
llIOS de deuterio en canparacib1 con los ~tOlllOS de hidr6geno supere fl
el 1: 5(XX) en nCtnero
ParUda del Partida del ~
"'"?c:.
Arancel AdJanero Denomlnacl6n de las mercancías Arancel AliJarero DellOl'linaciÓn de las .rcanetas
cao(,n C~
84.18 Centrifugadoras y secadoras centrIfugas; aparatos para el filtrado 11. partes Y piezas sueltas:
o la depuracibn de líQUIdoS o ga~es
a) elementos combustibles no Irradiados de uranio natural
A. Para la separación de isótopos de uranio b) elementos combustibles no irradiados de uranio enrIquecido
"
"e"l
84.44 Laminadores, trenes de laminación y cilindros de l~inadores tivos o para el reciclado de los combustibles nuclearp.s irra-
diados
A. Laminadores especialmen~e conc~hidos para su utilizaci6n en el 85.22 ~QUinas y aparatos el~tricos no expresados ni comprendidoS en otras -.o
reciclado de los combustibles nucleares irradiados partidas del Cap1tulo 85 :
00
'"
84.45 MáquinaS-herramientas para el trabajo de los metales y de los carburos A. Para la obtención de los productos clasificados en la subpartida
metálicos, distintas de las comprendidas en las partidas 84.49 y 84.50 28.51 A
A. Máquinas-herramientas especialmente concebidas pera su ulilizaci6n B. EspecIalmente concebidos para la separación de los combustibles nuclea·
en el reciclado de los combustibles nucleares irradiados (envainado, res irradiados, para el tratamiento de los residuos radiactivos o para
desenvainado, conformado, etc.) : el reciclado de los combustibles nucleares irradiAdos
l. maquinas regidas por sistemas de información codificada 86.07 vagones y vagonetas para el transporte de mercancías sobre carriles
II. otras
A. Especialmente concebidos para el transporte de productos altamente
radiactivos
84.59 ",quinas, aparatos y artefactos mecánicos no eMpresados ni comprendidos
en otras partidas del Capitulo 84 :
S6.ce Contenedores ("caores", "containers"), Incluidos los contenedOres.cis-
A. Para la obtención de los productos compr~ndidos en la subpartida terna y los contenedOres-dep6sito, utilizados en tuelquier Medio de
~.51A transporte :
8. Reactores nucleares
A. Contenedores (containers) con blindaje protector de plomo para el
l. reactores transporte de materias radiactivas
.......
V>
Partida del
Arancel ACiJanero Denaninacion de las mercanc1as Lista de productos mencionados en el artículo 32 del Aeta de adhesión ""
00
87.02 Vehlculos autombviles con motor de cualquier clase, para el transporte Partida del
de personas o de mercanc1as (incluidos los coches de carreras y los Arancel ACiJanero Denominación de las mercanctas
trolebuses) : del Reino lr'Iido
del 1.1.1972
B. Para el transporte de mercanclas
B. Otros
"<'":.
o. otras
!3
Partida del Partidl del
Arancel AtiJlnero
g
Arancel Aduanero
del Reino Lr'tido
Denominación de las mercancias del Reino Lnido DenO'Ilinacilin de las mercancías
"".
de 1.1.19n
de 1.1.1972 ?
33.01 Aceites esenciales (desterpenadOs o no), líquidos o concretos, y
15.08 Aceites animales o vegetales cocidOS, oxidadoS, deshidratadOs, sulfu- resinoides :
rados, soplados, polimerizados o modificados por otros procedimien-
tos : A. Aceites esenciales
A. calcinado a muerte
41.04 Pieles de caprinos preparadas, distintas de las comprendidas 6n las
2'.24 Amianto (asbesto) partidas 41.06 y 41.08
27.13 Parafina, ceras de petróleo o di .ineralls bitUMinosos, ozoquerit., 41.05 Pieles preparadas de otros ~i..1es, distintas di 1•• CCllpnndidl.
cera de lignito, cera de turba, residuos parlf{nlCO. ("o-t.ch", en las partidas 41.06 y 41.08
"slack .ax", etc.), incluso coloreadOs
41.06 Cueros y pieles ~zedos
C. Parafina y cera de petróleo
55.06 Hilados de algodÓf\ acondicionadOs para su venta al por menor 58.05 Cintas, incluso las formadas por hilos o fibras paralelas y engon~das
(cintas sin trama), con exclusión de los artículos de la partida
B. Otros
~.~
55.07 Tejidos de algodÓn de gasa de vuelta
8. Que no contengan ni seda ni fibras textiles sintéticas o artificiales
55.08 Tejidos de algo~ con buCles de la clase esponja
59.02 fieltros yart!culos de fieltro, incluso impregnados o con baro
:::ó:
::l
55.09 Otros tejidos de algodÓn O
8. ArtIcules de fieltro
[
2. otros
57.06 HiladOS de yute o de otras fibras textiles del liber, de la partida
57.03 : "¡¡
-'"a
59.04 Cordeles, cuerdas y cordajes, trenzados o sin trenzar
B. Q.Je no contengan fibras textiles sintéticas o artificiales
B. Que no contengan ni seda ni fibras textiles sintéticas o artificiales
2. sencillos, pulidos o congelados ; retorcidos, pulidos o 00
a-
congelados o no J. otros
57.07 Hilados de otras fibras textiles vegetales : 60.05 Prendas exteriores, accesorios de vestir y otros articulos de punto
no elástico y sin ceuehutar
B. Q.Je no contengan fibras textiles sintéticas o artificiales
2. otros
B. Otros artIculos
2. otros
57.10 Tejidos de yute o de otras fibras textiles del lÍber. de l. partida
57.0] :
61.05 P~los de bOlsillo
B. Que no contengan fibras textiles sintéticas o artificiales
C. Otros
62.02 Ropa de cama, de mesa, de tocadOr o de cocina; cortinas, visillos y 97.07 Anzuelos, salabardos y caz..-ripoMs ; artículos para pescar con
otros articulos de moblaje sedll ; cLmbel••, espejuelos para la caza de alondras y artIculas
de caza simIlares
8. otros :
1. colchas, cLtlrepies, sábanas. fundas de almohadas, almohadones
y colchones, as1 como pa~s de tocadOr, toallas o toallas de
baño, totelmente de algodtn y q.Je no lleven bordadoS, mallas,
encajes o artÍculos q.Je Imitan encajes
2. otros
62.0l sacos y tal~s para envasar
B. otros :
2. otros i!::
b) otros ti:
O. Otros -
V>
V>
552 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
ANEXO VII'
IV. COMPETENCIA
Usta prevista en el artículo 133 del Acta de adhesión
Reglamento (CEE) n.O 1017j68 del Consejo. de 19 de julio de
1. LEGISLAClON ADUANERA 1968 DO n.' L 175/1 de 23 de julio de 1968
Por lo que se refiere al Reino Unido, la prohibición establecida
1. Directiva n.O 69j73/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969 en el articulo 2 de este Reglamento se aplicará elide julio de 1973
DO n." L 58/1 de 8 de marzo de 1969 a los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que existian en el
a) El Reino Unido pondrá en vigor las medidas necesarias para momento de la adhe sión y que, por el hecho de la adhesión, entren
cumplir, a más tardar. el 1 de enero de 1975, las disposiciones de la en el campo de aplicación de la prohibición.
Directiva distintas de las previstas en los artículos 5 y 15 a 18.
b) Sin embargo, si las condiciones de competencia resultaren
afectadas, especialmente a consecuencia de diferencias en el coeficien- V. FISCALlDAD
te de rendimiento, se adoptarán las medidas adecuadas para restable-
cer la situación, en el marco del procedimiento previsto en esta Di-
rectiva. 1. Directiva n.O 69f169jCEE del Consejo, de 28 de mayo de
1969 DO n.' L 133/6 de 4 de junio de 1969
2. Directiva n.O 69j76jCEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969 a) Dinamarca tendrá la facultad de excluir, hasta el 31 de di-
DO n.O L 58/14 de 8 de marzo de 1969 ciembre de 1975, de la exención de los impuestos sobre el volumen
Dinamarca se beneficiará, hasta el 31 de diciembre de 1974, de de n~goc!os.y de los impuestos sobre consumos especificos, las mer·
canClas slgUlenles:
una facultad idéntica a la prevista en el apartado 3 del articulo 2.
--- productos de tabaco;
3. Directiva n.O 69/73/CEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969 - bebidas alcohólicas: bebidas destiladas y bebidas espirituosas, con
DO n.' L 58/1 de 8 de marzo de 1969 una graduación alcohólica superior a 22°;
- cervezas, siempre que la cantidad sobrepase los 2 litros.
Directiva n.O 69j76jCEE del Consejo, de 4 de marzo de 1969 DO
n.O L 58jl4 de 8 de marzo de 1969 b) Las normas que Dinamarca aplique, en virtud de esta facul-
tad, respecto del tráfico de viajeros procedentes de terceros países no
En los nuevos Estados miembros. estas Directivas no se aplicarán podrán ser más favorables que las que se aplican en el marco del trá-
a los derechos de aduana de carácter fiscal hasta la fecha de la deci· fico de viajeros entre Jos Estados miembros.
sión de la Comisión prevista en el apartado 3 del articulo 38 del c) Con anterioridsd a la expiración del plazo más arriba indica-
Acta de adhesión. do, el Consejo decidirá, según el procedimiento previsto en el artícu-
lo 100 del Tratado CEE, si y en qué medida resulta necesaria una
prórroga de esta excepción, teniendo en cuenta el estado de realiza-
ción de la Unión Económica y Monetaria, yen particular el progreso
de la armonización fiscal.
11. PRODUCTOS FARMACEUTICOS d) Las disposiciones anteriormente mencionadas no obstarán a
la aplicación de la letra e) del apartado 2 del artículo 32 del Acta de
adhesión.
Directiva n.O 65j65/CEE del Consejo, de 26 de enero de 1965 DO
n.' 22/369 de 9 de febrero de 1965 2. Directiva n." 69j335¡CEE del Consejo, de 17 de julio de 1969
Los nuevos Estados miembros aplicarán progresivamente, y, a DO n.' L 249/25 de 3 de octubre de 1969
más tardar, el 1 de enero de 1978, la regulación prevista en esta Di-
rectiva para las especialidades cuya comercialización se hubiere auto- Si los trabajos referentes a la ampliación del campo de aplicación
rizado antes de la adhesión. de la letra b) del apartado I del articulo 7 no hubieren concluido an-
tes ~e la adhesión, Irlanda y el Reino Unido pondrán en vigor las
medidas necesarias para cumplir, a más tardar, el 1 de enero de
• Texto modiflc¡¡do por 1."1 ¡¡rticulo 34 de la DC\.-isiÓn de ad¡¡placi,lt) 1974. las disposiciones del apartado 1 del articulo 7.
554 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. I
Partida del
- Reglamento (CEE) n.O 1429/71 del Consejo, de 2 de julio de 1971
Arancel Aduanero Denominación de las m~rtJ.n,ias DO n." L 151;8 de 7 de julio de 1971
Común Reglamento (CEE) n!' 2384/71 del Consejo. de 8 de noviembre
de 1971 DO n." L 249/1 de 10 de noviembre de 1971
- Estampados, pinlados o garfadas
- Otros. tejidos de una anchura no inferior a 30 a) Hasta la fecha de expiración del régimen previsto en el ar-
m. con exclusión de los tejidos que contengan 33 tículo J 15 del Acta de adhesión. el Reino Unido tendrá la facultad
1/3 por 100 o más en peso de caucho. que no sean de mantener las restricciones cuantitativas que aplicaba el I de enero
los tejidos del tipo tela para toldos de 1971 respecto de los productos que se enumeran a continuación:
- Otros. tejidos. que contengan más del 60 por
ParliJ<I Jd
100 en peso de algodón (con exclusión de los Aran..:el AJlhlnero Denominación de las mercancias
tejidos que contengan 33 1,'3 por 100 o mas en Común
peso en caucho. que no sean los tejidos del
típo tela para toldos) 08.02 Agrios. frescos o secos:
ex 61.08 ruellos. gorgueras, griñones, perendengues. pe- O. Toronjas y pomelos
heras. chorreras, puños. manguitos. canesús. y ex 20.03 Frutas congeladas. con adición de azucar:
demás adornos similares para prendas de vestir y Toron"as amelos
opa interior femeninas de algodón
ex 62.01 Mantas. con exclusión de las mantas de viaje b) "Sin perjuicio de las .disposiciones del sistema de preferencias
gener<lhzadas de la Comumdad, que los nuevos Estados miembros
Sin embargo. a más tardar. a partir del I de enero de 1975. este aplicar<'tn ~I 1 de enero de 1974. y sin perjuicio de los acuerdos que
plazo será examinado con ocasíón de las consultas anuales entre la la Comumdad haya celebrado o vaya a celebrar. Irlanda tendrá la
Comisión e Irlanda y. si fuere posible. será reducido. teniendo en facultad de mantener. a más tardar. hasta el 30 de junío de 1977
cuenta. en particular. los resultados de las negociaciones entre la Co- frente a '
munidad y los principales países suministradores de los productos Japón
mencionados. India
4. Reglamento (CEE) n.O 1025/,'70 del Consejo. de 25 de mayo Malasía
Macao
de 1970 DO n.O L 124i6 de 8 de junio de 1970. modificado por:
Hong-Kong
- Reglamento (CEE) n.O 1984/70 del Consejo. de 29 de septiembre República de China (Formosa)
de 1970 DO n.... L 218/1 de 3 de octubre de 1970 Pakistán
- Reglamento (CEE) n.o 724/71 del Consejo. de 30 de marzo de Yugoslavia.
1971 DO n.O L 80/3 de 5 de abril de 1971
Reglamento (CEE) n. ll 1080;'71 del Consejo. de 25 de mayo de restricciones cuantitativas a la importación respecto de los productos
1971 DO n." L 116,'8 de 28 de mayo de 1971 que se enumeran a continuación:
ParUda del
Ar.-cel AO.Janero oenc:-inaci~ de las mercancías
c.-..
ex 59.07 Tejidos con bañO de cola o de materias amiláceas del tipo utlliza~
en encuadernación. cartonaje, estucherfa o usos análogos (percal l·
na recubierta. etc.) ; telas para calcar o transparentes para dibu-
jar ; telas preparadas para la pintura ; bucarán y similares para
SOObrererla :
- Telas tejidas, con exclusión de las telas t~idas para encuader-
nación
'"
Partida del
Arancel AdJanero
.
Denonlinacion de las mercancias
, Partida del
Arancel A~ro
,
Qer'looIinacion de
,
las mercareias
'"
'"
C<JOÚn com6n
~
no sean los tejidos del tipo tela para toldos
- Otros, tejidos, que contengan m&s del 60 , en peso de algodÓn, con eK 61.11 Otros accesorios de vestir confeccionados sobaqueras, hombreras,
exclusi6n de los tejidoS que contengan 33 1/3 " O más en peso de cinturones, manguitos, mangas protectoras. etc., con exclusión de
caucho, que no sean los tejidos del tipo tela para toldos los emblemas, escudOs y motivos
~
l!K 59.12 Otros tejidoS impregnados o con baño ; lienzos pintados para deco- 62.01 Mantas
raciones de teatro, fondos de estudios o usos ~logos
- Tejidos estampados, pintados o gorradas (que no sean de punto) ex 62.04 velas para embarcaCiones, toldos de todas clases, tiendas y otros
artIculos ~logos para aca.per
~ Cintas de lino, de una anchura no superior a 2 pulgadas, y con
dos arillos - Velas para embarcaciones
Tejidos de punto Toldos
• Otros, tejidos - Telas para cubrir el suelo
- HlnaCas
ex 60.01 Telas de punto no elástico y sin cauchutar, en pieza, que no estén - Toldos de protecciÓn contra el sol
hechas con ganchillo
Tiendas
60.03 Medias, escarpines, calcetines, salvamedias y artículos an~logos - sacos para dormir
de punto no elástico y sin cauchutar
~
l'T1
ex 91l.0Ia Solieres j colchoneS, q..e no sean de cauchO i "lXlUfs" i cojines de
e¡( 60.04 Prendas interiores de punto no elástico y sin cauchutar poliureuno esponjoso o celular ; CLbreplés y edredones ; otros
artIculas de cama "".
- leotardos (IIpantles lO
) i3
BOEnúm.1 Miércoles 1 enero 1986 557
Sin embargo, a más tardar. a partir del I de enero de 1975. este minaciones que correspondan a Jos términos incluidos en el apartado
plazo será examinado con ocasión de las consultas anuales entre la I del artículo 5 de esta Directiva.
Comisión e Irlanda y. si fuere posible, será reducido. teniendo en
cuenta, en particular. los resullados de las negociaciones entre la Co- IX. PRODUCTOS ALIMENTICIOS
munidad y los principales paises suministradores de los productos
mencionados. l. Directiva del Consejo de 23 de octubre de 1962 DO n." 115/
2645 de 11 de noviembre de 1962,
VII. POLITICA SOCIAL modificada por:
- Directiva n." 65/469/CEE del Consejo, de 25 de octubre de 1965
1. Reglamento (CEE) n." 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre DO n.' 178/2793 de 26 de octubre de 1965
de 1968 DO n.' L 257/2 de 19 de octubre de 1968 - Directiva n." 67/653/CEE del Consejo, de 24 de octubre de 1967
DO n." 263/4 de 30 de octubre de 1967
2. Occisión n.<l 68¡359jCEE del Consejo de 15 de octubre de - Directiva n." 68/419/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de
1968 DO n.' L 257/1 de 19 de octubre de 1968 1968 DO n.' L 309/24 de 24 de diciembre de 1968
- Directiva n." 70/358/CEE del Consejo. de l3 de julio de 1970 DO
3. Directiva del Consejo de 5 de marzo de 1962 DO n," 57/1650 n.' L 157/36 de 18 de julio de 1970
de 9 de julio de 1962
l. Los nuevos Estados miembros podrán mantener en vigor,
4. Directiva n." 68/360/CEE del Consejo. de 15 de octubre de hasta el 31 de diciembre de 1977, las legislaciones nacionales exis-
1968 DO n.' L 257/13 de 19 de octubre de 1968 tentes en la fecha de la adhesión en virtud de las cuales se admite el
empleo:
Irlanda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
tendrán la facultad de mantener en vigor, hasta el 31 de diciembre de a) de las substancias colorantes enumeradas en el apartado 2 en
1977. las disposiciones nacionales que sometan a una autorización los productos alimenticios;
previa la inmigración. en Irlanda y en Irlanda del Norte. de los na- b) de los siguientes productos para diluir o disolver las substan-
cionales de los demás Estados miembros, con objeto de ejercer un cias colorantes:
trabajo asalariado y/o acceder a un empleo asalariado. Acetato de etilo
Eter dietílico
5. Reglamento (CEE) n." 1408/71 del Consejo. de 14 de junio de Monoacetato de glicerina
1971 DO n.' L 149(2 de 5 de julio de 1971 Diacetato de glicerina
Durante un periodo máximo de cinco años a partir de la fecha de Triacetato de glicerina
aplicación de este Reglamento en Irlanda, dicho Estado podrá reser· Alcohol isopropílico
var el beneficio de las prestaciones de asistencia al desempleo y de las Propileno glicol (1, 2 propendiol)
~restaciones de los regímenes no contributivos de jubilación, viude- Acido acético
dad, orfandad y para ciegos únicamente a las personas residentes en Hidróxido de sodio, hidróxido de amonio
el territorio de Irlanda, siempre que las citadas prestaciones se rijan El Consejo podrá pronunciarse. antes del 31 de dicicmbrede
por una legislación relativa a las ramas de seguridad social contem- 1977 y de conformidad con el procedimiento establccido en el artícu-
pladas en el apartado 1 del artículo 4 y se garantice en Irlanda, du- lo 100 del Tratado CEE, sobre una propuesta que tenga por objeto
rante dicho periodo, la igualdad de trato a los nacionales de los Es- añadir:
tados miembros originarios y de los otros nuevos Estados miembros,
así como a los refugiados y apátridas. a) en la lista del Anexo I de la mencionada Directiva las subs-
tancias a que se refiere la letra al;
b) en la lista del artículo 6 de esa Directiva las substancias enu-
meradas en la letra b) supra.
VIII. OBSTACULOS TECN ICOS
La inclusión de estas substancias en las listas del Anexo I o del
artículo 6 sólo podrá decidirse si las investigaciones cientilicas de-
Directiva n." 71/307/CEE del Consejo, de 26 de julio de 1971 DO muestran la inocuidad para la salud humana y si su utilización es ne-
n." L 185(16 de 16 de agosto de 1971 cesaria desde el punto de vista económico.
Dinamarca se beneficiará de un período transitorio, que finaliza- 2. Las substancias colorantes para la coloración interna y exter·
rá el 31 de diciembre de J974 para la introducción de nuevas deno- na a las que se refiere la letra a) del apartado I son las siguientes:
v.
v.
Oenominaci6n comuh SChultz e1 O' G Denominaci6n Q.,lfmica o descrlpcl6n co
oenan1naciÓn cornun Schultz e l O' G DenominacIón qulmica o descripci&n
22. Comité consultivo sobre los problemas de la política estruc- Reino Unido~ I de enero de 1974
tural agrícola creado por la Decisión n.O 64/488/CEE de la Comisión.
de 29 de julio de 1964 DO n.' 134/2256 de 20 de agosto de 1964. 12. Reglamento (CEE) n.O 281/71 de la Comisión. de 9 de febre-
ro de 1971 DO n.' L 33/11 de 10 de rebrero de 1971
modificada por:
Dinamarca: 1 de enero de 1974
- Decisión n.O 65;371/CEE de la Comisión. de 8 de julio de 1965
DO n.' 1322209 de 20 de julio de 1965 Reino Unido: 1 de enero de 1974
Decisión n.O 71:"79;'CEE de la Comisión, de 26 de enero de 1971
DO n.o L 32 15 de 9 de rebrero de 1971
23. Comité consultivo sobre los problemas sociales de los agri- 11. POLlTlCA COMERCIAL
cultores creado por la Decisión n.O 64il8/CEE de la Comisión. de 19
de diciembre de 1963 DO n.O 2:,25 de 10 de enero de 1964.
1. Reglamento (CEE) n.o 459/68 del Consejo, de 5 de abril de
modificada por: 1968 DO n.' L 93/1 de 17 de abril de 1968.
Decisión n." 70 284 CEE de la Comisión, de 15 de mayo de 1970
DO n.'" L 121 13 de 4 de junio de 1970 (-, Te~to modificado por el ¡;niClllo 34 de la Del:i~ión de adaptación,
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 561
... R~i~~'Ü~id~~ '1' d~'~b~¡¡ 'd'e' i973'" 1. Decisión del Consejo de 9 de septiembre de 1961 relativa a la
concesión de ventajas a la Empresa Común «Sociedad de energia nu-
6. Reglamento (CEE) n.o 1471(70 del Consejo, de 20 de julio de clear franco-belga de las Ardenas (SENA») y a la comunicación de
1970 DO n.' L 164/41 de 27 de julio de 1970 conocimientos por esta empresa
No publicada
Reino Unido: 1 de abril de 1973
7. Decisión de 6 de marzo de 1953 de los representantes de los
Gobiernos, reunidos en el seno del Consejo, relativa a la prohibición 2. Decisión del Consejo de 18 de junio de 1963 relali\-'a a la con-
de las exportaciones de chatarra cesión de ventajas a la Empresa Común «Kernkraftwerk RWE-
No publicada Bayemwerk GmbH (KRB»)) y a la comunicación de conocimientos
por esta empresa
... R:ei~~'U~'id~: '1' d~'~b;ii d'e' i973 No publicada
Reino Unido: 1 de abril de 1973
8. Decisión de 8 de octubre de 1957 de la Comisión de Coordi-
nación del Consejo de Ministros relativa a la regulación de las expor- 3. Decisión del Consejo de 12 de diciembre de 1964 relativa a I:t
taciones de productos recuperados concesión de ventajas a la Empresa Común «Kernkrartv.erk Ungen
No publicada GmbH})
No publicada
Reino Unido: I de abril de 1973 Reino Unido: 1 de abril de 1973
9. Decisión de 18 de diciembre de 1958 de la Comisión de Coor· 4. Decisión del Consejo de 28 de julio de 1966 relativa a I.a c~n
di nación del Consejo de Ministros relativa a la regulación de las ex- cesión de ventajas a la Empresa Común «Kemkraftwerk übnght:lm
portaciones de chatarra de aceros aleados GmbH)
No publicada No publicada
combinada con la Reino Unido: 1 de abril de 1973
562 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
Directiva n.O 70¡486/CEE del Consejo de 27 de octubre de 1970 Dinamarca: I de enero de 1978
DO n." L 239/42 de 30 de octubre de 1970
Dinamarca: I de julio de 1973 2. Directiva n." 63/262jCEE del Consejo, de 2 de <lbril de 1963
. . .. .. . .. .. . . . . . . . . .. . . . DO n.' 62/1326 de 20 de abril de 1963
Reino Unido: I de julio de 1973 Dinamarca; I de enero de 1978
3. Directiva n." 65.1276/CEE del Consejo. de 13 de mayo de 3. Directiva n." 64ll20/CEE del Conscjo. de 25 de febrero de
1975 DO n.' 93¡J607 de 29 de mayo de 1965 1964 DO n.' 56/845 de 4 de abril de 1964
........... . . Dinamarca; I de julio de 1973
Reino Unido: I de julio de 1973
4. Directiva n." 65/277/CEE de la Comisión. de 1J de majo de 4. Directiva n.'" 64/221/CEE del Consejo, de 25 de febrero de
1965 DO n." 93,'1610 de 29 de mayo de 1965 1964 DO n.' 56;850 de 4 de abril de 1964
Dinamarca: 1 de julio de 1973
Reino Unido: I de julio de 1973
5. Directiva n:' 71, 118,'CEE del Consejo. de 15 de febrero de 5. Direl'liva n." 64/222jCEE del Consejo, de 25 de febrero de
1971 DO n." L 55/23 de 8 de marzo de 1971 1964 DO n." 56/857 de 4 de abril de 1964
Dinamarca: I de julio de 1973 .................
Irlanda: I de julio de 1973 Reino Unido: I de julio de 1973
........... 6. Directiva n." 64/223/CEE del Consejo. de 25 de febrero de
Reino Unido: I de julio de 1973
1964 DO n.' 561863 de 4 de abril de 1964
1. Directiva n.O 66/404/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966 Reino Unido: 1 de julio de 1973
DO n.' 125/2326 de 11 de julio de 1966
12. Directiva n.o 67j530jCEE del Consejo. de 25 de julio de
modificada por: 1967 DO n.o 190/1 de 10 de agosto de 1967
- Directiva n." 69/64/CEE del Consejo, de 18 dc febrero de 1969 Dinamarca: I de enero de 1978
DO n.'" L 48/12 de 26 de febrero de 1969
Dinamarca: 1 de julio de 1973 13. Directiva n.o 67j531jCEE del Consejo, de 25 dc julio de
Irlanda: I de julio de 1973 1967 DO n.O 190/3 de 10 de agosto de 1967
Dinamarca: 1 de enero de 1978
Reino Unido: I de julio de 1973
2. Directiva n.O 68/89jCEE del Consejo, de 23 de enero de 1968 14. Directiva n.O 67j654jCEE del Consejo, de 24 de octubre de
DO n.o 32/12 de 6 de febrero de 1968 1967 DO n.' 263/6 de 30 de octubre de 1967
Dinamarca: 1 de enero de 1978
Reino Unido: I de julio de t 973
15. Directiva n.o 68/151/CEE del Consejo, de 9 de marzo de
3. Directiva n.O 71j161/CEE del Consejo, dc 30 de marzo de 1968 DO n." L 65/8 de 14 de marzo de 1968
1971 DO n.' L 87/14 de 17 de abril de 1971 Dinamarca: 1 de julio de 1973
Irlanda: 1 de julio de 1973
Reino Unido: 1 de julio de 1973
Reino Unido: 1 de julio de 1973
F. Encuestas sobre estructuras
16. Directiva n.o 68j363jCEE del Consejo, de 15 de octubre de
Directiva n.O 68/161jCEE del Consejo, de 27 de marzo de 1968 1968 DO n.' L 260/1 de 22 de octubre de 1968
DO n.' L 76/13 de 28 de marzo de 1968
Reino Unido: 1 de julio de 1973 17. Directiva n.O 68/364jCEE del Consejo, de 15 de octubre de
1968 DO n.' L 260/6 de 22 de oclubre de 1908
19. Directiva n.O 68.'366jCEE del Consejo. de 15 de octubre de 3. Directiva n.o 69j335jCEE del Consejo. de 17 de julio de 1969
1968 DO n." L 260!l2 de 22 de octubre de 1968 DO n. o L 249/25 de 3 de octubre de 1969
Dinamarca: 1 de julio de 1973
20. Directiva n.O 68/368iCEE del Consejo. de 15 de octubre de
1968 DO n. o L 260;\ 9 de 22 de octubre de 1968 4. Directiva n.O 69/463jCEE del Consejo, de 9 de diciembre de
1969 DO n." L 320/34 de 20 de diciembre de 1969
Reino Unido: 1 de julio de t 973 Reino Unido: 1 de julio de 1973
21. Directiya n." 69/77/CEE del Consejo de 4 de marzo de 1969
DO n." L 59,8 de 10 de marzo de 1969
VII. POLlTlCA COMERCIAL
.. . . . .. . . .. . . . . .. .. . . ..
Reino Unido: I de julio de 1973
l. Directiva n." 70/509jCEE del Consejo. de 27 de octubre de 1970
22. Directiva n.o 69/82iCEE del Consejo, de 13 de marzo de DO n." L 254/1 de 23 de noviembre 1970
1969 DO n.'· L 68.'4 de 19 de marzo de 1969
Dinamarca: I de julio de 1973
............ Irlanda: 1 de enero de 1974
Reino Unido: I de julio de 1973 .........
Reino Unido: 1 de julio de 1973
13. Directiva n.o 70j451jCEE del Consejo, de 29 de septiembre de
1970 DO n.o L 218/37 de 3 de octubre de 1970 2. Directiva n. o 70/51 O/CEE del Consejo. de 27 de octubre de 1970
DO n." L 254/26 de 23 de noviembre de 1970
Reino Unido: 1 de julio de 1973 Dinamarca: I de julio de 1973
Irlanda: I de enero de 1974
24. Directiva n.O 701S23/CEE del Consejo. de 30 de noviembre ......................................................
de 1970 DO n." L 267il8 de 10 de diciembre de 1970 Reino Unido: 1 de julio de 1973
............. 3. Directiva n.O 71/86/CEE del Consejo, de 1 de febrero de 1971
Reino Unido: I de julio de 1973 DO n." L 36/44 de 13 de febrero de 1971
Dinamarca: I de julio de 1973
IV. CONTRATOS ADMINISTRATIVOS DE OBRAS Irlanda: 1 de enero de 1975
Directiva n." 7L3üSCEE del Consejo, de 26 de julio de 1971 DO Reino Unido: I de enero de 1975
n." L 185.5 de 16 de agosto de 1971
Dinamarca: I de julio de 1973
Irlanda: I de julio de 1973 VIII. POLlTICA SOCIAL
1. Directiva n.O 67j227jCEE del Consejo, de I1 de abril de 1967 4. Directiva n.o 70jl57jCEE del Consejo, de 6 de febrero de
DO n.' 71,1301 de 14 de abril de 1967 1970 DO n." L 42/16 de 23 de febrero de 1970
Irlanda: 1 de enero de 1974 Irlanda: 1 de julio de 1973
...... . .. ...................... , '" , - ,
2. Directiva n.O 67i228,iCEE del Consejo, de 1t de abril de 1967 5. Directiva n.O 70j220/CEE del Consejo, de 20 de marzo de
DO n.' 71/1303 de 14 de abril de 1967 1970 DO n." L 76/1 de 6 de abril de 1970
Irlanda: 1 de enero de 1974 Irlanda: 1 de julio de 1973
. .. . .. . .. . . .. . . . . . .. . .. . .. . ...
Reino Unido: I de julio de 1973 Reino Unido: 1 de julio de 1973
BOE núm. I Miércoles l enero 1986 565
12. Directiva n.O 71j307jCEE del Consejo, de 26 de julio de 3. Directiva n." 65/66/CEE del Consejo. de 26 de enero de 1965
1971 DO n." L 185/16 de 16 de agosto de 1971 DO n.O 22/22 de 9 de febrero de 1965,
Reino Unido: 1 de julio de 1973 modificada por:
~ Directiva n." 67/428/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1967
13. Directiva n.O 71/316/CEE del Consejo, de 26 de julio de DO n." 148(10 de 1I de julio i1e 1967
1971 DO n." 202/1 de 6 de septiembre de 1971 Dinamarca: 1 de julio de 1973
Dinamarca: 1 de julio de 1973 Irlanda: 1 de julio de 1973
Reino Unido: I de julio de 1973
Reino Unido: 1 de julio de 1973
14. Directiva n.O 71/317jCEE del Consejo. de 26 de julio de
1971 DO n." L 202/14 de 6 de septiembre de 1971 4. Directiva n.O 67/427/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1967
DO n." L 148/1 de 11 de julio de 1967
Reino Unido: 1 de julio de 1973
Dinamarca: 1 de julio de 1973
15. Directiva n.O 71j318/CEE del Consejo. de 26 de julio de
1971 DO n.o L 202/21 de 6 de septiembre de 1971 Irlanda: 1 de julio de 1973
Reino Unido: 1 de julio de 1973 Reino Unido: 1 de julio de 1973
5. Directiva n.O 70/357/CEE del Consejo, de 13 de julio de 1970
16. Directiva n.o 71/319jCEE del Consejo. de 26 de julio de DO n.' L 157/31 de 18 de julio de 1970
1971 DO n." L 202/32 de 6 de septiembre de 1971
Dinamarca: 1 de julio de 1973
Reino Unido: l de julio de 1973 Irlanda: I de julio de 1973
17. Directiva n.O 71j320/CEE del Consejo, de 26 de julio de Reino Unido: 1 de julio de 1973
1971 DO nO L 202/37 de 6 de septiembre de 1971
Irlanda: 1 de julio de 1973
............................................................ XI. POLITICA ENERGETICA
Reino Unido: 1 de julio de 1973
18. Directiva n.O 71/347/CEE del Consejo, de 12 de octubre de Directiva n." 68/414/CEE del Consejo. de 20 de diciembre de
1971 DO n.' L 23911 de 25 de octubre de 1971 1968 DO n." L 308/14 de 23 de diciembre de 1968
Reino Unido: 1 de julio de 1973 Reino Unido: 1 de julio de 1973
19. Directiva n.O 71/348jCEE del Consejo, de 12 de octubre de
1971 DO n.' L 23919 de 25 de octubre de 1971 XII. ESTADl5T1CAS
Reino Unido: 1 de julio de 1973
1. Directiva n." 64/475/CEE del Consejo. de 30 de julio de 1964
20. Directiva n.O 71/349/CEE del Consejo. de 12 de octubre de DO n." 131i2193 de 13 de agosto de 1964
1971 DO n." L 239/15 de 25 de octubre de 1971
Reino Unido: 1 de julio de 1973
Dinamarca: 1 de julio de 1973
........................................ 2. Directiva n.o 69/467jCEE del Consejo, de8 de diciembre de
Reino Unido: 1 de julio de 1973 1969 DO o." L 323/7 de 24 de diciembre de 1969
21. Directiva n.O 71/354/CEE del Consejo, de 18 de octubre de Dinamarca: 1 de julio de 1973
1971 DO n.O L 243/29 de 29 de octubre de 1971 Irlanda: I de enero de 1974
................................
Dinamarca: l de julio de 1973 Reino Unido: 1 de enero de 1974
566 Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
XlII. EURATOM Dicho desembolso será efectuado por cada Estado miembro en
proporción a su cuota de capital suscrito,y en las monedas que neceo
site el Banco para hacer frente a sus obligaciones.»
Directiva del Consejo de 2 de febrero de 1959 DO n,O 11/221 de
20 de febrero de 1959. ARTICULO 4
modilicada por:
Las letras a) y c) del apartado 3 del artículo 9 del Protocolo so-
-- Directiva del Consejo de 5 de marzo de 1962 DO n.O 57/1633 de bre los Estatutos del Banco serán sustituidas por las siguientes dispo~
9 de julio de 1962 siciones :.
- Directiva n,o 66i45,,'Euratom del Consejo. de 27 de octubre de ((a) decidirá sobre el aumento del capital suscrito, de conformi-
1966 DO n.o :!16,i3693 de 26 de noviembre de 1966
dad con el apartado 3 del artículo 4 y el apartado 2 del artículo 5;
Irlanda: 1 de enero de 1974 c) ejercerá las competencias previstas en los artículos 11 y 13
Reino Unido: 1 de julio de 1973 para el nombramiento y cese de los miembros del Consejo de Admi·
nistración y del Comité de Dirección, así como las previstas en el pa~
rrafo segundo del apartado l del articulo 13;
ARTIcULO 5
PROTOCOLOS
El artículo 10 del Protocolo sobre los Estatutos del Banco será
PROTOCOLO N.' I sustituido por las siguientes disposiciones:
«Articulo 10
Sobre los Estatutos del Banco Europeo de Inl'ersiones * Salvo disposición en contrario de los presentes Estatutos, el Con-
sejo de Gobernadores tomará sus decisiones por mayoria de los
miembros que lo componen. Dicha mayoria deberá representar al
PRIMERA PARTE menos el 40 por 100 del capital suscrito. Las votaciones del Consejo
de Gobernadores se regirán por las disposiciones del artículo 148 del
Adaptaciones de los Estatutos del Banco Europeo de Inversiones Tratado.\) .
ARTíCULO I ARTicULO 6
El artículo 3 del Protocolo sobre los Estatutos del Banco será Los párrafos primero a quinto del apartado 2 del articulo lI del
sustituido por las siguientes disposiciones: Protocolo sobre los Estatutos del Banco serán sustituidos por las si-
guientes disposiciones:
«Articulo 3
«(2. El Consejo de Administración estará compuesto por 18 ad·
Con arreglo al artículo 119 del Tratado. serán miembros del ministradores y 10 suplentes.
Banco: Los administradores serán nombrados para un período de cinco
- el Reino de B~lgica; años por el Consejo de Gobernadores, a razón de:
- el Reino de Dinamarca: 3 administradores designados por la República Federal de Ale~
- la República Federal de Alemania: mania;
- la República Francesa; 3 administradores designados por la República Francesa;
- Irlanda: 3 administradores designados por la República italiana;
---- la República Italiana: 3 administradores aesignados por el Reino Unido de Gran Breta-
- el Gran Ducado de Luxemburgo; ña e Irlanda del Norte;
el Reino de los Paises Bajos; I administrador designado por el Reino de Bélgica;
El Reino Unido de Gran Bretaña e lrlanda del Norte.» 1 administrador designado por el Reino de Dinamarca;
1 administrador designado por Irlanda;
ARTÍCULO 2
1 administrador designado por el Gran Ducado de Luxemburgo;
El párrafo primero del apartado 1 del artículo 4 del Protocolo so- 1 administrador designado por el Reino de los Países Bajos;
bre los Estatutos del Banco será sustituido por las siguientes disposi- 1 administrador designado por la Comisión.
ciones: Los suplentes serán nombrados para un periodo de cinco años
« l. El Banco tendrá un capital de dos mil veinticinco millones
por el Consejo de Gobernadores. a razón de:
de unidades de cuenta, suscrito por los Estados miembros en la for· 2 suplentes designados por la República Federal de Alemania;
Ola siguiente: 2 suplentes designados por la República Francesa;
2 suplentes designados por la República Italiana;
Millones 2 suplentes designados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Ir-
landa del Norte;
Alemania 450 1 suplente designado de común acuerdo por los países del Be·
Francia 450 nelux;
ReIno Unido 450 1 suplenle designado por la Comisión.
Italia 360
118.5 El mandato de los administradores será renovable.
Bélgica Los suplentes podrán participar en las sesiones del Consejo de
Paí$cs Bajos 118.5
60 Administración. Los suplentes designados por un Estado, por varios
Dinamarca Estados de común acuerdo o por la Comisión podrán sustituir a los
Irlanda 15
3 titulares designados, rcspccti\;amente, por dicho Estado, por uno de
Luxemburgo esos Estados o por la Comisión. Los suplentes no tendrán derecho
de voto a no ser que sustituyan a uno o más titulares o hayan recibi·
ARTicULO 3 do delegación al respecto, de conformidad con las disposiciones del
apartado 1 dd articulo 12.))
El ar'.Ícu\o 5 del Protocolo sobre los Estatutos del Banco será
sustItuido por las siguicntes disposiciones:
ARTICULO 7
«Articulo 5
1. El Capital suscrito será desembolsado por los Estados miem-
El apartado I del art;'ulo 12 del Protocolo sobre los Estatutos del
bros hasta el 20 por 100 de las cantidades lijadas en el apartado 1 Banco será sustituido por las siguientes disposiciones:
del artículo 4. Id. Cada administrador dispondrá de un voto en el Consejo de
2. En caso de aumento del capital suscrito, el Consejo de Go- Administración. Podrá delegar su voto en todo caso. en las condicio·
bernadores fijará por unanimidad el porcentaje que deberá desem- nes que establezca el reglamento interno del Banco.»
bolsarse, así como las modalidades de desembolso.
3. El Consejo de Administración podrá exigir el desembolso del ARTiCULO 8
saldo del capital suscrito, siempre que este desembolso sea necesario
para hacer frente a las obligaciones del Banco respecto de sus presta- La segunda oración del apartado 2 del artículo 12 del Protocolo
mistas. sobre los Estatutos del Banco será sustituida por la oración si-
guiente:
• Te:\.IO modifkado por lo, arli¡;ulos 3S a 40 de la Dedsión de adaptaCión. I(La mayoria cualificada requerirá un total de doce votoS,»
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 567
Reino Unido 30 por 100 ~ las importaciones en las islas Feroe estarán sujetas a los derechos
Dinamarca 4 por 100 de aduana que habrian sido aplicables si el Tratado y la Decisión
Irlanda 1 por 100 relativos a la adhesión se hubieren aplicado a partir del I de ene-
ro de 1973;
~ las instituciones de la Comunidad buscarán, en el marco de la or-
2. Los importes de los desembolsos contemplados en el presente
articulo se calcularán en unidades de cuenta después de la aproba- ganización comun de mercados para los productos de la pesca,
ción del balance anual del Banco correspondiente al año anterior a soluciones adecuadas a los problemas especificas de las islas
la adhesión. Feroe;
~ las autoridades de las islas Feroe podrán mantener, bajo control
3. El desembolso de tales importes se realizará en cinco pagos
iguales, a más lardar. dos meses, nueve meses, dieciséis meses, veinti- comunitario, las medidas apropiadas a fin de garantizar el abas·
trés meses y treinta meses después de la adhesión. Cada uno de estos tecimiento a la población de las islas feroe de leche a precios ra-
zonables.
cinco pagos se desembolsará en la moneda nacional libremente con-
vertible de cada uno de los nuevos Estados miembros.
ARTICULO 3
ARTICULO 12
Si, durante el período contemplado en el artículo I el Gobierno
1. Desde el momento de la adhesión. el Consejo de Gobernado· dan~s in formare al Consejo, previa. r.esolución del Gobierno local de
res completará la composición del Consejo de Administración nom- las Islas Feroe que no esta en condiCIones de hacer las declaraciones
brando: a que se refiere el artículo 1, el Consejo examinará. a instancia del
Gobierno danés la situación así creada. El Consejo decidirá, a pre-
3 administradores designados por el Reino Unido de Gran Breta- puesta de la Comisión, las medidas que deban preverse para resolver
ña e Irlanda del Norte; los problemas que esta situación podria plantear a la Comunidad y
1 administrador designado por el Reino de Dinamarca; en particular a Dinamarca y a las islas Feroe.
1 administrador designado por Irlanda;
1 administrador designado por el Gran Ducado de Luxemburgo; ARTiCULO 4
2 suplentes designados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Ir-
landa del Norte. Los nacionales daneses residentes en las islas Feroe sólo serán
2. El mandato de los administradores y los suplentes así nom- considerados nacionales de un Estado miembro con arreglo a los
brados expirará al final de la sesión anual del Consejo de Goberna- Tratados originarios a partir de la fecha en q11e los Tratados origina·
dores en la que se examinará el informe anual relativo al ejercicio de rios sean aplicables a dichas islas.
1977.
3. Al final de la sesión anual en la que se examinará el informe ARTICULO 5
anual relativo al ejercicio de 1972, el Consejo de Gobernadores nom-
brará para un mandato de cinco años: Las declaraciones a que se refiere el artículo 1 deberan hacerse si·
3 administradores designados por la República Federal de Ale- multáneamente y sólo podrán dar lugar a una apli¡;ación simultánea
mania; de los Tratados originarios a las islas Feroe.
568 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
ARTICULO 2 ARTICULO 2
El Acta de adhesión no afectará a los derechos de que gozan los Las instituciones de la Comunídad buscarán, en el marco de la
ciudadanos de estos territorios en el Reino Unido. No obstante. di- organización común de mercados para los productos de la pesca, so-
chos ciudadanos no se beneficiarán de las disposiciones comunitarias luciones adecuadas a los problemas especificos de Groenlandia.
relativas a la libre circulación de personas y servicios.
I
Periodo
Dell.° de julio P.e 1973 al 30 de junio de 1974. 5.000.000 150.000 900.000 460.000 1.600.000
Del l." de julio de 1974 al 30 dejunio de 1915. 6.000.000 200.000 1.250.000 660.000 2.200.000
(1) El contingente será aplicable a los leotardos y a las medias. distintos de las medias cortas. fabricados enteramente o esencialmente con seda o con fibras tell.1iles sintelicas
o al1lficlales. de un valor no supenor a :. 2,50 la docena de pares.
(2) El contingente ~rá aplicable a los muelles de bierro o de acero laminado. destinados a ser utilizados como piezas de vebiculOL
BOE núm. 1 Miércoles I enero 1986 569
Estas restricciones serán suprimidas el I de julio de 1975. ciones del artículo 32 del Acta de adhesión, un régimen arancelario
no discriminatorio a los vehículos importados por los importadores·
2. Irlanda estará autorizada para mantener, respecto de los paí· montadores mencionados en el apartado l.
ses distintos del Reino Unido, un contingente a la importación para 3. Irlanda conservará la facultad de sustituir los elementos fisca·
los superfosfatos de la partida 31.03 A 1 del arancel aduanero común. les, contenidos en los derechos de aduana aplicados a los vehículos
El volumen de este contingente se fijará, tomando como referencia la de motor y a las piezas sueltas de los mismos, por tributos internos
producción irlandesa registrada en 1970: de conformidad con las disposiciones del artículo 95 del Tratado
en el 3 por tOO del volumen de esta producción en 1973; CEE y del artículo 38 del Acta de adhesión Dichos tributos no debe-
en el 6 por 100 del volumen de esta producción en 1974; rán establecer en particular, ninguna discriminación entre los tipos
en la mitad del 8 por 100 del volumen de esta producción para el aplicados a:
leT semestre de 1975. - las pIezas sueltas fabricadas en Irlanda y las piezas suehas proce·
Este contingente será suprimido el I de julio de 1975. dentes de los demás Estados miembros;
- los vehículos montados en Irlanda y los vehículos montados pro-
3. Irlanda estará autorizada para mantener, hasta elIde julio cedentes de los demás Estados miembros;
de 1975. las restricciones cuantitativas a la exportación respecto de - las piezas sueltas fabricadas en Irlanda o procedentes de los de-
los productos que se enumeran a continuación destinados a otros Es- más Estados miembros.
tados miembros:
Partida del ARTiCULO 3
Arancel Aduilnero De-nominación de las merclIm:ias
Comim A partir del I de e-nero de 1974, el régimen arancelario men-
l.
ex 4\.01 Cueros y pieles en bruto (frescos. salados. secos, cionado en el apartado 2 del articulo 2 se aplicará lambien a un con·
encalados, piquelados), incluidas las pieles de ovi- tingente global que Irlanda abrirá. desde el momento de la adhesión,
nos con su lana: a los' demás Estados miembros para los vehículos originarios de la
Comunidad, distintos de aquellos a los que se aplica el regimen espe·
- Cueros y pieles en bruto (fre-scos, salados, secos, cial derivado del ((Scheme».
encalados, piquelados) de ovinos. incluidas las 2. El volumen de este contingente se fijará, cada año. sobre la
pieles de ovinos con su lana base de un porcentaje del total de vehículos montados en Irlanda du·
44.01 Leña; desperdicios de madera. incluido el aserrín rante el año anterior. Dicho porcentaje será del 3 por lOO en 1973 y
44.03 Madera en bruto. incluso descortezada o simple- se incrementará en un punto cada año hasta alcanzar el 14 por 100
mente desbastada en 1984.
44.04 Madera simplemente escuadrada Irlanda podrá distribuir el volumen de este contingente entre las
44.05 Madera simplemente aserrada en sentido Iongil U· siguientes categorias de vehiculos:
dinal. cortada en hojas o desenrollada. de más de
5 mm de espesor 1. Automóviles de turismo
ex 74.01 Matas cobrizas: cobre en bruto (cobre para el afi- a) de una cilindrada inferior o igual a 1.500 cml
no y cobre refinado); desperdicios y desechos de b) dc una cilindrada superior a 1.500 cm"'
cobre;
--- Desperdicios y desechos de cobre 11. Vehículos índustriales
ex 75.01 Matas, «speiss» y otros productos intermedios de a) de una tara inferior o ígual a 3,5 toneladas
la metalurgia del niquel; níquel en bruto (con ex- b) de una tara superior a 3,5 toneladas
clusión de los anodos de la partida 75.05); desper-
dicios y desechos de níqueL La tara se establecerá de acuerdo con las normas de c1asíficación
- Desperdicios y desechos de níquel de los vehículos a efectos de imposición del impuesto de circulación
76.01 Aluminio en bruto; desperdicios y desechos de por carretera en Irlanda.
aluminio: 3. Con arreglo a la distribución indicada, Irlanda podrá estable-
cer las cuotas siguientes:
B. Desperdícios y desechos
78.01 Plomo en bruto (incluso argentifero); desperdicios
y desechos del plomo: Categoría 1. Automóviles de turismo: 85 por 100 del contingente
B. Desperdicios y desechos global, distribuidos como sigue:
79.01 Cinc en bruto: desperdicios y desechos de cinc:
B. Desperdicios y desechos l. a) hasta 1.500 cml 75 por 100
1. b) más de 1.500 cm l 25 por 100
11. NORUEGA· Categoria JI. Vehículos industriales: 15 por 100 del contingente
global, distribuidos como sigue:
PROTOCOLO N.' 7 11. a) hasta 3.5 toneladas .. 75 por 100
11. b) más de 3.5 toneladas 25 por 100
Sobre la importación de vehículos de motor y la industria
del montaje de vehieulos de motor en Irlanda 4. Si, durante el período de aplicación del sistema de contingen-
te, resultare evidente que dicho contingente no ha sido completamen-
te utilizado por motivos derivados de la distribución del mismo se-
ARTICULO I gun las disposiciones anteriores. la Comisión podrá determinar, pre-
via consulta al Gobierno irlandés, las medidas apropiadas que éste
Hasta el I de enero de 1985, Irlanda estará autorizada para man· deberá adoptar para facilítar la utilización completa del contingente
tener el regimen aplicable al montaje y a la importación de vehículos global.
de motor, denominado en lo sucesivo «Scheme)), aplicado de confor-
midad con las disposiciones de la «Motor Vehicles (Registration of
Importers) Act. 1968», denominada en lo sucesivo «Act)). ARTiCULO 4
5. Por lo que se refiere al plomo en bruto distinto del plomo ar- harán uso eventualmente de los diversos medios de acción que resul-
gentifero, se aplicarán las medidas siguientes: tan de las disposiciones del Tratado CEE. de los aclos adoptados en
aplicación del mismo y de las disposiciones de la presente Acta.
a) el I de enero de 1974, el derecho actual de 1,32 ve/loo kg
se convertirá en un derecho ad valorem del 4,5 por )00 con una per-
cepción mínima de 1,1 ve/JOo kg;
b) a partir del I de enero de 1974, Jos nuevos Estados miembros
participaran en el contingente arancelario comunitario de 55.000 PROTOCOLO N.' 17
toneladas con derechos nulos para el plomo en bruto distinto del pIo-
rno argentifero. A partir de 1975, el volumen será decreciente hasta Sobre la importación en el Reino Unido de azúcar proceden1e
llegar a la supresión del contingente el 31 de diciembre de 1977; de los países y territorios exportadores a que se hace
e) antes de la supresión del contingente. el Consejo examinará referencia en el acuerdo de la Commonwealth sobre el azúcar
la situación a fin de deddir una posible reducción del derecho autó-
nomo sobre el plomo en bruto distinto del plomo argentifero, que-
dando entendido que el derecho así reducido deberá incluir una per- 1. Hasta el 28 de febrero de 1975 el Reino Unido estará autori-
cepción mínima de 1,1 UC/loo kg. zado para importar de los paises y territorios exportadores mencio-
nados en el Acuerdo de la Commonwealth sobre el azúcar, en las
condiciones Que se indican a continuación. las cantidades de azúcar
correspondientes a lo~ contingentes al precio acordado, fijados en el
marco de dicho Acuerdo.
PROTOCOLO N.' 15 2. En el momento de efectuar dichas importaciones, se perci-
birá:
Sobre el zinc en bruto de la subpartida 79.01 A del Arancel
a) una exacción reguladora especial igual a la diferencia entre el
Aduanero Común precio de compra acordado CIF y el precio conforme al cual es co-
mercializado el azúcar en el Reino Unido. Las disposiciones de la le-
1. A partir del I de enero de 1974, se aplicará al cinc en bruto tra b) del apartado 1 del articulo 55 del Acta de adhesión no serán
de la subpartida 79.01 A del arancel aduanero común un derecho del aplicables al respecto;
4,5 por 100 con una percepción mínima de 1,1 VCIlOO kg. b) un gravamen establecido sobre la base de la diferencia entre
2. A partir de la misma fecha, los nuevos Estados miembros el precio CIF en el mercado mundial del azúcar en bruto y el precio
participarán en el contingente arancelario comunitario anual decre- de compra acordado CIF; dicho gravamen servirá para finanCIar las
ciente con derechos nulos para el cinc en bruto, cuyo volumen inicial operaciones de reventa del Servicio del Azúcar del Reino Unido.
fue de 30.000 toneladas en 1971. El volumen del contingente arance- No obstante. si el precio CI F en el mercado mundial del azúcar
lario para 1974 será igual al de 1973. A partir de 1975, el volumen en bruto fuere superior al precio de compra acordado CIF, el Servi-
volverá a ser decreciente hasta la supresión del contingente el 31 de cio mencionado pagará la diferencia al importador.
diciembre de 1977. 3. El precio conforme al cual es comercializado el azúcar men-
cionado en el mercado del Reino Unido se fijará a un nivel que per-
mita comercializar efectivamente las cantidades de que se trate sin
hacer peligrar la comercialización del azúcar de la Comunidad.
PROTOCOLO N.' 16 4. No obstante lo dispuesto en el apartado I del articulo 15 del
Reglamento (CEE) n.O 766/68 por el que se establecen las nonnas ge-
Sobre los mercados y los intercambios de productos agrieolas nerales relativas a la concesión de restituciones a la exportación de
azúcar, la restitución a la exportación aplicable en el Reino Unido
1. la aplicación, por parte de los nuevos Estados miembros, de podrá olorgarse al azúcar blanco obtenido del azúcar en bruto im-
la regulación agrícola comunitaria junto con las medidas transitorias portado en virtud del presente Protocolo.
previstas en el Título II de la Cuarta Parte del Acta de adhesión con- 5. El Consejo, por mayoria cualificada y a propuesta de la Co-
ducirá. a partir de la aplicación de taJes disposiciones, a la amplia- misión, adoptará las medidas necesarias para la aplicación de las dis-
ción de la preferencia comunitaria para los productos agrícolas a posiciones del presente Protocolo a fin de asegurar el buen funciona-
toda la Comunidad. miento de la organización común de mercados en el sector del azúcar
2. La característica esencial de· la organización de mercados y en especial la observancia del precio conforme al cual es comercia-
consiste en permitir que los intercambios intracomunitarios se desa- lizado el azúcar en el Reino Unido al aplicar las disposiciones previs-
rrollen en condiciones comparables a las existentes en un mercado tas en el apartado 2.
interior.
3. la ampliación geográfica de la Comunidad podrá. sin embar-
go, plantear problemas que convendrá evitar, en Jo que se refiere a
la fluidez de los intercambios,en particular en el sector de los cereales PROTOCOLO N.' 18
(trigo y arroz).
Las instituciones de la Comunidad velarán, en el momento de la Sobre la importación en el Reino Unido de mantequilla y
aplicación de los reglamentos relativos a la organización común de queso procedentes de Nuel'a Zelanda
mercados. por que se garantice la libre circulación de todos los pro-
ductos. de confonnidad con los objetivos fijados en el Tratado CEE ARTiCULO 1
y los reglamentos indicados.
4. Las modificaciones en la estructura de los intercambios inter- l. El Reino Unido estará autorizado para importar. en las con-
nacionales son una consecuencia normal de la ampliación de la Co- diciones que se indican a continuación, y con carácter transitorio. de-
munidad. terminadas cantidades de mantequilla y queso procedentes de Nueva
5. Sin dejar de observar las disposiciones de los artículos 39 y Zelanda.
110 del Traudo CEE, deberla ser posible, durante el período de aplicación 2. Las cantid3dcs mencionad<is en el apartado 1 serán las si-
de las medidas transitorias, hacer frente, en el momento opor- guientes:
tuno. a los problemas que pudieran plantearse para determinados a) Por lo que se refiere a la mantequilla. durante los primeros
terccros países y en determinados casos concretos (1). cinco años:
Si se plantearen tales problemas, las instituciones de la Comuni·
dad examinarán los casos concretos en función de todos los elemen- en 1973. 165.811 toneladas
tos pertinentes de la situación del momento, tal como lo han hecho en 1974. 158.902 toncladas
hasta ahora en casos análogos, y deberán adoptar, siempre que fuere en 1975. 151.994 toneladas
necesario, durante el periodo de aplicación de las medidas transito- en 1976. 145.085 toneladas
rias, las medidas adecuadas para resolver estos problemas de acuerdo en 1977. 138.176 toneladas
con los principios de la política agrícola común y en el marco de los
mecanismos de dicha política. b) Por lo que se refiere al queso:
6. Para superar las dificultades que pudieren surgir en los mer- en 1973.68.580 tonelacias
cados de la Comunidad a consecuenCia de la aplicación de los meca- en 1974.60.960 toneladas
nismos transitorios, las instituciones de la Comunidad dispondrán y en 1975.45.720 toneladas
en 1976. 30.480 toneladas
(1) La Conferenda entre las Comunidades Europea~ y los Estados quc 5Olicitaron la en 1977, 15.240 toneladas
adhesión a dichas Comunidades hilO constar, en sus reuniones del 11 y 12 de mayo de 1971
ron ti Reino Unido. del 7 de junio de 1971 con Irtanda. det 21 de junio de 1971 con Norue- El Consejo. por mayoria cualificada y a propuesta de la Comi-
ga y del 12 de julio de 1971 con Dinamarca, que e:;os ca~os concretos ..en la medida lCfl que sión. podrá efectuar ajustes entre estas cantidades de mantequilla y
pueda actualmente preverse, $e limitarán a la mantequilla, al axUcar. al tocino entreverado
ya determinadas frutas y hortalizas». queso. con la condición de respetar el tonelaje expresado en el equi-
572 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
l. El Consejo. según el procedimiento previsto en el apartado 2 1. Por lo que se refiere al régimen de asociación que deberá pre·
del articulo 43 del Tratado CEE. adoptara las medidas necesarias verse al expirar el Convenio de asociación firmado el 29 de julio de
para facilitar la utilización de cereales comunitarios para la fabrica· 1969, la Comunidad está dispuesta a continuar su política de asocia-
ción de bebidas espirituosas obtenidas de los cereales. en particular ción tanto con respecto a los Estados Africanos y Malgache Asocia-
de whisky. exportadas a los terceros países, de tal modo que dichas dos como con respecto a los países independientes en desarrollo de
medidas puedan aplicarse en el momento oportuno, la Commonwealth que formen parte de la misma asociación.
2. Estas medidas. que podrán adoptarse en el marco del regla- 2. La adhesión de los nuevos Estados miembros a la Comuni-
mento relativo a la organización común de mercados en el sector de dad y la posible ampliación de la política de asociación no deberían
los cereales o del reglamento relativo a la organización común de ocasionar un debilitamiento de las relaciones de la Comunidad con
mercados que se adoptará en el sector del alcohol, deberán insertarse
en el marco de la politica general de la Comunidad para el alcohol, *" Estas disposicionet han caducado en virtud del articulo 43 de la Decisión de
adaptación.
de modo que se evite cualquier discriminación entre estos productos
y los otros alcoholes. habida cuenta de las situaciones particulares ** Eslas disposicionet han caducado en virtud del articulo 44 de la Decisión
adaptación.
propias de cada caso.
BOE núm. 1 Miércoles l enero 1986 573
PROTOCOLO N.o 26
Sobre los intercambios de CODOCimientos con Irlanda en el
PROTOCOLO N.o 24 Ílmbito de la energia nuclear
tes concederán licencias. en condiciones comerciales, a los Estados - Trabajos sobre los isótopos
miembros. personas y empresas de la Comunidad que lo soliciten, - Ingenieria química
cuando éstos posean derechos exclusivos sobre las patentes registra·
das en los Estados miembros de la Comunidad, y siempre que no /l. Reactores
tengan. respecto de terceros, obligación o compromiso alguno de
conceder o de proponer la concesión de una licencia exclusiva o par- a) Investigación y desarrollo en materia de sistemas de reactores
cialmente exclusiva sobre los derechos de estas patentes. b) Experiencia de explotación en materia de reactores Magnox
2. En caso de concederse una licencia exclusiva o parcialmente (incluida la investigación sobre el funcionamiento de los reactores)
exclusiva. Irlanda fomentará y facilitará la concesión, en condiciones c) Seguridad de los reactores (excluidos los reactores rápidos)
comerciales. de sublicencias a los Estados miembros, personas y em- d) Investigación y desarrollo en materia de reactores rápidos
presas de la Comunidad por los titulares de tales licencias. (incluida su seguridad)
Estas li¡;encias exclusivas o parcialmente exclusivas se concederán e) Experiencias de explotación de los reactores de prueba de
segun un criterio comercial normal. materiales.
Il/. Materiales y componentes
a) Química del grafito y del refrigerante
PROTOCOLO N.' 27 b) Compatibilidad de los materiales estructurales para reactores
c) Acero y hormigón (incluida su corrosión); soldadura y prue-
Sobre los intercambios de conocimientos con Noruega en el bas de soldadura
ámbito de la energía nuclear" d) Fabricación experimental de elementos combustibles y eva·
luación de su diseño y de sus resultados
e) Intercambio de calor
PROTOCOLO N.' 28 f) Metalurgia
Sobre los intercambios de conocimientos con el Reino Unido IV. Instrumentos (incluidos los instrumentos .wn;Wrios)
en el ámbito de la energía nuclear V. Radiobiofogía
VI. Propulsión naval
ARTicULO 1
l. Desde el momento de la adhesión, los conocimientos comuni·
cados a los Estados miembros. personas y empresas. de conformidad PROTOCOLO N.' 29
con el articulo 13 del Tratado CEEA. serán puestos a disposición del
'Reino Unido. que restringirá su difusión en su territorio, en las con- Sobre el acuerdo con el organísmo internacional de energia
dkiones previstas en el articulo citado.
2. Desde el momento de la adhesión. el Reino Unido pondrá a
atómica *
disposición de la Comunidad Europea de la Energía Atómica un vo-
lumen equivalente de conocimientos en los sectores cuya lista figura El Reino de Dinamarca e Irlanda se comprometen a adherirse. en
en el Anexo. La relación detallada de estos conocimientos se inserta- las condiciones que se establezcan en el mismo. al Acuerdo entre, por
rá en un documento transmitido a la Comisión. Esta comunicará es- una parte, determinados Estados miembros originarios y la Comuni-
tos conocimientos a las empresas de la Comunidad. en las condicio- dad Europea de la Energía Atómica y. por otra, el Organismo Inter-
nes previstas en el artículo antes mencionado. nacional de Energía Atómica para la aplicación, en los territorios de
3. Habida cuenta del mayor interés de la Comunidad por deter- determinados Estados miembros de la Comunidad. de las garantías
minados sectores. el Reino Unido prestará especial atención a la previstas en el Tratado de No Proliferación de las Armas Nucleares.
transmisión de conocimientos en los sectores siguientes:
- investigación y desarrollo en materia de reactores rápidos (inclui-
da su seguridad): PROTOCOLO N.' 30
- investigación básica (aplicable a los diversos tipos de reactores):
- seguridad de los reactores (distintos de los reactores rápidos): Relati.o a Irlanda
- metalurgia. acero. aleaciones de circonio y hormigón;
- compatibilidad de los materiales estructurales;
- fabricación experimental de combustible; LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES,
- termohidrodinámica;
- instrumentos. DESEANDO resolver determinados problemas particular~ que
ARTICULO 2 afectan a Irlanda,
CANJE DE CARTAS SOBRE terlina a las de las otras monedas de la Comunidad. en el marco de
LAS CUESTIONES MONETARIAS los progresos realizados en la consecución de la unión económica y
monetaria en la Comunidad ampliada, y estamos convencidos de que
la esterlina oficial *"
podrá ser tratada de modo que nos permita
participar plenamente en la realización de tales progresos.
Señor G. THORN e) Entre tanlo. nuestras politicas irán dirigidas a estabilizar los
saldos oficiales en libras esterlinas de manera compatible con estos
Ministro de Asuntos Exteriores del Gran Ducado de Luxemburgo objetivos a largo plazo.
Bruselas. 22 de enero de 1972 d) Espero que la Comunidad considere que esla declaración re-
suelve de modo satisfactorio la cuestión de la libra esterlina y sus
Excelencia: problemas conexos. de suerte que. en el transcurso de las negociacio-
nes. sólo queden por lijar aquellas medidas que permitan al Reino
1. En la reunión ministerial de la Conferencia del 7 de junio de Unido cumplir las directivas relativas a los movimientos de capitales
1971 se convino en que mi declaración sobre las cuestiones monela· adoptadas de conformidad con el Tratado de Roma.))
rías. hecha en el transcurso de dicha reunión, sería objeto de un can- 2. En la propia reunión del 7 de junio. la delegación de la Co·
je de cartas que se incorporaría como anexo al Acta relativa a las munidad manifestó su acuerdo con la declaración anles mencionada.
condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados. Por 3. Tengo entendido que las delegaciones del Reino de Dinamar-
ello. tengo ahora el honor de confirmar que, en el transcurso de di· ca. de Irlanda y del Reino de Noruega han manifestado también su
cha reunión. hice la siguiente dedaración: acuerdo con la declaración antes mencionada en los términos en que
«a) Estamos dispuestos a considerar una reducción ordenada y se confirma en la presente carta.
gradual de los saldos oficiales en libras esterlinas tras nuestra adhe- 4. Le agradeceré tenga la amabilidad de acusar recibo de la pre-
sión. sente carta y de confirmarme el acuerdo de los Gobiernos de los Es-
b) Tras nuestra adhesión a las Comunidades estaremos dispues- tados miembros de la Comunidad y de los Gobiernos del Reino de
tos a examinar las medidas apropiadas para adecuar progresivamen· Dinamarca. de Irlanda y del Reino de Noruega sobre la declaración
te las caracteristicas y las practicas exteriores relativas a la libra es- antes mencionada.))
terlina a las de las otras monedas de la Comunidad. en el marco de Tengo el honor de acusar recibo de dicha comunicación y de con-
los progresos realizados en la consecución de la unión económica y firmarle el acuerdo de los Gobiernos de los Estados miembros de la
monetaria en la Comunidad ampliada. y estamos convencidos de aue Comunidad. asi como el de los Gobiernos del Reino de Dinamarca.
la esterlina oficial" podrá ser tratada de modo que nos permita de Irlanda y del Reino de Noruega. sobre la declaración contenida
participar plenamente en la realización de tales progresos. en el apartado I de su carta.
c) Entre tanto. nuestras politicas irán dirigidas a estabilizar los
saldos oficiales en libras esterlinas de manera compatible con estos Le ruego acepte. Excelencia. el testimonio de mi más alta consi-
objetivos a largo plazo. deración.
d) Espero que la Comunidad considere que esta declaración re-
suelve de modo satisfactorio la cuestión de la libra esterlina y sus P. HARMEl , G. THüRN
problemas conexos. de suerte que. en el transcurso de las negociacio- Ministre des affaires étrangeres Ministre des alTaires étrangeres
nes. sólo queden por lijar aquellas medidas que permitan al Reino du Royaume de Belgique du Grand-Duehé de Luxembourg
Unido cumplir las directivas relativas a los movimientos de capitales
adopladas de conformidad con el Tratado de Roma.» Minister van Buitenlandse
Zaken van het Koninkrijk Belgie PÁDRAIG Ó HrRIGHILE
2. En la propia reunión del 7 de junio. la delegación de la Co- Aire Gnóthai Eachtracha na
munidad manifestó su acuerdo con la declaración antes mencionada. htireann
3. Tengo entendido que las delegaciones del Reino de Dinamar· IVAR N0RGAARD
ca. de Irlanda y del Reino de Noruega han manifestado también su Kongeriget Danmarks
acuerdo con la declaración antes mencionada en los términos en que udenrigsekonomiministcr
se confirma en la presente carta. N. SCHI\H.LnR
4. Le agradeceré tenga la amabilidad de acusar recibo de la pre- Minister van Builenlandse
sente carta y de confirmarme el acuerdo de los Gobi~rnos de los Es- Zaken van het
tados miembros de la Comunidad y de los Gobiernos del Reino de WALTlRSOI[U Koninkrijk der NederlanJcn
Dinamarca. de Irlanda y del Reino de Noruega sobre la declaración Bundesminister des Auswartigen
antes mencionada. der Bundesrepublik Deutschland ALDO MORO
Ministro per gli Affari Esteri
Le ruego acepte. Excelencia. el testimonio de mi más alta consi· dclla Repubblica Italiana
deración
MAURICE SCHUMANN ANDREAS CAPPELEN
G. RIPPON Ministre des alTaires étrangeres Kongeriket Norges
Chanccllor 01' the Duchy of Laneaster de la République fran¡;:aise utenriksminister
'* Por esterlina oficial» deberá entenderse «saldos ofidales eri libras esterlinas». '* Por «esterlina olkial.. deberá entenderse «Saldos oficiales en libras esterlinas».
576 Miércoles I enero 1986 BüE núm. 1
caso de que surgieren dificultades deesta naturaleza. de recurrir a las monización compatible con los objetivos de la Comunidad, yenes·
instituciones de la Comunidad, a fin de hallar una solución aeste pecial con la realización de la unión económica y monetaria. La dele·
problema de conformidad con las disposiciones de los Tratados gación irlandesa ha solicitado a la Comunidad que se comprometa ¡:
constitutivos de las Comunidades Europeas y con las disposiciones sostener con sus medios los programas del Gobierno irlandés tenden-
adoptadas en aplicación de los mismos. tes a la eliminación de tales desequilibrios y que tenga plenamente el
cuenta los problemas particulares de Irlanda en este ámbito durantt
el ulterior desarrollo de una política regional comunitaria de amplie
alcance.
DECLARACION 2. La dele¡ación irlandesa ha presentado a la dele¡ación de [¡
Comunidad documentos que indican la orientación y los instrumento~
del Gobierno de la República Federal de Alemania sobre la de los programas regionales irlandeses. La delegación irlandesa h.
aplicación a Berlin de la Decisión relativa a la adbesión a explicado también de qué modo son apoyadas las industrias exportado
la Comunidad Euro!,!,a del Carbón y. del Acero ~ del Tratado ras irlandesas por medio de desgravaciones fiscales. Se trata también, :
relativo a la adbeSlón a la ComuDldad EconómIca Europea este respecto, de medidas cuyo objetivo es la supresión de los desequili
y a la Comunidad Europea de la Energía Atómica ~rios sociales y económicos mediante el desarrollo industrial.
11
El Gobierno de la República Federal de Alemania se reserva el
derecho de declarar, en el momento de surtir efecto la adhesión a la l. La delegación de la Comunidad subraya, a este respecto, qu
Comunidad Europea del Carbón y del Acero del Reino de Dinamar- -según resulta del Preámbulo del Tratado de Roma- los objetivo
ca, de Irlanda, del Reino de Noruega y del Reino Unido de Gran fundamentales de la Comunidad implican la mejora constante de la
Bretaña e Irlanda del Norte y en el momento del depósito de su ins- condiciones de vida y de trabajo de los pueblos de los Estados miem
trumento de ratificación del Tratado relativo a la adhesión de los bros, así como el desarrollo armonioso de sus economías, reduciend,
paises antes citados a la Comunidad Económica Europea y a la Co- las diferencias entre las diversas regiones y el retraso de las menos fl!
munidad Europea de la Energía Atómica, que la Decisión del Conse- vorecidas.
jo de 22 de enero de 1972 relativa a la adhesión a la Comunidad 2. Las politicas comunes y los diversos instrumentos que la Ce
Europea del Carbón y del Acero y el susodicho Tratado serán tam- munidad ha creado en los ámbitos económico y social constituyen 1
bién aplicables al Land de Berlín. realización concreta de los objetivos antes mencionados, que, po
otra parte, están destinados a experimentar un ulterior desarrollo. E
Fondo Social Europeo ha recibido una nueva orientación. El BanCl
Europeo de Inveniones amplia constantemente su campo de aetivi
DECLARACION dad. En la actualidad, las instituciones de la Comunidad están tra
tando de definir los instrumentos comunitarios aplicables en detenn'
del Gobierno del ReIno Unido de Gran Bretaña e Irlanda nadas condiciones para conseguir los objetivos de la politica n
del Norte sobre la definIción del térmIno <<Dacionales» gional.
Las ayudas otorgadas por los Estados, incluidas las otorgadíl
Con ocasíón de la firma del Tratado de adhesión, el Gobierno del por medio de exenciones fiscales, están sujeW a las normas previsw
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hace la siguiente en los articulas 92 a 94 del Tratado CEE. En cuanto a las ayudas e~
tatales con finalidad regional, hay que señalar que, de conformida
declaración: con lo dispuesto en la letra a) del apartado 3 del articulo 92, ,el,
«Por lo que respecta al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de regiones e
del Norte, los términos «nacionales», «nacionales de los Estados las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exiSI
miembros~~ o «nacionales de los Estados miembros y de los paises '1 una grave situación de subempleo» podrán ser consideradas compat
territorios de Ultramam, cuando se utilicen en el Tratado constituti- bies con el mercado común. La experiencia demuestra que esta di
vo de la Comunidad Económica Europea, el Tratado constitutivo de posición es lo suficientemente flexible como para que los órganos c..
la Comunidad Europea de la Energía Atómica o el Tratado constitu- munitarios puedan tomar en consideración las particulares ex.igench
tivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, o en cual- de las regiones subdesarrolladas.
quier acto comunitario derivado de tales Tratados, deberán entender- Las exenciones fiscales -al igual que las demás ayudas existentt
se referidos a: en Irlanda en el momento de la adhesión· serán estudiadas por :
Comisión en el marco normal del examen permanente de las ayud~
a) las personas que son ciudadanos del Reino Unido y de las existentes. Si este examen demostrare la imposibilidad de manten,
colonias, o las personas que son súbditos británicos que no poseen una ayuda cualquiera en su forma actual, corresponderá a la Coro
esta ciudadanía o la ciudadanía de otro país o territono de la Com- sión fijar, respetando las nonnas del Tratado, 10s plazos y las madi
monwealth y que, en uno y otro caso, tienen derecho a residir en el lidades de transición apropiados.
Reino Unido y están, por ello, dispensadas del control de inmigra- 3. Teniendo en cuenta los problemas particulares anteriormen:
ción del Reino Unido; mencionados con que se enfrenta Irlanda, la delegación de la Coml
b) las personas que son ciudadanos del Reino Unido y de las nidad propone incorporar al Acta de adhesión un Protocolo sobre
colonias por haber nacido o haber sido inscritas en el Registro Civil desarrollo económico e industrial de Irlanda.
o naturalizadas en Gibraltar, o cuyo padre nació o fue inscrito en el
Registro Civil o se naturalizó en Gibraltar.» 11. Declaración hecha por el Sr. M.J. Hil/ery, Ministro de Asuntf
Exteriores de Irlanda, en nombre de la delegación de Irlanda
Me es grato hacer constar la aceptación, por parte de la deleg;
DECLARACIONES ción irlandesa. del texto del Protocolo propuesto relativo a Irland.
que ha sido objeto de discusiones entre nuestras dos delegaciones
sobre el desarrollo económico e industrIal de Irlanda cuyos antecedentes han sido tan claramente expuestos en su dcclar.
ción de apertura. El texto adoptado ,permitirá al Gobierno irlandl
la prosecución de sus planes de desarrollo económico y social,a s,
En la 6. a reunión ministerial de las negociaciones entre la Comuni- biendas de que la Comunidad, por medio de sus instituciones y org;
dad e Irlanda. celebrada el 19 de octubre de 1971, el Sr. A. Moro. nismos, estará dispuesta a cooperar con nosotros en la consecuci¿
Ministro de Asuntos Exteriores de la República Italiana, hizo,en de los objetivos que nos hemos fi.iado.
nombre de la delegación de la Comunidad, la declaración que figura En el transcurso de las negociaciones, he puesto de relieve, e
en la sección 1. diversas ocasion~s, lo~ problemas que plantean las diferencias entre )¡
El Sr. P,j. Hillery, Ministro de Asuntos Exteriores de Irlanda, diversos niveles de desarrollo económico de una entidad como la G
respondió, en nombre de la delegación irlandesa, con la declaración munidad ampliada. He procurado también eXp';licarles las dificultadt
que figura en la sección II. que un país como Irlanda, situado en la penferia de la Comunid<J
l. Declaración hecha por el Sr. A. Moro. Ministro de Asuntos ampliada, debe superar a fin de aproximar su ni\lel de desarrollo CCl
Exteriores de la República Italiana. en nombre de la delegación de la nómico al de los demás Estados miembros. Soy plenamente consciel
Comunidad te de la voluntad y de la intención de la Comunidad de alcanzar l{
objetivos enunciados en el Tratado CEE, que consisten en garantiz¡
la mejora constante de las condiciones de \'ida y de trabajo de k
pueblos de los Estados miembros y el desarrollo annonioso de Si
1. La delegación irlandesa ha subrayado que el Gobierno irlan- economías. El Procotolo sobre el que nos hemos puesto hoy de acuerd
dés se enfrenta con graves desequilibrios económicos y sociales de ca- constituye una demostración convincente de la determin
rácter regional y estructural. Esta delegación ha declarado que tales ción de la Comuñidad de dar un contenido real a tales objetivos '
desequilibrios deberían ser corregidos para conseguir un grado de ar- damentales. Este Protocolo será un instrumento con un valor pr
BüE núm. l Miércoles l enero 1986 579
CO, pues permitirá a mi país participar plenamente en la consecución drian sobre la producción, la comercialización y el consumo británicos
de tales objetivos en el seno de la Comunidad ampliada. Su eficacia los re¡imenes comunitarios aplicables a la leche. a la carne de
en la consecución de dichos objetivos se verá grandemente reforzada cerdo y a Tos huevos.
con el desarrollo de una politica regional comunitaria global. A este 2. Esta cuestión ha sido. desde entonces, ampliamente examina..
respecto, me permito manifestar mi satisfacción por los esfuerzos ':lue da y discutida con la Comisión en el plano técnico y, de modo más
se llevan a cabo actualmente para resolver esta importante cuestión general, en las reyni9nes de los suplentes. Nuestro objetivo era deter·
dentro del contexto de la evolución de la Comunidad. minar si podían plantearse graves dificultades y, en caso afirmativo,
En la situación en que se encuentra Irlanda, la eficacia de las me- examinar la mejor manera de obviarlas. Me complace poder declarar
didas adoptadas en materia de desarrollo, tanto en el plano naci,onal que la Comunidad nos ha dado muchas precisiones y ha demostrado
como a nivel comunitario, debe ser apreciada en función de los su comprensión, contribuyendo de este modo a esclarecer considera.
progresos realizados en la reducción del deselPpleo. y de la em.iPación~ bl~mente la situación, lo que permite confiar en que podremos conse.
así como en la elevación del nivel de vida. Se trata fundamentalmen- gulr un acuerdo sobre estas cuestiones para así suprimirlas de nues.
te de proporcionar a nuestra mano de obra en constante crecimiento tro futuro orden del dia.
las oportunidades de empleo necesarias siD las cuales una parte COD·
siderable de nuestros recursos económicos más valiosos permanecerá LECHE
inutilizada o se perderá a consecuencia de la emigración. con lo que
se frenará el ritmo de desarrollo económico. Estimamos que, en interés de la Comunidad y del Reino Unido,
Mi Gobierno se congratulará de que las discusiones de hoy hayan debemos estar en condiciones de garantizar un suministro adecuado
puesto de relieve que la adhesión de Irlanda a la Comunidad le per· de leche liquida que satisfaga la demanda de los consumidores de
mitirá prose~uir la acción llevada a cabo con miras a la consecución todo el país, durante todo el año. Pensamos que ello será posible a
de sus objetIVOs tal y como se enuncian en el Protocolo. Pieoso, en la luz de la confirmación que hemos recibido de la Comunidad con
particular, en el desarrollo constante de la industria, que ocupa una respecto a nuestra interpretación del alcance y de la naturaleza del
posición domiDante en nuestros objetivos generales de expansión sistema vigente y del sistema propuesto. Es por eno importante que
económica. Es de vital importancia para nosotros que prosigan los recuerde los puntos principales de dicha interpretación. a saber:
progresos en este ámbito merced a la aplicación de medidas eficaces i) uno de los objetivos de la política agrícola común es utilizar la
de promoción industrial. Me hago cargo de que, como cualquier otro leche, en la mayor medida posible, para su consumo en estado liquido
sistema de incentivos, los incentivos concedidos a nuestra industria ep toda la Comunidad; es~ política no deberia, ~ues, aplicarse
serán examinados a la luz de las normas comunitarias tras nuestra de tal manera que obstaculizase la consecución de este objetivo;
adhesión. Advierto con satisfacción que ustedes reconocen la necesi- ü) la ~iferencia de preci~s entre la leche entregada para su
dad de una politica de incentivos en Irlanda, si bien pueden plantear· transfo~aclón y la lec~e destinada .al consumo en estado líquido,
se problemas en cuanto a las formas particulares que ha estado c<?ntemda en la ResolUCión del Consejo de 24 de julio de 1966, no es
adoptando nuestro sistema de incentivos mientras estábamos fuera Vinculante; tal Resoluci~n será sustituida, en su momento, por un
de la Comunidad. reglamento de la C~muDldad sobre la leche; en vinud de las disposicio-
Me gustaría llamar su atención sobre el hecho de que, a este n~s actualm~nte vigentes, los Estados miembros tienen libenad para
respecto, podría plantearse la custión de los compromisos que hemos fijar los precIos al por menor de la leche destinada al consumo en estado
contraído anteriormente. Deberemos. por supuesto. respetar tales líqu~~o, pero no tienen la obligación de hacerlo;
compromisos, pero estaremos dispuestos a discutir. en todos sus as- J1J) el Reglamento (CEE) n.O 804/68 se refiere sólo a las medidas
pectos, el paso a cualquier otro sistema de incentivos que se establez· adoptadas por los Gobiernos de los Estados miembros para proceder
ca y aportaremos nuestra colaboración para resolver tales problemas a una nivelación de los precios; en consecuencia, una organización
en la fonna conveniente. no gubernamental de productores, siempre que cumpla las disposicio-
En cuanto a lo que ha dicho usted acerca del carácter flexible de nes del Tratado CEE y del Derecho derivado, tendrá libertad para
las correspondientes disposiciones del Tratado, estoy plenamente enV1ar leche, por lDlClatlva propia, al lugar que ella escoJa, a lin de
convencido de que las instituciones de la Comunidad tendrán plena- obtener los mejores rendimientos para sus miembros, poner en co·
mente en cuenta nuestros problemas especificos al examinar nuestro ~ún los ingresos y remunerar a sus miembros como juzgue conve-
sistema de incentivos. Considerando la identidad de los objetivos mente.
perseguidos por el Gobierno irlandés y por la Comunidad, estoy CARNE DE CERDO
igualmente convencido de que. si se precisa la adaptación de tal sis-
tema de incentivos, el Gobierno irlandés estará en condiciones de ESlimamos también que interesa a la Comunidad ampliada, que
mantener el ritmo de la expansión industrial en Irlanda y de garanti- según las previsiones será autosufi'ciente en carne de cerdo, que se
zar una constante mejora del nivel de empleo y del nivel de vida. prantice una adecuada estabilidad del mercado, incluida la estabili-
Finalmente, permítanme declarar, como conclusión, que agradezco dad del mercado británico del tocino entreverado. El sistema actual
la simpatía y la comprensión de que ha dado muestras la Comu- de la Comunidad, como es natural, no ha tomado en consideración
nidad en su enfoque y examen de las cuestiones relativas a nuestros este importante mercado, que absorbe anualmente unas 640.000 to·
problemas regionales y a los incentivos a la industria, las cuales re- oeladas de tocino entreverado. con un valor que supera los mil millo-
visten la mayor importancia para mi pais. El acuerdo al que hemos neS de unidades de cuenta. Pero este mercado podria contribuir en gran
llegado constituye un feliz augurio de nuestra futura cooperación en medida a la estabilidad deseada, y ello no solamente en interés
el seno de la Comunidad ampliada con objeto de alcanzar los objeti- de los productores de tocino entreverado del Reino Unido y de otros
vos fundamentales del Tratado. Veo en tal cooperación futura el ins- países, que están directamente interesados, sino de todos los produc·
trumento gracias al cual podremos nosotros, en Irlanda, conseguir tares de carne de cerdo de la Comunidad am~liada.
mejor nuestros objetivos económicos nacionales. Nosotros no hemos llegado a la conclusion, después de nuestras
discusiones, de que las normas comunitarias actuales en el sector de
la carne de cerdo serán necesariamente inadecuadas o insuficientes
para hacer frente a la nueva situación sur~da de la ampliación.
DECLARAClüN Sin embargo, estimamos que es esenCial que nos aseguremos de
que uestdes reconocen la importancia intrínseca del mercado del tocino
entreverado en una Comunidad ampl!ada, así como las ventajas
Sobre la leche líquida, la carne de cerdo y los huevos que podría suponer para la producción de carne de cerdo de toda la
Comunidad el mantenimiento de su estabilidad en condiciones de
En la 2. a reunión ministerial de las negociaciones entre la Comuni- competencia leal y, en consecuencia, la necesidad de examinar minu-
dad y el Reino Unido, celebrada el 27 de octubre de 1970, el Sr. G. ciosamente tal situación durante el periodo transitorio y posterior·
Rippon, Canciller del ducado de Lancaster, en nombre de la delega- mente.
ción del Reino Unido y el Sr. W. Scheel, Ministro de Asuntos Exte-
riores de la República Federal de Alemania, en nombre de la delegación HUEVOS
de la Comunidad, hicieron las dos declaraciones siguientes.
En conclusión, las dos delegaciones hicieron constar que se había La Comunidad ampliada será autosuficiente en huevos. de forma
llegado a un acuerdo sobre la base de estas dos declaraciones. que los precios estarán probablemente determinados por las fuerzaS
del mercado interior más que por la aplicación de medidas relativas
a las importaciones. Dado que esta situación existe ya en la Comuni·
J. Declaración hecha por el Sr. G. Rippon, Canciller del ducado de dad y en el Reino Unido. el mercado de la Comunidad ampliada po-
Lancaster. en nombre de la delegación del Reino Unido drá estar sujeto a fluctuaciones de precios de la misma naturaleza,
aunque tal vez algo más importantes que las que experimentan en la
l. En la l.a reunión ministerial celebrada el 21 de julio, mi pre· actualidad los mercados individuales. Por otra parte, la tendencia a
decesor declaró que el Reino Unido estaba dispuesto a adoptar la la concentración de la producción en favor de productores especiali·
política &gricola común en el seno de una Comunidad ampliada. Precisó, zados y los procesos similares en la comercialización deberían moderar
sin embargo, que deberíamos examinar detenidamente un deter- la inestabilidad a más largo plazo. Por ello pienso que estaremos en
minado número de cuestiones, en particular la incidencia que ten- condiciones de adaptarnos a las normas comunitarias.
580 Miércoles I enero 1986 BOE núm. 1
3. Si pueden ustedes confirmarnos ahora. formalmente, que he- - del mercado por productos o grupos de productos, a fin de ofre-
mos entendido correctamente las posibilidades que se nos ofrecen ea cer una visión general de la situación y de sus tendencias caracte-
cuanto a la leche; que pueden ustedes ace1?tar las ideas que he expre-- rísticu.
sado sobre la importancia y las caracterisncas del mercado del tocino
entreverado en una Comunidad ampliada y reconocer la convenien· El examen de los datos Que realiza la Comisión incluye en parti.
cia de la estabilidad para la carne de cerdo y los huevos, nosotros cular. información sobre las tendencias de los precios y de íos costes,
podemos asegurarles. por nuestra parte. que no tendremos necesidad el empleo, la productividad y las rentas agrlcolas.
de plantear otras cuestiones sobre estos productos en el transcurso Los precios agricolas se fijan según el procedimiento previsto en el
de las negociaciones, salvo en el marco general de las medidas transi- apartado 2 del antculo 43 del Tmtado CEE, lo que implida la consulta
torias. a la Asamblea.
A tal fin, se mandan a ésta las propuestas de la Comisión, acom-
1/. Declaración hecha por el Sr. W. Scheel. Minutro de Asuntos Ex- pañadas del informe anual, que dan lusar a un debate aeneral sobre la
leriores de la República Federal de Alemania, en nombre de la delega- polftica apicola común.
ción de la Comunidad Por otra parte, el Comité Económico y Social, compuesto por re.
presentanles de los diferentes sectores de la vida económica y social,
La delegación de la Comunidad comparte el análisis que ustedes es consultado regularmente sobre las propuestas y el informe. Por 10
han hecho respecto de los objetivos de la politica común en el sector: que respecta a las funciones que dicho Comité debe desempeñar, el
de los productos lácteos, de las posibilidades actuales en materia de artículo 47 del Tratado CEE establece que su Sección de AgrK:ultura
fijación de precios al por menor para la leche destinada al consumo estará a disposición de la Comisión con obicto de preparar las deli.
y en la esfera de las actividades de las organizaciones no gubema· beraciones del Comité, de conformidad con las disposiciones de los
mentales de productores. Esta delegación recuerda, en la medida en artículos 191 y 198 del Tmtado CEE.
que pueda ser necesario, que la prohibición de medidas nacionales Antes, durante y después del establecimiento por la Comisión del
~ue permitan una nivelación de los precios de los distintos productos informe anual y de las propuestas sobre los precios, se mantienen
lacteos., contenida en el Reglamento (CEE) n.o 804/68, se aplica, de contactos con las organizaciones profesionales agrícolas organizadas a
igual modo, a las legislaciones nacionales que persigan tal nivelación. nivel comunitario. Tales contactos incluyen la discusión de los datos
La delegación de la Comunidad puede aceptar su declaración re· estadísticos y cuantos otros incidan en la situación y en las pers-
Iativa la importancia y caracteristicas del mercado del tocino entreve- pectivas económicas de la agricultura, que la Comisión toma en
mdo en una Comunidad ampliada. Teniendo en cuenta los objetivos cuenta en su informe al Consejo.
que pel'igue la politica común en el sector de la carne de cerdo La naturaleza de los precios fijados en el marco de la política
Y de los huevos, esta delegación comparte su preocupación por la es· agrícola común ha llevado a la Comisión a no limitar tales contactos
labilidad en estos sectores. únicamente a los. sectores qrioolas,. sino a mantenerlos también con
Tomando nota de la declaración de la delegación del Reino Uni- los medios industriales, comerciales y sindicales y con los consumido-
do, la delegación de la Comunidad observa con satisfacción que las res.
regulaciones vigentes relativas a los tres sectores mencionados no de- Estos contactos brindan a todas las partes interesadas la oportu-
benin ser modificadas P;3ra tomar en cuenta las preocupaciones ex:- nidad de dar a conocer sus observaciones o reivindicaciones. Por
presadas por la de1egaaón del Reino U nido. otra parte, permiten a la Comisión establecer su informe anual sobre
la situación de la agricultura, así como sus propuestas en materia de
precios, con conocimiento pleno de la postura de los interesados.
Las consultas a la Asamblea y al Comité Económico y Social,
durante el proceso de fonnación de la voluntad política que conducirá
DECLARACION a la decisión final del Consejo, junto con los contactos continuos
y directos entre la institución encargada de la elaboración del infor-
Sobre el sistema comunitario de fijación de los precios me y de las propuestas y las organizaciones de los medios interesados,
ag~ícolas de la Comunidad ofrecen la garantía suficiente de que se tienen en cuenta, de for-
ma equilibrada, los intereses de todos a quienes conciernen las deci.
siones tomadas. .
En la 2. a reunión ministerial de las negociaciones entre la Comuni- 2. Queda entendido que tal procedimiento no excluye el que los
dad y el Reino Unido, celebrada el 27 de otubre de 1970, el Sr. Estados miembros procedan también a realizar exámenes anuales de
W. Scheel, Ministro de Asuntos Exteriores de la República Federal la situación de su propia agricultura, en contacto con las organiza-
de Alemania, hizo, en nombre de la delegación de la Comunidad, ciones profesionales interesadas y según sus procedimientos naciona-
una declaración sobre el sistema de fijación de los precios agricolas les.
de la Comunidad.
El Sr. G. Rippon, Canciller del ducado de Lancaster, manifestó, 3. La delegación de la Comunidad propone:
en nombre de la delegación del Reino Unido, su acuerdo con tal de.
e1aración. Añadió que no penía en duda la importancia que revisten - que la Conferencia haga constar que los procedimientos y las
para todos tales exámenes en el sector agrícola ni la intención de practicas comunitarias. así como los procedimientos y las prácti-
mantener contactos substanciales y eficaces. particularmente con las cas nacionales vigentes, preverán el establecimiento de contactos
orga!,iz~ciones profesionales de productores organizadas a nivel co-
apropiados con los organismos profesionales interesados;
mUnJtano. - que la Conferencia tome también nota de la intención de las ins-
tituciones de la Comunidad de extender a la Comunidad amplia-
En conclusión, las dos delegaciones hicieron constar que se habla da las prácticas y los procedimientos descritos en el apartado 1
alcanzado un acuerdo en los términos contenidos en la siguiente supra;
d~laración hech_a por el Sr. W. Scheel:
- que la Conferencia considere que la aplicación de los dos párra-
«1. Desde las discusiones celebradas sobre este tema en 1962, se fos precedentes garantizará el establecimiento en la Comunidad
está procediendo en la Comunidad a un eAameD anual de la situa- ampliada de un sistema que permita examinar las condiciones
ción de la agricultura y de los mercados agricolas, en el macco del económicas y las perspectivas de la agricultura y mantener los
procedimiento de fijación de los precios comunitarios. contactos apropiados con las or~anizaciones profesionales de
Este procedimiento presenta las carcterísticas siguientes: productores. así como Con las demas organizaciones y los medios
interesados.))
Como regla general, los diferentes reglamentos agrícolas estableceD
que el Consejo, a propuesta de la Comisión. fiiará cada afto
para la Comumdad, antes del 1 de agosto, respecto de la campaña de
c~mercialización que comience el año siguiente, el conjunto de pre·
CIOS agrícolas que deben fijar en el marco de la organización común de
mercados. DECLARACIONES
Al presentar sus propuestas, la Comisión entrega un informe
anual sobre la situación de la agricultura y de los mercados agrícolas. Sobre las actividades agricolas en las regiones de coUnas
La entrega ~ este infonne anual se hace en virtud de las obliga-
ciones jurídicas y de los compromisos asumidos por la Comisión. En la S.a reunión ministerial de las negociaciones entre la ComunI-
D!c~o informe es elaborado por la Comisión y se basa en datos dad y el Reino Unido, celebrada los días 21, 22 Y 23 de junio de
estadisttcos y contables apropiados extraídos de todas las fuentes
~isponibles, tanto nacionales como comunitarias. 1971, el Sr. G. Rippon, Canciller del ducado de Lancaster, hizo, en
nombre de la delegación del Reino Unido, la declaración que figura
El informe contiene un análisis: en la sección 1.
- de la situación económica de la agricultura y de su desarrollo glo. El Sr. M. Schumann. Ministro de Asuntos Exteriores de la Repú-
bat, a nivel nacional y comunitario, así como en el contexto eco- blica Francesa, respondió, en nombre de la delegación de la Comuni-
nómico general; dad. con la declaración que figura en la sección 11.
BOE núm. I Miércoles I enero 1986 581
/. Declaración hecha por el Sr. G. Rippon, Canciller del ducado de 6. El Comité Interino estará asistido por una Secretaría, que será
uncaster. en nombre de la delegación del Reino Unido la de la Conferencia, que continuará desempeñando sus funciones a tal
fin.
En la declaración de apertura hecha en la Conferencia del 30 de 7. Las consultas tendrán lugar normalmente tan pronto como
junio de 1970, el Sr. Barber mencionó, entre otras cuestiones agricolas, los trabajos preparatorios realizados a nivel de las Comunidades con
los problemas que plantean las regiC?nes de colinas dedicadas a la miras a la adopción de decisiones por ~rte del Consejo permitan fi-
agricultura. Algunas partes de Escocia, del País de Gajes, de Irlanda jar unas orientaciones comunes que faCiliten la eficaz organización de
del Norte, así como del norte y del sudoeste de Inglaterra, son rCJ!:io· tales consultas.
Des de colinas que, debido al clima, a la estructura del suelo y a la 8. Si después de las consultas subsistieren dificultades graves, la
¡eografia son sólo aptas para la erra extensiva de ~nado. cuestión podrá plantearse a nivel ministerial. a instancia de un ESla-
En tales regiones, las explotaciones agrfcolas tienen un campo de do adherente.
actividad limitado y están destinadas a ser particulannente sensibles 9. El procedimiento previsto en los apartados anteriores se apli·
a las condiciones del mercado, de tal manera que unos precios finales cará de igual modo a toda decisión que deban tomar los Estados
elevados, por sí solos, no les permitirán seguir siendo viables. En adherentes y que pudiere afectar a los compromisos que se derivan
nuestro sistema actual, estas explotaciones reciben, por Jo tanto, una de su condición de futuros miembros de las Comunidades.
ayuda, tanto en el marco de nuestra politica seneral, económica y social,
como en el de nuestra política agrícola. Muchos de los actuales
miembros de la Comunidad cuentan, sin duda, con regiones que co· 11
nocen problemas análogos; por supuesto resolveremos nuestros pro- El Reino de Dinamarca, Irlanda. el Reino de Norufga y el Reino
blemas como lo están haciendo ya ustedes, de cODfonnidad con el Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte adoptarAn las medidas
Tratado y con la política agrícola común. Agradecería a la Comunidad necesarias para que su adhesión a los acuerdos o convenios contem·
que tuviera a bien confirmar mi opinión de que es preciso que piados en el apartado 2 del artículo 3 y. en el apartado 2 del articulo
todos los miembros de la Comunidad ampliada, que se enfrentan con 4 del Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones
situaciones de esta naturaleza, resuelvan el problema de seguir asegu- de los Tratados se produzca, en la medida de lo posible. y en las
rando a los agricultores de esas regiones una renta razonable. condiciones previstas en esta Acta, al mismo tiempo que la entrada
II. Dec'laración hecha por el Sr. M. Schumann. Ministro tk Asuntos en vigor del Tratado de adhesion.
En tanto los acuerdos y conventos entre los Estados miembros.
Exteriores de la República Francesa. en nombre de la delegación de /0 contemplados en la frase segunda del apartado 1 y en e.1 apartado 2
Comunidad del articulo 3 sólo existan como proyectos, no hayan Sido firmados
La delegación de la Comunidad ha tomado nota con interés de la todavía y no' puedan probablemente serlo dura!'te. el.período que
declaración de la delegación del Reino Unido sobre ias actividades precede a la ahesión, Jos Estados adherentes sera? IDvltados a as~.
agrícolas en las regiones de colinas del Reino Unido y las medidas ciarse tras la linna del Tratado relativo a la adheslon y de confonm-
adoptadas en su favor. dad c~n los procedimientos adecuados, a los trabajos de elaboración
En respuesta a tal declaración, la delegacu)n de la t.:omunu1ao de dichos proyectos con un espíritu constructivo y de tal modo que se
está en condiciones de hacer la comunicación si~uiente : facilite con ello su celebración.
La Comunidad es consciente de las condiCiones particulares de
las regiones con una agricultura de colinas en relación con las otras III
regiones del Reino Unido, así como de las diferencias, a veces muy
nOlables., entre regiones en los Estados miembros de la Comunidad Por lo que respecta a la negociación de los acuerdos previstos con
actual. los Estados de la AELI que no hayan solicitado su admisión como
Las particulares condiciones de determinadas regiones de la Co- miembros de las Comunidades Europeas, así como la negociación de
munidad ampliada pueden, en efecto, requerir la adopción de medi~ determinadas adaptaciones de los acuerdos preferenciales celebrados
das para tratar de resolver los problemas que plantean esas condicio· de conformidad con los Tratados constitutivos de las Comunidades
nes particulares. en especial para seguir asegurando a los agricultores Europeas, los representantes de los Estados adherentes se asociarán
de dichas regiones una renta razonable. a los trabajos en calidad de observadores, al lado de los representan-
Por supuesto, tales medidas deber4n ser. como acaba usted de de- tes de los Estados miembros originarios.
cir, conformes a las disposiciones del Tratado y a la política agricola Determinados acuerdos no preferenciales celebrados por la Co·
común. munidad y que permanezcan en vigor después del I de enero de 1973
podrán ser objeto de adaptaciones o de ajustes I?ara toma.r en cuen.la
la ampliación de la Comunidad. Tales adaptaCiones o ajustes seran
negociados por la Comunidad a la que se asociarán los representan·
tes de los Estados adherentes, de conformidad con el procedimiento
PROCEDIMIENTO PARA LA ADOPClON DE contemplado en el párrafo precedente.
DETERMINADAS DECISIONES Y OTRAS MEDIDAS
QUE DEBERAN ADOPTARSE DURANTE EL IV
PERIODO QUE PRECEDA A LA ADHESION
En cuanto al Tratado de No Proliferación de las Armas Nuclea-
res, el Reino de Dinamarca, Irlanda y el Reino de Noruega coordi·
1 narán sus posiciones con la Comunidad Europea de la ~nergía Atóm~ca
cuando se negocie un acuerdo de control con el Orgamsmo IntemaclO·
nal de EneJl1,Ía Atómica (OlEA). Por lo que respecta a los
Procedimiento de informadón y consulta para la adopción de acuerdos de control que pudieren aquéllos celebrar con el OlEA. so-
detennhaadas decisiones licitarán la inclusión en los mismos de una cláusula que 1e'S permita
sustituir dichos acuerdos, cuanto antes después de la adhesión. por el
l. Con objeto de garantizar una información adecuada al Reino acuerdo de control que la Comunidad hubiere celebrado con el Or-
de Dinamarca, a Irlanda, al Reino de Noruega y al Reino Unido de ganismo.
Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en lo sucesivo denominados Esta- Durante el período que preceda a la adhesión. el Reino Unido y
dos adherentes, toda propuesta o comunicación de la Comisión de la Comunidad celebrarán las consultas que se derivan del hecho de
las Comunidades Europeas que pueda conducir a decisiones del Con· que el sistema de control y de inspección aplicable en virtud del
sejo de tales Comunidades será comunicada a los Estados adherentes acuerdo entre varios Estados miembros y la Comunidad Europea de
después de haber sido transmitida al Consejo. la Energía Atómica, por una parte. y el OlEA, por otra. será aceptado
2. Las consultas se celebrarán previa petición motivada de un
Estado adherente, que deberá especificar en la misma sus intereses por el Reino Unido.
como futuro miembro de las Comunidades, así como sus observacio- V
nes.
3. Por regla general, las decisiones de carácter administrativo no Las consultas entre los Estados adherentes y la Comisión previs·
darán lugar a consultas. las en el apartado 2 del artículo 120 del Acta relativa a las condici?-
4. Las consultas se celebrarán en el seno de un Comité Interino, nes de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados se celebraran
compuesto por representantes de las Comunidades y de los Estados antes de la adhesión.
adherentes.
5. Por parte de las Comunidades, los miembros del Comité In~ VI
terina serán los miembros del Comité de Representantes Permanen·
tes o aquellos que éstos designen al respecto y que, por regla general. Los Estados adherentes asumen el compromiso de Que no se ace-
serán sus adjuntos. Se invitará a la Comisión a estar representada en lerará deliberadamente, ante sde la adhesión, la concesión de licencias
estos trabajos. contemplad'! en el artículo 2 de los Protocolos n.o 25 a 28 sobre
582 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. 1
los intercambios de conocimientos en el ámbito de la energía nuclear terminados aspectos esenciales de los problemas que plantea tal soli-
con miras a reducir el alcance de los compromisos contenidos en dichos citud;
Protocolos.
CONSIDERANDO que las condiciones de admisión de la Repú-
VII blica Helénica y las adaptaciones de los Tratados constitutivos de las
Comunidades que entraña tal adhesión han sido negociadas en el
Las instituciones de la Comunidad establecerán, 8 su debido tiempo, seno de una Conferencia entre las Comunidades y el Estado solici-
los textos contemplados en el articulo 153 del Aeta relativa a las tante; que se ha asegurado la unicidad en la rerresentación de las
condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados. Comumdades. respetando el diálogo instituciona organizado en los
Tratados;
VIII
La Comunidad adoptari las disposiciones necesarias para que tas CONSIDERANDO que, al final de estas negociaciones, resulta
medidas contempladas en el Protocolo n.o 19 sobre las bebidas evidente que las disposiciones así acordadas son equitativas y ade·
espirituosas obtenidas de los cereales entren en vigor desde el momento cuadas; que, en tales condiciones, la ampliación. al mismo tiempo
de la adhesión. que preserva la cohesión y el dinamismo mternos de la Comunidad.
permitirá a ésta reforzar su participación en el desarrollo de las rela·
ciones internacionales;
DECISION
DOCUMENTOS RELATIVOS
A LA ADHESION Del Consejo de las Comunidades Europeas de 24 de mayo de
DE LA REPUBLICA HELENICA 1979 relativa a la Adbesión de la República Helénica a la
A LAS COMUNIDADES EUROPEAS Comuoidad Europea del Carbón y del Acero
Fait a Athcnes. le vingt.huit maí mil neuf ceDt soixante-dix-neuf. Des u otras posiciones adoptadas por el Consejo, 851 como respecto
de aquéllas relativas a las ComuDldades Europeas adoptadas de co.
Ama dhéanamh· san Aithin, ao t-ochtú lá is fiche de Bhealtaine, mún a~u~r~o por I~s Est~dos miembros; por consiguiente, respetará
nile naoi gcéad seachtó a naoL los prmClplos y onentaClones que se desprenden de las mismas y
adoptará las medidas que puedan resultar necesarias para asegurar
Fato ad Atene, addi ventatto maggio mil1enovecentosettanta- su aplicación.
love.
ARrlcuLO 4
Gedaan te Alhene. de achtentwintigste mei negentienhonderd oe-
~enenzeventig.
l. Los acuerdos o convenios suscritos por una de las Comuni.
dades con uno o varios terceros Estados, una organización interna.
cional o un nacional de un tercer Estado serán vinculantes para la
NltrRJED MARTENS JEAN-fRANCOIS PoNeET República Helénica en las condiciones previstas en los Tratados ori.
i. SIMONET PIERRE BERNARD-REYMOND ginarios y en la presente Acta.
f. VAN DER MEUUN Luc DE LA BARRE DE NANTEl!ll 2. La República Helénica se compromete a adherirse, en las
DHN LVNCH GIULlD ANDREOTTI
condiciones previstas en la presente Acta, a los acuerdos o convenios
Y1ICHAEl Q'KENNU>'I ADOLFO BATTAGLlA
celebrados por los Estados miembros actuales conjuntamente con
JRE!"<DAN DILL01'O
una de las Comunidades. asi como a los acuerdos celebrados por los
EUGENIO PLAJA
Estados miembros actuales relacionados con tales acuerdos o conve~
~IELS A"'KER KOfDED GASTDN THDRN nios. La Comunidad y los Estados miembros actuales prestarán. a
UBERBOlOT J. DONDElINGER este respecto. asistencia a la República Helénica.
3. La República Helénica se adhiere, por medio de la presente
IANS-DIETRICH GENSCHER CH. A. VAN OER KLAAU\\: Acta y en las condiciones previstas en ésta, a los acuerdos mtemos
IElMUT SIGRIST J. H. LUBBERS celebrados por los Estados miembros actuales para la aplicación de
los acuerdos o convenios contemplados en el apartado 2.
'ONSTANTINOS CARAMANLlS CARRINGTON 4. La República Helénica adoptará las medidas apropiadas para
iEDRGlOS RALlIS DONAlD MAITlAND adaptar. en su caso, su posición respecto de las organizaciones intera
;EOROIOS CONTOGEORGIS
nacionales y los acuerdos internacionales, en los que sean igualmente
partes otros .Estados miembros o una de las Comunidades, a los de.
rechos y obligaciones que resultan de su adhesión a las Comunida.
ACTA des.
ARTiCULO 5
Relativa a las condiciones de adhesión de la República
Helénica y a las adaptaciones de los Tratados El articulo 234 del Tratado CEE y los artículos 105 y 106 del
Tratado CEEA serán aplicables. por lo que respecta a la República
Helénica, a los acuerdos o convenios celebrados antes de su adhe·
sión.
PRIMERA PARTE ARTICULO 6
PRINCIPIOS Las disposiciones de la presente Acta no podrán, a menos que
ésta disponga otra cosa, ser suspendidas, modificadas o deroe;adas
por procedimientos distintos de los previstos en los Tratados ongina.
ARTicULO I rios para la revisión de dichos Tratados.
Con arreglo a la presente Acta: ARTiCULO 7
se entenderá por (Tratados originarios~~, el Tratado constitutivo
de la ComuDldad Europea del Carbón y del Acero, eJ Tratado Los actos adoptados por las instituciones de las Comunidades a
constitutivo de la Comunidad Económica Europea y el Tratado que se refieren las disposiciones transitorias contenidas en la presente
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, tal Acta conservarán su naturaleza jurídica; en particular, seguirán sien·
como han sido completados o modificados por Tratados o por do aplicables los procedimientos para la modificación de tales actos.
otros actos que entraron en vigor anteS de la adhesión de la Re-
pública Helénica; se entenderá por «Tratado CECA~~, «Tratado ARTicuw 8
CEE», «(Tratado CEEA)), los Tratados originarios correspondien-
tes asi completados o modificados; Las disposiciones de la presente Acta que tengan por objeto o
se entenderá por «Estados miembros actuales). el Reino de Bélgi- efecto derogar o modificar, con carácter no transitorio, los actos
ca. el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la adoptados por las instituciones de las Comunidades tendrán la mis-
República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Du- ma naturaleza jurídica que las disposiciones así derogadas o modifi-
cado de Luxemburgo. el Reino de los Paises Bajos y el Reino cadas y estarán sujetas a las mismas normas que estas últimas.
Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
ARTICULO 9
ARTiCULO 2 l. La aplicación de los Tratados originarios y de los actos adop-
Desde el momento de la adhesión, las disposiciones de los Trata- tados por las instituciones estará sujeta. con carácter transitorio, a
)s originarios y de los actos adoptados por las instituciones de las las excepciones previstas en la presente Acta.
omunidades obligarán a la Republica Helénica y serán aplicables 2. Sin perjuicio de las disposiciones particulares de la presente
1 dicho Estado en las condiciones previstas en estos Tratados y en
Acta. que prevén fechas distintas o plazos más breves o más largos,
presente Acta. la aplicación de las medidas transitorias concluirá al final de 1985.
ARTiCULO 3
SEGUNDA PARTE
L La República Helénica se adhiere, por medio de la presente
cta. a las decisiones y acuerdos adoptados por los rerresentantes de ADAPTACIONES DE LOS TRATADOS
s Gobiernos de los Estados miembros reunidos en e seno del Con·
jo. Se compromete a adherirse, desde el momento de la adhesión,
cualquier otro acuerdo celebrado por los Estados miembros actua- TITULO I
..¡ relativo al funcionamiento de las Comunidades o que guarde rela-
on con la acción de éstas. DISPOSICIONES INSTITUCIONAl.ES
2. La República Helénica se compromete a adherirse a los con-
nios contemplados en el articulo 220 del Tratado CEE, así como CAPITULO I
los protocolos relativos a la interpretación de estC?s convenios por
Tribunal de Justicia, firmados por los Estados miembros de la Co- La Asamblea
unidad en su composición originaria o actual, y a entablar, a tal
1. ne~ociaciones con los Estados miembros actuales para efectuar ARTícULO 10
¡ aquellos las adaptaciones necesarias.
3. La República Helénica se halla en la misma situación que los El artículo 2 del Acta relativa a la elección de los representantes
..tados miembros actuales respecto de las declaraciones, resolucio- en la Asamblea por sufragio universal directo aneju a la Occisión 76/
S86 Miércole! l enero 1986 BOEnúm.
7&7f:Eh'A. CEE. Eur..del(]' será. su9tituido, por las di~siciones si- Bélgica 5
guienles;; Dinamarca ". . . . . . . . . . . . . . . . 3
\lfl número de representanles cl~gidos en cada ESlado miembro Alemania 10
será el·· siguicmc: Grecia 5
Francia 10
Bélgica 24 Irlanda 3
Dinamarca 16 Italia 10
Alemania ~I Luxemburgo 2
Grecia ................... 2.4- Países Bajos 5
P"mncia 81. Reino Unido.. 10
Irlanda 15
Italia ,.. 81 Para su adopciÓft. 10& acuerdos del Consejo requeriláa: al menos:
Luxemburgo 6 cuarenta '1 cinco votos. cuando en virtud del presente Tratado- de
Paises Bajos 25 ban ser adoptados a propuesta de la Comisión; ..
Reino Unido . . . . . . . 8 b. --- cuarenta y cinco votos, que representen la \'otacl0n favorable· d
seis miembros como mínimo. en los demás casos.~~
CAPITULO 2
CAPITULO 3
El COR"¡" L. Comisión
ARTíCULO 11
ARTICULO 15
El p»rrn[o ~gundb del articulo 2 det Tmtado por el que se cons-
lituye un Consejo único y una Comisión única de las COffiwtidades , El párrafo primero del apartado 1 del articulo 10 del Tratado po
Eumpeas-será sustituido por las disposiciones siguientes: el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de la
Comunidades Europeas será sustituido por las disposiciones siguiefl
({Cada miembro del Consejo ejercerá por rotación y durante UD tes:
periodo de seis meses la presidencia, según el orden siguienlc de los
Estados miembros: Bélgica. Dinamarca. Alemania. Grecia. Francia. ({La Comisión estará compuesta por catorce miembros. elegid,
Jrlanda. Italia. Luxemburgo. Paises Bajos. Reino Unido.» en razón de su competencia general y que ofrezcan garantías plem.
de independencia.»
ARTiCULO 12
CAPITULO 4
El p-árrafo cuarto del artículo 28 del Tratado CECA será sustitui-
do por las disposiciones siguientes: El Tribunal de Justicia
HLas decisiones del Consejo. distintas de las que requieran mayo-
ria cualificada o unanimidad. serán tomadas por mayoría de los ARTiCULO 16
miembros que componen el Consejo; se considerará que hay mayoría Desde el momento de la adhcsión de la República Helénica.
si ésta comprende la mayoria absoluta de los representantes de los Consejo de las Comunidades Europeas decidirá, por unanimidad. J¡
Estados miembros. incluidos los votos de los representantes de dos adaptaciones que deban introducirse. respectivamente, en e.1 párral
Estados miembros que aseguren cada uno de ellos al menos una oc- primero del artículo 32 del Tralado CEC~. en el p~rrafo pnmer,: d
tava parte del valor total de las producciones de carbón y de acero articulo 165 del Tratado CEE y en el parrafo pnmero del artlcu
de la Comunidad. Sin embargo. para la aplicación de las disposicio- 137 del Tratado CEEA, con miras a incrementar en una unidad
nes de los artículos 78. 78 ter y 78 quinto del presente Tratado que número de jueces que componen el Tribunal de Justicia. De igu
requieren mayoría cualificada, los votos de los miembros del Consejo modo, decidirá las adaptaClones necesarias que. consecuentement
se pond.erdl"án del modo siguiente: deban introducirse en el párrafo segundo del artículo 32 ter del TL
Bélgica 5 tado CECA, en el párrafo segundo del articulo 167 del Tratado CE
Dinamarca 3 y en el párrafo segundn del artículo 139 del Tratado CEEA, a
Alemania 10 como en el párrafo segundo del artículo 18 del Protocolo sobre
Grecia 5 Estatuto del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea del Ca
Francia 10 bón y del Acero. en el artículo 15 del Protocolo sobre el Estatuto d
Irlanda ..... . .. .. .. . . . . 3 Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica Europea y en
Italia 10 articulo 15 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justic
Luxemburgo 2 de la Comunidad Europea de la Energia Atómica.
Países Bajos 5
Reino Unido '" .. 10 CAPITULO 5
Para su adopción. los acuerdos del Consejo requerirán al menos El Comité Eeon6mico y Social
cuarenta y cinco votos, que representen la votación favorable de seis
miembros como mínimo.» ARTíCULO 17
El párrafo primero del articulo 194 del Tratado CEE y el párra
ARTÍCULO l3 primero del artículo 166 del Tratado CEEA serán sustituidos por I
El párrafo cuarto del artículo 95 del Tratado CECA será sustitui- disposiciones siguientes:
do por las disposiciones siguientes: ({El número de miembros del Comité será el siguiente;
Bélgica 12
((Estas modificaciones serán objeto de propuestas elaboradas me- Dinamarca . . . . . . . . . . . . 9
diante acuerdo entre la Alta Autoridad y el Consejo, que decidirá Alemania . . . .. . . . . 24
por mayoria de nueve décimos de sus miembros, y sometidas al dic- Grecia 12
tamen del Tribunal. En su examen, el Tribunal tendrá plena compe~ Francia 24
tencia para apreciar todos los elementos de hecho y de derecho. Si. Irlanda 9
tras este examen, el Tribunal reconociere la conformidad de las pro- Italia 24
puestas con las disposiciones del párrafo precedente. aquéllas serán Luxemburgo 6
transmitidas a la Asamblea y entrarán en vigor si fueren aprobadas Países Bajos 12
por mayoría de tres cuartos de los votos emitidos y por mayoría de Reino Unido '" . . . . . . . . . . . . . . 24»
dos tercios de los miembros que componen la Asamblea.~~
ARTtCUlO 14 CAPITULO 6
El apartado 2 del articulo 148 del Tratado CEE y el apartado .2 El Tribunal do Cu..a..
del articulo 118 del Tratado CEEA serán sustituidos por las dispoSI-
ciones siguientes: ARTIcULO 18
((Cuando el Consejo deba adoptar un acuerdo por mayona cuali- El apartado 2 del articulo 78 sexto del Tratado CECA, el apl.l
, ficada. los \"Otos de los miembros se ponderarán del modo siguiente: do 2 del articulo 206 del Tratado CEE y el apartado 2 del artí
t,
lOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 587
30 del Tratado CEEA serán sustituidos por las disposiciones si· Para cada producto. el derecho de base que se tendrá en cuenta
guientes: para las aproximaciones al arancel aduanero común y al arancel uni-
~(EI Tribunal de Cuentas estará compuesto por diez miembros.)) ficado CECA previstas en los artículos 31. 32 Y 64 será el derecho
efectivamente aplicado por la República Helénica el I de julio de
1980.
2. La Comunidad en su composición actual y la República He-
CAPITULO 7 lénica se comunicaran sus derechos de base respectivos.
El Comité Cientifico y Técnico
ARTICULO 2S
ARTIcULO 19 l. Los derechos de aduana de importación entre la Comunidad
El párrafo primero del apartado 2 del artículo 134 del Tratado en su composición actual y la República Helénica serán suprimidos
CEEA será sustituido por las disposiciones siguientes: progresivamente según el siguiente ritmo:
«El Comité estará compuesto por veintiocho miembros. nombra- - el I de enero de 1981. cada derecho quedara reducido al 90 por
dos por el Consejo. previa- consulta a la Comisión.» 100 del derecho de base;
- el I de enero de 1982. cada derecho quedará reducido al 80 por
TITULO II 100 del derecho de base;
- las otras cuatro reducciones del 20 por 100 cada una se efec-
OTRAS ADAPTACIONES tuarán:
- el I de enero de 1983;
ARTicULO 20 - el I de enero de 1984;
- el I de enero de 1985:
El apartado 1 del artículo 227 del Tratado CEE será sustituido - elIde julio de 1986.
por las disposiciones siguientes:
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1:
<d. El presente Tratado se aplicará al Reino de Bélgica. al Rei-
no de Dinamarca, a la República Federal de Alemania, a la Repúbli- a) desde el momento de la adhesión se aplicará una franquicia
ca Helénica, a la República Francesa, a Irlanda, a la República ita- de derechos de aduana a las importaciones que se beneficien de las
liana. al Gran Ducado de Luxemburgo, al Reino de los Países Bajos y disposiciones relativas a la franquicia fiscal en el ámbito del tráfico
al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.~> de viajeros entre los Estados miembros:
b) desde el momento de la adhesión se aplicará una franquicia
de derechos de aduana a las importaciones de mercancías en peque-
TERCERA PARTE ños envios. sin carácter comercial. que se beneficien de las disposicio-
nes relativas a la franquicia fiscal entre los Estados miembros.
ADAPTACIONES DE LOS ACTOS ADOPTADOS POR
LAS INSTITUCIONES
ARTiCULO 26
ARTICULO 21
En ningún caso se aplicarán dentro de la Comunidad derechos de
Los actos enumerados en la Lista del Anexo 1 de la presente Acta aduana superiores a los que se apliquen respecto de los terceros paí.
será adaptados en la forma especificada en dicho Anexo. ses que se beneficien de la cláusula de nación más favorecida.
En caso de modificación o de suspensión de los derechos del
ARTICULO 22 arancel aduanero común o de aplicación por la República Helénica
del artículo 34. el Consejo. por mayoria cualificada y a propuesta de
Las adaptaciones de los actos enumerados en la lista del Anexo la Comisión. podrá adoptar las medidas necesarias para mantener la
11 de la presente Acta que resulten necesarias a consecuencia de la preferencia comuntaria.
adhesión se establecerán de conformidad con las orientaciones defini-
das en dicho Anexo y según el procedimiento y en las condiciones ARTiCULO 27
previstos en el articulo 146.
La República Helénica podrá suspender total o parcialmente la
CUARTA PARTE percepción de los derechos aplicables a los productos importados de
la Comunidad en su composición actual. Informará de ello a los de-
mas Estados miembros y a la Comisión.
MEDIDAS TRANSITORIAS El Consejo. por mayoria cualificada y a propuesta de la Comi-
TITULO I sión, podrá suspender total o parcialmente la percepción de los dere-
chos aplicables a los productos importados de Grecia.
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
ARTICULO 23 ARTíCULO 28
1. En el transcurso del año 1981. la República Helénica proce- Toda exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana de
dera a la elección, por sufragio universal directo, de los veinticuatro importación, aplicada a partir del 1 de enero de 1979 en los inter-
representantes, en la Asamblea, del pueblo de Grecia. de conformi· cambios entre la Comunidad en su composición actual y Grecia. será
dad con las disposiciones del Acta de 20 de septiembre de 1976 rela- suprimida el I de enero de 198 I .
tiva a la eleccion de los representantes en la Asamblea por sufragio
universal directo. ARTíCULO 29
El mandato de dichos representantes expirará al mismo tiempo
que el de los representantes elegidos en los Estados miembros actua- Las exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana
les. de importación entre la Comunidad en su composición actual y Gre-
2. Desde el momento de la adhesión y hasta la elección a que se cia seran suprimidas progresivamente según el siguiente ritmo:
refiere el apartado" los veinticuatro representantes. en la Asamblea. - cada exacción quedará reducida. el 1 de enero de 1981, al 90 por
del pueblo de Grecia. serán designados por el Parlamento helénico lOO del tipo aplicado el 31 de diciembre de 1980;
de entre sus miembros. de acuerdo con el procedimiento fijado por - cada exacción quedará reducida. el I de enero de 1982. al 80 por
la República Helénica. 100 del tipo aplicado el 3i de diciembre de 1980;
TITULO II - las otras cuatro reducciones del 20 por 100 cada una se efec-
tuaran:
LIBRE: CIRCULACION DE MERCANCIAS
- el I de enero de 1983;
CAPITULO 1 - el I de enero de 1984;
- el I de enero de 1985;
Disposiciones .rancelarias - el I de enero de 1986.
ARTiCULO 24 ARTiCULO 30
l. Para cada producto. el derecho de base sobre el cual se ope- Los derechos de aduana de exportación y las exacciones de efecto
rarún las reducciones sucesivas previstas en los articulos 25 y 64 será equivalente entre la Comunidad en su composición actual y Grecia
el derecho efectivamente aplicado el I de julio de J980, I serán suprimidos elIde enero de 1981.
588 Miércoles l enero 1986 BOE núm. 1
ARTiCL1LO 31 para modificar sus derechos de aduana a un ritmo más rápido del
previsto en los artículos 31, 32 Y 64. lnformará de ello a los demás
A fin de introducir progresivamente el arancel aduanero común. Estados miembros y a la Comisión.
la República Helcnica modiJi¡;ani su arancel aplicable a terceros paí-
ses dd modo siguiente:
CAPITULO 2
a partir del I de enero de 1981, la República Helénica aplicará un
derecho Que reduzca en un 10 por 100 la diferencia entre el dere.- Supresión de las restrittiones tuantitativas y de las medidas de efecto
cho de base y el derecho del arancel aduanero comun; equbaleme
-- a partir del I de enero de 1982: ARTJCUlO 35
al para las partidas arancelarias respecto de las cuales los dere-
chos de base no difieran en más de un 15 por 100 por encima o por Las restricciones cuantitativas a la importación y exportación, así
dC'bajo de los derechos del arancel aduanero común, se aplicarán es- como cualquier medida de efecto equivalente existente entre la Co-
tos últimos derechos; munidad en su composición actual y Grecia, serán suprimidas desde
b) en los demás casos, la República Helénica aplicará un dere- el momento de la ahesión.
cho Que reduzca de nuevo en un 10 por 100 la diferencia entre el de-
rcC'ho de base y el derecho del arancel aduanero común. ARTlct.:lO 36
Tal diferencia disminuirá de nuevo un 20 por 100 el I de enero 1. No obstante lo dispuesto en el artículo 35, la República Helé-
de 1983, un 20 por 100 el l de enero de 1984 y otro 20 por 100 el nica podrá seguir sometiendo a restricciones cuantitativas, hasta el
l de enero de 1985. 31 de diciembre de 1985, los productos mencionados en el Anexo JII
de la presente Acta procedentes de los Estados miembros actuales.
La República Helénica aplicará íntegramente el arancel aduanero 2. Las restricciones contempladas en el apartado I revestirán la
común a partir del I de enero de 1986. forma de contingentes. El Anexo IU contiene los contingentes corres·
pondientes a 1983.
ARTicULO 32
3. El porcentaje mínimo de aumento progresivo de los contin-
l. A lin de introducir progresivamente el arancel unificado gentes será del 25 por 100 al comienzo de cada año en 10 concernien-
CECA. la República Helénica modificará su arancel aplicable a ter- te a los contingentes expresados en unidades de cuenta y del 20 por
eeros países del modo siguiente: 100 al comienzo de cada año por lo que respecta a los contingentes
a) para las partidas arancelarias respecto de las cuales los dere-
expresados en volumen. Este aumento se añadirá a cada contingente
y el aumento siguiente se calculará partiendo de la cifra total obte-
chos de base no difieran en más de un 15 por 100 por encima o por
debajo de los derechos del arancel unificado CECA, estos últimos nida.
derechos se aplicarán a partir del I de enero de 1982; Cuando un contingente se refiera al mismo tiempo al volumen y
b) en los demás casos, la República Helénica aplicará, a partir al valor. el contingente referido al volumen será aumentado como
de la misma fecha. un derecho que reduzca en un 20 por 100 la dife- mínimo en un 20 por 100 anual y el contingente referido al valor
como minimo en un 25 por lOO anual, debiendo calcularse anual~
rencia entre el derecho de base y el derecho del arancel unificado mente los contigentes siguientes sobre la base del contingente prece-
CECA.
Tal diferencia disminuirá de nuevo un 20 por 100 elIde enero dente más el importe del aumento.
Sin embargo. con respecto ji los autobuses, autocares y otros ve-
de 1983. un 20 por lOO elide enero de 1984 y otro 20 por 100 el hículos de la subpartida ex 87.02 A 1 del arancel aduanero común, el
l de enero de 1985.
contingente referido al volumen será aumentado en un 15 por 100
La República Helénica aplicará íntegramente el arancel unificado anual y el contingente referido al valor en un 20 por 100 anual.
CECA a partir del I de julio de 1986. 4. Cuando la Comisión haga constar, por medio de una deci·
2. Respecto de los lignitos y aglomerados de lignitos de la parti- sión, que las importaciones en Grecia de uno de los productos men-
da 27.02 del arancel aduanero común, la República Helénica pondrá cionados en el Anexo 111 han sido, durante dos años consecutivos,
en vigor. según el mismo ritmo de progresividad que el previsto en inferiores al 90 por 100 del contingente fijado, la República Helénica
el apartado 1, las disposiciones contenidas en el arancel aduanero co- liberalizará las importaciones de dicho producto procedentes de los
mún para tales productos y aplicará un derecho deiS por lOO, a más Estados miembros actuales.
tardar, el l de enero de 1986. 5. Los contigentes abiertos para los abonos de las partidas
31.02 y 31.03 Y de las subpartidas 31.05 A 1, II Y IV del arancel
ARTíCULO 33 aduanero común constituiran también medidas transitorias necesa-
rias para la supresión de los derechos exclusivos de importación. Di-
l. Cuando los derechos por arancel aduanero de la República chos contigentes serán accesibles a todo importador en Grecia y los
Helénica sean por su naturaleza diferentes de los derechos correspon· productos importados en el marco de dichos contingentes no podrán
dientes del arancel aduanero común o del arancel unificado CECA, ser sometidos en Grecia a derechos exclusivos de comercíalzación.
la aproximación progresiva de los primeros a los segundos se efec-
tuará adicionando los elementos del derecho de base helénico a los ARTICULO 37
del derecho del arancel aduanero común o a los del arancel unHicado
CECA. reduciéndose progresivamente a cero el derecho de base helé- No obstante 10 dispuesto en el artículo 35, los Estados miembros
nico. según el ritmo previsto en los artículos 31, 32 Y 64 aumeotán- actuales y la República Helénica podrán mantener, en los inteream·
'-'ose el derecho del arancel aduanero común o del arancel unificado bios entre los Estados miembros actuales y Grecia, restricciones a la
CECA de cero hasta alcanzar. progresivamente. y segÚD el mismo exportación de chatarra, desperdicios y desechos de fundición, de
rilmo. su importe final. hierro y de acero de la partida 73.03 del arancel aduanero común,
2. A partir del I de enero de 1981, sí determinados derechos del durante un período de dos años a partir del 1 de enero de 1981.
<lrallcel aduanero común o del arancel unificado CECA fueren modi- siempre que este régimen no sea más restrictivo que el aplicado a las
licados o suspendidos. la República Helénica modificará o suspende- exporlaciones a los terceros países.
rá simultáneamente su arancel en la proporción que resulte de la
aplicación de los artículos 31, 32 Y 64. ARTíCULO 38
3. La República Helénica aplicará. desde el 1 de enero de J981.
la nomenclatura del arancel aduanero común y del arancel unificado No obstante lo dispuesto en el artículo 35, los depósitos previos
CECA. a la importación y los pagos al contado en vigor en Grecia el 31 de
La República Helénica podrá incluir en estas nomenclaturas las diciembre de 1980 por lo que respecta a las ímportaciones proceden-
subdivisiones nacionales existentes en el momento de la adhesión que tes de los Estados miembros actuales serán suprimidos progresiva-
fueren indispensables para que la aproximación progresiva de sus de- mente durante un período de tres años a partir del 1 de enero de
rechos de aduana a los del arancel aduanero común y a los del aran- 1981.
cel unificado CECA se efectúe en las condiciones previstas en la pre· Los depósitos previos a la importación y los pagos al contado se
sente Acta. reducirán según el ritmo siguiente:
4. Para facilitar la progresiva introducción del arancel aduanero - el I de enero de 1981: un 25 por 100;
común y del arancel unificado CECA por la República Helénica, la - el I de enero de 1982: un 25 por 100;
Comisión determinará. si procede. las modalidades de aplicación con - el I de enero de 1983: un 25 por 100;
arreglo a las cuales la República Helénica modificará sus derechos de - el I de enero de 1984: un 25 por 100.
'lduana.
ARTÍCULO 34 ARTICULO 39
Con objeto de acomodar su arancel al arancel aduanero común y 1. No obstante lo dispuesto en el artículo 35, la preferencia !!
al arancel unificado CECA, la República Helénica tendrá libertad ntral del 8 por 100 aplicable en Gn~(;ia a la contratacion pública se
30E núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 589
adhesión, para los productos a que se refieren los Reglamentos Las disposiciones del apartado 2 del artículo 73, del apartado 2
(CEE) n.' 1059/69, (CEE) n.' 2730/75'y (CEE) n.' 2783/75, toda res- del articulo 74 y del apartado 2 del artículo 75 del Reglamento
tricción cuantitativa. así como toda medida de efecto equivalente a (CEE) n.' 1048/71, asi como las de los articulos 87, 89 y 98 del Re-
una restricción cuantitativa. glamento (CEE) n,O 574/72, serán aplicables por analogía a dichos
6. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Co~ trabajadores,
misión, adoptará las disposiciones para la aplicación del presente ar· Sin embargo, no podrán contravenirse las disposiciones de la le-
tieulo. gislación de un Estado miembro que establezcan que deberán pagar~
TITULO III se al trabajador las prestaciones familiares independientemente del
pais de residencia de los miembros de su familia.
LIBRE CIRCULACION DE PERSONAS, SERVICIOS Y CAPITULO 2
CAPITALES
CAPITULO I Mo"imientos de capitales y transacciones in"lsibles
SECC10N I
Trabajadores
MOVIMIENTO DE CAPITALES
ARTIcULO 44
ARTICULO 49
Las disposiciones del artículo 48 del Tratado CEE sólo serán 1. La República Helénica podrá diferir, en las condiciones y
aplicables, respecto de la libre circulación de los trabajadores entre plazos señalados en los artículos 50 a 53, la liberalización de los mo-
los Estados miembros actuales y Grecia, sin perjuicio de las disposi-
ciones transitorias previstas en los artículos 45, 46 Y 47 de la presente vimientos de capitales prevista en la Primera Directiva del Consejo
Acta. de 11 de mayo de 1960 para la aplicación del articulo 67 del Tratado
ARTIcULO 45
CEE y en la Segunda Directiva del Consejo de 18 de diciembre de
1962 por la que se completa y modifica la Primera Directiva para la
1. Los anículos 1 a 6 y.1J a 23 del Reglamento (CEE) n.· 1612/68 aplicación del articulo 67 del Tratado CEE.
relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Co- 2. A su debido tiempo, se celebrarán consultas apropiadas entre
munidad sólo serán aplicables en los EstadoS miembros actuales, res- las autoridades helénicas y la Comisión sobre las modalidades de
pecto de los nacionales helénicos, y en Grecia. respecto de los nacio- aplicación de las medidas de liberalización o de flexibilidad, cuya
nales de los Estados miembros actuales, a partir del 1 de enero de aplicación podrá diferirse en virtud de las disposiciones siguientes.
1988.
Los Estados miembros actuales y la República Helénica tendrán ARTICULO 50
la facultad de mantener en vigor hasta elide enero de 1988, respec- l. La República Helénica podrá diferir:
tivamente, en relación con los nacionales helénicos. por una parte, y
los nacionales de los Estados miembros actuales, por otra. Jas dispo- a) hasta el 31 de diciembre de 1985, la liberalización de las in-
siciones nacionales que sometan a previa autorización la inmigración versiones directas efectuadas en los Estados miembros actuales por
con miras a ejercer un trahajo asalariado y/o el acceso a un empleo residentes en Grecia;
asalariado. b) hasta el 31 de diciembre de 1983, la liberalización de la trans~
2. El articulo 11 del Reglamento (CEE) n.' 1612/68 sólo será ferencia del producto de la liquidación de las inversiones directas
aplicable en los Estados miembros actuales, respecto de los naciona- efectuadas en Grecia por residentes de la Comunidad antes del 12 de
les helénicos, y en Grecia, respecto de los nacionales de los Estados junio de 1975. Durante el período de aplicación de esta excepción
miembros actuales, a partir del I de enero de 1986. temporal, se mantendrán y aplicarán de manera no discriminatoria
Sin embargo, los miembros de la familia del trabajador, a que se las facilidades generales o particulares relativas a la libre transferen-
refiere el articulo 10 de dicho Reglamento, tendrán derecho a ocupar cia del producto de la liqUidación de dichas inversiones, que existan
un empleo en el territorio del Estado miembro donde estén instala- en virtud de disposiciones helénicas o de convenios que rijan las rela-
dos con el trabajador, si residen desde hace tres años al menos en ese ciones entre la República Helénica y cualquier otro Estado miembro
territorio. Este periodo de residencia se reducirá a dieciocho meses a actual.
partir del I de enero de 1984.
Las normas del presente apartado no afectarán a aquellas dispo- 2. La República Helénica, reconociendo que es deseable que se
siciones nacionales más favorables. proceda, desde el I de enero de 1981, a una suavización importante
de las normas relativas a las operaciones contempladas en la letra a)
ARTICULO 46 del apartado 1, procurará adoptar a tal fin las medidas apropiadas.
4. En cuanto a los productos sometidos a la organización co- principio de cada una de las cinco campañas de comercialización si
mún de mercados, podra decidirse, según el procedimi~nto pr~visto guienles a la adhesión lijadas para el producto de base de que Sl
en el artículo 38 del Reglamento n.o 136/66jCEE o, según los casos, trate.
en los articulas correspondientes de los demás reglamentos relativos
a la organización comun de los mercados agrícolas, que: ARTiCULO 67
a) la República Helénica esté autorizada para proceder: En el momento de la fijación del nivel de los diferentes importe
- a la supresión de los derechos de aduana mencionados en el apar- previstos en el marco de la política agrícola común, distintos de lo-
tado loa la aprox.imacián a que se refiere el apartado 2. a un p.recios contemplados en el articulo 58, se tendrá en cuenta para Gre
ritmo más rápido que el previsto allí; Cla, en la medida necesaria para el buen funcionamiento de la políti
- a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana aplica- ca agricola común, el montante compensatorio aplicado o, en Sl
bles a los productos Importados procedentes de los Estados ausencia, la diferencia de precios registrada y, en su caso, la inciden
miembros actuales; cia de los derechos de aduana.
~ a la supresión total o parcial de los derechos de aduana aplicables
a los productos importados procedentes de los terceros países; ARTiCl:LO 68
b) la Comunidad en su composición actual proceda: l. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán a las ayu
- a la supresión de los derechos de aduana mencionados en el apar- das, primas u otros importes análogos establecidos en el marco de "
tado I a un ritmo más rápido que el previsto aHí; política agrícola común, respecto de los cuales, en el Capítulo 2, Sl
-- a la suspensión total o parcial de los derechos de aduana aplicables hace referencia al presente artículo.
a los productos importados procedentes de Grecia. 2. Con objeto de introducir las ayudas comunitarias en Grecia
se aplicarán las disposiciones siguientes:
En cuanto a los otros productos. no se requerirá autorización
para la aplicación por la República Helénica de las medidas contem- a) el nivel de la ayuda comunitaria que deba concederse para UI
pladas en los guiones primero y seaundo de la letra a) del párrafo producto determinado en Grecia, desde el I de enero de 1981, ser<
primero. igual a un importe definido sobre la base de las ayudas concedida
La República Helénica informará a los otros Estados miembros y por Grecia. durante un perlado representativo por determinar, COI
a la Comisión de las medidas adoptadas. arreglo al régimen nacional anterior. Sin embargo, este importe nI
Los derechos de aduana que resulten de una aprox.imación acele- podrá exceder del importe de la ayuda concedida el día de la adhe
rada no podrán ser inferiores a los aplicados a las importaciones de sión en la Comunidad en su composición actual. De no conceders-
los mismos productos procedentes de los otros Estados miembros. ninguna aruda análoga con arreglo al régimen nacional anterior, :
sin perjuiCIO de las disposiciones siguientes, no se concederá ningun~
ARTÍCUW 65 ayuda comunitaria en Grecia el día de la adhesión;
b) posteriormente, o bien se introducirá en Grecia la ayuda co
l. Con respecto a los productos sometidos, en el momento de la munitana, o bien el nivel de la ayuda comunitaria en Grecia será, el
adhesión, a la organización común de mercados, el régimen aplicable caso de que exista una diferencia. aproximado al nivel de 1
en la Comunidad en su composición actual en materia de derechos ayuda concedida en la Comunidad en su composición actual. segúl
de aduana y exacciones de efecto equivalente, y de restricciones el ritmo siguiente:
cuantitativas y medidas de efecto equivalente. se aplicará en Grecia - al principio de cada una de las cuatro campañas de comercializa
desde el I de enero de 1981. sin peTJuicio de las disposiciones de los ción -o a falta de ello, de los periodos de aplicación de la ayu
articulo. 61. 64 Y 115. da- siguientes a la adhesión, sucesivamente en UD quinto, UI
2. En cuanto a los productos no sometidos. en el momento de cuarto. mi tercio y en la mitad:
la adhesión. a la organización común de mercados. las disposiciones - bien del importe de la ayuda comunitaria aplicable para L
del Titulo 11 relativas a la supresión progresiva de las exacciones de campaña o periodo venideros;
efecto equivalente a derechos de aduana. y de las restricciones cuan· - bien de la diferencia entre el nivel de la ayuda en Grecia y ('
titativas y medidas de efecto equivalente, no se aplicarán a dichas nivel de la ayuda aplicable en la Comunidad en su composi
exacciones. restricciones y medidas cuando éstas formen parte de una ción actual para la campaña o período venideros;
organización nacional de mercado en la fecha de la adhesión.
Tal disposición sólo será aplicable hasta el establecimiento de la - el nivel de la ayuda comunitaria será íntegramente aplicado e'
organización común de mercados para dichos productos y, a más Grecia al principio de la quinta campaña de comercialización
lardar, hasta el 31 de diciembre de 1985, y en la medida estrictamen- del periodo de aplicación de la ayuda siguiente a la adhesión.
te necesaria para asegurar el mantenimiento de la organización na-
ARTiCULO 69
cional.
3. La República Helénica aplicará, desde elide enero de 1981, 1. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 68. la Repúblic
la nomenclatura del arancel aduanero común respecto de los produc- Helénica estará autorizada para mantener ayudas nacionales, con Cé]
los mencionados en el Anex.o 11 del Tratado CEE. rácter transitorio y de modo decreciente, hasta el 31 de diciembre d
Siempre que no surjan dificultades para la aplicación de la regu~ 1985. Sin embargo, cabrá apartarse del principio de decrecimient
lación comunitaria, y en especial para el funcionamiento de la orga- respecto de las ayudas nacionales griegas que deban evaluarse tenien
nización común de mercados y de 105 mecanismos transilOrios previs- do en cuenta el ámbito de aplicación de las directivas socio-estructu
[OS en el presente Título, el Consejo, por mayoría cualificada y a rales contempladas en el Anexo IV.
propuesta de la Comisión, podrá autorizar a la República Helénica 2. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Ce
para que incluya en esta nomenclatura las subdivisiones nacionales misión, adoptará, desde el momento de la adhesión, las medidas oc
~xistentes que fueren indispensables para que la aproximación pro- cesarias para la aplicación de las disposiciones del presente articule
gresiva al arancel aduanero común o la supresión de los derechos Estas medidas comprenderán, en particular, la enumeración y la rl
dentro de la Comunidad se efectúe en las condiciones previstas en la dacción exacta del contenido de las ayudas a que se refiere el apart:.,
presente Acta. do l. sus importes. su ritmo de supresión, así como las modalidad"
necesarias para el buen funcionamiento de la política agrícola ce
ARTiCULO 66 múo; estas modalidades deberán, además, asegurar a los medios d
producción. ya sean de origen griego u originarios de los Estadc
l. El elemento destinado a asegurar la protección de la industria miembros actuales, una igualdad de acceso al mercado griego.
de transformación utilizado para el cálculo del gravamen a la impor-
tación de prod4,ctos procedentes de los terceros países sometidos a la
ARTiCULO 70
qrganización común de mercados en los sectores de los cereales y del
,¡rroz gravará las importaciones en la Comunidad en su composición l. Hasta la entrada en vigor de las disposiciones complement,1
,I\:tual procedentes de Grecia. nas que adopte la Comunidad y:
2. Respecto de las importaciones en Grecia, el importe de este
·..:Icmento se determinará separando de la protección aplicada el I de - a más tardar, hasta el principio de la primera campaña de comel
..:nero de 1979 el elemento o 105 elementos que estaban destinados a cialización síguiente a la adhesión pard 105 productos contempla
.lsegurar la protección de la industria de transformación. dos en la letra a) del apartado 2;
Este elemento o estos elementos gravarán las importaciones pro- - a más tardar, hasta el31 de diciembre de 1985 para los producto
:edentes de los otros Estados miembros; sustituirán, en lo que res- contemplados en la letra b) del apartado 2, la República Helénic.
j"lccta a los gravámenes sobre las importaciones procedentes de los estará autorizada para mantener, para dichos productos, entre la
¡creeros países. al elemento de protección comunitaria. medidas vigentes en su territorio, con .arreglo al régimen nacion"
3. Las disposiciones del artículo 64 se aplicarán al elemento anterior, durante un periodo representativo por determinar, aquf
.:ontemplado en los apartados I y 2, que será considerado como ele- lIas que sean estrictamente necesarias para mantener la renta .'
mento de base. Sin embargo, las reducciones o aproximaciones refe- productor grit:go al nivel de la obtenida con arreglo al régir
ndas se efectuarán en cinco etapas en porcentajes del 20 por 100 al nacional anterior.
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 595
2. los productos contemplados en el apartado I serán los si- los costes de producción. Los precios al productor mencionados co-
guientes: rresponderán a la media de las cotizaciones registradas durante lo~
a) higos secos. comprendidos en la subpartida 08.03 B del aran· tres años que precedan a la fecha de fijación del precio de oferta co-
cel aduanero común; munitario antes citado. El precio comunitario anual no podrá sobre-
pasas. comprendidas en la suhpartida 08.04 B del arancel aduane· pasar el nivel del precio de referencia aplicado respecto de terceros
ro común; paises. E.;te precio de oferta comunitario se reducirá en un 3 por 100
b) aceitunas que no se destinen a la producción de aceite, como en el momento de la primera aproximación del precio contemplada
prendidas en las subpartidas 07.01 N 1, ex 07.02 A. 07.03 A I, ex e~ el ~~tículo 59, en un 6 por 100 en el momento de la segunda apro-
07.04 B. ex 20.01 B Y ex 20.02 F del arancel aduanero comun. x.u;naclon, en un 9 por 100 en el momento de la tercera aproxima-
Clon, en un 12 por 100 en el momento de la cuarta aprox.imación. en
3. El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Co- un 15 por 100 en el momento de la quinta aproximación y. por lo
misión. adoptará. desde el momento de la adhesión. las medidas con- que respecta a los melocotones y tomates. en un 18 por 100 en el
templadas en el apartado I que la República Helénica esté autoriza- momento de la sexta aproximación y en un 21 por 100 en el momen-
da a mantener. to de la séptima aproximación;
b) el precio de oferta del produclo griego se calculará. cada día
ARTíCULO 71
de mercado, sobre la base de las cotizaciones representativas registra-
Cualesquiera existencias de productos que se encuentren en libre das en la fase importador-mayorista, o reducidas a ésta. en la Comu-
práctica en el territorio griego elIde enero de 1981 y que sobrepa- nidad en su composición actual. El precio de los productos proce-
sen en cantidad las que puedan ser consideradas como representati- dentes de Grecia será igual a la cotización representativa más b<lja o
vas de unas existencias normales de enlace deberán ser suprimidas a la media de las cotizaciones representativas más bajas registradas
por la Republica Helénica, y por su cuenta. en el marco de los proce- para el 30 por 100 al menos de las cantidades de la procedencia refe-
dimi~ntos comunitarios que se establezcan y en los plazos que se de- rida, comercializadas en el conjunto de los mercados representativos
terminen. para los que se dispone de cotizaciones. Esta o estas cotizaciones se.
rán disminuidas en la cuantía del importe correctivo eventualmente
ARTICULO 72 establecido de conformidad con las disposiciones previstas en la letra
e) infra;
l. El Consejo. por mayoría cualificada y a propuesta de la Co- . c~ si el precio ~rie$o así calculado fuere inferior al precio comu-
misión adoptará las disposiciones necesarias para la aplicación de lo OItano tal como se mdlca en la letra a), el Estado miembro impon<l-
dispuesto en el presente Titulo. dor percibirá, en el momento de la importación en la Comunidad en
2: El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión y su composición ac~ual. un importe correctivo igual a la diferencia en-
previa consulta a la Asamblea, podrá proceder a las adaptaciones de tre estos dos precIos. En caso de que el precio de oferta diario del
las modalidades contenidas en el presente Título que puedan resultar producto comunitario calculado en los mercados de los centros de
necesarias en caso de una modificación de la regulacion comunitaria. consumo se sitúe a un nivel inferior al del precio comunitario defini.
do en la letra a), el importe correctivo no podrá, sin embarJ!;o. ex.ce-
ARTíCULO 73 der de la diferencia entre, por una parte, la media aritmética de estos
dos precios y, por otra, el precio del producto griego;
..1. Si ~ requirieren ~edidas transitorias para facilitar el paso del d) el importe correctivo se percibirá hasta que las comprobacio-
rep:lmen eXistente en Grecia al que resulte de la aplicación de la orga- nes efectuadas demuestren que el precio del producto griego es igu<ll
nización comun de mercados en las condiciones previstas en el pre- o superior bien al precio comunitario definido en la letra a). bien. en
sente Titulo, en particular si la aplicación del nuevo régimen en la fe. su caso. a la media aritmética de los precios comuniLarios contempla-
cha prevista tropezare, respecto de determinados productos, con difi- dos en la letra e).
cultades apreciables, tales medidas se adoptarán según el procedi-
miento previsto en el artículo 38 del Reglamento n.O 136j66jCEE o. 3. El mecanismo de compensación previsto en cl presente artil"u-
segun los casos, en los articulos correspondientes de los otros regla- lo seguirá vigente:
mentos relativos a la organización comun de los mercados agricolas. a) hasta cl31 de diciembre de 1987, para los productos conten¡·
Dichas medidas podrán adoptarse durante un período que expirará piados en el apartado 2 del artículo 59;
el 31 de diciembre de 1982, no pudiendo aplicarse más allá de esta b) hasta el 31 de diciembre de 1985. para los productos colllcm-
fecha. pIados en el apartado 3 del artículo 59.
2: El Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión y 4. Si el mercado griego resultare perturbado a causa de las im·
previa consulta a la Asamblea. podrá aplazar el periodo previsto en
el apartado l. portaciones procedentes de los Estados miembros actuales. podrún
tomarse medidas apropiadas. que podnin incluir un mecanismo de
compensación similar al previsto en los apartados precedentes, con
CAPITULO 2 respecto a las importaciones en Grecia de frutas y hortalizas proce-
dentes de la Comunidad en su composición actual para las que se
Disposiciones relativas a determinadas organi7.aciones comunes de haya fijado un precio institucional.
mercados
ARTícULO 76
SECCION I Las disposiciones del articulo 68 se aplicarán a la compensación
FRUTAS y HORTALIZAS financiera contemplada en el articulo 6 del Reglamento (CEE) n.'·
25t 1/69 por el que se establecen medidas especiales con miras a me·
ARTíCULO 74 jorar la producción y la comercialización en el sector de los agrios
comunitarios.
En el sector de las frutas y hortalizas. las disposiciones del articu- Esta compensación financiera deberá ser considerada como una
lo 59 se aplicarán al precio de base. ayuda que no se concede en Grecia con arreglo al régimen nacional
El precio de base se fijará en Grecia, en el momento de la adhe- anterior.
sión, teniendo en cuenta la diferencia entre la media de los precios al ARTiCULO 77
productor en Grecia y en la Comunidad en su composicion actual re-
gistrada durante un período de referencia por determinar. El precio mínimo y la compensación financiera aplicables en Gre-
cia. previstos en los articulos 2 y 3 del Reglamento (CEE) no" 2601'
ARTlct:lO 75 69 por el que se establecen medidas especiales con miras a fomentar
la transfonnación de determinadas variedades de naranjas y en 105
l. Se aplicará un mecanismo de compensación, en el momento artículos I y 2 del Reglamento (CEE) n.O 1035/77 por el que se esta-
de su importación en la Comunidad en su composición actual, para blecen medidas particulares encaminadas a fomentar la comercializa-
las frutas y hortalizas procedentes de Grecia respecto de las cuales se ción de los productos transformados a base de limones, se fijar:"tn
haya fijado un precio institucional. como sigue:
2. Este mecanismo se regirá por las normas siguientes. 1. Hasta la primera aproximación de los precios contempl<.ldos
a) se efectuará una comparación entre un precio de oferta del en el artículo 59, el precio minimo aplicable se establecerá sobre la
producto griego, calculado segun se indica en la letra b), y un precio base de los precios pagados en Grecia a los productores de agrios
de oferta comunitario calculado anualmente, por una parte, sobre la destinados a la transformación, registrados durante un período re-
base de la media aritmética de tos precios al productor de cada Esta- presentativo por determinar, con arreglo al régimen nacional ante-
do miembro de la Comunidad en su composición actual más los gas- rior. La compensación financiera será la de la Comunidad en su
tos de transporte y de embalaje que recaen sobre los productos desde composición actual menos, en su caso, la diferencia entre, por una
las regiones de producción hasta los centros de consumo representa· parte. el precio mínimo común \', por otra. el precio mínimo aplica-
ti vos de la Comunidad y, por otra. habida cuenta de la evolución de ble en Grecia.
Miércoles 1 enero 1986 BOE núm. I
596
2. En las siguientes fijaciones. el precio mínimo aplicable en blica Helénica a las importaciones de dichos productos procedentes
Grecia será aproximado al precio mínimo común según las disposi- de los terceros paises.
ciones previstas en el artículo 59. la compensación financiera apltea-
ble en Grecia. en cada etapa de aproximación, será la de la Comuni~ ARTicLlO 82
dad en su composición actual menos, en su caso, la diferencia entre,
por una parte. el precio mínimo comun y. por otra, el precio mínimo La República Helénica podrá aplicar, hasta el 31 de diciembre de
aplicable en Grecia. 1983 y con arreglo a las modalidades que se determinen. el régimen
3. Sin embargo. cuando el precio mínimo que resulte de la apli- de control de las importaciones de semillas oleaginosas. asi como de
cación del apartado 1 o del apartado 2 sea superior al precio mínimo aceites y grasas vegetales. que aplicaba el I de enero de 1979.
común. este último precio podrá ser tenido definiti . . amente en cuenta
para Grecia. SECCfON 3
ARTIcULO 78 LECHE y PRODUCTOS lÁCTEOS
ARTíCLLO 84
SECCION 2
El montante compensatorio para los productos lácteos distintos
M ....TERIAS GRASAS de la mantequilla y la leche desnatada en polvo se fijará sirviéndose
de coeficienles por determinar.
ARTíCULO 79
l. En cuanto al aceite de oliva, las disposiciones de los articulos SECCION 4
58. 59 Y61 se aplicarán a los precios de intervención.
Sin embargo. el montante compensatorio que resulte de la aplica· CARNE DE BOVINO
ción del articulo 61 será corregido. en su caso. en la cuantía de la in-
cidencia de la diferencia entre las ayudas comunitarias al consumo ARTICULO 85
aplicables en la Comunidad en su composición actual y en Grecia.
Las disposiciones de los articulas 58. 59 y 61 se aplicarán a los
2. En el caso de las semillas oleaginosas., los precios indicatívo o precios de los bovinos pesados en Grecia y en la Comunidad en su
de objetivo serán fijados en función de la diferencia existente entre composición actual.
los precios de los productos competidores en las rotaciones de culti-
vos en Grecia y en la Comunidad en su composición actual. durante ARTíCULO 86
un período de referencia o por determinar. Cuando los precios de es-
tos productos competidores se aproximen, el precio común sera apli- El montante compensatorio para los produclos contemplados en
cable en Grecia desde el momento de la adhesión. En caso contrario, el Anexo del Reglamento (CEE) n.O 805/68 se fijará sirviéndose de
las disposiciones del artículo 59 se aplicarán a los precios indicativo coeficientes por determinar.
o de objetivo fijados para dichos productos. Sin embargo, los precios
indicativo o de objetivo que deban aplicarse en Grecia no podrán so- SECCION S
brepasar los precios indicativo o de objetivo comunes.
TABACO
ARTICULO 80
ARTíCULO 87
No obstante 10 dispuesto en el artículo 67. en el momento de la
fijación del nivel de los diferentes importes previstos en el sector de l. Las disposiciones del articulo 58 se aplicarán al precio de in·
las semillas oleaginosas, distintos de los precios contemplados en el tcrvención fijado para cada variedad o grupo de variedades.
apartado 2 del artículo 79, se tendrá en cuenta, para Grecia, en la 2. El precio de objetivo que corresponda al precio de interven-
medida necesaria para el buen funcionamiento de la organización co- ción contemplado en el apartado I se fijará en Grecia. para la prime-
mún de mercados para dichos productos, la diferencia que resulte de ra cosecha siguiente a la adhesión. a un nivel que refleje la relación
la aplicación del apartado 2 del articulo 79. existente entre el precio de objetivo y el precio de intervención. de
conformidad con el párrafo segundo del apartado 2 del articulo 2 del
ARncuLO 81 Reglamento (CEE) n.o 727(70 relativo al establecimiento de una or-
ganización común de mercados en el sector del tabaco crudo.
1. Las disposiciones del artículo 68 se aplicarán a las ayudas 3. Para las cuatro cosechas siguientes, este precio de objetivo
para el aceite de oliva. Sin embargo, la primera aproximación relati-
será:
va a la ayuda a la producción de dicho producto tendrá lugar el I de
enero de 1981. a) fijado de conformidad con los criterios previstos en el párra-
A tal fin, el nivel de la ayuda comunitaria a la producción que se fo primero del apartado 2 del mtlculo 2 del Reglamento (CEE) n.O
tendrá en cuenta para el cá1culo del nivel de la ayuda aplicable en 727(70, habida cuenla. sin embargo, de las ayudas que la Republica
Grecia será el fijado para la campaña de comercialización en curso Helénica esté autorizada a mantener para el tabaco en aplicación del
en la fecha de la adhesión. articulo 69;
La segunda etapa de aproximación tendrá lugar al principio de la b) aumentado, en cuatro etapas. en la cuantía de la incidencia
segunda campaña de comercialización siguiente a la adhesión, siendo de la disminución de las ayudas nacionales que la República Heléni-
el único movimiento posible, al principio de la primera campaña de ca este autorizada a mantener de manera decreciente para el tabaco
comercialización. el que resulte, en su caso, de una modificación de en aplicación del articulo 69; el primer aumenlo se produciní para la
la ayuda comunitaria aplicable en la Comunidad en su composición segunda cosecha siguiente a la adhesión.
actual.
2. El importe de la ayuda para las semillas de colza, de nabina, ARTíCULO 88
de girasol y de ricino cosechadas en Grecia será corregido en la
cuantia de la diferencia existente, en su caso, entre los precios indica- No obstante lo dispuesto en el artículo 71, cualesquiera exis-
tivo o de objetivo aplicables en Grecia y en la Comunidad en su tencias de tabaco en Grecia, procedentes de cosechas anteriores a la
composición actual. adhesión, deberán ser enteramente suprimidas por la República He-
Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero, el importe de lénica, y por su cuenta, en el marco de los procedimientos comunita-
la ayuda para las semillas de colza, de nabina, de girasol y de ricino rios que se establezcan y en los plazos que se determinen.
transformadas en Grecia será disminuido en la cuantía de la inciden-
cia de los derechos de aduana aplicados por la República Helénica a SECCION 6
las importaciones de dichos productos procedentes de los terceros
países. LINO y CÁ~AMO
3. El importe de la ayuda para las semillas de soja y de lino co-
sechadas en Grecia será corregido en la cuantía de la diferencia exis- ARTfcUlO 89
tente, en su caso, entre los precios de objetivo aplicables en Grecia y
en la Comunidad en su composición actual y disminuido en la cuan- Las disposiciones del articulo 68 se aplicarán a las ayudas para el
tía de la incidencia de los derechos de aduana aplicados por la Repú- lino textil y el cáñamo.
BOE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 597
SECCION 8 ARTICULO 98
ARTiCUL.O 99
SECCION 9
1. En el sector de la carne de cerdo. las disposiciones de los aro
GUSANOS DE SEDA
ticulos 58. 59 Y 61 se aplicaran al precio de dicho producto en Grecia
y en la Comunidad en su composición actual.
ARTIcULO 92
2. Sin embargo. a fin de evitar todo riesgo de perturbación en
Las disposiciones del artículo 68 se aplicarán a la ayuda para los intercambios entre la Comunidad en su composición actual y
los gusanos de seda. Grecia, el montante compensatorio podrá calcularse sobre la base de
los montantes compensatorios aplicables a los cereales forrajeros. A
tal fin, el montante compensatorio aplicable por kilogramo de cerdo
SECCION 10 sacrificado se calculara tomando como base los montantes compen-
satorios aplicables a la cantidad de cereales forrajeros necesaria para
AZÚCAR la producción en la Comunidad de un kilogramo de carne de cerdo.
Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero. el montante
ARTíCULO 93 compensatorio podrá fijarse a un nivel que tenga también en cuenta
la ayuda nacional que la República Helénica mantenga en virtud del
Las disposiciones de los articulos 58, 59 Y 61 se aplicarán al pre- artículo 69 para los cereales destinados a la cría de ganado porcino.
cio de intervención del azúcar blanco y al precio mínimo de la remo· 3. El montante compensatorio para los productos. distintos del
lacha. cerdo sacrifacado. mencionados en el apartado I del artículo I del
Reglamento (CEE) n.O 2759/75 relativo a la organización común de
ARTiCULO 94 mercados en el sector de la carne de cerdo se derivará del montante
compensatorio aplicado de conformidad con el apartado 1 Ó 2. sir-
Los montantes compensatorios para los productos, distintos de viéndose de coeficientes por determinar.
las remolachas frescas, mencionados en la letra b) del apartado 1 del
articulo I y para los productos incluidos en la letra d) del apartado
1 del articulo 1 del Reglamento (CEE) n.O 3330/74 relativo a la orga- SECCION 13
nización común de mercados en el sector del azúcar se derivarán del
montante compensatorio aplicable al producto de base de que se tra- HUEVOS
te, sirviéndose de coeficientes por determinar.
ARTiCULO 100
ARTicULO 95 l. En el sector de los huevos. las disposiciones de los articulos
El importe contemplado en el apartado 3 del articulo 26 del Re- 58. 59 y 61 se aplicarán a los precios de dichos productos en Greci¡¡
glamento (CEE) n." 3330/74 aplicable en Grecia será corregido en la y en la Comunidad en su composición actual.
cuantía del montante compensatorio. 2. Sin embargo, a fin de evilar todo riesgo de perturbación en
los intercambios entre la Comunidad en su composición actual y
Grecia. el montante compensatorio podrá calcularse sobre la base de
SECCION 1I los montantes compensatorios aplicables a los cereales forrajeros. A
tal fin.
CEREALES
a) para los huevos con cáscara. el montante compensatorio <lpli·
ARTíCULO 96 cable por kilogramo de huevos con cáSC'dra se calculara tomando
como base los montantes compensatorios aplicables a la cantidad de
En el sector de los cereales, las disposiciones de 105 artículos 58, cereales forrajeros necesaria para la producción en la Comunidad de
S9 y 61 se aplicarán a los precios de intervención y. para el trigo un kilogramo de huevos con cáscara. y
blando, al precio de referencia. b) para los huevos para incubar. el montante compensatorio
aplicable por huevo para incubar se calculará tomando como base
ARTicULO 91 los montantes compensatorios aplicables a la cantidad de cereales fo·
rrajeros necesaria para la producción en la Comunidad de un huevo
Los montantes compensatorios se fijarán como sigue: para incubar.
l. En lo que concierne a los cereales respecto de los cuales no Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero, el montante
se haya fijado un precio de intervención. el montante compensatorio compensatorio podrá fijarse a un nivel que tenga también en cuenta
aplicable hasta la primera aproximación se derivara del aplicable al la ayuda nacional que la República Helénica mantenga en virtud del
cereal competidor para el que se haya fijado un precio de interven- artículo 69 para los cereales utilizados en el sector de la avicultura.
ción. tomando en consideración:
3. El montante compensatorio para los productos mencionados
- la relación de precios en el mercado griego; en la letra b) del apartado I del articulo 1 del Reglamento (CEE) n."
- la relación existente entre los precios de umbral de los cereales de 2711/75 relativo a la organización comuo de mercados en el sector de
que se trate. los huevos se derivará del montante compensatorio aplicado d~ con·
En las siguientes fijaciones, los montantes compensatorios se de- formidad con el apartado 1 Ó 2. sirviéndose de coeficientes por deter·
terminarán tomando como base aquellos a que se refiere el párrafo minar.
primero y según las normas establecidas en el articulo 59 para la SECCION 14
aproximación de los precios.
Sin embargo. en el caso contemplado en el primer guión del pá. CARNE DE AVE::
rrafo primero, la relación que se tome en consideración deberá apro·
ximarse a la relación existente entre los precios de umbral según las ARTiCULO 101
normas establecidas en el artículo 59.
2. El montante compensatorio para los productos mencionados l. En el sector de la carne de ave. las disposiciones de los. <t.-
en las letras e) y d) del artículo I del Reglamento (CEE) n.O 2721(15 ticulos 58. 59 Y 61 se aplicarán a los precios de dichos productos en
relativo a la organización común de mercados en el sector de los ce· Grecia y en la Comunidad en su composición acLual.
598 Miercoles 1 enero 1986 BÜE núm. 1
2. Sin embargo. a fin de evitar todo riesgo de perturbación en deración las empresas que tengan los gastos más elevados. Esta ayu-
los intercambios entre la Comunidad en su composición actual y da no podrá, sin embargo, sobrepasar la ayuda concedida en la Co-
Grecia. el montante compensatorio podrá calcularse sobre la base de munidad en su composición actual.
los montantes compensatorios aplicables a los cereales forrajeros. A 4. La ayuda comunitaria se aplicará integramente en Grecia a
tallio, partir del principio de la séptima campaña de comercialización si-
guiente a la adhesión para los concentrados de tomate, los tomates
a) para el ave sacrificada. el montante compensatorio aplicable
pelados, los jugos de tomate y las conservas de melocotón, y a partir
pür kilogramo de ave sacrificada se calculara tomando como base
los montanles compensatorios aplicables a la cantidad de cereales fo· del comienzo de la quinta campaña de comercialización siguiente a la
adhesión para las ciruelas de Ente.
mIjeros necesaria para la producción en la Comunidad de un kilo· 5. Sin embargo, cuando el precio mínimo que resulte de la apli·
gramo de ave sacrificada. diferenciada por especies. y cación del apartado l ó 2 sea superior al precio mínimo común, este
b) para los pollitos. el montante compensatorio aplicable por
último precio podrá ser tenido definitivamente en cuenta para
pollito se calculará tomando como base los montantes compensalo- Grecia.
rios aplicables a la cantidad de cereales forrajeros necesaria para la
producción en la Comunidad de un pollito.
Sin perjuicio de la aplicación del párrafo primero, el montante SECClON 17
compensatorio podrá fijarse a un nivel que tenga también en cuenta fORRAJES SECOS
la ayuda nacional que la República Helénica mantenga en virtud del
articulo 69 para los cereales utilizados en el sector de la avicultura. ARTiCULO 104
3. El montante compensatorio para los productos mencionados
en la letra d) del apartado 2 del articulo I del Reglamento (CEE) n.o l. El precio de objetivo contemplado en el articulo 4 del Regla-
2777.'75 relativo a la organización común de mercados en el sector de menLo (CEE) n.O 1117/78 relativo a la or~anización común de merca-
la carne de ave se derivará del montante compensatorio aplicado de dos en el sector de los forrajes secos, aplicable en Grecia elide ene-
conformidad con el apartado I ó 2, sif\i'iéndose de coeficientes por ro de 1981, se fijará a un nivel equivalente al precio del mercado
dl:h:rminar. mundial aumentado en la cuantía de la ayuda eventualmente conce-
dida en Grecia, durante un periodo de referencia por determinar, con
arreglo al régimen nacional anterior, con exclusión de las ayudas que
SECCION 15 se mantengan en virtud del artículo 69 y de los derechos de aduana
aplicados elide julio de 1980 por Grecia respecto de los terceros
ARROZ
países. Sin embargo, el precio de objetivo así determinado no podrá
sobrepasar el precio de objetivo común.
ARTiCl:LO 102 2. Las disposiciones del artículo 59 se aplicarán al precio de ob·
l.En el sector dd arroz. las disposiciones de los artículos 58, 59 jetivo calculado de conformidad con las disposiciones del apartado 1
Y 61 se aplicarán al precio de intervención del arroz cáscara si es inferior al precio de objetivo común.
(llpaddy))). 3. La ayuda complementaria aplicable en Grecia será disminui-
2. El montante compensatorio para el arroz descascarillado será da en un importe igual a:
el montante compensatorio aplicable al arroz cáscara (<<paddy))), - la diferencia existente. en su caso, entre el precio de objetivo apli·
convertido por medio del tipo de conversión contemplado en el ar· cado en Grecia y el precio de objetivo común, y
ticulo 1 del Reglamento n.o 467j67/CEE. - la cuantía de la incidencia de los derechos de aduana aplicados
3. El montante compensatorio para el arroz blanqueado será el por Grecia a las importaciones de dichos productos procedentes
montante compensatorio aplicable al arroz descascarillado, converti- dc terceros paises, aplicándose a dicho importe el porcentaje con-
do por medio del tipo de conversión contemplado en el artículo 1 del templado en el apartado 2 del artículo 5 del Reglamento (CEE)
Reglamento n.O 467/67/CEE. n." 1117178.
4. El montante compensatorio para el arroz semi blanqueado
será el montante compensatorio aplicable al arroz blanqueado, con- 4. Las disposiciones del artículo 68 se aplicarán a la ayuda glo·
wrtido por medio del tipo de conversión contemplado en el artículo bal contemplada en el artículo 3 del Reglamento (CEE) n.O 1117/78.
I dd Reglamento n.o 467/67/CEE.
5. El montante compensatorio para los productos mencionados SECCION 18
en la lelra c) del apartado I del artículo 1 del Reglamento (CEE) n.O
1418;76 relativo a la organización común de los mercados dd arroz GUISANTES. HABAS. HABA CABAlL."R
se derivará del montante compensatorio aplicable a los productos de
que proceden aquéllos. sirviéndose de coeficientes por determinar. ARTiCULO 105
6. El montante compensatorio para el arroz partido se fijará a 1. Para los guisantes, habas y haba caballar, el precio de activa-
un nivel que tenga en cuenta la diferencia existente entre el precio de ción aplicable en Grecia el I de enero de 1981 se fijará en función de
abastecimiento en Greda y el precio de umbral. la diferencia existente entre los precios de los productos competido--
res en las rotaciones de cultivos en Grecia y en la Comunidad en su
SECClON 16 composición actual durante un periodo de referencia por determinar.
Cuando los precios de dichos productos competidores sean simi~
FRL'TAS y HORTALIZAS TRANSFORMADAS lares. el precio común será aplicable en Grecia desde el momento de
la adhesión. En caso contrario. las disposiciones del articulo 59 se
ARTicVlO 103 aplicarán al precio de activación para dichos productos. Sin embar-
go, el precio de activación que se aplique en Grecia no podni sobre-
Para los productos que se beneficien del régimen de ayuda previs- pasar el precio de activación común.
to en el articulo 3 bis del Reglamento (CEE) n.O 516/77 relativo a la 2. El importe de la ayuda contemplada en el apartado 1 del ar-
organización común de mercados en el sector de las frutas y hortali- tículo 2 del Reglamento (CEE) n.O 1119/78 por el que se establecen
zas transformadas, se aplicarán en Grecia las disposiciones siguien- medidas especiales ~ra los guisantes. habas y haba caballar utiliza-
tes: dos en la alimentaCión de los animales. con respecto a los guisantes,
l. Hasta la primera aproximación de los precios contemplados habas y haba caballar cosechados en Grecia, será disminuido en un
en el articulo 59, el precio mínimo a que se refiere el apartado 3 del importe igual a la diferencia existente, en su caso, entre el precio de
articulo 3 bis del Reglamento (CEE) n.O 516/77 se establecerá sobre activación aplicado en Grecia y el precio de activación comun.
la base de los precios pagados en Grecia a los productores para el Si n perjuicio de la aplicación del párrafo primero. el importe de
producto destinado a la transformación. registrados durante un pe- la ayuda referida para un producto transformado en Grecia será dis-
ríodo representativo por determinar. con arreglo al régimen nacional minuido en la cuantía de la incidencia de los derechos de aduana
anterior. aplicados en Grecia a las importaciones de lortas de soja procedentes
2. En caso de que el precio mínimo contemplado en el apartado de los terceros países.
I sea diferente del precio común, el precio en Grecia se modificará al Los importes que resulten de la aplicación de los párrafos prime-
principio de cada campaña de comercialización siguiente a la adhe- ro y segundo serán multiplicados por el porcentaje contemplado en
sión, con arreglo a las modalidades previstas en el artículo 59. . el apartado I del artículo 2 del Reglamento (CEE) n.O 1119/78.
3. El importe de la ayuda comunitaria concedida en GrecIa se
fijará de manera que l:ompense la diferencia entre el nivel de los pre- ARTicULO 106
cios de los productos de los terceros paises, determinados en virtud
del apartado 3 del articulo 3 ter del Reglamento (CEE) .n.o 516/77, y No obstante lo dispuesto en el artículo 67, en el momento de la
el nivel de los precios de los productos griegos estableCIdo tomando fijación del nivel de los diferentes importes previstos en el sector de
en cuenta el precio mínimo contemplado en el apartado 2 y los ga~ los guisantes. habas y haba caba::J.r, dístintos de los precios contem-
lOS de transformación válidos en Grecia, sin que se tomen en conSI- plados en el apartado I del art;,'ü;O lOS, se tendrá en cuenta, para
)E núm. 1 Miércoles l enero 1986 599
Dichos productos serán totalmente liberalizados el I de enero de por la República Helénica a dichos paises de un trato más favorable
1986 y los contingentes serán aumentados progresivamente hasta di· que el aplicable a la Comunidad en su composición actual.
cha fecha. Las modalidades relativas al aumento de los contingentes En particular, todos los productos que sean objeto de medidas
serán idénticas a las fijadas en el artículo 36. transitorias en lo que respecta a las restricciones cuantitativas aplica~
Cuando las importaciones efectuadas en el transcurso de dos bies a la Comunidad en su composición actual estarán sujetos a tales
años consecutivos sean inferiores al 90 por 100 del contingente anual medidas respecto de los países enumerados en el articulo 120, duran·
abierto, la República Helénica suprimirá las restricciones cuantítati· te un período de tiempo idéntico.
vas vigentes en caso de que el producto de que se trate esté liberali· 4. Dichas medidas transitorias aplicables a los países enumera-
zado respecto de los Estados miembros actuales. dos en el articulo 120 no implicarán la aplicación por la República
2. Hasta el 31 de diciembre de 1985, la República Helénica no Helénica respecto de dichos países de un trato menos favorable que
liberalizará respecto de los terceros países. los productos todavía no el aplicado a los otros terceros países. En particular, no podrán pre~
liberalizados respecto de la Comunidad en su composición actual, ni verse medidas transitorias en materia de restricciones cuantitativas
concederá a los terceros países ninguna otra ventaja con respecto a respecto de los países enumerados en el artículo 120 para los produc·
la Comunidad en su composición actual por lo que concierne a los tos, procedentes de otros terceros países. exentos de tales restriccio·
contingentes fijados para dichos productos. La República Helénica nes en el momento de su importacion en Grecia.
no liberalizará, respecto de los países con comercio de Estado con·
templados en los Reglamentos (CEE) n.' 109{70 y (CEE) n.' 2532{ ARTICULO 119
78. los productos todavia no liberalizados respecto de la Comunidad
en su composición actual o de los países a los que se aplique el Re· Si el l de enero de 1981 no se hubieren celebrado, por razones
glamento (CEE) n.O 1439/74 ni concederá a dichos paises ninguna ajenas a la voluntad de la Comunidad o de la República Helénica,
otra ventaja con respecto a la Comunidad en su composición actual los protocolos contemplados en el apartado I del artículo 118, la Co~
o a los paises a los que se aplique el Reglamento (CEE) n.O 1439/74 munidad adoptará las medidas necesarias para corregir, desde el mo~
por lo que concierne a los contingentes fijados para dichos produc. mento de la adhesión. dicha situación.
tos. La República Helénica aplicará. en cualquier caso. el trato de na-
3. Hasta el 31 de diciembre de 1985, la República Helénica ción más favorecida. desde elide enero de 1981. a los países enume-
mantendrá restricciones cuantitativas, en forma de contingentes., ~ rados en el artículo 120.
pecto de todos los terceros países. para los productos enumerados en
el Anexo VI que no sean liberalizados por la Comunidad en su com- ARTIcuLO 120
posición actual y que la República Helénica no haya liberalizado to-
davía con respecto a aquélla. Los ímportes de los contingentes apli- Las disposiciones de los artículos 118 y 119 serán aplicables a los
acuerdos celebrados con Argelia. Austria. Chipre, EgIpto, España,
cables para 1981 a los países a los que se aplique el Reglamento
(CEE) n.O 1439(74. distintos de los enumerados en el artículo J20, y Finlandia. Islandia, Israel, Jordania, Libano, Malta, Marruecos. No·
respecto de los paises con comercio de Estado contemplados en los ruega. Portugal, Siria, Suecia, Suiza. Túnez y Turquía.
Reglamentos (CEE) n.' 109{70 y (CEE) n.' 2532{78 se fijarán en ese Las disposiciones de los articulos 118 y 119 serán igualmente
apbcables a los acuerdos que la Comunidad hubiere celebrado con
Anexo. otros terceros países de la cuenca del Mediterráneo antes de la entra-
Cualquier modificación eventual de dichos contingentes sólo po-
drá producirse de conformidad con los procedimientos comunitanos. da en vigor de la presente Acta.
,ios de las Comunidades. denominada en adelante «Decisión de garse. y de .dific~~tades q,ue .pueda~ traducirse ~ ':lna alt~ración gra-
de abril de 1970), se aplicará al respecto. de conformidad con las ve ~e una sltuaclon c:conomlca regional. la. Repubhca Hclenica podrá
,posiciones a que se retieren los artículos 125. 126 Y 127. pedir que se le autonee para adoptar medIdas de salvaguardia que le
pennitan reequilibrar la situación y adaptar el sector interesado a la
ARTicULO 125 economía del mercado común.
. En las mismas .condiciones. un Esta~o miembro actual podrá pe-
Los ingresos denominados ((exacciones reg:uladoras agricolas~). dIr que se le autonce para adoptar medidas de salvaguardia respecto
ntemplados en la letra a) del articulo 2 de la Decisión de 21 de de la República Helénica.
·ril de 1970, comprenderán también tos ingresos procedentes de Dicha disposición será aplicable hasta el 31 de diciembre de 1987
do montante compensatorio percibido sobu las importaciones con respecto de los productos y de los sectores para los que la presente
reglo a los articulos 43, 61 Y 75 Yde los elementos fijos aplicados Acta prevé excepciones transitorias de una duración equivalente.
los intercambios entre la Comunidad en su composición actual y 2. A instancia del ESlado interesado, la Comisión adoptará las
"ecia y en los intercambios entre Grecia y los terceros países. de medidas de salvaguardia que considere necesarias. mediante un pro-
nformidad con el artículo 66. cedimiento de urgencia. precisando las condiciones y modalidades de
su aplicación.
ARTIcULO 126 En caso de graves dificultades económicas. la Comisión se pro-
Los ingresos denominados «derechos de aduana». contemplados nunciará en el plazo de cinco dias laborables. Las medidas así decidi-
la letra b) del artículo 2 de la Decisión de 21 de abril de 1970, das serán inmediatamente aplicables.
mprcnderán, hasta el 31 de diciembre de 1985, los derechos de En el campo de la agricultura, cuando el mercado de un Estado
uana calculados como si la República Helénica aplicase desde el miembro sufra o corra el peligro de sufrir graves perturbaciones a
Jmento de la adhesión, en los intercambios con los terceros países, consecuencia de los intercambios entre la Comunidad en su composi-
;, tipos que resultan del arancel aduanero común r los tipos reduci- ció~ ac.t~al y Grec~a, la Comi~ión se pronunciará sobre la petición de
.s que resultan de cualquier preferencia arancelana aplicada por la aphcaclon de medidas apropiadas presentada por un Estado miem-
)munidad. bro. ~~ntro de las. veintic.uatre;t ~oras si~ui~ntes a la recepción de la
La República Helénica procederá mensualmente al cálculo de di- petlClon. Las medIdas as! decIdidas seran mmediatamente aplicables
os derechos de aduana sobre la base de las declaraciones en adua· y tendrán en cuenta los intereses de todas las parles interesadas y, en
correspondientes a un mismo mes; dichos derechos deberán po- particular, los problemas de transporte.
rse a disposición de la Comisión, a más tardar, el día 20 del segun- 3. Las medidas autorizadas de conformidad con el apartado 2
mes siguiente al de las declaraciones. podrán implicar ciertas excepciones a las nonnas del Tratado CEE y
A partir del I de enero de 1986 deberá aportarse íntegramente la de la presente Acta, en la medida y en los plazos estrictamente ncee·
lalidad de los derechos de aduana percibidos. sarios para alcanzar los objetivos previstos en el apartado l. Dcbe~
rán elegirse con prioridad aquellas medidas que menos perturben el
ARTicULO 127 funcionamiento del mercado común.
Desde elide enero de 1981 deberá aportarse integramente el im- ARTíCULO 131
rte de los derechos liquidados en concepto de recursos propios pro-
Jentes del impuesto sobre el valor añadido o de las contnbuciones 1. Si, hasta la expiración del plazo de aplicación de las medidas
¡ancieras basadas en el producto nacional bruto, en aplicación de trans!t~)!ias d<:finidas. en cada caso en virtud de la presente Acta. la
; apartados 1 a 5 del articulo 4 de la Decisión de 21 de abril de 1970. Coml~lOn. a mstancla de un Estado miembro o de cualquier otra
Sm embargo, la Comunidad restituirá a la República Helénica, parte mteresada. comprobare la existencia de prácticas de dumping
rante el mes siguiente a la puesta de los recursos a disposición de entre la Comunidad en su composición actual y Grecia, dirigirá reco-
Comisión. un porcentaje del importe contemplado en el párrafo mend~ciones al autor o autores de dichas prácticas para poner fin a
imero fijado en la fonna siguiente: las mIsmas.
En caso de que continúen las prácticas de dumping. la Comisión
70 por 100 en 1981 autorizará al Estado miembro o a los Estados miembros perjudica-
50 por 100 en 1982 dos para que adopten medidas de protección, en las condiciones y
30 por 100 en 1983 modalidades que ella determine.
20 por 100 en 1984 2. Para la aplicación del presente artículo a los productos enu-
10 por 100 en 1985 merados en el Anexo Il del Tratado CEE. la Comision evaluará lo-
TITULO VII
dos los factores pertinentes, en particular el nivel de los precios en
que se efectúan las importaciones de otras procedencias en el merca-
OTRAS DISPOSICIONES
do considerado. teniendo en cuenta las disposiciones del Tratado
CEE relativas a la agricultura y, en especial, las del artículo 39.
ARTiCULO 128
Los actos que figuran en la lista del Anexo VIII de la presenle
ta se aplicarán respecto de la República Helénica en las condicio- QUINTA PARTE
, previstas en dicho Anexo.
DISPOSICIONES RELATIVAS
ARTíCULO 129 A LA APLICACION DE LA PRESENTE ACTA
1. Hasta el 31 de diciembre de 1985. las empresas siderúrgicas
Grecia estarán autorizadas para aplicar el sistema de puntos de TITULO 1
ridad múltiples.
2, Hasta el 31 de diciembre de 1985, los precios practicados por CONSTlTUClON DE LAS INSTITUCIONES
empresas de los Estados miembros actuales para las ventas de
)(fuetos siderúrgicos en el mercado griego, reducidos a su equiva· ARTICULO 132
te a la salida del punto escogido para el establecimiento de su lis-
no podrán ser inferiores a los precios previstos en dicha lista para La Asamblea se reunirá. a más tardar. un mes después de la
nsacciones comparables, salvo autorización de la Comisión, con el adhesión de la República Helénica. Efectuará en su rcglamento inter-
lerdo del Gobierno helénico, sin perjuicio de 10 dispuesto en el pá- no las adaptciones que resulten necesarias a consecucncia de esta
ro último de la letra b) del apartado 2 del artículo 60 del Tratado adhesión.
.CA. Las empresas de los Estados miembros actuales conservarán
posibilidad de aJustar sus precios de entrega en Grecia a los prac- ARTiCULO 133
ldos en este pals por los terceros países para los mismos produc·
1. Desde el momento de la adhesión de la República Helénica.
Lo dispuesto en el parrafo primero se referirá solamente al ajuste la presidencia del Consejo será ejercida por el miembro del Consejo
,IS listas de precios de los productores de los Estados miembros ac- que, de confonnidad en el artículo 2 del Tratado por el que se cons-
Iles y de Grecia respecto de los productos para los que exista una tituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades
>ducción efectiva en Grecia el ) de enero de 1981. La lista de los Europeas en su versión originaria. deba ocupar la presidencia. Ter-
lductos indicados será publicada por la Comisión en dicha fecha. minado este mandato, la presidencia será luego ejercida según el or-
den de los Estados miembros fijado en el artículo antes mencionado,
ARTiCULO 130 modificado por el articulo 11.
2. El Consejo efectuará en su reglamento interno las adaptacio-
1. 'asta el 31 de diciembre de 1985, en caso de graves dificulta- nes que resulten necesarias a consecuencia de la adhesión de la Re-
.; en un sector de la actividad económica. susceptibles de prolon· pública Helénica.
602 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm.
Desde el momento de la adhesión de la República Helénica, el 1. Las adaptaciones de los actos de las instituciones de las e,
Comité Económico y Social quedará completado con el nombra· munidades no contenidas en la presente Acta o en sus Anexos y efe
miento de doce miembros que ~resenten los diferentes sectores de tuadas por las instituciones, antes de la adhesión de la República H
la vida económica y social de Grecia. El mandato de los miembros lénica, según el procedimiento previsto en el apartado 2, para pon
así nombrados concluirá al mismo tiempo que el de los miembros estos actos en consonancia con las disposiciones de la presente Act
que sigan desempeñando sus funciones en el momento de la adhe- en especial con las que figuran en su Cuarta Parte, entrarán en vig·
sion. desde el momento de dicha adhesión.
2. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la e
ARTicULO 137 misión, o la Comision, según que los actos iniciales hayan sido ado
tados por una u otra de estas dos instituciones, establecerá a tal 1
Desde el momento de la adhesión de la República Helénica, el los textos necesarios.
Tribunal de Cuentas quedará completado con el nombramiento de
un miembro suplementario. El mandato del miembro así nombrado ARTiCULO 147
concluirá al mismo tiempo que el de los miembros que sigan desem- Los textos de los actos de las instituciones de las Comunidad
peñando sus funciones en el momento de la adhesión. adoptados antes de la adhesión de la República Helénica y redacta(
por el Consejo o la Comisión en lengua griega serán auténticos, dl
ARTiCULO 138 de el momento de dicha adhesión, en las mismas condiciones que 1
textos redactados en las seis lenguas actuales. Se publicarán en
Desde el momento de la adhesión de la República Helénica, el Diario Oficial de las Comunidades Europeas en los casos en que 1
Comité Consultivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Aee. textos en las lenguas actuales hubieren sido así publicados.
ro quedará completado con el nombramiento de tres miembros su-
plementarios. El mandato de los miembros así nombrados concluirá ARTICULO 148
al mismo tiempo que el de los miembros que sigan desempeñando
sus funciones en el momento de la adhesión. Los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas existentes en
momento de la adhesión de la República Helénica y que entren en
ARTicULO 139 ámbito de aplicación del artículo 6S del Tratado CECA a consecue
cia de dicha adhesión deberán ser notificados a la Comisión dent
Desde el momento de la adhesión de la República Helénica, el de un plazo que no podrá exceder de tres meses después de la ad"
Comité Científico y Técnico quedará completado con el nombra- sión. Sólo los acuerdos y decisiones que hubit.ren sido notificados'
miento de un miembro suplementario. El mandato del miembro así guirán provisionalmente en vigor hasta la dp<;isión de la Comisión.
nombrado concluirá al mismo tiempo que el de los miembros que si-
gan desempeñando sus funciones en el momento de la adhesión. ARTICULO 149
ARTICULO 140 Las disposiciones legales., reglamentarias y administrativas d,
tinadas a asegurar, en el territorio de la República Helénica, la pI
Desde el momento de la adhesión de la República Helénica, el tección sanitaria de las poblaciones y de los trabajadores contra 1
Comité Monetario quedará contemplado con el nombramiento de peligros que resulten de las radiaciones ionizantes serán comunk
miembros que representen a este nuevo Estado miembro. Su manda- das, de conformidad con el artículo 33 del Tratado CEEA, por die
to conc!uira al mismo tiempo que el de los miembros que sigan de- Estado a la Comisión, dentro de un plazo de tres meses a partir
sempeñando sus funciones en el momento de la adhesión. la adhesión.
ARTICULO 141 TITULO lI1
Las adaptaciones de los estatutos y de los reglamentos internos DISPOSICIONES FINALES
de los comités creados por los Tratados originarios, que resulten ne·
cesarias a consecuencia de la adhesión de la República Helénica, se ARTicuLO 150
efectuarán tan pronto como sea posible después de la adhesión.
Los Anexos 1 a XII y los Protocolos números 1 a 7 anejos a
ARTIcuLO 142 presente Acta serán parte integrante de ésta.
l. El mandato de los nuevos miembros de los comités enumera- ARTICULO 151
dos en el Anexo IX concluirá al mismo tiempo que el de los miem-
bros 'que sigan desempeñando sus funciones en el momento de la El Gobierno de la República Francesa remitirá al Gobierno de
adhesión. República Helénica una copia certificada conforme del Tra!
2. Los comités enumerados en el Anexo X serán enteramente constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
renovados en el momento de la adhesión. los Tratados que lo han modificado.
BOE núm. l Miércoles l enero 1986 603
En el apartado 2 del artículo 6 S(' añadirá la mención «'A'I·~l"YPl:lfpo~~. - un margen de intervención del 15 por 100 para los centros de Pa-
En el Anexo. la nota B 18 será completada con «DR para las ris (Rungis) y Milán y del 6 por 100 para los demás centros de
dracmas griegas». comercialización;
- los gastos de transporte dentro del territorio aduanero:
13. Directiva 69¡74/CEE del Consejo. de 4 de marzo de 1969 - una cantidad global que represente la totalidad de los demás gas-
DO n.· L SS de 8.3.1969, p. 7, tos que no se incluyan en el valor en aduana, expresada. según
modificada por. los casos, en moneda nacional, de la forma siguiente: 125 francos
belgas, 22 coronas danesas, 8,SO marcos alemanes, 18 francos
_ Acta de adhesión de 1972, DO n.· L 73 de 27.3.1972, p. 14. franceses, 3.000 liras italianas, 8,60 florines neerlandeses. 2 libras
_ Directiva 76/634/CEE, de 22 de julio de 1976, DO n.· L 223 de esterlinas, ISO dracmas giegas;
16.8.1976, p. 17. - los derechos de aduana y tributos que no se incluyan en el valor
El Anexo será completado como sigue: en aduana.•
«9. República Helénica 17. Reglamento (CEE) n.· 1641/75 de la Comisión, de 27 de ju-
nio de 1975 DO n.· L 165 de 28.6.1975, p. 45,
~HMO~IE~ AIlOeHKEl: (TC).W'ICLotX&; Kw&L~. XC';l'. ~T)
Ij,HlTIKE:E Al1ü0HKE:E (T~).wvctotX¿:;; K¿¡8t;, XClfI. :ET) modificado por el Reglamento (CEE) n' 224/78, de 2 de febrero
rENIKE~ AIlOeHKE:E (Tu-w'HtIX)(Q(¡ Kw3L~, XCql. 1:1')" de 1978 DO n.· L 32 de 3.2.1978, p. 10
14. Directiva 69j7S/CEE del Consejo. de 4 de marzo de 1969 En el artículo 1, la letra b) será sustituida por el texto siguiente:
DO n.· L 58 de 8.3.1969, p. 11, (lb) por "centro de comercialización", uno de los centros si-
guientes:
modificada por: - para Alemania: Frankfort. Hamburgo y Munich
- Acta de adhesión de 1972, DO n.· L 73 de 27.3.1972, p. 14. - para Dinamarca: Copenhague
_ Directiva 76/634/CEE, de 22 de julio de 1976, DO n.· L 223 de - para Francia: Dieppe, Le Havre. Marsella, París (Rungis). Pe"-
16.8.1976, p. 17. pignan y Rouen
El Anexo será completado como sigue: - para Irlanda: Dublín
«8. República Helénica - para Italia: Milán
- para los Países Bajos: Rotterdam
- EAEí0EPA znNH IlEIPAIO:E (Tc).w\lctIXXó:;; KW3L~, XC'fI. !:T, xcd - para el Reino Unido: Londres y Liverpool
An 1559/(1950) - para la Unión Económica Belga-Luxemburguesa: Amberes
- E;\EraEPA ZQNH 8E:E:EAAüNIKH:E (TCAtoI'ICtotx6:;; Kw8~. XClfI· - para Grecia: Atenas y Tesalónica (Salónica»>
l:T. xot N. 390/1914).
15. Reglamento (CEE) n.· 803/68 del Consejo, de 27 de junio de En el artículo 4, el apartado 2 será sustituido por el texto si-
1968 DO n.· L 148 de 28.6.1968, p. 6, guiente:
«2. El precio medio franco frontera no despachado en aduana
modificado por: se calculará a partir del producto bruto de las ventas efectuadas en-
- Acta de adhesión de 1972, DO n.· L 73 de 27.3.1972, p. 14 tre los importadores y los mayoristas. Sin embargo. para 105 produc-
~ Reglamento (CEE) n.· 338/75, de 10 de febrero de 1975 DO n.· tos brutos registrados en el centro de París (Rungis). deberá tomarse
L 39 de 13.2.1975, p. 5 como referencia el nivel de ventas efectuadas con mayor frecuencia
- Reglamento (CEE) n.· 1028/75, de 14 de abril de 1975 DO n.· L en dicho centro.
102 de 22.4.1975, p. 1 Las cifras así obtenidas serán objeto de las siguientes deduccio·
- Reglamento (CEE) n.· 1735/75, de 24 de junio de 1975, DO n.· nes:
L 183 de 14.7.1975, p. I - un margen de intervención del 15 por 100 para el centro de París
En el apartado 2 del artículo 17. el número «cuarenta y uno» será (Rungis) y del 6 por 100 para los demás centros de comercializa-
sustituido por ((cuarenta y cinco». ción;
- los gastos de transporte dentro del territorio aduanero;
16. Reglamento (CEE) n.· 1570/70 de la Comisión, de 3 de - una cantidad global que represente la totalidad de los demás gas-
agosto de 1970 DO n.· L 171 de 4.8.1970, p. lO, tos que no se incluyan en el valor en aduana. expresada. según
modificado por: los casos, en moneda nacional, de la forma siguiente: 125 francos
- Reglamento (CEE) n.· 2465/70, de 4 de diciembre de 1970 DO belgas. 22 coronas danesas. 8.SO marcos alemanes, 18 francos
n.· L 264 de 5.12.1970, p. 25 franceses, 3.000 liras italianas, 8.60 florines neerlandeses. 2 libras
esterlinas. 150 dracmas griegas;
- Reglamento (CEE) n.· 1659/71, de 28 de julio de 1971 DO n.· L - los derechos de aduana y tributos que no se incluyan en el valor
172 de 31.7.1971, p. 13 en aduana.»
- Acta de adhesión de 1972 DO n.· L 73 de 27.3.1972, p. 14
- Reglamento (CEE) n.· 1937/74, de 24 de julio de 1974 DO n.· L 18. Reglamento (CEE) n.· 375/69 de la Conlisión, de 27 de febre-
203 de 25.7.1974, p. 25 ro de 1969 DO n.' L 52 de 3.3.1969, p. 1,
- ResJamento (CEE) n.· 1490/75, de 11 de junio de 1975 DO n.· L modificado por el ResJameoto (CEE) n.· 2530/77, de 17 de no-
151 de 12.6.1975, p. 7 viembre de 1977, DO n.· L 294 de 18.11.1977, p. 9
- Reglamento (CEE) n.· 223/78, de 2 de febrero de 1978 DO n.· L
32 de 3.2.1978, p. 7 El primer guión del artículo 5 será sustituido por el texto si-
guiente:
En el artículo 1, la letra b) será sustituida por el texto siguiente:
«- cuando el valor de las mercancías importadas no supere. según
((b) por "centro de comercialización", uno de los centros siguien· los casos, 40.000 francos belgas. 1.500 coronas danesas, 3.000
tes: marcos alemanes, 6.000 francos franceses, 1.000.000 de liras ita-
- para Alemania: Colonia, Frankfort, Hamburgo y Munich lianas. 3.000 florines neerlandeses, 750 libras esterlinas y 50.000
- para Dinamarca: Copenhague dracmas griegas por envío, siempre que no se trate de envíos
- para Francia: Dieppe, Le Havre. Marsella, París (Rungis). Per· fraccionados o múltiples dirigidos por un mismo remitente a un
pignan y Rouen mismo destinatario.»
- para Irlanda: Dublín
- para Italia: Milán 19. Reglamento (CEE) n.O 97/69 del Consejo, de 16 de enero de
- para los Paises Bajos: Rotterdam 1969 DO n.· L 14 de 21.1.1969, p. 1,
- para el Reino Unido: Londres, Liverpool, HuU y Glasgow modificado por:
- para la Unión Económica Belgo.Luxemburguesa: Amberes y
Bruselas - Acta de adhesión de 1972 DO n.· L 73 de 27.3.1972, p. 14
- para Grecia: Atenas y Tesalónica (Salónica)~ - ResJamento (CEE) n.· 280/77, de 8 de febrero de 1977 DO n' L
40 de 11.2.1977, p. 1
En el artículo 4. el apartado 2 será sustituido por el texto si· En el apartado 2 del artículo 3. el número «(Cuarenta y uno» será
guiente:
sustituido por «cuarenta y cinco»
«2. El precio medio franco frontera no despachado en aduana
se calculará a partir del producto bruto de las ventas efectuadas en- 20. ResJamento (CEE) n.· 1062/69 de la Comisión, de 6 de ju-
tre los importadores y los mayoristas. Sin embargo, para los produc- nio de 1969 DO D.· L 141 de 12.6.1969, p. 31,
tos brutos registrados en los centros de París (Rungis) y Milán, debe· modificado por el Acta de adhesión de 1972, DO n.O L 73 de
rá tomarse como referencia el nivel de ventas efectuadas con mayor 27.3.1972, p. 14
frecuencia en dichos centros. En el Anexo, el texto del impreso del certificado. cuya presenta~
Las cifras así obtenidas serán objeto de las siguientes deduccio· ción determina la Comisión, será sustituido por el texto siguiente:
nes:
BüE núm. 1 Miércoles 1 enero 1986 605
CERTrPICAT/BESCHEINIGUNG/CERTlFlCATO/CERTlFlCAAT/CERTlFICATE/CERTlFIY~T/~IrTOnO~KO
N°!9P .
Pour les préparations dites "Fondues" práeentées en emball8€es immédiats d'W1 contenu net
inférieur ou égal A 1 kg
Voor de preparaten uFondues" genaamd, in onmiddellijke verpakking, r"et een netto-inhoud van
, kg oí mindcr
For preparations lO'lown as t1Cheese Fondues" put up in immediate packings of a net capaci ty ef
1 kg or less
r~á. 'tá. JQXlOkCl.Ó:7\.n'tQ 006 "dlv Ó\.OUJD~Q .. 'I'E'tTlvué\101. n.pJL 01 TQX:UJ~ac6UEVCL ot 6uooEl; OlO((:l.XXI~E:' ~
TWll.E:xoLi\lOU Ma'tt.1ttlx:Ju .., Coou ~ 1 k<J.
bekr~fter, at sendingen pi
606 Miércoles 1 enero 1986 BOE núm.
dél i vré par/ausgestell t wurde durch/emessa da/af'gegeven door/lssued by/udstedt nf/ hOO8f" át...ó:
...........................................................................•..................
.........................................................•..••................................
Ce produ1t a une teneur en poids en mati~rea ¡rasses provenant du lait cigale ou Bupér1eure
a 12 ~ et inférieure a 18 0,
Dieses Erzeugnis hat einen Jchalt en tilcbfett van 12 oder mehr t jedoch weniger als
18 Gewicht8hur.d~rtteilen.
Tale prodotto ha tUl tenore in pe!>o di materie grasae provenlenti dal latte uguale o supericrte
a 12 ~ e inferiore a 1a ~.
Dit produkt heeft een eehelte aan van melk afkomstige vetetoffen gelijk aan of hoger dan
12 ~, doeh lagar dan 18 ~.
This product has n milkfet content equal to or exceeding 12~ and leas than 18~ by weiehl.
Dette produlct har et v"' gtindhold ef m", lkefedt pl mindst 12 og h.ljst 18 proe.nt.
Tó npoi:6v cWTÓ TtCPLtXEI. Ha':,i f3á,--o.: ALT".apt, o(cLE' TtPOE:Px6lJCVEc. 6n6 ro yd),a Cex, ., ~ax,
TOO 12" !~-:\L lClT<:rr!:p['t TI"'O J8\.
Il a 'té obtenu a partir de fromages fondus dans la fabrication desquels ne 80nt entrés
d'autres fromagee que lrEmmental ou le Gruyere,
Es 1st hergestellt aus SchmelzkKae, zu dessen Erzeugung keine anderen KXsesorten als
Emmentaler oaer Greyerzer verwendet wurden,
E' stato ottenuto con formaggi fusi per la cui fabbricazione sono stati utilizzati solamente
Ernmental e Gruvi era,
Het werd verkregen uit gesmolten ksss, waarin bij de fabricatie ervan geen andere kaassoorter.
dan Emmental of Gruyere werden ven~erkt,
It 18 prepared with procesced cheeses made exclusively from Emmental or Gruyare cheese,
Freastillet af emelteost, ved hvis fabrikation der ikke er anvendt andre ostesorter end
_ntal.r eller Gruyere,
~Mt ut 8áan tt:'tTI~ 't'\..(X)ÓC C't"I'lv TQ::a:»tEu'l TCJv 6noL(¡J"I 6tv 'XQrY:Jl.uortOu\8r)lCCtV á.U.a TU:lLd
llD<Xi \lÓ'JO Elmental MaL r<Xlfl,toa.
met toevoegine van witte wijn, brandewijn van kersen (kiTsch), zetmeel en specerijen.
Die zu seiner HeI"stellune verwendeten KlaeBorteD Emmentaler Qder Greyerzer 8ind 1m Ausfuhrland
erzeugt warden.
1 formaggi Emmental o Gruviera utl1izzati per la 8ua tabbricazione sono statl fabbricBtl ne'
paese esportatore.
The Emmental and Gruyere cheeseB used in its manufacture were made in the exporting country.
1tí n,pl.d E)".nental ~ r~Xlthtcn noú xPnOl.\JOnOI.l'l8nwav Ha:td t'1\v T1tIOXJMt:Vl\ 1'I:IOl'\)'.encnv
crrlTv tEóVOLa:L 'lI<4n.
Signaturc(s):
21. Reglamento (CEE) n.' 2552/69 de la Comisión, de 17 de d
ciembre de 1969 DO n.' L 320 de 20.12.1969, p. 19,
Untcrschrirt<en): modificado por:
Firma(e): - Acta de adhesión de 1972 DO n.O L 73 de 27.3.1972. p. 14
Handtckcning(en) ~ Reglamento (CEE) n.' 768/73, de 26 de febrero de 1973 DO n
L 77 de 26.3.1973. p. 25.
Signature(s):
En el Anexo I, el texto del certificado de autenticidad. cuya pr<
Underskrirt(er): sentación determina la Comisión. será sustituido por el texto
guiente:
~rLA~ 1 -
~
ANHAIIG 1 - ANNEX 1 - ANNEXE 1 - ALLEGATO 1 - BIJLAGE 1 - I1APAPI1I'!A 1
(foreide - Vorderse1te - front - recto - recto - recto - ~o) tT1
~b04...
certifikat
Iehthelt8zeusn18 Certitieate oi'
authentieity
Cert1ficat
d'authentlcit~
Certificato di
autenttci te
Certitieaat ven
echtheid
DLatanOL'l'tLXÓ
""""ónm>l;
BWRBC!l
WHISKBr
".
.3
~ •....................•••••••.•.•..••••.•....••..••.•..........•.•
Ap ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Afaonder (NaYn og adre•• el ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Porsendelseemaade, skib/fly••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• :
Absender (NAmo un4 Anschrift) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Verschifft dureh Mis - vereandt durch Flugzeug ••••••••••••••••••••••••••••••••••
Consignar (Neme and Addre88) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Shipped by S/S - by air •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Expéditeur (Nom et adre.8e) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Expédié par bateau - par avion ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
SpeditoT@ (eolno•• _ indirizso) ••••••••••••••••••••••••••••••••••• Spedito per nave - con aeroplano ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Afzender ("asm an adreg) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Verseheept per Bchip - verzonden per vliegtuig ••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
Apostoleas rCNolP lCI.t &cúfIl.NClrl) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• . ~ ~tMQc - ~ ~ ......••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
Nodtager ("8Th o~ adre••• ) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Empflnger (Name und Adresse) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Consignee '(Name and Addres8) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Deetinataire ¡Nom et adresae) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Destinatario Cognome e indirizzo) ••••••••••••••••••••••••••••••••
Ontbieder ("aam en adres) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~ (-0\loI.0 1CIt 6,,~) •.•.•••••••••••••••••••••••••••••••••••
Antal kolli
Anzahl der Paeksttteke
Number of packages
Nombre de eolia
,Numero dei colli
Aantal eolli
Martter og nWDTe
Zeichen 1: IhUIIDenl
Serial numbere 1: marks
Jlarqu.. 1: nuMroe
Marehe e numeri
fIIerken en nU8era
.....Cm ,m clp,,,,",,
---
Antal - AnZ&h1- Quanti ty -
Pacle
PIl8ser
Oulee
Plasker
I
Plaeehtm
Bottles
Vagt _ Gewicht - Weight-
Nombre - Qusnti tAo - APmtal- ~8 - Peso - Gewicht -
brutto
brutto
gro••
netto
natto
net
Kvantum (11ter)
Menge (Liter)
Quantity ¡LitreS)
Quantit' Litre
Quantita Litri ~
Hoeveelhei4 (Litere)
_luil.I1Ilor
Bemerkun8:en
Observations
Obaervlltions
Oseervllzion1
Opmerk ingen
:::
(;:
;:¡
o
-
'/IC.~ l'Qt.
Puoti
Bouteilles
Bottiglie
brut
lardo
..et
netto
f'1o':ótTrt'a. ,(Att'O") n...XltlP......LC ir
Pueten Pleseen bruto netto
._ü.w 0."- ",M~
""a"
'"
O<>
a-
I
~
) Miercoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
e Bureau of Alcohol, Tobaceo and Pirearms b••tltigt, daae dar obengenannte Bourhon-Wh1skey
den USA unmittelbar m1t einer StKrke von b8choteno 1600 proaf (80' Gay-Luee.c) dur.h De-
i11at10n sus vergorener Getreidemaische mit etn.. ADtell an lale ven minde8tene 51 Gewlchte-
ndertteilen hergestellt wurde und da88 er mindeeten8 2 Jahre tn neuen, innen· angekohlten
chenfBssern gelagert hat.
e Bureau ot Alcohol, Tobacco and Firearma cartlti•• that the above Boureen whlekey was
etilled in the Un1ted St.tee at not e%ceeding 160' proaf (80' Gay-Luee.c) from • fermented
eh oí gr.in of which nat less than 51~ ...... cm grain (maize) and aged for not leoo tban
o yeara in charred new oak containerB.
BureBU oí Alcohol, Tobacco and 'irearme certl!le que le whisky Bourbon dácr1t Oi-d••8U8 a
é obtenu aux USA dlrectement A 160 0 proot (80 0 G.,-~saac) au maximum, excluslvement par
stl11ation de moQta fermentás d'un mélange de olr'ales contenant au moine 51 ~ d. ¡raina de
.te et qu ' l1 a vleilli pendant BU moine deux &D8 en fftt. de chene neuta auperflc1ellement
.rbonises.
Bureau ot Alcohol, TohBCCO and Flrearms. certtflca che 11 whiekey Bourbon eopra de8critto ~
ato ottenuto negl1 USA dlrettamente a non plu d1 160· proot (800 Cay-Lu8sac) 8sclualvamente per
stillazlone di mosti fermentatl di una miseela di cereal1 eontenente almeno 51 ~ dl granturco
che e stata invecehiato per almeno due anni in fusti nuoVi d1 quercia earbonizzati superficialmente.
t Bureau of Alcohol, Tohaeeo and Flrearma verk1aart dat de hierboven omschreven Bourbon whlskey
·t een sterkte van niet meer dan 160 0 proaf (80· Gay-LuBsac) tn de Verentgda Staten van Noord-
:erika in één produktiegang i8 verkregen uitsluitend door dlstl1latle van gegist bella¡ van ge-
ngde granen beet.ande ui t ten minste 51 gewichtepercentan (~) mab en dat due whiskey sedurende
n ~inste twee jaar le gelagerd in nieuwe, aan de blnnenzijde verkoolde. e1kehouten vaten.
Bureau of }lJ.coh;:ll, 'l'obac:x:D and Firaazms mCT~I.EL On 't6 ootow.u Bourt:a\ noú TtEQlY~"tQ.~ ~tp:.:.
D'rx8n O't(c:. H.n.A. MO.'t·EOtX'av ot 160 proof (80 Gay-t.ussae) MI:XtÚ l,Ityt.ato 601,,0 óncIc.A.Et.O'tt.Ml1 ó;nó
..6:::Tmf..n yMt.JKWv ~~'f(.)J 6nó u(vua. órllJT1TOt~ noú nEPt.t'X.E:t. tou\ó:xt.atOV su ~
a&:orrou m
)40.( !"x,El. ~l.~t tn( o5úo tOU).d:XI.CTOV \Jia:l ot l«11.~1.3 6aQtA.I.a. epji\a,"tÓ. brtota.
;WTtPLkl;J; fypv.,J ~¡,:.
(Handtekening van de gamacht1gde ambtenaar) Stempel van het Department oí the Treasury
.. ~
14. ~ 'tC1tl1't>.l.M:'OJ
LS. n~o:nono~dmL &t. b o[~ d IW)l.Y~la. cn6 f'I:Il)ÓII.I "'~ 23. Reglamento (CEE) n.O 1535/77 de la Comisión. de 4 de julio
=..ntl.1<6 ~X"" O"tñ ~ JEREZ (XArf.) IOL ~LC¡:to.\'. de 1977 DO n.' L 171 de 9.7.1977. p. 1.
~ lOé táv tornv.>tÓ ~, ~ t.~ 6.lOIJ.':loUI t'I\c; 6\.Q.Do'LCJI;
modificado por el Reglamento (CEE) n.O 2697/77, de 7 de diciem-
fQXAeú:::Jw;
bre de 1977 DO n.' L 314 de 8.12.1977. p. 21.
"JmEZ - XEIlES - 5HERR'i".
T6 ot\Ó:tVE:lU\ noú ~lf:an~ 01"611 ot\lC) a(,tÓ ~t~ ot~~
El artículo 9 será completado como sigue:
otV'M"~ TTPX~ú:Jtw¡;;
- en el apartado 2. despues de las palabras (tbijzondere bes-
temming». se añadira la mención siguiente:
16. (l) lQ::o¡; !'\OOOOlC.~ y.d. d.\Acc tvf':e'Eel(; 't1Ic l(lDJc l:EmW'fl'lc. ~.
((EI.i.IKO~ IIP()qPl~MOD);
fracciones o irregularidades cometidas durante o con ocasión de 2. Reglamento n.... 19 l 65!CEE del Consejo, de 15 de junio de
las operaciones de tránsito comunitario, en relación COD las cua- 1965 DO nO 109 de 23.6.1965,
les el (la) inFrascrito (a) se ha comprometido a asumir su respon-
sabilidad mediante la entrega de títulos de prantía poi" un im- cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.'
porte máximo de 1.000 unidades de cuenla europeas por títul0.1' 2910/73. de 23 de octubre de 1973, DO n.' L 299 de 27.10.1973:
aparlado 2 del' artículo 19
26. reglamento (CEE) n.' 223(77 de la Comisión, de 22 de di-
ciembre de 1976 DO n.' L 38 de 9.2.1977. p. 20. 3. Reglamento (CEE) n.... n. o 234/68 del Consejo, de 27 de febrero
de 1968 DO n.' L 55 de 2.3.1968,
modificado por:
- Reglamento (CEEl n.' 1601/77. de 11 de julio de 1977 DO n.' L cuya última modificación la constituye la Decisión del Consejo de
182 de 22.7.1977. p. 1 1 de enero de 1973, DO n.O L 2 de 1.1.1973:
- Reglamento (CEE) n.' 526179 de 20 de marzo de 1979 DO n.' L apartado 2 del artículo 14
74 de 24.3.1979. p. 1
... Reglamento (CEE) n.O 804/68 del Consejo, de 21 junio de
El artículo 2S será rompletado como sigue: 1968 DO n." L 148 de 28.6.1968,
- en el primer g:uión, después de las palabras (cVerlaten van de Ge~ cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n. f •
meenschap aan beperkingen onderworpenlt, se .ñad;rá la meno 1761/78. de 25 de julio de 1978, DO n.· L 204 de 28.7.1978:
ción:
apartado 2 del artículo 30
(~t~rJ3o.:; &:1t6 rl¡v Kowó':'Tj't'::r: ¡J7tOXCll.l.ívr¡ lñ: 1t'tP~op!.~fLo'~::»;
- en el segundo guión. después de las palabrali «Verlaten van de 5. Re!lamento (CEE) n.O 805/68 del Consejo. de 21 de junio de
Gemeenscbap aao belastingheffing onderworpen», se añadira la 1968 DO nO L 148 de 28.6.1968,
mención: cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n....
C(t;OOQi; «1t'6 Ti;1I J\m'VOt'7j't"ll. U1tOXCttú'nl aÉ bn'ip'.JV'Olj. 425/77, de 14 de febrero de 1977, DO n.· L 61 de 5.3./977:
El articulo 40 será completado como sigue: después de la palabra aparlado 2 del artículo 27
((lold» se añadirá la palabra ((TCAwvti:r;¡»).
6. Reglamento (CEE) n.O 727/70 del Consejo. de 21 de abril de
El artículo 11 será completado como sigue: en el apartado 3, des· 1970 DO n.' L 94 de 28.4.1970.
pués de las palabras c<achterar argegevenn, se añadira 1a mención si·
guiente: cuya última modificación la constituye la Decisión del Consejo de
I de enerO de 1973. DO n.' L 2 de 1.1.1973:
«Él'.,8r.ftiv b~ TW'W ~d?w'W •.
apartado 2 del artículo 17
En los Anexos I y 111, el ejemplar n.- 3 de la declaración de trán-
sito comunitario T será completado en el reverso como sigue: 7. Reglamento (CEE) n.O 729/70 del Consejo. de 21 de abril de
(tml'f't'pm-:-w d:;:) 1970 DO n. o L 94 de 28.4.1970.
En el Anexo VI, el original del ejemplar de conlrol T n.O 5 será cuya última modificación la constituye la Decisión de! Consejo de
completado en el anverso como sigue: 1 de enero de 1973. DO n.' L 2 de 1.1.1973:
<té:1:tO,pe:1tTÉO i:l:;;:» apartado 2 del artículo 13
En el Anexo VII, la parte superior de la comunicación de tránsito 8. Reglamento (CEE) n. o 1308/70 del Consejo. de 29 de junio de
será completada con las siglas «EK» y con la mención K~e:]d(¡ O~t 1970 DO nO L 146 de 4.7.1970.
AtÚGli:W:;».
En el Anexo VIII, la parte superior del recibo será completada cuya última modificación la conslíluve el Reglamento (CEE) n.o
con las siglas «EK. y con la mención «1Í:'/tÓ3ct~tll1tIllP:V.a.~i¡¡;». 814/76, de 6 de abril de 1976. DO n." L ~.¡ de 9.4.1976:
En el Anexo IX, la casilla 7 del certificado de garantía será com· apartado 2 del artículo J2
pletada con la mención «Grecia)).
En el Anexo X, la parte superior del titulo de garantía global será 9. Reglamento (CEE) n.O 1696/71 del Consejo, de 27 de julio de
completada con las siglas c(EK». 1971 DO n.' L 175 de 4.8.1971.
En el Anexo XII, la parte superior de la etiqueta amarilla será
completada con las siglas «EKIt. cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n."
235/79, de 5 de febrero de 1979, DO n." L 34 de 9.2.1979:
27. Decisión 70/41/CEE de la Comisión, de 19 de diciembre de apartado 2 del artículo 20
1969 DO n.' L 13 de 19.1.1970, p. 13,
modificada por: 10. Reglamento (CEE) n.O 2358/71 del Consejo, de 26 de octubre
- Decisión 71f14/CEE, de 7 de diciembre de 1970 DO n.... L 6 de de 1971 DO n.' L 246 de 5.11.1971,
8.1.1970. p. 35 cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.<'
- Acta de adhesión de 1912, DO n." L 73 de 27.3.1972, p. 14 234/79, de 5 de febrero de 1979, DO n.' L 34 de 9.2.1979:
En el Anexo, la primera página del impreso 0.0.3 será completa· apartado 2 del articulo 11
da con las siglas «EK~~.
En la primera página del mismo impreso se añadirán las pala· 11. Reglamento (CEE) n.· 1035/72 del Consejo, de 18 de mayo
bras: de 1972 DO n." L 118 de 20.5.1972,
«nto-:-o'/tt'ln¡-nxó xuxhc:r.cpopillll; ifA.'/t(¡ptIlJLlkTc.n,» cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n....
912/79, de 8 de mayo de 1979. DO n.' L 116 de 11.5.1979:
28. Reglamento (CEE) n.· 2826/77 de la Comisión. de 5 de di- apartado 2 del articulo 33
ciembre de 1977 DO n.· L 333 de 24.12.1977. p. l.
modificado por el Reglamento (CEE) n.... f:lJ7/78, de 29 de marzo 12. Reglamento (CEE) nO 1728/74, de 27 de junio de 1974 DO
de 1978 DO n.' L 83 de 30.3.1978, p. 17 n.' L 182 de 5.7.1974:
En el Anexo, el ejemplar n.o 3 deberá ser completado en el rever- apartado 3 del articulo 8
so como sigue:
«'E1ttG-:-PC7tTir. dp)
13. Reglamento (CEE) n.O 3330/74 del Consejo. de 19 de (J¡.
ciembre de 1974 DO n.· L 359 de 31.12.1974.
11. AGRICULTURA cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.O
1487/76, de 22 de junio de 1976, DO n.' L 167 de 26.6.1976:
A.. Consideraciones generales apartado 2 del artículo 36
a) En los siguientes actos y en los articulos señalados. el mime· 14. Reglamento (CEE) n.o 2727/75 del Consejo, de 29 de oclu·
ro «cuarenta y uno» será sustituido por «cuarenta y cinco)): bre de 1975 DO n.· L 281 de 1.11.1975,
1. Reglamento n.' 136/66/CEE del Consejo, de 22 de septiembre cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n....
de 1966 DO n.' 112 de 30.9.1966, 1254/78, de 12 de junio de 1978, DO n' L 156 de 14.6.1978:
cuya última modificación la constituye d Reglamento (CEE) n.... apartado 2 del artículo 26
590(79, de 26 de marzo de 1979, DO n.' L 78 de 30.3.1979: 15. Reglamento (CEE) n.O 2759/75 del Consejo, de 29 de octu·
apartado 2 del artículo 38 bre de 1975 DO n.· L 282 de 1.1 1.1975,
514 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.O 32. Directiva 64/432/CEE del Consejo. de 26 de junio de 1964
:423/78. de 20 de junio de 1978. DO n.' L 171 de 28.6.1978: DO n.' 121 de 29.7.1964,
apartado 2 del articulo 24
cuya última modificación la constituye la Directiva 79/tU/CEE,
16. Reglamento (CEE) n.' 2771/75 del Consejo. de 29 de octu- de 24 de enero de 1979, DO n.' L 28 de 3.2.1979:
lee de 1975 DO n.' L 282 de 1.11.1975. apartado 3 del artículo 12
modificado por el Reglamento (CEE) n." 368/76. de 16 de febrero 33. Directiva 64/433/CEE del Consejo. de 26 de junio de 1964
le 1976. DO n.' L 45 de 21.2.1976: DO n.' 121 de 29.7.1964,
apartado 2 del artículo 17
cuya última modificación la conslituye la Directiva 75/379/ CEE.
17. Reglamento (CEE) n.' 2777/75 del Consejo. de 29 de octu- de24 de junio de 1975. DO n.' L 172 de 3.7.1975:
,re de 1975 DO n.' L 282 de 1.11.1975. apartado 3 del artículo 9 bis
cuya última modificación la constituye el Reslamento (CEE) n." 34. Directiva 66/400/CEE del Consejo. de 14 de junio de 1966
169(76. de 16 de febrero de 1976. DO n.' L 45 de 21.2.1976: DOn.' 125 de 11.7.1966,
apartado 2 del artículo 17
cuya última modificación la constituye la Directiva 78/692/CEE.
18. Reglamento (CEE) n." 1418176 del Consejo. de 21 de junio de 25 de julio de 1978. DO n.' L 236 de 26.8.1978:
le 1976 DO n.' L 166 de 25.6.1976. apartado 3 del arliculo 21
modificado por el Reglamento (CEE) n." 1260/78. de 12 de junio
Je 1978. DO n.' L 154 de 14.6.1978: 35. Directiva 66/401/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966
DO n.' 125 de 11.7.1966,
apartado 2 del articulo 27
cuya última modificación la constituye la Directiva 78/1020/CEE.
19. Reglamento (CEE) n.' 3228/76 del Consejo. de 21 de di- de 5 de diciembre de 1978. DO n.' L 350 de 14.12.1978:
;jembre de 1976 DO n.' L 366 de 31.12.1976. apartado 3 del artículo 21
apartado 2 del artículo 8 36. Directiva 66/402/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966
20. Reglamento (CEE) n.' 355/77 del Consejo. de 15 de febrero DO n.'125 de 11.7.1966,
Je 1977 DO n.' L 51 de 23.2.1977. cuya última modificación la constituye la Directiva 78j1020/CEE,
modificado por el Reglamento (CEE) n." 1361/78. de 19 de junio de·5 de diciembre de 1978. DO n.' L 350 de 14.12.1978:
Je 1978. DO n.' L 166 de 23.6.1978: apartado 3 del artículo 21.
apartado 2 del artículo 22
37. Directiva 66/403/CEE del Consejo. de 14 de junio de 1966
21. Reglamento (CEE) n.' 516/77 del Consejo. de 14 de marzo DO n.' 125 de 11.7.1966.
de 1977 DO n.' L 73 de 21.3.1977. cuya última modificación la constituye la Directiva 78/816/CEE,
cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n." de 26 de septiembre de 1978. DO n.' L 281 de 6.10.1978:
1152;78. de 30 de mayo de 1978. DO n.' L 144 de 31.5.1978: apartado 3 del artículo 19.
apartado 2 del articulo 20 38. Directiva 66/404jCEE del Consejo. de 14 de junio de 1966
22. Reglamento (CEE) n.O 1111/77 del Consejo. de 17 de mayo
DO n.' 125 de 11.7.1966.
Je 1977 DO n.' L 134 de 28.5.1977. cuya última modificación la constituye la Directiva 75j445/CEE.
cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n.O
de 26 de junio de 1975. DO n.' L 196 de 26.7.1975:
1298.78. de 6 de junio de 1978. DO n.' L 160 de 17.6.1978: apartado 3 del articulo 17.
apartado 2 del articulo 12 39. Directiva 68/193/CEE del Consejo. de 9 de abril de 1968
DO n.' L 93 de 9.4.1968.
23. Reglamento (CEE) n.O 218/78 del Consejo. de 19 de sep-
tiembre de 1977 DO n.o L 35 de 4.2.1978: cuya última modificación la constituye la Directiva 78/692jCEE.
de 25 de julio de 1978. DO n.' L 236 de 26.8.1978:
apartado 2 del arliculo 12 apartado 3 del artículo 17.
24. Reglamento (CEE) n.O 978/78 del Consejo. de 10 de mayo 40. Directiva 69/208/CEE del Consejo. de 30 de junio de 1969
de 1978 DO n.O L 128 de 17.5.1978: DO n.' 169 de 10.7.1969,
apartado 2 del artículo 8 cuya última modificación la constituye la Directiva 78/I020/CEE,
25. Reglamento (CEE) n.O 1117/78 del Consejo. de 22 de mayo de 5 de diciembre de 1978. DO n.' L 350 de 14.12.1978:
de 1978 DO n.' L 142 de 30.5.1978: apartado 3 del articulo 20.
apartado 2 del arliculo 1I 41. Directiva 70/373/CEE del Consejo. de 20 de julio de 1970
DO n.' L 170 de 3.8.1970.
26. Reglamento (CEE) n.O 1360/78 del Consejo. de 19 de junio
Je 1978 DO n.' L 166 de 23.6.1978: cuya última modificación la constituye la Decisión del Consejo de
1 de enero de 1973. DO n.o L 2 de 1.1.1973:
apartado 2 del arliculo 16
apartado 2 del articulo 3.
27. Reglamento (CEE) n.O 1362/78 del Consejo. de 19 de junio
de 1978 DO n.' L 166 de 23.6.1978: 42. Directiva 70/457/CEE del Consejo. de 29 de septiembre de
1970 DO n.' L 225 de 12.10.1970,
apartado 2 del arliculo 15
cuya última modificación la constituye la Directiva 79/55jCEE.
28. Reglamento (CEE) n.O 1760/78 del Consejo. de 25 de jutío de 19 de diciembre de 1978. DO n.' L 16 de 20.1.1979:
de 1978 DO n.' L 204 de 28.7.1978: apartado 3 del artículo 23.
apartado 2 del articulo 16 43. Directiva 70j458jCEE del Consejo. de 29 de septiembre de
29. Reglamento (CEE) n.O 337;79 del Consejo. de 5 de rebrero 1970. DO n.' L 225 de 12.10.1970.
de 1979 DO n.' L 54 de 5.3.1979. cuya última modificación la constituye la Directiva 78/692jCEE.
apartado 2 del articulo 67 de 25 de julio de 1978. DO n.' L 236 de 26.8.1978:
apartado 3 del artículo 40.
30. Directiva 76'895 'CEE del Consejo. de 23 de noviembre de
1976 DO n.O L 340 de 9.12.1976: 44. Direcliva 70j524/CEE del Consejo. de 23 de noviembre de
t970 DO n.' L 270 de 14.12.1970.
apartado 3 del articulo 7
cuya última modificación la constituye la Directiva 79/139jCEE.
31. Decisión 77/97,:CEE del Consejo. de 21 de diciembre de de 18 de diciembre de 1978. DO n.' L 39 de 14.2.1979:
1976 DO n.O L 26 de 31.1.1977: ~ apartado 3 del articulo 16 bis
apartado 3 del artículo 5 - apartado 3 del articulo 16 ter.
BOE núm. 1 Miércol", I enero 1986
45. Directiva 71{118/CEE del Conscjo. de 15 de febrero de 1971 57. Directiva 76/630/CEE del Consejo. de 20 de julio de
DO n." L 55 de 8.3.1971, DO n.' L 223 de 16.8.1976:
cuya última modificación la constituye la Directiva 78/50/CEE. apartado 2 del artículo ) I.
de 13 de diciembre de 1977. DO n." LIS de 19.1.1978:
- apartado 3 del artículo 12 58. Directiva 76{~95fCEE del Conoejo, de 23 de noviembre
- apartado 3 del artículo 12 bis. 1976 DO n." L 340 de 9.12.1976:
- apartado 3 del artículo 7
46. Directiva 71/161jCEE del Consejo. de 30 de marzo de 1971 - apartado 3 del articulo 8.
DO n." L 87 de17.4.l'J71,
cuya última modifICación la constituye la Decisión del-consejo de 59, Directiva 77/93¡CEE del Consejo. de 21 de diciembre
1 deonero de 1973. DO n.' L 2 de 1.1.1973: 1976 DO n.' L 26 de 31.1.1977:
_rlado 34e1 articulo I~. - apartado 3 del artículo 16
--- apartado 3 del artículo 17.
47. Directiva 72/159/CEE del Consejo. de 17 de abril de 1972
DO n.' L 96 de 23.4.1972, 60. Directiva 77j96;CEE del Consejo. de 21 de dlciembrc
1976 DO •." L 26 de 31.1.1977:
cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n,O
1054(78, de 19 de mayo de 1978, DO n." L 134 de 22.5.1978: apartado 3 del artículo 9.
aparlado 2 del artículo 18. 61. Directiva 77j97;CEE del Consejo. de 21 de diciembre
1976 DO n.' L 26 de 31.1.1977:
48. Directiva 72/160{CEE del Consejo. de 17 de abril de 1972
DO n.' L 96 de 23.4.1972, apartado 3 del artículo 5.
cuya última modificación la constituye la Directiva 73/358/CEE. 62. Directiva 77j99/CEE del Consejo. de 11 de diciembre
de 19 de noviembre de 1973. DO n.O L 326 de 27.11.1973: 1976 DO n.' L 26 de 31.1.1977:
apartado 2 del artículo 9.
-- apartado 3 del articulo 18
49. Directiva 72{161{CEE del Consejo. de 17 de abril de 1972 - apartado 3 del articulo 19.
DO n.' L 96 de 23.4.1972,
63. Directiva 77/IOljCEE del Consejo. de 23 de noviembre
cuya última modificación la constituye la Directiya 73/358/CEE, 1976 DO n.' L 32 de 3.2.1977.
de 19 de noviembre de 1973, DO n.' L 326 de 27.11.1973:
apartado 2 del artículo 11. cuya última modificación la conslíluye la Directiva 79,"372,!C
dc 2 de abril de 1979. DO n.' L 86 de 6.4.1979:
50. Directiva 72/280/CEE del Consejo. de 31 de julio de 1972 apartado 3 del articulo 13.
DO n." L 179 de 7.8.1972,
64. Directiva 77j391/CEE del Consejo. de 17 de mayo de 1
cuya última modificación la constituye la Directiva 78,:'310:'CEE. DO n.' L 145 de 13.6.1977:
de 20 de marzo de 1978, DO n.' L 84 de 31.3.1978:
apartado 2 del artículo 7. apartado 3 del articulo 11.
65. Directiva 77/504jCEE del Consejo. de 25 de julio de I
51. Directiva 72/46l/CEE del Consejo. de 12 de diciembre de DO n.' L 206 de 12.8.1977:
1972 DO n.' L 302 de 31.12.1972,
apartado 3 del articulo 8.
cuya última modificación la constituye la Directiva 78;,54/CEE.
de 19 de diciembre de 1977, DO n.' L 16 de 20.1.1978: 66. Directiva 79/1 17;CEE del Consejo. de 21 de diciembre
apartado 3 del artículo 9. 1978 DO n.' L 33 de 8.2.1979:
52. Directiva 72/462/CEE del Consejo. de 12 de diciembre de apartado 3 del artículo 8.
1972, DO n." L 302 de 31.12.1972,
67. Directiva 79/373/CEE del Consejo. de 2 de abril de JI
cuya última modificación la constituye la Directiva 78/98/CEE. DO n.' L 86 de 6.4.1979:
de 21 de diciembre de 1977. DO n.' L 16 de 20.1.1978:
apartado 3 del articulo 13.
- apartado 3 del artículo 29
- apartado 3 del artículo 30. b) En el artículo señalado en la Directiva siguiente. el núm.
((doce)) será susliluido por ((cuarenta y cinco».
53. Directiva 73/88/CEE del Consejo. de 26 de marzo de 1973
DO n.' L 106 de 20.4.1973, Directiva 64/432jCEE del Consejo. de 26 de junio de 1964 I
n.' 121 de 29.7.1964:
cuya última modificación la constituye la Decisión 75/380/CEE.
de 24 de junio de 1975. DO n." L 172 de 3.7.1975: apartado 3 del articulo 13.
apartado 3 del artículo 7.
54. Directiva 73/132/CEE del Consejo. de 15 de mayo de 1973
DO n." L 153 de 9.6.1973: B. Organi=ación común de manldo.l'
apartado 2 del artículo 9. .) Frutll5 Y hortalizas
55. Directiva 74/63/CEE del Consejo. de 17 de diciembre de 1. Reglamenlo n.O 58 de la Comisión. de 15 de junio de E.
1973 DO n.' L 38 de 11.2.1974, DO n.' 56 de 7.7.1962,
cuya última modificación la constituye la Directiva 76i934/CEE, modificado por:
de 1 de diciembre de 1976, DO n.O L 364 de 31.12.1976: - Reglamento n.o 51/65/CEE, de 1 de abril de 1965 DO n." 55
- apartado 3 del artículo 9 3.4.1965.
- apartado 3 del artículo 10. - Reglamento (CEE) n.O 534/72. de 15 de marzo de 1972 DO n.~
64 de 16.3.1972
56. Directiva 76/625/CEE del Consejo. de 20 de julio de 1976 - Reglamento (CEE) n." 844{76, de 9 de abril de 1976 DO n." L
DO n.' L 218 de) 1.8.1976. de 10.4.1976
modificada por la Directiva 77/159¡CEE. de 14 de febrero de - Reglamento (CEE) n." 847{76, de 9 de abril de 1976 DO n.' L
1977 DO n." L 48 de 19.2.1977: de 10.4.1976.
apartado 2 del articulo 9. El Anexo 1 del Anexo 1/7 scrá sustituido por el texto siguiente:
Miércoles 1 enero 1986 BüE núm. 1
"Lista de variedades
Paises productores
Variedades
Italia Francia Blllgica Paises Bajos Grecia
Alphonse Lavallée x x x
Angela x
Baresana (-Turchesca-Lattuario
Bianco-uva di Bisceglie) x
Cardinal x x x
Dabouki (-M~laga) x
Oanam x
Oanlas x
Oatal x
Oattier de Beyrouth (-Regina-
Menavacca Bianca) x x
"gnea x
1talla (-Ideal) x x x
, ival
~ x
Muscat d'Alexandrie (-Zibibbo) x x x
:hanez (-Uva di Almería) x x
11vette blanche x
livette noire (-Olivetta
vibanese) x x
p erlona x
BOE núm. I Miércoles 1 enero 1986 6
Paises productores
Variedades
Italia Francia B~lgica Paises Bajos Grecia
Red Errpereur x
Regina nera (-Menavacca nera-
Lattuario nero) x
Ribol x
Schiava Grossa (-Frankenthal-
Gro' Vernatsch) x
Admirables de Courtiller x
Angelo Pirovano x
Ama Maria x
Catalanesca x
Chasselas (Dor~, Muscat, Rosé) x x
Cinrninita x
Clairettes x
Colombana bianca (-Verdea) x
Delizia di Vapio x
Gros Vert x x
Jaoumet (-Saint-Jacques ou
Madeleine de Jacques) x
Madeleines x x
Mireille x
Moscato di Terracina x x
Moscato d'Adda x
Moscato d'Amburgo x x x
OEillade x
Panse précoce x x
Pizzatello x
Perla di Csaba x x
Perlant x
Perlette x x x
Primus x
Prunesta x
Regina dei Vigneti x x x
Servant (-Saint-Jeannet) x x
Sultanines x x x
Valensi x
Rosaki grec (blanc, noir) x
Sideritis x"
8 Miércoles l enero 1986 BOE núm.).
El Anexo V será t.:ompletado con la mendón: 6. Reglamento (CEE) n." 1203í73 de la Comisión, de4 de mayo
de 1973 DO n.' L 123 de 10.5.1973.
\(Repúblit.:a Helénica
Verria modificado por:
Volos~~.
Reglamento (CEE) n.O 3173/73. de 22 de noviembre de 1973 DO
El Anexo VI será complelado con la mención: n.' L 322 de 23.11.1973.
('Republica Helénica - Reglamento (CEE) n." 1697/74. de I de julio de 1974 DO n.' L
Nausa 179 de 2.7.1974.
Skidra .. Reglamento (CEE) n." 1936/74. de 24 de julio de 1974 DO n." L
Volos 203 de 25.7.1974.
Trípolis». - Reglamento (CEE) n.' 2571/75. de 9 de octubre de 1975 DO n.'
L 262 de 10.10.1975.
El Anexo Vil será complelado con la mención: - Reglamento (CEE) n." 1249176. de 26 de mayo de 1976 DO n." L
« República Hclcnica 139 de 27.5.1976.
Argos -- Reglamento (CEE) n.O 2398/76. de I de octubre de 1976 DO n.')
Arla L 270 de 2.10.1976.
Esparta». _.. Reglamento (CEE) n." 250/78. de 7 de febrero de 1978 DO n." L
38 de 8.2.1978.
El Anexo VIII será completado con la mendón: - Reglamento (CEE) n.' 1326/78. de 16 de junio de 1978 DO n." L
"Republica Helénica 159 de 17.6.1978.
Argos Reglamento (CEE) n.' 1667;78. de 14 de julio de 1978 DO n.' L
Quíos». 192 de 15.7.1978.
El Anexo IX será complel<¡do con la mención: . Reglamento (CEE) n.O 2646/78, de 10 de noviembre de 1978 DO
n." L 318 de 11.11.1978 (versión inglesa).
«República Helénica
Xilocastron El Anexo Y «Coeficiente de adaptación "variedad"» será comple-
Eguion». tado con las menciones: (cCondouta») en la lista de variedades que co-
mienza por (~Empereur Alexandre» y «Crystalti~) en la lista de varie-
4. Reglamenlo (CEE) n." 164171 del Consejo. de 27 de julio de dades que comíenza por «(Spina Caprh>,
71 DO n. L In de 31.7.1971.
C
El Anexo IX «Coeficiente de adaptación "variedad'\) será com· En el articulo I se suprimirán las palabras e(y Grecia».
ptelado con las menciones ((Naveb> y ((Navelina» en la lista de varie- En la letra b) del apartado I del artículo 3 sesuprimini.n las pa-
dades que comienza por «Groupe des Sanguinello». labras ~<y Grecia».
El Anexo IX «lista de \'ariedades de naranjas dulces a que se re- 4. Reglamento n.O 17Li 67/CEE del Consejo. de 27 de junio de
fiere la letra b) del cuadro relativo a los tamaños» será completado 1967 DO n." 130 de 28.6.1967.
con la mención:
modificado por:
( - Navelina
- Naveb> - Reglamenlo (CEE) n.' 1031/68. de 23 de julio de 1968 DO n.' L
177 de 24.7.1968
7. Reglamento (CEE) n.O 2118/74 de la Comisión. de 9 de agos· - Reglamento (CEE) n.o 18/69. de 20 de diciembre de 1968 DO n.O
to de 1974 DO n.' L 220 de 10.8.1974. l 3 de 7.1.1969
- Reglamento (CEE) n.o 2118/69, de 28 de octubre de 1969 DO n,O
modificado por: L 271 de 29.10.1969
- Reglamento (CEE) n.o 385/75. de 17 de febrero de 1975 DO n.O - Reglamento (CEE) n.O 442/72. de 29 de febrero de 1972 DO n.O
L 44 de 18.2.1975 (versión inglesa). L 54 de 3.3.1972
- Reglamento (CEE) n.' 668/78. de 4 de abril de 1978 DO n.' L 90 _. Reglamento (CEE) n.O 2429/72. de 21 de noviembre de 1972 DO
de 5.4.1978. n." L 264 de 21.11.1972
El artículo 4 será completado con la mención: En el articulo 1 se suprimirán las palabras «Grecia y».
«República Helénica En la lelra b) del artículo 4 se suprimirán las palabras eey de
Atenas Grecia».
Tesalónica (Salónica»). En el apartado I del articulo lOse suprimirán las palabras <eGre-
cia y».
b) Materias gr.Sls
1. Reglamento n,O 136/66jCEE del Consejo. de 22 de septiembre 5. Reglamento (CEE) n.O 2596.169 del Consejo. de 18 de diciem.
de 1966 DO n.' 172 de 30.9.1966, bre de 1969 DO n." L 324 de 27.12.1969
corregido DO n.O 33 de 24.2.1967, En el apart<ldo 2 del articulo 2 se suprimirán las p<llabras ~<asi
como los productos mencionados en el artículo 9 del Reglamento n.O
modificado por: 162/66/CEE».
- Reglamento (CEE) n.O 2146/68, de 20 de diciembre de 1968 DO
n.' L 314 de 31.12.1968. 6. Reglamenlo (CEE) n." 1004171 de la Comisión. de 14 de
mayo de 1971 DO n." L 109 de 15.5.1971.
- Reglamento (CEE) n.' 1547/72. de 18 de julio de 1972 DO n.' L
165 de 2J.7.J972 (versión alemana solamente). modificado por el Reglamento (CEE) n," 486/73. de 13 de febrero
- Decisión del Consejo de I de enero de 1973 DO n.O L 2 de de 1973 DO n." L 48 de 21.2.1973.
1. 1.1973. El el arlÍC"ul0 I se suprimirán las palabras «y del precio franco
- Reglamento (CEE) n.' 1562/78. de 29 de junio de 1978 DO n.' L frontera mencionado en el articulo 3 del Reglamento n.O 162/66/
185 de 7.7.1978. CEE».
- Reglamento (CEE) n.O 590/79, de 26 de marzo de 1979 DO n.O L En el apartado 1 del artículo 2 se suprimirán las palabras <~res
78 de 30.3.1979. pectivamente» y eey el mercado helénico»,
En el apartado 1 del articulo 3 se suprimirán las palabras eey del
El texto del párrafo segundo del apartado 2 del articulo 5 será mercado helénico»).
sustituido por el texto siguiente:
En el apartado 2 del articulo 3 se suprimirán las palabras e<y del
eeSin embargo, la ayuda sólo se otorgará para las superficies plan- precio franco frontera» y e(así como en el mercado he1énicQ».
tadas de olivos en la fecha del 31 de octubre de 1978 y. en Grecia, En el párrafo cuarto del apartado I del artículo 4 se suprimirán
en la fccha del 1 de enero de 1981.» las palabras eeo franco frontera»,
Se añadirá un nuevo articulo 42 ter redactado como sigue: En el apartado 2 del articulo 5 se suprimirán las palabras <ey en
el apartado 2 del articulo 3 del Reglamento n,O 162/66/CEE».
eeArticulo 42 ter En el articulo 7 se suprimirán las palabras eey del precío franco
J. A más tardar, el 30 de junio de 1985, la Comisión transmitirá frontera».
al Consejo un informe con objeto de que pueda éste examinar las
El texto del apartado I del articulo 8 será sustituido por el texto
medidas particulares que deban adoptarse, en su caso. respecto de las siguiente:
aceitunas de mesa de las subpartidas 07.01 N 1, ex 07.02 A, 07.03 1,
ex 07.04 B. ex 20.01 B Y ex 20.02 F. ~d. La exacción reguladora mencionada en el arlículo 13 del
2. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Co- Reglamento n.O 136/66/CEE se fijará cuantas veces resulte necesario
misión, adoptará, a más tardar, el 31 de diciembre de 1985, las mcdi- para la estabilidad del mercado de la Comunidad y de manera que
das particulares previstas en el apartado l.» quede asegurada su aplicación al menos una vez por semana.»
2. Reglamento n.O 172/66/CEE de la Comisión, de 5 de noviem- 7. Reglamento (CEE) n." 1516171 del Consejo. de 12 de julio de
bre de 1966 DO n.' 202 de 7.11.1966, 1971 DO n.' l160 de 17.7.1971
modificado por: El texto del párrafo primero del apartado 1 del articulo 1 será
- Reglamento (CEE) n.' 1744/68, de 31 de octubre de 1968 DO n." sustituido por el texto siguiente:
268 de 1.11.1968. <el. A partir de la campaña de comercialización 1971/1972 y
- Reglamento (CEE) n.O 992/72, dc 15 de mayo de 1972 DO n." L hasta la campaña de comercialización 1980/1981, se establecerá una
115de 17.5.1972. ayuda para la semilla de algodón de la partida 12.01 del arancel
El texto del artículo I será sustituido por el texto siguicnte: aduanero común, producida en la Comunidad en su composición ac-
tual.»
«Los ajustes mencionados en el último parrafo del apartado 2 del
articulo 14 del Reglamento n.o 136/66/CEE se efcctuarán aplicando 8. Reglamento (CEE) n.O 443/72 del Consejo. de 29 de febrero
los coeficientes de equivalencia fijados en el Anexo del presente Re- de 1972 DO n.' L 54 de 3.3.1972,
glamento.»
modificado por el Reglamento (CEE) n.O 2560;77, de 7 de no-
En el apartado 2 del artículo 1 bis se suprimirán las palabras «o viembre de 1977 DO n.' L 303 de 28.11.1977
en el mercado helénico».
El texto del artículo 1 será sustituido por el texto siguiente:
3. Reglamento n.O 142/67jCEE dcl Consejo. de 21 de junio de «El importe de las exacciones reguladoras sobre la importación
1967 DO n.' 125 de 26.6.1967, de los aceites de oliva refinados de la subpartida 15.07 A I del aran-
modificado por: cel aduanero común se fijará de conformidad con las disposiciones
de los articulas 2 y 3.»
- Reglamento n.o 767/67/CEE, de 26 de octubre de 1967 DO n.O
161 de 28.10.1967 El artículo 4 será suprimido.
- Reglamento (CEE) n.O 845/68, de 28 de junio de 1968 DO n.O L En el apartado 1 del artículo 5 se suprimirán las palabras ecim·
152 de 1.7.1968 portadas de terceros países y a las importaciones de productos que
- Reglamento (CEE) n.' 2556/70, de 15 de diciembre de 1970 DO no se hayan obtenido totalmente en Grecia o que no se hayan trans·
n.' L 275 de 19.12.1970 portado directamente desde dicho país a la Comunidad».
- Reglamento (CEE) n,O 2429/72, de 21 de noviembre de 1972 DO El apartado 2 del artículo 5 será suprimido.
n.' L 264 de 23.11.1972 Los artículos 6 y 7 serán suprimidos.
620 Miércoles I enero 1986 BOE núm. I
I
Clases, calidades o categorlas
y número fndice con respecto
a las calidades de referencia
"~ero de orden Variedades Piso foliar
, ,
Categona A Categona 8 Categorfa C
b) Phi 1
} 11B 100(1) 55
.-
BOE núm. J Miércoles J enero 1986 6
2. Reglamento (CEE) n." 2468/72 de la Comisión. de 24 de no- 2. Reglamento (CEE) n.O 1351/72 de la Comisión, de 28 de.
viembre de 1972 DO n.'> l 267 de 28.11.1972. nio de 1972 DO n." L 148 de 30.6.1972.
modificado por el Reglamento (CEE) n." 772175. de 14 de marzo modificado por:
de 1975 DO n." L 77 de 26.3.1975. - Reglamento (CEE) n.O 1375/75. de 29 de mayo de 1975 DO no'
En el Anexo se añadirán los datos siguientes: 139 de JO.5.1975.
_. Reglamento (CEE) n.'" 2564¡'77. de 22 de noviembre de ]977 1
«GRECIA n." L 299 de 23.11.1977.
El apartado I del arliculo 2 será sustituido por el texto siguienl
a) Centros de recogida ((Para que una agrupación de productores sea reconocida debt
Alexandrupolis Florina contar con superficies de 60 hectáreas como mínimo y con un mi
Proloclisi-Evros KaSloria mo de 7 productores; por Jo que se refiere a Grecia. el número mí
Sapai Neapolis mo de hectáreas se reducirá a 30.»
Komolini Grevena 3. Reglamento (CEE) n.O 890/78 de la Comisión, de 28 de at
Xanti Kozani de 1978 DO n." L 117 de 29.4.1978.
Equinos Kolindros
Satvrupolis Eginio En el parrafo primero del apartado 3 del articulo 6 y en el artí(
Crisupolis Katerini lo 11 !re añadirá la siguiente oración:
Kavala EJascna ((En el caso de Grecia. díchas comunicaciones deberán efectuar
Elefzcrupolis Larisa antes de finalizar el tercer mes siguiente a la fecha de la adhesión.»)
Drama Tricala
Prosotsani Karditsomagula En el punto 2 del Anexo 1II se añadirán las palabras siguientes
Nevro copion Lamia ((E para Grecia».
Doxato Almiros
Nikifotos Amficlia
Serres f) AllÍClr
Atalandi
Nigrita Livadia
Sidirocastron 1. Reglamento (CEE) n." 206/68 del Consejo. de 20 de fcbTl'
Tebas de 1968 DO n." L 47 de 23.2.1%8.
Parcia Agrinion
Nea Zicní Misolonghi modificado por:
LRodolivos o Proti Gavalu Reglamento (CEEI n." 2~5i72, de 31 de enero de 1972 DO n."
Tesalónica (Salónica) Termon 28 de 1.2.1972.
.Langadas Astacos corregido DO n.'" L 17 de 22.1.1974.
Aliverion Katuna Acta de adhesión de 1972 DO n.o L 73 de 27.3.1972.
Kilkis Amliloquia
Sohos Arta El apartado 4 del articulo 5 será sustituido por el texto siguient
Axiupolis Yanina _Sin embargo• .cuando en Djnamarca, en Irlanda, en Grecia y ,
Yanilsa Nauplia el Reino Unido la remolacba se entregue franco azucarera. el contT
Kria Vrisi-Yanitsa Mitilene lo preverá una participación del fabricaRle en los gastos de lranspt.
Verja Samos te y detenninara el porcentaje o el importe de los mismos.»
Aridea Kas
Ptolcmais El arliculo 8 bis será completado con el párrafo siguiente:
Pirgos·Hcrdclion
((Para Grecia. la mención:
b) Centros de transformación y almacenamiento: ~ "campaña 1967/1968",8 que se refieren el apartado 2 del artícu
4. el apartado 2 del articulo 5. el apartado 2 del artículo 6 y
Numero de ~TT1tfOS apartado 2 del articulo 10. será sustituida por:
dl.' u.. .¡nsfornl.ilciún "campaña 1980íl981";
\ alma.:enamicnlo
SilU;IÍJO~ l.'n la~ poh\.;.¡..:j(lne~
-- "antes de la campaña azucarera 1968/1969'" a que se refieren
apartado 3 del artículo 5 y la letra d) del artículo 8. será SUStitl
Komolini . 1 da por:
Xanli . 5 '"antes de la campaña 1981/1982".»
Kavala 13
Elefzcrupolis . I 2. Reglamento (CEE) n.O 246/68 de la Comisión. de 29 de febr
Drama , . 3 ro de 1968 DO n." L 53 de 1.3.1968.
Serres , . 2 En el artículo 3. el texto del primer guión será sustituido por
Tesalónica (Salónica) . 50 texto siguiente:
Yanitsa . 1
Alejandría . «- antes del I de abril en Italia y en Grecia».
2
Katerini . 2 3. Reglamento (CEE) n.O 2103/77 de la Comisión. de 23 de se
Vol os . 5 tiembre de 1977 DO n.O 246 de 27.9.1977.
Agrinion J
Misolonghi . 1 corregido DO n." 254 de 5.10.1977.
Nauplia . 2 La Ictra a) in limine del apartado 3 del artículo 8 sera sustÍlui¡
Pirco , ". 5» por el texto siguientc:
((a) todas las regiones de Grecia.. de Italia y del departamen
e) LúpuJo francés de la Reunión:»
2. Reglamento (CEE) n." 2727/75 del Consejo. de 29 de octubre El anexo en el que figura el modelo de certificado O. D. S a
1975 DO n.' L 281 de 1.11.1975. 000.000 será completado con las palabras siguientes:
modificado por: (( H '.O'':"o:-;Ortrnxó XtlxAop(lXG; t!L'ltOp~J""&:'tw ...)
Reglamento (CEE) n." 832;76. de 6 de abril de 1976 DO n." L
100 de 14.4.1976. j) Arroz
Reglamento (CEE) n." 1146176, de 17 de mayo de 1976 DO n.o L
130 de 19.5.1976. Reglamento (CEE) n.o 1613/71 de la Comisión, de 26 de julio de
Reglamentn (CEE) n.o 3138;76. de 21 de diciembre de 1976 DO 1971 DO n.o L 168 de 27.7.1971,
n.o L 354 de 24.12.1976. modificado por:
Reglamento (CEE) n." 1151/77, de 17 de mayo de 1977 DO n.o L
136 de 2.6.1977. - Reglamento (CEE) n.o 3320/75, de 19 de diciembre de 1975 DO
Reglamento (CEE) n.o 1386/77, de 21 de junio de 1977 DO n.o L n.o L 328 de 20.12.1975.
158 de 29.6.1977. - Reglamento (CEE) n.o 1204/77, de 6 de junio de 1977 DO n.o L
Reglamento (CEE) n.o 2560/77. de 7 de noviembre de 1977 DO 139 de 7.6.1977.
n." L 303 de 28. 11.1977. - Reglamento (CEE) n.o 59/78, de 12 de enero de 1978 DO n.o L
Reglamento (CEE) n.o 709(78. de 4 de abril de 1978 DO n.' L 94 10 de 13.1.1978.
de 8.4.1978. - Reglamento (CEE) n.o 2309/78, de 2 de octubre de 1978 DO. n.o
Reglamento (CEE) n." 1125/78, de 22 de mayo de 1978 DO n.o L L 278 de 2.10.1978.
142 de 30.5.1978. En el anexo 1, en la rúbrica I del cuadro, se suprimirán las pa-
Reglamento (CEE) n.o 1254178. de 12 de junio de 1978 DO n.o L labras «de Grecia))
156 de 14.6.1978.
corregido DO n.o L 117 de 29.4.1978 y DO n.' L 296 de
10.1978. k) Fruta y hortalizas traaslormadas
En el apartado 3 del artículo 3, el párrafo segundo será sustituido Reglamento (CEE) n.o 516/77 del Cnnsejo, de 14 de marzo de
r el texto siguiente: 1977 DO n.o L 73 de 21.3.1977.
«Sin perjuicio de las disposiciones previstas en el párrafo tercero
1presente apartado. los precios de intervención únicos se aplicarán Con efectos a partir del 1 de enero de 1981:
I I de agosto al 31 de mayo del año siguiente. Del 1 de junio al 31 - el cuadro del artículo 1, que indica los productos sometidos a la
julio se aplicarán los precios de intervención aplicables para el organización común de mercados en el sector de los productos
:5 de agosto de la campaña en curso, Por lo que se refiere a GTe· transformados a base de frutas y hortalizas. será completado con
t. los precios de intervención de la cebada se aplicarán del 1 de los productos siguientes:
osto al 15 de mayo del año siguiente. Del 16 de mayo al 31 de ju-
. se aplicarán los precios de intervención aplicables para el mes de Parlida del Arancel
Aduanero Coman Denominación de las mcrcancias
osto de la campaña en curso.~~
08.03 B Higos secos
3. Reglamento (CEE) n.O 1124/77 de la Comisión. de 27 de 08.04 B Pasas~~
,yo de 1977 DO n.' L 134 de 28.5.1977,
corregido DO n.O L 141 de 9.6.1977 - se añadirá un artículo 3 quinto redactado como sigue:
En la letra d) de la Zona 1 del Anexo 1 y en la Zona A del Anexo
se suprimini la palabra «Grecia». «Artículo 3 quinto
Las disposiciones de los apartados 2 a 5 del articulo 3 bis y las
disposiciones del artículo 3 ter no serán aplicables a los higos secos
h) Huel'OS y al'es ni a las pasas.
Para ambos productos, el Consejo determinará, por mayoría cua·
l. Reglamento (CEE) n.O 95/69 de la Comisión, de 17 de lificada y a propuesta de la Comisión, a más tardar. el 31 de mayo
,ero de 1969 DO n.' L 13 de 18.1.1969, de 1981, las modalidades del régimen de ayuda a la producción, que
modificado por: podrán ser idénticas a las enunciadas en los apartados 2 a 5 del ar·
- Reglamento (CEE) n.O 927/69, de 20 de mayo de 1969 (versión tículo 3 bis y en el artículo 3 ter, o distintas de ellas.))
neerlandesa solamente) DO n.O L 120 de 21.5.1969 - el Anex.o 1 bis será completado con los productos siguientes:
- Reglamento (CEE) n.o 2502/71. de 22 de noviembre de 1971 DO
n.' L 258 de 23.11.1971. Partida del Arancel
- Acta de adhesión de 1972 DO n.o L 73 de 27.3.1972 Aduanero Coman Denominación de las mercancías
" Decisión del Consejo de I de enero de 1973 DO n.o L 2 de 08.03 B Higos secos
1.1.1973. 08.04 B Pasas»
En el apartado 2 dcl artículo 2 se añadirá la mención siguiente:
«Grecia lO"
1) Forrajel
2.Reglamento (CEE) n." 1868/77 de la Comisión. de 29 de julio
, 1977 DO n." L 209 de 17.8.1977 Reglamento (CEE) n.O 1528/78 de la Comisión, de 30 de junio de
1978 DO n.o L 179 de 1.7.1978.
En el artículo 1 se añadirá la mención siguiente:
«E para Grecia» En el párrafo tercero del apartado 4 del artículo 9 quinto se aña-
dirán las palabras siguientes:
En el Anexo n, la nota I a pie de página será complctada por la «E para Grecia))
ención siguienle:
((Grecia: una sola regió""
ro) Guisantes, habas y baba cabaUar
1) Pesta
Reglamento (CEE) n.O 3075178 de la Comisión. de 20 de diciem-
l. Reglumento (CEE) n." 104176 del Consejo, de 19 de enero de bre de 1978 DO n." L 367 de 28.12.1978.
176 DO n.' L 20 de 2g.1.1976. En el apartado 3 del articulo 10 se añadirán las palabras siguien-
En la letra b) del apartado 1 del artículo 10. el segundo guión tes:
·rá completado con la mención siguiente: (tE para Grecia~~
«I'x~t,ljll:::; yxp~~It::;))
n) Vino
2. Decisión 64'503iCEE de la Comisión. de 30 de julio de 1964
'O n.O 137 de 28.8.1964. l. Reglamento n.O 134 de la Comisión, de 25 de octubre de 1962
modificada por la Decisión 74/476/CEE. de 10 de septiembre de DO n.o 111 de 6.11.1962,
)74 DO n.o L 259 de 25.9.1974. modificado por el Reglamento (CEE) n.O 1I 36j70, de 17 de junio
El apartado 3 del artículo 4 será completado con la mención si- de 1970 DO n.o L 134 de 19.6.1970.
~iente: El apartado 1 del articulo 6 será completado con el guión si-
guiente:
BüE núm. 1 Miércoles I enero 1986 62
( - ·antes del 30 de noviembre en la República Helénica~) En el segundo guión del aparlado2 del articulo 1, después d,
El apartado 3 del artículo 7 será completado con el guión si- «vino tipicon, se insertarán las palabras siguientes:
guiente: «jJ·JO:.J.x~b'. Y.:l"t'.x r.ar:p:lt~r¡I1Y¡ (appellation traditionnelle), r¡!'/'):; 't"o1:~y'I.
( - antes del 31 de enero por la República Helénica», (vio de pays»))
2. Reglamenlo (CEE) n.' 1135/70 de la Comisión, de 17 de ju- En el párrafo primero del apartado 1 del artículo 2 se insertar;
nio de 1970 DO n.' l 134 de 19.6.1970. el guión SIguiente:
«..- rívrJ!l.:l<:l'l7: r.PO().S/¡'1l(u.::; ~).ryzc.!l.tvy¡ (appellation d'origine contrólée)
En la letra t) del apartado 1 del artículo 2. entre los guiones ler-
cero y cuarto, se insertará el guión siguiente: ÓVO¡.t.iXl1[ar: r.o¡:oU.tÚl1CfU':; 2vw"t'ipar:.::; -rrwln¡.r..:; (appe1httion d'origine d
qualite supérieure))
«- pasas l )
En el párrafo segundo del apartado l del artículo 2, después d
En la letra a) del apartado 2 del artículo 3, entre los guiones ter- «dcllominazione di origine eontrollata e garantita)\ se insertarán la
cero y cuarto, se insertara el guión siguiente: palabras siguientes:
(---- pasas) (~óvr¡fl.a:".¡:x ':t?'Jú.<:';".<;(u,::; í:hYZ0fl-Évy¡ (appelli.ltion d'origine contrólée)
óvr¡:l.;J:I1[:X -rrp.. . I¡:).z<m:(u.:; .iv(o':"ipx.:; 1t'Jt¿n'j";"r¡.::; (appcllation d'origine de que
3. Reglamento tCEE) n.o 1594,'70 de la Comisión. de 5 de agos- lité supéricure)))
to de 1970 DO n' l173 de 6.8.1970. En el párrafo tercero del apartado 1 del articulo 2, entre los guio
modi licado por: nes tercero y cuarto, se insertará el guión siguienle:
Acta de ~Idhcsión de 1972 DO n," L 73 de 27.3.1972 (~.- U. 11.1<:. et 0.11.,.\.11.))
Reglamento (CEE) n." 2531;'77. de 17 de noviembre de 1977 DO
En el apartado 3 del artículo 2 se añadirá la siguiente letra e):
n.' l 294 de 18.11.1977
«e) por lo que se refiere a los v.c.p.r.d. griegos:
La letra e} del apartado I del artículo 2 quedará redactada corno
sigue: la mención Mtvr:..::; "("'.iXó,::; cp'J('J~x¿.::;» (vin doux naturc!) para lo
v.c.p.r.d. con derecho a la denominación ~~Samos», «Mavrodaph
«c) las zonas vitícolas C I, e 11 y e IIJ, excepto los viñedos si- ne de Patras», «Mavroduphne de Céphalonie)), «(Muscat de Pa
tuados en la República Italiana, la República Helénica y los departa- tra9), (,Muscat Rion de Patras)), «Muscat de Céphalonic», (,Mus·
mentos franceses sometidos a la jurisdicción de los Tribunales de cat de Rhodes)), ~~Muscal de lcmnos)~. ~~Sitj¡\)); (~Santorim) \
Apelación de: ... ~~ «(Oafnes~); .
la mención «'.lwJ';; 'fl·)ml'.(~c; ¡-by.·),:») (vin naturellement dome) par;
4. Reglamento (CEE) n.o 2247/73 de la Comisión, de 16 de los v.c.p.r.d. con derecho a la denominación «Samos)). ~(Musca
agosto de 1973 DO n.' l 230 de 18.8.1973 de 'Patras~), (~Mu;«;at Rion de Putras», «Muscal dc Céphalonic»)
En el apartado I del artÍl:ulo 3, el párrafo primero será completa- (~Muscat de Rhodes)), «Muscat de Lcmnos), ({Sitia)), «Santorini¡
do· con la oración siguiente: y «(Darncs)).
(En el caso de Grecia, la comunicación antes mencionada deber{t El texto del pám.lfo segundo del apartado 3 del articulo 2 scr¡'
efectuarse desde el momento de la adhesión.») sustituido por el lexto siguiente:
({Las menciones a que se refieren las letras a), h), d) )' e) del prc
5. Reglamento (CEE) n.O 2082/74 de la Comisión, de 7 de agos-
scnte apartado se indicarán con unos caracteres de tamaño igual l
to de 1974 DO n.' l217 de 8.8.1974 inferior a los utilizados para la indicación de la región detenninada.J
El texto del artículo 2 será sustituido por el texto siguicntl.'::
En el apartado 4 del articulo 2 se supriminí el párrafo segundo.
~(Los
vinos de licor de calidad producidos en determinadas regio-
nes mencionadas en el párrafo último del punto 12 del Anexo 11 del [n el apartado 3 del artículo 4 se añadirá el guión siguiente:
Reglamento (CEE) n. 337/79 son los siguientes:
(> «-- i!.J.1:Ú,rJ'Jr;"i';'';; - ,¡br¡r.w:'.;; (viticu1teur-producteur), T;;z2:J."{(·rr;. - f!.J.
'P~:X¡.(,)m:; (production-emboulcillagc)>>
- pineau des Charcntes o pineau charentais
- ~:i:J.(..': ; (Samos) En el apartado I del artículo 5 se añadirá el guión siguiente:
- ~1",I7Zi .: ; nOl,,:p'J'J (Muscat de Patra~) «.-- 1:':'pyr:.c; (chateau), ¡J.O·IM-:7¡?~ (abbaye), Y.:X11':'P'J (c<lstcl»)
- M....'1zi :; l-'~""'J - 11:x-:-¡a:)'J (Muscat Rlon de Patras)
- ~I(J'ri.i-:-'J':; J{Z.ljlar:}J:JlW(ar:.::; (Muscat de Céphalonie) En la letra a) del apartado I del articulo lO, dc..pués de las pala·
- Mr'tJX.ii.o.::; 11,1¡8'J'J (Muscat de Rhodes) bras ~H.:ino tipico», sc ¡¡ñ<ldirán las pulabras siguientes:
- ~1""I1I..i"t'r,.::; Af¡¡.t.vov (Muscat de Lemnos) ur,':'?Y'J:; (cháteau), ¡J"MI:I1ri¡p~ (abbaye),
- ~.r,.z.[ar: (Sitia) X:XI1":"prJ (eastel)}
- ;\'z.fl.b. (Némée)
En las Ictras a) y b) del apartildo I del artí,,:ulo lO, lkspu~s del sc-
- l:ar:v.r.. r;['J"I) (Santorin)
gundo guión, se añadirá el párrafo siguicnte:
- A:X'P'I~'::; (Dafnes)>>
«En el caso de Gn.'. Cia