Está en la página 1de 74

MEMORIA TÉCNICA INSTALACIÓN SOLAR TÉRMICA

CASAR DE CÁCERES

2020

Juan Carlos Jiménez Pavón


1

Escuela profesional Tajo Salor Sostenible


Página
MEMORIA TÉCNICA INSTALACIÓN SOLAR TÉRMICA CASAR DE CÁCERES

CONTENIDO

1. CÁLCULO DE LA INSTALACIÓN SOLAR


2. DISEÑO DEL CIRCUITO PRIMARIO
3. FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN
4. ESQUEMA DE PRINCIPIO DE LA INSTALACIÓN
5. PRESUPUESTO
6. EMISIONES DE CO2 EVITADAS
7. ANEXO DE CÁLCULO

2 Página
1. Cálculo de la instalación solar
Se ha realizado el cálculo para una instalación solar térmica, de apoyo a los vestuarios del campo
de fútbol, situado en la localidad de Casar de Cáceres. Empleando el método de las curvas f-
chart.

Se ha realizado el cálculo para el captador solar Modelo HSH 2600, de la marca DEL PASO SOLAR,
cuyas características más relevantes son:

Las características más relevantes de los dos modelos son las siguientes:

HSH 2600
Área de captador (m2) 2,33
Factor óptico (tanto por uno) 0,707
Factor de pérdidas 3,59
K50 0,94

Los parámetros de cálculo son los siguientes:

Altura de la instalación: Se considera una altura desde el acumulador hasta los


captadores de 2 metros.
Tipo de edificación: Gimnasio
Temperatura de uso: 60 ºC
Número de personas: 24
Inclinación de los captadores. 40 ºC
Azimut: 0 ºC
Tipo de atmósfera: Límpia
Factor de centralización: No se considera
Pérdidas por orientación: No existen
Pérdidas por sombras: No existen
Tipo de instalación: Intercambiador interior-Acumulación centralizada
Factores de corrección curvas f-chart
 Correción por temperatura en curva de rendimiento = 0,95
 Corrección por diferente ángulo de incidencia = 0,94
 Corrección por diferente caudal circulante = 0,96
Pérdidas de calor en tuberías = 5%
Base de datos climatológicos : UNE 94003
Base de datos corrección por inclinación: CENSOLAR
Ocupación mensual: 100%
Energía convencional de consumo: Gasóleo C

1.1. Número de captadores y volumen de acumulación


Número de captadores 4
Volumen de acumulación (l) 475
Vac/Ac (l/hm2) 51
Rendimiento de la instalación (%) 43,72
Factor cobertura solar anual (%) 65,3
Temperatura media de acumulación (ºC) 44,2
3
Página

En todos los casos se cumple el DB-HE4 del código técnico de la edificación.


2. Diseño del circuito primario
2.1. Selección del fluido del circuito primario

La temperatura mínima histórica medida en la localidad donde se sitúa la instalación es de -6 ºC.


El fluido portador de calor será una mezcla de agua y glicol, con un porcentaje neto en peso del
30 % de glicol.

La temperatura de congelación es de -13 ºC, es decir, menos de 5 ºC por debajo de la


temperatura mínima histórica, garantizándose la protección contra heladas.

2.2. Presiones de funcionamiento

Las presiones de funcionamiento del circuito primario son las siguientes:

 Presión mínima o de llenado Pm= 1,5 bar. El acumulador y sistema de llenado se


encuentra en la planta baja del vestuario y los captadores en fachada unos 2 metros por
encima del vaso de expansión). Con esta presión de llenado, la presión mínima en los
captadores solares será de 1 bar. La presión inicial del vaso de expansión (antes de su
instalación) será de 1,3 bar.

 Presión máxima: PM = 3,5 bar. Es la presión que alcanzará el circuito primario cuando se
produzca el estancamiento de la instalación solar.

 Presión de la válvula de seguridad: PVS = 4 bar. Se trata de la presión de alivio del circuito
primario. El salto de la válvula de alivio indica el mal funcionamiento de la instalación.
Además de la válvula de alivio, los captadores, acumulador y caldera contarán con su
propia válvula de seguridad tarada a su presión nominal

 Presión de prueba: PB = 1,5 • PVS = 6 bar. Se trata de la presión de prueba del circuito
primario

2.3. Cálculo del vaso de expansión del circuito primario

El diseño del circuito primario se ha realizado para que en caso de estancamiento se produzca
el vaciado rápido de los captadores. De esta forma se considera un buen criterio de cálculo
dimensionar el vaso de expansión para una expansión de 1,1 veces el volumen del fluido en los
captadores.

Volumen de fluido en captadores VCAP = 4 • 1,66 = 6,64 litros


Volumen a expansionar (volumen útil) Vu = 1,1 • 6,64 = 7,304 litros
Presión de llenado Pm y presión máxima Pm = 1,5 bar (relativa) ; PM = 3,5 bar
PM (relativa)
Coeficiente de expansión Cp = PM/(PM-Pm) = 4,5/(4,5-2,5) = 2,25
Vexp = 1,25 • Vu • Cp
Volumen del vaso de expansión
Vexp = 1,25 • 2,25 • 7,304 = 20,54 litros
4

Se escoge un vaso de expansión de 35 litros.


Página
2.4. Cálculo del sistema de intercambio de calor

El intercambio de calor entre el circuito de apoyo y el circuito de ACS se realiza en el


intercambiador estático del interacumulador. El HE4 del CTE establece que la relación entre el
área de captadores y el área de intercambio debe ser superior a 0,15.

HSH 2600
Área de captadores (m2) 9,32
Superficie de intercambio (m2) 1,92
Relación AINT/ACAP 0,2

2.5. Cálculo de la red de tuberías del circuito primario

El dimensionado de la red de tuberías se realiza de forma que la pérdida de carga en todos los
tramos sea inferior a 100 mm c.a. por metro lineal de tubería. Así mismo se limita la velocidad
máxima del fluido en todos los tramos a 1,2 m/s. El cálculo se realiza para una solución de agua
y glicol al 30%, y una temperatura de 40 ºC.

La siguiente tabla muestra los resultados obtenidos:

2.6. Cálculo de la bomba del circuito primario

Se selecciona una bomba de circuito primario para un caudal nominal de 520 l/h y una pérdida
de presión de 3,21 m.c.a. Se selecciona una bomba comercial de rotor húmedo.

2.7. Aislamiento de la red de tuberías de la instalación

El aislamiento de los distintos circuitos de la instalación, se realizan según las tablas 1.2.4.2.1. y
1.2.4.2.2. del Reglamento de Instalaciones Térmicas en los Edificios. Se toman los espesores
correspondientes a una temperatura de entre 60 ºC y 100 ºC, incrementándose en 5 mm por
ser una instalación térmica que va a funcionar todo el año.

D ≤ 35 ; En interior, eAISL = 30 mm; en exterior, eAISL = 35 mm


5
Página
3. Funcionamiento de la instalación solar
A continuación, se describe el funcionamiento de la instalación en funcionamiento habitual,
cuando se produce el estancamiento de la instalación solar, cuando se produce el
sobrecalentamiento de la instalación, la función antihielo, la función antibloqueo y el
funcionamiento de la misma cuando se realiza el tratamiento contra la legionela.

Para el control de la instalación solar se ha seleccionado el regulador diferencial LTDC de la


marca SOREL. Debido a que este regulador no dispone del esquema de funcionamiento de
nuestra instalación. Elegiremos el esquema 6.1.11 “Solar + Válvula de dos zonas”, con la
peculiaridad de que la sonda 2 y la sonda 3 serán la misma sonda.

3.1. Funcionamiento habitual de la instalación. Sistema de control

La bomba del circuito primario arrancará cuando la temperatura en los captadores TCAP sea 10
grado superior a la temperatura en el acumulador solar TACU. Cuando la temperatura TCAP sea
menos de 4 grados superior a TACU, la bomba parará.

3.2. Estancamiento de la instalación solar

El diseño del circuito primario se ha realizado para que en caso de estancamiento se produzca
un “vaciado rápido” de los captadores. El vaso de expansión se ha calculado para que cuando se
produzca el estancamiento, el vapor ocupará el volumen de captadores y empujarán 10 litros
de fluido en estado líquido, hacia el vaso de expansión.

El volumen de agua en las tuberías de impulsión es de 4,71 litros (Tabla)

Por tanto, al producirse el estancamiento, en primer lugar, entrarán en el vaso de expansión


4,71 litros de fluido de primario a la temperatura similar a la de impulsión (máximo 80 ºC), a
continuación, entrarán 10 litros de agua en estado líquido de los captadores que en ningún caso
se encontrarán a más de 110 ºC. Por tanto, el vaso de expansión soportará el estancamiento sin
ningún problema, ya que es capaz de expansionar 16,17 litros.

En estancamiento la presión en el vaso de expansión alcanzará 3,6 bar (relativo). Los captadores
están a 2 metros por encima del vaso de expansión, lo que corresponde con una presión en los
6

captadores de 3,4 bares (relativos) es decir 4,4 bares (absolutos), siendo la temperatura de
Página

estancamiento de la instalación de 145 ºC


La altura de la bomba (6 mca) permite asegurar que se pueda circular el fluido térmico cuando
exista vapor en el circuito. El sistema de control estará programado para que, en ese caso de
estancamiento por fallo del suministro eléctrico, la bomba arranque al volver el suministro,
restaurando a la instalación solar a la situación de trabajo habitual.

Además del estancamiento por parada de la bomba, debe tenerse en consideración la


posibilidad de que se produzca un estancamiento por vaciado del fluido en los captadores. Los
elementos que se encuentren a menos de 20 cm de la parte superior de los captadores deberán
soportar la temperatura de estancamiento nominal del captador en vacío dada por el fabricante
TEST,CAP = 170 ºC

La situación final de la instalación y las temperaturas máximas a las que se verá sometida la
instalación serán las mostradas en la siguiente figura.

3.3. Sobrecalentamiento de la instalación solar

El sobrecalentamiento de la instalación solar se determina para que el valor de la temperatura


del acumulador solar no sobrepase los 65 ºC.

En el caso de que la temperatura del fluido de primario alcance 85 ºC en la tubería de retorno


de captadores, la válvula de 3 vías desviará el fluido de primario hacia un disipador dinámico
que actuará de disipador de calor. Al mismo tiempo se deberá activar el ventilador del disipador
dinámico.

El sistema de protección contra sobrecalentamientos deberá pararse cuando la temperatura de


7
Página

retorno baje de 75 ºC.


3.4. Función antihielo

La protección antihielo se realiza en dos etapas. La primera de ellas se produce cuando la


temperatura en captadores baja de 6ºC, entonces la bomba de primario se pone en
funcionamiento para traspasar calor del acumulador a los captadores y se parará cuando la
temperatura en captadores se eleve 2ºC (es decir cuando llegue a 8ºC). La segunda etapa se
produce cuando la temperatura en captadores baje de 2ºC, es entonces cuando la bomba de
primario se activará y traspasará calor del acumulador a los captadores, esta bomba parará
cuando la temperatura en captadores se eleve 2ºC (es decir cuando llegue a 4ºC).

3.5. Función antibloqueo

Con el objeto de que el eje de la bomba no quede bloqueado o agarrotado, se activa la función
antibloqueo, que consiste en que todos los días a las 12:00 horas la bomba de primario se pone
en funcionamiento durante 5 segundos.

3.6. Tratamiento térmico contra la legionela

El esquema de principio de la instalación térmica se realiza para el cumplimiento del Real


Decreto 865 de protección contra la proliferación de la legionela. Las medidas consisten en:

 Temperatura de los acumuladores de apoyo. T > 65 ºC


 Temperatura de recirculación. T > 50 ºC
 La instalación debe ser capaz de alcanzar periódicamente 70 ºC

3.7. Parámetros de regulación de la instalación

Menú 6 “Funciones Especiales” → 6.1. Selección de programa →6.1.11 – Solar + válvula 2 zonas

IMPORTANTE: S2 y S3 deben corresponder a la misma sonda del acumulador

Menú 4 “Ajustes”
Tmin S1 = 20ºC
Prioridad S1 = 1
∆T solar S2 =10ºC/4ºC
Tmáx S2 = 65ºC
Prioridad S2= 2
∆T solar S3= 20ºC/10ºC
Tmáx S2= 90ºC
Prioridad T = 60ºC
Tcarga mín =1 min
Pendiente = 1

Menú 5 “Función protección”


5.1 Protección del sistema
5.1.1 Protección sistema = ON
5.1.2 PS Ton = 120ºC/115ºC
5.2 Protección captador
8

5.2.1 Protección captador = OFF


Página

5.3 Enfriamiento
5.3.1 Disipación = OFF
5.4 Protección hielo
5.4.1 Anticongelante = ON
5.4.2 Hielo nivel 1 = 6 ºC
5.4.3 Hielo nivel 2 = 2 ºC
5.5 Protección antibloqueo
5.5.1 Par 1 = Diario
5.6 Alarma captador
5.6.1 Alarma captador = OFF
5.7 Control presión
5.7.1 Control de presión = OFF

3.8. Simulación de la instalación

Funcionamiento normal

Funcionamiento sobrecalentamientos

9
Página
Funcionamiento antihielo

10
Página
4. Esquema hidráulico de principio de la instalación de ACS.

Esquema instalación en funcionamiento normal


11
Página
Esquema de la instalación en funcionamiento disipación
12
Página
5. PRESUPUESTO

CONCEPTO Número y características


captador 4 captadores HSH 2600
Estructura soporte para 4 captadores inclinados 40
Estructura soporte
montaje sobre muro vertical
1 Inter-acumulador de pie de 475 litros 1 serpetin
Acumulación
interior
1 Bomba de circulación solar con:
Bomba de circulación
H = 4,5 mca ; C = 410 l/h = 0,41 m3/h
Caudalímetro 1 caudalímetro de regulación de 3 a 10 litros al minuto
Aerodisipador 1 aerodisipador de Potencia = 8 kW
30 metros tubería de cobre 18 mm
Tubería
4 metros tubería de cobre 35 mm
10 válvulas corte solar ½” M
Válvulas de corte
4 llaves corte mariposa ½ H
Kit vaso de expansión 1 Vaso de 35 litros + kit de montaje
1 Válvula de seguridad de primario de 4 bar
Válvulas seguridad
1 Válvula seguridad depósito 6 bar
1 grupo de seguridad batería captadores con grifo de
Grupo de seguridad
vaciado y válvula de seguridad 6 bares
Grupo de llenado y vaciado del primario (compuesto por
Llenado y vaciado
dos válvulas de corte y válvula de retención)
Válvulas retención 2 válvulas antirretorno ½” o ¾” H
Filtros 1 Filtro ½” o ¾” H
Válvula tres vías Kit válvula 3 vías motorizada (según esquema)
Sistema purga Purgador automático+ llave corte mariposa
Termómetro 2 termómetros
Manómetro 1 manómetro
Tubería descarga 2 metros tubería cobre 12 mm
2 metros coquilla aislamiento (λ=0,04) para exterior y
tubería de 18 mm, de 40 mm de espesor
Aislamiento
20 metros coquillas aislamiento (λ=0,04) para interior y
tubería de 18 mm, de 30 mm de espesor
1 Centralita regulación 3 entradas para sonda PT1000, 2
Centralita regulación Salidas para activación bomba de primario y aerotermo
3 sondas de temperatura PT1000
Anticongelante Garrafa de 10 litros de glicol puro
Racorería y accesorios Incrementar presupuesto en 300 euros
6. EMISIONES DE CO2 EVITADAS
INFORME TÉCNICO INSTALACIÓN SOLAR TERMICA

Instalación destinada a: Agua Caliente Sanitaria

DATOS GEOGRÁFICOS Y CLIMATOLÓGICOS


Provincia Cáceres Localidad Casar de Cáceres
Altura 439 Altura 366
Latitud 39,4762 Latitud 39,56
Zona climática 5 Zona climática 5

BASE DE DATOS UTILIZADA Coeficientes correctores K por inclinación de Censolar ; UNE 94003

Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Tª agua de red 9,5 10,5 11,5 12,5 14,5 18,5 21,5 20,5 19,5 15,5 11,5 9,5
Tª ambiente 8,5 10,0 12,4 13,7 17,3 23,0 26,8 26,1 24,3 18,1 12,7 9,5
Radiac. horiz. (MJ/m2dia) 7,9 10,6 15,9 17,1 23,1 25,4 27,3 24,4 18,1 12,6 8,0 6,4
2
Radiac. horiz. (Kwh/m dia) 2,19 2,94 4,40 4,74 6,40 7,04 7,56 6,76 5,01 3,49 2,22 1,77

DATOS RELATIVOS A NECESIDADES ENERGÉTICAS PARA ACS.

Número de usuarios 24 Tipo de edificio Gimnasios


Consumo diario por usuario (60º) 21 l/dia Consumo a T. de uso 21,0 l/dia
Temperatura de uso 60,0 ºC Consumo a máxima ocupación 504 l/dia

Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Ocupación (%) 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

--- ---
DATOS RELATIVOS A LA INSTALACIÓN
Altura de la instalación 2 metros
Pérdidas en tuberías SI
Intercambiador interior-Acumulación centralizada-Apoyo en línea-Válvula termostatica
Existe factor de centralización NO

ESTOS DATOS SON LOS QUE UTILIZA EL PROGRAMA PARA OBTENER LOS RESULTADOS, CUALQUIER VARIACIÓN EN SU MAGNITUD INVALIDARÍA LOS MISMOS.
NECESIDADES
Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
Necesidades l/dia 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0 504,0
Salto térmico ºC 50,5 49,5 48,5 47,5 45,5 41,5 38,5 39,5 40,5 44,5 48,5 50,5
Demanda total MJ/mes 3830 3391 3679 3486 3451 3046 2920 2996 2973 3375 3560 3830
Demanda total kwh/mes 1064 942 1022 968 958 846 811 832 825 937 989 1064

Demanda media anual de la instalación. 3378,0145 MJ Demanda total de energía al año 40536 MJ
938,07461 kWh 11257 kWh

CARACTERÍSTICAS DEL CAPTADOR ELEGIDO

FABRICANTE Area(m2) 2,33 C.test (l/hm2) 54 Laboratorio ---


CAPTADOR F.optico 0,707 k50 0,94 Ensayo ---
F.perdid 3,59 Homologación --- Fecha ---

CARACTERÍSTICAS DE LA INSTALACIÓN SOLAR

Inclinación de captadores adoptada 40 º Orientación adoptada 0 º


Caudal volumétrico de diseño 54 l/hm2
Volumen real de acumulación 475 litros
Relación Vac/Ac 51,0 l/m2 Número de captadores en paralelo 4
2
Area real de captadores 9,32 m Número de baerías conectadas en paralelo 1
Número de captadores 4 Número de baterías conectadas en serie 0
Tipo de intercambiador de calor Sin intercambiador exterior Caudal nominal del circuito de captadores 503 l/h

PERDIDAS ORIENTACIÓN, INCLINACIÓN Y SOMBBRAS

INCLINACIÓN ORIENTACION Pérdidas por sombras Pérdidas totales (O+I+Sombras)


Pérdidas: 0,0023068 % 0,0023068 0
General 10% -- General 15% CUMPLE
General 10% CUMPLE Superposición 20% -- Superposición 30% CUMPLE
Superposición 20% CUMPLE Integración arquitectónica
40% -- Integración arquitectónica 50% CUMPLE
Integración arquitectónica 40% CUMPLE
CARACTERÍSTICAS DEL FLUIDO PRIMARIO DE CAPTADORES
Tipo de fluido que se utiliza Propilenglicol
Concentración del glicol en la mezcla 30,00%
Litros de glicol puro necesarios por litro de agua 0,30 litros

APORTE SOLAR DE LA INSTALACIÓN. CURVAS F-CHART

Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
f 0,37 0,48 0,65 0,64 0,79 0,89 1,00 0,98 0,86 0,67 0,43 0,31
Aporte solar kWh 393,97 448,92 660,86 617,12 757,55 751,44 810,91 815,76 710,99 623,42 421,52 334,07
Temperatura media acumu 28,18 34,08 42,86 42,77 50,46 55,36 60,15 59,23 54,38 45,09 32,16 25,34
Rendimiento medio (%) 45,30 45,90 45,25 45,28 43,59 41,96 39,48 40,21 42,36 44,95 45,84 44,54

Rendimiento medio anual de la instalación 43,7 % Emisiones evitadas 2,06 tCO2/año


Factor de cobertura solar anual f 65,3 % teps de consumo final de energía 0,68 tep/año

CIRCUITO HIDRÁULICO

Vaso de expansión Intercambiador de calor externo circuito primario


Volumen total del circuito primario 20 litros 0
Presion de tarado de la valvula de seguridad 4 bares
Temperatura de estancamiento 167 ºC Eficiencia =
Altura manométrica de la instalación 2 m
% de glicol en el fluido solar 30 % Superficie efectiva de placa (m2) =
Número de captadores 4
Volumen de cada captador 1,66 litros Número de placas =
Presión de funcionamiento de la instalación 1,5 bares
Caudal primario = 503,28 l/h
Volumen del vaso 35 litros NO EXISTE INTERCAMBIO EXTERIOR
Presión de llenado del vaso 1,3 bares Caudal secundario = 484,64 l/h
Volumen útil 17,50 litros Cumple HE4
Volumen de reserva 1,10 litros diferencia media de temperaturas (MTD) =
Volumen evaporable 16,40 litros
Pdcunit. L equiv Pdctramo Volumen tramo
Tramo Nº capt. Paral Nº capt. Serie CN (l/h) DN (mm) v (m/s) (mmca/m) metros mm.c.a. litros
AB 4 0 503,28 22 0,45 17,4 4,6 340,6 4,71
BC 4 0 503,28 22 0,45 17,4 1,3 283,6 4,71
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Pdctuberías = 0,624 mca
Pdcintercambiador = 0,40 mca H 3,18 mca
BOMBA DE CIRCULACIÓN
Pdcpor captador = 0,026 mca CN 0,50 m3/h
Columna de agua = 2,0 mca

AISLAMIENTO DE TUBERÍAS Y ACCESORIOS


DN exterior tuberia Tª del Espesor mínimo del
TRAMO Situación Cond térm-W/mk
mm fluido ºC aislamiento en mm

AB 22 Exterior 0,04 >60-100 35,00


BC 22 Exterior 0,04 >60-100 35,00
Catálogo 2017
Captadores VSH - HSH
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
 Captadores solares térmicos de alta eficiencia fabricados
bajo los estándares de calidad europeos más exigentes.
 Absorbedor de aluminio tratado al vacío con selectivo PVD.
Espesor 0,40 mm. Absortancia 0,95. Emitancia 0,05.
 Circuito de cobre normalizado en harpa soldado por láser
con doble cordón. Máxima durabilidad.
 Vidrio solar templado liso y extra claro con bajo contenido
en hierro de 3,20 mm. Transmitancia solar del 91,1%.
 Carcasa monocasco fabricada en aluminio naval.
 Perfil de aluminio extrusionado para protección de los
cantos del vidrio.
 Aislamiento térmico en fibra de vidrio de 60 mm de
espesor. Densidad de 15 Kg/m3.
 Conexiones de entrada y salida mediante tubo de cobre liso
de 18 mm de diámetro (x4). Conecta con uniones tipo
sambra.
 Certificación KEYMARK en todos los modelos.
 Diseño registrado 002054643
 Captadores solares garantizados por 10 años.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Captador VSH 2200 VSH 2600 HSH 2200 HSH 2600
Código 2002000 2002001 2002002 2002003

Colocación Vertical Horizontal


Área útil m2 2,00 2,33 2,00 2,33
Dimensiones Alto mm 2.074 2.074 1.074 1.239
Ancho mm 1.074 1.239 2.074 2.074
Fondo mm 98 98 98 98
Área bruta m2 2,22 2,58 2,22 2,58
Peso en vacío Kg 29,8 34,4 34,7 39,8
Volumen de fluido l 1,19 1,34 1,54 1,66
Régimen de presiones bar Presión de prueba: 20 bar Presión max. de trabajo: 10 bar
Rango de caudales l/h·m2 Captador apto para bajo, medio y alto caudal: 30,0 – 115,0
Temperatura de estancamiento ºC 214,8 214,8 214,8 214,8
Potencia pico (G=1.000 W/m2) W 1.544 1.799 1.544 1.799
Norma de homologación EN 12975-1:2006 EN 12975-2:2006 ISO 9806:2013

Rendimiento instantáneo (s/ apertura) VSH 2200 VSH 2600 HSH 2200 HSH 2600
Rendimiento óptico ηo % 77,20 77,20
Pérdidas K1 W/m2·K 3,762 3,762
Pérdidas K2 W/m2·K2 0,014 0,014

DELPASO SOLAR, S.L. Avda. Juan López de Peñalver, 3 Parque Tecnológico de Andalucía E-29590 MÁLAGA (Málaga) – ESPAÑA T.: (+34) 952 111 524 www.delpasosolar.com
pág. 3
Depósito: 1 Serpentín - Calefacción no tratado
Depósito: 1 Serpentin - Acumulación ACS tratado

DEPÓSITO DE 1 SERPENTÍN / DEPÓSITO 1 SERPENTINA / 1 COIL TANK / RÉSERVOIR AVEC 1 BOBINE

Depósito de 1 serpentín fabricado en acero al carbono de gran


espesor. Modelo para ACS con tratamiento vitrificado o teflonado.
Incluye ánodo de magnesio, garantía de 3 años. Con ánodo
electrónico opcional 6 años.

Capitulo 18
Capitulo
PT Depósito com 1 serpentina feito de aço carbono de alta espessura. Ele
inclui um ânodo de magnésio (3 anos de garantia).

EN 1 coil tank made of carbon steel of high thickness. It includes a


magnesium anode (3 year warranty).

FR Réservoir avec 1 bobine, en acier au carbone de haute épaisseur. Il


comprend une anode en magnésium (garantie 3 ans).

TRANSPORTES PAGADOS EN PENÍNSULA PARA TODAS LAS CAPACIDADES

Depósito 1 Serpentín Con tratamiento (ACS) Sin tratamiento (Calefacción)


Litros Tipo Código € Und Tipo Código € Und
1 Serpentín 300L Vitrificado BASICBW300 909 € Acero carbono PSR300 907 €
1 Serpentín 500L Vitrificado BASICBW500 1.338 € Acero carbono PSR500 1.122 €
1 Serpentín 750L Vitrificado BASICBW800 1.712 € Acero carbono PSR750 1.379 €
1 Serpentín 1.000L Vitrificado BASICBWDN1000 2.048 € Acero carbono PSR1000 1.690 €
1 Serpentín 1.500L Vitrificado WWVDN1500 4.571 € - - -
1 Serpentín 2.000L Vitrificado WWVDN2000 5.382 € - - -
1 Serpentín 1.500L Teflonado WWDN1500 3.129 € Acero carbono PSR1500 2.230 €
1 Serpentín 2.000L Teflonado WWDN2000 4.091 € Acero carbono PSR2000 3.039 €
1 Serpentín 2.000L Epoxídico DIA1S2000 3.986 € Acero carbono PSR2500 3.733 €
1 Serpentín 2.500L Epoxídico DIA1S2500 4.725 € Acero carbono PSR3000 4.286 €
1 Serpentín 3.000L Epoxídico DIA1S3000 5.345 € Acero carbono PSR4000 5.101 €
1 Serpentín 4.000L Epoxídico DIA1S4000 6.395 € Acero carbono PSR5000 5.984 €
1 Serpentín 5.000L Epoxídico DIA1S5000 7.130 € Boca 400/480 PSRBOCA 187 €

DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA / FICHE TECHNIQUE


B
Depósito 1 Serpentín con tratamiento ACS
Litros 300L 500L 750L 1.000L 1.500L 2.000L
Litros reales (L) 273 475 738 930 1.390 1.950
ACS
Peso Vacío (kg) 115 155 215 245 325 410
Temperatura (ºC) 95 95 95 95 95 o 70 95 o 70
Termostato ½” Presión (bar) 10 10 10 10 8o6 8o6
Impulsión 1 ¼” Ø Boca (mm) 180/120 180/120 180/120 480/400 480/400 480/400
Conexión ACS 1” 1” 1 ¼” 1 ¼” 1 ½” 1 ½”
A Conexión AF 1” 1” 1 ¼” 1 ¼” 1 ½” 1 ½”
Altura mm (A) 1.615 1.690 1.855 2.205 2.185 2.470
Diámetro mm (B) 600 750 990 990 1.200 1.300
Termostato ½”
Serp. inferior (m²) 1,2 1,8 2,0 2,4 3,6 4,3
Retorno 1 ¼” Aislamiento PU rígido 50mm PU Flexible - 100mm
AF
Material Acero vitrificado Acero teflonado
Opcionales bajo pedido
* Aislamiento rígido. * Dimensiones especiales. * Aislamiento exterior.

Solicitar plano de detalle según litros para definir dimensiones y salidas exactas. 163
75
7
163
Instrucciones de instalación
Grupo hidráulico solar Ex 25/7,5
1  
Anclaje

Grupo de seguridad

(Fig. 1) (Fig. 2) − dimensiones en mm −

 
Montaje del grupo hidráulico Montaje de las uniones
Textvorschlag:  
> Desmonte la carcasa aislante delantera del grupo hidráulico. > Corte el tubo de cobre en ángulo recto usando un cortatubos
adecuado y elimine las rebabas de los bordes del tubo.
Montage(Abb.1)  
> Marque los puntos de anclaje del grupo hidráulico en la pared.
> Inserte el racor en el tubo y después el anillo opresor o la pieza de
> Vorderen  
Perfore Teil  los
en la pared der   Wärmedämmschale  
agujeros para los tacos de (fijación
mit  Blende  
incluidos)abnehmen.Kugelhahngriffe  
unión (según diámetro del mit   Thermometer  abziehen.  
tubo):
en el embalaje.
Danach  läßt  sich  die  3-­‐  teilige  Zusatzisolierung  entfernen.  
CuØ18 CuØ22
> Fije con los tornillos el grupo hidráulico a la pared y compruebe que
estáDie   Befestigungsbohrungen  
firmemente der  Baugruppe  
sujeto y no permite movimientos haciavadelante.
om  Haltewinkel(1)  aus  auf  dem  Untergrund  

> Conecte el grupoAde


markieren.   seguridad incluido
nschließend   en el embalaje vcomo
Dübelbohrungen   apa-
ornehmen   und  Dübel  setzen.  
rece en Fig.1, utilizando el racor de unión G 3/4” y la junta plana. > Inserte el tubo cortado y escariado hasta el fondo de la conexión
roscada, y apriete el racor de unión primero con la mano y después
Baugruppe  zusammen  mit  dem  unteren  Teil  der  Isolierung   anschrauben.  
> Conecte el grupo hidráulico a las tuberías del circuito solar. con una llave SW30 (aprox. 45 Nm).
Sicheren  Sitz  der  Federklammern  an  den  Kugelhähnen  prüfen,  
> Después de llenar el circuito solar, compruebe que no existen fugas > Conectedamit  
un dtubo
ie  Ben
augruppe   sicher  
la salida de fixiert  
la válvula de iseguridad
st.   que
y coloque la carcasa aislante delantera del grupo hidráulico. desemboque en un pequeño depósito de almacenamiento (puede
Nach  dem  Spülen,Befüllen  und  Entlüften  (Hinweise  S .2  utilizar
beachten   )die  
el bidón Baugruppe  
de aditivo auf  DDeichtigkeit  
por ejemplo). esta manera, si hubiera
> Parüberprüfen.  
de apriete conexiones con junta plana ReinzAFM34 de 2mm: un mal funcionamiento del sistema y el fluido saliera por la válvula
3/4“ → 35 Nm de seguridad, éste quedaría recogido y podría reutilizarse.
1“ → 55 Nm
Jetzt  
11/4“kann  
→ 90die  
Nm3-­‐teilige  Zusatzisolierung  wieder  montiert   werden.  
Conexiones para llenado y vaciado
11/2“ → 130 Nm > El grupo de seguridad y el caudalímetro incorporan llaves para la
Zum  Schluss  wird  der  vordere  Teil  der  Wärmedämmschale   wieder  
limpieza, pruebaade
ufgesetzt.  
presión y llenado/vaciado del circuito solar.
> Debido al asentamiento de las juntas, pasado un tiempo tras la
instalación,
  puede ser necesario volver a apretar los racores.

Especificaciones técnicas Curva característica de la bomba


Max. temperatura de trabajo: 120ºC (160ºC puntualmente).
Min. temperatura de trabajo: 20°C.
Max. presión de trabajo: 10 bar. 12
Precisión del caudalímetro: ±10%.
Pérdida de carga (mca)

Bomba de impulsión: Wilo Yonos Para ST25/7,5. 10

8
Yono
Materiales 6 s PA
RA S
T../7
.5
Fittings: Latón prensado Ms58. 4
Tuberías de conducción: Tuberías de precisión.
2
Caudalímetro: Material plástico resistente a los  
impactos y la temperatura. 0
Muelle del caudalímetro: Acero inoxidable. 0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5
Carcasa aislante: EPP, varias piezas.
Caudal (m³/h)

ROTH GLOBAL PLASTIC, S.A. • Pol.Ind. Montes de Cierzo N232/A68, Km.86 • 31500 Tudela (Navarra) • T: +(34) 948 844 406 • www.roth-spain.com
Instrucciones de instalación
Grupo hidráulico solar Ex 25/7,5

Ajuste de caudal Válvulas antiretorno


(Fig. 3) Caudal en litros/minuto (Fig. 4)

Ejemplo:
0,5 Litros/minuto

0° = Posición de trabajo 45° = Posición llenado 90° = válvula cerrada


(válvula antiretorno (válvula abierta)
funcionando)

Posición de las válvulas (Fig. 4)


> Durante el funcionamiento normal de la instalación, las válvulas
deben estar en posición 0º.
Ajuste del caudal
> En la parte inferior del grupo hidráulico se encuentra el caudalí- Limpieza, prueba de presión y llenado
metro (Fig.3) con el que se debe ajustar el caudal del circuito solar
en función del tamaño de la instalación. Para su ajuste, utilizar una
(Fig. 5)
llave allen de 4mm.

> El caudal ajustado se ve directamente en la escala de lectura.

Ejemplo de ajuste del caudal:


> Para instalaciones solares de hasta 8 captadores Heliostar, ajuste
el caudal según este dato: 0,8 litros/minuto por m² de captador.

Presiones y temperaturas
> La presión del circuito solar en funcionamiento debe ser de 2 bar.
> La válvula de seguridad viene tarada de fábrica a 6 bar.

Importante
La siguiente tabla muestra los valores de presión y temperatura que
soporta el sistema solar.
> Procedimiento de limpieza y prueba de presión (Fig. 5)
No OK (es necesaria una bomba de llenado externa y un filtro)
- Abrir válvula 6 (45º) y cerrar válvula 5 (90º).
Presión (bar)

- Cerrar válvula 11.


- Abrir las válvulas de llenado / vaciado (1 y 8).
OK - Activar bomba 19.
- Introducir agua al circuito, hacerla circular para limpiarlo.
Límite Para comenzar la prueba de presión:
- Mientras circula el agua, abrir las válvulas 5 y 6 (45º).
- Mantener cerrada la válvula 11.
Temperatura (ºC) - Cerrar la válvula de llenado/vaciado inferior (8)
- Cerrar la válvula del vaso de expansión.
Conexión eléctrica - Al llegar a la presión de ensayo (4bar) cerrar la válvula 1 y parar la bomba
- Dejar el sistema en reposo durante al menos una hora para comprobar que
Importante:
no disminuye la presión, y por lo tanto no hay ninguna fuga.
Este grupo hidráulico incorpora una bomba de alta eficiencia modelo
- Vaciar la instalación para eliminar las impurezas que pudieran quedar.
Wilo Yonos Para ST 25/7,5 que recibe el ciclo de trabajo desde un
Sujeto a modificaciones técnicas.

regulador solar externo con salida PWM2 (todos nuestros reguladores


> Llenado y purga de aire (Fig. 5)
modelo Ex ya incorporan esta salida).
- Preparar la mezcla agua + aditivo (al 30%) en un recipiente adecuado.
- Abrir válvula 6 (45º) y cerrar válvula 5 (90º).
- Abrir válvula 11.
- Abrir las válvulas de llenado / vaciado (1 y 8).
- Activar bomba 19 para introducir la mezcla al circuito.
- Hacer circular la mezcla hasta que no salga nada de aire por la manguera
de salida. Entonces cerrar válvula 8.
250915_V1

- Al llegar a la presión de trabajo (2bar) cerrar la válvula 1 y parar la bomba.


- Colocar válvulas 5 y 6 en posición de trabajo (0º).
- Activar en modo manual la bomba del grupo hidráulico Ex para sacar el
aire por el purgador. Cerrar válvula 11 cuando ya no salga aire.
- Si la presión ha disminuido por la salida de aire, rellenar el circuito.

ROTH GLOBAL PLASTIC, S.A. • Pol.Ind. Montes de Cierzo N232/A68, Km.86 • 31500 Tudela (Navarra) • T: +(34) 948 844 406 • www.roth-spain.com
Wilo-Yonos PARA

de Einbau- und Betriebsanleitung


Installation & Operating Instructions
en Installation and operating instructions
fr Notice de montage et de mise en service
4 523 676-Ed.01 / 2012-05-Wilo

APPLIES TO
EUROPEAN
DIRECTIVE
FOR ENERGY
RELATED
PRODUCTS
Fig. 1:

A B

Fig. 2:

RKA RKC

Fig. 3a: Fig. 3b:

H H

H max H max

Hs Hs

1
/2 Hs

H min H min

Q Q

2
Fig. 3c: Fig. 3d:

H n/¹/min
max
III
max

II

min I
min

0 5 85 88 93 100 PWM %
Q

Fig. 3e: Fig. 4:

n/¹/min

max

min

0 7 12 15 95 100 PWM %

Fig. 5:

PE N
L

a b 3
Fig. 5:

c d

e f

Fig. 6:

4
English

1 General
Installation and Operating Instructions
About this document
The language of the original operating instructions is English. All other languages
of these instructions are translations of the original operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral part of the product.
They must be kept readily available at the place where the product is installed.
Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and
correct operation of the product.
The installation and operating instructions correspond to the relevant version of
the product and the underlying safety regulations and standards valid at the
time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating
instructions.
If a technical modification is made on the designs named there without our
agreement or the declarations made in the installation and operating instruc-
tions on product/personnel safety are not observed, this declaration loses its
validity.

2 Safety
These operating instructions contain basic information which must be adhered
to during installation, operation and maintenance. For this reason, these oper-
ating instructions must, without fail, be read by the service technician and the
responsible specialist/operator before installation and operation.
It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety”
that must be adhered to but also the special safety instructions with danger
symbols included under the following main points.

2.1 Indication of instructions in the operating manual


Symbols:
General danger symbol

Danger due to electrical voltage

NOTE:
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury
to persons is probable if this information is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damaging the product/unit. 'Caution' implies that damage
to the product is possible if this information is disregarded.

Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 13


5
English

NOTE:
Useful information on handling the product. It draws attention to possible pro-
blems.

Information applied directly to the product, such as:


• Direction of rotation arrow,
• Identifiers for connections,
• Name plate,
• warning sticker,
must be strictly compliant with and kept in a fully legible condition.

2.2 Personnel qualifications


The installation, operating and maintenance personnel must have the appropri-
ate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and
monitoring of the personnel have to be ensured by the operator. If the person-
nel are not in possession of the necessary knowledge, they have to be trained
and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of
the product at the request of the operator.

2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions


Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons
and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the
safety instructions results in the loss of any claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences,
• Damage to the environment due to leakage of hazardous materials,
• Property damage,
• Failure of important product/unit functions,
• Failure of required maintenance and repair procedures.

2.4 Safety consciousness on the job


The safety instructions included in this installation and operating instructions,
the existing national regulations for accident prevention together with any
internal working, operating and safety regulations of the operator are to be com-
pliant with.

2.5 Safety instructions for the operator


This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-
ance.
• If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local meas-
ures must be taken to guard them against touching.

14 WILO SE 05/2012
6
English

• Guards protecting against touching moving components (such as the coupling)


must not be removed whilst the product is in operation.
• Leakages (e.g. from a shaft seal) of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic or hot)
must be led away so that no danger to persons or to the environment arises.
National statutory provisions are to be complied with.
• Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general
directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local energy supply companies must be
adhered to.
• Faults of electronic devices due to electromagnetic fields Electromagnetic
fields are created during the operation of pumps with frequency converter.
Interference of electronic devices may be the result. The result may be a device
malfunction, which can result in damage to the health or even death, e.g. of per-
sons carrying implanted active or passive medical devices.
Therefore, during operation the presence of any persons e.g. with cardiac pace-
makers in the vicinity of the unit/pump should be prohibited. With magnetic or
electronic data media, the loss of data is possible.

WARNING! Danger due to strong magnetic field!


Inside the machine there is always a strong magnetic field that can cause
injury and damage to property in the event of incorrect dismantling.
• It is only permitted to have the rotor removed from the motor housing by
qualified personnel!
• There is a crushing hazard! When pulling the rotor out of the motor, it may be
suddenly pulled back into its initial position by the strong magnetic field.
• If the unit consisting of impeller, bearing shield and rotor is pulled out of the
motor, persons with medical aids, such as cardiac pacemakers, insulin pumps,
hearing aids, implants or similar are at risk. Death, severe injury and damage
to property may be the result. For such persons, a professional medical
assessment is always necessary.
• Electronic devices may be impaired functionally or damaged by the strong
magnetic field of the rotor.
• If the rotor is outside the motor, magnetic objects may be attracted very
suddenly. That can result in injury and damage to property.

In assembled condition, the rotor's magnetic field is guided in the motor's iron
core. There is therefore no harmful magnetic field outside the machine.

2.6 Safety instructions for installation and maintenance work


The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried
out by authorized and qualified personnel, who are sufficiently informed from
their own detailed study of the operating instructions.
Work to the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is man-
datory that the procedure described in the installation and operating instruc-
tions for shutting down the product/unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must
be put back in position and/or re-commissioned.

Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 15


7
English

2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts


Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety
of the product/personnel and will make void the manufacturer's declarations
regarding safety.
Modifications to the product are only permissible after consultation with the
manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufac-
turer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for conse-
quential events.

2.8 Improper use


The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conven-
tional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit
values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/
data sheet.

3 Transport and interim storage


Immediately after receiving check the product for damage in transit.
CAUTION! Risk of damage to property!
Incorrect transport and interim storage can cause damage to the product.
The pump must be protected from moisture, frost and mechanical damage
due to impact during transport and interim storage.
Transport conditions
The device must not be exposed to temperatures outside the range of -40 °C up
to +85 °C The transport conditions must be applied max. three months.
Storage conditions
The device must not be exposed to temperatures outside the range 0 °C up to
+40 °C. The storage time can be up to two years. The remaining water, in case
of customer production tests, cannot lead to frost damages.

4 Intended use
The circulation pumps of the Wilo-Yonos PARA series are designed for hot-
water heating systems and other similar systems with constantly changing vol-
ume flows. Approved fluids are heating water in accordance with VDI 2035,
water/glycol mixture at a mixing ratio of max. 1:1. If glycol is added, the delivery
data of the pump must be corrected according to the higher viscosity, depend-
ing on the mixing ratio percentage.
Intended use also includes following these instructions.
Any other use is regarded as incorrect use.

16 WILO SE 05/2012
8
English

5 Product Information
5.1 Type key
Example: Yonos PARA RS 15/6 RKA FS 130 12 I
Yonos PARA High Efficiency pump
RS Inline cast iron pump housing
15 Threaded connection:
15 (Rp ½), 20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
6 Maximum delivery head in [m] at Q = 0 m3/h
RKA RKA = model with control knob for Δp-v, Δp-c
RKC = model with control knob for Δp-v, constant speed I,II,III
PWM = external control via PWM signal
FS FS = overmoulded cable
C = connector
130 Pump housing legth: 130 mm or 180 mm
12 Control box orientation 12 o’clock
I Individual packaging

5.2 Technical data


Approved fluids Heating water (in accordance with VDI 2035)
(other fluids on request) Water-glycol mixtures (max. 1:1; above 20% admix-
ture, the pumping data must be checked)
Power
Max. delivery head (Hmax) 6,2 m (6 m model)
7,3 m (7 m model)
Max. volume flow (Qmax) 3,3 m3/h
Permitted field of application
Temperature range for applications in Ambient 52 °C = TF 0 to 110 °C
heating and air-conditioning systems of 57 °C = 0 to 95 °C
at max. ambient temperature. See of 60 °C = 0 to 90 °C
nameplate for “TF” indication of 67 °C = 0 to 70 °C
Max. operating pressure According information on the nameplate
Electrical connection
Mains connection 1~230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (acc. IEC 60038)
Motor/Electronics
Electromagnetic compatibility EN 61800-3
Emitted interference EN 61000-6-3 / EN 61000-6-4
Interference resistance EN 61000-6-1 / EN 61000-6-2
Protection class IP X4D
Insulation class F
RoHS conform
Minimum suction head at suction port for avoiding cavitation at water pumping temperature
Minimum suction head at 50/95/110°C 0,5 / 4,5 / 11 m

Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 17


9
ent control modes can be selected and the delivery head or constant speed (Fig.
English 2 RKA / RKC) can be set.
Factory setting of the pump: RKA model: Δp-c max.
RKC model: max. speed III
6 Description and function
8.1.1 Filling and venting
6.1 Description of the pump
Fill and
The vent
pump the1A
(Fig. system correctly.
RKA/RKC model,IfFig.
direct
1B venting of theconsists
PWM model) rotor chamber is
of a hydraulic
required,a the
system, venting
glandless function
pump motor(RKA
withmodel) can be started
a permanent magnetmanually.
rotor, and an elec-
By turning
tronic themodule
control operating knob
with to the symbol
an integrated for venting
frequency in the middle
converter. position,
The control
the venting
module function
can have is activated
either a operatingafter
knob3 seconds.
(self regulated pump RKA/RKC model)
The
or venting
speed function
control by anlasts 10 minutes
external and is(PWM
PWM signal indicated with
model). quick
Both greenare
models LED
equipped with a LED display in order to display the pump operating statusproc-
blinking. Noises may be heard during the venting function is running. The (see
ess can be stopped if desired by turning the knob.
paragraph 10).
After 10 minutes, the pump stops and goes automatically in Δp-c max mode.
Afterwards, the control mode and the delivery head must be set if the pump
6.2 Functions
will not be operated in Δp-c max mode.
All functions can be set, activated or deactivated by using the operating knob or
NOTE:
by The venting
an externally functionPWM
controlled removes accumulated air from the rotor chamber of
signal.
the pump. The venting function on the pump does not vent the heating system.
Settings via operating knob
8.1.2 Variable differential
Setting the pressure (Δp-v):
control mode
To select
The the control modesetpoint
differential-pressure symbolHand set the desired
is increased delivery
linearly head
over the / constant
permitted
speed, turn
volume flowthe operating
range betweenknob.
½H and H (Fig. 3a). The differential pressure gen-
erated by the pump is adjusted to the corresponding differential-pressure set-
Variable differential pressure (Δp-v): Fig. 2 RKA / RKC, Fig. 3a
point. This control mode is especially useful in heating systems with radiators,
The knob for the control mode Δp-v is set on the left of the middle position.
since the flow noises at the thermostatic valves are reduced.
Constant differential pressure (Δp-c): Fig. 2 RKA Fig. 3b
The differential-pressure
knob for the control mode setpoint
Δp-cH isiskept constant
set on over
the right ofthe
thepermitted volume
middle position.
flow range at the set differential-pressure setpoint up to the maximum pump
curve (Fig.speed
Constant 3b). Wilo
I, II,recommends
III: Fig. 2 RKC,this
Fig.control
3c mode for underfloor-heating cir-
cuits or older heating
The operating knob for systems
a fixedwith large-sized
constant speed ispipes as the
set on wellright
as forofall
theapplica-
middle
tions withInno
position. changeable
this operatingpipe mode system
the pump curve, e.g. self
is not boiler charge pumps.
regulating its speed. The
pump is operating
Venting function (RKAconstantly
model):with a fixed speed.
During automatic
NOTE: All settingsventing function
are retained (10min)
if the mains the Pump
supply runs alternately with high
is interrupted.
and low speeds to help air bubble from the pump to agglomerate and to lead
direct to the venting valve of the installation.
20 Constant speed I, II, III (RKC model) WILO SE 05/2012
The pump is operating continuously with the preset speed (Fig. 3c)
External control via a PWM signal (PWM model)
The actual/setpoint level assessment required for control is referred to a remote
controller. The remote controller sends a PWM signal as an actuating variable to
the Pump.
The PWM signal generator gives a periodic order of pulses to the pump (the duty
cycle), according to DIN IEC 60469-1. The actuating variable is determined by
the ratio between pulse duration and the pulse period. The duty cycle is defined
as a ratio without dimension, with a value of 0 … 1 % or 0 … 100 %. See PWM
signal logic 1 (heating) fig. 3d and PWM signal logic 2 (solar) fig. 3e.

18 WILO SE 05/2012
10
English

7 Installation and electrical connection


DANGER! Danger of death!
Incorrect installation and electrical connection can result in fatal injury.
• Installation and electrical connection may only be carried out by qualified
personnel and in accordance with the applicable regulations!
• Adhere to regulations for accident prevention!

7.1 Installation
• Only install the pump after all welding and soldering work has been completed
and, if necessary, the pipe system has been flushed through.
• Install the pump in a readily accessible place for easy inspection and dismantling.
• When installing in the feed of open systems, the safety supply must branch off
upstream of the pump (DIN EN 12828).
• Install check valves upstream and downstream of the pump to facilitate a possible
pump replacement.
• Perform installation so that any leaking water cannot drip onto the control
module,
• To do this, aline the upper gate valve laterally.
• In thermal insulation work, make sure that the pump motor and the module are
not insulated. The condensate-drain openings must remain uncovered.
• Install the pump with the power switched off and the pump motor in a horizontal
position see fig. 4 for installation positions of the pump.
• Direction arrows on the pump housing indicate the direction of the flow.

7.2 Electrical connection


DANGER! Danger of death!
A fatal shock may occur if the electrical connection is not made correctly.
• Only allow the electrical connection to be made by an electrician approved
by the local electricity supplier and in accordance with the local regulations
in force.
• Disconnect the power supply before any work.
• The current type and voltage must correspond to the details on the name plate.
• Maximum back-up fuse: 10 A, slow bow.
• Earth the pump according to the regulations.
• Mains connection: L, N, PE
• Connect the power cable:
1. Standard: 3-core overmoulded cable solution with brass end splices
2. Optional: Molex 3 way plug Fig.6
3. Optional: Wilo-Connector (Fig. 5a to 5e).
Dismantle the Wilo-Connector in accordance with fig. 5f, a screwdriver is
required for this.
• Connect the signal cable (PWM) as following:
• Brown, PWM + (signal characteristics)
• Blue, PWM – (ground)

Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 19


11
English

8 Commissioning
WARNING! Risk of injury and damage to property!
Incorrect commissioning can lead to injuries to persons and
damage to property.
• Commissioning by qualified personnel only!
• Depending on the operating status of the pump or system (fluid tempera-
ture), the entire pump can become very hot.
Touching the pump can cause burns!

8.1 Operation (model with operating knob only)


The pump is operated using the operating knob. By turning the knob the differ-
ent control modes can be selected and the delivery head or constant speed (Fig.
2 RKA / RKC) can be set.
Factory setting of the pump: RKA model: Δp-c max.
RKC model: max. speed III

8.1.1 Filling and venting


Fill and vent the system correctly. If direct venting of the rotor chamber is
required, the venting function (RKA model) can be started manually.
By turning the operating knob to the symbol for venting in the middle position,
the venting function is activated after 3 seconds.
The venting function lasts 10 minutes and is indicated with quick green LED
blinking. Noises may be heard during the venting function is running. The proc-
ess can be stopped if desired by turning the knob.
After 10 minutes, the pump stops and goes automatically in Δp-c max mode.
Afterwards, the control mode and the delivery head must be set if the pump
will not be operated in Δp-c max mode.
NOTE: The venting function removes accumulated air from the rotor chamber of
the pump. The venting function on the pump does not vent the heating system.

8.1.2 Setting the control mode


To select the control mode symbol and set the desired delivery head / constant
speed, turn the operating knob.
Variable differential pressure (Δp-v): Fig. 2 RKA / RKC, Fig. 3a
The knob for the control mode Δp-v is set on the left of the middle position.

Constant differential pressure (Δp-c): Fig. 2 RKA Fig. 3b


The knob for the control mode Δp-c is set on the right of the middle position.

Constant speed I, II, III: Fig. 2 RKC, Fig. 3c


The operating knob for a fixed constant speed is set on the right of the middle
position. In this operating mode the pump is not self regulating its speed. The
pump is operating constantly with a fixed speed.
NOTE: All settings are retained if the mains supply is interrupted.

20 WILO SE 05/2012
12
English

9 Maintenance
DANGER! Danger of death!
A fatal shock may occur when working on electrical equipment.
• The pump must be electrically isolated and secured against unauthorised
switch-on during any maintenance or repair work.
• Any damage to the connecting cable must always be rectified by a qualified
electrician only.
After successful maintenance and repair work, install and connect the pump
according to the “Installation and electrical connection” chapter. Switch on the
pump according to the “Commissioning” chapter.

10 Faults, Causes and Remedies


LED Meaning Diagnostic Cause Remedy
lights Pump in Pump runs according Normal operation
green operation its setting
blinks RKA model: Pump runs during 10 Normal operation
quick min in air venting
green function. Afterwards
the targeted per-
formance must be
adjusted.
PWM model: Pump in standby Normal operation
blinks Pump in func- Pump restarts by 1. Undervoltage 1. Check voltage supply
red/ tion but stopped itself after the fault U<160 V 195 V < U < 253 V
green is disappeared or
Overvoltage
U>253 V
2. Modul overheat- 2. Check water and
ing: temperatur ambient temperature
inside motor too
high
blinks Pump out of Pump stopped Pump does not Change pump
red function (blocked) restart by itself due
to a permanent fail-
ure
LED off No power supply No voltage on 1. Pump is not con- 1. Check cable
electronics nected to power connection
supply
2. LED is damaged 2. Check if pump is
running
3. Electronics are 3. Cange pump
damaged
If the fault cannot be remedied, please consult the specialist technician or
the Wilo factory after-sales service.

Installation and Operating Instructions Wilo-Yonos PARA 21


13
English

11 Spare parts
Spare parts are ordered via local specialist retailers and/or customer service.
In order to avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should
be submitted for each order.

12 Disposal
Damage to the environment and risks to personal health are avoided by the
proper disposal and appropriate recycling of this product.
1. Use public or private disposal organisations when disposing of all or part of
the product.
2. For more information on proper disposal, please contact your local council or
waste disposal office or the supplier from whom you obtained the product.

Technical information subject to change without prior notice!

22 WILO SE 05/2012
14
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

The supplier:
Le Fabricant :
WILO INTEC
50 Avenue Eugène CASELLA
Der Hersteller:
18700 AUBIGNY SUR NERE
FRANCE

certifies that the following pumps,


déclare que le type de circulateurs désigné ci-dessous,
erklärt, dass die unten genannten Pumpentypen,

WILO YONOS PARA RK


WILO YONOS PARA PWM

are meeting the requirements of the European legislation concerning:


sont conformes aux dispositions des directives :
mit folgenden Richtlinien übereinstimmen:

~ "Low Voltage" modified (European law Nr 2006/95/EC)


~ "Basse Tension"modifiée (Directives 2006/95/CE)
~ geänderte "Niederspannung" (Richtlinie 2006/95/EG)
~ "Electromagnetic Compatibility" modified (European law Nr 2004/108/EC)
~ "Compatibilité Electromagnétique" modifiée (Directives 2004/108/CE)
~ geänderte "elektromagnetische Verträglichkeit" (Richtlinie 2004/108/EG)

and the national legislations referring to them.


et aux législations nationales les transposant.
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
They are also meeting the following European Standards:
Elles sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
Des weiteren entsprechen sie den folgenden harmonisierten europäischen Normen:

NF EN 60.335.1&2.51

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer
be applicable.
Si les séries mentionnées ci-dessus sont techniquement modifiées sans notre approbation, cette déclaration
ne sera plus applicable.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.

M.PERROT
Quality Manager
Aubigny-sur-Nère, the 29th of November 2011

15
Regulador diferencial LTDC
Instrucciones de instalación y operación

Lea atentamente antes de la instalación, puesta en marcha y operación


ÍNDICE Velocidad Velocidad
Velocidad Velocidad
21
21
Valor nominal 21
Funciones del relé 21
Instrucciones de seguridad 4 Bypass solar 21
Bypass solar 21
Conformidad EU 4
Modos de control de velocidad 21
Instrucciones generales 4
Sensor derivación 21
Explicación de los símbolos 4
Termóstato 22
Cambios en la unidad 5
Tnom 22
Garantía y responsabilidad 5
Histéresis 22
Desecho y contaminantes 5
Sensor 1 del termostato 22
Descripción LTDC 5 Sensor 2 del termostato 22
Teco 22
Acerca del regulador 5 Modo de ahorro de energía 22
Especificaciones 6 Activar termostato 22
Alcance del suministro 7 Enfriar 22
Variantes hidráulicas 7 Tnom 22
Instalación 10 Histéresis 22
Sensor de refrigeración 22
Terminales eléctricos 10 Períodos 23
Instalación en pared 11 Aumento de retorno 23
Conexión eléctrica 12 Aumento de retorno 23
Instalación de los sensores de temperatura 12 Tmax aumento de retorno 23
Tabla de resistencia de temperatura para los sensores ΔT retorno 23
Pt1000 12 Sensor retorno 23
Operación 13 Sensor de depósito 23
Refrigeración de campo 23
Pantalla y entrada 13 Sensor de refrigeración de campo 23
Asistente de puesta en marcha 14 His máx 23
Hist.mín 23
1. Valores de medición 14
Tmáx col. 23
2. Datos 15 Anti legionela 23
Cambio carga 24
Horas de funcionamiento 15 Cambio carga 24
Cantidad de calor 15 ΔT cambio carga 24
Vista gráfica 15 Cambio de carga Tmáx 24
Mensajes 15 Cambio de carga Tmin 24
Reiniciar / Borrar 15 Fuente 24
3. Modo operación 16 Destino 24
Diferencia 25
Auto 16 Diferencia 25
Manual 16 Diferencia Δ T 25
Apagado 16 Sensor fuente 25
4. Ajustes 17 Tmín fuente 25
Drenaje DF 25
Tmin S1 17 Tmáx destino 25
Prioridad de depósito X 17 Caldera de combustible sólido 25
ΔT Solar S(X) 17 Tmin de la caldera de combustible sólido 25
Tmax S 17 ΔT Caldera de combustible sólido 25
Depósito Tmin X 17 Tmáx del quemador de combustible sólido 25
Prioridad T 18 Sensor de la caldera de esta función 25
Tiempo de carga 18 Sensor de depósito 25
Incremento 18 Aviso de malfunción 26
5. Funciones de protección 18 Mensaje de error 26
Regulación de presión 26
Protección sistema 18 Regulación de presión 26
Protección del captador 18 Tipo RPS 26
Refrigeración nocturna 18 SPR min. 26
Protección hielo 19 SPR max. 26
Protección antibloqueo 19 Bomba "booster" 26
Alarma del colector 19 Bomba "booster" 26
Monitoreo de la presión 19 Tiempo de carga 26
Operación paralela R1/R2 26
6. Funciones especiales 20
Operación paralela 26
Selección del programa 20 Retraso 26
Menú bomba 20 Tiempo de retraso 26
Tipo de señal 20 Marcha continua 27
Perfil 20 Circuito de calefacción 27
Control de velocidad 20 Sensor de la habitación 27
Modos de control de velocidad 20 Habit. consig. noche 27
Barrido previo 21 Referencia de la habitación (día) 27
Tiempo de regulación 21 Períodos 27
Cantidad de calor 27
Sensor ida (X) 27
Sensor retorno 27
Tipo de glicol 27
Concentración de glicol 27
Caudal (X) 27
Compensación ∆T 28
VFS (X) 28
Posición VFS 28
Sensor de referencia 28
Compensación del sensor 28
Puesta en marcha 28
Ajustes de fábrica 28
Hora y fecha 28
Asistencia para el inicio 28
Barrido previo 29
Incremento 29
Sensor global de radiación 29
Sensor de radiación 29
Intensidad de radiación 29
Tiempo de reposo 29
Horario de verano 29
Modo ahorro de luz 29
Unidad de temperatura 29
Red 29
Control de accesso 29
Ethernet 30
ID de bus CAN 30
Intervalo del sensor 30
7. Bloqueo de menú 31
8. Valores de servicio 31
9. Idioma 31
Malfunción/Mantenimiento 32
Información adicional 33
Relé externo en salida de señal V(X) (0-10V / PWM) 33
Bus CAN 33
Apéndice 34
Señal 34
Perfil 34
Señal de salida 34
PWM / 0-10V off 34
PWM / 0-10V on 34
PWM / 0-10 máx. 34
Velocidad cuando ,,Encendido» 34
Ejemplo de ajustes de señal 34
Datos técnicos de PWM y 0-10V 35
Mostrar señal 35
Consejos 35
Declaración final 36
Instrucciones de seguridad

Conformidad EU
Al fijar la marca CE a la unidad el fabricante declara que el LTDC se ajusta a las siguientes regulaciones de seguridad relevantes:

l Directiva EU de tensión baja 2014/35/EU


l Directiva EU de compatibilidad electromagnética 2014/30/EU

. Se ha verificado la conformidad, y la documentación correspondiente y la declaración de conformidad con la EU se encuentran archi-


vadas por el fabricante.

Instrucciones generales
Lea atentamente

Estas instrucciones de instalación y operación contienen instrucciones básicas e información importante sobre la seguridad, la ins-
talación, la puesta en marcha , el mantenimiento y el uso óptimo de la unidad. Por lo tanto, estas instrucciones deben leerlas y com-
prenderlas completamente el especialista/técnico de instalación y el usuario del sistema antes de la instalación, la puesta en marcha y
la operación de la unidad.

El dispositivo es automático, eléctrico Regulador diferencial para/enSistema de calefacción solar y aplicaciones similares. Instale el dis-
positivo solamente en ambientes secos y bajo condiciones ambientales como las que se especifican en «Datos técnicos».
Las regulaciones de prevención de accidentes vigentes, las regulaciones VDE, las regulaciones de utilidad de energía local, las nor-
mas DIN-EN aplicables y la instrucción de instalación y operación de los componentes del sistema adicional también deben obser-
varse.
Bajo ninguna circunstancia la unidad reemplaza ningún dispositivo de seguridad proporcionado por el cliente.
La instalación, la conexión eléctrica, la puesta en marcha y el mantenimiento del dispositivo solo pueden realizarlos especialistas que
cuenten con la capacitación adecuada. Usuarios: Asegúrense de que el especialista les proporcione información detallada sobre la fun-
ción y operación de la unidad. Siempre conserve estas instrucciones en las inmediaciones de la unidad.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por el mal uso o la falta de cumplimiento de este manual.

Explicación de los símbolos

Si no se observan estas instrucciones se puede provocar una electrocución.

Peligro

Si no se observan estas instrucciones se puede provocar un daño severo a la salud como el escaldado o lesiones
mortales.
Peligro

Si no se observan estas instrucciones se puede provocar la destrucción de la unidad o el sistema, o un daño ambien-
tal.
Precaución

Información particularmente importante para el funcionamiento y el uso óptimo de la unidad y el sistema.

Precaución

4
Cambios en la unidad
l No se permiten cambios, incorporaciones o conversiones de la unidad sin el permiso escrito del fabricante.
l De la misma forma, está prohibido instalar componentes adicionales que no se hayan probado junto con la unidad.
l Si es evidente que la operación segura de la unidad ya no es posible, por ejemplo: debido al daño de la carcasa, apague inme-
diatamente la unidad.
l Cualquier parte de la unidad o de los accesorios que no estén en perfectas condiciones deben reemplazarse inmediatamente.
l Use únicamente repuestos y accesorios originales provenientes del fabricante.
l Las marcaciones de fábrica realizadas en la unidad no deben modificarse, quitarse u ocultarse.
l Solo los ajustes descritos en estas instrucciones pueden establecerse usando la unidad.

Los cambios en la unidad pueden comprometer la seguridad y el funcionamiento de la unidad o de todo el sistema.

Garantía y responsabilidad
La unidad ha sido fabricada y probada con respecto a la más alta calidad y los requerimientos de seguridad. La unidad se encuentra
sujeta al período de garantía legal de dos años desde la fecha de venta. La garantía y responsabilidad no incluyen, sin embargo, nin-
guna lesión a personas o daño material que se atribuya a una o más de las siguientes causas:

l No observar estas instrucciones de instalación y operación.


l Instalación, puesta en marcha, mantenimiento y operación incorrectos.
l Reparaciones ejecutadas de forma incorrecta.
l Cambios estructurales a la unidad no autorizados.
l Uso del dispositivo para una finalidad que no es la prevista.
l La operación por encima o por debajo de los valores límite detallados en la sección Especificaciones.
l Fuerza mayor.

Desecho y contaminantes
La unidad cumple con las RoHS europeas 2011/65/EU para la restricción del uso de ciertas sustancias peligrosas en equipos eléc-
tricos y electrónicos.

Bajo ninguna circunstancia se puede desechar el dispositivo con los desperdicios domésticos normales. La unidad debe
desecharse únicamente en los puntos de recolección adecuados o enviarse al vendedor o fabricante.

Descripción LTDC

Acerca del regulador


El Regulador diferencial LTDC facilita el uso eficiente y el control de la función de su Sistema de calefacción solar mientras su
manejo es intuitivo. Después de cada paso de entrada las funciones adecuadas coinciden con las teclas y se explican en un texto en
la parte superior. En el menú «valores de medición y ajustes» encontrará textos de ayuda y gráficos además de palabras clave.
El LTDC puede usarse con distintas variantes de instalaciones.
Las características importantes del LTDC son:

l Representación de gráficos y textos con una pantalla iluminada.


l Visualización simple de los valores de medición actuales.
l Monitoreo de estadísticas y del sistema a través de gráficos estadísticos
l Menúes de ajuste extensivos con explicaciones.
l El bloqueo de menú puede activarse para evitar cambios involuntarios en los ajustes.
l Reinicio a valores seleccionados previamente o a ajustes de fábrica.

5
Especificaciones
Especificaciones eléctricas:
Alimentación 100 - 240VAC, 50 - 60 Hz
Consumo de energía / modo 0,5 W - 2,5 W/ 0,5 W
espera
Fusible interno 1 1
Clase de protección IP40
Clase de protección II
Categoría de sobretensión II
Categoría de grado de contaminación II
Entradas/salidas Rango de medición
Entradas de sensor 6 Pt1000 -40 °C ... 300 °C
Entradas de sensor 2 El sensor directo de Grundfos 0°C - 100°C | 2...40 l/min
Sensor de ida o el sensor de flujo de SIKA
Vortex
Tipo VFS en l/mín 1 - 20, 2 - 40, 5 - 100, 10 - 200, 20 - 400
Tipo RPS en bar 0 - 0.6, 0 - 1, 0 - 1.6, 0 - 2.5, 0 - 4,
0 - 6, 0 - 10
VVX 15 en l/mín 2 - 40
VVX 20 en l/mín 5 - 80
VVX 25 en l/mín 7 - 150
Versión 1 Versión 2 Versión 3 Versión 4
Pt1000 Rango de medición -40°C a 300°C 5 5 6 6
Entradas VFS / RPS 0 0 2 2
relé mecánico como contacto alterna (R) 1 1 1 1
460 VA para AC1 / 460W para AC3
relé mecánico 230V 2 1 2 0
Relé electrónico min. 5W...max. 120W para AC3 0 2 0 2
Salida 0-10V (Tolerancia +/- 10%) para 10 k Ω V1 V1 V1-V2 V1-V2
Salida PWM Frec. 1 kHz, Amplitud 10 V V1 V1 V1-V2 V1-V2

Máxima de cable
Sensor del colector S1 < 30 m
Sensor de ida <3m
CAN < 3 m; a > = 3 m, se debe usar un cable par trenzado recubierto. Quite
la protección y conéctelo al conductor de protección de solo uno de los
dispositivos. Longitud máxima de cable del sistema completo 200 m.
0-10V/PWM <3m
relé mecánico < 10 m
Interfaz
Bus de campo CAN
Condiciones ambientales permitidas
para la operación del regu- 0 °C - 40 °C, máx. 85% rel. humedad a 25 ºC
lador
para transporte/depósito 0 °C - 60 °C, no se permite condensación por humedad
Otras especificaciones y dimensiones
Diseño de la carcasa en 2 partes, plástico ABS
Métodos de instalación Instalación en pared, instalación del panel opcional
Dimensiones generales 163 mm x 110 mm x 52 mm
Dimensiones de instalación de 157 mm x 106 mm x 31 mm
apertura
Pantalla Pantalla completamente gráfica, 128 x 64 pixeles
Diodo de luz multicolor
Reloj en tiempo real RTR con inercia de energía de 24 horas
Operación 4 teclas de entrada

6
Alcance del suministro
l reguladores multi-circuito solarLTDC
l 3 tornillos 3,5 x 35 mm y 3 conectores de 6 mm para la instalación en pared.
l 6 clips de descarga de presión con 12 tornillos, fusible de reemplazo 3 x T 2A / 250V
l LTDCInstrucciones de instalación y operación

Incluido de forma opcional según el diseño/pedido:


l Accesorios Bus CAN: Data logger con conexión ethernet
l Relé de conmutación 250 VAC 6W, tensión de control 9 - 12 VDC

Variantes hidráulicas
Las siguientes ilustraciones deben considerarse solo como representaciones esquemáticas de los sistemas hidráulicos correspondientes y no pretenden contener
información completa. Bajo ninguna circunstancia el regulador debe reemplazar ningún dispositivo de seguridad. Según la aplicación específica, pueden requerirse
sistemas y componentes de seguridad adicionales como las válvulas de verificación, las válvulas antirretorno, los limitadores de seguridad de temperatura, los pro-
tectores anti escaldado, etc.

En el caso de las válvulas de tres vías, la dirección del flujo en el estado energizado (relé activo) puede tomarse de la ver-
sión hidráulica utilizada.

Solar con depósito Solar con piscina Caldera biomasa con depósito

Transferencia calor Circuito de calefacción y calentamiento Thermostat


retorno

DeltaT universal Válvula de cierre Solar con piscina e intercambiador

Solar con termostato (calefacción Solar con 2 zonas Solar con circuito

7
auxiliar)

Solar con Bypass Solar con intercambiador Solar con 2 captadores

Solar con 2 captadores y 2 bombas Solar con 2 depósitos y válvula Solar con 2 depósitos y 2 bombas

Solar con transferencia calor Solar con piscina e intercambiador Solar con termostato y válvula

Solar con caldera biomasa Solar con disipación 1 (enfriar cap- Solar con disipación 2 (enfriar captador)
tador)

Solar con disipación 3 (enfriar cap- Solar con intercambiador de cale- Solar con intercambiador de calor, 2 depósitos
tador) facción, depósito de dos áreas and vál- y válvula
vula

Solar con depósito y biomasa e S4 2x Solar

8
Solar con piscina, depósito e inter-
cambiador

Solar con termostato y transferencia Solar con termóstato y calentamiento Solar con 2 campos de captadores, 2 depósitos
de calefacción retorno y 2 válvulas

Solar con 2 campos de captad ores, Solar con piscina, depósito e inter- Solar con 3 depósitos y 3 bombas
2 depósitos, 2 bombas cambiador

Solar con 3 depósitos y 3 válvulas Solar con intercambiador Solar con intercambiador de calefacción, depósito
de dos áreas
y válvula

Solar con intercambiador de calor, 2 Solar con 2 captadores, intercambiador Solar con 2 captadores, intercambiador de calor
depósitos e válvula y 3 bombas y 2 bombas

9
Instalación

Terminales eléctricos

Bajo voltaje Voltaje principal


max. 12 VAC / DC 230 VAC 50 - 60 Hz

En el tablero de control
LTDC Versión V3 + V4:
VFS1 Sensor directo Grundfos
VFS2 Sensor directo Grundfos
LTDC Versión V1 + V4:
CAN Conexión bus CAN (1=alta, 2=baja)
CAN Conexión bus CAN (1=alta, 2=baja)
Terminal: Conexión para: Terminal: Conexión para:
S1 Sensor de temperatura 1 N Conductor neutral N
S2 Sensor de temperatura 2 L Conductor de red externo L
S3 Sensor de temperatura 3 R1 Relés 1
S4 Sensor de temperatura 4 R2 Relés 2
S5 Sensor de temperatura 5 R3 Relés 3
V1 salida de velocidad controlada para 0-10V / PWM R3 Relés 3
bombas de alta eficiencia La conexión del neutro N se realiza en el bloque N.
LTDC Versión V3 + V4:
V2 0-10V / PWM salida de señal, ej. para El conductor de protección PE debe estar conectado al bloque
controlar bombas de alta eficiencia de terminal metal PE.
S6 Sensor de temperatura 6
+ Suministro de energía de 12V La alimentación de bombas de alta eficiencia con señal de 0-
10V / PWM puede ser conectado al relé correspondiente (V1 ->
R1, V2 -> R2) ya que los relés se activan y desactivan junto con
La conexión del cable a tierra se realiza en el bloque de terminal la señal.
gris inferior.

En R3I son permanentemente 230v cuando el relé está inactivo. Un cableado incorrecto puede dañar los componentes
conectados.

"Conexión de las bombas PWM"


Las bombas PWM están conectadas al regulador con 2 cables 1) Entrada PWM (por defecto: marrón) 2) GND (por defecto:
azul). Algunas bombas tienen un tercer cable (Señal de la Salida PWM (por defecto: negro)). ¡Este no es utilizado para la
conexión!

10
Instalación en pared

1. Afloje completamente los tornillos de la cubierta.


2. Levante con cuidado la parte superior de la car-
casa desde la parte inferior. Durante la extracción,
los soportes también se liberan.
3. Apartar la parte superior de la carcasa. No tocar
las partes electrónicas.
4. Sostenga la parte inferior de la carcasa hacia
arriba en la posición seleccionada y marque los 3
orificios de montaje. Asegúrese de que la super-
ficie de la pared esté lo más pareja posible para
que la carcasa no se deforme al atornillarla.
5. Use un taladro con mecha nro. 6, haga tres ori-
ficios en los puntos marcados en la pared y
empuje los tarugos.
6. Inserte el tornillo superior y ajústelo suavemente.
7. Encaje la parte superior de la carcasa e inserte los
otros dos tornillos.
8. Alinee la carcasa y ajuste los tres tornillos.

1. Abra la cubierta del terminal.


2. Pele los cables un máximo de 55 mm, ensamble
las descargas de tensión, pele los extremos de los
cables 8-9 mm (imagen 1)
3. Abrir los terminales con un destornillador ade-
cuado (figura 2) y conectar el sistema eléctrico al
regulador.
4. Enganchar otra vez la cubierta del terminal y ajus-
tarla con el tornillo.
5. Encender el suministro de la red eléctrica y poner
al regulador en funcionamiento.

Si ocurren problemas con la operación de los terminales, nuestro video en nuestra página de YouTube puede ayudar:

http://www.sorel.de/youtube

11
Conexión eléctrica

Antes de trabajar en la unidad, apague el suministro de energía y asegúrela para que no pueda encenderse. Verifique que
no haya energía. Las conexiones eléctricas solo puede realizarlas un especialista que cumpla con las regulaciones apli-
cables. La unidad no podrá ponerse en funcionamiento si existe daño visible en la carcasa, por ejemplo: grietas.

Es posible que no se pueda acceder a la unidad desde la parte posterior.

Los cables de baja tensión como los cables del sensor de temperatura deben instalarse de forma separada de los cables de
tensión de alimentación. Conecte los cables del sensor de temperatura solo en el lado izquierdo de la unidad y los cables de
tensión de alimentación solo en el lado derecho.

El cliente debe proporcionar un dispositivo de desconexión omnipolar, por ejemplo: un interruptor de calefacción de emer-
gencia.

Los cables que se conectan a la unidad no deben pelarse más de 55 mm, y forro del cable debe llegar a la carcasa que se
encuentra al otro lado de la descarga de presión.

Instalación de los sensores de temperatura


El regulador opera con sensores de temperatura Pt1000 que tienen una precisión de 1 ºC, lo cual garantiza un control óptimo de las
funciones del sistema.

Si se desea, los cables del sensor pueden extenderse hasta un máximo de 30 m con un cable de sección cruzada de al
menos 0.75 mm². Asegúrese de que no haya resistencia de contacto. Ubique el sensor con precisión en el área a ser
medida. Use únicamente sensores de inmersión, montados en la tubería o montados de forma horizontal adecuados para
el área de aplicación específica con el rango de temperatura permisible apropiado.

Tabla de resistencia de temperatura para los sensores Pt1000


ºC -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Ω 922 961 1000 1039 1077 1116 1155 1194 1232 1270 1308 1347 1385

12
Operación

Pantalla y entrada
El texto extensivo y el modo gráfico de la pantalla (1) permite
una operación simple y clara del regulador.

El LED (2) se enciende con luz verde cuando hay un relé encen-
dido (modo automático). El LED (2) se enciende con luz roja
cuando el modo de funcionamiento es «Off». El LED (2) par-
padea rápidamente con luz roja cuando hay un error.

La función de las otras 3 teclas (4) se muestra a la derecha de la


pantalla, sobre las teclas. La tecla derecha generalmente tiene
una función de confirmación y selección.

Bomba (rota cuando se encuentra activa)

Válvula (dirección de ida en negro)

Colector

Depósito / Inercia

Caldera de combustible sólido

El modo gráfico aparece si no se presiona ninguna tecla durante


Piscina
2 minutos o después de salir del menú principal con «esc».
Termostato encendido/apagado

Sensores de temperatura

Intercambiador de calor

Se pueden encontrar más símbolos en las funciones especiales

Ejemplos de ajustes de tecla:


+/- Incremento / reducción valores
▼/▲ Mueve menú arriba / abajo
Al presionar la tecla «esc» en el modo gráfico, se accede direc-
Sí/No aceptar / rechazar tamente al menú principal.
Acerca de información adicional
Back a la pantalla anterior
Ok Confirmar selección
Confirmar Confirmar ajuste

13
Asistente de puesta en marcha
1. Establezca el idioma y la hora

2. Ayuda sobre puesta en marcha/ asistente de configuración


a) seleccione o
b) omita.

El asistente de puesta en marcha lo guía a través de los ajustes básicos nece-


sarios en el orden correcto. Cada parámetro se explica en la pantalla del regu-
lador. Al presionar la tecla «esc» regresa al ajuste anterior.
b) Con la puesta en marcha libre los ajustes deben realizarse en el siguiente
orden:

l Menú 9. Idioma
l menú 3. Horas de funcionamiento
l menú 4. Ajustes, todos los valores
l menú 5. Funciones de protección (si es necesario realizar ajustes).
l menú 6. Funciones especiales (si es necesario realizar ajustes).
3. En el menú modo de funcionamiento «3.2. Manual», pruebe las salidas de
conmutación con los usuarios conectados y verifique los valores del sensor res-
pecto de la verosimilitud. Luego, establezca el modo automático Véase "
Manual " en la página 16

Se puede acceder al asistente de puesta en marcha desde el menú 6.11. en cualquier momento.

Considere las explicaciones de los parámetros individuales en las páginas a continuación y verifique si necesita ajustes
adicionales para su aplicación.

1. Valores de medición

Sirve para visualizar las temperaturas actuales obtenidas en la medición.

Si se muestra error en lugar del valor de medición, es posible que


haya un sensor de temperatura defectuoso o incorrecto.

Si los cables son demasiado extensos o los sensores no están bien


ubicados, pueden ocurrir pequeñas desviaciones en los valores de
medición. En este caso, los valores en pantalla pueden compensarse
a través de ajustes del regulador Véase " Compensación del sensor "
en la página 28. El programa seleccionado, los sensores conectados
y el diseño del modelo específico determinan los valores de medición
mostrados.

14
2. Datos

Sirven para el control del funcionamiento y el monitoreo a largo plazo del sis-
tema.

Para funciones dependientes del tiempo, tales como la circulación y


la anti-legionella, y la evaluación de los datos del sistema, es esen-
cial que el tiempo sea establecido con precisión en el regulador.
Tenga en cuenta que el reloj continúa funcionando durante apro-
ximadamente 24 horas si la tensión de alimentación se interrumpe, y
luego debe reiniciarse. La operación incorrecta o un tiempo inco-
rrecto puede causar la eliminación de los datos, el registro inco-
rrecto o la sobreescritura. ¡El fabricante no es responsable de los
datos registrados!

Horas de funcionamiento
Muestra las horas de funcionamiento de los consumidores conectados al regulador (por ejemplo bombas solares, válvulas, etc.), con
distintos períodos de tiempo (días-años) disponibles.

Cantidad de calor
Muestra la cantidad de calor consumida del sistema en kWh.

Este es un valor indicativo.

Vista gráfica
Esto da como resultado una clara ilustración de los datos en un gráfico de barras. Hay distintos períodos de tiempo disponibles para
su comparación. Puede cambiar las páginas con las dos teclas de la izquierda.

Mensajes
Muestra los últimos 20 errores del sistema con indicación de fecha y hora.

Reiniciar / Borrar
Reiniciar y borrar los datos seleccionados. Al seleccionar todos los datos se borra todo excepto el registro de error.

15
3. Modo operación

Auto
El modo automático es el modo normal del regulador. Solo en el modo automático el regulador funciona correctamente en con-
sideración de las temperaturas actuales y los parámetros establecidos. Después de una interrupción de la tensión de alimentación, el
regulador automáticamente regresa al último modo de funcionamiento seleccionado.

Manual
Las salidas de los relés individuales, las v-outputs y los consumidores conectados pueden ser verificados para un funcionamiento apro-
piado y una correcta asignación.

El modo de funcionamiento Manual pueder ser utilizado únicamente por especialistas para realizar pruebas de función bre-
ves, por ejemplo: durante la puesta en marcha. Funcionamiento en modo manual: los relés y los usuarios conectados se
encienden y apagan presionando una tecla, independientemente de las temperaturas actuales y los parámetros esta-
blecidos. Al mismo tiempo, los valores de medición actuales de los sensores de temperatura también se muestran en la pan-
talla para el control del funcionamiento.

Apagado

Si el modo de funcionamiento «off» está habilitado, todas las funciones de control están apagadas. Las temperaturas medi-
das se muestran para la visión global.

16
4. Ajustes

¡El regulador no reemplaza los dispositivos de seguridad del sitio en


absoluto!

Tmin S1
Temperatura de activación en sensor 1:
Si se sobrepasa del valor en el sensor 1 y tambien se cumplen las otras condiciones el regulador activa la bomba o la valvula corres-
pondiente. Si la temperatura del sensor 1 cae 5 °C abajo de este valor, se desactiva la bomba o la valvula.

Prioridad de depósito X
Las prioridades de depósito en un sistema de depósitos múltiples. Determina el orden en el que cambian los depósitos. Si la misma
prioridad se establece para 2 depósitos, no se cambia la carga hasta que ya no sea posible cargar el depósito activo.

Por ejemplo: si su sistema incluye varios depósitos o áreas de depósito, puede especificar una prioridad para cada sensor respecto
del depósito o área de depósito. La «X» en el ítem del menú de prioridades S(X) indica el sensor respectivo del depósito o área de
depósito.
Así la prioridad para el primer depósito se establece en S2 y para el segundo, S3.

ΔT Solar S(X)
Encendido/apagado de la diferencia de temperatura del sensor X: si la diferencia de temperatura ΔT Solar entre los sensores de refe-
rencia se supera y se cumplen las otras condiciones, el regulador enciende la bomba o la válvula en el relé correspondiente. Si la
diferencia de temperatura desciende a ΔT off, se vuelve a apagar la bomba/válvula.

Si la diferencia de temperatura programada es demasiado pequeña, el funcionamiento puede ser ineficaz dependiendo
de la posición del sistema y el sensor. Para regular la velocidad (Véase " Control de velocidad " en la página 20), se apli-
can condiciones especiales de cambio.

Por ejemplo: si su sistema incluye varios depósitos o áreas de depósito, puede especificar ΔT para cada sensor respecto del depó-
sito o área de depósito . La «X» en el ítem del menú ΔT solar S(X) indica el sensor respectivo del depósito o área de depósito. Así ΔT
solar para el primer depósito se establece en ΔT solar S2 y para el segundo, ΔT Solar S3.

Tmax S
Apagar la temperatura en el sensor 2:
Si se supera este valor en el sensor 2, el regulador automáticamente apaga la bomba o válvula asociada. Si este valor del sensor 2
no es suficiente y se cumplen las otras condiciones, el regulador enciende la bomba o la válvula.

Los valores de temperatura que se establecen demasiado elevados pueden causar escaldado o daño en el sistema. El
cliente debe suministrar protección anti escaldado.

En sistemas de depósito múltiple, si se supera la temperatura de apagado de S2, se cambia a un área de depósito o depósito ins-
talado aguas abajo.

Depósito Tmin X
Desactivar la temperatura en el sensor X en múltiples sistemas de depósito
Si se excede este valor en el sensor X, entonces el regulador desactiva la bomba o la válvula asociada. Si el sensor (X) vuelve a caer
por debajo de este valor y también se cumplen las demás condiciones, el regulador vuelve a encender la bomba o la válvula.

Los valores de temperatura que se establecen demasiado elevados pueden causar escaldado o daño en el sistema. El
cliente debe suministrar protección anti escaldado.

En sistemas de depósito múltiple, si se supera la temperatura de apagado de S(X), se cambia a un área de depósito o depósito ins-
talado aguas abajo.

17
Por ejemplo: si su sistema incluye varios depósitos o áreas de depósito, puede especificar una prioridad para cada sensor respecto
del depósito o área de depósito. La «X» en el ítem del menú de prioridades S(X) indica el sensor respectivo del depósito o área de
depósito.
Así la prioridad para el primer depósito se establece en S2 y para el segundo, S3.

Prioridad T
Limite temp. para prioridad absoluta En sistemas con 2 acumuladores no se realiza una carga del segundo acumulador hasta que no
se sobrepasa el valor determinado de la temperatura al sensor del acumulador con prioridad.

Tiempo de carga
Interrupción del calentamiento del depósito de menor prioridad La carga del segundo acumulador se interrumpa para un tiempo deter-
minado para observar si el captador puede alcanzar una temperatura para cargar el acumulador con prioridad. Si es asi, se carga el
acumulador prioritario. Si no es asi, se mide el incremento de Temperatura (Véase " Incremento " en la página 18), para comprobar, si
el colector permite pronto una carga del acumulador prioritario.

Incremento
Aumento de la pausa de carga por incremento de temperatura Para ajustar exactamente las prioridades de la carga en sistemas con
más acumuladores se determina aquí el incremento de temperatura mínima en un minuto en el captador - en tal caso se extiende la
pausa de la carga del segundo acumulador por un minuto. La interrupción se aumenta, porque el incremento de la temperatura del cap-
tador posiblemente permite una rápida carga del acumulador de prioridad. Tan pronto como se cumplen las condiciones de ΔT, se
carga el tanque acumulador de prioridad.
Si el incremento de temperatura cae por debajo del valor determinado, comienza otra vez la carga del otro acumulador.

5. Funciones de protección

Las «funciones de protección» pueden ser usadas por especialistas para activar y
establecer distintas funciones de protección.

¡El regulador no reemplaza los dispositivos de seguridad del sitio en


absoluto!

Protección sistema
Funciones de protección de prioridad
La protección del sistema debe evitar un sobrecalentamiento de los componentes instaladas en el sistema a través del apagado for-
zado de la bomba de circulación solar. Si el valor «AS Tencendido» del colector se supera por 1 minuto la bomba se apaga y no vuelve
a encenderse para proteger el colector, por ejemplo, del vapor. La bomba será activada nuevamente sólo cuando la temperatura del
colector caiga por debajo de "SP Toff".

Con la protección del sistema (encendida), hay un incremento de temperaturas de suspensión en el colector solar y, por lo
tanto, un incremento en la presión del sistema. Debe observar los manuales de operación de los componentes del sistema.

Protección del captador


Funciones de protección de prioridad
La protección del colector evita el sobrecalentamiento del colector. Una conmutación forzada de la bomba garantiza que el colector se
enfría a través del depósito. Si el valor «PC Ton» se supera en el colector, la bomba se encenderá para enfriar el colector. La bomba se
apaga si el valor «PS Toff» del colector no se alcanza, o si el valor «CD máx.» del depósito.

La protección del sistema tiene prioridad sobre la protección del colector. Aun si se cumplen los requerimientos del inte-
rruptor para la protección del colector, la bomba de circulación solar se apaga una vez que se alcanza la «PS Ton». Nor-
malmente, los valores de protección del sistema (según la temperatura máxima del depósito u otros componentes) son más
altos que la protección del colector.

Refrigeración nocturna
En los hidráulicos del sistema con solar, la energía excedente se dirige desde el depósito hacia el colector con una función de enfria-
miento activo del retorno. Esto solo ocurre si la temperatura del depósito es mayor que el valor «Enfriamiento Tnom» y el colector tiene

18
al menos 20 ºC menos que el depósito, y hasta que la temperatura del depósito haya descendido por debajo del valor «Enfriamiento
Tnom». Para sistemas de depósito múltiple, la refrigeración de retorno aplica a todo el depósito.

A través de esta función se pierde energía del colector. La refrigeración solo debe activarse en casos de excepción, con
baja aceptación de calor, por ejemplo: durante las vacaciones.

Protección hielo
Se puede activar una función contra hielo nivel 2. En el nivel 1, el regulador enciende la bomba a cada hora durante 1 minuto si la
temperatura del colector es menor que el valor establecido «Hielo nivel 1». Si la temperatura del colector continúa descendiendo por
debajo del valor establecido «Hielo nivel 2», el regulador enciende la bomba sin interrupción. Si la temperatura del colector supera
el valor «Hielo nivel 2» 2 ºC, la bomba vuelve a apagarse.

A través de esta función se pierde energía del colector. Normalmente no se activa para sistemas solares que llevan anti-
congelante. Debe observar los manuales de operación de los otros componentes del sistema.

Protección antibloqueo
Si la protección contra detención se encuentra activa, el regulador enciende/apaga la bomba de calor y la mezcladora a las 12:00 del
mediodía o semanalmente los domingos a las 12:00 durante 5 segundos para evitar la detención de la bomba/válvula después de
períodos extensos de inactividad.

Alarma del colector


Si se supera esta temperatura en el sensor del colector cuando la bomba solar está encendida, aparece una advertencia o mensaje
de error. Hay una advertencia correspondiente en la pantalla.

Monitoreo de la presión
En este menú, se puede activar el monitoreo de presión del sistema a través de un sensor directo. Una vez superadas las con-
diciones de presión establecidas, se genera un mensaje y el LED parpadea en rojo.

19
6. Funciones especiales

Se utiliza para configurar elementos básicos y funciones adicionales.

Los ajustes de este menú debe modificarlos un especialista únicamente.

Selección del programa


Seleccionar y configurar la variación hidráulica adecuada para su aplicación.

La selección del programa normalmente ocurre solo una vez durante la primera entrada a servicio por parte de una espe-
cialista. Una selección incorrecta del programa puede causar errores impredecibles.

Menú bomba
Los ajustes para bomba de 0-10V o PWM pueden realizarse en este menú.

Cuando se selecciona este menú, usted puede recibir una solicitud para guardar los ajustes de velocidad.

Tipo de señal
Solamente disponible si la función es utilizada sobre una de las V-outputs. El tipo de dispositivo a controlar se establece aquí.
0-10V: Control por señal de 0-10V.
PWM: Control por medio de la señal PWM.

Perfil
En este menú, se pueden seleccionar los perfiles predeterminados para los actuadores o se pueden personalizar todos los ajustes en
«manual». Los ajustes pueden cambiarse aun después de que se haya elegido el perfil.

Control de velocidad
Si el control de velocidad se encuentra activo, LTDC ofrece la posibilidad de cambiar la velocidad de las bombas según el proceso, a
través de un sistema electrónico interno especial. Los relés R1, R2 y las salidas Pwm y 0-10V pueden operar con control de velocidad.

Esta función solo debe activarla un técnico. Según la bomba que esté en uso y el nivel de la bomba, es posible que la velo-
cidad mínima se establezca demasiado baja, porque la bomba o el sistema pueden dañarse. Para ello, se deben observar
las especificaciones del fabricante correspondiente. En caso de duda, la velocidad mín. y el nivel de la bomba deben esta-
blecerse demasiado altas en lugar de demasiado bajas.

Modos de control de velocidad


Los siguientes modos de control de velocidad:
Off: No hay regulación de velocidad. La bomba conectada solo se enciende o apaga con velocidad máxima.

Modo M1: El regulador cambia a la configuración máxima. velocidad después del tiempo de purga. Si la diferencia de temperatura ∆T
entre los sensores de referencia es menor a la diferencia de temperatura ∆T R1, la velocidad se reducirá. Si la diferencia de tem-
peratura ∆T entre los sensores de referencia es superior a la diferencia de temperatura ∆T R1, la velocidad se incrementará. Si el regu-
lador redujo la velocidad de la bomba al nivel más bajo y la ∆T entre los sensores de referencia continúa ∆Tapagado, se apagará la
bomba.

Modo M2 El regulador cambia a la velocidad mínima despúes del tiempo de barrido previo. Si la diferencia de temperatura ∆T entre el
sensor de referencia es superior a la diferencia de temperatura ∆T R1, la velocidad se incrementará. Si la diferencia de temperatura ∆T
entre los sensores de referencia es menor a la diferencia de temperatura ∆T R1, la velocidad se reducirá. Si el regulador redujo la velo-
cidad de la bomba al nivel más bajo y la ∆T entre los sensores de referencia continúa ∆Tapagado, se apagará la bomba.

Modo M3: El regulador cambia a la velocidad mínima despúes del tiempo de barrido previo. Si la diferencia de temperatura en los sen-
sores de referencia es superior al valor establecido a determinarse a continuación, la velocidad se incrementará. Si la diferencia de
temperatura en los sensores de referencia es inferior al valor establecido a determinarse a continuación, la velocidad se reducirá.

20
Modo M4 (2 sistemas de depósito):
Cuando se carga el depósito primario, el control de velocidad funciona como M3. Cuando se carga el depósito secundario, el control
de velocidad funciona como M1.

Barrido previo
Para este tiempo, la bomba funciona a velocidad máxima (100%) para garantizar una puesta en marcha segura. Únicamente des-
pués de la expiración de este barrido previo la bomba funciona a una velocidad controlada y cambia, según la variante establecida,
a la velocidad máxima o mínima Velocidad.

Tiempo de regulación
Con el tiempo de control, la inercia del control de la velocidad se determina para evitar grandes desviaciones de temperatura, en la
medida de lo posible. Aquí se ingresa la duración, que es necesaria para un ciclo completo desde la velocidad mínima hasta la velo-
cidad máxima.

Velocidad Velocidad
La velocidad máxima de la bomba está determinada aquí en %. Durante la configuración, la bomba funciona a la velocidad corres-
pondiente y se puede determinar la ida.

Los porcentajes especificados son variables, lo cual puede desviarse en mayor o menor medida según el sistema, la
bomba y el nivel de la bomba. La potencia máxima posible del regulador es 100%.

Velocidad Velocidad
Aquí se determina la velocidad mínima de la bomba. Durante la configuración, la bomba funciona a la velocidad correspondiente y
se puede determinar la ida.

Los porcentajes especificados son variables, lo cual puede desviarse en mayor o menor medida según el sistema, la
bomba y el nivel de la bomba. La potencia máxima posible del regulador es 100%.

Valor nominal
Este valor es el valor nominal de control para el modo 3 Véase " Modos de control de velocidad " en la página 20, únicamente ver-
sión 2.3 y 4. Si este valor es inferior en el sensor, se reduce la velocidad. Cuando se supera, se aumenta la velocidad.

Funciones del relé


Libre, es decir, en la variante hidráulica específica los relés no utilizados pueden ser asignados para distintas funciones adicionales.
Cada función adicional puede ser asignada solo una vez.

R1 a R2: relé mecánico 230V


R3: contacto alternativo 230V
V1 y V2: salidas PWM y 0-10 V, Véase " Relé externo en salida de señal V(X) (0-10V / PWM) " en la página 33.

Preste especial atención a la información técnica del relé (vea «Especificaciones»).

Los símbolos que se muestran aquí se visualizan en la pantalla de vista principal cuando la función especial se encuentra activa.

La secuencia en esta lista no corresponde al número del menú del regulador.

Bypass solar

Use un relé para cambiar una válvula de derivación o una bomba de derivación. Con esta función, el ida puede dirigirse para pasar
el depósito si la temperatura de ida en el sensor de derivación es menor que aquella del depósito a llenar.

Bypass solar
Modos de control de velocidad
En este menú, se puede establecer si la ida se dirige a través de la derivación con una bomba o válvula.

Sensor derivación
El sensor de referencia para la función de derivación que debe ubicarse en la ida se selecciona en este menú.

21
Termóstato

A través de la función termostato, se puede agregar energía adicional al sistema mientras se controla el tiempo y la temperatura. La fun-
ción del termostato puede ser utilizada en 2 modos.
"On" = el relé es activado cuando todas las condiciones de cambio son alcanzadas
"Invertido" = el relé es desactivado cuando todas las condiciones de cambio son alcanzadas, y es activado en caso contrario.

Los valores de temperatura que se establecen demasiado elevados pueden causar escaldado o daño en el sistema. El
cliente debe suministrar protección anti escaldado.

Otros valores, por ejemplo, Teco, aplican en modo de economía.

Thermostat
Tnom
La temperatura objetivo del sensor del termostato 1. Si la temperatura no alcanza este valor, se enciende el termostato hasta que se
alcanza la histéresis Tnom +.

Histéresis
Histéresis de temperatura de valor nominal.

Sensor 1 del termostato


La TH se mide en el sensor 1 del termostato. Con un sensor 2 de termostato conectado, el relé se enciende si «TH Ref» en el sensor 1
del termostato no alcanza el nivel y se apaga si «TH Ref» + histéresis supera el nivel en el sensor 2 del termostato.

Sensor 2 del termostato


Sensor de apagado opcional
Si «TH objetivo» + histéresis se supera en el sensor 2 del termostato, el relé se apaga.

Teco
Tnom para el modo de ahorro de energía
Si el modo ahorro de energía (Véase " Modo de ahorro de energía " en la página 22) se encuentra encendido: durante una carga solar,
se utiliza el valor establecido «T eco» como el valor determinado, en lugar de «TH reference». Cuando la temperatura desciende por
debajo de T eco en el sensor 1 del termostato, el relé se enciende y proporciona calor para alcanzar «T eco» + histéresis.

Modo de ahorro de energía


El modo de ahorro de energía enciende la calefacción cuando «T eco encendido» no es suficiente y caliente a «T eco» + histéresis
cuando la carga solar o el quemador de combustible sólido se encuentra activo.

Activar termostato
Horas de actividad del termostato
Aquí, se establecen los períodos deseados en los que se aprueba la función de termostato. Para cada día de la semana, se pueden
especificar tres períodos; además, puede copiar un día en particular para otros días. La función de termostato se apaga fuera de las
horas establecidas.

Enfriar

Con esta función se puede enfriar por ejemplo un depósito a una temperatura nominal.

Tnom
La temperatura objetivo del sensor del termostato 1. Por encima de esta temperatura, se activa la refrigeración hasta llegar a Tnom +
histéresis.

Histéresis
Cuando la temperatura en el sensor de refrigerante Tnom + Histeresis, el relé se apaga.

Sensor de refrigeración
Sensor de referencia para la función enfriar.

22
Períodos
Horas de inicio de refrigeración
Aquí, se establecen los períodos deseados en los que se aprueba la función de refrigeración. Para cada día de la semana, se pue-
den especificar tres períodos; además, puede copiar un día en particular para otros días. La función de refrigeración se apaga fuera
de las horas de inicio establecidas.

Aumento de retorno

Con esta función, por ejemplo, la temperatura de retorno de un circuito de calefacción se incrementa a través del depósito.

Aumento de retorno
Activar función.

Tmax aumento de retorno


Temperatura máxima establecida en el sensor de depósito determinado para esta función. Si esta temperatura se supera en el sen-
sor de depósito RL, se vuelve a desactivar la función.

ΔT retorno
Encender diferencia de temperatura:
El relé se enciende si esta diferencia de temperatura se supera entre el sensor de depósito y el sensor de refrigeración.
Apagar diferencia de temperatura:
El relé se apaga si esta diferencia de temperatura no es suficiente entre el sensor de depósito y el sensor de refrigeración.

Sensor retorno
Selección del sensor retorno.

Sensor de depósito
Selección del sensor de depósito.

Refrigeración de campo

Esta función controla una unidad de refrigeración externa para enfriar el colector.

Sensor de refrigeración de campo


Sensor de referencia para la función de refrigeración de campo.

Esta función no activa la bomba solar para enfriar el colector a través del depósito. Por lo tanto, active la protección del
colector en las funciones de protección.

His máx
Para proteger el disipador de sobrecalentamiento, se desactiva el relé cuando llega la temperatura en el sensor de referencia a
Tmáx campo + Hist.máx

Hist.mín
Baja la temperatura en el sensor de referencia a Tmáx campo + Hist.mín, se desactiva el relé.

Tmáx col.
Sobrepasando esta temperatura en el sensor de referencia, se activa el relé.

Anti legionela

La función anti-legionella es una función adicional para ciertas funciones del relé tales como: varilla de calefacción eléc-
trica, quemador, circulación, compresor.

Con la ayuda de la función anti legionela (en adelante AL), el sistema puede calentarse en las horas seleccionadas para eliminar la
legionela.

23
En el estado de entrega, la función anti legionela se encuentra apagada.

La función antilegionela no se muestra en el menú «Funciones de protección». Se muestra como menú secundario de la fun-
ción especial correspondiente. Las funciones especiales con AL incluyen: Solar, quemador, circulación y compresor.

Una vez que se calienta con «AL» encendido, se muestra en pantalla información con la fecha.

Esta función anti legionela no ofrece ninguna protección segura contra legionela, ya que el regulador requiere un monto adi-
cional adecuado de energía y las temperaturas no pueden monitorearse en todo el área de depósito y el sistema de tubería
instalado.

Durante la operación de la función anti legionela, si corresponde, el depósito se calienta y excede el valor establecido de
«Tmáx», lo cual puede ocasionar escaldado y daños al sistema.

AL Tnom
Para una correcta calefacción, se debe alcanzar esta temperatura en los sensores AL en el período de tiempo de exposición.

Tiempo de residencia AL
Para este período de tiempo las temperaturas de AL Tnom en los sensores AL activados deben alcanzarse para una calefacción ade-
cuada.

Última calefacción AL
Muestra cuándo ocurrió la última calefacción exitosa.

Sensor AL 1
En este sensor, se mide la temperatura de la función AL.

Sensor AL 2
Sensor AL opcional
Si este sensor está configurado para una calefacción exitosa, se debe alcanzar Tnom AL también en este sensor para el tiempo de eje-
cución.

Horarios AL
Durante estos periodos se activa la calefacción AL. Si en el período definido se cumple la condición AL (Tnom en los sensores defi-
nidos para el período de exposición), se completa la calefacción y se registra como «Última calefacción AL».

Cambio carga

Con esta función, la energía de un depósito puede cargarse en otro.

Cambio carga
ΔT cambio carga
Diferencia de temperatura para la transferencia. Si se alcanza la diferencia de temperatura entre los sensores de ΔT cambio carga on,
se enciende el relé. Cuando se reduce la diferencia de ΔT cambio carga off, se vuelve a apagar el relé.

Cambio de carga Tmáx


Temperatura objetivo del depósito objetivo
Si la temperatura se mide en el sensor del depósito objetivo, se apaga el cambio de carga.

Cambio de carga Tmin


Temperatura mínima en el depósito fuente para la aprobación de cambio carga.

Fuente
En este menú, se establece el sensor que se encuentra en el depósito del que se extrae la energía.

Destino
En este menú, se establece el sensor que se encuentra en el depósito en el que se carga.

24
Diferencia

El relé asignado se activa cuando existe una diferencia de temperatura predeterminada (ΔT on/off) entre los sensores fuente y des-
tino.

Diferencia
Diferencia Δ T
Encender - diferencia:
Si se alcanza esta diferencia de temperatura, el relé se enciende.

Apagar diferencia de temperatura:


Si se alcanza esta diferencia de temperatura, el relé se apaga.

Sensor fuente
Sensor de fuente de calor/suministro de calor para función diferencial
Configura el sensor de la fuente de calor.

Tmín fuente
Temperatura mínima del sensor de origen para aprobación del relé de diferencia.
Si la temperatura del sensor de origen no supera este valor, la función diferencia no se enciende.

Drenaje DF
Sensor de reducción / consumidor de calor para las diferentes funciones
Establece el sensor para el usuario de calefacción.

Tmáx destino
Temperatura máxima del sensor objetivo para aprobación del relé de diferencia.
Si la temperatura del sensor objetivo supera este valor, la función diferencia no se enciende.

Caldera de combustible sólido

En la función de la caldera de combustible sólido, la bomba se controla con un relé asignado, que carga la energía calorífica de una
caldera de combustible sólido en un tanque de depósito.
La función de la caldera de combustible sólido controla la bomba de carga de una caldera de combustible sólido basada en la dife-
rencia de temperatura entre el sensor de la caldera de combustible sólido y el sensor del tanque de depósito.
Si se utiliza una salida de control (V1 o V2, ...) con esta función, es posible un control de velocidad con una bomba PWM / 0-10 V HE.

Tmin de la caldera de combustible sólido


Temperatura mínima del quemador de combustible sólido para encender la bomba.
Si la temperatura en el sensor de la caldera de combustible sólido excede la temperatura establecida aquí, el relé enciende la
bomba, si se cumplen las otras condiciones de arranque.
Por debajo de la temperatura Tmin de la caldera de sólidos, la función de la caldera de sólidos se desactiva.

ΔT Caldera de combustible sólido


Enciende y apaga la diferencia entre la caldera de combustible sólido y el tanque de depósito .
Si la diferencia de temperatura entre los sensores definidos para esta función excede el valor establecido aquí (ΔT SF on), la función
on la salida asignada (relé o salida de señal).

Si la diferencia de temperatura establecida (ΔT SF off) entre la caldera de sólidos y el tanque de depósito es inferior, la función off la
salida asignada (relé o salida de señal).

Tmáx del quemador de combustible sólido


Temperatura máxima en el tanque de depósito. Si se supera, el relé se apaga.

Sensor de la caldera de esta función


Sensor utilizado como sensor de la caldera de sólidos. Considerado para SF Tmin y ΔT on/off.

Sensor de depósito
Sensor utilizado como sensor de depósito. Considerado para FS Tmax y ΔT on/off.

25
Aviso de malfunción

El relé se enciende si una función de protección establecida, o más, se activan. Esta función puede invertirse de manera que el relé se
encienda (Duración encendida) y luego vuelva a apagarse si se activa la función de protección.

Mensaje de error
Active o desactive la función
El mensaje de error de función adicional activa el relé en ciertos eventos y solo lo desactiva nuevamente cuando el mensaje de infor-
mación de cada evento se ha leído.

Regulación de presión

En este menú, se puede activar el monitoreo de presión del sistema a través de un sensor directo. Cuando no se alcanzan o se supe-
ran las condiciones de presión establecidas, el relé establecido se enciende.

Regulación de presión
El relé se enciende si la presión desciende por debajo del mínimo o si excede el máximo.

Tipo RPS
Tipo de sensor de presión
En este menú, puede configurar el sensor de presión que se utiliza. Nota: Si, por ejemplo, VFS1 está conectado, la opción RPS1 no se
muestra.

SPR min.
Presión mínima Si no se alcanza esta presión, el regulador emite un aviso de error y se activa el relé.

SPR max.
Presión máxima en el sistema. Si se supera esta presión, el regulador emite un aviso de error y se activa el relé.

Bomba "booster"

Con esta función se puede activar una bomba "booster" adicional si la bomba primaria ya no es suficiente.

Bomba "booster"
Activar función.

Tiempo de carga
Cuando comienza la carga solar, la bomba potenciadora conectada llena el sistema durante el período de tiempo establecido aquí.

Operación paralela R1/R2

El relé se enciende al mismo tiempo que el relé R1 o R2 establecidos.

Operación paralela
Aquí puede configurar adicionalmente el modo conmutación.
Encendido: La función cambia de forma paralela a la salida de la señal establecida.
Invertido: La función cambia de forma contraria a la salida de la señal establecida.

Retraso
En este menú, se establece cuánto tiempo se debe esperar hasta que cambia el relé operado en paralelo, después de cambiar la
salida de la señal.

Tiempo de retraso
En este menú, se establece cuánto tiempo el relé operado en paralelo continúa operando después de que la salida de señal esta-
blecida se desactiva.

26
Marcha continua

El relé se encuentra permanentemente encendido.

Circuito de calefacción

Se regula una bomba de un circuito de calefacción con histeresis fi ja (+/-1°) cuando se llega al valor de consigna. 30 segundos que
se tarda en conectar y desconectar para evitar periodos de funcionamiento muy cortos. RC21 - regulador de habitación se puede uti-
lizar como sensor en la habitación.

Sensor de la habitación
Selecciona el sensor de referencia para la temperatura de la habitación.

Habit. consig. noche


Ajustar la temperatura ambiente para el modo nocturno. Si la temperatura en el sensor ambiente se excede fuera de los tiempos pro-
gramados, el relé se apagará.

Referencia de la habitación (día)


Ajustar la temperatura ambiente para el modo diurno. Si la temperatura en el sensor ambiente se excede en los tiempos pro-
gramados, el relé se apagará.

Períodos
Horas de actividad del termostato
Ajusta los períodos deseados en los que el termostato debe estar activo. Para cada día de la semana, se pueden especificar tres
períodos; además, puede copiar un día en particular para otros días. El termostato se apaga fuera de la hora establecida.

Cantidad de calor
Caudal constante
Si «caudal constante» se encuentra activo como tipo de medición de cantidad de calor, se calcula la cantidad de calor apro-
ximadamente según los valores ingresados para el anticongelante, su concentración y la ida, como tambíen por los valores medidos
en el colector y el depósito. Se requiere información adicional sobre el anticongelante, su concentración y la ida del sistema. Ade-
más, a través de la compensación de ∆T del ajuste, un factor de corrección puede establecerse para la obtención de cantidad de
calor. Como la temperatura del colector y del depósito puede usarse para la medición de la cantidad de calor, según el sistema, pue-
den existir desviaciones entre la temperatura obtenida mostrada y la temperatura anterior real o entre la temperatura de depósito
mostrada y la temperatura de retorno real. A través de la compensación de ∆T del ajuste, esta desviación puede corregirse.
Ejemplo: temperatura del colector mostrada 40 ºC, temperatura anterior obtenida 39 ºC, temperatura de depósito mostrada 30 ºC, tem-
peratura de retorno obtenida 31 ºC, se refiere a una configuración de -20% (mostrado ∆ T 10K, real ∆ T 8K=> valor de corrección -
20%)

Los datos de cantidad de calor en el modo «Caudal constante» solo constan de valores calculados para la inspección fun-
cional del sistema.

Sensor ida (X)


En este menú, se establece qué sensor se usa para medir la temperatura de ida de retorno.

Sensor retorno
En este menú, se puede determinar qué sensor se usa para medir la temperatura de ida de retorno.

Tipo de glicol
En este menú, se establece el anticongelante usado. Si no se usa ninguno, establezca la proporción de glicol en 0.

Concentración de glicol
El porcentaje de anticongelante en el medio.

Caudal (X)
Ida nominal del sistema.
La ida del sistema en litros por minuto que se utiliza como base de cálculo para la medición del calor.

27
Compensación ∆T
Factor de correción para la diferencia de temperatura de la medición del calor
Como la temperatura del colector y del depósito puede usarse para la medición de la cantidad de calor, según el sistema, pueden exis-
tir desviaciones entre la temperatura obtenida mostrada y la temperatura anterior real o entre la temperatura de depósito mostrada y la
temperatura de retorno real. Esta desviación puede corregirse con este valor.

Ejemplo: temperatura del colector mostrada 40 ºC, temperatura anterior obtenida 39 ºC, temperatura de depósito mostrada 30 ºC, tem-
peratura de retorno obtenida 31 ºC, se refiere a una configuración de -20% (mostrado ∆ T 10K, real ∆ T 8K=> valor de corrección -20%)

VFS (X)
En este menú se establece el tipo de sensor directo usado.

Posición VFS
Este menú se usa para determinar si el sensor directo se montó en ida o retorno.

Para evitar daños al sensor de ida de vértice, se recomienda ubicarlo en el retorno. Si, por el contrario, se coloca en la línea
de admisión, se debe considerar la temperatura máxima. (0 ° C a 100 ° C en operación constante y -25 ° C a 120 ° C a corto
plazo)

Sensor de referencia
Aquí se establece el sensor a utilizar para medir la cantidad de calor.

Compensación del sensor


Las desviaciones en los valores de temperatura visualizados, por ejemplo, debido a cables demasiado extensos o sensores que no
están ubicados de forma óptima, pueden compensarse de forma manual aquí. Los ajustes pueden realizarse para cada sensor indi-
vidual en pasos de 0.5 ºC.

Los ajustes solo se necesitan en casos especiales al momento de la puesta en marcha inicial por parte del especialista. Los
valores de medición incorrectos pueden causar errores impredecibles.

Puesta en marcha
El asistente de puesta en marcha lo guía en el orden correcto a través de los ajustes básicos necesarios y le proporciona descripciones
breves de cada parámetro en pantalla. Al presionar la tecla esc regresa al valor anterior de manera que pueda observar nuevamente la
configuración seleccionada o ajustarla, si lo desea. Al presionar esc más de una vez regresa al modo selección, y cancela el asistente
de puesta en marcha (Véase " Asistente de puesta en marcha " en la página 14).

Puede iniciarla únicamente un especialista durante la puesta en marcha. Observe las explicaciones de los parámetros indi-
viduales en estas instrucciones y verifique si necesita ajustes adicionales para su aplicación.

Ajustes de fábrica
Se pueden reiniciar todos los ajustes, lo cual regresa al regulador a sus ajustes de fábrica.

Todos los parámetros del regulador, los datos, etc. se perderán definitivamente. La puesta en marcha del regulador debe rea-
lizarse nuevamente.

Hora y fecha
Sirve para establecer la hora y fecha actuales.

Para funciones dependientes del tiempo, tales como la circulación y la anti-legionella, y la evaluación de los datos del sis-
tema, es esencial que el tiempo sea establecido con precisión en el regulador. Tenga en cuenta que el reloj continúa fun-
cionando durante aproximadamente 24 horas si la tensión de alimentación se interrumpe, y luego debe reiniciarse. La
operación incorrecta o un tiempo incorrecto puede causar la eliminación de los datos, el registro incorrecto o la sobrees-
critura. ¡El fabricante no es responsable de los datos registrados!

Asistencia para el inicio


En algunos sistemas solares, especialmente en los colectores tubulares de vacío, el registro de la medición de los sensores del colec-
tor pueden ser muy lentos o imprecisos, ya que el sensor a menudo no está en el sitio más cálido. Con asistencia de inicio activa, ocu-
rre el siguiente procedimiento: si la temperatura del sensor del colector aumento dentro de un minuto y alcanza el valor definido bajo
«incremento», la bomba de circulación solar se enciende para el «barrido previo» establecido de manera que el medio a ser medido

28
se transporte al sensor del colector. Si aun no existe una condición de conmutación normal, habrá un tiempo de bloqueo de 5 minu-
tos para que inicie la función del asistente.

Esta función solo debe activarla un técnico si ocurren problemas con el registro de la medición. Observe específicamente
las instrucciones del fabricante del colector.

Los menús «Barrido previo» y «Aumento» solo se muestran cuando la función de asistencia para el inicio está encendida.

Barrido previo
Si la temperatura del sensor del colector aumenta en el período de un minuto y alcanza el valor definido bajo «incremento», la
bomba de circulación solar se enciende para el «Barrido previo» establecido de manera que el medio a ser medido se transporte al
sensor del colector. Si al alcanzar la ΔT establecida, no se enciende, se aplicará un tiempo de reposo de circulación de 5 minutos a
la función de asistencia para el inicio.

Incremento
Si la temperatura en el colector alcanza en el período de un minuto el valor definido, la bomba solar se enciende por la duración del
barrido previo.

Sensor global de radiación


Con el sensor global de radiación, se puede iniciar una operación de inicio dependiendo de la
radiación solar. Si la intensidad de radiación es excedida en el sensor, se activa la función de inicio y la bomba solar se enciende
durante el período establecido. Si dentro de este período no se logran las condiciones de inicio, la función de inicio será bloqueada
durante ese tiempo.

Sensor de radiación
Aquí se puede definir el sensor de entrada al que el sensor global de radiación se conecta.

Intensidad de radiación
Si la intensidad de radiación establecida aquí se excede en watts Véase " Asistencia para el inicio " en la página 28vea «Función de
asistencia de inicio» en la página 1

Tiempo de reposo
Aquí se puede definir un período de bloqueo en minutos. Dentro de este período, se desactiva la función de asistencia de inicio.

Horario de verano
Si se activa esta función, el regulador cambia automáticamente de horario de invierno a horario de verano (DST, Daylight Savings
Time).

Modo ahorro de luz


En el modo ahorro de luz la retroiluminación de la pantalla se apaga si no se presiona ningún botón durante 2 minutos.

Si hay un mensaje, la luz de fondo no se apaga hasta que el usuario haya leído el mensaje.

Unidad de temperatura
En este menú puede seleccionar entre las unidades de temperatura °C y °F.

Red
De ser necesario, los ajustes de red del datalogger conectado deben ser configurados.

Control de accesso
Este menú permite el acceso de hasta 4 usuarios al datalogger. Los usuarios registrados tiene acceso al regulador o res-
pectivamente al datalogger.
Para agregar un usuario a la lista, seleccione <añadir usuario>. Deje el menú visible abierto y conéctese a la dirección del regulador
o respectivamente al datalogger. Su nombre de usuario aparecerá en este menú y puede seleccionarse y confirmarse con «OK».
Nota
Puede encontrar la dirección del regulador o respectivamente del datalogger en la etiqueta de dirección de la parte externa de la car-
casa. En las instrucciones de SOREL Connect adjuntas o en las instrucciones del datalogger puede encontrar indicadores y ayuda
sobre cómo establecer una conexión.

29
Seleccione un usuario con «OK» para permitir el acceso.
Para revocar el acceso nuevamente, elija uno de los usuarios de su lista y elija <eliminar usuario>.

Ethernet
Los ajustes de conexión del puerto Ethernet del datalogger pueden establecerse usando este menú.

Dirección MAC
Muestra la dirección MAC individual del datalogger.

Configuración automática (DHCP)


Si se activa la configuración automática, el datalogger solicita las direcciones IP y los parámetros de red de un servidor DHCP que
asigna una dirección IP, máscara subred, IP gateway e IP del servidor DNS. Si desactiva la configuración automática (DHCP),
deberá realizar los ajustes de red requeridos de forma manual

Dirección IP
Consulte la configuración del router para establecer la dirección IP.

Máscara de subred
Consulte la configuración del router para máscara de subred.

Gateway
Consulte la configuración del router para establecer la gateway.

Servidor DNS
Consulte la configuración del router para establecer el servidor DNS.

ID de bus CAN
Aquí puede ver el ID del regulador del bus CAN.

Intervalo del sensor


El intervalo de envío determina con qué frecuencia se pueden enviar los valores de sensor y salida del regulador a través de CAN. Si
un valor cambia, se envía e inicia el intervalo. Los siguientes valores no se envían hasta que el intervalo haya finalizado. Si no cambia
ningún valor, no se envía nada.

Si hay varios reguladores en la red CAN, un intervalo de envío demasiado corto puede provocar una sobrecarga de la red
CAN.

30
7. Bloqueo de menú

Asegúrese de que el regulador no sufra cambios no intencionales y ni daños a


sus funciones básicas.
Bloqueo de menú activo = "On"
Bloqueo de menú desactivado = "Off"
En adición, la vista de menú "Simple" puede ser utilizada para ocultar los ítems
del menú que no sean necesarios para el uso diario del regulador después de la
puesta en marcha. ¡El ítem del menú "Bloqueo de menú on/off" también queda
oculto cuando es seleccionada la vista de menú "Simple"!

Los menús detallados a continuación permanecen completamente accesibles


aún con el bloqueo de menú activo, y pueden usarse para realizar ajustes si es
necesario

1. Valores de medición
2. Datos
4. Ajustes
6. Funciones especiales
7. Bloqueo de menú
9. Idioma

8. Valores de servicio

Sirve como diagnóstico remoto de parte de un especialista o el fabricante en


caso de errores, etc.

Ingrese los valores en la tabla cuando ocurra un error.

9. Idioma

Para seleccionar el menú idioma. Durante la puesta en marcha inicial e inte-


rrupciones de energía más prolongadas, la consulta es realizada auto-
máticamente. La selección de idiomas puede diferir según el modelo. La
selección de idiomas no está disponible en todos los modelos.

31
Malfunción/Mantenimiento

Reemplazo del fusible

Las reparaciones y el mantenimiento puede realizarlos únicamente un especialista. Antes de trabajar en la unidad, apague
el suministro de energía y asegúrela para que no pueda encenderse. Verifique que no haya energía.

Utilice únicamente la protección incluida o una protección similar con lo siguiente


especificaciones: T2A / 250 V.

Si la tensión de alimentación se enciende y el regulador aun no funciona o no da ima-


gen, es posible que el fusible del dispositivo interno esté averiado. Primero encontrar la
fuente de falla externa (por ejemplo, la bomba), reemplazarla y entonces verificar el fusi-
ble del dispositivo.

Para reemplazar el fusible del dispositivo, abrir el dispositivo como es descrito debajo
de "Véase " Instalación en pared " en la página 11", sacar el fusible viejo, verificarlo y
reemplazarlo si es necesario.

Luego, vuelva a realizar la puesta en marcha del regulador y verifique el fun-


cionamiento de las salidas de conmutación en modo manual como se describe en la
Sección 3.2. .

Mantenimiento

En el curso del mantenimiento anual general de su sistema de calefacción, las funciones del regulador también debe veri-
ficarlas un especialista y los ajustes deben optimizarse si es necesario.

Realización del mantenimiento:


l Verifique la fecha y la hora Véase " Hora y fecha " en la página 28
l Evalúe/verifique la posibilidad de las estadísticas Véase " Datos " en la página 15.
l Revise la memoria de errores Véase " Mensajes " en la página 15
l Verifique/controle la verosimilitud de los valores de medición actuales Véase " Valores de medición " en la página 14
l Verifique las salidas del interruptor/usuarios en modo manual Véase " Manual " en la página 16
l Posible optimización de los ajustes de los parámetros (sólo en base a solicitudes de los clientes)

Posibles aviso de malfunción


Posibles aviso de malfunción Notas para el especialista
Sin ida Si la ∆T entre el depósito y el colector es de 50 ºC o más durante 5 minutos, se muestra este men-
saje.
Encendido/apagado frecuente Un relé se encendió y apagó más de 5 veces en 5 minutos.
AL falló Se muestra cuando AL ref -5 °C no se midió para el tiempo de permanencia Al establecido en el
sensor AL.
Protección sistema La temperatura del captador ha superado la temperatura programada y la bomba solar se ha apa-
gado para que el sistema no sobrecaliente.
Protección del captador La temperatura del captador ha superado la temperatura programada y la bomba solar se ha
encendido para refrigerar al captador mediante la depósito.
Refrigeración nocturna La energía excedente es transmitida mediante el captador para proteger el sistema.
Protección hielo La bomba solar se enciende para evitar que el colector se congele.
Baja presión del sistema Se muestra cuando está activo el control de presión Pmax y Pmax se ha excedido.

32
Información adicional

Relé externo en salida de señal V(X) (0-10V / PWM)

1. Conecte el relé externo de 0-10V a la salida de señal, por ejemplo,


V1.

Bus CAN

1. Los dispositivos CAN están conectados en serie con el cable bus CAN.
2. El primero y el último de los dispositivos CAN en esta conexión en serie debe estar ajustado con la terminal
de terminación.
El cableado de los dos conectores CAN es obligatorio.

33
Apéndice

Señal
En este menú, se pueden seleccionar los perfiles predeterminados para la señal o se pueden personalizar todos los ajustes en
«manual». Los ajustes pueden cambiarse aun después de que se haya elegido el perfil.

Perfil
Elimine este texto y reemplácelo por el suyo.

Señal de salida
En este menú, se establece el tipo de actores: las bombas de calefacción tienen la potencia más grande con una pequeña señal de
entrada; las bombas solar, por el contrario, tienen muy poca potencia con una pequeña señal de entrada. Solar = normal, calefacción =
invertida. Para 0-10 V la bomba siempre elige el ajuste "Normal"

PWM / 0-10V off


Este tensión / esta señal se emite si el actor se apaga (los actores con detección de rotura de cable requieren una tensión / señal
mínima).

PWM / 0-10V on
Esta tensión / esta señal requiere el actuador para encender y funcionar a una velocidad mínima.

PWM / 0-10 máx.


Con este valor, el nivel máximo de tensión / señal máxima puede especificarse para la velocidad más alta del actuador de alta efi-
ciencia, que se utiliza, por ejemplo, durante la descarga o la operación manual.

Velocidad cuando ,,Encendido»


En este menú, se modifica la base de cálculo de la velocidad que se visualiza. Si, por ejemplo, aquí se especifica el 30%, la seña-
l/tensión establecida bajo «PWM encendido» / «0-10V Encendido» se muestra durante la creación para haya una velocidad del 30%.
Al crear la tensión/señal de PWM máx / 0-10V máx, se muestra el 100% de la velocidad. Los valores temporales se calculan pro-
porcionalmente.

Esta función no afecta la regla sino la visualización en la pantalla de estado.

Ejemplo de ajustes de señal

34
Datos técnicos de PWM y 0-10V

Mostrar señal
Representa la señal en un resumen gráfico y de texto.

Consejos

Los valores de servicio no solo incluyen los valores de medición actuales y los estados de operación sino también todos los
ajustes del regulador. Registre los valores de servicio una vez que se haya completado exitosamente la puesta en marcha.

En caso de incertidumbre respecto de la respuesta del control o mal funcionamiento, los valores de servicio son un método
probado y efectivo para el diagnóstico remoto. Registre los valores de servicio al momento del supuesto mal fun-
cionamiento. Envíe la tabla de valores de servicio por fax o correo electrónico con una breve descripción del error al espe-
cialista o fabricante.

Para evitar la pérdida de datos, registre cualquier dato de particular importancia en intervalos regulares.

En los programas con piscina incluida, la carga de la piscina, por ejemplo, para el funcionamiento en invierno, se puede des-
activar de manera simple. Para ello, simplemente presione y mantenga presionada la tecla «esc» en el modo de diagrama /
resumen durante varios segundos. Aparecerá un mensaje en la pantalla cuando la piscina se apague o vuelva a encen-
derse.

En lugar de establecer la ida del sistema con un limitador de ida del volumen, la ida puede ajustarse mejor a través del inte-
rruptor de etapa de la bomba y a través de la configuración «velocidad máx.» en el regulador (Véase " Velocidad Velocidad
" en la página 21). ¡Esto permite ahorrar energía eléctrica!

35
Declaración final
Aunque estas instrucciones se crearon con el mayor de los cuidados, existe la posibilidad de que haya información incorrecta o incompleta. Como principio
básico, queda sujeto a errores y cambios técnicos.

Fecha y hora de instalación:

Nombre de la compañía de instalación:

Espacio para notas:

Su distribuidor especialista: Fabricante:

SOREL GmbH Mikroelektronik


Reme 12
D - 58300 Wetter (Ruhr)

+49 (0)2335 682 77 0


+49 (0)2335 682 77 10

info@sorel.de
www.sorel.de

Versión: 04.09.2020
SOREL

36

También podría gustarte