Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
CONTENIDO
Presentación
II. Objetivos
II.1. Objetivo general.
II.2. Objetivos específicos
II.3. Marco normativo
II.4. Enfoques transversales.
II.5. Competencias y capacidades de formación
III. Implementación del programa de formación.
31. Ámbito de aplicación
3.2. Proceso de la implementación
3.2.1. Identificación docente.
3.2.2. Presentación de programa de formación
3.2.3. Inscripción de los participantes
3.2.4. Desarrollo del curso
3.2.5. Evaluación
3.2.6. Seguimiento en el aula.
- Sesiones Presencial.
- Sesiones Virtuales
- A distancia.
- Practico en el aula
3.2.7. Reconocimiento
IV. Consideraciones importantes para el trabajo en grupo.
IV.1. Organización en grupos de trabajo
V Monitoreo y evaluación de resultados.
BIBLIOGRAFIA.
Anexo 1, 2, 3
2
Presentación
En la región Ayacucho, según los resultados de la ECE_ 2018 existe brechas entre lo
urbano y rural, es asi que en cuarto grado de primaria en zona rural comprenden sólo el
14.6% frente al 42.8% de estudiantes de la zona urbana, al igual que en la Educación
Intercultural Bilingüe (EIB), donde el 22% comprenden lo que leen en castellano como
segunda lengua. Este resultado es preocupante debido a que cerca del 70% de las
escuelas de Ayacucho son reconocidas con características EIB por Ministerio de
Educación.
3
proceso también se involucrará a los padres y madres de familia, AMAPAFA,
autoridades y los yachaq de la comunidad.
II. Objetivos
Desde el marco jurídico internacional, cabe mencionar que nuestro país es diverso
tanto lingüística- como culturalmente. Por ello, la diversidad de lenguas debe ser
difundida en distintos espacios públicos y privados, sea en el ámbito político,
social y/o cultural. Puesto que es un derecho para toda la sociedad en general. Al
no difundir y revalorizar las lenguas originarias, dejamos que se extingan las
sabidurías de nuestros antepasados y muera la lengua. Desde esta perspectiva, se
requiere que la lengua originaria sea transmitida en espacios educativos, al
considerar que todos/as tenemos el derecho a recibir una educación en nuestra
cultura y lengua, sin ninguna discriminación.
En el pasado, la educación para los pueblos indígenas fue impulsada por la
castellanización, opacando sus prácticas ancestrales y estilos de vida. Durante el
siglo XX, se intentó incorporar las lenguas y culturas de las poblaciones
indígenas al sistema educativo, sin embargo, estas iniciativas terminaron
4
marginando aún más a este sector de la población. En 1960, el gobierno de Juan
Velazco Alvarado incorporó un reconocimiento de la diversidad cultural y
lingüista del país al sistema educativo. Este reconocimiento se inició con la
institucionalización de la educación bilingüe (EB) en 1972, reconocida hasta el
día de hoy como la Política Nacional de Educación Bilingüe (PNEB) (Salas,
2013).
A pesar de su diversidad cultural, el Perú todavía falla en incorporar la EIB como
derecho para todos los ciudadanos, en especial para los pueblos originarios,
enfatizando la identificación cultural de origen y el diálogo entre culturas. Por
esta razón, la Constitución Política de 1993 reconoce los derechos de todos los
ciudadanos a su identidad étnica y cultural, estableciendo que el Estado necesita
fomentar la EIB de acuerdo a los contextos y las características que tiene cada
zona. (Defensoría del Pueblo, 2016, p.24) Por ejemplo, el artículo 22 de la Ley
N° 29735 señala que:
Los educados que poseen una lengua originaria como lengua materna tienen el
derecho a recibir una Educación Intercultural Bilingüe en todos los niveles del
Sistema Educativo Nacional, incluyendo los que se encuentran en proceso de
recuperación de su lengua materna. (Normas Legales, 2011, s.p.)
El artículo 29 del Convenio No. 169 de la OIT considera que: El objetivo de la
educación de los niños y niñas de los pueblos interesados debe ser impartido a
partir de los conocimientos generales y aptitudes que les favorezcan y les ayuden
a participar plenamente, en pie de igualdad la vida de su propia comunidad y en
la comunidad nacional. (OIT, 2014, p.58)
A raíz de esta ley, los niños y niñas deben recibir una EIB desde los tres primeros
niveles de educación, puesto a que es un derecho para ellos. Si los educados se
encuentran en un proceso de recuperación de su lengua materna, este se debe
impulsar desde la familia y comunidad, ya que ellos son los agentes transmisores
y porta voceros para velar la educación de sus hijos. Más aún, se requiere
incorporar la EIB en distintos espacios para poder formar personas bilingües con
óptimas competencias comunicativas en su lengua materna y en castellano,
posibilitándoles, así, la identificación con su cultura de origen y el conocimiento
de otras culturas.
De la misma manera, se debe seguir educando a las personas en su propia lengua
y cultura, dado a que es un derecho, y se debe respetar a todas las etnias que aún
mantienen viva una lengua originaria/herencia, como lo afirma el artículo 14 de la
Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas
(Naciones Unidas, 2007). Por otra parte, el artículo 2 da a entender que la
enseñanza debe ser impartida a los estudiantes en el ámbito educativo público
desde su propio idioma, a través de textos de lectura y gramática, sin ninguna
discriminación ante la sociedad (Naciones Unidas 2007). Esta declaración
enfatiza que la EIB busca garantizar una educación pertinente acorde a la cultura
y lengua de mayor predominancia de los niños y niñas de pueblos originarios. Por
ello, el Ministerio de Educación (2016) afirma que los estudiantes deben de
recibir una educación en su lengua originaria y/o en castellano, y, cuando la
lengua materna es el castellano, ellos tienen derecho a revitalizar su lengua
originaria o lengua de herencia.
La Ordenanza Regional N° 010-2008-GRA/CR establece en su artículo primero
reconocer la Pluriculturalidad y el carácter Multilingüe de la sociedad que
5
compone la Región Ayacucho, por lo que se reconoce al idioma Castellano,
Quechua y Asháninka como lenguas oficiales de la Región Ayacucho.
El artículo siete dispone implementar el Proyecto Educativo Regional (PER) -
Ayacucho en la educación básica en instituciones educativas públicas y privadas,
incorporando obligatoriamente cursos de Quechua y Asháninka desde el primer
grado de educación primaria hasta el quinto año de educación secundaria. resumir
6
particular afectan a los pueblos
indígenas u originarios
4. Enfoque de igualdad de género - Reconocen el valor - El docente distribuye
inherente de cada persona, responsabilidades dentro de
por encima de cualquier la institución y en su aula con
Parte del reconocimiento de que
diferencia de género. equidad entre todos los niños
hombres y mujeres cuentan con los
- Brindan a cada quien lo que y niñas, sin distinción de
mismos derechos, responsabilidades
le corresponde sin que se género.
y oportunidades para desarrollarse en
vea perjudicado por - Brinda oportunidades para
el ámbito social, económico, político y
desigualdades de género. que todos los niños y niñas
cultural. La implementación de este
- Reflexionan críticamente sin distinción de género
enfoque considera y reconoce la
sobre los aportes del puedan compartir sus ideas y
diversidad de intereses y prioridades
enfoque de género al expectativas, así como
tanto para hombres como para
sistema educativo. participar en la toma de
mujeres, para favorecer su
- Asumen una decisiones.
autonomía y empoderamiento,
comprensión sistémica del - Propician la creación de
especialmente de los grupos que se
género en la vida de las espacios de intercambio y
encuentran en mayor situación de
personas, que socialización sobre el rol de la
vulnerabilidad.
comprende el cuerpo, mujer a nivel histórico y sobre
pensamientos, emociones, la desigualdad y las brechas
afectos, sensibilidad, económicas que hay
valores, actitudes y actualmente entre hombres y
conductas. mujeres.
Fuente: DIFOID, 2019. Adaptado del Currículo Nacional de la Educación Básica (Ministerio de Educación,
2016b)
7
Reflexiona y evalúa la forma, el contenido y contexto del
texto.
1
COMISEDH - Comisión de Derechos Humanos, DIAGNÓSTICO de PERCEPCIONES sobre el DERECHO a la
EDUCACIÓN en las REGION AYACUCHO. Pg 84_85.
8
El compromiso de estos funcionarios es importante para garantizar el logro de mejores
resultados de aprendizaje. Además, pueden influir positivamente en los profesores,
padres y madres de familia durante la implementación del programa.
Las 23 instituciones educativas están caracterizadas como escuelas EIB, 21 de ellos se
ubican en zona rural albergando niños y niñas quechua hablantes con castellano
incipiente, mientras las 02 instituciones educativas están ubicadas en una zona urbano
marginal, albergando niños y niñas de diferentes contextos rurales quienes traen consigo
su lengua y cultura propia de su comunidad. Algunos de ellos pierden su identidad y
lengua por la discriminación que sufren en la escuela, por los docentes no aplican
estrategias para fortalecer su lengua y cultura.
En este proceso los directores de las instituciones educativas juegan un papel importante dado
que ellos influyen significativamente en la motivación de los docentes.
Seguimiento
de trabajo en
aula
9
Para tal caso identificaremos a docentes comprometido que tengan competencias medias o
parciales en el dominio de la lengua originaria quechua, de las 23 instituciones educativas, 20
de la provincia de Cangallo y 20 de la provincia de Huamanga.
El perfil del docente que se desea formar posee las siguientes características:
El programa de formación se centra en el desarrollo de una educación que lleva su
punto de partida en la cultura y lengua indígena quechua.
Al finalizar el programa el docente debe tener las siguientes características:
- Tener una identidad cultural y lingüística sólida y armónica que le permite
ser un mediador cultural con sus nilas y niños.
- Tener un amplio conocimiento y valoración de la cultura originaria de sus
estudiantes y usa este conocimiento al implementar el currículo intercultural
bilingüe.
- Valora y respeta a los niños y niñas que tiene a su cargo con todas sus
características físicas, sociales, de género, culturales, lingüísticas, etc.
- Desarrolla competencias comunicativas en las dos lenguas L1 y L2.
- Evidencia en el aula la enseñanza de L1 y L2.
- Docente con competencias medias o parciales en quechua, ya sea porque “entienden bien
pero no hablan” o “entienden bien, pero lo hablan poco, por otra parte, a aquellos que
entienden y hablan bien el quechua, pero no lo escriben ni leen bien.
- Docentes bilingües que tienen competencias medias o parciales en lengua originaria. Es
decir, aquellos docentes que entienden muy bien el quechua, pero lo hablan poco, donde
será necesario fortalecer sus capacidades de uso de la lengua a nivel oral. Por otra parte,
entienden y hablan bien el quechua, pero no escriben ni leen bien, será necesario
desarrollar sus capacidades en lectoescritura quechua, empleando el alfabeto y reglas de
escritura oficial en esta lengua aprobados por el Ministerio de Educación.
- Principalmente docente nombrado comprometido con la implementación del enfoque EIB.
La teoría de cambio para el fortalecimiento de las capacidades docentes se basa en:
Genera un cambio en las capacidades de los docentes en relación a promover una educación
intercultural bilingüe con enfoque de género. Este cambio beneficiará a los niños indígenas
académicamente; pero sobre todo fortalecerá su identidad al mejorar su autoestima y la
confianza en sus propias fortalezas y oportunidades para el futuro. Esta base les permitirá
convertirse en ciudadanos creativos y activos que contribuyan al desarrollo de sus familias,
comunidades y el país.
10
3.2.2. Presentación del programa de formación.
El siguiente paso es sensibilizar y dar a conocer en una reunión sobre los objetivos, la
importancia y otros alcances del “programa de formación en quechua”: a los docentes
postulantes al referido programa. Asimismo, en este espacio se informará sobre las
disposiciones de la Ley N° 29735, Ley de Lenguas Indígenas u Originarias, y de la Política
Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad.
Programa de
formacion a Elaboración de
docentes en trabajos a
Participación en las quechua distancia. 2
ferias pedagógicas, semanales
en diferentes
espacios.
Acompañamiento y A distancia -
acesoria en la Indagación y
aplicacion en el aula dialogo con los
con los niños y niñas padres, madres y
mienbros de la
comunidad.
11
3.2.4. Desarrollo del programa
PROGRAMACIÓN MENSUAL
LECCIÓN CLASES HORAS CONDICIÓN
1 Presenciales 2horas Asistir con regularidad a las sesiones
1 Virtuales 2horas programadas durante el desarrollo del
1 A distancia 2horas programa. Cada sesión tendrá una
1 Práctica en 6 a 8 horas duración de 2h, acumulando 6h
aula. mensuales y 6 a 8 h de practica en aula.
3.2.5. Evaluación
12
3.2.8. Modalidad de las sesiones Seguimiento al trabajo en el aula
3.2.7. Reconocimiento
13
como primera lengua. originaria quechua como y/o castellano.
En algunos casos entienden primera lengua y otros con Manejan la lengua oral con fluidez y
frases sencillas, pero no hablan. lengua materna castellano y se coherencia.
Responden en castellano comunican aceptablemente en Comprenden diversos tipos de textos
mesclando con quechua. ambas lenguas. escritos en quechua con facilidad.
Algunos comprenden y hablan Participa en diálogos Producen diferentes textos escritos y
de manera incipiente la lengua sencillos y describe cosas de orales en la lengua quechua y tienen la
originaria quechua. su entorno. capacidad de argumentar, opinar,
Escriben muy poco, y en otros Comprende textos sencillos, traducir e interpretar.
casos de forma incompresible, con dificultades para
usando grafías de castellano y argumentar y dar opiniones.
quechua. Escribe textos con algunas
interferencias y con
préstamos lingüísticos.
Los docentes estarán organizados por provincia, cada provincia tendrá un especialista
facilitados, que será seleccionado bajo criterios de evaluación. (ver anexo)
PROVINCI ESPECIALI DOCENT CLASE CLAS A SEGUIMIENT
AS S. ES S ES DISTANC O EN AULA
PRES. VIRT. IA
(1r. Grupo) 1ro 2do y 3ro 20 20 1ro grupo Acompañamie
Huamanga Especialista grado docente docente 2do grupo nto y asesoría
s s 3ro grupo personalizada
(2do grupo) 2do 2do y 3ro 20 20 1ro grupo en aula.
Cangallo Especialista grado docente docente 2do grupo
s s 3ro grupo
Cada Los niños Trato Trabajos Docentes
especialista y niñas de diferenciado de de aplican en aula
elaborara este grado acuerdo al nivel investigaci lo que
sus sesiones serán de dominio de la ón según el aprenden en
de evaluados lengua de los dominio de los tres
aprendizaje, por la ECE docentes la lengua. procesos
para atender el 2do y anteriores.
a docentes 3ro año
de manera del
diferenciada proyecto.
.
- Asistir con regularidad a las sesiones de aprendizaje-enseñanza dos veces por mes. Una
presencial y la otra virtual. Cada sesión deberá tener una duración 1h 30 min, es decir, al
mes se tendrá un total de tres horas pedagógicas
14
V. Monitoreo y evaluación de resultados e impactos
BLIOGRAFÍA.
15
ANEXO 2
Nombres y Apellidos
DNI
Correo electrónico
N° celular
Nombre de la Institución educativa
Cargo
Condición
Provincia
16
comunidad
------------------------------------
NOMBRES Y APELLIDOS
DNI
Huella digital
ANEXO 2 - SÍLABO
1. DATOS GENERALES
1.1. Curso: Programa de formación para maestras y maestros en servicio
en el dominio de la lengua quechua.
1.2. Nivel: Básico, intermedia y avanzada
1.3. Variedad de quechua: Chanka
17
1.4. Institución organizadora: Tarea con el apoyo de AXIS y
HEMPEL
1.5. Participante: 20 docentes de Cangallo y 20 docentes de
Huamanga
1.6. Número por grupo: 3 grupos según el nivel de dominio de la
lengua quechua.
1.7. Duración del curso: Aproximadamente 10 meses
1.8. Frecuencia: dos veces por mes (martes y jueves); 1h.30 min cada sesión,
Presencial y virtual
1.9. Modalidad: semipresencial, virtual a través
de la plataforma Zoom
1.10. Metodología: Teórico y practico
Teórico, sesiones presenciales y virtuales 30 horas en 10 meses.
Práctico, aplicación en su aula 70 hora
1.11. Fecha de inicio: 01 de mazo 2021
1.12. Fecha de fin: 31 diciembre 2021
1.13. Profesor
responsable2*:
1.14. Lugar*:
1.15. Cantidad de docentes por grupo de trabajo *:
1.16. Horario: 6:00 a 7:30 p.m
2. SUMILLA
El programa de formación en quechua” está dirigido a docentes de las
23 instituciones educativas que tengan algún dominio de la lengua
quechua. Debido a su naturaleza teórico-práctica, esta tiene como
finalidad fortalecer y ampliar a los docentes sus conocimientos para
entender, hablar, leer y escribir. Para una atención pertinente a los
niños y niñas en su aula y mejorar aprendizajes.
3. OBJETIVOS
18
3 . COMPETENCIA
Los docentes hablan, leen, comprenden y escriben en quechua
en contextos comunicativos usuales. Con sus niños, niñas,
madres, padres de familia y otros quechua hablantes que
acuden a la institución educativa.
5. METODOLOGÍA
19
B. Evaluación de proceso. Evalúa el componente
procedimental y se califica en cada sesión a través de
los siguientes criterios:
a) Lee correctamente los textos.
b) Articula correctamente los sufijos.
c) Desarrolla frases de comunicación.
d) Escribe correctamente según la sintaxis de la
lengua.
e) Cumple con las tareas fuera de la sesión.
f) Aplica en aula lo aprendido.
6. RECURSOS
8. CERTIFICACIÓN
20
9. CRONOGRAMA 2021
N° MESES A EJECUTAR
Temas
Sesio M A M J J A S O N
culturales
nes P V P P V P P V P P V P P V P P V P P V P P V P P V P P
Nuestra diversidad
1
cultural.
2 Identidad cultural
Cosmovisión de la
3
Cultura Andina.
La sabiduría en el
4
mundo andino.
El tiempo y la
5 crianza en el
mundo andino
Trabajo en el
6 mundo andino.
Los valores en el
7 mundo andino.
Normas y
8 sanciones en el
mundo andino
La reciprocidad en
9 el mundo andino.
Las señas en el
10
mundo andino.
La familia en el
11
mundo andino.
La
complementarieda
12 d en el mundo
andino.
P- Presencial, V - Virtual, P- Práctica
21
10. PROGRAMA O MALLA CURRICULAR PARA LOS TRES NIVELES.
22
la crianza organizacione miembros, sus utilizando el: Pronombre posesivo segunda persona personal. plural
en el s de la funciones y Pronombre personal. plural segunda persona Nchik nuestro (excluyente) wasinchik
mundo comunidad y activida-des que tercera persona plural “ykichik” de ustedes plural Qamkuna
andino sus funciones. desarrolla. Paykuna wasiykichik
6 Productos que Colores y Lee textos secillos Lee textos descriptivos utilizando el Pronombre Pronombre posesivo segunda persona
Trabajo en
se siembra y formas de los utilizando el número pronombre posesivo tercera persona plural personal. plural
el mundo
cosecha en el productos de la plural. “nku” de ellos wasinku tercera persona “ykichik” de ustedes wasiykichik
andino.
contexto. comunidad. “kuna” plural Paykuna
7 Los animales Alimentación y Lee textos secillos Lee textos descriptivos utilizando Número plural. Pronombre posesivo tercera persona
Los valores
domésticos de hábitat de los utilizando el género aschalla, aslla, achka, achkasu “kuna” plural
en el
la comunidad. animales. en personas y “nku” de ellos wasinku
mundo
animales: Qari,
andino.
warmi Urquchina
8 Fiestas de la Personajes Lee textos secillos Lee textos descriptivos utilizando kaylla, Género en personas Aschalla, aslla, achka, achkasu
Normas y
comunidad. impor-tantes de utilizando niveles y hichpa, karu, karusu y animales:
sanciones
las fiestas direcciones “Hanay”, Qari, warmi Urqu
en el
representativas. “uray”, - china
mundo
“wichay”,“hawa”,
andino
“uku”
9 La Las plantas Características Lee textos secillos Lee textos descriptivos e Instructivos con Niveles y Kaylla, hichpa, karu, karusu
reciprocida silvestres de la de las plantas con uso de adjetivos uso de los pronombres demostrativos direcciones
d en el comunidad. más Adj + sustantivo singular: “kay” este, esta, esto (próximo a “Hanay”, “uray”,
mundo representativas. mi) “chay” ese, esa, eso (próximo a “wichay”, “hawa”,
andino. ti)“wak” aquel, aquella (lejos de mí y de ti) “uku”
10 Los animales Color, Lee textos secillos Lee textos descriptivos e Instructivos con Uso de adjetivos Pronombres demostrativos
Las señas silvestres del características y con uso de uso de pronombres demostrativos plural: Adj + sustantivo singular:“kay” este, esta, esto
en el contexto. forma de pronombre posesivo “kaykuna” estos, estas, (próximos a mi) (próximo a mi) “chay” ese, esa, eso
mundo locomoción. primera persona “chaykuna” esos, esas (próximos a ti) (próximo a ti) “wak” aquel, aquella
andino. singular “wakkuna” aquelos, aquellas (lejos de mí y (lejos de mí y de ti)
“y” Wasiy de ti)
11 La familia Enfermedades Síntomas y Lee textos secillos Lee textos descriptivos e Instructivos con Pronombre Pronombres demostrativos plural:
en el comunes. dolencias de las con uso del alfabeto uso de partículas interjectivas usuales: posesivo primera “kaykuna” estos, estas, (próximos a
mundo enfermedades. quechua con ¡Achaláw! ¡caramba! ¡Alaláw! ¡qué persona singular mi)
andino. organización clara. frío! ¡Añalláw! ¡qué rico! ¡Qué bonito! “y” Wasiy “chaykuna” esos, esas (próximos a ti)
¡Atatáw! ¡qué desagradable! “wakkuna” aquelos, aquellas (lejos de
¡qué feo! ¡qué asco! mí y de ti)
¡Atakachalláw! ¡Qué lindo!¡Haw! ¡Qué
picante! ¡Ananáw! ¡ay qué dolor!
¡Achacháw! ¡Qué lisura! ¡Qué
atrevimiento! ¡Qué miedo! ¡Ahaháy!
¡Qué qué risa! ¡Ananáy! ¡Qué cansancio!
¡Akakalláw! ¡Qué dolor! ¡Qué pena!
23
¡Uhuy! ¡Qué fastidio! ¡Yáw! ¡Oye!
¡Oiga!
12 Expresiones El trueque y la Lee textos secillos: Lee textos descriptivos. El alfabeto quechua Partículas interjectivas usuales:
de cortesía. compra venta en Historia personal Historia de la comunidad. ¡Achaláw! ¡caramba! ¡Alaláw! ¡qué
una tienda. Sueños. Uitlizando pronobres frío! ¡Añalláw! ¡qué rico! ¡Qué bonito!
Utiliza el pronombre Kay, chay, wak ¡Atatáw! ¡qué desagradable! ¡qué feo!
La en lo que lee. ¡qué asco! ¡Atakachalláw! ¡Qué
complemen Ñuqa, lindo! ¡Haw! ¡Qué picante!
tariedad en ¡Ananáw! ¡ay qué dolor! ¡Achacháw!
el mundo ¡Qué lisura! ¡Qué atrevimiento! ¡Qué
andino. miedo! ¡Ahaháy! ¡Qué qué risa!
¡Ananáy! ¡Qué cansancio!
¡Akakalláw! ¡Qué dolor! ¡Qué
pena! ¡Uhuy! ¡Qué fastidio!
¡Yáw! ¡Oye! ¡Oiga!
NIVEL
INTERMEDIA COMPETENCIAS
SE COMUNICA ORALMENTE COMPRENDE LO QUE LEE. ESCRIBE TEXTOS
Lec. Conocimie
ntos Expresiones usuales Descriptivos Expresiones y lecturas Gramática Descriptivos Gramática
culturales
1 Expresa sus gustos y Las partes y órganos del Lee textos para relatar Lee textos narrativos Pronombres interrogativos: Sufijo nominal flexivo
preferencias en frutas y cuerpo humano. utilizando conectores Cuentos ¿Pi? ¿quién? de caso genitivo: pa
comida. ¿Pi? ¿quién? Leyendas, Mitos, ¿Ima? ¿qué? Llaqtapa punchawnin
¿Ima? ¿qué? Fábulas. ¿May?¿dónde?
Narra su historia ¿May?¿dónde? ¿Mayqin, mayqan? ¿cuál?
Nuestra personal. ¿Mayqin,mayqan?¿cuál? Utiliza los sufijos ¿Imayna,¿Imahina?¿cómo?
diversidad ¿Imayna, ¿Imahina? ¿cómo? flexivos ¿Hayka?¿cuánto?
cultural. ¿Hayka?¿cuánto? aykap? ¿Haykap?¿cuándo?
¿cuándo? ¿Imarayku? ¿porqué?
¿Imarayku? ¿porqué? ¿Imanasqa, imanaptin? ¿por
¿Imanasqa, imanaptin? ¿por qué?¿Mayqinrayku? ¿por
qué? ¿Mayqinrayku?¿por quién?
quién?
2 Identidad Árbol genealógico e Lee textos para relatar Lee textos narrativos Partículas adverbiales Sufijo nominal flexivo
cultural historia de su familia. Oficios y profesiones de utilizando conectores. Cuentos Leyendas, afirmativas: de caso benefactivo: paq
Preparación de los miembros de la Partículas adverbiales Mitos “arí” sí, uhupaq hampi.
alimentos en la familia familia. afirmativas: Fábulas. Utiliza los “as” sí dice;
“arí” sí,“as” sí dice; sufijos flexivos Sufijo “ña” ya está;
“ña” ya está;“ñas” dice que ya nominal flexivo de “ñas” dice que ya está.
24
está. caso benefactivo:.
3 Prendas de vestir y Organización comunal, Lee textos para relatar Lee textos narrativos Partículas adverbiales Sufijo nominal flexivo
Cosmovisi estilos de vestido. regional y nacional. utilizando conectores. Sufijo nominal flexivo aprobativas: de caso locativo: pi
ón de la Partículas adverbiales de caso locativo: pi “maski” aunque sea, bueno Urqupi yachan.
Cultura Origen de platos típicos aprobativas:“maski” aun que Urqupi yachan. “riki” por supuesto, claro
Andina. en las fiestas. sea, bueno “riki” por supuesto, “an, ansi” ya entiendo, sí
claro“an, ansi” ya entiendo, sí
4 Las actividades Eventos escolares Lee textos para relatar Lee textos narrativos Partículas adverbiales de Sufijo nominal flexivo
escolares. (festival, asambleas). utilizando conectores. utilizando los sufijo sugerencia: de caso hablativo:
La
Partículas adverbiales de nominal flexivo de “munaptiykiqa” si quieres manta
sabiduría
Roles de los miembros sugerencia: caso hablativo: manta “allipas” a cambio Wayramanta
en el
de la escuela. “munaptiykiqa” si quieres Wayramanta “ichachu” ojalá espero que hampichikun
mundo
“allipas” a cambio “ichachu” hampichikun “ichapas” ojalá espero que
andino.
ojalá espero que “ichapas”
ojalá espero que
5 Instituciones de la Explica el apoyo de las Lee textos para relatar Lee textos narrativos Partículas adverbiales Sufijo nominal flexivo
provincia: Funciones y instituciones en el utilizando los sustantivos utilizando sufijo negativas: de caso instrumental:
responsabilidades. desarrollo del pueblo. numerales: nominal flexivo de “mana” no wan
El tiempo
Huk, iskay, … chunka caso limitativo: kama “ama” no Papata sarawan llankin
y la
Instituciones de la Sufijos auxiliares de cantidad: Wasiykama apani. “ni” no tampoco.
crianza en
región: Funciones y “ni, nti”.
el mundo
responsabilidades. Hukninchik risun.
andino
Iskayninchik risun
Kimsantinchik risun
Pusaqnintinchik risun.
6 Actividades agrícolas Procesamiento de Lee textos para relatar Lee textos narrativos Los sustantivos numerales: Sufijo nominal flexivo
más comunes. productos (chuño, utilizando tiempos verbales utilizando sufijo Huk, iskay, … chunka de caso limitativo: kama
chochoca, jora) presente simple nominal flexivo de Sufijos auxiliares de Wasiykama apani.
Trabajo en
Origen de los Pukllani, pukllayku caso kawsal: rayku cantidad: “ni, nti”.
el mundo
productos desde la Taytayrayku kutimuni Hukninchik risun.
andino.
visión del pueblo. Iskayninchik risun
Kimsantinchik risun
Pusaqnintinchik risun.
7 Fiesta de los animales Usos y beneficios de los Lee textos para relatar con uso Lee textos narrativos Tiempos verbales Sufijo nominal flexivo
(Rituales para la animales. de tiempos verbales utilizando sufijo presente simple de caso kawsal: rayku
Los
crianza de animales). pasado nominal flexivo de Pukllani, pukllayku Taytayrayku kutimuni
valores en
“rqa” mikurqa. caso kawsal: rayku
el mundo
Narraciones sobre “sqa” mikusqa Taytayrayku kutimuni
andino.
animales (illa de los
animales)
8 Normas y Desarrollo de las Toponimias del pueblo o Lee textos para relatar con uso Lee textos narrativos Tiempos verbales Sufijo nominal flexivo
sanciones fiestas comunales más del contexto. tiempos verbales utilizando de sufijo pasado de caso kawsal: rayku
25
representativas. futuro nominal flexivo de “rqa” mikurqa. Taytayrayku kutimuni
en el
pukllasaq, pukllanki, caso comparativo: hina “sqa” mikusqa
mundo
Orígenes y significado pukllanqa, pukllasaqku Pukllaqhina yachan
andino
de las fiestas
9 Pisos ecológicos y Señas y mensajes que Lee textos para relatar con uso Lee textos narrativos e Tiempos verbales Sufijo nominal flexivo
La características de las transmiten las plantas. de sufijo nominal flexivo de instructivos utilizando futuro de caso comparativo:
reciprocida plantas de cada piso. caso nominativo: qa el sufijo nominal pukllasaq, pukllanki, hina
d en el Yachay wasiqa wichqasqa flexivo de caso pukllanqa, pukllasaqku Pukllaqhina yachan
mundo Narraciones sobre interactivo: pura
andino. plantas de su Umalliqpura
comunidad. churanakunku
10 Hábitat y medio de Ecosistema y cadena Lee textos para relatar con uso Lee textos narrativos e Sufijo nominal flexivo de Sufijo nominal flexivo
vida de los animales. alimenticia de sufijo nominal flexivo de instructivos con uso de caso nominativo: qa de caso interactivo:
Las señas
caso acusativo: ta sufijo denominativo Yachay wasiqa wichqasqa pura
en el
Narraciones de los Sarata tarpun. (raíz nombre) Umalliqpura
mundo
animales. posesivo: “yuq” churanakunku
andino.
Chakrayuq qarpan.
Chunka hukniyuq
11 Sabidurías en el Importancia de las Lee textos para relatar con uso Lee textos narrativos e Sufijo nominal flexivo de Sufijo denominativo
tratamiento de plantas medicinales en la de sufijo nominal flexivo de instructivos con uso de caso acusativo: ta (raíz nombre) posesivo:
La familia
enfermedades vida del pueblo caso ilativo: man sufijo denominativo Sarata tarpun. “yuq”
en el
Wakata chakraman qatin (raíz nombre) Chakrayuq qarpan.
mundo
Preparación de privativo: mana Chunka hukniyuq
andino.
remedios usando Mana wakayuq
plantas medicinales. Mana uywayuq
12 La Compra y venta en el . Sufijo nominal flexivo de Sufijo denominativo
compleme mercado / feria. Pesos Sistemas de producción caso ilativo: man (raíz nombre)
ntariedad y medidas tradicionales en la comunidad Wakata chakraman qatin privativo: mana
en el y convencionales Mana wakayuq
mundo Mana uywayuq
andino.
NIVEL COMPETENCIAS
AVANZADO Se comunica oralmente Comprende lo que lee Escribe textos
Lec. Conocimien Expresiones de
Técnico
tos opinión y Descriptores Grámatica
académico
culturales argumentos
1 Nuestra Funciones y Solicitudes Lee textos informativos Argumenta los textos leído con facilidad Sufijo Sufijos que modifican
diversidad conservación del cartas Avisos, Noticias dando opiniones. denominativo el sustantivo – sufijos
cultural. cuerpo humano. Cartas, Oficios Solicitudes, Avisos, Noticias, Cartas, Oficios (raíz nombre) verbalizadores na-y:
26
Actas Utilizando sufijos. Solicitudes, Actas Utilizando variedad de ponderativo: sapa kuchunay: arrinconar
sufijos. tusuysapa ukunay: sacar lo de
Flexivos, posesivos, nominativos adentro.
2 Origen y significado Memoriales Lee textos informativos Argumenta los textos leído con facilidad Sufijo Pronombre indefinido
de sus nombres y Oficios Avisos, Noticias Cartas, dando opiniones. denominativo afirmativo pas:
apellidos. Oficios Solicitudes, Actas Avisos, Noticias (raíz nombre) pipas llank’achun
Identidad Utiliza sufijo Cartas, Oficios diminutivo: cha mayqinpas kachun
cultural denominativo (raíz Solicitudes, Actas Urqupi waytacha mayqinpas richun.
nombre) diminutivo: cha Pronombre indefinido afirmativo pas: Yunkapi quracha
Urqupi waytacha pipas llankachun
Yunkapi quracha mayqinpas kachun mayqinpas richun.
3 Lee textos informativos Argumenta los textos leído con faiclidad Sufijo Pronombre indefinido
Sufijo denominativo (raíz dando opiniones. denominativo negativo manam:
Toponimias de Aportes del nombre) inclusivo: ntin Pronombre indefinido negativo manam: (raíz nombre) manam pipas
Cosmovisión
lugares de la pueblo / cultura Luychuntin pasakun manam pipas hamunchu inclusivo: ntin hamunchu
de la Cultura
comunidad. al mundo Atuq pumantin tukupun manam pipas munanchu Luychuntin manam pipas
Andina.
manan mayqinpas kanchu pasakun munanchu
Atuq pumantin manan mayqinpas
tukupun kanchu
4 Función social de la Desarrollo Lee textos informativos Argumenta los textos leído con faiclidad SOV Pronombres
escuela. tecnológico. Reconociendo el SOV dando opiniones, con el uso de pronombres Oraciones cuantitativos kiki,
Oraciones interrogativas. cuantitativos kiki, sapa, waki, llapa, lliw interrogativas. sapa, waki, llapa, lliw
La sabiduría
Pronombres interrogativos: kikinmi hamusqa Pronombres kikinmi hamusqa
en el mundo
Pi, maypi, mayqin. sapanka rimachunku interrogativos: sapanka rimachunku
andino.
wakillanmi llamkan llapallanmi munanku Pi, maypi, wakillanmi llamkan
lliwpuni puririsun mayqin. llapallanmi munanku
lliwpuni puririsun
5 Elección / Organización de Lee textos informativos Argumenta los textos leídos con facilidad Sufijos que Adjetivos de calidad:
designación de las utilizando los sufijos que conociendo los adjetivos de tamaño: hatun, modifican el Allin, kusa, qilli,
autoridades de las instituciones. modifican el sustantivo – uchuy, taksa, llañu, raku. sustantivo – sumaq; chuya, millay.
El tiempo y
instituciones Importancia. sustantivos duales: Adjetivos de cantidad: ackha, aslla, pisi, sustantivos Adjetivos de sabor:
la crianza en
públicas y privadas. Warmi-qari: esposos. chika, sinchi. reduplicados: puchqu, qayma, qatqi,
el mundo
Wayna-sipas: jóvenes Sacha-sacha: miski, hayaq, asnaq
andino
bosque …
Rumi-rumi:
pedregal
6 Trabajo en el La importancia de Medios y modos Lee textos informativos Argumenta los textos leídos con facilidad Sufijos que Adjetivos de tamaño:
mundo los productos para de producción utilizando sufijos que conociendo adjetivos de peso: modifican el hatun, uchuy, taksa,
andino. la vida. agrícola modifican el sustantivo – Llasa, sampa, wayli. sustantivo – llañu, raku.
sufijos verbalizadores cha- Adjetivos de forma: sustantivos Adjetivos de
y: wasichay: hacer casa Muyu, palta, ruyru, suytu, ñawchi, kimsa duales: cantidad: ackha, aslla,
tapachay: hacer nido. kuchu, tawa kuchu, qachqa, llampu Warmi-qari: pisi, chika, sinchi.
27
esposos.
Wayna-sipas:
jóvenes
7 Formas de crianza Mejoramiento Lee textos informativos Argumenta los textos leídos con facilidad Sufijos que Adjetivos de peso:
de los animales. genético. utilizando sufijos que conociendo modifican el Llasa, sampa, wayli.
modifican el sustantivo – Adjetivos de color: yuraq, yana, qumir, uqi, sustantivo – Adjetivos de forma:
sufijos verbalizadores ya- qillu, puka, paqu, anqas … sufijos Muyu, palta, ruyru,
Los valores y: verbalizadores suytu, ñawchi, kimsa
en el mundo wirayay: engordar cha-y: kuchu, tawa kuchu,
andino. upayay: ensordecer. wasichay: hacer qachqa, llampu
casa
qistachay,
tapachay: hacer
nido.
8 Vicios o excesos Contaminación Lee textos informativos Argumenta los textos leídos utilizando los Sufijos que Adjetivos de color:
que deben ambiental utilizando las oraciones adverbios de lugar: modifican el yuraq, yana, qumir,
modificarse en las exclamativas Kaymanta, haqaymanta, chaykama, kayninta, sustantivo – uqi, qillu, puka, paqu,
Normas y
fiestas wakninta sufijos anqas …
sanciones en
verbalizadores
el mundo
ya-y:
andino
wirayay: engordar
upayay:
ensordecer.
9 Uso medicinal de Deforestación Lee textos informativos Argumenta los textos leídos utilizando sufijos Oraciones Adverbios de lugar:
La
las plantas de los bosques. utilizando oraciones asociativos: “masi” “pura” exclamativas Kaymanta,
reciprocidad
(recetas). negativas Llamkaq masiy Puriq masiy. haqaymanta,
en el mundo
Qari-pura Paykuna-pura. chaykama, kayninta,
andino.
wakninta
10 Defensa de los Reproducción Lee textos informativos Argumenta los textos leídos utilizando sufijo Oraciones Sufijos asociativos:
Las señas en animales silvestres. de los animales. utilizando oraciones aumentativo “sapa” negativas “masi” “pura”
el mundo compuestas Uma sapa, Maki sapa Llamkaq masiy Puriq
andino. Chukcha sapa masiy. Qari pura
Paykuna pura.
11 Prevención de las Transformación Lee textos informativos Argumenta los textos leídos haciendo el Oraciones Sufijo aumentativo
La familia
enfermedades. de plantas en utilizando signos de discurso en quechua compuestas “sapa”
en el mundo
productos puntuación Uma sapa, Maki sapa
andino.
farmacéuticos. Chukcha sapa
12 La Comercialización Desarrollo Lee textos informativos Argumenta los textos leído con faiclidad Signos de Discurso en quechua
complement de plantas económico y Avisos Noticias Cartas dando opiniones. puntuación
ariedad en el medicinales social. Oficios Solicitudes Avisos Noticias Cartas Oficios Solicitudes
mundo Actas Utilizando sufijos. Actas Utilizando variedad de sufijos.
andino. Flexivos, posesivos, nominativos
28
13 Lee textos informativos Argumenta los textos leído con facilidad .
Los Avisos Noticias Cartas dando opiniones.
símbolos en Oficios Solicitudes Actas Avisos Noticias Cartas Oficios Solicitudes
el mundo Técnico Utiliza sufijo Actas
Argumentos
andino. académico denominativo (raíz Pronombre indefinido afirmativo pas:
nombre) diminutivo: cha pipas llank’achun
Urqupi waytacha mayqinpas kachun mayqinpas richun.
Yunkapi quracha
En este aspecto, cabe puntualizar que según los lineamientos de organización y distribución del tiempo semanal establecidos por el DCN para IIEE de Primaria en EIB con
una lengua originaria como lengua materna de los estudiantes, deberían destinarse entre cuatro y cinco horas pedagógicas a la semana para el área curricular de
Comunicación en lengua originaria, y usar el quechua como herramienta de enseñanza en el resto de áreas curriculares en alternancia con el castellano. Esta distribución
debería aplicar en las IIEE clasificadas en los Escenarios Socio Lingüísticos 1 y 2 (EIB de Fortalecimiento Cultural y Lingüístico). Los docentes entrevistados del
PROYECTO que trabajan en estas IIEE siguen en gran medida dichos lineamientos, 57% usan el quechua entre tres y seis horas semanales, 28.6% lo usan un día completo
de la semana y 14% afirman que lo usan la mitad del tiempo alternando con el castellano.
En el caso de las IIEE de Primaria de EIB que tienen el castellano como lengua materna de los estudiantes y con dominio parcial de una lengua originaria, se debería
destinar entre tres y cuatro horas pedagógicas a la semana para el área curricular de Comunicación en lengua originaria como lengua de herencia (tomando como referencia
las mismas horas que se destinan al castellano como segunda lengua en las IIEE donde la lengua originaria es la materna). Esta distribución debería aplicar en las IIEE
clasificadas en los Escenarios Socio Lingüísticos 3, 4 y 5 (EIB de Revitalización Cultural y Lingüística y EIB en Ámbitos Urbanos).
Los docentes entrevistados del PROYECTO que trabajan en estas IIEE enseñan y usan menos el quechua en comparación a sus colegas que trabajan en los otros
escenarios lingüísticos; 46.5% de estos docentes enseñan y/o emplean el quechua por dos horas a la semana, y 11.6% lo utilizan entre tres y cuatro horas, mientras que
23.3% lo hacen por solo una hora y 2.3% indicaron que lo utilizan dependiendo de que se necesite reforzar algún tema particular con ayuda del quechua.
29