Está en la página 1de 3

La pluma es más poderosa que la espada

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Luis XIII y Richelieu en el sitio de La Rochelle, .

La pluma es más poderosa que la espada es un tópico literario acuñado por


el autor inglés Edward Bulwer-Lytton (The pen is mightier than the sword),
como una metonimia para indicar que hace más daño un escrito bien
concebido y dirigido contra un punto débil del adversario, que una estocada. Se
usa habitualmente para referirse a la primacía de los recursos literarios sobre
los militares, o de la inteligencia sobre la fuerza (de un modo similar al refrán
castellano más vale maña que fuerza). Aunque la forma de expresarla es
original, la idea de que la expresión escrita o, en general, cualquier forma
de comunicación, sobrepasa en eficacia a la violencia tiene muchos
precedentes. La expresión cuarto poder con el que se compara a la prensa con
los tres poderes clásicos del Estado comparte gran parte de ese sentido.

Índice

 1La frase en la obra de Bulwer


 2Predecedentes
 3Uso como lema
 4Notas
 5Enlaces externos

La frase en la obra de Bulwer[editar]


Aparece en la obra teatral de 1839 Richelieu; Or the Conspiracy.12 La obra se
centra en la figura del Cardenal Richelieu, aunque con grandes "licencias con
las fechas y detalles", según el propio autor 1 La frase entera, en el acto II
escena II es la siguiente:3
True, This! —
Beneath the rule of men entirely great,
The pen is mightier than the sword. Behold
The arch-enchanters wand! — itself a nothing! —
But taking sorcery from the master-hand
To paralyse the Cæsars, and to strike
The loud earth breathless! — Take away the sword —
States can be saved without it!
¡Verdad, Esta! —
Bajo el gobierno de los hombres enteramente grandes,
La pluma es más poderosa que la espada. Observad
La varita de los archi-hechiceros! - En sí misma una nada! —
Pero tomar la brujería de la mano del maestro
Para paralizar los Césares, y golpear
El ruidoso jadeo de la tierra! — Arrojad la espada —
Los Estados pueden ser salvados sin ella!

La obra se estrenó en el Covent Garden de Londres el 7 de marzo de 1839


with William Charles Macready en el papel protagonista.4 Macready calificó de
"inequívoco" el éxito de la noche del estreno; la Reina Victoria asistió a la
representación del 14 de marzo.4
In 1870, el crítico literario Edward Sherman Gould escribió que Bulwer "tuvo la
buena fortuna de hacer lo que pocos hombres pueden esperar hacer: escribir
un verso que es probable que viva por siglos [for ages]".2 En 1888 otro autor,
Charles Sharp, temía que la repetición de la frase "pudiera sonar trivial y
vulgar", convertida en un lugar común.5 El Edificio Thomas Jefferson de
la Biblioteca del Congreso inaugurado en 1897, decora con esta frase una
pared interior (el pasillo sur del segundo piso del pabellón de entrada). 6

Predecedentes[editar]
The People's Almanac de Irving Wallace y David Wallechinsky lista varios
posibles precedentes a la frase de Bulwer.7
Según esa fuente, Eurípides habría escrito "La lengua es más poderosa que la
espada".7 No obstante, tal cita no aparece en las obras del trágico griego,
aunque tal atribución, posiblemente apócrifa, es muy citada (por ejemplo
por Robert Graves en Claudio el Dios y su esposa Mesalina, 19358).
Otras fuentes aducidas son bíblicas,9 por ejemplo, la Epístola a los
Hebreos 4:12 "Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que
toda espada de dos filos".
Una de las sentencias recogidas de Mahoma es "La tinta del erudito es más
santa que la sangre del mártir"1011
A mediados del siglo XV Eneas Silvio Piccolomini (futuro papa Pío II) se refería
a Coluccio Salutati "de cuya pluma decía el duque de Milán que le temía más
que a XXX cohortes de la caballería florentina". 12
En 1529, Antonio de Guevara, en su Reloj de príncipes hacía las siguientes
comparaciones: ¡Cuánta diferencia vaya de mojar la péñola de la tinta a teñir la
lanza en la sangre, y estar rodeados de libros o estar cargados de armas, de
estudiar cómo cada uno ha de vivir o andar a saltear en la guerra para a su
prójimo matar!.13 Thomas North tradujo en 1557 el Reloj de príncipes al inglés
como Diall of Princes.13 La analogía volvió a aparecer en 1582, en la obra
de George Whetstone An Heptameron of Civil Discourses: "El toque de una
pluma es más grave que una lanzada"1415
Abu'l-Fazl ibn Mubarak (m. 1602), secretario personal y visir de Akbar el
Grande, dijo de un caballero que había sido elevado a un cargo que "había sido
promovido de la pluma a la espada y ocupado su lugar entre los que unen la
espada a la pluma, y son maestros tanto de la guerra como de la paz". 1617 Syad
Muhammad Latif, en su historia de Agra (1896) citaba esta frase del rey
Abdullah de Bujará (Abdullah-Khan II, m. 1598): "tengo más miedo de la pluma
de Abu'l-Fazl's que de la espada de Akbar". 18
William Shakespeare, en Hamlet (1600) Segundo Acto, escena II, escribió:
"... many wearing rapiers are afraid of goosequills"719 (muchos que llevan
estoque temen a las plumas de ganso).
Miguel de Cervantes, en el capítulo XXXVIII de la primera parte de El
Quijote (1605) Que trata del curioso discurso que hizo don Quijote de las
armas y las letras, plantea el tema, sin decidirse por "la preeminencia de las
armas contra las letras, materia que hasta ahora está por averiguar, según son
las razones que cada una de su parte alega. Y, entre las que he dicho, dicen
las letras que sin ellas no se podrían sustentar las armas, porque la guerra
también tiene sus leyes y está sujeta a ellas, y que las leyes caen debajo de lo
que son letras y letrados. A esto responden las armas que las leyes no se
podrán sustentar sin ellas, porque con las armas se defienden las repúblicas,
se conservan los reinos, se guardan las ciudades, se aseguran los caminos, se
despejan los mares de cosarios, y, finalmente, si por ellas no fuese, las
repúblicas, los reinos, las monarquías, las ciudades, los caminos de mar y
tierra estarían sujetos al rigor y a la confusión que trae consigo la guerra el
tiempo que dura y tiene licencia de usar de sus privilegios y de sus fuerzas". 20
Robert Burton, en The Anatomy of Melancholy (1621), escribe: "Es un viejo
dicho: un suspiro con una palabra da un golpe más profundo que el de una
espada"21 Tras enumerar varios ejemplos históricos, concluye: "Hinc quam sit
calamus saevior ense patet",21 que traduce como "Según esto, es claro cuánto
más cruel puede ser la pluma que la espada" ("From this it is clear how much
more cruel the pen may be than the sword").7
Thomas Jefferson, el 19 de junio de 1792, envió una carta a Thomas
Paine donde decía: "Continúa haciendo con tu pluma lo que en otros tiempos
se hacía con la espada"722
Napoleón Bonaparte (1769–1821), dijo: "Cuatro periódicos hostiles son más de
temer que mil bayonetas".23
El Libro de Mormón, publicado en 1830 por Joseph Smith, Jr, incluye este
texto: "la palabra tenía una mayor tendencia a llevar la gente a hacer lo que era
justo, sí, tuvo un efecto más potente en la mente del pueblo que la espada". 24
Netizen ha sugerido que una edición de 1571 de Institutio Principis
Christiani (Educación del príncipe cristiano, 1516) de Erasmo de
Róterdam contenía el texto "no hay espada que deba temerse más que la
pluma enseñada"2526 pero este pasaje no aparece en las traducciones
modernas27 y puede ser simplemente una cita espuria (spurious quotation).

También podría gustarte