Está en la página 1de 4

COLOQUIO DE LA DANZA DE LOS TASTUANES

I884, Idioma, tocho mexicano,


ICHCATLAN, XALISCO
(Versión paleográfica de José Casillas Martínez, con el apoyo de Agapito Rico, junio de 1986)

Luin ami tirinca ipe como amatitanese, como ud. de aquí, porque es mucho lo que me a
amopiltes, como amopiltontles, como tene Dios enfadado; isneme teponostica, cuaye simpuay no
sin compa como amosigüia, la pilgua lloca de cuayunca teponostica; y se que es mucho lo que
tegría modoy mosintlin inisigüi, porque solo mortifica, cuele para su país, ho mando que lo
Dios; solo teguatle so mochintin. maten horita; tecuan y maquistle; traín buenos
machetes, para que te tumben la cabeza;
(Dice): guistuirinas las ormigas, mochonteco la cabeza,
istolos tepuchito los hojos chiquitos, poponchis
Señores como amanecieron, como tiene Dios
inchadas, tesayotas las lagañas.
incapa, como están de salud, como amo pilsa
como está tu esposa, como amopose, como están Para pedir vino:
tus hijos, moiltle esta homosomo mopilguayoca y
todos los de su casa. Pues qui deste catias, tacale Habiamos haber tantito, iscomel chocolate para
de caica que tispalin, que tapite vescamatle camantes, istlancos porque amo. Que entre mas
tispaneguatle homosomo teuatle y tegualtelo. quimaca, mas quemeneque, mas ysmolinia
Cuaye ho hamo cuaye tastuan totastoca tliseguatle mostlancoisca. Habiamos haber tantito;
cigua mostla isneme teponostica, cuaye sin puay, imiscomel chocolate, haber señores, me acen
ho cuayunca tepnostica. favor de darme tanto bino para camantes
istlacncos, camantes los labios, los dientes,
Hamo qui, teno buen itecua y mayistle, para que porque hamo aqui que entre mas ismolonia
puede que hamo que hoquistase con mochonteco mostlancoisca, mas hasta lo reboleo en la boca
istolo, los tepichitos y popochis, amo qui con para dar las gracias.
tesayota:
Dios imo tastaguis, hamo qui con cosqui
(Esplicación): matotenquillo, Dios macatenquillo, Dios tlestis,
Dios y mi tastague, Dios se los pague, hame qui
Desde acatias tacate, deve ver amigo alto, hay de
concosqui matontenquillo Dios tlesti, sea en esta
campo quitispalín, que anda haciendo en este
casa Dios tlesti. Dios les de mas.
campo, si usted en este reyno, es hombre
desconocido, qui tapite bescamatli, usted se anda Para despedirse; ya iniguala hasta mostla, ya hono
comiendo, se anda robando lo de nosotros y mosomo, inigua teguate atrotli, Dios imispias
dejando a nuestro Reino en un pereser. itacate; no se lebante señor, estése ud. sentado.
Tispanes teguate momo, ssomo teguatle, se ba (Para pedir de comer):
komo, se ba o mando que le maten; cuay ho homo
cuaye, te cuadra o no te cuadra; sino homo qui Abiamos aber, iniqui tacaye, porque amo que
tiso peye maquistle; sinó mando que te asonten quilla flatesuca, amo qui nicuilispa ini,. abiamos
las nalgas, tatuan totastoca. Estos que aquí estan, aber inequi tascaye; aber señores, denme de
es mi fuerza tlisiguatle, segua mostla, horita se va comer porque lla flatechuque, que tengo ambre

1
inicuilispas,, estoy cansado tlisentli, ya hasta me Pues sayo caisca:
quiero sentar.
Pues aviamos a ver a mi sarjento mayor, turco
Pues aviamos aver, que buen techonteco, buena baleroso, rabioso y generoso ystlayacano, sayo
hamapolo, dice, buena pomera, buenos istollos, caisca, brevesito para que pueda tastuan y tastoca,
dice, buenos hojos, amo qui bisicana, buenas dar una bueltesita al derecho y al revés, porque
clinas, buenas sisnacas, buen osico, buen cuaualin amo qui entre mas quimaca mas quime que mas
suchite, buen cabayo, buen tegualilo potonqui, isisasuare, guisguislana lla hias para campa ine
buen Santiago, buen sillantres, buana silla, buenas porque na te da lla tepalispa, lla tonali porque
albestranas, buenos estribos, amo qui buen amo que lla sentlapoli, lla chimpa y lla nias hasta
galanote, a costas de los bienes del rey y mostla.
precidente Satanás.
(Esplicación):
Pues abiamos aber amunca sin alborotaros a tesco
y teguate amo que un tlapospolio para mis Abiamos aver, dice, haver hombre, ben aca a la
camantes, Istlancos para que puede que homis presencia de tu sacarrial majestad tu que eres
nemis topanostica. homvre de vien, para que pueda yo descargar
todas mis confiansas, pero no me andes
(Esplicación): engañando ni me andes contando mentiras,
porque sino sanaisca mi tamachigues, dice, ami
Muchachos no se alboroten, ni ustedes ni yo, no me gustan que me traigan chismes, porque si
denme un sigarro para andarmelo fumando con no me enojo y entonces, motancua dicen, mando
mi boca mis labios, mi lengua y mis dientes y que te maten con buen tecuan y maguistle, tengo
para paciarme mas agusto. buen machete afilado. Amo qui para ho quitace
techonteca ini; dice para mandar que te tumben la
Hanita penilitlamo inqui posenti pocheatle, in
cabeza por enbustero;
macuille yeca yecatli, gúerita cuanto la quiero,
quisiera que su corasón, que usted tiene, no lo (Esplicación):
regalara. Le be homi yei hagui, macuile y
chicuase. Pues amo, que registrado el castillo de centro a
tierra, dice, pues anda con despacio mirando el
(Dice el rey): castillo que esté maciso, el castillo con ilopita
asacamecate y atoto mochi, amo qui bien itilinia,
Abiamos a ber tatuan Barrabas, sigualanica a la
dice, que este caigamos y bién itilinia, que este
presencia de precidente, para que puede que hamo
bien afiansado:
qui descargaras todas las confiansa en tatuan
Barrabas, pero amunca istlacatini ni amunca Personaje dice, para que pueda pasar yo y todo mi
planelo, porque sino, se nayca mitamachigues, acompañamiento de analco y hatestanalco, para
sino nico neguate motoncia porque amo quiteno que pueda pasar a mi tibunal atesentlati ini, a
buen tecua y maguistle para que oquitase sentarme, pues sayo caisca, guisguilana; dice,
techonteco ini. anda bete porque se nos ace tarde lla nias para
compa, ini; dice, bete al campo a trabajar, porque
Pues amo qui, bien registrado el castillo de sentro
ya teota ya iniguilispa,
a tierra, amo qui bien afianzado el castillo con
ilopita hasacamecate y atoto mochi amo qui bien (Dice):
itilinia para que puede que tesco y teguate y todo
el personaje para que tlasinpase de analco y ha Porque lla el sol ya setlapali, por que ya bonali; se
teotanalco para que analco y ha teotanalco para nos ace tarde; biene el garrabas y le da la misma
que ya tesentlati ini. razón; lla bién registrado el castillo, y luego,

2
manda al aberrugo con la misma rasón. Aviamos baya a trair preso el Santiago y le dice el Rey,
a ver tatuan aberrugo sigualanica, a la precencia aviamos a ver tatuan Garrabas sigualanica a la
de precidente satanás. precencia de presidente Satanás, por más de balor
tochia, para que puede que yo bencer la batalla de
Amo qui bién bién rejistrado el castiyo, de dicho tegualili potonqui y a totolope amo qui con tanta
arriba, llama al anás sigualanica con la misma lanseta tepitona, porque tengo rasón qui ya nochi
rasón. madamás, ya mochi borregadas que ya atami
hasta el cuagualin, desigua en tanto sosoyocome
Estando arriba en el castillo, manda el garrabás
yo qui coscoqui por eso amo, qui la ystlamampia
con el Santiago y le dice, abiamos aver tatuan
porque puede que hamo qui tagualilo potonqui
garrabás sigualanica a la presencia de presidente
bien atilinia a la presencia de precidente satanás,
Satanás, por más de balor tonchia, para que amo
para que puede o quitase el perjuicio anoramal
qui bien registrados los potreros de señora san
anqui tepule al acompañamiento de tatuan
umpa umpa.
garrabás, pues saya caisca guisguilana ya nias
De mis de Sanqui yo qui vuey y montaño coligria, para campa ini tagaualilo potonqui. es hombre
hamo qui si vuena rasón sierta para que pueda desconocido aqui en mi reyno.
darte algún premio merecido, de maguastica los
Tanto lanseta tepitona, tata cola arrasstrando
riales para la mosigua, de tegua ho de mosomo
istlamampa de justicia, bara que pude para que
teguatle; cuaye homo cuaye que toa tegriate y
traigas preso ese hombre tagualilo potonqui, bien
sayo caisca guisguilaña, lla nias para acampa ini.
tilinaias me lo trigas bien amarrado al precidente
Biene el barrabas de con el Santiago y da la rasón santanás a la precencia de sacarrial majestad, para
al Rey y dice: lio quitase el perjuicio anora mala para que se
mate ese hombre porque es mucho el daño que
Ya aguise tepete, lla aquise tepetosco y hoquise me ha hecho tetopile a la acompañamiento ausilio
hojo de atle, ya mistlacha tenoyua nistlacha tlaute a que me bayas, aprende ese hombre, pues sayo
desdenica hasta nepa y de peapa sta melauca, caisca guisguilona.
pero mala rasón quitoa, porque ya moche
manadas, ya mochi borregadas, ya hotami asta el Bayanse y no se tarden, bayanse al campo a
cuagualin de sigua, con tanto lo sosoyocome yo trabajar y lo train preso; Sale el Garrabás solo y
quiscoscoque. le entrega la bara de justicia y le dice: amo qui
tegualilo potonqui bien itilineas el Rey le dice,
(Esplicación): tlacin pase el garrabas, Dice que pase.
Ya oquise tepete, dise, ya vi los arroyos, ya ho (El Rey le dice):
quise tepetosca, la cueva en donde avitan los
ganados, ya hoquise hojo de alle, fui al hojo de Chino alvortoros, ini demonio amo que teno
agua en donde veve el ganado, ya nistlacha rason, que ya antami manada ya atamo
estenco ya no hay nada de ganado, ya nisglanchoa borregadas ya atami el cuagualin de sigua, amo
taute, desde nica es un serro, hasta nepa lla vide el qui buen siguatero como todos los diablos amos
otro serro ya mochi; mamadas ya mochi quei buen galanote acostas de los bienes es
borregadas ya no hay nada de cabayos, ya an precidente satanas; amo qui buen techanteco buen
muerto con tanto sosoyocome, tienen un abujero amapoloa pues quien diablos tentis nemis, achino
grande, por el fundillo le sacaron todas las tripas, arimaros, para que puede de dos otros palabras
yo quiscosqui, yo lo vide. destinaros los negocios que pretenderoz ini,
dicelo, bengo por mandado de Dios y de Marìa
Esta misma rason, le a de dar al Aberrugo, y al Santisisma.
Anas, luego buelbe a yamar al garrabas para que

3
(Le dice el Rey):
Chino, retiraros de mi demonio hamo, qui bien -------------------------------
mal ablado, mo todos los diablos, amo qui buen
siguatero buen ladrón, qui buen galanote bien Se conclullo este Cuadernito
plantadote acostas de mis bienes.
el día 7 de setiembre de 1884.
A costa de lo que has robado amo qui
tenchanteco, buena cabeza para mochartela,
buena amapola, buena plumera, pues quien (En la contra portada dice):
diablos tentis pues quien te entiende chino
arimaros alboraotaros, aber todos hariemnse para YDIOMA MEXICANO D L A
aca que pronto se arregle este negocio.
Ypa tuchi ipa tuichi lla flatichuque ese osepo
(El rey le habla al aberrugo para que baya a matar oposequinte,
al Santiago y le dice):
ninpoline nitepostostoque, ni flaute mi
Aviamos a ver tastuan aberrugo, por mas de balor tepachuyaz.
tachia, para que puede que a taguallillo potonqui
lla o quitase el perjuicio anoramala con buen Ni me presto ni me doy, solo de mi dueño soy...
tecuan y maguistle nomas amo qui techonteco a Tomás Ramírez
la precencia de precidente Satanas para que a mi
qui mocheas el cargo con los istololos par anai Rúbrica
que los tlapospolios.
-------------------------------------------------
Ni la senisa talgualilo potonqui y lo quitace que
vayas y lo mates y quites ese perjuicio que no Ixcatán Jalisco junio de 1986, versión
puedo nada con buen tecuan mauistle; con buen paleográfica de José Casillas
machete amolado nomas amo qui techonteco,
nomas me trais la cabeza a la precencia de tu
sacarrial majestad para amo qui mochisas el cargo
para saber si es sierto que lo mataron ano con lo
istololos para berlos con tos mis ojos para qui
amo qui los tlanpospochas, para que abienten los
sesos por los cuatro bientos, y la seniza que se la
lleve el biento y que no quede nada.

También podría gustarte