Está en la página 1de 6

Fraternidad de Cristo Sacerdote

y Santa María Reina


Die 11 februarii
In Apparitione
Beatae Mariae Virginis Immaculatae
III clasis

Ad II vesperas

12 1
Dios mío, ven en mi
auxilio. Señor, date
prisa en socorrerme.
Gloria al Padre y al
Hijo y al Espíritu
Santo. Como era en el
principio, ahora y
siempre; Por los
siglos de los siglos.
Amén. Aleluya.

Ant. Es resplandor de
la luz eterna y espejo
sin mancilla.

Psalmus 109
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
dextris meis. derecha.
Donec ponam inimícos tuos* scabe- Hasta que ponga a tus enemigos*
llum pedum tuórum. como escabel de tus pies.
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Sion:* domináre in médio inimicórum poder: * “Domina en medio de tus enemigos”.
tuórum. Contigo está el principado en el día de tu
poderío, en medio de los resplandores de la
Tecum princípium in die virtútis tuæ in
santidad:* de mis entrañas te engendré antes
splendóribus sanctorum:* ex útero ante del lucero de la mañana.
lucíferum génui te. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres
Iurávit Dóminus, et non poenitébit sacerdote eterno según el orden de Melqui-
eum:* Tu es sacérdos in aetérnum se- sedec.
cúndum órdinem Melquisedec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los
Dóminus a dextris tuis, * confrégit in reyes el día de su ira.
2 11
die irae suae reges. Juzgará a las naciones; consumará su rui-
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
* conquassabit cápita in terra multórum. muchos.
De torrente in via bibet:* protérea Beberá del torrente en el camino, * por eso
exaltábit caput. levantará la cabeza.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
Santo,
Sicut erat in principio et nunc et
Como era en el principio, ahora y siem-
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. pre,* por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. 2. Es una mujer,


vestida de sol y la
luna por debajo de sus
pues y en su cabeza
una corona de doce
estrellas.

Psalmus 112
Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen Alabad siervos del Señor, *
Dómini. alabad el nombre del Señor.
Bendito sea el nombre del Señor *
Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc
ahora y por siempre.
nunc, et usque in saeculum.
Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
A solis ortu usque ad occasum, * lauda-
alabado sea el nombre del Señor.
bile nómen Dómini. El Señor es más grande que todas las
Excelsus super omnes gentes Dómi- naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
nus,* et super caelos gloria eius. ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in vive en las alturas* y se digna mirar lo
altis hábitat,* et humília réspicit in caelo humilde en el cielo y en la tierra?
et in terra? Levante del polvo al desvalido,* y de la
Súscitans a terra ínopem, * et de stérco- basura alza al pobre
re érigens pauperem. Para hacerle sentar entre los príncipes,* en-
Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum tre los príncipes de su pueblo.
princípibus pópuli sui. El hace que la estéril viva en su casa,*
Qui habitáre facit sterilem in domo,* siendo ya madre gozosa de sus hijos.
matrem filiórum laetántem. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

10 3
Ant. Tú eres la glo- Sancto. Santo,
ria de Jerusalén, tú la Sicut erat in principio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
alegría de Israel, tú semper, * et in saecula saeculorum. siempre,* por los siglos de los siglos.
la honra de nuestro Amen. Amén.
pueblo.
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Psalmus 121
Estoy alegre por lo que se ha dicho:*
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt
«Vamos a la Casa del Señor»! Oremus: Oremus:
mihi:* In domum Dómini íbimus.
Nuestros pies ya están pisando* tus Deus, qui per Immaculatam Virginis Con- Oh Dios que por la Inmaculada
Stantes erant pedes nostri,* in átriis tuis,
atrios, Jerusalén. ceptionem dignum Filio tuo habitaculum Concepción de la Virgen preparasteis una
Jerúsalem.
Jerusalén, que fuiste construida como praeparasti:+ súpplices a te quaesumus; ut digna morada a vuestro Hijo: os pedimos
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:*
ciudad* cuyas partes están armónicamente eiusdem Virginis Apparitionem celebran- suplicantes, que cuantos celebramos la
cujus participátio ejus in idípsum.
unidas. tes,* salutem mentis et corporis Aparición de la misma Virgen,
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus
Allí suben las tribus, las tribus del Señor consequamur. Per eumdem Dominum consigamos la salud del alma y del
Dómini:* testimónium Israel ad confitén-
–según es norma en Israel– para celebrar el nostrum Jesum Christum, Filium tuum:+ cuerpo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
dum nómini Dómini.
nombre del Señor. qui tecum vivit et regnat in unitate Hijo, que contigo vive y reina en la
Quia illic sedérunt sedes in judício,*
Porque allí está el trono de la justicia, el Spiritus Sancti Deus,* per omnia saecula unidad del Espíritu Santo, y es Dios por
sedes super domum David.
trono de la casa de David. saeculorum. los siglos de los siglos.
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem:*
Desead la paz a Jerusalén: «¡Vivan R. Amen R/. Amen.
et abundántia diligéntibus te:
seguros los que te aman!
Fiat pax in virtúte tua:* et abundántia in
¡Haya paz en tus muros y seguridad en
túrribus tuis.
tus palacios!». V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
Propter fratres meos, et próximos meos,*
Por amor a mis hermanos y amigos, diré: R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
loquébar pacem de te:
«La paz esté contigo».
Propter domum Dómini, Dei nostri,*
Por amor a la Casa del Señor, nuestro
quæsívi bona tibi.
Dios, te deseo todo bien.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas
Dei requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
Ant. Oh Virgen Ma- R/. Amen. R/. Amen.
ría, bendita eres por el
Señor Dios altísimo
sobre todas las muje-
res de la tierra.
-
Psalmus 126
Si el Señor no edifica la casa, en vano
Nisi Dóminus ædificáverit domum,* in
trabajan los que la edifican;
vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
4 9
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,* Si el Señor no custodia la ciudad en
Ant. Magn. Hoy se frustra vígilat qui custódit eam. vano vigila el que la custodia.
ha apareció den la Vanum est vobis ante lucem súrgere:* Es inútil que os levantéis antes de que
tierra la gloriosa súrgite postquam sedéritis, qui manducátis amanezca; que os levantéis des-pués de
Reina del Cielo; panem dolóris. haber descansado, vosotros que coméis el
hoy ha traído a su Cum déderit diléctis suis somnum:* pan de vuestro sudor.
pueblo palabras de ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ¡Dios da el descanso a sus amigos!: los
salvación y prendas ventris. hijos son un regalo del Señor, el fruto del
de paz; hoy saltan Sicut sagíttæ in manu poténtis:* ita fílii vientre es una recompensa;
de gozo los ángeles excussórum. como flechas en la mano de un guerrero
y los fieles cele- Beátus vir, qui implévit desidérium son los hijos de los desterra-dos.
brando la Inma- suum ex ipsis:* non confundétur cum ¡Feliz el hombre que llena con ellos su
culada Concepción. loquétur inimícis suis in porta. aljaba! No será humillado al discutir con
Aleluya. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. sus enemigos en la puerta de la ciudad.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Como era en el principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos. Amén

Ant. Hoy tu nombre


ha sido exaltado por
Magnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
el Señor, de modo
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
que los hombres no
salutari meo. salvador;
cesarán de alabarte.
Quia respexit humilitatem ancillae suae: porque ha mirado la humillación de su
* ecce enim ex hoc beatam me dicent esclava;* desde ahora me llamarán
omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones Psalmus 147
Lauda, Jerúsalem, Dóminum:* lauda Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu
Quia fecit mihi magna qui potens est:* porque el Poderoso ha hecho obras
Deum tuum, Sion. Dios, Sión:
et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Quóniam confortávit seras portárum que ha reforzado los cerrojos de tus
Et misericordia ejus a progenie in y su misericordia llega a sus fieles* de
progenies* timentibus eum. generación en generación. tuárum:* benedíxit fíliis tuis in te. puertas, y ha bendecido a tus hijos dentro
Fecit potentiam in brachio suo * Él hace proezas con su brazo:* Qui pósuit fines tuos pacem:* et ádipe de ti;
fruménti sátiat te. ha puesto paz en tus fronteras, te sacia
dispersit superbos mente cordis sui . dispersa a los soberbios de corazón,
Qui emíttit elóquium suum terræ:* con flor de harina.
Deposuit potentes de sede, * et exaltavitderriba del trono a los poderosos* y
velóciter currit sermo ejus. Él envía su mensaje a la tierra, y su
humiles. enaltece a los humildes,
Qui dat nivem sicut lanam:* nébulam palabra corre veloz;
Esurientes implevit bonis: * et divites a los hambrientos los colma de bienes*
sicut cínerem spargit. manda la nieve como lana, esparce la
dimisit inanes. y a los ricos los despide vacíos.
Suscepit Israel puerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo* acor- Mittit crystállum suam sicut buccé- escarcha como ceniza;
recordatus misericordiae suae. dándose de la misericordia llas:* ante fáciem frígoris, ejus quis hace caer el hielo como migajas y con el
sustinébit? frío congela las aguas;
Sicut locutus est ad patres nostros * -como lo había prometido a nuestros
Emíttet verbum suum, et liquefáciet envía una orden, y se derriten; sopla su
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su
ea:* flabit spíritus ejus, et fluent aquæ. aliento, y corren.
descendencia por siempre.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Qui annúntiat verbum suum Jacob:* Anuncia su palabra a Jacob, sus decretos
y mandatos a Israel;
8 5
justítias, et judícia sua Israel. con ninguna nación obró así, ni les dio a acuden en peregri-
Non fecit táliter omni natióni:* et conocer sus mandatos. nación para implorar
judícia sua non manifestávit eis. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu el socorro de la Vir-
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Santo. gen poderosa.
Sancto. Como era en el principio, ahora y 5. Esta Madre acoge
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre, por los siglos de los siglos. Amén. las lágrimas de los
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. que la ruegan y da la
deseada salud a los
CAPITULUM Cant 2, 10 desgraciados; des-
Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:+ Levántate, amiga mía, hermosa mía y ven; pués de haber logra-
columba mea, in foramínibus petrae, in paloma mía en los agujeros de la peña, en do sus deseos las
caverna maceriae,* ostende mihi faciem la concavidad del muro, muéstrame tu gentes regresan a su
tuam, sonnet vox tua in áuribus meis. rostro, suene tu voz en mis oídos. patria.
R/. Deo gratias. R/. A Dios gracias. 6. Oh Virgen que te
HYMNUM apiadas de los que te
piden alivio en sus
1. El maestro supre- males! Mitiga conti-
mo de la fe enseña nuamente nuestros
que María fue exenta trabajos y alcanza
de toda mancha: y para los tristes mor-
los cristianos cele- tales los gozos de la
bran con gozo el vida eterna.
triunfo de la Virgen. 7. Gloria al Padre y
2. La Virgen misma al Hijo que engendra
se aparece a una hu- el Padre y a ti que
milde niña, disipa su eres igual a ellos, oh
pavor y abre sus la- Espíritu Santo. Glo-
bios santos para pro- ria por siempre, oh
clamar que ha sido Dios único por toda
concebida sin peca- la eternidad. Amén.
do.
3. Oh gruta dichosa,
hermoseada con la
presencia de la Ma-
dre de Dios! Oh roca V/. Dignare me laudare te, Virgo sacrata. V/. Hazme digno de alabarte, Virgen
venerable en donde Santa.
corren a torrentes las R/. Da mihi virtutem contra hostes tuos. R/. Dame valor contra tus enemigos.
aguas de la vida.
4. Piadosas muche-
dumbres suplicantes
de nuestra tierra y de
extranjeros países
6 7

También podría gustarte