Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FACULTAD DE INGENIERIA
INTEGRANTES:
PRIMERA.- COMPARECIENTES:
Comparecen a la celebración del presente contrato las siguientes personas: a) Por una parte, la
compañía ecuatoriana PROMINE S.A., con domicilio en la ciudad de xxx, representada
legalmente por el señor XXX, en su calidad de Gerente General, como consta en el
nombramiento que se adjunta. Para efectos de este contrato se podrá denominar a esta
compañía como el “VENDEDOR”; y
b) Por otra parte, la compañía LIKE TOP CORPORATION LIMITED, una sociedad constituida
y existente de conformidad con las leyes de Hong Kong, domiciliada en Wanchai, Hong Kong,
representada legalmente por el señor Yuedong Xu en su calidad de Representante Legal.
Para efectos del presente contrato se podrá denominar a esta compañía como
“COMPRADOR”.
SEGUNDA.- ANTECEDENTES:
El VENDEDOR es una sociedad ecuatoriana que opera una Planta de Beneficio denominada
“cccc” (cód. ). El VENDEDOR tiene por objeto social el beneficio y exportación de
minerales metálicos. Adicionalmente, el VENDEDOR cuenta con un Certificado de Sujeto de
Derechos Mineros y una licencia de comercialización, documentos que se adjuntan como
habilitantes al presente contrato.
PROMINE S.A. es la actual empresa operadora mediante permiso de operación otorgado por
el ARCOM – Agencia de Regulación y Control Minero, y por tanto, es la encargada de la
administración de la planta de procesamiento ubicada en “xxxx” de propiedad de xxxx
El COMPRADOR es una sociedad constituida y existente de conformidad con las leyes de Hong
Kong, como división administrativa especial de la República Popular China, que se dedica,
entre otras actividades, a la comercialización de metales a nivel internacional.
Por medio del presente contrato, el COMPRADOR compra al VENDEDOR, quien enajena sin
limitaciones al COMPRADOR, una cantidad de concentrado de oro procesado proveniente
de la mencionada Planta de Beneficio “xxxxx”, según las especificaciones y cantidades que
constan a continuación.
El VENDEDOR declara que el concentrado de oro procesado que mediante este contrato
vende a favor del COMPRADOR es de su exclusiva propiedad y ha sido obtenido de manera
lícita y en estricto cumplimiento con la normativa aplicable. El VENDEDOR asi mismo,
declara que posee todos los permisos y licencias que sean aplicables para poder comercializar
minerales y, en consecuencia, poder obligarse en el presente contrato. El VENDEDOR
mantendrá al COMPRADOR indemne ante cualquier tercero o autoridad, de cualquier
jurisdicción y naturaleza, en el evento de que las mencionadas declaraciones no sean exactas o
verdaderas, sin perjuicio de la respectiva indemnización por daños y perjuicios que le
corresponda.
CUARTA.- TERMINOLOGÍA:
Para efectos de este contrato los siguientes términos se entenderán de la siguiente manera:
Au 50 g min Sb 0.2%max
As 8%max Cl 0.2%max
MgO 3%max
Si por alguna razón, alguno de los elementos reportados por el VENDEDOR y aceptados por el
COMPRADOR tuviere una variación significativa que comprometiera el resultado
económico de la operación producto de este contrato, las partes se reunirán a fin de discutir
de buena fe la solución a cualquier problema que pueda suscitar el cambio de calidad. En caso
de no llegar a un acuerdo, las partes se regirán de acuerdo a lo establecido en la Cláusula de
Resolución de Disputas del presente contrato.
El material concentrado deberá encontrarse libre de impurezas que perjudiquen los procesos
normales de fundición y refinación. El material deberá arribar al depósito en
condiciones apropiadas para ser embarcado bajo las regulaciones IMO (International
Maritime Organization)
SEXTA.- CANTIDAD:
SÉPTIMA.- ENTREGA:
El lugar de entrega será el puerto de la ciudad de Guayaquil. La entrega total del concentrado
de oro objeto de este contrato se hará 5 días laborables después de firmado el presente
contrato y una vez constatado el depósito a favor del vendedor. El VENDEDOR deberá
proporcionar al COMPRADOR, en los siguientes 7 (siete) días laborales posteriores al
embarque en Guayaquil, todos los documentos necesarios y relacionados con el embarque y
que establece en el presente Contrato.
Adicionalmente a los datos del Bill of Lading, el VENDEDOR deberá enviar un correo
electrónico o fax al COMPRADOR en el que se incluya la siguiente información
Número de contrato;
Mercancía a transportar
Cantidad;
Número de bultos;
El número de conocimiento de embarque;
Fecha de envío
Peso bruto y neto;
NOVENA. - EMBALAJE:
La totalidad del concentrado de oro procesado objeto de este contrato deberá se embalada
por el VENDEDOR en Big Bags de 1000 kgs (MIL KILOGRAMOS) en contenedores de 20”
reforzados bajo las normas y regulaciones de la International Maritime Organization (IMO). En
el embalaje deberá usar materiales que eviten la merma del material.
DÉCIMA. - PRECIO:
El precio por tonelada métrica seca será la suma del pago menos cualquier deducción
de acuerdo a lo establecido en el contrato.
Se pagará el 58% (CINCUENTA Y OCHO POR CIENTO) del contenido del oro, al promedio
de la cotización del oro del día de la firma del contrato de acuerdo a lo publicado en la página
web de Kitco.
Las partes tendrán la opción de fijar los precios, los que se ajustarán al periodo de cotización
confirmado por las partes.
Beneficiario: xxxxx
Swift: xxxxxx
A. Pago inicial:
El COMPRADOR pagará el 80% del valor total del contrato a los 3 días laborales posteriores a la
firma del presente contrato.
Se pagará el 100% del valor saldo en los 15 días laborables posteriores al embarque en el
puerto de Guayaquil y acorde a las inspecciones o ensayo indicado y una vez que se hayan
realizado las deducciones aplicables (confirmadas por el VENDEDOR).
El primer muestreo, pesaje y determinación de la humedad será realizado por una agencia
ecuatoriana inspectora calificada, cuyos honorarios serán cubiertos por el COMPRADOR. El
COMPRADOR tiene derecho a asistir y supervisar el proceso. Si el mismo no puede asistir, se
entenderá que renuncia a su derecho.
DECIMOCUARTA. - : INSPECCIONES:
Tanto el VENDEDOR como el COMPRADOR aceptan que las dos inspecciones iniciales se
realizarán por una empresa de inspección calificada tal y como se establece en la cláusula
anterior. En el caso de que sea necesaria una tercera inspección, el tercer análisis se realizará
por inspectores independientes de acuerdo con la cláusula anterior, para la determinación del
contenido de cada uno de los elementos químicos señalados en este contrato. Los resultados
de este análisis serán aceptados por las partes como finales.
DECIMOQUINTA IMPUESTOS:
Las cotizaciones de precio de los metales especificados en este contrato son las cotizaciones
vigentes en uso general para el precio de los contenidos metálicos.
En caso de que estas cotizaciones dejen de existir, dejen de ser publicadas o no sean
ya reconocidas internacionalmente como base para el pago de los contratos de
concentrados, entonces a solicitud de cualquiera de las Partes, el VENDEDOR y el
COMPRADOR se consultarán mutuamente de inmediato con el fin de fijar una nueva base de
precio y la fecha para hacerlo efectivo. El objetivo principal será el de asegurar la continuidad
del contrato con aplicación de un precio justo.
Las partes acuerdan que la venta pactada a través del presente contrato se realizará en
términos FOB, de acuerdo a los INCOTERMS, versión 2000.
Para efectos del presente acuerdo, las partes consideran como eventos de caso fortuito
o fuerza mayor a la causa no imputable, consistente en un evento extraordinario, imprevisible
e irresistible que impida la ejecución de la obligación o determina su cumplimiento
parcial, tardío o defectuoso. El comprador podrá exigir al VENDEDOR el cumplimiento
parcial o tardío.
Ninguna de las Partes será responsable del incumplimiento de cualquiera de las obligaciones
que le incumban si demuestra:
Cuando una Parte desee ser exonerada de su responsabilidad por motivos de fuerza mayor
deberá, en cuanto se percate del impedimento y sus efectos sobre su capacidad para cumplir
las obligaciones que le incumban, notificar a la otra Parte de dicho impedimento y sus efectos
sobre su capacidad para cumplir sus obligaciones, y presentarle todos los documentos
justificantes pertinentes. Si la causa de fuerza mayor cesa, se notificará el cese y la fecha del
mismo. Cuando la Parte se abstenga de notificar o de facilitar los documentos mencionados,
dicha Parte estará obligada a indemnizar por daños y perjuicios por las pérdidas ocasionadas
que, de no ser por su omisión, se hubieran podido evitar.
Entiéndase también como fuerza mayor a las decisiones del Gobierno de la República Popular
China o de la República del Ecuador en los cuales una de las partes no tenga inherencia.
Queda entendido y convenido entre las Partes que todo el personal que cada una de
ellas designe para la ejecución de este contrato, serán de única y exclusiva responsabilidad de
la respectiva parte. En consecuencia, entre ellas no existirá ninguna responsabilidad u
obligación laboral. Por lo tanto, no están ni se entienden incorporadas al presente
Contrato las disposiciones del Código del Trabajo ni las demás relativas a este tipo de
relaciones.
Por tanto, las partes contratantes no podrán invocar las disposiciones contenidas en las leyes
laborales en cualquier disputa, interpretación, o reclamo que tuvieren. La presente relación
queda especial y expresamente excluida de cualquier liquidación, indemnización o
remuneración que pudiere causarse por la aplicación de cualquier ley laboral o relacionada con
el régimen laboral a la finalización del presente contrato.
Todas las comunicaciones entre las partes con relación al presente Contrato deberán realizarse
por escrito y enviarse por courier (mediante una empresa de reconocido prestigio como DHL o
FedEx), por fax o por correo electrónico. Toda comunicación por correo electrónico y por fax se
considerará válida si existe una confirmación de recepción. Las partes establecen para
comunicaciones las siguientes direcciones:
COMPRADOR: 13/F, Bank of East Asia Harbour View Centre, 56 Gloucester Road,
Wanchai, Hong Kong, República Popular China. Email: pcaceres@junefieldecuador.com
VENDEDOR: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Cualquier cambio en las direcciones, teléfonos, fax, o emails deberá ser comunicado a la otra
parte con un mínimo de 10 días de anticipación
VIGÉSIMA.- MORA:
Cuando exista demora en el embarque del oro, de acuerdo a los plazos estipulados en este
contrato, se aplicará una multa del 0,5 % del precio de la mercancía retrasada, por cada día
completo de demora, contados a partir del último día del plazo de envío acordado. La multa se
calculará únicamente sobre la mercancía que no se hubiera embarcado a tiempo.
Cuando el COMPRADOR notifique al VENDEDOR en un plazo de 7 días a partir del último día
de plazo de la entrega, los daños y perjuicios se contarán desde la fecha de ese día.
Cuando el COMPRADOR notifique al VENDEDOR después de 7 días desde el último día del
plazo acordado, los días se contarán a partir de la fecha en que la notificación se reciba.
La multa aplicada por motivo de demora no superará el 20% del precio del producto que se
encontrare demorado. Si la multa superare a dicho porcentaje, el COMPRADOR tendrá
derecho a reclamar los respectivos daños y perjuicios de conformidad con la Cláusula 22 de
Resolución de Disputas.
Todos los aspectos del presente Contrato e información de las Partes que hayan sido
adquiridos a través del presente Contrato serán de carácter confidencial. Las partes no podrán
revelar ninguna parte del presente contrato, salvo las siguientes excepciones:
Cuando algún asunto no esté recogido en las disposiciones expuestas, el presente Contrato se
regirá por los siguientes instrumentos jurídicos por orden descendente de prioridad:
1. Negociación:
Las Partes tratarán de resolver amigablemente todas las desavenencias que deriven del
presente contrato o que guarden relación con éste, incluidas pero sin limitarse a las relativas a
la existencia, validez, oponibilidad, ejecución o terminación de este Contrato, mediante
negociaciones directas entre ellas.
Si, dentro del plazo de 30 días calendario contados desde la primera reunión de las Partes,
mediante cualquier medio, dichas desavenencias continúan, total o parcialmente, cualquiera
de las Partes podrán iniciar un proceso de mediación de conformidad con el numeral 24.2 de
esta Cláusula
Sin perjuicio de lo anterior, cualquiera de la Partes podrá optar por iniciar un proceso
de mediación o de arbitraje directamente y en cualquier momento, sin agotar la fase de
negociación
2. Mediación:
Todas las desavenencias que deriven del presente Contrato o que guarden relación con éste,
incluidas pero sin limitarse a las relativas a la existencia, validez, oponibilidad, ejecución o
terminación de este Contrato, serán sometidas a un proceso de mediación llevado ante
el Centro de Arbitraje y Mediación de la Cámara de Comercio de Quito, conforme a la Ley de
Arbitraje y Mediación ecuatoriana y Reglamento de dicho Centro.
Si las Partes no llegaren a un acuerdo total en la fase de mediación sobre sus desavenencias,
estas serán obligatoriamente sometidas a arbitraje de conformidad con el numeral 22.3 de
esta Cláusula. En todo caso, cualquiera de las Partes podrá someter las desavenencias
directamente a arbitraje, sin necesidad de agotar la fase de mediación.
3. Arbitraje:
Todas las desavenencias que deriven del presente Contrato o que guarden relación con este,
serán resueltas definitivamente de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de
Comercio Internacional (en adelante el “Reglamento de la CCI”) por uno o más árbitros
nombrados conforme al Reglamento de la CCI. Adicionalmente, se tomarán en consideración
las siguientes estipulaciones:
a) La sede del arbitraje será la ciudad de Nueva York, Estado de Nueva York, Estados
Unidos de América;
b) El idioma del arbitraje será el inglés. Los árbitros, por tanto, deberán hablar
fluidamente este idioma;
c) El Tribunal arbitral fallará en derecho;
d) Los árbitros deberán ser en todo tiempo imparciales e independientes;
e) La ley sustantiva aplicable será la prevista en este contrato;
f) El tribunal arbitral tendrá amplias facultades para ordenar medidas provisionales o
cautelares;
g) Las partes podrán también acudir a la justicia ordinaria para solicitar la adopción de
medidas cautelares o provisionales, sin que ello implique renuncia o incompatibilidad
con el presente convenio arbitral;
h) El arbitraje será confidencial;
i) El laudo arbitral será definitivo, inapelable y obligatorio. Las partes renuncian a la
justicia ordinaria y se comprometen a acatar el laudo y a no interponer ningún recurso
en contra del mismo, a más de los permitidos por la ley;
j) Las Partes expresamente declaran que el arbitraje previsto en este instrumento es de
naturaleza internacional, ya que, al momento de la suscripción de este contrato, las
partes tienen sus domicilios en Estados distintos.
Las Partes no tendrán derecho a transferir parcial ni totalmente sus derechos y obligaciones
previstos en el Contrato a terceros sin el consentimiento escrito de la otra Parte, salvo en los
casos en que el COMPRADOR transfiera sus derechos y obligaciones a una de sus empresas
vinculadas. Para ello solamente bastará una comunicación escrita dirigida al VENDEDOR
informando sobre este particular.
Las modificaciones y adiciones al presente Contrato son válidos, si se realizan por escrito y
firmado por los representantes autorizados de las partes de ambos.
ACEPTACIÓN Y RATIFICACIÓN:
Este contrato será suscrito y firmado primero por PROMINE S.A y posteriormente por LIKE TOP
CORPORATION LIMITED. El mencionado contrato fue redactado y aceptado por las partes,
PROMINE S.A. y LIKE TOP CORPORATION LIMITED, el xxxxxxxx e iniciará su ejecución a la firma
de LIKE TOP CORPORATION y su notificación a la otra parte.
Xu Yuedong XXXXXXX