Está en la página 1de 144

guide/ guía

2018

feel the city.

A product of / Un producto de
Turismo de Lisboa
Foreword / Introducción
The Lisboa Card is a La Lisboa Card es un
Turismo de Lisboa product producto de Turismo de
2018
managed by Lismarke- Lisboa gestionado por
ting in collaboration with Lismarketing, en cola-
D.G.P.C., CARRIS, Metro- boración con la D.G.P.C.,
politano de Lisboa, CP, CARRIS, Metro de Lis-
Fertagus and the entities boa, CP, Fertagus y las
that offer discounts. entidades que conceden
The Lisboa Card is sold in descuentos.
Adult and Child versions, Lisboa Card se vende en
for 24h, 48h and 72h, las modalidades Adulto
includes public transport e Infantil de 24h, 48h y
and free entrance to 35 72h incluido transporte
museums and monu- público y 35 museos y
ments, and can be used monumentos gratuitos y
to obtain 5% to 50% otros más de 60 lugares
discounts at more than 60 con descuentos del 5%
locations. al 50%.
The Lisboa Card is sold at: Lisboa Card puede adqui-
• Ask Me Tourist Offices, rirse en:
open daily except on 25 • Oficinas de Turismo Ask
December and 1 January; Me, abiertas diariamente,
• Turismo de Lisboa fa- excepto el día 25 de di-
cilities and shops: Pilar ciembre y el 1 de enero;
7-Bridge Experience, • Equipamientos y tiendas
Lisboa Story Centre, Arco de Turismo de Lisboa:
da Rua Augusta, Lisbon Pilar 7, Lisboa Story
Shop (Rua do Arsenal), Centre, Arco de Rua Au-
Lisbon Shop (Rua Jardim gusta, Lisbon Shop (Rua
do Regedor) and Mitos e do Arsenal), Lisbon Shop
Lendas de Sintra; (Rua Jardim do Regedor) y
• Through the Turismo de Mitos e Lendas de Sintra;
Lisboa website: • A través de la web de
www.visitlisboa.com; Turismo de Lisboa:
• Through online platforms www.visitlisboa.com;
and Tourism Operators; • A través de plataformas
• At authorised retailers online y de Operadores
and partners of Turismo Turísticos;
de Lisboa. • Revendedores autoriza-
dos y asociados de Turis-
mo de Lisboa.

www.visitlisboa.com

2 Rua do Arsenal, n.o 15, 1100-038 Lisboa


How to use/ Instrucciones de uso
The Lisboa Card is a Lisboa Card es una tarjeta
contactless, personal and contact less, personal e
non-transferable card intransferible, valido tras
that is valid once you have cumplimentar fecha y hora
filled in the date and time de inicio de uso, firma de
of first use, signed it and su titular y validación en
validated it on a form of un transporte público.
public transport. La Guía Lisboa Card,
The Lisboa Card Guide parte integrante de la
is an integral part of the tarjeta, informa sobre los
card and provides infor- beneficios a los que tiene
mation about the benefits derecho su titular, durante
the holder is entitled to for el plazo de validez de la
as long as the card is valid. misma y además contiene
It also contains detacha- bonos separables para
ble discount vouchers for obtener descuentos en
various tourist attractions diversas atracciones turís-
and services. ticas y servicios.
Lismarketing is respon- Lismarketing se respon-
sible for exchanging your sabiliza del cambio de la
Lisboa Card if it does not tarjeta Lisboa Card con
work correctly. defectos de fabricación.
Lismarketing is not liable Lismarketing no se res-
for loss, theft or damage ponsabiliza del extravío,
to the Lisboa Card due to robo ni cualesquier daños
inappropriate use. resultantes de una mala
Lismarketing is not liable utilización de la Lisboa
for changes to the infor- Card.
mation contained in the Lismarketing no se res-
Lisboa Card Guide, which ponsabiliza de las modifi-
is confirmed on the date it caciones en la información
is printed annually. These que consta en la Guía Lis-
include alterations or boa Card, confirmada en
interruptions to the ope- la fecha de impresión de
ration of public transport su edición anual, incluidas
services, museums and modificaciones o inter-
monuments, and tourist rupciones del funciona-
attractions due to strikes, miento de los servicios de
bad weather or the ope- transporte público, muses
rational failures of partner y monumentos y atraccio-
organisations without nes turísticas motivadas
prior warning. por huelgas, mal tiempo o
Help us to improve Lisboa cierre de funcionamiento
Card. You can contact de los socios, sin previo
us at: aviso.
Ayúdenos a mejorar la
Lisboa Card, contacte con
nosotros:

lisboacard@lismarketing.pt

210 312 800 3


Tourism Offices / Oficinas Lisboa Card
Closed/Cierran: 25/12

Lisboa - Terreiro do Paço I Praça do Comércio 9am - 8pm | 09h - 20h


Lisboa - Lisboa Story Centre Praça do Comércio, 78 - 81 10am - 8pm | 10h - 20h
Lisboa - Aeroporto de Lisboa Chegadas, Aeroporto 7am - 12pm | 07h - 24h
Lisboa - Palácio Foz Praça dos Restauradores 9am - 8pm | 09h - 20h
Lisboa - Rossio Praça D. Pedro IV 10am-1pm/2pm-6pm | 10h-13h/14h-18h
Lisboa - CP Estação Rossio Estação da CP 9am-1pm/2pm-6pm | 9h-13h/14h-18h
Lisboa - CP Est. Cais Sodré Praça de Duque de Terceira 9am-1pm/2pm-6pm | 9h-13h/14h-18h

Lisboa - CP Estação 7.30am-1pm/2pm-4.30pm |


Estação da CP
de Santa Apolónia 7.30h-13h/14h-16.30h

Lisboa - Mosteiro 9am - 6pm | 09h - 18h


Jardim Vasco da Gama Every day except Sundays fair day/ Cierra los
dos Jerónimos domingos, días de feria dominical

Lisboa - Torre Belém Jardim Torre de Belém 9am - 6pm | 09h – 18h
Lisbon Shop 1 Rua Arsenal, no 15 9.30am - 7.30pm / 9.30 - 19.30h

Lisbon Shop 2 Rua Jardim do Regedor, 50 10am-8pm | 10h-20h / May-Sep/May-Sep


10am-7pm | 10h-19h / Oct-Apr / Oct-Abr

10am-1pm/2pm-6pm | 10h-13h/14h-18h
Lisboa - Parque das Oct - Mar / Oct - Mar
Alameda dos Oceanos
Nações 11am-1pm/2pm-7pm | 11h-13h/14h-19h
Abr - Sep / Apr - Sep
Lisboa - Campo Pequeno Praça do Campo Pequeno 10am-1pm/2pm-6pm | 10h-13h/14h-18h
Lisboa - Alcântara Largo das Fontainhas 10am-1pm/2pm-6pm | 10h-13h/14h-18h

Ericeira Praça da República, 17 10am-1pm/2pm-6pm | 10h-13h/14h-18h


Sintra Mitos e Lendas Praça da República, 23 9.30am-6pm | 9.30h-18h
August/Agosto 9.30am-7pm/9.30-19h

10am-1.30pm/2.30pm-5pm |
Sintra - CP Estação Estação da CP, Sintra
10h-13.30h/14.30h-17h
10am-6pm | 10h-18h
Arrábida Travessa Frei Gaspar, 10, Oct - Mar / Oct - Mar
Setúbal 10am-7pm | 10h-19h
Abr - Sep / Apr - Sep

4
Symbology / Simbología

Bus Tram
Autobús Tranvía

Train Underground
Tren Metro

Ferry-boat Highway
Ferry Autopista

Parking
GPS Aparcamiento

Restaurant
Snack-Bar
Restaurante

Coffee shop
Cafetería Bar

Lift Telephone
Ascensor Teléfono

Schedule hop-on
Horarios hop-off

Library Shops
Biblioteca Tiendas

Handicrafts W.C.
Artesanía Aseos

Access for disabled people Audio guide


Acceso a discapacitados Audioguía

Guide Fast track with


Guía Vía rápida con
Lisboa Card

5
Contents / Índice
Foreword / Introducción Galeria Municipal
2 26 Fertagus - Trains/Trenes 49
de Setúbal
How to use / Monuments and Museums/ Museu Marítimo
3 Instrucciones de uso 27 50
Monumentos y museos de Sesimbra
Tourism Offices / Fundação Arpad
4 Oficinas Lisboa Card
29 Panteão Nacional 51 Szenes - Vieira da Silva
Symbology / Palácio Nacional
5 Simbología 30 52 Museu da Água
da Ajuda
Top 10 Attractions Free/ MAAT - Museu de Arte, Museu do Centro
8 31 53 Científico e Cultural
Atracciones Top 10 Gratis Arquitetura e Tecnologia de Macau
Mosteiro dos Jerónimos Fundação Portuguesa
9 32 Museu do Chiado 54 das Comunicações

Torre de Belém Museu Nacional


10 33 de Etnologia 55 Museu de São Roque

Pilar 7 - Bridge Museu Nacional Fundação Medeiros


11 34 56
Experience do Traje e Almeida
Museu Nacional Museu Mundo
12 Lisboa Story Centre 35 57 Sporting - Estádio
do Teatro e da Dança José Alvalade
Museu Nacional Museu Nacional de
13 36 58 Museu de Marinha
do Azulejo Arqueologia
Museu Nacional
14 37 Museu da Música 59 Museu Coleção Berardo
dos Coches
Museu Nacional Casa Museu Dr.
15 38 60 NewsMuseum
de Arte Antiga Anastácio Gonçalves
Museu da Guarda Museu da Carris -
16 Sintra Mitos e Lendas 39 61
Nacional Republicana Tram Museum

Elevador de Santa Justa Museu da Cerâmica Museu Calouste


17 40 62
de Sacavém Gulbenkian
Palácio Nacional Museu Calouste
18 41 Museu do Ar 63 Gulbenkian -
de Mafra Coleção Moderna
Public Transports/ Museu Arqueológico
19 42 Mosteiro da Batalha 64
Transportes Públicos do Carmo
Metro network/
20 43 Mosteiro de Alcobaça 65 Quinta da Regaleira
Red de Metro

21 Metro Convento de Cristo


44 66 Museu do Fado
em Tomar
CARRIS – Trams, buses Casa Museu
22 & lifts/ tranvia, buses & 45 Museu do Neo-Realismo 67
ascensores Amália Rodrigues
Museu do Trabalho Museu da Música
23 Aerobus 46 Michel Giacometti 68
Mecânica
CP - Comboios de Portugal Museu Bordalo
24 47 Casa da Cerca - Almada 69
(Trains/Trenes) Pinheiro
CP/Metro network / Capela do Espírito
25 48 Santo dos Mareantes 70 Museu do Oriente
Red CP/Metro de Sesimbra

6
Contents / Índice
71 Museu da Marioneta 95 KidZania Lisboa 121 PalmaYachts

Teleférico do Parque
72 Museu da Farmácia 96 122 Lisbon by Boat
das Nações
Palácio Nacional Lisbon
73 97 Culturgest 123 Destination Tours
de Queluz
Museu Benfica
74 99 Tours / Paseos 124 LucasBus
Cosme Damião
Palácio Nacional Belém Monumental
75 101 Lisbon Walker 125
de Sintra Sightseeing Tour

76 Palácio Nacional da 102 Lisbon Eco Tours


Pena/ Parque da Pena 126 Vertente Natural
Museu Nacional
77 de História Natural 103 Tuk Guide Portugal 127 Vertigem Azul
e da Ciência
Visitor Atractions/ City Sightseeing Yellow Boat
79 Atracciones 104 Portugal 128 River Tour

Barco Varino Belém Lisbon Bus Tour/


81 Arco da Rua Augusta 106 Liberdade 129 Monumental Belém Bus Tour/
Modern Lisbon Tour
Cold Green House/ Naturway - Circuitos
82 Hills Tramcar Tour &
Invernadero 107 em Jeep 130 Belém Tramcar Tour
CIRES - Centro Interpretativo
83 do Roaz do Estuário do Sado 108 Estrela d'Alva Tours 131 Inside Lisbon
-Dolphins Centre
Planetário
84 109 Selection Tours 132 Lisboat
Calouste Gulbenkian

85 Fundação José Saramago 110 Live Electric Tours 133 Others / Otros

EVOA - Tagus Estuary Nosso Tejo - Lisbon Emel – Parques de


86 111 135 Estacionamento
Bird Observatory Traditional Boat Tours
Padrão dos
87 112 SadoArrábida 136 Viniportugal
Descobrimentos
Amoreiras Shopping
88 Centro Cultural de Belém 113 Caravel on Wheels 137 Center

89 Aquário Vasco da Gama 114 Boost Portugal 138 El Corte Inglés

São Luiz Teatro


90 115 Cooltour Lisbon 139 Lisbon Shop
Municipal
Cityrama / Gray Freeport Lisboa
91 Oceanário de Lisboa 116 Line Portugal 140
Fashion Outlet
Pavilhão do HIPPOtrip Turismo
92 118 141 Fado in Chiado
Conhecimento Anfíbio
Jardim Zoológico Fábrica de Faianças
93
de Lisboa
119 Lisbon River Sights 142
e Azulejos Sant'Anna

94 Parques de Sintra 120 Sailing Lovers

7
Top 10 Attractions Free/
Atracciones Top 10 Gratis
FREE Mosteiro dos Jerónimos (p.9) Torre de Belém (p.10)

GRATIS

Pilar 7—Bridge Experience (p.11) Lisbon Story Centre (p.12)

Museu Nacional do Azulejo (p.13) Museu Nacional dos Coches (p.14)

Museu Nacional de Arte Antiga (p.15) Sintra Mitos e Lendas (p.16)

Elevador de Santa Justa (p.17) Palácio Nacional de Mafra (p.18)

8
Mosteiro dos Jerónimos
FREE
GRATIS
Construction of the La construcción del
Jerónimos Monastery Monasterio de los
began in 1501, on the Jerónimos comenzó
orders of King Manuel I. en 1501, por iniciativa
Chosen as the royal del rey D. Manuel I. 714, 727, 728, 729, 751
pantheon and financed Escogido como panteón
by the fabulous wealth real y financiado por 15
brought back from los fabulosos ingresos
India, this monumental procedentes de la Line / Línea Cascais
construction is a brilliant India, este conjunto Belém
synthesis of European monumental hace una
late-Gothic and early síntesis brillante entre
renaissance trends. It is las últimas tendencias
also of unquestionable del gótico tardío
technical mastery, europeo y los primeros FAST
especially the elegant and registros decorativos del TRACK
bold ribbed dome that Renacimiento, además de
covers the entire church. revelar una indiscutible
Jerónimos Monastery is a maestría técnica, sobre
UNESCO World Heritage todo en la elegante
site. y atrevida bóveda de
nervios que cubre todo el
espacio de la iglesia.
El Monasterio de los
Jerónimos está clasificado
por la UNESCO como
Patrimonio Cultural de la
Humanidad.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 5pm / 10 - 17.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,


1/05, 13/06 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06 y 25/12

www.mosteirojeronimos.pt

Praça do Império, 1400-206 Lisboa 213 620 034 9


www.torrebelem.pt
Torre de Belém
FREE
GRATIS
Designed by Francisco da Construida entre
Arruda and built between 1514 y 1520 según
1514 and 1520, the tower proyecto de Francisco
known as Torre de São da Arruda, la Torre de
714, 727, 728, 729, 751 Vicente de Belém was S. Vicente de Belém era
a key element of the un punto esencial del
15 defensive complex at complejo defensivo de la
the mouth of the Tagus. desembocadura del Tajo.
Line / Línea Cascais Its shape still recalls Evocando además, por su
Belém the traditional keeps forma, los tradicionales
of medieval castles. torreones de los castillos
This singular Manueline medievales, este singular
building also reflects the edificio manuelino
FAST changes made necessary representa también la
by advances in artillery. actualización necesaria
TRACK Some of its structural frente al desarrollo de la
aspects are similar to artillería, presentando
the modern Italian-style aspectos estructurales
fortress. The monument is cercanos al baluarte
a UNESCO World Heritage moderno, al estilo italiano.
site. Este monumento está
clasificado por la UNESCO
como Patrimonio Cultural
de la Humanidad.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 5pm / 10 - 17.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,


1/05, 13/06 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06 y 25/12

www.torrebelem.pt

10 Torre de Belém, 1400-206 Lisboa 213 620 034


Pilar 7 - Bridge Experience
FREE
GRATIS
Located in Alcântara Ubicada en la Avenida
(Avenida da Índia), this da Índia, en Alcântara, la
interactive centre allows Experiencia Pilar 7 promete
all visitors to have a mostrar el puente como nunca
unique experience of the lo habías visto. La propuesta 714, 727, 732, 751
bridge – considered one es un viaje por la historia de
of the prettiest in the la construcción de esta gran 15
world – via a tour that obra nacional, terminando en
takes in the exterior areas la subida en ascensor hasta Line / Línea
of this key pillar and the un mirador panorámico, a una Cascais Alcântara
sensory experience of altura de cerca de 80 metros,
visiting its interior. It is a que ofrece una visión inédita
trip through the history of de la ciudad, en particular
its construction and ends sobre la zona de Belém y el
with an elevator ride up to río Tajo.
a panoramic viewing point Situado a la altura de la
that provides an unrivalled plataforma de la carretera,
view of the city and the el mirador con vistas
river. panorámicas, uno de los
Making use of modern elementos de atracción
multimedia devices, www.visitlisboa.com
principal del proyecto, ofrece
your visit ends with an una experiencia inigualable.
immersive virtual-reality Espacios hasta ahora
experience of parts inaccesibles, como el punto
of the bridge that are más alto de los pilares de esta
inaccessible and a call at estructura, pasan también
the PhotoBooth so you can a ser visitables a través de
record this unforgettable experiencias en Realidad
moment. Virtual.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Oct - Apr / Oct - Abr 10am-6pm / 10 - 18.00

May - Sept / May - Sept 10am-8pm/10 - 20.00


Closed/Cierra: 25/12

www.visitlisboa.com

Av. India - Pilar 7 da Ponte 25 de Abril 211 117 880 11


Lisboa Story Centre
FREE
GRATIS
The Lisbon Story Centre El Lisboa Story Centre
- Memories of the – Memorias de la
City, which opened in Ciudad, abierto desde
September 2012, tells the septiembre de 2012, es un
711, 714, 728, 732, 736 story of the Portuguese equipamiento dedicado
capital. This interpretation a la historia de la capital
15, 25 centre invites visitors to portuguesa. Este centro
discover the city and its de interpretación invita
heritage and stories, in a al visitante a descubrir
Terreiro do Paço
playful, interactive and la ciudad, su patrimonio
technologically accessible y sus historias de forma
manner. The centre offers lúdica, interactiva y
an immersive itinerary tecnológicamente
through various scenarios accesible. Será un
that recreate and portray recorrido de inmersión
the main historical en varios escenarios,
events in the city, using recreando y relatando
appropriate technology los principales
and special effects. One acontecimientos a través
of the highlights is a de efectos especiales y
theatre that recreates the tecnología adecuada.
experience of the 1755 Destaca la creación
earthquake in 4D. de un teatro donde se
reconstruirá en 4D la
experiencia del terremoto
de 1755.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


10am - 8pm / 10 - 20.00

Last Entry/Última Entrada: 7pm / 19.00.


Closed/Cierra 25/12

www.lisboastorycentre.pt

Terreiro do Paço, Ala Nascente,


12 n.o 78 a 81, 1100-148 Lisboa 211 941 099
Museu Nacional do Azulejo
FREE
GRATIS
The Museu Nacional do El Museo Nacional del
Azulejo (National Tile Azulejo está situado en la
Museum) is situated in the zona oriental de Lisboa, en
eastern part of Lisbon, el antiguo Convento de la
housed in the former Madre de Deus, fundado 718, 728, 742, 759, 794
Convent of Madre de en 1509 por la Reina Dña.
Deus, which was founded Leonor de Lencastre,
in 1509 by Queen Leonor esposa del Rey D. João II.
de Lencastre, wife of King Transformado por diversas
João II. campañas de obras,
Of particular interest destacan en el edificio el
inside the building are the claustro manierista del
16th Century cloister, the siglo XVI, la sacristía, el
FAST
vestry, the upper choir and coro alto y la capilla de San TRACK
St. Anthony’s chapel. Antonio.
The collection as a La colección hace un
whole traces out tile recorrido entre la segunda
development from the 2nd mitad del siglo XV hasta
half of the 15th Century to los tiempos modernos.
the present day. La exposición comienza
The exhibition starts with con un pequeño núcleo
a piece explaining the que ilustra los modos
different ways in which de manufactura del
tiles are made. The rest of azulejo, para continuar
the exhibition is organised después el trayecto
chronologically. expositivo, organizado
cronológicamente.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,


1/05, 13/06 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06 y 25/12
Last Entry/Última Entrada: 5.30pm / 17.30

www.museudoazulejo.pt

Rua da Madre de Deus, n.o 4


1900 -312 Lisboa 218 100 340 13
Museu Nacional dos Coches
FREE
GRATIS

714, 727, 728 , 729, 751

15

Line / Línea Cascais


Belém

Ranging from the 17th Desde la carroza del siglo


Century coach of King XVII de Felipe II a los
FAST Philip II to 19 th Century carruajes del siglo XIX,
TRACK carriages, and including pasando por las célebres
the famous coaches used carrozas de la embajada
in the Embassy sent by de D. Juan V al Papa
King João V to Pope Clemente XI, se trata de
Clement XI, this collection un conjunto único en el
is quite unique in the mundo que ejemplifica
world. In addition to its también la evolución del
historical interest, it also arte de la escultura y de
shows the development of la talla, de la pintura y de
the art of sculpture, gilding otras artes aplicadas.
and other applied arts.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00
Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,
1/05, 13/06, 24 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06, 24 y 25/12
Last entry half a hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta media hora antes del
cierre

www.museudoscoches.pt

Avenida da Índia, n.o 136


14 210 732 319 1300-300 Lisboa
Museu Nacional de Arte Antiga
FREE
GRATIS
This museum was founded El Museo Nacional de Arte
in 1884. Its collections Antiguo fue fundado en
of paintings, sculpture, 1884. Sus colecciones
drawings, gold and de pintura, escultura,
silverware and jewellery, dibujo, orfebrería 713, 714, 727
ceramics, textiles and y joyería, cerámica,
furniture offer a panoramic textiles y mobiliario, 15, 18
overview of Portuguese presentan el panorama
art and its contacts with del arte portugués y Line / Línea Cascais
the rest of the world from de sus contactos con el Santos
the 12 th through to the mundo, desde el siglo
early 19 th Century. XII hasta principios del
Among its most famous siglo XIX. Entre sus obras
works, are the Painéis emblemáticas destacan
de São Vicente (the los Paneles de S. Vicente,
São Vicente double la obra maestra del retrato
triptych), a masterpiece colectivo en la pintura FAST
of 15th Century collective del siglo XV, y el célebre TRACK
portraiture, and the tríptico de las Tentaciones
famous triptych, The de San Antón, de
Temptations of St. Hieronymus Bosch.
Anthony, by Hieronymus
Bosch.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00
Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,
1/05, 13/06 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06 y 25/12
Last entry half a hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta media hora antes del
cierre

www.museudearteantiga.pt

Rua das Janelas Verdes


1249-017 Lisboa 213 912 800 15
Sintra Mitos e Lendas
FREE
GRATIS
The Sintra Myths and El Centro Interactivo
Legends Interactive Sintra Mitos y Leyendas,
Centre, in the tourist office instalado en el edificio de
building, is an invitation to la oficina de turismo, es
Line /Línea Sintra discover the mysterious una invitación a descubrir
dimension of Sintra. It la dimensión misteriosa
offers a voyage across de Sintra, un viaje en el
time and space through tiempo y en el espacio
the myths and legends por mitos y leyendas
that are part of the town’s que están en el origen
origins, in a historical de la villa, enmarcados
framework, that combines históricamente,
reality and fiction through conciliando realidad y
the use of elaborate sets, ficción, a través del uso de
multimedia and sensory escenografía, multimedia y
experiences. experiencias sensoriales.
Visitors are welcome El recorrido de 17 espacios
to tour the 17 different distintos se realiza de
spaces at their own pace forma autónoma e
and an audio guide is individual, con la ayuda
available in 5 languages. de una audioguía en 5
The Centre has been idiomas. El Centro está
designed as an inclusive hecho para ser una
experience: experiencia inclusiva:
A tablet with captions para visitantes con
will be available to enable discapacidad auditiva
the hard of hearing to se ofrece una tablet
follow the journey. For the subtitulada, que les
visually impaired, there permitirá acompañar
is a specific audio guide, el recorrido. Para las
with descriptions of all the personas con discapacidad
actions and their settings. visual se entrega una
audioguía específica, con
descripción de todas las
acciones y su respectivo
entorno.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


9.30am - 6pm / 9.30 - 18.00
Except during the month of August which opens from 9.30am to
7pm / Excepto durante el mes de agosto, que abre de 9.30 a 19h
Last Entry one hour prior to closing time/ Última entrada una hora
antes de la hora de cierre

www.visitlisboa.com

Praça da República, n.o 23


16 219 231 157 2710-616 Sintra
Elevador de Santa Justa
FREE
GRATIS
Revel in the panorama Desde la cima del
of downtown Lisbon and ascensor, inaugurado el
the São Jorge Castle from 10 de julio de 1902, se
the top of this lift, which descubre toda la Baixa
first opened in 1902. lisboeta y el Castillo de
Located right in the heart San Jorge. Situado en
of Pombal’s Lisbon, the pleno corazón pombalino
Santa Justa Lift is one of de la ciudad de Lisboa,
the Portuguese capital’s el Ascensor de Santa
most iconic landmarks. Justa es una verdadera
It should most definitely obra maestra de la
figure on any visitor’s capital portuguesa, visita
must-do list. obligada para cualquier
The elegant Santa Justa turista que se desplace a
Lift is an iron-built Portugal.
structure, with a 25-metre El vistoso ascensor de
metal walkway. This is Santa Justa tiene una
supported halfway along estructura de hierro
by a reinforced concrete formada por un viaducto
pillar and, at one end, metálico de 25 metros,
a 45-metre high metal apoyado por el medio
tower. As you look at sobre un pilar de hormigón
it, the thrill of the short armado y, en uno de los
trip up into the skies is extremos, en una torre
palpable. metálica de 45 metros
You can go right up to the de altura. Es fácil, así,
top of the lift, from where entender la emoción
you can get a unique view que se siente durante
of Lisbon. Stop for a while los escasos minutos del
on the stunning terrace lento viaje, rumbo a los
and soak up some sun, cielos. Puede subir hasta la
while you feel the city hum cima del ascensor, donde
beneath you. podrá ver Lisboa desde
una perspectiva única,
descansar en la bellísima
terraza, tomar un poco
el sol y sentir la ciudad
vibrando allá abajo.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Nov - Feb / Nov - Fev 7.30am-9pm/7.30 - 21.00

Mar - Out / Mar - Oct 7.30am-11pm/7.30 - 23.00

Miradouro de Sta. Justa


Easter week & May to Oct/
Semana de Pascua & Mayo a Oct 9am-11pm / 9.00 - 23.00
Except Easter week & Nov to
April / Excepto Semana de 9am-9pm / 9.00 - 21.00
Pascua & Nov a Abr

www.carris.pt

Rua do Ouro, 1150-060 Lisboa 213 500 115 17


Palácio Nacional de Mafra
FREE
GRATIS
The Royal Convent of Mafra El Real Convento de Mafra es
is the most important el monumento más importante
Portuguese Baroque del barroco portugués. Engloba
monument. It comprises a una basílica, un palacio real
Campo Grande Basilica, a Royal Palace and y un convento de la Orden
(Mafrense) Mafra a Convent of the Order of St. de S. Francisco, que también
Francis. fue ocupado un tiempo por
It was also briefly occupied los Canónigos de la Regla de
by a group of Augustinian San Agustín (1771/1791). Fue
Canons (1771/1791). King mandado construir en el siglo
FAST João V had it built in the XVIII por el Rey D. Juan V, en
TRACK 18th Century, fulfilling a vow cumplimiento de una promesa
made either to obtain issue para obtener sucesión de su
from his marriage to Maria matrimonio con Dña. María Ana
Ana of Austria or to cure a de Austria, o para la cura de una
serious illness. grave enfermedad. Construido
Built using local marble, the en piedra caliza de la región, el
edifice occupies an area edificio ocupa una superficie de
of around 38,000 m2. The cerca de 38.000 m2, y su obra
master builder was Johann fue dirigida por João Frederico
Friedrich Ludwig, a German Ludovice, orfebre alemán con
goldsmith who trained as formación de arquitecto en Italia.
an architect in Italy.The La primera piedra fue lanzada
first stone was laid in 1717 en 1717, ante el Patriarca y toda
before the Patriarch and the la Corte, y el 22 de octubre de
entire court. On 22 October 1730, día del cumpleaños del
1730, the King’s birthday, Rey, se consagró solemnemente
the Basilica was solemnly la Basílica, dedicada a Nuestra
consecrated and dedicated Señora y a San Antonio. Merecen
to Our Lady and St. Anthony. además mención especial la
The Infirmary is a rare Enfermería, caso poco habitual
example of its type in Europe en Europa, y la Biblioteca, una
and the 34,000 volumes de las más importantes del
made the Library one of the siglo XVIII, con cerca de 34.000
most important of the 18th volúmenes.
Century.

Mon/Lun Tue/Mar Wed/Mié to/a Sun/Dom


9.30am-5.30pm - 9.30am-5.30pm
9.30 - 17.30 9.30 - 17.30
Closed/Cierra: Tuesday, 1/01, Easter Sunday, 1/05 and 25/12
/Martes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12
Last entry one hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta una hora antes del cierre

www.palaciomafra.pt

18 261 817 550 Terreiro D. João V


Public Transports
Transportes Públicos
Metro network / Red de Metro

20
Metro
FREE
GRATIS
The Lisbon Metro is a rapid El Metro de Lisboa es un medio
and efficient city transit de transporte rápido y eficaz
system. It was inaugurated in en la movilidad de Lisboa. Fue
December 1959 as Portugal’s inaugurado en diciembre de
first public underground 1959, y fue la primera red de
system and consists of 4 metro abierta al público en
autonomous lines and 56 Portugal. Está constituido por
stations, 6 of which allow 4 líneas autónomas, con 56
passengers to switch lines. estaciones, seis de las cuales son
de correspondencia.
The Metro: a museum of
contemporary Portuguese art Metro, un museo de arte
The art of making decorative contemporáneo portugués
tiles (azulejos) dates back in El azulejo es en Portugal una
Portugal to the 16th century. forma de arte que se remonta al
The first stations on the s. XVI. Las primeras estaciones
Lisbon Metro to open to the del Metro de Lisboa, abiertas
public in 1959 paid homage al público en 1959, retomaron
to this tradition and were esta tradición, a través de
decorated in tiles designed revestimientos diseñados por la
by the artist Maria Keil. pintora Maria Keil. Autora casi
Working almost exclusively exclusiva de las estaciones del
for Lisbon Metro until the Metro de Lisboa hasta principios
beginning of the 1970s, Keil de la década de los 70, Maria Keil
was a pioneer of public art. fue pionera de un Arte Público
This began to change from que, a partir de 1991, se fue
1991 onwards, when a more diversificando, dando inicio a
diverse approach to art on un nuevo ciclo de vida artístico
the Metro began, leading en el metro, abierto a diferentes
to different architectural propuestas de arquitectura y de
designs and art interventions intervención artística de autores
by renowned Portuguese nacionales de renombre.
artists. El Metro de Lisboa, además
In addition to being a vital de ser un medio de transporte
form of city transport, Lisbon estructurante de la ciudad de
Metro is also an active patron Lisboa, se muestra también
of the arts, and in particular como impulsor de las artes,
azulejos, contributing to sobre todo del azulejo,
the artistic enhancement of contribuyendo a la valoración
Lisbon’s public spaces. artística de los espacios públicos
de la ciudad de Lisboa.

Espaço Cliente Marquês de Pombal


Estação de Metro Marquês de Pombal (zona comercial)
Mon/Lun to/a Fri/Vier Sat/Sáb and/y Sun/Dom
8.30am-7.30pm/8.30 - 19.30 -

www.metrolisboa.pt
e-mail: atendimento@metrolisboa.pt

Av. Fontes Pereira de Melo, n.o 28


1069-095 Lisboa 213 500 115 21
Carris - Trams, buses & lifts/
Tranvias, buses & ascensores
FREE
GRATIS
CARRIS offers various CARRIS ofrece varios
transport services in servicios de transporte en
Lisbon within a 667km Lisboa dentro de una red
network. It has: de 667 km. Tiene:
- A daytime service - Servicio diurno a través
through bus, tram and de líneas de autobús,
elevator lines (Santa Justa, tranvía y ascensor (Santa
Glória, Lavra e Bica); Justa, Glória, Lavra y Bica);
- A night service: Dawn - Servicio nocturno: Red
Network, every night with de la Madrugada, todas
regular fares; las noches con tarifas
- Special services for regulares;
people with reduced - Servicios especiales para
mobility, Bike Bus service personas con movilidad
and Mob Carsharing. reducida, servicio de
Bicicletas y Carsharing
Mob;

Network Diagram/Diagrama de Red:

Information desk/Centro de información


Mon/Lun to/a Fri/Vier Sat/Sáb and/y Sun/Dom
8.30am-7pm/8.30 - 19.00 -

www.carris.pt
e-mail: atendimento@carris.pt

Alameda António Sérgio, n.o62


22 213 613 000 2795-221 Linda-a-Velha
Aerobus NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Aerobus is the easiest
way to get to and from
Lisbon Airport. Departing
El Aerobus es la forma
más fácil de desplazarse
desde y hacia el
25%
from Terminal 1 every aeropuerto de Lisboa.
20 minutes, this service Con salidas cada 20
runs 365 days per year, minutos desde la Terminal
connecting the airport 1, en funcionamiento 365
to key parts of the city, días al año. Garantiza
hotels, Sete Rios bus las conexiones con los
station and Entrecampos principales puntos de la
and Cais do Sodré train ciudad, hoteles, estación
stations. de autobuses de Sete Rios
y estaciones de tren de
Main advantages:
Entrecampos y Cais do
• Stops at over 100 hotels Sodré.
• Links to bus and train
stations Principales ventajas:
• Accessible to people with • Conexión a más de 100
reduced mobility hoteles
• Area for luggage • Conexión con las
• Free wi-fi estaciones de autobús y
• USB chargers de tren
• Acceso para personas de
movilidad reducida
• Espacio para equipajes
• Wi-fi gratuito
• Cargadores USB

Aerobus 1 Aerobus 2

Every day | Todos los días Every day | Todos los días
8am–9pm | 08h–21h 8.10am–9.10pm | 8.10h–21.10h
Every | Cada: 20min Every | Cada: 20min

1. Aeroporto (Arrivals/Llegadas) 1. Aeroporto (Arrivals/Llegadas)


2. Entrecampos 2. Areeiro
3. Campo Pequeno 3. Alameda
4. Saldanha 4. Pç. Chile
5. Picoas 5. Av. Almirante Reis / R. Angola
6. Marquês Pombal 6. Anjos
7. Av. da Liberdade 7. Martim Moniz
8. Restauradores 8. Rossio
9. Rossio (Terminal) 9. Pç. Comércio
10. Cais Sodré (Terminal)
From May 1 st /
a partir del 1 de mayo

www.aerobus.pt
e-mail: yellowbus@carris.pt

218 503 225 23


Line / línea:
·Sintra CP - Comboios de Portugal (Trains/Trenes)
FREE ·Cascais
·Vila Franca
GRATIS
In Lisbon, next to the Tagus En Lisboa, cerca del río
de Xira River, you will find the Cais do Tajo, es en sí misma a Cais
- Azambuja Sodré station that connects do Sodré con conexión
by train with the Cascais line. de tren con la línea de
728, 732, 735, Travel by train, preferentially Cascais. Viaja en tren, se
736, 760, 782 sit at the window, on the river siente preferentemente a
side and go to Cascais (33 la ventana, del lado del río
minutes), cosmopolitan area y vaya hasta Cascais (33
with beautiful beaches and minutos), zona cosmopolita,
landscapes and enjoy a day con hermosas playas y
at the beach, a fish meal, or paisajes y disfrute de un
just a stroll by the sea. If you día de playa, una comida
prefer a trip to the romantic de pescado, o simplemente
town of Sintra, the trip starts de un paseo a la orilla del
in Rossio where you have at mar. Si prefiere un paseo a
your disposal, trains to Sintra. la romántica villa de Sintra,
Forty minutes from Lisbon, el viaje se inicia en el Rossio
you arrive in Sintra, which, donde tiene a su disposición,
with its beautiful Palaces, trenes con destino a Sintra.
Museums, Castle and natural Cuarenta minutos de Lisboa,
landscape make it one of Sintra trata de eso, con sus
the most beautiful cities in bellos palacios, museos, el
Portugal. The Sintra Line castillo y el paisaje natural,
is interconnected with the hacen que sea una de las
Azambuja line that serves ciudades más bellas de
the eastern part of Lisbon, Portugal. La línea Sintra está
passing by Sete Rios, next to interconectado con la línea de
the Zoo, and Oriente station. Azambuja sirviendo la parte
The intermodal station of este de Lisboa, pasando por
the East, of ultramodern Sete Rios, junto al zoológico,
lines, integrates in the vast y la estación de Oriente.
work of architecture of La estación intermodal
the Park of the Nations, de Oriente, de líneas
interconnecting buses, Metro ultramodernas, se integra en
and fast and urban trains. la vasta obra de arquitectura
Next to this station is the del Parque das Nações,
Lisbon Oceanarium, the interconectando autobuses,
largest in Europe and the Metro y trenes rápidos y
second largest in the World. urbanos. Al lado de esta
This is also a shopping area, temporada tiene el Oceanario
restaurants and bars, along de Lisboa, el más grande
the river Tagus. Along the de Europa y el segundo
lines of Cascais and Sintra, by más grande en el mundo.
train, you can walk through Esta es también una zona
Portuguese History and comercial, de restaurantes
Culture, traveling safely and y bares, junto al río Tajo. Por
quickly. líneas de Cascais y Sintra,
en tren, se puede ir caminos
de la historia y la cultura
portuguesa, que viajan con
seguridad y rapidez.

cp.pt

24 707 210 220


Azambuja

Espadanal da Azambuja

Vila Nova da Rainha

Carregado

Castanheira do Ribatejo

Vila Franca de Xira

Alhandra

Alverca

Póvoa
Mira Sintra-Meleças Odivelas
Sta. Iria
Senhor Roubado
Bobadela
Ameixoeira
s e Sacavém
tra o ro s Est s
tra irã cê ém a ão ora elo a Lumiar
Sin ue er ou en ra ela ad orn nh Aeroporto Moscavide
Sin M M ac ar Ab z-B a Am Alf nti
de Alg de -C rc or Po Moscavide
la lva te elu Quinta das Conchas
Ba on ad
rte Rio ua á- M Qu Carnide Encarnação
Po Ag m Am Campo Grande
sa Colégio Militar Oriente
as ira Telheiras Alvalade
M le /Luz
bo Cid. Universitária Cabo Ruivo
Re Alto dos Moinhos
Jardim Zoológico
Laranjeiras Sete Rios Entrecampos Roma-Areeiro Olivais

Chelas
aia
m Praça de Campo
Da Areeiro Bela Vista
z/ Espanha Pequeno
ru Olaias
.C Saldanha
St ca
nfi Braço de Prata
Be S. Sebastião Alameda
Picoas Marvila
Parque Arroios

Anjos
Marquês de Pombal
Campolide Avenida
Intendente
Rato Martim Moniz
Guincho
Rossio
Restauradores
Alcântara-Terra
8 km
s Rossio Baixa-Chiado

s Santa Apolónia
ais ril ão o de s s o s és m os
ril to dr re ira ar xia a lé ar nt é ço
sc to Jo Pe elo Oe co Ca ad Alg Be -M dr Pa
Ca Es Es S. S. Pa av Am Ar br Sa So
rc o ue ra do
te Ca nt de ta do
on Sa ço -Q ân is iro
M Pa uz Alc Ca rre
Cr Te
Baixa
CP/Metro network - Lisbon urban trains/metro

Barreiro-A da Banheira Moita


Rio Tejo
Pinhal Novo
Red CP/Metro - trenes urbanos de Lisboa/Metro

Barreiro Lavradio Alhos Vedros Penteado

Venda do Alcaide

Palmela
Legenda / Key Praias
do Sado-A
Parque de estacionamento / Parking Locais de interesse / Fertagus Portela de Sintra: autocarro para Praia das Maçãs, Praia Grande e Magoito Setúbal
Landmarks Portela de Sintra: bus to the beaches – Praia das Maçãs, Praia Grande and Magoito
Praça do
Autocarros / Buses Praias / Beaches Travessia do Rio Tejo / Boat Quebedo
Cascais: bicicletas para a praia do Guincho
Cascais: bikes to Guincho beach
Parque de bicicletas / Bikes Park Jardim Zoológico / Zoo Metropolitano de Lisboa /
Lisbon Metro
Praça do Quebedo: autocarro para praia da Figueirinha; barco para Tróia
Ciclovias / Cycle Lanes Praça do Quebedo: bus to Figueirinha beach; boat to Tróia

25
Fertagus - Trains/Trenes
FREE
GRATIS

Roma-Areeiro,
Entrecampos, Sete-Rios
and/y Campolide

Ponte 25 Abril

Known as the “Bridge Conocido como el “tren


Setúbal Train”, the Fertagus train del puente”, el tren de
Lisboa runs on the rail deck of Fertagus circula sobre
one of the world’s largest la plataforma ferroviaria
suspension bridges, 25 de del Puente 25 de Abril
Abril, from where it offers y conecta las dos orillas
passengers the most del río Tajo, efectuando
beautiful view over Lisbon. la travesía de uno de
los mayores puentes
suspendidos del mundo
y permitiendo a sus
pasajeros disfrutar de las
más bonitas vistas sobre
Lisboa.

FOROS
ENTRECAMPOS SETE RIOS CAMPOLIDE PRAGAL CORROIOS
DE AMORA

FOGUETEIRO COINA PENALVA PINHAL NOVO V. ALCAIDE PALMELA SETÚBAL

26 211 066 063 / 707 127 127


Monuments and Museums
Monumentos y museos
28
Panteão Nacional
FREE
GRATIS
Dona Maria, King Manuel’s La primitiva Iglesia de
daughter, ordered the Santa Engracia fue
building of the first mandada erigir por
Church of Santa Engrácia, Dña. María, hija del Rey
alongside Campo de D. Manuel, cerca del 712, 734
Santa Clara. However, Campo de Santa Clara.
what remained of this Sin embargo, en el siglo 28
16th Century church was XVII, acabó siendo
demolished in the 17th demolido lo que quedaba
Santa Apolónia
Century. In 1681, the de dicha iglesia del XVI.
plans produced by João Para su reconstrucción
Antunes were selected se escogió, en 1681, el Santa Apolónia
for the reconstruction trazado diseñado por
project. João Antunes. La Iglesia
The present Church of de Santa Engracia, tal
Santa Engrácia, one of the como hoy se nos presenta,
best examples of Baroque es uno de los ejemplares FAST
architecture, is built más representativos de TRACK
on an octogonal floor arquitectura barroca,
plan centred on a Greek con planta octogonal,
cross with the rounded centrada por una cruz
arms in the style of griega con las puntas
Bramante. After various redondeadas al estilo de
additions and attempts Bramante. Después de
at restoration, work was añadidos y restauraciones,
finally completed in 1966. se concluyó su
Since then, the church has construcción en 1966. Tras
been used as the National esa fecha se instaló allí el
Pantheon. Panteón Nacional.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


Oct. to Mar. - 10am - 5pm / 10 - 17.00
Oct. a Mar.
Apr. to Sep. - 10am - 6pm / 10 - 18.00
Abr. a Sep.

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 13/06,


24 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/06,
24 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time/
Solo se permite la entrada hasta media hora antes
de la hora de cierre

www.patrimoniocultural.pt

Campo de Santa Clara


1100-471 Lisboa 218 854 820 29
Except
temporary
Palácio Nacional da Ajuda
FREE
exibhitions/
excepto
GRATIS
exposiciones Built to replace the “Real Edificado para sustituir
temporales Barraca”, a wooden a la “Real Barraca”,
privadas construction, the Palácio construida en madera,
Nacional da Ajuda was donde D. José I y su corte
729, 742, 760 home for over 20 years to residieron durante 20 años
King José I and his court, tras el terremoto de 1755.
18 following the earthquake El proyecto inicial fue de
of 1755. Manuel Caetano de Sousa,
The original plans were by pero en 1802 surgió un
Line/Línea Cascais Belém Manuel Caetano de Sousa nuevo proyecto, obra de
but, in 1802, new plans, Francisco Xavier Fabri y
by Francisco Xavier Fabri de José da Costa e Silva,
and José da Costa e Silva, ya con características
introduced neoclassical neoclásicas. La obra fue
FAST features. interrumpida, primero
Construction of the palace entre 1809 y 1813, como
TRACK was halted between 1809 consecuencia de las
and 1813, because of the invasiones francesas y,
French invasions. Work definitivamente, en 1833,
came to a definitive end por razones de orden
in 1833, due to political, político, económico y
economic and financial financiero.
issues. En el reinado de D.
In the reign of King Luís Luis I se realizaron en
I, important interior el palacio importantes
rebuilding took place obras de remodelación
under the technical de los interiores, bajo
supervision of the architect la orientación técnica
Joaquim Possidónio del arquitecto Joaquim
Narciso da Silva. Possidónio Narciso da Silva.

Mo/Lu and/y Tu/Ma Wed/Mie tu/ju to/a Su/Do


10am-6pm - 10am-6pm
10 - 18.00 10 - 18.00

Closed/Cierra: Wednesday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 13/6


and 25/12
/Miércoles, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/6 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time/
Solo se permite la entrada hasta media hora antes
de la hora de cierre

www.palacioajuda.pt

Largo da Ajuda
30 213 637 095 1349-021 Lisboa
MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia
FREE
GRATIS
MAAT – Museum of El MAAT – Museo de
Art, Architecture and Arte, Arquitectura y
Technology is the new Tecnología es la nueva
cultural centre for Lisbon. propuesta cultural para
It’s a museum where these la ciudad de Lisboa. Line / Línea Cascais
three areas intertwine Un museo que cruza Belém
within a space of debate, estas tres áreas en un 714, 727, 728, 729, 751
discovery, critical thinking espacio de debate, de
and international dialogue. descubrimiento, de 15
It’s an innovative project pensamiento crítico y de
which establishes a diálogo internacional. Un Trafaria - Belém
connection between the proyecto innovador que Porto Brandão - Belém
new building, designed pone en comunicación
by Amanda Levete un nuevo edificio,
Architects’ studio, and diseñado por el taller de
Central Tejo Power arquitectura Amanda
Station, one of Portugal’s Levete Architects, y la
most prominent examples Central Tejo, uno de los
of industrial architecture ejemplos nacionales de
from the first half of the arquitectura industrial de
20th century, and one of la primera mitad del siglo
the most visited museums XX, y uno de los núcleos
in the country. museológicos más
MAAT’s ambition is to visitados del país.
present national and El MAAT traduce la
international exhibitions ambición de presentar
by contemporary artists, exposiciones nacionales
architects and thinkers. e internacionales con la
The programme will also aportación de artistas,
include various curatorial arquitectos y pensadores
perspectives on EDP contemporáneos.
Foundation’s private Art Reflexionando sobre
Collection, reflecting grandes temas y
current subject matters tendencias actuales, la
and trends. programación presenta
además diferentes
miradas de la actividad
expositora sobre la
Colección de Arte de la
Fundación EDP.

Mon/Lun Tue/Mar Wed/Mié to/a Sun/Dom


11am-7pm - 11am-7pm
11 - 19.00 11 - 19.00

Closed/Cierra: Tuesday, 1/01, 1/05 and 25/12 /


Martes, 1/01, 1/05 y 25/12

www.maat.pt

Avenida Brasilia - Central Tejo


1300-598 Lisboa 210 028 130 31
Museu do Chiado
FREE
GRATIS
Located in the historical Situado en el centro
centre of Lisbon, the histórico de Lisboa,
Chiado Museum – el Museo do Chiado –
National Museum for Museo Nacional de Arte
758 Contemporary Art was Contemporáneo, fundado
founded in 1911, and en 1911, fue reconstruido
28 reconstructed in 1994, by en 1994, con proyecto del
the architect Jean - Michel arquitecto Jean-Michel
Baixa-Chiado Willmotte. Willmotte.
The Portuguese Art La colección de arte
Collection, from 1850 portugués, desde 1850
to the present time, hasta la actualidad, es
is the most important la colección nacional de
national collection of arte contemporáneo
FAST contemporary art. más importante. El
TRACK The temporary exhibitions programa de exposiciones
programme is built around temporales incide
the works, artists and sobre núcleos de obras,
movements represented artistas y movimientos
in the collection. representados por
The museum hosts su colección, trae a
international exhibitions Portugal exposiciones
that intersect with the internacionales que
museum’s own collection se cruzan con las
and also shows the work colecciones del museo
of contemporary artists y exhibe obras de
from around the world. artistas contemporáneos
internacionales.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00
Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,
1/05, 13/06 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06 y 25/12
Last entry half a hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta media hora antes del
cierre

www.museuartecontemporanea.pt

Rua Serpa Pinto, n.o 4


32 213 432 148 1200-444 Lisboa
Museu Nacional de Etnologia
FREE
GRATIS
Set up in 1965, the Creado en 1965, el Museo
National Ethnology Nacional de Etnología está
Museum is housed in a instalado en un edificio
state-of-the-art building expresamente construido
constructed in line with para albergarlo, según 714, 728, 732
the latest theories on los criterios museológicos
museum organisation. The más actuales. El museo Line / Línea Cascais
museum now houses a cuenta actualmente - Belém
collection of over 26,000 con unos fondos de
objects from all over the más de 26.000 objetos
world. Its most important procedentes de todo el
collections are those of mundo, de entre los cuales
African art, Portuguese destacan las colecciones
FAST
agricultural tools and de arte africano, utensilios TRACK
traditional textiles. agrícolas portugueses y
textiles tradicionales.

Mon/Lun Tue/Mar Wed/Mié to/a Sun/Dom


- 2pm-6pm/14-18.00 11am - 6pm/11 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 13/06


and 25/12 /Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/6
y 25/12. Last entry at 17.30 / Última entrada a las 17.30

www.patrimoniocultural.pt

Avenida Ilha da Madeira


1400-203 Lisboa 213 041 160 33
Museu Nacional do Traje
FREE
GRATIS
The National Costume El Museo Nacional del
Museum is housed in the Traje ocupa el antiguo
former Angeja-Palmela Palacio Angeja-Palmela,
Palace. The palace, which uno de los edificios más
703, 736 includes a carefully notables del núcleo
preserved 18th Century histórico del Pazo do
botanical garden, is one Lumiar, que aún conserva
of the most noteworthy un jardín botánico
buildings in the historic del siglo XVIII. Sus
FAST Paço do Lumiar area. The colecciones, exhibidas de
TRACK rotating collections present forma rotativa, ilustran la
the history of court and historia de la indumentaria
folk dress throughout the erudita y del traje popular.
ages. The museum also Asimismo, organiza
mounts exhibitions of exposiciones de diseño de
fashion design, accessories moda, accesorios y joyas,
and jewellery, experimental tapicería experimental y
tapestry and toys. juguetes.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm/10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 13/06, 24


and 25/12 /Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 13/6, 24 y
25/12. Last entry at 17.30 / Última entrada a las 17.30

www.museudotraje.pt

Largo Júlio Castilho


34 217 567 620 1600-483 Lisboa
Museu Nacional do Teatro e da Dança
FREE
GRATIS
Housed in the Monteiro- Instalado en el Palacio
Mor Palace, a recently del Monteiro-Mor,
renovated 18th Century edificio del siglo XVIII
building, the National recientemente restaurado,
Theatre Museum traces el Museo Nacional del 703
the development of the Teatro documenta la
art of drama in Portugal. evolución y la actividad
The collection consists de las artes escénicas en
of costume and scenery Portugal: trajes y aderezos
designs, models of de escena, maquetas
theatres and figures, de teatro y diseños de
photographs, posters, vestuario, fotografías, FAST
programmes, leaflets, carteles, programas,
manuscripts, scores, folletos, manuscritos, TRACK
portraits and caricatures. partituras, retratos y
caricaturas.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday, 1/05 and


25/12 /Lunes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 y 25/12.Last
entry at 17.30 / Última entrada a las 17.30

www.museudoteatroedanca.pt

Estrada do Lumiar, no 10
1600-495 Lisboa 217 567 410 35
Museu Nacional de Arqueologia
FREE
GRATIS
Founded in 1893, the Fundado en 1893, el
National Archaelogy Museo Nacional de
Museum contains an Arqueología conserva,
important ethnographic aparte de un importante
714, 727, 728, 729, 751 collection, together núcleo etnográfico, una
with valuable exhibits valiosa colección que
15 documenting Portugal’s documenta, sobre todo,
archaeological riches. la riqueza arqueológica
Line / Línea Cascais In addition to ceramics, nacional. Además de
Belém sculptures, mosaics and cerámica, escultura,
glass, the museum houses mosaico y cristalería,
a rich collection of antique posee una valiosa
gold and silverware, dating colección de orfebrería
from the Chalcolithic to arcaica, desde la Edad
FAST the Roman period. del Cobre hasta la época
TRACK romana.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday,


1/05, 13/06 and 25/12 / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06 y 25/12
Last entry half a hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta media hora antes del cierre

www.museuarqueologia.pt

Praça do Império
36 213 620 000 1400-206 Lisboa
Museu da Música
FREE
GRATIS
The music museum is El Museo de la Música
dedicated to music and conserva un rico
contains a rich heritage patrimonio de más
of some 700 musical de 700 instrumentos
instruments and valuable musicales, así como una 768
specialist literature. valiosa documentación
The collection includes especializada. La Alto dos Moinhos
both professionally colección incluye
produced and home- instrumentos de los siglos
made instruments dating XVI al XX, de fabricación
from the 16th to the erudita y popular,
20 th Century. The most destacando el conjunto FAST
impressive of these are de clavecines barrocos y
the collection of Baroque las secciones de metales y TRACK
harpsichords and the wind de cuerdas.
and string sections.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


10am - 6pm / 10 - 18.00 -
Closed/Cierra: Sunday / Domingo, 1/01, 1/05, 13/06, 25/12

www.museudamusica.pt

Estação de Metro do Alto dos Moinhos


Rua João Freitas Branco, 1500-359 Lisboa 217 710 990 37
Casa Museu Dr. Anastácio Gonçalves
FREE
GRATIS
The Dr. Anastácio Gonçalves La Casa Museo Dr. Anastácio
Museum House is located in the Gonçalves está instalada en
Casa Malhoa, so called because la llamada “Casa Malhoa” por
it was the house in which the haber vivido y trabajado en
727, 736, 738, 744, 783 painter José Malhoa lived ella el pintor José Malhoa. Fue
and worked. It was designed proyectada por el arquitecto
Picoas/Saldanha by the architect Norte Junior Norte Junior y distinguida
and was awarded the Valmor con el Premio Valmor de
architecture prize in 1905. Arquitectura en 1905.
FAST Dr. Anastácio Gonçalves bought El Dr. Anastácio Gonçalves
TRACK the house and subsequently adquirió la Casa Malhoa y, con
bequeathed it and its contents, el fin de preservar el edificio
including the art collection he y que funcionara en él un
had accumulated during his museo, la legó posteriormente
lifetime, to the Portuguese al Estado con todos los bienes
State, with the aim of que contenía, consistentes
preserving the building as a en una colección de obras de
museum. The museum features arte que fue reuniendo a lo
José Malhoa’s studio, where largo de su vida. Cabe destacar
there is an exhibition of 19 th el estudio de José Malhoa,
Century Portuguese paintings donde se exhibe una colección
by Silva Porto (Ceifa do Lumiar), de pintura portuguesa del
Columbano (Convite à Valsa), siglo XIX: Silva Porto (Ceifa do
António de Ramalho (A Senhora Lumiar), Columbano (Convite
de Preto), Marques de Oliveira, à Valsa), António de Ramalho
João Vaz, José Malhoa, Mário (A Senhora de Preto), Marques
Augusto and Veloso Salgado. de Oliveira, João Vaz, José
In addition to Portuguese art, Malhoa, Mário Augusto y
the museum house has a major Veloso Salgado. Aparte de
collection of 12 th to 18th Century la pintura portuguesa, la
Chinese porcelain, 17th and 18th Casa Museo dispone de una
Century Portuguese, French, importante colección de
English and Dutch furniture, porcelana de China de los
as well as gold and silverware, siglos XII al XVIII, mobiliario
textiles, clocks, glassware and portugués, francés, inglés y
medals. holandés de los siglos XVII y
XVIII, joyería, textiles, relojería,
cristalería y medallas.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am-1pm/2pm-6pm
10 - 13.00/14-18.00
Closed/Cierra: Monday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 13/06,
24/12 and 25/12. / Lunes, 1/01, Domingo de Pascua,
1/05, 13/06, 24/12 y 25/12

www.patrimoniocultural.pt

Avenida 5 de Outubro, no6-8


38 213 540 823 1050-055 Lisboa
Museu da Guarda Nacional Republicana
FREE
GRATIS
Inaugurated in 2014 and Inaugurado en 2014 y
located at Quartel do situado en el Quartel do
Carmo, a military garrison Carmo, en Lisboa, este
in Lisbon, the museum museo evoca más de 600
portrays more than 600 años de historia, desde 758
years of history, from finales del siglo XIV, con la
the late 14th century, fundación del Convento Baixa-Chiado
when the Order of the de la Orden del Carmen,
Carmelitas was founded por el Condestable D. 38.712119000
here by Constable D. Nuno Álvares Pereira, que -9.140744333
Nuno Álvares Pereira and en 1755 se destruyó con
Cais do Sodré and/y
later destroyed by the el terremoto de Lisboa.
Terreiro do Paço
1755 Lisbon earthquake. A partir de 1801, este
As of 1801, the building edificio pasó a ser Mando 24E
became the General General de las Guardias
Command for the Military militares de policía Rossio
Police and currently for hasta la actual “Guarda
the National Republican Nacional Republicana”.
Guard (GNR). The fall of Aquí tuvo lugar el final de
Portugal’s dictatorship la dictadura en Portugal,
originated here, through con la Revolución de los
the Carnation Revolution Claveles, el 25 de abril
on 25 April 1974. It’s a de 1974. Es un museo
history, police and military de orientación histórica,
museum with exhibits policial y militar, que
spanning from the Middle- expone espolio desde
Ages to modern times. la Edad Media hasta la
contemporaneidad.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


10am - 6pm / 10 - 18.00 -

Closed/Cierra: Sunday, 1/01, Easter Sunday


and previous Friday and Saturday, 1/05 and 25, 25, 31/12/
Domingo, 1/01, Domingo de Pascua y viernes y sábado
anteriores, 1/05 y 25, 25, 31/12

www.gnr.pt

Largo do Carmo
1200-092 Lisboa 213 217 222 39
Museu da Cerâmica de Sacavém
FREE
GRATIS
Sacavém is where, circa 1858, Sacavém, donde hacia 1858
the Portuguese industrialist Manuel Joaquim Afonso,
and businessman Manuel portugués, industrial y
Joaquim Afonso fulfilled a hombre de negocios, dio
dream and founded what comienzo al sueño de aquella
301, 313, 316 would become one of the que llegaría a ser una de las
Portugal’s most noteworthy industrias cerámicas más
Line / Línea ceramic industries, later relevantes de Portugal, de la
Azambuja expanded and improved mano de las familias inglesas
by the English families Howorth, Gilman y Gilbert.
Lat. 38.794144; Howorth, Gilman and Gilbert. La visita a este museo e,
Long. -9.102413 A visit to this museum is pues, un viaje al pasado, con
like travelling back in time, inicio en el viejo Horno 18,
Centro Documentação starting at the old Kiln 18, un magnífico ejemplar de la
Manuel Joaquim Afonso a magnificent example of arquitectura de hornos-
bottle kiln architecture and botella que marcaron el
By appointment that became landmarks in paisaje de la revolución
/Con marcación previa the industrial revolution’s industrial. En las dos salas
landscape. In the two de exposiciones podrá
exhibition rooms, visitors will apreciar un vasto conjunto
see a vast number of pieces de piezas producidas por
produced by the hands of las manos de los miles de
thousands or employees who obreros que trabajaron allí,
worked there and can also y oír sus voces, verdaderos
listen to their voices, true testimonios para la historia.
testimonies of history.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am-1pm/2pm-6pm
10 - 13.00/14-18.00
Closed/Cierra: Monday/Lunes and/y holidays/festivos

www.cm-loures.pt

Urbanização Real Forte,


40 211 150 536 Praça Manuel Joaquim Afonso
2685-145 Sacavém
Museu do Ar
FREE
GRATIS
In an area of around 7,000 Dentro de un área de
m2, the Air Museum (Museu alrededor de 7.000m2, la
do Ar) in Sintra houses a colección del Museo del
collection of more than 40 Aire, en Sintra, incluye más
aircraft, engines, propellers, de 40 aeronaves, motores, Mafrense Portela Sintra
flight simulators and other hélices, simuladores de – Pêro Pinheiro
aeronautical parts. The vuelo y otras piezas de
airplanes on show include interés aeronáutico, de las Line / Línea Sintra
the “AVRO 631 Cadet”, “DH- que destacan las aeronaves: Portela Sintra
89 Dragon Rapide”, “DH-82 AVRO 631 Cadet; DH-89
Tiger Moth”, “Junkers JU-52”, Dragon Rapid; DH-82
“Douglas DC-3” and the Tiger Moth; Junkers JU-52;
“North-American AT-6”. Douglas DC-3; North-
There are also replicas of American AT-6; así como
great historical aircraft, algunas réplicas de gran
including Santos-Dumont’s interés histórico: Demoiselle,
“Demoiselle”, Maurice de Santos-Dumont; Farman
Farman’s “Farman MF-4”, MF-4, de Maurice Farman;
Gaston and René Caudron’s Caudron G-3, de Gaston y
“Caudron G-3” and Louis René Caudron, y el Blériot XI
Blériot’s “Blériot XI”. de Louis Blériot.
The Pioneers Room (Sala La Sala de los Pioneros
dos Pioneiros) takes you nos traslada al comienzo
back to the very beginning de la aviación en Portugal.
of Portuguese aviation. Están representados los
All the major Portuguese principales viajes aéreos
milestones in the history de los portugueses por
of international flight are el mundo. En las salas
featured here. TAP – Transportes Aéreos
In the TAP – Transporte Portugueses y ANA –
Aéreos Portugueses Aeroportos de Portugal, el
(Portuguese Air Transport) visitante encuentra piezas
and ANA – Aeroportos de gran significado que
de Portugal (Airports of cuentan la historia de las dos
Portugal) rooms, the visitor compañías.
can enjoy the displays that La exposición lleva al
tell the history of both visitante en un viaje de más
companies. de 100 años por la historia de
This exhibition will take you la aviación en Portugal, que
on a journey through 100 documenta la gran aventura
years of Portuguese aviation del hombre – VOLAR.
history, documenting one of
our greatest achievements
– FLIGHT.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 5pm / 10 - 17.00

Encerra/Cierra: Monday, 01/01, Easter Sunday,


24/12, 25/12 and 31/12/ Lunes, 01/01, Domingo de Pascua,
24/12, 25/12 y 31/12

www.emfa.pt

Granja do Marquês
2715-021 Pêro Pinheiro 219 678 984 41
Mosteiro de Batalha
FREE
GRATIS
The Monastery of El Monasterio de Batalha,
Santa Maria da Vitória o de Santa Maria da
(Monastery of Batalha), Vitória, erguido en
was built after a vow made cumplimiento de una
A8, A1 by King João I to thank the promesa de D. João I
Virgin Mary for Portugal’s como agradecimiento a
39°39'36.4"N
victory over Spain in the la Virgen por la victoria
8°49'31.6"W
battle of Aljubarrota. It de los portugueses en la
is one of Europe’s most batalla de Aljubarrota,
beautiful monastery en 1385, es uno de los
complexes from the late conjuntos monásticos más
FAST Middle Ages.Building work bellos de Europa de finales
TRACK began in 1386, under the de la Edad Media. Iniciado
supervision of Master en 1386 bajo la dirección
Afonso Domingues. On de Mestre Afonso
completion the monastery Domingues y entregado
was handed over to the a la Orden Dominicana,
Dominican Order. pasó también a servir de
It subsequently served panteón de la dinastía de
served as a pantheon Aviz. La obra concluyó
for the Aviz dynasty alrededor de 1517.
and building work was Importante testimonio
only finally completed de las tendencias
in 1517. As an important arquitectónicas del gótico
testament to late tardío y del manuelino,
Gothic and Manueline conserva también un
architectural styles, it is destacado núcleo de
graced by a remarkable vidrieras medievales.
set of mediaeval stained- El Monasterio está inscrito
glass windows. en la lista del Patrimonio
The monastery has been Mundial de la Humanidad
on UNESCO’s World desde 1983.
Heritage List since 1983.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


16/10 - 31/03 9am-6pm / 9 - 18.00
01/04 - 15/10 9am-6.30pm / 9 - 18.30
Closed/Cierra: 1/01, Easter Sunday, 1/05, 24 and 25/12 /
1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 24 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time
/ Solo se permite la entrada hasta media hora
antes de la hora de cierre

www.mosteirobatalha.pt

Largo Infante D. Henrique


42 244 765 497 2440-109 Batalha
Mosteiro de Alcobaça
FREE
GRATIS
The Abbey of Alcobaça, a La Abadía de Alcobaça,
UNESCO World Heritage inscrita en la lista del
site, is one of Europe’s Patrimonio Mundial de
most important Cistercian la UNESCO, es una de
abbeys, given its state las abadías cistercienses A8; IC2; EN8
of conservation and its europeas más importantes
architecture, symbolic of teniendo en cuenta su 39 32'54.63 N
the order. Founded in 1153, estado de conservación y 8 58' 49.44 W
following a donation made su arquitectura, símbolo
by King Afonso Henriques del Císter. Fundada en
to Bernardo de Claraval, 1153 por donación de
building work formally D. Afonso Henriques a
began in 1178. The Bernardo de Claraval, FAST
monastery was to become empezó a construirse en
the greatest example of 1178, transformándose
TRACK
early Portuguese Gothic en la gran obra del
style, subsequently primer gótico portugués,
expanded and embellished más tarde ampliada y
through successive royal enriquecida con sucesivas
endowments. In 1382, donaciones reales. D. Dinis,
King Dinis commissioned en 1308, hizo construir el
the Cloister of Silence, and Claustro del Silencio, al
an additional floor was que se añadió un piso ya
added during the reign en el reinado de D. Manuel,
of King Manuel, who also quien, a su vez, mandó
ordered construction of construir la llamada
the so-called Manueline Sacristía Manuelina,
Sacristy. Both of these proyecto del arquitecto
projects were overseen João de Castilho.
by the architect, João de
Castilho.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Oct. to Mar. 9am - 6pm / 9 - 18.00
Oct. a Mar.
Apr. to Sep. 9am - 7pm / 9 - 19.00
Abr. a Sep.
Closed/Cierra: 1/01, Easter Sunday, 1/05, 20/08,
and 25/12 / 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 20/08 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time/
Solo se permite la entrada hasta media hora antes
de la hora de cierre

www.mosteiroalcobaca.pt

Praça 25 de abril
2460-018 Alcobaça 262 505 120 43
Convento de Cristo em Tomar
FREE
GRATIS
The Convent of the Order of Inscrito en la lista del
Christ and the Castle of the Patrimonio Mundial de la
Knights Templar in Tomar UNESCO desde diciembre
has been a UNESCO World de 1983, el Convento de la
A1: exit/salida Heritage site since 1983. It is Orden de Cristo y castillo
Torres Novas a one of a kind monumental templario, en Tomar, forman
A23: exit/salida complex that incorporates un conjunto monumental
em Tomar a range of artistic trends: único en su género, cuya
From/de Leiria: EN113 Romanesque, Gothic, arquitectura encierra varios
or/o IC3 Manueline, Renaissance art estilos artísticos: Románico,
From/de Coimbra: and Mannerism. Gótico y Manuelino, el
EN110 The castle was originally arte del Renacimiento y el
founded in 1160 by Dom Manierismo.
N 39 36.212' Gualdim Pais, the Provincial El castillo fue fundado
W 008 25.128' Master of the Knights en 1160 por Don Gualdim
Templar in Portugal. After Pais, Maestre provincial
Regional Lisboa-Tomar the order was abolished in de la Orden del Templo en
the early 14th Century, the Portugal. Con la extinción
Mon to Fri / Lun a Vie
Templars continued their de la Orden, a principios
from 9am to 5.30pm/ sacred mission of knighthood del siglo XIV, los templarios
de las 9 a las 17.30 in Tomar. Under the auspices encontraron aquí la
of King Dinis, the “Order continuidad de su sagrada
of the Knights of Christ” misión de caballería. Bajo los
was founded. Following auspicios de D. Dinis, se funda
recognition by the Holy See, la Orden de los Caballeros de
FAST it incorporated the people Cristo que, después de ser
TRACK and the assets of the former reconocida por la Santa Sede,
Knights Templar Order. integró personas y bienes
With the aid of the Order of procedentes de la extinguida
Christ, Portugal embarked Orden del Templo.
on its Maritime Discoveries in Con la Orden de Cristo,
the 15th Century. Tomar was Portugal se abre a los
the Order’s headquarters descubrimientos marítimos
and Prince Henry the del siglo XV. Tomar es
Navigator was its Master. entonces sede de la Orden,
y el Príncipe Henrique el
Navegante, su maestre.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Oct. to May 9am - 5.30pm / 9 - 17.30
Oct. a May
Jun. to Sep. 9am - 6.30pm / 9 - 18.30
Jun. a Sep.
Closed/Cierra: 1/01, Easter Sunday, 1/05, 24 and 25/12 /
1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 24 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time/
Solo se permite la entrada hasta media hora antes
de la hora de cierre

www.conventocristo.pt

249 315 089 Igreja do Castelo Templário


44 249 313 481 2300-000 Tomar
Museu do Neo-Realismo
FREE +welcome
offer/oferta

GRATIS
The Neo-realism Museum El Museo del Neorrealismo de bienvenida
was inaugurated at its en sus actuales instalaciones
current premises on 20 fue inaugurado el día 20 de
October 2007. Designed octubre de 2007. Obra del
by the architect Alcino arquitecto Alcino Soutinho, el
Soutinho, the new building nuevo edificio vino a crear las Boa Viagem (Line/línea:
created the ideal conditions condiciones necesarias para 001, 002, 005, 011, 014,
for implementing a llevar a cabo un proyecto 015, 016, 018, 019, 039,
more ambitious national museológico más ambicioso 040, 041, 044, 045, 050,
museological project. y de ámbito nacional. 053, 054, 090, 049, 091,
The museum’s project El proyecto del Museo ha 030, 038
evolved gradually based ido evolucionando alrededor
on its archival and del área archivística y Line / Línea
bibliographical resources. bibliográfica, sin embargo, Azambuja - Vila
However, early on it also pronto enriqueció y Franca de Xira
enriched and diversified its diversificó su patrimonio,
A1 - Vila Franca de Xira
exhibits by obtaining a vast desarrollando un amplio
number of museological conjunto de colecciones 380 57’ 19.71”
collections, with emphasis museológicas, entre las que N 80 59’ 18.15”
on literary and published destacan espolios literarios
items, document archives y editoriales, archivos English/Inglés
(printed and audiovisual), documentales (impresos
iconographic collections, y audiovisuales), acervos
works of art, private libraries iconográficos, obras de arte,
and a library specialised in bibliotecas particulares y una
neorealist themes. biblioteca especializada en la
Currently, the museum temática neorrealista.
promotes research and the En la actualidad, el
dissemination of its content museo promueve la
to meet the interests of its investigación y divulgación
diversified visitors through de sus contenidos,
appropriate pedagogic and correspondiendo, a través
didactic action. Today, the de una acción pedagógica
Neo-realism Museum tends y didáctica adecuada,
to go beyond the borders al público heterogéneo
of its original thematic que lo visita. El Museo del
mission and is increasingly Neorrealismo tiende hoy a
expanding into the realm superar las fronteras de su
of 20th century ideas and vocación temática original
culture, thereby covering para situarse, cada vez más,
other literary, artistic and en el territorio de las ideas
thought trends. y de la cultura del siglo
XX, relacionando así otras
corrientes literarias, artísticas
y de pensamiento.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Fri/Vie Sat/Sáb and/y Sun/Dom


- 10am-6pm/10-18.00 10am - 7pm/10 - 19.00

Closed/Cierra: Monday/Lunes and/y holidays/festivos

www.museudoneorealismo.pt

Rua Alves Redol, no 45


2600-099 Vila Franca de Xira 263 285 626 45
Museu do Trabalho Michel Giacometti
FREE
GRATIS
The Michel Giacometti El Museo del Trabajo
Museum of Labour is Michel Giacometti se
located in a part of the encuentra situado en
town once populated by un antiguo barrio de
Fertagus - Setúbal fishermen and workers in pescadores, salineros y
the salt production and conserveras. Fundado
A2 and/y A12 - Setúbal sardine-canning industries. en 1987 e inaugurado en
It was founded in 1987 1995, en las instalaciones
N 380 31’ 23.758, and inaugurated in 1995, del edificio de la antigua
W 80 53’ 11.213” on the former premises fábrica Perienes, en
of the Perienes factory, in Setúbal.
Setúbal. El museu se dedica
The museum is dedicated sobre todo al patrimonio
predominantly to industrial industrial y oficios urbanos
heritage and urban ligados al comercio,
professions related to servicios y a las  antiguas
commerce, services and fábricas de conservas y
the old sardine-canning litografías, con sede en
factories and lithography el municipio de Setúbal,
shops located in the contando además
Setúbal municipality. It con una colección de
also has an agricultural alhajas agrícolas (Michel
tools (Michel Giacometti) Giacometti) y de oficios
and traditional trades tradicionales.
collection. Presenta actualmente
It is currently hosting three tres exposiciones de larga
long-term exhibitions duración, representativas
representing the three de los tres sectores del
sectors of economic desarrollo de la economía,
development, namely concretamente “La
“The Sardine-canning Industria Conservera
Industry (From the (De la lonja a la lata)”,
quayside to the can)”, “The “Mundo Rural” – colección
Rural World” – the Michel etnográfica Michel
Giacometti ethnographic Giacometti , y “Mercearia
collection, and the Liberdade” – una tienda de
“Mercearia Liberdade”, a ultramarinos centenaria.  
reconstruction of a one-
hundred-year-old grocery
store. 

Mo/Lu Tu/Ma to/a Fr/Vi Sat/Sáb Sun/Dom

- 9.30am-6pm 3pm-7pm -
1/06-15/09
9.30-18.00 15-19.00
16/09-31/05 9.30am-6pm 2pm-6pm 2pm-6pm
-
9.30-18.00 14-18.00 14-18.00

www.mun-setubal.pt/?s=Museu+do+Trabalho

Largo Defensores da República


46 265 537 880 2910-470 Setúbal
Casa da Cerca - Almada
FREE +welcome
offer/oferta
de bienvenida
GRATIS
Casa da Cerca is one of La “Casa da Cerca” es
Portugal’s leading cultural un espacio de referencia
venues and an example en el panorama cultural
of excellence in a city of nacional y un ejemplo de
culture. excelencia de una ciudad Fertagus - Pragal
Its location in the old de cultura.
quarters of Almada Situada en la zona antigua Cais do Sodré -
city endows it with a de la ciudad de Almada, Cacilhas
magnificent view over the disfruta de una ubicación 101, 124, 125, 126, 127
city of Lisbon and of the privilegiada, al contar
Tagus River. con una de las más
The building, one of impresionantes vistas A2 - Almada
the most characteristic sobre la ciudad de Lisboa y
examples of the city’s el río Tajo. N 38 o 41.014’ W9 o
18th century civil El edificio, uno de los 09.554’
architecture, is today a más característicos Limited/limitado
venue for contemporary ejemplares de arquitectura
visual arts and, in civil del siglo XVII de la
particular, for design. Its ciudad, es hoy lugar de Limited/limitado
magnificent gardens are manifestaciones artísticas
Panoramic lift/ascensor
unconventional spaces of contemporáneas, con
panorámico
art, science and leisure and dominio en el campo
a stage for a wide variety de las Artes Visuales y
of events held throughout del Dibujo en particular.
the year. Sus magníficos jardines
circundantes son espacios
nada convencionales de
arte, de ciencia y de ocio,
que acogen, a lo largo
del año, los más variados
eventos.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday / Lunes, holiday and/y fiesta

www.m-almada.pt/casadacerca

Rua da Cerca
2800-050 Almada 212 724 950 47
Capela do Espírito Santo dos Mareantes
de Sesimbra
FREE
GRATIS
The building made up of El edificio constituido
the chapel and “sprital”, por capilla y Sprital fue
or hospital, was erected erigido por los marineros
by mariners of Sesimbra sesimbrenses a
Fertagus - Coina at the end of the 15th finales del siglo XV, que
century. They dedicated it lo consagraron al Espíritu
A2 - Sul to the Holy Spirit/Corpus Santo/Cuerpo Santo,
Sanctus and it also took asumiendo además la
N 38 o 26’ 37.94’’ / on a charitable vocation, vertiente caritativa de
W 9 o 06’ 06.06’’ 0 providing assistance and asistencia y apoyo a los
With prior appointment/ support for the most más necesitados. En
con marcación previa needy. In 2004, after 2004, y tras las obras de
work to restore the whole recuperación de todo el
Nearby/En las cercanías building, it became part inmueble, entró a formar
of Sesimbra Municipal parte del Museo Municipal
Museum. The restoration de Sesimbra. El edificio
has returned to the fishing entonces recuperado
community a unique space permitió devolver a la
that was a keystone of the comunidad pesquera
life of the community in un espacio único y
the middle ages. fundamental de la vida
As originally designed, comunitaria medieval.
the building has two Tal como se diseñó
storeys: the lower floor originalmente, el inmueble
gives access to the original posee dos pisos: El inferior
structures of the medieval permite el acceso a las
hospital, while the upper estructuras originales del
floor houses a fabulous Sprital medieval y, en el
collection of religious superior se observa una
art, most notably works fabulosa colección de arte
attributed to Gregório sacro en la cual destacan
Lopes - “Our Lady of las obras atribuidas a
Mercy”, c. 1530-35 - and Gregório Lopes. “Nuestra
to the Lourinhã Master - Señora de la Misericordia”,
“Saint James Pilgrim” and 1530-35 aprox., y al
“Saint Anthony” - dating Maestro de Lourinhã, “San
back from the first quarter Tiago Peregrino” y “Santo
of the 16th century. António”, del primer cuarto
del s. XVI.

Every day/Todos los días


9am - 12.30pm / 2pm - 5.30pm
16/08 - 14/07
9 - 12.30 / 14 - 17.30

15/07 - 15/08 2.30pm - 7pm / 9pm - 11.30pm


14.30 - 19 / 21 - 23.30
Closed on some holidays/cerrado algunos días festivos

www.sesimbra.pt e www.museusesimbra.pt

212 288 550 Rua Cândido dos Reis, n.o 17


48 212 231 134 2970-724 Sesimbra
Galeria Municipal Setúbal
FREE
GRATIS
The Museu de Setúbal/ Núcleo expositivo del Museo
Convento de Jesus exhibition de Setúbal/Convento de
centre, a museum run by Jesús, museo tutelado
Setúbal Municipal Council por el ayuntamiento de
(Libraries and Museums Setúbal (Departamento de Fertagus - Setúbal
Division) presents the long- Bibliotecas y Museos).
term exhibitions: Presenta exposiciones de A2 and/y A12 - Setúbal
- “Treasures of the Museum larga duración: 
of Setúbal/Monastery of - ”Tesoros del Museo de N 380 31’ 22.253,
Jesus” – a presentation of Setúbal/Convento de W 80 53’ 31.834”
works representative of the Jesús” - presentación de
Only floor 1 / Solo
chronological and thematic obras representativas de
primer piso
diversity of the museum’s la diversidad cronológica
collection, namely religious y temática del acervo de
art (plastic and decorative dicho museo, especialmente
arts, most notably the Arte Sacro (artes plásticas
painted altarpiece of the y decorativas, entre las
church of the Monastery cuales sobresale el retablo
of Jesus, which dates back de pintura de la iglesia del
from the first half of the Convento de Jesús, datado
16th century), contemporary de la primera mitad del siglo
art from the 19th and 20th XVI), Arte Contemporáneo,
centuries (paintings and de los siglos XIX y XX
sculpture), and archaeological (pintura y escultura), y
finds. hallazgos arqueológicos.
- “Anti-Monuments - - “Anti Monumentos,
Sculptures by Virgílio esculturas de Virgílio
Domingues”, a donation to Domingues”, donación a la
the city of Setúbal. ciudad de Setúbal.
-“Art and Culture Share Each - ”Arte  y Cultura se
Other - Three Paintings from comparten - Tres Pinturas
the Novo Banco Collection”. de la Colección Novo Banco”. 
Alongside these the museum Junto a estas acoge
also hosts other cultural otros eventos culturales
events and exhibitions of a y expositivos de cariz
temporary nature. temporal.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Fri/Vie Sat/Sáb Sun/Dom


11am-2pm/ 11am-1pm
2pm-6pm
3pm-6pm 2pm-18.00/
-
11-14.00/ 11-13.00/
14-18.00
15-18.00 14-18.00

Closed/Cierra: Monday and national holidays/Lunes y festivos

www.mun-setubal.pt/museus-e-galerias/
#1530871471347-7c0f8a25-959b

Avenida Luísa Todi, no119


2900 Setúbal 913 213 920 49
Museu Marítimo de Sesimbra
FREE
GRATIS
The Sesimbra Maritime El Museo Marítimo de
Museum houses a fine Sesimbra presenta un
collection of objects valioso patrimonio ligado
connected with the sea al mar y a la pesca,
and fishing, the fruit of fruto de un trabajo de
outreach work in the local proximidad efectuado con
Fertagus - Coina fishing community. la comunidad pesquera.
How the fishermen of La manera en la que
A2 - Sul Sesimbra travelled, sailors’ viajaban los pescadores de
devotions, the various Sesimbra, las devociones
N 380 26’ 37.94” / types of fishing gear, the marineras, las distintas
W 90 06’ 06.06” 0 Marine Park and King artes de pesca, el Parque
By appointment Carlos are some of the Marino y el rey D. Carlos
/Con marcación previa themes around which son algunas de las
the facility’s spaces are temáticas que ocupan
organised. Many of the los diferentes espacios
objects on display were de la instalación. Muchos
donated by the people de los objetos expuestos
of Sesimbra; using new fueron cedidos por
technologies, it is possible sesimbrenses, y con ayuda
to consult a database de las nuevas tecnologías,
of Sesimbra fishermen es posible consultar una
and the main routes and base de datos con los
fishing grounds used by pescadores de Sesimbra
the men of the sea. A 3D y las principales rutas y
film about how the region pesqueros utilizados por
has developed to the los hombres del mar. La
present day and a digital película en tres dimensiones
aquarium are among the sobre la evolución del
other key attractions of territorio hasta nuestros
this museum, which won días y el acuario digital son
a Portuguese Museology otros de los principales
Association award in 2017. puntos de atracción de este
museo, premiado por la
Asociación Portuguesa de
Museología en el año 2017.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


3.30pm-7pm/15.30 - 19.00
16/06 - 15/09 -
8.30pm-11pm/20.30-23

16/09 - 15/06 - 10am-1pm / 10-13.00


2.30pm-5.30pm /14.30-17.30

Closed on some holidays/cerrado algunos días festivos

www.museusesimbra.pt

Rua da Fortaleza,
50 212 288 550 2970-724 Sesimbra
Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Arpad Szenes - Vieira
da Silva Foundation is
La Fundación Arpad
Szenes-Vieira da Silva está 50%
installed in a restored and instalada en la antigua
refurbished 18th Century “Fábrica de los Tejidos
building, the former “Real de Seda”, en el Jardín de 709, 713, 727, 758
Fábrica dos Tecidos de Amoreiras. El edificio del
Seda” (Royal Silk Factory). siglo XVIII, restaurado y Rato
It faces the arches of the adaptado, mantiene su
Lisbon aqueduct and the traza exterior, en armonía
small chapel of Our lady con la plaza, donde se
of Monserrate (1786) in sitúan la capilla de N.a
the Amoreiras gardens. S.a de Monserrate (1786)
It houses a large number y el depósito de la Mãe
of works by two painters: d’Água. La colección del
Arpad Szenes (1911 - 1985) museo cubre un amplio
and Maria Helena Vieira da periodo de la producción
Silva (1926 - 1986). de los dos pintores: Arpad
Szenes, de 1911 a 1985,
y Maria Helena Vieira da
Silva, de 1926 a 1986.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday and national holidays


/ Lunes y festivos

www.fasvs.pt

Praça das Amoreiras, no 56


1250-020 Lisboa 213 880 044 / 53 51
NT/
DISCOU TO
Museu da Água
DISCUEN

50% The Museum of Water


brings together and
El Museo del Agua reúne
y dinamiza un conjunto
promotes a series of de monumentos y
monuments and buildings edificios, construidos
706, 735, 794 built between the 18th entre los siglos XVIII y
and 19th centuries, that XIX, que representan
Santa Apolónia represent an important un importante capítulo
chapter in the history of de la historia del
Line / Línea the supply of water to abastecimiento de agua
Santa Apolónia the city of Lisbon and a la ciudad de Lisboa y
Terminal de Cruzeiros are part of the historical, forman parte de la ruta
(Jardim do Tabaco) patrimonial, technological histórica, patrimonial,
and scientific water tecnológica y científica
380 43’ 11.3”N 90 heritage trail. Spread del agua. Dispersos por
07’11.1”W around the city, two la ciudad de Lisboa,
By appointment national monuments podemos conocer dos
/Con marcación previa can be discovered: the monumentos nacionales,
aqueduct (Aqueduto el acueducto de “Águas
das Águas Livres) in Livres” sobre el valle de
Campolide and Amoreiras Alcântara (Campolide) y el
reservoir (Reservatório depósito de “Mãe d’Água”
da Mãe d’Água das de Amoreiras (Jardín de
Amoreiras) in the Jardim Amoreiras), el depósito
das Amoreiras; and the subterráneo de “Patriarcal”
Patriarcal underground (Jardín de Príncipe Real)
reservoir (Reservatório y la Estación Elevadora
Subterrâneo da Patriarcal) a Vapor de Barbadinhos,
in Jardim do Príncipe Real, donde está instalada la
and Barbadinhos pumping magnífica máquina de
station (Estação Elevatória vapor, una referencia
a Vapor dos Barbadinhos), del patrimonio histórico
home to a magnificent industrial.
steam engine that is the
epitome of industrial
heritage.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sat/Sáb


- 10am-5.30pm/10-17.30

Except Barbadinhos open every day/


Excepto Barbadinhos abierto todos los días

www.epal.pt

Rua do Alviela, no12


52 218 100 215 1170-012 Lisboa
Museu do Centro Científico
e Cultural de Macau NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Museum of the
Macau Scientific and
Inaugurado en 1999,
el Museo del Centro 50%
Cultural Centre first Científico y Cultural
opened its doors in 1999. de Macao presenta la
The museum houses the colección de arte chino 714, 727, 732, 751, 756
largest and most valuable más grande y más valiosa
collection of Chinese art in de la Península Ibérica. 15
the Iberian Peninsula. Con fines didácticos, el
The museum, which has Museo cuenta con dos
an educational mission, núcleos distintos pero
comprises two distinct but complementarios: “La
complementary sections: condición histórica y
“The Historical-Cultural cultural de Macao” y “Una
Situation of Macau” and colección de arte chino”.
“A Collection of Chinese El primero, realizado con
Art”. The first of these la ayuda de soluciones
invites visitors to take museográficas multimedia
a voyage of discovery e interactivas, invita
through the history al visitante a hacer un
of Macau. The second recorrido dinámico a
houses a broad range of través de la historia y le
Chinese art that covers a lleva a descubrir Macao.
time period of some four El segundo muestra las
millennia. formas más diversas de
expresión artística china
a lo largo de unos cuatro
milenios.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 5pm / 10 - 17.00
Closed/Cierra: Monday and public holidays/Lunes y festivos
Last entry 4.30pm/Última entrada 16.30

www.cccm.pt

Rua da Junqueira, no30


1300-343 Lisboa 213 617 570 53
NT/
DISCOU TO
Fundação Portuguesa das Comunicações
DISCUEN

50%
The Fundação Portuguesa La Fundación Portuguesa de
das Comunicações las Comunicaciones, creada
(Portuguese Communications en 1997 y situada en el centro
Foundation), located in de Lisboa, tiene como misión
28, 732, 706 e 760 central Lisbon, was founded promover el estudio, la
(Av. 24 de Julho) | 714 in 1997 by ANACOM, conservación y la divulgación
(Lg. Conde Barão) CTT and Meo/Altice. Its del patrimonio histórico,
| 727 (Av. D. Carlos I) mission is to promote the científico y tecnológico de
study, conservation and las comunicaciones, así como
15, 18 (Av. 24 de Julho); dissemination of historical, de las nuevas tecnologías
25 (Lg. Conde Barão) scientific and technological del sector. Tiene como
Cais do Sodré e Santos communications heritage and fundadores a las empresas
Linha Cascais the sector’s new technologies. ANACOM, CTT y Meo/Altice.
The Communications Los más de 500 años
Cais do Sodré
Museum’s permanent de actividad postal y los
(Linha Verde)
exhibition – Overcoming 200 años de actividad de
Distance - Five Centuries of telecomunicaciones pueden
Communications in Portugal ser visitados en la exposición
Lg. Vitorino Damásio – covers over 500 years permanente del Museo de
Praça D. Luís I of postal communication las Comunicaciones, “Vencer
and 200 years of la distancia - cinco siglos de
(parque pago)Rua do
telecommunications, tracing comunicaciones en Portugal”,
Instituto Industrial
two distinct historical paths en dos recorridos históricos
Edifício D. Luís I distintos, conectados por
linked to the remit of the
(parque pago) sector’s regulatory authority, el espacio dedicado al
ANACOM. The museum regulador ANACOM. En otro
also hosts the Mala-Posta espacio, está la “Mala-Posta”
(Stagecoach) exhibition. The (silla de postas), donde
display recreates life-size se recrean situaciones, a
scenes involving the mail, escala real, relacionadas
people and goods that would con el transporte de correo,
have passed through an personas y mercancías en
18th/19th Century staging post. un puesto de cambio de
The collection also includes caballos, en los siglos XVIII
artistic, philatelic, historical y XIX.
and documental records. La colección incluye,
también, un patrimonio
artístico, filatélico, histórico y
documental.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


10am - 6pm / 10 - 18.00 -
Closes at 10 pm on the last Thursday of the month – entry is
free from 6 pm to 10 pm / Último jueves del mes cierra a las
22h - entrada libre de las 18 a las 22h
Closed/Cierra: Sunday and national holidays / Domingos y
festivos

www.fpc.pt

Rua do Instituto Industrial, no16


54 213 935 000 1200-225 Lisboa
Museu de São Roque NT/
DISCOU TO
DISCUEN
São Roque Museum is
located in the buildings of
the former Casa Professa
El Museo de San Roque está
instalado en el espacio de
la antigua Casa Profesa de
40%
of the Company of Jesus la Compañía de Jesús, en
in Lisbon, adjacent to São Lisboa, edificio adyacente 758
Roque Church. It originally a la iglesia de San Roque.
opened to the public in Abrió al público en 1905 28
1905, under the name of con el nombre de Museo del
the Treasure Museum of Tesoro de la Capilla de San
the Chapel of Saint John Juan Bautista, evocando Baixa-Chiado
the Baptist, in tribute to la importante colección de
an important collection of arte italiano, del siglo XVIII,
18th Century Italian art that que está en el origen de su
served as the inspiration for creación, y siendo objeto
foundation of the museum. de varias intervenciones
Various interventions took a lo largo del siglo XX, de
place over the course of the acuerdo con los cambios
20 th Century, accompanying operados en el dominio
changes taking place in the de la museología y la
fields of museology and museografía.
museography. The exhibition También fue renovado
layout has been renovated el recorrido expositivo,
and is now organised across organizado actualmente
five display groups. These en cinco núcleos en los que
revolve around collections se exhiben colecciones de
of great significance within extrema representatividad
the field of Portuguese, en el conjunto del arte
European and Portuguese- portugués, europeo y
oriental and span over 500 luso-oriental, y a lo largo
years of art and history. de los cuales se recorren
They are the São Roque más de 500 años de arte e
Hermitage exhibit, the historia: Núcleo de la ermita
Company of Jesus exhibit, de San Roque, Núcleo de la
the Chapel of Saint John Compañía de Jesús, Núcleo
the Baptist exhibit and the de la capilla de San Juan
Santa Casa da Misericórdia Bautista y Núcleo de la
of Lisbon exhibit. Santa Casa de Misericordia
de Lisboa.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


Apr. to Sep. 2am-7pm/14-19.00 10am-7pm/10-19.00
Abr. a Sep.
Oct. to Mar. 2am-6pm/14-18.00 10am-6pm/10-18.00
Oct. a Mar.
Closed/ Cierra: national holidays January 1st, Easter Sunday,
May 1st and 25 December /Festivos de 1 de enero, Domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre
Last entry half an hour prior to closing time. / Solo se permite
la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre

www.museu-saoroque.com

Largo Trindade Coelho


1200-470 Lisboa 213 235 444 55
NT/
DISCOU TO
Fundação Medeiros e Almeida
DISCUEN

40% An extraordinary collection


of decorative art, exhibited
in the house where António
Una extraordinaria colección
de artes decorativas
instalada en la casa donde
Medeiros e Almeida (1895- vivió António Medeiros
709, 720, 727 1986) lived. The collection e Almeida (1895-1986).
is displayed in 25 rooms El legado está expuesto
and includes a a broad en 25 estancias e incluye
Marquês de Pombal range of decorative art: piezas de artes decorativas:
painting, sculpture, furniture, pintura, escultura, mobiliario,
tapestry, Chinese ceramics, tapicería, cerámica china,
jewellery etc., dating from joyería, etc., desde la
pre-historical times through prehistoria hasta el siglo XIX.
to the 19 th Century. Aparte de las colecciones de
In addition to the European arte europeo, destacan tres
art works on display, there importantes colecciones,
are 3 other major collections, expuestas en salas propias:
exhibited in individual rooms: • Colección de relojes
• A collection of watches - con cerca de 225
including around 225 items piezas organizadas
exhibited chronologically cronológicamente desde el
from the 16th Century to the siglo XVI hasta la actualidad.
present day. • Colección de cerámicas
• A collection of Chinese chinas, en un recorrido
porcelain - that follows cronológico por las
a chronological itinerary diferentes dinastías, desde
across various Chinese las terracotas prehistóricas
dynasties, from prehistoric (dinastía Han) hasta las
terracotta (Han dynasty) to porcelanas de finales del
late 18th Century porcelain siglo XVIII.
• A collection of silverware, • Colección de platas
including tableware by the compuesta por vajillas del
English silversmith, Paul platero inglés Paul Storr
Storr (1792-1838). There is (1792 -1838), y platas
also Portuguese silverware portuguesas del siglo XVI
from the 15th to 18th Century, al siglo XVIII, incluyendo
including a collection of una colección de cerca
around 80 toothpick cases, de 80 palilleros de plata
and Vista Alegre porcelain. portuguesa, y porcelana
The House-Museum also has Vista Alegre.
a shop, where visitors can Dispone de una tienda
buy replicas of the display donde se pueden adquirir
items. réplicas de piezas de la Casa
Museo.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


10am - 5pm / 10 - 17.00 -
Closed/Cierra: Sunday and national holidays
/ Domingos y festivos
Last entry 16.30 pm / Última entrada 16.30

www.casa-museumedeirosealmeida.pt

Rua Rosa Araújo, no41


56 213 547 892 1250-194 Lisboa
Museu Mundo Sporting
- Estádio José Alvalade NT/
DISCOU TO 40% Estádio
DISCUEN 40% Museu

40%
All sport lovers should Todos los amantes del 40% Estádio
visit the Museu Mundo deporte deben visitar el + Museu
Sporting (Sporting World Museo Mundo Sporting
Museum) on a journey y emprender este viaje
701, 736, 747
into the spine-tingling por el apasionante
756, 778, 798
spirit of a prestigious club espíritu leonino, donde
with over 100 years of encontrarán un espacio Campo Grande
history. Visitors can admire repleto de historia y
the club’s thousands of prestigio centenarios.
trophies and the kit once Contemple miles de
worn by its winning players, trofeos, equipamientos
and also relive the most utilizados por los mismos
memorable moments in atletas vencedores y
the history of a club which rememore los momentos
is feted around the world. más significativos de un
Enter by the mythical door club de referencia a nivel
10A to experience the mundial. Entre por la
magnificence of one of the mítica puerta 10A y sienta
best stadiums in the world, la imponencia de uno
a venue for 5 matches de los mejores estadios
during Euro 2004. del mundo, que acogió 5
partidos del Euro 2004.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


Estádio - 11.30am, 2.30pm, 3.30pm and 4.30pm
+ Museu 11.30, 14.30, 15.30 e 16.30

No visits in the two days prior to European competition


matches (or on game day) / No se realizan visitas los dos
días previos a los partidos de las competiciones
europeas (ni el día del partido).
Closed/Cierra: Monday/Lunes

www.sporting.pt

Rua Professor Fernando da Fonseca 217 516 164


1501-806 Lisboa 707 20 44 44 57
NT/
DISCOU TO
Museu de Marinha
DISCUEN

33% The Naval Museum


collection is organised
El Museo de la Marina
está formado por zonas
into various themed temáticas distintas.
areas. There are models Por ello, se pueden
714, 727, 728, 729, 751 of ships from the age of apreciar modelos de
the Discoveries, of the barcos de la época de
15 great sailing ships of the los Descubrimientos,
18th Century, of the mixed de grandes veleros del
Line /Línea Cascais propulsion ships of the siglo XVIII, de navíos de
Belém 19 th Century, newest ships propulsión mixta del siglo
in the Portuguese Navy, XIX, hasta los navíos más
as well as other kinds of recientes de la Marina
vessels. Visitors can also de Guerra Portuguesa
see the cabins of the además de otros tipos de
Royal Yacht - “Amélia” - embarcaciones. Pueden
and the Galliot Pavilion, visitarse también los
which contains, among camarotes del yate real
other exhibits, the Royal Dña. Amélia, así como el
Brig built in Lisbon in Pabellón de los Galeotes
1778, and the Santa Cruz que expone, entre otras
hydro-plane, which was piezas, el Bergantín Real,
the first aircraft to cross construido en Lisboa
the South Atlantic, in 1922, en 1778, y el hidroavión
crewed by Navy oficers “Santa Cruz”, que realizó la
Sacadura Cabral and Gago primera travesía aérea del
Coutinho. Atlántico Sur, tripulado por
los oficiales de la Armada
Sacadura Cabral y Gago
Coutinho, en 1922.

Every day/Todos los días


01/05 - 30/09 10am - 6pm / 10 - 18.00
01/10 - 30/04 10am - 5pm / 10 - 17.00

Closed/Fermé: 1/01, Domingo Páscoa, 1/05 e 25/12 / 1/01,


Easter Sunday, 1/05 and 25/12 / 1/01, Domingo de Pascua,
1/05 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time/ Solo se
permite la entrada hasta media hora antes de la hora
de cierre

www.museu.marinha.pt

Praça do Império
58 210 977 388 1400-206 Lisboa
Museu Coleção Berardo NT/
DISCOU TO (adult ticket/
DISCUEN entrada adulto)
The Museu Coleção
Berardo is defined as
Portugal’s most important
El museo colección Berardo
se define como un gran
museo de arte moderno
30%
museum of modern and y contemporáneo en
contemporary art. Its Portugal. Su acervo está
holdings are comprised by constituido por la colección
the collection assembled que José Berardo reunió 714, 727, 728, 729, 751
by José Berardo over two durante dos décadas. Aquí
decades. Visitors are able to el visitante podrá disfrutar N 38 o 41’ 47.71’’ /
enjoy works by artists from de obras de artistas de los W 9 o 12’ 26.78’’
a wide variety of cultural más diversos contextos
contexts and genres that culturales y variadas Trafaria - Belém
have constructed the expresiones que forjaron la
history of western art of historia del arte occidental
the last century and the del último siglo y del actual. 15E
present day. Tanto en la muestra
Both in the permanent permanente de la Colección Line /Línea Cascais
exhibition of the Berardo Berardo como en las Belém
Collection and in the exposiciones temporales, Bus stop / Parada
temporary shows, the el museo da a conocer los
museum introduces visitors caminos más relevantes Museu Marinha
to the most important art de las prácticas artísticas. A5
movements. Names such Nombres como Pablo
as Pablo Picasso, Salvador Picasso, Salvador Dalí,
Dali, Marcel Duchamp, Marcel Duchamp, Piet
Piet Mondrian, Joan Miró, Mondrian, Joan Miró,
Max Ernst, Vieira da Silva, Max Ernst, Vieira da Silva,
Francis Bacon, Andy Francis Bacon, Andy
Warhol, Donald Judd, Warhol, Donald Judd,
Bruce Newman and Cindy Bruce Nauman o Cindy
Sherman, amongst many Sherman, entre muchos
others, are presented otros, se presentan
in chronological order cronológicamente en el
within the backdrop of the marco de los movimientos
movements they helped to definidos por sus obras, lo
define, enabling us to travel que permite un viaje en el
back in time and to achieve tiempo y un conocimiento
an in-depth knowledge of profundo de cada situación.
each context. Visitors are Se proporciona a todos los
provided with a diversified visitantes un diversificado
programme of educational programa de actividades
activities, conferences and pedagógicas, conferencias
guided visits. y visitas guiadas.
Inaugurated on 25th June Inaugurado el 25 de junio
2007. de 2007.

Every day/Todos los días


10am - 7pm / 10 - 19.00

Closed/Cierra: 25/12
Last entry half a hour prior to closing time /Solo se permite
la entrada hasta media hora antes del cierre

www.museuberardo.pt

Praça do Império
1449-003 Lisboa 213 612 878 59
NT/
DISCOU TO
NewsMuseum
DISCUEN

30% It’s the greatest Media and


Communication experience
Es la mayor experiencia de
Media y Comunicación de
in Europe. Europa.
Line / Línea Sintra The NewsMuseum invokes NewsMuseum invoca
Oriente, Rossio and explains the media y explica la cobertura
or/o Entrecampos coverage of episodes mediática de episodios
GPS: N 38o 79’ 64’’ of recent history and de la historia reciente y
W 9 o 38’ 98’’ allows the visitors to permite a los visitantes
interact with Radio and interactuar con la Radio y
TV. It pays tribute to the la Televisión. Homenajea
journalists immortalized a los periodistas
by their work, it presents inmortalizados por su
the main protagonists of obra, presenta a los
the industry, it projects principales protagonistas
the evolution of the war de la industria, proyecta
coverage, contextualizes la evolución del reportaje
the media combats that bélico, contextualiza las
marked us, looks at the luchas mediáticas que
“bad news” of our time. It nos marcaron, recuerda
unravels the propaganda las “malas noticias” de
and the Public Relations nuestro tiempo. Desvela la
industry. propaganda y la industria
The equipment is very de las Relaciones Públicas.
modern and participative El equipo es muy
and includes a small moderno y participativo,
auditorium prepared for e incluye un pequeño
educational visits. The auditorio preparado para
experience, available in visitas educativas. La
Portuguese and English, is experiencia, disponible en
personalized in a total of 16 portugués e inglés, está
hours of video and other personalizada en un total
formats. de 16 horas de vídeo y
otros formatos.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Apr. to Sep. 9.30am - 7pm / 9.30 - 19.00
Abr. a Sep.
Oct. to Mar. 9.30am - 6pm / 9.30 - 18.00
Oct. a Mar.

Last entry/Última entrada: Apr-Sept 6pm, Oct-Mar 5pm


/Abr-Sep 18h, Oct-Mar 17h. Closed/Cierra: 25/12.

www.newsmuseum.pt

Rua Visconde de Monserrate, 26


60 210 126 600 2710-591 Sintra
Museu da Carris - Tram Museum NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Objects and documents
connected to surface
Objetos y documentos
relacionados con la 30%
transport in Lisbon: empresa de transporte
electric trams, buses de superficie de Lisboa:
714, 727, 732,
and mementos of the tranvías eléctricos y
738, 742, 751
machines and the autobuses y testimonios
workshops. de las máquinas y talleres. 15, 18

Mon/Lun to/a Fri/Vie Sat/Sáb Sun/Dom


10am - 1pm / 10 - 13.00
10am - 6pm / 10 - 18.00 -
2am - 6pm / 14 - 18.00

Closed/Cierra: Sunday and national holidays / Domingos y


festivos. Last entry at 17.30 / Última entrada a las 17.30.
Last entry half an hour prior to closing time / Solo se
permite la entrada hasta media hora antes de la hora de
cierre

www.museu.carris.pt

Rua 1o de Maio, no101 - 103


1300-472 Lisboa 213 613 087 61
NT/
DISCOU TO
Museu Calouste Gulbenkian
DISCUEN

20%
716, 726, 742, 746, 756

Pç. de Espanha,
S. Sebastião
The Calouste Gulbenkian El Museo Calouste
Museum was inaugurated Gulbenkian se inauguró el
on 2nd October 1969, día 2 de octubre de 1969,
thus fulfilling the wish haciendo así realidad los
expressed by its founder, deseos de su fundador,
who left his valuable art que legó por testamento
collection to the institution su valiosa colección de
that he set up in his will. arte a la institución que
It houses Egyptian, creó.
Graeco-Roman, oriental Arte egipcio,
and European art, grecorromano, oriental y
collections of paintings, europeo; colecciones de
sculpture, decorative pintura, escultura, artes
art and jewellery, and a decorativas, joyería y una
remarkable selection of preciosa selección de
works by René Lalique. trabajos de René Lalique.

Mon/Lun Tue/Mar Wed/Mié to/a Sun/Dom


10am-6pm - 10am-6pm
10 - 18.00 10 - 18.00

Closed/Cierra: Tuesday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 24/12


and 25/12 / Martes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 24/12
y 25/12
Last entry 5.30pm/Última entrada 17h30

www.gulbenkian.pt

Avenida de Berna, n.o 45


62 217 823 000 1067-001 Lisboa
Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna NT/
DISCOU TO
DISCUEN
This Museum, which
is part of the Calouste
Perteneciente a la
Fundación Calouste 20%
Gulbenkian Foundation, Gulbenkian, este museo
was opened in 1983 and fue inaugurado en 1983
is intended to publicise con el fin de divulgar y 716, 726, 742, 746, 756
and portray the different retratar las diferentes
artistic trends of the tendencias artísticas Pç. de Espanha
20 th Century. It houses que se manifestaron a lo S. Sebastião
the best of 20 th Century largo del siglo XX. Posee
Portuguese art, including la mejor colección de arte
works by Amadeo de portugués de dicho siglo,
Souza Cardoso, Almada destacando la obra de
Negreiros and Paula Rego. Amadeo Souza Cardoso,
Almada Negreiros y Paula
Rego.

Mon/Lun Tue/Mar Wed/Mié to/a Sun/Dom


10am-6pm - 10am-6pm
10 - 18.00 10 - 18.00

Closed/Cierra: Tuesday, 1/01, Easter Sunday, 1/05, 24/12


and 25/12 / Martes, 1/01, Domingo de Pascua, 1/05, 24/12
y 25/12
Last entry 5.30pm/Última entrada 17h30

www.gulbenkian.pt

Rua Dr. Nicolau Bettencourt


1050-078 Lisboa 217 823 000 63
NT/
DISCOU TO
Museu Arqueológico do Carmo
DISCUEN

20% Established on the ruins of


the ancient Carmo Church,
Instalado en las ruinas
de la antigua Iglesia
which was destroyed by del Carmen, que quedó
the earthquake of 1755, destruida por el terremoto
758 this museum contains a de 1755, cuenta con una
rich and varied collection rica y variada colección
28, Elevador Sta. Justa of exhibits. They include que incluye artefactos
pre-historical artefacts, prehistóricos, un sarcófago
an Egyptian sarcophagus, egipcio, cerámicas y
Baixa-Chiado
pre-Columbian ceramics momias precolombinas,
and mummies, Roman epigrafía romana y
and medieval epigraphy, medieval, heráldica,
medieval and modern escultura y arte funerario
heraldry, sculpture and medieval y moderno,
tombstones, in addition azulejería y pintura.
to tiles and painting. The Entre las piezas más
most notable exhibits notables, merecen
include a bust of King destaque el busto
Afonso Henriques, the del Rey D. Afonso
tomb of King Fernando, Henriques, el túmulo
the original grave of D. del Rey D. Fernando, la
Nuno Álvares Pereira, sepultura original de D.
Military Chief of the Nuno Álvares Pereira,
Kingdom and founder Condestable del Reino y
of the Carmo Convent, fundador del Convento
medieval alabaster do Carmo, las placas de
plaques from Nottingham alabastro medievales de
and tile panels depicting Nothingham, y los paneles
the Passion of Christ. de azulejos representando
la Pasión de Cristo.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


01/10 - 31/05 10am - 6pm / 10 - 18.00 -
01/06 - 30/09 10am - 7pm / 10 - 19.00 -

Closed/Cierra: Sunday, 1/01, 01/05, 24/12 and 25/12/


Domingo, 1/01, 01/05, 24/12 y 25/12

www.museuarqueologicodocarmo.pt

Largo do Carmo
64 213 478 629 1200-092 Lisboa
Quinta da Regaleira NT/
DISCOU TO Visits/
DISCUEN
Visitas
Quinta da Regaleira, a
UNESCO World Heritage
site, is one of the most
Quinta da Regaleira es
uno de los monumentos
más sorprendentes del
20%
remarkable monuments Paisaje Cultural de Sintra,
of Sintra’s Cultural clasificada por la UNESCO scotturb 435
Landscape. como Patrimonio de la
The much loved summer Humanidad. Line / Línea Sintra
residence of the millionaire Lugar de elección del
and philanthropist millonario y filántropo
António Augusto António Augusto Carvalho
Carvalho Monteiro was Monteiro, fue construida
built from 1898 to 1912 entre 1898 y 1912 como
1n a predominantly neo- su residencia de verano,
Manueline style conceived siguiendo el proyecto
by the ltalian architect and del director y arquitecto
cenographer Luigi Manini. italiano Luigi Manini, de
The estate, imbued with estilo predominantemente
symbolism and an intense neo­manuelino.
poetic aura, includes na Caracterizada por un
exuberante garden, the riquísimo simbolismo y
main house, a chapel, una intensa aura poética,
mews and an underground incluye unos exuberantes
complex irradiating from jardines, palacio, capilla,
the 27 meter deep Initiatic cocheras y un complejo de
Well, the truly iconic image pasadizos subterráneos
of the Regaleira Estate. que irradian desde el Pozo
Iniciático que, con sus 27
metros de profundidad,
sobresale como imagen
icónica de Quinta da
Regaleira.

Every day/Todos los días


1 Oct-31 Mar/1 Oct-31 Mar 9.30am - 6pm/9.30 - 18.00
1 Apr-30 Sep/1 Abr-30 Sep 9.30am - 8pm/9.30 - 20.00

Closed/Cierra: 24 and/y 25/12


Last ticket and admission 1 hour before closing time
/ Solo se permite la entrada hasta una hora antes de la
hora de cierre

www.regaleira.pt

Rua Barbosa du Bocage, no 3


2710-567 Sintra 219 106 650 65
NT/
DISCOU TO
Museu do Fado
DISCUEN

20% Located in the Largo do


Chafariz de Dentro, with
Instalado en Largo do
Chafariz de Dentro,
its entrance facing the puerta de entrada hacia
historic quarter of Alfama, el histórico barrio de
728, 735, 759, 794 the Fado Museum is an Alfama, el Museo del
indispensable stop for Fado es un lugar de visita
Santa Apolónia all those interested in indispensable para todos
knowing more about this aquellos que desean
form of musical expression conocer esta forma de
Santa Apolónia that is so characteristic of expresión musical tan
Lisbon. Throughout the marcadamente lisboeta.
exhibit, visitors are invited A lo largo del recorrido
to discover the history of museológico, se invita
Fado, from its origins in al visitante a conocer la
the nineteenth century up historia del fado desde
to present, the technical su génesis, en el siglo
and historical evolution XIX, hasta la actualidad,
of the Portuguese guitar, el historial y evolución
as well as the biographic técnica de la guitarra
and artistic portrait portuguesa, así como
of hundreds of Fado el recorrido biográfico
personalities. There are y artístico de decenas
also regular temporary de personalidades del
exhibitions on the world of universo fadista. El Museo
fado and the Portuguese promueve exposiciones
guitar. The Fado temporales y conciertos,
Museum has a school, a y forman parte de él
documentation centre, a también una escuela, un
theme shop, a coffee shop centro de documentación,
and an auditorium. una tienda temática, un
restaurante y un auditorio.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 01/01, 01/05 and 25/12


/Lunes, 1/01, 1/05 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time /Solo se permite
la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre

www.museudofado.pt

Largo do Chafariz de Dentro, no1


66 218 823 470 Alfama , 1100-139 Lisboa
Casa Museu Amália Rodrigues NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Amália Rodrigues
House Museum is located
La Casa-Museo Amália
Rodrigues se encuentra 20%
at Rua de S. Bento, no. 193, en el no.193 de Rua de S.
and was home to Amália Bento, donde desde la
Rodrigues from the década de los 50 del siglo 706, 727
1950s until she died on 6 XX hasta su fallecimiento,
October 1999. el 06 de octubre de 1999, Rato
Visitors can admire a vivió Amália Rodrigues.
variety of artworks Se pueden admirar las
scattered throughout the obras de arte, que jalonan Cityrama
house. un poco toda la casa.
The house museum is part La edificación donde se
of a building dating back encuentra instalada la
to the pre-Pombaline Casa-Museo, datada de
epoch (1693), and its la época pre-pombalina
features are essentially (1693), está esencialmente
the same as when Amália tal y como se encontraba
Rodrigues lived there. en vida de Amália
It’s a house where visitors Rodrigues.
can hear Fado and feel its Es una casa en la que
ambience, can partake of se oye y se respira fado,
the space where the most donde se comulga con el
renowned Portuguese espacio en el que antaño
Fado singer once lived, vivió la más reputada
where the essence of fadista portuguesa,
being Portuguese is felt donde la forma de ser
in every nook and cranny, portuguesa está en cada
in every tile and in each esquina, en cada azulejo y
object. en cada objeto.
In short, it’s a Portuguese En fin, es una casa
home, no doubt…*” portuguesa, con certeza*…”
* This sentence makes * Esta frase hace alusión
reference to the lyrics of a la letra de un famoso
a famous fado sung by fado cantado por Amália
Amália Rodrigues. Rodrigues.

Every day/Todos los días


10am - 6pm / 10 - 18.00

www.amaliarodrigues.pt

Rua de São Bento, n.o 193


1250-219 Lisboa 213 971 896 67
NT/
DISCOU TO
Museu da Música Mecânica
DISCUEN

20% The Museum of


Mechanical Music,
El Museo de la Música
Mecánica, único en
unique in Portugal, Portugal, reúne una
exhibits a private colección particular
A2, A12 collection representing all representativa de toda
mechanical music devices, la música mecánica, que
N 380 37’ 19” ranging from the late 18th transcurre entre finales
/ W 80 51’ 39” century to the first half del siglo XVIII y la primera
Fertagus - Pinhal Novo of the 20th century. This mitad del siglo XX. En
or/o Venda do Alcaide magical space echoes este espacio mágico
(+8min Taxi) with sonorities from the resuenan sonoridades
Sat/Sáb and/y Sun/ enchanted universe of del universo encantado
Dom 3.30pm/15.30 music boxes, barrel organs, de las cajas de música,
or by appointment/o automatons, musical clock armónicas, autómatas,
con marcación previa paintings, pianolas, player marcos y relojes musicales,
pianos, phonographs and pianolas, autopianos,
gramophones, taking fonógrafos y gramófonos,
us back in time to other que nos transportan
epochs. The museum a otras épocas. Reúne
has over 600 pieces, all más de 600 piezas,
restored and in working todas restauradas y en
order. Every Saturday and funcionamiento. Todos
Sunday at 15:30, you can los sábados y domingos
participate in a guided visit a las 15h30 podrá
and listen to instruments participar en la visita
played live. Located in guiada con audición de los
Palmela, 30 minutes from instrumentos en directo.
Lisbon, the museum was Situado en Palmela, a
inaugurated in 2016 in a 30 min. de Lisboa, fue
building constructed from inaugurado en 2016, en un
the ground up specifically edificio creado de raíz y
for the purpose and que simboliza una caja de
symbolising a gigantic música gigante.
music box.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 2.30pm - 6pm / 14.30 - 18.00
Guided tours for groups organized at other times with prior
appointment/Visitas guiadas a grupos organizados en otros
horarios bajo marcación previa
Closed/Cierra: Monday, 01/01, Easter Sunday and 25/12
/Lunes, 1/01, Domingo de Pascua y 25/12

www.museudamusicamecanica.com

212 381 083 Quinta do Rei-Rua dos Alegrias, Arraiados


68 960 080 044 2955-281 Pinhal Novo, Palmela
Museu Bordalo Pinheiro NT/
DISCOU TO
DISCUEN
This museum displays the
work of Rafael Bordalo
Este museo presenta
la obra de Rafael 20%
Pinheiro (1846 – 1905), Bordalo Pinheiro (1846
one of Portugal’s most – 1905), uno de los más 701, 736, 738, 747,
important, most talented importantes, talentosos 750, 767, 778
and funniest artists. y divertidos artistas
His work was particularly portugueses. Campo Grande
focused on humorous Su trabajo se centra
drawing and ceramics, but particularmente en el
also encompassed the dibujo humorístico y
decorative arts, journalism la cerámica, y abarca
and what is these days también las artes
known as graphic design. decorativas, el periodismo
In 1875 he created the y lo que hoy se entiende
character of Zé Povinho por diseño gráfico.
(Joe Little People), a Crea, en 1875, el
representation of the personaje Zé Povinho,
Portuguese people and representación del pueblo
a stereotype that is still portugués, un estereotipo
relevant today as a mirror que se mantiene
to the qualities and faults actual y que refleja a la
of the Portuguese. perfección las cualidades
In 1884 he founded the y los defectos de los
Caldas da Rainha Faience portugueses.
Factory, where he used his En 1884 fundó la Fábrica
talent to create naturalistic, de Loza de Caldas da
historical and humorous Rainha, en la cual empleó
pottery. su talento en la creación
Humour and caricature de piezas artísticas
were the weapons he naturalistas, históricas y
deployed to spread his humorísticas.
ideas and unmask injustice El humor y la caricatura
and political collusion. son las armas de
The Bordalo Pinheiro propagación de sus ideales
Museum looks forward to para desenmascarar las
your visit! injusticias y los ardides
políticos.
¡El Museo Bordalo Pinheiro
cuenta con su visita!

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00
Closed/Cierra: Monday, 01/01, 01/05, 24/12 and 25/12
/Lunes, 01/01, 01/05, 24/12 y 25/12

www.museubordalopinheiro.pt

Campo Grande, no382


1700-097 Lisboa 215 818 544 69
NT/
DISCOU TO
Museu do Oriente
DISCUEN

20% The Museu do Oriente,


located in the river front
area of Alcântara, is a
El Museu do Oriente, instalado
en la zona ribereña de
Alcântara, es un equipamiento
leading cultural venue of cultural de indudable interés,
712, 713, 714, 720, 727, unquestionable interest that que cuenta con un espacio
728, 732, 738, 742, 751, includes an exhibition area, a museológico, un centro de
756, 760 performance centre, meeting espectáculos, un centro de
Cais do Sodré (Nearest centre and leisure areas, reuniones y áreas de ocio,
/Más cercano) among other facilities. entre otras valencias.
The exhibition area of El área museológica del Museu
Docas the Museu do Oriente is do Oriente está organizada en
organized around two torno a dos colecciones:
collections:
15, 18 Colección aludiendo a la
Collection dedicated to presencia portuguesa en Asia
Portuguese presence in Asia Portugal, primer país europeo
A2
Portugal, the first European que llegó a los puertos
Alcântara-Mar, country to reach the most orientales más distantes, tuvo,
distant eastern ports, has for a lo largo de los siglos un papel
Alcântara-Terra
centuries played a pioneering pionero en la globalización
X 380 42’ 09N | role in the globalization a través de las nuevas rutas
Y 90 10’ 20W through the new sea routes. marítimas.
By appointment Kwok On Collection Colección Kwok On
/Con marcación previa A unique testimony of El testimonio impar de las
Cais do Sodré the performative arts of artes performativas de raíz
(Nearest /Más cercano) popular roots and of the popular y de las grandes
great mythologies and mitologías y religiones de toda
religions of the whole of Asia - de Turquía hasta Japón
Asia - from Turkey to Japan - es reconocida por muchos
- it is recognized by many especialistas como una de
specialists as one of the most las más importantes de su
important of its kind on a género a escala europea, por
European scale, being one of lo que es uno de los elementos
the decisive elements to visit fundamentales para visitar el
the Museu do Oriente. Museu de Oriente.

Mo/Lu Tu/Ma to/a Thu/Jue Fri/Vie* Sun/Dom

- 10am-6pm 10am-10pm 10am-6pm


10-18.00 10-22.00 10-18.00

*Free entry after 6pm/ Entrada gratuita después de las 18h


Closed/Cierra: Monday, 01/01 and 25/12 /
Lunes, 01/01 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time/ Solo se permite
la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre

www.museudooriente.pt
Avenida Brasília,
Doca de Alcântara (Norte)
70 213 585 200 1350-362 Lisboa
Museu da Marioneta NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Guided tours by
appointment.
Se realizan visitas guiadas
con cita previa. 20%
Services Servicios
Museum shop; bar and Tienda temática, bar y 706, 713, 714, 727
documentation centre. centro de documentación.
The exhibition aims to La exposición trata de 25, 28
provide an overview of ofrecer un panorama
puppetry throughout general de la marioneta Line / Línea Cascais
the world. It takes us on en el mundo. Se desarrolla Santos
a journey that includes a partir de la sombra y
shadow puppets, puppets de Oriente, pasando por
from the Far East, masks las máscaras y grandes
and the great European familias de la tradición
traditional puppet families, europea, prestando
with special prominence una especial atención
given to the “Teatro de al teatro de marionetas
Marionetas” (Puppet en Portugal. Desde una
Theatre) in Portugal. perspectiva más amplia,
On a broader level, it incluye también un núcleo
also includes a section dedicado a las marionetas
dedicated to puppets in en la televisión y en el cine
television and animated de animación.
cinema. The museum El Museo facilita
offers audio guides and audioguías y tabletas para
tablets to help visitors acompañar la visita.
get the most out of the
exhibits.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


- 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: Monday, 01/01, 01/05, 24/12 and 25/12


/Lunes, 01/01, 01/05, 24/12 y 25/12
Last entry half an hour prior to closing time /Solo se permite
la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre

www.museudamarioneta.pt

Convento das Bernardas,


Rua da Esperança, no146
1200-660 Lisboa
213 942 810 71
NT/
DISCOU TO
Museu da Farmácia
DISCUEN

20% The Pharmacy Museum


project has gained significant
national and international
El Museo de la Farmacia es un
proyecto que, a lo largo de los
años, viene siendo referencia a
recognition over the years, nivel nacional e internacional,
758 as proven by the thousands como demuestran los miles
of visitors and the various de visitantes recibidos y los
awards it has won. diversos premios con los que
28 ha sido distinguido.
The Lisbon Pharmacy
Inaugurado en junio de 1996
Museum came into being in
Baixa-Chiado en Lisboa, el Museo de la
June 1996 as a result of the Farmacia es el resultado de
explicit desire on the part of una voluntad inequívoca de
Portuguese pharmacies to las farmacias portuguesas
preserve the history of the de preservar la historia de su
pharmaceutical profession. profesión.
Portuguese Pharmacy Farmacia portuguesa
Exhibits and environments Se recrearon espacios y
were recreated to give visitors ambientes que permiten al
a first-hand understanding visitante observar, de una
of the history and evolving forma más inmediata, la
technology in use at evolución de la historia y la
Portuguese pharmacies, from tecnología de la farmacia
the late 15th Century until portuguesa, desde finales del
today. siglo XV hasta nuestros días.
Pharmacy in the World Farmacia en el mundo 
The Pharmacy and Health Las temáticas de la farmacia
y de la salud están ilustradas
theme is addressed through
con piezas de extremada
high quality artefacts
calidad, oriundas de
from very a broad range of civilizaciones y culturas tan
civilisations and cultures, distantes en el tiempo y el
across time and space. The espacio como Mesopotamia,
exhibits have been drawn Egipto, Grecia, Roma, los
from Mesopotamia, Egypt, Incas, los Aztecas, el Islam,
Greece, Rome, the Incas, the Tíbet, China, o Japón y,
Aztecs, Islam, Tibet, China, finalmente, la farmacia
Japan and, lastly, European europea desde la Edad Media
Pharmacy from the Middle hasta 1929, con el aislamiento
Ages through to 1929, when de la penicilina por el científico
the English scientist Fleming inglés Fleming.
isolated penicillin.

Every day/Todos los días


10am - 7pm / 10 - 19.00
Closed/Cierra: National holidays / festivos

www.museudafarmacia.pt

Rua Marechal Saldanha, no1


72 213 400 680/88 1249-069 Lisboa
Palácio Nacional de Queluz NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Quinta dos Marqueses
de Castelo Rodrigues, which
became Crown property
La finca de los Marqueses
de Castelo Rodrigo, que en
1654 pasó al Patrimonio de
15%
in 1654 to form part of la Corona, formando parte
the Casa do Infantado, de la Casa del Infantado, fue Line / Línea Sintra
underwent major alterations ampliamente remodelada Queluz - Belas
between 1747 and 1786, entre 1747 y 1786 por
on the initiative of King iniciativa de D. Pedro III,
Pedro III, husband of Queen esposo de Dña. Maria I.
Maria I. It was intended to Concebido como palacio
be a recreational palace de recreo de la familia real,
for the royal family, but la desaparición del pazo
following the destruction de la Ribeira de Lisboa
of the Ribeira Palace in hizo que se tuviera mayor
Lisbon, work on Queluz cuidado arquitectónico y
Palace had to be undertaken decorativo en Queluz. Una
with greater attention to clara inspiración del rococó
architectural and decorative francés queda patente por
detail. A clear French rococo las boiseries de los interiores,
influence can be seen donde abundan los famosos
in the interior panelling, motivos en forma de concha,
with its abundance of the y en el diseño de los jardines,
famous shell motifs, and in que componen graciosas
the design of the gardens, alamedas suntuosas,
with their graceful lush realzadas por estanques
groves and occasional con profusa decoración
cisterns adorned with escultórica de bronce. Una
beautiful bronze sculptures. discreta nota del gusto
The picturesque facade neoclásico, que empezaba
designed by the French entonces a despuntar,
architect Robillon, is a caracteriza la escenográfica
discrete indication of the fachada diseñada por el
neo-classical taste that arquitecto francés Robillon.
was coming into favour at
that time.

Every day/Todos los días


*25/03 - 28/10 9am - 7pm / 9 - 19.00
**29/10 - 31/03 9am - 5.30pm / 9 - 17.30

Closed/Cierra: 1/01 and/y 25/12


* Last entry an hour prior to closing time / Solo se permite
la entrada hasta una hora antes de la hora de cierre.
** Last entry half an hour prior to closing time
/ Solo se permite la entrada hasta media hora antes de la
hora de cierre.

www.parquesdesintra.pt

Largo do Palácio
2745-191 Queluz 219 237 300 73
NT/
DISCOU TO
Museu Benfica Cosme Damião
DISCUEN

15% Visit to the Museum and the


Stadium
Visita al Museo y al Estadio
Visite el Estadio da Luz y
Visit the Luz Stadium and su Museo, el estadio más
museum. This is Portugal’s moderno de Portugal,
750, 754, 768 most modern stadium, escenario de la final de la
the stage for the 2014 Liga de Campeones de
Alto dos Moinhos Champions League Cup 2014 y el Museo Benfica
ou Colégio Militar final and home to the Cosme Damião, que
Benfica Cosme Damião retrata la historia del club
Museum, which portrays y de su mayor leyenda,
the history of the club and Eusebio.
of its greatest footballing
legend, Eusébio.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Stadium/Estadio 10am - 6pm / 10 - 18.00
Museum/Museo 10am - 6pm / 10 - 18.00

*Domestic competition match days: we close 6


hours before the start of the match / Día de partido
competiciones nacionales: cerramos 6 horas antes del
inicio del partido
**European competition match days: no stadium tours
on the two days before the match, on the match day
itself and during the morning after the match / Partidos
competiciones europeas: no se realizan visitas al estadio
los dos días previos, ni el propio día ni la mañana siguiente
al partido
On match days the museum closes at kick-off time / Días
de partido: el museo cierra a la hora de inicio del partido
1 July - 31 August Stadium visits 10.20 am - 7 pm every
20 minutes/ 1 julio - 31 de agosto, visitas al estadio 10.20
– 19.00, cada 20 minutos

www.slbenfica.pt

Avenida Eusébio da Silva Ferreira


74 217 219 500 1500 – 313 Lisboa
Palácio Nacional de Sintra NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Built on top of a former
Moslem royal residence,
Erguido sobre una antigua
residencia real musulmana, 10%
Sintra Town Palace el Palacio de la Villa de
was inhabited by the Sintra estuvo habitado por
Portuguese royal family la familia real hasta el siglo Line / Línea Sintra
until the 20 th Century. The XX. El edificio, resultado de
building, resulting from the la yuxtaposición sucesiva Scotturb 434
successive and unplanned de diferentes cuerpos, sin
juxtapositioning of the un plano determinado, se
numerous extensions, vio muy beneficiado por
greatly benefited from the D. Dinis y, posteriormente,
involvement of King Dinis, por D. Manuel, que mandó
and later King Manuel. construir el ala oriental,
It was the latter who muy enriquecida por el
ordered the building of característico trabajo
the east wing, enhanced de las molduras de las
by the characteristic enormes ventanas que
detailing of the frames of dan a la villa. Reconocido
the enormous windows mundialmente por el perfil
overlooking the town. de las chimeneas cónicas
Famous throughout de las cocinas, el pazo
the world for its conical conserva aún el conjunto
kitchen chimneys, the más importante de
palace still retains the azulejería hispano-morisca
most important collection de los siglos XV y XVI que
of 15th and 16th Century existe en Portugal.
Hispano-Moorish tiles to
be found in Portugal.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


25/03 - 28/10 9.30am-7pm / 9.30 - 19.00
29/10 - 31/03 9.30am-6pm / 9.30 - 18.00

Closed/Cierra: 1/01 and 25/12 / 1/01 y 25/12


Last entry half an hour prior to closing time
/ Solo se permite la entrada hasta media hora
antes de la hora de cierre

www.parquesdesintra.pt

Largo Rainha D. Amélia


2010-616 Sintra 219 237 300 75
NT/
DISCOU TO
Palácio Nacional da Pena/Parque da Pena
DISCUEN

10% The palace was built in the


19 th Century on the orders
Fue mandado construir
en el siglo XIX por D.
of Ferdinand von Coburg Fernando Coburgo Gotha
Gotha (King Fernando (D. Fernando II), casado
Scotturb 434 II), who was married to con Dña. Maria II, en el
Queen Maria II, on the lugar donde se situaba
Line / Línea Sintra site of a small convent. un pequeño convento.
Influenced by the romantic Influenciado por las
and eclectic inclinations of tendencias eclécticas y
the time, King Fernando II románticas de la época,
chose to build a revivalist D. Fernando II optó por
palace which would un palacio historicista
include artistic styles from en el que estuvieran
antiquity through to the presentes tradiciones
Renaissance, the art of artísticas desde la
the East, antigüedad hasta el
Arab-style domes, Renacimiento, influencias
minarets and Manueline del arte oriental, cúpulas
motifs. All that remain y minaretes mudéjares y
of the original building elementos decorativos
are the cloisters and manuelinos. De la
the chapel, with its edificación original se
Renaissance altarpiece conservan los claustros
carved in alabaster and y la capilla, donde se
black marble by Nicolau mantiene un retablo
Chanterenne. The last king renacentista, de alabastro
of Portugal Manuel II, took y mármol negro, realizado
refuge here before his fnal por Nicolau Chanterenne.
departure into exile when Aquí es donde se albergó
the country became a el último rey de Portugal,
Republic. D. Manuel II, hasta su
partida hacia el exilio,
cuando se implantó la
República.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


25/03 - 28/10 9.45am-7pm / 9.45 - 19.00
29/10 - 31/03 10am-6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: 1/01 and 25/12 / 1/01 y 25/12


Last entry one hour prior to closing time
/ Solo se permite la entrada hasta una hora
antes de la hora de cierre

www.parquesdesintra.pt

Palácio Nacional da Pena


76 219 237 300 2710-609 Sintra
Museu Nacional de História
Natural e da Ciência NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Science Museum of
the University of Lisbon
El Museo de la Ciencia de
la Universidad de Lisboa, 10%
was set up in 1985. creado en 1985, es una
The museum works to institución destinada a
disseminate science and la divulgación científica 758, 773
raise public awareness y la sensibilización del
- especially amongst público - los jóvenes en Rato
young people - of the particular - en cuanto
importance of science in a la importancia de la
contemporary society. ciencia en la sociedad
To fulfil these aims, the contemporánea.
museum has a permanent Para alcanzar esos
hands-on exhibition, as objetivos, el museo
well as various temporary tiene permanentemente
exhibitions. It has its own abierta al público una
astronomical observatory, exposición interactiva
a planetarium and a library de larga duración y
specialising in the history organiza, asimismo,
and museology of science. diversas muestras
temporales. Cuenta con un
observatorio astronómico
propio, un planetario y una
biblioteca especializada en
historia y museología de
la Ciencia.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Fri/Vie Sat/Sáb and/y Sun/Dom


- 10am - 5pm/10 - 17.00 11am - 6pm/11 - 18.00

Closed/Cierra: Monday and national holidays / Lunes y festivos.


Last entry half an hour prior to closing time/ Solo se permite
la entrada hasta media hora antes de la hora de cierre

www.museus.ulisboa.pt

Rua da Escola Politécnica


no56-58, 1250-102 Lisboa 213 921 800 77
78
Visitor Atractions
Atracciones
Arco da Rua Augusta
FREE
GRATIS
The Arch in Rua Augusta: El Arco de Rua Augusta:
This is the latest monument Es el nuevo monumento
to open to visitors, visitable que da acceso a
providing access to a un mirador que ofrece una 711, 714, 728, 732,
viewing spot from which a panorámica de 360 o sobre 735, 736, 781, 782
panoramic 360 o view of the la ciudad. La emblemática
city can be enjoyed. The plaza de Terreiro do Paço, 15, 25
emblematic square Terreiro la Baixa Pombalina, la
do Paço square, historic Catedral, el Castillo de
Baixa area, cathedral S. Jorge y el río Tajo son Terreiro Paço
(Sé), castle and the river algunos de los puntos
are some of the iconic representativos que se
landmarks visible from the avistan desde la cima del
top of the building. edificio.
On the upper level you can En la parte superior se
see the statues by Célestin pueden contemplar las
Anatole Calmels - Glory esculturas de Célestin
Crowning Genius and Anatole Calmels - Gloria
Valour; below these are coronando al Genio y el
the statues by Vítor Bastos Valor; en un plano inferior,
depicting the historical las esculturas de Vítor
figures of Viriatus, Vasco Bastos, que representan las
da Gama, the Marquis of personalidades históricas
Pombal and Nuno Álvares de Viriato, Vasco da Gama,
Pereira. Marqués de Pombal y Nuno
Inside, in the Clock Room Álvares Pereira -.
(Sala do Relógio), visitors En el interior, en la Sala del
can also discover the Reloj, los visitantes pueden
history of this arch, from también conocer la historia
the moment construction de este arco, desde el inicio
work began, after the de su construcción, tras el
earthquake of 1755, until terremoto de 1755, hasta su
completion of the arch in conclusión en 1875.
1875.

Every day/Todos los días


15/04 - 15/05 9am - 8pm / 09 - 20.00
16/05 - 31/08 9am - 9pm / 09 - 21.00

1/09 - 31/10 9am - 7pm / 09 - 19.00


01/10 - 30/04 9am - 8pm / 09 - 20.00
Closed/ Cierra: 25/12 / Last Entry 15 minutes prior to
closing time /Entrada permitida solo hasta 15 minutos
antes de la hora de cierre

www.visitlisboa.com

Rua Augusta, no2 - 10


1100-148 Lisboa 210 998 599 81
Cold Green House / Invernadero
FREE
GRATIS
The Cold Greenhouse, La Estufa Fría, situada en
located by the Edward VII el Parque Eduardo VII, en
Park in Lisbon, is actually Lisboa, es un auténtico
711, 712, 722, 727, a museum of plants. Here museo vegetal donde el
738, 746, 753, 783 the visitor can admire visitante puede admirar
numerous botanical innumerables especies
Marquês de Pombal species - some of them botánicas, algunas de
rare - from different ellas raras, oriundas de
continents. diferentes continentes.
The Cold Greenhouse was Este invernadero, que
built in the first decade data de la 1 a década del
of the 20 th Century. It siglo XX, tiene un área de
has an area of about 16.000m2 y comprende
16,000 square metres and una Estufa Caliente para
includes a Hot Greenhouse plantas tropicales, una
for tropical plants, a Sweet Estufa Dulce para plantas
Greenhouse for fat plants, suculentas y, también, un
and also a covered theatre teatro cubierto, escenario
which stages major de grandes eventos
cultural events. culturales.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


01/04 - 30/09 10am-7pm / 10 - 19.00
01/10 - 31/03 9am-5pm / 9 - 17.00

Closed/Cierra: 01/01, 01/05 e 25/12 / 01/01, 01/05


and 25/12 / 01/01, 01/05 y 25/12 / 01/01, 01/05 e 25/12.
Last entry Summer and Winter: half an hour to
closing time / Última entrada verano e inverno:
30 minutos antes del cierre

www.estufafria.cmlisboa.pt

Parque Eduardo VII


82 218 170 996 1070-099 Lisboa
CIRES - Centro Interpretativo do Roaz
do Estuário do Sado - Dolphins Centre +offer a glass
FREE of Moscatel/
oferta
GRATIS
CIRES is an interpretation CIRES es un centro de de un cáliz
centre dedicated to the interpretación dedicado al de Moscatel
bottlenose dolphins delfín mular del estuario
of the Sado estuary. It de Sado, constituido por
consists of thematic módulos temáticos que
modules that provide a permiten conocer mejor
609, 614
deeper understanding of la población de delfines,
the dolphin population así como otras especies
and other species that que habitan las aguas del Fertagus - Setúbal
live in the waters of the estuario y del río Sado.
Sado river and its estuary. Este centro interpretativo A2 and/y A12 - Setúbal
This interpretation combina diversas
centre combines various estrategias museológicas 38.523067 , -8.898658
museum communication de comunicación, como
strategies, including paneles ilustrados,
illustrated panels, pantallas multimedia
multimedia touch screens, táctiles, módulos
interactive mechanical interactivos mecánicos,
modules, biological especímenes fósiles
specimens and fossils, y biológicos, réplicas
three-dimensional replicas tridimensionales y una
and an osteological reconstrucción osteológica
reconstruction of a real de un esqueleto real
skeleton of one of the de uno de los delfines
bottlenose dolphins of mulares del estuario de
the Sado. Sado.

Every day/Todos los días


9.30am - 8pm / 9.30 - 20.00

gatur@mun-setubal.pt

Casa da Baía - Av. Luísa Todi, 468


2900 Setúbal 265 545 010 83
NT/
DISCOU TO
Planetário Calouste Gulbenkian
DISCUEN

50%
Ten thematic sessions are Se presentan 10 sesiones
on offer to the public. For temáticas al público. Para los
the youngest: The Mystery más pequeños: El Misterio de
of the Fireball; and The la Bola de Fuego; y El Enfado
714, 727, 728, Moon is Angry. For children de la Luna. Para niños a
729, 751 above six: Let’s Go to Space; partir de los 6 años: Vamos
and Playing with the Stars. al Espacio; y Jugar con las
15 For grown up and adults: Estrellas. Para los mayores
Camping under the Stars; y de carácter generalista:
Line / Línea Cascais Voyage to a Black Hole; Acampar con las Estrellas;
Belém Hubble Vision (En); Between Viaje a un Agujero Negro;
Tides; The Sky seen from Hubble Vision; Entre Mareas;
Earth (En); and Astronomy El Cielo visto desde la Tierra;
and the Planet (En). y La Astronomía y el Planeta.
Subject to prior booking, the El Servicio Educativo ofrece a
Planetarium,s Educational grupos escolares y al público,
Service offers to school mediante contacto previo, un
groups and public a series conjunto de actividades que
of activities that promote promueven la divulgación de
Science and Astronomy: la Ciencia y de la Astronomía
meetings with the Scientists, en particular: Encuentros
educational activities, con el Científico, Actividades
teacher training, Summer Educativas, Formación
science workshops and de Profesores, Talleres
celebration of calendar de Ciencia en Verano y
events. Celebración de Efemérides.
Last Saturday on each El último sábado de cada
month, the Observatory mes se realizan las Noches
Nights are held with del Observatorio con
astrophysicists and sky astrofísicos y observación
watching with telescopes astronómica del cielo, con
with free access but acceso libre y gratuito,
requiring registration. pero con inscripción previa
The visit to the Planetarium obligatoria.
also includes visit to the La visita al planetario incluye
temporary exhibitions. también una visita a las
For more information about exposiciones temporales.
programs and schedules Para más información
visit webpage http://ccm. sobre programas y horarios
marinha.pt/pt/planetario/ consulte la página online
sessoes. http://ccm.marinha.pt/pt/
planetario/sessoes.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Fri/Vie Sat/Sáb Sun/Dom


9.30pm-12pm 9.30pm-12pm
9.30-12.00 1.30pm-4pm 9.30-12.00
-
1.45pm-4.30pm 13.30-16.00 1.45pm-4.30pm
13.45-16.30 13.45-16.30

Closed/Cierra: 1/01, Easter Sunday, 1/05 e 25/12


/ 1/01, Domingo de Pascua, 1/05 e 25/12

http://ccm.marinha.pt/pt/planetario

Praça do Império
84 210 977 350-1 1400-206 Lisboa
Fundação José Saramago NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The José Saramago
Foundation is installed
La Fundación José
Saramago está instalada - 1€
in the Casa dos Bicos, en la Casa dos Bicos,
a 16th Century building edificio del siglo XVI 711, 714, 728, 732,
that has recently been restaurado y adaptado 735, 736, 759, 760,
refurbished and adapted. recientemente. En 781, 782, 794, Aerobus
The foundation houses ella se encuentra una
a permanent exhibition exposición permanente 15E, 25E
on the life and work of sobre la vida y la obra
the writer. This comprises del escritor, que contiene Terreiro do Paço
manuscripts, photographs, manuscritos, fotografías,
videos, the Nobel medal vídeos, la medalla del
and, of course, books Nobel y, naturalmente,
in dozens of languages. los libros en decenas de
There is also a library, work idiomas. La Fundación
space for researchers and cuenta con biblioteca,
an 80-seater auditorium espacio de trabajo para
for cultural activities. investigadores y un
auditorio con capacidad
para 80 personas
destinado a actividades
culturales.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


10am - 6pm / 10 - 18.00 -

Last entry: 5.30 pm / Última entrada: 17.30

www.josesaramago.org

Casa dos Bicos, Rua dos


Bacalhoeiros, no10, 1100-135 Lisboa 218 802 040 85
NT/
DISCOU TO
EVOA - Tagus Estuary Bird Observatory
DISCUEN

30% Located in the heart of


Portugal’s most important
wetland – the Tagus
Situado en el corazón
de la zona húmeda más
importante de Portugal,
Estuary – the EVOA el estuario del río Tajo, el
GPS: 38o 57’00,
Bird Observatory gives EVOA (Espacio de Visita
42 ‘‘ N; 8o 58’’18, 20’’0
visitors the opportunity y Observación de Aves)
Line / Línea to discover and enjoy a permite que los visitantes
Azambuja - Vila unique heritage that lies conozcan y disfruten del
Franca de Xira between the marshy plains patrimonio que existe
and the Tagus Estuary. entre las marismas y el
The Tagus Estuary is the estuario del Tajo, que
home or stopover site acoge a más de 120.000
for over 120,000 birds aves, pertenecientes a
belonging to 200 different 200 especies distintas.
species. On your first visit En la primera visita al
to EVOA, we suggest that EVOA, le sugerimos que
you take the guided visit asista a la visita guiada a la
to the “EVOA, where the exposición “EVOA, donde
world meets the Tagus” el mundo encuentra
exhibition (45 minutes) al Tajo” (45 min) y que
and participate in a guided participe en una sesión
bird-watching session de observación de aves
(a 2-hour walking tour guiada (2h, recorrido
of about 3 Km), which pedestre de unos 3 Km),
includes all the necessary disponiendo de todo el
equipment. equipamiento necesario.
At the end of the tour, Al acabar el recorrido,
recharge your batteries in podrá recuperar energías
the Interpretation Centre’s en la cafetería del Centro
cafeteria and enjoy the de Interpretación y
view of birds in flight with contemplar un paisaje
Lisbon in the background. sorprendente, con las
aves en pleno vuelo y con
Lisboa al fondo.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


Nov - Feb / Nov - Feb - 10am-5pm/10 - 17.00
Mar - Oct / Mar - Oct - 9am-7pm / 9-19.00

Encerrado/ Cierra: July/Julio, Monday/lunes, 25/12, 01/01

www.evoa.pt

2600 Vila Franca de Xira, Lisboa /


86 926 458 963 e-mail evoa@evoa.pt
Padrão dos Descobrimentos NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Monument to the
Discoveries (Padrão dos
Descobrimentos) was
El Monumento a los
Descubrimientos,
edificado en 1960,
20%
built in 1960 and stands destaca  en el paisaje
out along the riverside ribereño de Belém gracias 714, 727, 728, 729, 751
landscape in Belém thanks a su forma de carabela y
to its caravel-like shape al conjunto escultórico, 15
and its set of sculptures, at en el que sobresale en la
the front of which stands proa la figura del Infante Line / Línea Cascais
the figure of Prince Henry D. Enrique, impulsor de la Belém
the Navigator, the great Expansión Portuguesa.  380 41’37.69 N
driver of Portuguese En lo alto de este conjunto 90 12’ 20.95 W
expansion. monumental se descubre
At the top of this el mirador, desde el cual se
monument stands a desvela una panorámica
viewing point, from where sin igual sobre la ciudad
one can enjoy the fabulous y el río. 
panoramic view of the city La explanada de acceso
and river. al monumento está
The square from where decorada con un rosa
you access the monument de los vientos, que
is decorated with a contiene un planisferio
compass rose containing donde surgen trazadas
a planisphere on which las principales rutas de
the main routes of the los Descubrimientos
Portuguese maritime Portugueses.
discoveries can be seen.

Mon/Lun Tue/Mar to/a Sun/Dom


Mar - Sep 10am-7pm/10 - 19.00 10am-7pm/10 - 19.00

Oct - Feb - 10am-6pm/10 - 18.00

Closed/Cierra: 1/01, 1/05, 25/12.


Last entry half an hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta media hora
antes de la hora de cierre.

www.padraodosdescobrimentos.pt

Avenida Brasília,
1400-038 Lisboa 213 031 950 87
NT/
DISCOU TO
Centro Cultural de Belém
Exhibition/
DISCUEN
Exposiciones
20% The Belem Cultural Centre,
one of the most striking
examples of contemporary
El Centro Cultural de
Belém, uno de los
trabajos de arquitectura
NT/ Portuguese architecture, contemporánea más
DISCOU TO
DISCUEN
Performances/ is also an important relevantes de Portugal, es,
Espectáculos cultural venue. It houses a su vez, un equipamiento
10 % entertainment, exhibition
and conference centres
cultural de gran
importancia. Agrupa un
e plus various areas for centro de espectáculos,
leisure and shopping. Run un centro de exposiciones
714, 727, 728, 729, 751
by The Centro Cultural y un centro de reuniones,
de Belém Foundation, it aparte de espacios de ocio
15 aims to encourage and y comerciales. Gestionado
disseminate all forms of por la Fundación del
Line / Línea Cascais cultural expression on Centro Cultural de Belém,
Belém both the national and tiene como objetivo
international level, by dinamizar y promover la
organising exhibitions, creación cultural y artística
conferences, dance shows, de repercusión nacional
theatre, music, workshops, e internacional en sus
etc. diferentes lenguajes, a
través de la organización
de exposiciones,
conferencias, espectáculos
de danza, teatro, música,
talleres, etc.

Every day/Todos los días


11am - 8pm / 11 - 20.00

Closed/Cierra: 25/12

www.ccb.pt

Praça do Império
88 213 612 400 1449-003 Lisboa
Aquário Vasco da Gama NT/
DISCOU TO exhibition/
DISCUEN exposición
The Vasco da Gama
Aquarium opened
in 1898, under the
El Acuario Vasco da Gama
fue inaugurado en 1898,
bajo los auspicios del Rey
20%
patronage of King D. Carlos I.
Carlos I. The Aquarium Entregado a la Marina 723, 729, 750, 776
was handed over to the de Guerra Portuguesa
Portuguese Navy in 1901. en 1901, ha venido 15
Since then, the museum desempeñando desde
and aquarium have siempre un notable papel Line / Línea Cascais
played a notable role in de divulgación de la vida Algés
the promotion of a wider acuática en Portugal,
understanding of aquatic gracias a su museo y a su
life in Portugal. acuario.
The Museum El museo expone una
accommodates a large gran variedad de animales
variety of naturally marinos, conservados
preserved marine animals, en medio líquido y
as well as reproductions in naturalizados, así como
fibre glass and synthetic reproducciones en fibra de
resins. However, the King vidrio y resinas sintéticas.
Carlos I Oceanographic Sin embargo, la “Colección
Collection is definitively Oceanográfica D. Carlos I”
the museum’s most es su tesoro más valioso.
valuable asset. Thanks El acuario, con el
to the energy and colour dinamismo y el color
of its living inhabitants, de los animales vivos,
the Aquarium perfectly complementa esa imagen
complements the view del mundo acuático que
of the aquatic world ofrece el museo, con
offered by the museum. It más de 250 especies
is home to over 250 salt de agua dulce y salada
and freshwater species procedentes de ambos
from across the globe. hemisferios. La fauna
Portuguese marine fauna marina portuguesa tiene
is given pride of place. un lugar destacado.

Every day/Todos los días


10am - 6pm / 10 - 18.00
Tickets are on sale until half an hour prior to closing time
/Venta de entradas hasta media hora antes
de la hora de cierre

www.aquariovgama.marinha.pt

Rua Direita, Dafundo


1495-718 Cruz Quebrada 214 205 000 89
NT/
DISCOU TO
São Luiz Teatro Municipal
DISCUEN

20% São Luiz Municipal


Theatre is one of Lisbon’s
El Teatro Municipal San
Luis es uno de los teatros
most beautiful theatres. más bellos de la ciudad
Inaugurated in 1894, de Lisboa. Inaugurado en
758 legendary international 1894, por su escenario
names, such as Sarah han pasado nombres
28 Bernhardt, Eleonora Duse consagrados de las
and Mounet-Sully have artes del espectáculo,
Baixa-Chiado appeared here, as have como Sarah Bernhardt,
many Portuguese artists, Eleonora Duse y
including Palmira Bastos, Mounet-Sully, además
Amélia Rey Colaço, João de artistas portugueses
Villaret and, of course, como Palmira Bastos,
Amália Rodrigues. Amélia Rey Colaço, João
In 2001, the theatre Villaret y, por supuesto,
reopened its doors to the Amália Rodrigues. En
public, after extensive 2001 abrió nuevamente
refurbishment. Nowadays, sus puertas al público
big international names después de amplias obras
tread its boards, famous de remodelación. Por el
playwrights are staged, escenario pasan nombres
new talent is unveiled, the de prestigio internacional,
Fado greats sing here and se representan grandes
popular Jazz musicians autores, se descubren
and large-scale orchestras nuevos talentos, cantan
all play here. A rich grandes figuras del
programme for all tastes. fado, tocan nombres
imprescindibles del
jazz nacional y grandes
orquestas. Una extensa
programación para todos
los gustos.

Every day/Todos los días


1am - 8pm / 13 - 20.00

Ticket Office/ Taquilla


Performance day re-opens at 20.00
/Días de espectáculo reabre a las 20.00

www.teatrosaoluiz.pt

Rua António Maria Cardoso, no38


90 213 257 650 1200-027 Lisboa
Oceanário de Lisboa NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Lisbon Oceanarium is
a world-leading centre for
ocean conservation, education,
Oceanário de Lisboa es una
referencia internacional de
conservación del océano,
15%
culture and leisure. In 2018, it educación, cultura y ocio, y
was voted the “best aquarium fue reconocido en 2018 por 705, 708 , 725, 728,
in the world” for the third time tercera vez consecutiva como 744, 750, 759, 794
in a row by the TripAdvisor’s el “mejor acuario del mundo”
Travellers Choice awards. por el premio Travellers Choice Oriente
It disseminates knowledge de TripAdvisor.
and the idea of getting people Promueve el conocimiento y Oriente
closer to the ocean and the la proximidad con el océano y
oceanarium’s 8,000 marine sus 8000 criaturas marinas.
creatures. These include rays, Entre estas, rayas, mantas,
manta-rays, penguins, sea pingüinos, nutrias marinas y
otters and sharks. A unique and tiburones. Una experiencia
memorable experience. Not to única e inolvidable que no
be missed. debes perderte.
One planet, one ocean Un planeta, un océano
The imposing central aquarium El imponente acuario central
represents the world’s oceans representa el Océano Global,
and is home to over 100 albergando más de cien
species. It is surrounded by four especies. A su alrededor, se
different marine habitats that disponen cuatro hábitats
create the illusion that we are marinos diferentes, creando
in a single aquarium, a single la ilusión de estar ante un solo
ocean. acuario, un solo océano.
Underwater Forests by Takashi Bosques Sumergidos, por
Amano Takashi Amano
This temporary exhibition La exposición temporal
presents tropical forests and presenta los bosques
their aquatic systems through tropicales y sus sistemas
the world’s biggest nature acuáticos a través del mayor
aquarium. A truly impressive “nature aquarium” del mundo.
experience in which nature, art Una experiencia poderosa
and beauty surround us with de pura y perfecta conexión
purity and perfection. con la naturaleza, el arte y la
belleza.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Summer/Verano 10am - 8pm / 10 - 20.00

Winter/Invierno 10am - 7pm / 10 - 19.00

Last entry Summer/Última entrada verano: 7pm/19.00


Last entry Winter/Última entrada invierno: 6pm/18.00

www.oceanario.pt

Parque das Nações Esplanada D. Carlos I


Doca dos Olivais, 1990-005 Lisboa 218 917 000 91
NT/
DISCOU TO
Pavilhão do Conhecimento
DISCUEN

15% Pavilhão do Conhecimento


(Pavilion of Knowledge) is the
country’s largest science and
El Pabellón del Conocimiento
es el mayor centro de ciencia
y tecnología del país. Ofrece
Gare do Oriente: 400, technology centre. It features grandes exposiciones
705, 708, 725, 728, large thematic exhibitions temáticas y cientos de
744, 750, 759, 782, 794 and hundreds of interactive módulos interactivos que
Alameda dos Oceanos: modules that encourage estimulan la exploración
26B, 728 exploration of the physical del mundo físico y la
world and experimentation. experimentación. Ciencia y
Yellow Bus Science and knowledge for all conocimiento para todas
ages in a 4,000 m 2 pavilion las edades en un espacio
where interactivity is the key de 4.000 m 2 donde la
Oriente word. interactividad es la clave.
Driving a car with square Conducir un coche de ruedas
wheels, touching a tornado, cuadradas, tocar un tornado,
Oriente scaling a climbing wall, subir una pared de escalada,
pedalling a bicycle a few pedalear una bicicleta a varios
38.762602,-9.095014 meters off the ground, lying metros del suelo, acostarse
down on a bed of nails… These en una cama de clavos...
are only some of the things Esto es lo mínimo que podrá
that can happen to visitors at sucederle a quien visite el
the Pavilion of Knowledge. Pabellón del Conocimiento.
Besides the temporary Además de las exposiciones
exhibitions, visitors can explore temporales, los visitantes
three permanent areas. At the podrán explorar tres
exhibition Tcharan! – Circus áreas permanentes. En la
of Experience, the park’s exposición “Tcharan! – Circo
emotion is combined with de Experiencias”, la emoción
the adventure of a circus del parque se combina con
and from which adrenaline is la aventura del circo y la
transformed into knowledge. adrenalina se transforma en
The exhibition Explores an conocimiento. La exposición
“authentic forest of natural “Explora” es un “verdadero
phenomena”. It is divided into bosque de fenómenos
five thematic areas: light, naturales”. Está dividida en
vision, perception, waves and cinco áreas temáticas: luz,
complex systems. visión, percepción, ondas y
The Dòing Workshop is a sistemas complejos.
mandatory stop for makers, El Taller Dòing es parada
curiosity seekers and creative obligada para makers,
souls, nerds and geeks, curiosos e ingeniosos, nerds y
whether daring youths or freakies, pequeños con mucha
somewhat quirky adults. cara y mayores con alma de
niños.

Sat/Sáb - Sun/Dom
Mo/Lu Tue/Mar to/a Fri/Vie and/y holidays/días festivos

- 10am-6pm/10-18.00 11am-7pm / 11-19.00

Closed/Cierra: 01/01, 24, 25 and/y 31/12


Free entry/entrada libre: 16/5, 25/7, 24/11
Last Entry 30 minutes prior to closing time/
Última entrada 30 minutos antes de la hora de cierre

www.pavconhecimento.pt

Largo José Mariano Gago 1


92 218 917 100 Parque das Nações
1990-073 Lisboa
Jardim Zoológico de Lisboa NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Lisbon Zoo was
inaugurated in 1884 and
El Jardín Zoológico,
inaugurado en 1884, Voucher 15%
is at present one of the es hoy uno de los más
most renowned of its famosos parques del 701, 716, 726, 731,
kind in the world. Within mundo. Dentro de la 746, 754, 755, 758,
Lisbon city, it is home to ciudad de Lisboa, tiene 768, 770
around 2000 animals cerca de 2000 animales, Sete Rios
of nearly 300 different de unas 300 especies
species, many of which diferentes y muchas
face danger of extinction de ellas en peligro de Jardim Zoológico
in their natural habitats. extinción en su hábitat
Marvel at the magnificent natural. Déjate sorprender
view from the cable car por las magníficas vistas
and witness a variety desde el teleférico y asiste
of daily shows of birds, a varias presentaciones
dolphins and reptiles. By diarias de aves, delfines y
taking action towards reptiles.
the protection of wildlife, Actuando para la
educating, preserving protección de la vida
and researching, the Zoo salvaje, educando,
strives for the protection conservando e
of animals, plants and their investigando, trabaja
habitats on a daily basis. todos los días para
When visiting the Zoo, you proteger a los animales, a
are contributing to the las plantas y sus hábitats.
fulfillment of this mission Al visitar el Jardín
of conservation. Zoológico estás
contribuyendo a que se
cumpla esta misión de
conservación.

Every day/Todos los días


Oct - Mar/ Oct - Mar 10am - 6pm / 10 - 18.00
Apr-Sep/Abr-Sep 10am - 8pm / 10 - 20.00

www.zoo.pt

Estrada de Benfica, no158 - 160


1549-004 Lisboa 217 232 900 93
NT/
DISCOU TO
Parques de Sintra
DISCUEN

15% Convento dos Capuchos


In 1560, Álvaro de Castro
Convento dos Capuchos
Este convento fue mandado
ordered the building of construir en 1560 por D.
Line / Línea Sintra this convent in an isolated Álvaro de Castro, en un
Sintra and inhospitable spot. The lugar aislado e inhóspito
natural conditions must have cuyas condiciones naturales
Scotturb 434, 435 been a strong influence in debieron de tener una gran
choosing the location of influencia a la hora de elegir
the convent when it was su localización cuando se
established. fundó.
Parque de Monserrate Parque de Monserrate
Monserrate, formerly a El Parque de Monserrate,
country estate, has existed antaño finca de árboles frutales
in its current form since y cultivos, existe como tal
the end of the 18th Century, desde el siglo XVIII, cuando
when Gerard DeVisme Gerard DeVisme alquiló la finca
rented the estate from the a la familia Melo e Castro, su
Mello e Castro family. Since propietaria. Desde entonces,
then, all those who have todos los que vinieron después
followed have worked hard se esforzaron por crear un
to create the truly unique maravilloso jardín botánico de
botanical gardens that we características únicas.
see today.
Castelo dos Mouros
Castelo dos Mouros Antiguo castillo de probable
The castle, which is probably fundación musulmana,
of 9th Century Moorish durante el siglo IX, en el que
origin, has never been the nunca se disputó ninguna
site of a battle. Despite batalla. De hecho, tanto
the castle’s apparent los ocupantes musulmanes
invulnerability, both Moslem como los cristianos se rendían
and Christian inhabitants invariablemente después de
surrendered following the la conquista de Lisboa por el
conquest of Lisbon. bando opuesto, a pesar de la
aparente invulnerabilidad del
Castillo.

Every day/Todos los días


01/04 - 28/10 9.30am - 8pm / 9.30 - 20.00
29/10 - 31/03 10am - 6pm / 10 - 18.00

Closed/Cierra: 25/12, 01/01. Last admission one hour


before closing time / Solo se permite la entrada una hora
antes del horario de cierre

www.parquesdesintra.pt

Parques de Sintra,
94 219 237 300 Monte da Lua
Museu da Filigrana NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Filigree Museum is
the first museum in the
El Museo de la Filigrana
es el primer Museo 10%
country to be entirely exclusivamente dedicado
devoted to filigree and a la Filigrana en el País y el
only the second such segundo en Europa.
museum in Europe. Este Museo recorre la
The museum tells the story cronología de la evolución GPS: -9.141771 -
of filigree in Portugal, de la Filigrana en nuestro 38.709870
recreates the realities territorio, recrea el
of the traditional family ambiente tradicional de los
workshops and explains talleres familiares e incluye
the various phases in the las diferentes fases del
manufacturing process. proceso de fabricación.
The museum shop offers La tienda del Museo
replicas of some of the presenta réplicas de
more iconic items in the piezas emblemáticas en
exhibition as well as exposición, así como una
a full range of filigree completa colección de
products, including a line Filigrana, entre la que
created exclusively for the destaca una línea de
museum. creaciones exclusivas del
One of the highlights of Museo.
the experience is a “live” En términos de
demonstration, by our experiencia, destacamos la
resident artisan, of how demostración “en directo”
filigree is made (every del proceso de fabricación
day of the week except de la Filigrana, ejecutada
Sundays and Mondays). por nuestro artesano
residente (todos los días
de la semana excepto
domingos y lunes).

Every day/Todos los días


10am - 7pm / 10 - 19.00h

www.museudafiligrana.com

Largo de São Carlos, no1


1200-410 Lisboa 217 165 512 95
NT/
DISCOU TO
Teleférico do Parque das Nações
DISCUEN

10% The Telecabine cable car


was built for the Lisbon
El teleférico de Telecabine
Lisboa fue creado para la
World Exhibition, better Exposición Internacional
known as Expo’98 and de Lisboa, más conocida
705, 708, 725, 728,
has been running ever como “Expo’98”, y
750, 759, 794
since. The journey on funciona desde entonces.
Oriente this electrically powered Se trata de un medio
transport system lasts 8 de transporte por cable
to 12 minutes movido con energía
Oriente over a distance of 1,230 eléctrica. El viaje dura
metres, and at a height of entre los 8 y los 12 minutos
30 metres. The ride offers y a lo largo de 1.230 m.
a fantastic panoramic view A 30 m de altura podrá
of Parque das Nações and apreciar la fantástica vista
the Tagus estuary. sobre el Parque de las
Naciones y todo el paisaje,
donde está incluido el
estuario del río Tajo.

Mon/Lun to/a Sun/Dom


18/03 - 2/06 11am-7pm / 11 - 19.00
3/06 - 10/09 10.30am-8pm / 10.30 - 20.00
11/09 - 28/10 11am-7pm / 11 - 19.00

29/10 - 16/03 11am-6pm / 11 - 18.00

Special Schedule / Horario especial: 24/12: 11am-3pm


/11 - 15.00; 25/12: 3.30pm-6pm/15.30-18;
31/12: 11am-5pm/11-17.00; 1/01: 3.30am-6pm/15.30-18

www.telecabinelisboa.pt
Parque das Nações Passeio das Tágides, 1990 – 280 Lisboa
Estação Norte - Junto à Torre Vasco da Gama
96 218 956 143 Estação Sul - Junto ao Oceanário
Culturgest NT/
DISCOU TO Exhibitions/
DISCUEN
Exposiciones
Culturgest is the cultural
branch of the Caixa Geral
Culturgest, Gestão de
Espaços Culturais, S.A., 10%
de Depósitos banking es una empresa cultural
group. The organisation del Grupo Caixa Geral
manages cultural sites and de Depósitos. Tiene 732, 736, 738, 744, 749
organises, promotes and por objeto la gestión
develops cultural, artistic de espacios culturales Campo Pequeno
end scientific activities y la organización,
such as dance, theatre promoción y desarrollo
and music, performances, de actividades culturales,
exhibitions, conferences artísticas y científicas; en
and workshops. Its concreto, la organización
programme seeks to de espectáculos
stimulate Portuguese de danza, teatro,
artistic creation as well as música, exposiciones,
welcome internationally conferencias y talleres.
renowned artists. Su programación procura
As far as exhibitions are incentivar la creación
concerned, its priority is artística portuguesa
to present projects that y acoger artistas de
fit into the international renombre internacional.
circuits of major La prioridad del área
exhibitions. de exposiciones es
presentar proyectos
integrados en los circuitos
internacionales de
grandes exposiciones.

Mo/Lu Tue/Mar to/a Fri/Vie Sat/Sáb - Sun/Dom

- 11am-6pm/11-18.00 11am-7pm / 11-19.00

Closed/Cierra: Monday / Lunes


Last entry half an hour prior to closing time / Solo se
permite la entrada hasta media hora antes de la hora
de cierre

www.culturgest.pt

Edifício Sede Caixa Geral Depósitos


Rua do Arco Cego no50
1000-300 Lisboa 217 905 155 97
98
Tours
Paseos
Lisbon Walker NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Regular thematic tours
in English, without prior
Visitas temáticas regulares
en inglés, sin reserva 33%
reservation. Every day previa. Todos los días a
at 10am from Praça do las 10:00 desde la Praça
Comércio. On Fridays do Comércio. Los viernes
we do one more tour at hacemos un tour más a
2:30pm. las 2:30.

www.lisbonwalker.com

Rua Jardim do Tabaco, no126 218 861 840


sobreloja 963 575 635 101
NT/
DISCOU TO
Lisbon Eco Tours
DISCUEN

30% Twizys are 100% electric


vehicles and a fun, sustainable
and ecological way for getting
Los Twizys son vehículos 100%
eléctricos que proporcionan
un medio de movilidad en la
around the city. ciudad de una forma divertida,
711, 714, 732, 736, 760 The Tours have pre- sostenible y ecológica.
determined routes to help and Los Tours tienen rutas
guide tourists to get to know definidas que indican y
15, 25, 28 and discover the city of Lisbon. orientan a los turistas a
Each Twizy is equipped with an conocer y descubrir la ciudad
audio guide GPS that narrates de Lisboa.
Baixa-Chiado stories in various languages Cada Twizy está equipado
(EN, FR, ES, PT) covering the con un GPS Audio Guía que
history and interesting facts cuentan en varios idiomas
about sites and monuments. (EN;FR;ES;PT) las historias y
Twizy vehicles include free curiosidades de los lugares y
parking. monumentos.
A Twizy can take two persons. El Twizy tiene aparcamiento
Driving a Twizy requires a gratuito
driver’s licence but, being El Twizy tiene capacidad para
automatic, is very easy to 2 personas.
drive. El Twizy requiere carnet de
conducir y es automático, por
eso es muy fácil de conducir.

Every day/Todos los días


9.30am - 6pm / 9.30 - 18.00

Closed / Cierra: 1/01, 11-16/6 and/y 17-26/12

www.lisbonecotours.com

Rua da Madalena, no67


102 211 951 459 1100-318 Lisboa
Tuk Guide Portugal NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Eco Tuk Guide is a
touristic company with a
Eco Tuk Guide es una
empresa de organización 25%
programmed or custom- de circuitos turísticos
made tours that operates programados o hechos a
in the city of Lisbon. medida, que opera en la
We have a young and ciudad de Lisboa.
dynamic team and offer Tenemos un equipo
a specialized guide and joven y dinámico, y
advice service to our ofrecemos a nuestros
clients. Our guides are clientes un servicio de
all trained and speak guía y asesoramiento
different languages. especializados. Nuestros
Come on a tour through guías cuentan todos
Lisbon’s narrow streets con formación y hablan
and their history…we diferentes idiomas.
promise you a unique and iVen a un tour por las
unforgettable experience! callejuelas de Lisboa y por
su historia… ¡prometemos
proporcionarte una
experiencia única e
inolvidable!

Every day/Todos los días


8am - 9pm / 8 - 21.00

www.tukguideportugal.pt

Rua do Instituto Industrial 18D


1200-225 Lisboa 919 920 000 103
NT/
DISCOU TO
City Sightseeing Portugal
DISCUEN

Voucher 25% Travelling with City


Sightseeing Portugal, on
Al viajar con City Sightseeing
Portugal tendrá la
one of our 3 lines, you will oportunidad de conocer
have the opportunity to get los más hermosos lugares,
to know the most beautiful los monumentos históricos,
places and historical and los espacios culturales y
cultural monuments in nocturnos de la ciudad de
Lisbon, including the Castle Lisboa, como el Castillo
of St. George, the Alfama de S. Jorge, el barrio de
district, the Tower of Belém, Alfama, la Torre de Belém, el
the Monastery of Jerónimos, Monasterio de los Jerónimos
the Oceanarium, among o el Oceanario, entre otros
many others. muchos, a lo largo de
You can also explore the nuestras 3 líneas.
mystique and charm of También tiene la posibilidad
the town and mountains de descubrir la mística y el
of Sintra, with its stunning encanto de la Villa y la Sierra
UNESCO World Heritage de Sintra, con su castillo y
palaces and Moorish castle. sus deslumbrantes palacios
Our audio guide service, centenarios, Patrimonio
available in 12 languages, Mundial de la UNESCO.
will help you understand the Nuestro servicio de
importance and history of audioguía, disponible en
each point of interest. doce idiomas, le ayuda a
entender la importancia y el
Come and discover Lisbon
desarrollo histórico de cada
and Sintra with us!
uno de los puntos de interés.
¡Venga a conocer Lisboa y
Sintra con nosotros!

www.douroacima.pt

104 913 399 375


City Sightseeing Portugal

Departures/Salidas First/Primera Last/Última

Marquês de Pombal
9.30am/9.30h 7pm/19.00h
Red Line / Línea Roja

Apr – Oct Marquês de Pombal


9.45am/9.45h 6.45pm/18.45h
Abr – Oct Blue Line / Línea Azul

Restauradores
Green Line / Línea Verde
10.00am/10.00h 6.30pm/18.30h

Marquês de Pombal
9.30am/9.30h 5pm/17.00h
Red Line / Línea Roja

Nov – Mar Marquês de Pombal


Nov – Mar Blue Line / Línea Azul 9.45am/9.45h 4.45pm/16.45h

Restauradores
Green Line / Línea Verde
10.00am/10.00h 5pm/17.00h

e-mail lisboa@douroacima.pt 219 942 634 105


NT/
DISCOU TO
Barco Varino Liberdade
DISCUEN

25% With a round bow and


a flat bottom, this
De proa redonda y fondo
plano, con 18 metros de
18-metre-long vessel – longitud, 40 toneladas
known as a varino – can de arqueo bruto y dos
Boa Viagem (Line/línea: carry 40 gross tons and velas (la de estay y la
001, 002, 005, 011, 014, has two sails (a staysail latina cuadrada), este
015, 016, 018, 019, 039, and a lateen sail). The crew es un barco varino
040, 041, 044, 045, 050, consists of a captain and cuya tripulación está
053, 054, 090, 049, 091, two or three sailors. compuesta por un capitán
030, 038 Built in Abrantes in 1945 al mando de dos o tres
Line / Línea and baptized ‘Campino’, it marineros.
Azambuja - Vila was designed to transport Construido en Abrantes
Franca de Xira commercial cargo on en 1945 y bautizado con el
A1 - Vila Franca de Xira the River Tagus. In the nombre de “Campino”, se
1960s, it was used to carry destinaba al transporte de
rubbish from Lisbon to mercancías en el río Tajo.
38.954538, -8.989370 the south bank of the river Durante los años 60 pasó
and, later, salt on the River a transportar cargas de
Sado. In that same decade, basura de Lisboa hacia la
river transport began to orilla sur y, más tarde, sal
decline in importance and en el río Sado. Todavía en
the vessel, which had been esa década, el transporte
renamed ‘Rio Zuari’, was fluvial entró en decadencia
sunk. On 25th April 1988, y la embarcación, llamada
after being refloated and entonces “Rio Zuari”, se
in the possession of the hundió. El 25 de abril de
Municipal Council of Vila 1988, ya recuperada y en
Franca de Xira, it was posesión del ayuntamiento
renamed ‘Liberdade’ and de Vila Franca de Xira,
turned into a museum ship fue rebautizada como
which can be visited by “Liberdade” y convertida
the public from March to en Núcleo Museológico,
October. permitiendo la realización
de visitas a bordo entre
marzo y octubre.

April to November/Abril a Noviembre


Departures at 10am and 3pm
/Partidos a las 10 y 15.00*

*Contact us to confirm days and routes/ Contacte


con nosotros para confirmar días y recorridos

www.cm-vfxira.pt

Rua Alves Redol, no 5/7


106 263 285 605 2600-097 Vila Franca de Xira
Naturway – Circuitos em Jeep NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Naturway invites you
to experience a day like
Naturway le invita a vivir
una experiencia única. 20%
no other, on a Jeep tour Pase un día totalmente
through Portuguese diferente paseando en
mountains and towns. jeep por los montes y
You will travel inland and por las ciudades. Viaje
by the sea. Naturway por la costa y por el
takes you to the most interior. Naturway le lleva
beatiful locations around a descubrir los paisajes
Lisbon and a wide array más hermosos de los
of historical sites, in an alrededores de Lisboa
intimate and confortable y una gran variedad de
atmosphere. lugares históricos, en
With Naturway una atmósfera íntima y
you’ll embark on an confortable.
unforgettable journey. Con Naturway tendrá un
Jeep tours to Sintra and día inolvidable.
Arrabida. Paseos en jeep en Sintra y
Arrábida.

www.naturway.pt

Rua Professor Eduardo Araújo


Coelho, no 4, Estúdio B
1600-614 Lisboa
213 918 090 107
NT/
DISCOU TO
Estrela d’Alva Tours
DISCUEN

20% The REAL Lisbon Street


Art Tour has been
Recorriendo desde 2014
Lisboa y alrededores
operating since 2014, con nuestro tour de
showing street art in arte urbano The REAL
Restauradores Lisbon and surrounding Lisbon Street Art Tour,
areas, making it an original proporcionamos a la
way of getting to know vez una forma original
Lisbon and its history. de conocer Lisboa y su
Our 3-hour street art tour historia. Con una duración
invites visitors to join us de 3 horas, nuestro tour
on a guided trip along the de arte urbano invita a
city’s streets and quarters, los visitantes a unirse a
where we’ll show you nosotros en una visita
street art murals explained guiada que recorre las
by a knowledgeable calles y barrios de la
Street Art guide. Come ciudad, donde mostramos
with us and discover a los murales y contamos
veritable outdoor art sus historias a través del
gallery by visiting major testimonio de una guía
works of Portuguese and de Street Art. Ven con
international urban artists nosotros a descubrir
throughout Lisbon and una verdadera galería
nearby locations. de arte a cielo abierto,
visitando los murales más
importantes de los artistas
urbanos nacionales e
internacionales que están
distribuidos por Lisboa y
localidades cercanas.

www.estreladalva.pt

963 204 113 Av. da República, no 97, r/c


108 934 017 924 1050-190 Lisboa
Selection Tours NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Selection Tours specialises
in private and semi-private
Selection Tours es una
empresa especializada 20%
luxury tours, at budget en tours privados y
prices. We offer a range of semiprivados a un precio
private and semi-private muy competitivo. Tenemos
day tours, around Lisbon, diferentes paseos diarios,
Sintra, Fatima, Evora, privados y semiprivados,
Porto and anywhere a los alrededores de
else you might like to go. Lisboa, a Sintra, Fátima,
Selection Tours is based Évora, Oporto y otros
on quality, honesty and destinos a la medida
professionalism. We also de sus necesidades.
have tailor-made tours Selection Tours se basa en
that offer unique life time la calidad, la honestidad
experiences. We provide y la profesionalidad.
luxury transportation and Disponemos igualmente
a local guide on all tours. de tours hechos a medida
para experiencias únicas.
Nuestros paseos se
realizan en transporte de
lujo y siempre con un guía
local.

Every day/Todos los días


9am - 7pm / 9 - 19.00
Last entry half an hour prior to closing time
/Solo se permite la entrada hasta media hora antes del cierre

www.selectiontours.com

Rua Tierno Galvan, no6, 9o A


1070-274 Lisboa 308 803 324 109
NT/
DISCOU TO
Live Electric Tours
DISCUEN

20% Live Electric Tours – See


Lisbon on a self-drive tour
Live Electric Tours – Una
experiencia de self-drive
in a fully electric vehicle en vehículos 100%
and enjoy the comfort and eléctricos. Conoce Lisboa
freedom of a sustainable con la máxima comodidad,
drive. Discover Lisbon in all libertad y de forma
its splendour, all its scenic sostenible.
viewpoints, alternative Descubre Lisboa en todo
and fashionable sites or su esplendor, con todos
drive along the Tagus sus miradores, los lugares
riverside road with all its alternativos y de moda, o
amazing gardens and la zona ribereña junto al
monuments. río Tajo, con sus jardines y
We have tours monumentos.
programmed on a GPS Disponemos de tours
Audio Guide that will take programados en GPS
you to more than 30 sites Audio Guía, que te llevará
of interest in the city. a conocer más de 30
Enjoy our cars that are puntos de interés de la
unique worldwide and ciudad.
equipped with free Aprovecha también
internet, a Live Camera nuestros coches, que
for sharing your entire son únicos en el mundo,
experience live with y que están equipados
friends and family through con internet gratis, y
social networks. una Cámara Live que
Lastly, you can stop permite compartir toda la
wherever and whenever experiencia en directo con
you want, simply because tus amigos y familiares
parking is free. a través de las redes
Reserve now. sociales.
Además, tienes la libertad
de parar donde quieras y
cuando quieras, porque el
aparcamiento es gratuito.
¡Reserva ya!

Every day/Todos los días


9am - 6pm / 9 - 18.00

www.liveelectritours.pt

Rua Palmira, no64A, Anjos


110 921 453 302 1170-289 Lisboa
Nosso Tejo - Lisbon Traditional Boat Tours NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Tagus estuary traditional
boats are one of the most
important cultural heritage of
Las embarcaciones
tradicionales del estuario
del Tajo son uno de los
20%
its coastal communities. In the elementos patrimoniales más
late ‘60s with the introduction importantes de la cultura de
of road bridges, these vessels sus comunidades ribereñas.
38.7051o N, 9.1450 o W
entered into disuse which A finales de los años 60,
led to its abandonment. Of con la introducción de los 706, 735, 736,
the thousands of boats that puentes de carreteras, estas 758, 781
existed, survived about 75, embarcaciones entraron
duly registered in the “Marinha en desuso, lo que llevó a su Cais do Sodré
do Tejo”- Living part of abandono. De los miles de
Portuguese Navy Museum, barcos que existían en ese 15, 18, 25
and therefore considered as momento, hoy solo quedan
museum pieces. cerca de 75, debidamente
Owning the only large size registrados en la Marina del Cais do Sodré
Lisbon Traditional Boats Tajo - Núcleo Vivo del Museo
used in Maritime-Tourism de la Marina Portuguesa.
activity, we offer a truly unique Los nuestros son los únicos Cais do Sodré
experience! We offer regular barcos tradicionales de gran
daily tours of 45min and porte del Tajo utilizados en la
English, French and
2hours. actividad marítimo-turística, lo Portuguese/ Inglés,
Come and sail the river with us, que convierte nuestro servicio francés y portugués
visiting the city’s waterfront, en una experiencia inigualable.
watching the two river banks Ofrecemos paseos diarios
and learning a little more of regulares de 45 minutos y
this cultural heritage that we 2 horas.
intend to protect and disclose. Ven a navegar por el río, a
Come admire the wonderful conocer la zona ribereña de
heritage of “Nosso Tejo” (our la ciudad, a observar las dos
Tagus). orillas y a conocer un poco más
de este patrimonio cultural
que pretendemos proteger y
divulgar.
Ven a admirar el maravilloso
patrimonio de “Nuestro Tajo”.

Departures / Salidas:
Terminal Fluvial - Cais Sodré, 1249-249 Lisboa
o o
GPS: N 38 42’ 18’’ ,W 9 8’ 43’’
Every day / todos los días:
Express Cruise / Crucero Expreso - (45min)
Cruise / Crucero - (2h)
Sunset Cruise (welcome drink)/Crucero Sunset (bebida de bienvenida) - (2h)
Tours may be subject to adjustments / Los paseos pueden sufrir
ajustes. Contact us to confirm departure times / Contacte con
nosotros para confirmar las horas de salida.

www.nossotejo.pt

Terminal Fluvial - Cais do Sodré


1249-249 910 501 012 111
NT/
DISCOU TO
SadoArrábida
DISCUEN

20% SadoArrábida - Turismo


Natura will introduce
SadoArrábida - Turismo
Natura presenta el Río
you to the Sado River Sado y la población de
and its resident dolphin Delfines que allí reside
population living here in permanentemente y en
freedom year-round. A libertad durante todo
unique experience! el año. ¡Una experiencia
Come and see, near única!
Lisbon, the friendly Ven a ver, cerca de Lisboa,
Bottlenose Dolphins, a los simpáticos Delfines
aboard the modern boat Mulares, a bordo de la
MIL ANDANÇAS, in a moderna embarcación
majestic river setting MIL ANDANÇAS, con el
with the mountain in the majestuoso escenario de
background. la sierra y del río.

www.sadoarrabida.pt

915 560 342 SadoArrábida


112 265 490 406 A Cabana do Pai Tomás
Caravel on Wheels NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Caravel on Wheels
Sightseeing Tour histórico
Caravel on Wheels
Sightseeing Tour histórico 20%
– the only guided video – el único tour guiado por
tour of Lisbon vídeo de Lisboa
Discover a new way to Descubra una nueva forma Baixa-Chiado
see Lisbon on Caravel on de ver Lisboa en la Caravel
Wheels. A unique video on Wheels. El único
guided tour where you tour guiado por vídeo,
will watch Lisbon’s history, donde verá la historia
on video while seeing de Lisboa en vídeo,
Departures/Salidas:
Lisbon’s top attractions. mientras recorremos
10am, 12am, 3pm, 5pm
Enjoy a full multimedia las mejores atracciones
/10, 12, 15, 17.00
experience with individual de la ciudad. Disfrute
on-seat screens, explore de una experiencia
Tour: 1h45m – Alfama,
the interactive map and multimedia con pantallas
Mouraria, Baixa, Chiado,
get as close as possible individuales incorporadas
Estrela, Belém
to Lisbon’s vivid history. en el asiento, explore el
Come aboard our caravel mapa interactivo y viva la
Includes: individual tablets
for a 1h45m tour and sail historia de Lisboa donde
in all seats, free earphones;
through the streets and realmente sucedió. ¡Entre a
free Wi-Fi; a 10-minute
history of Lisbon! bordo de nuestra carabela
stop at Belém, next to the
Alfama, Mouraria, Chiado para hacer un tour de
Jerónimos Monastery./
or Belém are some of the 1h45m y navegue por las
Incluye: tablets individuales
old neighbourhoods we calles y por la historia de
en todas las plazas,
will discover! Lisboa!
auriculares gratuitos;
Available in your own ¡Alfama, Mouraria, Chiado
wi-fi gratuito; parada
language, every day, every o Belém son algunos de
de 10 minutos en Belém,
2 hours, rain or shine, los barrios más antiguos
junto al Monasterio de los
departing from Rua do que vamos a descubrir!
Jerónimos.
Comércio, right at the city Disponible en su idioma,
centre. todos los días, cada dos
horas, llueva o haga sol,
Tripadvisor Reviews: sale de Rua do Comércio,
“I wouldn’t choose another en plena Baixa de Lisboa.
bus tour!!!”, April/17,
Belgium
“Best Tour Ever”, Feb/17,
USA
“Amazing experience!”,
Dec/16, Poland
“Brilliant tour, fantastic
staff, loved It”, Jul/16, UK

www.caravelonwheeels.com

Rua do Comércio 148 215 955 155 113


NT/
DISCOU TO
BOOST Portugal
DISCUEN

15% Now you can get to know


Lisbon through Boost
Ahora puedes conocer
Lisboa a través de las
Portugal experiences. experiencias de Boost
Located at Rua dos Portugal. Ubicada en
711, 728, 735 Douradores 16, the rua dos Douradores 16,
company Boost combines Boost es una empresa
15, 25, 28 innovative tourist activity que combina proyectos
projects, alternative innovadores de animación
Baixa Chiado + Rossio means of transport and turística, medios de
+ Terreiro do Paço technology for groups of transporte alternativos y
friends and/or families. tecnología, para grupos de
We invite you to fantastic amigos y/o familia.
Segway tours, Gocar Te invitamos a los
adventures, private and fantásticos paseos en
ecological Eco Tuk tours, Segway, a las aventuras
vintage tours in style en Gocar, a los paseos
in our Convertible VW privados y ecológicos
Beetle or rental of Electric en Eco Tuk, a los paseos
Bikes and Scooters. For vintage y con estilo en
an indoor experience, test nuestros Carocha VW
yourself in the best Escape Descapotables o a los
Hut Game in Lisbon. alquileres de Bicicletas
Eléctricas y Scooter.
Si deseas tener una
experiencia de interior,
puedes ponerte a prueba
en el mejor Escape Hunt
Game de Lisboa.

www.boostportugal.com

Rua Douradores, no16


114 210 802 000 1100-206 Lisboa
Cooltour Lisbon NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Cooltour Lisbon is the
best way to discover
¡Cooltour Lisboa es
la mejor manera de 15%
not only Lisbon but all descubrir no solo Lisboa
the country! Our core sino todo el país! Nuestro
business is minivan tours, fuerte son recorridos en
but we also have walking miniván, pero también on request/
tours, tailor made / tenemos recorridos a petición
private experiences, not a pie, experiencias
to mention multi-days personalizadas / privadas
circuits around Portugal. y circuitos de varios días
If you look for genuine, en Portugal. Si busca
passionate and off-the- excursiones auténticas,
beaten track tours search apasionadas y fuera de lo
no further. All our guides común, no busque más.
are great storytellers, Todos nuestros guías son
handpicked for their excelentes cuentacuentos,
vast knowledge on seleccionados por su vasto
several subjects but also conocimiento en varios
by their natural charm, temas, pero también Walking tours/caminatas:
communication skills, safe por su encanto natural, • Food Tour (3.5h)
driving and a huge passion comunicación, conducción • Fado & Food Walking Tour (3.5h)
for the country and its segura y una gran pasión
history! Discover the best, por el país y su historia. Minivan Tours from/desde
the most genuine and ¡Descubre los mejores, los Lisbon/Lisboa:
Coolest tours in Portugal! más genuinos y los más • Sintra, Cascais & Cabo
Cool tours en Portugal! da Roca (9h)
•Pick-up at the hotel (Lisbon • Sintra Premium
•Recogida en el hotel (centro (3 monuments) (9h)
city centre) and drop-off at de Lisboa) y dejada en
two places of your choice: • Sintra Food tour
dos lugares a elegir: Praça
Praça Marquês de Pombal or Marquês de Pombal o (with lunch) (9h)
Restauradores Restauradores • Fátima, Óbidos, Batalha
•Small groups (max 8 people •Grupos pequeños (8 & Nazaré (9h)
per minivan) personas máx. por minivan) • Fátima Half day (5h)
•Modern fleet and • Frota moderna y amiga del • Évora & Almendres
environmentally friendly ambiente
•Equipped with air Cromlech (9h)
• Equipados con aire • Knights Templar Tour (9h)
conditioning and free wi-fi acondicionado y wi-fi
•Local & informal guides • Lisbon City (De)Tour (9h)
gratuito
• Guías locales & informales • Wine Tour (Alentejo) (9h)
• Wine Tour (Arrábida) (9h)
• Fado & Food tour (3h)

www.cooltourlisbon.com

Rua Cidade de Cádiz, no9A 213 951 624


1500-156 Lisboa 910 124 199 115
NT/
DISCOU TO
Cityrama / Gray Line Portugal
DISCUEN

15% Welcome to Lisbon and to


Portugal! Cityrama is the
Bienvenidos a Lisboa y
Portugal! Cityrama es el
perfect host to show you anfitrión perfecto para
around the city of seven mostrarte la ciudad de las
Marquês de Pombal hills and discover Portugal. siete colinas y descubrir
709, 711, 712, 720, 722, Hop aboard one of our Portugal. Sube a bordo
727, 736, 738, 744, 746, open top buses. You can de uno de nuestros
753, 783 hop on and off at any of autobuses abiertos. Puede
our stops and, during the subir y bajar en cualquiera
trip, you can also use our de nuestras paradas y,
audio guides, available durante el viaje, también
in 16 languages. Choose puede usar nuestras
your route and we’ll take audioguías, disponibles
you there. We are waiting en 16 idiomas. Elige tu
for you! ruta y te llevaremos allí. Te
estamos esperando!

www.cityrama.pt

800 208 513


116 213 191 070
Cityrama / Gray Line Portugal

Departures/Salidas: Praça Marquês


de Pombal -Parque Eduardo VII 117
NT/
DISCOU TO
HIPPOtrip Turismo Anfíbio
DISCUEN

15% Hippotrip is the best way to Hippotrip es la mejor manera


Voucher spend a day in Lisbon: de pasar un día en Lisboa: 90
90 minutes of live minutos de entretenimiento en
entertainment aboard an directo a bordo de un vehículo
amphibious vehicle and the anfibio y la oportunidad de
38.699361, -9.176002 explorar la ciudad el día del
opportunity to further explore
the city on the day of the tour paseo usando el shuttle Hop
using the free Hop On Hop Off On Hop Off gratuito.
shuttle. Diversión, risas y aventura...
Fun, laughter and adventure... ¡todo incluido en una
... all wrapped up in the most experiencia única de circuito
turístico en Lisboa! A bordo
unique sightseeing
de uno de nuestros vehículos
experience of Lisboa!
anfibios, explore el corazón
Aboard one of our
de la capital portuguesa, por
amphibious vehicles, explore
tierra y agua, siempre con
the heart of Portugal’s capital,
la mayor comodidad. ¿Es un
by land and river, without
autobús? ¿Es un
leaving the comfort of your
barco? Son las dos cosas...
own seat. Is it a bus? Is it a
¡Por lo tanto prepárate para
boat? It’s both... So get ready
“sumergirte” en el río Tajo con
to plunge into the Tagus River
una sonrisa!
with a big smile on your face!
Ven a divertirte con nuestros
Prepare to be entertained by
animadores que compartirán
our lively animators, who will
mitos, leyendas y curiosidades,
share myths, legends &
en un circuito de 90 minutos
curiosities during an
llenos de energía positiva e
entertaining ~90 min show
interacción...
full of positive energy &
passenger interaction...

Mon/Lun to/a Sun/Dom


Oct/Oct - Apr/Abr 10.00, 12.00, 14.00, 16.00

May/May - Sep/Sep 10.00, 10.30, 12.00, 12.30, 14.00,


14.30, 16.00, 16.30, 18.00, 18.30

www.hippotrip.com

Edifício HIPPOtrip, Doca de Santo Amaro


118 211 922 030 Alcântara, 1350-353 Lisboa
Lisbon River Sights NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Lisbon River Sights wants
to provide visitors to the
Lisbon River Sights
aposta en una experiencia 15%
City of Lisbon with an de cercanía, para un
authentic, memorable and momento relajado en
personal trip on Tagus una embarcación muy 728
River. confortable. Nuestro
We offer you programmed objetivo es mostrar 15, 18
river tours to know the Lisboa desde el Tajo, en
city in its many sites and una perspectiva muy Line/Línea
also we can tailor your autentica con el enfoque Cascais - Alcântara
own experience. All tours de la tradicional marca
include a taste of the portuguesa con productos
Portuguese wine and de calidad. Con salidas
gastronomy. diarias, en lanchas o
Discovering the city’s veleros, con la posibilidad
culture, our tours are held de elegir entre excursiones
daily in motorboats or programadas o a petición
sailboats, with a choice de las personas, grupos
between scheduled o empresas.
tours or on request for
individuals, groups or
companies. Easy to book,
customers need only to
contact us and come
aboard!

www.lisbonriversights.com

Doca de Santo Amaro 916 227 112


Alcântara, Lisboa 918 210 031 119
NT/
DISCOU TO
Sailing Lovers
DISCUEN

15% More than a boat tour,


we offer charming
Más que un paseo
en barco, ofrecemos
experiences and turn experiencias con encanto
simple moments into y convertimos momentos
38.700387, -9.175183 special occasions. sencillos en ocasiones
Climb aboard to explore all especiales.
of the history of Lisbon’s Suba a bordo para
monuments as seen from explorar toda la historia
the Tagus in the company y los Monumentos de
of our experienced and Lisboa vistos desde el
charismatic crew. Tajo en compañía de
Stay until the evening and nuestra experimentada y
join us in a toast as the sun carismática tripulación.
sets over the city. Quédese hasta el
atardecer y haga con
nosotros un brindis a la
puesta de sol sobre la
ciudad.

www.sailinglovers.pt

916 227 112 Doca de Santo Amaro


120 918 210 031 Alcântara, Lisboa
PalmaYachts NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Lisbon Sailing Tours
Leave Lisbon’s crowds
behind and enjoy the city’s
Paseos en velero en Lisboa
Deje atrás el bullicio de
Lisboa y venga a disfrutar
15%
famous sights aboard a de las vistas más bonitas
beautiful sailboat with de la ciudad, a bordo de 38.693971, -9.205384
a cruise on the Tagus. un velero por el río Tajo.
Featuring wonderful Tendrá la oportunidad de Doca de Belém, Gate 1
panoramic views, famous ver los monumentos más (next to the Padrão dos
monuments that honor emblemáticos de Lisboa, así Descobrimentos)
the Age of Discovery, and como unas vistas fantásticas Avenida Brasília
impressively engineered desde el Río Tajo. 1400-038 Lisboa
bridges, this is a city tour to Saliendo de la “Doca de
remember. Belém” hacia el estuario del 728, 714, 727, 729, 751
As you sail out from the río Tajo, tenemos el “Padrão
medieval port of Belem dos Descobrimentos”,
into the Tagus river monumento impresionante, 15
estuary, your eye is caught construido para celebrar la
almost immediately by the rica herencia portuguesa. Belém Station
striking Monument to the Navegando río arriba, Hop on Hop Off Buses
Discoveries, built to celebrate pasando por debajo
the region’s rich history of del Puente 25 de Abril,
exploring the New World. comenzamos a ver la cúpula
The crew expertly navigates de la Basílica de la Estrella
your craft upriver, taking you en la Ciudad Vieja de Lisboa.
beneath the 25th of April Ambas orillas del río tienen
Bridge as the dome of the puntos de referencia que
Estrela Basilica in Lisbon’s llaman nuestra atención:
Old Town comes into view. el Castillo de San Jorge, el
Both shores of the river have Parque de las Naciones, la
landmarks to catch your eye: estatua de Cristo Rey, y otra
the Castle of Sao Jorge, the obra maestra de ingeniería,
Park of Nations, the statue of el Puente Vasco da Gama –
Christ the King, and another esta es una visión maravillosa
engineering masterpiece, the de los puntos turísticos más
Vasco de Gama Bridge. With esplendorosos de Lisboa,
an onboard guide imparting desde la comodidad de un
fascinating historical context, velero deslumbrante.
this is a wonderful overview
of Lisbon’s grandest sights,
all from the comfort of a
stunning sailboat.

www.palmayachts.pt

Doca de Belém
(Padrão Descobrimentos) Porta 1 937 065 280 121
1400-038 Lisboa
NT/
DISCOU TO
Lisbon by Boat
DISCUEN

15% Lisbon by Boat is one of


Lisbon’s main boat tour
Lisbon by Boat es
uno de los principales
operators and # 1 on operadores turísticos
TripAdvisor for the 5th náuticos de Lisboa y no 1
consecutive year. Our en TripAdvisor por 5o año
nautical activities in Lisbon consecutivo, en relación
are praised not only for a las actividades náuticas
our service quality, but en Lisboa, no solo por la
• Lisbon Sailing 2.00h also for the best fleet calidad de servicio que
start/inicio: 11am/11h of yachts and optional tenemos, sino también
Max. 10 pax activities, ranging from por la oferta de la mejor
normal tours to private calidad de flota de yates
• Historic Lisbon Tour 1.00h luxury trips. disponible y programas
Max. 12 pax opcionales que ofrecemos,
que incluyen desde los
Every day - 3pm tours regulares a los
Todos los días - 15h paseos en yate privado
de lujo.
• Sunset Sailing 2.00h
Max. 10 pax

Includes a cold drink/


Incluye una bebida

Winter Schedule/ Horario


de invierno: Departure
between 3.30 p.m. and
6 p.m., depending on
the month/salidas entre
las 15.30 y las 18.00,
dependiendo del mes

Summer Schedule/ Horario


de verano: Departure
between 6 p.m. and 7:30
p.m., depending on the
month/ salidas entre
las 18.00 y las 19.30,
dependiendo del mes

www.lisbonbyboat.com

Meeting & Sales Point Padrão dos


Descobrimentos - Doca de Belém
122 933 914 740/1/2/3
Lisboa
Lisbon Destination Tours NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Lisbon Destination Tours is
a young dynamic company
created by travellers for
Lisbon Destination Tours
es una empresa joven y
dinámica, creada por viajeros
15%
travellers. Focussed on para viajeros. Orientada
young urban tourism, our al turismo joven y urbano,
goal is to offer different and tenemos como objetivo
innovative products and to presentar productos
seek out new entertainment diferentes e innovadores y
concepts. Be surprised by explorar nuevos conceptos
our tours to see Lisbon’s de entretenimiento.
incredible urban art works Sorpréndete con nuestros
(Street Art Tour), experience paseos por las increíbles
new emotions at the city’s obras de arte urbano de
most iconic Fado houses Lisboa (Street Art Tour),
(Fado Tour) and dare to try emociónate en las casas de
the most radical dinner of fado más emblemáticas de la
your life (Brave Foodies). Our ciudad (Fado Tour) y atrévete
fun-loving local guides will a probar la cena más radical
show you Lisbon as though de tu vida (Brave Foodies).
they were your best friends! ¡Nuestros divertidos guías
locales te mostrarán Lisboa
como si fuesen tus mejores
amigos! 

Everyday/Todos los dias


Walking Tour
(10.30am/10.30h)
Mon, Wed, Fri, Sat/Lun, Mie, Vie,
Sintra & Cabo da Roca
Sáb (9.30am/9.30h)
Tue, Thu, Sun/Mar, Jue, Dom
Street Art
(2.30pm/14.30h)
Mon, Wed, Fri/ Lun, Mie, Vie
Wild Beach
(2.30pm/14.30h)

Brave Fodies Mon, Fri/Lun, Vie (5pm, 17.00h)

Tue, Thu, Sun/Mar, Jue, Dom (8pm,


Fado Night
20.00h)
Mon, Wed, Fri, Sat/Lun, Mie, Vie,
Pub Crawl
Sáb (10.30pm, 22.30h)
Wine Cellar Booking:
info@lisbondestinationtours.com
Fátima & Óbidos
Contact us to confirm days and routes/
Contacte con nosotros para confirmar
días y recorridos

Lisbon Destination Hostel,


Estação Rossio, floor/piso 2
Sunset Destination Hostel,
Estação Cais Sodré, floor/piso 1

www.lisbondestinationtours.com

914 860 702


123
NT/
DISCOU TO
LucasBus
DISCUEN

15% LucasBus is based in the


District of Lisbon (Cascais)
LucasBus tiene su sede
en el distrito de Lisboa
and is dedicated to the (Cascais), y se dedica a
provision of private tours la realización de tours
38.737657, -9.404588 and personalized, to suit privados, que podrán
each client. personalizarse totalmente
Mercedes-Benz mini-bus a la medida del cliente.
private tours around Destacan los siguientes
Lisbon, Sintra, Cascais, tours: Lisboa, Sintra,
Estoril, Fátima, Óbidos, Cascais, Estoril, Fátima,
Nazaré, Évora, Arrábida, Óbidos, Nazaré, Évora,
Oporto and others, with Arrábida, Porto, entre
free on board wi-fi and otros, siempre en vehículos
mineral water. Mercedes-Benz con regalo
del servicio wifi y aguas
a bordo.

www.lucasbus.pt

Rua Cesaltina Fialho Gouveia, 703


Edificio Jomavipe
124 926 353 470
2645-038 Cascais
Belém Monumental Sightseeing Tour NT/
DISCOU TO
DISCUEN

12,5%
Amongst the vast number Entre la multitud de lugares
of attractions that Lisbon para conocer que ofrece
has to offer visitors, the la ciudad de Lisboa a
Belém area stands out for quienes la visitan, destaca
Line / Línea
being home to some of the la zona de Belém por
reunir algunos de los más Cais Sodré -Cascais
most iconic testaments
to the country’s glorious icónicos testimonios de un 15
past, such as the Tower of pasado glorioso como la
Belém, Monument to the Torre de Belém, el Padrão
Discoveries Padrão dos dos Descobrimentos
Descobrimentos, and the (Monumento a los
Monastery of Jerónimos, Descubrimientos) o
the best in contemporary el Monasterio de los
art and architecture at Jerónimos, lo mejor del
MAAT, and Pilar 7- Bridge arte y de la arquitectura
Experience, a visitor contemporánea en el
centre with a panoramic MAAT o el Pilar 7- Bridge
viewing point on the 25th Experience, el centro
April Bridge. These and interpretativo con mirador
many other historical and panorámico instalado en el
cultural city landmarks puente 25 de Abril. Estas y
that you mustn’t miss are muchas otras referencias
1 Cais do Sodré - Largo do Corpo Santo
part o f this new tour, históricas y culturales de
1 Av. 24 de Julho - Museu Arte Antiga
which, very appropriately, la ciudad que no se puede
perder, forman parte 1 Pilar 7 - Bridge Experience Terminal
is called Monumetal
Belém. de este nuevo tour, no Museu da CARRIS - Tram Museum
en vano titulado Belém Museu Coches/Picadeiro Real
Monumental.
Calçada da Ajuda
Palácio Ajuda
Museu de Etnologia
Mosteiro dos Jerónimos,Museu
Arqueologia, Museu de Marinha,
Planetário, CCB
e Museu Coleção Berardo
Every day/Todos los días Torre de Belém
10am - 6pm / 10 - 18.00 Padrão dos Descobrimentos
e Museu Arte Popular

MAAT - Museu de Arte, Arquitetura


e tecnologia
Booking:
Cais do Sodré (Largo do Corpo Santo)
www.cityrama.pt

monumental
Hop on
Hop off

800 208 513


213 191 070 125
NT/
DISCOU TO
Vertente Natural
DISCUEN

10% Vertente Natural is a


company specialised in
Vertente Natural es una
empresa de Actividades
Outdoor Activities and al aire libre y Turismo de
Nature Tourism on land or Naturaleza en tierra o mar.
TST Praça de Espanha ocean. We offer: Hacemos:
• Kayak trips • Paseos en kayak
38.437229, -9.115574 • Boat trips • Paseos en barco
• Dolphin watching • Observación de Delfines
• Walking/hiking • Caminatas
• All-terrain bicycle trips • Paseos BTT
• Coasteering • Coasteering
• Diving and snorkelling • Buceo y Snorkeling
• Climbing and rappel • Escalada y rappel
• Speleology • Espeleología
• Four-wheel vehicle trips • Paseos en 4x4 y Rutas de
and wine/winery tours enoturismo
• Team building and • Team Building e
incentives incentivos
Our goal is to introduce Nuestro objetivo es
visitors to the nature and presentar la naturaleza
culture of the Arrábida y la cultura de la región
region. Through our de Arrábida. En nuestras
activities, we invite you to actividades, te invitamos
an adventure surrounded a aventurarte en las
by our landscape’s características más
remarkable features. impactante de nuestro
The natural beauty of paisaje.
the ocean and mountain, La belleza natural del
the warm friendly people mar y de la montaña,
and the local gastronomy el calor de la gente y la
transform our activities gastronomía local hacen
into unique experiences. de nuestras actividades
una experiencia única.

www.vertentenatural.com

Loja-Porto de Abrigo,
210 848 919 Porto de Abrigo, no6
126 937275994 2970-152 Sesimbra
Vertigem Azul NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Vertigem Azul offers you a
boat trip along the coast
Vertigem Azul ofrece
un paseo en barco 10%
of Tróia and Arrábida in por el estuario del río
the Sado estuary, to watch Sado, la costa de Tróia y
the unique community of Arrábida, para observar 38.520804, -8.897180
Sado dolphins. una comunidad única de
The trips take place on delfines en Portugal: los A2 Lisboa - Setúbal
board a catamaran and delfines del Sado.
can include a stop for a Los paseos se realizan a
swim in the sea (in the bordo de un catamarán de Fertagus
summer). vela y pueden incluir una
Birdwatching (from parada para zambullirse en
October to March) el mar (en verano).
and sunset cruises (on Birdwatching (de octubre
Saturdays during the a marzo) y Sunset cruises
summer). (los sábados, en verano).

Every day/Todos los días


9.30am - 2.30pm / 9.30 - 14.30
Departure from Setúbal / Salidas de Setúbal

www.vertigemazul.com

Rua Praia da Saúde no 11 D


2900-572 Setúbal 265 238 000 127
NT/
DISCOU TO
Yellow Boat River Tour
DISCUEN

10% The Yellow Boat will give you


an unforgettable experience
of the Tagus River and a
Yellow Boat le ofrece un
viaje inolvidable por el río
Tajo, con vistas únicas y
fabulous view of the “7 hills privilegiadas de la «ciudad
City”. You will float slowly de las 7 colinas». Al deslizarse
on the river from Praça lentamente por la superficie
do Comércio to Belém, at del Tajo, desde la Plaza del
the right speed for you to Comercio hasta Belém,
see the most important puede ver los monumentos y
monuments and buildings, los edificios más importantes
such as Saint George’s como el Castillo de San
Castle, the Cathedral and Jorge, la Sé Catedral y el
25th April Bridge. Puente 25 de abril. El crucero
The cruise has a duration of tiene una duración de 1.30h
one hour and a half and has y realiza paradas en la Plaza
scheduled stops at Praça do del Comercio y en Belém.
Comércio and Belém. You Podrá optar por adquirir un
can buy your 24-hour Yellow billete individual para Yellow
Boat ticket individually, or Boat, válido durante 24h o
in conjunction with bus and por la opción combinada con
tram tours, which will be valid otros circuitos en autobús y
for either 48 or 72 hours. tranvía, con validez de 48h
y 72h.
Exclusive Benefits of Yellow
Ventajas exclusivas billetes
·
Bus Tickets:

·
FREE access to the Santa Yellow Bus:

·
Justa Lift Acceso GRATIS al Elevador

·
FREE access to any Carris de Santa Justa

··
trams and funiculars; Acceso GRATIS a los
FREE access to the Aerobus tranvías y funiculares de

··
Discounts on monuments, Carris
museums and leisure Acceso GRATIS al Aerobus
activities Descuentos en
monumentos, museos y
actividades de ocio

15/4 – 31/10 (every day / todos los días)


Terreiro do Paço: 10h/11h/13h/14h/15h/16h/17h /18h
Cacilhas: 10h15/11h15/13h15/14h15/15h15/16h15/17h15/18h15
Belém tower: 10h45/11h45/13h45/14h45/15h45
/16h45/17h45/18h45
Belém - Maat: 11h/13h/14h/15h/16h/17h/18h/19h

1/11 – 14/4 (every day / todos los días)


Terreiro do Paço: 10h/13h/15h/17h
Torre de Belém (Cais da Princesa): 10h30/13h30/15h30/17h30
Estação fluvial Belém (Belém Ferry Boat): 11h/14h/16h/18h

www.yellowbustours.com

128 218 503 225 e-mail: yellowbus@carris.pt


Belém Lisbon Bus Tour/Monumental Belém
Bus Tour/ Modern Lisbon Tour NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Carristur, which comes under
the Yellow Bus brand, is
Lisbon’s largest tour operator.
Carristur, bajo la marca
Yellow Bus, es el mayor
operador de circuitos
10%
Truly get to know Lisbon and turísticos. Aproveche y
take advantage of everything conozca Lisboa de una forma
the city has to offer in an inolvidable con 3 circuitos en
unforgettable way with 3 autobús panorámico.
different tours on a panoramic Belém Lisbon Bus Tour le
bus. lleva por las principales
The Belém Lisbon Bus Tour avenidas, desde el centro
takes you through the main histórico de la ciudad hasta
roads, from the historical la zona monumental de
centre of the city to the striking Belém.
historical buildings of Belém.
​​ También podrá descubrir
You can also find out more más sobre ellos a bordo
about them aboard the del Monumental Belém
Monumental Belém Bus Tour, Bus Tour, pasando por los
which takes you past the main monumentos principales en
monuments built to celebrate homenaje a la navegación,
Portugal’s navigational tales como el Monasterio
feats, such as the Jerónimos de los Jerónimos, Torre
Monastery, the Belém de Belém, Patrón de los
tower and the Padrão dos descubrimientos. No pierda
Descobrimentos monument. aquí la oportunidad de
And while you’re there, make probar los famosos pasteles
sure you taste the famous de Belém.
pasteis de belém (a delicious Modern Lisbon Tour le
traditional Portuguese custard lleva al corazón de la
tart)! ciudad hasta el Parque
The Modern Lisbon Tour takes de las Naciones, antiguo
you from the heart of the city lugar de la Exposición
to Parque das Nações where Universal de 1998 y donde
the 1998 World Exhibition was encontrará diferentes
held. Here you’ll find modern ejemplos de arquitectura
architecture, leisure areas moderna, espacios de ocio
and restaurants. Make the y restaurantes. Aproveche
most of your trip by visiting para visitar el Oceanario, el
the Oceanarium - the second segundo acuario más grande
largest in the world! del mundo.

Belém Lisbon Bus tour


15/4–31/10 (every day/todos los días) 9h – 19h (Each/cada 15 min)
1/11–14/4 (every day/todos los días) 9h – 17h30 (Each/cada 20 min)
Monumental Belém Bus tour
10h40 – 17h40 (Each/cada 60min) (every day/todos los días)
Modern Lisbon tour
15/4 – 31/10 (every day/todos los días)
9h20 – 19h (Each/cada 20 min)
1/11 – 14/4 (every day / todos los días) 9h15 – 17h45
(Each/cada 30 min)

www.yellowbustours.com

e-mail: yellowbus@carris.pt 218 503 225 129


NT/
DISCOU TO
Hills Tramcar Tour & Belém Tramcar Tour
DISCUEN

10% Yellow Bus is the only


company that operates tram
tours in Lisbon.
Yellow Bus es el único
operador de circuitos
turísticos en tranvía en
Allow yourself to be amazed Lisboa.
on board our Hills tramcar Déjese sorprender a bordo
tour. Explore Lisbon’s del Hills Tramcar Tour, pasee
many hills and discover its en tranvía por las colinas
traditional neighbourhoods, de Lisboa y descubra los
where you’ll find the pure barrios más típicos, donde
simplicity of a conversation encontrará la sencillez de
through an open window las conversaciones desde la
and clothes hung out to dry ventana y la ropa tendida al
in the sun. Marvel at the sol. Disfrute de los contrastes
contrasts you’ll find within a de esta ciudad rica en
city rich in diversity, from the diversidad, desde los barrios
traditional neighbourhoods típicos de Alfama y Castillo a
of Alfama and Castelo, to the la sofisticación de Lapa.
sophistication of Lapa. Belém Tramcar Tour le
The Belém tramcar tour lleva en un viaje histórico
takes you on a historical desde la zona de Baixa
journey from the Pombaline Pombalina —el corazón de la
baixa - the heart of the city ciudad— pasando por el río
- following the river towards en dirección al icónico barrio
the iconic neighbourhood de Belém.
of Belém. ¡Sin duda una experiencia
It’s a truly one-off experience! única!
Exclusive Benefits of Yellow Ventajas exclusivas billetes

· ·
Bus Tickets: Yellow Bus:
FREE access to the Santa Acceso GRATIS al Elevador

·
Justa Lift
·
de Santa Justa
FREE access to any Carris Acceso GRATIS a los

··
trams and funiculars; tranvías y funiculares de

··
FREE access to the Aerobus Carris
Discounts on monuments, Acceso GRATIS al Aerobus
museums and leisure Descuentos en
activities monumentos, museos y
actividades de ocio

Hills Tramcar Tour


15/4–31/10 (every day/todos los días) 9h30–19h (every/cada 20 min)
1/11–14/4 (every day/todos los días) 9h30–17h30 (cada 25 min)
Departures/salidas: Praça do Comércio
Duration/duración: 1h30
Route/ruta: Castelo São Jorge – Mosteiro S. Vicente de Fora
– Basílica da Estrela – Sé – Elevador Santa Justa

Belém Tramcar Tour


15/4 – 31/10 (every day/todos los días) 10h – 18h30 (cada 30 min)
Departures/salidas: Praça do Comércio
Duration/duración: 1h30
Route/ruta: Time Out Market – Museu da Carris - Pilar 7
- Museu dos Coches – Mosteiro dos Jerónimos – Torre de Belém

www.yellowbustours.com

130 218 503 225 e-mail: yellowbus@carris.pt


Inside Lisbon NT/
DISCOU TO
DISCUEN
• Lisbon walking tours;
• Minivan tours, max 8
• Paseos a pie por Lisboa;
• Tours en microbús a 10%
people, to Sintra Cascais; Sintra, Cascais, Óbidos
Óbidos Fátima; Arrábida Fátima y Arrábida, máximo
and Lisbon; de 8 personas;
• Private minivan and • Tours privados a pie y en subject to availability
walking tours. microbús. sujeto a disponibilidad

“The trip was well “Adorei os passeios e os


organised, but still with guias foram excelentes.
room to adjust it to suit Possuem bastante
the group. The group was conhecimento do local,
nice and small so it felt like história, etc. Com certeza,
travelling with friends.” voltando a Portugal
contratarei outros Certificate of Excellence
Kate, New Zealand passeios.” 2018 Winner

Virginia Santos Inside Lisbon Daytrips


& Walking Tours

Lisbon Walking Tours


• Best of Lisbon Walk 3h
• Food & Wine Walk 3h
• Experience Lisbon Walk 4h
• Sunset Fado & Tapas 3h

Lisbon Daytrips Tours


• Sintra Cascais & Estoril 8h
• Óbidos Fátima & Nazaré 9h
• Arrábida Wine Tour 8h
• Belém, Sintra & Pena Palace 8h
• Tomar & Mafra 9h

• Must be booked in advance /


Reservas con antelación
Day trips from Lisbon
• Full Day / Día entero
Salidas diarias de Lisboa
• 8 persons / personas max.

Lisbon walking tours • Must be booked in advance /


Caminatas en Lisboa Reservas con antelación
• 3 to 4 hours / 3 a 4 horas
• 14 persons / personas max.

www.insidelisbon.com

e-mail info@insidelisbon.com 211 914 545/


968 412 612 131
NT/
DISCOU TO
Lisboat
DISCUEN

10% The best way to discover


the city from a totally
La mejor forma de
conocer la ciudad de una
new perspective – take a perspectiva totalmente
trip on our boats and be nueva - viaja en nuestros
amazed by a unique view barcos y disfruta de una
of Lisbon, its hills and its vista única sobre Lisboa,
Cityrama most iconic buildings, sus colinas, sus edificios
from the historic center más icónicos desde el
to the monumental area. centro histórico hasta
Schedule your day with la zona monumental.
our 24-hour ticket that Programa tu día con
allows you to get on and nuestro billete válido 24
get off our boats any time, horas, con el que podrás
at any dock, during the entrar y salir de nuestros
ticket’s validity period. barcos a cualquier hora, en
cualquier muelle, durante
su período de validez.
1 Cais da Princesa

1 Estação Fluvial de Belém

Cais da Ribeira das Naus

1/4 – 31/10 (every day / todos los días)


10am - 7pm/10-19.00h (Each/cada 30 min)

1/11 – 31/3 (every day / todos los días)


11am - 5pm/11-17.00h (Each/cada 60 min)

www.lisboat.com

Cais da Ribeira das Naus, Estação


932 539 558 Fluvial de Belém, Cais da Princesa
132 913 137 314 (Torre de Belém)
Others
Otros
Emel – Parques de Estacionamento NT/
DISCOU TO
DISCUEN

3 vouchers 50
EMEL manages Lisbon’s EMEL gestiona el %
parking, in accordance aparcamiento en la
with the mobility and ciudad de Lisboa, de
accessibility policies acuerdo con la política de
drawn up by the Lisbon movilidad y accesibilidades
City Council. The parking establecida por el
facilities, along public Ayuntamiento de Lisboa.
streets or in the 17 car El estacionamiento, en
parks scattered around la vía pública y en los 17
the city, cover all the aparcamientos repartidos
historic neighbourhoods por la ciudad, cubre
and offer complementary los barrios históricos y
mobility products such as proporciona productos
B’ina and Mob Car Sharing. complementarios de
Valid only in EMEL movilidad como el B’ina
parks (does not apply to y el Mob Car Sharing.
subscriptions). Válido solamente en los
aparcamientos EMEL (no
válido para suscripciones).

Empresa Pública Municipal


de Estacionamento Lojas EMEL
de Lisboa, E. E. M. · Campo Grande, no 25
·Loja do Cidadão das Laranjeiras,
www.emel.pt Rua Abranches Ferrão, n o10

211 163 060 135


NT/
DISCOU TO 20% Wine Viniportugal
DISCUEN Themed Tastings/

1 voucher
pruebas temáticas The Wines of Portugal El Salón de Degustación
de vino Tasting Room in Lisbon, de Vinos de Portugal, de
is located in Praça do Lisboa, está situado en
Comércio (Terreiro do el ala oeste de la Plaza
711, 714, 728, 732, 736 Paço) in one of the most do Comercio (Terreiro do
iconic squares in Europe. Paço), una de las plazas
15, 25 The Wines of Portugal más emblemáticas de
Tasting Room offers the Europa. Los Salones de
opportunity to taste wines Degustación de Vinos
Terreiro do Paço made from indigenous de Portugal ofrecen la
grapes from different posibilidad de probar
regions of Portugal. vinos elaborados a partir
de castas autóctonas de
diferentes regiones del
país.

Mon/Lun to/a Sat/Sáb Sun/Dom


11am - 7pm / 11 - 19.00 -

Closed on sundays and public holidays/


Cierra domingos y festivos

www.viniportugal.pt/SalasOgivais

Terreiro do Paço, Ala Poente


136 213 420 690 1100-148 Lisboa
Amoreiras Shopping Center NT/
DISCOU TO
DISCUEN
The Amoreiras Shopping
Center is Lisbon’s leading
Amoreiras shopping Center
es el centro comercial de 2 vouchers
shopping centre located in referencia en Lisboa, ubicado
one of the city’s most iconic en uno de los edificios más 5€ Voucher* (discount
and award-winning buildings. emblemáticos y premiados at participating stores)
With about 220 shops on de la ciudad. 5€ Voucher (descuento
two floors, Amoreiras is the Con cerca de 220 tiendas en las tiendas
place to find internationally distribuidas en dos pisos,
asociadas)
renowned brands. Here you’ll Amoreiras cuenta con * Subject to availability/Sujeto
find a discerning selection marcas de renombre a disponibilidad de stock
of fashion, food products, internacional. En su oferta
decoration, culture, leisure, presenta espacios de moda, 1€ Voucher (discount on
health and beauty care. alimentación, decoración, your adult ticket to the
The shopping centre also cultura, ocio, salud y belleza. viewing platform)
provides access to the Con acceso desde el centro 1€ Voucher (descuento
Amoreiras 3600 Panoramic comercial, el Amoreiras 3600 en la compra del billete
View, one of the city’s highest Panoramic View es uno de de adulto para el
spots offering visitors one los puntos más altos de la Mirador)
of the most amazing 3600 ciudad, que permite a sus
views over Lisbon. visitantes disfrutar de una de
Tourists from outside the EU las mejores vistas de 3600 711, 713, 723, 748,
can also benefit from a Tax- sobre Lisboa. 753, 758, 774, 783, 202
Free programme for a same- Los turistas residentes fuera
day direct tax reimbursement de la UE podrán además Rato/
of up to 15% on purchases. recibir hasta un 15% de Marquês de Pombal
reembolso directo de Tax
Free, el mismo día y en el
centro comercial.

Shopping
Every day/Todos los días
10am - 11pm / 10 - 23.00h

Viewpoint/Mirador
Jan-Mar: 10am-12.30pm/10-12.30h and/y 2.30pm-6pm/14.30-18h
Apr-Jun/Abr-Jun: 10am-12.30pm/10-12.30h and/y
2.30pm-10pm/14.30-22h
Jul-Aug/Jul-Ago: 10am-10pm/10-22h
Set-21 Oct: 10am-12.30pm/10-12.30h and/y 2.30pm-10pm/
14.30-22h
22 Oct-Dec/22 Oct-Dic: 10am-12.30pm/10-12.30h and/y
2.30pm-6pm/14.30-18h
The last ascent takes place 30 minutes before
the viewpoint closing time/ Última entrada 30 minutos
antes de la hora de cierre

www.amoreiras.com

Avenida Eng. Duarte Pacheco


1070-103 Lisboa 213 810 200 137
NT/
DISCOU TO
El Corte Inglés
DISCUEN
welcome A leading fashion retailer Una referencia en el
10% + pack since 1940, El Corte mundo de la moda desde
Inglés has become one 1940, El Corte Inglés se
of the world’s top luxury ha consolidado como un
2, 12, 718, 742, 746 shopping destinations, destino de compras de lujo
a position consolidated a nivel mundial, posición
Yellow Bus - Carristur by its history, zeal for cimentada por su historia,
fashion and, especially, pasión por la moda y,
by its deep commitment principalmente, por su
Food Court
to customer service. total dedicación al servicio
A universe where our al cliente. Un
visitors will find the most universo donde nuestros
sought-after collections of visitantes podrán
international, Portuguese encontrar las colecciones
and luxury brands, along más deseadas de
with a discerning selection marcas internacionales,
of high-end jewellery and portuguesas y de lujo,
watches, perfumes and así como una cuidada
cosmetics, plus a Gourmet selección de alta joyería
Area featuring exquisite y relojería, perfumes y
national gastronomic cosmética, además de un
products that will delight Espacio Gourmet donde
visitors. podrán deleitarse con los
más selectos productos de
la gastronomía nacional.

Mon/Lun to/a Thu/Jue Fri/Vie to/a Sat/Sáb Sun/Dom


10am-10pm 10am-11.30pm 10am-8pm
/10-22.00 /10-23.30 / 10-20.00

welcome-tourists.elcorteingles.pt

Av. António Augusto de Aguiar, no31


138 213 711 700 1069-413 Lisboa
Lisbon Shop NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Visit the Lisbon Shop and
take a bit of Lisbon home
¡Visite la Lisbon Shop y
llévese Lisboa con usted! 10%
with you! Lisbon Shop es una tienda
The Lisbon Shop is located situada en la Rua do Arsenal, Lisbon Shop 1
in Rua do Arsenal, next to junto al icónico Terreiro do
the prime location of the Paço y en Rua do Regedor,
728, 732, 735,
iconic Terreiro do Paço 50, Plaza Restauradores..
Desde los azulejos hasta el 736, 781, 782
and Rua do Regedor, 50,
Restauradores. diseño urbano, de la música
15, 25
Visitors will find a huge a los libros, de la joyería a las
variety of products on piezas de material reciclado, Baixa-Chiado/
display, ranging from tiles to pasando por vestuario, Cais do Sodré
urban design, music, books, artesanía contemporánea,
jewellery, items made of gastronomía y otros, el
recycled materials, clothing, visitante encuentra una
contemporary crafts, food inmensa variedad de
and other articles. productos.
The shop deserves a visit La tienda, que de por sí
in its own right given its merece una visita por su
attractive architecture and arquitectura y diseño,
design. It aims to position quiere transformarse en
NT/
itself as the place to go el local indispensable para DISCOU TO
for Portuguese or foreign todos aquellos, nacionales DISCUEN

10%
visitors to Lisbon looking o extranjeros, que están de
to purchase a special and visita en Lisboa y desean
unique gift. comprar un recuerdo
In the Lisbon Shop, especial y original.
Lisboners will also En la Lisbon Shop, los Lisbon Shop 2
re-encounter their own lisboetas reencontrarán
traditions. también sus propias 709, 711, 732,
tradiciones. 736, 759, 794

Restauradores/
Rossio
Lisbon Shop 1
Every day/Todos los días
9.30am - 7.30pm/
9.30 - 19.30h

Lisbon Shop 2 (Rua do Regedor)


Every day/Todos los días
May-Sep 10am-8pm/10-20h
Oct-Ap/ab 10am-7pm/10-19h

Closed/Cierram: 25/12

www.visitlisboa.com

Lisbon Shop 1:Rua Arsenal, no 15 210 312 802


Lisbon Shop 2: Rua Jardim do Regedor, no 50 213 472 134 139
NT/
DISCOU TO
Freeport Lisboa Fashion Outlet
DISCUEN

10% Only 30 minutes from


Lisbon, Freeport Lisboa
Fashion Outlet sells over
A tan solo 30 minutos de
Lisboa, Freeport Lisboa
Fashion Outlet ofrece
150 of the best national más de 150 de las mejores
Present the voucher in the and international brands marcas (inter)nacionales con
information counter and with year-round discounts descuentos de hasta el 70%
receive the VIP Shopping of up to 70%. Besides the durante todo el año. Además
Card. Outlet discounts, tourists are de los descuentos Outlet, los
entitled to the VIP Day Pass turistas tienen acceso al VIP
Presenta el voucher en el (additional 10% discount on Day Pass (10% de descuento
Espacio de informacón the outlet price at selected extra sobre el precio outlet
y recibe la tarjeta VIP shops) and are eligible for en tiendas seleccionadas) y
Shopping Card Tax Free purchases through pueden también disfrutar
an immediate VAT refund on del Tax Free, recibiendo el
their purchases (Unicâmbio reembolso inmediato del
shop). A charming ambience IVA de sus compras (tienda
and a unique experience Unicâmbio). Un clima de
at one of Lisbon’s leading encanto, una experiencia
shopping destinations. única, en uno de los destinos
de compras de referencia
ADIDAS / ARMANI / ASICS /
de Lisboa.
CALVIN KLEIN / CAROLINA
HERRERA / COACH / ADIDAS / ARMANI / ASICS /
ELISABETTA FRANCHI / CALVIN KLEIN / CAROLINA
GANT / GUESS / HACKETT HERRERA / COACH /
/ HUGO BOSS / LACOSTE / ELISABETTA FRANCHI /
LEVI’S / NIKE / SAMSONITE GANT / GUESS / HACKETT
/ TOMMY HILFIGER / / HUGO BOSS / LACOSTE /
TRUSSARDI / TOUS / TUMI / LEVI’S / NIKE / SAMSONITE
ZWILLING / TOMMY HILFIGER /
TRUSSARDI / TOUS / TUMI /
ZWILLING

Sun/Dom to/a Thu/Jue Fri/Vie and/y Sat/Sáb

Shops/Tiendas 10am-10pm 10am-11pm


/10-22.00 /10-23.00
Restaurants 12pm-11pm 12pm-12am
/Restaurantes /12-23.00 /12-24.00h

On the day before public holidays, the shops are open from 10
am to 11 pm and the restaurants from midday to midnight / En
víspera de festivo el horario de las tiendas es de 10 a 23.00 y
de la restauración es de 12 a 24.00

www.freeportfashionoutlet.pt

Avenida Euro 2004,


140 212 343 501 2890-154 Alcochete
Fado in Chiado NT/
DISCOU TO
DISCUEN
Fado originated in Lisbon
and is Portuguese.
El Fado nació en Lisboa y
es portugués. 10%
Symbolic of the country’s Símbolo del país, cuenta
culture, Fado tells stories historias sobre el mar, las
about the ocean, persons personas y la nostalgia.
and melancholic longing. La emoción de la voz, al
The emotion of the voice, son de la guitarra clásica
to the sound of the y la guitarra portuguesa,
Portuguese guitar and enamoró a la UNESCO,
acoustic guitar, enthralled que lo declaró Patrimonio
UNESCO which declared Cultural Inmaterial de la
it Intangible Cultural Humanidad.
Heritage of Humanity. Asiste, hoy mismo,
Attend a “Fado in Chiado” al “Fado in Chiado” y
show, even today, and siente esta pasión en un
feel this passion at a espectáculo con alma de
performance embodying Lisboa.
Lisbon’s soul.

Every day/Todos los días


7pm / 19.00h
Duration/Duración: 50min

www.fadoinchiado.com

Rua da Misericórdia, no14, 2o 961 717 778


1249-038 Lisboa 213 430 184 141
NT/
DISCOU TO
Fábrica de Faianças e Azulejos Sant‘Anna
DISCUEN

5% Everything produced at
the Sant’Anna Tile and
La Fábrica de Porcelanas
y Azulejos Sant’Anna
Pottery factory is made produce todas las piezas
Factory/Fábrica entirely by hand. From the con procesos enteramente
preparation of the clay artesanales, desde la
through to the glazing and preparación del barro
760, 732, 742
painting of each piece, hasta la vitrificación
everything is made just y pintura a mano,
15, 18 as it was in 1741, the year manteniendo los mismos
in which the factory was procesos desde 1741, fecha
founded. de su fundación.
The result of a centuries- Fruto de un arte
old traditional Portuguese tradicional portugués,
NT/
DISCOU TO art, Sant’Anna pottery secular, las porcelanas y
DISCUEN and tiles are renowned azulejos Sant’Anna son
5% as products of quality
throughout the world.
obras de gran categoría
producidas para todo el
Visit and workshop by mundo.
Store/Tienda appointment. Visita y taller mediante
cita previa.
758

Mon/Lun to/a Fri/Vie Sat/Sáb and/y Sun/Dom


9.30am-12.30pm/9.30-12.30h -
1.30pm-6pm/13.30-18h -
Factory / Fábrica
Closed/Cierra: Saturday, Sunday and national holidays/
sábados, domingos y festivos

Mon/Lun to/a Fri/Vie Sat/Sáb Sun/Dom


9.30am-7pm/ 10am-7pm/ -
9.30-19h 10-19h
-
Store / Tienda
Closed/Cierra: Sunday / domingo

Factory/Fábrica
Calçada da Boa-Hora, no96,
1300-096 Lisboa
Store/Tienda
Rua do Alecrim, no95,
www.santanna.com.pt 1200-015 Lisboa

Factory/Fábrica 213 638 292


142 Store/Tienda 213 422 537
2a edição 2019