Está en la página 1de 3

1

Reconocimiento del problema


Etapa 0
Mariño, Luis.
Universidad Nacional Abierta y a Distancia UNAD
Sistemas Embebidos. Bogotá, Colombia. lamarinoc@unad.edu.co


Ref.[3] “En Riohacha, la temporada de lluvia es nublada, la
Resumen—Este documento tiene fines educativos para el temporada seca es ventosa y parcialmente nublada y es muy
curso sistemas Embebidos de la Universidad Nacional Abierta y caliente y opresivo durante todo el año. Durante el transcurso
a Distancia UNAD. Consta de la solución al reconocimiento del del año, la temperatura generalmente varía de 24 °C a 31 °C y
problema de la etapa 0, se plantea la propuesta que da respuesta rara vez baja a menos de 23 °C o sube a más de 33 °C. La
al requerimiento o solicitud del cliente. temporada fresca dura 2,7 meses, del 13 de diciembre al 2 de
marzo, y la temperatura máxima promedio diaria es menos de
Abstract-- This document has educational purposes for the 30 °C. El día más frío del año es el 28 de enero, con una
course embedded systems of the National Open and Distance temperatura mínima promedio de 24 °C y máxima promedio
University UNAD. It consists of the solution to the recognition
de 29 °C.”
of the problem of stage 0, the proposal that responds to the
request or request of the client is raised.
En base a lo investigado y a los requerimientos del cliente,
hemos implementado un sistema automatizado de control y
I. INTRODUCCIÓN
supervisión de las variables: Temperatura, Humedad, Presión

E l presente documento contiene la solución a la


problemática planteada en la etapa 0. Dicha propuesta
incluye el uso y aplicación de diferentes tipos de sensores que
atmosférica, velocidad y dirección del viento. Para que en
cualquier época del año pueda saber las condiciones
climáticas.
nos permiten medir ciertas variables (temperatura, velocidad,
humedad, entre otras). Así mismo como una tecnología
Bluetooth, un sistema de programación en software Arduino, IV. RELACIÓN DE LAS VARIABLES A MONITOREAR
y una interface grafica que nos permitirán monitorear y
controlar las diferentes situaciones que se puedan presentar. 1. Temperatura.
2. Humedad.
3. Presión atmosférica.
II. OBJETIVOS 4. Velocidad del viento.
5. Dirección del viento
A. Emplear el conocimiento previamente adquirido para
realizar un proyecto que cumpla con las expectativas
y solicitudes planteadas.
B. Introducirnos en el área de automatización y V. ELEMENTOS A USAR Y RANGOS DE OPERACIÓN
comprender el funcionamiento que varios equipos
pueden realizar cuando se emplean juntos. Para medir la temperatura y la humedad, se pretende utilizar
el sensor DHT22. Ref.[4] “La precisión para medir la
temperatura es del 5% de variación. En el DHT22 se toman 2
III. EXPLICACIÓN DE LA PROPUESTA muestras por cada Segundo, en cuanto a la temperatura, puede
El proyecto se solicita para la capital de Riohacha (La medir desde los -40ºC hasta los +125ºC con más precisión.”
Guajira). Más exactamente en la finca El Recuerdo, el Sin embargo por costos podemos utilizar el DHT11, sus
propietario desea conocer en tiempo real el estado características son muy similares y el precio está a la mitad.
meteorológico del sector desde septiembre hasta abril, puesto
que en estas épocas del año se presentan fuertes lluvias y Referente a la presión atmosférica, se plantea utilizar el
fuertes vientos, por lo tanto desea tener la información sensor BMP180. Ref.[5] “El sensor Bmp180 posee la
actualizada para los diferentes proyectos que produce en su capacidad de medir la presión barométrica de la tierra, su
finca. rango de medición va desde los 300 hasta los 1100 hPa. Este
sensor puede ser alimentado con un rango de 1.6 a 3.6 Volts,
Por ello, nos hemos puesto a la tarea de investigar acerca de su tiempo de respuesta es de apenas 7.5 Milisegundos.”
las condiciones climáticas que presenta la capital en promedio
al año. Ahora, para la velocidad del viento podemos implementar un
anemómetro digital.

VI. RELACIÓN DE SOFTWARE REQUERIDO


*

Etapa 0 Reconocimiento del problema. Sistemas Embebidos.
2

El software y/o tecnologías a implementar serian básicamente VIII. PISTAS ÚTILES


un sistema de Arduino y una tecnología Bluetooth para la A. Figuras y Tablas
comunicación de los equipos. El software para la interface La posición de las figuras y tablas estará en la parte
grafica seria el programa de Labview y para el montaje de los
superior o inferior de la columna. Evite localizarlos en el
equipos Proteus.
medio de la misma. Las figuras y tablas grandes pueden
expandirse abarcando ambas columnas. Los subtítulos de las
tablas y las figuras deben estar centrados en la columna
debajo de las tablas o figuras. Evite colocar figuras y tablas
VII. CRONOGRAMA DE EJECUCIÓN DEL PROYECTO antes de la primera mención en el texto. Use la abreviación
“Fig. 1,” incluso en el comienzo de una oración.
Las etiquetas de los ejes de las figuras son frecuentemente
una fuente de confusión. Use palabras en vez de símbolos.
Preparando su trabajo digital
Por ejemplo, escriba “Magnetización” o “Magnetización (M)”
Prepare su trabajo en un formato A4 (210 por 297 mm) a
no solo “M”. Ponga las unidades en paréntesis. No etiquete
hoja completa.
los ejes solo con las unidades. En el ejemplo, se escribió
Tamaño y tipo de fuente: Los tamaños están especificados
“Magnetización (A/m)” o “Magnetización (A*m -1)”. No
en la Tabla I. Como una ayuda para determinar el tamaño de
etiquete los ejes con razones de cantidades o unidades.
la letra, 1 punto corresponde a 0,35 mm. Time New Roman
Las etiquetas de las figuras deben ser legibles,
es la fuente preferida.
consideramos alrededor de un tamaño 10.
TABLE I
TAMAÑO DE LETRAS PARA EL TRABAJO B. Referencias
Los números de las citas deben ser consecutivos y entre
Tamañ Apariencia corchetes [1]. La puntuación sigue al corchete [2]. Remitir
o Normal Negritas Itálicas simplemente al número de referencia, como en [3]. Use “Ref.
6 Subtítulos de tablas     [3]” o “Referencia [3]” en el comienzo de una oración: “La
8 Sección de títulos a , referencias, tablas,    
  nombre de tabla a , primera letra en el    
Referencia [3] fue la primera…”.
  subtitulo de la tabla a , subtitulo de figuras,     Enumere las ‘notas al pie’ separadamente en superíndice.
  notas al pie, subíndices y superíndices     Coloque la ‘nota al pie’ en el inferior de la misma columna en
9 Resumen   que es citada. No ponga las ‘notas al pie’ en la lista de
10 Datos del Autor, texto principal,   Subtít. referencias. Use letras para la tablas de ‘notas al pie’ (ver
  ecuaciones, primera letra en la sección    
Tabla I). No use prefijos para las citas. Por ejemplo, use
  de títulos a.    
11 Nombre de los Autores    
“IEEE Trans. Magn., vol. 25,” y no “vol. MAG-25”.
24 Título del trabajo     De los nombres de todos los autores; use “et al.” si hay seis
a
Mayúsculas autores o más. Los trabajos que no han sido publicados,
incluso si ellos han sido presentados para publicación, deben
ser citados como “no publicado” [4]. Los trabajos que han
sido aceptados para publicación deben ser citados como “en
impresión” [5]. En el título de un trabajo, ponga en
mayúscula la primer letra de todas las palabras excepto
conjunciones, preposiciones menores de siete letras y frase
preposicionales.
Para trabajos publicados en otro idioma, primero de la cita
en castellano, y luego la cita en el idioma extranjero original
[6].

C. Abreviaciones y Acrónimos
Defina las abreviaciones y acrónimos en la primera vez
Fig. 1.Magnetización como una función del campo aplicado.
Note como el subtitulo esta centrado en la columna. que son usados en el texto, incluso si ellos han sido definidos
en el abstract. Abreviaciones tales como IEEE, SI, MKS,
Los márgenes para la hoja en formato A4 serán: superior = CGS, ac, dc y rms no tienen que ser definidas. No use
19 mm, inferior = 30 mm, lado = 13 mm. El ancho de la abreviaciones en el título a menos que sea inevitable.
columna es de 88 mm. El espacio entre la dos columnas es de
4 mm. La sangría de los párrafos es de 3,5 mm. D. Ecuaciones
El texto en las columnas debe estar justificado. La longitud Enumere las ecuaciones consecutivamente con los números
de las figuras y tablas debe ajustarse al de la columna. de ecuación entre paréntesis al mismo nivel en el margen
derecho, como en (1). Haga sus ecuaciones en forma
compacta, puede utilizar (/), la función exp o exponentes
apropiados. Utilice Itálicas para los símbolos Romanos de
3

cantidades y variables, pero no en los símbolos Griegos. Use RECONOCIMIENTOS


un trazo (–) en vez de un guión para el signo de resta. Use Poner el reconocimiento a los patrocinadores como una
paréntesis para evitar ambigüedades en los denominadores. ‘nota al pie’ en la primer página del Trabajo.
Marque las ecuaciones con comas o puntos cuando estos sean
partes de la oración, como en REFERENCIAS
a + b = c. (1)
[1] G. Eason, B. Noble, and I.N. Sneddon, “On certain integrals of
Lipschitz-Hankel type involving products of Bessel functions,” Phil.
Los símbolos en la ecuación deben estar definidos antes de Trans. Roy. Soc. London, vol. A247, pp. 529-551, April 1955.
que la misma sea presentada o inmediatamente después. Use [2] J. Clerk Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, 3rd ed., vol. 2.
Oxford: Clarendon, 1892, pp.68-73.
“(1)”, y no “Eq. (1)” o “ecuación (1)”, excepto en el [3] I.S. Jacobs and C.P. Bean, “Fine particles, thin films and exchange
comienzo de una oración: “La ecuación (1) es …” anisotropy,” in Magnetism, vol. III, G.T. Rado and H. Suhl, Eds. New
York: Academic, 1963, pp. 271-350.
E. Otras Recomendaciones [4] K. Elissa, “Title of paper if known,” no puplicado.
[5] R. Nicole, “Title of paper with only first word capitalized,” J. Name
Los números Romanos usados para enumerar la sección de Stand. Abbrev., en impresión.
títulos son opcionales. Si usted usa los números, no enumere [6] Y. Yorozu, M. Hirano, K. Oka, and Y. Tagawa, “Electron spectroscopy
RECONOCIMIENTOS y REFERENCIAS, y comience los subtítulos studies on magneto-optical media and plastic substrate interface,” IEEE
Transl. J. Magn. Japan, vol. 2, pp. 740-741, August 1987 [Digests 9th
con letras. Use dos espacios después de los puntos. Utilice Annual Conf. Magnetics Japan, p. 301, 1982].
guiones en los modificadores complejos como: “zero-field- [7] M. Young, The Technical Writer’s Handbook. Mill Valley, CA:
cooled magnetization”. Evite intercambiar participios, tales University Science, 1989.
como, “Usando (1), el potencial fue calculado”. Escriba en su
lugar, “El potencial fue calculado usando (1)”, o “Usando (1),
calculamos el potencial”. https://www.hwlibre.com/dht11/
Use el cero antes del punto decimal: “0,25” y no “,25”. http://panamahitek.com/sensor-de-presion-atmosferica-el-bmp180/
https://electronicastore.mx/producto/sensor-de-presion-barometrica-bmp180/
Use “cm 3” no “cc”. No mezcle nombres complete y https://es.weatherspark.com/y/25356/Clima-promedio-en-Riohacha-Colombia-
abreviaciones de unidades: “Wb/m 2” o “webers por metro durante-todo-el-a%C3%B1o
cuadrado”, no “webers/m 2”. Enuncie las unidades cuando
estas aparezcan en el texto: “… uno pocos henrios”, no “…
unos pocos H.” Si su idioma nativo no es el castellano,
diríjase a un colega hispanohablante para la corrección de su
trabajo.

IX. UNIDADES
Use SI (MKS) o CGS como unidades primarias. (Las
unidades SI son las recomendadas) Las unidades inglesas
pueden ser utilizadas como secundarias (entre paréntesis).
Una excepción podría ser el uso de unidades inglesas como un
identificador comercial, tal como “disco de 3,5 pulgadas”.
Evite combinar unidades SI y CGS, tales como la corriente
en Amperes y el campo magnético en Oersted. Esto
frecuentemente lleva a confusión a causa de que la ecuación
no esta balanceada en sus magnitudes. Si usted debe usar
unidades mezclada, enuncie claramente las unidades para
cada cantidad que use en una ecuación.

X. ALGUNAS EQUIVOCIONES COMUNES


El subíndice para la permeabilidad del vacío 0 es cero, no la
letra minúscula “o”. un enunciado entre paréntesis en el final
de una oración se puntualiza luego del cierre de paréntesis
(como este). (Una oración entre paréntesis se puntualiza
antes del cierre.). Tenga cuidado de diferenciar y distinguir el
significado de palabras homófonas. No confunda “implicar”
con “inferir”.
En la escritura castellana la fracción decimal de denota por
“,” y no por el “.” como en la americana. De la misma forma
un billón significa “1012”, y no “109” (billion americano).
Un buen manual para el estudio de la escritura es [7].

También podría gustarte