Está en la página 1de 2

3.

- CORRESPONDENCIA ENTRE LAS VOCALES DEL LATIN CLASICO Y EL LATIN


VULGAR:
Las vocales

De las diez vocales (ā, ă, ĕ, ē, ĭ, ī, ō, ŏ, ū, ŭ) que formaban el sistema de


las vocales del latín clásico, nuestras cinco vocales con cantidad larga y
breve, en latín vulgar se pasó a un sistema que sólo distinguía el timbre
con siete vocales: a, ę, ẹ, i,   ο abierta

En este nuevo sistema las vocales e y o se desdoblaron en dos abiertas


(representadas con una virgulilla) y dos cerradas (representadas con un
punto).

En el siguiente cuadro se verá con detalle la correspondencia, pero


recordamos como regla general que las vocales largas se mantuvieron,
mientras las breves modificaron sus timbres.

4.--Romanceamiento de vocales:

Se trata del proceso por el cual las palabras de origen latino pasaron
al español; son leyes fonéticas referentes a los cambios de formas o
sonidos de una lengua. No son leyes invariables sino casos
recurrentes.

Al pasar del Latín Vulgar al Romance Castellano, las 7 vocales tónicas


o acentuadas no evolucionaron en igual forma que las átonas o no
acentuadas; porque el acento estabilizó la vocal acentuada y, por el
contrario, provocó la debilitación o pérdida de las letras vecinas.

Por otro lado la proximidad de las vocales tónicas a ciertos fonemas,


condicionó la evolución de aquellas.
5.—ROMANCEAMIENTO DE LAS VOCALES TÓNICAS:

a) La a breve y la a larga del latín clásico, (a con sonido único del latín
vulgar) generalmente persisten en castellano, ejemplos:
Ala > ala latu > lado

OBSERVACIONES:

1º. La a se cambia por e, pasando antes por ei; en los casos siguientes:

a) Cuando en latín integraba el diptongo ai, es decir a i > e, ejem:

También podría gustarte