Está en la página 1de 65

Presentación

A esta fecha (agosto 2006), hace unos quince años que el sacerdote de Maryknoll, Padre
Eugenio Theisen Tabery está en México, recorriendo como misionero toda la zona de
Mérida, en la península de Yucatán, atendiendo sobretodo las comunidades y pueblos
MAYA, así como lo hizo en el sur de Chile durante cuarenta años, habiendo aprendido
su idioma, habiendo traducido numerosos textos en él, y utilizando el idioma en todo su
trabajo pastoral.

Hace un par de meses atrás, desde México, P. Eugenio le pidió a su ex compañero de


misión, P. Francisco Bélec, recuperar un curso del idioma mapuche que había elaborado
durante su estancia en nuestro país. Al tenerlo, P. Francisco pensó al tiro que este curso
había que publicarlo, porque son muchas las personas mapuche que quieren recuperar
su idioma, especialmente en las ciudades.

Y Don Rafael Muñoz, empresario gráfico, aceptó publicar este trabajo, por lo cual le
estamos sumamente agradecido, como lo serán todos los que tengan acceso a este libro.
¡Que les vaya bien en su estudio y aprendizaje! ¡Dios los guíe!

Lección 1: Alfabeto, verbos y


pronombres personales.
Alfabeto:

Vocales:

1
A alka, namun, kara.
E epe, weda, kiñe.
I ilo, kullin, iy.
O ponon, ko.
U ula, ruka, mapu.

Nota: Cuando la “i” es la segunda letra de un diptongo, y así pasa a ser final de una
sílaba, se grafema con la “y”, pero retiene su sonido de “i”. EJEMPLO: “Iy”, él comió,
podría ser “ii”. Pero como la segunda “i” es final de sílaba, se escribe “iy”.

Así mismo cuando la “u” es la segunda letra de un diptongo, y así pasa a ser
final de una sílaba, se grafema con la “w”, pero retiene su sonido de “u”. EJEMPLO:
“Fewla”, “ahora”, podría ser “feula”. Pero como la “u” es final de sílaba, se transforma
en “w”.

Consonantes:

Ch chadi, fachantü, pichi. Ñ ñochi, kaiñe, pichiñ.


D domo, küdaw. P pen, lipan
F foro, afi. T tami, amutun
K kuwü, weku. Tr trapi, pitru.
L lukatun, lolo. W weda, wule, wiwi
Ll lladkün, kawellu, fill. R ruka, foro.
M mapu, amutun, kom. Y yen, tayi, doy.
N namun, wenu, ponon
Ng ngillatun,dungu, chang

Vocabulario:
Pen ver, encontrar, yo veo Mapu tierra
Nien tener, yo tengo Che
Iñ comer, yo como

Conjugación de los verbos.


Constan de raiz y terminación. Ejemplos: .
Pe - n
Nie - n
I- ñ.

Singular Plural Dual

1.- -n -Iñ -Iyu


2.- -Imün -
3.- -Ingün -

2
pen - ver, encontrar
nien


peymi
pey
peiñ
peymün
peyngün
peyu
peymu
peyngu

Pronombres.

Singular Plural Dual

Inche Inchiñ Inchiw


Eymi Eymün Eymu
Fey Fey-engün Fey-engu

Inche nien Inchiñ nieyiñ Inchiw nieyu


Eymi nieymi Eymün nieymün Eymu nieymu
Fey niey Fey-engün nieyngün Fey-engu nieyngu

Inche pen mapu


Eymi peymi mapu
Fey pey mapu
Inchiw nieyu mapu
Eymu nieymu mapu
Fey-engu mieyngu mapu
Che pey mapu
Che niey mapu.

Lección 2: Números y adjetivos

Vocabulario nuevo.
1.- chaw padre 6.- trewa perro
2.- ñuke madre 7.- üngüm pájaro
3.- peñi hermano 8.- chumpiru sombrero
4.- lamngen hermano, -a 9.- ruka casa
5.- kawellu caballo 10.- we nuevo

3
11.- fücha grande 15.- may si
12.- pichi chico 16.- mari-mari buenos días
13.- pichí poco 17.- mapudungu idioma mapuche
14.- tunten cuántos .

Adjetivos corrientes y numerales.


Los adjetivos.

El adjetivo mapuche se coloca antes del sustantivo: we ruka, fücha ruka.


Para pluralizar los adjetivos, se les agrega “ke”: weke ruka, füchake ruka-

Los adjetivos numerales.


Kiñe (uno), epu (dos), küla (tres), meli (4), kechu (5), kayu (6), regle (7), pura (8), ailla
(9), mari (10), mari kiñe (11), etc. Epu mari (20), epu mari kiñe (212), etc. Pataka (100)
Warangka (1000)

Ejercicios.
l.- ¿Cuántos hermanos tenemos nosotros dos?....................................................................

2.- ¿Cuántos hermanos tienen Uds. dos? ..........................................................................

3.- El padre tiene dos


perros………………………………………………………………

4.- La mama tiene un sombrero…………………………………………………………..

5.- Casa nueva, perro nuevo................................................................................................

6.- Casa chica, perro chico...................................................................................................

7.- Tenemos pocos hermanos.............................................................................................

8.- ¿Tu tienes pan?...............................................................................................................

9.- Los perros tienen tres pájaros.........................................................................................

10.- El perro comió el pan...................................................................................................

11.- Fücha trewa niey kiñe pichi chumpiru.........................................................................

12.- Chaw niey epu ruka......................................................................................................

13.- Kawellu iy kofke..........................................................................................................

4
14.- Inchiñ iiñ kofke………………………………………………………………………

15.- Epu üngüm ingu kawellu……………………………………………………………

16.- ¿Túnten kawellu nieymi eymi?………………………………………………………

17.- Ñuke pey kiñe kawellu……………………………………………………………….

18.- Inche pen epu pataka meli mari kawellu……………………………………………

19.- Nieyngün kiñe ruka………………………………………………………………….

20.- Nieymün kiñe pichi trewa...........................................................................................

Más ejercicios…

1.- ¿Tunten che?…………………………………………………………………………..

2.- Pichiñ che……………………………………………………………………………...

3.- ¿Tunten mapu?………………………………………………………………………...

4.- Pichiñ mapu……………………………………………………………………………

5.- ¿Tunten mapu nieymün?…............................................................................................

6.- Pichíñ mapu nieiñ.........................................................................................................

7.- ¿Tunten peñi nieymi?.....................................................................................................

8.- Nieiñ meli peñi...............................................................................................................

9.- ¿Tunten lamngen nieymi?..............................................................................................

10.- Nien epu lamngen........................................................................................................

11.- ¿Tunten peñi niey Kuan?.............................................................................................

12.- Kuan niey küla peñi......................................................................................................

13.- ¿Tunten lamngen niey Kuan?.......................................................................................

14.- Kuan niey kechu lamngen............................................................................................

15.- ¿Tunten lamngen niey Kuana?.....................................................................................

16.- Kuana niey regle lamngen............................................................................................

17.- ¿Iy üngüm kofke?.........................................................................................................

5
18.- May, iy kofke üngüm………………………………………………………………...

19.- ¿Iy trewa kofke?……………………………………………………………………...

20.- May, iy kofke trewa………………………………………………………………….

21.- ¿Tunten ruka nieymu?….............................................................................................

22.- Nieiyu kiñe ruka...........................................................................................................

23.- ¿Tunten kawellu nieymu?............................................................................................

24.- Nieiyu epu kawellu......................................................................................................

25.- ¿Tunten trewa nieyngu?...............................................................................................

26.- Nieyngu kiñe pichí trewa............................................................................................

27.- ¿Nieyngün kiñe we ruka?.............................................................................................

28.- May, nieyngün kiñe we ruka…………………………………………………………

29.- Chaw pey kiñe trewa…………………………………………………………………

30.- Ñuke pey mari epu trewa…………………………………………………………….

31.- Peñi pey epu mari kawellu…………………………………………………………...

32.- Lamngen pey meli mari kechu chumpiru…………………………………………….

33.- Mari, mari Kuan. ¿Peymi kiñe pichi üngüm?…..........................................................

34.- May, pen kiñe pichi üngüm…………………………………………………………..

35.- ¿Tunten kawellu peymün?…………………………………………………………...

36.- Peiñ pura mari regle kawellu.......................................................................................

37.- ¿We kofke nieymu?.....................................................................................................

38.- May, we kofke nieyu....................................................................................................

39.- ¿Tunten we kofke nieymu?…………………………………………………………..

40.- Pichiñ we kofke nieyu………………………………………………………………..

41.- ¿Fücha ruka nieymi?…………………………………………………………………

42.- Pichi ruka nien.............................................................................................................

6
43.- ¿Pichi ruka niey Kuan?................................................................................................

44.- May, pichi ruka niey Kuan..........................................................................................

45.- ¿Pichi üngüm peyngün?……………………………………………………………...

46.- May, pichi üngüm peyngün…………………………………………………………..

47.- Peñi peyngün pataka chumpiru……………………………………………………...

48.- Inche pen kayu mari ailla chumpiru………………………………………………….

49.- Mari, mari peñi. ¿Nieymün kofke?..............................................................................

50.- May, inchiñ nieiñ kofke…………………………………………………………….

Lección 3: Cómo unir dos palabras; el


posesivo.

Vocabulario nuevo.
Tiemew allá
Wentru hombre
Füta grande
Domo mujer
Füta marido
Weche joven
Kure esposa
Wewentru adolescente
Kamisa camisa
Kuñifal huérfano, pobre
Pañilwe fierro, metal
Kompañ compañero
Mülen estar, yo estoy
Namun pie, pata
Ngen ser, yo soy
Kuwü mano
Küme bueno
Lonko cabeza, pelo
Weda malo
Makuñ manta
Liü blanco
Tralka escopeta, trueno
Kurü negro
Tüfa esto
Karü verde
Tie allá
Korü sopa
Tüfamew aquí
Faw aquí
Wentru lamngen: hermano de mujer
Domo lamngen: hermana de mujer

Repaso de conjugación: verbo “mülen”.

Raiz terminación
müle.....................n
Singular Müle n
ymi

7
y imu Müle iñ
ingu imün
Dual ingün
Plural
Müle yu

Cómo unir dos palabras.


Con la partícula “ka” (Equivalente de “y”)

Wentru ka domo......................................................................................………………...

Küme ka weda……………………………………………………………………………

Karü ka kurü………………………………………………………………………………

Con los pospuestos “engu” (de dos cosas o personas) y “engün”


(para varias cosas o personas) (Equivalente de “con”)

Wentru domo engu: el hombre con la mujer.


Küme weda engu: el bien con el mal.
Karü kurü engu: verde con negro.
Wentru domo engün: el hombre y las mujeres.

Nota: en una oración que comporta el “engu” o “engün”, el verbo se conjuga de acuerdo
al sujeto verbal: ejemplo: Kuan müley ñi domo engün: Juan está con sus mujeres

El adjetivo posesivo.
Primera persona: tañi (mi). También: inche tañi ruka, inche ñi ruka, ñi ruka, tañi ruka:
mi casa.
Segunda persona: tami (tu). También: eymi tami ruka, eymi mi ruka, mi ruka, tami
ruka: tu casa.
Tercera persona: tañi (su). También: fey tañi ruka, fey ñi ruka, ñi ruka, tañi ruka: su casa
de él o de ella.

Ejemplos:
Fey ñi ruka: su casa.
Fey ñi küme ruka: su buena casa.
Kuan ñi ruka: la casa de Juan.
Kuan ñi küme ruka: la casa buena de Juan.
Fey ñi ruka tiemew müley: su casa está más allacito.

Ejercicios.
1.- Wentru ka domo müleyngu tüfamew…………………………………………………

8
2.- Füta ka kure müleyngu tüfamew...................................................................................

3.- Kamisa ka makuñ müleyngu tiemew............................................................................

4.- Kurü makuñ müley tüfamew.........................................................................................

5.- Karü makuñ müley tüfamew.........................................................................................

6.- Weda wentru müley tüfamew....................................................................................…

7.- Liü kamisa müley tüfamew...........................................................................................

8.- Inche ñi kuwü müley tüfamew………………………………………………………

9.- Eymi tami kuwü müley tüfamew................................................................................

10.- Kuan ñi tralka müley tüfamew..................................................................................

11.- Inche ñi kompañ müley tiemew..................................................................................

12.- Inche wentru ngen.......................................................................................................

13.- Eymi domo ngeymi………………………………………………………………….

14.- Kuan kuñifal ngey……………………………………………………………………

15.- Francisku weche ngey.................................................................................................

16.- Kuan ka Francisku weche ngeyngu.............................................................................

17.- Tami kure müley tüfamew...........................................................................................

18.- Tami kompañ kuñifal engu müleyngu tüfamew..........................................................

19.- Camisa ka pontro müleyngu tüfamew..........................................................................

20.- Tami küme lonko.........................................................................................................

21.- Tañi weda lonko...........................................................................................................

22.- Inche weche engu müleyu tüfamew…………………………………………………

23.- Eymi weche engu müleymu tüfamew………………………………………………..

24.- Fey weche engu müleyngu tiemew…………………………………………………

25.- Feyengün weche engün müleyngun tiemew................................................................

26.- Eymün weche engün müleymün tüfamew...................................................................

9
27.- Eymün kiñe weche engu müleymün tüfamew.............................................................

28.- Inchiñ weche engün müleiñ tüfamew..........................................................................

29.- Fey ñi namun müley tiemew........................................................................................

30.- Kuan ñi namun.............................................................................................................

31.- Kuan ñi küme makuñ müley tiemew…………………………………………………

32.- Kuan ñi weda tralka müley tiemew..............................................................................

33.- Kuan ñi kure müley tiemew…………………………………………………………

34.- Kuan ñi kamisa müley tiemew...................................................................................

35.- Domo ñi ñuke müley tüfamew...................................................................................

36.- Domo ñi lamngen müley tüfamew.............................................................................

37.- Wentru ñi peñi müley tüfamew...................................................................................

38.- Wentru ñi lamngen müley tüfamew.............................................................................

39.- Wentru kawellu engu müleyngu tüfamew…………………………………………...

40.- Eymi tami chumpiru müley tüfamew.........................................................................

41.- Chaw weche engün müleyngün tiemew……………………………………………...

42.- Fücha üngüm niey pichi namun...................................................................................

43.- Fücha kawellu niey fücha namun.................................................................................

44.- ¿Tunten peñi niey tami chaw?......................................................................................

45.- Inche tañi chaw niey epu peñi......................................................................................

46.- ¿Tunten lamngen niey tami ñuke?...............................................................................

47.- Ñi ñuke niey kayu lamngen: kiñe wentru lamngen ka kechu domo lamngen.............

.............................................................................................................................................
.
48.- ¿Tunten lamngen nieymi,Kuana?.................................................................................

49.- Inche nien pura lamngen: küla domo lamngen ka kechu wentru lamngen..................

.............................................................................................................................................

10
.
50.- Kiñe kurü chumpiru niey inche tañi peñi.....................................................................

Más ejercicios.
1.- Tu escopeta buena y mi escopeta mala tiene Juan.........................................................

.............................................................................................................................................

2.- Yo veo un perro blanco..................................................................................................

3.- Juan y Rosa ven dos perros negros.................................................................................

4.- Mi perro blanco..............................................................................................................

5.- Ellos tienen un perro grande...........................................................................................

6.- Mi pie y mi mano son grandes.......................................................................................

7.- La camisa verde..............................................................................................................

8.- El fierro negro................................................................................................................

9.- El perro chico comió la sopa..........................................................................................

1.- Tañi ñuke ka tañi chaw peyngu ruka..............................................................................

2.- Tami peñi niey epu mari ailla chumpiru........................................................................

3.- ¿Tunten peñi nieymi?.....................................................................................................

4.- Nien kiñe küme makuñ..................................................................................................

5.- Küme tralka niey Kuan..................................................................................................

6.- Tami trewa iy kofke.......................................................................................................

7.- Kuan ñi pichi ruka..........................................................................................................

8.- Tañi lamngen pey fücha ruka.........................................................................................

9.- Eymi tami ñuke niey kiñe tralka....................................................................................

10.- Kuana ñi füta pey kiñe ruka.........................................................................................

11.- Inchiñ peiñ pichín trewa..........……………………………………………………….

11
12.- Epu kurü kamisa nieymi……………………………………………………………...

13.- Tami peñi ñi chaw engu müleyngu tüfamew...............................................................

.............................................................................................................................................
.
14.- Wewentru niey epu kuwü…………………………………………………………….

15.- ¿Nieymi koru? May nien koru.

Lección 4: Formación del negativo en el


modo indicativo; uso del “mew” o “mu”.

Formación del negativo en el modo verbal indicativo.


La forma negativa de un verbo se expresa con la interposición de la partícula “la” entre
la raiz verbal y su terminación.
Ejemplos.
Pe-la-n Nie-la-n i-la-n

Pelaymi Nielaymi ilaymi

Pelay Nielayu ilaymu

Pelaiñ Nielaymün ilayngün

N.B.: nielay= no tiene. Ngelay= no hay, no es.

Uso del “mew” o “mu”


“a, en, por, para” se expresen con la partícula “mew”, muchas veces abreviada en “mu”
que se coloca al final del sustantivo al cual se refiere.

Ejemplos.

Rukamew rukamu; mapumew mapumu; kawellumew kawellumu,

Vocabulario nuevo.

12
12.- mansun buey
1.- chew donde
13.- ufisa oveja
2.- tüfa, tüfachi este, esta
14.- achawall gallina
3.- tie, tiechi ese, esa
15.- alka gallo
4.- lifru libro
16.- kura piedra
5.- müna ¡qué!
17.- kuram huevo
(exclamativo:¡qué grande..!)
18.- malal cerco, corral
6.- müten solamente,
19.- waria, kara pueblo,ciudad
no más.
20.- kutran enfermo, -a
7.- amun ir
21.- ko agua
8.- amutun ir a casa
22.- malen niña
9.- ¿chem? ¿qué?
23.- mamüll leña
10.- kuse anciana
24.- lif limpio
11.-waka vaca
25.- flang blanco

Ejercicios.
1.- ¿Chew müley Kuan?......................................................................................................

2.- Tiemu müley..................................................................................................................

3.- ¿Chew müleymi, Kuana?...............................................................................................

4.- Tüfamew mülen.............................................................................................................

5.- ¿Chew müleymu, chaw ka ñuke?..................................................................................

6.- Tüfamew müleyu...........................................................................................................

7.- ¿Chew müleyngu inche tañi chaw ka ñuke?..................................................................

8.- Tiemu müleyngu eymi tami chaw ka ñuke....................................................................

9.- Tüfamew müleyngu fey ñi chaw ka ñuke......................................................................

10.- Inche pelan epu üngüm. Pen kiñe müten.....................................................................

11.- ¿Chew müley tiechi küme kuse?.................................................................................

12.- Rukamew müley tiechi kuse........................................................................................

13.- ¿Chew peymi tiechi lifru?……………………………………………………………

14.- Rukamew pen tiechi lifru…………………………………………………………….

15.- ¿Nielaymi kiñe kurü kawellu?………………………………………………………..

16.- Nielan kiñe kurü kawellu. Nien kiñe kurü ufisa müten................................................

13
.............................................................................................................................................

17.- ¿Müley kiñe mansun malalmew?.................................................................................

18.- Ngelay mansun malalmew. Müley waka müten..........................................................

…………………………………………………………………………………………….

19.- Kuan ka Roberto, ¿nielaymu kiñe küme trewa?..........................................................

20.- Nielayu trewa...............................................................................................................

21.- Amutuy Kuan. Roberto amutulay................................................................................

22.- ¡Müna küme ruka tami ruka!........................................................................................

23.- ¡Müna küme lifru tüfa!.................................................................................................

24.- ¿Chem nieyngün kuwümew?.......................................................................................

25.- Nieyngün küla kura ka mari kuram..............................................................................

26.- ¿Chem peymün wariamew?………………………………………………………….

27.- Peiñ inche tañi fücha trewa ka Kuan ñi ruka…………………………………………

…………………………………………………………………………………………….

28.- ¿Pelaymün inche tañi pichi trewa?…………………………………………………...

29.- Pelaiñ eymi tami pichi trewa; peiñ tañi trewa müten...................................................

…………………………………………………………………………………………….

30.- ¿Ilaymün kiñe ufisa?....................................................................................................

31.- Ilaiñ ufisa. Iiñ achawall müten.....................................................................................

32.- Tiechi kutran achawall tiemu müley………………………………………………...

33.- Tüfachi malen niey kiñe kutran achawall ñi kuwümew……………………………...

…………………………………………………………………………………………….

34.- ¿Tunten alka peymi malalmew?…...............................................................................

35.- Inche pelan alka; inche pen achawall müten…………………………………………

36.- ¿Nieymi kiñe kutran namun?………………………………………………………...

14
37.- May, nien kiñe kutran namun ka nien kiñe kutran kuwü…………………………….

…………………………………………………………………………………………….

38.- ¿Niey Kuan kiñe kutran kuwü?....................................................................................

39.- Nielay kiñe kutran kuwü; niey kiñe kutran namun müten...........................................

.............................................................................................................................................

40.- ¿Müley ko tami rukamew?...........................................................................................

41.- Nielay ko inche tañi rukamew......................................................................................

42.- ¿Niey tiechi malen kiñe wentru lamngen?…………………………………………...

43.- Nielay wentru lamngen; niey domo lamngen müten………………………………...

…………………………………………………………………………………………….

44.- ¿Chem nieyu lonkomew?…………………………………………………………….

45.- Nieymu kurü chumpiru lonko mew………………………………………………….

46.- Rukamew ka malalmew müley tiechi mamüll……………………………………….

47.- Pelaymün tiechi karü mamüll………………………………………………………..

48.- Müna weda tami waria. Nielay ko tüfamew…………………………………………

49.- Kuan ka Roberto nielayngu chaw ka nuke. Kuñifal ngeyngu……………………….

…………………………………………………………………………………………….

50.- Eymi tami nuke pelay tañi achawall…………………………………………………

Más ejercicios
1.- Mi vaca y su oveja están el corral.................................................................................

2.- Tu manta nueva no está en la casa................................................................................

3.- La gente enferma está en la casa grande.......................................................................

4.-Esos caballos nuevos tienen patas grandes.....................................................................

5.-¿Dónde está la leña? Está en la casa nueva....................................................................

15
6.- Los huevos no están en mi casa.....................................................................................

7.- En el pueblo, no hay leña...............................................................................................

8.- ¡Qué perro más grande tienes tu!...................................................................................

9.- Juan tiene una vaca no más............................................................................................

10.- Yo no tengo un libro bueno en mi mano.....................................................................

1.- ¿Eymi tami lifru tüfa?...................................................................................................

2.- May, inche tañi lifru tüfa………………………………………………………………

3.- Kiñe kuse kutran müley tüfamew…………………………………………………….

4.- Tiechi waka amuy malalmew………………………………………………………….

5.- ¿Chem nieymi tami kuwümew?.....................................................................................

6.- Kuan amutulay. José amutuy.........................................................................................

7.- Pelan makuñ komew......................................................................................................

8.- Tiechi che nielay makuñ................................................................................................

9.- Tüfachi achawall ilayngün kofke……………………………………………………

Lección 5: el posesivo (continuación)


Dual Plural
Tayu nuestro Taiñ nuestro
Tamu vuestro Tamün vuestro
Tañi-engu su Tañi-engün su

Nota 1: en la conversación corriente, a menudo se elimina el “ta”.


Nota 2: muchas veces, “tañi- engün, engu” se ven separados por la palabra que es
poseída, v.g. tañi waka engün: la vaca de ellos, su vaca de varias personas.

V ocabulario nuevo.

16
1.- chod amarillo endulzante
2.- kelü rojo 13.- wedwed loco
3.- ayün querer, gustar 14.- welu pero
amar 15.- füchakuyfi saludo cuando
4.- are caliente no se ve desde
5.- man derecho-a hace tiempo
6.- wele izquierdo-a 16.- pewkayal hasta luego
7.- wun boca, hocico 17.- fewla ahora
8.- kom todo 18.- alün mucho-a
9.- chofü flojo-a 19.- kulliñ animal, plata
10.- motrin gordo-a 20.- tati ese, esa
11.- kochi dulce 21.- kolü colorado.
12.- kochilwe azucar,

Ejercicios.
1.- Mari, mari, kom che. ¿Kom che müley tüfamew?…………………………………….

2.- May, may, peñi. Kom che muleiñ tüfamew…………………………………………..

3.- ¿Nieymi pichiñ kochi kofke?………………………………………………………….

4.- Nielan kochi kofke…………………………………………………………………….

5.- ¿Tunten kulliñ niey tami chaw?….................................................................................

6.- Inche tañi chaw niey epu kulliñ müten………………………………………………...

7.- Ayüymi tiechi chod ruka?.............................................................................................

8.- May, ayün tiechi chod ruka............................................................................................

9.- Tami wele kuwümew müley kiñe lifru………………………………………………..

10.- Inche tañi man kuwümew nien kiñe kelü lifru……………………………………….

11.- Pewkallal, lamngen. …………………………………………………………………

12.- ¡Müna wedwed tiechi wentru!………………………………………………………..

13.- Inchiñ taiñ motrin waka tüfamew müleyngün………………………………………..

17
14.- Eymu tamu chofü peñi amutuy………………………………………………………

15.- ¡Müna küme tamün ruka!…………………………………………………………….

16.- ¡Müna are tüfachi kofke!……………………………………………………………

17.- Fewla nien kiñe kelü achawall……………………………………………………….

18.- ¿Nielaymu tamu kolü waka tüfamew?……………………………………………….

19.- Nielayu tayu kolü waka tüfamew. Malalmew müley………………………………...

20.- Nieyngün tañi tralka engün, welu nielayngün trewa…………………………………

21.- Kom taiñ kulliñ amuy malalmew…………………………………………………….

22.- ¿Chew muley tañi chaw engu?……………………………………………………….

23.- Tañi chaw engu rukamew müley…………………………………………………….

24.- ¿Chew müley kom taiñ achawall?…………………………………………………

25.- Kom taiñ achawall müley tiechi rukamew………………………………………….

26.- Inche tañi füta alün waka niey...................................................................................

27.- Eymi tami kure nielay alün achawall.........................................................................

28.- Inche tañi man namun………………………………………………………………

29.- Eymi tami wele namun………………………………………………………………

30.- Eymün tamün man kuwü…………………………………………………………….

31.- Fey wele kuwü engün………………………………………………………………

32.- Fücha kuyfi, Kuan. ¡Müna küme tami chumpiru!........................................................

33.- ¿Ayüymi inche tañi chumpiru?....................................................................................

34.- May, ayün tati. Ka ayün eymi tami

18
makuñ..................................................................
35.- ¿Chew müley tañi lonko engün?..................................................................................

36.- Tüfamew nielay. Amuy wariamew.

37.- Fewla pen alün kulliñ.Kom müley malalmew……………………………………….

38.- Tüfachi mapumew nielay che. Müley kulliñ müten………………………………….

39.- Müna chofü tati wentru………………………………………………………………

40.- May. Chofü tati ka motrin……………………………………………………………

41.- Pelaiñ tiechi üngüm rukamew, welu peiñ kiñe alka…………………………………

42.- ¿Tunten wewentru müleyngün tüfachi rukamew?…………………………………...

43.- Tüfachi rukamew pura wewentru müleyngün………………………………………

44.- Inchiñ taiñ kompañ nielayngün tiemew……………………………………………...

45.- ¿Chem nieymi eymi tami wun mew?….......................................................................

46.- Inche tañi wun mew nien kochilwe..............................................................................

47.- Tiechi malen niey kiñe kochi kura ñi wun mew…………………………………...

48.- Pelayu tiechi wedwed kawellu……………………………………………………….

49.- Inchiyu peyu tiechi wedwed kawellu welu amuy tati………………………………

50.- Kom inchiñ nieiñ kulliñ……………………………………………………………

Más ejercicios.

1.- Mi padre ve nuestros animales......................................................................................

2.- Nuestra madre no ve la casa amarilla.............................................................................

3.- Sus hermanos están en la casa........................................................................................

19
4.- Vuestras hermanas no están aquí ahora..........................................................................

5.- El caballo colorado comió el azucar..............................................................................

6.- Yo no tengo azucar en mi mano derecha.......................................................................

7.- ¿Tienes tu pan en tu mano izquierda?............................................................................

8.- Buenas tardes, Juan. ¿Dónde está tu hermano?..............................................................

9.- Ella es una niña loca.......................................................................................................

10.- ¡Qué flojo es Juan!.......................................................................................................

1.- ¿Müley are ko tami rukamew?.......................................................................................

2.- Pichiñ che pey tiechi kelü ruka………………………………………………………..

3.- Inche nien kiñe motrin trewa welu Kuan nielay………………………………………

4.- Tüfachi kelü achawall iy kom kuram………………………………………………….

5.- ¡Müna küme kulliñ nieymu!…………………………………………………………...

6.-. Kuan ka Roberto peyngu alün kura malalmew.............................................................

7.- Feychi füta wentru Kuan engu amutuingu wariamew...................................................

8.- Tañi chod makuñ ngelay fey tañi rukamew...................................................................

9.- ¿Chem niey Kuan ñi wun mew?…………………………………………………….

10.- Kuan ka Robereto nielayngu kofke tañi ruka engu mew…………………………….

Lección 6: formación fel futuro;


movimiento hacia...

Formación del futuro afirmativo y negativo.


Para expresar el futuro, y también un acción presente que continuará en el futuro, se
agrega una “a” entre la raíz y la terminación.
Ejemplos
Pe-a-n; nie-a-an; i-a-n; mule-a-n; amu-a-n

20
Para expresar el negativo con las formas futures, se agrega “la” entre la raíz y la forma
futura. Para mejor eufonía, la “la” se cambia a menudo por “lay”.

Ejemplos

Pe-lay-a-n; nie-lay-a-n; i-lay-a-n; mule-lay-a-n; amu-lay-a-n

Nota: la “y” entre las dos “a” es eufónica, es decir que es para facilitar una
pronunciación fluida.

Para indicar hacia donde va uno.


Para expresar movimiento hacia donde va uno, se agrega “püle” a la palabra afectada.

Ejemplos.

Wankupüle: hacia el asiento, es decir: tome asiento.


Welepüle: hacia la izquierda.
Manpüle: hacia la derecha.
Tiepüle: hacia más allacito.
Chewpüle: hacia cualquier lado, hacia donde.

Amuan tiepüle: voy a ir allá.


Kuan amuy tiepüle: Juan fue allá.
Konpapüle: entre, pase no más

Vocabulario nuevo.
Konün entrar
Dungu palabra
Wanku banco, asiento
Duam negocio, quehacer
Karukatu vecino
Nentun sacar
Yen llevar
Küdaw trabajo
Trapi ají
Chadi sal
Kütral fuego
Nge ojo
Iney quién
Yu nariz
Allkün oir, escuchar
Akun llegar aquí
Epe casi
Akutun llegar a su destino
Epuwe en dos días más,
Puwün llegar allá
pasado mañana.
Puwtun llegar allá a su
Wule mañana
destino.
Pingen me llamo

21
Ejercicios
1.- ¿Peaymi tami we ruka?.................................................................................................

2.- May. Pean tañi we ruka..................................................................................................

3.- ¿Amutuaymün fewla?…………………………………………………………………

4.- May, amutuaiñ fewla………………………………………………………………….

5.- ¿Chew müleay Kuan?…………………………………………………………………

6.- Kuan müleay fey tañi rukamew……………………………………………………….

7.- ¿Müley Kuan ñi lamngen ñi rukamew?.........................................................................

8.- Kuan mülelayay ni lamngen ñi rukamew......................................................................

9.- ¿Iaymi kom tüfachi kofke?...........................................................................................

10.- Ilayan kom tüfachi kofke..............................................................................................

11.- ¿Amuay tiechi lamngen wariamew?............................................................................

12.- May, amuay wariamew, welu ñi ñuke amulayay.........................................................

13.- Peayngün alün mamüll inche tañi rukamew…………………………………………

14.- ¿Ayüymi inche tañi chod ruka?……………………………………………………

15.- Tañi chaw nieay kechu mansun……………………………………………………..

16.- Mari, mari, Kuana. ¿Müleay eymi tami nuke tüfamemw?...........................................

17.- Inche tañi ñuke mülelayay tüfamew………………………………………………….

18.- Inchiñ nieaiñ kiñe kurü trewa………………………………………………………...

19.- ¿Tunten kofke iay kom tüfachi che: pataka kofke?…………………………………..

20.- Tüfachi che ilayay pataka kofke; iay pura mari kofke müten………………………..

…………………………………………………………………………………………….

21.- ¿Iney pingey tiechi wewentru?……………………………………………………….

22.- Tiechi wewentru Kuan pingey………………………………………………………

23.- ¿Iney pingeymi eymi?………………………………………………………………..

22
24.- Inche Roberto pingen………………………………………………………………...

25.- ¿Iney pingey eymi tami pichi lamngen, Kuana?..........................................................

26.- Inche tañi pichi lamngen Francisco pingey..................................................................

27.- ¿Chem dungu müley, Kuan?........................................................................................

28.- Nielay dungu, peñi.......................................................................................................

29.- Wankupüle, Kuan. Amulayaymi.................................................................................

30.- Nien alün duam. Amuan müten...................................................................................

31.- Wule yean tüfachi chadi tañi karukatu ñi rukamew.....................................................

32.- Küme wentru ngeaymi.................................................................................................

33.- Wule amuan tañi lamngen Kuana ñi rukamew………………………………………

34.- Eymi tami ngemew müley kiñe pichi pod....................................................................

35.- Nentulayay trapi, nentuay ko müten…………………………………………………

36.- ¿Müley karü mamüll kütralmew?……………………………………………………

37.- Ngelay karü mamüll kütralmew……………………………………………………..

38.- ¿Iney koni inche tañi rukamew?……………………………………………………..

39.- Inche tañi peñi koni tami rukamew…………………………………………………..

40.- ¿Chew amuaymi fewla? Amuan welepüle…………………………………………...

41.-Allküaymi kiñe küme dungu………………………………………………………….

42.- ¿Iney ñi ruka tati?…………………………………………………………………….

43.- Inchiu tayu ruka tati. ¿Ayüymi?……………………………………………………

44.- May; ayün tiechi chod ruka. Amuayu, Kuan………………………………………...

45.- ¡Amuayu! Yean inche koru, kofke ka chadi. ¿Chem yeaymi, Francisco? ……….…

…………………………………………………………………………………………….

46.- Inche yean kiñe achawall, kuram, ka trapi…………………………………………...

47.- Epe iñ kom tiechi trapi……………………………………………………………….

23
48.- ¿Iney allküy kom tañi dungu?………………………………………………………..

50.- Inche tañi karukatu akutuay epuwe…………………………………………………..

Más ejercicios.
1.- Tu madre va a entrar en la casa………………………………………………………..

2.- Mi padre no va a entrar en el corral...............................................................................

3.- Mañana llegaré a Santiago.............................................................................................

4.- Mañana no llegarás a tu casa..........................................................................................

5.- ¿Estarás en la casa blanca en dos días más?...................................................................

6.- No estaremos los dos en la casa amarilla.......................................................................

7.- El perro no comió la sal.................................................................................................

8.- No verás ovejas en mi casa, pero verás dos bueyes en el corral...................................

............................................................................................................................................

9.- La mujer enferma no va a ver la leña............................................................................

10.- En el fuego, hay mucha leña........................................................................................

1.- ¿Chem duam nieymu tüfamew?……………………………………………………….

2.- ¿Iney nentuay kom tüfachi trapi korümew?…………………………………………...

3.- Epuwe amutayu welu fewla amutulayayu……………………………………………..

4.- ¿Konay kom kulliñ tiechi malalmew?…………………………………………………

5.- Ofisa müten konay malalmew. Mansun konlayay.........................................................

6.- ¿Iney yeay chadi wariamew? Tüfachi kuse yeay chadi ka ñi füta yeay ñi tralka….

…………………………………………………………………………………………….

7.- ¿Iney pingeay tiechi pichi domo?……………………………………………………..

8.- María pingeay. Ñi lamngen Kose pingey……………………………………………...

9.- ¿Puwtuaymi Faldifia epuwe?........................................................................................

24
10.- May, puwtuan epuwe, ka ñi peñi akuay tüfamew wule...............................................

.............................................................................................................................................

Lección 7: Repaso del vocabulario y


formación del plural.

Repaso del vocabulario.


Sustantivos.
Mapu Weche Kuse Kulliñ
Che Wewentru Waka Dungu
Chaw Kuñifal Mansun Duam
Ñuke Kompañ Ovisa Küdaw
Peñi Namun Achawall Kütral
Lamngen Longko Alka Wanku
Kawellu Kuwü Kura Karukatu
Üngüm Füta Kuram Trapi
Chumpiru Kure Malal Azukura
Ruka Kamisa Waria Kara
Kofke Makuñ Ko Chadi
Iney Tralka Malen Chadi
Mapudungun Pañilwe Mamüll Nge
Wentru Korü Wun Yu
Domo Lifru Kochilwe Trewa

Adjetivos
We Karü Kolü Wedwed
Fücha Tüfa Are Alün
Pichi Tie Man Lif
Tunten Chem Wele Taiñ
Küme Kutran Kom Tamün
Weda Tañi Chofü Tañi-engün
Liü Chod Motrin Pichin
Kurü Kelü Kochi

Verbos.

Pen Mülen Ayün Allkün


Nien Amun Ngen Yen
Iñ Amutun Nentun Akun

25
Akutun Puwtun Pingen
Puwün Konün

Otros.

May Welu Kiñe Regle


Mari-mari Pewkayal Epu Pura
Chew Füchakuyfi Küla Ailla
Fewla Epe Meli Pataka
Müna Epuwe Kechu Ka
Müten Wule Kayu -engu

Formación del plural.


Las sustantivos permanecen sin cambios en sí al estar en plural. Al utilizar el artículo
“pu” antes del sustantivo, se los pluraliza. Los verbos, sí, cambian cuando se encuentran
con sujeto verbal plural. Los adjetivos se pluralizan agregándole “-ke”. Ejemplos.

Una casa: kiñe ruka. Hombres malos: wedake wentru.


Algunas casas: kiñeke ruka. Gente chica: pichi che.
Buen joven: küme weche. Los chicos: pichike che.
Buenos jóvenes: kümeke weche. Persona grande: fücha gente.

Vocabulario nuevo.
Iney no rume: nadie. Chem no rume: nada.
Chem lifru no rume: ningún libro. Chem mamüll no rume: nada de leña.
Iney che no rume: ninguna persona. Iney no rume müley ruka mew: no hay
nadie en la casa.

Ejercicios.
1.- ¿Peymu kiñeke lifru wanku mew?.................................................................................

2.- Pelayu chem lifru no rume……………………………………………………………

3.- Tami pu lamngen ¿nieyngün kümeke achawall?...........................................................

4.- Inche tañi pu lamngen nielayngün chem achawall no rume..........................................

…………………………………………………………………………………………….

5.- ¿Konay tiechi karukatu tüfamew?……………………………………………………

6.- Tüfamew konlayay iney no rume……………………………………………………..

26
7.- ¿Chem am tüfa?……………………………………………………………………….

8.- Tüfa kiñe kawellu……………………………………………………………………..

9.- ¿Tüfa kiñe ruka?............................................................................................................

10.- May, kiñe ruka tüfa…………………………………………………………………..

11.- ¿Chem am tati?……………………………………………………………………….

12.- Kiñe trewa tati………………………………………………………………………..

13.- Müley kiñe pichi che tüfamew……………………………………………………….

14.- Kiñeke kümeke pichike che tüfamew müleyngün…………………………………...

15.- Weda wentru tüfamew koni………………………………………………………….

16.- Wedake wentru tüfamew koningün…………………………………………………..

17.- Tiemew müley taiñ mapu…………………………………………………………….

18.- Wule puwtuayu taiñ mapu……………………………………………………………

19.- Inche tañi man kuwu mew yen kiñeke kelü trapi…………………………………….

…………………………………………………………………………………………….

20.- ¿Chew amuyngün kom füchakeche?…………………………………………………

21.- Kom füchakeche amuyngün waria mew……………………………………………..

22.- ¿Allküymi kiñeke waka malal mew?………………………………………………...

23.- Allkülan chem waka no rume malal mew……………………………………………

24.- ¿Nieyngu Kuan ka Roberto we pañilwe tañi ruka mew engu?………………………

…………………………………………………………………………………………….

25.- Kuan ka Roberto nielayngu chem pañilwe no rume tañi ruka mew engu……………

…………………………………………………………………………………………….

26.- ¿Nieymün kiñeke kochi kofke tamün ruka mew?……………………………………

27.- Inchiñ nielayiñ kochi kofke, welu taiñ ñuke niey……………………………………

28.- Kümeke kawellu niey inche tañi karukatu…………………………………………..

27
29.- ¿Wule nieaymu chadi ka kochilwe?………………………………………………….

30.- Wule nielayayu chadi ka kochilwe, welu epuwe nieayu……………………………..

31.- ¿Iney akuy fewla?…………………………………………………………………….

32.- Inche tañi pichi peñi akuy…………………………………………………………...

33.- Wule akuayngün kiñeke chofü wentru……………………………………………….

34.- ¿Tunten achawall nentuaymu tiechi ruka mew?……………………………………..

35.- Nentuayu küla mari kayu achawall…………………………………………………..

36.- Kom taiñ pichike peñi akutuyngün welu füchake peñi amuayngün…………………

…………………………………………………………………………………………….

37.- ¿Iney yeay kom tüfachi mamüll kütral mew?………………………………………..

38.- Iney no rume yelayay mamüll kütral mew…………………………………………..

39.- ¿Iney ñi makuñ tüfa?…………………………………………………………………

40.- Inche tañi chaw ñi makuñ tüfa……………………………………………………….

41.- Epuwe kiñeke kutran che puwtuayngün tiechi waria mew…………………………..

…………………………………………………………………………………………….

42.- ¿Chem niey tiechi waka ñi wun mew?……………………………………………….

43.- Niey kiñe pichi pañilwe ñi wun mew………………………………………………...

44.- Kom tañi kullin engün koni inche tañi malal mew…………………………………..

45.- ¿Nieymün kiñeke lif lifru ruka mew?………………………………………………

46.- Nielayiñ chem lifru no rume taiñ ruka mew………………………………………..

47.- ¿Allküymu kiñeke trewa inche tañi ruka mew?…………………………………….

48.- Allkülayu chem trewa no rume tami ruka mew…………………………………….

49.- Tañi ñuke ni pu lamngen puwtuayngün epuwe.........................................................

50.- Peyngün mari kechu alka ka küla mari ailla ofisa………………………………….

28
Más ejercicios.

1.- Nadie tiene tu libro en su casa.....................................................................................

2.- Todos tenemos algunos libros en nuestra casa.............................................................

3.- No tenemos ningún libro en nuestra casa....................................................................

4.- Juan y Roberto no ven ningún pájaro en la casa..........................................................

5.- Uds dos, ¿ven algunas piedras buenas?........................................................................

6.- No vemos ninguna piedra aquí......................................................................................

7.- ¿Cuántos huevos malos comieron esos perros?............................................................

8.- Esos perros comieron solo tres huevos malos................................................................

9.- Algunos locos sacaron la leña del fuego........................................................................

10.- Algunos hombres se llaman Juan y algunas mujeres se llaman Juana.........................

.............................................................................................................................................

11.- Los chicos llegarán allí mañana y los grandes llegarán en dos días............................

.............................................................................................................................................

12.- Los buenos entraron a la casa grande y los malos entraron a la casa chica.................

.............................................................................................................................................

13.- Aquí hay unos perros colorados...................................................................................

14.- Ninguna persona tiene los ojos amarillos.....................................................................

15.- Mi madre tiene los ojos buenos, pero mi padre los tiene malos..................................

.............................................................................................................................................

Lección 8: Formación del modo


imperativo singular de la segunda
persona

29
Explicación gramatical.
El imperativo de la segunda personal singular se forme agregando “nge” a la raiz del
verbo. Ejemplos:

Penge: mira, mire Ud.


Inge: come, coma Ud.
Amunge: ándate, váyase Ud.
Amutunge: véte a tu casa, váyase a su casa.
Nentunge: saca, saque Ud.
Allkünge: escucha, escuche Ud.
Yenge: lleva, lleve Ud.

Vocabulario nuevo.
Ke panna
Kewun lengua
Trongli delgado, flaco
Pin querer
Wente encima de Kuyim arena
Üy nombre (de una Ilo carne
cosa o persona Doy más
Putun tomar (agua, Pulku vino
vino) Chumül cuándo
Müchay más rato
Lafken el mar, un lago Müchay ula muy luego
Pewü primavera Tayi recién
Walung verano Ka pichin un poco más

Ejercicios.
1.- ¡Penge, Kuan! Küpay tami chaw..................................................................................

2.- ¡Allkünge, Kuan! Küpay tami lamngen........................................................................

3.- Müchay ula küpayay tañi ñuke......................................................................................

4.- Tayi ula küpay tami chaw..............................................................................................

5.- Müna tronglingey eymi tami füta...................................................................................

6.- Müna tronglingey tañi peñi............................................................................................

7.- ¿Tunten kuyim müley lafken mew?…………………………………………………..

8.- Müley alün kuyim tami mapu mew................................................................................

30
9.- ¡Amunge! Müna chofü eymi..........................................................................................

10.- Amunge. Ngelay küdaw tüfamew……………………………………………………

11.- Pukem ngelay üngüm tüfamew, welu walung müley………………………………..

12.- Pukem ngelay ufisa tüfamew, welu walung müley alün ufisa……………………….

…………………………………………………………………………………………….

13.- Inge kom tüfachi ilo………………………………………………………………….

14.- Tayi ula, iñ alün ilo; doy pilan.....................................................................................

15.- Inge kom tüfachi kochi kofke………………………………………………………

16.- Tayi, iñ alün kofke. Doy pilan......................................................................................

17.- Amutunge. Müchay ula amutuan inche........................................................................

18.- ¿Chem nieymi eymi tami kewun mew?.....................................................................

19.- Inche nielan chem no rume tañi kewun mew...............................................................

20.- ¡Allkünge! ¿Chem am tati? (¿Chem anchi?)................................................................

21.- Kiñe trewa müten tati. Müchay ula konay tüfamew....................................................

22.- ¡Allkünge! ¿Koni tañi peñi trewa engu?......................................................................

23.- Allkülan chem no rume. Konlay iney no rume………………………………………

24.- Nentunge tiechi ufisa ko mew………………………………………………………..

25.- Pewü mew akutuayngün kom tañi peñi……………………………………………..

26.- Pewü mew akutulayay inche tañi lamngen…………………………………………..

27.- ¿Ka pichiñ ko nieymi?………………………………………………………………..

28.- Pelan chem kofke no rume…………………………………………………………..

29.- ¿Peymu doy kofke?......................................................................................................

30.- Pelayu doy kofke. Peyu doy kuram müten…………………………………………...

31.-Wente wanku müley kiñeke kümeke lifru…………………………………………….

32.-Wente ruka müley kiñe pichi alka…………………………………………………….

31
33.- Küpange, Kuana. Tüfamew müley kümeke kochi kofke……………………….….

34.- Küpange, Kuan. Tüfamew nien kiñeke kochi kofke…………………………………

35.- Amunge wariamew ka peaymi alün trewa…………………………………………...

36.- Amunge lafken mew, ka peaymi alün kuyim………………………………………...

37.- ¿Tunten üy niey tiechi malen?……………………………………………………….

38.- Tiechi malen niey epu üy: Kuana ka Franciska...........................................................

39.- Amutunge. Müchay puwtuay eymi tami lamngen.......................................................

40.- Putunge tüfachi küme pulku.........................................................................................

41.- Pilan doy pulku. Pin pichiñ ko müten………………………………………………..

42.- Putunge kom tüfachi ko………………………………………………………………

43.- Tiechi pu wentru pilayngün doy pulku………………………………………………

44.- ¿Chumul puwtuaymi eymi tami ruka mew?…............................................................

45.-Puwtuan müchay welu inche tañi peñi puwtuay wule..................................................

46.-Yenge tüfachi mamüll kütral mew. Epe ngelay kütral………………………………..

47.- Yenge tüfachi chadi eymi tami ruka mew……………………………………………

48.- Malal mew müley kiñe trongli mansun………………………………………………

49.- Müchay ula konay ñi ruka mew tañi chaw…………………………………………...

50.- Tayi ula koni ñi ruka mew tañi ñuke…………………………………………………

Más ejercicios.

1.- Ven Juan. Tu mamá está aquí.........................................................................................

2.- Mira. Tengo tres gallinas................................................................................................

3.- Entra, María. Tu mamá llegó.........................................................................................

4.- ¿Cuándo vas a entrar?....................................................................................................

5.- Encima de la silla hay una piedra chica.........................................................................

32
6.- Toma esta agua...............................................................................................................

7.- ¿Cuándo va a venir tu papá?..........................................................................................

8.- Mi papá va a venir en el verano.....................................................................................

9.- Recién vi un gran perro negro........................................................................................

1.- Tiechi trongli wentru koni pichi ruka mew……………………………………………

2.- Pukem, ngelay tiechi üngüm tüfamew………………………………………………...

3.- Nieiñ waka ilo taiñ ruka mew…………………………………………………………

4.- ¿Iney tiechi wentru?…………………………………………………………………..

5.- ¿Chem pi inche tañi lamngen?………………………………………………………...

6.- ¿Chem niey tami peñi ñi kewun mew?…......................................................................

7.- Müley alün kuyim tamün malal mew………………………………………………….

8.- Nentunge tiechi karü trapi ko mew……………………………………………………

9.- Penge tiemew. Müley füchake üngüm………………………………………………..

10.- Müna kümey tüfachi ilo. Inge kom tüfa……………………………………………...

Lección 9: Formación del imperativo


negativo de la 2ª persona singular;
proposiciones que empiezan con “que”
en castellano.

Formación del imperativo negativo de la segunda


persona singular.
Como se ha visto en lección 8, este imperativo se forma agregando “nge” a la raiz del
verbo. Para el imperativo negativo, se mantiene “nge”, pero entre la raiz y la

33
terminación “nge”, se agrega la partícula “kil” (a veces, “kinol”)

Ejemplos:

Amutunge............ándate a tu casa...............amutukilnge...............no vayas a tu casa


Amunge...............ándate, vete.....................amukilnge...................no te vayas
Inge.....................come................................ikilnge……………..…no comas
Penge...................mira.................................pekilnge………… …no mires

Vocabulario nuevo.
Kümen ser bueno Reke como (adverbio
Kimün saber, conocer de comparación)
Papeltun leer, estudiar Winkün arrebatar
Kimpapeltun saber leer Chiñura señora chilena
Pod sucio Kürinku gringo
Podley está sucio Weñen robar
Dungun voz, hablar Ngüman llorar
Ngünatun morder Kachu pasto, verduras
Mamülltun buscar leña verdes
Afi acabarse, se acabó Feymew, feymu por eso, entonces
Tripan salir Poñi papa
Wenüy amigo

Frases que empiezan por “que” en castellano.


En castellano, las proposiciones (miembros de frase) subordinadas empiezan a menudo
por “que”. Este “que” no se expresa en el idioma mapuche. Se usan otros giros.
Ejemplos:
Yo supe que tu papá llegó aquí: “Inche kimün: akuy tami chaw.” O bien:
“inche kimün ñi akun tami chaw.”
El no supo que estoy aquí: “Kimlay inche mülen tüfamew”. O bien:
“Kimlay inche ñi mülen tüfamew”.

Ejercicios.
1.- Pekilnge, Kuan. Küpay tami chaw.................................................................................

2.- Tripakilnge, Kuan. Küpayay tami ñuke.........................................................................

3.- Weñekilnge, Roberto. Müchay müleay küdaw………………………………………..


4.- Weñekilnge, Roberto. Tüfamew müley mamüll……………………………………...
5.- Mamülltukilnge, Rosa. Tüfamew müley………………………………………………
6.- Mamülltunge, Rosa. Nielay mamüll kütral mew……………………………………...
7.- Konkilnge, Chaw. Tripayan inche…………………………………………………….
8.- Ikilnge tiechi poñi, lamngen. Kümelay tati……………………………………………

34
9.- Nentukilnge tiechi kachu. Kümelay tati…………………………….………………
10.- Nentukilnge tiechi poñi. Inche tañi karukatu ñi poñi tati…………………………….
…………………………………………………………………………………………….
11.- Amutukilnge. Tüfachi ruka eymi tami ruka reke…………………………………….
12.- Eymi tami wenüy, inche tañi wenüy reke……………………………………………
13.- Afi kom tañi küdaw. Doy nielan……………………………………………………..
14.- Yekilnge tiechi kamisa. Yenge tüfachi makuñ……………………………………….
15.- Tripakilnge pukem. Tripange walung………………………………………………..
16.- Ngümakilnge, lamngen. Akutuy tayu ñuke…………………………………………..
17.- ¿Kimimi kiñe dungu?…...............................................................................................

18.- Kimlan chem dungu no rume.......................................................................................

19.- Kimingün tañi peñi engün akutuy ñi chaw engün……………………………………


20.- Kimlayngün tañi peñi engün akutuy ñi chaw engün; kimingün akutuy ñi ñuke
müten……………………………………………………………………………………...
21.- Ikilnge tiechi pod kofke………………………………………………………………
22.- Pilan tiechi pod kofke………………………………………………………………...

23.- ¿Chew müley kiñeke kachu?........................................................................................


24.- Inche kimlan, welu kimi tañi wenüy…………………………………………………

25.- ¿Chew mamülltuaymi wule?…………………………………………………………


26.- Tripay kiñe trewa tiechi ruka mew…………………………………………………
27.- Tiechi kolü trewa ngünatuy kiñe kurü kawellu…………………………………….
28.- ¿Iney weñey tañi motrin waka?……………………………………………………
29.- Afi chadi welu aflay trapi…………………………………………………………..
30.- Aflay kofke welu afi kuram…………………………………………………………
31.- Wule tripaya-engu Kuan ka Roberto…………………………………………………

32.- ¿Peymu kiñeke poñi?...................................................................................................

33.- Pelayu poñi; peyu kiñeke kofke müten………………………………………………


34.- Fey ñi dungu tripay kom mapu mew…………………………………………………
35.- Allkükilnge tiechi dungun……………………………………………………………
36.- ¿Iney ngümay tayi?…………………………………………………………………..
37.- Eymi pichi peñi ngümay tayi………………………………………………………...
38.- Wule afay chadi feymu amuaymi waria mew………………………………………..
39.- Tami pichi lamngen kimlay ñi ruka; feymew ngümay……………………………....
40.- Tiechi trongli wentru yey karü kachu malal mew……………………………………
41.- Yekilnge tiechi karü kachu malal mew………………………………………………
42.- Eymi tami pu karukatu weñeyngün karü kachu...........................................................
43.- Eymün weñeymün alün poñi tañi mapu mew………………………………………
44.- Inchiñ weñelaiñ chem poñi no rume…………………………………………………
45.- Eymi tami kawellu inche tañi kawellu reke………………………………………….
46.- Kümelay tüfachi karü mamüll………………………………………………………..
47.- Kümey kom tüfachi mamüll………………………………………………………….
48.- Chem trewa no rume ngünatulay tiechi waka………………………………………..
49.- Iney no rume mamülltulay tiemu…………………………………………………….

35
50.- Ngümakilnge, Rosa. Tüfamew müley eymi tami lifru………………………………
Más ejercicios
1.- No saques las papas ahora. Mañana todos nosotros vamos a sacarlas...........................

.............................................................................................................................................

2.- No salgas ahora. Mañana vamos (los dos) al pueblo.....................................................


3.- Esa mujer chilena llevó el aji a su casa..........................................................................
4.- Ese gringo tiene una casa chica en la ciudad grande......................................................
5.- Ese hombre es como mi padre........................................................................................
6.- No entre aquí. No hay gente...........................................................................................
7.- No mires ahora. Mira en un rato más.............................................................................
8.- No llores, Juanita. Aquí hay pan dulce...........................................................................
9.- No entres Juan. Yo voy a entrar.....................................................................................

Lección 10: El uso de “küpa”, desear.

El uso de “küpa”, desear.


Para expresar, “deseo hacer algo”, “quiero hacer algo”, se usa “küpa” antes del verbo
cuya acción se DESEA realizar.
Ejemplos:
Quiero comer: inche küpa iñ.
Quiero ver: inche küpa pen.

Vocabulario nuevo.
Küyen luna, mes
Antü sol, día
Rüpü camino
Trufken ceniza, polvo de
tierra.
Fachantü hoy día
Külen cola
(w)uya ayer
Trawa piel, cuero,
rupa vez
cáscara
rupan pasar
Pel cuello
ka otro
Ponon higado
ka che otra persona
Pütra estómago
de otra comunidad
Petu todavía
kake che otra gente
Kotrü salado
de otra comunidad
Lan morir
kangelu che otra persona de la
Lawen remedio
la misma comuni-
¿Chumngechi? ¿cómo?
dad

36
kakelu che otra gente de la kañpüle en otra parte
misma comuni- nome, nometu: al otro lado
dad

Ejercicios.
1.- ¿Küpa peaymi kurü ufisa?.............................................................................................

2.- Küpa pelayan kiñe kurü ufisa. Küpa pean kiñe kurü ñarki müten.................................
3.- ¿Küpa amutuay Kuan?...................................................................................................
4.- Küpa amutulayay Kuan fachantü, welu wule may.........................................................

5.- Nome rüpü müley kiñeke che………………………………………………………….


6.- Nome malal müley küla mari kechu kawellu.................................................................
7.- ¿Nieymi kiñe küme lawen tami ruka mew?…………………………………………...
8.- Nielan chem lawen no rume tañi ruka mew…………………………………………...
9.- Küpa nien kiñe küme lawen, feymu küpan tüfamew.....................................................
10.- Müna kümeley antü fachantü………………………………………………………...
11.- May, fachantü tripay antü, welu epuwe tripalayay…………………………………
12.- Uya pelan kuyen……………………………………………………………………..

13.- Küpa kimün chew müley tañi chaw………………………………………………….


14.- ¿Chumngechi kimimi eymi tami chaw tüfamew müley?.............................................
15.- Inche tañi trawa mew müley trufken…………………………………………………

16.- ¿Tunten rupa iy Kuan tiechi weda ilo?.........................................................................

17.- Kuan iy feyti weda ilo kiñe rupa müten.......................................................................


18.- Ka antü amutuayu inchiw. Fachantü amulayayu.........................................................
19.- Ka antü küpayay inchiñ taiñ peñi.................................................................................
20.- Petu kimlan chumngechi tripay tiechi pichi che……………………………………..

21.- Uya puwtuy Roberto, ka fachantü tripayay…………………………………………..

22.- Fewla nielay kütral. Müley trufken müten...................................................................

23.- Tiechi wedake wentru nielayngün piwke…………………………………………….


24.- Kom tüfachi che niey ponon kutran………………………………………………….
25.- Tüfachi rüpü mew amuy kiñeke kawellu, welu nielay külen………………………...
…………………………………………………………………………………………….
26.- ¿Nieymün ka lawen? Kümelay tati…………………………………………………..
27.- Trufken mew müley tiechi kofke…………………………………………………….
28.- Tiechi pichikeche küpa nentuyngün kom kofke……………………………………
29.- May, küpa nentuyngün kofke welu küpa nentulayngün poñi……………………….
…………………………………………………………………………………………….
30.- Lay Kuan ñi chaw feymu küpa amulayay waria mew.................................................
31.- Putukilnge tiechi kotrü ko............................................................................................
32.- Tüfachi küyen küpayayngün taiñ lamngen…………………………………………..
33.- Küyen mew nielay che, ka nielay kullin……………………………………………..

37
34.- Antü mew, müley alün kütral………………………………………………………
35.- Antü mew weñelay tiechi che; weñey pun mew müten……………………………
36.- Lafken mew müley kotrü ko. Tüfamew müley kochi ko…………………………….
37.- Kom che niey kiñe ponon ka pütra, welu waka niey epu pütra……………………...
…………………………………………………………………………………………….

38.- Müna kümey eymi tami piuke......................................................................................


39.- Petu akulay inche tañi ñuke. Müchay akuay…………………………………………

40.- Küpa lay tiechi kutran che……………………………………………………………


41.- Kake che küpa küpayayngün tüfamew……………………………………………….
42.- ¿Chumngechi küpayayngün kake che?………………………………………………
43.- Küpa peyu kakelu ufisa………………………………………………………………
44.- Kañpüle müley alün ñiayki(se usa también ñarki); tüfamew nielay............................

.............................................................................................................................................

45.- Kakelu che nielay tüfamew fewla, welu müchay müleay……………………………


……………………………………………………………………………………………

46.- Petu nielay antü, welu müchay ula tripayay…………………………………………


47.- Fachantü nieymün lawen welu wule afay...................................................................

48.- Petu aflay lawen feymu nien…………………………………………………………

49.- Uya müten afi tañi lawen. ¿Doy nieymi?....................................................................

50.- ¿Chumngechi kimimi inche ñi nien kiñe küme lawen?...............................................


Más ejercicios.
1.- ¿Cuántos caballos ves en el camino?.............................................................................

2.- ¿Hay cenizas en todas las casas?...................................................................................


3.- Los veintidos perros negros fueron al otro lado del camino..........................................
.............................................................................................................................................
4.- Nosotros vemos tres pájaros en el pellejo de la vaca.....................................................
5.- Tu papá tiene cinco niños chicos....................................................................................
6.- Dieciocho nuevas casas están aquí.................................................................................
7.- Su marido tiene tres camisas coloradas..........................................................................
8.- Ese huérfano todavía tiene solamente una manta...........................................................
9.- ¿Dónde tiene Juan sus ochenta y cuatro ovejas ahora?..................................................
10.- Juan tiene sus ovejas al lado del camino......................................................................

1.- Malal mew müley kechu achawall welu pelan kiñe no rume........................................
2.- Regle rupa amun waria mew.........................................................................................
3.- ¿Chumngechi nentuymi ko pura rupa lafken mew?......................................................
4.- Nome lafken müley alün ruka.......................................................................................

5.- Inchiñ pelaiñ taiñ piwke welu kimyiñ iñ nien kiñe piwke müten……………………..

38
6.- Mansun ñi trawa mew müley kechu üngüm…………………………………………...
7.- Taiñ mapu niey kiñe küyen welu antü nielay chem küyen no rume…………………
……………………………………………………………………………………………
8.- Tüfamew Kuan niey ñi kayu mari kechu kulliñ............................................................
9.- Ufisa niey kiñe külen.....................................................................................................

10.- Epu rupa müten pen inche antü kom tüfachi küyen………………………………….

Lección 11: La partícula “pepi”; cómo


traducir “cuándo”.

La partícula “pepi”.
En la lección anterior, hemos visto como “küpa” con el verbo expresa el deseo de hacer
lo que dice el verbo. Una construcción similar se usa para expresar poder hacer lo que
dice el verbo. Para tal propósito se usa la partícula “pepi” con la forma normal del
verbo.
Ejemplos:
Pepi pen puedo ver.
Pepi pelaymün Uds. no pueden ver.

Vocabulario nuevo.
1.- kellun ayudar 13.- allfün accidentarse,
2.- kudun acostarse herida
3.- dumiñ oscuridad 14.- duamün necesitar
4.- dumingey está oscuro 15.- alüñma en un rato más
5.- melcayngey está resbaloso 16.- pichiñma en un ratito más
6.- pelon claridad, luz 17.- fill todos
natural 18.- mawun lluvia
7.- pelom luz artificial 19.- mawuni llovió
(vela, de 20.- anchi, anta, ta particúlas de
corriente) elegancia
8.- pelongey hay luz 21.- wallantü día por medio
9.- rakin contar 22.- kom antü todo el día
10.- chemkün cosa, una 23.- fill antü todos los días
“cuestión” 24.- antü mew con (al) el sol
11.- kuykuy puente 25.- antü en el día.
12.- tukukan huerto, produc-
tos del huerto

Como traducir la palabra castellana “cuando”.

39
A menudo, cuando hay dos miembros de frase unidos por “cuando”, en el idioma
mapuche, sencillamente se juxtaponen.
Ejemplos:
Cuando yo vine, vi dos caballos: Küpan inche tüfamew; pen epu kawellu (yo vine, y
vi dos caballos)
Cuando tu viniste, viste dos caballos: Eymi küpaymi tüfamew; epu kawellu peymi
(viniste acá y viste dos caballos).

Ejercicios.
1.- Kuan ka Roberto, pepi amuayu....................................................................................

2.- Pepi amulayu fachantü, welu epuwe pepi amuayu......................................................


3.- ¿Pepi mülen inche tüfamew kom antü?………………………………………………

4.- Pepi müleaymi tüfamew pichiñma müten: müchay kom inchiñ tripayaiñ……………
……………………………………………………………………………………………
5.- ¿Pepi peymün kom tiechi alka?.....................................................................................
6.- Pepi peiñ epu alka müten...............................................................................................
7.- Tüfamew mawuni kom antü, welu uya mawunlay……………………………………
8.- May, mawuni fachantü, feymew melcayngey rüpü…………………………………
9.- ¿Pepi rakimün tunten kawellu müley malal mew?…………………………………….
10.- Pepi rakilaiñ kawellu. Kom tripayngün...........….........................................................
11.- Dumingey, feymew pepi pelan tüfachi kuykuy……………………………………...
12.- Müna dumingey. Nielay pelon………………………………………………………

13.- Nielay pelon; müchay ula müleay...............................................................................

14.- Pichiñma kuduan inche. Kuduyngün kom tañi peñi……………………………….


15.- ¿Pepi küpayaymi fill antü? Alün küdaw müley……………………………………...
16.- Pepi küpalayan fill antü welu kiñeke antü küpayan………………………………….
17.- ¿Pepi küpayaymi wallantü?………….……………………………………………….

18.- May, pepi küpan wallantü……………………………………………………………


19.- Duamün alün lawen. Allfüy ñi chaw…………………………………………………
20.- Melcayngey tüfachi rüpü, feymew amulayan………………………………………..
21.- Pepi amulayan tukukan mew. Melcayngey kura rüpü mew…………………………
…………………………………………………………………………………………….
22.- ¿Fill antü kom tüfachi che küpay tüfamew?…………………………………………
23.- May, fill antü küpayngün ka alüñma müleyngün tüfamew…………………………..
24.- Fewla pelongey, feymew dumiñ nielay………………………………………………
25.- May, pelongey tüfamew welu ruka mew petu dumingey……………………………
26.- Inche tañi chaw kelluwi küdaw mew kom antü……………………………………...
27.- Pepi tripalan; mawuni kom antü……………………………………………………...
28.- ¿Mawunay wule?……………………………………………………………………..
29.- Kimlan inche welu fachantü mawunlayay…………………………………………...
30.- Wule mawunay pichiñma müten……..………………………………………………
31.- Inche tañi peñi tukukan mew müley; duami ko……………………………………

40
32.- Inche tañi wele kuwu mew nien kiñe chemkün. ¿Chem anchi?…………………….
…………………………………………………………………………………………….
33.- Kuduan inche. Dumingey.............................................................................................
34.-Pepi kudulaymi. Petu nieymi alün küdaw.....................................................................

35.- Tañi küpan tüfamew, allfün inche……………………………………………………

36.- Kuan ñi mamülltun, allfüy…………………………………………………………...


37.-Tami akutun tüfamew, allfüymi....................................................................................
39.- Tami kudun, tripay tami peñi.......................................................................................

40.- Pepi papeltulaiñ chem dungu no rume.........................................................................


41.- ¿Pepi peymi tiechi kuykuy?.........................................................................................
42.- May, pepi pen………………………………………………………………………...
43.- Uya allfüñ inche tiemew……………………………………………………………..
44.- ¿Chumngechi allfüymi kuykuy mew?.........................................................................
45.- Inche kimlan chumngechi allfüñ inche………………………………………………

46.- ¿Tami peñi pepi peyngün alka kachu mew?…………………………………………


47.- May, pepi peyngün tiechi alka ka peyngün kiñeke achawall………………………..
……………………………………………………………………………………………
48.- ¿Pepi raki Kuan kom ñi ufisa?.....................................................................................
49.- Pepi rakilay Kuan kom ñi ufisa....................................................................................
50.- Pelon mew, pepi rakin kom ruka..................................................................................

Más ejercicios.
1.- ¿Puedes oir los caballos en el corral?.............................................................................

2.- No puedo oir nada..........................................................................................................


3.- Ahora está oscuro, por eso no salgo..............................................................................
4.- Encima del puente, Juan encontró una manta................................................................
5.- Yo no sé qué es eso........................................................................................................
6.- No podemos ir al pueblo hoy día. Hay mucho trabajo...................................................
7.- Al lado de esa piedra, hay un puente..............................................................................
8.- ¿Puedes ver lo que tengo en mi mano derecha?.............................................................
9.- No puedo ver lo que tienen en tu mano derecha............................................................
10.- Ayer no llovió...............................................................................................................

1.- ¿Pepi rakimi mapudungun mew?...................................................................................


2.- Inche wingka, feymew pepi rakilan mapudungun mew.................................................

3.- Dumingey tiechi ruka mew. Nielay pelon……………………………………………..

4.- ¿Pepi akuay eymi tami chaw pichiñma?........................................................................


5.- Tayi ula amuy waria mew, feymew pepi akulayay pichiñma......................................
6.- Tami amun lafken mew, lay tañi kurü waka………………………………………….

41
7.- ¿Iney pingey tiechi motrin wentru?…………………………………………………..
8.- Kuan pingey tati. Alüñma müley tüfamew……………………………………………
9.- Fill antü iiñ kofke……………………………………………………………………..
10.- Kom antü putuy pulku……………………………………………………………….

Lección 12: La partícula “-wen”.

Lo que hace la partícula “-wen”.


La partícula “-wen” se coloca después de ciertos sustantivos de parentesco para indicar
acompañamiento de la persona nombrada con otra de la familia.
Ejemplos:
Fotümwen amuy: los hijos se fueron
Ñawewen amuy: las hijas se fueron
Püñenwen ... las hijas de mujer se fueron
Fütawen... el matrimonio...
Peñiwen... los hermanos...
Lamngenwen... las hermanas...

Sin embargo, ciertas combinaciones no se usan, v.g. chawwen, ñukewen.

Vocabulario nuevo.
1.- Ngünechen Dios, Dominador de la gente.
2.- arengey hace calor
3.- wütren (atreng) tengo frío
4.- fentren tanto, tantos, harto
5.- ngünen tener hambre
6.- wiwun tener sed
7.- ¿chumngelu? ¿chemu? ¿por qué?
8.- fotüm hijos del varón
9.- ñawe hijas del varón
10.- yall conjunto de hijos e hijas del varón
11.- püñen hijos e hijas de la mujer
12.- wenumapu cielo
13.- nanganantü después de las 12 hasta las 3, 3 y media
14.- feyentun creer, obedecer
15.- ngütantu cama
16.- ¿chumpen? ¿Qué estoy haciendo?
17.- ¿chumpeymi? ¿Qué estás haciendo?
18.- ina, inaltu al lado de
19.- kimpapen venir a saber, a noticiarse
20.- nangün bajarse
21.- püran subir

Ejercicios.

42
1.- Füchakuyfi, Kuan.¿Chumpeymi tüfamew?....................................................................

2.- Füchakuyfi, Roberto. Chumpelan. Kimpapen müten.....................................................


3.- ¿Chumngelu ngümapey tiechi pichiche?........................................................................
4.- Wiwuy tiechi pichiche, feymew ngümay……………………………………………...

5.- Wiwuyngün tiechi pichikeche, feymew ngümayngün………………………………


6.- Putokoaiñ kom peñi……………………………………………………………………
7.- ¿Tunten yall nieymi, peñi?….........................................................................................
8.- Nien epu fotüm ka küla ñawe.........................................................................................

9.- ¿Tunten püñen niey eymi tami lamngen?......................................................................


10.- Inche tañi lamngen niey meli püñen: küla wentru püñen ka kiñe domo punen..........
.............................................................................................................................................

11.- Tayu wenüy feyentulay eymi amuymi waria mew......................................................

12.- Müna arengey ina kütral……………………………………………………………...


13.- May, arengey ina kütral, feymew wiwün…………………………………………….
14.- Wütren tüfamew, feymew konan ruka mew…………………………………………
15.- ¿Chumngelu nentuymi kom tüfachi poñi?...................................................................
16.- Ngünün inche, feymew poñi nentun…………………………………………………
17.- Wenu pen küla mari kechu fütake üngüm……………………………………………
18.- Lamngenwen amuy waria mew………………………………………………………
19.- Fotümwen amuy waria mew ka wule wuñotuay..........................................................
20.- Fütawen mamülltuyngu................................................................................................
21.- ¿Fentren mamüll müley tüfachi mapu mew?...............................................................
22.- May, fentren müley tüfamew welu doy müley tiechi winkul mew…………………..
…………………………………………………………………………………………….
23.- Kom inchiñ peñiwen....................................................................................................
24.- Kuan ñi yall, ka Rosa ñi püñen allfuyngün kuykuy mew……………………………
25.- Wedan inche. Ngünülan……………………………………………………………...

26.- Nanganantü akuay eymi tami ñawe, Kuan ..................................................................


27.- May, nanganantü akuay ñi ñawe, welu müchay ula tripayay ñi fotüm........................
.............................................................................................................................................
28.- ¡Wiwülaymün! Tüfamew müley ko.............................................................................
29.- ¡Wiwülaiñ! Tayi ula putokoiñ………………………………………………………..
30.- Kimpapen chumngelu müley fentren che tüfamew…………………………………..
31.- Inche kimlam chumngelu fentren che müley tüfamew...............................................
32.- Inche tañi ngütantu mew pen kiñe kurü niayki............................................................
33.- Feyentun müley kiñe Ngünechen müten......................................................................
34.- May, eymi feyentuymi tüfa welu kiñeke che feyentulay…………………………….

35.- “Wüñotuan”, pi tiechi fücha wentru.............................................................................


36.- Kake che pi: “wüñotulayay tati”……………………………………………………..
37.- ¿Chumngelu lay kom tami achawall?………………………………………………..
38.- Inche kimlan, welu kimi inche tañi fotüm……………………………………………
39.- Kom tañi püñen kuduyngün ngütantu mew………………………………………….

43
40.- Fentren kulliñ müleyngün tüfamew; pepi rakilan........................................................
41.- Inche kimrakilan welu kimi inche tañi yall…………………………………………..
42.- Küpa amulay peñiwen………………………………………………………………
43.- ¿Chumpeymi, Kuan? Tami ñuke akuay nangantü müten............................................
.............................................................................................................................................
44.- Feyentun müchay küpayay ñi ñuke..............................................................................
45.- Müchay küpalayay; amuy waria mew püñenwen........................................................
46.- Kimimi tami yall wütreyngün. Nielay kütral……………………………………….

47.- ¿Nangingün kom achawall ruka mew?........................................................................

48.- May, achawall nangingün, welu üngüm nanglayngün……………………………….


49.- Pürange ka doy küme peaymi………………………………………………………..
50.- Küpa püralan fewla......................................................................................................

Más ejercicios
1.- Nosotros dos tenemos sed. ¿Tienen Uds. agua?.............................................................

2.- En el cerro hay buena agua; aquí hay solamente agua sucia..........................................
3.- A las dos de la tarde, mi hija bajó del cerro..................................................................
4.- ¿Cuántos hijos de la Rosa subieron al cerro?.................................................................
5.- No sé, yo creo que uno no más subió.............................................................................
6.- ¿Qué estás haciendo por aquí, Juan? Son casi las doce de la noche..............................
.............................................................................................................................................
7.- Hace calor. Por eso no quiero ir a la casa......................................................................
8.- Al lado del fuego está mi hija.........................................................................................
9.- ¿Cuántos hijos tiene Juan?.............................................................................................
10.- Yo tengo tres hijos, dos hijos y una hija, pero ahora mis hijos salieron.....................
.............................................................................................................................................

1.- Wedan inche. Doy pepi ilan...........................................................................................


2.- ¿Chumul wuñotuayngün kom tamu kompañ?…………………………………………
3.- Kom tayu kompañ wuñotuayngün epuwe……………………………………………..
4.- Nome rüpü müley kiñe füta kura ka ina ruka müley kiñe pichi kura………………….
…………………………………………………………………………………………….
5.- ¿Ngünimün, peñi? Tüfamew müley kofke.....................................................................
6.- Ngünelain, peñi. Tayi ula iiñ..........................................................................................

7.- ¿Chumngelu fentren arengey?........................................................................................


8.- Ngünechen müley wenumapu mew, ka kom mapu mew...............................................
9.- Feyentulay inchiw tayu lamngen püray winkul mew…………………………………

10.- Müna weda. Petu wüñotulay inchiñ taiñ chaw……………………………………….

Lección 13: Verbalización de adjetivos

44
Vocabulario nuevo.

1.- tripantü año 11.- kintun mirar,buscar,ver


2.- witran pararse, visita 12.- minche abajo, debajo de
3.- anün sentarse 13.- furi detrás, a espaldas
4.- ¿chumlen? ¿cómo estoy? 14.- ngollin emborracharse
5.- pu (adjetivo) todos, los 15.- umawtun dormir
6.- pu (preposición) dentro de 16.- kidu solo, el mismo
7.- koylatun mentir, mentira 17.- chang pierna
8.- ¿koyla peno? ¿no será mentira 18.- lipang brazo
9.- sanchu,chanchu 19.- llikan temer,asustarse
sañwe chancho 20.- furenien por favor
10.- mollfüñ sangre 21.- mongen vida, estar vivo
22.- ponwi dentro de

Verbalización de adjetivos.
Se verbalizan ciertos adjetivos, adverbios, números y se indica una acción en tiempo
presente, agregando la partícula “-len” a la raíz de la palabra que se quiere verbalizar,
con el significado de estoy haciendo la acción verbal.
También se coloca entre la raíz y la terminación de muchos verbos para indicar el
tiempo presente de la acción verbal, o que esta acción verbal está en desarrollo, y eso
para todas las personas gramaticales.

Ejemplos con adjetivos y otros.


Mongelen estoy vivo Kudulen estoy acostado
Kidulen estoy solo Ngollilen estoy curado
Furilen estoy detrás Chofülen soy flojo
Minchelen estoy debajo de Kiduleiñ nosotros estamos
Külaley son tres solos
Aillaley son nueve Mongeleymün Uds. están vivos
Kümelen estoy bien Furiley él está detrás
Anülen estoy sentado

Ejercicios.
1.- ¿Tunten tripantü nieymi, lamngen?................................................................................

2.- Inche nien epu mari epu tripantü....................................................................................


3.- ¿Koyla peno? Doy tripantü nieymi................................................................................
4.- Witrange, peñi. Koni tayu ñuke……………………………………………………….

5.- Witralen inche. Eymi witralelaymi...............................................................................


6.- Mari, mari, pu che. ¿Chumleymün?...............................................................................

45
7.- Kümeleiñ, peñi. Nielay dungu........................................................................................
8.- Furipüle müley kiñe motrin sanchu................................................................................
9.- May, furiley ruka mew tiechi sanchu.............................................................................
10.- ¿Kiduley tami pichi lamngen ruka mew?…………………………………………….
11.- Kidulelay; ka müley tañi ñuke....................................................................................
12.- Tripay mollfüñ tañi chang mew...................................................................................
13.- Llikakilnge. Pichiñ mollfüñ tati……………………………………………………...
14.- ¿Minche ngütantu müley kiñe ñarki?………………………………………………..
15.- May. Mincheley ngütantu mew kiñe kurü ñarki…………………………………….
16.- Anünge ina kütral, peñi………………………………………………………………
17.- Chaeltu may, peñi. Anüan……………………………………………………………
18.- ¿Tunten witran müleyngün tami ruka mew?................................................................
19.- Mari küla witran müleyngün........................................................................................
20.- Ngollileyngün kiñeke che tüfamew…………………………………………………..
21.- Ngollilelay iney no rume……………………………………………………………..
22.- Umawtuley inche tañi peñi…………………………………………………………...
23.- ¿Tunten antü niey kiñe tripantü?..................................................................................

24.- Küla pataka kayu mari kechu antü niey.......................................................................


25.- Konkilnge. Podi tami namun........................................................................................
26.- Konkilnge. Ngollileymi, peñi.......................................................................................
27.- Ngollilelan inche. Putulan pulku..................................................................................
28.- Koyla peno. Kelüleyngu tami nge................................................................................
29.- Kechuleiñ. Doy che akulayay.......................................................................................
30.- ¿Tunten che müley pu ruka?…………………………………………………………

31.- Puraley, welu doy akuay........................................................................……………..


32.- Umawtuley tiechi pichi che..........................................................................................
33.- Kom tañi mongen mew, pen tiechi üngüm kiñe rupa müten………………………...
34.- Küyen mew nielay chem mongen no rume………………………………………….
35.- Furenien: anünge tüfamew…………………………………………………………...
36.- Küpa anülan. Witralean müten……………………………………………………….
37.- Kidu amuy waria mew ka kidu wüñotuy.....................................................................
38.- ¿Tunten mollfüñ niey kiñe piwke?..............................................................................

39.- ¿Iney doy mollfüñ niey: kiñe waka kam kiñe kawellu?...............................................
40.- Tiechi witran allküy kiñe ñarki minche ruka………………………………………

41.- ¿Küpa iaymi sanchu ilo?.............................................................................................


42.- Pepi ilan sanchu ilo......................................................................................................
43.- Llikakilnge, Kuan. Ngünatulay tiechi trewa................................................................
44.- Kintuan tiechi kutran ufisa winkul mew……………………………………………..
45.- Doy kintukilnge. Akutuy……………………………………………………………..
46.- Kiñe witran akuy tüfamew ka nentuy tiechi tralka......................................................
47.- Kidulen inche feymu llikan.........................................................................................

48.- ¿Kimimi uya koylatuy tami peñi?…...........................................................................


49.- Kuan ñi fotüm pelay ñi kolü lifru................................................................................
50.- ¿Chumngelu kintuy tiechi lifru? ¿Ka nielay?..............................................................
Más ejercicios.

46
1.- El libro está encima del banco......................................................................................
2.- Él está sentado en el banco............................................................................................
3.- Hoy día, él está curado...................................................................................................
4.- Yo estoy parado en la casa.............................................................................................
5.- El perro está debajo de la cama......................................................................................
6.- ¿Cuántos libros hay? Hay uno no más...........................................................................
7.- Yo estoy buscando la camisa.........................................................................................
8.- Tu mano está negra........................................................................................................
9.- El gallo es negro............................................................................................................
10.- Yo estoy solo en la huerta...........................................................................................

1.- ¿Chumngechi amuley tami dungu?...............................................................................


2.- Nanganantü püray tiechi malen winkul mew.................................................................
3.- Uya akuy kiñe trongli witran tañi ruka mew…………………………………………..

4.- Pu che witraley welu müchay ula anüay………………………………………………


5.- Koylatuymi. Nielay fentren che tüfamew……………………………………………..

6.- ¿Tunten tripantü niey tami peñi?…...............................................................................


7.- ¿Petu umawtulaymi, peñi?.............................................................................................
8.- Umawtulan. Müchay ula witrayan.................................................................................
9.- Petu lalay tati waka; petu mongeley………………………………………………….

10.- Iney no rume püray winkul mew fachantü…………………………………………..

Lección 14: Las partículas intercalares


“-ke” y “-kele”.

Explicación gramatical.
Hemos visto el uso de la partícula intercalar –le”. Hay otra que es muy usada. Es el
“-ke”. Ese intercalar indica la costumbre o la regularidad de lo que expresa el verbo.
Ejemplos:
Koilatukey él miente y tiene la costumbre de mentir
Konkey tüfamew siempre entra aquí
Ngollikey es un borracho
Weñekey es un ladrón.

También se usa una combinación de “ke” y “le”, indicando no solamente la costumbre


sino lo que se hace ahora.
Ejemplos:
Kutrankelen soy enfermizo, ahora y siempre
Kümelkelen estoy bien
Podkeley está sucio, anda sucio

47
“Ke” tiene también una variante que es “ka” que refuerza el sentido del “le”.
Ejemplo:
Kümelkalen Estoy super bien y siempre

Vocabulario nuevo.
1.- rangi la mitad
2.- rangipun media noche
3.- rangiantü mediodía
4.- kumentun gustar una cosa comestible
5.- changüll dedo
6.- wili uña
7.- lelfun campo
8.- püllü alma
9.- filu culebra, serpiente
10.- putrafia la tarde
11.- watron quebrarse, por ejem. un palo
12.- malle tío paterno
13.- palu tía paterna
14.- küpalün traer
15.- küdawün trabajar
16.- ngoyün olvidarse
17.- kümelkalen estar bien
18.- pun la noche
19.- puliwen en la mañana
20.- rangiantüy son las doce

Ejercicios.
1.- ¿Küdawkey tami wenüy tüfamew?................................................................................

2.- Küdawkelay tüfamew. Küdawkey ka waria…………………………………………...

3.- ¿Putukokeymi tüfachi pod ko?………………………………………………………...


4.- Putokokelan tüfa. Kintuken ka ko……………………………………………………..
5.- Walun küpakey ñi wenüy welu pukem küpakelay…………………………………….
6.- Ngümakey müten tiechi pichi che……………………………………………………..
7.- ¿Umawtukeymi nanganantü?………………………………………………………….
8.- Umawtukelan nanganantü. Umawtuken pun müten......................................................
9.- ¿Küdawkeymu tukukan mew?.......................................................................................
10.- Küdawkelayu tukukam mew. Küdawkeyu winkul mew……………………………..
11.- ¿Chew müley eymi tami püllü?....................................................................................
12.- Tañi malle kumentukey ufisa ilo welu kumentukelay chanchu ilo…………………
…………………………………………………………………………………………….
13.- Tañi karukatu ñi palu küdawkey tiechi ruka mew.......................................................
14.- Kom changüll niey kiñe wili........................................................................................
15.- ¿Ngoymi tami lifru ruka mew?....................................................................................

48
16.- May, ngoyiken tiechi lifru ruka mew...........................................................................

17.- ¿Kiñe filu niey püllü?...................................................................................................


18.- May kom filu niey püllü welu lay tati………………………………………………..
19.- ¿Chem kupali tami malle waria mew?……………………………………………….
20.- Ñi malle küpali chadi, ilo, ka trapi...............................................................................
21.- ¿Kumentukeymi trapi?.................................................................................................
22.- Kumentukelan inche.....................................................................................................
23.- ¿Kumentuymi tüfachi kofke?.......................................................................................
24.- Kumentulan tüfachi kofke: alün chadi niey.................................................................
25.- ¿Kidu konkeyngün kulliñ malal mew?........................................................................
26.- Kidu konkelayngün. Duami engün kiñe trewa.............................................................
27.- Putrafia wüñotuken lelfun mew……………………………………………………...
28.- Kimpapeltukelan, feymew nielan lifru……………………………………………….
29.- Puliwen witraken ka pun kuduken…………………………………………………...
30.- Kake che puliwen kudukeyngün ka pun witrakeyngün……………………………...
31.- ¿Kümelkaleymi, palu?……………………………………………………………….
32.- May, kümelkalen. Nielay kutran. Kutrankelan...........................................................
33.- Fill pun konkey kiñe filu tüfamew ka fill puliwen tripay……………………………
34.- ¿Küdawkeymün tüfachi rüpü mew?………………………………………………….
35.- May, küdawkeiñ tüfachi rüpü mew…………………………………………………..
36.- Mallewen mamülltukey………………………………………………………………
37.- Epe rangiantüy. Amuan inche......................................................................................
38.- Watroy kiñe changüll tañi man kuwü mew…………………………………………..
39.- Tiechi üngüm küpali kiñe filu………………………………………………………..
40.- Tripay kiñe wili tañi changüll namum mew………………………………………….
41.- Kutrankeley tañi palu ñi wele lipang…………………………………………………
42.- Iney no rume kimi chew müley tiechi ufisa………………………………………….

43.- Afi pulku. Taiñ malle doy nielay.................................................................................

44.- Kuan ñi kure küdawkey waria mew…………………………………………………

45.- Fachantü, amulay lelfun mew. Ka küdaw müley……………………………………


46.- Tamün wenüy küpali engün alün poñi………………………………………………
47.- ¿Tunten kilo küpalingün?…........................................................................................

48.- Meli mari küla kilo poñi küpalingün...........................................................................


49.- Kine rupa ngoyün tañi lifru kachu mew......................................................................
50.- ¿Ngoymi kiñe chemkün tañi ruka mew?.....................................................................

Más ejercicios.
1.- ¿ Tu trabajas en la huerta de tu hermano?......................................................................

2.- No trabajo en la huerta de mi hermano. Yo trabajo en mi huerta..................................


.............................................................................................................................................
3.- ¿En la noche puedes ver tu casa en el cerro?................................................................
4.- En la noche no puedo ver la casa, pero en el día sí........................................................

49
5.- ¿Te gusta este remedio?.................................................................................................
6.- En la primavera, tengo la costumbre de trabajar diez horas en el día..........................
.............................................................................................................................................
7.- En el verano, tengo la costumbre de ir subir al cerro todos los días..............................
.............................................................................................................................................
8.- En el invierno, tengo la costumbre de ir al pueblo todos los días..................................
.............................................................................................................................................
9.- Todo el día, se olvidó del libro.......................................................................................
10.- No puedo ver mi alma..................................................................................................

1.- Tami palu ñi pu püñen kümelkaleyngün........................................................................


2.- Kiñeke che kumentukey trapi; kake che kumentukelay trapi........................................

3.- Rangi ruka mew, müley kiñe kütral…………………………………………………..


4.- Tiechi motrin wewentru ngoyi ñi chumpiru tüfamew…………………………………
5.- Eymi tami wenüy kintukey kuram winkulmew……………………………………….
6.- Kümelkaleyngün Rosa ñi kom püñen…………………………………………………
7.- Kutrankeleyngün tañi malle ñi pu yall………………………………………………..
8.- Kuyim mew umawtukeyngün alün filu……………………………………………….
9.- Pu trafia ngunatuy tiechi trewa kiñe kawellu…………………………………………

10.- Mawuni fachantú; feymew küdawkelay ñi malle........................................................

Lección 15: Formación y significado de


la partícula “-fu-”
La partícula “-fu-“ en el idioma mapuche se coloca entre la raiz del verbo y su
terminación, para expresar un tiempo pasado. Expresa algo que era antes o que se hacía
antes, y ahora no es o no se hace.
Ejemplos:
Kutranfun: yo había estado enfermo, ahora no lo estoy.
Kutranlafun: yo no había estado enfermo.

Mülefun: yo había estado, ahora no estoy.


Mülelafun: yo no había estado.

Amufuymi: tu habías ido, ahora no.


Amulafuymi: tu no habías ido.

También se usa en combinación con “-ke-“ : kutrankefun, kutrankelafun, con sentido


igual a lo de más arriba.

Para expresar “ou”- “ou” en castellano, hay dos formas en mapudungu:


Ejemplos:
Yo necesito un animal, una vaca o un caballo:
Inche duamün kiñe kulliñ, waka rume, kawellu rume
“ “ “ “ , waka kam kawellu.

50
Vocabulario nuevo.

1.- chuchu: abuela materna 12.- pichi dewü: lauchita


2.- kuku: abuela paterna 13.- faw: aquí
3.- ütrüfnangün: caerse (de 14.- anümka: planta, árbol
un árbol, de un caballo) 15.- ramtun: preguntar
4.- ñamün: perderse 16.- kam: o (conjuntivo,
5.- rakiduamün: pensar
6.- rakiduam: pensamiento 17.- ngillatun: oración, orar
7.- rupan: pasar por aquí 18.- wedan: estar satisfecho
8.- rumen: pasar por allí 19.- rupachi küyen: el mes pasado
disyuntivo)
9.- lefün: correr 20.- rupachi tripantü: el año
10.- kalfü: azul pasado
11.- dewü: ratón

Ejercicios.
1.- ¿Faw, müley kiñe kalfü lifru?........................................................................................

2.- Mülefuy kiñe kalfü lifru faw, welu fewla ngelay..........................................................


3.- Inche tañi lamngen ñamfuy mawida mew.....................................................................
4.- Fey tañi peñi ñamlafuy mawida mew............................................................................
5.- Tayi ula rupay tüfamew kiñe dewü...............................................................................
6.- ¿Rupafuy kiñe füta dewü kam kiñe pichi dewü?...........................................................
7.- Kutrankefuy Roferto ñi kuku.........................................................................................

8.- Kutranfuy inche tañi wele namun……………………………………………………..


9.- Wedan inche. Doy pepi ilan…………………………………………………………...
10.- Wedayngün tiechi pichikeche. Doy küpa ilayngün…………………………………..
11.- Ponwi ruka mülefuy inche tañi chuchu………………………………………………
12.- Inchiñ taiñ pichike peñi lefi lewfü mew ka trani-engün……………………………..
13.- Inchiu tayu picheke peñi ütrüfnangi-engün kawellu mew…………………………..
14.- ¿Chem rakiduamimi, lamngen?………………………………………………………
15.- ¿Müley anümka eymi tami tukukan mew?..................................................................
16.- Mülefuyngün anümka inche tañi tukukan mew welu fewla ngelay. Kom afi.............
.............................................................................................................................................
17.- ¿Chumül rupayay Kuan ñi kuku?.................................................................................
18.- Kuan ñi kulu rupafuy uya. Fachantü rupalayay..........................................................
19.- Kuan ütrüfnangi ñi ruka mew ka watroy ñi lipang foro...............................................
20.- ¿Rumekey inche tañi palu eymi mi ruka mew?..........................................................
21.- Rumekelay tami palu. Wule rumeay peno...................................................................
22.- ¿Chem lifru doy ayüymi, tüfachi kalfü lifru kam tiechi chod lifru?............................
.............................................................................................................................................
23.- Inche doy ayün tüfachi kalfü lifru……………………………………………………
24.- ¿Mülefuy ngillatun eymi tami mapu mew?..................................................................

51
25.- Tüfachi tripantü, mülelafuy ngillatun. Epu küyen mew müleay ngillatun...................
…………………………………………………………………………………………….

26.- Inche tañi chuchu pepi leflay. Kusey tati…………………………………………….


27.- Ütrüfnangi kiñe foteya carreta mew ka watroy tati......................................................
28.- Ütrüfnanglay carreta mew, ütrüfnangi mesa mew.......................................................

29.- Wule ramtuan inche.....................................................................................................


30.- ¿Tunten ramtun nieymi?…..........................................................................................
31.- Kutrankefuy inche tañi pel, feymew rumelafun inche eymi tami ruka mew………...
…………………………………………………………………………………………….

32.- Rangipun allkün kiñe pichi dewü minche inche tañi ngütantu………………………
33.- Tayi kiñe dewü lefi nome lewfu……………………………………………………..
34.- Marikeo peñiwen nentufuyngu anümka tukukan mew………………………………
35.- Fotümwen Marileo rupafuy faw……………………………………………………..
36.- Rupachi tripantu, kidu ñami tiechi waria mew............................................................
37.- Rupachi küyen inchiu tayu pichi lamngen ñami tiechi rüpü mew...............................
.............................................................................................................................................
38.- Faw mülelafuy ñarki. Feymew müley fentren dewü…………………………………
39.- ¿Tunten ufisa rumefuyngün eymi tami mapu mew?....................................................

40.- Kiñeke che ñamkey pun welu ñamkelay antü………………………………………..

41.- ¿Duam nieymi tüfamew?…………………………………………………………….


42.- Fawpüle, peñi, müley eymi tami kuku……………………………………………….
43.- Fawpüle, lamngen, korü müley fewla..........................................................................
44.- Rupalayan. Wedan inche..............................................................................................

45.- Rupalafuy eymi tami karukatu.....................................................................................


46.- Rangiantü rupayay fey ñi chuchu…………………………………………………….

47.- ¿Pukem ütrüfnangkey tapul anümka?………………………………………………..


48.- May, ütrüfnangkey anümka mew ka mamüll mew…………………………………..
49.- Inche ñukentu ñi püñen pey kiñe füta dewü………………………………………….
50.- Rüpü mew rumey Kuan ñi kulliñ…………………………………………………….

Más ejercicios.
1.- ¿Habías visto tantos pájaros en tu vida? .......................................................................

2.- Sí, el año pasado vi muchos pájaros...............................................................................


3.- Juan se cayó en el camino en la noche...........................................................................
4.- Rosa se cayó del banco en la mañana............................................................................
5.- Con la luz yo puedo ver el ratón....................................................................................
6.- ¿Habías pasado por aquí con tu papá?...........................................................................

52
7.- Muchas veces Juan había pasado por ese camino..........................................................
8.- En mi casa, no había ningún remedio............................................................................
9.- ¿Qué te gusta más, la carne de vaca o la carne de cordero?..........................................
10.- Me gusta más la carne de vaca pero ahora no hay en mi casa.....................................
.............................................................................................................................................
11.- ¿Estás satisfecha, Rosa? Aquí hay más pan.................................................................
12.- No estoy satisfecha, pero no quiero más pan...............................................................
13.- El hermano de Juan se perdió siete veces el año pasado..............................................
14.- Mi abuela se había perdido en la montaña...................................................................
15.- Las hojas se habían caído y estaban en el suelo...........................................................

Lección 16: Expresión del reflexivo.


(Primera transición)

Explicación gramatical.
En el idioma mapuche, el verbo tiene posibilidad de expresar mucho más de lo que el
verbo expresa en castellano. En mapudungu, el verbo puede expresar el actor y el
paciente de una acción. Se expresa por un cambio en la terminación del verbo, y ese
cambio se llama transición.

La primera transición sirve para expresar el “reflejo recíproco”. Aquí, el actor se


comporta también como paciente de la misma acción que ejecuta.
Y en plural, existen dos posibilidades:
a) Los sujetos actúan sobre si mismos como en el singular.
b) Los sujetos actúan sobre otros, y éstos devuelven la acción en forma mutua.

La primera transición se expresa mediante la “w” intercalada entre la raiz y la


terminación. En la forma negativa, la partícula negativa “la” se antepone a la transición
“w”.
Ejemplos.

Yo me veo pewün Vosotros dos os visteis pewimu


Tu te ves Ellos dos se ven pewingün
Nosotros nos vemos pewiñ
pewimi Vosotros os visteis pewimün
El se ve Ellos se ven pewingün
Yo no me veo pelawün
pewi Nosotros no nos vemos pelawiñ
Nosotros dos nos vemos pewiyu

Ayiwün yo me amo,
Etc.

53
Vocabulario nuevo.
1.- ¿Chumi? ¿Qué pasó?
2.- lolo hoyo
3.- tün piojo de la cabeza
4.- nerum pulga
5.- ñochi lentamente
6.- matu con apuro, rápidamente
7.- matukelün apurarse
8.- felen ser así, estar así
9.- elun dar
10.- langümün matar
11.- laku abuelo paterno y su nieto, tocayo
12.- chedküy abuelo materno y su nieto
13.- piru gusano
14.- weñan(kelen) tener pena
15.- mongetun resucitar, revivir
16.- fürey pica (como el ají)
17.- femken ser así, estar así, hacer así
18.- deguiñ volcán
19.- ingam novio
20.- kuyfi hace tiempo
21.- feypin decir
22.- komütuwe espejo

Ejercicios.
1.- ¿Chumimi, Kuan? ¿Allfüymi?......................................................................................

2.- Chumlan. Allfülan..........................................................................................................

3.- ¿Pewimi tiechi ko mew?................................................................................................

4.- May, pewün ko mew......................................................................................................


5.- Tiechi pichikeche pewingün komütuwe mew…………………………………………
6.- Inche pewlan komütuwe mew...……………………………………………………….
7.- Inche tañi laku trani tiechi lolo mew..............................................................................
8.- Tiechi trewa niey alün nerum ........................................................................................
9.- Tiechi pu che nieyngün tün............................................................................................
10.- Kuyfi, inche tañi chedküy amuy deguiñ püle...............................................................
11.- Eymi tami mapu mew pen kiñeke füta piru.................................................................

12.- ¿Tunten üngüm langümi tami pichi peñi?....................................................................


13.- Inche tañi pichi peñi langemlay chem üngüm no rume. Kuam ñi peñi langümi tati...
............................................................................................................................................

14.- Müna fürey tiechi trapi. Feymew pilan tati..................................................................

54
15.- ¿Chumngelu weñankeleymi, peñi?.............................................................................

16.- Kutrankeley inche tañi ñuke, feymew weñankelen………………………………….


17.- Feypi tiechi pichiche kiñeke wedake dungu…………………………………………
18.- Matukelnge, Roferto. Müchay pürayay eymi tami chaw……………………………

19.- Matukekilnge, Kuan. Petu kutrankeleymi...................................................................


20.- ¿Chumngechi küdawkey tati, ñochi kam matu?……………………………………
21.- Kiñeke rupa, ñochi küdawkey ka kiñeke rupa matu küdawkey……………………..
22.- Kuana ñi ingam nentuay challwe lewfü mew……………………………………….

23.- ¿Ikey ñarki challwa? Feley may, ikey ñarki challwa……………………………….


24.- ¿Eluymi challwa ñarki?……………………………………………………………..
25.- Feley may, elun challwa ñarki......................................................................................
26.- ¿Eluymi ko achawall?………………………………………………………………..
27.- Felay may: tayi elun ko achawall welu wiwlay tati…………………………………
28.- Kulliñ mongetulayay welu kom che mongetuay kiñe antü…………………………..
29.- Kimuwimi welu eymi tami malle Juan kimuwlay.......................................................

30.- Eymi tami ñukentu Rosa kimuwi welu kimulay eymi tami weku Roferto................
31.- Alün weñankefuy tiechi füta wentru, feymew langemuwi..........................................
32.- Langemukilnge; kümelay tati………………………………………………………..

33.- Femlan. Langemulayan………………………………………………………………


34.- Tiechi lolo mew müley kiñe dewü...............................................................................
35.- Mülefuy kiñe dewü tiechi lolo mew welu tayi ula tripay............................................
36.- Kuan Roferto engu kintuyngu challwa lafken mew.....................................................
37.- Koylatuymi. Kuan Roferto engu amuyngu waria mew................................................

38.- Llikay Rosa feymew matu lefi ñi ruka mew…………………………………………

39.- Challwa ka üngüm ikeyngün piru welu ufisa ikelayngün tati………………………..


40.- ¿Chumimi, Kuana? ¿Chumngelu ngümapeymi?.........................................................
41.- Ñamün inche, feymew ngüman………………………………………………………
42.- Inche kimün eymi tami ruka. Amuayu.........................................................................

43.- Amuayu; inche kimlan rüpü inche tañi ruka mew.......................................................

44.- Ñochi nangaymi tüfachi winkul mew. Alün lolo müley……………………………

45.- May; ñochi nangan winkul mew welu matu amuan rüpü mew. Ngelay lolo rüpü
mew………………………………………………………………………………………
46.- Kumentulan tiechi trapi. Fürey tati.................................................................………
47.- Inche kumentulan chem trapi no rume………………………………………………

48.- Faw, iney no rume nielay nerum……………………………………………………


49.- ¿Küdawkeymi eymi tami tukukan mew?….................................................................

50.- Femkelan. Fewla küpa amuan waria mew.............................................................….

55
Más ejercicios.
1.- Ayer nosotros nos vimos en el agua..............................................................................

2.- Recién me vi en el espejo...............................................................................................


3.- Tu vecino se mató ayer...................................................................................................
4.- Mi vecino no se mató. Estaba enfermo y por eso murió................................................
5.- No quiero comer la sopa. Tiene mucho ají. Es picante..................................................
6.- Mi abuelo paterno tiene pena.........................................................................................
7.- Apúrate, Juan. Aquí está tu abuelo materno...................................................................
8.- Lentamente mi tocayo salió de su casa..........................................................................
9.- Juan no se conoce bien, pero tu te conoces bien............................................................
10.- ¿Qué pasó? ¿Por qué vienes con apuro?.....................................................................

Lección 17: La segunda transición.

Explicación gramatical.
En la primera transición, la acción del verbo era refleja: recaía en el mismo sujeto.
En la segunda transición, la acción del verbo va desde la primera persona hacia la
segunda persona. Como en la primera transición, todo se expresa en el verbo. La
segunda transición se hace de la siguiente manera: Raiz verbal más “eyu”. Esta
terminación dice que el actor es uno y el paciente es otro.
Ejemplos:
Yo te doy: elu-eyu elueyu
Yo te conozco: kim-eyu kimeyu
Yo te quiero: ayü-eyu ayüeyu

Vocabulario nuevo.
1.- kal ufisa lana de oveja
2.- fanen ser o estar pesado
faneley cuando uno lleva un canasto y dentro del canasto
hay cosas pesadas
3.- apoy se llenó
apoley está lleno
4.- femngechi así
5.- mañumtun agradecer
6.- fotra barro
7.- fitrun o pitrun humo
8.- rüngam hoyo hecho por el hombre

56
9.- wulelün pegar
10.- kürüf viento
11.- yuken silbar
12.- ükülla reboso de mujer, chalón
13.- nüfarü ser blando (una cama, un cojín)
14.- kuñiwngey es peligroso
15.- truyu beso
16.- rawilma choroy
17.- truyun besar
18.- kechan piño, rebaño, bandada, un conjunto de cualquier cosa
19.- nülkün enredarse (en el cerco, en un clavo)
20.- rewe tótem de la machi
21.- llochoy se soltó (un tornillo, reboso, yugo)
llocholey está suelto
22.- wekufü diablo
23.- konpatun venir y entrar

Ejercicios.
1.- Peeyu Kuan. Küpange tüfamew…................................................................................

2.- Kimeyu Kuan. Konpange..............................................................................................


3.- Feypieyu Kuan: ngelay küdaw tüfamew.......................................................................
4.- Allküeyu Kuan. Müchay ula amuan inche.....................................................................

5.- Kelluaeyu Kuan; faney tati mamüll………………………………………………….

6.- Koylatueyu Rosa. Tüfamew müley tami lifru................................................................

7.- Koylatulaeyu Rosa. Tüfamew ngelay tami lifru............................................................


8.- Llikakilnge Roferto. Nentuaeyu ko mew.......................................................................

9.- Peaeyu wule waria mew………………………………………………………………

10.- Pelaeyu Kuan. Alün fitrun müley…………………………………………………….

11.- Allkünge. Llikay kiñe pichi üngüm…………………………………………………..

12.- Eluaeyu tüfachi ükülla. Ka kiñe nien inche…………………………………………..

13.- Penge. Tiemew müley kiñe kechan rawilma…………………………………………

14.- Inche pelan chem rawilma no rume.............................................................................


15.- Kimlaeyu peñi. ¿Iney pingeymi eymi?………………………………………………
16.- Kelluaeyu. Ñamimi malal mew...................................................................................

17.-Inche Francisku pingen. Inche peeyu uya Kuan ñi ruka mew………………………..

…………………………………………………………………………………………….

57
18.- Elulaeyu tüfachi ükülla. Ka kiñe nielan inche……………………………………….
19.- Mañumtueyu kom tami kellun. Küme che eymi……………………………………..
20.- Feley may. Kelluaeyu ka kiñe rupa…………………………………………………..
21.- Truyueyu, ñi pichi koñi, ka fewla kuduaymi...............................................................
22.- Apoy tiechi foteya. ¿Ka kiñe foteya nieymi am?.........................................................

23.- Pepi rupalan tüfachi rüpü mew. Alün fotra müley.......................................................


24.- Nüfari eymi tami ngütantu. Fewla kuduaymi...............................................................
25.- Kuñiwngey tüfachi küyküy. Rupakilnge......................................................................
26.- Küpa rupan müten. Duam nien nome lewfü................................................................
27.- Alün rungan müley tiechi pulli mew............................................................................
28.- Fanelay tüfachi kal ufisa. Yenge müten.......................................................................

29.- Faney tüfachi kal ufisa. Pepi yelan tati………………………………………………

30.- Inche ñi karukatu ñi ruka mew müley kiñe rewe…………………………………….

31.- Wule laeyu. Müna wedwed eymi…………………………………………………….


32.- Wutrengey kürüfmew, feymew konpatun ruka mew………………………………...
33.- ¿Kimkeyu? Inche kimkelaeyu……..…………………………………………………
34.- Fanelay tiechi wanku. Kidu yeaymi ruka mew………………………………………
35.- Pepi yelan tüfachi wanku. Kutrankeley inche tañi man lipan………………………..
36.- Kelluaeyu, peñi. Kutranlay inche tañi lipan………………………………………….
37.- Uya trani tiechi anümka kürüf mew.............................................................................

38.- Mañumtueyu lamngen. Küme korü ka kofke tüfa........................................................


39.- Femngechi nentuaymi kachu tukukan mew………………………………………….

40.- Nentunge tiechi ufisa. Nülküy malal mew ka pepi tripalay…………………………


41.- Llochoy eymi tami ükülla, lamngen.............................................................................
42.- Re fitrun müten müley tüfachi ruka mew…………………………………………….
43.- ¿Allfuymi tami ruka mew? ..........................................................................................
44.- Allfülan tañi ruka mew. Allfüni tañi karukatu ñi ruka mew…………………………
45.- Peeyu komütuwe mew……………………………………………………………….
46.- Eluaeyu chadi, trapi, ka küla kuram müten………………………………………….
47.- ¿Tunten rupa feypiaeyu? Petu akutulay tañi chaw.......................................................

48.- Kom tüfachi rungam apoy ko mew………………………………………………...

49.- Kuñiwngey tüfachi rüpü pun. Wedake che rupayngün tüfamew…………………..


…………………………………………………………………………………………….
50.- Nüfari tüfachi kal ufisa. ¿Doy nieymi?........................................................................

Más ejercicios

1.- Yo te vi ayer en el huerto...............................................................................................

2.- Así trabajaba mi abuelo paterno en el huerto.................................................................


3.- Ese tornillo está suelto en el banco................................................................................
4.- Mi hermana sabe silbar como un pájaro.........................................................................

58
5.- No es peligroso aquí. Hay buena gente..........................................................................
6.- Yo te agradezco mucho, pero no puedo comer más. Estoy satisfecho...........................
.............................................................................................................................................
7.- No me olvidé de ti pero no pude ir a tu casa..................................................................
8.- No puedo verte por el humo...........................................................................................
9.- Yo te perdí en el cerro de mi tío materno.......................................................................
10.- ¿Tiene el diablo la cola roja?........................................................................................
11.- Tu anduviste en el barro; por eso te voy a pegar..........................................................
12.- La botella roja está llena pero la botella amarilla no está llena....................................
13.- Al otro lado del río hay una bandada de choroyes.......................................................
14.- Al lado del camino hay un rebaño de ovejas................................................................
15.- Yo te voy a dar un buen libro. Léelo............................................................................

Hasta aquí llegan las lecciones de idioma mapuche (mapudungu) elaboradas por este
eximio misionero entre el pueblo mapuche que fue el Padre Eugenio Theisen, Misionero
de Maryknoll, de 1950 a 1990. El utilizó estas lecciones básicamente para las alumnas
del establecimiento educacional que el Instituto Indígena tiene en el pueblo de
Cholchol. Él quería darles a las chiquillas un conocimiento no sólo oral sino que un
poco más gramatical de su idioma nativo.

Sin embargo, para alguien que quiera poder llegar a ser hablante del mapudungu, hacen
falta algunos elementos más que nos proponemos exponer a continuación. Con ello, no
pensamos llegar a entregar un conocimiento cabal de este noble idioma, sino que
facilitar estos elementos que faltan cuando se desea hablar esta lengua.

Lo único es que, habiendo llegado los alumnos a este punto de este curso, ya saben
armar frases en mapudungu, de tal modo que la siguiente exposición será de carácter
sucinto, limitándose a explayar algunas de las reglas gramaticales faltantes con muy
algunos ejemplos que el estudiante sabrá utilizar en lo que quiera decir. El redactor de
las líneas siguientes ha sido, a toda honra, discípulo del Padre Eugenio, sin llegar, con
todo a la maestría a la que él llegó. Se trata del Padre Francisco Bélec, compañero
misionero del Padre Eugenio Theisen, quien, también por largo tiempo, tuvo la alegría
de participar en la vida de las comunidades cristianas de la Araucanía.

Lección 18: Más transiciones.


Hasta la fecha, hemos estudiado tres partículas indicando “transiciones” de acción
verbal:
“w”, que es reflexiva,
“en” que significa que la acción del verbo pasa de TU (Ud.) a MI, y
“eyu” que significa que la acción del verbo pasa de MI hacia TI. (Ver lecciones
anteriores).

59
De mi hacia Uds.
Ahora, si la acción del verbo pasa de MI hacia UDS. plural, la partícula de transición
será “wiñ”, colocado después de la raiz verbal. Si el verbo está al tiempo gramatical
futuro, la partícula “a” del futuro se colocará entre la “w”, et la “iñ.
Ejemplo:
Inche eluwaiñ kofke: yo les voy a dar pan.
Y si el Uds. es dual, entonces se dirá:
Yo les voy a dar pan a Uds. dos: inche eluwayu kofke.

La misma forma del verbo se utiliza cuando somos nosotros que le(te) vamos a dar pan:
inchiñ eluwaiñ kofke eymi.

De Ud(s.) hacia mi, hacia nosostros.


Si la acción del verbo pasa de TU(UD.) a MI, se utiliza “en” después de la raiz verbal y
en caso del verbo estar al tiempo futuro, después de partícula “a” marcadora del futuro.
Ejemplo:
Tu me me vas a dar pan: eymi eluaen kofke.

Si son UDS. los que van a actuar el verbo CONMIGO, entonces se utiliza el “mu” entre
la raiz y la terminación de la primera persona singular.
Ejemplo:
Uds. me van a dar pan: eymün elumuan kofke.

Si son UDS. o es UD. o eres TU que van a hacer la acción del verbo hacia nosotros
plural o dual, se utiliza el “mu” entre la raiz y la terminación de persona plural o dual.
Ejemplo:
Oh Dios, favorécenos en nuestros animales: Chao Ngünechen, fürenemuaiñ(ayu) taiñ
kulliñ mew.

De una tercera persona hacia...


Si la acción del verbo pasa de UNA TERCERA PERSONA hacia MI se usa la
transición “enew” después de la raiz.
Ejemplo:
Él me dio pan: fey eluenew kofke.

En cambio, si la acción DE LA TERCERA PERSONA es hacia TI, entonces se usa la


transición “eymew” después de la raiz.
Ejemplo:
Él te dio pan (a Ud.): fey elueymew kofke.

Y si la acción de esta tercera persona es HACIA OTRA PERSONA, entonces se usa la


transición “eyew” después de la raiz y después de un eventual marcador futuro.

60
Ejemplo:
Él le dio pan a su hermano: fey elueyew ñi peñi kofke.

Si la acción del verbo se dirige a varias personas, no importa si el sujeto principal sea
singular o plural, se forma como explicamos a continuación.

Si la acción de EL o ELLOS se dirige a NOSOTROS PLURAL, la transición será “eiñ


mew” colocado después de la raiz.
Ejemplo:
El (ellos) nos (plural) dio (dieron) pan: fey(-engün, -engu) elueiñ mew kofke.

Y si el NOSOTROS ES DUAL, se usa “eyu mew”.


Ejemplo:
El (ellos) nos dio (dieron) pan a nosotros dos: fey(-engün, - engu) elueyu mew kofke

Si la acción del verbo pasa de EL o ELLOS hacia UDS. DOS o PLURAL, se usa la
transición “eymün mew” o “eymu mew” después de la raiz verbal.
Ejemplo:
El (ellos) les dio(dieron) pan a Uds. plural: Fey (-engün, -engu) elueymün mew kofke.
Él (ellos) les dio(dieron) pan a Uds. dos: Fey(-engün, -engu) elueymu mew kofke.

En una proposición gramatical que en castellano fuera subordinada, por ejemplo,


introducida por “que”, se utiliza la transición “etew” después de la raiz verbal.
Ejemplo:
El pan que tu hermano te dio estaba malo: Ti kofke ñi eluetew uya eymi tami peñi
weday.

Para marcar que una palabra es gramaticalmente


complemento directo del verbo principal.
Casi siempre que se usa un complemento gramatical directo de un verbo, se marca la
dirección de la acción del verbo con la partícula transicional “fi” después de la raiz
verbal y antes de la terminación de persona gramatical.
Ejemplo:
Yo miré el pájaro en la rama: inche lelifin ti üngüm row anümka mew.
Tu miraste... : eymi lelifimi...
Etc.

Lección 19: Estudio de la traducción de


las preposiciones castellanas.
Tomado de la “Gramática Araucana” de Fr. Félix José de Augusta, Valdivia, Imprenta Central, J. Lampert, 1903, pp.
300-309.

La preposición “A” en castellano.


1.- Introduciendo el complemento indirecto gramatical de un verbo o un complemento
de tiempo o lugar: muchas veces se utiliza “mew”. Ejem.: vendí mi buey a un wingka.

61
Wülün tañi mansun kiñe wingka mew. Voy a ir al pueblo. Amuan waria mew.
2.- Si la “a” introduce un verbo al infinivo, no se expresa. Ejem.: me enseñó a leer.
Kimelenew chillkatun.
3.- Para expresar cómo se hace algo, o qué instrumento se utiliza, se puede expresar de
varias maneras. Ejem.:
- A pie: namuntu.
- A caballo: wente kawellu.
- A nuestra semejanza: inchiñ femngechi.

La preposición “con” en castellano.


1.- Para indicar compañía de personas, se usa “wen. Ejem.: con su mujer fue al pueblo.
Kurewen amuy waria mew.
2.- Si la compañía es de cosas o animales, se agrega “len” o “külen” a los elementos que
acompañan. Ejem.: Fueron con sus animales a Sichem. Ñi kulliñkülen amuy Sichem
mew.
3.- Si significa el modo de hacer algo, se puede expresar con “mew” o por un adverbio.
Ejem.: Con gusto lo hizo. Ayiwünkechi femi.
4.- Si significa instrumento para hacer algo, se emplea a veces “mew” o “engu-ün”.
Ejem.: Con la mano derecha. Man kuwü mew.

La preposición “contra” o “frente a” en castellano.


Si denota la situación de una cosa enfrente de otra, se expresa con “itrotripa, reñma.
Ejem.: Esta habitación está enfrente del norte. Feychi ruka itrotripaley piku mew.

La preposición “de” en castellano.


Esta preposición tiene varias maneras de expresar en mapudungu. Aquí se muestran
algunas.
1.- Si denota el lugar de dónde son, vienen o salen las cosas o personas, se expresa por
“mew”. Ejem.: Vengo de paseo. Pashio mew küpan.
2.- Si indica el tiempo que es o en que sucede alguna cosa, a veces no se traduce, a
veces se suprime, a veces se expresa por “mew”. Ejem.: De día y de noche. Antü ka
pun.
3.- Si indica la oportunidad o no de hacer algo, se hace a menudo uso de una
construcción gramatical elíptica. Ejem.: Es tiempo de sembrar. Dewma akuy nganal.
4.- Si está entre un nombre apelativo y un nombre propio, no se traduce. Ejem.: La
ciudad de Santiago. Santiago waria.
5.- Si depende de un número, no se traduce. Ejem.: Uno de mis hijos. Kiñe tañi fotüm.
6.- Si depende de un superlativo relativo o de números ordinales, se usa “mew”. Ejem.:
El mejor de mis hijos. Tañi doy küme fotüm kom tañi pu fotüm mew.

La preposición “desde” en castellano.


Puede expresar por “feychi” con un derivado verbal, cuando es seguido de “que”.

62
Ejem.: Desde que llegué, estoy enfermo. Feychi ñi akufel, kutrankülen.

La preposición “en” en castellano.


1.- Si expresa tiempo o lugar, se usa “mew”. Ejem.: En el pueblo, hay cantinas. Waria
mew, müley putuwe.
2.- Si se quiere expresar la idea de estar o entrar al interior de algo, en oposición a lo
que está fuera, se traduce por “pu” o “ponwi”. Ejem.: Mi padre está dentro de la casa.
Tañi chaw müley pu (ponwi) ruka.
3.- Si expresa la causa o el fin de una acción, se traduce por los derivados verbales
correspondientes. Ejem.: Lo hizo en bien de sus hijos. Femi kümelkayafilu ñi fotüm.

La preposición “entre” en castellano.


1.- Denotando la situación en medio de dos o más cosas o personas, se usa “rangiñ” o
“rangiñ mew”. Ejem.: Él está entre los Mapuche. Rangiñ pu Mapuche müley.
2.- “Repartir entre” se expresa por “widamün” y “mew”. Ejem.: Repartí este licor entre
mis mocetones. Widamün tüfachi pulku tañi pu kona mew.

La preposición “hacia” en castellano.


Se traduce por “püle”. Ejem.: El viento viene de hacia el mar. Lafken püle küpay kürüf.

La preposición “por ” en castellano.


1.- Si significa causa, motivo, autor de una a cción, el precio, el lugar, se usa “mew”.
Ejem.: A causa de su pena, se mató. Ñi weñankün mew, langümwi.
2.- Si significa “a favor de”, se expresa por “ñi füla, ñi duam”. Ejem.: Combatí por la
patria. Weychan tañi mapu ñi füla.

Lección 20: Locuciones frecuentes.

Mucho hay que decir sobre el idioma mapuche. Talvez sea útil para los estudiantes de
este curso algunos ejemplos de expresiones idiomáticas del mapudungu, que vuelven
bastante a menudo en el lenguaje corriente. He aquí estos ejemplos.

- No oí la pregunta: allkülan ñi ramtungen. Literalmente: no oí su preguntado.


- Lloró a gritos: wirarüy ñi ngüman. Literalmente: gritó su llorar.
- No sabe donde está: kimlay chew ñi mülen. Lit.: no sabe donde su estar.
- Corté mi trigo medio verde: welangkülen katrüfíñ tañi kachilla. Lit.: estando
medio verde, corté mi trigo.

63
- El hombre con que se cruzaron en el camino: tiechi wentru trafyeel rüpü mew.
Lit.: este hombre, cruzado en el camino.
- Que vaya adonde quiera: chew ñi amun, amutupe. Lit.: donde su andar, que
vaya.
- Llegaron personas desde la ciudad: akuyey che tungelu waria mew. Lit.:
llegaron personas oriundas de la ciudad.
- Subió a un cerro para que los viera toda la gente: püray wingkul mew ta che ñi
peaeyüm mew. Lit.: subió a un cerro, la gente que lo viera.
- No puedo estribir por tener la mano muy helada.: pepi wirilan fentren ñi
wütralen mew ñi kuwü. Lit.: no puedo escribir muy estar helada mi mano.
- Por pura rabia lo hizo: re illkulu femi. Lit.: muy enrabiado lo hizo.
- Ya no puedo salir porque soy anciano: pepi tripawekelan, füchalu kam inche.
Lit.: ya no puedo salir, estando anciano verdaderamente yo.
- Piensa antes de hablar: petu mi dungunon, rakiduamnge. Lit.: antes de no hablar,
piensa.
- Habiendo dicho esto, calló: fey piel, dunguwelay. Lit.: esto dicho, no habló más.
- Se hacía ya mediodía cuando sonó la campana: fey akuyüm rangiantü, ka
dungukey campana. Lit.: al llegar mediodía, sonó de nuevo la campana.
- Llegó dos días después de la muerte de su esposa: akuy epu antü ñi kura
lanmoyüm. Lit.: llegó dos días, su esposa estando muerta.
- Fue a la montaña a buscar bueyes: amuy mawida mew kintualu mansun. Lit.: fue
a la montaña los bueyes buscados.
- Fue a saber que noticias había: amuy kimael chem dungu ñi nien. Lit.: fue a
saber que noticias su haber.
- Fue a marcar sus animales: amuy willwillayüm ñi kulliñ. El “üm” marca
intencionalidad.
- Haz entrar estos hombres a la casa para que coman conmigo a mediodía:
tukulfinge ruka mew tüfachi pu wentru, kalli ñi iam inche rangiantü. Lit.:haz
entrar estos hombres a la casa, que puedan comer conmigo, a mediodía.
- Yo prefiero morir antes de hacerlo otra vez: doy ayüfun ñi layael ñi inafemael
mew. Lit.: me gustaría más morir que mi hacerlo yo de nuevo.
- Si uno no se mete en asuntos ajenos, uno vive en paz: konkenulu kiñe wentru
kake che ñi dungu mew, fey tüngpinküley. Lit.: No entrando un hombre en los
asuntos de otra gente, ése vive apaciblemente.
- Estos Mapuche se pusieron a tomar en vez de cultivar su tierra: tüfachi pu
Mapuche, küdawafulu em ñi mapu, putumekey engün. Lit.: estos Mapuche, no
cultivando su tierra, se pusieron a tomar.
- ¿Adónde vas ahora? ¿Chew amualu uya? (Se usó la forma verbal en
“lu”{participio en lu} en vez de la forma “amuaymi”).
- Opinaba que la casa fuese sola: kidulelu ruka trokifuy. (El verbo “trokin”,
parecerme, pide un participio en “-lu”)
- Yo no sé si es casado o no: ñi kurengechi ñi kurengenonchi kimkelan. Lit.: su
estar casado, su no estar casado no lo sé.

Conclusión.
Estimado lector, si Ud. ha llegado a este punto de este libro, ya sabe
bastante del idioma mapudungu. Sin embargo, no vaya a pensar que
lo sabe todo, porque el mapudungu es un idioma muy versátil que
tiene muchos recovecos.

64
Tampoco puede uno pretender dominar todo el vocabulario utilizado
por un idioma, ni tampoco todos sus giros idiomáticos. Solo el tiempo
y la paciencia pueden asegurarle un dominio completo del idioma. Del
tiempo que llevo en Chile, los únicos no-mapuche que he conocido
que dominaban muy bien el mapudungu son los campesinos chilenos
que se han criado entre los Mapuche, siendo ellos sus vecinos, y
habiendo ido al colegio con ellos. También algunos negociantes que
recorrían las reducciones. Pero ¡qué bonito poder compartir un idioma
que ha sido el legado cultural más eximio que nos ha entregado el
pueblo mapuche aunque no sepamos hablarlo tan perfectamente!

Les ayudarán las varias gramáticas que se han escrito con las que
podrá profundizar su estudio. Dios le acompañe.

P. Francisco Bélec A.

Santiago, agosto de 2006.

65