Está en la página 1de 31

Manual del usuario

Analizador de tiras
de test de orina
CombiScreen® 11 SYS
Contenido

2
V8.1.1 Contenido

Contenido
1. Introducción ....................................................................................................................... 2
1.1. Metodología del test de orina .................................................................................................................. 3
1.2. Las tiras del test ..................................................................................................................................... 3

2. Descripción del lector ........................................................................................................ 4


2.1. Lista de empaque .................................................................................................................................... 6

3. Instalación .......................................................................................................................... 7
4. Operación ........................................................................................................................... 9
4.1. Encender/apagar ..................................................................................................................................... 9
4.2. Visión general del sistema de menú ......................................................................................................... 9
4.3. Lista de trabajo .................................................................................................................................... 10
4.3.1. Añadir una lista de trabajo ............................................................................................................ 10
4.3.2. Editar una lista de trabajo ............................................................................................................. 10
4.4. Inicio ................................................................................................................................................... 11
4.4.1. Medición ....................................................................................................................................... 12
4.4.2. Impresión del resultado ................................................................................................................. 13
4.5. Menú ................................................................................................................................................... 14
4.5.1. Menú de setup .............................................................................................................................. 14
4.5.1.1. Ajustes de output ................................................................................................................ 14
4.5.1.1.1. Ajustes de la impresora ................................................................................................. 14
4.5.1.1.2. Ajustes de la salida serie ............................................................................................... 15
4.5.1.1.3. Ajustes de lenguaje ....................................................................................................... 15
4.5.1.2. Opciones de tira .................................................................................................................. 15
4.5.1.2.1. Unidades de medición .................................................................................................... 15
4.5.1.2.2. Ajuste de sensibilidad .................................................................................................... 15
4.5.1.2.3. Secuencia de bloque en impresión .................................................................................. 16
4.5.1.3. Ajustes de reloj y fecha ....................................................................................................... 17
4.5.2. Servicio ........................................................................................................................................ 17
4.5.2.1. Limpieza .............................................................................................................................. 17
4.5.2.2. Ajustes de calibración.......................................................................................................... 18
4.5.3. Memoria ....................................................................................................................................... 19
4.5.3.1. Transferencia de datos de memoria ..................................................................................... 19
4.5.3.2. Eliminar datos de la memoria ............................................................................................... 20
4.6. Descarga de datos ............................................................................................................................... 20

5. Cuidado del instrumento ................................................................................................. 22


5.1. Limpieza del recipiente de desechos ..................................................................................................... 22
5.2. Limpieza del transportador ................................................................................................................... 22

6. Reparación........................................................................................................................ 23
7. Datos técnicos.................................................................................................................. 24
8. Símbolos ........................................................................................................................... 25

1
Introducción

1. Introducción
1.1. Metodología de los tests de orina
El análisis de orina es parte de los métodos de diagnósticos médicos frecuente-
mente usados por doctores en medicina en laboratorios con el fin de descubrir
enfermedades. La herramienta para analizar orina más efectiva en relación al
costo es una tira de test reactiva. Este sistema de microquímica ha estado a la
disposición durante muchos años y permite un análisis cualitativo o semicuanti-
tativo en un minuto haciendo una simple, pero cuidadosa observación. El cambio
de color que ocurre en cada bloque de test de la tira es comparado con una tabla
de colores para obtener el resultado. Sin embargo, puede darse una lectura o
interpretación errónea de los resultados a causa de los hábitos de manejo del
usuario o por diferentes condiciones de iluminación. El equipo del analizador de
orina (lector de la tira de orina) está diseñado específicamente para mejorar la
exactitud y la seguridad de la evaluación de la tira de orina utilizando lectores de
luz y fotométricos con el fin de detectar los cambios de color en las tiras del test.
El Combi Scan® 500 apoya una administración de datos del test y la generación
de reportes al ofrecer la posibilidad de almacenamiento de datos y de procesa-
miento computarizado de datos. El Combi Scan®500 es un analizador de orina.
El lector es un instrumento standard semiautomático diseñado para leer las tiras
reactivas Combi Screen® 11SYS. El operador sólo necesita alimentar el equipo
colocando la tira humedecida sobre el transportador - el resto, como adelantar,
leer, evaluar y eliminar las tiras, es hecho automáticamente por el aparato. El
tiempo (longitud de ruta y velocidad de la banda transportadora) es adecuado al
tiempo de incubación de la tira de test. El Combi Scan® 500 analiza el color y la
intensidad de la luz reflejada por la superficie reactiva y reporta los resultados
en unidades clínicas significativas. No se necesita mayor calculación por parte
del usuario. Cuando se coloca una tira en la posición de medición bajo la unidad
óptica la reflexión de cada bloque reactivo es medida. La luz reflejada en ondas
específicas del bloque del test depende del grado de cambio de color del bloque,
el cual está relacionado con la concentración del parámetro particular en la orina.
El software inteligente del analizador de imágenes primeramente detecta, loca-
liza la tira y los bloques, y después, en base a esta información sobre la onda
luminosa de color, el Combi Scan® 500 lee las áreas reactivas y los valores son
calculados automáticamente. Los resultados son almacenados, luego imprimidos
por la impresora integrada y opcionalmente pueden ser enviados a una compu-
tadora (ordenador) central vía conexión serial.

2
Introducción

1.2. Las tiras de test


La base del análisis de orina es la buena calidad de las tiras de test de orina.
Estas tiras tienen bloques separados para cada parámetro. Los bloques del test
contienen reactivos que causan cambios de color de acuerdo a la concentración
del parámetro en la orina. El Combi Scan® 500 está calibrado para las tiras de
test de orina Combi Screen® 11SYS y garantiza siempre resultados exactos. La
tira de test de orina Combi Screen® 11SYS contiene reactivos para analizar:

bilirrubina
urobilinógeno
cetonas
ácido ascórbico
glucosa
proteína
sangre
pH
nitritos
leucocitos
gravedad específica

¡IMPORTANTE! ¡Antes de usar la tira de test lea cuidadosamente la inserción en el


empaque de Combi Screen® 11! ¡El metro sólo puede usarse con la tira de test de orina
Combi Screen® 11 SYS!

3
Descriptión del lector

2. Descripción del lector


El equipo está diseñado específicamente para su uso en laboratorios clínicos.
En su instalación básica la caja está casi completamente cerrada, su apariencia
física, incluyendo el color, cumple con los requisitos impuestos por laboratorios
médicos. El rendimiento es de aprox. 500 evaluaciones de tiras de test por hora.

impresora

visualizador LCD

teclas de control
teclas numéricas
teclas de función

Fig. 1
Puerta
delantera recipiente para desechos delantero
Fig.1 Vista frontal del analizador de orina Combi Scan® 500500
El sistema óptico está diseñado específicamente para la evaluación de tiras de
test de orina. La tira de test es iluminada por luz blanca y la luz reflejada por la
tira reactiva es detectada por un sensor CCD (dispositivo de acoplo de carga) de
color. Las señales son digitalizadas y
eje trasero cilindro 1 cilindro 2
esta imagen digitalizada es evaluada
por el programa integrado.
Gracias a la tecnología CCD, el in-
eje para strumento es capaz de distinguir en-
cilindros tre cambios de colores causados por
eje del- los reactivos químicos del bloque de
antero test y desarrollos de color no especí-
ficos causados por la muestra.
Su operación es muy simple y no
requiere de conocimientos especiales
o de prácticas difíciles. Al iniciar la
medición se abre la puerta delantera
y el transportador montado sobre un
carro se mueve hacia la posición de
Fig. 2 medición.
soporte bandeja de tiras bandas
Fig. 2 Descripción de las partes para
instalación

4
Descriptión del lector

La tira debe ser colocada sobre el transportador. Tanto el transportador como el


carro son impulsados por un motor DC. El carro tiene tres posiciones:
 Cerrado: Todo el carro se encuentra dentro de la caja y la puerta delantera
está cerrada. Esta es la posición „stand-by“ o „apagado“.
 Medición: La parte frontal del carro es expulsada de la caja del lector con el
fin de permitirle al operador colocar la tira sobre el transportador de tres ban-
das.
 Mantenimiento: El carro es expulsado totalmente. En esta posición usted pu-
ede retirar las bandas y los cilindros para limpiarlos.
¡CUIDADO! ¡El movimiento del carro es controlado por el lector, nunca intente
moverlo manualmente, ni siquiera cuando el lector esté en posición „stand-by“
o apagado! Si la corriente eIéctrica se corta mientras el carro es expulsado o si
ocurre un error, apague el lector y vuélvalo a encender. El carro regresará au-
tomáticamente a su posición normal.

Fig. 3

conector DC interfaz de RS232 Ranura para


teclado salida serie el chip
Fig. 3 Vista posterior del analizador de orina Combi Scan® 500

Las tiras usadas son recogidas en un recipiente para desechos ubicado bajo el
transportador dentro del Combi Scan® 500 (capacidad: aprox. 150 tiras). Si el
contador automático alcanza 150 usted recibirá un mensaje de alarma que le
pide vaciar el recipiente para desechos. Para retirar el recipiente para desechos
simplemente empuje y suelte su panel delantero. Éste será expulsado automáti-
camente. Sáquelo completamente, vacíelo y colóquelo otra vez. Empújelo suave-
mente hasta que choque (vea sección 5.1.). En el lado superior del Combi Scan®
500 usted encontrará la impresora integrada. Si usted abre la cobertura de la im-
presora levantando su parte frontal, tendrá acceso a la cavidad del rollo de papel
para cargar papel de impresión. Para cargar el papel de impresión vea la sección
3 (instalación). Los conectores de interfaz están localizados en el panel poste-
rior. El lector de códigos de barra y/o teclado externo pueden ser conectados con
el conector de interfaz del teclado. La computadora (ordenador) principal puede
ser conectado con la salida serie RS232.

5
Descriptión del lector

2.1. Lista de empaque


instrumento Combi Scan® 500 1 pieza
cilindro 1 1 pieza
cilindro 2 (con rueda de engranaje) 1 pieza
bandas 6 piezas
adaptador de corriente 1 pieza
cable de corriente 1 pieza
cable serial 1 pieza
manual del usuario 1 pieza
papel para la impresora 1 rollo
CD 1 pieza (opcional)

6
Instalación

3. Instalación
El Combi Scan® 500 es suministrado en una caja de cartón. Antes de desem-
pacarlo prepare el área en el cual se operará el instrumento; se necesitará una
superficie de aprox. 30 x 50 cm. Mientras maneje el empaque por favor ponga
cuidado en las marcas en la caja del embalaje. Abra la caja. Corte sólo la cinta
pegante dejando intacto el material de cartón. Se recomienda mantener también
los materiales de empaque durante un tiempo en caso de que el instrumento
deba ser movido a otro lugar o deba ser enviado al servicio de reparación del
fabricante. Revise en la lista de empaque si el suministro está completo (vea sec-
ción 2.1.). Si está completo siga las instrucciones mencionadas abajo, en caso
contrario, por favor contacte a su distribuidor inmediatamente.
 Coloque el Combi Scan® 500 en su posición de funcionamiento.
 Opcional: Conecte el Combi Scan® 500 a la salida serie de su computadora
(ordenador) usando el cable serial si es necesario.
 Opcional: Conecte su teclado o lector de códigos de barra opcional al conec-
tor de interfaz.
 Conecte el adaptador de corriente, primeramente al conector DC, después
a la corriente.
 Encienda el lector presionando ENTER en el teclado numérico integrado.
 En pocos segundos la versión actual del software aparecerá por un breve
momento sobre la pantalla LCD del aparato.
 „CLEAR MEMORY“ (eliminar memoria) aparecerá sobre la pantalla.
 Presione QUIT (abandonar). Ahora usted entra al menú principal (MAIN
MENU).
 Seleccione MENU presionando la
tecla de control debajo del sím-
eje frontal eje posterior
bolo de MENU.
 Selecione SERVICE (servicio) pre-
sionando la tecla de control.
 Seleccione CLEAN (limpiar) presio-
transpor-
tador nando la tecla de control. Ahora
la puerta abre automáticamente y
la sección del transportador sale
hasta que la posición de limpieza
ha sido alcanzada.
 Instale el cilindro 2 (con la rueda
de engranaje) sobre el eje poste-
rior hasta que el iman integrado lo
fije en la posición adecuada (vea
fig. 4).
Fig. 4
Fig. 4 Instalación de los cilindros

7
Instalación

 Instale el cilindro 1 sobre el eje


frontal hasta que el iman integrado
lo fije en la posición adecuada (vea
fig. 4).
 Instale las tres bandas en los cilin-
dros (vea fig. 5)
 Presione la tecla OK. Ahora el
transportador se desliza hacia
atrás y la puerta se cierra automá-
ticamente.

Fig. 5
Fig. 5 Instalación de las bandas

 Abra la cubierta de la impresora.


 Tome el rollo de papel de impresión e inserte el rollo dentro de su cavidad.
Cargue el extremo libre del papel dentro de la ranura de tal manera que la
parte externa del rollo de papel esté boca abajo mientras lo inserta en la
ranura de inserción (si el papel es insertado de manera equivocada no habrá
impresión sobre el papel). El papel será cargado automáticamente (vea fig.
6). Para retirar el papel, simplemente tire de él desde la parte superior.
Ahora el Combi Scan® 500 está listo para funcionar.
Nota: ¡Antes de la primera medición se debería llevar a cabo un proceso de calibración
(ver sección 4.4.4.2.)!

Cubierta de la impresora

Papel para la impresora

Impresora

Fig. 6
Fig. 6 Cargando el papel para la impresora

8
Operación

4. Operación
4.1. Encender/apagar
Conecte el Combi Scan® 500 con el adaptador de corriente a un enchufe eléc-
trico. Presione el botón ENTER si el instrumento está en modo „stand-by“. El
nombre y la versión del software del instrumento aparecerán sobre la pantalla
por un breve momento. Ahora una de las siguientes opciones alternativas será
ejecutada dependiendo de la „historia de trabajo“ almacenada del lector.
 El contador de tiras no es igual a cero.
Esto significa que se han efectuado mediciones desde la última vez que se vació
el recipiente para desechos. Si usted lo vacía ahora, presione la tecla de control
„YES“ y el contador de tiras será colocado en cero. Si usted no vacía ahora el
recipiente para desechos de tiras usadas, seleccione „cancel“. En este caso el
contador de tiras no será reinicializado.
 Si hay resultados de mediciones almacenados en la memoria al encender el
aparato por primera vez en el día, el programa ofrecerá una opción de borrar
el contenido de la memoria.
¡PRECAUCIÓN! Si usted selecciona „OK“ todos los datos almacenados en la memoria
serán borrados! Seleccione esta opción sólo si los datos han sido archivados, imprimi-
dos o si usted está seguro de que no nos necesitará más!
 Si la memoria está vacía y el contador de tiras usadas está en cero al encender
el aparato por primera vez en el día, aparecerá MAIN MENU (menú principal)
en el LCD.

2004/08/09 19:19:26
>>004 Combi Scan 500
<<005 V.4.01.05
WORKLIST PUESTA MENU

Si usted desea apagar el lector simplemente presione el botón QUIT (abandonar).


Responda „YES“ cuando el lector le pida su confirmación. Ahora el Combi Scan®
500 se encuentra en modo „stand- by“.

4.2. Visión general del sistema de menús


El equipo es controlado por un sistema de menús de múltiples niveles. La línea
inferior del LCD de cuatro líneas indica los detalles de menú seleccionables máx
3 al mismo tiempo. Estos puntos del menú pueden ser seleccionados al presionar
la tecla de control directamente debajo. En caso de no hacer una selección usted
regresará al menú principal presionando el botón QUIT (abandonar).

2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST PUESTA MENU

2004/08/09 19:19:26 MANUAL CombiScan500 2004/08/09 19:19:26


MENU/WORKLIST � 001 MENU
ITEM Nr: 0 � 000
EDIT/ADD BORRAR IMPRENT. SKIP STOP AJUSTES SERVICE MEMORIA

9
Operación

4.3. Worklist (Lista de trabajo)


La lista de trabajo es una secuencia predefinida de muestras. La lista de trabajo
contiene máximo 128 IDs (identificaciones de pacientes) en la secuencia de
evaluación planificada. Una lista de trabajo puede ser generada a través de un
teclado externo conectado o un lector de códigos de barra. La identificación del
paciente es una fila de máximo 13 caracteres, ya sean numéricos o alfabéticos.
Si la lista de trabajo es introducida por el teclado interno sólo serán posibles
caracteres numéricos. Si usted desea borrar una identificación de paciente de la
lista de trabajo puede hacerlo en el submenú MENU/WORKLIST/CLEAR (menú/
lista de trabajo/eliminar).
2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST PUESTA MENU

2004/08/09 19:19:26
MENU/WORKLIST
ITEM Nr:6
EDIT/ADD BORRAR IMPRENT.

EDIT/ADD WORKLIST 2004/08/09 19:19:26


LIST ITEM: 001 ADD MENU/WORKLIST/BORRAR
ID:
� � DETRAS ITEM ALL

BORRAR WORKLIST
ITEM: 001 Nr: 6
ID: MILLER JOHN
� � BORRAR

4.3.1. Añadir una lista de trabajo


La lista de trabajo puede ser introducida por un teclado numérico interno, un
teclado externo o un lector de códigos de barra. Conecte el teclado o el lector de
códigos de barra al interfaz del conector del teclado del Combi Scan® 500 y pre-
sione la tecla de control de la izquierda del Combi Scan® 500 para llegar al menú
de la lista de trabajo. En el submenú de la lista de trabajo EDIT/ADD (editar/aña-
dir) se puede escribir o leer el nombre o la identificación del paciente de hasta 13
caracteres. Si usted ha analizado un nombre o identificación del paciente, pre-
sione „enter“ para ir a la siguiente identificación. Al utilizar el lector de códigos
de barra, usted pasa automáticamente a la siguiente identificación después de
haber introducido una nueva identificación. Para regresar al menú principal pre-
sione el botón QUIT (salir). Si usted presiona la tecla de control BACK (regresar)
usted regresará al menú de la lista de trabajo donde puede imprimir la lista de
trabajo. Si usted desea iniciar la medición de la primera identificación en la lista
de trabajo, abandone el menú de la lista de trabajo e inicie la medición desde el
menú principal.

4.3.2. Editar una lista de trabajo


También se puede editar una lista de trabajo recopilada. Usted puede editar las
identificaciones, añadir nuevos detalles o eliminar detalles individuales o toda
la lista de trabajo. Introducir un nuevo detalle en una fila existente no está per-
mitido. Para utilizar los detalles de la lista de trabajo siga el diagrama indicado

10
Operación

arriba. Desde el menú principal (MAIN MENU) usted puede entrar al menú de la
lista de trabajo seleccionando „WORKLIST“ (lista de trabajo). Si no hay una lista
de trabajo existente, el texto ADD (añadir) aparecerá al lado izquierdo la pantalla,
en caso contrario EDIT (editar)
Al seleccionar la opción editar/añadir (EDIT/ADD) usted puede modificar los
datos de identificación del paciente y/o introducir nuevos datos. En el submenu
lista de trabajo/eliminar (WORKLIST/CLEAR), datos individuales o toda la lista de
trabajo pueden ser borrados y en el submenú WORKLIST/PRINT (lista de trabajo/
imprimir) se puede imprimir la lista de trabajo. Después de presionar la tecla de
control EDIT/ADD aparece la lista de trabajo. Utilizando las teclas con las flechas
usted puede navegar por la lista de trabajo. Si desea modificar una identificación
de paciente use la tecla de función DEL del teclado numérico interno para borrar
los últimos caracteres. Para confirmar la identificación nueva recién introducida
presione ENTER. El siguiente dato de la lista de trabajo aparecerá. Al llegar al
último dato de la lista de trabajo, aparecerá ADD (añadir) en el display. Ahora
usted puede introducir nuevos datos a la lista. Si el número de elementos de la
lista de trabajo llega al límite, el texto „FULL“ („lleno“) aparecerá en lugar de la
identificación del paciente. Para volver al menú principal seleccione la opción
BACK (regresar) y presione entonces la tecla de función ENTER del teclado
numérico. Para eliminar los datos de la lista de trabajo seleccione la opción
CLEAR (eliminar). En el submenú WORKLIST/ CLEAR (lista de trabajo / eliminar)
puede borrar toda la lista de trabajo seleccionando ALL (todos) o sólo borrar
datos individuales presionando la tecla de control ITEM. Allí puede seleccionar
el dato deseado usando las teclas de control ↑↓. Al presionar OK el dato será
borrado. Para regresar al menú principal presione la tecla de función QUIT.

4.4. Inicio
El lector puede evaluar sólo las tiras de test Combi Screen® 11SYS. Adjunto
a las tiras hay una tarjeta de calibración. Cada tarjeta de calibración tiene un
código individual. Este código permite al lector a leer la tira. Para leer más sobre
la calibración vea la sección 4.5.2.2.
Es posible hacer mediciones en secuencia de muestras o de acuerdo a la lista de
trabajo preparada. Si una lista de trabajo está almacenada en el lector, se indicará
„WORKLIST“ (lista de trabajo) en el menú START (inicio) al lado izquierdo de la pri-
mera fila de la pantalla LCD (ver abajo). En caso contrario aparecerá „MANUAL“ (ver
abajo). Para obtener más información sobre la lista de trabajo vea la sección 4.3.
Al seleccionar START („inicio“), la puerta se abrirá y el transportador se desli-
zará hacia afuera y estará listo para la medicion de las muestras. Para detener
la operación presione la tecla de control STOP. El transportador se detendrá y
retrocederá a la posición „off“ (apagado) y la puerta se cerrará. Aparecerá nue-
vamente el menú principal (MAIN MENU).
¡IMPORTANTE! ¡El lector sólo detendrá su funcionamiento si el transportador está
vacío! La orden STOP sólo será aceptada si la última detección y evaluación de la tira
ha terminado. Si no se ha detectado una tira durante 5 minutos, la función STOP será
ejecutada automáticamente.
Durante la operación las siguientes informaciones serán mostradas en el LCD:
WORKLIST Combi Scan 500 MANUAL Combi Scan 500
� 001 � 001
� 000
MILLER, JOHN
or � 000
12345678

SKIP STOP SKIP STOP

11
Operación

4.4.1. Medición
La operación diaria del Combi Scan® 500 es fácil y será guiada por las siguientes
líneas:
 Tenga preparados los tubos de muestra del test de orina
 Presione la tecla de control START (inicio).
 Inserte una tira nueva dentro de la muestra de orina, límpiela en el borde del
contenedor y colóquela sobre el transportador con los bloques de test coloca-
dos con la cara hacia arriba. Empuje la tira cuidadosamente hasta que choque
contra el brazo del aparato. Las tiras deben ser posicionadas en ángulo recto
hacia el transportador (vea fig. 7a, 7b). Sin embargo, el sistema es capaz de
compensar ligeras desviaciones. A partir de este momento el proceso de test
es controlado automáticamente por el Combi Scan® 500.

Fig. 7a Fig. 7b
Fig.7: Posicionamiento de la tira reactiva. La fig.7a muestra el posiciona-
miento correcto. La fig.7b muestra una posición equivocada de la tira.
 Si usted está en modo „MANUAL“ puede introducir una identificación de
paciente alfanumérica de máx. 13 dígitos para ser asignada a la siguiente tira.
Puede introducir los dígitos a través del teclado numérico integrado o usando
un lector de códigos de barra o un teclado externo. Al utilizar el modo WOR-
KLIST (lista de trabajo), la siguiente identificación de paciente aparecerá en la
segunda fila del LCD.
 Cuando una tira ha sido evaluada, los resultados son enviados a la salida
serie. Si una computadora (ordenador) está conectado al lector, los datos
pueden ser almacenados y visualizados con el software Combi-Scanner Data
Management de Analyticon (ver también sección 4.6.). Si la impresora inte-
grada está encendida, los resultados también serán imprimidos.
 Después de sumergir las tiras de orina dentro de la muestra, pueden colocarse
sobre el transportador. En una distancia mínima de aprox. 3 cm con respecto
a la tira anterior. Esto permite un rendimiento de aprox. 500 tiras por hora.
 Si desea saltar una identificación de paciente en la lista de trabajo sólo
seleccione la opción “SKIP” (saltar) y el lector borrará el elemento y saltará
al siguiente dato de la lista de trabajo o número de secuencia en el modo
manual.
 Si durante el trabajo usted llega al total de mediciones preprogramado (defi-
nido por la tarjeta de calibración), un mensaje de alarma será imprimido. En
este caso se le permitirá seguir midiendo un 1% adicional de las mediciones
nombradas. Termine su trabajo y lleve a cabo un proceso de calibración con
una nueva tarjeta de calibración (vea sección 4.5.2.2.). Si usted no calibra el

12
Operación

instrumento, éste dejará de funcionar hasta que se haya llevado a cabo una
nueva calibración. Las nuevas targetas de calibración puedo obtener las gra-
tuitamente de su proveedor de tiras para orina.
 Después de haber finalizado su rutina diaria presione la tecla “STOP”. El trans-
portador se detendrá. Limpie el instrumento y vacíe el recipiente para dese-
chos (vea sección 5).
Nota: Los siguientes mensajes de error pueden aparecer durante el proceso de medi-
ción.
 „The waste bin is full!“ („El recipiente para desechos está lleno“). Este men-
saje está acompañado por un corto „beep“. Significa que el recipiente para
desechos no ha sido vaciado durante 150 mediciones. Interrumpa el proceso
de medición y vacíe el recipiente para desechos, después continúe traba-
jando.
 “The waste bin is out!“ („El recipiente para desechos está afuera“). Este
mensaje está acompañado por un corto „beep“. Significa que el recipiente
para desechos no está en la posición correcta. Tal vez no fue empujado por
completo después de su vaciado o ha sido abierto accidentalmente.

4.4.2. Impresión de resultados


Los resultados imprimidos / enviados contienen los siguientes datos: tipo de ins-
trumento, fecha y hora, número de secuencia del test, identificador del paciente,
resultado con nombres de analitos, valores, unidades, marcas para valores pato-
lógicos y línea final. Antes del nombre de cada parámetro el valor patológico es
marcado con un asterisco (*). Si uno o más límites de clasificación de resultados
(ver section 4.5.1.2.2. para sensibilidad de cambios) ha sido cambiado, la última
línea de resultados comienza y termina con un asterisco (*----*). Cada gama de
clasificación tiene un nombre y una unidad correspondiente al analito.

Fecha
Nr. de secuencia
proporcionado por el lector
Identificación del paciente

 Los valores son visualizados en


unidades convencionales
 Los valores patológicos son marca-
dos con un asterisco (*).
 Si uno o más límites de clasifica-
ción de resultados ha sido cam-
biado, la última línea de resultados
comienza y termina con un aste-
risco (*----*).

13
Operación

4.5. Menú
El MENU ofrece la oportunidad de ajustar el instrumento de acuerdo a los reque-
rimientos individuales y a manejar los datos en la memoria. Para llevar a cabo
operaciones, seleccione la opción MENU en el menú principal.

4.5.1. Menú de setup


El menú SETUP está adaptado al Combi Scan® 500 de acuerdo a sus requeri-
mientos individuales o métodos de trabajo. Al seleccionar este menú puede con-
figurar la comunicación con su computadora (ordenador) principal, la impresora
integrada y el formato de impresión incluyendo las unidades de resultado, la sen-
sibilidad de diferentes bloques, etc. Para familiarizarse con estas características
por favor siga el diagrama de abajo.
2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST PUESTA MENU

2004/08/09 19:19:26
MENU

AJUSTES SERVICE MEMORIA

2004/08/09 19:19:26
MENU/AJUSTES

OUTPUT TIRA RELOJ

2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26


MENU/AJUSTES/OUTPUT MENU/AJUSTES/TIRA MENU/AJUSTES/RELOJ

IMPRENT. SERIAL LENGUAJE UNIDAD SENS. PADSEQ. AJUSTE 12/24 SEGUENTE

4.5.1.1. Ajustes de output


En este submenú puede ajustar la impresora, la salida serie y seleccionar el
lenguaje. Seleccione la función deseada presionando los botones debajo de los
datos del menú visualizado.

4.5.1.1.1. Ajustes de la impresora


En este submenú puede revisar y escoger los ajustes de la impresora. Al pre-
sionar la tecla ON/OFF (encendido/apagado) se puede cambiar el status de la
impresora. En la posición „off“ (apagado), los resultados serán almacenados en
memoria y enviados a la salida serie. Para asegurar la calidad permanente de la
impresión existe una opción integrada para ajustar el contraste en una gama de
0 - 3 al presionar la tecla de control CONTRAST (contraste). De esta forma usted
puede compensar una calidad variable de papel. Al presionar la tecla de control
CONTRAST cambiará el contraste hasta por un grado. Al alcanzar el mayor con-
traste (+3), el programa retornará a 0.

4.5.1.1.2. Ajustes de salida serie


El setup de la línea serie es necesario solamente si el Combi Scan® 500 está
conectado a una computadora (ordenador). Conecte el cable serial al computa-

14
Operación

dor sólo si el lector está apagado. Los siguientes protocolos pueden ser selec-
cionados:
PC unidireccional para uso del Combi Scan® 500 con una computadora (ordena-
dor) principal con el software Combi Scanner Data Management instalado.
Todos los demás protocolos (Labureader, MT1, MT2, CL) son protocolos bidi-
reccionales. Son necesarios si el Combi Scan® 500 se usa en una red. Para
mayor información sobre el uso del Combi Scan® 500 en una red contacte a su
distribuidor.

4.5.1.1.3. Ajustes de lenguaje


Básicamente el Combi Scan® 500 apoya cinco lenguas: inglés, alemán, húngaro,
francés y español. Seleccionando este submenú use las teclas ↑↓ para seleccio-
nar el lenguaje deseado. Presione la tecla de control OK para confirmar el lengua
seleccionado. En la impresión, los caracteres chinos pueden ser seleccionados
en lugar de caracteres normales. Si desea imprimir el nombre del parámetro en
caracteres chinos, presione la tecla numérica „1“ en el teclado numérico. De la
misma manera puede desactivar esta función. El ajuste actual es mostrado en
la pantalla LCD.

4.5.1.2. Opciones de tira


Hay tres opciones diferentes a ser fijadas: unidades, sensibilidad del bloque de
test y secuencia de bloques de test en la impresión.

4.5.1.2.1. Unidades de medida


Los resultados pueden ser mostrados en diferentes unidades. Use las teclas de
control ↑↓ en el submenú MENU/SETUP/STRIP/UNIT (menú/setup/tira/unidad)
para seleccionar las unidades deseadas. El Combi Scan® 500 apoya las siguien-
tes unidades de medición:
 convencional
 SI
 arbitrario
 convencional + arbitrario
 SI + arbitrario

4.5.1.2.2. Sensibildad y ajuste


El Combi Scan® 500 proporciona resultados semicuantitativos. En casos espe-
ciales puede ser necesario ajustar la sensibilidad de parámetros individuales a
requerimientos especiales del usuario, aunque no es recomendado por ANALY-
TICON. Para ajustar la sensibilidad entre al submenú MENU/SETUP/STRIP/SENS
(menú/setup/tira/sens). La sensibilidad de medida del bloque puede ser fijada
en dos niveles en ambas direcciones (+/-). Los valores de set en el display son
como sigue:

––0 –0 0 0+ 0++

15
Operación

2004/08/09 19:19:26
MENU/AJUSTES/TIRA

UNIDAD SENS. PADSEQ.

PAD SENSIBILIDAD
NORMAL/USER DEFINE

NORMAL AJUSTE SALIR

PAD SENSIBILIDAD
PAD NAME: BIL
SENSIBILIDAD: 0
� � SIGUIENTE

Al seleccionar la opción SET el nombre del primer PAD (bloque) con el ajuste
actual es visualizado. Después de seleccionar la opción SET se puede seleccio-
nar la sensibilidad propia de cada bloque de test usando las teclas de control
↑↓. Para introducir la sensibilidad seleccionada de un parámetro y para saltar al
siguiente parámetro, presione la tecla NEXT (siguiente). Después de haber ajus-
tado la sensibilidad, el programa retornará automáticamente al menú de función
previo. No es posible salir mientras no se hayan ajustado todas las sensibilida-
des de bloque. Para saltar un bloque sin modificaciones sólo seleccione NEXT
(siguiente). Para regresar al menú principal (MAIN MENU) sin cambiar los ajustes
actuales, sólo presione la tecla de función QUIT (salir). Para retornar a los ajustes
hechos por el fabricante para todos los bloques seleccione la opción DEFAULT
(standard). Para retornar al menú principal sin cambiar los ajustes actuales, sólo
presione QUIT (salir).
¡IMPORTANTE! ¡Los ajustes de la sensibilidad del bloque conciernen solamente a los
resultados de la medición! ¡Si el lector está ajustado en forma diferente a los ajustes
del fabricante, será indicado con asteriscos al pie de la impresión!

4.5.1.2.3. Secuencia de bloque en impresión


Como ajuste standard, el lector imprime el resultado en la secuencia de la posi-
ción física de los bloques, pero también es posible adaptar el layout.

2004/08/09 19:19:26
MENU/AJUSTES/TIRA

UNIDAD SENS. PADSEQ.

SEQUENCIA IMPRESION
NORMAL/USER DEFINE

NORMAL AJUSTE SALIR

SECUENCIA IMPRESION
REPORT LINE: 01
PAD NAME: BIL
� � SIGUIENTE

¡Esta opción de setup concierne sólo a la impresión y la transmisión de datos!

16
Operación

Si se selecciona la opción PADSEQ (secuencia de bloque) usted puede reins-


talar ya sea la secuencia standard o ajustar su propia secuencia al seleccionar
la opción SET. Seleccionando SET usted puede elegir bloques en una secuen-
cia deseada de las líneas de impresión. En la segunda fila se indica el número
de línea y la tercera línea indica el nombre del parámetro actual. Usando las
teclas de control ↑↓ usted puede efectuar cambios. Al presionar la opción NEXT
(siguiente) será visualizada la siguiente línea de impresión. Si usted selecciona
„End rep.“ (terminar rep.), sólo los parámetros seleccionados previamente serán
imprimidos. Al llegar a la última línea, el programa retornará al submenú PAD-
SEQ (secuencia de bloque).
NOTA: Usted no puede definir líneas vacías de impresión o el mismo parámetro dos o
más veces.

4.5.1.3. Ajustes de reloj y de fecha


El reloj integrado permite almacenar la fecha y hora de la medición. Trabaja
incluso cuando el lector está apagado o la corriente eléctrica no está conectada.
El lector apoya diferentes formatos de fecha y hora.
2004/08/09 19:19:26
MENU/AJUSTES

OUTPUT TIRA RELOJ

2004/08/09 19:19:26
MENU/AJUSTES/RELOJ

AJUSTE 12/24 SEGUENTE

06/12/2005 19:19:26
ENTER NUEVO DIA Y TIEMPO

>>> � �

Al seleccionar el submenú MENU/SETUP/CLOCK (menú/setup/reloj) usted puede


revisar los ajustes actuales.
Al presionar la tecla de control 12/24 puede cambiar entre los formatos de
tiempo de 12 y 24 horas. La opción SEQUENCE (secuencia) le permite cambiar
el formato de la fecha.
Al seleccionar la opción SET usted puede ajustar la fecha y la hora correctas. En
este submenú use el bloque de función de tecla de control >>>para mover el
cursor a la posición que desea cambiar. Introduzca los números correctos con el
teclado numérico interno o las teclas de control ↑↓. Mueva el cursor al extremo
derecho para abandonar este submenú. Si usted presiona ahora el botón QUIT
(SALIR), regresará al menú principal.

4.5.2. Servicio
Este submenú le permite realizar una nueva calibración y limpiar el transporta-
dor. Presione el botón SERVICE (servicio) y opere de acuerdo al diagrama. Para
la calibración hay una tarjeta de calibración incorporada a las tiras de test.

4.5.2.1. Limpieza
Se recomienda limpiar regularmente el transportador. Las bandas y el eje de
soporte deben ser limpiados diariamente o más frecuentemente en caso de un
alto número de mediciones.

17
Operación

2004/08/09 19:19:26
MENU/SERVICE

LIMPIAR CALIBRACION

ESPERAR...

LIMPIAR LA CINTA!

OK

Para limpiar el instrumento lea el capítulo 5.


NOTA: Durante el movimiento del carro aparecerá en la pantalla LCD „Please wait…“
(„Por favor espere...“).

4.5.2.2. Ajustes de calibración


La tarjeta de calibración es suministrada con las tiras reactivas. Cada tarjeta
de calibración tiene un código de barra individual impreso en ella. Este código
contiene datos relacionados con la tira de test y el número de mediciones que
se pueden hacer después de la calibración. Si el número de mediciones excede
el número predefinido, el lector detendrá la medición y se deberá realizar una
nueva calibración.
2004/08/09 19:19:26
MENU/SERVICE

LIMPIAR CALIBRACION

PONER CARTA CALIBRACION,


O DAR BARCODE NU. 1!

MANUAL CANCEL

MANUAL CALIBRACION
Code:

CANCEL

Si selecciona CALIBRATION (calibración), el transportador tomará la posición de


calibración pero el transportador funcionará más rápidamente que en el modo de
medición. Coloque la tarjeta de calibración con el código de barra hacia arriba en
el transportador. Debe ser colocado en ángulo recto al transportador. Antes de
llegar a la unidad óptica el transportador reducirá la velocidad y el sensor leerá
el código. El transportador comenzará a moverse en dirección reversa propor-
cionando la tarjeta de calibración. Los datos de calibración almacenados serán
imprimidos.
¡CUIDADO! No tire la tarjeta de calibración antes de haber consumido todo el paquete
de tiras!
Si la calibración no ha tenido éxito o usted desea hacerla manualmente, selec-
cione MANUAL. El transportador regresará a la caja. Ahora usted puede introdu-
cir el número de 16 dígitos imprimido bajo el primer código de barra. Tan pronto

18
Operación

como todos los números hayan sido introducidos, la evaluación de código y el


proceso de calibración se efectuarán automáticamente. Los detalles sobre los
datos de calibración almacenados serán imprimidos. Para interrumpir la calibra-
ción seleccione CANCEL (cancelar) o presione el botón QUIT (salir).

4.5.3. MEMORIA
El Combi Scan® 500 almacena los últimos 999 resultados en la memoria. Con
los resultados, también son almacenados el número de secuencia, identificación
de paciente introducida, hora y fecha de la medición. En este submenú MENU/
MEMORY (menú/memoria) usted puede borrar resultados de la memoria o trans-
ferir datos almacenados a la impresora integrada o a un aparato conectado a
la salida serie (por ejemplo computadora (ordenador) principal). Para lograr las
funciones mencionadas arriba, siga el diagrama abajo.
2004/08/09 19:19:26
MENU/MEMORIA

TRASPASO BORRAR

TRASPASO REPORTS BORRAR MEMORIA


� 036 1234567890123 � 036 1234567890123
040 06/12/2005 040 06/12/2005
� � OK � � OK

TRASPASO REPORTS BORRAR MEMORIA


036 4110100135674 036 4110100135674
� 040 06/12/2005 � 040 06/12/2005
� � OK � � OK

TRASPASO REPORTS BORRAR MEMORIA


036 036
040 040
IMPRENT. ENVIAR DETRAS OK DETRAS

TRASPASO IN PROGRESS...
BORRAR MEMORIA...
REPORT: 5
CANCEL

TRASPASO CUMPLIDO!

4.5.3.1. Transferencia de datos de memoria


Con esta opción los datos almacenados pueden ser imprimidos o enviados a
computadora (ordenador) principal (ver sección 4.5. descargar datos). En ambos
casos usted puede seleccionar una serie de datos almacenados para ser transfe-
ridos. Entre al submenú MENU/MEMORY/TRANSFER (menú/memoria/transferir)
y siga los pasos descritos abajo para transferir datos:
 Use las teclas de control ↑↓ para seleccionar el primero y último dato de la
fila a ser transferido. Puede usar el teclado numérico o el teclado externo para
introducir los datos deseados.

19
Operación

 Si usted confirma el primer dato con la tecla de control „OK“, el cursor auto-
máticamente irá a la siguiente posición donde usted tendrá que introducir el
último dato del área de la memoria a ser tranferida.
 Después de confirmar el último dato usted automáticamente llega al siguiente
submenú donde puede seleccionar el aparato al cual desea enviar los datos.
Al presionar la tecla de control PRINT (imprimir), el área seleccionada de la
memoria será imprimida. Será enviada a una host (computadora (ordenador)
principal) si usted presiona la tecla de control SEND (enviar). Enviar los datos
sólo requiere de unos cuantos minutos.
 Después de que la transmisión se ha hecho, el display regresa a MAIN MENU
(menú principal). Usted siempre puede abandonar la opción de transferencia
de memoria presionando la tecla de función QUIT (abandonar).

4.5.3.2. Borrar datos de la memoria


Al usar esta opción usted puede borrar datos almacenados. Primeramente usted
debe seleccionar el área deseada. Entre al submenú MENU/MEMORY/CLEAR
(menú/memoria/borrar) y siga los pasos indicados abajo:
 Use las teclas de control ↑↓ para seleccionar el primero y el último dato de la
fila a ser transferido. Puede usar tanto el teclado integrado como el teclado
externo para introducir los objetos deseados.
 Si confirma el primer objeto con la tecla de control „OK“, el cursor automá-
ticamente irá a la siguiente posición donde usted deberá introducir el último
dato del registro a ser borrado.
 Después de haber confirmado el último dato usted llegará automáticamente
al siguiente submenú donde podrá empezar a borrar presionando la tecla de
control „OK“. Si presiona la tecla de control „BACK“, usted regresará al menú
previo donde puede modificar el área seleccionada.
 Despues de haber borrado los datos de la memoria el Combi Scan® 500 regresa
al MAIN MENU (menú principal). Usted siempre puede abandonar la opción de
eliminar memoria presionando la tecla QUIT (abandonar).

4.6. Descarga de datos


Los resultados de las mediciones pueden ser descargados a un host (computa-
dora principal) usando el software Combi Scanner Data Management. Encon-
trará el software en un CD que es suministrado con el instrumento.
¡IMPORTANTE! Los datos serán almacenados en una computadora (ordenador) sólo si
la medición se refiere a una identificación de paciente que ha sido añadida a la lista de
trabajo (ver sección 4.3.1.)!

20
Operación

Requisitos del sistema:


Hardware:
Procesador: Pentium III 300Mhz
Memoria: 256 MB RAM
Disco duro: 300 MB HDD
Monitor: 1024*768 color

Software:
Windows XP, Windows 2000 o Windows 98
Microsoft Internet Explorer 5.01 o más alto

Instalación:
1. Instale el software Combi Scanner Data Management en su computadora
(ordenador). Por favor lea cuidadosamente el readme.txt en el CD primero y siga
los pasos para la instalación del software
2. Apague el Combi Scan® 500 y conéctelo con un cable serial a la computadora
(ordenador) principal. Entonces encienda nuevamente el instrumento.
3. Ajuste el Combi Scan® 500 como sigue:
MENU/SETUP/OUTPUT/SERIAL/PROTOCOL (menú/setup/output/serial/proto-
colo) a PC unidir. con una velocidad en baudios de 9600.
4. Abra el programa Combi Scanner Data Management y siga las instrucciones
en el menú de ayuda (guía para el usuario). También vea el capítulo 4.5.3.1.
“Memory data transfer” (transferencia de datos de la memoria). Asegúrese de
que la velocidad en baudios de la salida seleccionada de la computadora (orde-
nador) esté ajustada a 9600.

21
Cuidado del instrumento

5. Cuidado del instrumento


El manejo del Combi Scan® 500 no requiere de mantenimiento especial. Sólo la
cubierta, el recipiente para desechos y el transportador deben ser limpiados y
desinfectados regularmente. Debería hacerse siempre después de una contami-
nación severa, por lo menos una vez al día. La limpieza se debe efectuar con un
paño húmedo y/o alcohol.

5.1. Limpieza del recipiente para desechos


Las tiras usadas se recogen en el recipiente para desechos (capacidad máx. de
aprox. 150 tiras), que está localizado bajo la puerta delantera del transportador
(ver fig. 1). Tan pronto como el contador automático de tiras llegue a 150, la
orden de vaciar el recipiente para desechos aparece en la pantalla LCD. Para
abrir el recipiente para desechos, empuje suavemente la parte frontal bajo el
transportador. El recipiente para desechos saldrá automáticamente. Ahora usted
puede sacar la caja, vaciarla de las tiras, limpiarla y desinfectarla con agua y
alcohol respectivamente. Coloque el recipiente para desechos nuevamente den-
tro del Combi Scan® 500 y empújelo cuidadosamente hasta que se acople en su
lugar con un “click”.

5.2. Limpiar el transportador


Se recomienda limpiar regularmente el transportador. Es necesario limpiar los
cilindros de impulso una vez a la semana o si hay contaminaciones visibles sobre
los cilindros y el carro. Las bandas y el eje de soporte deben ser limpiados diaria-
mente o incluso con más frecuencia en caso de un alto número de mediciones.
Por favor limpie el transportador como descrito a continuación:
 Presione la tecla de control „CLEAN“ (limpiar) en el submenú MENU/SERVICE
(menú/servicio) para llevar al transportador a la posición de limpieza.
 Retire las tres bandas y, si es necesario, también los cilindros.
 Limpie los ejes y el soporte usando un paño húmedo.
 Limpie las piezas ya sea bajo agua corriente o con alcohol. Séquelas com-
pletamente y asegúrese de que el interior de los cilindros esté seco antes de
colocarlos nuevamente sobre los ejes.
 Después de haber terminado el proceso de limpieza coloque nuevamente las
bandas y los cilindros y presione “OK”.
 La pantalla retorna al menú „SERVICE“ (servicio). Para volver al „MAIN MENU“
(menú principal) presione la tecla de función QUIT.
NOTA. Durante el movimiento del carro aparecerá en la pantalla LCD „Please wait…“
(„Por favor espere“).

22
Reparación

6. Reparación
Durante el manejo pueden surgir diferentes errores y mensajes de errores. A
continuación encontará la lista de mensajes de errores y algunas sugerencias
sobre la manera de proceder:

Error Fuente de error Solucione el problema


E-11 - E-17 Error de hardware Contacte a su distribuidor local
E-18 Error de memoria Contacte a su distribuidor local
E-19 Error de hardware (Error Fir- Actualización con una firmware
mware ERROR E-19 versión fir- inválida. Intente nuevamente con
mware incompatible una válida.
E-21 - E-22 Realización del test inválida debi- Limpie las bandas del transportador
do a posicionamiento equivocado y realice el test nuevamente. Ponga
de la tira de test o debido a ban- atención en la posición de la tira
das contaminadas. (ver sección 4.4.2).
E-25 Falta una tira o tira inadecuada Use una tira de test adecuada
E-31 Error de calibración Realice una nueva calibración
E-33 Error de código de barras (intro- Introduzca un código de barras
ducción de un código de barra válido
equivocado)
E-41 Perform a new calibration (Error Realice una nueva calibración
de calibración de validez (tarjeta
de calibración expirada)
E-51 Error de comunicación de datos Revise el cable de conexión o los
ajustes de comunicación
E-60 Error mecánico del carro. Alguna Recepción incorrecta de la señal
obstrucción en la vía del carro y de control del sensor. Desconecte
el carro no puede llegar a la posi- y conecte nuevamente la corriente
ción correcta eléctrica. Si el error persiste, con-
tacte a su distribuidor local.
„El recipiente El recipiente para desechos no ha Vacíe el recipiente para desechos.
para dese- sido vaciado en 150 mediciones.
chos está
lleno”
„El recipiente El recipiente para desechos no Coloque el recipiente para desechos
para dese- está en la posición correcta. nuevamente dentro del Combi Scan
chos está 500 y empújelo cuidadosamente
afuera“ hasta que se acople con un „click“.
Los resulta- La impresora está apagada. El Encienda la impresora. Vea la sec-
dos no serán rollo de papel está insertado inco- ción 4.5.1.1.1 „ajustes de impre-
imprimidos rrectamente en la ranura. sora“. Para cargar un nuevo rollo
de papel vaya al capítulo 3 „insta-
lación“.

23
Datos técnicos

7. Datos técnicos
metodología reflectancia fotómetro
detección procesamiento de imágenes CCD
máx. rendimiento 500 tiras / hora
memoria últimos 999 resultados
display LCD 4 x 24 caracteres
impresora 57 mm impresora térmica (2 líneas/seg.)
tamaño 480 x 305 x 190 mm
peso 10 kg
adaptador externo de corriente 7,5 V DC / 3A
interfaces:
salida serie RS232 comunicación con el computador principal

AT/PC interfaz del teclado (polo teclado, lector de código de barra


DIN 5)

24
Símbolos

8. Símbolos
diagnóstico in vitro

Advertencia

Lea inserción en el paquete

SN número serial

fabricante

Este producto es conforme con la directiva


98/79EG con fecha de 27.10.1998

ANALYTICON BIOTECHNOLOGIES AG
35104 Lichtenfels
Alemania
Teléfono: (+49) 64 54 79 91-0
Fax: (+49) 64 54 79 91-30
info@analyticon.de
www.analyticon.de

25
Apéndice

Apéndice
Estructura de menú principal

2004/08/09 19:19:26
� 004 Combi Scan 500
� 005 V.4.01.05
WORKLIST PUESTA MENU

2004/08/09 19:19:26 MANUAL CombiScan500 2004/08/09 19:19:26


MENU/WORKLIST � 001 MENU
ITEM Nr: 0 � 000
EDIT/ADD BORRAR IMPRENT. SKIP STOP AJUSTES SERVICE MEMORIA

EDIT/ADD WORKLIST see Setup menu structure 2004/08/09 19:19:26


LIST ITEM: 001 ADD MENU/SERVICE
ID: MILLER JOHN
� � DETRAS LIMPIAR CALIBRACION

2004/08/09 19:19:26 PONER CARTA CALIBRACION.


MENU/WORKLIST/BORRAR ESPERAR... O DAR BARCODE NU. 1!

ITEM ALL MANUAL CANCEL

BORRAR WORKLIST MANUAL CALIBRACION


ITEM: 001 Nr: 6 LIMPIAR LA CINTA! Code:
ID: MILLER JOHN
� � BORRAR OK CANCEL

Estructura de menú de memoria


2004/08/09 19:19:26
MENU/MEMORIA

TRASPASO BORRAR

TRASPASO REPORTS BORRAR MEMORIA


� 036 1234567890123 � 036 1234567890123
040 06/12/2005 040 06/12/2005
� � OK � � OK

TRASPASO REPORTS BORRAR MEMORIA


036 4110100135674 036 4110100135674
� 040 06/12/2005 � 040 06/12/2005
� � OK � � OK

TRASPASO REPORTS BORRAR MEMORIA


036 036
040 040
IMPRENT. ENVIAR DETRAS OK DETRAS

TRASPASO IN PROGRESS...
BORRAR MEMORIA...
REPORT: 5
CANCEL

TRASPASO CUMPLIDO!

26
Setup menú estructura

2004/08/09 19:19:26
MENU/AJUSTES

OUTPUT TIRA RELOJ

2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26 2004/08/09 19:19:26


MENU/AJUSTES/OUTPUT MENU/AJUSTES/TIRA MENU/AJUSTES/RELOJ

IMPRENT. SERIAL LENGUAJE UNIDAD SENS. PADSEQ. AJUSTE 12/24 SEGUENTE

IPRENTAR AJUSTE LENGUAJE AJUSTE REPORT UNIDADES PAD SENSIBILIDAD SECUENCIA IMPRESION 2004/08/09 19:19:26
IMPRENTERO: OFF LENGUAJE: Espanol UNIDAD: Conv. NORMAL/USER DEFINE NORMAL/USER DEFINE ENTER NUEVO DIA Y TIEMPO
CONTRASTE: +0 (1) CHINA Prn: OFF
ON/OFF CONTRASTE OK � � OK � � OK NORMAL AJUSTE SALIR NORMAL AJUSTE SALIR >>> � �

SERIAL PORT AJUSTE PAD SENSIBILIDAD SECUENCIA IMPRESION


PROTOCOL: PC unidir. PAD NAME: BIL REPORT LINE: 01
CHKSUM: BAUD: 9600 SENSIBILIDAD: 0 PAD NAME: Cmp
PROTOCOL CHKSUM BAUD � � SIGUIENTE � � SIGUIENTE

27
Apéndice
Apéndice

Tabla de resultados
Inglés
Bilirubina Conv. neg 1 2 4 mg/dl
BIL SI neg 15 35 70 µmol/l
Arbitrario neg + ++ +++
Urobilinógeno Conv. norm 2 4 8 12 mg/dl
UBG SI norm 35 70 140 200 µmol/l
Arbitrario norm + ++ +++ ++++
C. cetónicos Conv. neg 10 25 100 300 mg/dl
KET SI neg 1 2,5 10 30 mmol/l
Arbitrario neg (+) + ++ +++
Ascórbico Conv. neg 20 40 mg/dl
ácido SI neg 0,2 0,4 g/l
ASC Arbitrario neg + ++
Glucosa Conv. norm 50 100 250 500 1000 mg/dl
GLU SI norm 2,8 5,6 14 28 56 mmol/l
Arbitrario norm + ++ +++ ++++ +++++
Proteína Conv. neg 30 100 500 mg/dl
PRO SI neg 0,3 1,0 5,0 g/l
Arbitrario neg + ++ +++
Sangre Conv. neg 10 50 300 Ery/µl
BLD SI neg 10 50 300 Ery/µl
Arbitrario neg + ++ +++
pH Conv. 5 6 7 8 9
pH SI 5 6 7 8 9
Arbitrario 5 6 7 8 9
Nitritos Conv. neg pos
NIT SI neg pos
Arbitrario neg pos
Leucocitos Conv. neg 25 75 500 Leu/µl
LEU SI neg 25 75 500 Leu/µl
Arbitrario neg + ++ +++
Densidad Conv. 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
SG SI 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
Arbitrario 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030

28
Apéndice

Tabla de resultados
Chino
胆红素 Conv. - 1 2 4 mg/dl
SI - 15 35 70 µmol/l
Arbitrario - + ++ +++
尿胆原 Conv. norm 2 4 8 12 mg/dl
SI norm 35 70 140 200 µmol/l
Arbitrario norm + ++ +++ ++++
酮体 Conv. - 10 25 100 300 mg/dl
SI - 1 2,5 10 30 mmol/l
Arbitrario - (+) + ++ +++
维生素C Conv. - 20 40 mg/dl
SI - 0,2 0,4 g/l
Arbitrario - + ++
尿糖 Conv. norm 50 100 250 500 1000 mg/dl
SI norm 2,8 5,6 14 28 56 mmol/l
Arbitrario norm + ++ +++ ++++ +++++
尿蛋白 Conv. - 15 30 100 500 mg/dl
SI - 0,15 0,3 1,0 5,0 g/l
Arbitrario - (+) + ++ +++
潜血 Conv. - 10 50 300 Ery/µl
SI - 10 50 300 Ery/µl
Arbitrario - + ++ +++
pH Conv. 5 6 7 8 9
SI 5 6 7 8 9
Arbitrario 5 6 7 8 9
亚硝酸盐 Conv. - +
SI - +
Arbitrario - +
白细胞 Conv. - 25 75 500 Leu/µl
SI - 25 75 500 Leu/µl
Arbitrario - + ++ +++
比重 Conv. 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
SI 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030
Arbitrario 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030

29

También podría gustarte