Está en la página 1de 1

Las dificultades de cada idioma dependen también de quien está aprendiéndolo.

Por ejemplo, para mí, que soy brasileño, las lenguas como el chino y el español presentan
dificultades totalmente distintas. La primera porque, obviamente, es difícil para entender.
Las palabras chinas no se parecen en nada a las portuguesas. En español, la dificultad viene
del hecho contrario. Es una lengua tan parecida con la mía, que es difícil saber lo que es
español y lo que es portuñol (una mezcla de portugués con español). Por supuesto que
puedo entender casi todo lo que leo o escucho, pero cuando intento escribir o hablar en
español es cuando percibo que muchas veces no estoy seguro si la palabra que estoy
utilizando es verdaderamente una palabra española o si estoy solamente sacando una
palabra portuguesa y poniendo una "cara" española.

Rio de Janeiro, 2021.

También podría gustarte