Está en la página 1de 220

Monitorización de cuidados críticos

Guía de referencia clínica y resolución de problemas

2024578-016 Revisión A
NOTA: Debido al continuo proceso de innovación del producto, la información incluida en este manual está
sujeta a cambios sin previo aviso.

A continuación se relacionan las marcas comerciales de GE Medical Systems Information Technologies


utilizadas en este documento. Las demás marcas comerciales contenidas en este manual son propiedad de
sus respectivos propietarios.

CD TELEMETRY, CRG PLUS, MUSE, QS, RAC, RAMS, SAM, SOLAR, ST GUARD, TRAM,
TRAM-NET, TRAM-RAC, TRIM KNOB y UNITY NETWORK son marcas comerciales de
GE Medical Systems Information Technologies registradas en la Oficina de Patentes y Marcas
Comerciales de Estados Unidos.

12SL, ApexPro, CD TELEMETRY®-LAN, CENTRALSCOPE, EK-Pro, IMPACT.wf, MENTOR,


Octanet, PRN 50, PRN 50-M y UNITY son marcas comerciales de GE Medical Systems Information
Technologies.

© 2005 General Electric Company. Reservados todos los derechos.

T-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016 31 de enero de 2005
Índice
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Finalidad del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Usuarios a los que está destinado el manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Historial de revisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Solicitud de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

Convenciones seguidas en el manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4


Convenciones de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Ilustraciones y nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5


Información completa sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

2 Programas de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

Cálculos cardíacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4


Parámetros monitorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Parámetros calculados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5

Cálculos pulmonares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6


Parámetros monitorizados/medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Cálculos pulmonares derivados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Cálculos pulmonares estimados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9

Cálculos de dosis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas i


2007725-016
3 ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Preparación de la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

Colocación de los electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5


Colocación de los electrodos de 3 cables de derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Colocación de los electrodos de 5 cables de derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Configuración de electrodos de 6 cables de derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Configuración de electrodos de 10 cables de derivación para la
monitorización 12SL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Colocación de los electrodos en recién nacidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Colocación de los electrodos en pacientes con marcapasos . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Mantenimiento de la calidad de la señal del ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Cable de unidad electroquirúrgica (UEC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14

Detección de marcapasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15


Consideraciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Monitorización de pacientes con marcapasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17

Análisis de arritmias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19


Análisis de arritmias letales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Análisis de arritmias completas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Condiciones de arritmia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24


Resolución de problemas relacionados con marcapasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26

4 Presiones sanguíneas invasivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

Nombres asignados a las presiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

BBIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

PI intel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

Alarma de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12


Resolución de problemas relacionados con la PCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

ii Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
5 Presión sanguínea no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

Preparación del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

Funciones de la monitorización de la PNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8


Presión arterial media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Búsqueda sistólica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Programación de la función PNI auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11

6 SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Compatibilidad de los sensores de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

Neonatos y lactantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

Preparación del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

Validez de las señales y los datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8


Indicador de la intensidad de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Calidad de la onda de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Estabilidad de las ondas de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

Sensores y tecnología Masimo SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10


Licencia no implícita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10

Gestión de alarmas con la función Segundos de sat. de Nellcor . . . . . . . . . . . . 6-11

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas iii


2007725-016
7 Gasto cardíaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Curva de dilución del gasto cardíaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

Configuración de la sonda de baño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

Configuración de la sonda en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5

Cálculos cardíacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

8 Respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Monitorización de la respiración en pacientes con marcapasos . . . . . . . . . . . . . . 8-5

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6


Onda de la respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6

9 Mecánica respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Parámetros de mecánica respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3

Conexión del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

Ondas de MR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Ejemplos de ondas de MR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8

10 SvO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3

Indicador de la intensidad de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6

iv Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
11 CO2 teleespiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4

Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Configuración para la vía de flujo principal (mainstream) Capnostat . . . . . . . . . 11-6
Configuración para la vía de flujo lateral (sidestream) Capnostat
(módulo doble de CO2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Configuración del módulo de CO2 Sidestream . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Configuración del módulo de CO2 Sidestream CapnoFlex LF . . . . . . . . . . . . . 11-14

Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15


Comprobación del sensor Capnostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15

12 Análisis de agentes anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Dos modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5

Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Salida de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7

Calibración respecto al aire ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8

13 pO2/pCO2 transcutáneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4

Requisitos para las mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-5


Sitios recomendados para la medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-5
Temperaturas recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas v


2007725-016
Aplicación de una membrana al sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Extracción de las juntas tóricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Limpieza de la superficie del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8
Aplicación de la solución electrolítica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9
Aplicación de la membrana nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10

Aplicación del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11


Aplicación del anillo de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Adición del líquido de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Inserción del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13
Espera de una lectura estabilizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13

Presión barométrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14


Valores de calibración para O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Valores de calibración para CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15

Corrección en función de los efectos de la aplicación de calor a la piel . . . . . 13-16

Resolución de problemas del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17


Reducción de la sensibilidad al O2 y CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17

14 CGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5
Monitorización de CGI en pacientes con marcapasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5

Parámetros de la CGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-6

Fórmulas de CGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7


Definición de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-9

Preparación del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10


Preparación de la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10
Colocación de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-11
Conexión del cable de CGI al paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-12

Bibliografía sobre CGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13


Intervalo normal de parámetros de CGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13
Tecnología de CGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13

vi Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
15 Monitorización del EEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-3
Definición de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-3

Electrodos del EEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-5

Colocación de los electrodos del EEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-6


Sistema internacional 10-20 de colocación de electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-6
Colocación regional de las derivaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-8
Colocación genérica “X” de una derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
Disposiciones de electrodos de uso común . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-9
Preparación de la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-11
Aplicación de los electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12
Conexión de los electrodos al DSC de EEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-13

Bibliografía sobre el EEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-14

16 Monitorización de BIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-3
Consideraciones para el uso del BIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-3

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-4
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-4
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-4

Colocación del sensor BIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-5


Colocación de un sensor de tres electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-5
Colocación de un sensor de tres electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-6

Pautas de interpretación de los valores BIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-7

Presentación espectral de BIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-8

Bibliografía sobre el BIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-9

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas vii


2007725-016
Para sus apuntes

viii Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
1 Introducción

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 1-1


2007725-016
Para sus apuntes

1-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Introducción: Acerca de este manual

Acerca de este manual


Finalidad del manual
Este documento está destinado a servir de guía para los profesionales
sanitarios en el ámbito hospitalario. Proporciona instrucciones para la
aplicación de monitores de paciente de GE Medical Systems Information
Technologies a pacientes.

Este manual debe emplearse junto con el manual del operador específico
del monitor de paciente de GE Medical Systems Information Technologies.

Usuarios a los que está destinado el manual


Este manual ha sido preparado para profesionales sanitarios. Se espera
que los profesionales sanitarios tengan los conocimientos adecuados
sobre procedimientos, prácticas y terminología médica que exige la
monitorización de pacientes en estado crítico.

Historial de revisiones
Cada pie de página de este documento incluye el número de referencia
del documento y la letra correspondiente a la revisión. La letra de
revisión cambia siempre que se actualiza el manual.

Revisión Comentarios

A Primera edición de este manual

Solicitud de manuales
Para solicitar copias adicionales de este manual, llame al departamento
de accesorios y suministros y solicite el número de referencia
2024578-016. Consulte la página de contactos para obtener la
información de contacto con el departamento de accesorios y suministros.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 1-3


2007725-016
Introducción: Convenciones seguidas en el manual

Convenciones seguidas en el manual


En esta sección se describen la terminología, las normas y otras
convenciones empleadas a lo largo de todo este manual.

Convenciones de texto
En este manual, el texto en negrita indica teclas de un teclado, texto que
debe introducir el usuario o etiquetas del equipo, como los nombres de los
botones e interruptores.

El texto en cursiva indica términos de software que pueden identificar


elementos de menú, botones, opciones o mensajes que aparecen en la
pantalla del monitor.

Ilustraciones y nombres
Todas las ilustraciones de este manual se ofrecen únicamente como
ejemplos. No reflejan necesariamente la configuración del monitor del
usuario ni los datos en él presentados.

En este manual, todos los nombres que aparecen en los ejemplos e


ilustraciones son ficticios. El uso del nombre de cualquier persona real es
pura coincidencia.

1-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Introducción: Información sobre seguridad

Información sobre seguridad


El orden de presentación de las declaraciones relacionadas con la
seguridad no refleja su orden de importancia.

Información completa sobre seguridad


DEBE consultar el manual del operador del monitor o dispositivo,
así como los demás capítulos de este documento, en relación con la
información completa sobre seguridad.

Terminología
Los términos peligro, advertencia y precaución se utilizan en este
documento para señalar riesgos e identificar su grado o nivel de gravedad.
Familiarícese con las definiciones y el significado de estos términos.

Un riesgo se define como una fuente potencial de lesiones personales.

PELIGRO indica la presencia de un riesgo inminente que, de no


evitarse, producirá la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA indica la presencia de un riesgo potencial o una


práctica arriesgada que, de no evitarse, podría originar la muerte o
lesiones graves.

PRECAUCIÓN indica la presencia de un riesgo potencial o una práctica


arriesgada que, de no evitarse, podría producir lesiones personales leves
o dañar el equipo o el lugar.

Una NOTA ofrece recomendaciones sobre la aplicación u otra


información útil para ayudar al usuario a sacar el mayor provecho
posible del equipo.

Peligros
No hay peligros que hagan referencia al equipo en general. Pueden
incluirse frases específicas de “peligro” en las respectivas secciones de
este documento o del manual del operador del monitor o dispositivo.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 1-5


2007725-016
Introducción: Información sobre seguridad

Advertencias
„ DERRAMES ACCIDENTALES: Para evitar descargas eléctricas o
fallos del dispositivo, se debe impedir que entren líquidos en éste.
Si ha entrado en el dispositivo algún líquido, declare el dispositivo
inutilizable y envíelo para que sea revisado por un técnico de servicio
antes de utilizarlo de nuevo.
„ EXACTITUD: Si es dudosa la exactitud de cualquier valor presentado
en el monitor o estación central o impreso en un registro gráfico,
determine las constantes vitales del paciente utilizando medios
alternativos. Verifique que todo el equipo funciona correctamente.
„ ALARMAS: No utilice el sistema de alarmas sonoras como único medio
para la monitorización del paciente. Reducir el volumen de la alarma a
un nivel bajo o apagarlo durante la monitorización del paciente puede
suponer un riesgo para el paciente. Recuerde que el método más fiable
de monitorización de pacientes combina la vigilancia personal estrecha
con la correcta utilización del equipo de monitorización.
Después de conectar el monitor a una estación central, al sistema de
alarma remota o a la red, confirme que el sistema de alarma funciona
correctamente.

Las funciones del sistema de alarmas para la monitorización del


paciente deben verificarse a intervalos periódicos.

„ CABLES: Aparte los cables de la garganta del paciente para evitar su


posible estrangulación.
„ CONEXIONES CONDUCTORAS: Deben extremarse las precauciones
cuando se aplica un equipo electromédico. Muchos componentes del
circuito compuesto por el ser humano y la máquina son conductores,
tales como el paciente, los conectores, los electrodos y los
transductores. Es muy importante que estos componentes conductores
no entren en contacto con otros componentes conductores con toma de
tierra cuando se conecten a la entrada aislada del paciente del
dispositivo. Dicho contacto podría anular la protección proporcionada
por la entrada aislada. En particular, no debe producirse ningún
contacto entre el electrodo neutro y la toma de tierra.
„ DESFIBRILACIÓN: Evite el contacto físico con el paciente durante
la desfibrilación. Podría sufrir lesiones graves o la muerte.
„ RIESGO DE EXPLOSIÓN: No utilice este equipo en presencia de
anestésicos, vapores ni líquidos inflamables.

1-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Introducción: Información sobre seguridad

„ APLICACIÓN INTRACARDÍACA: Cuando se aplican dispositivos


dentro del corazón, debe evitarse siempre que los componentes
conductores de electricidad (transductores de presión, conexiones y
válvulas de tubos de metal, guías, etc.) entren en contacto con el
corazón.
Para prevenir los contactos eléctricos, recomendamos lo siguiente:

‹ Use siempre guantes de goma aislantes.


‹ Mantenga los componentes que se conectan al corazón aislados
de la toma de tierra.
‹ Siempre que sea posible, no utilice conexiones de tubos ni
válvulas fabricados de metal.
Durante la aplicación intracardíaca de un dispositivo, deben tenerse
a mano un desfibrilador y un marcapasos cuya función haya sido
verificada.

„ MEDIDORES DE FRECUENCIA: Mantenga a los pacientes con


marcapasos bajo observación estrecha. Los medidores de frecuencia
pueden continuar registrando la frecuencia de descarga del
marcapasos durante una parada cardíaca y algunas arritmias. Por lo
tanto, no se debe confiar exclusivamente en las alarmas de los
medidores de frecuencia.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 1-7


2007725-016
Introducción: Información sobre seguridad

Precauciones
„ PRECAUCIONES DEL DESFIBRILADOR: Las entradas de señales
del paciente que están etiquetadas con los símbolos CF y BF con
paletas están protegidas contra los daños que pueden producirse por
el voltaje del desfibrilador. Para asegurar una protección adecuada
frente al desfibrilador, utilice únicamente los cables y cables de
derivación recomendados.
„ DISPOSITIVOS DESECHABLES: Los dispositivos desechables
deben utilizarse una sola vez. No deben utilizarse de nuevo, ya que
puede disminuir su rendimiento o producirse contaminación.
„ PRECAUCIONES RELATIVAS A LA ELECTROCAUTERIZACIÓN:
Para evitar quemaduras cutáneas no deseadas, aplique los electrodos
de electrocauterización lo más lejos posible de los demás electrodos.
Se recomienda dejar una distancia de al menos 15 cm.
„ ELECTRODOS: Siempre que exista la posibilidad de desfibrilación
del paciente, utilice electrodos no polarizantes (fabricados de plata/
cloruro de plata) para la monitorización del ECG. Los electrodos
polarizantes (de acero inoxidable o plata) pueden retener una carga
eléctrica residual después de la desfibrilación. Dicha carga residual
impedirá la adquisición de la señal del ECG.
„ INSTRUCCIONES DE USO: Para el uso continuado de este equipo
de forma segura, es necesario seguir las instrucciones provistas.
No obstante, las instrucciones provistas en este documento de ningún
modo sustituyen a las prácticas médicas habituales para el cuidado
de los pacientes.
„ USO EN UN SOLO PACIENTE: Este equipo está diseñado para
usarse en un solo paciente al mismo tiempo. El uso de este equipo
para monitorizar diferentes parámetros en diferentes pacientes al
mismo tiempo afecta a la exactitud de los datos adquiridos.

1-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
2 Programas de cálculo

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 2-1


2007725-016
Para sus apuntes

2-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Programas de cálculo: Introducción

Introducción
Los monitores de paciente de GE Medical Systems Information
Technologies tienen programas de cálculo que facilitan la evaluación y el
tratamiento del paciente en estado crítico. Este capítulo proporciona
información general sobre los cálculos cardíacos, los cálculos pulmonares
y los cálculos de dosis en monitores de GE Medical Systems Information
Technologies. Si desea información específica sobre cómo utilizar estos
programas en un monitor, consulte el manual del operador del monitor
específico.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 2-3


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos cardíacos

Cálculos cardíacos
El programa de cálculos cardíacos presenta valores de parámetros
hemodinámicos importantes. Estos parámetros se separan en dos
clasificaciones: parámetros monitorizados y parámetros calculados.

Parámetros monitorizados
Los valores de los parámetros monitorizados se obtienen a partir de los
datos disponibles del paciente monitorizado. Sólo hay que introducir
manualmente los valores de peso y talla.

La tabla siguiente muestra los parámetros monitorizados, las etiquetas


que identifican estos parámetros en la pantalla y las unidades de medida.

Parámetros monitorizados

Parámetro Etiqueta* Unidades

Gasto cardíaco GC L/min

Frecuencia cardíaca FC LPM

Presión arterial media PAM mm Hg

Presión venosa central PVC mm Hg

Presión media en la arteria pulmonar APM mm Hg

Presión capilar pulmonar† PCP mm Hg

Presión diastólica en la arteria pulmonar† APD mm Hg

Presión en la aurícula izquierda† AI mm Hg

Peso PESO kg o libras

Talla TALLA cm o pulgadas


*
El aspecto de la etiqueta puede variar dependiendo del monitor de paciente de GE
Medical Systems Information Technologies que se esté utilizando (p. ej., Peso o PESO).

Seleccionable en menú; se utiliza sólo uno cada vez.

2-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos cardíacos

Parámetros calculados
Los valores de los parámetros calculados se obtienen automáticamente.
La tabla siguiente muestra los parámetros calculados, las etiquetas que
identifican estos parámetros en la pantalla, las unidades de medida y las
fórmulas empleadas.

Parámetros calculados

Parámetro Etiqueta Unidad Fórmula

Superficie corporal SC m2 Talla0,725 x Peso0,425 x 0,007184

Índice cardíaco IC l/min/m2


GC
-------
SC

Volumen sistólico VS ml/latido


GC
------- × 1000
FC

Resistencia vascular sistémica RVS dyn·s/cm5


(--------------------------------------------------------
PAM – PVC ) × 79 ,92
-
GC

Índice de resistencia vascular IRVS dyn·s·m2/cm5 RVS x SC


sistémica

Resistencia vascular pulmonar RVP dyn·s/cm5 (-----------------------------------------------------------


APM – PCP ) × 79 ,92*
-
GC

Índice de resistencia vascular IRVP dyn·s·m2/cm5 RVP x SC


pulmonar

Índice de trabajo sistólico del ITSVI g·m/m2


VS × ( PAM – PCP ) × 0 ,0136*
ventrículo izquierdo -----------------------------------------------------------------------------
SC

Índice de trabajo sistólico del ITSVD g·m/m2


VS × ( APM – PVC ) × 0 ,0136
ventrículo derecho ---------------------------------------------------------------------------
SC

*
Si está utilizando la presión diastólica de la arteria pulmonar (APD) o la presión de la aurícula izquierda (AI), se sustituye PCP por APD
o AI.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 2-5


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos pulmonares

Cálculos pulmonares
Es necesario conocer todos los aspectos de la captación, el transporte y la
distribución de oxígeno para la evaluación de los pacientes en estado
crítico. Estos parámetros no se miden directamente, sino que se calculan
a partir de variables cardiopulmonares monitorizadas.

Parámetros monitorizados/medidos
Los valores monitorizados son datos medidos de gases en sangre arterial
y parámetros monitorizados. Estos valores se introducen manualmente y
se utilizan para derivar los cálculos pulmonares. En la tabla siguiente se
muestran los parámetros monitorizados/medidos, las etiquetas que los
identifican y las unidades de medida.

Parámetros monitorizados/medidos
Parámetro Etiqueta* Unidad
Peso PESO kg o libras
Talla TALLA cm o pulgadas
Fracción inspirada de oxígeno FiO2 %
Presión positiva teleespiratoria PEEP cm H2O
Frecuencia respiratoria FR rpm
Volumen tidal VT ml
Presión inspiratoria máxima PIP cm H2O
Gasto cardíaco GC l/min
Presión barométrica PBAR mm Hg
Hemoglobina Hb g/100 ml
Presión parcial de CO2 en sangre arterial PaCO2 mm Hg
Presión parcial de O2 en sangre arterial PaO2 mm Hg
Saturación arterial de oxígeno SaO2 %
Presión parcial de O2 en sangre venosa mixta PvO2 mm Hg
Saturación venosa mixta de oxígeno SvO2 %
*
El aspecto de la etiqueta puede variar dependiendo del monitor de paciente de GE Medical
Systems Information Technologies que se esté utilizando (p. ej., SvO2, SVO2 o SvO2).

2-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos pulmonares

Cálculos pulmonares derivados


Los valores de los cálculos pulmonares derivados se obtienen
automáticamente. La tabla siguiente muestra los cálculos pulmonares
derivados, las etiquetas que los identifican en la pantalla, las unidades
de medida y las fórmulas utilizadas.

Cálculos pulmonares derivados

Parámetro Etiqueta* Unidad Fórmula

Superficie corporal SC m2 Talla0,725 x Peso0,425 x 0,007184

Distensibilidad dinámica Cdin ml/cm H2O


VT
-----------------------------
-
PIP – PEEP

Volumen minuto VM l/min


VT × FR-
---------------------
1000

Índice cardíaco IC l/min/m2


GC
--------
SC

Gradiente alveoloarterial de AaDO2 mm Hg PAO2 – PaO2


oxígeno

Contenido arterial de oxígeno CaO2 ml/100 ml


 Hb × 1 ,39 × SaO
--------------2 + ( PaO 2 × 0 ,0031 )
 100 

Índice de distribución de DO2I ml/min/m2 CaO2 x IC x 10


oxígeno

Contenido de oxígeno en CvO2 ml/100 ml


sangre venosa mixta  Hb × 1 ,39 × S vO
--------------2 + ( P v O 2 × 0 ,0031 )
 100 

Diferencia arteriovenosa en el a–vO2 ml/100 ml CaO2 – CvO2


contenido de oxígeno

Índice de consumo de oxígeno VO2I ml/min/m2 a–vO2 x IC x 10

Gasto cardíaco de Fick GC-FICK l/min


VO 2 I × SC
------------------------------------------------------
-
( CaO 2 – CvO 2 ) × 10

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 2-7


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos pulmonares

Cálculos pulmonares derivados

Parámetro Etiqueta* Unidad Fórmula

Tasa de extracción de O2ER %


oxígeno ( CaO 2 – CvO 2 ) × 100
---------------------------------------------------------
-
CaO 2

Cociente de oxigenación Pa/FiO2 %


PaO 2
-----------------------------
-
FiO 2
------------- × 100
100
Fracción de derivación Qs/Qt %
SaO
Hb × 1 ,39 ×  1 – --------------2 + [ 0 ,0031 × ( PAO 2 – PaO 2 ) ] × 100
100
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SvO
H b × 1 ,39 ×  1 – --------------2 + [ 0 ,0031 × ( PAO 2 – P v O 2 ) ]
100

Presión parcial de oxígeno en PAO2† mm Hg


el alveolo Fi O 2 PaCO
------------- × ( PBAR – 47 ) –  ------------------2-
100  0 ,8 

* El aspecto de la etiqueta puede variar dependiendo del monitor de paciente de GE Medical Systems Information Technologies que se
esté utilizando (p. ej., PAO2 o PAO2).

PAO2 no aparece en la presentación de los cálculos pulmonares, pero se utiliza para calcular AaDO22.
Referencias bibliográficas:
1 Robert Chatburn y Marvin Lough: Handbook of Respiratory Care. Year Book Medical Publishers, Inc., Chicago, EE.UU., 1990.
2 Paul Marino: The UCI Book. Williams & Wilkin, Baltimore, EE.UU., 1998.
3 Martin Tobin: Principles & Practice of Intensive Care Monitoring, McGraw-Hill, Inc., 1998.

2-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos pulmonares

Cálculos pulmonares estimados


Cuando el equipo de GE Medical Systems Information Technologies
monitoriza los parámetros SpO2 y/o SvO2 y se ha introducido un valor de
hemoglobina en el monitor, el monitor puede obtener cálculos
pulmonares estimados a intervalos de tiempo especificados. La tabla
siguiente muestra los cálculos estimados, las etiquetas y las fórmulas
utilizadas para obtenerlos. Si aparece la letra “e” antes de una etiqueta,
indica que se trata de un valor estimado.

Cálculos estimados guardados en constantes vitales

Parámetro estimado Etiqueta Fórmula Datos necesarios

Contenido arterial de oxígeno eCaO2 SpO2, Hb


SpO
( Hb × 1 ,39 ) × --------------2-
100

Contenido de oxígeno en sangre venosa mixta eCvO2 SvO2, Hb


SvO
( Hb × 1 ,39 ) × --------------2
100

Diferencia arteriovenosa en el contenido de ea–vO2 eCaO2 – eCvO2 SpO2, SvO2, Hb


oxígeno

Fracción de derivación eQs/Qt SpO2, SvO2, Hb


SpO
( Hb × 1 ,39 ) ×  1 – --------------2- × 100
100
-----------------------------------------------------------------------------------
SvO
( Hb × 1 ,39 ) ×  1 – --------------2
100

Tasa de extracción de oxígeno eO2ER SpO2, SvO2, Hb


eCaO 2 – eCvO 2
-------------------------------------------- × 100
eCaO 2

Índice de distribución de oxígeno eDO2I eCaO2 x IC x 10 SpO2, Hb, GC

Índice de consumo de oxígeno eVO2I ea–vO2 x IC x 10 SpO2, SvO2, Hb, GC

Si desea información detallada acerca de la obtención y el


almacenamiento de cálculos pulmonares, consulte el manual del
operador del monitor apropiado.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 2-9


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos de dosis

Cálculos de dosis
La administración intravenosa de fármacos es una práctica habitual.
La dosis de muchos fármacos se ajusta en función de la respuesta
fisiológica del paciente al fármaco. La exactitud y la seguridad siempre
son importantes en el marco de la farmacoterapia, y es esencial un
control preciso de la administración de los fármacos. La función de
cálculos de dosis es importante, ya que proporciona un método exacto y
seguro de determinar la dosis de los fármacos.

Una receta para un fármaco es escrita por el médico o forma parte del
protocolo estándar de la unidad basado en el estado del paciente.
La receta especificará el fármaco y la dosis que ha de administrarse.
El profesional de enfermería o el farmacéutico prepararán la solución del
fármaco y determinarán la velocidad de administración del fármaco con
el fin de suministrar la dosis correcta del mismo.

Los neonatos precisan un enfoque diferente para la administración de


fármacos porque la cantidad de líquido administrado tiene una
importancia vital. Generalmente se receta la dosis del fármaco y la
velocidad de administración en ml/h. El profesional de enfermería tiene
que determinar la cantidad del fármaco que hay que introducir en la
solución para lograr esta combinación de velocidad de administración/
dosis.

En cualquier otro caso, el médico puede recetar la infusión de una dosis


de fármaco durante un período de tiempo. Puede especificarse o no la
cantidad de fármaco presente en la solución. En esta situación, el
profesional de enfermería tiene que determinar la velocidad necesaria
para infundir la dosis correcta del fármaco en el período de tiempo
establecido.

Se produce una situación diferente en los casos en que se administran


fármacos para reanimar al paciente, en los que la dosis se determina en
función de la respuesta. El profesional sanitario tendrá en cuenta los
volúmenes de solución, la cantidad del fármaco y la velocidad de infusión
para determinar la dosis que el paciente está recibiendo.

El programa de cálculos de dosis se puede utilizar en todas estas


situaciones. Además, proporciona una tabla de dosificación que se puede
utilizar al aumentar o reducir las dosis en función de la respuesta
fisiológica del paciente. La tabla de dosificación muestra información de
dosificación que puede utilizarse para ayudar al profesional sanitario a
determinar los efectos posológicos del cambio de la velocidad de infusión
y del ajuste de la bomba intravenosa.

2-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos de dosis

El programa para calcular la dosis proporciona bibliotecas predefinidas


de los fármacos de uso más frecuente. Una biblioteca de fármacos es para
los modos del monitor para adultos y para quirófano. La otra biblioteca
de fármacos es para el modo del monitor para neonatos. La tabla
siguiente presenta los fármacos disponibles para cada tipo de paciente en
las listas predefinidas. Las designaciones de Fármaco A a Fármaco D se
utilizan para fármacos no especificados en la biblioteca.

Fármacos habituales Adulto y Quirófano Neonatal

Amiodarona X

Aminofilina X X

Diltiazem X

Dobutamina X X

Dopamina X X

Epinefrina X X

Fentanilo X

Heparina X X

Amrinona X X

Insulina X X

Isoproterenol X

Lidocaína X

Midazolam X

Milrinona X

Morfina X

Fenilefrina X X

Nitroprusiato sódico X

Nitroglicerina X

Norepinefrina X

Oxitocina X

Procainamida X

Propofol X

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 2-11


2007725-016
Programas de cálculo: Cálculos de dosis

Fármacos habituales Adulto y Quirófano Neonatal

Prostaglandina E X

Tolazolina X

Vasopresina X

Vecuronio X X

Fármaco A X X

Fármaco B X X

Fármaco C X X

Fármaco D X X

2-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
3 ECG

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-1


2007725-016
Para sus apuntes

3-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Introducción

Introducción
Este capítulo proporciona información general sobre la monitorización
del ECG en monitores de GE Medical Systems Information Technologies,
incluida la preparación de la piel, la colocación de los electrodos y el
análisis de arritmias. Si desea información específica sobre cómo utilizar
estos programas en un monitor, consulte el manual del operador del
monitor específico.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-3


2007725-016
ECG: Preparación de la piel

Preparación de la piel
La calidad de la información de ECG presentada en el monitor es un
resultado directo de la calidad de la señal eléctrica recibida en el
electrodo. Para obtener señales de buena calidad en el electrodo es
necesario preparar la piel debidamente.

Escoja zonas planas no musculares para la colocación de los electrodos y


después siga el protocolo de preparación de la piel establecido para la
unidad. A continuación se muestra una pauta recomendada para la
preparación de la piel:

1. Afeite o corte el pelo de la piel en las zonas elegidas.


2. Frote con cuidado la superficie cutánea en las zonas de colocación
para eliminar el epitelio muerto.
3. Limpie bien la zona con alcohol o con una solución de jabón suave y
agua. Asegúrese de eliminar todos los residuos grasos, las células
muertas y los agentes abrasivos. Los residuos de partículas abrasivas
pueden originar “ruido”.
4. Seque la piel por completo antes de aplicar los electrodos.

Con independencia de la edad del paciente, los electrodos deben


reemplazarse periódicamente, COMO MÍNIMO cada 48 horas, para
mantener la calidad de las señales durante la monitorización a largo plazo.
En caso contrario, puede aumentar el ruido. En el transcurso de 48 horas,
el gel de los electrodos empezará a secarse y el adhesivo se deteriorará.
Después de un período de tiempo prolongado, la piel del paciente también
puede irritarse por el gel o el adhesivo y causar molestias.

3-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Colocación de los electrodos


Las etiquetas utilizadas para identificar cada cable de derivación se
exponen en el cuadro siguiente. Se incluyen también los códigos de color
asociados conforme a las normas de la American Heart Association
(AHA) y de la International Electrotechnical Commission (IEC).

Cable de derivación Color de la Etiqueta Color de la Etiqueta


(etiqueta del software) AHA de la AHA IEC de la IEC

BD (brazo derecho) blanco BD rojo R

BI (brazo izquierdo) negro BI amarillo L

PD (pierna derecha) verde PD negro N

PI (pierna izquierda) rojo PI verde F

C1 (precordial) marrón V1 blanco C1

C2 (precordial) amarillo V2 amarillo C2

C3 (precordial) verde V3 verde C3

C4 (precordial) azul V4 marrón C4

C5 (precordial) naranja V5 negro C5

C6 (precordial) morado V6 morado C6

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-5


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Colocación de los electrodos de 3 cables de derivación


Si no está indicado utilizar una configuración de electrodos de 5 cables de
derivación, se puede utilizar una configuración de electrodos de 3 cables
de derivación.

Colocación de electrodos de Colocación de electrodos de


3 cables de derivación (se muestra 3 cables de derivación (se muestra
con los códigos de la AHA) con los códigos de la IEC)
Los electrodos del brazo derecho y del brazo izquierdo deben colocarse
inmediatamente por debajo de las clavículas derecha e izquierda.

El electrodo de la pierna izquierda debe colocarse sobre una superficie no


muscular en el borde inferior de la caja torácica.

Configuración de 3 cables de derivación


Las unidades moldeadas de 3 cables de derivación pueden colocarse en el
cable de paciente Multi-Link de 5 derivaciones.

La unidad moldeada de 3 cables de derivación estándar es un cable de


derivación seleccionable I, II o III con una referencia rotatoria (brazo
derecho, brazo izquierdo, pierna izquierda). El uso del monitor con este
cable estándar permite seleccionar una de tres derivaciones (I, II o III)
para la monitorización del ECG.

Cuando se utiliza la configuración estándar de 3 cables de derivación,


se producen las siguientes condiciones de funcionamiento:
„ El análisis de derivaciones cambia automáticamente al análisis de
una derivación. Si se intenta cambiar a un análisis de múltiples
derivaciones, aparecerá brevemente un mensaje en el monitor que
indica que no es posible realizar un análisis de múltiples
derivaciones y no tendrá lugar ningún cambio.
„ Las opciones de derivaciones presentadas en pantalla son I, II y III.

3-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

„ Dejan de estar disponibles todas las opciones que permitan elegir


más de una derivación de ECG.
„ La respiración puede monitorizarse con las derivaciones I o II. No
depende de la derivación presentada en pantalla.

Este cable de 3 cables de derivación no es compatible con ciertos módulos


Tram. Si se conecta este cable a un módulo Tram incompatible,
aparecerá un mensaje en el monitor y sonará un alarma de atención del
sistema.

NOTA
También hay un tipo más antiguo de cables de paciente con 3 hilos de
derivación que tienen una referencia fija:

‹ Cable de la derivación I con una referencia fija en la pierna


derecha (brazo derecho, brazo izquierdo, pierna izquierda).
La respiración se monitoriza únicamente por la derivación I.
‹ El cable de la derivación II con una referencia fija en el brazo
izquierdo (brazo derecho, pierna derecha, pierna izquierda).
La respiración se monitoriza únicamente por la derivación II.

La operación del monitor con una referencia fija en la pierna derecha se


limita a la derivación fija designada. Por ejemplo, si se utiliza un cable de
derivación I, la respiración se monitoriza a través de la derivación I. Si el
paciente no es un neonato, se activa de manera predeterminada el análisis
de múltiples derivaciones. Si utiliza un cable de 3 cables de derivación con
una referencia fija, debe cambiar el análisis de derivación a la opción de
análisis de una derivación en los preajustes o para cada paciente.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-7


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Colocación de los electrodos de 5 cables de derivación


A continuación se muestra una configuración recomendada para cinco
cables de derivación:

Colocación de electrodos de Colocación de electrodos de


5 cables de derivación (se muestra 5 cables de derivación (se muestra
con los códigos de la AHA) con los códigos de la IEC)
Los electrodos del brazo derecho y del brazo izquierdo deben colocarse
inmediatamente por debajo de las clavículas derecha e izquierda.

Los electrodos de la pierna derecha y la pierna izquierda deben colocarse


en una superficie no muscular en el borde inferior de la caja torácica.

El electrodo precordial debe colocarse conforme a la preferencia del médico.

3-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Configuración de electrodos de 6 cables de derivación


Puede utilizarse una configuración de electrodos de 6 cables de
derivación para la monitorización por telemetría con algunos
transmisores de telemetría. Consulte el manual del operador de su
equipo para comprobar si dispone de esta opción.

R L

C1

C5

N F
101A

Colocación de electrodos de Colocación de electrodos de


6 cables de derivación (se muestra 6 cables de derivación (se muestra
con los códigos de la AHA) con los códigos de la IEC)

Los electrodos del brazo derecho y del brazo izquierdo deben colocarse
inmediatamente por debajo de las clavículas derecha e izquierda.

Los electrodos de la pierna derecha y la pierna izquierda deben colocarse


en una superficie no muscular en el borde inferior de la caja torácica.

Para la monitorización por telemetría, dos electrodos precordiales


cualesquiera pueden colocarse conforme a la preferencia del médico.

NOTA
Se recomienda la derivación V1 para la detección de arritmias y la
derivación V5 para la monitorización de la depresión del segmento
ST.*

* Barbara J. Drew, RN, PhD, FAAN (2000). Value of Monitoring a


Second Precordial Lead for Patients in a Telemetry Unit, GE
Medical Systems (solicite el número de documento M04243ME0).

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-9


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Configuración de electrodos de 10 cables de derivación para la


monitorización 12SL

ADVERTENCIA
Para asegurar el análisis exacto de 12 derivaciones
cuando se utiliza un cable de paciente de 10 cables de
derivación, se debe verificar que el bloque correcto de
cables de derivación esté conectado al lado apropiado del
cable. El bloque de cables de derivación C2 a C6 tiene el
código de color marrón.

A continuación se muestran una configuración de electrodos


recomendada para la monitorización tradicional y una configuración
alternativa para cardiología tradicional.

NOTA
Para obtener las comparaciones seriadas más exactas, utilice la
misma configuración de electrodos empleada en los análisis
anteriores del paciente.

Configuración tradicional de Configuración tradicional


los electrodos para de los electrodos para
monitorización (se muestra cardiología (se muestra con
con los códigos de la AHA) los códigos de la AHA)

3-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Configuración tradicional de Configuración tradicional


los electrodos para de los electrodos para
monitorización (se muestra cardiología (se muestra con
con los códigos de la IEC) los códigos de la IEC)

Para la monitorización tradicional, los electrodos del brazo derecho y del


brazo izquierdo deben colocarse inmediatamente por debajo de las
clavículas derecha e izquierda. Para la cardiología tradicional (ECG de
reposo), colóquelos en los brazos y no en el tronco.

Para la monitorización tradicional, los electrodos de la pierna derecha y


de la pierna izquierda deben colocarse en una superficie no muscular
plana por debajo de la caja torácica. Para la cardiología tradicional
(ECG de reposo), colóquelos en el muslo.

Los seis electrodos precordiales deben colocarse tal como se indica a


continuación:

1. El cuarto espacio intercostal en el borde derecho del esternón.


2. El cuarto espacio intercostal en el borde izquierdo del esternón.
3. El punto medio entre los puntos 2 y 4.
4. Línea medioclavicular a la altura del quinto espacio intercostal.
5. En la línea axilar anterior, a la misma altura que el punto 4.
6. En la línea axilar media, a la misma altura que los puntos 4 y 5.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-11


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Colocación de los electrodos en recién nacidos


Debido al tamaño de los recién nacidos, en general sólo hay espacio
suficiente para una configuración de electrodos de 3 cables de derivación.
Se ofrece un cable de ECG neonatal de 3 derivaciones, así como un
adaptador DIN Multi-Link para el cable MultiLink de 5 derivaciones.
Los electrodos de los brazos derecho e izquierdo o del brazo derecho y la
pierna izquierda se colocan en los lados derecho e izquierdo del tórax.
El tercer electrodo (pierna derecha) puede colocarse en los lados derecho
o izquierdo del abdomen.

Derivación II Derivación I Derivación II Derivación I

Colocación de los electrodos en Colocación de los electrodos en


recién nacidos (se muestra con recién nacidos (se muestra con los
los códigos de la AHA) códigos de la IEC)

3-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Colocación de los electrodos en pacientes con marcapasos


Hay que cambiar la colocación de los electrodos para modificar la
detección de las señales eléctricas generadas por el marcapasos.
A continuación se muestra una sugerencia de configuración.

NOTA
Cuando utilice esta configuración, presente en pantalla la derivación
II como derivación ECG primaria.

Colocación de los electrodos en Colocación de los electrodos en


pacientes con marcapasos (se pacientes con marcapasos (se
muestra con los códigos de la AHA) muestra con los códigos de la AHA)
El electrodo del brazo derecho se desplaza hacia abajo hasta el quinto
espacio intercostal, y el electrodo de la pierna izquierda se desplaza hacia
arriba hasta el quinto espacio intercostal.

NOTA
Después de colocar todos los electrodos, compruebe que haya una
señal mínima de 0,5 mV en cada derivación (I, II, III, V) para que se
produzca la detección de los latidos.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-13


2007725-016
ECG: Colocación de los electrodos

Mantenimiento de la calidad de la señal del ECG


Estabilice el electrodo y el cable de derivación con un
lazo de seguridad en el cable de derivación cerca del
electrodo. Fije el lazo de seguridad al paciente con
esparadrapo. Un lazo de seguridad bien fijado
impide que los cables de derivación giren alrededor
del conector del electrodo, que el cable de derivación
tire del electrodo y que se produzcan artefactos en el
ECG.

Con independencia de la edad del paciente, los


electrodos deben reemplazarse AL MENOS cada
48 horas para mantener la calidad de las señales
durante la monitorización a largo plazo. En el
transcurso de 48 horas, el gel de los electrodos empezará a secarse y el
adhesivo se deteriorará. Después de un período de tiempo prolongado, la
piel del paciente también puede irritarse por el gel o el adhesivo y causar
molestias.

Cable de unidad electroquirúrgica (UEC)


Se recomienda utilizar el cable de paciente para ECG UEC Multi-Link
cuando se utiliza el monitor en presencia de una unidad electroquirúrgica.
Este cable, que contiene un filtro UEC incorporado, ayuda a reducir el
ruido electroquirúrgico que se detecta en la señal del ECG.

3-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Detección de marcapasos

Detección de marcapasos
Consideraciones relativas a la seguridad
Al monitorizar a un paciente con marcapasos, esté atento a lo siguiente:

Advertencias
„ IDENTIFICACIONES FALSAS: Se pueden producir indicadores
falsos de baja frecuencia cardíaca o identificaciones falsas de
asistolia con algunos marcapasos a consecuencia de sobretensiones
eléctricas. Mantenga a los pacientes con marcapasos bajo una
observación meticulosa.
„ MONITORIZACIÓN DE PACIENTES CON MARCAPASOS:
La monitorización de los pacientes con marcapasos se puede realizar
exclusivamente con el programa de marcapasos activado. Active la
detección de marcapasos cuando monitorice a un paciente con
marcapasos.
„ PUNTA DE MARCAPASOS: Se presenta en pantalla una punta
artificial de marcapasos en lugar de la punta real del marcapasos.
Todas las puntas de marcapasos tienen un aspecto uniforme.
No interprete el tamaño y la forma de la punta del marcapasos con
fines diagnósticos.
„ RIESGO PARA EL PACIENTE: Un impulso del marcapasos puede
contarse como un complejo QRS durante la asistolia cuando está
activado el modo de marcapasos. Mantenga a los pacientes con
marcapasos bajo una observación meticulosa.
„ MEDIDORES DE FRECUENCIA: Mantenga a los pacientes con
marcapasos bajo observación estrecha. Los medidores de frecuencia
pueden continuar registrando la frecuencia de descarga del
marcapasos durante una parada cardíaca y algunas arritmias. Por lo
tanto, no se debe confiar exclusivamente en las alarmas de los
medidores de frecuencia.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-15


2007725-016
ECG: Detección de marcapasos

Precaución

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA DE LA FDA RESPECTO A LA
SEGURIDAD POSVENTA: El Center for Devices and
Radiological Health de la FDA (Food and Drug
Administration) de Estados Unidos publicó un boletín de
seguridad con fecha de 14 de octubre de 1998, en el que se
indica que “los marcapasos implantables con ajuste
automático de la frecuencia de ventilación por minuto
pueden, en algunas ocasiones, interaccionar con ciertos
equipos de monitorización y diagnóstico cardíacos, lo cual
puede provocar la descarga del marcapasos a la máxima
frecuencia programada”.

Además, la FDA recomienda precauciones que deben


tenerse en cuenta en el caso de pacientes portadores de
este tipo de marcapasos. Estas precauciones incluyen la
desactivación del modo de ajuste automático de la
frecuencia y la activación de un modo de estimulación
alternativo (si está disponible en el monitor). Si desea
más información, póngase en contacto con:

Office of Surveillance and Biometrics, CDRH, FDA


1350 Piccard Drive, Mail Stop HFZ-510
Rockville, MD 20850
EE. UU.

Nota
NOTA
La monitorización de ECG en pacientes con marcapasos
transcutáneos no invasivos puede no ser posible debido a las grandes
cantidades de energía producidas por estos dispositivos. Puede ser
necesario realizar la monitorización de ECG con un dispositivo
externo (p. ej., un desfibrilador o un segundo juego de electrodos).
Recuerde que el monitor no emitirá alarmas de ECG si se monitoriza
con un dispositivo externo.

3-16 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Detección de marcapasos

Monitorización de pacientes con marcapasos


Debe activarse en el monitor la detección de marcapasos. Esta función
debe emplearse siempre que se esté monitorizando a un paciente con
marcapasos. Consulte el manual del operador del monitor para ver
instrucciones acerca de cómo activar y desactivar la detección de
marcapasos.

Es importante leer toda la información del manual del operador del


monitor con respecto a la detección de marcapasos. La información
presentada a continuación proporciona instrucciones generales e
información sobre los algoritmos de detección de marcapasos. NO explica
cómo utilizar la detección de marcapasos en el monitor. Para ello debe
consultar el manual del operador.

Hay dos algoritmos diferentes para rechazar artefactos causados por


marcapasos. El médico debe determinar cuál de los modos (algoritmos) es
más apropiado para cada paciente.

El modo Marcap 2 es mucho más conservador en el reconocimiento de las


morfologías QRS de marcapasos y se recomienda su uso siempre que sea
posible. Está diseñado para reducir al mínimo la posibilidad de contar los
artefactos del marcapasos como complejos QRS durante situaciones de
asistolia.

El modo Marcap 2 analiza ondas con la capacidad añadida de reducir al


mínimo la posibilidad de contar la energía residual intensa del
marcapasos como complejos QRS. En relación con la capacidad de rechazo
de eventos del modo Marcap 2, es posible que no se detecten ciertas
morfologías. Las identificaciones de arritmias tales como asistolia o pausa
pueden obtenerse con frecuencias cardíacas por debajo de las reales.

Si el monitor no detecta adecuadamente los latidos del marcapasos en el


modo Marcap 2, se recomienda probar el modo Marcap 1.

NOTA
Observe todas las precauciones descritas cuando seleccione el modo
de observación Marcap 1.

El modo Marcap 1 permite la detección de la mayor variedad de


morfologías QRS de marcapasos. Una consecuencia directa de ello es que
este modo conlleva un mayor riesgo de contar los artefactos del
marcapasos como complejos QRS durante la asistolia. Por esta razón,
es indispensable mantener a los pacientes con marcapasos bajo una
observación meticulosa. También se recomienda fijar el límite inferior de
la frecuencia cardíaca en el monitor en un valor próximo a la frecuencia
mínima de estimulación del marcapasos y elevar el nivel de las alarmas
de arritmia de bradicardia a Atención o Crisis.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-17


2007725-016
ECG: Detección de marcapasos

El modo Marcap 1 analiza la presencia de una punta de marcapasos,


valora la onda en cuanto a la presencia de energía residual del
marcapasos y determina la presencia de una onda R después de la punta
del marcapasos. Si se produce un evento en los primeros milisegundos
después de la punta del marcapasos, se contará.

Cuando se activa un modo de marcapasos, el software coloca una punta


artificial en la onda siempre que se produzca una descarga del
marcapasos. Cuando la detección de marcapasos está activada, se indica
en la pantalla del monitor.

Siga las sugerencias indicadas a continuación para monitorizar


correctamente a los pacientes con marcapasos:
„ Utilice la colocación de los electrodos recomendada. Consulte
“Colocación de los electrodos” en la página 3-5.
„ Bradi, Pausa y Frecuencia cardíaca baja son alarmas adicionales
disponibles durante la monitorización de pacientes con marcapasos.
„ Los problemas que pueden suceder son:
‹ recuento doble de la frecuencia cardíaca
‹ alarmas inexactas de frecuencia cardíaca baja o asistolia
‹ puntas de marcapasos no reconocidas por el software
„ Las posibles soluciones de estos problemas son:
‹ reaprender la arritmia
‹ intentar otra colocación de los electrodos
‹ intentar el análisis de una derivación, si está disponible
‹ probar a cambiar al otro modo de detección del marcapasos
„ Modo de marcapasos: En la mayoría de los casos, el modo Marcap 2
monitoriza eficazmente a un paciente con marcapasos. Sin embargo,
si encuentra problemas, seleccione la opción del modo Marcap 1 y
observe todas las precauciones descritas para el modo de operación
Marcap 1.

Si desea más información, consulte “Resolución de problemas


relacionados con marcapasos” en la página 3-26.

3-18 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Análisis de arritmias

Análisis de arritmias

ADVERTENCIA
ARRITMIAS VENTRICULARES: El programa de
análisis de arritmias está diseñado para detectar
arritmias ventriculares. No está diseñado para detectar
arritmias auriculares ni supraventriculares. A veces
puede identificar incorrectamente la presencia o ausencia
de una arritmia. Por lo tanto, el médico debe analizar la
información de la arritmia junto con otros datos clínicos.

NOTA
Algunos monitores ofrecen la detección de fibrilación auricular
(FIBA). Si está presente la función de detección de arritmias
de fibrilación, ésta reemplaza el texto de alarma de arritmia
“Irregular” con el texto de alarma “Fibrilación auricular”.

ADVERTENCIA
ANÁLISIS SUSPENDIDO: Hay ciertas situaciones que
suspenden el análisis de arritmias. Cuando el análisis
está suspendido, no se detectan las condiciones de
arritmia y no se generan las alarmas asociadas a las
arritmias. Algunas de las situaciones que suspenden el
análisis de arritmias son: Arritmia inactivo, Arr suspend,
Fallo de las derivaciones, Pausa de alarma, Todas las
alarmas inactivas, y (Paciente) Descargado.

Análisis de arritmias letales


El análisis de arritmias letales identifica determinadas arritmias.
Las arritmias letales son: Asistolia, FibV/TaqV y TV, excepto si el
paciente es un recién nacido (p. ej., el monitor está en el modo neonatal o
la edad del paciente es neonatal). Si el paciente es un recién nacido, las
arritmias letales son Asistolia, FibV/TaqV y Bradi.

Consulte “Condiciones de arritmia” en la página 3-20 para ver las


definiciones de arritmias.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-19


2007725-016
ECG: Análisis de arritmias

Análisis de arritmias completas


El análisis de arritmias completas aumenta el número de arritmias que
detecta el monitor. Consulte la lista completa en “Condiciones de
arritmia”.

El análisis de arritmias completas incluye una alarma de extrasístoles


ventriculares (ESV) por minuto. En la ventana de ECG del monitor se
presenta el número de ESV detectadas en el último minuto.

Condiciones de arritmia
A continuación se ofrece una lista en orden alfabético de los mensajes de
arritmia que se presentan en pantalla cuando el análisis de arritmias
está activado y se produce la condición. Se incluyen las definiciones de
todas las condiciones.

La respuesta del monitor ante cada condición se determina por el nivel


de alarma al que ha sido asignada la arritmia. Consulte el manual del
operador del monitor si desea más información.

VENT AC Adulto: el ritmo ventricular acelerado se produce cuando se detectan


seis o más latidos ventriculares con una frecuencia cardíaca media
de latidos ventriculares de 50 a 100 latidos por minuto.

11 a 13 años: se produce cuando se detectan seis o más latidos


ventriculares con una frecuencia cardíaca media de latidos
ventriculares de 60 a 130 latidos por minuto.

3 a 10 años: se produce cuando se detectan seis o más latidos


ventriculares con una frecuencia cardíaca media de latidos
ventriculares de 60 a 140 latidos por minuto.

0 a 2 años: se produce cuando se detectan seis o más latidos


ventriculares con una frecuencia cardíaca media de latidos
ventriculares de 60 a 160 latidos por minuto.

FIBA Se caracteriza por desviaciones aleatorias, caóticas y de baja


amplitud del componente supraventricular de la onda del ECG, lo
cual da lugar a una secuencia irregular de complejos QRS y a la
ausencia de ondas P uniformes antes del complejo QRS.

NOTA
No disponible en algunos monitores.

ASISTOLIA La asistolia ventricular se produce siempre que la frecuencia


cardíaca visualizada desciende a cero.

3-20 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Análisis de arritmias

BIGEMINISMO Sucede cuando se detectan tres o más ciclos de bigeminismo (un


latido ventricular seguido de un latido no ventricular).

BRADI La bradicardia es la media de los ocho intervalos R-R más recientes


a una frecuencia cardíaca por debajo del límite MÍNIMO de
frecuencia cardíaca fijado.

NOTA
El límite de Bradi coincide con el límite inferior de la frecuencia
cardíaca. Si se cambia el límite inferior de la frecuencia
cardíaca, cambia el límite de Bradi.

DOBLETE Sucede cuando se detectan dos latidos ventriculares y hay latidos


no ventriculares antes y después del doblete. El intervalo de
acoplamiento entre los dos latidos ventriculares debe ser inferior a
600 milisegundos.

IRREGULAR Sucede cuando seis intervalos R-R normales consecutivos varían


en 100 milisegundos o más.

NOTA
No se utiliza si está activada la opción FIBA.

PAUSA Sucede cuando se detecta un intervalo de 3 segundos sin un


complejo QRS.

NOTA
El intervalo de pausa puede ajustarse en algunos monitores.
Consulte el manual del operador si desea más detalles.

ESV Se producen extrasístoles ventriculares cuando se detecta un latido


ventricular prematuro precedido y seguido de latidos no ventriculares.

R SOBRE T Sucede cuando se detecta un complejo ventricular dentro del


período de repolarización de un latido no ventricular.

TAQUI La taquicardia consiste en cuatro intervalos R-R a una frecuencia


cardíaca por encima del límite MÁXIMO de frecuencia cardíaca fijado.

NOTA
El límite de Taqui coincide con el límite superior de la
frecuencia cardiaca. Si se cambia el límite máximo de la
frecuencia cardíaca, cambia el límite de Taqui.

TRIGEMINISMO Sucede cuando se detectan tres o más ciclos de trigeminismo


(un latido ventricular seguido por dos latidos no ventriculares).

BRADI V Adulto: la bradicardia ventricular sucede cuando se detecta una


serie de tres o más latidos ventriculares con una frecuencia
cardíaca media inferior o igual a 50 latidos por minuto.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-21


2007725-016
ECG: Análisis de arritmias

0 a 13 años: sucede cuando se detecta una serie de tres o más


latidos ventriculares con una frecuencia cardíaca media inferior o
igual a 60 latidos por minuto.

FIBV/TAQV Se produce fibrilación ventricular cuando la onda del ECG indica un


ritmo ventricular caótico.

ADVERTENCIA
FIBV/TAQV no debe considerarse un sustituto de la
identificación de arritmia TV. Los esfuerzos realizados
para reducir el nivel de alarma de TV pueden provocar
la pérdida de alarmas de taquicardia ventricular.

TV Adulto: la taquicardia ventricular sucede cuando se detecta una


serie de seis o más latidos ventriculares con una frecuencia
cardíaca media igual o superior a 100 latidos por minuto.

11 a 13 años: sucede cuando se detecta una serie de seis o más


latidos ventriculares con una frecuencia cardíaca media igual o
superior a 130 latidos por minuto.

3 a 10 años: sucede cuando se detecta una serie de seis o más


latidos ventriculares con una frecuencia cardíaca media igual o
superior a 140 latidos por minuto.

0 a 2 años: sucede cuando se detecta una serie de seis o más


latidos ventriculares con una frecuencia cardíaca media igual o
superior a 160 latidos por minuto.

TV > 2 Adulto: la taquicardia ventricular > 2 sucede cuando se detecta una


serie de latidos ventriculares con una duración inferior a seis latidos
pero superior a dos latidos y con una frecuencia cardíaca media
igual o superior a 100 latidos por minuto.

11 a 13 años: sucede cuando se detecta una serie de latidos


ventriculares con una duración inferior a seis latidos y superior a
dos latidos con una frecuencia cardíaca media igual o superior a
130 latidos por minuto.

3-22 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Análisis de arritmias

3 a 10 años: sucede cuando se detecta una serie de latidos


ventriculares con una duración inferior a seis latidos y superior a
dos latidos con una frecuencia cardíaca media igual o superior a
140 latidos por minuto.

0 a 2 años: sucede cuando se detecta una serie de latidos


ventriculares con una duración inferior a seis latidos y superior a
dos latidos con una frecuencia cardíaca media igual o superior a
160 latidos por minuto.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-23


2007725-016
ECG: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Problema: ¿Por qué el monitor está emitiendo una alarma de asistolia,
bradicardia, pausa o frecuencia cardíaca inexacta cuando existe una
onda QRS visible?

Solución: Es posible que el monitor no esté detectando una amplitud


suficiente del QRS en todas las derivaciones analizadas. Para el
procesamiento de arritmias se utilizan varias derivaciones (I, II, III y V).

Compruebe la señal de ECG adquirida del paciente.

1. Examine todas las derivaciones de ECG para valorar la amplitud de


los complejos QRS. Para la detección de complejos QRS se requiere
una amplitud mínima de 0,5 mV en todas las ondas de ECG
analizadas con un tamaño normal. Para obtener resultados óptimos,
se recomienda una amplitud de 1,0 mV en todas las derivaciones
analizadas. La amplitud se ve en una dirección (positiva o negativa).
Para las señales marginales, la onda de ECG debe validarse en un
registro gráfico.
2. Si la amplitud es baja en alguna de las derivaciones analizadas,
vuelva a preparar la piel del paciente y sustituya y ajuste la
colocación de los electrodos.
‹ La amplitud puede ajustarse aproximando los electrodos al
origen de la conducción (el corazón).
‹ La utilización de la opción Tamaño del ECG en el monitor para
aumentar el tamaño de la onda no afecta al análisis del ECG.
Esta opción se utiliza únicamente para la visualización.
‹ Puede ser conveniente mover los electrodos de la derivación V
(derivación precordial) para alternar la colocación de los
electrodos precordiales con objeto de mejorar la detección.

Realice un reaprendizaje de arritmias. Es importante reaprender el


patrón de ECG del paciente siempre que se ajuste la configuración de los
electrodos. Consulte el manual del operador del monitor para ver detalles
acerca de cómo utilizar la opción Reaprender del monitor. Asegúrese de
que se muestre en pantalla una señal de ECG limpia antes de proceder al
reaprendizaje.

Si el problema persiste, determine qué derivación tiene la amplitud más


grande, presente en pantalla dicha derivación y, a continuación, cambie
al análisis de una derivación para que todas las interpretaciones de
arritmias se basen en esta derivación del ECG. Consulte el manual del
operador del monitor si desea más detalles.

3-24 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Resolución de problemas

Problema: ¿Por qué el monitor identifica TV cuando el paciente no


presenta TV?

Solución: Es posible que el sistema de monitorización esté detectando


un complejo QRS más ancho o un artefacto en algunas de las ondas de
ECG analizadas. Además, es posible que las derivaciones V estén
mostrando cambios de polaridad que a veces pueden producir una
identificación inexacta.

Compruebe la señal de ECG adquirida del paciente.

1. Examine todas las derivaciones del ECG para valorar la anchura


(duración) de los complejos QRS en las derivaciones analizadas (I, II,
III y V).
2. Si existen artefactos en alguna de las derivaciones analizadas, vuelva
a preparar la piel del paciente y sustituya y ajuste la colocación de los
electrodos.
3. Puede ser conveniente mover los electrodos de la derivación V
(derivación precordial) para alternar la colocación de los electrodos
precordiales con objeto de mejorar la detección.

Realice un reaprendizaje de arritmias. Es importante reaprender el


patrón de ECG del paciente siempre que se ajuste la configuración de los
electrodos. Consulte el manual del operador del monitor para ver detalles
acerca de cómo utilizar la opción Reaprender del monitor. Asegúrese de
que se muestre en pantalla una señal de ECG limpia antes de proceder al
reaprendizaje.

Si el problema persiste, determine qué derivación tiene el complejo QRS


más estrecho, presente en pantalla dicha derivación y, a continuación,
cambie al análisis de una derivación para que todas las interpretaciones
de arritmias se basen en esta derivación del ECG. Consulte el manual del
operador del monitor si desea más detalles.

Problema: ¿Qué significa el mensaje “Arr suspend”?

Solución: Ciertas condiciones interrumpen el análisis de arritmias.


Cuando el análisis está suspendido, no se detectan las condiciones de
arritmia y no se generan las alarmas asociadas a las arritmias. Esta
alarma indica que 20 de los últimos 30 segundos de datos de ECG tienen
mala calidad y que se ha interrumpido la interpretación de arritmias.
Genera una alarma continua hasta que mejora la calidad de la señal del
ECG. Para reanudar el procesamiento y las alarmas de arritmias, debe
resolverse este problema.

1. Compruebe la colocación de los electrodos.


2. Prepare la piel.
3. Sustituya los electrodos o ajuste su colocación.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-25


2007725-016
ECG: Resolución de problemas

Problema: ¿Cuáles son los criterios específicos para las diferentes


condiciones de arritmia?

Solución: EK-Pro es el programa de interpretación de arritmias


utilizado por los monitores de GE Medical Systems Information
Technologies. Los criterios de arritmias están predefinidos. Consulte
“Análisis de arritmias” en la página 3-19 para ver las definiciones de las
diversas identificaciones de arritmias.

Resolución de problemas relacionados con marcapasos


Consulte también “Detección de marcapasos” en la página 3-15, así como
la sección de monitorización de marcapasos del manual del operador del
monitor, si desea más información.

Se producen dos eventos generales cuando se activa la detección de


marcapasos para un paciente con marcapasos:

1. Los latidos que de otro modo se clasificarían como ventriculares se


clasifican como originados por estimulación ventricular si se detecta
un evento de marcapasos ventricular.
2. Se elimina la energía residual del marcapasos que podría aparecer en
el ECG y se coloca en el ECG una punta de realce de marcapasos.

La detección del marcapasos se indica visualmente en la ventana del


ECG. En la onda del ECG, la detección del marcapasos se indica por
puntas de realce de marcapasos uniformes y verticales en los datos del
ECG, que aparecen tanto en pantalla como en el registro gráfico.

Dos técnicas eficaces para mejorar la detección del marcapasos son:


„ Cambie el trazado primario del ECG presentado en pantalla a una
derivación diferente.
NOTA
Si el sistema utiliza la detección multivectorial de marcapasos,
el método anterior no es eficaz, ya que dos derivaciones se
utilizan para detectar la estimulación del marcapasos.

„ Cambie de sitio los electrodos asociados al trazado primario


presentado en pantalla.

Los pacientes con marcapasos deben estar estrechamente vigilados.

Problema: ¿Por qué el monitor está contando por duplicado la


frecuencia cardíaca, está generando una alarma de frecuencia cardíaca
baja o no está detectando puntas de marcapasos?

Solución: El monitor no está detectando actividad de marcapasos.


Algunas de las causas son:
„ El programa de detección de marcapasos está desactivado.
„ La señal del marcapasos es demasiado débil para que el monitor
pueda detectarla.
„ La señal del ECG es demasiado débil para que el monitor pueda
detectarla.

3-26 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
ECG: Resolución de problemas

„ El monitor está detectando como latidos artefactos de marcapasos


auricular o características distintas de complejos QRS.

En primer lugar, asegúrese de que la detección de marcapasos esté


activada. Consulte el manual del operador del monitor para ver
instrucciones acerca de cómo activar la detección de marcapasos.

Cuando haya verificado que la detección de marcapasos está activada,


si el monitor sigue sin detectar la actividad del marcapasos, vuelva a
preparar la piel del paciente y cambie de posición los electrodos.
(Consulte “Colocación de los electrodos en pacientes con marcapasos” en
la página 3-13.) La derivación V puede cambiarse de posición a
cualquiera de las posiciones precordiales. A continuación, reaprenda el
ECG. (Consulte el manual del operador del monitor si desea
instrucciones.)

Si el monitor está emitiendo una alarma de frecuencia cardíaca baja o


asistolia, examine la amplitud del QRS. Examine todo el ECG. Se requiere
una amplitud de al menos 0,5 mV en una dirección (positiva o negativa) en
todas las derivaciones analizadas para conseguir una detección correcta de
complejos QRS. En caso necesario, vuelva a preparar la piel del paciente y
cambie de posición los electrodos. A continuación, reaprenda el ECG.
(Consulte el manual del operador del monitor si desea instrucciones.)

Si el monitor sigue sin detectar la actividad del marcapasos, ajuste el


modo de detección del marcapasos. El modo Marcap 1 es una alternativa
si el modo Marcap 2 no detecta de manera adecuada la actividad del
marcapasos. En caso de frecuencia cardíaca baja, utilice el modo Marcap
1. En caso de frecuencia cardíaca alta, utilice el modo Marcap 2. Consulte
el manual del operador del monitor y “Detección de marcapasos” en la
página 3-15 si desea más información.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 3-27


2007725-016
ECG: Resolución de problemas

Para sus apuntes

3-28 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
4 Presiones sanguíneas
invasivas

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-1


2007725-016
Para sus apuntes

4-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Introducción

Introducción
Este capítulo proporciona información clínica general sobre la
monitorización de presiones sanguíneas invasivas en un monitor de
GE Medical Systems Information Technologies. Si desea información
específica sobre la monitorización de presiones sanguíneas invasivas en
un monitor concreto, consulte el manual del operador correspondiente a
dicho monitor.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-3


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Nombres asignados a las presiones

Nombres asignados a las presiones


Cada presión invasiva de los módulos de adquisición lleva la etiqueta PS.
Para la comodidad del usuario, el monitor asigna un nombre de presión
específico a cada conector. Dichos nombres pueden cambiarse de forma que
cualquier línea de presión puede conectarse a cualquier conector de
presión invasiva. Es importante para el procesamiento apropiado de las
ondas que los nombres de los conectores indiquen correctamente los puntos
de medición, ya que se utilizan algoritmos diferentes para el
procesamiento de diferentes puntos de medición de la presión.

Los nombres de los puntos de medición admitidos y los valores


presentados son los siguientes:
„ arterial (ART): sistólica, diastólica y media
„ femoral (FEM): sistólica, diastólica y media
„ arteria pulmonar (AP): sistólica, diastólica y media
„ venosa central (PVC): media
„ aurícula izquierda (AI): media
„ aurícula derecha (AD): media
„ intracraneal (PIC): media
„ especial (ES): media

Otros puntos de medición disponibles para neonatos son:


„ catéter en la arteria umbilical (CAU): sistólica, diastólica y media
„ catéter en la vena umbilical (CVU): media

La siguiente tabla muestra las presiones asignadas a los conectores de


presión en los módulos Tram. En este manual nos referiremos a los
conectores como PS1, PS2, etc., empezando por el conector ubicado más a
la izquierda.

Nombres de PS asignados para los módulos Tram

PS1 PS2 PS3 PS4

Módulos Tram con 2 conectores PS ART AP — —

Módulos Tram con 3 conectores PS ART AP PVC —

Módulos Tram con 4 conectores PS* ART AP PVC AI

* O un cuarto conector PS cuando se utiliza un módulo Tram de la serie 451 con el cable
adaptador bifurcado PS3/PS4 conectado al tercer conector PS.

4-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Nombres asignados a las presiones

Los módulos PS individuales alojados en la tercera ranura de la carcasa


Tram-rac reciben la asignación de presiones PVC y AI. Los módulos PS
individuales alojados en la cuarta ranura de la carcasa Tram-rac reciben
la asignación de presiones PIC y ES.

El cable adaptador bifurcado también puede utilizarse con un monitor de


paciente Dash 3000/4000. Si se conecta al puerto 1 se designa PS1/PS3,
y si se conecta al segundo puerto se designa PS2/PS4.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-5


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: BBIA

BBIA
NOTA
La función de bomba con balón intraaórtico (BBIA) NO está
disponible para neonatos.

Activación
IMPORTANTE: GE Medical Systems Information Technologies
recomienda que la fuente de la señal utilizada para activar una bomba
con balón intraaórtico (BBIA) sea la propia bomba con balón. Esto
garantiza que la señal de activación sea compatible con todos los modos
de la BBIA. Se puede conectar un juego adicional de electrodos de ECG u
otra conexión de línea arterial al monitor para producir ondas en la
pantalla del monitor con el fin de obtener una visualización consolidada.

ADVERTENCIA
RIESGO PARA LOS PACIENTES: Si elige activar la
bomba con balón desde el monitor, póngase en contacto
directamente con el fabricante de la bomba con balón
para conocer los requisitos de interfaz, puesto que éstos
varían de un fabricante a otro.

Algunos modos de activación de determinados


dispositivos de bomba con balón pueden no ser
compatibles con la señal de salida analógica de
GE Medical Systems Information Technologies,
y su uso puede contribuir a producir lesiones al
paciente o resultados de bombeo no óptimos.

Si elige utilizar el monitor para la activación, debe seguir las


instrucciones presentadas a continuación. Si no se siguen estas
instrucciones, puede originarse una señal de salida analógica
incompatible que puede contribuir a producir lesiones al paciente.

1. Póngase en contacto con el fabricante de la bomba con balón


para conocer los requisitos de interfaz. Consulte el manual del
operador del monitor para ver las especificaciones de retraso de
salida analógica de ECG de GE Medical Systems Information
Technologies para el dispositivo de adquisición del monitor.

4-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: BBIA

2. Conexión del cable y filtro ECG.


Utilice el cable de salida analógica compatible de GE Medical
Systems Information Technologies que sea apropiado.

Conecte la bomba con balón al monitor a través del conector Desfib


sinc del módulo de adquisición.

3. Derivación ECG primaria presentada en pantalla. Si la bomba


con balón desactiva la onda R del ECG, revise las derivaciones ECG
del paciente y coloque la derivación de mayor amplitud en la posición
superior (primaria) en la pantalla del monitor.
4. Detección de marcapasos. Si el paciente tiene un marcapasos,
asegúrese de que la función de detección de marcapasos esté
activada. (Consulte el manual del operador del monitor si desea más
detalles.) Si no se activa la detección de marcapasos, se puede
producir una detección defectuosa de los latidos que puede causar la
activación inadecuada de la bomba con balón.
5. Filtro PS. Si se utiliza la presión sanguínea para activar la bomba
con balón, use el filtro de presión de 40 Hz. (Consulte el manual del
operador del monitor si desea más detalles.)

Valores presentados
Los valores de presión presentados en pantalla están afectados por la
bomba con balón intraaórtico.

El programa BBIA presenta tres valores, por ejemplo: 150/45 (98).


El primer valor es el valor sistólico, el segundo es el valor diastólico y el
tercero es la media.

Los valores numéricos presentados computan una onda de rápida


variación generada durante el tratamiento con BBIA y no siempre
reflejan una presión arterial verdadera. Para asegurar la exactitud y la
fiabilidad, deben combinarse siempre dos o más de los métodos
recomendados indicados a continuación para la lectura de la presión
sanguínea arterial y/o femoral:
„ la onda de BBIA presentada en la pantalla (utilice escalas para
evaluarla)
„ una copia impresa de la onda (utilice escalas para evaluarla)
„ la pantalla del dispositivo de bomba con balón, si está disponible

Dado que hay varios puntos en la onda de BBIA que pueden ser el valor
presentado, es importante saber qué puntos utiliza el programa.
Los valores presentados difieren en función del ritmo de la bomba.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-7


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: BBIA

Para un ritmo de 1:1 ó 1:2:


Valores numéricos sistólicos
„ Cuando el valor de diástole aumentada es mayor que el valor de
sístole del paciente, el valor de sístole presentado es igual al valor de
diástole aumentada (v. figura 1).
„ Cuando el valor de sístole del paciente es mayor que el valor de
diástole aumentada, el valor de sístole presentado es igual al valor de
sístole del paciente (v. figura 2).

Valores numéricos diastólicos


„ El valor de diástole presentado siempre es igual al valor telediastólico
del balón (véanse las figuras mostradas a continuación).

ART 134/63 ART 160/45

Figura 1: Diástole aumentada > Figura 2: Sístole del paciente >


Sístole del paciente Diástole aumentada

4-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: BBIA

Para un ritmo de 1:3 o superior:


Valores numéricos sistólicos
„ Los valores numéricos sistólicos presentados alternan entre la
diástole aumentada y la sístole del paciente (v. figura 3).

Valores numéricos diastólicos


„ El valor de diástole presentado alterna entre el valor telediastólico
del balón y el valor telediastólico del paciente (v. figura 3).

Los valores presentados alternarán entre:


y
ART 123/51 ( ) y ART 100/60 ({)

Figura 3

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-9


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: PI intel

PI intel
NOTA
La función PI intel no está disponible para neonatos.

PI intel es un programa de rechazo de artefactos arteriales (femoral) que


reduce de manera importante la generación de alarmas innecesarias al
eliminar la mayoría de las alarmas asociadas a la puesta a cero del
transductor, el lavado rápido del sistema y la extracción de sangre.

Cuando está activa la función PI intel y el sistema reconoce alguno de


estos eventos, se desactivan las alarmas arteriales (femoral) y los valores
numéricos sistólicos y diastólicos se reemplazan con una serie de letras
X. Se muestra el mensaje “ARTEFACTO”. Mientras esté ocurriendo el
artefacto se presentará el valor medio de la presión.

Funciones de seguridad: Si no se concluyen la puesta a cero, el lavado


rápido o la extracción de sangre dentro de unos intervalos de tiempo
determinados, sonarán alarmas. Cuando se detecta un artefacto, la
función PI intel empieza a buscar la reanudación de una presión pulsátil.
Cuando se han detectado 15-20 latidos, se presentan los valores
numéricos y se reactivan las alarmas. Si la presión permanece por debajo
de 10 mm Hg durante más de 14 segundos, se reactivan las alarmas.
Durante la presión alta sostenida (extracción de sangre), dispone de un
máximo de dos minutos antes de que se reactiven las alarmas.

4-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Alarma de desconexión

Alarma de desconexión
La función Alarma de desconexión se encuentra en los menús de presión
ART y FEM.

NOTA
Esta función no está disponible cuando el monitor está configurado
en el modo Neonatal-UCI.

Si la presión media cae por debajo de 25 mm Hg y está activa la función


Alarma de desconexión, suena una alarma de atención y se presenta en
pantalla el mensaje “DESCONECTADA” en la ventana de valores.
El mensaje también incluye el nombre del parámetro. Examine al
paciente inmediatamente si se ha desplazado el catéter.

Para activar y desactivar esta función, seleccione ALARMA DE


DESCONEXIÓN en el menú de presión correspondiente. Esta función
puede seleccionarse en los preajustes del monitor. El nivel de alarma no
puede modificarse: siempre será una alarma de atención.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-11


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Problema: Los valores de presión presentados no son los esperados.

Solución:
„ Examine al paciente. Los valores podrían ser válidos, el paciente
podría estar tumbado sobre el tubo o el tubo podría estar doblado.
„ Examine los tubos en busca de burbujas.
„ Elimine la longitud sobrante del tubo.
„ Compruebe la colocación del eje flebostático del transductor.
„ Vuelva a poner la presión a cero.
„ ¿Tiene el paciente una BBIA? Si es así, confirme que el programa de
BBIA del monitor esté activado. En caso necesario, actívelo.
(Consulte el manual del operador del monitor.)

Problema: La función PI intel está activa. Se detecta un artefacto en


ausencia de un procedimiento de lavado, extracción o puesta a cero.

Solución: Desactive la función PI intel y después actívela de nuevo.


Si persiste el problema, puede ser necesario desactivar la función PI intel
para esa presión.

Utilice la función Pausa de alarma del monitor antes de extraer sangre


con objeto de reducir la generación de alarmas innecesarias si la función
PI intel está desactivada.

Problema: Las lecturas de presión arterial directa, no invasiva


(oscilométrica) y auscultatoria indican valores diferentes.

Solución: Los tres métodos de medición utilizan tecnologías diferentes.


La auscultación y la oscilometría son métodos indirectos de medición de
la presión arterial. En la auscultación, los cambios en los sonidos
arteriales durante el desinflado del manguito están relacionados con las
presiones sistólica y diastólica. En la medición oscilométrica, los cambios
medidos en las oscilaciones de la presión durante el desinflado del
manguito están relacionados con las presiones sistólica, media y
diastólica. Los cambios en el tono vascular del sistema arterial pueden
hacer que estos dos métodos indirectos difieran entre sí y con respecto a
las mediciones directas de la presión arterial.

La presión arterial invasiva es un método directo de medición de la


presión arterial. Se prevén diferencias entre las mediciones directas e
indirectas de la presión arterial. Estas diferencias se producen debido a
que los métodos directos miden la presión mientras que los métodos
indirectos miden el flujo. También se producen diferencias debido a que
el punto de medición no es el mismo (por ejemplo, la arteria braquial
para la PNI frente a la arteria radial para la monitorización invasiva de
la presión arterial).

4-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Resolución de problemas

Problema: El monitor genera una alarma de desconexión arterial.

Solución: Examine al paciente inmediatamente para descartar que se


haya desprendido el catéter.

La alarma de desconexión arterial está activada. Si la presión media


desciende por debajo de 25 mm Hg y la alarma de desconexión está
activada, el monitor genera una alarma. Al poner a cero la línea de
presión, el médico dispone de 14 segundos para completar el proceso.
Después de ese intervalo de tiempo, se activará la alarma de desconexión.

Si va a realizar una puesta a cero, cierre la llave de paso. Una vez que el
monitor detecte el retorno de la onda y datos numéricos, la alarma se
reiniciará.

La alarma de desconexión puede desactivarse. Consulte el manual del


operador del monitor si desea instrucciones. Recuerde monitorizar
estrechamente al paciente si desactiva esta alarma.

Resolución de problemas relacionados con la PCP


Problema: No se detecta la PCP.

Solución: Utilice el método manual para medir la PCP. Consulte el


manual del operador del monitor si desea instrucciones.

Problema: El monitor presenta en pantalla un mensaje que indica que


está procesando la PCP, pero no se ha inflado el balón.

Solución: Comience de nuevo el proceso de medición de la PCP. Si se


vuelve a detectar la PCP por un artefacto respiratorio en la onda de AP,
utilice el método manual para medir la PCP. Consulte el manual del
operador del monitor si desea instrucciones.

Problema: El monitor presenta en pantalla el mensaje “Inflar balón”


una vez inflado el balón.

Solución: El monitor debe detectar una reducción del 30% en la


amplitud de la onda para iniciar una medición de la PCP. Si la onda no
cambia en concordancia, el mensaje continuará mostrándose.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 4-13


2007725-016
Presiones sanguíneas invasivas: Resolución de problemas

Problema: El valor de PCP presentado no es el esperado.

Solución:
„ Repita la medición de PCP con datos de un mínimo de tres ciclos
respiratorios.
„ Verifique el final de la espiración utilizando la onda respiratoria en
la pantalla y observando el patrón de respiración del paciente.
(Algunos monitores presentan en pantalla cursores verticales para
ayudar a identificar el final de la espiración y alinearlo con la onda
de presión de AP.)
„ Ajuste el cursor de PCP al valor de PCP teleespiratorio en caso
necesario. Consulte el manual del operador del monitor si desea
instrucciones.

4-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
5 Presión sanguínea no
invasiva

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 5-1


2007725-016
Para sus apuntes

5-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Introducción

Introducción
Las constantes vitales de un paciente pueden variar radicalmente
durante la utilización de agentes cardiovasculares tales como los que
aumentan o disminuyen la presión arterial o aquéllos que aumentan o
disminuyen la frecuencia cardíaca.

Como el protocolo de tratamiento basado en la presión arterial del


paciente puede basarse en valores específicos y en métodos de medición
diferentes, los profesionales sanitarios deberán tener en cuenta una
posible variación con respecto a los valores obtenidos con este monitor en
la planificación de la administración de cuidados al paciente. Los valores
de los monitores se basan en el método oscilométrico de medición no
invasiva de la presión sanguínea y corresponden a comparaciones con
valores intraaórticos dentro de los estándares ANSI/AAMI de exactitud.

La monitorización no invasiva automática de la presión sanguínea utiliza


el método oscilométrico para la medición. Para entender cómo funciona
este método, lo compararemos con el método de auscultación. Con la
auscultación, el médico escucha el flujo de sangre para determinar las
presiones sistólica y diastólica. A continuación, puede calcularse
aproximadamente la presión media con referencia a estas presiones,
siempre que la curva de presión arterial sea normal.

Como el monitor no puede detectar los sonidos del flujo sanguíneo, mide
la amplitud de las oscilaciones en la presión del manguito. Las
oscilaciones se producen por la pulsación de la presión de la sangre
contra el manguito. La oscilación que tiene la amplitud mayor es la
presión media. Éste es el parámetro más exacto que mide el método
oscilométrico. Una vez determinada la presión media, se calculan las
presiones sistólica y diastólica con referencia a la media.

En resumen, la auscultación mide las presiones sistólica y diastólica y


calcula la presión media a partir de estos valores. El método
oscilométrico mide la presión media y calcula las presiones sistólica y
diastólica. Debido a la diferencia entre estos métodos, no se puede
utilizar uno para comprobar la exactitud del otro.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 5-3


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Seguridad

Seguridad
La siguiente información sobre seguridad es aplicable a la monitorización
de la presión sanguínea no invasiva.

Advertencias
„ El parámetro PNI no mide la presión sanguínea de forma eficaz en
los pacientes que estén experimentando convulsiones, temblores u
otras causas de artefactos de movimiento.
„ Las arritmias aumentan el tiempo que requiere el parámetro PNI
para determinar una presión sanguínea y pueden prolongar el
tiempo más allá de las capacidades del parámetro.
„ Los dispositivos que ejercen presión sobre los tejidos se han asociado
a púrpura, avulsión cutánea, síndrome compartimental, isquemia y
neuropatía. Con el fin de reducir al mínimo estos problemas
potenciales, especialmente al monitorizar a intervalos frecuentes o
durante períodos largos de tiempo, asegúrese de aplicar
correctamente el manguito y de examinar periódicamente su lugar de
colocación y la región del miembro distal al manguito en busca de
signos de obstrucción del flujo sanguíneo.
„ No aplique presión externa sobre el manguito durante la
monitorización, ya que podrían generarse valores de presión
sanguínea inexactos.
„ Tenga cuidado cuando coloque el manguito en una extremidad
utilizada para monitorizar otros parámetros del paciente.
(La oclusión temporal del flujo sanguíneo dificultará la
monitorización de la SpO2.)

Precauciones
„ La exactitud de la medición de PNI depende del uso de un manguito
del tamaño apropiado. Es esencial medir la circunferencia del
miembro y elegir el tamaño de manguito apropiado.
„ La frecuencia de pulso derivada de una determinación (medición) de la
PNI puede diferir de la frecuencia cardíaca derivada de una onda de
ECG debido a que el parámetro PNI mide el pulso periférico real y no
las señales eléctricas o la contracción del corazón. Pueden producirse
diferencias debido a que las señales eléctricas del corazón en ocasiones
no generan un pulso periférico o a que el paciente puede tener una
perfusión periférica deficiente. Además, si la amplitud del pulso latido
a latido de un paciente varía significativamente (p. ej., debido a un
pulso alternante, a fibrilación auricular o al uso de un ventilador
artificial de ciclo rápido), las lecturas de presión sanguínea y
frecuencia del pulso pueden ser irregulares, por lo que debe utilizarse
un método de medición alternativo para confirmar los resultados.

5-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Seguridad

Notas
NOTA
Las constantes vitales de un paciente pueden variar radicalmente
con el tiempo durante la utilización de agentes cardiovasculares tales
como los que aumentan o disminuyen la presión arterial o aquéllos
que aumentan o disminuyen la frecuencia cardíaca.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 5-5


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Preparación del paciente

Preparación del paciente


La selección y aplicación del manguito es importante. La selección
inapropiada o la aplicación incorrecta del manguito originarán
mediciones erróneas.

ADVERTENCIA
Los monitores de GE Medical Systems Information
Technologies han sido diseñados para utilizarse con
manguitos de doble tubo y sistemas de dos tubos. El uso
de manguitos de un tubo con un sistema de dos tubos
puede originar datos de PNI no fiables e inexactos.

ADVERTENCIA
No coloque el manguito en una extremidad que se utilice
para fístulas A-V o infusión intravenosa ni en ninguna
zona que dificulte o pueda dificultar la circulación.

Selección del manguito:

1. Mida la circunferencia de la extremidad del paciente.


2. Seleccione el manguito adecuado. La circunferencia de la extremidad
se indica en cada manguito.

Colocación del manguito:

1. Confirme que el manguito esté completamente desinflado antes de


aplicarlo al paciente.
2. Coloque el manguito firmemente alrededor de la extremidad utilizada.
3. La marca arterial del manguito debe coincidir con la situación de la
arteria. El tubo debe colocarse inmediatamente a la derecha o
izquierda de la arteria braquial para que no se acode al doblar el codo.
4. El manguito debe colocarse entre 2,5 y 5 cm por encima del codo si se
utiliza la arteria braquial.
5. Coloque al paciente de forma que el manguito no esté sometido a
ninguna presión externa durante la monitorización. Una presión
externa podría producir valores de presión arterial inexactos.

5-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Preparación del paciente

Otras consideraciones:

1. Realice las mediciones de la PNI en el brazo no dominante del


paciente.
2. Remangue al paciente antes de hacer la medición. Sólo las telas muy
finas no afectarán a la medición.
3. Coloque el brazo sobre una superficie firme al nivel del corazón del
paciente.
4. La palma de la mano debe mirar hacia arriba.

Si desea más información sobre los manguitos, póngase en contacto con


su representante de ventas o servicio técnico.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 5-7


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Funciones de la monitorización de la PNI

Funciones de la monitorización de la PNI


Presión arterial media
Las siguientes condiciones pueden causar que la ventana de parámetros
de PNI muestre la presión arterial media (PAM) mientras que los valores
sistólicos y diastólicos asociados aparecen como una serie de X en algunos
productos de monitorización.
„ Fluctuaciones de amplitud sistólica y diastólica muy bajas (p. ej.,
pacientes en estado de shock).
„ Diferencia muy pequeña entre la PAM y la presión sistólica o entre la
PAM y la presión diastólica.
„ Pérdida de integridad del sistema (p. ej., conexiones flojas o
componentes gastados). Realice una inspección visual para
asegurarse de la integridad del sistema.

Búsqueda sistólica
NOTA
La presión objetivo del manguito deberá ser superior a la presión
sistólica del paciente para obtener una lectura sistólica y diastólica
exacta.

Si no se puede encontrar la presión sistólica, el monitor buscará una


lectura sistólica volviendo a inflar el manguito con una presión superior.
Esta búsqueda sistólica puede producirse una vez por determinación de
la PNI. Durante una búsqueda sistólica, la presión máxima de inflado del
manguito no rebasará el intervalo de presión normal del manguito.

Programación de la función PNI auto

ADVERTENCIA
CIRCULACIÓN: Compruebe periódicamente la
circulación sanguínea de la extremidad del paciente en
posición distal al manguito. Realice comprobaciones
frecuentes cuando utilice la función PNI auto a intervalos
de 1 y 2 minutos. No se recomienda utilizar intervalos de
1 y 2 minutos durante períodos de tiempo prolongados.

Las mediciones obtenidas por medio de la función PNI auto pueden


programarse de dos formas diferentes:
„ Programación regular, en la que se toma cada medición con el
intervalo especificado, independientemente de la hora real.

5-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Funciones de la monitorización de la PNI

„ Programación sincronizada con el reloj, en la que las mediciones se


sincronizan con horas específicas.

Los siguientes ejemplos describen ambos tipos de programación.


„ Ejemplo de programación regular: si al activar por primera vez
el programa de PNI auto éste está configurado para ejecutarse a
intervalos de 5 minutos, el manguito se infla inmediatamente y
posteriormente a intervalos de 5 minutos. Si se cambia el intervalo
de tiempo (p. ej., a 15 minutos) sin desactivar el modo automático,
no comienza de nuevo el ciclo de tiempo. El manguito se inflará la
siguiente vez 15 minutos después del último inflado y a intervalos de
15 minutos posteriormente.
„ Ejemplo de programación sincronizada con el reloj: si al
activar por primera vez el programa de PNI auto éste está
configurado para ejecutarse a intervalos de 5 minutos, el manguito se
infla inmediatamente. A continuación, se inflará a intervalos de
5 minutos del reloj (p. ej., a las 4:05, 4:10, 4:15, 4:20). Si se cambia el
intervalo de tiempo (p. ej., a 15 minutos) sin desactivar el modo
automático, no comienza de nuevo el ciclo de tiempo. El siguiente
inflado del manguito tendrá lugar en el siguiente intervalo de
15 minutos del reloj (p. ej., a las 2:15, 2:30, 2:45).

Más información sobre la programación sincronizada con el reloj


La opción de programación sincronizada con el reloj está disponible para
los siguientes intervalos de tiempo: 2,5 minutos, 5 minutos, 10 minutos,
15 minutos, 20 minutos, 30 minutos, 1 hora y 2 horas.

NOTA
Para los módulos de adquisición Tram, la opción de 2,5 minutos sólo
está disponible si la versión del software del módulo Tram utilizada
admite el modo de 2,5 minutos.

Si la primera medición con la función PNI Auto tiene lugar un minuto


antes de la siguiente hora de medición sincronizada con el reloj
programada, se omitirá la siguiente medición. Por ejemplo, si la
programación sincronizada con el reloj para PNI Auto está configurada a
intervalos de 5 minutos y se inicia a las 4:59, se tomará una medición a
las 4:59, pero no a las 5:00 (la siguiente hora sincronizada con el reloj
programada). La siguiente medición tendrá lugar a las 5:05, y las
mediciones se sincronizarán con el reloj a partir de ese momento.

Si se inicia una medición de Serie PNI mientras está activado el modo


PNI auto, las siguientes mediciones del modo PNI auto no estarán
sincronizadas con el reloj en algunos dispositivos de monitorización.
Por ejemplo, si el modo PNI auto está configurado en intervalos de
5 minutos y la última medición de Serie PNI se realiza a las 4:03,
la siguiente medición de PNI auto tendrá lugar a las 4:08, cinco minutos
después de la medición de Serie PNI.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 5-9


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Funciones de la monitorización de la PNI

Si se realiza una medición de PNI manual mientras está activado el modo


PNI auto, las siguientes mediciones del modo PNI auto podrían no estar
sincronizadas con el reloj en algunos dispositivos de monitorización.

Más información sobre los dos modos de programación de PNI auto


Se presenta un cronómetro de cuenta atrás en la ventana de parámetros
de PNI cuando el intervalo de tiempo establecido o restante es de
60 minutos o menos. La cuenta atrás del último minuto se efectúa en
segundos.

Si se modifica el intervalo de tiempo y el tiempo transcurrido desde la


última medición de PNI es mayor que el nuevo intervalo, el manguito se
inflará inmediatamente para una medición. Por ejemplo, si se cambia de
un intervalo de 20 minutos a un intervalo de 10 minutos, el manguito se
inflará inmediatamente si han transcurrido 11 minutos o más desde la
última medición.

Al desactivar y activar a continuación el modo automático (en cualquier


modo de programación), se reinicia el ciclo temporal con el inflado
inmediato del manguito.

5-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Problema: Medición errónea de la PNI.

Solución: El monitor no puede detectar pulsaciones adecuadas o está


detectando un movimiento excesivo. Pruebe las siguientes soluciones
para corregir una medición errónea de la PNI.

1. Confirme la medición de la presión arterial utilizando el método


auscultatorio.
2. Compruebe que el tamaño del manguito sea el correcto:
‹ Un manguito demasiado pequeño puede producir un valor
erróneamente alto.
‹ Un manguito demasiado grande puede producir un valor
erróneamente bajo.
3. Compruebe si existe aire residual en el manguito de una medición
anterior.
4. Asegúrese de que el manguito no esté demasiado apretado ni
demasiado flojo.
5. Asegúrese de que el manguito y el corazón estén a la misma altura.
De lo contrario, la presión hidrostática desviará el valor de la PNI.
6. Asegúrese de que la marca arterial del manguito esté alineada con la
arteria de la extremidad (pliegue bicipital interno para la arteria
braquial).
7. Reduzca al mínimo el movimiento del paciente durante la medición.
8. Vigile la aparición de pulso paradójico.
9. Compruebe si existen fugas en el manguito o los tubos.
10. El paciente puede tener un pulso débil.
11. Puede ser necesario realizar una calibración.

Problema: El monitor presenta una medición de Sólo PAM.

Solución: La medición oscilométrica se basa en el hecho de que la


oscilación máxima del manguito tiene lugar a la presión arterial media
(PAM). La señal es más intensa y fácil de medir a la PAM. El algoritmo
Dinamap está diseñado para presentar una lectura de Sólo PAM si los
valores de presión arterial sistólica o diastólica son dudosos. Dos
situaciones pueden hacer que estos valores sean dudosos:
„ Las oscilaciones medidas en el manguito son muy pequeñas y el
algoritmo no puede hacer coincidir las oscilaciones en los distintos
pasos de presión debido a la presencia de ruido.
„ Los valores calculados para la presión sistólica y diastólica están
demasiado cerca del valor de PAM.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 5-11


2007725-016
Presión sanguínea no invasiva: Resolución de problemas

El valor de Sólo PAM se presenta en pantalla como mecanismo de


seguridad cuando los otros valores son dudosos. Esta lectura de Sólo
PAM es exacta y adecuada para uso clínico.

Para aumentar la posibilidad de obtener una lectura para los tres valores
de presión arterial, pruebe lo siguiente:

1. Compruebe que el tamaño y la colocación del manguito seas


correctos: (Siga el diagrama indicado en el manguito.)
2. Reduzca al mínimo el movimiento del paciente durante la medición.
3. El manguito de presión arterial debe tener una anchura de la cámara
de aire equivalente al 40% de la circunferencia del brazo en el
diámetro mayor del mismo, y una longitud de la cámara de aire del
80% de la circunferencia del brazo en su punto máximo.
4. Enrolle el manguito perfectamente alrededor del miembro
(suficientemente ajustado como para permitir que sólo quepa un dedo
bajo el manguito enrollado).
5. Asegúrese de que la marca arterial del manguito esté alineada con la
arteria de la extremidad (pliegue bicipital interno para la arteria
braquial).
6. Compruebe si hay aire residual en el manguito de una medición
anterior.
7. En situaciones de bajo flujo sanguíneo, se recomienda utilizar el
método auscultatorio para verificar la lectura.

Problema: La lectura de PAM para la PAM calculada no coincide con la


PAM del monitor.

Solución: La fórmula de cálculo considera que se ha utilizado el método


auscultatorio para determinar las presiones sistólica y diastólica. Estos
valores se utilizan para calcular una PAM aproximada. El monitor
utiliza el método oscilométrico, en el que se determina la PAM y a
continuación se calculan las presiones sistólica y diastólica. Sólo debe
utilizarse un método de determinación, ya que no es posible comparar
métodos de medición diferentes.

5-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
6 SpO2

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-1


2007725-016
Para sus apuntes

6-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Introducción

Introducción
La monitorización de la SpO2 es una técnica no invasiva que sirve para
medir la cantidad de hemoglobina oxigenada y la frecuencia del pulso.
Para ello se mide la absorción de longitudes de onda de luz específicas.
La luz generada en el sensor pasa a través del tejido y es convertida en
una señal eléctrica por el fotodetector del sensor. El módulo o monitor
procesa la señal eléctrica y presenta una onda y valores digitales para la
SpO2 y la frecuencia del pulso.

Compatibilidad de los sensores de SpO2


Diferentes módulos y monitores utilizan sensores de SpO2 diferentes.
No todos los módulos de adquisición tienen un conector SpO2.
„ Los módulos Tram x51 son compatibles con los sensores de
GE Medical Systems Information Technologies.
„ Los módulos Tram x51M son compatibles con los sensores LNOP de
Masimo.
„ Los módulos Tram x51N son compatibles con los sensores Oxismart
XL de Nellcor. No se pueden conectar otros cables de Nellcor a este
conector.
„ Los módulos Tram x00 con SpO2 son compatibles con los sensores de
Ohmeda.
„ Los módulos Tram x50 son compatibles con los sensores de Nellcor y
GE Medical Systems Information Technologies.
„ El módulo Solar SpO2 es compatible con los sensores de Nellcor y
GE Medical Systems Information Technologies.
„ El módulo Solar SpO2 con Masimo SET (denominado módulo Masimo
SET) es compatible con los sensores LNOP de Masimo.
„ La configuración Masimo SET de los monitores Dash es compatible
con los sensores LNOP de Masimo.
„ La configuración Nellcor de los monitores Dash es compatible con los
sensores OxiMax de Nellcor.
„ La configuración Datex-Ohmeda de los monitores Dash es compatible
con los sensores de Ohmeda y de GE Medical Systems Information
Technologies.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-3


2007725-016
SpO2: Introducción

ADVERTENCIA
COMPATIBILIDAD DE LOS CABLES: Los módulos
Tram 451N y Tram 851N requieren cables y sensores
Oxismart XL de Nellcor. No deben conectarse cables más
antiguos (distintos de Oxismart XL) al conector SpO2 de
estos módulos. El uso de cables distintos de los cables
Oxismart XL puede causar lecturas erróneas.

NOTA
El cable de SpO2 debe conectarse al conector SpO2 firmemente con
facilidad. No ejerza una fuerza excesiva para conectar el cable. Si el
cable de SpO2 no encaja fácilmente en el conector SpO2, es probable
que no sea el cable apropiado para su configuración de SpO2.

NOTA
La pulsioximetría de Nellcor, GE Medical Systems Information
Technologies y Masimo está calibrada para presentar la saturación
funcional.

6-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Seguridad

Seguridad
Advertencias
„ Un pulsioxímetro NO debe utilizarse como monitor de apnea.
„ Un pulsioxímetro debe considerarse un dispositivo de aviso precoz.
Dado que se indica una tendencia a la desoxigenación del paciente,
las muestras de sangre deberán ser analizadas por un laboratorio de
cooximetría para comprender en su totalidad el estado del paciente.
„ No utilice pulsioxímetros en presencia de anestésicos inflamables u
otros productos inflamables en combinación con aire, atmósferas
enriquecidas en oxígeno u óxido nitroso.
„ Si la exactitud de una medición no parece razonable, compruebe
primero las constantes vitales del paciente y, a continuación,
compruebe posibles situaciones que pueden causar lecturas de SpO2
inexactas. Si el problema sigue sin resolverse, compruebe que el
módulo o monitor de SpO2 funciona correctamente.
NOTA
Consulte “Resolución de problemas” en la página 6-15 para ver
las situaciones que pueden causar lecturas inexactas de la SpO2.

„ El módulo de SpO2 se puede utilizar durante la desfibrilación, pero


las lecturas pueden ser inexactas durante un breve período de tiempo.
„ No utilice módulos ni sensores de SpO2 durante exploraciones de
resonancia magnética (RM). La corriente inducida podría causar
quemaduras. El módulo puede afectar a la imagen de RM, y la unidad
de RM puede afectar a la exactitud de las mediciones de oximetría.
„ No permita que la cinta bloquee el detector de luz del sensor.
„ Compruebe que la onda de SpO2 tenga una forma fisiológica.
(No aplicable cuando se monitoriza la SpO2 con la tecnología Masimo
SET.)
„ Si el sensor muestra cualquier tipo de daño, deje de utilizarlo de
inmediato.
„ En caso de una monitorización prolongada, puede ser necesario
cambiar periódicamente el sitio de aplicación del sensor. Mueva el
sensor si observa signos de irritación cutánea o circulación deficiente.
Cambie el sensor de sitio al menos una vez cada 4 horas para
prevenir la necrosis isquémica de la piel. Tenga especial cuidado
durante la monitorización de neonatos. Si es preciso, reduzca los
períodos de aplicación a la mitad del tiempo recomendado
anteriormente.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-5


2007725-016
SpO2: Neonatos y lactantes

Neonatos y lactantes
Las precauciones relativas a neonatos y lactantes identificadas en esta
sección se aplican SIEMPRE que NO se utilice uno de los siguientes
dispositivos de adquisición de SpO2: módulo Tram x51 o módulo Masimo
SET.

ADVERTENCIA
Se ha relacionado la presentación de valores inexactos de
pulsioximetría (SpO2) con la presencia de un análisis de
señal deficiente. Esta situación tiene mayor probabilidad
de ocurrir cuando el monitor se utiliza en neonatos o
lactantes. Estas mismas situaciones en pacientes adultos
no afectan en la misma medida a los valores de SpO2.

Cuando utilice la pulsioximetría en neonatos y


lactantes, respete siempre las precauciones
indicadas a continuación.

PRECAUCIONES

Recomendamos aplicar los criterios siguientes cuando se utilice la


función de pulsioximetría en neonatos y lactantes:

1. La frecuencia del pulso periférico (FPP) determinada por la función


SpO2 no deberá variar en más del 10% respecto de la frecuencia
cardíaca.
2. El indicador de la intensidad de la señal de SpO2 debe presentar dos
o tres asteriscos.

NOTA
Cuando se monitoriza la SpO2 con la tecnología Oxismart de Nellcor
y la función Segundos de sat. está activa, es posible que no se
muestren los asteriscos de intensidad de la señal. Si no se muestran,
la intensidad de la señal puede determinarse por la amplitud de la
onda de SpO2.

6-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Preparación del paciente

Preparación del paciente


Siga los pasos descritos a continuación para preparar al paciente para la
monitorización de la SpO2.

1. Escoja el sensor más apropiado para el paciente: auricular, digital,


desechable, reutilizable, etc.
NOTA
Si está utilizando un módulo compatible con Nellcor, no se
recomienda utilizar el sensor reflectante RS-10 de Nellcor.
Póngase en contacto con Nellcor para obtener información sobre
otras opciones de sensores.

2. Limpie la superficie del sensor antes y después de cada uso, salvo


cuando utilice sensores desechables.
3. Siguiendo las instrucciones provistas con el sensor, coloque el sensor
correctamente y aplíquelo al paciente.

Consulte “Seguridad” en la página 6-5 para ver las precauciones


generales de seguridad para el uso de sensores de SpO2. Lea toda la
documentación que acompaña a los sensores para obtener información
específica acerca de su seguridad.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-7


2007725-016
SpO2: Validez de las señales y los datos

Validez de las señales y los datos


Es muy importante comprobar que el sensor esté aplicado correctamente
al paciente y que los datos sean verificables. Para hacer esta
determinación, son útiles tres indicaciones del monitor: el indicador de la
intensidad de la señal, la calidad de la onda de SpO2 y la estabilidad de
los valores de SpO2.

Indicador de la intensidad de la señal


El indicador de la intensidad de la señal se presenta en la ventana de
parámetros de SpO2. Consta de 0, 1, 2 ó 3 (de menor a mayor intensidad)
asteriscos en función de la intensidad de la señal. Las condiciones
ambientales apropiadas y la correcta aplicación del sensor ayudarán a
asegurar una señal intensa.

NOTA
Cuando se monitoriza la SpO2 con la tecnología Oxismart de Nellcor
y la función Segundos de sat. está activa, es posible que no se
muestren los asteriscos de intensidad de la señal. Si no se muestran,
la intensidad de la señal puede determinarse por la amplitud de la
onda de SpO2.

Calidad de la onda de SpO2


NOTA
Esta sección no es aplicable a la monitorización de la SpO2 con la
tecnología Masimo SET.

En condiciones normales, la onda de SpO2 corresponde a (pero no es


proporcional a) la onda de presión arterial. La onda de SpO2 típica puede
ayudar al usuario a encontrar el lugar para colocar el sensor que tenga
menos picos de “ruido”. La siguiente ilustración representa una onda de
SpO2 de buena calidad.

Onda de SpO2 de buena calidad

6-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Validez de las señales y los datos

Si se observa “ruido” (artefactos) en la onda debido a una mala colocación


del sensor, es posible que el fotodetector no esté al nivel del tejido.
Compruebe que el sensor esté bien fijado y que la muestra de tejido no
sea demasiado gruesa. La frecuencia del pulso se determina a partir de la
onda de SpO2, que puede verse afectada por alteraciones de la presión
hemodinámica. El movimiento en el lugar de colocación del sensor se
indica por la presencia de picos de ruido en la onda normal (véase la
siguiente figura).

Onda de SpO2 con artefacto

Estabilidad de las ondas de SpO2


La estabilidad de los valores de SpO2 presentados también puede
utilizarse como una indicación de la validez de la señal. Aunque la
estabilidad es un término relativo, con un poco de práctica se puede
desarrollar un instinto para la detección de los cambios que son
artefactos o fisiológicos y de la velocidad de cada uno.

Para facilitar la correcta monitorización de la SpO2, se proporcionan


mensajes en la ventana de parámetros de SpO2. Consulte el capítulo
sobre la SpO2 en el manual del operador del monitor correspondiente.

ADVERTENCIA
CALIDAD DE LA SEÑAL: Durante la monitorización de
pacientes, la coincidencia de condiciones adversas podría
ocasionar que alguna señal anómala pasara
desapercibida. En esta situación, los artefactos son
capaces de simular una lectura de parámetro verosímil,
de modo que el monitor no emite una alarma. Para
garantizar una monitorización fiable del paciente, debe
comprobarse periódicamente la correcta aplicación del
sensor y la calidad de la señal.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-9


2007725-016
SpO2: Sensores y tecnología Masimo SET

Sensores y tecnología Masimo SET


Los monitores y módulos (en conjunto denominados dispositivos) de
adquisición que utilizan la tecnología Masimo SET miden de forma no
invasiva la cantidad de hemoglobina oxigenada y la frecuencia del pulso.
La absorción de longitudes de onda específicas de luz se mide con
sensores LNOP de Masimo. Aunque la tecnología Masimo SET procesa
las mediciones de SpO2 de manera diferente, la función y la presentación
de la SpO2 en el monitor es básicamente similar a la monitorización de la
SpO2 con cualquier otro dispositivo de monitorización de la SpO2.

Licencia no implícita
La posesión o adquisición de este dispositivo no otorga ninguna licencia
expresa ni implícita para utilizar este dispositivo con repuestos no
autorizados que, por sí solos o en combinación con este dispositivo,
entrarían dentro del ámbito de una o más patentes relacionadas con este
dispositivo.

Sensores
Antes de utilizarlos, lea atentamente las instrucciones de uso de los
sensores LNOP de Masimo.

Utilice exclusivamente sensores de oximetría Masimo con dispositivos


que usen la tecnología Masimo SET. Otros sensores podrían provocar un
funcionamiento inadecuado.

PRECAUCIÓN
APLICACIÓN DEL SENSOR: La aplicación o uso
incorrectos de un sensor LNOP puede causar daños en los
tejidos, por ejemplo, si se enrolla el sensor demasiado
apretado. Inspeccione el sitio de aplicación del sensor
conforme a las instrucciones de uso del sensor para
garantizar la integridad de la piel y una colocación y
adhesión correctas del sensor.

No utilice sensores LNOP dañados. No utilice un sensor LNOP con


componentes ópticos expuestos. No sumerja el sensor en agua,
disolventes ni soluciones de limpieza. Los sensores no son sumergibles.
No los esterilice mediante irradiación, vapor u óxido de etileno. Consulte
las instrucciones de limpieza incluidas en las instrucciones de uso de los
sensores LNOP de Masimo reutilizables.

6-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Gestión de alarmas con la función Segundos de sat. de Nellcor

Gestión de alarmas con la función Segundos de sat.


de Nellcor
La función Segundos de sat. (o segundos de saturación) disponible con
ciertos monitores y módulos de adquisición utiliza tecnología de Nellcor
para reducir la probabilidad de falsas alarmas de SpO2 provocadas por
artefactos de movimiento.

NOTA
Cuando se monitoriza la SpO2 con la tecnología de Nellcor y la
función Segundos de sat. está activa, es posible que no se muestren
los asteriscos de intensidad de la señal. Si no se muestran, la
intensidad de la señal puede determinarse por la amplitud de la onda
de SpO2.

Con la gestión de alarmas de pulsioximetría tradicional, pueden


ajustarse los límites de alarma superior e inferior. Durante la
monitorización, se genera una alarma en cuanto se infringe un límite.

Con la gestión de alarmas con la función Segundos de sat., los límites de


alarma superior e inferior se ajustan igual que en la gestión de alarmas
tradicional. También se ajusta un límite de Segundos de sat. Esto
permite la monitorización de la saturación de SpO2 fuera de los límites
establecidos durante un determinado período de tiempo (valor de
cómputo) antes de que suene una alarma.

NOTA
La función Segundos de sat. se aplica únicamente a la saturación de
SpO2. No se aplica a la frecuencia del pulso.

La función Segundos de sat. controla cuánto tiempo puede estar la


saturación de SpO2 fuera de los límites establecidos antes de que suene
una alarma.

NOTA
Si el límite de Segundos de sat. se configura como inactivo, cualquier
infracción del límite de SpO2 provocará una alarma inmediata.

El método de cálculo es el siguiente: el número de puntos porcentuales en


que la saturación de SpO2 queda fuera del límite de alarma se multiplica
por el número de segundos que aquélla permanece fuera de dicho límite.
Esto puede expresarse como la ecuación “puntos x segundos = Segundos
de sat.”, donde “puntos” indica los puntos porcentuales de SpO2 en el
límite o fuera de él, y “segundos” indica el número de segundos que la
SpO2 permanece en dicho punto fuera del límite.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-11


2007725-016
SpO2: Gestión de alarmas con la función Segundos de sat. de Nellcor

NOTA
Los monitores de GE Medical Systems Information Technologies
emiten una alarma sonora cuando el valor del parámetro es igual al
valor límite. Por consiguiente, una saturación de SpO2 igual al límite
de alarma se considera fuera del límite. En otras palabras, si el
límite inferior estuviera fijado en el 80%, una saturación de SpO2 del
80% constituiría una infracción del límite, ya que dicho valor del 80%
es el límite inferior establecido. Una saturación de SpO2 del 81%
sería el valor más cercano dentro del límite.

Por ejemplo, la siguiente figura muestra el tiempo de respuesta de


alarma con un límite de Segundos de sat. de 30 y un límite inferior de
SpO2 del 80%.

En este ejemplo, el nivel de SpO2 desciende al 79% (2 puntos) y


permanece así durante 2 segundos. A continuación, cae al 76% (5 puntos)
durante 3 segundos y después al 75% (6 puntos) durante 2 segundos.
El valor de Segundos de sat. resultante es:

Saturación de SpO2 Segundos de reloj Segundos de sat.

2x 2= 4

5x 3= 15

6x 2= 12

Segundos de sat. totales 31

6-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Gestión de alarmas con la función Segundos de sat. de Nellcor

Al cabo de 7 segundos aproximadamente, la alarma sonaría, ya que se


habrían excedido los 30 segundos de saturación (flecha en el siguiente
gráfico).

Porcentaje de saturación de SpO2


81

80

79
78

77

76

75

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Segundos

Ejemplo de respuesta de alarma de Segundos de sat.

Los niveles de saturación pueden fluctuar por encima y por debajo de un


límite de alarma y volver a entrar dentro del intervalo aceptable
(intervalo sin alarma) varias veces. Durante estas fluctuaciones, el
monitor integra el número de puntos de saturación de SpO2, tanto
positivos como negativos, hasta que se alcanza el límite de Segundos de
sat. o hasta que la saturación vuelve a estar dentro del intervalo normal
y se mantiene en él.

Presentación de Segundos de sat.


Cuando un valor de saturación de SpO2 excede un límite de alarma, se
empieza a “rellenar” un gráfico sectorial (gráfico circular) en la ventana
de parámetros de SpO2 en el sentido de las agujas del reloj. A medida que
pasan los segundos y se compara el valor con los límites de alarma y el
ajuste de Segundos de sat., el gráfico se rellena proporcionalmente.
Cuando el gráfico circular está completamente lleno, lo cual indica que se
ha alcanzado el límite de Segundos de sat., suena una alarma. Cuando el
valor de SpO2 está dentro de los límites establecidos, el gráfico circular
de Segundos de sat. se “vacía” en la dirección contraria a la de las agujas
del reloj.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-13


2007725-016
SpO2: Gestión de alarmas con la función Segundos de sat. de Nellcor

“Red de seguridad” de la función Segundos de sat.


La función Segundos de sat. incorpora una “red de seguridad” diseñada
para los pacientes cuya saturación de SpO2 está frecuentemente fuera de
los límites pero no permanece en dicha situación el tiempo suficiente
para que se alcance el límite de Segundos de sat. Cuando se produzcan
tres o más infracciones del límite en un período de 60 segundos, sonará
una alarma aunque no se haya alcanzado el límite de Segundos de sat.

6-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Resolución de problemas

Resolución de problemas
NOTA
Consulte “Seguridad” en la página 6-5 si desea más información
sobre la monitorización segura de la pulsioximetría.

¿Por qué difiere a veces la lectura de pulsioximetría de la lectura


de un analizador de gasometría sanguínea?

Los analizadores de gasometría sanguínea calculan la saturación de O2


basándose en los valores normales de pH, PaCO2, Hb, temperatura, etc.
(es decir, la curva normal de disociación de la oxihemoglobina).
Dependiendo del estado fisiológico y metabólico del paciente, esta curva y
todos sus valores pueden desviarse de la normalidad. Por tanto, el
oxímetro, que mide la saturación de O2, puede no coincidir con la
gasometría sanguínea.

¿Cómo “lee” el pulsioxímetro los diversos tipos de hemoglobinas?

Todos los pulsioxímetros utilizan la absorción de dos longitudes de onda.


Esto se debe a que la hemoglobina reducida (RHb) y la oxihemoglobina
(HbO2) absorben estas dos longitudes de onda de manera diferente.
La saturación de la hemoglobina se calcula a partir de las cantidades
medidas de estas hemoglobinas: (SpO2 – HbO2)/(HbO2 + RHb).

La carboxihemoglobina (COHb) tiene una absorción similar a la de la


HbO2 y, por tanto, puede aumentar la SpO2. La elevación de la SpO2 es
aproximadamente igual a la cantidad de COHb presente. Los niveles
normales de COHb son 1-2%.

La metahemoglobina (MetHb) suele representar menos del 1% de la Hb


total, pero en algunos casos, tales como la presencia de algunos
colorantes intravenosos, antibióticos (como las sulfamidas), etc., este
nivel puede aumentar sustancialmente. La MetHb tiene una absorción
similar a la de la RHb y, por tanto, puede reducir la lectura de SpO2.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-15


2007725-016
SpO2: Resolución de problemas

¿Qué factores pueden causar lecturas inexactas de


pulsioximetría?

Cualquiera de las siguientes situaciones puede causar lecturas inexactas


de la SpO2:
„ Carboxihemoglobina, metahemoglobina u otras hemoglobinas
disfuncionales. (Véase la pregunta sobre hemoglobinas en esta
sección.)
„ Colorantes o sustancias que contengan colorantes, como el verde de
indocianina o el azul de metileno, que cambian la pigmentación
arterial habitual.
„ Esmalte de uñas de color oscuro, especialmente los violetas y azules.
Se recomienda quitar el esmalte de uñas.
„ Uñas largas o uñas artificiales.
„ Piel muy pigmentada.
„ Iluminación excesiva. (Véase la pregunta sobre la luz ambiente en
esta sección.)
„ Movimiento excesivo del paciente. (Véase la pregunta sobre los
artefactos de movimiento en esta sección.)
„ Pulsación venosa excesiva.
„ Colocación de un sensor en una extremidad que tiene aplicado un
manguito de presión sanguínea, un catéter arterial o una vía
intravascular.
„ Los pacientes con anemia pueden tener lecturas de SpO2 normales
pero valores de contenido de oxígeno bajos.
„ Los pacientes que padecen anemia drepanocítica y sufren una crisis
drepanocítica pueden tener lecturas erróneas debido a que el
espectro de absorción de la HbS es diferente del espectro de la Hb
normal del adulto.
„ Los pacientes con una inhalación intensa de humo pueden tener
niveles altos transitorios de CO2 y, por tanto, una cantidad elevada
de carboxihemoglobina y una SpO2 artificialmente alta. (Véase la
pregunta sobre las hemoglobinas en esta sección.)
„ Los pacientes con una ictericia intensa tienen niveles elevados de
bilirrubina en sangre. Un producto del metabolismo de la bilirrubina
es el CO2, por lo que pueden formarse niveles altos de
carboxihemoglobina. (Véase la pregunta sobre hemoglobinas en esta
sección.)
„ El movimiento excesivo del entorno y las interferencias
electromagnéticas pueden impedir el seguimiento del pulso.
Las mediciones pueden ser inapropiadas y el monitor puede no
funcionar correctamente.

6-16 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SpO2: Resolución de problemas

¿Qué efecto ejerce la luz ambiental sobre la monitorización por


pulsioximetría?

Las fuentes luminosas tales como lámparas quirúrgicas, lámparas de


fototerapia, luces fluorescentes, lámparas térmicas de infrarrojos y la luz
solar pueden causar una calidad deficiente de la onda y lecturas
inexactas. Es posible que aparezcan mensajes de error. Si se protege el
sensor con cinta opaca, paños u otro material oscuro u opaco, se puede
aumentar la exactitud de la oximetría, verificada por una onda de buena
calidad y por la intensidad de la señal.

¿Qué aspecto tiene la interferencia electroquirúrgica y cómo


puede reducirse?

La interferencia electroquirúrgica es más evidente en la onda presentada.


Es una onda con muchos picos y de aspecto irregular producida por la
enorme interferencia causada por la unidad electroquirúrgica. Puede
producir parámetros muy inexactos del pulsioxímetro.

La interferencia electroquirúrgica puede reducirse al mínimo con las


siguientes medidas:

1. Asegúrese de que el sensor del pulsioxímetro esté tan alejado de su


placa de retorno y del campo quirúrgico como sea posible.
2. Asegúrese de que el sensor no esté entre su placa de retorno y el
campo quirúrgico.
3. Mantenga el cable eléctrico y el cable del sensor alejados del cable
eléctrico de la unidad electroquirúrgica.
4. Enchufe la unidad electroquirúrgica en una toma distinta de la del
monitor.

¿Qué aspecto tiene un artefacto de movimiento, qué problemas


puede producir y cómo puede corregirse?

NOTA
Esta pregunta no es aplicable a la monitorización de la SpO2 con la
tecnología Masimo SET.

Se producen artefactos de movimiento por el movimiento excesivo del


sensor, del cable conectado al sensor o de la conexión entre el cable y el
sensor. Es decir, cualquier cosa que produzca el movimiento de alguno de
estos elementos, como el movimiento de las manos del paciente o el
movimiento del cable colocado sobre el tubo del ventilador mecánico con
cada ciclo, puede causar artefactos de movimiento. Se producirá una
onda no arterial, a menudo de aspecto irregular, y una frecuencia de
pulso que no coincide con la frecuencia cardíaca indicada en el ECG.

El problema principal de los artefactos de movimiento son las lecturas


erróneas de la SpO2.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 6-17


2007725-016
SpO2: Resolución de problemas

Los artefactos de movimiento pueden reducirse, si no eliminarse,


seleccionando un sitio de registro “más tranquilo” en el paciente. Puede
ayudar mucho el uso de un sensor auricular si el paciente no deja de
mover las manos, un sensor adhesivo en un dedo del pie o un sensor
adhesivo en el dedo meñique de un adulto o en la planta del pie de un
recién nacido.

El movimiento del cable puede reducirse aplicando el sensor con el cable


dirigido hacia al paciente y fijando el cable con esparadrapo al lado del
pie o de la mano. El cable y el sensor también pueden estabilizarse con
un lazo de seguridad cerca del sensor. Fije el lazo de seguridad al
paciente con esparadrapo. En el caso del sensor con palomilla, el
esparadrapo ha sido diseñado para fijar el cable al dedo.

Se ha observado que si el paciente puede ver la onda SpO2, esto le


permite ayudar a reducir el artefacto de movimiento.

¿Por qué el monitor no presenta una lectura de SpO2 después de


cambiar de sitio el sensor Masimo?

El monitor no está reconociendo el sensor Masimo. Siempre que se


cambie de posición un sensor Masimo, primero debe desconectarse el
cable del sensor. A continuación, vuelva a conectar el sensor al cable
después de preparar y colocar correctamente al paciente.

¿Por qué no se presenta en el monitor la ventana de SpO2


después de conectar el cable de interfaz y el sensor de SpO2?

No se presenta en pantalla ningún dato de SpO2 debido a un error del


hardware o a un sensor no reconocido o defectuoso.

1. Asegúrese de que el sensor esté conectado al cable de interfaz y de


que el cable esté conectado al dispositivo de adquisición.
2. Cambie el sensor.
3. Cambie el cable.
4. Si el problema persiste, póngase en contacto con el departamento
biomédico de su centro para solicitar asistencia técnica.

6-18 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
7 Gasto cardíaco

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 7-1


2007725-016
Para sus apuntes

7-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Gasto cardíaco: Introducción

Introducción
El programa de gasto cardíaco (GC) mide el gasto cardíaco utilizando un
catéter de termodilución. En el monitor se presenta un valor numérico y,
durante la medición, una curva de dilución del gasto cardíaco en tiempo
real. El programa permite múltiples intentos de determinación. Pueden
descartarse los que el usuario considere no válidos, y el programa
promedia automáticamente un máximo de cuatro mediciones válidas. Al
guardarse, el valor promediado se introduce en los cálculos y tendencias.

NOTA
En algunos módulos de adquisición, el conector de GC puede
utilizarse tanto para la monitorización de la temperatura como para
las determinaciones del gasto cardíaco, pero no al mismo tiempo.
Si se utiliza el conector de estos módulos para el gasto cardíaco,
puede adquirirse un módulo de temperatura independiente para
realizar la monitorización de la temperatura al mismo tiempo que el
gasto cardíaco.

Curva de dilución del gasto cardíaco


La curva de dilución, que aparece en la pantalla del monitor después de
hacer una inyección para GC, muestra la caída en la temperatura de la
sangre producida al mezclarse el inyectado con la sangre. El pico de la
curva indica la diferencia máxima entre la temperatura basal de la
sangre del paciente y la temperatura de la solución inyectada. A medida
que la mezcla pasa por el catéter y después por la arteria pulmonar,
disminuye la diferencia de temperatura, como indica el retorno de la
curva al nivel basal. Se presenta una punta al principio de la curva, al
70% de la diferencia máxima de la temperatura y, de nuevo, al 35% de la
diferencia máxima de la temperatura. Esta curva se captura a un
tamaño reducido en el registro de la prueba.

Punta al 70%

Punta al 35%
Punta al comienzo

Curva de dilución del gasto cardíaco

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 7-3


2007725-016
Gasto cardíaco: Configuración de la sonda de baño

Configuración de la sonda de baño

Termistor

Sonda de baño
Balón
Puerto
proximal del
inyectado Válvula de inflado
del valón
Luz distal Conector de la
luz distal
Conector del
termistor

Conector de la
sonda del
inyectado
Conector
proximal del
inyectado
Jeringa para
inyección

Válvula de
Al tubo de control
monitorización
de la presión
Recipiente de
enfriado y bobina 695B
(opcional)

7-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Gasto cardíaco: Configuración de la sonda en línea

Configuración de la sonda en línea

Termistor

Balón Puerto
proximal del
inyectado
Conector
Luz distal Válvula de inflado
de la luz
del valón
distal

Conector del
termistor

Conector de la
sonda del inyectado

Al tubo de
monitorización
de la presión
Conector de flujo
Conector
proximal del
inyectado

Válvula de control Jeringa para


inyección

Sonda de
temperatura
Recipiente de
enfriado y bobina 696B
(opcional)

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 7-5


2007725-016
Gasto cardíaco: Cálculos cardíacos

Cálculos cardíacos
Consulte “Cálculos cardíacos” en la página 7-6 si desea información sobre
los parámetros de cálculos cardíacos calculados.

Consulte el manual del operador del monitor para ver instrucciones


acerca de cómo usar el programa de cálculos cardíacos.

7-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Gasto cardíaco: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Problema: Valores de gasto cardíaco inexactos.

Soluciones:

1. Técnica: es importante entender la técnica utilizada para


determinar el gasto cardíaco, ya que es uno de los factores principales
que influyen en la obtención de valores exactos del gasto cardíaco.
a. Si utiliza una solución a temperatura ambiente, asegúrese de que
la bolsa no esté expuesta a una fuente de calor suplementario ni
en contacto con otras soluciones o equipos. Esto es importante
para que la temperatura de la solución no difiera de la
temperatura del aire ambiente detectada por la sonda de baño o
en línea. Una diferencia de temperaturas puede originar una
lectura inexacta.
b. Al inyectar la solución, sostenga la jeringa por el émbolo y no por
el cilindro. La temperatura de la solución aumenta a un ritmo
menor si no se sujeta el cilindro, lo cual reduce la posibilidad de
error en el valor del gasto cardíaco.
NOTA
Cuando se está utilizando un sensor en línea y una solución
de inyectado fría, la temperatura inicial presentada será la
temperatura ambiente. Sin embargo, al inyectar la solución,
la temperatura presentada disminuirá.

c. Se recomienda hacer una inyección rápida y uniforme por el


puerto proximal del catéter Swan-Ganz no superior a 4 a
5 segundos.
d. Espere al menos 1 a 1,5 minutos entre inyecciones para que se
estabilice la temperatura basal.
e. Asimismo se recomienda hacer la inyección al final de la
espiración del paciente. Esto ayuda a reducir el ruido respiratorio
y, por tanto, a disminuir el error.
f. Se recomienda una diferencia mínima de 10 °C entre la
temperatura de la sangre del paciente (TS) y la temperatura de
la solución o inyectado (TI).

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 7-7


2007725-016
Gasto cardíaco: Resolución de problemas

2. Respiración: el ciclo inspiratorio/espiratorio del paciente y la


colocación del catéter influyen en el valor del gasto cardíaco. Siempre
que el paciente inhala y exhala, la temperatura de los pulmones
cambia. La temperatura sanguínea del paciente disminuye durante
la inspiración y aumenta durante la espiración. Por tanto, la
colocación del catéter en relación con la proximidad de los campos
pulmonares afecta al valor basal.
Si hay una cantidad significativa de ruido respiratorio en la línea
basal del paciente, el monitor puede intentar calcular un gasto
cardíaco aunque no se haya realizado una inyección. Esto se debe a
que el monitor no diferencia entre el cambio de temperatura causado
por las respiraciones y las inyecciones. Únicamente busca los
cambios en la temperatura basal.

3. Temperatura sanguínea basal: un cambio de la temperatura


sanguínea de tan sólo 0,5 °C producido por el ruido respiratorio puede
hacer que se presente en pantalla un valor de GC sin haberse realizado
una inyección. El uso del modo automático permite al monitor buscar
una temperatura basal estable antes de permitir una inyección.
4. Catéter Swan-Ganz: el catéter puede estar dañado (p. ej., el
termistor o el tubo pueden ser defectuosos).
5. Hemodinámica: el ritmo del paciente puede afectar al valor del
gasto cardíaco. Si se están haciendo mediciones del gasto cardíaco en
un momento en que el paciente tiene arritmias, se puede producir
una discrepancia en los valores del gasto cardíaco.
6. Infusiones IV rápidas: cualquier solución IV que se infunde
rápidamente en el momento de inyectar la solución puede alterar el
valor del gasto cardíaco. Mantenga una velocidad de infusión
constante o, si es posible, interrumpa la infusión 30 segundos antes
de realizar la inyección para el GC y reanude la infusión después de
calcular el gasto cardíaco.
7. Fluctuación de TI (temperatura del inyectado): si fluctúa la TI,
compruebe la conexión del cable de TI.
Problema: Valor del gasto cardíaco inferior al esperado.

Solución:

1. Reducir el volumen inyectado.


2. Aumentar la temperatura del inyectado.
NOTA
El gasto cardíaco debe calcularse en el plazo de 20 segundos.
La reducción del volumen y el aumento de la temperatura
producirán un cambio diferencial menor y deberían aumentar las
posibilidades de calcular el gasto cardíaco en el período de
20 segundos.

7-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Gasto cardíaco: Resolución de problemas

Problema: Valor del gasto cardíaco superior al esperado.

Solución:

1. Aumentar el volumen inyectado.


2. Disminuir la temperatura del inyectado.
NOTA
El gasto cardíaco debe calcularse en el plazo de 20 segundos.
Al aumentar el volumen y disminuir la temperatura, se
producirá un cambio diferencial mayor.

Problema: El monitor no detecta una temperatura basal estable.


Se muestra un mensaje en la pantalla del monitor. (El mensaje
desaparece si se detecta una temperatura basal estable.)

Solución:

1. Examine al paciente y compruebe la configuración para GC (tanto los


ajustes del monitor como los cables).
2. Compruebe si hay una variación respiratoria significativa o si la
infusión de la solución IV es rápida, ya que ambos factores pueden
influir en la temperatura basal. Aunque puede ser necesario detener
o reducir el ritmo de la infusión de la solución durante la medición
del GC, tenga cuidado si la solución incluye medicamentos.
3. Compruebe la temperatura del inyectado (TI). Debe existir una
diferencia mínima de la temperatura de 10 °C entre la temperatura
de la sangre del paciente y la temperatura de la solución inyectada.
Enfríe la solución inyectada en caso necesario para aumentar la
diferencia.
4. Sustituya el cable para la temperatura del inyectado.
5. El catéter Swan-Ganz puede estar dañado.

Problema: El monitor está calculando el gasto cardíaco aunque no se ha


inyectado la solución.

Solución: El monitor está detectando un cambio en la temperatura de la


sangre del paciente compatible con una inyección.

1. Examine al paciente y compruebe la configuración para GC (tanto los


ajustes del monitor como los cables).
2. Compruebe si hay una variación respiratoria significativa o si la
infusión de la solución IV es rápida, ya que ambos factores pueden
influir en la temperatura basal. Puede ser necesario utilizar el modo
manual del gasto cardíaco en lugar del modo automático.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 7-9


2007725-016
Gasto cardíaco: Resolución de problemas

Para sus apuntes

7-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
8 Respiración

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 8-1


2007725-016
Para sus apuntes

8-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Respiración: Información general

Información general

ADVERTENCIA
EPISODIOS DE AUSENCIA DE RESPIRACIÓN/
APNEA: es posible que el monitor no detecte todos los
episodios de respiración inadecuada o no distinga entre
los episodios de apnea central, obstructiva y mixta.

ADVERTENCIA
CONFIGURACIÓN DE ELECTRODOS:
la monitorización de la respiración basada en la
impedancia no es fiable cuando los electrodos del ECG
están colocados en las extremidades.

NOTA
La monitorización de la respiración no se ve afectada por el uso de un
filtro de ECG para UEQ.

Cuando se monitoriza el CO2, siempre se presenta la frecuencia


respiratoria en la ventana de parámetros de CO2. El método de
medición de elección debe ser la medición de la frecuencia respiratoria
a partir del CO2, ya que la frecuencia respiratoria basada en la
impedancia puede verse afectada por numerosas situaciones.

La frecuencia respiratoria se detecta midiendo los cambios de la


impedancia torácica a través de las derivaciones I o II del ECG.
„ La derivación I proporciona una buena detección de la respiración
torácica (región superior del tórax).
„ La derivación II proporciona una buena detección de la respiración
torácica y de la respiración abdominal superior (región inferior del
tórax).

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 8-3


2007725-016
Respiración: Información general

NOTA
Las figuras siguientes muestran la relación entre la respiración y la
derivación del ECG. NO representan una configuración de electrodos.

Derivación I del ECG para Derivación II del ECG para la


la respiración con la respiración torácica o
región superior del tórax abdominal superior

Si se está monitorizando con un cable de 3 derivaciones con derivación


fija, sólo se puede obtener la respiración en la derivación para la cual se
ha fabricado el cable. Por ejemplo, si el cable es un cable de derivación II
fija, tal como indica la etiqueta del propio cable, la respiración sólo puede
obtenerse en la derivación II.

Aunque se utilizan los mismos electrodos para la monitorización del ECG


y de la respiración, se puede mostrar un mensaje de fallo de derivación
para la respiración sin mostrarse un mensaje para el ECG.
La impedancia puede ser demasiado elevada para la detección de la
respiración, pero el electrodo seguir siendo válido para el ECG. En caso
necesario, sustituya las derivaciones o el electrodo para la respiración.

8-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Respiración: Información general

Debido a la relación estrecha entre la monitorización de la respiración y la


monitorización del ECG, la preparación del paciente y la colocación de los
electrodos son importantes. Consulte el capítulo ECG de este manual, así
como el manual del operador del monitor, para ver instrucciones.

Monitorización de la respiración en pacientes con marcapasos

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA DE LA FDA RESPECTO A LA
SEGURIDAD POSVENTA: El Center for Devices and
Radiological Health de la FDA (Food And Drug
Administration) de Estados Unidos publicó un boletín de
seguridad con fecha de 14 de octubre de 1998, en el que se
indica que “los marcapasos implantables con ajuste
automático de la frecuencia de ventilación por minuto
pueden, en algunas ocasiones, interaccionar con ciertos
equipos de monitorización y diagnóstico cardíacos y
provocar la descarga del marcapasos a la máxima
frecuencia programada”.

Además, la FDA recomienda precauciones que deben


tenerse en cuenta en el caso de pacientes portadores de
este tipo de marcapasos. Estas precauciones incluyen la
desactivación del modo de ajuste automático de
frecuencia y la activación de un modo de estimulación
alternativo. Si desea más información, póngase en
contacto con:

Office of Surveillance and Biometrics, CDRH, FDA


1350 Piccard Drive, Mail Stop HFZ-510
Rockville, MD 20850
EE. UU.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 8-5


2007725-016
Respiración: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Onda de la respiración
A continuación se muestra una onda respiratoria regular y uniforme.
Se identifican los marcadores de la inspiración y la espiración.
Marcador de la
inspiración Marcador de la
espiración

Regular y uniforme

Artefacto cardíaco
Problema: El monitor detecta artefactos cardíacos como respiraciones.

Solución: El umbral de detección de la respiración es demasiado bajo.


Aumente el porcentaje de sensibilidad de la detección hasta que los
marcadores identifiquen correctamente cada inspiración y espiración.
Véanse los marcadores en las siguientes figuras (A = artefacto,
B = respiración).

Detección incorrecta

Detección correcta

8-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Respiración: Resolución de problemas

Amplitudes de onda variables


Problema: La onda tiene una combinación de respiraciones superficiales
y profundas, y el monitor no detecta las respiraciones superficiales.

Solución: El umbral de sensibilidad de detección está ajustado


demasiado alto y las respiraciones superficiales no se detectan. Reduzca
el porcentaje de sensibilidad de la detección hasta que los marcadores
identifiquen correctamente cada inspiración y espiración. Vea los
marcadores en las figuras siguientes (B = respiración).

Detección incorrecta

Detección correcta

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 8-7


2007725-016
Respiración: Resolución de problemas

Para sus apuntes

8-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
9 Mecánica respiratoria

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 9-1


2007725-016
Para sus apuntes

9-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Mecánica respiratoria: Introducción

Introducción
El módulo de mecánica respiratoria (MR-M) permite la monitorización
continua no invasiva de los flujos, volúmenes y presiones inspiratorios y
espiratorios y la frecuencia respiratoria de pacientes adultos, pediátricos
y neonatales.

Parámetros de mecánica respiratoria


Los valores de los cálculos pulmonares derivados se obtienen
automáticamente. El cuadro siguiente muestra los cálculos pulmonares
derivados, las etiquetas que los identifican en el monitor, las unidades de
medida y las fórmulas utilizadas.

Cálculos pulmonares derivados

Parámetro Etiqueta Unidad Fórmula

Volumen minuto VM l/min V/t

Volumen minuto espontáneo VMe l/min Ve/te

Volumen minuto mecánico VMm l/min Vm/tm

Volumen tidal (volumen VT ml VM/FR


corriente)

Volumen tidal espontáneo VTe ml VMe/FRe

Volumen tidal mecánico VTm ml VMm/FRm

Flujo espiratorio máximo PEF l/min Máx (flujo esp.)

Resistencia espiratoria RVAe cm H2O/l·s 2


ΣV ΣPV – ΣPV ΣVV-
R = ---------------------------------------------------------
2 2 2
ΣV ΣV – ( ΣVV )

Trabajo de respiración TDRm J/l Σ inspiration ( Pi – PEEP ) *Vi

Presión media en las vías PMVA cm H2O Σ breath ( Pi ) / # samples


respiratorias

Presión inspiratoria máxima PIP cm H2O Máx (presión insp.)

Presión teleespiratoria positiva PEEP cm H2O Tras alcanzar el 50% del FEP,
promedio (presión esp.) para
40 ms si la presión no cambia
en más de ± 0,1 cm H2O.
De lo contrario, presión esp.
mínima.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 9-3


2007725-016
Mecánica respiratoria: Introducción

Cálculos pulmonares derivados

Parámetro Etiqueta Unidad Fórmula

PEEP intrínseca PEEPi cm H2O Presión en el momento de


reversión del flujo si la presión
es ≥ PEEP

Frecuencia respiratoria FR respiraciones/min 60/t

Frecuencia respiratoria FRe respiraciones/min 60/te


espontánea

Frecuencia respiratoria FRm respiraciones/min 60/tm


mecánica

Distensibilidad dinámica CDIN ml/cm H2O 2


ΣV
C = ----------------------------------
-
ΣPV – RΣVV

Relación de tiempo I:E I:E Tiempo inspiratorio/Tiempo


espiratorio

9-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Mecánica respiratoria: Conexión del paciente

Conexión del paciente

PRECAUCIÓN
SENSOR DE FLUJO: el sensor de flujo está destinado a
formar parte del circuito del paciente únicamente cuando
el módulo MR-M está encendido. La exposición
prolongada con el módulo apagado podría disminuir el
rendimiento. El sensor de flujo y los tubos asociados en el
circuito del paciente podrían verse expuestos a
concentraciones elevadas de oxígeno o agentes
anestésicos.

La conexión entre el módulo MR-M y el paciente debe establecerse tal


como se muestra a continuación:

Conexión entre el paciente y el módulo MR-M

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 9-5


2007725-016
Mecánica respiratoria: Conexión del paciente

El tubo apropiado tiene una


línea fina en él. La línea debe
situarse en posición proximal al
paciente.

La flecha debe apuntar


hacia arriba.

Sensor de flujo

PRECAUCIÓN
ELEMENTOS DESECHABLES: los sensores de flujo son
dispositivos desechables y, por tanto, están destinados a
usarse en un solo paciente. No deben reutilizarse, ya que
podría disminuir su rendimiento o producirse
contaminación.

PRECAUCIÓN
CONEXIONES DEFECTUOSAS: las conexiones
defectuosas podrían provocar lecturas inexactas o la fuga
de agentes anestésicos, con la subsiguiente
contaminación del aire ambiente.

9-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Mecánica respiratoria: Conexión del paciente

La siguiente figura muestra un sensor de flujo combinado acoplado a un


sensor de CO2. Esta configuración es opcional.

Sensor de CO2 Al módulo de CO2

Al módulo MR-M
Sensor de flujo
combinado

Sensor de flujo combinado acoplado a un sensor de


CO2 (configuración opcional)

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 9-7


2007725-016
Mecánica respiratoria: Ondas de MR

Ondas de MR
Una vez mostrada en el monitor la ventana de parámetros de MR,
puede visualizar tres ondas de MR:
„ Flujo
„ Presión
„ Volumen

También pueden visualizarse dos tipos de curvas:


„ flujo-volumen
„ presión-volumen

Ejemplos de ondas de MR
A continuación se muestra un ejemplo de cada onda y curva.

Onda de flujo

Ondas de presión

Onda de volumen

9-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Mecánica respiratoria: Ondas de MR

508A

Curvas de flujo-volumen Curvas de presión-volumen

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 9-9


2007725-016
Mecánica respiratoria: Ondas de MR

Para sus apuntes

9-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
10 SvO2

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 10-1


2007725-016
Para sus apuntes

10-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SvO2: Introducción

Introducción
La monitorización de la saturación de oxígeno en sangre venosa mixta
(SvO2) se realiza con el módulo de saturación de oxígeno en sangre
venosa mixta (SvO2 de GE Medical Systems Information Technologies).
El módulo se utiliza conjuntamente con el módulo óptico y el catéter
Oximetrix de Abbott para obtener los valores de la saturación de oxígeno
en sangre venosa mixta.

Módulo SvO2 de GE
Medical Systems
Information Technologies

Cable del catéter


Oximetrix de Abbott
Módulo óptico Abbott

Se conecta un catéter de arteria pulmonar de varias luces dirigido por el


flujo al módulo óptico Abbott, el cual a su vez se conecta al módulo SvO2
de GE Medical Systems Information Technologies. El catéter contiene
hilos de fibra óptica que transmiten tres longitudes de luz directamente a
la sangre de la arteria pulmonar y vuelven a transmitir la luz que se
refleja. La medición de la saturación de oxígeno obedece al mismo
principio que la medición no invasiva de la pulsioximetría (SpO2).

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 10-3


2007725-016
SvO2: Introducción

La SvO2 mide el porcentaje de hemoglobina que transporta oxígeno en la


sangre venosa. Cuando la sangre circula por los pulmones, el oxígeno se
combina con moléculas de hemoglobina, originando una saturación de
aproximadamente el 100% en una persona sana. Cuando la sangre
circula por los tejidos, una fracción de las moléculas de hemoglobina
libera su oxígeno para satisfacer las necesidades metabólicas de las
células. El porcentaje normal de hemoglobina que retiene oxígeno en la
sangre venosa es del 60% al 80%. Este valor varía con el gasto cardíaco,
el consumo de oxígeno por los tejidos y la cantidad de hemoglobina
funcionalmente normal.

10-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SvO2: Indicador de la intensidad de la señal

Indicador de la intensidad de la señal


Es importante determinar que la señal que procede del catéter Abbott
sea adecuada para obtener lecturas de saturación fiables. Para hacer
esta determinación, el monitor presenta un indicador de la intensidad de
la señal.

El indicador de la intensidad de la señal puede mostrarse en la ventana


de parámetros de SvO2 y junto a cada evento de calibración en el
historial de calibraciones de SvO2. Este indicador consiste en uno, dos o
tres asteriscos o tres guiones. Las implicaciones clínicas de este indicador
son las siguientes:
„ Tres asteriscos: intensidad luminosa óptima.
„ Dos asteriscos: intensidad luminosa adecuada para obtener un valor
de saturación fiable.
„ Un asterisco: intensidad luminosa inadecuada para obtener un valor
de saturación fiable. En estas condiciones se presenta un valor de
saturación, pero puede no ser fiable. El médico debe tener cuidado y
rectificar el problema de la intensidad luminosa tan pronto como sea
posible.
„ Tres guiones: luz inadecuada para cualquier cálculo. No se muestran
valores de saturación.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 10-5


2007725-016
SvO2: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Problema: Se muestra en la pantalla del monitor un mensaje de fallo de
la calibración previa a la inserción.

Solución:

La calibración previa a la inserción no ha sido satisfactoria.

1. Compruebe las conexiones entre el módulo óptico y el módulo SvO2.


2. Compruebe las conexiones entre el módulo óptico y el catéter.
3. Verifique que la punta del catéter esté en el bloque de referencia
óptica.
4. Compruebe el módulo óptico*.
5. Sustituya el catéter.
* Véase más adelante el procedimiento de comprobación del módulo
óptico.

Problema: Se muestra en la pantalla del monitor un mensaje que indica


que hay poca luz o que no hay luz.

Solución:

Si el catéter está fuera del envase pero no está insertado en el paciente,


este mensaje es normal.

Si el catéter está en el envase, sigas los pasos descritos a continuación


para la resolución del problema.

1. Compruebe las conexiones entre el módulo óptico y el módulo SvO2.


2. Compruebe las conexiones entre el módulo óptico y el catéter.
3. Verifique que la punta del catéter esté en el bloque de referencia
óptica.
4. Compruebe el módulo óptico*.
* Véase más adelante el procedimiento de comprobación del módulo óptico.

10-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
SvO2: Resolución de problemas

Si el catéter está insertado en el paciente, sigas los pasos descritos a


continuación para la resolución del problema.

1. Compruebe las conexiones entre el módulo óptico y el módulo SvO2.


2. Compruebe las conexiones entre el módulo óptico y el catéter.
3. Manipule el catéter para ver si desaparece el mensaje.
4. Compruebe el módulo óptico*.
* Véase más adelante el procedimiento de comprobación del módulo óptico.

Procedimiento de comprobación del módulo óptico


Si no desaparece el mensaje de error después de intentar las soluciones
anteriores, siga este procedimiento para comprobar el módulo óptico.

1. Desconecte el catéter del módulo óptico.


2. Cierre la tapa del módulo óptico y retírelo de la luz directa.
a. Si desaparece el mensaje de estado, el catéter está dañado y debe
reemplazarse.
b. Si no desaparece el mensaje de estado, el módulo óptico o el
módulo SvO2 son defectuosos. Llame al servicio técnico.

Problema: En la ventana de parámetros de SvO2 aparece la letra X.

Solución:

„ Se acaba de conectar el módulo óptico y el catéter se encuentra en el


envase con la punta en la referencia óptica. Realice la calibración
previa a la inserción y de intensidad luminosa.
„ Se acaba de conectar el módulo óptico y el catéter está colocado en el
paciente. Realice una calibración de gases en sangre venosa.

Problema: Se muestra en la pantalla del monitor un mensaje para la


revisión del módulo.

Solución:

Llame al servicio técnico.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 10-7


2007725-016
SvO2: Resolución de problemas

Para sus apuntes

10-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
11 CO2 teleespiratorio

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-1


2007725-016
Para sus apuntes

11-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Introducción

Introducción
La monitorización del CO2 teleespiratorio (denominada monitorización
del CO2) es una técnica continua y no invasiva para la determinación de
la concentración de CO2 (dióxido de carbono) en el gas respiratorio
mediante la medición de la absorción de luz infrarroja de longitudes de
onda específicas.

La luz generada en el analizador atraviesa el gas respiratorio.


El fotodetector mide y digitaliza la cantidad de absorción por el CO2.
El módulo procesa la señal electrónica y presenta en pantalla una onda y
valores digitales para el CO2 espirado, el CO2 inspirado y la frecuencia
respiratoria.

Dependiendo del dispositivo y de la configuración utilizados, puede


monitorizarse a pacientes intubados o no intubados.

La monitorización del CO2 teleespiratorio se realiza con diversos


dispositivos para CO2 de GE Medical Systems Information Technologies:
„ Módulo de CO2 Capnostat Mainstream: para pacientes intubados
„ Módulo doble de CO2 Capnostat: para pacientes intubados o no
intubados
„ Módulo de CO2 Sidestream: para pacientes intubados o no intubados
„ Monitor Dash 3000/4000: para pacientes intubados
„ Monitor Dash 3000/4000 con módulo de CO2 CapnoFlex LF:
para pacientes intubados o no intubados

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-3


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Seguridad

Seguridad
Precauciones
„ FUENTE DE CO2: no intente utilizar una combinación de módulos
de monitorización de gases (p. ej., módulo de CO2 teleespiratorio y
SAM) al mismo tiempo. Sólo se presentan en pantalla los datos de
una fuente de adquisición.
„ PROXIMIDIDAD DE DISPOSITIVOS: los dispositivos de
monitorización de CO2 Capnostat y CapnoFlex no deben utilizarse
cerca de equipos de red inalámbricos ni en presencia de campos
electromagnéticos intensos como los generados por transmisores de
estaciones radiofónicas, radiotransmisores portátiles, teléfonos
móviles, etc. El uso de un sensor Capnostat o CapnoFlex en las
condiciones anteriores puede acarrear una o más de las siguientes
consecuencias:
‹ Puede inducirse un artefacto (ruido) en el capnograma.
‹ Los valores de los parámetros de CO2 pueden ser reemplazados
por X.
‹ Puede aparecer en la ventana de parámetros un mensaje para
comprobar el adaptador o calibrar la vía de muestras.
El funcionamiento normal se reanudará cuando se elimine la fuente
de interferencias.

Los sensores Capnostat cuyo número de serie sea inferior a 26104


requieren una distancia de separación de 2,5 m y no se recomienda
su uso en equipos de monitorización equipados con la opción de red
de área local (LAN) inalámbrica.

„ VÍA DE SALIDA DE GASES: no permita que la vía de salida de


gases se doble u obstruya. La presión retrógrada puede producir
lecturas de gases inexactas además de dañar gravemente los
componentes internos del módulo.
„ ENFERMEDADES INFECCIOSAS: para evitar la propagación de
enfermedades infecciosas, evite orientar la salida de descarga hacia
el paciente o el usuario.
„ DETECCIÓN DE FUGAS: el analizador de la vía de flujo lateral
(sidestream) no detectará una fuga en el circuito respiratorio. Una
fuga en el circuito respiratorio puede producir lecturas inexactas.

11-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Seguridad

„ RITMOS DE EXTRACCIÓN DE LA VÍA DE FLUJO LATERAL:


el ritmo de extracción del módulo doble de CO2 Capnostat es de
180 mililitros por minuto (nominal).
El módulo de CO2 Sidestream extrae continuamente 200 mililitros
por minuto de la vía aérea del paciente.

El ritmo de extracción del módulo de CO2 CapnoFlex LF es de


50 mililitros por minuto.

No utilice estos módulos en ningún paciente que pueda verse


afectado negativamente por esta tasa de extracción (p. ej., un neonato
con un volumen tidal bajo).

„ FUENTE DE ASPIRACIÓN: NO conecte la salida a una fuente de


aspiración potente no regulada. La presión puede producir lecturas
de gas inexactas y además dañar gravemente los componentes
internos del equipo.
„ INTERFERENCIA POR REDES DE ÁREA LOCAL (LAN)
INALÁMBRICAS: con objeto de reducir al mínimo la posibilidad de
interferencias, los sensores Capnostat cuyo número de serie sea
26104 o mayor deben estar a una distancia de separación de 25 cm
del adaptador de red LAN inalámbrica.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-5


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Configuración
Configuración para la vía de flujo principal (mainstream) Capnostat
1. Conecte el sensor al módulo o monitor. Ponga a cero el sensor si
aparece en la ventana de parámetros de CO2 un mensaje que indique
que debe calibrar el sensor a la celda cero. Consulte el manual del
operador del monitor si desea información sobre la calibración.
2. Confirme que el ajuste de presión barométrica del monitor es
correcto. Consulte el manual de servicio correspondiente si desea
información acerca de cómo ajustar la presión barométrica.
3. Coloque el adaptador y el sensor en el circuito respiratorio del
paciente, tan próximo al paciente como sea posible. Suele colocarse
entre el tubo endotraqueal y el circuito del ventilador.

ADVERTENCIA
CONCENTRACIONES DE LÍQUIDO: coloque el sensor
siempre con el adaptador en posición vertical para evitar
la acumulación de líquido sobre las ventanas del
adaptador. La acumulación de líquido en este punto
dificultará el análisis de gases.

Cable del sensor

Sensor Capnostat Celdas de


(posición vertical) referencia y cero

Al tubo
Adaptador para vía
endotraqueal
aérea Capnostat
del paciente
097A

Configuración para la vía de flujo principal (mainstream)

11-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Configuración para la vía de flujo lateral (sidestream) Capnostat


(módulo doble de CO2)
Debe utilizarse un sifón de agua Aqua-Knot con la configuración para la
vía de flujo lateral del módulo doble Capnostat y con la configuración
para vía de flujo lateral del módulo de CO2. No es necesaria para el
módulo de CO2 CapnoFlex LF. El sifón de agua Aqua-Knot tiene una
capacidad de 7 ml de agua.

La flecha del sifón de agua Aqua-Knot indica la dirección del flujo de gas.
Al insertar el sifón de agua, la flecha debe apuntar hacia el módulo.

PRECAUCIÓN
SIFÓN DE AGUA: debe utilizarse siempre un sifón de
agua Aqua-Knot cuando la unidad esté funcionando.
Si no se utiliza el sifón de agua, puede originarse la
contaminación de los instrumentos internos para la
medición de gases, lo cual puede causar un análisis
subsiguiente de gases inexacto.

Reemplace y deseche el sifón de agua Aqua-Knot cuando


éste se ocluya. No lo reutilice si está ocluido.
La reutilización de un sifón de agua ocluido puede
originar lecturas inexactas y dañar el instrumento.

NOTA
No es necesaria la sustitución rutinaria del sifón de agua
Aqua-Knot.

PRECAUCIÓN
CONTAMINACIÓN: para prevenir la contaminación de
los instrumentos internos para la medición de gases,
compruebe que la bomba esté inactiva antes de
desconectar el sifón de agua Aqua-Knot.

NOTA
La administración de broncodilatadores o mucolíticos mediante
aerosoles e inhaladores dosificadores puede ser corrosiva y causar el
bloqueo prematuro del sifón de agua Aqua-Knot. Suspenda el análisis
de gases de la vía de flujo lateral antes del tratamiento; para ello,
apague la bomba y retire la vía de muestras del circuito respiratorio.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-7


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

1. Conecte el cable del sensor Capnostat al módulo. Ponga a cero el


sensor si aparece en la ventana de parámetros de CO2 un mensaje
que indique que debe calibrar el sensor a la celda cero. Consulte el
manual del operador del monitor.
2. Confirme que el ajuste de presión barométrica del monitor es
correcto. Consulte el manual de servicio correspondiente si desea
información acerca de cómo ajustar la presión barométrica.
3. Conecte el tubo para adaptador para la vía de flujo lateral al conector
de entrada del módulo.
4. Cuando esté suministrando anestésicos, conecte el tubo de
depuración al conector EXHAUST (Salida) del módulo.
5. Acople el conector del tubo para adaptador (macho a macho) de
12,7 cm al adaptador para la vía aérea.
6. Asegure el sifón de agua Aqua-Knot al tubo para adaptador de
12,7 cm.
7. Conecte la cánula nasal o la vía de muestras al sifón de agua
Aqua-Knot.
8. Active la bomba seleccionando la opción de la bomba de CO2 del
monitor.
9. Obstruya el extremo abierto de la vía de muestras o de la cánula
nasal. Para asegurarse de que las obstrucciones se van a reconocer
durante la monitorización del paciente, debe aparecer un mensaje
similar a “Línea obstruida” en la pantalla del monitor.

10. Acople el adaptador de la vía de flujo lateral Capnostat con su tubo al


sensor Capnostat. Si aparece en la ventana de parámetros de CO2 un
mensaje que indica que debe comprobar o calibrar el adaptador,
deberá calibrar el adaptador. Consulte el manual del operador del
monitor si desea instrucciones sobre la calibración.
NOTA
Coloque el sensor siempre con el adaptador en posición vertical
para evitar la acumulación de líquido sobre las ventanas del
adaptador. La acumulación de líquido en este punto dificultará el
análisis de gases.

PRECAUCIÓN
DETECCIÓN DE FUGAS: el analizador de la vía de flujo
lateral (sidestream) no detectará una fuga en el circuito
respiratorio. Una fuga en el circuito respiratorio puede
producir lecturas inexactas o bajas.

11-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

11. Coloque la cánula nasal al paciente de acuerdo con las instrucciones


del fabricante o conecte la vía de muestras del paciente al adaptador
para la vía aérea aire del paciente.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-9


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Configuración para vía de flujo lateral para pacientes no


intubados
Módulo doble de
CO2 Capnostat

Tubo para adaptador


para la vía de flujo
lateral (30,5 cm)

Sensor Capnostat Cable del


(posición vertical) sensor

Celdas de Tubo de depuración


referencia y cero
Aqua-Knot II * Adaptador para la
vía aérea para la vía
de flujo lateral

Tubo para adaptador


de 12,7 cm

Cánula nasal *
* Componente desechable

11-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Configuración para vía de flujo lateral para pacientes


intubados
Módulo doble de
CO2 Capnostat

Tubo para adaptador para la


vía de flujo lateral (30,5 cm)

Sensor Capnostat Cable del


(posición vertical) sensor

Celdas de Tubo de depuración


referencia y cero
Aqua-Knot II * Adaptador para la
vía aérea para la vía
Vía de muestras de flujo lateral
del paciente *
Tubo para adaptador de 12,7 cm

Adaptador para la
vía aérea *

Al ventilador

Al paciente * Componente desechable

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-11


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Salida de gases
La salida de gases puede depurarse utilizando el paquete de adaptador
para depuración (n.º de referencia 9504-016). Siga los pasos indicados a
continuación para conectar correctamente el módulo al circuito de salida
de un aparato de anestesia.

1. Extraiga del envase el adaptador y el tubo de salida.


2. Acople el extremo conector del tubo de salida al puerto de salida
marcado como EXHAUST (Salida) en el módulo.
3. Instale el adaptador de salida en el sistema de depuración de gases
del sistema de administración de anestesia conforme al procedimiento
recomendado por el fabricante del aparato de anestesia.
4. Fije con esparadrapo el tubo de salida para que no obstruya la zona
de trabajo.

11-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Configuración del módulo de CO2 Sidestream


El módulo de CO2 Sidestream utiliza una tecnología diferente y no es
compatible con el sensor y adaptador Capnostat.

Para los pacientes intubados, el adaptador para vía aérea se coloca entre
el tubo endotraqueal y el circuito respiratorio que va al ventilador o a la
fuente de oxígeno humidificado. Una bomba del módulo extrae el gas por
un conector Luer-Lock ubicado en el adaptador para la vía aérea, el gas
atraviesa un tubo, el sifón de agua Aqua-Knot y el tubo de muestras
capilar hasta llegar al módulo. El análisis tiene lugar dentro del módulo.
Coloque siempre la conexión Luer-Lock y la vía de muestras en posición
vertical para evitar la aspiración de líquido a la vía de muestras del
paciente. La aspiración de líquidos a la vía de muestras producirá una
obstrucción.

Para los pacientes que no están intubados, se puede utilizar un módulo


para vía de flujo lateral (sidestream) con una cánula nasal para toma de
muestras de CO2.

Tubo capilar
Sifón de agua
Aqua-Knot *

Conector Luer-Lock *
Interruptor de la
bomba
Salida
Vía de muestras
del paciente *

Adaptador para
la vía aérea *

Al ventilador

Al paciente * Componente desechable

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-13


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Configuración

Configuración del módulo de CO2 Sidestream CapnoFlex LF


1. Conecte el módulo al conector de CO2 del monitor del paciente.
Aparecerá en el monitor un mensaje que indica que el módulo está
calentándose.
2. Si aparece en el monitor un mensaje que indica que es necesario
calibrar la vía de muestras, consulte el manual del operador del
monitor para ver las instrucciones sobre la calibración.
3. Conecte la vía de muestras al módulo y al paciente.

Conexión de CO2

Conector de la vía de Puerto de


muestras depuración

11-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Resolución de problemas

Resolución de problemas
Comprobación del sensor Capnostat
El cable del sensor tiene dos celdas, como se muestra en la figura
siguiente. Una está marcada como “-0-” (cero) y la otra como “REF”
(referencia). Siempre que sospeche que los valores son incorrectos o que
hay un fallo del sensor, haga una comprobación del sensor.

Sensor Capnostat

Este extremo debe


conectarse al módulo/
monitor.

Celda
Celda REF
-0-

Si desea comprobar el sensor, siga estos pasos:

1. Desconecte el adaptador del sensor, pero asegúrese de que el cable


del sensor siga conectado al módulo o monitor.
2. Asegúrese de que las ventanas de la celda estén limpias y secas.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 11-15


2007725-016
CO2 teleespiratorio: Resolución de problemas

3. Coloque el sensor en la celda marcada como “REF”. Dependiendo de


las unidades de medida, debería verse en el monitor una lectura de
38 mm Hg (± 2 mm Hg). Si el valor presentado está dentro de este
intervalo, puede reanudar la monitorización. Si el valor del sensor no
está dentro de este intervalo, aparece un mensaje que indica que no
está calibrado. Debe calibrar el sensor a la celda cero. Consulte el
manual del operador del monitor si desea instrucciones sobre la
calibración.

ADVERTENCIA
VALORES DE CO2: generalmente, el valor del CO2
teleespiratorio (ETCO2) es considerablemente más bajo
que la presión parcial de CO2 determinada por el análisis
de gasometría sanguínea.

Las causas clínicas más importantes son la ventilación del


espacio muerto, una discordancia entre la ventilación y la
perfusión, un descenso del gasto cardíaco, cortocircuitos
alveolares y un vaciado incompleto de los alveolos.

RAZONES TÉCNICAS (DEBEN CORREGIRSE):

Fuga en el circuito respiratorio, hipotermia (pero sin


corrección del análisis de gasometría sanguínea a una
temperatura inferior) y gases anestésicos (posible
corrección sólo para O2 y N2O).

Bibliografía
Bhavani-Shankar, K. et al: «Capnometry and anaesthesia» (artículo de
revisión). Can. J. Anaesth. 39, 617-632 (1992)

Raemer, D.B. y cols.: Variation in pCO2 between Arterial Blood and Peak
Expired Gas during Anaesthesia. Anesth. Analg. 62, 1065-1069 (1983)

11-16 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
12 Análisis de agentes
anestésicos

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 12-1


2007725-016
Para sus apuntes

12-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Análisis de agentes anestésicos: Introducción

Introducción
El módulo inteligente para análisis de múltiples gases de anestesia
(SAM) de GE Medical Systems Information Technologies es un
analizador de múltiples gases por infrarrojos que mide la frecuencia
respiratoria y las concentraciones inspiratorias y espiratorias de los
gases respiratorios.

A continuación se presenta una lista de los gases que mide el módulo:


„ O2
„ CO2
„ N 2O
„ Enflurano
„ Halotano
„ Isoflurano
„ Desflurano
„ Sevoflurano

Dos modelos
El módulo SAM está disponible en dos modelos, uno con un sensor de O2
y otro sin él. El módulo sin el sensor de O2 está etiquetado de dos formas.
En la parte superior del módulo, el nombre del producto indicado es
SAM 80. Además, el panel frontal contiene la etiqueta No O2 Sensor
(Sin sensor de O2). Las instrucciones de funcionamiento de ambos
módulos son similares. Si dispone del módulo SAM 80, haga caso omiso
de las referencias al O2.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 12-3


2007725-016
Análisis de agentes anestésicos: Seguridad

Seguridad
Precauciones
„ EXPOSICIÓN A AGENTES: conecte el puerto de salida a un sistema
de depuración para evitar la exposición a agentes anestésicos
residuales.
„ VERIFICACIÓN DEL AGENTE ANESTÉSICO: al administrar
agentes anestésicos, verifique siempre los ajustes del vaporizador
para anestesia.
„ SIFÓN DE AGUA AQUA-KNOT: debe utilizarse siempre un sifón de
agua Aqua-Knot cuando la unidad esté funcionando. Si no se utiliza
el sifón de agua puede producirse la contaminación de los
componentes internos para la medición de gases, lo cual puede
causar un análisis de gases inexacto.
Reemplace y deseche el sifón de agua Aqua-Knot cuando éste se
ocluya. No la reutilice. La reutilización del sifón de agua puede
originar lecturas inexactas y dañar el instrumento.

„ ETANOL Y METANO: la presencia de etanol o metano con agentes


halogenados puede interferir en la medición y generar valores
inexactos de estos agentes. El metano hará que aparezca en pantalla
un valor aunque no haya presente ningún agente halogenado.
„ MÚLTIPLES MÓDULOS DE GASES: no intente utilizar una
combinación de módulos o sistemas de monitorización de gases (p. ej.,
CO2 con SAM) al mismo tiempo. Sólo se presentarán en pantalla los
datos de la primera fuente de adquisición que detecte C O 2 o gases.
Si un monitor de paciente configurado dispone de la función de
monitorización de CO2 teleespiratorio, el módulo SAM siempre
tendrá prioridad como fuente para la medición del CO2
teleespiratorio si está conectado.

„ TASA DE MUESTREO: el módulo SAM extrae continuamente unos


250 ml/min (valor nominal) de las vías aéreas del paciente. El módulo
SAM 80 tiene una tasa de extracción de aproximadamente 150 ml/min.
No utilice el módulo en ningún paciente que pueda verse afectado
negativamente por esta tasa de muestreo (p. ej., un neonato con un
volumen tidal bajo).

12-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Análisis de agentes anestésicos: Seguridad

Notas
„ La administración de broncodilatadores o mucolíticos mediante
aerosoles e inhaladores dosificadores puede ser corrosiva y causar el
bloqueo prematuro del sifón de agua Aqua-Knot. Suspenda el
análisis de gases antes del tratamiento retirando la vía de muestras
del circuito respiratorio.
„ En los pacientes intubados, coloque siempre la conexión Luer-Lock y
la vía de muestras del paciente en posición vertical para evitar la
aspiración de líquidos en la vía de muestras del paciente, lo cual
provocaría un bloqueo prematuro del sifón de agua Aqua-Knot.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 12-5


2007725-016
Análisis de agentes anestésicos: Conexiones

Conexiones
Módulo SAM

Sifón de agua Aqua-Knot *

A
Q
U
A
-K
N
O
T
Vía de muestras del paciente
Sm
art
An
es
the
sia
Mu
lti-
ga
sM
od
ule

CO
MM

Conector Luer-Lock *
EX
HA
US
T

PU
MP

Adaptador de la vía
aérea *

Vía de salida al sistema de depuración


Tubo endotraqueal

Al ventilador

004C

Al paciente * Componente desechable

PRECAUCIÓN
VÍA DE MUESTRAS: utilice una vía de muestras del
paciente de tipo PE/PVC con el módulo SAM.

La vía de muestras de PE/PVC debe tener un diámetro


interno de 1,19 mm. Un tamaño de la vía de muestras
distinto de éste podría generar lecturas inexactas.

NOTA
La flecha del sifón de agua Aqua-Knot indica la dirección del flujo de
gas. Cuando se inserte el sifón de agua Aqua-Knot, la flecha deberá
apuntar hacia el módulo.

12-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Análisis de agentes anestésicos: Conexiones

1. Inserte el sifón de agua Aqua-Knot en el extremo frontal del módulo


SAM y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta fijarla. NO la
apriete excesivamente.
2. Fije la vía de muestras del paciente (PE/PVC) al sifón de agua Aqua-
Knot (conector Luer-Lock).
3. Fije el otro extremo de la vía de muestras del paciente al adaptador
de la vía aérea con un conector Luer-Lock en posición VERTICAL.
NOTA
En los pacientes que no están intubados puede utilizarse una
cánula nasal de toma de muestras en lugar de la vía de muestras
del paciente. También en este caso deberá utilizarse un sifón de
agua Aqua-Knot.

Salida de gases
El gas residual puede purgarse y devolverse al circuito respiratorio del
paciente o depurarse utilizando el adaptador de depuración (n.º de
referencia 9504-016) provisto con cada módulo SAM. Siga los pasos
indicados a continuación para conectar correctamente el módulo a un
sistema de salida de un aparato de anestesia.

1. Extraiga el adaptador y la vía de salida del envase.


2. Acople el extremo de conexión de la vía de salida a la toma de salida
marcada como EXHAUST (Salida) en la parte anterior del módulo.
3. Instale el adaptador de salida en un sistema de depuración de gases.
4. Fije con esparadrapo la vía de salida para que no obstruya la zona de
trabajo.

PRECAUCIÓN
VÍA DE SALIDA: no permita que la vía de salida se doble
u obstruya.

La presión retrógrada puede producir lecturas de gases


inexactas además de dañar gravemente los componentes
internos del módulo.

PRECAUCIÓN
FUENTE DE ASPIRACIÓN: NO conecte la salida del
módulo SAM a una fuente de aspiración potente no
regulada. La presión puede producir lecturas de gas
inexactas y dañar gravemente los componentes internos
del módulo.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 12-7


2007725-016
Análisis de agentes anestésicos: Calibración respecto al aire ambiente

Calibración respecto al aire ambiente


El módulo SAM está diseñado para calibrarse periódicamente respecto al
aire ambiente. La calibración respecto al aire ambiente tarda unos
8 segundos. Durante la calibración respecto al aire ambiente, el monitor
principal muestra un mensaje que indica que se está realizando una
calibración respecto al aire. Continúan mostrándose en pantalla los
últimos valores de parámetros medidos, pero la onda de CO2 desciende
hasta la línea basal.

El módulo SAM puede almacenarse insertado en el Rac. Si no está


insertado, se producirá un período de “calentamiento" cuando vuelva a
insertarse en el Rac. Si la temperatura del módulo SAM es > 16 °C, el
tiempo de calentamiento es de 30 segundos. Si la temperatura es < 16 °C,
el tiempo de calentamiento es de 20 minutos.

12-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
13 pO2/pCO2
transcutáneas

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-1


2007725-016
Para sus apuntes

13-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Introducción

Introducción
El módulo transcutáneo (TC) obtiene mediciones transcutáneas de la
presión parcial de oxígeno y/o dióxido de carbono a través de la piel del
paciente. Está diseñado para la monitorización continua no invasiva del
oxígeno y el dióxido de carbono. Está indicado como monitor de la pCO2 y
la pO2 en la superficie cutánea en neonatos que NO estén bajo anestesia.
La unidad presenta en pantalla tendencias en función del tiempo, y
puede emplearse como elemento auxiliar o complementario para la
medición de la pCO2 y la pO2 arteriales en pacientes que requieran
análisis frecuentes de los gases sanguíneos.

NOTA
Este equipo no es un medidor de gases sanguíneos.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-3


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Seguridad

Seguridad
Advertencias
„ DESFIBRILACIÓN: el módulo TC NO dispone de protección frente a
desfibriladores. Antes de efectuar la desfibrilación, desconecte del
paciente el sensor y su cable.
„ EQUIPOS QUIRÚRGICOS: este dispositivo no está destinado a
usarse con equipos quirúrgicos de alta frecuencia.

Precauciones
„ HUMEDAD: el uso de este producto fuera de los límites de humedad
especificados puede disminuir la exactitud de los datos. No traslade
el equipo de un entorno frío a uno cálido y húmedo. Deje que el
dispositivo alcance el equilibrio térmico a la nueva temperatura
antes de utilizarlo.
„ LÍQUIDO: no utilice el dispositivo si algún componente está húmedo
o mojado por condensación o derramamiento. Esta situación supone
un riesgo de quemaduras y la posibilidad de que no se disponga de
datos fisiológicos.

13-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Requisitos para las mediciones

Requisitos para las mediciones


Los requisitos para las mediciones descritos en esta sección garantizan la
obtención de datos exactos y la seguridad del paciente.

Sitios recomendados para la medición


Entre los sitios óptimos para medir la TCpO2 y la TCpCO2 se encuentran
las áreas:
„ con elevada densidad capilar y alto flujo de sangre
„ con epidermis delgada.
„ sin propensión a efectos de “cortocircuito” (derivación)

NOTA
En los recién nacidos, el abdomen y el tórax son los sitios de medición
óptimos.

NOTA
No utilice sitios de medición ubicados sobre prominencias óseas.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-5


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Requisitos para las mediciones

Temperaturas recomendadas

ADVERTENCIA
PELIGRO DE FORMACIÓN DE AMPOLLAS: la
hipertermia a largo plazo puede formar ampollas en la
piel. Cuando se utiliza la hipertermia para inducir
hiperemia local, siempre existe cierto riesgo (aunque
limitado) de que el sistema de control del módulo aplique
temperaturas perjudiciales para la piel.

Sin embargo, en pacientes con condiciones especiales (por


ejemplo, en estado de shock, hipotensos, recién nacidos o
con constricciones vasculares) deben tomarse precauciones
específicas siempre que se aplique hipertermia.

Compruebe frecuentemente los sitios de aplicación del


sensor para evaluar la tolerancia del paciente a la
hipertermia.

PRECAUCIÓN
PELIGRO DE QUEMADURAS: para evitar el riesgo de
quemaduras o ampollas en la piel, aplique la mínima
temperatura de sensor capaz de producir valores de
tendencias de TCpO2 y TCpCO2.

En recién nacidos, la temperatura recomendada del


sensor es entre 42 °C y 44 °C.

En adultos, la temperatura recomendada del sensor es


entre 43 °C y 45 °C.

PRECAUCIÓN
No permita que la temperatura de los electrodos supere
los 43 °C para los recién nacidos y los 44 °C para los
adultos cuando los electrodos estén fijados a la piel
durante más de cuatro horas.

13-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación de una membrana al sensor

Aplicación de una membrana al sensor


GE Medical Systems Information Technologies recomienda aplicar una
membrana nueva al sensor del módulo TC:
„ Después de cada uso en pacientes.
„ Cada cinco días cuando se utiliza las 24 horas del día a temperaturas
altas, o cuando se utiliza en recién nacidos.
„ Una vez por semana, o al menos cada dos semanas como
procedimiento habitual.
„ Cuando la membrana presente daños o pliegues visibles.

NOTA
El kit de aplicación de membranas de GE Medical Systems
Information Technologies contiene las herramientas y componentes
necesarios para aplicar la membrana al sensor.

Extracción de las juntas tóricas

1. Deslice el extractor de juntas tóricas entre la carcasa del sensor y las


dos juntas tóricas.
2. Gire el extractor en el sentido de las agujas del reloj para liberar las
juntas tóricas.
3. Despegue las dos membranas.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-7


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación de una membrana al sensor

Limpieza de la superficie del sensor

ADVERTENCIA
CALIBRACIÓN: la limpieza incompleta del sensor podría
producir resultados de calibración incorrectos.

1. Toque suavemente la superficie del sensor con el papel de limpieza


para absorber la solución electrolítica residual.
2. Frote suavemente la punta del sensor dos o tres veces con el papel de
limpieza para eliminar los residuos de óxido de plata del sensor de
pO2.

13-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación de una membrana al sensor

Aplicación de la solución electrolítica


NOTA
No aplique una nueva membrana al sensor sin utilizar solución
electrolítica.

NOTA
No utilice la solución electrolítica después de su fecha de caducidad.

1. Aplique dos gotas de solución electrolítica a la superficie del sensor.


2. Verifique que la solución electrolítica cubra la superficie por
completo y que no haya burbujas de aire.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-9


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación de una membrana al sensor

Aplicación de la membrana nueva


1. Inserte el cabezal del sensor en la unidad de aplicación de membranas
del módulo TC, presionando el sensor hasta que oiga un clic.

2. Extraiga el sensor.
3. Elimine el exceso de solución electrolítica con un paño suave.

13-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación del sensor

Aplicación del sensor

ADVERTENCIA
EXACTITUD DE LOS DATOS: el agente anestésico
halotano puede interferir en la monitorización de TCpO2.
En concentraciones típicas, el halotano y el óxido nitroso
alteran las lecturas de TCpO2 en aproximadamente un
10%.

El módulo TC no está diseñado para monitorizar la pO2


de la superficie cutánea en recién nacidos anestesiados.

El halotano no afecta a la monitorización de TCpCO2.

PRECAUCIÓN
EXACTITUD DE LOS DATOS: no se recomienda
monitorizar la TCpO2 ni la TCpCO2 en pacientes con un
estado hemodinámico deteriorado.

NOTA
Durante la monitorización, puede iniciar el modo de espera colocando
el sensor en su receptáculo. Si el sensor permanece en su receptáculo
durante más de 30 minutos, el calentador del sensor se apagará.
Esto disminuye la posibilidad de que se seque la solución
electrolítica. Si deja el sensor en su receptáculo durante dos horas y
media o más, vuelva a calibrarlo.

No se emitirá ninguna alarma si el sensor está en el modo de espera.

NOTA
El kit de fijación de GE Medical Systems Information Technologies
contiene los elementos necesarios para aplicar el sensor al paciente.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-11


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación del sensor

Aplicación del anillo de fijación


1 2 3

1. Despegue la película del disco adhesivo del anillo de fijación.


2. Con el dedo, presione suavemente el centro del anillo de fijación para
adherirlo al sitio de medición.
3. Presione firmemente con el dedo el borde del disco adhesivo para
impedir que se produzcan fugas.

Adición del líquido de contacto


Llene el centro del anillo de fijación con 4 ó 5 gotas de líquido de contacto.

13-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Aplicación del sensor

Inserción del sensor

2
1

1. Alinee la flecha del sensor con una de las marcas grandes del anillo
de fijación.
2. Gire el sensor 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj con
objeto de bloquearlo dentro del anillo de fijación.

Espera de una lectura estabilizada


Las alarmas de TCpO2 y TCpCO2 están suspendidas durante los primeros
siete minutos de uso para evitar que se produzcan falsas alarmas.

Espere aproximadamente entre 10 y 15 minutos para obtener una


lectura estable antes de registrar mediciones de la TCpO2.

Espere aproximadamente entre 3 y 7 minutos para obtener una lectura


estable antes de registrar mediciones de la TCpCO2.

NOTA
Si se tarda más de lo habitual en obtener una lectura estable,
significa que el sensor está mal fijado o que se ha aplicado a un sitio
de medición inadecuado.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-13


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Presión barométrica

Presión barométrica
La siguiente información de referencia se proporciona con objeto de
ayudarle a seleccionar la presión barométrica correcta para el O2 y el CO2.

Tenga en cuenta que el ajuste de presión barométrica del monitor debe


ser igual que la lectura de presión barométrica del aparato de gasometría
sanguínea utilizado para obtener los resultados de gases sanguíneos.
Si estos valores son significativamente diferentes, los resultados de gases
sanguíneos y/o las mediciones de TC del monitor pueden variar
notablemente.

Valores de calibración para O2


En la tabla siguiente se indican los valores nominales de calibración para
TCpO2 con gas desecado en relación con la presión barométrica.

NOTA
El valor de calibración de O2 se corrige automáticamente en función
de la presión atmosférica de acuerdo con el ajuste de presión
barométrica del monitor.

Valores de calibración para O2


Valores de calibración (O2 al 20,9%)
Valores de calibración (O2 al 20,9%) kPa
mm Hg
Presión barométrica pO2(CAL) Presión barométrica pO2(CAL)
560 117 82 17,1
580 121 84 17,6
600 125 86 18,0
620 130 88 18,4
640 134 90 18,8
660 138 92 19,3
680 142 94 19,7
700 147 96 20,1
720 151 98 20,5
740 155 100 20,9
760 159 102 21,3
780 163 104 21,8

1 kPa = 7,5 mm Hg

13-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Presión barométrica

Valores de calibración para CO2


En la tabla siguiente se indican los valores nominales de calibración para
TCpCO2 con gas desecado en relación con la presión barométrica.

NOTA
El valor de calibración de CO2 se corrige automáticamente en función
de la presión atmosférica de acuerdo con el ajuste de presión
barométrica del monitor.

Valores de calibración para CO2


mm Hg kPa
Presión barométrica CO2 al 5 % Presión barométrica CO2 al 5 %
560 28 82 4,1
580 29 84 4,2
600 30 86 4,3
620 31 88 4,4
640 32 90 4,5
660 33 92 4,6
680 34 94 4,7
700 35 96 4,8
720 36 98 4,9
740 37 100 5,0
760 38 102 5,1
780 39 104 5,2

1 kPa = 7,5 mm Hg

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-15


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Corrección en función de los efectos de la aplicación de calor a la piel

Corrección en función de los efectos de la aplicación


de calor a la piel
El calor que se aplica externamente en la monitorización transcutánea
aumenta significativamente el flujo sanguíneo a la piel que se encuentra
debajo del sensor. Este aumento del flujo de sangre acorta el tiempo de
transmisión en los capilares, aproximando así la pCO2 tisular a la pCO2
de la sangre arterial entrante. Sin embargo, dado que el calor externo
provoca también una elevación de temperatura en el tejido, la lectura de
TCpCO2 es más alta que la pCO2 si se mide en presencia del mismo flujo
sanguíneo a 37 °C. Además, la producción metabólica de CO2 en el tejido
epidérmico vivo contribuye a aumentar la lectura de TCpCO2.

La fórmula siguiente corrige la lectura de TCpCO2 en el módulo TC en


función del efecto de la temperatura y de la contribución metabólica de la
epidermis.

– 0 ,021 ( T-37 )
PsCO 2 ( 37°C ) = TCpCO 2 10 –k

En la siguiente fórmula:
„ TCpCO2 = valor nominal de pCO2
„ PsCO2(37 °C) = lectura de TCpCO2 corregido a 37 °C (suponiendo
una temperatura del paciente de 37 °C)
„ T = Temperatura real del electrodo, en °C
„ 0,021 = Coeficiente de temperatura anaeróbica de la pCO2
sanguínea1
„ k = factor de corrección en función del metabolismo (0,0 a –8,0 mm Hg
o 0,0 a –1,0 kPa)

1
ref. “The Acid Base Status of Blood” de Ole Siggaard-Andersen.
Munksgaard, Copenhagen 1976, p. 89.

Para corregir la lectura de TCpCO2 en el módulo TC, utilice las opciones


Severinghaus o Corrección en vivo del monitor principal. Consulte el
manual del operador del monitor correspondiente.

13-16 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Resolución de problemas del sensor

Resolución de problemas del sensor


Reducción de la sensibilidad al O2 y CO2

Valores de pO2

Lleve a cabo este procedimiento para comprobar la corriente nula del


electrodo del sensor.

1. Extraiga el sensor calibrado de su receptáculo.


2. Vierta solución “cero” recién preparada en un vaso de precipitación
pequeño.
3. Sumerja la superficie del sensor en la solución durante 60 segundos.

NOTA
Utilice siempre solución “cero” recién preparada, sumerja
únicamente la superficie del sensor y evite que éste permanezca en
contacto con la solución durante más de 60 segundos.

4. Lea el valor de TCpO2 que aparece en la pantalla del monitor del


paciente.
‹ Si el valor de TCpO2 es inferior a 5 mm Hg (0,7 kPa), significa
que el sensor funciona correctamente.
‹ Si el valor de TCpO2 es superior a 5 mm Hg (0,7 kPa), debe volver
a aplicar una membrana al sensor y volver a calibrarlo.

5. Enjuague el sensor a fondo con agua destilada.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 13-17


2007725-016
pO2/pCO2 transcutáneas: Resolución de problemas del sensor

Valores de pCO2

NOTA
La disminución de la sensibilidad del sensor al CO2 puede deberse a
la presencia de solución electrolítica residual que no se ha eliminado
durante el procedimiento de aplicación de la membrana. Limpie el
sensor tal como se describe en “Limpieza de la superficie del sensor”
en la página 13-8. A continuación, siga los pasos mostrados a
continuación.

Lleve a cabo este procedimiento para verificar la sensibilidad del sensor


al CO2.

1. Calibre el sensor a 38 mm Hg (5,1 kPa) utilizando la mezcla de gas de


calibración estándar.
2. Sustituya el gas de calibración estándar por la bombona de gas CAL2
(CO2 al 10%).
3. Lea el valor de pCO2 que aparece en la pantalla del monitor del
paciente.
A los 10 minutos de aplicar el gas CAL2, la lectura de pCO2 debe ser
igual al 10% de la presión barométrica ambiental (entre 73 mm Hg/
9,7 kPa y 79 mm Hg/10,5 kPa en la mayor parte del mundo).

NOTA
A grandes alturas, las lecturas pueden ser menores debido a que
la presión barométrica ambiental es menor. Por ejemplo, la
presión barométrica a grandes alturas puede ser de 680 mm Hg.
En este caso, una lectura normal para la pCO2 al 10% sería
aproximadamente 68 mm Hg/9,1 kPa.

13-18 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
14 CGI

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-1


2007725-016
Para sus apuntes

14-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CGI: Introducción

Introducción
El módulo CGI utiliza la tecnología de bioimpedancia torácica (o TEB,
por el nombre en inglés utilizado inicialmente, Thoracic Electrical
Bioimpedance) para proporcionar una monitorización hemodinámica
continua y no invasiva.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-3


2007725-016
CGI: Seguridad

Seguridad
Advertencias
„ Los sensores de CGI están concebidos únicamente para su aplicación
en la piel y no para aplicación intracardíaca directa.
„ Durante la monitorización del paciente, el gel conductor de los
sensores de CGI no debe entrar en contacto con ningún otro material
conductor.

Precauciones
„ El módulo CGI está diseñado para usarse en pacientes adultos, en
posición de reposo o en decúbito supino, que cumplan los siguientes
criterios de talla y peso:
‹ talla entre 120 y 230 cm
‹ peso entre 30 y 155 kg
„ No se recomienda usar el módulo CGI en recién nacidos.
„ El módulo CGI y sus componentes no se venden ni están diseñados ni
concebidos para otro uso que no sea el descrito en este documento y
en el manual del operador.
„ Utilice sólo accesorios del módulo de CGI aprobados por GE Medical
Systems Information Technologies.
„ La cardiografía de impedancia es un modelo teórico de flujo sanguíneo
y está sujeto a inexactitudes en casos en los que el modelo no se adapta
al perfil clínico de un paciente concreto. Las condiciones que pueden
obstaculizar la exactitud de los datos de CGI son las siguientes:
‹ shock septicémico
‹ insuficiencia de la válvula aórtica
‹ hipertensión grave (PAM >130 mm Hg)
‹ talla del paciente < 120 o > 230 cm
‹ peso del paciente < 30 o > 155 kg
‹ inserción de una bomba con balón aórtico
‹ movimiento del paciente, incluidos los temblores
‹ interferencia de las señales causada por cables o por el cable de
alimentación
‹ cirugía torácica abierta en la cual se altera el flujo de sangre
normal o el flujo normal de la corriente eléctrica del tórax

14-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CGI: Seguridad

Notas
„ Los sensores de CGI deben utilizarse en un solo paciente.
„ Los cables del paciente especificados e incluidos en el módulo de CGI
están específicamente diseñados para la protección frente a los
efectos de los desfibriladores cardíacos y los equipos de radiocirugía.

Monitorización de CGI en pacientes con marcapasos


Cuando utilice la monitorización de CGI en pacientes con marcapasos,
confirme que está activado el modo de detección de marcapasos del
monitor. Consulte el capítulo “ECG” de este manual, así como el manual
del operador del monitor, si desea ver información importante sobre la
monitorización de pacientes con marcapasos.

El módulo de CGI no debe utilizarse en pacientes con marcapasos


dotados de la función de ventilación-minuto si ésta está activada.

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA DE LA FDA RESPECTO A LA
SEGURIDAD POSVENTA: El Center for Devices and
Radiological Health de la FDA (Food and Drug
Administration) de Estados Unidos publicó un boletín de
seguridad con fecha de 14 de octubre de 1998, en el que se
indica que “los marcapasos implantables con ajuste
automático de la frecuencia de ventilación por minuto
pueden, en algunas ocasiones, interaccionar con ciertos
equipos de monitorización y diagnóstico cardíacos, lo cual
puede provocar la descarga del marcapasos a la máxima
frecuencia programada”.

Además, la FDA recomienda precauciones que deben


tenerse en cuenta en el caso de pacientes portadores de
este tipo de marcapasos. Estas precauciones incluyen la
desactivación del modo de ajuste automático de
frecuencia y la activación de un modo de estimulación
alternativo. Si desea más información, póngase en
contacto con:

Office of Surveillance and Biometrics, CDRH, FDA


1350 Piccard Drive, Mail Stop HFZ-510
Rockville, MD 20850
EE. UU.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-5


2007725-016
CGI: Parámetros de la CGI

Parámetros de la CGI
A continuación se muestra una lista de parámetros visualizables y las
etiquetas empleadas para identificarlos en el monitor.

Parámetros medidos:
„ Contenido de líquido torácico (CLT)
„ Índice de aceleración (IAC)
„ Índice de velocidad (IV)
„ Frecuencia cardíaca (FC)

Parámetros calculados:
„ Gasto cardíaco (GC)
„ Índice cardíaco (IC)
„ Volumen sistólico (VS)
„ Resistencia vascular sistémica (RVS)
„ Índice de resistencia vascular sistémica (IRVS)
„ Índice de trabajo sistólico del ventrículo izquierdo (ITSVI)
„ Índice de trabajo del ventrículo izquierdo (ITVI)
„ Índice de tiempo sistólico (ITS)
„ Índice de oxígeno distribuido estimado (eDO2I)
„ Período preeyección (PPE)
„ Tiempo de eyección del ventrículo izquierdo (TEVI)

14-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CGI: Fórmulas de CGI

Fórmulas de CGI
En las tablas de esta sección se muestran los parámetros y las etiquetas
utilizados en la monitorización de CGI y se proporcionan la definición, el
intervalo normal y una derivación o fórmula para cada parámetro.

Parámetros medidos

Etiqueta Parámetro Definición Intervalos normales Derivación/fórmula

CLT Contenido de líquido Conductividad eléctrica de la Varones: 30–50/kiloohmio 1-


torácico cavidad torácica, que está Mujeres: 21–37/kiloohmio CLT = ---------
ILT
determinada principalmente
por los líquidos intravascular,
intraalveolar e intersticial del
tórax.

IAC Índice de aceleración Aceleración inicial del flujo Varones: 70–150/100 s2 2


d Z
sanguíneo en la aorta, que se Mujeres: 90–170/100 s2 ------------------------
2
produce en los primeros 10 a d t MAX-
IAC = -----------------------
20 milisegundos tras la TFI
apertura de la válvula aórtica.

IV Índice de velocidad Velocidad máxima del flujo 35–65/1000 s dZ


---------------------
sanguíneo en la aorta. dt MAX
IF = ----------------------
TFI

*FC Frecuencia cardíaca Número de latidos cardíacos 60-100 lpm FC = latidos por minuto
(CGI) por minuto.

* El módulo de CGI calcula una frecuencia cardíaca independientemente de los demás valores de frecuencia cardíaca de parámetros
monitorizados (p. ej., ECG, SpO2 o ART). La frecuencia cardíaca de CGI se muestra en todas las opciones de cálculos de CGI,
tendencias y vista rápida.

Parámetros calculados

Intervalos
Etiqueta Parámetro Definición Derivación/fórmula
normales

GC Gasto cardíaco Cantidad de sangre que bombea 4,0–8,0 l/min GC = FC • VS


el ventrículo izquierdo por minuto.

IC Índice cardíaco Gasto cardíaco normalizado en 2,5–4,5 l/min·m2


IC = GC
--------
función de la superficie corporal. SC

VS Volumen sistólico Cantidad de sangre que bombea 60–130 ml Algoritmo Z MARC:


el ventrículo izquierdo en cada VS = VTEP • TEVI • IV
latido.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-7


2007725-016
CGI: Fórmulas de CGI

Parámetros calculados

Intervalos
Etiqueta Parámetro Definición Derivación/fórmula
normales

IS Índice sistólico Volumen sistólico normalizado en 35–65 ml/m2


IS = VS
--------
función de la superficie corporal. SC

RVS Resistencia vascular Resistencia al flujo de sangre en 900–1400 dyn·s/ PAM – PVC
sistémica el sistema arterial (a menudo RVS = 80 • ---------------------------------
cm5 GC
denominada “poscarga”).

IRVS Índice de resistencia Resistencia al flujo de sangre en 1900–2400 PAM – PVC


vascular sistémica el sistema arterial normalizada en dyn·s·m2/cm5 IRVS = 80 • ---------------------------------
IC
función de la superficie corporal.

ITSVI Índice de trabajo Trabajo realizado por el ventrículo 40–60 g·m/m2 ITSVI = ( PAM – PCP ) • IS • 0 ,0136
sistólico del izquierdo para impulsar el
ventrículo izquierdo volumen sistólico a la aorta.

ITVI Índice de trabajo del Indicador de la cantidad de 3,0–5,5 kg·m/m2 ITVI = ( PAM – PCP ) • IC • 0 ,0144
ventrículo izquierdo trabajo que debe realizar el
ventrículo izquierdo para bombear
sangre por minuto, normalizado
en función de la superficie
corporal.

ITS Índice de tiempo Razón entre la sístole eléctrica y 0,30–0,50 PPE-


ITS = -------------
sistólico la mecánica. TEVI

*eDO2I Índice de oxígeno Velocidad de transporte del Depende del eD O 2 I = IC • Sp O 2 • 1 ,38 • Hb • 10


distribuido estimado oxígeno en la sangre arterial. trastorno clínico

PPE Período preeyección Intervalo de tiempo entre el Depende de la Intervalo de tiempo entre el comienzo de
comienzo de un estímulo eléctrico precarga, la FC y la una onda Q en el ECG y el punto B de la
de los ventrículos hasta la contractilidad onda dZ/dt
apertura de la válvula aórtica
(sístole eléctrica).

TEVI Tiempo de eyección Intervalo de tiempo entre la Depende de la Intervalo de tiempo entre el punto B y el
del ventrículo apertura y el cierre de la válvula precarga, la FC y la punto X de la onda dZ/dt
izquierdo aórtica (sístole mecánica). contractilidad

NOTA
Los valores en negrita indican datos hemodinámicos necesarios para el cálculo de parámetros de CGI individuales. Por ejemplo,
no se puede calcular una RVS sin disponer de los valores de PAM y PVC. Los parámetros cuyos datos estén fuera de los límites o
que no tengan todos los datos necesarios se marcarán con una “X”.

* En la monitorización de CGI, para el cálculo de eDO2I se utiliza un valor de SpO2, y no un valor de SaO2. La letra “e” delante de DO2I
indica que se trata de un valor estimado.

14-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CGI: Fórmulas de CGI

Definición de términos
VTEP: volumen del tejido eléctricamente participante (volumen
conducido para el tamaño de tórax afectado por talla, peso y sexo).

ILT: índice de líquido torácico, que es la impedancia torácica basal, Z0.

dZ/dtMAX: máximo de la primera derivada de delta Z.

d2Z/d2tMAX: máximo de la segunda derivada de delta Z.

SC: superficie corporal.

PVC: presión venosa central.

PCP: presión capilar pulmonar.

Punto B: apertura de la válvula aórtica.

Punto X: cierre de la válvula aórtica.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-9


2007725-016
CGI: Preparación del paciente

Preparación del paciente


Preparación de la piel
La calidad de la información de CGI presentada en el monitor es el
resultado directo de la calidad de la señal eléctrica recibida en los
sensores. Para obtener señales de buena calidad en el sensor, es
necesario preparar la piel debidamente.

Elija las zonas para la colocación de los sensores y después siga el


protocolo de preparación establecido para la unidad. A continuación se
describe una pauta recomendada para la preparación de la piel:

1. Afeite el pelo en las zonas de piel elegidas.


2. Frote con cuidado la superficie cutánea en las zonas de aplicación
para eliminar el epitelio muerto.
3. Limpie el sitio muy bien. Asegúrese de eliminar todos los residuos
grasos, las células muertas y los agentes abrasivos. Los residuos de
partículas abrasivas pueden originar “ruido”.
4. Deje secar la piel completamente antes de aplicar los sensores.

14-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CGI: Preparación del paciente

Colocación de los sensores


La colocación apropiada de los sensores es importante para asegurar una
buena calidad de la señal y la exactitud de los datos durante la
monitorización de CGI. A continuación se presentan algunas pautas para
la colocación de los sensores de CGI.

180°

180°

470A, 482A

1. Sitúe los sensores del cuello verticalmente a lo largo de ambos lados


del cuello, justo debajo del lóbulo de la oreja.
2. Sitúe los sensores torácicos superiores alineados con el apéndice
xifoides a cada lado del tórax, a lo largo de la línea axilar media.
3. Ambos juegos de sensores deben situarse directamente opuestos
entre sí (180º).
4. Oriente los sensores con la etiqueta del icono de corazón más próxima
al corazón, según se muestra en la figura anterior.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-11


2007725-016
CGI: Preparación del paciente

Conexión del cable de CGI al paciente


El cable de CGI debe estar conectado correctamente para la
monitorización de CGI. A continuación se proporcionan pautas para la
conexión del cable de CGI al paciente.

484A

1. Verifique que los haces derecho e izquierdo del CGI se corresponden


con los lados anatómicos derecho e izquierdo del paciente.
2. Sitúe el cable a través del cuello del paciente, con el cable mirando
hacia la parte anterior. El técnico debe poder ver el icono.
3. Los cables están codificados mediante colores para garantizar una
colocación adecuada. Conecte primero los conectores del cuello. Sitúe
el conector azul encima del conector morado a cada lado del paciente.
4. Luego, coloque los conectores torácicos. Coloque el conector verde
encima del conector naranja.
5. Una vez colocados apropiadamente todos los conectores del paciente,
Azul enchufe el cable al conector de la parte frontal del módulo.

Violeta

Verde

Naranja

14-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
CGI: Bibliografía sobre CGI

Bibliografía sobre CGI


Intervalo normal de parámetros de CGI
Lessig ML, Lessig PM: The Cardiovascular System. En: Core Curriculum
for Critical Care Nursing, 5th Edition (American Association of Critical-
Care Nurses). Alspach JG (Ed) Philadelphia, WB Saunders Co, 1998.

Pinsky MR: Hemodynamic Profile. En: Principles and Practice of


Intensive Care Monitoring. Tobin MJ (Ed) New York, McGraw-Hill, Inc.,
1998.

Sramek BB. Hemodynamic and Pump Performance Monitoring by


Electrical Bioimpedance. En: New Concepts. Problems in Respiratory
Care. Vol. 2. Hicks GH (guest Ed). Philadelphia: JB Lippincott, 1989.

Gardner P. Pulmonary Artery Pressure Monitoring. AACN Clinical


Issues in Critical Care Nursing, 1993.

Tecnología de CGI
Storbeck JE, Silver MA, Ventura H. Impedance Cardiography:
Noninvasive Measurement of Cardiac Stroke Volume and Thoracic Fluid
Content. Congestive Heart Failure. 2000; Mar/Apr:3–6.

Osypka MJ, Bernstein DP. Electrophysiologic Principles and Theory of


Stroke Volume Determination by Thoracic Electrical Bioimpedance.
AACN Clinical Issues. 1999; 10(3).

Lasater M. The View Within: The Emerging Technology of Thoracic


Electrical Bioimpedance. Critical Care Nursing Quarterly. 1998; 21(3).

Clonz, RL. Advances in Noninvasive Hemodynamic Monitoring. Medical


Electronics. 1997.

Bernstein DP: Noninvasive Cardiac Output Measurement. En: Textbook


of Critical Care, 2nd Edition. Shoemaker WC, Ayres S, Grenvik A,
Holbrook PR, Thompson WL (Eds). Philadelphia, WB Saunders Co, 1989,
p. 159.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 14-13


2007725-016
CGI: Bibliografía sobre CGI

Para sus apuntes

14-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
15 Monitorización del EEG

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-1


2007725-016
Para sus apuntes

15-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización del EEG: Introducción

Introducción
Un EEG es un registro de la actividad eléctrica cerebral. La amplitud de
la actividad eléctrica se mide en microvoltios (µV). Comparativamente,
un ECG (electrocardiograma) se mide en milivoltios (mV). La actividad
eléctrica en un EEG es 1.000 veces menor.

Definición de términos
Amplitud (AMP) Una medida de la potencia total absoluta en el intervalo de frecuencias de 0,5 a 30,0
Hz. La potencia absoluta se expresa en dB con respecto a 0,0001 µV2.

Modo bipolar En el modo bipolar, cada canal de EEG es una señal diferencial medida entre el
electrodo negativo (–) y el electrodo positivo (+). No se utiliza un electrodo de
referencia. Se requieren nueve electrodos para la monitorización bipolar de cuatro
canales: cuatro pares (canal 1 “+” y “–”, canal 2 “+” y “–”, etc.) más un electrodo de
conexión a tierra (GND).

Análisis espectral El análisis espectral comprimido es una representación gráfica del espectro de
comprimido (CSA) potencia del EEG a medida que cambia con el tiempo. El gráfico CSA es una
secuencia de gráficos espectrales de potencia superpuestos que proporcionan una
representación gráfica tridimensional del EEG. El espectro de potencia más reciente
se muestra en el extremo inferior del CSA. El CSA le permite observar cambios en la
distribución de potencia con el tiempo.

NOTA
Si los picos de datos de un gráfico de espectro de potencia se superponen
sobre datos anteriores, los datos anteriores se borran de la presentación.

Análisis espectral El análisis espectral modulado por la densidad representa la amplitud del espectro
modulado por la densidad de potencia del EEG variando los niveles de intensidad de un color (es decir, en
(DSA) escala de grises) a medida que cambia con el tiempo. Los puntos más brillantes
(blancos) corresponden a un nivel de mayor potencia del EEG. Los puntos más
oscuros (negros) representan la menor potencia en el EEG.

Electromiograma (EMG) Un electromiograma es la potencia absoluta en el intervalo de 70 a 110 Hz. Este


intervalo de frecuencia contiene la potencia de la actividad muscular
(electromiografía), además de la potencia de otros artefactos de alta frecuencia.

Mediana de la frecuencia La frecuencia a ambos lados de la cual se encuentra el 50% de la potencia total.
(FMed)

Disposición El patrón de conexiones entre los electrodos del EEG y los canales de registro.

Modo referencial En el modo referencial, cada canal de EEG es una señal diferencial medida desde la
entrada del electrodo negativo (–) al electrodo de referencia (REF). No se utilizan los
electrodos positivos. Pueden utilizarse hasta cuatro electrodos con un electrodo de
referencia. Para la monitorización referencial de cuatro canales, deben aplicarse seis
electrodos al paciente: un electrodo de referencia, un electrodo de conexión a tierra
(GND) y cuatro electrodos negativos.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-3


2007725-016
Monitorización del EEG: Introducción

Potencia alfa relativa El porcentaje de potencia total que está dentro del intervalo de frecuencia alfa
(8,0 a 13,5 Hz).

Potencia beta relativa El porcentaje de potencia total que está dentro del intervalo de frecuencia beta
(13,75 a 30,0 Hz).

Potencia delta relativa El porcentaje de potencia total que está dentro del intervalo de frecuencia delta
(0,5 a 3,75 Hz).

Potencia theta relativa El porcentaje de potencia total que está dentro del intervalo de frecuencia theta
(4,0 a 7,75 Hz).

Índice de calidad de la señal El porcentaje de segmentos adecuados y segmentos suprimidos en los 120 últimos
(ICS) segmentos que podrían usarse para calcular el índice biespectral y las variables
espectrales. El valor se calcula en función de los datos de impedancia, artefactos y
otras variables.

Frecuencia de límite La SEF es la frecuencia significativa más alta presente en el EEG registrado. El 95%
espectral (SEF) de la frecuencia de la potencia total está situado por debajo de la SEF y el 5% está
situado por encima de la misma.

Supresión El término supresión se refiere a una disminución generalizada del voltaje o la


amplitud del EEG.

Índice de supresión (IS) El porcentaje de segmentos en los últimos 63 segundos en los cuales se considera
que la señal del EEG está suprimida. El valor indica al usuario la presencia de una
línea plana. Por ejemplo, si el IS es igual a 11, entonces el EEG fue isoeléctrico
durante el 11% de los últimos 63 segundos.

15-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización del EEG: Electrodos del EEG

Electrodos del EEG


La monitorización del EEG se realiza mediante el uso de electrodos
colocados en el cuero cabelludo.

PRECAUCIÓN
ELECTRODOS: los electrodos del EEG deben tener
conectores de derivación de seguridad DIN estándar de
1,5 mm.

El número de electrodos utilizados viene determinado por el número de


canales de registro (4) y por el procedimiento quirúrgico y su localización.

Hay varios tipos diferentes de electrodos disponibles en el mercado.


Algunos de los tipos más comunes son los electrodos de ventosa, los
electrodos de aguja y los electrodos de parche (adhesivos). Por lo general,
los electrodos son de plata/cloruro de plata o de oro.

NOTA
Todos los electrodos utilizados deben ser del mismo tipo. No mezcle
electrodos (por ejemplo, electrodos de plata/cloruro de plata con
electrodos de oro).

Se recomienda usar electrodos de superficie.

PRECAUCIÓN
ELECTRODOS DE AGUJA: si se usan electrodos de
aguja, podría producirse una pérdida ocasional de la
señal del EEG o un desplazamiento de la línea
isoeléctrica similar a las ondas delta.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-5


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Colocación de los electrodos del EEG


Hay varias colocaciones de electrodos que pueden utilizarse para la
monitorización del EEG. En esta sección se describen algunas
colocaciones comunes.

Sistema internacional 10-20 de colocación de electrodos


El sistema internacional 10-20 de colocación de electrodos es la
normativa aceptada a nivel mundial para la medición y aplicación de
electrodos para todos los procedimientos de EEG. La normativa utiliza
valores del 10 y del 20 por ciento para medir la cabeza.

Hay 19 posiciones de electrodos en la cabeza, sin incluir el electrodo de


conexión a tierra. Estas posiciones se miden en relación a puntos
anatómicos estándar en el cráneo y deben ser proporcionales al tamaño y
la forma del cráneo. Los puntos de referencia anatómicos son:
„ Nasión: la escotadura entre los ojos.
„ Inión: situado debajo de la protuberancia occipital.
„ Puntos preauriculares: izquierdo y derecho, situados en las
escotaduras de las orejas.
Nasión

Punto preauricular Punto preauricular

Inión

903A

15-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Cómo medir la cabeza para la colocación de los electrodos


Los pasos indicados a continuación ofrecen una visión general de la
medición de la cabeza para la colocación de los electrodos del EEG
utilizando el sistema internacional 10-20.

1. Utilizando una cinta métrica en milímetros (mm), mida la cabeza


desde el nasión al inión.
NOTA
Se recomienda usar una cinta métrica metálica, retráctil y
estrecha (no más de 5 mm de anchura). Este tipo de cinta no se
deformará y puede limpiarse con alcohol o desinfectante después
de cada uso.

2. Utilice un rotulador no tóxico para marcar en la cabeza del paciente


el 10% de la distancia sobre el nasión. Por ejemplo, si la distancia
desde el nasión al inión es de 35 cm, haría una marca a 3,5 cm por
encima del nasión.
3. Continúe marcando la cabeza del paciente en dirección transversal a
intervalos del 20% hasta que sólo quede el 10% de la distancia total
(sobre el inión). Continuando con el ejemplo del paso 2, haría una
marca a 7,0 cm y luego cada 7,0 cm a partir de la anterior.
4. Cuando haya terminado de marcar desde el nasión al inión, debe
haber hecho 5 marcas en la cabeza del paciente. Estas 5 líneas están
en los planos frontal, central, parietales y occipital.
5. A continuación, mida la distancia desde el punto preauricular
izquierdo hasta el punto preauricular derecho.
6. Marque en la cabeza del paciente el 10% de la distancia desde el
punto preauricular izquierdo al derecho. Por ejemplo, si la distancia
entre los puntos preauriculares es 35 cm, haría una marca a 3,5 cm
sobre el punto preauricular izquierdo.
7. Continúe marcando la cabeza del paciente en dirección coronal a
intervalos del 20% hasta que sólo quede el 10% de la distancia total.
Continuando con el ejemplo del paso 6, haría una marca a 7,0 cm y
luego cada 7,0 cm a partir de la anterior de un lado a otro de la
cabeza del paciente.
8. Cuando haya terminado de marcar desde el punto preauricular
izquierdo hasta el derecho, debe haber hecho 5 marcas en la cabeza
del paciente. Estas 5 líneas están en los planos temporales, central y
central medio.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-7


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

La posición de cada electrodo tiene un código, tal como se muestra en la


figura de la página 15-6. Por ejemplo, un electrodo en el plano frontal se
indicaría con la letra “F”. Los electrodos pares están en el lado derecho de
la cabeza y los electrodos impares en el lado izquierdo. Los electrodos
designados con la letra “Z” en vez de con un número están situados en las
áreas de la línea media, por ejemplo, Fz, Cz, Pz.
„ Fp: polo prefrontal o frontal
„ F: frontal
„ C: central
„ P: parietal
„ O: occipital
„ T: temporal

Colocación regional de las derivaciones


No siempre es posible o conveniente colocar una derivación según la
configuración internacional 10-20 estándar. En estos casos, pueden
seleccionarse en el monitor principal posiciones de colocación regional de
las derivaciones, que sitúan la derivación en un área cerebral más
generalizada. Consulte el manual del operador del monitor si desea más
información.

Las posiciones de los electrodos en la colocación regional de derivaciones


se marcan de la manera indicada a continuación:
„ LFp: prefrontal izquierda
„ LF: frontal izquierda
„ LO: occipital izquierda
„ LP: parietal izquierda
„ LT: temporal izquierda
„ RFp: prefrontal derecha
„ RF: frontal derecha
„ RO: occipital derecha
„ RP: parietal derecha
„ RT: temporal derecha

15-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Colocación genérica “X” de una derivación


También se ofrece una opción de colocación genérica “X” de una
derivación. Ésta se utiliza para indicar que se ha colocado un electrodo
del EEG en cualquier ubicación distinta de las del sistema internacional
10-20 de colocación de electrodos o de las de la colocación regional de
derivaciones. La colocación genérica “X” de una derivación puede
seleccionarse en el monitor principal. Consulte el manual del operador
del monitor si desea más información.

Disposiciones de electrodos de uso común


La lista mostrada a continuación presenta algunas disposiciones comunes
de electrodos de dos y cuatro canales. Estas disposiciones son sólo
sugerencias. También pueden usarse otras combinaciones de electrodos.
Utilice la disposición que mejor se adapte a sus necesidades clínicas.

ADVERTENCIA
ELECTRODOS: los electrodos del EEG NO deben estar
situados entre las palas del desfibrilador cuando se use
un desfibrilador en un paciente conectado al módulo
BIS/EEG. Podrían producirse lesiones graves o incluso
la muerte.

En todas las disposiciones, el electrodo de conexión a tierra debe situarse


por encima del hombro en la base del cráneo, en la frente o en una
apófisis mastoides (si no se está usando para un electrodo).

La colocación del electrodo de conexión a tierra puede asignarse a una de


las posiciones del sistema internacional 10-20 de colocación de electrodos,
a una posición regional o a la posición genérica “X” si no se ha colocado en
una de las posiciones anteriormente recomendadas.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-9


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Disposiciones de cuatro canales


Las disposiciones descritas en las tablas siguientes son las disposiciones
predeterminadas del monitor principal para la monitorización bipolar de
cuatro canales y la monitorización referencial de cuatro canales.

Canal (Bipolar) – +

Canal 1 F7 T3

Canal 2 F8 T4

Canal 3 Fp1 C3

Canal 4 Fp2 C4

Canal (Referencial) – REF

Canal 1 F3 Cz

Canal 2 F4 Cz

Canal 3 A1 Cz

Canal 4 A2 Cz

Disposiciones de dos canales


Las disposiciones descritas en las tablas siguientes son las disposiciones
predeterminadas del monitor principal para la monitorización bipolar de
dos canales y la monitorización referencial de dos canales.

Canal (Bipolar) – +

Canal 1 Fp1 A1

Canal 2 Fp2 A2

Canal (Referencial) – REF

Canal 1 A1 FpZ

Canal 2 A2 FpZ

15-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Preparación de la piel
Para obtener una señal de buena calidad, es necesario limpiar y preparar
correctamente los lugares de colocación de los electrodos, lo cual
optimizará el funcionamiento del módulo BIS/EEG.

Prepare la piel del paciente de acuerdo con las recomendaciones del


fabricante de los electrodos. A continuación se detallan procedimientos
recomendados.

Preparación de la piel para los electrodos de superficie


Siga los pasos indicados a continuación para preparar la piel para la
colocación de electrodos de superficie (por ejemplo, de ventosa, de disco,
con gel desechables):

1. Limpie el lugar de colocación de cada electrodo con alcohol.


2. Frote con suavidad el lugar de colocación de cada electrodo con una
torunda de algodón humedecida con un gel abrasivo, como Nuprep™.
Con un movimiento circular, frote un área ligeramente más grande
que el diámetro del electrodo. Procure no arañar ni romper la piel.
3. Quite el exceso de gel abrasivo de la piel del paciente.

Preparación de la piel para los electrodos de aguja


Se recomienda usar electrodos de superficie. Consulte las
recomendaciones del fabricante para preparar la piel para los electrodos
de aguja.

Preparación de la piel para electrodos de parche (adhesivos)


A continuación se describe un procedimiento recomendado para preparar
la piel para la colocación de electrodos de parche (adhesivos). Este
procedimiento es sólo una sugerencia. Lea las instrucciones del
fabricante sobre la preparación de la piel si va a utilizar electrodos
adhesivos, ya que la preparación de la piel varía según el tipo de
electrodo utilizado.

1. Afeite el pelo en las zonas de piel elegidas.


2. Frote con cuidado la superficie cutánea en las zonas de aplicación
para eliminar el epitelio muerto.
3. Limpie bien la zona con alcohol o con una solución de jabón suave y
agua. Asegúrese de eliminar todos los residuos grasos, las células
muertas y los agentes abrasivos. Los residuos de partículas abrasivas
pueden originar “ruido”.
4. Seque la piel por completo antes de aplicar los electrodos.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-11


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Aplicación de los electrodos


Electrodos de superficie
Después de preparar la piel, siga estos pasos para colocar los electrodos
de ventosa (de superficie).

1. Coloque sólo la cantidad suficiente de pasta adhesiva conductora,


como Ten20™, dentro de la ventosa del electrodo para que rebose
muy ligeramente.
2. Si es necesario, separe el cabello en el lugar del electrodo y coloque el
electrodo sobre la piel.
3. Presione el electrodo con la uña, aplicando una presión media.
Debe salir una cantidad pequeña de pasta por el agujero.
4. Se puede colocar un trozo pequeño de gasa (del tamaño de un sello de
correos) sobre el electrodo. Esto evitará que la pasta adhesiva
conductora se seque y ayudará a mantener el electrodo en su sitio.

También se puede colocar esparadrapo, como 3M Transpore®,


sobre el electrodo para mantenerlo en su sitio.

5. Después de haber colocado todos los electrodos, reúna los cables de


los electrodos y sujételos con cinta adhesiva para mantenerlos juntos.
Esto ayuda a impedir el desprendimiento accidental de los electrodos
y minimiza los artefactos de movimiento y las interferencias.

PRECAUCIÓN
INFLAMABLE: el colodión es inflamable. Debe
manejarse con precaución. Se requiere ventilación
adecuada. En algunas situaciones en que la actividad
podría perturbar los electrodos, podría ser preferible usar
colodión para mantener el electrodo en su sitio. Aplique
el colodión a la gasa antes de colocarla sobre el electrodo.
Luego séquela con un chorro de aire.

Retirada de los electrodos de superficie


La pasta adhesiva conductora de los electrodos se quita fácilmente con
agua caliente.

Debe usarse un diluyente para colodión para retirar los electrodos de


superficie (de ventosa) adheridos a la piel con colodión.

15-12 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización del EEG: Colocación de los electrodos del EEG

Electrodos adhesivos
Los electrodos adhesivos sólo pueden aplicarse en piel lampiña. En el
caso de la monitorización del EEG, la aplicación de electrodos adhesivos
generalmente está limitada a la frente. Siga las instrucciones del
fabricante para lograr una adhesión correcta.

Conexión de los electrodos al DSC de EEG


Una vez que los electrodos han sido aplicados correctamente al paciente,
cada cable de derivación del electrodo debe conectarse al conector
apropiado del DSC (convertidor digital de señales) de EEG. Inserte cada
cable de derivación firmemente en el conector.

El DSC de EEG tiene puntos de conexión para 10 electrodos, incluyendo


un electrodo de referencia y un electrodo de conexión a tierra.

Los conectores de electrodos negativos (–) se utilizan para la


monitorización referencial y bipolar.

Los conectores bipolares (+) son de polaridad positiva y se utilizan para


la monitorización bipolar.

El conector REF se utiliza para el electrodo de referencia durante la


monitorización referencial.

El conector GND se utiliza para el electrodo de conexión a tierra. Tanto


para la monitorización bipolar como para la referencial debe siempre
conectarse un electrodo de conexión a tierra.

El DSC de EEG cuenta con indicadores luminosos verdes que muestran


si el DSC de EEG está en modo de monitorización bipolar o referencial e
indican qué conectores de entrada de electrodos deben utilizarse.

Los clips de sujeción del DSC de EEG se utilizan para fijarlo. Durante la
monitorización del EEG, el DSC de EEG debe fijarse lo más cerca posible
del paciente.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 15-13


2007725-016
Monitorización del EEG: Bibliografía sobre el EEG

Bibliografía sobre el EEG


Archibald John E, Drazkowski Joseph F: Clinical Applications of
Compressed Spectral Analysis (CSA) in OR/ICU Settings. American
Journal of EEG Technology 1985; 25:13-36.

Buzea, Cynthia E: Understanding Computerized EEG Monitoring in the


Intensive Care Unit. Journal of Neuroscience Nursing 1995; 27 (5): 292-
297.

Rampil Ira J: A Primer for EEG Signal Processing in Anesthesia.


Anesthesiology 1998; 89 (4): 980-1002.

Russell Garfield B, Rodichok Lawrence D: Intraoperative


Neurophysiologic Monitoring. Boston: Butterworth-Heinemann, 1995.

15-14 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
16 Monitorización de BIS

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 16-1


2007725-016
Para sus apuntes

16-2 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización de BIS: Introducción

Introducción
El índice biespectral (BIS, Bispectral Index™) es una variable del EEG
procesado que puede usarse como ayuda en la monitorización de los
efectos de ciertos agentes anestésicos, y está destinado a usarse bajo la
supervisión directa de un profesional sanitario licenciado o por personal
con formación en su uso. El parámetro BIS está destinado a usarse en
pacientes adultos y pediátricos en un hospital o centro médico que
proporcione atención al paciente para monitorizar el estado del cerebro
mediante la adquisición de datos de señales de EEG.

El BIS se calcula en tiempo real en tres etapas:

1. La señal EEG sin procesar se desglosa segundo a segundo, y los


segmentos con artefactos son identificados y eliminados.
2. El índice biespectral se calcula combinando las características del
EEG asociadas al efecto anestésico.
3. El índice se modifica para reflejar la cantidad de señal EEG
suprimida en la onda sin procesar.

Consideraciones para el uso del BIS


Siempre debe aplicarse el criterio clínico al interpretar el BIS junto con
otros signos clínicos disponibles.

PRECAUCIÓN
BIS: no se recomienda basarse únicamente en el BIS
para el control intraoperatorio de anestésicos.

Al igual que con cualquier parámetro monitorizado, los artefactos y la


mala calidad de la señal pueden producir valores incorrectos de BIS.
Entre las causas probables de artefactos se encuentran el contacto
deficiente con la piel (impedancia alta), actividad o rigidez muscular,
movimiento de la cabeza o el cuerpo, movimientos sostenidos de los ojos,
colocación incorrecta del sensor e interferencia eléctrica inusual o
excesiva. Los valores BIS deben interpretarse con cautela en pacientes
con trastornos neurológicos demostrados, en pacientes que estén
tomando medicamentos psicoactivos y en niños menores de un año
debido a la experiencia limitada disponible en este tipo de pacientes.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 16-3


2007725-016
Monitorización de BIS: Seguridad

Seguridad
Advertencia

ADVERTENCIA
SENSOR: el sensor BIS no debe estar situado entre las
almohadillas del desfibrilador cuando se use un
desfibrilador en un paciente conectado al módulo
BIS/EEG. Podrían producirse lesiones graves o incluso la
muerte.

Precauciones
„ AUTOCLAVE: no esterilice en autoclave el convertidor de señales
digitales. La esterilización en autoclave dañará gravemente este
componente.
„ COMPONENTES: no corte los componentes del sensor, ya que esto
podría causar un funcionamiento incorrecto.
„ CONVERTIDOR DE SEÑALES DIGITALES: no abra el convertidor
de señales digitales por ningún motivo. Si se abre, podría dañarse el
cierre estanco que impide la entrada de líquidos al convertidor de
señales digitales. Sólo técnicos cualificados en ingeniería biomédica
deben realizar las tareas de mantenimiento o reparación del equipo.
„ DESECACIÓN: el sensor no debe utilizarse si está seco. Para evitar
que se seque, no abra el envase hasta que esté listo para utilizarlo.
„ VERIFICACIÓN DE IMPEDANCIA: podría ser necesario desactivar
la verificación continua de la impedancia si la señal de dicha
verificación interfiere en otros equipos.
„ SENSOR: el módulo BIS/EEG está diseñado para funcionar con un
sensor BIS desechable. El sensor consta de un conjunto de electrodos
de plata/cloruro de plata que utiliza la tecnología patentada Zipprep®
de Aspect Medical Systems y un conector patentado. No utilice otros
tipos de electrodos.
„ USO A CORTO PLAZO: el sensor está limitado a un uso a corto plazo
(máximo de 24 horas).
„ UN SOLO USO: el sensor es válido para un solo uso. No debe
reutilizarse. Debido al estrecho contacto con la piel, su reutilización
puede suponer un riesgo de infección.
„ IRRITACIÓN CUTÁNEA: si se produce una erupción cutánea u otros
síntomas inusuales, suspenda el uso del sensor y retírelo.

16-4 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización de BIS: Colocación del sensor BIS

Colocación del sensor BIS


Hay dos tipos de sensores BIS: un sensor de tres electrodos y un sensor
de cuatro electrodos. Siga las instrucciones para la colocación apropiada
del sensor en función del número de electrodos que tenga.

Colocación de un sensor de tres electrodos


1. Limpie la piel con alcohol y séquela.
2. Aplique el sensor en la frente. Coloque el círculo número 1 en el
centro de la frente, aproximadamente 4 cm por encima de la nariz, y
el círculo número 3 sobre el área de la sien, entre la comisura del ojo
y la línea del cabello.
3. Presione los bordes del sensor para que se adhiera firmemente.
4. Presione firmemente los círculos 1, 2 y 3 durante 5 segundos para
asegurarse de que el contacto sea correcto.
5. Inserte la lengüeta del sensor en el cable de interfaz del paciente
hasta que quede totalmente acoplada.
6. Al desconectar el sensor, presione el botón de liberación del cable de
interfaz del paciente.
NOTA
Después de retirar el sensor, puede observarse un leve
enrojecimiento de la piel, que suele desaparecer en un período
breve de tiempo.

919A

Colocación de un sensor de tres electrodos

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 16-5


2007725-016
Monitorización de BIS: Colocación del sensor BIS

Colocación de un sensor de tres electrodos


1. Limpie la piel con alcohol y séquela.
2. Aplique el sensor en la frente en ángulo. Coloque el círculo número 1
en el centro de la frente, aproximadamente 5 cm por encima de la
nariz, el círculo número 4 directamente encima y en paralelo con la
ceja, y el círculo número 3 sobre la sien, entre la comisura de ojo y la
línea del cabello.
3. Presione los bordes del sensor para que se adhiera firmemente.
4. Presione firmemente los círculos 1, 2, 3 y 4 durante 5 segundos para
asegurarse de que el contacto sea correcto.
5. Inserte la lengüeta del sensor en el cable de interfaz del paciente
hasta que quede totalmente acoplada.
6. Al desconectar el sensor, presione el botón de liberación del cable de
interfaz del paciente.

918A

Colocación de un sensor de tres electrodos

16-6 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización de BIS: Pautas de interpretación de los valores BIS

Pautas de interpretación de los valores BIS


El índice biespectral es un valor absoluto; por lo tanto, no se requiere
información inicial de referencia del paciente para su monitorización.
La tabla mostrada a continuación indica los valores BIS y su significado.

Valor BIS Estado del paciente Comentarios

100 Despierto El paciente responde a la voz normal.

80 Sedación moderada El paciente responde a órdenes en voz alta


ni a sacudidas suaves.

60 Sedación profunda El paciente tiene pocas probabilidades de


memoria explícita y no responde a estímulos
verbales.

20 Sedación profunda Salvas-supresión

0 EEG de línea plana No se detecta actividad cerebral.

El ajuste de los sedantes a los intervalos del BIS debe basarse en los
objetivos individuales de sedación establecidos para cada paciente. Estos
objetivos y los intervalos del BIS asociados pueden variar con el tiempo y
en función del estado del paciente y de los planes de tratamiento.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 16-7


2007725-016
Monitorización de BIS: Presentación espectral de BIS

Presentación espectral de BIS


Puede mostrarse una presentación espectral de BIS en monitores
principales de GE Medical Systems Information Technologies
compatibles. La presentación muestra los datos de EEG en uno de los
tres siguientes formatos gráficos: Píxel de DSA, Sombra de DSA o CSA.

El análisis espectral comprimido (CSA) es una representación gráfica del


espectro de potencia del EEG a medida que cambia con el tiempo.
El espectro de potencia es un histograma de la potencia de cada
frecuencia. El gráfico de CSA es una secuencia de gráficos espectrales de
potencia superpuestos que proporcionan una representación gráfica
tridimensional del EEG. El CSA le permite observar cambios en la
distribución de potencia con el tiempo. La desventaja del CSA es que los
trazos con amplitudes grandes a una frecuencia en particular pueden
ocultar los gráficos previos de señales de menor amplitud.

El análisis espectral modulado por densidad (DSA) le permite observar


cambios en la distribución del espectro de potencia con el tiempo. El DSA
es similar al gráfico de CSA, ya que también presenta una secuencia de
gráficos espectrales de potencia. Sin embargo, el DSA supera la
superposición de los gráficos de CSA representando la amplitud de un
punto del espectro de potencia con la intensidad variable de un color
(es decir, en escala de grises), de modo que los puntos más brillantes
corresponden a una mayor potencia.

16-8 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
Monitorización de BIS: Bibliografía sobre el BIS

Bibliografía sobre el BIS


Arbor Richard B: Using the Bispectral Index to Assess Arousal Response
in a Patient with Neuromuscular Blockade. American Journal of Critical
Care November 2000; 9 (6): 383-387.

Bowdle T. Andrew: The Bispectral Index (BIS): Routine Measurement of


Depth of Hypnosis during Anesthesia. Current Reviews in Clinical
Anesthesia 1999; 19 (16): 169-180.

Rosow Carl, Manber Paul J: Bispectral Index Monitoring. Anesthesiology


Clinics of North America 1998; 2: 1084-2098.

Sigl JC, Chamoun NC: An Introduction to Bispectral Analysis for the


EEG. J Clin Mon 1994; 10: 392-404.

Revisión A Referencia clínica y resolución de problemas 16-9


2007725-016
Monitorización de BIS: Bibliografía sobre el BIS

Para sus apuntes

16-10 Referencia clínica y resolución de problemas Revisión A


2007725-016
gemedical.com

World Headquarters European Representative Asia Headquarters


GE Medical Systems GE Medical Systems GE Medical Systems
Information Technologies, Inc. Information Technologies GmbH Information Technologies Asia; GE (China) Co., Ltd.
8200 West Tower Avenue Munzinger Straße 3-5 24th Floor, Shanghai MAXDO Center,
Milwaukee, WI 53223 USA D-79111 Freiburg 8 Xing Yi Road, Hong Qiao Development Zone
Tel: + 1 414 355 5000 Germany Shanghai 200336, P.R. China
1 800 558 5120 (US only) Tel: + 49 761 45 43 - 0 Tel: + 86 21 5257 4650
Fax: + 1 414 355 3790 Fax: + 49 761 45 43 - 233 Fax: + 86 21 5208 2008

También podría gustarte