Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Facultad de Humanidades
Escuela de Letras
Recordatorio:
Esta tarea es de carácter obligatorio.
El archivo se nombra de la siguiente manera: T3_Sección_Nombre1.Apellido1.Apllido2
Sube la tarea a la plataforma en el espacio y fecha establecido
Luego de investigar, desarrolla las actividades de la tarea, para que ejercites lo aprendido
sobre las temáticas que conforman la unidad.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
1
Tema II. El Español Preliterario
Responde brevemente las siguientes preguntas sobre el español preliterario.
1. Mozárabe
Por lo que se refiere a la lengua mozárabe, estuvo constituida por distintos dialectos romances. No había
unidad entre ellos y, a diferencia de otras lenguas románicas, los pocos testimonios escritos que nos han
llegado están en alfabeto árabe en vez de alfabeto latino. Según Sola-Solé, el mozárabe formó "parte del
habla propia de las comunidades cristianas que, sometidas al Islam, continuaban viviendo en los grandes
centros urbanos del antiguo reino visigótico." Conocemos estos dialectos por las jarchas, estrofas finales
de las poesías denominadas moaxajas de los poetas andalusíes, que en ocasiones usaban estribillos
romances con algunos arabismos y hebraísmos. Se atribuyen al sustrato mozárabe varias de las diferencias
entre el valenciano y el balear respecto al catalán, [cita requerida] y el portugués, [aclaración requerida]
y características de hablas sureñas del castellano como el panocho o el andaluz.
Según Sola-Solé, la lengua mozárabe es una mezcla de 40% de términos orientales y 60% de vocablos
romances y de estas palabras orientales, la mayoría son sustantivos y los verbos son mucho menos
frecuentes.
2. Catalán medieval
El catalán antiguo o catalán medieval (autónimo: catalanesc, romanz, catalán moderno: català antic) fue
la lengua romance hablada durante la Edad Media precursora de las variedades lingüísticas autóctonoas
modernas conocidas como catalán, valenciano, balear, rosellonés y alguerés. Forma parte de la lingua
franca hablada desde el golfo de Génova hasta el de Valencia. Este arco se cortó cuando el rey de Francia
impuso la lengua de oïl sobre la lengua de oc en toda la Provenza.
Su extensión medieval alcanzó el Principado de Cataluña, la mayor parte del Reino de Valencia, el Reino
de Mallorca, algunos territorios orientales del Reino de Aragón y la isla de Cerdeña, territorios todos ellos
integrados en la Corona de Aragón, así como Andorra y buena parte del Reino de Murcia, donde acabó
por desaparecer en el siglo XV.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
2
3. Idioma galaicoportugués
El galaicoportugués o gallegoportugués, también conocido como gallego medieval o portugués antiguo
era la lengua romance hablada durante la Edad Media en toda la franja noroccidental de la península
ibérica, desde el mar Cantábrico hasta el río Duero. De la evolución de esta lengua proceden los actuales
idiomas gallego y portugués, que los que apoyan el reintegracionismo consideran actualmente una sola
lengua, a pesar de sus diferencias diatópicas. En Portugal el galaicoportugués se denomina también,
portugués medieval, así como en Galicia, con mayor propiedad, gallego medieval.
4. Castellano medieval
El español o castellano medieval —también llamado romance castellano1 (AFI: [roˈmantse
kasteˈʎano])— se refiere a las variantes del español habladas en la península ibérica entre el siglo IX
hasta entrado el siglo XV aproximadamente; más específicamente, antes de que sucediera el reajuste
consonántico que daría origen al español contemporáneo. La primera obra extensa de la literatura en
español medieval es el llamado Cantar de mio Cid o Poema de mío Cid, creado a finales del siglo XII o
principios del XIII por autor anónimo.
5. Asturleonés
El idioma asturleonés es una lengua romance conocida por diversos glotónimos como asturiano, leonés
o mirandés (tradicionalmente cada zona o región ha utilizado un localismo para referirse a esta lengua,
de esta forma podemos encontrar diferentes denominaciones como cabreirés, senabrés, berciano,
paḷḷuezu, pixueto, etc.).
Filogenéticamente el asturleonés forma parte del grupo iberorromance occidental, y surge de la peculiar
evolución que sufrió el latín en el reino de Asturias (posteriormente llamado reino de León). El grupo
asturleonés está subdividido en tres variedades lingüísticas (occidental, central y oriental) que trazan
verticalmente una división de norte a sur desde Asturias hasta el norte de Portugal, formando así el
dominio lingüístico asturleonés.4 5 El montañés en el este y el extremeño en el sur son variedades
lingüísticas con rasgos de transición con el dominio castellano.
6. Navarroaragonés
El navarroaragonés era una lengua romance hablada en el valle del Ebro durante la Edad Media, del cual
desciende directamente el actual idioma aragonés y del que quedan rasgos en diverso grado,
principalmente en el castellano hablado en La Rioja, Aragón y Navarra.
Tiene su origen en el latín vulgar, con un posible sustrato eusquérico. La lengua recibe, para su período
medieval, la denominación entre los lingüistas actuales de navarroaragonés, por abarcar los romances
afines aragonés y navarro, así como el riojano precastellano. A veces es clasificada esta lengua en el
grupo pirenaico-mozárabe.
7. Romance Navarro
El Romance navarro es la variedad del idioma navarroaragonés, hoy extinta, hablada durante los siglos
X al XVII en el centro, sur y este de Navarra. Filológicamente, se considera que no existía una
diferenciación sustancial entre el navarro y las otras dos variedades del navarroaragonés; sino que las
tres, el navarro, el aragonés y el riojano eran simples denominaciones de una misma lengua, explicándose
esa triple nomenclatura por las diferentes historias lingüísticas que siguió el navarroaragonés en los
diferentes territorios en los que era hablado.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
3
Tema IV. Mozárabe, Catalán medieval, Galaicoportugués
Completa los recuadros en blanco escribiendo ejemplos de las características lingüísticas
de los dialectos primitivos de la península ibérica entre el 711 al 1492 (busca información
a través del link que aparece al pie de la tabla).
Ver: Mozárabe. (2020, 26 de mayo). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 15:15, septiembre 23, 2020
desde https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Moz%C3%A1rabe&oldid=126397998.
La ortografía actual del catalán se basa ampliamente en la praxis medieval, sin embargo, algunas pronunciaciones han
cambiado:
La tilde y la diéresis se empleaban muy raramente.
< c > frente a /e, i/; la < ç > y la < z > se articulaban como /ʦ/, en lugar de las modernas /s/ o /z/.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
4
La grafía < ch > al final de la palabra se usaba para /k/ en lugar de la grafía moderna < c > . Así la forma moderna
amic 'amigo' se escribió como amich. Esta convención se mantuvo hasta principios del siglo XX, y es la razón por
la cual muchos apellidos acabados en < -ch > se pronuncian con /k/ final.
< yl, il> se usaron para el fonema /jl/. En la lengua moderna, este sonido ha pasado a pronunciarse /ʎ/ o /j/
dependiendo del dialecto. Modernamente se usa la grafía < ll > para los descendientes de este sonido. Así la forma
moderna mirall 'espejo' se escribía como mirail o mirayl, del latín miraculus.
Ver: catalán medieval. (2020, 2 de septiembre). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 15:20, septiembre 23, 2020
desde https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Catal%C3%A1n_medieval&oldid=128956740.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
5
el gallego se decidió por la eliminación de la
oposición en la sonoridad.
Ver: Idioma galaicoportugués. (2020, 5 de mayo). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 15:26, septiembre
23, 2020 desde https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_galaicoportugu%C3%A9s&oldid=125802880.
Ortografía
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
6
La ortografía del español medieval, en lo que respecta a las sibilantes, es idéntica a la que se sigue usando
en portugués moderno, lengua que sigue reflejando los valores fonéticos originales (al no haber sufrido
el reajuste de las sibilantes que se dio en español medio entre los siglos XVI y XVII). La ortografía
española se debe a la reforma de 1815. El antiguo sonido del castellano medieval [z] se representaba
como ⟨ s ⟩ entre vocales, y en español moderno solo aparece como alófono frente a consonantes sonoras.
Ejemplos de grafía de las sibilantes son:
foces 'hoces', fozes 'garganta' (esp. mod. hoces en ambos casos, cf. portugués foices, fozes)
coxo 'paticojo' / cojo 'agarro' (esp. mod. cojo en ambos casos, cf. portugués coxo, colho)
osso (animal), oso (osar) (esp. mod. oso en ambos casos, cf. portugués urso, ouso)
Morfología
Conjugación verbal Flexión Pronombres
nominal
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
7
Conjugación verbal Los nombres El español medieval usó la forma
sufrieron vos, que era al igual que ahora una
En el cambio del castellano antiguo al relativamente forma de segunda persona, pero se
español moderno se produjeron numerosos pocos cambios empleaba tanto para el plural como
cambios analógicos y regularizaciones, en el paso del forma de respeto. Para distinguir
especialmente en el paradigma verbal. Por español medieval ese uso se introdujo una forma de
ejemplo, en español antiguo son frecuentes al español plural informal vosotros que se
formas de pretérito perfecto simple en -uve, moderno en oponía a vos. La forma vos tendió a
muchas retenidas aún en la lengua moderna cuanto a su generalizarse, de manera similar a
(anduve, tuve, ...), pero otras ya flexión. Destacan lo que sucede en las variantes de
desaparecidas como (conuve, 'conocí' o entre los español con voseo. Por esa razón se
similarmente truxe, 'traje', ...). principales hizo común en situaciones formales
cambios: usar la forma vuestra merced >
Castella Forma vuesarced > vuesaced > vuested >
Estad La eliminación
Latín no regulariz usted (con muchas otras variantes)
io de algunas
antiguo ada que marcaba aún más la distancia y
formas de el respeto. La generalización como
COGNŌV singular en -s forma de plural de vosotros llevó
conuve conocí (1) como tiempos por analogía a la creación de la
Ī
(latín < tempus) forma nosotros (presente hoy en día
'tiempo' (ya solo en todas las variedades).
TRŪXĪ truxe traje (2)
conservado en Posteriormente en Andalucía,
algunos refranes) Canarias y América la forma
AMBUL o uebos (latín <
anduve *andé (3) vosotros sería substituida por
ĀVĪ opus) 'trabajo, ustedes.
obra, esfuerzo'
TENUĪ tuve *tení (4) como en las
oraciones
siguientes:
uebos me es
fazerlo (< opus
mihi est illud
facere) 'estoy
obligado a
hacerlo'
Regularizaciones
de género y
creación de
formas
analógicas para
el femenino. En
español medieval
palabras como
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
8
juez no admitían
femenino (ser
juez y parte)
aunque en
algunas variantes
de español
moderno se ha
generalizado el
uso de formas
como jueza.
Sintaxis
Marcaje de relaciones sintácticas
Otro aspecto en que difieren el español moderno del medieval es que el primero requiere el uso de la
preposición a cuando el objeto directo es una persona (y ocasionalmente un ente animado):
Juan vio a su amigo (español actual) / *Juan vio su amigo (español medieval)
Este uso de a en castellano antiguo no era obligatorio, y se reservaba para oraciones en las que podía
existir ambigüedad como en mordió el perro al gato. Otras diferencias relacionadas con el marcaje de
relaciones sintácticas, que en latín llevaban ablativo, mediante la preposición de o a que ya no se usa
para esos usos en español moderno:
Léxico histórico
Latín Castellano Español moderno
antiguo
Morfosintaxis
Morfología Sintaxis
El asturleonés centro-oriental conserva una Inserción de artículo ante posesivo: el
tercera marca adjetivos de singular para mio/miou maríu 'mi marido', el to/tou xatu 'tu
acompañar a las realidades incontables ternero', les nueses costumes 'nuestras
conocido como "neutro de materia" que se costumbres', la so/sua cabanna.
realiza en /-o/. De esta forma los adjetivos Posibilidad de posponer el posesivo al
presentan tres terminaciones -u, -a, -o, según sustantivo seguido de la partícula DE: el maríu
deban acompañar a un sustantivo masculino, de mio/miou 'mi marido', la xente de nueso
uno femenino o uno neutro (o incontable) 'nuestra gente', les vaques de so/sou 'sus vacas'.
respectivamente: mozu guapU 'chico guapo', Como ocurre en italiano, función adverbial del
moza guapA 'chica guapa', xente guapO 'gente adjetivo neutro -o, donde el castellano, salvo
guapa'. Otros ejemplos serían carne tienro no casos excepcionales (habla más alto, corre
*carne tienra o mofu llandio 'musgo blando' no rápido, juega sucio), ha resuelto con el sufijo
*mofu llandiu. modal -mente: ¿nun yes quién a facer daqué
Como en aragonés62 , diferenciación entre los curioso? '¿no eres capaz de hacer algo
prefijos DES- (desde el latín dis-) y ES- (desde cuidadosamente /con cuidado?', fala serio
el latín ex-). El primero marca la acción 'habla seriamente, con seriedad', fízolo atento
contraria facer 'hacer'/desfacer 'deshacer', 'lo hizo atentamente, con atención', díxome
mecer 'mezclar'/desamecer 'separar'. El tienro 'me dijo tiernamente, con ternura'.64 65 .
segundo indica acción, esgayar 'desgajar', Así, se produce la oposición fala asturianu
esmigayar 'desmigajar'. 'habla asturiano, lengua asturiana' frente a fala
Con bastante frecuencia, y sin justificación asturiano 'habla asturianamente, a la manera
etimológica, aparición de vocal /i/ o «yod asturiana'.66
epentética»: blandiu / llandiu 'blando', mundiu Genitivo en aposición o no marcado. En todas
'mundo', muria 'muro', llastria 'lastra', fuercia las lenguas romances la función de genitivo
'fuerza', rondiu 'redondo', rutiu 'eructo', mostiu queda marcada por la preposición de, en
'mosto', curtiu 'corto'. asturleonés en cambio esta marca falta por
Inseguridad de la líquida final átona (/R/ y /L/) completo y la función debe deducirse por el
que se refuerza con inserción de -e paragójica: contexto: el coche Xuan 'el coche de Juan', la
trébole 'trébol', árbole 'árbol', cárcele, zúcare fía'l rei 'la hija del rey', la güerta Oxenu 'la
'azúcar', almíbare 'almíbar', ámbare 'ámbar', hüerta de Eugenio', ca'l cura 'casa del cura', al
mármole, fréxole 'fréjol', que en ocasiones meu'l puoblu 'en medio del pueblo'. Se trata de
desarrolla síncopa secundaria: zucre, deble, la misma situación que en francés antiguo que
almibre, alcazre 'alcázar'. En el extremeño esta permitía construcciones del tipo la fille le rei 'la
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
11
inseguridad se resuelve con la caída: carci hija del rey', la gent le rei Hugon 'las gentes del
'cárcel', arbu 'árbol', trebu 'trébol'. rey Hugo'. Estrechamente relacionado está el
uso de sintagmas preposicionales sin conector
de como ocurre en catalán y castellano antiguo:
delantre los tos güeyos 'delante de tus ojos',
frente l'ilesia 'enfrente de la iglesia'
Ver: Idioma asturleonés. (2020, 22 de septiembre). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 15:43, septiembre
23, 2020 desde https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_asturleon%C3%A9s&oldid=129464331.
Fonética
Algunos caracteres generales de la fonética aragonesa medieval son los siguientes:
Sordas intervocálicas[editar]
Suelen conservarse en los textos latinos de la época de Ramiro I de Aragón. En los de la época de Alfonso I de Aragón
no, y aparecen hipercorrecciones. En los textos romances no se encuentran a menudo muchos casos de conservación.
Grupos iniciales -PL-, -FL-, -CL-[editar]
Suelen conservarse. En Navarra fueron los últimos caracteres primitivos que se conservan en los textos.
-KT- > -it-[editar]
Los textos romances usan -ch- más a menudo cuanto más tardanos son. Se observa que los textos destinados a más
gente y mayor grado de cultura tienen ch, y los de círculos más pequeños muestran -it- hasta finales del siglo XV. La
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
12
-ch- refleja castellanización, pero también podría tener relación con el flujo cotidiano de gascones y occitanos hacia el
Valle del Ebro.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
13
honrrado de siglo XX como
los vispes qui seize.
allí serán; otra
duenya qui
lieue (esto
también sigue
sucediendo en
catalán).
Posesivos Verbos Adverbios Preposiciones Conjunciones
Lur, lurs es el Los verbos suelen Hay muchos A, Ad (cuando Car < QUARE:
posesivo de tercera estar escritos con adverbios rematados la palabra pues, porque.
persona de más de un formas en -ment. Esta forma siguiente Se utilizaba en
poseedor. coincidentes a las todavía se da en empieza por aragonés
Viene del latín del castellano algunas palabras del vocal). Ad medieval y
ILLORUM, en genitivo medieval, pero en aragonés actual: aquel. navarro
plural y equivale al medio de las tásament, malament, Cabo < Caput: medieval, igual
rumano lor, italiano loro, formas etc…, aunque son junto a. En una que en
francés leur, occitano lor mayoritarias considerados sauina qui occitano,
y catalán llur. encontramos otras cultismos en la staua cabo una catalán, y
formas lengua aragonesa penyuela. francés.
aragonesas actual. En parte del Çaga < ar Doncas: pues,
propias. aragonés medieval sâqa: detrás por tanto.
La terminación de las comunidades de. Como en
verbal -etz suele aragonesas aparecen Enta: hacia. occitano
presentarse como con la forma -mentre De uso común doncas/donc,
en castellano (coincidente con el en aragonés en francés
medieval -ades o - romance navarro) medieval y donc y en
ais, pocas veces con r epéntica que aparece catalán doncs.
como -eds, -ez. hace que no se pierda también en el JatSía.
Los pasados la –e final. siglo XIV en
imperfectos de Aprés < AD Navarra. Hoy
indicativo se PRESSUM: en día se
escriben como en después. Esta conserva
castellano forma todavía se todavía en la
medieval -ia-, - conserva en el lengua
aba, con algunas aragonés actual aragonesa de
excepciones: del Valle de Ansó, Embún,
fevan, feua, Tella y tiene un Benás y
exivan, significado Campo,
requerivan, parecido a principalmente
escrito todo con u, "dimpués" pero con la forma
etc...en los textos no coincidente abreviada ta.
notariales del Alto del todo. enta > ta.
Aragón, y también Avant < AB Por, pora,
en la "Crónica de ANTE: antes. para: En
San Juan de la Muy usual en aragonés
Peña". aragonés actual se da la
Et mudó los hy del medieval y forma
monesterio de navarro evolucionada
Clunyego de la orden medieval. En pa.
de San Beneditto, qui aragonés actual Por a < Pro ad.
a la ora pululiua et
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
14
floriua en toda hoy es debán y Para < par <
xpistiandat adebán. Per.
El pasado perfecto Encara: todavía. Sin, sines de,
simple suele estar Se registra en el sinse < SINE
escrito como en aragonés Ensomo de:
castellano medieval de encima de.
medieval, pero Teruel (y Desus de,
vemos a veces también en desuso de:
formas en -oron y Navarra) todavía debajo de.
formas propias en hasta finales del Tro a, tro en,
-é: exié 'salió' siglo XV. Esta entro a <
(catalán eixí), die forma se da en la INTRO: hasta.
'dió', umplié actualidad en el
'llenó' (catalán aragonés, en las
omplí). variedades
El pretérito orientales.
perfecto de verbos Plus: se registra
intransitivos, en el aragonés
como en otras medieval. Esta
lenguas romances, forma también
se forma con el se registra en la
verbo 'ser' y no Rioja ya en las
con el verbo Glosas
'haber': sía hauido emilianenses,
'haya habido' o escritas en
sían leuados romance riojano.
('[los] han Sus, suso <
llevado'). SURSUM: en
alto.
Iuso, juso, aiuso
< DEORSUM:
abajo. En la
lengua
ribagorzana
actual, se
conserva con la
forma dichós.
Tantost:
enseguida.
Ver: Aragonés medieval. (2019, 13 de diciembre). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 15:54, septiembre 23, 2020
desde https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Aragon%C3%A9s_medieval&oldid=121995707.
Ver: Romance navarro. (2020, 13 de enero). Wikipedia, La enciclopedia libre. Fecha de consulta: 15:58,
septiembre 23, 2020
desde https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Romance_navarro&oldid=122745946.
GEDOSA Generoso's Documentos S. A. E-mail: jpolanco59@uasd.edu.do - Generoso Polanco, M.A. – UIII Historia de la Lengua Española I
16