Eee ReesGavrora pevamsroRta EN
‘LAS ANDARIEGAS DE ALBALUCIA ANGEL
Sophia Gomez Uribe
Enel presente articulo intenitaremos una lectura de Las andariegas! como éscri-
tura femenina, Se parte del texto como préictica discursiva, basada en el. caricter
fundamentalmente simbélico de la obra, mediante asociaciones y acumulaciones
productoras de, sentido. Para realizarla, partiremos,de la teorfa de la escuela
sociocritica, entendida esta diltima como. una tentativa de explicar la produccién,
Jaestructura y el funcionamiento del texto literario en el contexto social, histérico
ejinstitucional; en penetrar dentro del texto y encontrar el estatuto de lo social; la
relaciéa.entre lo significado y.lo dicho, 0 “Io no dicho’:
La hipétesis de trabajo.es que el texto de. Las andariegas mauestra espacio
de conflicto donde se confrontan el mito y la historia en su.versiGn establecida y
‘trafismitida:por uid’ visi6n masculina de la cultura, y una voz: yuna mirada femi-
nistas que reescriben.esos mitos y esa historia.
La obra, editoriaimente, esté dividida'en- seis partes sin tales, ‘separados
solamente por punto y aparte ¢ inicio de parrafo con minjigeula sostenida. Estas
partes funcionan como programadoras del texto, ya que indican al lector el finde
uuna narraciGn y el comienizo dé otra: Los gréficos formidos por nombres, ademés
de su valor simbélico, igualmente fincioiasi cdind programadores, ya que son
como ‘eplogos o resimenes de cada secci6n, que eentran la atencién sobre los
‘personajes especialmente tratados én ella.
Los‘epigrafes ¥ Ic
Los. epigrafes operan como filtros para el lector, definiendo su proyecto,
literatio, Un trabajo de redefinici6n ya que todas las formas designan un lenguaje
articulado y hay que recomenzar. La obra tiene dos epigrafes iniciales y uno final:
el primero y el ltimo tomados de Las. guerilleras de Monique Wittig, y el segun-
do de Las nuevas cartas portuguesas de Maria Isabel Barreno, Marfa Teresa
‘Horta y Marfa Velho da Costa..La autora hace su propia traducci6n, cambia pa-
°° Magis én Litefatura'Coloinbiaad, Universidad de ‘Antioquia. Este aiticulo surge Ge $¥ trabajo de
investigacion Edicidn erftica de Las andatiegts de Albalucta Angel, coa et que opté al titulo en
1997,
1 Las andariegos es in Slims obra publiada de la seston colombiana Albaleia Angel
Estudos de Literatura Colombiana
1No,2,enero-junio, 1998,‘Reeseritura dela historia en Las andariegas de Albalucia Angel ‘Sophia Gémez Uribe
Jabras y une dos citas en un solo epigrafe para dar una idea completa con una
intencionalidad especifica: decir que. las andariegas no necesitan sfmbolos o mi-
tos; que los tiempos en que partieron de cero se estén casi borrando; que con
dificultad pueden usarse como referencia; que hay que romper ese orden; que lo
que se debe mencionar es su fuerza y su coraje.
Este epigrafe, ademés, se tne’a otro a mancra de deduccién “Guerreras
nosotras, mujeres de cuerpo entero y mano firme”. El epfgrafe final, igualmente
opera como conclusién: Todas esas formas designan un lenguaje anticuado; hay
(que recomenzar; in gran viento barre la tierra. El sol va a salir.
La obra'se inicia con una introduccién de la autora. Recordemos que las
‘otis introductorias por su ubicacién de privilegio y'su autoridad—Ia “voz” experta
que introduce el texto al lector-, opéran como filtro interpretative que improgna
el texto. El autor, categorfa extralingtifstica, se viielve asf una primera instancia
legitimnadora del texto, en el qué'sus valores parecen materializarse en un lengua-
je soporte. El primer parrafo de la introduccién dice: “iluminada por la presencia
de ‘Les guérrilleres’ de Monique Wittig, decid{ tambien emprender este periplo
con viajeras, ‘desde ninguna regién hacia la historia ”.
‘La autora utiliza fa palabra “iuminada” que significa cubierta por un haz de
luz, luego afiade que quien la ilumin6 fue la obra Las guerrilleras, pero prefiere
utilizar el titalo de la obra cn francés, con lo cual denota un mundo cultural amplio.
La obra citada ~Las guerrilleras— aparece entonces como el hipotexto que fuera
adominar; luego explica su intencién de emprender igualmente. un periplo, pero
con viajeras en vez.de guerrilleras, explicando quc se aparta del simbolo politico
“guerrilleras” para utilizar viajeras de la historia, simbolo épico.
El segundo parrafo: ‘‘me guiaron ~como a ella— imagenes de cuentos de la
{nfancia, transformados en fabulas, visiones crfpticas entonces que no he intentado
descifrara la manera de los conocedores sino ese paso sigiloso que dejan los hechizos”.
La frase “me guiaron” conserva la misma connotacién de “iluminacién”, y
luego explica que transforms cuentos aprendidos en la infancia en fabulas, es
decir, ficcién transformadaen ensefianza como “visions cripticas”, 0 codificadas,
a Tas cuales se aproximé no como lector predetermiinado por lo ‘aprendido y
culturalmente establecido, sino con Ia curiosidad de quien se aproxima a To
preconstruido—hechizo~.
El tercer parrafo explica su tratamiento al corpus investigade!
‘en el camino me topé con montafas de piginas escritis en todés los idiomas
a travésde lossigios, que hablaban de batalas y de felicidad, de construccién
y destruccién, de stefios imposibles. fui recogiendo mi botin, como una
asaltadora de caminos. usé Ia alquimia. hice y deshice la memoria. ncé palabras,
como péjros en vuelo hacia los vientos del futuro. sonié I realidad y constr
capftulos de aftoranzas. de fo que las mujeres hemos preservado, a lo largo
del tiempo, sin casi darmos cuenta: la esperanza.
‘Hstablece que su investigacién cubrié muchas culturas y que gracias a ella
‘encontr6 unas coristantes de la historia: batallas, destruccién y construccién, pero
4Estudios deLiteratura Colombiana. »N0.2, enero junio, 1998,
‘que su trabajo consisti6 en, una deconstruccién de la realidad encontrada para
yeconstruir una nueva:realidad. como mujery sobre la mujer, locual explica en el
‘cuarto:parrafo: “de eso se tratan mis pardbolas. del relato,a otras yoces. de una,
‘isién de Jas que no asistieron.a la historia de la misma manera.” ¥.en.el titimo
ppérrafo encontramos su justificacién: “si abandoné los bosques encantados y rompt
Jos espejos y destroné la imagen de Ja bella durmiente, no ha sido a forma de
respuesta. lo hago més bien. como pregunta.