Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
net/publication/314395075
CITATIONS READS
0 10,575
1 author:
Dora Mancheva
University of Geneva
22 PUBLICATIONS 18 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Sefarad Siglo XXI (2005-2007): edición y estudio filológico de textos sefardíes [ref. HUM 2005-01747/FILO] View project
Sefarad siglo XXI (2017-2020): edición y estudio filológico de textos sefardíes [ref. N FFI2016-74864-P], Ministerio de Economía y Competividad (MINECO), España View
project
All content following this page was uploaded by Dora Mancheva on 09 March 2017.
Edición de
Matteo De Beni
Pliegos Hispánicos
Serie «Intersecciones»
1
universitas studiorum
editrice
Volume pubblicato con il contributo
dell’Università degli Studi di Verona
Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere
In copertina:
Francisco Javier Matis Mahecha, «Alstroemeria» (Archivo del Real Jardín Botánico,
CSIC, Madrid, DIV. III A-287) © RJB-CSIC
ISBN 978-88-97683-88-9
De los descubrimientos a las taxonomías
ÍNDICE
Introducción
Matteo De Beni
Un acercamiento al español como lengua de la botánica
y la zoología del Renacimiento a la Ilustración 7
6
De los descubrimientos a las taxonomías
Dora Mancheva
Université de Genève
22
De los descubrimientos a las taxonomías
23
De los descubrimientos a las taxonomías
24
De los descubrimientos a las taxonomías
25
De los descubrimientos a las taxonomías
26
De los descubrimientos a las taxonomías
27
De los descubrimientos a las taxonomías
28
De los descubrimientos a las taxonomías
15. Sin embargo Fernández destaca la particularidad del diseño de las plantas ―repre-
sentadas como si estuvieran puestos entre cristales― e insiste sobre el «indudable […]
carácter indoeuropeo» de las imágenes (1991: 196).
16. La búsqueda se limitará a tres obras lexicográficas académicas (el Diccionario de la
Real Academia Española, el Diccionario de Americanismos y el Diccionario de Mexicanis-
mos), sus dos bases de datos (el Corpus Diacrónico del Español y el Corpus de Referencia
del Español Actual), más el Diccionario Crítico-Etimológico Castellano e Hispánico por
su indispensabilidad para cualquier estudio léxico diacrónico.
29
De los descubrimientos a las taxonomías
jaltomate.
(Del náhuatl xaltomatl, literalmente = ‘tomate de arena’, de xalli ‘arena’ + tomatl
‘tomate’.) m. Cierta planta y su fruto comestible que contiene semillas pequeñas
de aspecto de arena. (DM, s. v.)
17. En el manuscrito recibe el nombre popular de ‘habas indias’ (indicas fabas 29v/19).
30
De los descubrimientos a las taxonomías
Figura 5. Ayocote.
31
De los descubrimientos a las taxonomías
32
De los descubrimientos a las taxonomías
Figura 7. Ailite.
33
De los descubrimientos a las taxonomías
capulí. (Del náhuatl capolli).
1. m. Árbol de América, de la familia de las Rosáceas, que alcanza unos quince
metros de altura, especie de cerezo, que da un fruto de gusto y olor agradables.
2. m. Fruto de este árbol.
3. m. Árbol silvestre, de la familia de las Tiliáceas, que alcanza hasta 20 m de altu-
ra, de ramas velludas con hojas oblongas, flores blancas, fruta globosa, pequeña,
rojiza y agradable. Su madera es dura, fina, amarillenta, con venas parduscas.
4. m. Bol. y Perú. Fruto de una planta solanácea, parecido a una uva, de sabor
agridulce, que se emplea como condimento.
capulina.
1. f. Am. Cereza que produce el capulí.
2. f. Cuba. capulí (‖ árbol tiliáceo).
3. f. Méx. Araña negra muy venenosa.
4. f. p. us. prostituta.
□ V. vida capulina
~ capulina. 1. f. Méx. buena vida.
Cabe destacar que por lo visto los «gusto y olor agradables» han
generado prácticamente todos los sentidos figurados; resulta extraña
la acepción de ‘prostituta’ no tanto por ser la única peyorativa, sino
por la ausencia de tal significado en la decena de detalladas entradas
y la rica sinonimia que recoge el DA. Es elocuente que en la trein-
tena de acepciones solo hay un uso relacionado con la mujer y es de
incontestable belleza poética (s. v. capulí): «adj. Pe. Referido al color
de la piel, especialmente de la mujer, marfileño, ligeramente tostado».
34
De los descubrimientos a las taxonomías
Figura 8. Capulín.
copal. (Del náhuatl copalli).
1. adj. Se dice de una resina casi incolora, muy dura y sin olor ni sabor, que se
emplea en barnices duros de buena calidad. U. t. c. s. m.
2. m. Nombre común a varios árboles de la familia de las Burseráceas, de los
cuales se extrae la resina del mismo nombre. En México se usa para sahumar
templos o casas.
35
De los descubrimientos a las taxonomías
36
De los descubrimientos a las taxonomías
37
De los descubrimientos a las taxonomías
ahuejote.
(Del náhuatl ahuexotl, literalmente = ‘sauce del agua’, de atl ‘agua’ + huexotl ‘sau-
ce’.) m. Cualquiera de varios árboles del género Salix.
cacao1.
(Del nahua cacáhuatl).
1. m. Árbol de América, de la familia de las Esterculiáceas, de tronco liso de cinco
a ocho metros de altura, hojas alternas, lustrosas, lisas, duras y aovadas, flores
pequeñas, amarillas y encarnadas. Su fruto brota directamente del tronco y ramos
principales, contiene de 20 a 40 semillas y se emplea como principal ingrediente
del chocolate.
2. m. Semilla de este árbol.
3. m. Polvo soluble que se elabora con la semilla del cacao.
38
De los descubrimientos a las taxonomías
18. Carriazo registra 267 indigenismos en el DCECH, de los que 42 provienen del
náhuatl (2014: 148 y 152).
39
De los descubrimientos a las taxonomías
Vainica ò vainilla
Fruto de Indias, especie de algarroba de su mismo color, y forma, aunque mas an-
gosta. Es sumamente olorosa, por lo que se suelen servir de ella como ingrediente
para el chocolate, y tambien llaman assi el arbusto que las produce. Siliqua indica
odorifera. (t. vi, s. v., ítem 3)
40
De los descubrimientos a las taxonomías
6. Conclusiones
Es cierto que la familia de los herbarios anteriores y posteriores al
Códice De la Cruz-Badiano es amplia y compleja.19 No obstante, este
manuscrito es en realidad mucho más que una herbolaria, es más bien
un recetario: su objetivo no es la mera descripción de las plantas autóc-
tonas, sino la preocupación por proporcionar las fórmulas de su uso
para tratar las enfermedades, citando los ingredientes de las prepara-
ciones y en algunos casos hasta las cantidades. Amén del incontestable
valor cultural de este «precioso opúsculo, en que las galas de los dibujos
y los colores se unen y se entrelazan» (Garibay 1991: 8), para los his-
panistas tiene particular aliciente —o, si se quiere, tiene cacao— como
terminus post quem que marca el punto de partida de algunas raíces y
palabras nahuas que emprenden desde él sus andanzas por el azaroso
camino de la incorporación al léxico de la lengua española.
Referencias bibliográficas
Afanador Llach, María José (2011): «Nombrar y representar: escri-
tura y naturaleza en el Códice De la Cruz-Badiano», Fronteras de la
Historia, vol. xvi, n. 1, pp. 13-41. En línea, <http://www.redalyc.
org/pdf/833/83322609001.pdf> [consulta: 19/09/2014].
Calegari, Manlio (2007): «Fare la carta alla maniera di Fabriano: la
circolazione dei ‘pratici’ e la diffusione delle pratiche manifatturie-
re in Europa sul finire del Medioevo», en L’era del segno 2: L’im-
piego delle tecniche e dell’opera dei cartai fabrianesi in Italia e in
Europa, Fabriano, Cartiere Miliani-Fedrigoni Group, pp. 67-80.
En línea, <http://educa.univpm.it/storia/praticif.html> [consulta:
21/01/2015].
Carriazo, José Ramón (2014): «Los indigenismos en el Dicciona-
rio crítico etimológico castellano e hispánico de Joan Corominas y
José Antonio Pascual», Epos, n. 30, pp. 147-160. En línea, <ht-
tps://uned.academia.edu/Jos%C3%A9Ram%C3%B3nCarriazo>
[consulta: 09/03/2015].
19. Para una detallada historia de los herbolarios vid. Turner (2007: 122).
41
De los descubrimientos a las taxonomías
42
De los descubrimientos a las taxonomías
43
De los descubrimientos a las taxonomías
45