Está en la página 1de 6

Universidad de Playa Ancha

Valparaíso
CUESTIONARIO DE DIASISTEMÁTICA DEL ESPAÑOL
(1ª Nota Integral)
Nombres:
1. Simone Figueroa
2. Diego Aracena

Fecha:
Puntaje obtenido: / 36 puntos
Preguntas
1. ¿Qué entiende por Diasistemática del Español? ¿Qué importancia tiene su estudio para
un (a) profesor(a) de Castellano? (5 puntos)

El significado de diasistemática es “a través del sistema”, por lo que se estudiará las


variables de estos sistemas en el tiempo. Ya que los sistemas puede ser cualquiera, en este
solo se estudiará solo la lengua en español, en el cuál se estudiará de al menos 4 variantes:
a) diacrónica, que estudiará al sistema en proporción del tiempo, su evolución y origen,

b) diatópica, que estudiará a partir de análisis geográficos,

c) diafásica, que estudiará a partir del registro de habla y,

d) diastrática, que estudiará el sistema a partir de análisis de segmentos o estratos de la


sociedad.

La importancia que tiene para un profesor de castellano es que estos estudios permiten
resolver cuestiones sobre el uso de la lengua y el habla. Como autoridad del área de
lenguaje, el conocimiento sobre cómo y por qué usamos determinada lengua, en este caso el
español, puede servir para comprender fenómenos locales como nuevas palabras o la
reaparición de otras antiguas.

2. ¿Qué es cultura? ¿Qué vinculación tiene la cultura con el lenguaje? Justifique sus ideas.
(5 puntos)
La cultura se entiende como los distintos conocimientos, ideas y prácticas que tiene una
sociedad. La cultura es la formulación de ideas y conocimientos que se transmiten en el
tiempo y generan una identidad como pueblo o sociedades. Permite tener una cosmovisión
de la vida y objetivos a seguir para vivir en sociedad. Confecciona sistema de valores, de
creencias, de normas, de símbolos y de idioma.
La vinculación que tiene la cultura con el lenguaje es que dependen de la otra para que
puedan existir. Si la cultura es la acumulación de conocimientos y prácticas, se servirá del
lenguaje poder expresar las ideas y para también poder transmitirlas. El idioma es
imprescindible para cualquier cultura porque con ella se comunicarán y armarán consensos.
Además podrán acceder al conocimiento antiguo a partir de los registros que se tengan.
Sin el lenguaje no podría propagarse la cultura, es el instrumento del que se sirve para
poder expresar y transmitir sus valores, creencias, etc.

3. ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Cómo se relaciona con las familias de lenguas? (5


puntos)

La diversidad lingüística es la posibilidad que cada cultura o sociedad tiene de ocupar sus
sistemas de lengua, pese a que técnicamente manejen elementos semejantes. Cada lengua
tiene patrones o frecuencias en su uso característicos según cómo la use cada comunidad.

Las familias de lengua son grupos de lenguas que tiene parentesco históricamente y que
aparentemente derivan de una lengua más antigua. Pese a que algunas lenguas tengan el
mismo origen, a través del tiempo toman diversos caminos según su uso en los territorios.
Las familias de lengua son entonces el camino que ciertas lenguas tomaron y fueron
evolucionando. Existen varios tipos de criterios para clasificar estas familias de lenguas:
a) Criterios formales, agrupa a las lenguas con un criterio morfológico o tipológico,
b) Criterios genéticos, que hace una comparación en los sistemas fonéticos y de
unidades de significación para indicar el nivel de parentesco. Además considera la
conexión histórica y su descendencia.
c) Criterios geográficos, que analiza las vías de comunicación por las cuales las
lenguas se fueron relacionando.

4. De la norma lingüística, señale: (10 puntos)


- Una caracterización de la norma lingüística hispánica
Se aprecia como un mosaico de formas lingüística que dispone de una variedad ideal de en
su sistema, ya que configura distintas normas propias según cada país y su comunidad de
hablantes. Este territorio de hablantes tiene en común que comparten la norma lingüística
hispánica, pese a sus normas internas que la alteran, lo que permite su óptimo
entendimiento en todo el continente pese a sus variantes en las normas de habla según cada
comunidad.
- Una caracterización de la norma lingüística chilena
Chile en su norma lingüística posee una política no intervencionista, esto significa que
acepta diferentes lenguas pero no las considera dentro de sus gestiones culturales ni
institucionales. Tal es el ejemplo de la lengua mapuche, que si bien no se niega tampoco es
una alternativa para la lengua, no es legitimado institucionalmente en escuelas y medios
masivos de comunicación, por lo tanto no constituye a una opción al español de Chile como
país bilingüe.
- La vinculación entre norma lingüística y estandarización
Ambas requieren una aceptación en la comunidad hablante para llevarse a cabo, por lo
tanto lo vinculante es la convención al establecer un acuerdo y aceptación a la lengua entre
los hablantes.
La norma culta, se asemeja a la estandarización, al responder a una forma óptima de usar el
léxico, por lo tanto la estandarización como la lengua que se enseña y se difunde puede ser
más cercana a una norma culta en las formas de uso y conciencia de la lengua. Cuando la
norma lingüística permite oficializar una lengua es cuando se produce la estandarización
como aquella que se impone más allá de las variaciones sociales y locales y que sostiene
una función gubernamental e institucional que generalmente se acerca a la lengua escrita.
- ¿Existe una lengua española estándar?
Si bien cada país establece cómo va a operar su sistema lingüístico, la respuesta sería
afirmativa, ya que los hablantes puede que no tengan conciencia que cuál es la lengua
española que tienden a percibir como correcta, sin embargo la tienen, existe una
idealización hacia una lengua superior de la que muchas veces no tenemos claridad, pero se
alude a ella al momento de corregirnos entre los mismos hablantes y criticar o hacer
observaciones al uso de la lengua entre la comunidad de hablantes. Generalmente esta
norma ejemplar idealizada tiende vincularse con la lengua escrita al ser la más aceptada.
5. Explique cómo se configura el Español Peninsular y el Español de América. (6 puntos)

El español peninsular convive hace siglos junto con el portugués, el gallego, el catalán y el
vasco. Se enraíza del latín como lengua madre, sin embargo siempre ha convivido con otras
lenguas dentro de la península. La llegada del latín conlleva a una difusión extensa de sus
formas, hasta considerarla como lengua de prestigio en la cultura de la vida cotidiana para
los hispanos romanos, posteriormente, se refuerza la importancia del latín con la llegada de
los germanos. Cuando ingresan hablantes árabes en la península, el latín pasa a un segundo
plano y el español comienza a influenciarse fuertemente con estos nuevos dialectos, pese a
que el árabe no afectó de forma decadente a las lenguas hispanorromanas, influyó en la
formación de las lenguas romances. Lo anterior, junto con la expansión militar y
demográfica en los pueblos hispanorromanos lograron la difusión y el dominio de otras
lenguas diferentes al latín desde el siglo X.
En Iberoamérica, el español es considerado junto al portugués como la lengua con mayor
llegada en los hablantes para su difusión en las culturas prehispánicas desde 1492, fecha en
la que comienza la expansión definitiva del español y su jerarquía como sistema, sin
embargo ¿Se logró transmitir la lengua tal y cómo los españoles pensaban? La respuesta es
negativa, ya que si bien el viaje proporcionado por los reyes de castilla y la misión de
entregar la lengua a nuevas culturas se llevan a cabo, lo social y cultural dentro de los
periodos de la expedición van modificando la lengua, ya que hay presencia de diferentes
dialectos de España, no solo de castilla, sino que hay vascos, andaluces, hasta personas de
diferentes nacionalidades, como los chinos. Esto proporciona la configuración de una coiné
en su sistema, lo que correspondería a una nueva mezcla de dialectos y formas que van a
lograr una comunicación más fluida dentro de su convivencia durante el periodo de la
expedición. Es así como el español que llega a américa no es de una comunidad de
hablantes específica producto de una variante diatópica, sino que es un español configurado
por la coiné que se forma durante la expedición.
Considerando que las los pueblos indígenas de América también tenían su lengua, no se
puede simplemente entregar esta coiné y esperar a que se entienda, ya que la adquisición de
la lengua es un proceso que conlleva cultura, comunidad y convivencia, por lo tanto, se
produce una nueva coiné entre el español que llegó al territorio americano y las lenguas ya
desarrolladas por los indígenas que prevalecían en el territorio.
Esta segunda coiné se evidencia de forma más exacta al analizar cada dialecto del español
según el país de américa en el que se desarrolla, por ejemplo en Chile, hablamos español,
seguimos perpetuando palabras como guagua, cahuín, guata, entre otras palabras
provenientes del mapudungun, lo que permite aseverar que el español que llegó a américa
fue influenciado por las lenguas indígenas para lograr un entendimiento óptimo entre las
culturas prehispánicas y los invasores.

6. ¿Qué importancia tiene para formación de un(a) profesor(a) de Castellano conocer los
aportes de la Dialectología y Sociolingüística como disciplinas? (5 puntos)

Es importante conocer estas dos disciplinas porque ayudan a entender con mayor precisión
los fenómenos de la lengua a través de sus variables.

La dialectología identifica los modos de hablar a partir de distintas variables. La


dialectología puede identificar diferencias entre un mismo idioma en distintos territorios.
Por ejemplo diferencia entre el Español de México con el Español de Chile. También puede
reconocer modos de hablas en términos de clase o grupo social reconociendo un Español en
la urbe y en el campo. También puede reconocer modo de hablar de grupos étnicos o el
modo de hablar de una sola persona.

La sociolingüística es una ciencia, rama de la lingüística, que mira el lenguaje como un


fenómeno social y cultural. A partir de lo anterior, estudia al lenguaje en su contexto social,
en la vida cotidiana, a partir de investigación de campo. La metodología y contenidos
ocupados están relacionados a las ciencias sociales como la antropología social y la
sociología.
Para llevar a cabo las investigaciones se consideran objetivos de la geografía dialectal, que
proporciona una base empírica que explica la variación lingüística en ciertos lugares
geográficos.
Para entender cómo se modifica el sistema del español a través del tiempo, es importante
observar el lenguaje con los aportes de estas dos disciplinas que complementan nuestras
formas de comprensión.