Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
e f
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Socie- DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Socie-
dad Unipersonal desea agradecerle la con- dad Unipersonal vous remercie de la
fianza depositada por Ud. en la elección del confiance que vous nous témoignez par le
choix du modèle
modelo MULHACÉN 125.
MULHACÉN 125 Vous trouverez dans ce manuel les détails
En este manual se especifican los principa- principaux pour entretenir votre motocyclet-
les detalles para el cuidado de su motocicle- te, pour en obtenir le meilleur fonctionne-
ta, para que obtenga el mejor funcionamien- ment et la durée de vie maximale à un coût
minimum. Prenez soin de votre motocyclette.
to y la mayor duración con un mínimo coste. La qualité DERBI se chargera du reste, avec
Cuide su motocicleta, La calidad DERBI se les pièces de rechange d'origine et un
encargará del resto, con los recambios origi- réseau National de plus de quatre mille
nales y una red Nacional de más de cuatro Agents et ateliers autorisés, nous sommes
mil Agentes y talleres autorizados, estamos persuadés que vous obtiendrez totale satis-
faction lorsque vous utiliserez votre véhicule.
seguros de que obtendrá plena satisfacción En cas de problème, veuillez vous adresser
en el uso del vehículo. au revendeur le plus proche de chez vous.
Ante qualquier problema, dirigirse al repre-
sentante más próximo.
Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait
sin previo aviso. opportunes sans préavis.
2
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 3
i g d
DERBI - NACIONAL DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Single DERBI - NACIONAL
MOTORE, S.A. Società a socio unico Member Company would like to thank you MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal
Desidera ringraziarla per la fiducia che lei ci for the trust you have placed in us in choos- dankt Ihnen für das Vertrauen
ha concesso scegliendo di acquistare il ing the MULHACÉN 125 model. in unser Modell
modello This manual sets out the main details for MULHACÉN 125.
MULHACÉN 125 looking after your moped, to ensure that you In diesem Handbuch sind die wichtigsten
In questo manuale sono specificati i principa- obtain the best operation and longest operat- Details für die Pflege Ihres Motorrads
li particolari per la cura della sua motociclet- ing life at a minimum cost. You look after aufgeführt, damit es stets gut funktioniert
ta, affinché possa ottenere il miglior funzio- your moped, and DERBI quality will do the und lange hält und so wenig Kosten wie
namento e la maggior durata con un costo rest. By providing original spare parts, and möglich verursacht. Pflegen Sie Ihr
minimo. with a National network of over four thou- Motorrad, die DERBI Qualität tut das Übrige
Curi la sua motocicletta, e la qualità DERBI sand Dealers and authorised garages, we mit Original-Ersatzteilen und einem
si occuperà del resto, con i ricambi originali e feel sure that you will obtain full satisfaction nationalen Netz von mehr als viertausend
una rete nazionale composta da più di quat- in the use of the machine. Agenten und Vertragswerkstätten.
tromila agenti e officine autorizzate siamo If you have any problems, please contact Wir sind sicher, dass Sie mit Ihrem Fahrzeug
sicuri che otterrà una soddisfazione piena your nearest representative. voll zufrieden sein werden. Wenn Probleme
nell'uso di questo veicolo. In caso di proble- auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an
mi, si rivolga al rappresentante più vicino. den nächsten Agenten.
A causa del suo criterio di miglioramento costante Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introdurre le modifiche che consideri necessarie, introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
senza avviso previo. without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
3
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 4
4
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 5
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Designación de modelo
Désignation du modèle
................................................................... ................................................................... Denominazione del modello
Dirección / Adresse / Indirizzo Dirección / Adresse / Indirizzo Model Name
Address / Adresse Address / Adresse Modellbezeichnung
................................................................... ................................................................... ...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono Teléfono / Téléphone / Telefono Número de chasis
Tel. / Telefon Tel. / Telefon Numéro du châssis
................................................................... ................................................................... Numero di telaio
Frame Number
Compañía de seguros Jefe de Taller / Chef d'Atelier Fahrgestellnummer
Compagnie d'Assurances Capo Officina Meccanica
Compagnia assicuratrice Workshop Supervisor ...................................................................
Insurance Company: Werkmeister Número de motor
Versicherungsgesellschaft
................................................................... Numéro du moteur
................................................................... Numero del motor
Teléfono / Téléphone / Telefono Engine Number
Póliza de seguros N.º Tel. / Telefon
Police d'assurance n.º Motornummer
Polizza di assicurazione nº: ................................................................... ...................................................................
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
5
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 6
❀
Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer
la conservación del medio à la conservation de l’en-
ambiente. vironnement.
De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire
también el consumo de combustible dépend également la consommation
y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux
de contaminantes de su vehículo. d’émission d’agents contaminants
Asimismo, la manera de tratar el de votre véhicule.
vehículo influye en el nivel de ruidos La manière de traiter votre véhicule
y en el desgaste del mismo. a des répercutions sur le niveau de
En este Manual de Instrucciones se bruits et la vie de votre véhicule.
incluyen una serie de informaciones Ce Manuel d’Instructions donne une
sobre una conducción ecológica y al série d’informations sur une condui-
mismo tiempo económica de su te écologique et économique de
vehículo. votre véhicule.
Sírvase tener en cuenta todos los Voyez tous les textes de ce Manuel
textos de este Manual marcados marqués d’une ❀
con un ❀
Contamos con Vd. Nous avons confiance
en vous.
¡Proteja el medio Protégez
ambiente ! l’environnement!
6
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 7
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum
alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen
medio ambiente. environment.
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
Dal suo modo di guidare dipende The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how daher auch die Schadstoffabgabe
pure il consumo di combustibile e, Ihres Motorroller ab.
quindi, il livello di emissione di con- much your vehicle pollutes the
taminanti del suo c. atmosphere. Auch hat die Art und Weise, wie
In the same way, the way you Sie das Fahrzeug behandeln,
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo treat your moped affects its noise Einfluß auf seinen Geräuschpegel
influisce sul livello di rumore e nel level and wear and tear on the vehi- und auf seine Abnutzung.
proprio logoramento. cle.
Diese Gebrauchsanweisung
In questo Manuale di Istruzioni si In the Owner’s instruction handbo- enthält eine Reihe von
allegano una serie di informazioni ok you will find a series of points of Anweisungen für einen ökologisch
sulla guida ecologica e contempora- information on how to ride in an eco-
verantworlichen und gleichzeitig
neamente economica del suo veico- logically sound manner, which will
also be the most economic way to wirtschaftlichen Fahrstil.
lo.
ride your vehicle Bitte beachten Sie alle Abschnitte
Voglia tener presente tutti i testi di Please pay attention to all the dieser Gebrauchsanweisung, die mit
questo Manuale contrassegnati con
un ❀
points marked with a flower
this handbook.
❀ in dem Symbol ❀ versehen sind.
Seguridad
Securite
8
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 9
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
9
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 10
Seguridad
Securite
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
Seguridad
Securite
los Concesionarios Oficiales y Centros de Asis- d’origine DERBI, d’accessoires et autres produits,
tencia Derbi, que garantizan un servicio esmerado et pour toute expertise spécifique, s’adresser
y rápido. exclusivement aux Concessionnaires Officiels et
Le agradecemos haber elegido Derbi y le desea- aux Centres d’Assistance DERBI, qui garantissent
mos una conducción agradable. un service soigné et rapide. Nous vous remer-
Los derechos de memorización electrónica, repro- cions d’avoir choisi DERBI et nous vous souhai-
ducción y adaptación total y parcial, por cualquier tons bonne route.
medio, Les droits de mémorisation électronique, de
quedan reservados en todos los Países. reproduction et d’adaptation totale ou partielle,
IMPORTANTE avec tout moyen, sont réservés pour tous les
En algunos países la legislación vigente requiere Pays.
el respeto de normas sobre anticontaminación y IMPORTANT En certains pays la législation en
antirruido y vigueur requiert le respect des normes antipollu-
la realización de controles periódicos. tion et antibruit et la réalisation de vérifications
El usuario que utiliza el vehículo en estos países périodiques. L’utilisateur qui emploie le véhicule
debe: dans ce pays doit:
- dirigirse a un Concesionario Oficial Derbi para la
sustitución de los componentes por otros homo- - s’adresser à un Concessionnaire Officiel DERBI
logados para el país correspondiente; pour le remplacement des composants concer-
- realizar los controles periódicos requeridos. nés par d’autres composants homologués pour
le pays concerné;
REGLAS FUNDAMENTALES DE - effectuer les vérifications périodiques requises.
SEGURIDAD
Para conducir el vehículo es necesario poseer REGLES FONDAMENTALES DE
todos los requisitos previstos por la ley (carnet de SECURITE
conducir, edad mínima, idoneidad psico- física, Pour conduire le véhicule, il est nécessaire de
seguro, impuestos gubernativos, matrícula etc.). remplir toutes les conditions prévues par la loi
Se recomienda familiarizarse y tomar confianza (permis de conduire, âge minimum, aptitude psy-
gradualmente con el vehículo, en zonas con baja chophysique, assurance, taxes gouvernemen-
tales, immatriculation, plaque d’immatriculation,
densidad de circulación y/ o en propiedades parti- etc.).
culares. Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule,
La ingestión de medicamentos, alcohol y sus- sur des routes à faible trafic et/ ou sur des pro-
tancias estupefacientes o psicofármacos aumenta priétés privées.
notablemente el riesgo de accidentes. L’absorption de médicaments, d’alcool et de stu-
Asegurarse que las condiciones psico-físicas péfiants ou psychotropes, augmente considéra-
resulten idóneas para conducir, y sobre todo tener blement les risques d’accidents.
12
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 13
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
li e Centri Assistenza DERBI , che garantiscono All rights as to electronic storage, reproduction DERBI Teilen und Zubehör empfehlen wir, sich
un servizio accurato e sollecito. and total or partial adaptation, with any means, ausschließlich an die autorisierten Verkaufstellen
Vi ringraziamo per aver scelto DERBI e Vi augu- are reserved for all Countries. und an einen DERBI - Vertragshändler zu
riamo una piacevole guida. NOTE In some countries the antipollution and wenden, die einen sorgfältigen und raschen
noise regulations in force require periodical Service bieten werden. Wir danken Ihnen, DERBI
I diritti di memorizzazione elettronica, di riprodu- gewählt zu haben, und wünschen Ihnen eine
zione e di adattamento totale e parziale, con qual- inspections.
angenehme Fahrt! Die Rechte für die
siasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi. The user of the vehicle in these countries must: elektronische Speicherung, den Nachdruck, die
IMPORTANTE In alcuni paesi la legislazione in - contact an DERBI Authorised Dealer to have the Änderung bzw. Abänderungs, mit welchem Mittel
vigore richiede il rispetto di norme anti- inquina- non- homologated components replaced with sie auch immer durchgeführt werden sollten,
mento e anti- rumore e l’effettuazione di periodi- others homologated for use in the country in stehen unter Vorbehalt.
che verifiche. question; WICHTIG In einigen Ländern sind nach der
L’utente che utilizza il veicolo in questi paesi deve: - carry out the required periodical inspections geltenden Gesetzgebung die Umwelt- und
Lärmschutznormen zu beachten sowie
- rivolgersi a un Concessionario Ufficiale DERBI regelmäßige Kontrollen durchzuführen. Der
per la sostituzione dei componenti interessati SAFE DRIVE BASIC SAFETY RULES Benutzer dieses Fahrzeugen muss in diesen
con altri omologati per il paese interessato; To ride the vehicle it is necessary to be in posses- Ländern:
- effettuare le periodiche verifiche richieste. sion of all the requirements prescribed by law (dri- - sich an einen DERBI -Vertragshändler wenden,
ving licence, minimum age, psychophysical ability, um die betreffenden Teile gegen die im
insurance, state taxes, vehicle registration, num- jeweiligen Land zugelassenen Teile zu ersetzen;
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA ber plate, etc.).
- die regelmäßig erforderlichen Kontrollen
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti Gradually get to know the vehicle by driving it first durchführen.
i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, in areas with low traffic and/ or private areas.
idoneità psico- fisica, assicurazione, tasse gover-
native, immatricolazione, targa, ecc.). The use of medicines, alcohol and drugs or psy-
chotropic substances notably increases the risk of WESENTLICHE
Si consiglia di familiarizzare e prendere confiden- SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
za con il veicolo, in zone a bassa intensità di cir- accidents.
colazione e/ o in proprietà private. Be sure that you are in good psychophysical con- Um das Fahrzeug fahren zu können, müssen alle
vom Gesetzgeber vorgeschriebenen
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostan- ditions and fit for riding and pay particular atten- Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein,
ze stupefacenti o psicotrope, aumenta notevol- tion to physical weariness and drowsiness. erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit,
mente il rischio di incidenti. Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.
Most road accidents are caused by the rider’s lack
Assicurarsi che le proprie condizioni psico- fisiche of experience. NEVER lend the vehicle to begin- s. w.).
siano idonee alla guida, con particolare attenzione ners and, in any case, make sure that the rider Vor dem effektiven Einsatz empfehlen wir, sich mit
allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza. dem Fahrzeug erst auf verkehrsberuhigten Straßen
has all the requirements for driving. und/ oder auf einem Privatbesitz einzufahren.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’ine-
sperienza del guidatore. Die Einnahme bestimmter Arzneimittel, Alkohol,
13
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 14
Seguridad
Securite
mucho cuidado con el cansancio físico y la som- S’assurer que les propres conditions psychophy-
nolencia. siques sont adéquates à la conduite, en faisant
La mayoría de los accidentes se deben a la particulièrement attention à l’état de fatigue phy-
inexperiencia del piloto. sique et de somnolence.
JAMÁS prestar el vehículo a principiantes, y de La plupart des accidents sont dus à l’inexpérience
todas formas, asegurarse que el piloto reúna du conducteur.
todos los requisitos necesarios para conducir. Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et
Respetar rigurosamente las señales y las normas toujours s’assurer que le pilote possède les condi-
tions requises pour la conduite.
sobre la circulación nacional y local.
Evitar maniobras bruscas y peligrosas para sí Respecter rigoureusement la signalisation et les
normes sur la circulation routière nationale et
mismo y para los demás. locale.
También se deberán considerar las condiciones Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses
del fondo de carretera, la visibilidad, etc. pour soi et pour les autres. Évaluer et tenir tou-
No urtar contra obstáculos que puedan dañar el jours compte des conditions de la chaussée, de
vehículo o llevar a la pérdida del control del visibilité, etc.
mismo. Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient provo-
No permanecer en la zaga del vehículo que pre- quer des dommages au véhicule ou entraîner la
cede para aumentar la velocidad. perte de contrôle du véhicule même.
0 PELIGRO Conducir siempre con ambas Ne pas rester dans le sillage d’autres véhicules
manos sobre el manillar y los pies sobre el pour prendre de la vitesse.
estribo (o sobre los estribos del piloto), según 0 DANGER Conduire toujours avec les deux
la posición correcta de conducción. Evitar mains sur le guidon et les pieds sur la platine
absolutamente levantarse de pie durante la repose- pieds (ou sur les repose- pieds pilote)
conducción o estirarse. en position de conduite correcte. Eviter abso-
lument de se mettre debout pendant la condui-
El piloto nunca tiene que distraerse, o dejarse te ou de s’étirer.
distraer o afectar por personas, objetos, acciones
(fumar, comer, beber, leer, etc.) durante la con- Le pilote ne doit jamais se distraire ou se laisser
distraire ou encore se faire influencer par des per-
ducción del vehículo. sonnes, choses, actions (ne pas fumer, manger,
Utilizar combustible y lubricantes específicos boire, lire, etc.) pendant la conduite du véhicule.
para el vehículo, controlar varias veces que el Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques
vehículo tenga los niveles recomendados de com- pour le véhicule, du type mentionné sur le
bustible, aceite y líquido refrigerante. “TABLEAU DES LUBRIFIANTS”; contrôler régu-
Si el vehículo ha sufrido un accidente, golpes o lièrement les niveaux prescrits de carburant,
caídas, comprobar que no hayan sido dañadas d’huile et de liquide de refroidissement.
las levas de mando, los tubos, los cables, el siste- Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou
ma de freno y las partes principales. bien a subi un choc ou une chute, s’assurer que
Eventualmente, controlar el vehículo en un Con- les leviers de commande, les tubes, les câbles, le
cesionario Oficial Derbi, sobre todo, el bastidor, el système de freinage et les parties vitales ne sont
14
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 15
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni Rigourously observe all road signs and national Rausch- oder Betäubungsmittel erhöht die
caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei and local road regulations. Unfallgefahr erheblich.
requisiti necessari per la guida. Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn man sich in
Avoid abrupt movements that can be dangerous einem schlechten psycho- /physischen Zustand
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la nor- for yourself and other people, and give due con-
mativa sulla circolazione nazionale e locale. befindet, nicht ausgeruht oder übermüdet ist.
sideration to the road surface, visibility and other Die meisten Unfälle können auf die Unerfahrenheit
Evitare manovre brusche e pericolose per sè e driving conditions. des Fahrers zurückgeführt werden.
per gli altri; inoltre valutare e tenere sempre in Das Fahrzeug NIE Anfängern leihen und sich auf
debita considerazione le condizioni del fondo stra- Avoid obstacles that could damage the vehicle or
make you lose control. jeden Fall immer darüber vergewissern, dass der
dale, di visibilità, ecc. Fahrer über die Eigenschaften verfügt, die für das
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al Avoid riding in the slipstream created by preced- Lenken des Fahrzeugs erforderlich sind.
veicolo o portare alla perdita di controllo dello ing vehicles in order to increase your speed. Verkehrszeichen sowie die nationalen oder die
stesso. lokalen Straßenverkehrsordnungen müssen strikt
0 WARNING Always ride with both hands on beachtet werden.
Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono the handlebars and both feet on the footrests
per aumentare la propria velocità. Plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche
(or on the rider’s footboards), in the correct Bedingungen vermeiden, die die eigene Sicherheit
0 PERICOLO Guidare sempre con entrambe driving posture. und die der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden
le mani sul manubrio e i piedi sul pianale pog- könnten. Immer den Straßenzustand, die
giapiedi (o sulle pedane poggiapiedi pilota), Avoid standing up or stretching your limbs Sichtverhältnisse, usw. berücksichtigen.
nella corretta posizione di guida. Evitare asso- while driving.
Nie gegen Hindernisse fahren, die das Fahrzeug
lutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi The rider should pay attention and avoid distrac- beschädigen bzw. instabil machen könnten.
durante la guida. tions caused by people, things and movements Nicht anderen Fahrzeugen hinterherfahren, um die
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influen- (never smoke, eat, drink, read, etc.) while driving. eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.
zare da persone, cose, azioni (non fumare, man- 0 GEFAHR Den Lenker immer mit beiden
giare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del Use only the vehicle’s specific fuels and lubri- Händen umfassen und die Füße stets auf dem
veicolo. cants, check all oil, fuel and coolant levels regular- Fußbrett (bzw. auf den Fahrerfußrasten) Stützen
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il ly. und eine korrekte Fahrposition einhalten.
veicolo; controllare ripetutamente di avere i livelli If the vehicle has been involved in an accident, Während der Fahrt auf keinen Fall aufstehen
prescritti di carburante, olio e liquido refrigerante. make sure that no damage has occurred to the oder sich recken.
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, control levers, pipes, wires, braking system and Konzentriert fahren und sich beim Fahren nicht
oppure ha subito urti o cadute, accertarsi che le vital parts. ablenken oder von Personen, Dingen, Handlungen
leve di comando, i tubi, i cavi, l’impianto frenante beeinflussen lassen (nicht rauchen, essen, trinken,
e le parti vitali non siano danneggiate. If necessary, have the vehicle inspected by an usw.).
DERBI Authorised Dealer who should carefully Nur die im Abschnitt "EMPFOHLENE
Far controllare eventualmente da un Concessio- check the frame, handlebars, suspensions, safety SCHMIERMITTEL" angegebenen Schmier- bzw.
nario Ufficiale DERBI il veicolo, con particolare Kraftstoffe verwenden. Regelmäßig den Öl-,
attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi parts and all the devices that you cannot check by Kraftstoff- bzw. Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
di sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in yourself.
Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall muss
grado di valutarne l’integrità. Always remember to report any malfunction to the geprüft werden, dass weder Steuerhebel, Rohre und
Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di technicians to help them in their work. Leitungen, Kabel, Bremsanlage noch andere der
15
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 16
Seguridad
Securite
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
agevolare l’intervento dei tecnici e/ o meccanici. Never use the vehicle when the amount of dam- wichtigten Bestandteile beschädigt wurden.
Non guidare assolutamente il veicolo se il danno age it has suffered endangers your safety. Das Fahrzeug einem DERBI - Vertragshändler
subito ne compromette la sicurezza. überlassen, der insbesondere den Rahmen, Lenker,
Never change the position, inclination or colour of: die Radfederungen, sowie alle Sicherheitsbestandteile
Non modificare assolutamente la posizione, l’incli- number plate, direction indicators, lights and bzw. - vorrichtungen kontrollieren wird bzw. alle Teile,
nazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, horns. die man selbst nicht genau zu prüfen in der Lage ist.
dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici. Die Techniker und/ oder Mechaniker der Werkstatt
Any modification of the vehicle will result in the
Modifiche al veicolo comportano l’annullamento über jegliche Störung informieren, um ihnen die
della garanzia. invalidity of the guarantee. erforderlichen Eingriffe zu erleichtern.
Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la Any modification of the vehicle and/ or the Auf keinem Fall weiterfahren, wenn der verursachte
rimozione di pezzi originali, possono compromet- removal of original components can compromise Schaden die Sicherhei t gefährden könnte.
tere le prestazioni dello stesso, quindi diminuire il vehicle performance levels and safety or even Auf keinem Fall die Position, die Neigung oder die
livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale. make it illegal to ride. Farbe folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker,
Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposi- Lichtanlage und Hupe.
zioni di legge e regolamenti nazionali e locali in We recommend respecting all regulations and Am Fahrzeug angetragene Änderungen führen zum
materia di equipaggiamento del veicolo. national and local provisions regarding the equip- Garantieverfall. Alle am Fahrzeug angebrachten
ment of the vehicle. Änderungen sowie das Entfernen von Originalteilen
In particolar modo sono da evitare modifiche tec- können die Leistung des Fahrzeugs beeinträcht igen
niche atte a incrementare le prestazioni o comun- In particular, avoid all modifications that increase und die Sicherheit gefährden oder gar gesetzwidrig
que ad alterare le caratteristiche originali del vei- the vehicle’s performance levels or alter its origi- sein.
colo. nal characteristics. Alle nationalen und lokalen Vorschriften im Hinblick auf
Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli. Never race with other vehicles. die Fahrzeugausstattung einhalten.
Änderungen, die zur Erhöhung der Fahrzeugleistung
führen oder die ursprünglichen Eigenschaften des
ABBIGLIAMENTO Fahrzeugs ändern, sind zu vermeiden.
CLOTHING
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di indossare Sich nie in Wettrennen mit anderen Fahrern
ed allacciare sempre e correttamente il casco. Before starting, always wear a correctly fastened einlassen.
Accertarsi che sia omologato, integro, della giusta crash helmet. Make sure that it is homologated, in
misura, e che abbia la visiera pulita. good condition, of the right size and that the visor
is clean. BEKLEIDUNG
Indossare abbigliamento protet t ivo, possibilmen- Vor dem Losfahren nicht vergessen den
te di colore chiaro e/ o riflettente. In tal modo ci si Wear protective clothing, preferably in light and/ or
reflecting colours. In this way you will make your- Schutzhelm aufzusetzen und den Kinnriemen
renderà ben visibil i agli altri guidatori, riducendo richtig zu schließen. Sicherstellen, dass der
notevolmente il rischio di essere investiti, e si self more visible to the other riders, thus notably Schutzhelm zugelassen und unbeschädigt ist, dass
potrà godere di una maggiore protezione in caso reducing the risk of being knocked down, and you er richtig sitzt und dass das Visier sauber ist.
di caduta. will be more protected in case of fall. Zweckmäßige Schutzkleidung tragen: möglichst in
This clothing should be very tight- fitting and fas- hellen bzw. gut erkennbaren Farben. Auf diese
I vestiti devono essere ben aderenti e chiusi alle Weise ist man für die anderen Verkehrsteilnehmer
estremità; i cordoni, le cinture e le cravatte non tened at the wrists and ankles; strings, belts and
ties should not be hanging loose; prevent these leichter ersichtlich und das Risiko angefahren zu
devono penzolare; evitare che questi o altri ogget- werden, wird dadurch erheblich verringert, darüber
17
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 18
Seguridad
Securite
Las prendas tienen que estar muy ajustadas y couleur claire et/ ou réfléchissants. De cette
cerradas en las extremidades; los cordones, los manière, le pilote qui sera bien visible vis- à- vis
cinturones y las corbatas no deben colgar. Evitar des autres conducteurs réduira considérablement
que éstos u otros objetos interfieran durante la le risque d’être victime d’une collision et il sera
conducción, enredándose en objetos en movi- mieux protégé en cas de chute.
miento o en otros órganos de conducción. Les vêtements doivent être bien ajustés et fermés
No conservar en el bolsillo objetos que puedan aux extrémités; les cordons, les ceintures et les
resultar peligrosos en caso de caída, por ejemplo: cravates ne doivent pas pendre; éviter que ces
objetos con punta como llaves, bolígrafos, reci- objets ou autres puissent empêcher la conduite
pientes de cristal, etc. (las mismas precauciones en s’accrochant sur les parties en mouvement ou
están dirigidas también al eventual pasajero). sur les organes de conduite.
RECAMBIOS ORIGINALES Ne pas garder en poche des objets qui pourraient
ACCESORIOS
se révéler dangereux en cas de chute, par
El usuario es personalmente responsable de la exemple: objets pointus tels que clés, stylos, réci-
elección, instalación y uso de accesorios. Al insta- pients en verre, etc. (les mêmes recommanda-
lar el accesorio se recomienda que éste no vaya a tions sont valables pour le passager éventuel).
cubrir los dispositivos de señalización acústica y
visual o que comprometa su funcionamiento, que ACCESSOIRES
no limite la carrera de las suspensiones y el ángu- L’utilisateur est personnellement responsable du
lo de viraje, que no obstaculice la puesta en fun- choix de l’installation et de l’usage d’accessoires.
ción de los mandos y que no reduzca la altura del Il est recommandé de monter l’accessoire de
suelo y el ángulo de inclinación en curva. manière à ce qu’il ne couvre pas les dispositifs de
Evitar el uso de accesorios que puedan obsta- signalisation sonore et visuelle ou qu’il ne com-
culizar el acceso a los mandos, porque pueden promette pas leur fonctionnement, ne limite pas le
prolongar los tiempos de reacción en caso de débattement des suspensions et l’angle de bra-
emergencia. quage, n’empêche pas le fonctionnement des
commandes et ne réduise pas la garde au sol et
l’angle d’inclinaison dans les virages. Eviter l’utili-
sation d’accessoires qui empêchent l’accès aux
commandes, car ils peuvent augmenter les temps
de réaction en cas d’urgence. Les carénages et
les pare- brises de grandes dimensions, montés
sur le véhicule, peuvent causer des forces aéro-
dynamiques en mesure de compromettre la stabi-
lité du véhicule pendant la conduite, surtout aux
vitesses élevées.
18
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 19
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
ti possano interferire con la guida, impigliandosi a and other objects from interfering with driving by hinaus ist man im Fall eines Sturzes besser
particolari in movimento o agli organi di guida. getting entangled with moving parts or driving geschützt. Die Bekleidung sollte eng anliegen und
mechanisms. an den Bünden gut geschlossen sein. Schnüre,
Non tenere in tasca oggetti potenzialmente peri- Gürtel und Krawatten dürfen nicht lose herunter
colosi in caso di caduta, per esempio: oggetti Do not keep objects that can be dangerous in hängen, damit sie beim Fahren nicht stören und um
appuntiti come chiavi, penne, contenitori in vetro, case of fall, for example pointed objects like keys, zu vermeiden, dass sie sich in den beweglichen
ecc. (le stesse raccomandazioni valgono anche pens, glass vials etc. in your pockets (the same Teilen des Fahrzeugs oder mit den Steuerorganen
per l’eventuale passeggero). recommendations also apply to a possible pas- verhängen.
senger). Beim Fahren keine potentiell gefährlichen
Gegenstände in den Bekleidungstaschen mitführen
ACCESSORI z. B. spitze Gegenstände wie Schlüssel,
L’utente è personalmente responsabile della scel- ACCESSORIES Kugelschreiber, Glasbehälter, u. ä., die bei einem
ta di installazione e uso di accessori. The owner of the vehicle is responsible for the Sturz gefährlich werden könnten (diese
choice, installation and use of any accessory. Empfehlungen gelten auch für den Sozius).
Si raccomanda, durante il montaggio, che l’acces-
sorio non copra i dispositivi di segnalazione acu- Avoid installing accessories that cover horns or ZUBEHÖR
stica e visiva o ne comprometta la loro funziona- lights or that could impair their functions, limit the Der Fahrzeugfahrer haftet persönlich für die Wahl
lità, non limiti l’escursione delle sospensioni e l’an- suspension stroke and the steering angle, hamper einer Installation und Anwendung von
golo di sterzata, che non ostacoli l’azionamento the operation of the controls and reduce the Zubehörteilen. Bei der Montage des Zubehörs
dei comandi e non riduca l’altezza da terra e l’an- ground clearance and the angle of inclination in darauf achten, dass Hupe, Blinker und Lichter
golo di inclinazione in curva. turns. weder verdeckt werden noch ihre
Evitare l’utilizzo di accessori che ostacolino l’ac- Avoid using accessories that hamper access to Funktionstüchtigkeit beeinträchtigt wird, dass der
cesso ai comandi, in quanto possono allungare i the controls, since this can prolong reaction times Gesamtfederweg der Radfederungen bzw. der
tempi di reazione in caso di emergenza. during an emergency. Einschlagwinkel nicht eingeschränkt, die
Betätigung der Steuerungen nicht behindert und
die Bodenfreiheit bzw. der Schräglageradius beim
Fahren in Kurven nicht verringert werden. Kein
Zubehör verwenden, das die Betätigung der
Steuerelemente behindert, da sich im Notfall die
Reaktionzeiten dadurch stark verlängern.
Verkleidungen und große
Fahrtwindschutzscheiben können beim Fahren
aufgrund der Stromlinienbildung die Stabilität des
Fahrzeugs gefährden, dies insbesondere bei
hohen Geschwindigkeiten.
19
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 20
Modo de orientarse en este libro de instruc- Comment utiliser ce manuel d’instructions: Come orientarsi in questo libro di istruzioni:
ciones:
20
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 21
Mandos
Commandes
Comandi
How to use this instruction manual: Zur Benutzung des vorliegenden Controls
Bedienungshandbuches: Bedienungselemente 25
The summary is divided into four chapters, as Wie aus dem unten angeführten
indicated in the adjoining table of contents. These Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht die
chapters are located by means of the black Zusammenfassung aus vier Kapiteln. Das
panels. Auffinden der jeweiligen Kapitel erfolgt mit Hilfe Arranque, conducción
On the first page of each chapter there is an der schwarzen Farbfelder.
Démarrage, conduite
introduction and a detailed index of the chapter. Die erste Seite eines jeden Kapitels enthält Avviamento, guida
The titles heading each page serve to locate a eine Einleitung und ein ausführliches Starting, Riding
Inhaltsverzeichnis.
certain text by leafing quickly through the book. Anlassen, Fahren 59
In the index on page 158 you will find the page Die Überschriften auf jeder Seite dienen dem
number of the information you need. Auffinden eines bestimmten Textes, indem man
das Buch schnell durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 158 ist die
Seite mit der gewünschten Information zu
entnehmen. Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Maintenance
Wartung 73
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten 151
21
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 22
Identificaciones
Identifications
22
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 23
Identificativi
Identification • Angaben
Ubicazione del numero del telaio Frame number location Angabe der Fahrgestellnummer
Il numero del telaio è inciso nel lato The frame number is stamped on the Die Fahrgestellnummer ist auf der
destro del tubo di direzione right side of the steering column rechten Seite des Lenkers eingraviert.
Ubicazione del numero del motore. Engine number location Angabe der Motornummer
Il numero di motore è inciso nella The engine number is engraved on Die Motornummer ist im hinteren Teil
parte posteriore del motore. the back of the engine. des Motors eingraviert.
5 Si ricordi che l’alterazione delle 5 We remind you that the tampering 5 Bedenken Sie, dass das Abändern
matricole di identificazione, può essere of the identification plates can be von Nummernschildern schwere Strafen
motivo di gravi sanzioni penali penalised with a strong punishment zur Folge haben kann
(sequestro del veicolo, ecc.) (considered as theft of vehicle, etc.) (Beschlagnahmung des Fahrzeugs,
etc).
23
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 24
24
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 25
25
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 26
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
2 3 4 5 6 7 15 8
26
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 27
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
d
UBICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI ARRANGEMENT OF THE MAIN ANORDNUNG DER HAUPTELEMENTE
ELEMENTS
1) Fanale anteriore 1) Scheinwerfer
2) Interruttore accensione/ bloccasterzo 1) Headlight 2) Zündschlüsselschalter/ Lenk ersperre
3) Specchietto retrovisore sinistro 2) Ignition switch/ steering lock 3) Linker Rückspiegel
4) Tappo serbatoio carburante 3) Left rear- view mirror 4) Tankverschluss
5) Serbatoio carburante 4) Fuel tank filler cap 5) Kraftstofftank
6) Batteria 5) Fuel tank 6) Batterie
7) CDI 6) Battery 7) CDI
8) Maniglione passeggero 7) CDI 8) Sozius- Haltegriff
9) Forcellone posteriore 8) Passenger grab rail 9) Hinterradschwinge
10) Poggiapiede sinistro passeggero (a scatto, 9) Swinging arm 10) Linke Sozius- Fußraste (hoch-/ ausgeklappt)
chiuso/ aperto) 10) Passenger left footrest (snapping, closed/ 11) Seitenständer
11) Cavalletto laterale open) 12) Linke Fahrer- Fußraste
12) Poggiapiede sinistro pilota 11) Side stand 13) Schalthebel
13) Leva comando cambio 12) Rider left footrest 14) Antriebskette
14) Catena di trasmissione 13) Gear shift lever 15) Werkzeugkit
15) Kit attrezzi 14) Drive chain 16) Ölablassschrauben
16) Tappi scarico olio 15) Tool kit 17) Ölmeßstabverschluss
17) Astina livello olio motore 16) Oil drain plugs 18) Hupe
18) Avvisatore acustico 17) Engine oil level dipstick 19) Luftfilter
19) Filtro aria 18) Horn
19) Air filter
27
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 28
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
2 16 3 5 15 6 7
28
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 29
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
29
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 30
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
3 2
UBICACIÓN MANDOS EMPLACEMENT DES COMMANDES -
INSTRUMENTOS INSTRUMENTS
6
30
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 31
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
31
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 32
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
IMPORTANTE IMPORTANT
Los componentes eléctricos funcionan sólo si el Les pièces électriques ne fonctionnent que si
3 interruptor de encendido está en posición !.
1 l'interrupteur d'allumage est en position !.
2 %1) PULSADOR CLAXON
Al presionarlo se acciona el claxon. % 1) BOUTON-POUSSOIR DE KLAXON
Le klaxon est activé lorsque ce bouton-
) 2) INTERRUPTOR INDICADORES poussoir est enfoncé.
DE DIRECCIÓN
Desplazar el interruptor hacia la izquierda, para ) 2) INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS
indicar el giro a la izquierda; desplazar el Déplacez l'interrupteur sur la gauche pour
interruptor hacia la derecha, para indicar el giro a indiquer que vous voulez tourner à gauche ;
la derecha. déplacez l'interrupteur sur la droite pour indiquer
Presionar el interruptor para desactivar el que vous voulez tourner à droite.
indicador de dirección. Appuyez sur l'interrupteur pour désactiver le
clignotant.
--. 3) CONMUTADOR LUCES
En posición . se encienden siempre las luces
de posición, la luz del salpicadero y la luz de --. 3) COMMUTATEUR DE FEUX
cruce. En position . les feux de position, la lumière
En posición - se enciende la luz de carretera. du pare-choc et les feux de croisement sont
allumés.
4) MANETA DE EMBRAGUE En position - les feux de route s'allument.
4 La maneta del mando de embrague está
situada en el lado izquierdo del manillar. 4) MANETTE DE L’EMBRAYAGE
Apretando a fondo dicha maneta contra el La manette de l'embrayage est située sur le
manillar, se desconecta el embrague, liberando la
transmisión del motor. côté gauche du guidon. Serrez à fond cette
manette contre le guidon pour déconnecter
l'embrayage et libérer la transmission du moteur.
32
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 33
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
COMANDI NEL LATO SINISTRO DEL CONTROLS ON THE LEFT HAND SIDE OF BEDIENELEMENTE AN DER LINKEN
MANUBRIO THE HANDLEBARS SEITE DES LENKERS
WICHTIG
IMPORTANTE IMPORTANT
Die elektrischen Einrichtungen funktionieren nur
I componenti elettrici funzionano solo se The electrical components only work if the ignition
l’interruttore di accensione è in posizione !. switch is in the ! position. dann, wenn sich der Zündschalter in der Position
! befindet.
% 1) PULSANTE CLAXON % 1) HORN BUTTON % 1) DRUCKKNOPF HUPE
Premendolo si aziona il claxon. Pressing this activates the horn. Durch Drücken dieses Knopfes betätigt man
die Hupe.
) 2) INTERRUTTORE FRECCE ) 2) DIRECTION INDICATOR SWITCH
Spostare l’interruttore verso sinistra, per Move the switch to the left to indicate a left ) 2) BLINKERSCHALTER
indicare il giro a sinistra; spostare l’interruttore turn, and move the switch to the right to indicate Bewegen Sie diesen Schalthebel nach links,
verso destra, per indicare il giro a destra. a right turn. um das Abbiegen nach links anzuzeigen, und
Premere l’interruttore per disattivare le frecce. Press the switch to deactivate the turn entsprechend nach rechts, wenn Sie rechts
indicator. abbiegen möchten.
--. 3) COMMUTATORE LUCI Drücken Sie den Knopf, um die Blinkeranzeige
In posizione . si accendono sempre le luci di --. 3) LIGHT SWITCH abzuschalten.
posizione, la luce del cruscotto e la luce In position . the side lights, dashboard light
anabbagliante. and dipped headlight are always on. --. 3) LICHTSCHALTER
In posizione - si accende la luce abbagliante. In position - the main beam is on. In der Position . sind das Standlicht, die
Armaturenbeleuchtung und das Abblendlicht
4) LEVA FRIZZIONE 4) CLUTCH LEVER eingeschaltet und in der Position - schaltet sich
La manetta del comando della frizione è situata The clutch lever is situated on the left hand das Fahrlicht ein.
nel lato sinistro del manubrio. Spingendo a fondo side of the handlebars. Squeezing this lever fully
questa manetta contro il manubrio, si sconnette la against the handlebars releases the clutch, 4) KUPPLUNGSHEBEL
frizione, liberando la trasmissione del motore. freeing the transmission from the engine. Der Kupplungshebel befindet sich links vom
Lenker. Drückt man diesen Hebel vollständig bis
zum Lenker durch, so wird entkuppelt und die
Kraftübertragung des Motors freigegeben.
33
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 34
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
Lasciando delicatamente la manetta si Releasing the lever smoothly connects the Beim langsamen Loslassen dieses Hebels
connette la frizione unendo il motore alla clutch and thus connects the engine to the verbindet die Kupplung den Motor wieder mit dem
trasmissione, che con una marcia ingranata transmission, and with a gear engaged, this Getriebe und bei eingelegtem Gang setzt die
trasmette attraverso il cambio la forza del motore transmits the power of the engine to the rear Kraftübertragung vom Motor zur Hinterachse ein.
alla ruota posteriore. wheel by way of the gearbox.
BEDIENELEMENTE AUF DER RECHTEN
COMANDI NEL LATO DESTRO DEL CONTROLS ON THE RIGHT HAND SIDE SEITE DES LENKERS
MANUBRIO OF THE HANDLEBARS
WICHTIG
Die elektrischen Einrichtungen funktionieren
IMPORTANTE IMPORTANT nur dann, wenn sich der Zündschalter in der
I componenti elettrici funzionano solo se The electrical components only work if the Position ! befindet.
l’interruttore di accensione è in posizione !. ignition switch is in the ! position.
J 5) ELECTRIC STARTER BUTTON J 5) ANLASSERKNOPF
J 5) PULSANTE D’AVVIAMENTO Stellen sie zum Anlassen des Motorrads den
Collocando l’interruttore accensione nella posizio- Placing the ignition switch in the ! position and
ne ! e premendo J (5) si realizza l’avviamento: il Zündschlüsselschalter in die Position ! und
pressing J (5) starts up the machine: the starter drücken Sie den Knopf J (5): Der Anlasser startet
motorino di avviamento fa girare il motore. motor makes the engine turn over.
Per il procedimento di avviamento, consultar den Motor.
For the starting procedure, consult Page 62 Schlagen Sie zum Vorgang des Anlassens bitte
pag. 62 (AVVIAMENTO).
(START-UP). auf Seite 62 (ANLASSEN) nach.
Nella posizione # il motor e si spegne.
In position # the engine stops. In der Position # schaltet sich der Motor aus.
PERICOLO Non collocare l’interruttore accen- DANGER Never place the ignition switch in GEFAHR. Stellen Sie während der Fahrt den
sione nella posizione # durante la marcia. this position # while travelling. Zündschlüsselschalter nicht in diese Position
ATTENZIONE Con il motore spento e l’interruttore #.
ATTENTION With the engine stopped and the
di accensione in posizione !, la batteria si potreb- ACHTUNG. Bei ausgeschaltetem Motor und
ignition switch in the ! position, the battery may
be scaricare. Zündschlüssel in der Position ! kann sich die
Con il veicolo fermo, dopo aver spento il discharge. Batterie entladen.
motore, collocare l’interruttore nella posizione #. With the machine halted, after having stopped Wenn das Motorrad steht und der Motor
the engine, place the switch in the # position. ausgeschaltet ist, stellen Sie den Schalter in die
6) COMANDO DEL GAS Position #.
Con la rotazione verso l’interno dell’im- 6) THROTTLE CONTROL
pugnatura, si ottiene l’apertura della valvola del Twisting the throttle twist grip inwards causes 6) GASHEBEL
carburatore. the carburettor valve to open. Durch Drehen des Handgriffs nach innen öffnet
man das Ventil des Vergasers.
35
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 36
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
6
7) MANDO DE FRENO DELANTERO 7) COMMANDE DE FREIN AVANT
7 Poner especial atención en su uso y utilizar el Faites particulièrement attention à son
freno delantero sin brusquedades y dosificando la utilisation; utilisez le frein avant sans à-coups
fuerza gradualmente, según las condiciones del brusques et en dosant graduellement la force,
terreno, procurando siempre evitar el bloqueo de selon l'état du terrain, en faisant en sorte de
la rueda. toujours éviter le blocage de la roue.
INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO L'interrupteur d'allumage se trouve sur la
5 El interruptor de encendido se encuentra sobre plaque supérieure du tuyau de la direction.
la placa superior del tubo de la dirección. IMPORTANT La clé actionne l'interrupteur
IMPORTANTE La llave acciona el interruptor de d'allumage / assurance de direction.
encendido / seguro de dirección.
Con el vehículo se entregan dos llaves (una de Nous remettons deux clés avec le véhicule (une
reserva). en réserve).
IMPORTANTE Conservar la llave de reserva en IMPORTANT Conservez la clé de réserve dans
un sitio diferente del vehículo. un endroit autre que le véhicule.
BLOCAGE DE DIRECTION
SEGURO DE DIRECCIÓN DANGER Ne faites jamais tourner la clé en
PELIGRO No girar jamás la llave en posición position $ pendant le fonctionnement, parce
$ durante la marcha, porque se podría perder que vous pourriez perdre le contrôle du
el control del vehículo. véhicule.
FUNCIONAMIENTO Para bloquear la dirección: FONCTIONNEMENT Pour bloquer la direction :
- Girar el manillar completamente hacia la - Faites tourner le guidon complètement sur la
izquierda o hacia la derecha. gauche ou sur la droite.
- Girar la llave a la posición #. - Faites tourner la clé dans la position #
- Presionar la llave, soltarla y girarla a la posición - Faites tourner la clé, relâchez-la et faites-la
$. tourner dans la position $.
- Extraer la llave. - Extrayez la clé.
Posición Función Extracción llave Position Fonction Extraction clé
La dirección está blo- La direction est blouée. Il est possible
$ Seguro de queada. No es posi- Es posible $ Antivol de Il n'est pas possible de
dirección ble arrancar el motor. quitar la llave. direction démarrer le moteur d’enlever la clé.
No se puede poner Es posible Le moteur ne peut pas Il est possible
# en marcha el motor quitar la llave.
# être mis en marche d’enlever la clé.
Se puede arrancar el No es posible Le moteur peut être mis n’est pas pos-
! motor. quitar la llave.
! en marche. sible d’enlever
36
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 37
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
7) COMANDO DEL FRENO ANTERIORE 7) FRONT BRAKE LEVER 7) HEBEL DER VORDERBREMSE
Fare particolare attenzione al suo uso e Pay special attention with its use, and apply the Bedienen Sie diesen Hebel mit besonderer Vorsicht;
utilizzare il freno anteriore in maniera delicata e front brake gradually and not sharply, in setzen Sie die Vorderbremse nicht zu plötzlich ein,
dosando gradualmente la forza, in funzione delle accordance with the road conditions, attempting at sondern dosieren Sie ihre Wirkung langsam, gemäß den
condizioni del terreno, cercando sempre di evitare all times to prevent the wheel from locking. Bodeneigenschaften, und vermeiden Sie stets das
che la ruota si blocchi. Blockieren der Räder.
IGNITION SWITCH
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE The ignition switch is located on the ZÜNDSCHALTER
L’interruttore di accensione si trova sopra la steering column top plate. Der Zündschalter befindet sich an der oberen Platte
placca superiore del tubo della direzione. IMPORTANT The key operates the ignition der Lenkerstange.
IMPORTANTE La chiave aziona l’interruttore di switch /steering lock. WICHTIG. Man betätigt mit dem Schlüssel den
accensione / sicura di direzione. Two keys are supplied with the machine (one Zündschalter und die Lenkungsverriegelung. Zusammen
Con il veicolo vengono consegnate due chiavi as a spare). mit dem Motorrad werden zwei Schlüssel übergeben
(una di riserva). IMPORTANT Keep the spare key in a place apart (ein Reserveschlüssel).
IMPORTANTE Conservare la chiave di riserva in from the machine. WICHTIG. Bewahren Sie diesen Reserveschlüssel
un luogo diverso da quello del veicolo. getrennt vom Motorrad auf.
STEERING LOCK LENKUNGSVERRIEGELUNG
SICURA DI DIREZIONE DANGER Never turn the key to the $ position GEFAHR. Drehen Sie den Schlüssel niemals
PERICOLO No girare mai la chiave in while travelling, as this will lead to a loss of während der Fahrt in die Position $, denn in diesem
posizione $ durante la marcia, perché si control of the machine. Fall könnten Sie die Kontrolle über das Motorrad
potrebbe perdere il controllo del veicolo. verlieren.
FUNCTIONING To lock the steering:
FUNZIONAMENTO Per bloccare la direzione: - Turn the handlebars fully to the left or right. BETRIEBSWEISE. Zum Blockieren der Lenkung:
- Girare il manubrio completamente verso sinistra - Turn the key to the # position. - Drehen Sie den Lenker vollständig nach links oder
o verso destra; - Press in the key, release it and turn it to the $ nach rechts. - Drehen Sie den Schlüssel in die Position
- Girare la chiave sulla posizione #. position. #. - Drücken Sie auf den Schlüssel, lassen Sie ihn los
- Premere la chiave, rilasciarla e girarla sulla - Remove the key. und drehen Sie ihn in die Position $. - Ziehen Sie den
posizione $. - Estrarre la chiave. Schlüssel heraus.
Posizione Funzione Rimozione chiave Position Function Key removal Pos. Funktion Schlüsselabzug
Lo sterzo è bloccato. The steering is lo- Die Lenkung ist arre-
$ Bloccast- Non è possibile È possibile togliere $ Steering It is possible to
cked. It is not possi- remove $ Lenker- tiert. Der Motor kann Der Schlüssel kann
erzo la chiave. lock the key. sperre nicht gestartet werden abgezogen werden.
avviare il motore. ble to start the engine
Il motore non può es- È possibile togliere The engine cannot be It is possible to
# sere messo in funzione la chiave. # started remove the key. # DergestartetMotor kann nicht
werden
Der Schlüssel kann
abgezogen werden.
Il motore può essere Non è possibile The engine can be It is not possible to Der Motor kann Der Schlüssel kann nicht
! messo in funzione. togliere la chiave. ! started. remove the key. ! gestartet werden. abgezogen werden
37
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 38
Instrumentos y mandos
Instrumentation et commandes
1
DESBLOQUEO/ BLOQUEO ASIENTO DEBLOCAGE/ BLOCAGE DE LA SELLE
- Apoyar el vehículo en el caballete. - Positionner le véhicule sur la béquille.
- Introducir la llave (1) en la cerradura del asiento. - Introduire la clé de contact (1) dans la serrure de la
- Girar la llave en sentido inverso de las agujas selle (2).
del reloj, levantar y extraer el asiento.
Para bloquear el asiento: - Tourner la clé (1) dans le sens antihoraire, lever et
- Colocar las chavetas en el alojamiento, bajar y déposer la selle.
presionar el asiento, hasta oír el enganche de la Pour bloquer la selle:
cerradura. - Positionner les languettes (3) dans leur logement,
0 PELIGRO Antes de empezar a conducir, baisser et presser la selle en faisant déclencher la
asegurarse que el asiento esté bloqueado serrure.
correctamente. 0 DANGER Avant de se mettre en route, s’assu-
rer que la selle est bloquée correctement.
COMPARTIMIENTO KIT
HERRAMIENTAS
COMPARTIMENT TROUSSE A OUTILS
Para acceder al compartimiento kit herramien-
tas, quitar el asiento. Pour accéder au compartiment trousse à outils,
El kit de herramientas se compone de: déposer la selle.
- Llaves macho hexagonales plegadas 3, 4 y 5 L'équipement fourni est le suivant:
mm (3); - clé à six pans pliées 3, 4 5 mm (3);
- llave de horquilla doble - clé à fourche double 11 – 13 mm (5)
10 - 13 mm (5); - clé à pipe 16 mm pour bougie (6);
- llave tubular 16 mm para bujía (6); - tournevis à lame cruciforme/ à plat (7);
- destorni llador con doble punta de cruz/ corte - trousse (8)
(7);
- funda para conservar las herramientas (8).
38
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 39
Strumenti e comandi
Instruments and panels • Instrumente und Hebel
SBLOCCAGGIO / BLOCCAGGIO SELLA UNLOCKING/ LOCKING THE SEAT SONDERAUSTATTUNGEN AUS- UND
- Posizionare il veicolo sul cavalletto. - Position the vehicle on the stand. EINRASTEN DER SITZBANK
- Inserire la chiave (1) nella serratura sella (2). - Insert the key (1) in the seat lock (2). - Das Fahrzeug auf dem Ständer ausrichten.
- Ruotare la chiave (1) in senso antiorario, sollevare - Turn the key (1) counterclockwise and raise and - Den Zündschlüssel (1) in das Sitzbankschloss (2)
e rimuovere la sella. remove the seat. einführen.
Per bloccare la sella: To lock the seat: - Den Schlüssel (1) im Uhrzeigersinn drehen, die
Sitzbank anheben und entfernen.
- Posizionare le linguette (3) nella sede, abbassare e - Position the flaps (3) in the seat, lower and
premere la sella, facendo scattare la serratura. press the seat, making the lock snap. Zum Blockieren der Sitzbank:
- Die Einsteckzungen (3) in den Sitz einstecken, die
0 PERICOLO Prima di mettersi alla guida, accer- 0 WARNING Before leaving, make sure that Sitzbank absenken und so lange darauf drücken, bis
tarsi che la sella sia bloccata correttamente. the seat is properly locked. die Verrriegelung einrastet.
VANO KIT ATTREZZI 0 GEFAHR Vor dem Losfahren prüfen, dass die
Per accedere al vano kit attrezzi, rimuovere la sella. TOOL KIT COMPARTMENT Sitzbank auch wirklich eingerastet ist.
La dotazione attrezzi comprende: To gain access to the tool kit compartment,
- chiavi maschio esagonali piegate 3, 4, 5mm (3); remove the seat.
- chiave a forchetta doppia 10 – 13 mm (5); The tool kit includes: WERKZEUGFACH
- chiave a tubo 16 mm per candela (6); - 3, 4, 5 mm bent hexagon spanners (3); Um das Werkzeugfach zu erreichen, die Sitzbank
- cacciavite bipunta croce/ taglio (7); - 10 – 13 mm double fork spanner (5) abnehmen.
- busta di contenimento (8) - 16 mm socket spanner for spark plug (6); Im Bordwerkzeug ist folgendes enthalten:
- double- ended, cross-/ cut- headed screwdriver - gebogene Inbusschlüssel 3, 4, 5 mm (3);
(7); - Doppelmaulschlüssel 10 – 13 mm (5);
- tool case (8) - Zündkerzenschlüssel 16 mm (6);
- Schlitz-/ Kreuzschlitzschraubendreher (7);
- Werkzeugtasche (8)
39
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 40
Tablier
Tablier
1 4 5
2 6
TABLIER TABLIER
3 7
LEYENDA: LEGENDE:
1. Neutral 1. Neutre
Cuando no hay engranada ninguna marcha, se Lorsqu'aucune vitesse n'est enclenchée, le
indica mediante el testigo luminoso verde N. témoin lumineux vert N s'allume.
2. Presión de aceite
Si está encendido el testigo luminoso rojo de 2. Pression d'huile.
nivel de aceite indica que la presión de aceite del Si le témoin lumineux rouge de niveau d'huile
sistema de lubricación es inferior a la mínima de s'allume, la pression d'huile du système de lubrifi-
funcionamiento. cation est inférieure à la pression minimale de
En caso de que se encienda detener el vehículo y fonctionnement.
ponerse en contacto con un Concesionario Oficial S'il s'allume, arrêtez le véhicule et prenez
Derbi. contact avec un Concessionnaire Officiel Derbi.
40
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 41
41
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 42
Tablier
Tablier
1 4 5
2 6
6. Luz intensiva 6. Feux de route
3 7 Cuando está conectada la luz intensiva se Le témoin lumineux bleu - s'allume lorsque
indica mediante el testigo luminoso azul - les feux de route sont allumés.
7. Pulsador 7. Bouton-poussoir
Sirve para seleccionar las distintas funciones Sert à sélectionner les différentes fonctions de
l'ordinateur multifonctions.
de la computadora multifunción.
ÉCRAN LCD :
DISPLAY LCD: 1. Indicateur de vitesse
1. Velocímetro 2. Compte-tours
2. Cuentarrevoluciones 3. Ordinateur multifonctions
3. Computadora multifunción 4. Fonctions de l'ordinateur
4. Funciones de la computadora 5. Indicateur de niveau de charge de batterie
6 2 5. Indicador nivel de carga de batería baja faible
6. Indicador de temperatura del refrigerante 6. Indicateur de température du liquide de refroi-
dissement
ATENCIÓN: No dejar el interruptor de ATTENTION : Ne laissez jamais l'interrupteur
encendido en posición # porque el ventilador d'allumage en position # : le ventilateur de
de refrigeración se para independientemente refroidissement s'arrêterait indépendamment
de la temperatura del fluido refrigerante y, en de la température du liquide de refroidisse-
este caso aumentaría la temperatura. ment et sa température augmenterait dans ce
Si se enciende este testigo luminoso, parar el cas.
motor y girar la llave de encendido a ! y esperar Si ce témoin lumineux s'allume, arrêtez le
5 4 1 3 4 a que deje de actuar el ventilador de refrigeración. moteur et placez la clé d'allumage sur !; atten-
dez ensuite que le ventilateur arrête de fonction-
A continuación, girar la llave de encendido en ! y ner.
controlar el nivel de líquido refrigerante. Puis faites tourner la clé d'allumage sur ! et
contrôlez le niveau de liquide de refroidissement.
START-UP (ARRANQUE DEL SISTEMA)
Cuando realice el encendido del sistema (llave START-UP (DÉMARRAGE DU SYSTÈME)
de OFF a ON) el sistema verifica el Lorsque vous allumez le système (clé de OFF
funcionamiento del display LCD iluminando todos à ON), le système vérifie le fonctionnement de
los segmentos y los testigos luminosos durante l'écran LCD et éclaire tous les segments et les
unos dos segundos aproximadamente. témoins lumineux pendant quelques secondes
environ.
Posteriormente se indicará en la pantalla LCD los Puis l'écran LCD affiche les kilomètres restants
kilómetros restantes hasta la siguiente revisión. jusqu'à la révision suivante.
42
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 43
Tablier
Tablier
Tablier
Tablier
Quando ci si trova nella funzione LAP, premen- ing will activate the chronometer. To stop the Wenn die LAP-Funktion aktiviert ist, stellt sich
do una volta il pulsante si ottiene il reset del cro- chronometer, the button must be pressed and das Chronometer bei einmaligem Drücken zurück
nometro. La seguente volta che si preme si attiva then the exact reading will be possible. und schaltet sich beim nächsten Druck ein. Um
il cronometro. Per arrestare il cronometro basta With the chronometer stopped, pressing the das Chronometer anzuhalten, muss man erneut
premere il pulsante e a quel punto sarà possibile button will move on to the next mode. auf den Knopf drücken; dann kann man es exakt
la lettura esatta. The chronometer range is from 0.00" to 59.59". ablesen.
Con il cronometro fermo, se si preme il pulsan- Drückt man den Knopf bei stehendem
te se passerà alla seguente modalità. Chronometer nochmals, so geht dieses in den
Il rango del cronometro è da 0’00” a 59’59”. nächsten Modus über.
Average speed function (AVE) Der Anzeigebereich des Chronometers liegt
To display the chronometer function, the button zwischen 0'00" und 59'59".
Funzione velocità media (AVE) must be pressed successively until AVE appears
Per visualizzare la funzione cronometro basta on the left hand side of the screen.
premere il pulsante successivamente fino a che To zero the chronometer, press the button for 3
non appaia nella parte sinistra dello schermo Funktion mittlere Geschwindigkeit (AVE)
seconds. Zur Anzeige der Chronometerfunktion ist der
AVE. The average speed is calculated taking the dis- Druckknopf mehrmals zu drücken, bis auf der
Per azzerare il contatore si deve mantenere tance covered and the time taken to cover that linken Bildschirmseite die Anzeige AVE erscheint.
premuto il pulsante durante circa 3 secondi. distance. Wenn man den Druckknopf drei Sekunden
La velocità media si calcola con la distanza The average speed is expressed in kph or gedrückt hält, stellt sich der Zähler auf null.
percorsa e il tempo impiegato per percorrere la mph, depending how the speedometer has been Man berechnet die mittlere Geschwindigkeit
suddetta distanza. configured. aus der zurückgelegten Wegstrecke und der
La velocità media viene indicata in km/h o mph hierfür benötigten Zeit.
secondo come sia stato impostato il velocimetro. Trip function (TD) Die mittlere Geschwindigkeit ist in km/h oder in
The trip function is selected by pressing the mph angegeben, abhängig von der Einstellung
Funzione trip (TD) des Geschwindigkeitsanzeigers.
button when TD is displayed on the right hand
Con il pulsante si seleziona la funzione trip side of the screen.
quando si visualizza TD nella parte destra dello Trip-Funktion (TD)
The trip function is a partial mileometer. To Wenn auf der rechten Bildschirmseite TD
schermo.
zero it, hold the button down until 000.0 appears angezeigt wird, kann man die Trip-Funktion mit
La funzione trip è un contachilometri parziale.
Per azzerarlo basta mantenere premuto il pulsan- on the screen, dem Druckknopf anwählen.
te fino a che non appaia nello schermo 000.0. The unit of measurement is expressed in kilo- Diese Funktion ist ein Teilkilometerzähler. Um
L’unità di misura viene indicata in km/h o mph metres or miles, depending on how the mileome- ihn auf null zu stellen, muss man den Knopf
secondo come sia stato impostato il velocimetro. ter has been configured. gedrückt halten, bis auf dem Bildschirm 000.0
erscheint.
Abhängig von der Einstellung des
Geschwindigkeitsanzeigers ist die Maßeinheit
km/h oder mph.
47
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 48
Tablier
Tablier
48
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 49
49
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 50
Tablier
Tablier
50
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 51
Indicatore di allarme del livello di temperatura Coolant temperature level alarm indicator Warnanzeige Temperatur der Kühlflüssigkeit
del liquido refrigerante The temperature alarm indicator is activated Diese Warnleuchte tritt in Funktion, wenn die
L’indicatore di allarme della temperatura si atti- when the coolant temperature rises above 100ºC, Temperatur der Kühlflüssigkeit 100ºC
verà quando la temperatura del liquido refrigeran- and the alarm disappears when it falls below überschreitet, und erlischt wieder, wenn diese
te sia superiore a 100 ºC e il segnale di allarme 95ºC. Temperatur unter 95ºC abfällt.
scomparirà quando si scenda a una temperatura In the event of exceeding 100ºC, you should Wenn die Kühlflüssigkeitstemperatur über
inferiore a 95 ºC. turn off the engine to prevent damage and poor 100ºC liegt, empfehlen wir, den Motor
In caso di superare i 100 ºC si consiglia di spe- abzustellen, um Fehlfunktionen und Schäden zu
functioning. vermeiden.
gnere il motore per evitare danni e un cattivo fun-
zionamento. Setup configuration Voreinstellung des Set Up
Entering in the Setup menu can only be done Sie können nur bei stehendem Fahrzeug auf
Configurazione Set Up with the machine halted. In the TOD function, the das Set Up-Menü zugreifen. Halten Sie den Knopf
Per entrare nel menù Set Up solo si può realiz- button must be held down for about 5 seconds, in der TOD-Funktion etwa fünf Sekunden
zare con il veicolo fermo. Nella funzione TOD si until kph and mph are displayed on the screen. gedrückt, bis auf dem Bildschirm km/h oder mph
deve mantenere premuto il pulsante durante circa Pressing briefly selects the desired unit. To save erscheint. Nun können Sie durch kurzen
5 secondi, fino a che non si visualizzi sullo scher- the configuration, the button must be held down Knopfdruck die gewünschte Einheit wählen. Um
mo km/h e mph. Premendo brevemente si sele- until the display returns to the standard operation die gewählte Voreinstellung zu speichern, halten
ziona l’unità desiderata. Per conservare la confi- mode. Sie den Knopf erneut gedrückt, bis das Gerät in
gurazione si deve mantenere premuto il pulsante den Standard-Betriebsmodus zurückkehrt.
fino a che non torni alla modalità operativa stan-
dard.
51
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 52
Combustible
Carburant
COMBUSTIBLE CARBURANT
0 PELIGRO El combustible utilizado para la 0 DANGER Le carburant utilisé pour la pro-
propulsión de los motores de explosión es pulsion des moteurs à explosion est extrême-
muy inflamable y puede ser explosivo en ment inflammable et peut devenir explosif
determinadas condiciones. dans certaines conditions.
Es oportuno reponer combustible y realizar Il est nécessaire d’effectuer les opérations de
las operaciones de mantenimiento en una ravitaillement et d’entretien dans une zone
zona ventilada y con el motor apagado. ventilée et avec le moteur arrêté.
No fumar durante la reposición de combusti-
ble ni cerca de los vapores del combustible; Ne fumer ni pendant le ravitaillement ni à
evitar absolutamente el contacto con llamas proximité de vapeurs de combustible et éviter
libres, chispas y cualquier otra fuente que absolument tout contact avec des flammes,
podría causar el encendido o la explosión. des étincelles et toute autre source pouvant
0 PELIGRO Además, evitar la salida del com- causer l’allumage ou l’explosion.
bustible de la boca de reposición, porque 0 DANGER Eviter aussi tout débordement de
podría incendiarse al tomar contacto con las carburant du goulot de remplissage, car il
superficies muy calientes del motor. pourrait s’incendier au contact des surfaces
En caso que se vertiera combustible acci- brûlantes du moteur.
dentalmente, controlar que la zona esté com- Si involontairement, du carburant est renver-
pletamente seca antes de arrancar el vehículo. sé, contrôler que la surface est complètement
El combustible se dilata con el calor y bajo la sèche et avant de démarrer le véhicule, vérifier
acción de los rayos solares. Por lo tanto no qu’il ne reste pas de carburant sur le bord du
llenar jamás el depósito hasta el tope. goulot de remplissage.
0 PELIGRO Cerrar cuidadosamente el tapón Le carburant se dilate sous l’effet de la chaleur
al finalizar la operación de reposición. et sous l’action d’irradiation du soleil, par
Evitar el contacto del combustible con la conséquent ne jamais remplir jusqu’au bord le
piel, la inhalación de vapores, la ingestión y el réservoir.
trasiego de un recipiente a otro por medio de
un tubo. 0 DANGER Fermer soigneusement le bou-
chon à la fin de l’opération de ravitaillement.
Eviter le contact du carburant avec la peau,
l’inhalation des vapeurs, l’ingestion et le trans-
vasement d’un réservoir à un autre au moyen
d’un tuyau.
52
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 53
Carburante • Fuel
Kraftstoff
53
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 54
Combustible
Carburant
Carburante • Fuel
Kraftstoff
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NEL- DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE ENVIRON- DIE UMWELT NICHT MIT KRAFTSTOFF
L’AMBIENTE. MENT. BELASTEN.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI KEEP AWAY FROM CHILDREN. AUSSER DER REICHWEITE VON KINDERN
BAMBINI. Use only unleaded fuel, in conformity with the DIN LAGERN.
Utilizzare benzina super senza piombo secondo 51 607 standard, min. O. N. 95 (RON) and 85 Nur bleifreies Benzin nach DIN 51 607,
DIN 51 607, numero di ottano minimo 95 (N. O. R. (MON) Mindestoktanzahl 95 ROZ (N. O. R. M.) und 85
M.) e 85 (N. O. M. M.) MOZ (N. O. M. M.) verwenden.
FUEL TANK CAP
TAPPO DEL SERBATOIO DEL The fuel tank cap is fitted with a lock. DECKEL KRAFTSTOFFTANK
CARBURANTE To open it: Der Deckel des Kraftstofftanks verfügt über ein
Il tappo del serbatoio del carburante è dotato di - Keeping the cap in position (locked), turn the Schloss.
una serratura. key to the left and then lift the cap. Öffnen:
Per aprirlo: To lock it: - Deckel in geschlossener Position belassen
- Mantenere il tappo in posizione (bloccato), Girar - Push the cap down (blockiert), Drehen Sie den Schlüssel nach links
la chiave verso sinistra e poi alzare il tappo. - Turn the key to the right and then remove it. und nehmen Sie dann den Deckel ab.
Per chiuderlo: - Setzen Sie den Deckel ein.
- Abbassare il tappo. - Drehen Sie den Schlüssel nach rechts und
- Girare la chiave verso destra e toglierla. FUEL TANK ziehen Sie ihn ab.
Fill the fuel tank with lead free petrol (95 octane
SERBATOIO DI BENZINA minimum) Fuel tank capacity 11 litres, with a KRAFTSTOFFTANK
Rifornire il serbatoio di carburante con benzina reserve of 3 litres. Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen
senza piombo (numero minimo di ottani 95). (Mindestoktanzahl 95). Tankfassungsvermögen
Capacità del serbatoio 11 litri e una riserva di 3 0NEVER BRING A NAKED FLAME OR LIT 11 Liter und eine Reserve von 3 Litern
litri CIGARETTE CLOSE TO THE FUEL TANK
FILLER HOLE: DANGER OF FIRE. 0 DER TANKÖFFNUNG NIEMALS MIT
0 NON AVVICINARSI ALL'APERTURA DEL FLAMME ODER ZIGARETTE NÄHERN.
SERBATOIO CON FIAMME O CON SIGARETTE ZÜNDUNG: BRANDGEFAHR.
ACCESE: PERICOLO DI INCENDIO.
55
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 56
Combustible
Carburant
56
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 57
Carburante • Fuel
Kraftstoff
0 ATTENZIONE Non aggiungere additivi o 0 CAUTION Do not put additives or other 0 ACHTUNG Dem Kraftstoff keine
altre sostanze al carburante. Se viene utilizza- substances into the fuel. Zusatzstoffe oder sonstige Mittel beigeben.
to un imbuto o altro, assicurarsi della perfetta If you use a funnel or other similar items, Falls ein Trichter o. ä. verwendet wird, ist
pulizia. make sure that they are perfectly clean. deren perfekte Sauberkeit sicherzustellen.
0PERICOLO Non riempire il serbatoio com- 0 WARNING Do not fill the tank completely; 0 GEFAHR Den Tank nicht vollkommen
the maximum fuel level must remain below the füllen; die max. Füllmenge muss unter dem
pletamente; il livello massimo del carburante
lower edge of the filler neck unteren Rand des Tankschachts resultieren
deve rimanere al di sotto del bordo inferiore
(siehe Abbildung).
del pozzetto (vedi figura). 0 ALSO AVOID GETTING YOUR FACE TOO
CLOSE, TO AVOID INHALING HARMFUL 0 ANNÄHERUNG MIT DEM GESICHT
0EVITARE ANCHE DI AVVICINARSI TROP- FUMES. EBENFALLS VERMEIDEN. GEFAHR DES
PO CON IL VISO PER EVITARE DI INALARE I EINATMENS SCHÄDLICHER DÄMPFE. VOR
VAPORI NOCIVI. 0 BEFORE FILLING THE TANK WITH FUEL, DEM TANKEN ES KRAFTSTOFFS, MOTOR
TURN OFF THE ENGINE. PETROL IS EXTRE- ABSTELLEN. BENZIN IST STARK
0PRIMA DI REALIZZARE IL RIFORNIMENTO MELY INFLAMMABLE. AVOID SPILLING ENTFLAMMBAR. BEIM TANKEN VERMEIDEN,
DELLA BENZINA, SPEGNERE IL MOTORE. LA FUEL WHILE FILLING THE TANK. DASS BENZIN AUS DEM TANK TROPFT.
BENZINA È ESTREMAMENTE INFIAMMABILE.
EVITARE CHE DURANTE IL RIFORNIMENTO
0 Petrol damages the plastic parts of the 0 Benzin schädigt die
bodywork. Kunststoffteile der Karosserie.
OGNI DELLA BENZINA DAL SERBATOIO.
0WARNING Make sure that the cap is pro- 0 GEFAHR Sicherstellen, dass der
perly closed. Verschluss korrekt geschlossen ist.
0 La benzina può danneggiare le parti in - Close the cover (3). - Den Deckel (3) wieder schließen.
plastica della carrozzeria. - Remove the key - Den Schlüssel aus dem Zündschlüsselschalter
abziehen.
0 PERICOLO Accertarsi che il tappo sia
correttamente chiuso.
- Chiudere il coperchio (3).
- Estrarre la chiave dall'interruttore accensione.
57
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 58
58
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 59
e f
CONTROLES PRELIMINARES CONTROLES PRELIMINAIRES
0 PELIGRO Antes de comenzar a rodar, reali- 0 DANGER Avant le départ, effectuer toujours
zar siempre un control preliminar del vehículo un contrôle préliminaire du véhicule pour véri-
para un funcionamiento correcto y seguro fier qu’il est en parfait état de fonctionnement
(consultar “TABLA CONTROLES PRELIMINA- et de sécurité, (voir “TABLEAU DES
RES” Pág. 132). CONTROLES PRELIMINAIRES” Page 136).
El incumplimiento de dichas operaciones puede Ne pas effectuer ces opérations de contrôle
causar graves lesiones personales o daños gra- peut être la cause de très graves blessures
ves al vehículo. pour les utilisateurs ou de sérieux dommages
No dudar en dirigirse a un Concesionario Ofi- au véhicule.
cial Derbi si no se comprende el funcionamiento
de algún mando o si se nota o sospecha la pre- Ne jamais hésiter à s’adresser à son Concession-
sencia de algunas anomalías en el funcionamien- naire Officiel DERBI si l’on ne comprend pas le
to. fonctionnement de certaines commandes ou si
El tiempo necesario para un control es muy limi- l’on remarque ou soupçonne des anomalies de
tado, mientras que resulta notable la seguridad fonctionnement.
obtenida. Le temps nécessaire pour un contrôle est très
bref, tandis que la sécurité qui en résulte est fon-
damentale.
60
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 61
i g d
CONTROLLI PRELIMINARI PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS SICHERHEITSKONTROLLEN
0 PERICOLO Prima della partenza, effettuare 0 WARNING Before departure, always carry 0 GEFAHR Vor dem Starten des Fahrzeugs
sempre un controllo preliminare del veicolo, immer eine Sicherheitskontrolle vonehmen
out a preliminary checking of the vehicle to
per una corretta e sicura funzionalità, (vedi (siehe “TABELLE DER SICHERHEITS-
make sure that it functions correctly and safe-
“TABELLA CONTROLLI PRELIMINARI” Pagina KONTROLLEN” Seite 148).
ly, see the table (PRELIMINARY CHECKING
140). OPERATIONS Page 144). Ein mangelndes Durchführen dieser
La mancata esecuzione di t a l i operazioni può Sicherheitskontrollen kann schwere
Failure to comply with these checking opera- Verletzungen und Schäden am Fahrzeug
provocare gravi lesioni personali o gravi danni tions can cause severe personal injuries or
al veicolo. verursachen.
damages to the vehicle.
Sich sofort an einen DERBI - Vertragshändler
Non esitare a rivolgersi a un Concessionario Uffi- Do not hesitate to consult your DERBI Authorised wenden, wenn man die Funktion bestimmter
ciale DERBI, qualora non si comprenda il funzio- Dealer in case there is something you do not Steuerungen nicht verstanden hat oder
namento di alcuni comandi o si riscontrino o understand about the operation of some controls Betriebsstörungen bemerkt bzw. vermutet.
sospettino anomalie di funzionamento. or in case you suspect or discover some failures. Eine Kontrolle ist sehr schnell ausgeführt und die
Il tempo necessario per una verifica è estrema- It does not take long to carry out a check- up and daraus entstehende Sicherheit ist erheblich.
mente limitato, e la sicurezza che ne deriva è this operation ensures you much more safety.
notevole.
61
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 62
Puesta en marcha
La mise en marche
62
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 63
Avviamento
Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme
Puesta en marcha
La mise en marche
64
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 65
Avviamento
Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme
Conducción segura
Conduite en securite
Precauciones Précautions
5 Con el motor frío, no le exija nunca el máxi- 5 Lorsque le moteur est froid, n'exigez jamais
mo de sus prestaciones. Durante las bajadas, no que le moteur fonctionne au maximum de ses
supere nunca el máximo de revoluciones ya que prestations. Pendant les descentes, ne dépassez
si el motor funciona por un largo período sobrerre- jamais le régime maximum car si le moteur fonc-
volucionado, podría dañar el motor. tionne en sur-régime pendant longtemps, il pou-
rrait être subir des dommages.
5 Después de un largo recorrido, no apague
inmediatamente el motor, déjelo funcionando en
ralentí durante algunos segundos.
5 Après un long trajet, n'éteignez jamais immé-
diatement le moteur, laissez-le fonctionner au
ralenti pendant quelques secondes.
Conducción segura
Guida sicura
Safe riding • Sicher fahren
5 Con il motore freddo, non esigere mai il mas- 5 Never demand maximum performance when 5 Verlangen sie dem Motor in kaltem Zustand
simo delle prestazioni. Durante le discese, non the engine is cold. When riding downhill, never nicht seine Höchstleistung ab. Überschreiten Sie
superare mai il massimo di giri giacché se il moto- exceed the maximum revs, since the engine will bei der Fahrt bergab nicht die maximale Drehzahl,
re rimane in funzione per un lungo periodo con be running for a long period over-revving, and this denn wenn der Motor einige Zeit mit übermäßiger
eccesso di giri si potrebbe danneggiare. may damage the engine. Drehzahl läuft, kann er Schaden erleiden.
5 Dopo un lungo percorso, non spegnere 5 After a long run, do not turn off the engine 5 Schalten Sie den Motor nach langen Fahrten
immediatamente il motore, ma lasciarlo funziona- immediately; leave it ticking over for a few nicht sofort ab, sondern lassen Sie ihn einige
re in rallenty per alcuni secondi. seconds. Sekunden im Leerlauf.
67
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 68
Conducción segura
Conduite en securite
1. Antes de ponerse en marcha, le recordamos 1. Avant de vous mettre en marche, nous vous
que se ponga el casco y lo abroche correcta- rappelons qu'il est nécessaire de porter le cas-
mente. que et de le serrer correctement.
2. En carreteras con baches, reduzca la velocidad 2. Sur les routes crevassées, conduisez plus len-
y conduzca con prudencia. tement et prudemment.
3. Después de haber recorrido un largo trayecto 3. Après un long trajet sur route mouillée sans
por una carretera mojada sin haber accionado avoir actionné les freins, leur capacité au début
los frenos, la capacidad al principio es menor. est réduite. Dans ces conditions de fonctionne-
En estas condiciones de marcha es oportuno ment, il est conseillé de freiner périodiqueemnt.
accionar periódicamente el freno. 4. Ne freinez pas à fond lorsque le goudron moui-
4. No frene a fondo con el asfalto mojado, en una llé, sur une route crevassée et avec une faible
carretera con baches y con escasa adherencia. adhérence.
5. Para frenar, utilice los dos frenos con el fin de 5. Pour freiner, utilisez les deux freins afin de
distribuir uniformemente la acción frenante en répartir uniformément l'action de freinage sur
las dos ruedas. les deux roues.
6. No viaje nunca con un casco enganchado late- 6. Ne voyagez jamais avec un casque accroché
ralmente, podría ser muy peligroso sur le côté, cela pourrait être dangereux.
0 Está estrictamente prohibido realizar cual- 0 Il est strictement interdit de modifier les
quier intervención que modifique las prestaciones prestations du véhicule, ainsi que de modifier les
del vehículo, así como cualquier alteración de sus pièces d'origine de la structure qui peuvent entraî-
partes originales de la estructura que pueden ner une modification des prestations du véhicule ;
variar sus prestaciones, que además de estar cela est illégal, le véhicule ne serait alors plus
prohibidas por la ley, el vehículo ya no cumpliría conforme au type d'homologation et constituerait
con el tipo de homologación, constituyendo un un danger pour la sécurité de la circulation routiè-
peligro para la seguridad de conducción. re.
68
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 69
Guida sicura
Safe riding • Sicher fahren
1. Prima di mettersi in marcia, si consiglia di 1. Before setting off, remember to put on your hel- 1. Wir erinnern Sie daran, vor dem Losfahren den
indossare il casco e di allacciarlo in maniera met and fasten it correctly. Helm aufzusetzen und richtig anzuknöpfen.
corretta. 2. On roads with potholes, reduce speed and drive 2. Vermindern Sie auf Straßen mit Schlaglöchern
2. In caso di strade con buche, ridurre la velocità e carefully. Ihre Geschwindigkeit und fahren Sie vorsichtig.
guidare con prudenza. 3. After riding for a long way on a wet road without 3. Wenn Sie bei einer längeren Fahrt auf nasser
3. Dopo aver percorso un lungo tragitto su una applying the brakes, their effectiveness is less Fahrbahn die Bremsen eine Zeit lang nicht
strada bagnata senza aver azionato i freni, la at the beginning. In these toad conditions, it is a betätigt haben, ist die Bremswirkung zunächst
capacità di frenata al principio è minore, in good idea to apply the brake periodically. geringer. Unter diesen Umständen ist es
queste condizioni di marcia è opportuno aziona- 4. Avoid braking hard on a wet surface, on a pot- ratsam, die Bremse von Zeit zu Zeit zu
re periodicamente il freno. holed road and where there is little adherence. betätigen.
4. Non frenare a fondo con l’asfalto bagnato, su 5. To brake, use the two brakes to distribute the 4. Führen Sie auf nassem Asphalt, auf einer
una strada con buche e con scarsa aderenza. braking action uniformly in the two wheels. Straße mit Schlaglöchern und/oder mit
5. Per frenare, utilizzare i due freni allo scopo di 6. Never ride with a helmet on sideways. This may unzureichender Bodenhaftung keine
distribuire in maniera uniforme l’azione frenante prove very dangerous. Vollbremsung durch.
sulle due ruote. 5. Betätigen Sie stets beide Bremsen, um die
6. Non viaggiare mai con un casco agganciato 0 It is strictly prohibited to carry out any modifi- Bremswirkung zwischen Vorderrad und
lateralmente, potrebbe essere molto pericoloso. cations to the machine's features, or any other Hinterrad gleichmäßig zu verteilen.
alteration to its original structural parts that might 6. Fahren Sie niemals mit seitlich eingehängtem
0 È rigorosamente proibito realizzare qualsiasi alter its performance. This is also prohibited by Helm; das kann sehr gefährlich sein.
intervento che possa modificare le prestazioni del law, since the machine would no longer comply
veicolo, nonché apportare qualsiasi alterazione with its authorised type, and would constitute a 0 Jegliche Eingriffe am Fahrzeug und/oder
alle parti originali della struttura che ne possano danger for its safe use. Veränderungen der Originalteile seiner Struktur,
variare le prestazioni, giacché tutto ciò, oltre ad welche die Leistung verändern können, sind
essere proibito dalla legge, provocherà che il vei- streng verboten. Solche Eingriffe sind nicht nur
colo non adempia più al proprio tipo di omologa- per Gesetz verboten, sondern das Motorrad erfüllt
zione e potrebbe costituire un pericolo per la sicu- außerdem unter diesen Umständen nicht mehr die
rezza di guida. Zulassungsbedingungen und es besteht eine
Gefahr für die Fahrsicherheit.
69
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 70
Conducción segura
Conduite en securite
70
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 71
Guida sicura
Safe riding • Sicher fahren
71
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 72
Qué hacer si... se deben regular los frenos Qué hacer si... se debe limpiar el vehículo
Que faire si... vous devez régler les freins Que faire si ... vous devez laver le véhicule
Che fare se... si devono regolare i freni Che fare se... si deve pulire il veicolo
What to do if... the brakes need to be adjusted What to do if... the vehicle needs to be clean
Was tun... wenn die Bremsen eingestellt Was tun... beim Reinigen des Fahrzeugs? . . . 122
werden müssen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Qué hacer si... se debe buscar la
Qué hacer si... se debe regular causa de una avería
el acelerador,el embrague Que faire si... vous devez chercher
Que faire si... vous devez régler la cause d’une panne
l’accélérateur, l’embrayage Che fare se... si deve cercare
Che fare se... si deve regolare la causa di un guasto
l’acceleratore,la frizione How to troubleshoot
What to do if... the throttle and clutch Was tun... wenn Sie die Ursache
need to be adjusted einer Störung herausfinden wollen?. . . . . . 124
Was tun... wenn das Gaspedal,
Kupplung eingestellt werden muss?. . . . . . 118 Los recambios
Les pièces de rechange Mantenimiento
Qué hacer si... inactividad del vehículo Pezzi di ricambio Entretien
durante mucho tiempo Spare parts Manutenzione
Que faire si... le véhicule est inactif Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Maintenance
pendant une longue période
Wartung
Che fare se... inattività del veicolo Cuadro de mantenimiento períodico
per molto tempo Tableau d’entretien périodique
What to do if... the vehicle is stored Tabella di manutenzione periodica
for long periods Maintenance Table
Was tun... wenn das Fahrzeug lange Inspektionsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Zeit nicht benutzt wird? . . . . . . . . . . . . . . . 120
73
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 74
seul 190 kPa 210 kPa sólo en los casos en que la presión sea demasia- que si la pression est trop faible.
Solo 2 2
do baja. Une pression d'air insuffisante dans les pneux
Rider only 1,9 Kg/cm 2,1 Kg/cm La presión de aire insuficiente en los neumáti- accélère l'usure des pneux et a un impact négatif
Allein cos no sólo acelera el desgaste del neumático, très sérieux sur la stabilité du cyclomoteur.
sino que también afecta seriamente a la estabili- Vérifiez que la pression des pneus est bien
Con pasajero dad del ciclomotor. dans les limites indiquées dans le tableau.
Avec passager Asegúrese de que la presión de los neumáti-
190 kPa 220 kPa
Con passegero
Rider and 1,9 Kg/cm
2
2,2 Kg/cm
2
cos esté dentro de los límites especificados en el
recuadro.
1 Un pneu avec une pression trop faible
entraîne une augmentation de consommation de
pillion passenger
carburant, et a une répercussion négative sur l'en-
Mit Beifahrer
1 Un neumático con una presión excesiva-
mente baja, aumenta el consumo de combustible,
vironnement.
74
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 75
75
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 76
5 Procure circular siempre con los neumáticos 5 Faites en sorte de toujours rouler avec des
en buenas condiciones, ya que si lo hace con pneus en bonnes conditions ; si vos pneus sont
neumáticos excesivamente desgastados reducirá excessivement usés, la stabilité de conduite est
la estabilidad de conducción y puede llevarle a réduite et vous pourriez risquer de perdre le
una pérdida de control. Se recomienda que el contrôle de votre véhicule. Il est conseillé de
neumático delantero se cambie cuando la profun- changer le pneu avant lorsque la profondeur des
didad de las estrías sea de 1,6 mm. o menos. stries est de 1,6 mm ou moins. Pour éviter l'usure
Para evitar el desgaste innecesario de los neumá- inutile des pneus, nous vous conseillons :
ticos se recomienda:
- De toujours veiller à ce que vos pneus soit tou-
- Llevar siempre los neumáticos con la presión de jours à une pression de gonflage correcte.
inflado adecuada. - De conduire en douceur, en évitant d'accélérer
- Conducir suavemente evitando los acelerones y et de freiner de manière brusque.
los frenados bruscos. - De faire en sorte de ne pas frôler les bords des
- Procurar no rozar los bordillos de las aceras con trottoirs avec les roues.
c 5 las ruedas.
76
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 77
5 Fare in moda di circolare sempre con i pneu- 5 Always travel with the tyres in good condi- 5 Achten Sie stets auf einen guten Zustand
matici in buone condizioni, giacché se si circola tion, since doing so with excessively worn tyres der Reifen, denn wenn sie übermäßig abgenutzt
con pneumatici eccessivamente consumati si will lead to poor handling and may lead to a loss sind, verschlechtert sich die Fahrstabilität und Sie
ridurrà la stabilità di guida e ciò può provocare of control. The front tyre should be renewed when können sogar die Kontrolle über das Motorrad
una perdita di controllo. Si consiglia che il pneu- the depth of the tread is 1.6 mm or less-. The verlieren. Es wird empfohlen, den Vorderreifen zu
matico anteriore si cambi quando la profondità following recommendations will help to prevent erneuern, wenn seine Profiltiefe 1,6 mm oder
delle orme sia di 1,6 mm o meno. Per evitare un unnecessary tyre wear: weniger beträgt. Um einen unnötigen Verschleiß
consumo inutile dei pneumatici si consiglia quanto der Reifen zu vermeiden, empfehlen wir Folgen-
segue: - Always ensure that the tyres are at the correct des:
pressure.
- Mantenere sempre i pneumatici con la pressione - Ride smoothly, avoiding sharp acceleration and - Fahren Sie immer mit richtig eingestelltem
dell’aria adeguata. braking. Reifendruck.
- Guidare dolcemente evitando le forti accelera- - Try to avoid rubbing the wheels along the kerb. - Fahren Sie sanft und vermeiden Sie starke
zioni e le brusche frenate. Beschleunigungen und plötzliche Bremsungen.
- Evitare di strusciare sui bordi dei marciapiedi - Streifen Sie mit den Rädern nicht die Bordsteine.
con le ruote.
77
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 78
Para efectuar las operaciones de manteni- Pour effectuer les opérations de maintenance,
miento, utilice las herramientas en dotación conte- utilisez les outils fournis avec le sac prévu à cet
nidas en la bolsa específica. effet.
La calidad del aceite del motor es el factor La qualité de l'huile du moteur est le facteur
determinante para obtener las mejores prestacio- déterminant pour obtenir le meilleur rendement du
nes del mismo; por lo tanto, es importante atener- moteur ; par conséquent, il est important de res-
A se a lo que se indica en las operaciones de MAN- pecter les indications du chapitre d'opérations de
TENIMIENTO PROGRAMADO. MAINTENANCE PROGRAMMÉE.
- Cárter del motor: 1150 c.c. (filtro incluido) - Carter du moteur: 1150 c.c. (filtre compris)
- Aceite del motor prescrito: - Huile moteur recommandée :
AGIP TEC 4T SAE 10W40 AGIP TEC 4T SAE 10W40
MAX MIN 5 El empleo de aceites con características infe- 5 L'utilisation d'huile dont les caractéristiques
riores al prescrito puede perjudicar la duración del seraient inférieures aux recommandations peut
motor. avoir un impact négatif sur la durée du moteur.
Per effettuare le operazioni di manutenzione, To carry out the maintenance operation, use the Verwenden Sie für Wartungsarbeiten die in der
utilizzare gli utensili in dotazione contenuti nella tools provided, to be found in the tool bag provid- Spezialtüte mitgelieferten Werkzeuge.
borsa apposita. ed specifically for these. Für eine gute Motorleistung ist die Qualität des
La qualità dell’olio del motore è il fattore deter- The quality of the engine oil is a determining fac- Motoröls entscheidend. Daher ist es wichtig, sich
minante per ottenere le migliori prestazioni dello tor in obtaining the best performance from the an die Arbeitsschritte der VORGEGEBENEN
stesso; quindi, è importante attenersi a quanto engine. It is therefore important to adhere to the WARTUNG zu halten.
indicato nelle operazioni di MANUTENZIONE instructions provided in the SCHEDULED MAIN- - Motorölbehälter: 1150 c.c. (Einschließlich Filter)
PROGRAMMATA. TENANCE operations. - Vorgeschriebenes Motoröl: AGIP TEC 4T SAE
- Carter del motore: 1150 c.c. (filtro compreso). - Engine crankcase: 1150 cc (filter included) 10W40
- Olio per motore prescritto: - Recommended engine oil:
AGIP TEC 4T SAE 10W40 AGIP TEC 4T SAE 10W40 5 Die Verwendung von Motoröl geringerer
Qualität als das vorgegebene Öl kann die
5 L’uso di oli con caratteristiche inferiori a que- 5 The use of oils with inferior characteristics to Lebensdauer des Motors verkürzen.
llo prescritto può pregiudicare la durata del moto- that recommended may reduce the life of the
re. engine. Überwachung des Ölstands
Controllo del livello Checking the level 5 Der Ölstand ist täglich vor der
Inbetriebnahme des Fahrzeugs zu prüfen.
5 Il controllo dell’olio si deve effettuare giornal- 5 The oil level should be checked daily, before Gehen Sie in folgenden Schritten vor:
mente, prima di utilizzare il veicolo using the machine.
Svolgere le seguenti operazioni: 1. Stellen Sie das Motorrad in senkrechter
1. Mantenere il veicolo in posizione perpendicola- Carry out the following operations: Position (bezüglich des Untergrunds) ab.
re al terreno. 1. Keep the machine in an upright position. 2. Setzen Sie den Motor in Betrieb, lassen Sie ihn
2. Mettere in marcia il motore, farlo funzionare al 2. Start up the engine, allow it to tick over for a einige Minuten im Leerlauf und schalten Sie
rallenty per alcuni minuti e poi spegnerlo. few minutes and then switch it off. danach ab.
3. Attendere almeno 5 minuti affinché l’olio che si 3. Wait at least 5 minutes for the oil in the engine 3. Warten Sie mindestens fünf Minuten, bis das
trova nel motore possa tornare nel carter. to drain back into the crankcase. Öl aus dem Motor in den Ölbehälter
4. Allentare il tappo / stanga "A" dal foro di riforni- 4. Unscrew the plug/dipstick "A" from the oil filler zurückgelaufen ist.
mento dell’olio (fig. 1) hole (Fig. 1) 4. Lockern / lösen Sie den Verschlussdeckel /
Stab "A" an der Öffnung für die Ölzufuhr (siehe
Abbildung 1).
79
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 80
5 No añada aceite con características distintas 5 N'ajoutez pas d'huile avec des caractéristi-
ques différentes de celle que contient encore le
al que todavía contiene el motor.
A moteur.
5. Limpie la varilla y vuelva a introducirla roscando
el tapón. El nivel correcto del aceite del motor 5. Nettoyez la tige et introduisez-la de nouveau
sans visser le couvercle. Le niveau correcte
debe estar entre las referencias "Min" y "Max" d'huile du moteur doit être situé entre les
B indicadas en la figura. repères "MAX" et "MIN" indiqués dans le sché-
6. Si es necesario, restablezca el nivel del aceite, ma.
prestando atención de no superar la referencia 6. Au besoin rétablissez le niveau d'huile, en fai-
"MAX" sant attention de ne pas dépasser la référence
7. Apriete el tapón / varilla "A" "MAX".
7. Vissez le bouchon / tige "A".
5 Utilizar el vehículo con nivel de aceite motor
5 L'utilisation du véhicule avec un niveau d'hui-
insuficiente, puede dañar irreparablemente el le moteur insuffisante pourrait provoquer des
C motor. dommages irréparables sur le moteur.
Sustitución del aceite del motor Remplacement de l'huile du moteur.
Para asegurar el vaciado completo y rápido Pour pouvoir faire une vidange complète et
del aceite, el motor debe estar a la temperatura rapide de l'huile, le moteur doit être à la tempéra-
normal de funcionamiento. ture normale de fonctionnement.
Realice las siguientes operaciones: Procédez comme suit :
1. Mantenga el vehículo en posición perpendicular 1. Maintenez le véhicule perpendiculaire au ter-
al terreno. rain.
2. Coloque un recipiente adecuado para recoger 2. Placez un récipient adapté sous le réservoir
el aceite quemado debajo del tapón de vaciado pour recueillir brûlée au-dessous du bouchon
"B". de vidange "B".
3. Afloje el tapón / varilla "A" del orificio de aprovi- 3. Dévissez le bouchon / la tige "A" de l'orifice
sionamiento del aceite. d'entrée d'huile.
4. Afloje el tapón de vaciado del aceite "B" retiran- 4. Dévissez le bouchon de vidange de l'huile "B"
do el filtro de red y el muelle. en retirant le filtre à grillage et le ressort.
5. Limpie el filtro de red con disolvente no inflama- 5. Nettoyez le filtre à grillage avec du solvant non
ble o con elevadas características de inflamabi- inflammable ou avec un point d'inflammabilité
lidad. élevé.
80
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 81
5. Pulire la stanga e introdurla di nuovo, senza 5. Clean the dipstick and reinsert it without tight- 5. Säubern Sie den Stab und führen Sie ihn
chiudere il tappo. Il corretto livello dell’olio del ening the plug. The correct engine oil level wieder in die Öffnung ein, ohne den Deckel zu
motore si deve trovare tra i segni di riferimento must be between the "Min" and "Max" marks verschließen. Der Ölstand muss zwischen den
"Min" e "Max" indicati nella figura. indicated in the figure. Markierungen "Min" und "Max" liegen, wie in
6. Se necessario, ristabilire il livello corretto di 6. If necessary, top up the oil, taking care not to der Abbildung zu sehen ist.
olio, prestando attenzione a non superare il go beyond the "MAX" mark. 6. Füllen Sie, falls erforderlich, Öl nach und
segno di riferimento "MAX" 7. Tighten the plug/dipstick "A" achten Sie darauf, die Markierung "MAX" nicht
7. Stringere il tappo / stanga "A" zu überschreiten.
6. Seque el filtro con un chorro de aire comprimido 6. Faites sécher le filtre avec un jet d'air compri-
de baja presión. mé à basse pression.
7. Controle que la red del filtro, el anillo de goma y 7. Contrôlez que le grillage du filtre, la bague en
el anillo de retención del tapón de vaciado del caoutchouc et la bague de rétention du bou-
aceite no estén dañados, luego vuelva a montar chon de vidange de l'huile ne sont pas endom-
el grupo apretando el tapón al par de 25 N-m magés, puis remontez l'ensemble en vissant le
bouchon au couple de serrage de 25 N-m.
8. Retire la tapa del filtro de aceite "C", cambie el
8. Retirez le couverche du filtre à huile "C", rem-
filtro por uno nuevo y reinstale la tapa del filtro placez le filtre par un nouveau filtre et réinstal-
apretando a un par de 30 N·m. lez le couvercle du filtre en le serrant à un
9. Añada 1150 cm3 de aceite al motor. couple de 30 Nm.
10. Apriete el tapón / varilla "A" luego, ponga en 9. Ajoutez 1150 cm3 d'huile dans le moteur.
marcha el motor haciéndolo funcionar en 10. Vissez le bouchon / la tige "A" puis remettez
ralentí durante 2 ó 3 minutos. le moteur en marche en le faisant tourner au
11. Deje el motor parado durante 2 minutos. ralenti pendant 2 à 3 minutes.
12. Controle que el nivel de aceite sea el adecua- 11. Laissez le moteur arrêté pendant 2 minutes.
do. 12. Contrôlez que le niveau d’huile est bien cor-
rect.
0 Con el motor caliente actúe con mucha pre- 0 Lorsque le moteur est chaud, faites très
caución evitando el contacto con el aceite quema-
attention et évitez tout contact avec l'huile brûlée :
do: peligro de quemaduras.
risque de brûlures.
82
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 83
6. Asciugare il filtro con uno schizzo d’aria com- 6. Dry the filter with a jet of air from a low pres- 5. Reinigen Sie den Filter mit Lösungsmittel, das
pressa a bassa pressione. sure air line. nicht brennbar und nicht leicht entzündlich sein
7. Controllare che la rete del filtro, l’anello di sollte.
7. Check that the mesh filter, the rubber ring and 6. Trocknen Sie den Filter mit etwas Druckluft
gomma e l’anello di fermo del tappo di svuota- the oil drain plug gasket are not damaged, then unter niedrigem Druck.
mento dell’olio non siano danneggiati, poi refit the assembly and tighten to 25 N-m 7. Überzeugen Sie sich, dass das Netz des
rimontare il gruppo serrando il tappo alla cop- torque. Filters, der Gummiring und der Rückhaltering
pia di 25 N-m des Entleerungsverschlusses nicht beschädigt
8. Remove the oil filter cover "C", change the fil- sind. Montieren Sie diese Teile anschließend
8. Togliere il coperchio del filtro dell’olio “C”, cam-
biare il filtro con uno nuovo e installare di ter for a new one and then refit the filter cover wieder und drehen Sie den Verschlussdeckel
and tighten to 30 N-m torque. mit einem Drehmoment von 25 Nm fest.
nuovo il coperchio del filtro serrando ad una 8. Nehmen Sie den Verschlussdeckel "C" des
coppia di 30 N-m. 9. Add 1150 cm3 of engine oil. Ölfilters ab, setzen Sie einen neuen Ölfilter ein
9. Aggiungere 1150 cm3 d’olio nel motore. 10. Tighten the plug/dipstick "A", start up the und drehen Sie den Deckel mit 30 Nm wieder
10. Serrare il tappo / stanga "A", poi mettere in engine and leave to tick over for 2 or 3 min- an seinem Platz fest.
marcia il motore facendolo funzionare in ral- utes. 9. Füllen Sie 1150 cm3 Motoröl ein.
10. Ziehen Sie den Verschlussdeckel / Stab "A"
lenty durante 2 o 3 minuti. 11. Leave the engine off for 2 minutes. fest, lassen Sie den Motor an und lassen Sie
11. Lasciare il motore spento per 2 minuti. 12. Check that the oil level is correct. ihn zwei oder drei Minuten eingeschaltet im
12. Controllare che il livello dell’olio sia quello ade- Leerlauf.
guato. 0 With the engine hot, take great care to 11. Motor zwei Minuten lang ausgeschaltet
lassen.
0 Con il motore caldo, agire con molta precau- avoid contact with the used oil: risk of scalding. 12. Prüfen Sie, ob der Ölstand richtig is.
zione evitando il contatto con l’olio bruciato: peri-
colo di bruciature. 1 Used oil contains substances that are harm-
ful to the environment. It must be disposed of res-
0 Gehen Sie bei heißem Motor sehr vorsichtig
vor und vermeiden Sie den Kontakt mit heißem
pecting the existing regulations. Altöl - es besteht Verbrennungsgefahr.
1 L’olio bruciato contiene sostanze nocive per
1istDas
l’ambiente, e deve essere eliminato nel rispetto
delle norme in vigore.
0 Used oil can cause skin cancer. Therefore, esentsorgen. Altöl enthält umweltbelastende Stoffe;
gemäß den geltenden Normen zu
avoid prolonged contact, although the risk is very
0 L’olio usato può causare cancro alla pelle.
low except where there exists a daily contact. We
recommend that you wash your hands carefully
0 Außerdem kann Altöl Hautkrebs
verursachen; vermeiden Sie daher den
Quindi, evitarne il contatto prolungato, sebbene
with soap and water after handling it. fortgesetzten Kontakt. Das Risiko ist sehr gering,
sia molto poco probabile, eccetto il caso in cui si sofern kein täglicher Kontakt besteht. Wir
produca un contatto quotidiano. Si consiglia di empfehlen Ihnen, sich sofort nach diesen Arbeiten
lavare le mani con cura, utilizzando acqua e sapo- die Hände gründlich mit Wasser und Seife zu
ne, subito dopo averlo utilizzato. waschen.
83
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 84
Bujía
Bougie
A
Desmontaje de la bujía Démontage de la bougie
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
- Ponga el vehículo sobre el caballete. - Mettez le véhicule sur la béquille.
- Quite el capuchón "A" del cable A.T. de la - Quittez le capuchon “A” du câble A.T. de la
bujía. bougie.
- Con la llave en dotación, afloje la bujía. - Avec la clé fournie, dévissez la bougie.
- Durante el montaje, introduzca la bujía con la - Durant le montage, introduisez la bougie avec
inclinación necesaria apretándola a fondo l’inclinaison nécessaire en vissant manuelle-
manualmente. ment jusqu’au fond.
- Utilice la llave sólo para bloquearla. - Utilisez la clé seulement pour la bloquer.
- Introduzca completamente el capuchón "A" en
- Introduisez complètement le capuchon “A” sur
la bujía.
la bougie.
Distancia entre los electrodos:
0,7 ÷ 0,8 mm.
Distance entre les électrodes:
5 La bujía debe desmontarse con el motor frío. 0,7 ÷ 0,8 mm.
La bujía debe sustituirse cada 12.000 Km. El uso
de centralitas electrónicas, de encendidos electró- 5 La bougie doit être démonter moteur à froid.
nicos no conformes y de bujías diferentes a las La bougie être remplacée tous les 12.000 Km. l’u-
prescritas puede dañar irreparablemente el motor. tilisation de centrales électroniques, de déma-
rreurs électroniques non conformes et de bougies
différentes à celles prescrites peut endommager
de façon irréversible le moteur.
84
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 85
Candela
Spark plug • Zündkerze
5 he spark plug must be removed with the cold 5 Die Zündkerze muss bei kaltem Motor
5 La candela deve essere smontata con il
engine. The spark plug must be replaced every ausgebaut werden. Die Zündkerze sollte alle
motore a freddo. Quest’ultima deve essere sosti- 12’000 km ersetzt werden. Der Gebrauch von
12,000 km. The use of any electrical ignition devi-
tuita ogni 12.000 Km. L’uso delle centraline elet- nicht zulässigen elektronischen Komponenten und
ces and spark plugs not specified can seriously
troniche, delle accensioni elettroniche non confor- elektronischen Zündsystemen, sowie der Einsatz
damage the engine.
mi e di candele diverse da quelle prescritte, pos- von nicht vorgeschriebenen Zündkerzen, können
sono danneggiare irreparabilmente il motore. im Motor nicht reparierbare Schäden verursachen.
85
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 86
Filtro de aire
Filtre à air
OBSERVACION: OBSERVATION :
Si le filtre est bouché par de la poussière, la résis-
Si el filtro se ha obstruido con polvo, aumentará la
tance d'admission est accrue avec une perte de
resistencia de admisión con una pérdida resultan- puissance de sortie et une augmentation de la
te de potencia de salida y un incremento en el consommation de combustible. Nous vous
consumo de combustible. Se recomienda cambiar conseillons de remplacer le filtre tous les 6 000
el filtro cada 6.000 Km. de acuerdo al procedi- km selon la procédure suivante :
miento siguiente. - Démontez la selle.
- Retire el sillín - Extrayez les vis de fixation du couvercle du boî-
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja filtro y tier de filtre et démontez-le.
desmonte la misma. - Remplacez le filtre.
- Sustituya el filtro. - Installez de nouveau le couvercle du boîtier du
filtre et la selle.
- Reinstale la tapa de la caja filtro y el sillín.
86
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 87
Filtro dell’aria
Air filter maintenance • Wartung Luftfilter
Sostituzione del filtro ad aria Renewing the air filter Ersatz des Luftfilters
Il filtro dell’aria si trova all’interno della scatola del The air filter is located inside the filter box under Der Filter befindet sich im Filterkasten unter der
filtro situata sotto il sellino. the seat. Sitzbank.
5 Se si guida su strade polverose, il filtro needs to be cleaned more frequently. Make sure
dell’aria dovrà essere pulito con maggior frequen- the filter is in excellent condition at all times. The 5 Wenn Sie auf staubigen Strassen fahren,
za. Assicurarsi sempre che il filtro si trovi in ecce- life of the engine depends to a great extent on this müssen Sie den Luftfilter häufiger reinigen. Ste-
llenti condizioni. La vita del motore dipende component. NEVER RUN THE ENGINE WIT- llen Sie sicher, dass der Filter stets in hervorran-
soprattutto da questo componente. NON METE- HOUT THE AIR FILTER FITTED. gendem Zustand ist. Die Lebensdauer des Motors
RE MAI IL MOTORE IN FUNZIONE SENZA IL hängt stark von dieser Einzelheit ab. LASSEN SIE
FILTRO DELL’AIRE. DEN MOTOR NIEMALS OHNE LUFTFILTER
LAUFEN.
Bremskreislauf
Überwachung des Flüssigkeitsstands
Der Bremsflüssigkeitsbehälter der Vorderbremse
87
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 88
Frenos
Freins
88
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 89
Freni
Brake maintenance • Wartung Bremsen
Circuito dei freni Brake system befindet sich am Lenker neben dem Gashebel.
Controllo del livello Checking the level Gehen Sie in folgenden Schritten vor:
Il deposito del liquido del freno anteriore è ubicato The front brake fluid reservoir is located on the - Stellen Sie das Motorrad senkrecht, mit dem
nel manubrio, al lato dell’acceleratore. Per il con- handlebars, next to the throttle. Carry out the fol- Lenker in mittiger Position.
trollo, effettuare le operazioni descritte di seguito. lowing operations: - Der Füllstand der Bremsflüssigkeit geht
- Mettere il veicolo in posizione verticale e con il - Place the machine in an upright position and aufgrund des Verschleißes der Bremsklötze
manubrio centrato. with the handlebars straight. zurück. Falls dieser Flüssigkeitsstand das
- Il livello del liquido scende a causa del consumo - The fluid level falls as a result of brake pad Minimum unterschreitet, suchen Sie einen
delle pastiglie. Nel caso in cui il livello sia inferio- wear. In the event of the level being below the DERBI-Händler auf und lassen Sie dort das
Bremssystem überprüfen.
re al minimo, rivolgersi a un Distributore DERBI minimum, consult a DERBI Dealer so that they
affinché venga realizzato un controllo del siste- can carry out a check of the brake system.
Nachfüllen der Bremsflüssigkeit
ma dei freni.
Frenos
Freins
5 Asegúrese de que no haya pérdidas en el 5 Vérifiez qu'il n'y a aucune fuite dans le circuit
circuito y controle que los tubos y racores no et contrôlez que les tuyaux et les raccords ne sont
estén plegados ni deteriorados. ni tordus ni endommagés.
5 La regulación de la bomba del freno ha sido 5 Le réglage de la maître du cylindre a été réa-
realizada en la fábrica; en caso de necesidad, lisé en usine ; en cas de besoin, rendez-vous
acuda a un concesionario DERBI. Está terminan- chez un concessionnaire DERBI. Il est strictement
temente prohibido variar su regulación, ya que interdit de modifier son réglage, car cela pourrait
podría dañar seriamente el sistema de frenos. sérieusement endommager le circuit de freinage.
Freni
Brake maintenance • Wartung Bremsen
0 Il liquido del circuito dei freni è pericoloso. In 0 Brake fluid is dangerous. In the event of Bremskreislauf
5 ÜberzeugenkeinSieVerlust/Leck
sich, dass im
vorliegt;
caso di contatto accidentale, lavare immediata- accidental contact, wash the affected parts imme-
mente con acqua le parti che si siano sporcate. diately with water. kontrollieren Sie die Leitungen und
Anschlussstücke und stellen Sie sicher, dass sie
5 Assicurarsi che non vi siano perdite nel cir- 5 Check that there are no leaks in the system, nicht geknickt oder anderweitig beschädigt sind.
cuito e controllare che i tubi e i raccordi non siano
piegati né danneggiati.
and check that the pipes and connectors are not
kinked or in a poor condition. 5 Die Bremspumpe ist ab Werk voreingestellt.
Suchen Sie erforderlichenfalls einen DERBI-
5 La regolazione della pompa del freno è stata 5 Adjustment of the brake cylinder is factory Händler auf. Es ist strengstens verboten, die
Einstellung der Bremspumpe zu verändern, da
realizzata in fabbrica; in caso di necessità, rivol- set. Should it prove necessary, consult a DERBI das Bremssystem ernsthaften Schaden nehmen
gersi a un concessionario DERBI. È assolutamen- dealer. Altering its adjustment is absolutely prohi- könnte.
te proibito modificarne la regolazione, giacché si bited, since this could seriously damage the brake
potrebbe danneggiare seriamente il sistema dei
freni.
system. 5 Die Bremsflüssigkeit ist stark ätzend;
5 Brake fluid is highly corrosive. Do not allow it
vermeiden Sie ihren Kontakt mit dem
Karosserielack und mit Kunststoffteilen.
5 Il liquido del circuito dei freni è altamente to come into contact with bodywork paint and/or
corrosivo; evitare che entri in contatto con la ver-
nice della carrozzeria e / o con i componenti di
plastic components. 5 Die Bremsflüssigkeit ist hygroskopisch
(Wasser anziehend). Wenn der Feuchtegehalt der
plastica. 5 Brake fluid is hygroscopic, (i.e., it absorbs Bremsflüssigkeit einen bestimmten Wert
überschreitet, funktionieren die Bremsen nicht
humidity). If the brake fluid humidity exceeds a
5 Il liquido del circuito dei freni è igroscopico certain value, the brakes will no longer function at optimal.
Verwenden Sie niemals Bremsflüssigkeit aus
(ossia assorbe l’umidità). Se l’umidità del liquido their maximum performance.
dei freni supera un determinato valore, i freni non Never use brake fluid that has been standing in bereits offenen und/oder teilweise verwendeten
funzioneranno al massimo delle loro prestazioni. open or partially used containers. (angebrochenen) Behältern.
Non utilizzare mai del liquido per freni contenuto In normal climatic conditions, the fluid must be Unter normalen klimatischen Bedingungen ist die
in confezioni già aperte o parzialmente usate. replaced every 2 years. Specialised personnel are Bremsflüssigkeit alle zwei Jahre zu erneuern.
In condizioni climatiche normali, il liquido deve required for this operation. You must contact a Dieser Vorgang ist von spezialisiertem Personal
essere sostituito ogni 2 anni. Per questa operazio- DERBI Dealer or Distributor. auszuführen. Daher müssen Sie hierfür unbedingt
ne, per la quale è necessario l’intervento di perso- einen DERBI-Händler aufsuchen.
nale specializzato, è indispensabile rivolgersi a un
Concessionario o a un Distributore DERBI.
91
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 92
Batería
Batterie
92
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 93
Batteria
Battery maintenance • Wartung Batterie
5 ATTENZIONE 5 ATTENTION Never swap round the bat- 5 ACHTUNG: Schließen Sie die
Non invertire mai la connessione dei cavi della tery cable connection. Connect and discon- Batteriekabel niemals mit umgekehrter Polung
batteria. Connettere e sconnettere la batteria nect an. Der Zündschalter sollte beim Anschließen
con l’interruttore di accensione in posizione the battery with the ignition switch in the # oder Abtrennen der Batterie auf # stehen, da
# perché, in caso contrario, alcuni compo- position. andernfalls diverse Teile Schaden nehmen
nenti potrebbero subire danni. Failure to do so may result in some compo- könnten.
nents being damaged.
Connettere prima il cavo positivo (+) e poi Schließen Sie zuerst das Pluskabel (+) und
quello negativo (–). Connect the positive (+) cable first, and then danach das Minuskabel (-) an; beim
the negative (-) cable.
Sconnettere seguendo l’ordine inverso. Abnehmen kehrt sich die Reihenfolge um.
Disconnect in the reverse order.
Ubicazione della batteria Ort der Batterie
La batteria si trova sotto il serbatoio del carbu- Battery location Die Batterie befindet sich unter dem
rante. Vi si accede togliendo il serbatoio del car- The battery is to be found under the fuel tank. Kraftstofftank. Man greift auf die Batterie zu,
burante. Per farlo bisogna togliere i dadi ed i late- It is accessed by removing the fuel tank. To do so, indem man den Tank abnimmt. Hierfür sind die
rali di plastica. the nuts and side plastic covers need to be Schraubenmuttern und die seitlichen
removed. Kunststoffteile abzunehmen.
Istruzioni di montaggio della batteria
- Svitare le quattro viti (1) situate nella parte fron- Instructions for refitting the battery Anleitung zur Montage der Batterie
tale. - Remove the four bolts (1) situated at the front. - Lösen Sie die vier Schrauben (1) an der
- Togliere il coperchio laterale (2) tirandolo verso - Pull out and remove the side cover (2). Vorderseite und nehmen Sie sie ab.
fuori. - Remove the seat. - Nehmen Sie die seitliche Abdeckung (2) ab,
- Togliere il sellino. - Remove the two bolts securing the tank (3) at indem Sie an ihr ziehen.
- Svitare le due viti che sostengono il serbatoio the top and bottom. - Nehmen Sie die Sitzbank ab.
- Remove the fuel tank. - Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben
(3) situate nella parte superiore e inferiore. - Fit the battery into its housing.
- Togliere il serbatoio del carburante. des Behälters (3) von der Ober- bzw. Unterseite.
- Collocare la batteria nella sua sede. - Connect the positive and negative terminals. - Nehmen Sie den Kraftstofftank ab.
- Connettere i morsetti positivo e negativo. - Fügen Sie die Batterie in die vorgesehene
Halterung ein.
- Schließen Sie die positive und die negative
Klemme an.
93
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 94
Batería
Batterie
¡Precaución! Attention!
Al recargar no deberá sobrepasarse la intensi- Pour charger la batterie veiller à ne pas
dad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues des- dépasser l'intensité maximum de 0,5 ÷ 1A par
truiría la batería. heure pour ne pas l'inutiliser.
Batteria
Battery maintenance • Wartung Batterie
95
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 96
Fusibles
Fusibles
Controle el estado de carga una vez al mes y Contrôlez l’état de charge une fois par mois et
en caso de necesidad, vuelva a cargarla. en cas de nécessité, rechargez-la.
En caso de que tenga que desmontar la bate- Au cas ou vous auriez besoin de démonter la
ría, asegúrese de que la conexión de los bornes batterie, assurez-vous que les bornes soient
sea correcta cuando la vuelva a montar; la inver- correctement montés au moment de la remonter;
sión de los bornes puede dañar los dispositivos l’inversion des bornes peut endommagée sérieu-
eléctricos. sement les dispositifs électriques.
Fusibles Fusibles
La instalación eléctrica está protegida por 2 L’installation électrique est protégée par 2 fusi-
fusibles ubicados en el lado izquierdo del vehícu- bles situés sur le coté gauche du véhicule.
lo.
5 Avant de remplacer un fusible fondu, cher-
5 Antes de sustituir un fusible fundido, busque cher et éliminer la cause de la panne qui a provo-
y elimine la causa de la avería que ha provocado qué son interruption
su interrupción
Fusibili
Fuses • Sicherung
Controllare lo stato della carica una volta al Check the charging state of the battery once a Batterie nach ungefähr drei Monaten entladen ist.
mese ed, in caso di necessità, tornare nuovamen- month and verify if is necessary to recharge it. Überprüfen Sie die Ladung einmal im Monat
te a ricaricarla. In case that you need to remove the battery, und laden Sie die Batterie, falls notwendig, auf.
Nel caso in cui si debba smontare la batteria, make sure that the posts connections are connec- Falls Sie die Batterie ausbauen müssen,
assicurarsi che la connessione dei morsetti sia ted properly when you install it again; the reverse vergewissern Sie sich danach, dass die Klemmen
corretta, quando si ritorna a montare: l’inversione polarity of its posts will damage all electrical devi- wieder richtig angebracht worden sind;
dei morsetti potrebbe danneggiare i dispositivi ces. Vertauschen Sie die Polklemmen nicht, denn dies
elettrici. könnte die elektrische Vorrichtung beschädigen.
Fuses
Fusibili The electrical installation is protected by two Sicherungen
L’installazione elettrica è protetta da 2 fusibili fuses located at the left side of the vehicle. Die elektrische Anlage wird von 2 Sicherungen
ubicati nel lato sinistro del veicolo. auf der linken Seite des Fahrzeugs geschützt.
5 Before replacing a blown fuse, find and
5 Prima di sostituire un fusibile bruciato, ricer- repair the cause of such failure that had caused 5 Bevor Sie eine durchgebrannte Sicherung
care ed eliminare la causa del guasto che ha pro- the fuse to blow. auswechseln, versuchen Sie den Grund der
vocato la sua interruzione Störung herauszufinden.
5 Do not substitude the fuse by using a diffe-
5
5 Non sostituire un fusibile usando materiale rent material (for example, a piece of electrical Versuchen Sie nicht die Sicherung durch
diverso (per esempio uno spezzone di cavo elet- wire) or a fuse of a higher amperage. anderes Material zu ersetzen (z. B. mit einem
trico) o un fusibile di amperaggio superiore al pre- Stück elektrischem Kabel) oder einer Sicherung
visto. mit höherer Amperezahl.
Cadena de transmisión
Chaîne de transmission
Control
El control debe efectuarse con el vehículo Contrôle
descargado, en posición vertical, y debe repetirse Le contrôle doit être effectuer avec le véhicule
en las distintas posiciones de la rueda para con- à vide, en position verticale, et doit recommencé à
trolar que la corona no presente demasiadas différents endroits de la roue pour vérifier que la
excentricidades. couronne ne présente pas trop d’excentricité.
Si la cadena se afloja o se bloquea, significa Si la chaîne se détend ou se bloque, cela sig-
que algunos eslabones están dañados o agarrota- nifie que certains maillons sont abîmés ou usés.
dos. Controle frecuentemente el estado de los
Contrôlez fréquemment l’état des maillons,
eslabones, rodillos y dientes de la corona. En
articulations et dents de la chaîne. Au cas de
caso de desgaste excesivo o deformación, susti-
dégât excessif ou déformation, remplacer le kit
tuya el grupo cadena - piñón - corona.
chaîne.
Tensado
Haciendo fuerzo hacia abajo con el dedo en el Tension
ramal inferior de la cadena, comprobar la medida Forcez vers le bas avec le doigt sur la partie
en el punto indicado en la foto. inférieure de la chaîne, vérifiez la dimension au
point indiqué sur la photo.
Medida: 40 ± 3mm
Dimension: 40 ± 3mm
98
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 99
Catena di trasmissione
Drive chain maintenance • Wartung Antriebskette
La durata della catena di trasmissione dipende The duration of the drive chain depends on the Die Lebensdauer der Antriebskette ist
da una lubrificazione e regolazione appropriate. lubrication and its appropriate adjustments. In abhängig von einer sachgerechten Schmierung
Nel caso in cui non si effettuano le sopraindicate case that these operations are carried out ade- und Spannung. Falls Sie die Kette nicht
quately it can cause it to wear and to damage the schmieren oder spannen, können Schäden im
operazioni, possono generarsi consumi e danni al
Ritzel oder im Zahnkranz auftreten, die Leistung
pignone e alla corona dentata, pregiudicando sen- pinion, the ring gear, and damaging the features
der Fahrzeugs wird dadurch verringert. Die
sibilmente le prestazioni del veicolo. Il controllo si of the vehicle. The control must be done fre- Antriebskette sollte regelmäßig überprüft werden
deve effettuare frequentemente, regolandola quently, and the adjustment at least every 1,000 und mindestens alle 1’000 km nachgestellt
almeno ogni 1.000 Km. km. werden.
Check Kontrolle
Controllo
The test must be done with the vehicle unloa- Für die Kontrolle muss das Fahrzeug entladen
Il controllo deve essere effettuato con il veico- und senkrecht ausgerichtet werden. Die Kontrolle
lo scarico, in posizione verticale, e dovrà ripetersi ded, in vertical position, and it must be repeated in
sollte mit den verschiedenen Radstellungen
different wheel positions to check that the drive
nelle diverse posizioni della ruota per controllare wiederholt werden, so dass überprüft werden
pinion is not offset excessively . kann, dass das Zahnrad keinen Schlag hat.
che la corona non presenti eccessive eccentricità.
If the drive chain is loose or locked, it means Wenn die Kette nachlässt oder blockiert, dann
Se la catena si allenta o si blocca, significa
that some links are damaged or seized. bedeutet das, dass einige Kettenglieder
che alcuni anelli sono danneggiati o grippati.
Check the links conditions frequently, also the beschädigt oder verklemmt sind.
Controllare frequentemente lo stato degli ane- Überprüfen Sie regelmäßig die Kettenglieder,
pinion rollers and teeth. In case that is excessively
lli, rulli e denti della corona. In caso di consumo worn or deformed, replace the drive pinion die Räder und Zähne des Zahnrades. Im Falle
eccessivo o deformazione,si sostituisca il gruppo assembly. von übermäßigem Verschleiß ersetzen Sie das
catena - pignone - corona. Aggregat Kette - Ritzel - Zahnrad.
99
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 100
Cadena de transmisión
Chaîne de transmission
5 No monte nunca una cadena nueva sobre 5 Ne jamais monter une chaîne neuve sur un
un piñón y una corona desgastados o viceversa; pignon ou une couronne usé ou vice versa; les
los componentes nuevos se desgastarían rápida- composants nouveaux se détérioraient rapide-
mente. ment.
Lubricación Lubrification
Realice la lubricación de la cadena cada 500 Lubrifiez la chaîne tous les 500 Km. (si le véhi-
Km. (si el vehículo se utiliza en carreteras con cule est utilisé sur des routes bosselées, l’interva-
baches, el intervalo entre una lubricación y la lle entre les lubrifications devra être inférieure) en
siguiente debe ser inferior) empleando exclusiva- employant exclusivement des produits spécifiques
mente productos específicos para cadenas. El pour chaînes. Le produit doit être appliqué par
producto se debe aplicar pulverizándolo en petites quantités pulvérisées sur les bords des
pequeñas cantidades en los bordes de los rodi- rouleaux.
llos.
100
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 101
Catena di trasmissione
Drive chain maintenance • Wartung Antriebskette
5 Non montare in nessun caso una catena 5 Do not install a new chain over a worn drive 5 Montieren Sie nie ein neues Ritzel auf ein
nuova sopra un pignone ed una corona consuma- pinion and sprocket, the new components will altes Zahnrad oder umgekehrt. In diesem Fall nüt-
ta o viceversa; i componenti nuovi si consumereb- damage soon. zen sich die neuen Elemente schnell ab.
bero rapidamente.
Lubrication
Schmierung
Lubrificazione Perform the drive chain lubrication every 500
Realizzare la lubrificazione della catena ogni km (if the vehicle is used over a road with holes, Schmieren Sie die Kette alle 500 km (falls das
500 Km. (se il veicolo si usa in strade con buche, the lubrication of the drive chain will have to be Fahrzeug häufig auf Straßen mit Schlaglöchern
l’intervallo tra una lubrificazione e la seguente done in shorter intervals) using only the specific verwendet wird, muss die Kette häufiger
products for the drive chains. The product must be geschmiert werden). Verwenden Sie dafür nur
deve essere inferiore) impiegando esclusivamente
applied by spraying little quantities of it all over the
prodotti specifici per catene. Il prodotto si deve speziell für Ketten geeignete Produkte. Sprühen
roller edges.
applicare polverizzandolo in piccole quantità sui Sie das Produkt in kleinen Mengen auf die
bordi dei rulli. Außenseite der Räder.
101
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 102
Líquido refrigerante
Liquide de refroidissement
102
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 103
Liquido refrigerante
Coolant • Kühlflüssigkeit
0ATTENZIONE Non utilizzare il veicolo se il 0 CAUTION Do not use the vehicle if the coo- 0 ACHTUNG Das Fahrzeug nicht
livello del liquido refrigerante è al di sotto del lant is below the minimum prescribed level verwenden, wenn der Kühlflüssigkeitsstand
livello minimo “MIN”. “MIN”. unter der “MIN”- Markierung liegt.
Controllare prima della partenza il livello del liqui- Before departure, check the coolant level, see Vor der Abfahrt den Kühlflüssigkeitsstand prüfen,
do refrigerante, vedi pag. 106 (CONTROLLO E siehe Seite 106 (KONTROLLE UND
page 106 (CHECKING AND TOPPING UP); have NACHFÜLLEN); das Kühlmittel alle zwei Jahre
RABBOCCO), farlo sostituire ogni due anni, rivol- the coolant changed every two years: for this
gendosi a un Concessionario Ufficiale DERBI. von einem DERBI - Vertragshändler wechseln
operation, contact an DERBI Authorised Dealer. lassen.
0PERICOLO Il liquido refrigerante è nocivo 0 WARNING Coolant is toxic when ingested. 0 GEFAHR Kühlflüssigkeit ist schädlich,
se ingerito, il contatto con la pelle o gli occhi Contact with eyes or skin may cause irritation.
potrebbe causare irritazioni. wenn sie eingenommen wird. Auf Haut oder
In the event of contact with eyes or skin, rinse Augen kann dei Kühlflüssigkeit zu Reizungen
Se il liquido venisse a contatto con la pelle o repeatedly with abundant water and seek med-
gli occhi, risciacquare a lungo con acqua führen. Wenn die Flüssigkeit mit der Haut oder
ical advice. In the event of ingestion, induce den Augen in Kontakt kommt, die Stellen mit
abbondante e consultare il medico. Se ingeri- vomiting, rinse mouth and throat with abun- reichlich Wasser auswaschen und einen Arzt
to, provocare il vomito, sciacquare bocca e dant water and seek medical advice immedi- aufsuchen. Sollte Kühlflüssigkeit
gola con abbondante acqua e consultare ately. eingenommen worden sein, Brechreiz
immediatamente un medico. hervorrufen, Mund und Hals mit reichlich
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI Wasser ausspülen und sofort einen Arzt
BAMBINI. DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN THE ENVI- aufsuchen.
RONMENT. AUSSER DER REICHWEITE VON KINDERN
NON DISPERDERE IL LIQUIDO NELL’AMBIEN-
LAGERN.
TE.
0 WARNING Be careful not to spill the coo- DIE UMWELT NICHT MIT FLÜSSIGKEIT
lant on the red- hot parts of the engine: it may
0PERICOLO Porre attenzione a non versare catch fire and send out invisible flames.
BELASTEN.
il liquido refrigerante sulle parti roventi del
motore, potrebbe incendiarsi emettendo fiam-
In case any maintenance operation should be
required, it is advisable to use latex gloves.
0 GEFAHR Die Kühlflüssigkeit nicht auf die
me invisibili. heißen Motorteile schütten, denn sie könnte
Nel caso di interventi di manutenzione, si con- sich entzünden und unsichtbare Flammen
siglia l’utilizzo di guanti in lattice. erzeugen.
Bei Instandhaltungsarbeiten empfiehlt sich der
Gebrauch von Latex- Handschuhen.
103
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 104
Líquido refrigerante
Liquide de refroidissement
104
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 105
Liquido refrigerante
Coolant • Kühlflüssigkeit
0ATTENZIONE Per la sostituzione rivolgersi 0 CAUTION Have the pads changed by your 0 ACHTUNG Sich für den
a un Concessionario Ufficiale DERBI. DERBI Authorised Dealer. Kühlflüssigkeitswechsel an einen DERBI -
Vertragshändlerwenden.
Il líquido refrigerante è ideale per la maggior The coolant is ideal for most operating temper-
parte di temperature di funzionamento e garanti- atures and ensures good protection against corro- Die Kühlflüssigkeit ist für die meisten
sce una buona protezione contro la corrosione. sion. Betriebstemperature geeignet und bietet eine gute
È conveniente mantenere lo stesso tipo di liqui- It is advisable to keep using the same type of Korrosionsbeständigkeit.
do nella stagione calda, perché si riducono così le coolant also in the hot season, since in this way Es wird empfohlen, den gleichen
perdite per evaporazione e la necessità di fre- losses due to evaporation are reduced and it is Flüssigkeitstyp auch im Sommer zu verwenden:
quenti rabbocchi. not necessary to top up very frequently die Verdunstung wird damit geringer und auch die
Notwendigkeit, öfters nachzufüllen, wird reduziert.
In questo modo diminuiscono i depositi di sali The mineral salt deposits left in the radiator by
minerali, lasciati nei radiatori dall’acqua evaporata evaporated water are thus reduced and the effi- Auch die Steinsalzablagerungen, die durch ein
e si mantiene inalterata l’efficienza dell’impianto di ciency of the cooling system remains unchanged. Verdunsten des Wassers in dem Kühler
raffreddamento. verursacht werden, verringern sich und die
If the outdoor temperature is below 0 °C, check Wirksamkeit des Kühlsystems bleibt erhalten.
Nel caso in cui la temperatura esterna sia al di the cooling circuit frequently and if necessary Falls die Außentemperatur unter 0° C absinkt,
sotto di zero gradi centigradi, controllare frequen- increase the antifreeze concentration (up to maxi- das Kühlsystem öfters kontrollieren und ggf. mehr
temente il circuito di raffreddamento aggiungendo, mum 60%). Frostschutzmittel im maximalen Mischverhältnis
se necessario, una concentrazione maggiore di For the cooling solution use distilled water, in von 60% zugeben.
antigelo (fino a un massimo del 60%). order not to damage the engine. Für die Kühlf lüssigkeit s lösung nur destilliertes
Per la soluzione refrigerante utilizzare acqua Wasser verwenden, um den Motor nicht zu
distillata, per non rovinare il motore. 0 WARNING Do not remove the radiator cap beschädigen.
when the engine is hot, since the coolant
0PPERICOLO Non togliere il tappo del radia- might be hot 0 WARNING Den Deckel des Kühlers nie bei
tore a motore caldo, perché il refrigerante If it gets in contact with the skin or with warmem Motor abnehmen, da die
potrebbe essere a temperatura elevata. clothes it may cause severe burns and/ or Kühlflüssigkeit sehr hohe Temperaturen
Al contatto con la pelle o i vestiti può causare damage. haben könnte.
serie ustioni e/ o danni. Auf Händen und Kleidung kann die
Kühlflüssigkeit schwere Verbrühungen bzw.
Schäden verursachen.
105
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 106
Líquido refrigerante
Liquide de refroidissement
0PELIGRO Realizar las operaciones de con- 0 DANGER Le moteur froid, effectuer les
trol y de reposición del líquido refrigerante opérations de contrôle et appoint du liquide de
MAX. con el motor frío. refroidissement.
- Parar el motor y esperar que se enfríe. - Arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse.
- Mantener el vehículo en posición vertical con las - Tenir le véhicule en position verticale avec les
dos ruedas apoyadas sobre el suelo. roues posées au sol.
- Comprobar que el nivel del líquido contenido en - S’assurer que le niveau du liquide dans le vase
MIN. el depósito de expansión esté comprendido d’expansion est compris entre les repères
entre las referencias “MÁX” y “MÍN”. “MAX” et “MIN”.
MAX = nivel máximo MAX = niveau maximum
MÍN = nivel mínimo MIN = niveau minimum
En caso contrario: Dans le cas contraire:
- Llenar el radiador de líquido refrigerante. - Enlever le bouchon de remplissage.
- Quitar el tapón de abastecimiento. - Remplir avec du liquide de refroidissement,
- Reponer con líquido refrigerante, AGIP PLUS AGIP PLUS 30%, jusqu’à ce que le niveau de
30%, hasta que el nivel del líquido alcance apro- liquide atteigne approximativement le niveau
ximadamente el nivel “MÁX”. No superar este “MAX”. Ne pas dépasser ce niveau, autrement
nivel porque, en caso contrario, el líquido saldrá une fuite du liquide se vérifiera durant le fonc-
del depósito durante el funcionamiento del tionnement du moteur.
1 - Remettre en place le bouchon de remplissage
motor.
- Colocar nuevamente el tapón de abastecimiento (1).
(1). - Purgez le système en laissant le moteur en mar-
- Purgar el sistema dejando el motor en marcha che pendant quelques minutes.
unos minutos. - Lorsque le moteur est arrêté, révisez à nouveau
- Con el motor parado, revisar los niveles en el les niveaux dans le radiateur et dans le réservoir
radiador y en el depósito.
106
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 107
Liquido refrigerante
Coolant • Kühlflüssigkeit
0 PERICOLO Effettuare a motore freddo le 0 WARNING Check the coolant level and top 0 GEFAHR Die Kontrolle und das Nachfüllen
operazioni di controllo e rabbocco liquido up the expansion tank with cold engine. der Kühlflüssigkeit nur bei kaltem Motor aus-
refrigerante. - Stop the engine and wait until it has cooled führen.
- Arrestare il motore e attendere che si raffreddi. down. - Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
- Tenere il veicolo in posizione verticale con le - Keep the vehicle in vertical position, with the two - Das Fahrzeug mit beiden Rädern auf dem
due ruote appoggiate al suolo. . wheels resting ion the ground. Boden stehend senkrecht aufstellen.
- Accertarsi che il livello del liquido, contenuto nel - Make sure that the level of the fluid contained in - Sich darüber vergewissern, dass der
vaso di espansione, sia compreso tra i riferimen- the expansion tank is included between the Flüssigkeitsstand im Ausgleichsbehälter
ti “MAX” e “MIN”. “MAX” and “MIN”. zwischen der “MAX” und “MIN”-Markierung
MAX = livello massimo MAX = maximum level liegt.
MÍN = livello minimo MIN = minimum level MAX = maximaler Füllstand
In caso contrario: If not, proceed as follows: MIN = min. Stand
- Riempire il radiatore di liquido refrigerante. - Fill the radiator with coolant. Sollte dis nicht der Fall sein:
- Togliere il tappo di riempimento. - Remove the filling cap. - Kühler mit Kühlflüssigkeit füllen.
- Rabboccare con liquido refrigerante, AGIP - Top up the expansion tank by adding coolant - Den Schraubverschluss abnehmen.
PLUS 30%, sino a che il livello del liquido rag- AGIP PLUS 30%, until this almost reaches the - So lange Kühlflüssigkeit nachfüllen, AGIP PLUS
giunge approssimativamente il livello “MAX”. “MAX” level. Do not exceed this level, otherwise 30%, bis der Füllstand ungefähr die “MAX”.
Non superare tale livello, altrimenti si avrà una the fluid will flow out while the engine is running. Markierung erreicht. Diesen Füllstand nicht
fuoriuscita del liquido durante il funzionamento - Put back the filling cap (1). überschreiten, das sonst die Flüssigkeit
del motore. - Eliminate any air from the system by leaving the während des Motorbetriebs herausfliesen
- Reinserire il tappo di riempimento (1). engine running for a few minutes. könnte.
- Spurgare il sistema lasciando il motore in marcia - With the engine off, recheck the coolant levels in - Den Schraubverschluss (1) wieder ansetzen. .
per alcuni minuti. the radiator and in the tank - System lüften und Motor dafür ein paar Minuten
- Con il motore spento, controllare di nuovo i livelli lang laufen lassen.
nel radiatore e nel serbatoio. - Bei ausgeschaltetem Motor erneut die
Flüssigkeitspegel in Kühler und Behälter prüfen.
107
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 108
Líquido refrigerante
Liquide de refroidissement
108
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 109
Liquido refrigerante
Coolant • Kühlflüssigkeit
0PERICOLO Il liquido refrigerante è nocivo 0 WARNING Coolant is toxic when ingested. 0 GEFAHR Die Kühlflüssigkeit ist schädlich,
se ingerito, il contatto con la pelle o gli occhi Contact with eyes or skin may cause irritation. wenn sie eingenommen wird. Auf Haut oder
potrebbe causare irritazioni. Do not use your fingers or any other object to Augen kann die Kühlflüssigkeit zu Reizungen
Non inserire dita o altri oggetti per verificare la check if there is enough coolant. führen.
presenza di liquido refrigerante. Keine Finger bzw. Gegenstände einführen, um
0 CAUTION Do not put additives or other zu prüfen ob Kühlflüssigkeit vorhanden ist.
0 ATTENZIONE Non aggiungere additivi o substances into the fluid.
altre sostanze al liquido. If you use a funnel or other similar items, 0 ACHTUNG Der Flüssigkeit keine
Se viene utilizzato un imbuto o altro, assicu- make sure that they are perfectly clean. Zusatzstoffe oder sonstige Mittel beigeben.
rarsi della perfetta pulizia. Falls ein Trichter o. ä. verwendet wird, ist
0 CAUTION In case of excessive consump- deren perfekte Sauberkeit sicherzustellen.
0ATTENZIONE Nel caso di consumo ecces- tion of coolant and in case the tank remains
sivo di liquido refrigerante e nel caso in cui il empty, make sure that there are no leaks in the 0 ACHTUNG Bei einem übermäßigen
vaso di espansione rimanga vuoto, controllare circuit. Have it repaired by an DERBI Authori- Verbrauch oder einer Entleerung des
che non ci siano perdite nel circuito. Per la sed Dealer. Ausgleichsbehälters, das Kühlsystem auf
riparazione, rivolgersi a un Concessionario Undichtigkeiten prüfen. Die Reparaturen von
Ufficiale DERBI. einem DERBI - Vertragshändler vornehmen
lassen.
109
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 110
Para cambiar las lámparas, desmontar los tor- Pour changer les lampes, démontez les vis de
nillos fijación soporte faro. Desenchufe las cone- fixation du support phare. Débranchez les conne-
xiones eléctricas, y gire el casquillo para sacar la xions électriques et tournez le culot pour en retirer
lampara. la lampe.
Para el montaje invierta las operaciones reali- Pour le montage inversez les opérations réali-
zadas durante el desmontaje. sées durant le démontage.
Lámpara luz Lampe feu de
de cruce/intensiva: 12V - 55/60 W croisement/ feu de route: 12V - 55/60 W
Lampe feu de position: 12V 5W
Lámpara luz de posición: 12V 5W
Lampe feu de position / stop: 12V 5W
Lámpara luz posición / stop: 12V 5W
Clignotants
Intermitentes Pour accéder aux lampes de clignotants, réali-
Para acceder a las lámparas de los intermiten- sez les opérations suivantes:
tes, realice las siguientes operaciones: Dévissez la vis située sur la partie supérieure
- afloje el tornillo situado en la parte posterior del du clignotant et retirez le verre du clignotant.
intermitente y quite el cristal intermitente. Pre- Appuyez, tournez et sortez la lampe.
sione, gire y saque la lámpara.
Lampe clignotants: 12V10W.
Lampara intermitentes 12V10W. Lampe de la plaque
Lampara luz matricula 12V 5W. d’immatriculation: 12V 5W.
110
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 111
Per cambiare le lampade, smontare i perni di To change the bulb, remove the bulb securing Um die Glühbirne auszuwechseln, müssen
fissaggio supporto faro. Scollegare le connessioni bolts. Disconnect the electrical connections, and Sie die Befestigungsschraube der
elettriche e ruotare lo zoccolo per togliere la lam- then turn the socket to remove the bulb. Scheinwerferhalterung lösen. Trennen Sie die
pada. Installation is in the reverse order of removal. elektrischen Anschlüsse und drehen Sie die
Buchse, um die Glühbirne herauszunehmen.
Per il montaggio invertire le operazioni realiz- Low and high beam bulb:
zate durante lo smontaggio. Um die Glühbirne wieder einzubauen,
12V - 55/60 W
folgen Sie den Schritten in umgekehrter
Lampada luce anabbagliante / Position light bulb: 12V 5W Reihenfolge.
abbagliante: 12V - 55/60 W
Brake / position lamp: 12V 5W Glühbirne Abblendlicht / Fernlicht: 12V - 55/60 W
Lampada luce di posizione: 12V 5W
Turn signals Glühbirne Standlicht: LED
Lampada luce posizione / stop: 12V 5W To access to the turn signals bulbs, follow the Glühbirne Standlicht / Parklicht: LED
Intermittenti next operations: Blinkleuchten
Per accedere alle lampade degli intermittenti, Loosen the bolt located at back of the turn sig- Um auf die Glühbirnen der Blinkleuchten
realizzare le seguenti operazioni: nal zugreifen zu können, gehen Sie
allentare il perno situato nella parte posteriore And remove turn signal glass cover. Press and folgendermaßen vor:
dell’intermittente, togliendo il vetro intermittente. turn the bulb to remove it. Lockern Sie die Schraube, die sich hinten
Premere, ruotare e togliere la lampada. Turn signals: 12V10W. in der Blinkleuchte befindet und entfernen Sie
das Schutzglas. Drücken Sie die Glühbirne
Lampade intermittenti 12V10W. License plate light: 12V 5W. hinein, drehen Sie sie und nehmen Sie sie
Lampada luce targa 12V 5W. heraus.
Glühbirne Blinkleuchten 12V10W.
Glühbirne Kennzeichenbeleuchtung 12V 5W.
111
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 112
80 - 82 cm
Faro Phare
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
1. Ponga el vehículo en condiciones de empleo, 1. Mettez le véhicule en conditions d’utilisation,
sin carga, con los neumáticos inflados a la sans charge, avec les pneumatiques gonflés à
presión prescrita sobre una superficie llana a la pression prescrite sur une surface plane à
m. 10
10 m. de distancia de una pantalla blanca que 10 m. de distance d’un tableau blanc qui doit
debe colocarse en penumbra. Asegúrese de être situé à la pénombre (Fig. 1). S’assurez
que el eje del vehículo esté perpendicular a la que l’axe du véhicule est perpendiculaire au
pantalla. tableau.
2. Trace en la pantalla una línea horizontal cuya 2. Tracez sur le tableau une ligne horizontale
altura desde el suelo corresponda a 80 ÷ 82 dont la hauteur doit correspondre à 80 ÷ 82
cm. cm du sol.
3. Encienda la luz de cruce y oriéntela de forma 3. Allumez le feu de croisement et orientez-le de
que la línea de demarcación horizontal entre façon à ce que la ligne démarcation
la zona oscura e iluminada no esté por enci- horizontale entre la zone obscure et illuminée
ma de la línea horizontal trazada en la panta- ne soit pas au dessus de la ligne horizontale
lla. tracée sur le tableau.
A 4. En caso contrario, regule el faro con el tornillo 4. En cas contraire, réglez le phare à l’aide de la
"A". vis “A”.
112
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 113
113
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 114
5 La regulación del ralentí debe realizarse 5 Le réglage du ralenti doit être réalisé
con el motor caliente. Antes de realizar esta ope- moteur chaud. Avant de réaliser cette opération
ración asegúrese de que el mando del acelerador assurez-vous que le jeu prescrit pour la comman-
tenga la holgura prescrita. de d’accélération soit correcte.
En caso de necesidad, regule la holgura de la En cas de nécessité, régler le jeu de la comman-
transmisión del acelerador. Para ello, diríjase a un de de l’accélérateur. Pour cela, dirigez-vous vers
Concesionario o a un Distribuidor DERBI. un concessionnaire ou un distributeur DERBI.
Fig. 1 Para la regulación del ralentí, realice las Pour régler le ralenti, réalisez les opérations
siguiente operaciones: suivantes:
Ponga en marcha el motor, luego apriete o Mettez en marche le moteur, puis dévisser
afloje el tornillo "A" (Fig. 1) para regular el ralentí légèrement la vis “A” (Fig. 1) pour régler le ralenti
hasta obtener el régimen mínimo prescrito (1680 jusqu’à obtenir minimum prescrit (1680 ± 100
± 100 r.p.m. aproximadamente) r.p.m. approximativement)
En caso de dificultad, diríjase a un Concesio- En cas de difficultés, dirigez vous à un con-
nario o Distribuidor DERBI. cessionnaire ou distributeur DERBI.
114
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 115
5 La regolazione del minimo si realizza con il 5 The adjustment must be done with the hot 5 Der Leerlauf sollte bei warmem Motor
motore a caldo. Prima di realizzare questa opera- engine. Before to do this operation, make sure reguliert werden. Vergewissern Sie sich zuerst, ob
zione assicurarsi che il comando dell’acceleratore that the throttle grip has the specific cleareance. der Gasdrehgriff über das vorgeschriebene Spiel
abbia l’ampiezza prescritta. In case of need, adjust the throttle transmission verfügt.
In caso di necessità, regolare l’ampiezza della cleareance. To do this, go to your nearest Dealer Stellen Sie, falls notwendig, das Spiel des
trasmissione dell’acceleratore. Per questo, rivol- or Distributor DERBI. Gasgriffes ein. Wenden Sie sich dafür an Ihren
gersi ad un Concessionario o ad un Distributore Vertragshändler oder DERBI Verteiler.
DERBI. For idling adjustment, perfom the following
operations:
Regulieren Sie den Leerlauf folgendermaßen:
Per la regolazione del minimo, realizare le Start the engine, then tighten or loosen the
Starten Sie den Motor, danach lockern oder
seguenti operazioni: bolt “A” (Fig 1) to adjust the idle until you get to
ziehen Sie die Schraube “A” (Abb. 1) an, um den
the specified value (1680 ± 100 r.p.m approx.)
Avviare il motore, successivamente stringere o Leerlauf auf die vorgeschriebene Drehzahl
allentare il perno “A” (Fig. 1) per regolare il In case of trouble, go to your nearest Dealer or nachzustellen (ca. 1680 ± 100 U/min).
minimo fino ad ottenere il regime minimo Distributor DERBI.
Falls Sie Schwierigkeiten haben, wenden Sie
prescritto (1680 ± 100 g/m approssimativamente) sich an einen Vertragshändler oder DERBI
In caso di difficoltà, rivolgersi ad un Verteiler.
Concessionario o Distributore DERBI.
115
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 116
5 es demasiado elástico, esto se debe seguramente régler. Si en actionnant le levier de frein vous
c a la presencia de aire en el circuito o a la irregula-
ridad de funcionamiento del mismo freno.
trouvez que c’est trop élastique, c’est très certai-
nement du à la présence d’air dans le circuit de
En este caso, sobre todo considerando el rol freinage ou à un fonctionnement irrégulier.
Controli periòdicament el desgast de les
pastilles de fre (fig. 1) Si l’espessor, (encara que fundamental que asumen los frenos en la seguri- Dans ce cas, considérant par dessus tout que
sigui d’una sola pastilla) és inferior a 1,5 mm. dad de conducción, es necesario llevar el vehícu- les freins sont la sécurité pendant la conduite, il
acudeixi a un Concessionari DERBI. Després de lo a un Concesionario o Distribuidor DERBI. est nécessaire de porter le véhicule à un conces-
substituir les pastilles, no faci servir el vehicle sionnaire ou à un distributeur DERBI.
sense abans haver fet funcionar el fre. Així
s’ajusten els pistons i el recorregut de la palanca
0 La presencia en carretera de arena, barro,
5 La présence de sable, boue, neige mélangé
nieve mezclada con sal, etc., puede reducir drásti-
torna a la seva posició correcta. avec du sel, etc., peut réduire conséquemment
camente la duración de las pastillas. Para evitar
este inconveniente, le aconsejamos que lave el les plaquettes de frein. Pour éviter ce problème
vehículo con mayor frecuencia en dichas condi- nous vous conseillons de laver votre véhicule plus
ciones. régulièrement dans ces conditions
116
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 117
0 Controllare periodicamente lo stato del 0 Check periodically if the brake pads are 0 Überprüfen Sie regelmäßig den
Abnutzungszustand der Bremsklötze (Abb. 1).
consumo delle pasticche dei freni (Fig. 1). Se lo worn (Fig. 1). If the width of just one pad is 1.5
spessore di una sola pasticca è di 1,5 mm. rivol- mm, go to your nearest Dealer or Distributor Wenn die Dicke des Bremsbelags 1,5 mm beträgt,
gersi ad un Concessionario o Distributore DERBI. DERBI. After replacing the brake pads, do not use wenden Sie sich an einen Vertragshändler oder
Dopo aver sostituito le pasticche, non usare il vei- DERBI Verteiler. Nach dem Ersatz der
the vehicle before pressing the brake lever to Bremsklötze, können Sie Ihr Fahrzeug erst in
colo prima di aver azionato la leva del freno varie adjust the pistons and so the brake lever returns Betrieb nehmen, wenn Sie den Bremshebel
volte con il fine di regolare i pistoni e finché il per- to its correct position. mehrmals betätigt haben, so dass der Kolben und
corso della leva ritorni alla sua posizione corretta. der Betätigungsweg angepasst werden.
Front and back brake pads
Freni a disco anteriore e posteriore Vordere und hintere Scheibenbremsen
The brake pads and brake disc wear compen-
Il consumo del disco e delle pasticche si com- sate by itself automatically. So, it does not have Die Abnutzungserscheinungen der Scheiben
pensano automaticamente. Pertanto non ha effet- an effect over the brake performance. Because of und der Klötze gleichen sich automatisch aus. Die
to nel funzionamento del freno. Per questa ragio- this reason it is not necessary to adjust it. If the Abnützung hat also keine Auswirkung auf die
ne non è necessario regolare il medesimo. Se brake lever is pressed, and you find it too soft, this Funktionsweise der Bremsen. Deshalb ist es nicht
azionando la leva del freno, ci si accorge che è must be because of the pressence of air inside notwendig den Betrieb zu regulieren. Wenn Sie
eccessivamente elastico, questo si deve sicura- the brake circuit or because it exists an irregularity die Bremse betätigen und merken, dass sie zu
mente alla presenza d’aria nel circuito o alla irre- at the brake system. In this case, and taking in to stark nachgibt, dann liegt es daran, dass Luft im
golarità di funzionamento dello stesso freno.
account the basic function of it, it is necessary to Kreislauf ist oder, dass eine Unregelmäßigkeit im
In questo caso, considerando soprattutto il take the vehicle to your nearest Dealer or Distribu- Bremssystem aufgetreten ist. Bedenken Sie, dass
ruolo fondamentale che assumono i freni nella tor DERBI. die Bremsen eine ausschlaggebende Rolle in der
sicurezza della guida, è necessario portare il vei- Sicherheit Ihres Fahrzeuges spielen. Lassen Sie
colo ad un Concessionario o Distributore DERBI. 5 The roads with snow mixed with salt, mud, es deshalb von einem Vertragshändler oder
DERBI Verteiler anpassen.
and sand etc., can reduce drastically the brake
5 La presenza in strada di sabbia, fango, neve pad duration. To avoid this, we recommend you to
5 Sand, Schlamm, Schnee mit Salz, etc. auf
mescolata con sale, ecc., può ridurre drastica- wash the vehicle frequently when driving under
mente la durata delle pasticche. Per evitare ques- den Straßen können die Lebensdauer der
those conditions. Bremsklötze erheblich beeinträchtigen. Um dies
to inconveniente, consigliamo di lavare il veicolo
vorzubeugen, empfehlen wir Ihnen, dass Sie Ihr
con maggior frequenza nelle sopraindicate condi- Fahrzeug bei solchen Verhältnissen häufiger
zioni. waschen.
117
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 118
Acelerador Accélérateur
Realice las siguientes operaciones: Réalisez les opérations suivantes:
1. Ponga el vehículo sobre el caballete lateral.
2. Asegúrese que doblando el manillar completa- 1. Mettez le véhicule sur la béquille latérale.
mente hacia la derecha o hacia la izquierda, el 2. Assurez-vous que tournant le guidon à droite
B A mando del acelerador gire libremente. ou à gauche, la commande d’accélération fonc-
3. Controle el recorrido en vacío del mando que tionne correctement.
debe ser de 4 mm aproximadamente. Si es 3. Contrôlez le trajet à vide de la commande qui
necesario, proceda a su regulación: afloje la doit être de 4 mm approximativement. Si c’est
Fig. 1
contratuerca "A" e intervenga en el reglaje "B". nécessaire, procédez à son réglage: dévissez
Después de haber realizado la regulación, le contre écrou “A” (Fig. 1) et intervenez sur le
apriete la contratuerca "A". réglage “B”. Après avoir réalisez le réglage,
serrez le contre écrou “A”.
Embrague
Realice las siguientes operaciones:
Embrayage
1. Ponga el vehículo sobre el caballete lateral.
2. La palanca de mando del embrague en el Réalisez les opérations suivantes:
manillar, debe presentar en su extremo un 1. Mettre le véhicule sur la béquille latérale.
recorrido en vacío de unos 8 mm. Intervenga 2. Le levier de commande d’embrayage doit pré-
C en el tornillo de reglaje "C". En el caso de que senter en son extrémité in trajet à vide de 8
el embrague "no se acople" o que "permanez- mm environ. Intervenez sur la vis de réglage
ca pegado" regule el tornillo de reglaje en el “C” (Fig. 2). Dans le cas ou l’embrayage “ne
interior de la tapa derecha. Haga realizar esta s’accouplerait pas “ ou “qu’il resterait en perma-
Fig. 2 operación en un Concesionario o Distribuidor nence collé” régler la vis de réglage sous le
DERBI. couvercle droit. Faites réaliser cette opération
par un concessionnaire ou un distributeur
DERBI.
118
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 119
Che fare se... si deve regolare l’acceleratore... si deve regolare la frizione • What to do if... the throttle and clutch need to be
adjusted • Was tun... wenn das Gaspedal eingestellt werden muss?... wenn die Kupplung eingestellt werden muss?
119
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 120
Le aconsejamos que realice las siguientes Nous vous conseillons de réaliser les opéra-
operaciones: tions suivantes:
1. Efectúe la limpieza general del vehículo y 1. Effectuez le nettoyage général du véhicule
luego cúbralo con una lona (no use materiales puis après couvrez le avec une bâche(ne pas
sintéticos). utilisez de matériel synthétique).
2. Consuma todo el combustible del vehículo, 2. Consommez tout le combustible du véhicule,
aplique grasa antioxidante en las partes metá- applique de la graisse sur toutes les parties
licas sin pintar, levante las ruedas del terreno métalliques non peintes, levez les roues du sol
apoyando el chasis sobre dos cuñas de made- en mettant sous le châssis deux rondins de
ra. bois.
3. Con el motor parado y con el pistón en punto 3. Avec moteur arrêté et le piston au point mort
muerto inferior, desmonte la bujía, vierta a tra- inférieur, démonter la bougie, versez à travers
vés de su orificio 10÷15 cc. de aceite SAE son trou 10÷15 cc. d’huile SAE 10W/40, et
10W/40, accione 3 - 4 veces el pulsador de actionner 3 ou 4 fois le démarreur en faisant
arranque haciendo funcionar el motor durante fonctionner le moteur durant quelques minutes.
algunos minutos; luego monte la bujía. 4. en ce qui concerne la batterie, suivez les ins-
4. Por lo que se refiere a la batería, siga las nor- tructions indiquées au chapitre MAINTENAN-
mas indicadas en el capítulo MANTENIMIEN- CE, paragraphe BATTERIE.
TO, apartado BATERÍA.
120
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 121
Consigliamo di realizzare le seguenti opera- We recommend you to do the following: Wir empfehlen Ihnen, folgendermaßen
zioni: 1. Clean the vehicle thoroughly, and then cover it vorzugehen:
1. Effettuare la pulizia generale del veicolo e suc- with a canvas cover (do not use synthetic 1. Reinigen Sie das Fahrzeug gründlich und
cessivamente coprirlo con una olona (non fabrics) decken Sie es mit einer Plane zu (verwenden
usare materiali sintetici). 2. Use all the fuel left in the vehicle tank, and Sie keine synthetischen Materialien).
2. Consumare totalmente il combustibile del vei- apply a coat of non-rust grease to the unpain- 2. Verbrauchen Sie den Kraftstoff, tragen Sie auf
colo, applicando grasso antiossidante nelle ted metallic parts, lift the wheels from the die nicht lackierten Metallflächen
parti metalliche senza verniciare, sollevando le ground and place the chassis on two wodden Rostschutzmittel auf, heben Sie die Räder an
ruote dal terreno e appoggiando il telaio sopra wedges. und stützen Sie das Fahrgestell auf zwei
due zeppe di legno. 3. With the engine stopped and the piston in the Holzkeile.
3. Con il motore spento e con il pistone nel punto bottom dead center position, remove the spark 3. Stellen Sie den Motor ab und geben Sie den
morto inferiore, smontare la candela, versare plug, and pour 10÷15 cc. SAE 10W/40 oil. Kolben in den unteren Totpunkt, bauen Sie die
attraverso il suo orifizio 10÷15 cc. di olio SAE Start the engine by pressing the starter switch Zündkerze aus und füllen Sie in die Öffnung
10W/40, azionando 3 - 4 volte il pulsante d’av- 3 or 4 times and let it run for several minutes, 10÷15 cm3 SAE 10W/40 Öl ein, indem Sie
viamento facendo funzionare il motore durante make sure the spark plug is installed correctly. drei- bis viermal den Starterknopf betätigen
alcuni minuti; effettuato ciò, montare la cande- 4. Relative to the battery maintenance, follow the und den Motor während einigen Minuten laufen
la. rules indicated at the maintenance chart, under lassen.
4. Per quanto riguarda la batteria, seguire le the title BATTERY. 4. Bezüglich der Batterie, folgen Sie den
norme indicate nel capitolo MANUTENZIONE, Anweisungen des Kapitels WARTUNG,
paragrafo BATTERIA. Abschnitt BATTERIE.
121
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 122
Primero hay que ablandar la suciedad y el Tout d’abord il faut ramollir la saleté et la boue
barro que se han depositado sobre la carrocería, qui se sont déposées sur la carrosserie avec de
con un chorro de agua a baja presión. Después l’eau à basse pression et une éponge douce spé-
de haber realizado esta operación, quite el barro y ciale pour carrosseries en utilisant une solution au
la suciedad con una esponja suave para carroce- 2 ou 4% de shampooing dans de l’eau.
ría utilizando una mezcla de agua y champú (2- 4 Rincez ensuite la carrosserie avec de l’eau et
% de champú disuelto en agua). essuyez la avec un tissus doux.
Luego, enjuague bien la carrocería con agua y
séquela con un paño de gamuza. Si vous désirez la lustrer avec des cires au
Si se desea sacar brillo con ceras silicónicas, silicone, il faudra tout d’abord laver le véhicule.
es obligatorio lavar antes el vehículo.
1 Les détergents contaminent l’eau. IL faut
1 Los detergentes contaminan el agua. Por lo pourtant laver votre véhicule dans des zones pré-
parées pour récupérer et dépurer les liquides
tanto, debe lavar el vehículo en zonas preparadas
para recoger y depurar los líquidos utilizados résultants du nettoyage.
durante el lavado.
5 N’utilisez pas de l’eau à haute pression, les
5 No utilice nunca chorros de agua de presión composants électriques pouvant être endomma-
gés..
elevada, ya que podrían dañar los componentes
eléctricos del vehículo.
122
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 123
Come prima cosa si deve ammorbidire la Firstly, soften the dirt and mud that is all over Zuerst müssen die Verschmutzungen der
sporcizia e il fango depositato sulla carrozzeria the body of the vehicle, using a low pressure jet of Karosserie mit einem Niederdruckwasserstrahl
con un getto d’acqua a bassa pressione. Dopo water. After doing this operation, remove the dirt weichgespült werden. Entfernen Sie Schlamm
aver realizzato questa operazione, togliere il and mud with a soft sponge special for bodywork und Verschmutzungen mit einem weichen, für
Karosserien geeigneten Schwamm mit Hilfe von
fango e la sporcizia con una spugna morbida per and use a mixture of water and soap to wash it (2 einer Mischung von Wasser und Haarwaschmittel
carrozzeria usando una mescola d’acqua e sham- – 4 % of soap dissolved in water). (2 - 4 % Haarwaschmittel in Wasser aufgelöst).
poo (2- 4 % di shampoo diluito in acqua). Then, wash the body properly and dry it with a Spülen Sie die Karosserie danach gut mit
Successivamente, sciacquare accuratamente chamois leather. Wasser ab und trocknen Sie sie mit einem
la carrozzeria con acqua e asciugarla con un If you would like to make it shinny with silicon Ledertuch.
panno di camoscio. waxes, the vehicle must be washed firstly. Wenn Sie den Lack mit Silikonwachs
Se si desidera applicare cere siliconiche, è behandeln wollen, damit Ihr Motorrad glänzt,
obbligatorio lavare prima il veicolo. 1 Soaps pollutes the water so, wash the vehi-
müssen Sie es zuerst reinigen.
1 Il detergenti inquinano l’acqua. Pertanto si cle in areas where the water can be recollected
and purified.
1 Reinigungsmittel sind umweltschädlich.
Waschen Sie Ihr Fahrzeug deshalb an einem Ort,
deve lavare il veicolo in zone preparate per racco- wo das Abwasser aufgefangen und geklärt
gliere e depurare i liquidi usati durante il lavaggio. 5 Never use a high pressure jet of water, it can
werden kann.
123
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 124
e
Síntoma Posibles causas Intervenciones
El motor no se pone en - Depósito vacío; - Aprovisione el depósito.
marcha - Pulverizador, cuerpo del carburador o grifo - desmonte y lave con gasolina, seque con un chorro de aire comprimido
obstruido o sucio - desmonte la bujía y después de haberla conectado al encendido
- encendido irregular o insuficiente mediante el capuchón específico (teniendo el extremo de la misma en
contacto con una parte metálica lejos de su alojamiento en la culata)
compruebe que haciendo funcionar el motor en vacío salte la chispa
entre los electrodos. En caso contrario, repita la operación con una
bujía nueva antes de proceder a otros controles en el sistema de
- motor ahogado encendido.
- Cierre el grifo del depósito, acelere al máximo y presione el pulsador de
arranque. Si el motor no se pone en marcha, efectúe la maniobra de
empuje, o bien, desmonte la bujía, límpiela o sustitúyala. Antes de vol-
ver a montarla, haga funcionar el motor en vacío para eliminar el exce-
so de combustible.
- filtro de aire obstruido o sucio - Compruebe la estanqueidad de la válvula de aguja del flotador
- Sustituya el filtro del aire
Disminución del ruido en el - carburador sucio - Compruebe que:
escape: el motor tiende a - El pulverizador no esté sucio u oxidado
pararse con el acelerador - El combustible fluya normalmente
abierto al máximo - bujía dañada - La bujía no esté sucia o defectuosa.
El motor funciona a tirones - funcionamiento irregular del motor - Limpie y sustituya la bujía
Escape del motor irregular - Controle las conexiones de los cables de alimentación a la centralita
El motor produce ruidos de esta- - demasiado rica - Controle las condiciones del filtro de aire y si es necesario, cámbielo.
llidos en aceleración o en subida
Consumo elevado - filtro de aire obstruido o sucio - Sustituya el filtro
- mando del starter bloqueado en posición - Desbloquee el mando starter en el carburador y engráselo.
"cerrada" o parcialmente abierto
- otras causas (carburación, compresión - Acuda a un concesionario o Distribuidor DERBI
escasa, etc.)
124
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 125
f
Symptôme Possibles causes Interventions
Le moteur ne démarre pas - Réservoir vide; - Remplissez le réservoir.
- Pulvérisateur, corps du carburateur ou - démontez et lavez avec de l’essence, séchez avec de l’air comprimé
robinet obstrué ou sale - démontez la bougie. Une fois connectée à l’allumage avec le
- allumage irrégulier ou insuffisant capuchon spécifique (tenir l’extrémité de la bougie en contact avec
une partie métallique loin de son logement sur la culasse) vérifiez à ce
que les électrodes produisent des étincelles lorsque le moteur est en
fonctionnement. Dans le cas contraire, répétez l’opération avec une
bougie neuve avant de procéder à d’autres contrôles du système
- moteur noyé d’allumage.
- fermez le robinet du réservoir, accélérez au maximum et appuyez sur
le bouton du démarreur. Si le moteur ne se met pas en marche,
poussez le véhicule ou bien démontez la bougie, lavez la ou
remplacez la. Avant de la remonter, faîtes fonctionner le moteur à vide
- filtre à air obstrué ou sale pour éliminer l’excès de combustible.
- Vérifiez l’étanchéité de la soupape de l’aiguille du flotteur
- Remplacez le filtre à air.
Diminution du bruit du pot - carburateur sale - Vérifiez que:
d’échappement: le moteur a tendance - Le pulvérisateur n’est pas sale ou oxydé
à s’arrêter avec l’accélérateur ouvert - Le combustible circule normalement
au maximum - bougie abîmée - La bougie n’est pas sale ni défectueuse.
Le moteur fonctionne par à-coups - fonctionnement irrégulier du moteur - Nettoyez et remplacez la bougie
Echappement du moteur irrégulier - Contrôlez les connexions des câbles d’alimentation de la centrale.
Le moteur produite des bruits - trop riche - Contrôlez les condition du filtre à air et si c’est nécessaire, changez-le.
d’éclatements en accélération ou en
montée
Consomation élevée - filtre à air obstrué ou sale - Remplacez le filtre
- commande de starter bloquée en - Débloquez la commande du starter sur le carburateur et graissez-le.
position fermée ou partiellement ouverte
- autres causes (carburation, compression - Adressez-vous à un concessionnaire ou Distributeur DERBI
insuffisante, etc.)
125
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 126
i
Sintomo Possibili cause Interventi
Il motore non si mette in - Serbatoio vuoto; - Riempire il serbatoio.
marcia - Polverizzatore, corpo del carburatore o - smontare e lavare con benzina, asciugare con un getto d’aria compres-
rubinetto ostruito o sporco sa
- accensione irregolare o insufficiente - smontare la candela e, dopo di averla collegata all’accensione mediante
il cappuccio specifico (tenendo l’estremo della stessa in contatto con
una parte metallica lontana dal suo alloggiamento nella testata), verifi-
care che facendo funzionare il motore a vuoto, scocchi la scintilla tra gli
elettrodi. In caso contrario, ripetere l’operazione con una candela nuova
prima di procedere ad altri controlli nel sistema d’accensione.
- motore ingolfato - Chiudere il rubinetto del serbatoio, accelerare al massimo e premere il
pulsante d’avviamento. Se il motore non si mette in marcia, effettuare la
manovra di spinta, o meglio, smontare la candela, pulendola o sosti-
tuendola. Prima di ritornare a montarla, far funzionare il motore a vuoto
per eliminare l’eccesso di combustibile.
- Verificare la tenuta stagna della valvola ad aghi del galleggiante
- filtro dell’aria ostruito o sporco - Sostituire il filtro dell’aria.
Diminuzione del rumore nello - carburatore sporco - Verificare che:
scarico: il motore tende a - Il polverizzatore non sia sporco o ossidato
spegnersi con l’acceleratore - Il combustibile scorra normalmente
aperto al massimo - candela danneggiata - La candela non sia sporca o difettosa.
Il motore funziona a tratti - funzionamento irregolare del motore - Pulire e sostituire la candela
Scarico del motore irregolare - Controllare le connessioni dei cavi di alimentazione alla centralina
Il motore produce rumori di - troppo ricca - Controllare le condizioni del filtro dell’aria e, se fosse necessario, cam-
scoppio in accelerazione o biarlo.
in salita
Consumo elevato - filtro dell’aria ostruito o sporco - Sostituire il filtro
- comando dello starter bloccato in posizione - Sbloccare il comando starter nel carburatore ed ingrassarlo.
“chiuso” o parzialmente aperto
- altre cause (carburazione, compressione - Rivolgersi ad un concessionario o Distributore DERBI
126 scarsa, ecc.)
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 127
How to troubleshoot
g
Symptom Possible causes Procedure
Engine does not start - Empty tank; - Refill the fuel tank.
- Spray, carburetor body or valve dirty or - remove and wash with gasoline, dry with compressed air
stuck - remove the spark plug and after connecting it to the ignition with the
- Irregular or weak ignition specific cap (placing one end of it in contact with any metal part away
form its housing of the cylinder head) check that when starting the engi-
ne without load, ignites a spark between the electrodes. In the opposite
case, repeat the operation with a new spark plug before proceeding to
other operations of the ignition system controls..
- Flooded engine - Close the fuel valve in the fuel tank, and accelerate at maximun speed
and press the starter switch. If the engine does not start, push the vehi-
cle, if not, remove the spark plug, clean it or replace it. Before installing
it, run the engine without load to eliminate the excess of fuel.
- Air filter stuck or dirty - Check if the float needle is waterproof.
- Replace the air filter element.
Exhaust noise decreases: - Carburetor is too dirty - Check that:
engine tends to stop with - The spray is not rusted or dirty
throttle fully opened - The fuel flows normally
- Spark plug damaged - Spark plug is not dirty or damaged.
The engine does not run - Irregular engine performance - Clean and replace the spark plug
smoothly - Check the wires that feed power and their connections to the main con-
Irregular engine exhaust trol.
The engine detonates and makes - Mixture too rich - Check the air filter element and replace it if necessary.
backfiring noises while accelera-
ting or when running up hill
High fuel consumption - Air filter stuck or dirty - Replace the filter element.
- Starter lever locked in the closed position or - Unlock the sparter level at he carburetor and lubricate it with grease.
half open
- Other causes (carburation, low compres- - Visit your nearest Dealer or Distributor DERBI
sion, etc.) 127
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 128
Was tun... wenn Sie die Ursache einer Störung herausfinden wollen?
d
Fehlerbild Mögliche Ursachen Störungsbehebung
Der Motor springt nicht an. - Tank ist leer - Füllen Sie den Tank.
- Der Zerstäuber, Vergaser oder Hahn sind - Die Teile ausbauen und mit Benzin reinigen, danach mit einem
verstopft oder verschmutzt. Druckluftstrahl trocknen.
- Unregelmäßige oder unzureichende Zündung - Entfernen Sie die Zündkerze, verbinden Sie die Zündkerze mit dem Zünder
mit Hilfe des dafür vorgesehenen Zündleitungssteckers, überprüfen Sie,
dass wenn Sie den Motor im Leerlauf laufen lassen, zwischen den
Elektroden ein Funke entsteht. Falls die Funke nicht springt, wiederholen
Sie den Vorgang mit einer neuen Zündkerze, bevor Sie andere Kontrollen
der Zündanlage vornehmen.
- Motor “ersoffen” - Schließen Sie den Tankverschluss, geben Sie Gas und drücken Sie den
Starterknopf. Wenn der Motor nicht anspringt, versuchen Sie das Motorrad
anzuschieben oder, entnehmen Sie die Zündkerze, reinigen oder ersetzen
Sie die Zündkerze. Bevor Sie sie erneut einsetzen, lassen Sie den Motor im
Leerlauf laufen, um einen Kraftstoffüberschuss zu vermeiden.
- Der Luftfilter ist verstopft oder verschmutzt. - Überprüfen Sie die Dichtheit des Schwimmernadelventils.
- Ersetzen Sie den Luftfilter.
Der Lärm des Auslasses nimmt - Der Vergaser ist verschmutzt. - Überprüfen Sie, dass
ab: Der Motor bleibt stecken, - der Zerstäuber nicht verschmutzt oder verrostet ist.
doch der Gasdrehgriff ist ganz - der Kraftstoff normal fließt.
aufgedreht. - Die Zündkerze ist beschädigt. - die Zündkerze nicht schmutzig oder beschädigt ist.
Der Motor funktioniert ruckartig. - Der Motor funktioniert unregelmäßig. - Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze.
Der Motorausgang ist - Überprüfen Sie die Stromversorgungsleitung.
unregelmäßig.
Der Motor erzeugt beim - Zu fettes Gemisch - Überprüfen Sie den Zustand des Luftfilters und falls nötig, ersetzen Sie ihn.
Beschleunigen oder beim
Bergauffahren ein
Explosionsgeräusch.
Hoher Kraftstoffverbrauch - Der Luftfilter ist verstopft oder verschmutzt. - Ersetzen Sie den Filter.
- Starter ist blockiert oder auf Position “zu” oder - Entriegeln Sie den Starter des Vergasers und fetten Sie ihn ein.
teilweise zu.
- Andere Ursachen (Vergasung, zu geringe - Wenden Sie sich an einen Vertragshändler oder DERBI Verteiler.
Verdichtung, etc.)
128
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 129
e f i g d
05 Le aconse- 05 Nous vous 05 Si consi- 05 We recom- 05 Wir
jamos que utilice conseillons d’utiliser glia l’uso dei ricam- mend you to use empfehlen Ihnen,
recambios originales les pièces de rechange bi originali DERBI, the original DERBI dass Sie die DERBI
DERBI, puesto que d’origine DERBI, car poiché sono gli spare parts, becau- Orginalersatzteile
son los únicos que ce sont les seules qui unici che offrono la se they are the only verwenden, denn sie
ofrecen la misma vous offrent les stessa garanzia di ones that assures sind die einzigen, die
garantía de calidad de mêmes garanties de qualità dei compo- you the same qua- dieselbe Qualität der
los componentes mon- qualité que les compo- nenti montati in ori- lity components as Bauteile garantieren.
tados originalmente en sants originaux de gine nel veicolo. they are set origi- Denken Sie daran,
su vehículo. votre véhicule. Si ricordi, che nally from the fac- dass Sie den
Recuerde que emplear L’utilisation de pièces impiegare un altro tory Anspruch auf
otro tipo de recambios de rechange autre que tipo di ricambi che Garantie verlieren,
que no son originales les pièces de rechange non siano originali, wenn Sie andere
anula los derechos de
d’origine annule les annulla i diritti della Ersatzteile
la garantía.
droits de garantie. garanzia. verwenden.
129
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 130
Cuadro de mantenimiento
e Los detalles de las operaciones a realizar en las revisiones periódicas, así como de otras operaciones de manteni-
miento, están detallados a continuación del cuadro de mantenimiento.
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
Motor y transmisión
ACEITE MOTOR A A A A A A A A A A A A A A A
FILTRO DE ACEITE A A A A A A A A A A A A A A A
CARBURADOR B B B B B B B B B B B B B B B
FILTRO AIRE A A A A A A A A A A A A A A
BUJIA B B B B B B B B B B B B B B
TRANSMISIÓN SECUNDARIA B B B B B B B B B B B B B B
LÍQUIDO REFRIGERANTE B B B B B B B B B B B B B B
RADIADOR B B B
REGLAJE DE VÁLVULAS B B B B B B B B
LIQUIDO REFRIGERANTE Cambiar cada 2 años Cambiar cada 2 años
Ciclo
RUEDAS B B B B B B B B B B B B B B B
PASTILLAS DE FRENO B B B B B B B B B B B B B B
LATIGUILLOS DE FRENO B B B B B B B B B B B B B B
PALANCAS DE FRENO Y MANDO DE ACELERADOR B B B B B B B B B B B B B B
LÍQUIDO DE FRENO B B B B B B B B B B B B B B
TUBOS DE CARBURANTE B B B B B B B B B B B B B B
Comprobar posibles fugas de fluidos B B B B B B B B B B B B B B
(gasolina, aceite, refrigerante, líquido de frenos)
SISTEMA DE ESCAPE B B B B B B B
130
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 131
Cuadro de mantenimiento
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
131
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 132
Cuadro de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
- LATIGUILLOS DE FRENOS: Comprobar esta- INSPECCIÓN CADA 12000KM INSPECCIÓN CADA 24000KM
do
- PALANCAS DE FRENO Y MANDO DE ACELE- Motor y transmisión Motor y transmisión
RADOR: Comprobar el correcto funcionamiento - BUJÍA: Cambiar - RADIADOR: Revisar aspecto exterior - Limpiar
y el juego muerto - SISTEMA DE ESCAPE: Comprobar el correcto si es necesario
- RUEDAS: Comprobar el correcto tensado de apriete de los tornillos y abrazaderas Ciclo
los radios - TORNILLOS DE SOPORTE DEL MOTOR: - SUSPENSIÓN DELANTERA: Cambiar aceite
- LIQUIDO DE FRENOS: Comprobar el nivel - Comprobar apriete al par nominal de horquilla
Rellenar si es necesario - TRANSMISIÓN SECUNDARIA: Revisar el - REENVÍO CUENTA KILOMETROS: Engrasar
- TUBOS DE CARBURANTE: Comprobar posi- estado de cadena, piñón y plato - Cambiar si General
bles fisuras está al final de la vida útil Nota 2 - CONTROL FINAL: Realizar un recorrido de
- Comprobar posibles fugas de fluidos (gasolina, - REGLAJE DE VÁLVULAS prueba en carretera, prestando atención al fun-
aceite, refrigerante, líquido de frenos) Ciclo cionamiento general de frenos, dirección,
Eléctrico - PINZAS Y DISCOS DE FRENO: Comprobar el embrague, suspensiones, motor, alumbrado y
- ELECTROVENTILADOR Y TERMOCONTAC- apriete a par nominal testigos del tablier.
TO: Comprobar el funcionamiento - EJE DE BASCULANTE: Comprueba la ausen-
- FARO DELANTERO: Ajuste de la altura de pro- cia de juego y el apriete del mismo al par nomi-
yección nal
- BATERÍA: Comprobar estado de carga - Cargar - RUEDAS: Comprobar el juego de rodamientos
en caso necesario y el par de apriete nominal del eje
- ELEMENTOS DE MANDO: Comprobar el - EJE DE DIRECCIÓN: Comprobar ausencia de
correcto funcionamiento juego - Ajustar si es necesario
- LUCES: Comprobar la función de los mecanis- - TORNILLERÍA GENERAL: Comprobar el aprie-
mos y el correcto funcionamiento de bombillas / te a par nominal NOTAS DE AVISO
leds - CABALLETE LATERAL Y/O CENTRAL: Engra- Nota 1 Realice las revisiones más frecuente-
- CLAXON: Comprobar su funcionamiento sar mente cuando se use el vehículo intensivamen-
General General te con gas a fondo o en zonas muy polvorientas
- C O N - - CONTROL FINAL: Realizar un recorrido de o/y húmedas
TROL FINAL: Realizar un recorrido de prueba en prueba en carretera, prestando atención al fun- Nota 2 PIÑÓN, PLATO Y CADENA DE
carretera, prestando atención al funcionamiento cionamiento general de frenos, dirección, TRANSMISIÓN: En caso de llegar al fin de la
general de frenos, dirección, embrague, suspen- embrague, suspensiones, motor, alumbrado y vida útil de alguno de los 3 componentes, se
siones, motor, alumbrado y testigos del tablier testigos del tablier deberá cambiar a la vez los 3.
133
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 134
Tableau de maintenance
f Vous trouverez après le tableau de maintenance une liste détaillée des opérations réalisées dans les diverses opéra-
tions de maintenance ainsi que les travaux de maintenance que doit effectuer l'utilisateur avant chaque mise en mar-
che du véhicule.
B Réviser A Remplacer I Nettoyer
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
Moteur et transmission
HUILE MOTEUR A A A A A A A A A A A A A A A
FILTRE À HUILE A A A A A A A A A A A A A A A
CARBURATEUR B B B B B B B B B B B B B B B
FILTRE À AIR A A A A A A A A A A A A A A
BOUGIE B B B B B B B B B B B B B B
TRANSMISSION SECONDAIRE B B B B B B B B B B B B B B
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT B B B B B B B B B B B B B B
RADIATEUR B B B
JEU AUX SOUPAPES B B B B B B B B
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Remplacer tous les 2 ans
Cycle
ROUES B B B B B B B B B B B B B B B
PLAQUETTES DE FREINS B B B B B B B B B B B B B B
COURROIES DE FREIN B B B B B B B B B B B B B B
LEVIERS DE FREIN ET COMMANDE DE L’ACCÉLÉRATEUR B B B B B B B B B B B B B B
LIQUIDE DE FREIN B B B B B B B B B B B B B B
CONDUITES DE CARBURANT B B B B B B B B B B B B B B
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide (essence, huile, B B B B B B B B B B B B B B
liquide de refroidissement, liquide de freins)
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT B B B B B B B
134
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 135
Tableau de maintenance
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
135
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 136
Tableau de maintenance
À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR AVANT Cycle sai sur route, en faisant attention au fonctionne-
CHAQUE MISE EN MARCHE - PLAQUETTES DE FREIN ET EMBRAYAGE: ment général des freins, de la direction, de l’em-
Lubrifier brayage, des suspensions, du moteur, de l’é-
Moteur et transmission - FREINS: Réviser le bon fonctionnement clairage et des témoins du tablier
- HUILE MOTEUR: Contrôler le niveau - Rajouter Électrique
au besoin - SERRURES ET INTERRPTEURS DE FEUX: TOUS LES 6000 KM
- CHAÎNE DE TRANSMISSION: Réviser la ten- Traiter avec un spray anti-humidité
sion - Ajuster au besoin Moteur et transmission
- LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: Contrôler le TOUS LES 2 ANS: - HUILE MOTEUR: Remplacer (faites chauffer le
niveau - Rajouter au besoin moteur avant de vidanger l’huile)
Cycle Moteur et transmission - FILTRE À HUILE: Remplacer
- PLAQUETTES DE FREIN: Contrôler l’usure - - LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: Remplacer - FILTRE À AIR: Remplacer Remarque 1
Remplacer au besoin Cycle - BOUGIE: Réviser la tolérance entre électrodes -
- PNEUS: Vérifier l’état et la pression - LIQUIDE DE FREIN: Remplacer Régler au besoin
- FREINS: Réviser le bon fonctionnement - CARBURATEUR: Contrôler fonctionnement à
- CONDUITES DE CARBURANT: Réviser d’é- Tous les 500 km vide et régime ralenti - Nettoyer et régler au
ventuelles fissures besoin Remarque 1
- Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide Cycle - TRANSMISSION SECONDAIRE: Réviser la
(essence, huile, liquide de refroidissement, liqui- - CHAÎNE DE TRANSMISSION: Nettoyer et lubri- tension de la chaîne - Ajuster au besoin
de de freins) fier Remarque 1 Remarque 2
Électrique - TRANSMISSION SECONDAIRE: Réviser l’usu-
- ÉLÉMENTS DE COMMANDE: Réviser le bon 1ÈRE RÉVISION / RODAGE re du pignon et du plateau Remarque 2
fonctionnement - TRANSMISSION SECONDAIRE: Réviser l’usu-
- FEUX: Vérifier le fonctionnement des mécanis- Moteur et transmission re du patin et des guides de chaîne - Changer
mes et le bon fonctionnement des ampoules / - HUILE MOTEUR: Remplacer (faire chauffer le au besoin
leds moteur avant de vidanger l’huile) - LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: Contrôler le
- KLAXON: Vérifier son fonctionnement - FILTRE À HUILE: Remplacer niveau - Rajouter au besoin
- CARBURATEUR: Contrôler fonctionnement à Cycle
À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR APRÈS vide et régime ralenti - Nettoyer et régler au - PLAQUETTES DE FREIN: Contrôler l’usure -
CHAQUE NETTOYAGE besoin Remplacer au besoin
Cycle - COURROIES DE FREIN: Vérifier état
Moteur et transmission - ROUES: Vérifier la bonne tension des rayons - LEVIERS DE FREIN ET COMMANDE DE
- CHAÎNE DE TRANSMISSION: Nettoyer et lubri- Généralités L’ACCÉLÉRATEUR: Vérifier le bon fonctionne-
fier - CONTRÔLE FINAL: Réaliser une course d’es- ment et le point mort
136
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 137
Tableau de maintenance
- ROUES: Vérifier la bonne tension des rayons - VIS DE SUPPORT DU MOTEUR: Vérifier le Cycle
- LIQUIDE DE FREIN: Contrôler le niveau - serrage au couple nominal - SUSPENSION AVANT: Remplacer huile four-
Rajouter au besoin - TRANSMISSION SECONDAIRE: Réviser l’état che
- CONDUITES DE CARBURANT: Réviser d’é- de la chaîne, du pignon et du plateau - Rempla- - RENVOI COMPTEUR DE KILOMÈTRES:
ventuelles fissures cer si une pièce arrive en fin de vie utile Graissez
- Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide Remarque 2 Généralités
(essence, huile, liquide de refroidissement, liqui- - JEU AUX SOUPAPES - CONTRÔLE FINAL: Réaliser une course d’es-
de de freins) Cycle sai sur route, en faisant attention au fonctionne-
Électrique - ÉTRIERS ET DISQUES DE FREIN: Vérifier le ment général des freins, de la direction, de l’em-
- ÉLECTROVENTILATEUR ET THERMOCON- serrage au couple nominal brayage, des suspensions, du moteur, de l’é-
TACT: Réviser le bon fonctionnement - ESSIEU DE BASCULANT: Vérifier l’absence de clairage et des témoins du tablier
- FEU AVANT: Réglage de la hauteur de projec- jeu et le couple de serrage de celui-ci au couple
tion nominal
- BATTERIE: Vérifier l’état de charge - Charger - ROUES: Vérifier le jeu de roulements et le cou-
en cas de besoin ple de serrage nominal de l’axe
- ÉLÉMENTS DE COMMANDE: Réviser le bon - ESSIEU DIRECTION: Vérifier l’absence de jeu -
fonctionnement Régler au besoin
- FEUX: Vérifier le fonctionnement des mécanis- - VISSERIE GÉNÉRALE: Vérifier le serrage au
mes et le bon fonctionnement des ampoules / couple nominal
leds - BÉQUILLE LATÉRALE ET/OU CENTRALE:
- KLAXON: Vérifier son fonctionnement Graissez
Généralités Généralités
- CONTRÔLE FINAL: Réaliser une course d’es- - CONTRÔLE FINAL: Réaliser une course d’es-
sai sur route, en faisant attention au fonctionne- sai sur route, en faisant attention au fonctionne-
ment général des freins, de la direction, de l’em- ment général des freins, de la direction, de l’em-
brayage, des suspensions, du moteur, de l’é- brayage, des suspensions, du moteur, de l’é- NOTES D’AVERTISSEMENT
clairage et des témoins du tablier clairage et des témoins du tablier Remarque 1 Réviser les pièces plus fréquem-
ment lorsque vous utilisez le véhicule intensive-
CONTRÔLE TOUS LES 12000 KM CONTRÔLE TOUS LES 24000 KM ment avec le gaz à fond ou dans des zones très
poussiéreuses et/ou humides.
Moteur et transmission Moteur et transmission Remarque 2 PIGNON, PLATEAU ET CHAÎNE
- BOUGIE: Remplacer - RADIATEUR: Réviser aspect extérieur - Netto- DE TRANSMISSION: Si l’un des 3 composants
- SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT: Vérifier le bon yer au besoin arrive à la fin de sa durée de vie utile, remplacer
couple de serrage des vis et des colliers les 3 en même temps.
137
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 138
i A seguito del quadro di manutenzione appare un elenco particolareggiato delle operazioni effettuate nelle varie manu-
tenzioni nonché le operazioni di manutenzione da effettuare da parte dell'utente prima di ogni messa in marcia del vei-
colo.
B Revisionare A Cambiare I Pulire
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
Motore e trasmissione
OLIO MOTORE A A A A A A A A A A A A A A A
FILTRO DELL’OLIO A A A A A A A A A A A A A A A
CARBURATORE B B B B B B B B B B B B B B B
FILTRO DELL’ARIA A A A A A A A A A A A A A A
CANDELA B B B B B B B B B B B B B B
TRASMISSIONE SECONDARIA B B B B B B B B B B B B B B
LIQUIDO REFRIGERANTE B B B B B B B B B B B B B B
RADIATORE B B B
GIOCO VALVOLE B B B B B B B B
LIQUIDO REFRIGERANTE Cambiare ogni 2 anni
Ciclo
RUOTE B B B B B B B B B B B B B B B
PASTIGLIE DEL FRENO B B B B B B B B B B B B B B
CAVI DEL FRENO B B B B B B B B B B B B B B
LEVE DEL FRENO E COMANDO DELL’ACELERATORE B B B B B B B B B B B B B B
LIQUIDO DEL FRENO B B B B B B B B B B B B B B
TUBI DEL CARBURANTE B B B B B B B B B B B B B B
Controllare eventuali fughe di fluidi (benzina, olio, B B B B B B B B B B B B B B
refrigerante, liquido dei freni)
SISTEMA DI SCAPPAMENTO B B B B B B B
138
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 139
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
139
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 140
- CAVI DEI FRENI: verificare lo stato ISPEZIONE OGNI 12000 KM ISPEZIONE OGNI 24000 KM
- LEVE DEL FRENO E COMANDO
DELL’ACCELERATORE: verificare il fun- Motore e trasmissione Motore e trasmissione
zionamento corretto e il gioco morto - CANDELA: cambiare - RADIATORE: controllare dell’aspetto
- RUOTE: verificare la corretta tensione dei - SISTEMA DI SCAPPAMENTO: verificare il esterno - pulire se necessario
raggi corretto serraggio delle viti e delle fascette Ciclo
- LIQUIDO DEI FRENI: verificare il livello - - VITI DI SOSTEGNO DEL MOTORE: verifi- - SOSPENSIONE ANTERIORE: cambiare
riempire se necessario care il serraggio alla coppia nominale l’olio della forcella
- TUBI DEL CARBURANTE: verificare even- - TRASMISSIONE SECONDARIA: controlla- - RINVIO CONTACHILOMETRI: ingrassare
tuali fessure re lo stato della catena, del pignone e del Generale
- verificare eventuali fughe di fluidi (benzina, piatto - cambiare se sono alla fine della vita - CONTROLLO FINALE: effettuare un giro di
olio, refrigerante, liquido dei freni) utile Nota 2 prova su strada, facendo particolare atten-
Elettrico - GIOCO VALVOLE zione al funzionamento generale dei freni,
- ELETROVENTILATORE E TERMOCON- Ciclo della direzione, della frizione, delle sospen-
TATTO: verificare il funzionamento - PINZE E DISCHI DEL FRENO: verificare il sioni, del motore, delle luci e delle spie del
- FARO ANTERIORE: regolare l’altezza di serraggio alla coppia nominale cruscotto
proiezione - ASSE DEL BASCULANTE: verificare l’as-
- BATTERIA: verificare lo stato di carica - senza di gioco e il serraggio dello stesso
caricare, nel caso in cui fosse necessario alla coppia nominale
- ELEMENTI DI COMANDO: verificare il fun- - RUOTE: verificare il gioco dei cuscinetti e
zionamento corretto la coppia di serraggio nominale dell’asse
- LUCI: verificare la funzione dei meccanismi - ASSE DI DIREZIONE: verificare l’assenza
ed il funzionamento corretto di lampadine e di gioco - regolare se necessario
led - VITI GENERALI: verificare il serraggio alla
- CLAXON: verificarne il funzionamento coppia nominale NOTE DI AVVISO
Generale - CAVALLETTO LATERALE E/O CENTRA- Nota 1 Effettuare le revisioni con maggior
- CONTROLLO FINALE: effettuare un giro di LE: ingrassare frequenza nel caso in cui si utilizzi il veicolo
prova su strada, facendo particolare atten- Generale in maniera intensiva con il gas a fondo o in
zione al funzionamento generale dei freni, - CONTROLLO FINALE: effettuare un giro di zone molto polverose e/o umide
della direzione, della frizione, delle sospen- prova su strada, facendo particolare atten- Nota 2 PIGNONE, PIATTO E CATENA
sioni, del motore, delle luci e delle spie del zione al funzionamento generale dei freni, DELLA TRASMISSIONE: nel caso in cui si
cruscotto della direzione, della frizione, delle sospen- giunga alla fine della vita utile di uno di
sioni, del motore, delle luci e delle spie del questi 3 componenti, si dovrà provvedere a
cruscotto sostituirli tutti e 3 allo stesso tempo.
141
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 142
Maintenance schedule
g Below the maintenance panel there is a detailed list of the operations performed in the various maintenance procedu-
res, as well as maintenance operations to be performed by the user every time the machine is started up.
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
Engine and transmission
ENGINE OIL A A A A A A A A A A A A A A A
OIL FILTER A A A A A A A A A A A A A A A
CARBURETTOR B B B B B B B B B B B B B B B
AIR FILTER A A A A A A A A A A A A A A
SPARK PLUG B B B B B B B B B B B B B B
SECONDARY TRANSMISSION B B B B B B B B B B B B B B
COOLANT B B B B B B B B B B B B B B
RADIATOR B B B
VALVE CLEARANCE B B B B B B B B
COOLANT Change every 2 years
Cycle
WHEELS B B B B B B B B B B B B B B B
BRAKE PADS B B B B B B B B B B B B B B
FLEXIBLE BRAKE PIPES B B B B B B B B B B B B B B
BRAKE LEVERS AND THROTTLE TWIST GRIP B B B B B B B B B B B B B B
BRAKE FLUID B B B B B B B B B B B B B B
FUEL PIPES B B B B B B B B B B B B B B
Check for possible fluid leaks B B B B B B B B B B B B B B
(fuel, oil, coolant, brake fluid)
EXHAUST SYSTEM B B B B B B B
142
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 143
Maintenance schedule
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
143
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 144
Maintenance schedule
Maintenance schedule
Wartungsplan
d Im Anschluss an das Wartungsfeld finden Sie eine detaillierte Liste mit den jeweils durchzuführenden Wartungsarbei-
ten. An gleicher Stelle sind auch die Wartungsarbeiten aufgeführt, die der Benutzer des Fahrzeugs vor jeder Inbetrieb-
nahme vornehmen sollte.
B Prüfen A Wechseln I Reinigen
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
Motor und Antrieb
MOTORÖL A A A A A A A A A A A A A A A
ÖLFILTER A A A A A A A A A A A A A A A
VERGASER B B B B B B B B B B B B B B B
LUFTFILTER A A A A A A A A A A A A A A
ZÜNDKERZE B B B B B B B B B B B B B B
ZWEITANTRIEB B B B B B B B B B B B B B B
KÜHLMITTEL B B B B B B B B B B B B B B
KÜHLER B B B
VENTILSPIEL B B B B B B B B
KÜHLMITTEL Alle 2 Jahre wechseln
Zyklus
RÄDER B B B B B B B B B B B B B B B
BREMSSCHEIBEN B B B B B B B B B B B B B B
BREMSSCHLÄUCHE B B B B B B B B B B B B B B
BREMSHEBEL UND GASGRIFF B B B B B B B B B B B B B B
BREMSFLÜSSIGKEIT B B B B B B B B B B B B B B
KRAFTSTOFFLEITUNG B B B B B B B B B B B B B B
Auf mögliche Leckagen prüfen B B B B B B B B B B B B B B
(Benzin, Öl, Kühlmittel, Bremsflüssigkeit)
AUSPUFFSYSTEM B B B B B B B
146
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 147
Wartungsplan
x 1000 km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84
HALTERUNGSSCHRAUBEN MOTOR B B B B B B B
BREMSZANGEN UND BREMSSCHEIBEN B B B B B B B
SCHWINGACHSE B B B B B B B
LENKACHSE B B B B B B B
ALLGEMEINE VERSCHRAUBUNGEN B B B B B B B
SEITEN UND/ODER MITTELBLOCK B B B B B B B
VORDERE AUFHÄNGUNG A A A
KILOMETERZÄHLER B B B
BREMSFLÜSSIGKEIT Alle 2 Jahre wechseln
ABTRIEBSKETTE Reinigen und fetten alle 500 km
Elektrik
ELEKTROGEBLÄSE UND THERMOSCHALTER B B B B B B B B B B B B B B
SCHEINWERFER VORN B B B B B B B B B B B B B B
BATTERIE B B B B B B B B B B B B B B
STEUERUNGSELEMENTE B B B B B B B B B B B B B B
BELEUCHTUNG B B B B B B B B B B B B B B
HUPE B B B B B B B B B B B B B B
Allgemein B B B B B B B B B B B B B B
Probefahrt machen und dabei Bremsen, Lenkung, Kupplung,
Aufhängung, Beleuchtung und Armaturenbrett auf B B B B B B B B B B B B B B B
einwandfreie Funktion prüfen.
147
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 148
Wartungsplan
148
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 149
Wartungsplan
150
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 151
Indice
Index
Indice
Index
Inhaltsverzeichnis ............................................158
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
151
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 152
Características técnicas
Característiques techniques
Motor Moteur
- monocilíndrico de cuatro tiempos y cuatro - Monocylindrique à quatre temps et quatre
válvulas soupapes
- Cilindro de fundición de hierro - Cylindre en fonte de fer
- Diámetro por carrera: 58x47 mm - Diamètre par course : 58x47 mm
- Cilindrada: 124,2 cm3 - Cylindrée : 124,2 cm3
- Relación de compresión: 12:1 - Rapport de compression : 12:1
- Avance de encendido: variable electrónico - Avance à l'allumage : variable électronique
- Refrigeración del motor: Líquida - Refroidissement du moteur : Liquide
- Lubricación del motor con cárter semi-húmedo - Lubrification du moteur avec carter semi-
- Aceite en cárter motor 1150 cc AGIP TEC 4T humide
SAE 10W40 - Huile dans le carter moteur 1150 cc AGIP
- Carburante: gasolina sin plomo TEC 4T SAE 10W40
- Carburador: Keihin CVK 30 - Carburant : essence sans plomb
- Bujía: NGK CR8EB - Carburateur : Keihin CVK 30
- Embrague multidisco en baño de aceite - Bougie : NGK CR8EB
- Transmisión primaria: por engranajes - Embrayage multidisque en bain d’huile
- Alimentación de gasolina mediante carburador - Transmission primaire : par engrenages
y sistema por gavedad. - Alimentation de carburant par carburateur et
système de gravité.
Cambio de velocidades:
Número de velocidades: seis Changement de vitesses :
Relaciones Nombre de vitesses : six
1 Velocidad 1/3,3 Rapports
2 Velocidad 1/2 1 vitesse 3,000
3 Velocidad 1/1,5 2 vitesse 2,000
4 Velocidad 1/1,2 3 vitesse 1,500
5 Velocidad 1/1,08 4 vitesse 1,200
6 Velocidad 1/0,956 5 vitesse 1,080
6 vitesse 0,957
152
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 153
Caratterístiche tecniche
Technical features • Technische merkmale
153
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 154
Características técnicas
Característiques techniques
Caratterístiche tecniche
Technical features • Technische merkmale
Trasmissione secondaria a catena. Secondary transmission using chain Sekundärübersetzung über Kette.
- Relazione: 14/51 - Ratio: 14/51 - Übersetzungsverhältnis: 14/51
- Catena 130p - 130 link chain - Kette: 130p.
Avviamento: elettrico Starting: electrical Anlassvorgang: elektrisch;
Accensione: elettronica tipo CDI Ignition: Electronic CDI type Zündung: elektronisch, CDI-Typ;
Batteria: 12 V 6 Ah Battery: 12v 6Ah Batterie: 12 V, 6 Ah
Luci Lighting Beleuchtung
Faro anteriore: 12 V 55/60W Front headlight: 12v 55/60W Vorderer Scheinwerfer: 12 V, 55/60W
Faro spia posteriore: 12 V 21/5 W Rear sidelight: 12v 21/5W Rückfahrscheinwerfer: 12 V, 21/5 W
Faro freccia: 12 V 10 W Turn indicator light: 12v 10W Blinklicht: 12 V, 10 W.
Chassis Chassis Chassis
- Tipo: a doppia culla in tubo con sezione - Type: Double circular steel section piping cradle - Art: doppeltes Rohrgestell und Untergestell
circolare in acciaio e sottotelaio in tubo de tubo and circular steel section piping sub-chassis runden Querschnitts aus Stahl.
con sezione circolare in acciaio - Front suspension: 37 mm Ø conventional forks - Vorderradaufhängung: konventionelle Gabel,
- Sospensione anteriore: forcella convenzionale - Rear suspension: 42.5 mm travel single shock Ø 37 mm.
Ø 37mm absorber - Hinterradaufhängung: einfacher Stoßdämpfer,
- Sospensione posteriore: monoammortizzatore - Front wheel brake: 280 mm Ø single disk 42, 5 mm Hublänge.
42,5 mm percorso - Rear wheel brake: 220 mm Ø single disk - Vorderradbremse: einfache Scheibe, Ø 280 mm.
- Freno ruota anteriore: disco unico Ø 280 mm - Front tyre: 100/90X18" - Hinterradbremse: einfache Scheibe, Ø 220 mm.
- Freno ruote posteriore: disco unico Ø 220 mm - Rear tyre: 130/80X17" - Vorderreifen: 100/90X18".
- Pneumatico anteriore: 100/90 x 18" - Fuel tank: - Hinterreifen: 130/80X17".
- Pneumatico posteriore: 130/80 x 17" Capacity 11L Reserve 3L - Kraftstoffbehälter:
- Serbatoio benzina: Dimensions Fassungsvermögen 11 l, Reserve 3 l.
Capacità 11 litri Riserva 3 litri - Total length: 1,976 mm Abmessungen
Dimensioni - Distance between axles: 1,330 mm - Gesamtlänge: 1976 mm
- Lunghezza totale: 1.976 mm - Handlebar width: 752 mm - Achsenabstand: 1330 mm
- Distanza tra gli assi: 1.330 mm - Max. height: 1,283 mm - Lenkerbreite: 752 mm
- Larghezza del manubrio: 752 mm - Empty weight: 112 Kg. - Maximalhöhe: 1283 mm.
- Altezza max. 1.283 mm - Leergewicht: 117 Kg.
- Peso a vuoto: 112 Kg.
155
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 156
e f i
g d
D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI
156
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 157
157
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 158
Indice
Index
e f i g d
Seguridad..........................8 Securite .............................8 Sicurezza ..........................8 Safety ................................8 Sicherheitshinweise ..........8
Identificaciones ...............22 Identifications ..................22 Identificativi .....................22 Identification ....................22 Angaben..........................22
Instrumentos y mandos...26 Instrumentation et Strumenti e comandi .......26 Instruments and panels...26 Instrumente und Hebel....26
Pulsador claxon...............32 commandes..................26 Pulsante avvisatore Horn button .....................32 Hupe................................32
Conmutador Bouton poussoir Klaxon ..32 acustico ........................32 Turn indicator switch .......32 Blinklichtschalter .............32
intermitentes.................32 Commutateur Commutatotre indicatori Headlight dip switch ........32 Scheinwerferschalter.......32
Conmutador luces ...........32 clignotants ....................32 direzione.......................32 Clutch lever .....................32 Kupplungshebel .............32
Maneta embrague ...........32 Commutateur lumières ...32 Commutatore luci ............32 Electric starter button ......34 Anlasserknopf .................34
Pulsador de arranque......34 Manette de l’embrayage..32 Manetta della frizione ......32 Throttle twist grip.............34 Gasregler ........................34
Mando gas ......................34 Bouton de démarrage .....34 Pulsante d’avviamento ....34 Front brake lever .............36 Hebel der vorderbremse .36
Mando freno delantero ....36 Commande gaz...............34 Comando Ignition lock .....................36 Zündschloß .....................36
Cerradura de contacto ....36 Commande de dell’acceleratore ...........34 Locking seat - Tool kit .....40 Einrasten der sitzbank -
Bloqueo asiento - frein avant.....................36 Comando del freno Instrument panel .............40 Werkzeugfach ..............40
Herramientas................40 Serrure de contact...........36 anteriore .......................36 Fuel .................................52 Instrumententafel ............40
Tablier .............................40 Blocage selle - Outils ......40 Serratura di accesione ....36 Fuel tank .........................54 Kraftstoff..........................52
Carburante ......................52 Tableau de bord ..............40 Bloccagio sella - Attrezzi .40 Preliminary checking Kraftstofftank ...................54
Depósito gasolina............54 Carburant ........................52 Cruscotto.........................40 operations.....................60 Sicherheitskontrollen.......60
Controles preliminares ....60 Réservoir d’essence........54 Carburante ......................52 Starting the engine .........62 Anlassen des Motors.......62
Arranque del motor ........62 Controles preliminaires ...60 Serbatoio di benzina .......54 Instructions for Anweisungen für
Instrucciones para una Démarrage du moteur ...62 Controlli preliminari .........60 correct riding ................66 korrektes Fahren ..........66
conduccion correcta .....66 Instructions pour Avviamento del motore ..62 Tyre pressures ................74 Reifendruck .....................74
Presión de los conduire correctement..66 Istruzioni per una Crankcase oil ..................78 Entleeren und Auffüllen
neumáticos ...................74 Pression des guida corretta ...............66 Spark plug .......................84 des Motoröles...............78
Aceite del motor ..............78 pneumatiques...............74 Pressione dei Air filter ............................86 Zündkerze .......................84
Bujía ................................84 Huile du moteur...............78 pneumatici ....................74 Maintenance of the disc Luftfilter ...........................86
Filtro de aire ....................86 Bougie .............................84 Sostituzione olio motore..78 brake ............................88 Wartung der
Mantenimiento freno Filtre à air ........................86 Candela...........................84 Scheibenbremsen ........88
de disco ........................88 Entretien du frein Filtro aria .........................86
à disque........................88 Manutenzione freno
a disco ..........................88
158
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 159
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis
e f i g d
Batería.............................92 Batteri..............................92 Batteria............................92 Battery.............................92 Batterie............................92
Fusible.............................96 Fusible.............................96 Fusibile............................96 Fuse ................................96 Sicherung ........................96
Cadena de transmisión ...98 Chaîne de transmission ..98 Catena di trasmissione....98 Drive chain Wartung Antriebskette.....98
Liquido refrigerante .......102 Liquide de Liquido refrigerante .....102 maintenance ................98 Kühlflüssigkeit ...............102
Qué hacer si... se funde refroidissement...........102 Coolant ........................102 Was tun... wenn eine
Que faire si... une lampe Che fare se...si brucia
una lámpara ...............110 What to do if... the bulb Glühbirne
grille............................110 una lampada...............110 durchbrennt ................110
Qué hacer si... se debe Que faire si... on doit Che fare se... si deve is burned out ..............110
Was tun... wenn der
orientar el faro ............112 orienter le phare .........112 orientare il faro ...........112 What to do if... the beam Scheinwerfer
Qué hacer si... se debe Que faire si... on doit Che fare se... si deve needs to be aimed......112 gerichtet werden
regular el ralentí .........114 régler le ralenti............114 regolare il minimo .......114 What to do if... the idle muss...........................112
Qué hacer si... se deben Que faire si... vous Che fare se... si devono speed must be Was tun... wenn der
regular los frenos........116 devez régler adjuste........................114 Leerlauf reguliert
regolare i freni ............116
Qué hacer si... se debe les freins .....................116 What to do if... the werden muss? ............114
Que faire si... vous devez Che fare se... si deve
regular el acelerador, brakes need to be Was tun... wenn die
régler l’accélérateur, regolare l’accelera- Bremsen eingestellt
el embrague ...............118 adjusted .....................116
l’embrayage................118 tore,la frizione ............118 werden müssen? ........116
Qué hacer si... inactividad What to do if... the
Que faire si... le Che fare se... inattività Was tun... wenn das
del vehículo durante véhicule est inactif throttle and clutch
del veicolo per molto Gaspedal, Kupplung
mucho tiempo.............120 pendant une longue need to be adjusted....118 eingestellt werden
tempo .........................120
Qué hacer si... se debe période .......................120 What to do if... the muss?.........................118
Che fare se... si deve
limpiar el vehículo.......122 Que faire si ... vous vehicle is stored Was tun... wenn das
Qué hacer si... se debe devez laver pulire il veicolo............122 for long periods...........120 Fahrzeug lange Zeit
buscar la causa de le véhicule ..................122 Che fare se... si deve What to do if... the nicht benutzt wird? .....120
una avería ..................124 Que faire si... vous devez cercare la causa vehicle needs to Was tun... beim Reinigen
Los recambios .............129 chercher la cause di un guasto................124 be clean ....................122 des Fahrzeugs?..........122
d’une panne................124 Pezzi di ricambio ..........129 Was tun... wenn Sie
Cuadro de How to troubleshoot ......124
Les pièces de Tabella di manutenzione die Ursache einer
mantenimiento rechange ....................129 Spare parts ..................129
periodica.....................130 Störung herausfinden
períodico.....................130 Tableau d’entretien Maintenance Table........130 wollen? .......................124
Características périodique...................130 Caratteristiche Technical Ersatzteile .....................129
técnicas ......................152 Caractéristiques tecniche ......................152 characteristics ............152 Inspektionsintervalle......130
Esquemas electricos .....158 techniques ..................152 Squema electrico ..........158 Electrical Wiring Technische Daten .........152
Echemas electriques.....158 Diagram......................158 Elektroschema ..............158
159
Mulhacen 125 18/1/08 16:21 Página 160
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
160