ALEMÁN
100% VISUAL
EDICIÓN EN ESPAÑOL:
Dirección editorial: Jordi Induráin Pons
Coordinación editorial: M.ª José Simón Aragón
Traducción y corrección: Matthias Raab
Maquetación: Jose M.ª Díaz de Mendívil Pérez
Diseño de cubierta: MOOL&CO
© Éditions Larousse
ISBN: 978-84-17273-08-8
Depósito legal: B-3939-2018
1E1I
La gente p. 20
¿Quién eres? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
La familia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Las relaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
La escuela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
El trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Me describo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Las señas de identidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Soy... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Me siento.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
La cara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
El cuerpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Los achaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
En la farmacia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
La ropa p. 48
Me visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
La ropa de invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
La ropa de verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
La ropa informal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Las joyas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Los colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Los lugares p. 88
La casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
El piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
La cocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Los utensilios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
El cuarto de baño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
La habitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
El salón y el comedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
El despacho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
En la oficina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
La informática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
El jardín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
La ciudad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Un paseo por Alemania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
En la ciudad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
El campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Los edificios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Las tiendas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Salir de compras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Las cantidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Los transportes terrestres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
El transporte por mar y aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
En el sur de
Alemania y en
Austria, se dice
Grüß Gott
(«Salúdele
Dios»).
Guten Tag! Hallo!
[ˈhalo]
[gutənˈtaɣ]
¡Buenos días! ¡Hola!
Y para
despedirse,
Tschüss!
¡Chao!
¿Todo bien?
Alles klar?
Warum? Weil...
[vaˈrʊm] [vaɪl]
¿Por qué? Porque…
Más familiar:
ng! Okay, geht klar.
Entschulldɪdigʊgu Vale, entendido.
[ɛntˈʃʊ ŋ] In Ordnung!
¡Perdón! [inˈɔrdnʊŋ]
¡De acuerdo!
Bitte. Danke.
[ˈdaŋkə]
[ˈbɪtə]
Por favor ¡Muchas gracias! Gracias
Vielen Dank!
O bien
Nichts zu
danken!
No hay
de qué…
En avión:
Guten Flug!
¡Feliz vuelo!
En tren
o en coche:
Vorsicht! Gute Fahrt! Gute Reise!
[ˈfo:ɐzɪçt] [gutəˈraɪzə]
¡Cuidado! ¡Buen viaje!
Literalmente:
Esto me
hace daño.
Otras preguntas
en alemán:
Wer? ¿Quién?
Wie? ¿Cómo?
Was? ¿Qué?
Wo?
[vo:] Wann?
¿Dónde? [van]
¿Cuándo?
¡Cuidado con!
la preposición r
vorne «delante» = vo el hinten
vor dem S piegejo
[ˈfɔrnə] [ˈhɪntən]
delante detrás
delante del esp
draußen drinnen
[ˈdraʊsən] [ˈdrɪnən]
fuera dentro
sobre = über
bajo = unter
drüber drunter
[ˈdry:bɐ] [ˈdrʊntɐ]
encima debajo
10
links rechts
[lɪŋks] [rɛçts]
izquierda derecha
más coloquial:
da
hier dort
[hi:ɐ] [dɔrt]
aquí allí
zwischen neben
[ˈtsvɪʃən] [ˈne:bən]
entre al lado de
11
¿Vienes?
Kommst du?
gehen kommen
[ˈkɔmən]
[ˈge:ən]
venir
ir
¡Atención!
Gehen
significa «ir
a pie». Para
«ir» en coche,
gehen en tren o en laufen
[ˈlaʊfən]
[ˈge:ən]
marchar
bici, se utiliza correr
el verbo fahren.
hinaufsteigen hinuntersteigen
[hɪˈnaʊfʃtaɪgən] [hɪˈnʊntɐʃtaɪgən]
subir bajar
12
Pienso,
luego existo.
Ich denke, also
bin ich.
sein haben
[zaɪn]
[ˈha:bən]
ser / estar tener
La pregunta
«¿Cuántos años
tienes?» se
construye con el
verbo sein (ser)
en alemán: Wie
alt bist du?
«¿Cuán viejo
eres tú?»
sagen hören
[ˈza:gən] [ˈhø:rən]
decir oír
escuchar
zuhören
mirar
machen
zuschauen
[ˈmaxə] sehen
hacer [ˈze:ən]
ver
13
Cuento
contigo
Ich zähle.
auf dich
zählen null
[ˈtsɛ:lən] [nʊl]
contar cero
¿Algo que te
parece de primera
calidad?
Das ist 1a!
¡Está muy bien!
(se pronuncia
ainsá).
eins zwei
[aɪns] [tsvaɪ]
uno dos
De manera
familiar tambmiéás
se dice zwo. n
drei vier
[draɪ] [fi:ɐ]
tres cuatro
14
fünf sechs
[fʏnf] [zɛks]
cinco seis
¿Blancanieves y
. .. . .
los siete enanitos?
Schneewittchen
. .
und die sieben
Zwerge
.
sieben acht
[ˈzi:bən] [axt]
siete ocho
Para indicar que
alguien es u
sabelotodo se dnice
que es es nuev
veces listo: Ere
ist neunmalklug
9
neun zehn
[tse:n]
diez
15
der April
[aˈprɪl]
April, April, abril
der weiß nicht,
der Frühling was er will: der Mai
[ˈfry:lɪŋ]
primavera
el abril, el abril [maɪ]
mayo
no sabe qué
quiere…
La versión
der Juni
[ˈju:ni]
alemana de
junio «en abril
aguas mil».
der Juli
[ˈju:li]
julio
El veranillo de
San Martín se
der August llama der Sommer
[aʊˈgʊst]
agosto
Altweibersommer [ˈzɔmɐ]
verano
en alemán, «verano
de señoras
mayores».
der Septebɐm] ber
[zɛpˈtɛm
septiembre
Es bueno saber
que das der Oktober
Oktoberfest, la [ɔkˈto:bɐ]
octubre
«fiesta de octubre»
der Herbst (la fiesta de la ember
der Novmb
[hɛrpst] cerveza) empieza [noˈvɛɐ]
noviembre
otoño
a mediados de
septiembre.
16
der Dezemb er
ɐ]
[deˈtsɛmb
En Austri
y Tirol del Saur,
diciembre
o bien ,
Sonnabenddel
der Mittwoch la vigilia o.
[ˈmɪtvɔx] doming der Samstag
[ˈzamsta:k]
miércoles
sábado
der Sonntag
[ˈzɔnta:k]
domingo
17
Die
die Morgendämmerung Dämm z del
erung der Morgen
[ˈmɔrgəndɛmərʊŋ]
desribe la luer y [ˈmɔrgən]
amanecer
amanec er mañana
del anocheca
y se utiliz s.
para ambo
(medio)
De Mittde ía). La
y Tag ( he se llama
medianocrnacht, de
Mitte medio)
Mitte ( (noche).
der Mittag
[ˈmɪta:k]
y Nacht der Nachmittag
[ˈna:xmɪta:k]
mediodía tarde (hasta las seis horas)
Je später der
Abend, desto
schöner die
Gäste (cuanto
más tarde, más
guapos son los
huéspedes) se
dice con cierta
burla e ironía
der Abend cuando alguien die Nacht
[ˈa:bend] [ˈnaxt]
tarde (a partir de las seis horas) llega tarde. noche
18
¿y cepillarse
los dientes?
sich die
Zähne
putzen
zurück se
en muchosencuentra
ausgehen y significa verbos zurückkommen
«h
atrás». acia
[ˈaʊsge:ən] [tsuˈrʏkkɔmən]
salir volver
Es equiva
prefijo esplaente al
ñ
«re-». ol
¿Dormir
hasta tarde? o
Hay un verb,
en alemán
schlafen gehen
[ˈʃlafənge:ən]
ausschlafen. schlafen
[ˈʃlafən]
acostarse dormir
19