Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
Introducción
Prácticas esenciales
Puja del Buda de la Medicina
Mantras
Los cinco grandes mantras
Diez mantras poderosos
Otros mantras recomendados
Lámina de mantras para ayudar a los que han fallecido
Beneficios generales de los mantras poderosos
Prácticas adicionales
Meditación de tomar y dar
El Sutra del corazón de la perfección de la sabiduría
El Noble sutra de la entrada en la gran ciudad de Vaishali
Práctica de las postraciones a los 35 Budas de la Confesión
Dar aliento a los que sufren
Apéndice
Powa de Amitabha
Notas
Recursos útiles
Créditos
Ediciones Mahayana
Título original: Heart Practices for Death and Dying
Publicado originalmente por: FPMT Education Publications, FPMT Inc.
© FPMT Inc., 2008
1ª edición: Mayo de 2012
Traducido del inglés por Marina Brucet, Marian Márquez y Nicolás Viñés
para el Servicio de Traducción de la FPMT.
© De la traducción al español: Servicio de Traducción de la FPMT
(CPTM), 2012
De la edición en español:
© Ediciones Mahayana
C. Santa Engracia 70, 3º dcha.
28010, Madrid (Madrid)
www.edicionesmahayana.es
Diseño de la cubierta: Hans Burghardt Coll
Fotografía de la cubierta: fotografía del Buda de la Medicina, obtenida de
las existencias de la FPMT Foundation Store por Noah Grunnell. © FPMT
Inc.
Ilustraciones del interior: Dibujos de los Budas de la Medicina y de los
cinco dhyani budas © Andy Weber. Reproducidos con permiso.
Dibujos de Samantabhadra, Milarepa, Maitreya, Chenrezig Cuatro Brazos,
y flores, objetos rituales y mandalas © Robert Beer. Reproducidos con
permiso.
Tanka de Namgyälma, ilustración extraída de una tanka fotografiada por
Nick Dawson. Reproducido con permiso del fotógrafo.
Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción de
cualquier parte de este libro mediante medios electrónicos o mecánicos,
incluido el fotocopiado, la grabación o cualquier sistema o tecnología de
grabación y recuperación de información conocido o desarrollado en el
futuro, sin permiso previo y por escrito del editor o del propietario del
copyright.
Introducción
Refugio y bodichita
Chog chu dü sum gyi de shin sheg pa tam chä kyi ku sung tug yön tän trin lä tam chä chig tu dü päi ngo
wor gyur pa
Naturaleza que contiene al completo el cuerpo, palabra, mente,
cualidades y actividades de todos los tathagatas de los tres tiempos y las
diez direcciones;
Chö kyi pung po tong trag gyä chu tsa shii jung nä
fuente de las ochenta y cuatro mil colecciones de dharmas;
Pag päi ge dün tam chä kyi
señor de la sangha arya:
Nga dag drin chän tsa wa dang gyü par chä päi päl dän la ma dam pa nam la kyab su chi wo
busco refugio en los bondadosos, gloriosos y santos maestros raíz y del
linaje.
Dsog päi sang gyä nam la kyab su chi wo
Busco refugio en los budas completamente despiertos.
Dam päi chö nam la kyab su chi wo
Busco refugio en el sagrado Dharma.
Pag päi ge dün nam la kyab su chi wo
Busco refugio en la Sangha arya.
Chom dän dä män gyi la de war sheg pa che
Busco refugio en los ocho hermanos idos al gozo,
Gyä kyi la tsog kor dang chä pa nam la kyab su chi wo
los Budas de la Medicina con su comitiva de deidades.
Päl gön dam pa chö kyong wäi sung ma ye she kyi
Busco refugio en los gloriosos y sagrados protectores,
Chän dang dän pa nam la kyab su chi wo (x3)
pueda llegar a ser un buda para beneficiar a todos los seres. (x3)
Bodichita especial
Ma sem chän tam chä kyi dön du dsog päi sang gyä kyi go pang tob par ja
Por el bienestar de todos los seres, mis madres, necesito alcanzar la
budeidad completa.
Dei chir du chom dän dä män gyi la de war sheg pa che gyä kyi la tsog kor dang chä pa nam la
Por tanto, voy a involucrarme en las etapas del camino, como hacer
postraciones, ofrecimientos y peticiones sinceras
Chag chö tug dam kül wa la sog päi lam gyi rim pa la jug par gyi wo
a los ocho hermanos idos al gozo, los Budas de la Medicina, junto con su
comitiva de deidades. Les rogaré que me concedan sus bendiciones.
Ofrecimientos
Rin chen sa shi jön shing chu tsö gyän
El suelo está enjoyado, adornado con árboles y estanques
Ser ngül mu tig je ma dram bur däl
cuyo fondo se encuentra revestido de oro, plata y polvo de perlas;
Me tog chäl tram tsän dän dri sung dang
las flores lo cubren todo y la fragancia del sándalo asciende por el aire;
La mii long chö kün sang chö pä kyab
disfrutes humanos y divinos: ofrendas de Samantabhadra por doquier.
Der ni yi ong nor büi po drang bü
Ahí, en el centro de un precioso palacio enjoyado,
Pädma seng trir gyäl wa sä chä nam
sobre lotos y tronos de leones, habitan budas y bodisatvas.
Shug nä sung rig mö tob kyi trün päi
Que [todo] se llene de océanos de nubes de ofrendas, que sean de su
agrado,
Chö trin gya tsö gang shing chö gyur chig
nacidas por el poder del mantra, el samadhi y la aspiración.
El poder de la verdad
Kön chog sum gyi den pa dang
Por el poder de la verdad de las Tres Joyas,
Sang gyä dang jang chub sem pa tam chä kyi jin gyi lab dang
de las bendiciones de todos los budas y bodisatvas,
Tsog ñi yong su dsog päi nga tang chen po dang
de la gran riqueza de las dos acumulaciones completas y de la
inconcebible esfera de la realidad completamente pura,
Chö kyi ying nam par dag ching sam gyi mi kyab päi tob kyi de shin ñi du gyur chig
que estas ofrendas se vuelvan reales.
Súplica
Chom dän dän dsom chen po gong su söl
Asamblea del gran bhagavan, ¡os ruego que me escuchéis!
De sheg dün gyi ngön gyi mön lam dag
Siete sugatas, prometisteis que
Shakyäi tän pa nga gyäi ta ma la
vuestras oraciones previas se cumplirían
Drub par gyur wa shäl gyi she pa shin
durante el periodo final de las enseñanzas de Shakyamuni:
Dag la den pa ngön sum tän du söl
¡os ruego que me demostréis que es cierto!
Te ruego que tus promesas maduren sobre todos nosotros ahora mismo y
que se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Chom dän dä de shin sheg pa dra chom pa yang dag par dsog päi sang gyä rin po che dang da wa dang
pädmä rab tu gyän pa kä pa si ji dra yang kyi gyäl po la chag tsäl lo chö do kyab su chi wo (x7)
Te ruego que tus promesas maduren en todos nosotros ahora mismo y que
se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Te ruego que tus promesas maduren sobre todos nosotros ahora mismo y
que se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Te ruego que tus promesas maduren sobre todos nosotros ahora mismo y
que se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Te ruego que tus promesas maduren sobre todos nosotros ahora mismo y
que se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Chom dän dä de shin sheg pa dra chom pa yang dag par dsog päi sang gyä chö gya tso chog gi lö nam
par röl pa ngön par kyen päi gyäl po la chag tsäl lo chö do kyab su chi wo (x7)
Te ruego que tus promesas maduren sobre todos nosotros ahora mismo y
que se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Chom dän dä de shin sheg pa dra chom pa yang dag par dsog päi sang gyä päl gyäl wa shakya tub pa la
chag tsäl lo chö do kyab su chi wo (x7)
Te ruego que tus promesas maduren sobre todos nosotros ahora mismo y
que se cumplan de inmediato todas mis oraciones puras . 4
Pronunciación habitual: om namo bagawate bekanse guru beidurya / praba radsa ya / tatagataya /
arhate samyaksam buddhaya / ta ya ta / om bekanse bekanse maha bekanse [bekanse]* / radsa
samudgate soha
Petición de perdón
Ma jor pa dang ñam pa dang
Te ruego que seas paciente con cualquier acción,
Gang yang dag mong lo yi ni
que haya hecho o haya causado que se haga,
Gyi pa dang ni gyi tsäl gang
que estuviera falta de preparación o con la práctica degenerada,
De yang sö par dsä par dsäl du söl
o que haya realizado con la mente engañada.
Estrofas auspiciosas
Pün tsog chog kyi kor lo chi me lam
Las multitudes de deidades del Buda de la Medicina
Leg par gang wäi män läi la yi tsog
colman de perfección todas las direcciones de la esfera del espacio;
Ga shig chu kye na tsog char beb shing
algunas de ellas hacen llover lotos multicolor,
La la ge leg tsöl wäi lu yang len
otras entonan canciones que infunden bondad,
Shän dag dü geg jom päi trin lä dsä
otras actúan para conquistar a los maras y fuerzas obstructoras,
Kün kyang kye la käl sang chog ter bar
y todas te conceden la buena fortuna suprema:
Yong she gyi la rab dag kye chig dang
sé bien consciente de todo esto y alégrate,
Shi jö dang ñän dag gi drag par ja
y yo cantaré una suave melodía que exprese los buenos augurios.
Oraciones de dedicación
Ge wa di yi ñur du dag
Que por los méritos de estas acciones virtuosas
La ma sang gyä drub gyur nä
pueda alcanzar rápidamente el estado de un gurú-buda
Dro wa chig kyang ma lü pa
y llevar a todos los seres, sin excepción,
De yi sa la gö par shog
a ese mismo estado.
Por los méritos de los tres tiempos acumulados por mí, los budas,
bodisatvas y todos los demás seres, que están vacíos por su propia parte, que
yo, que estoy vacío por mi propia parte, alcance el despertar, que está vacío
por su propia parte, y guíe a todos los seres, que están vacíos por su propia
parte, a ese estado, por mí mismo, solo, tan rápido como sea posible.
Por los méritos de los tres tiempos acumulados por mí, los budas,
bodisatvas y demás seres, que no hayan guerras, hambrunas, enfermedades,
conflictos, tensiones ni mentes infelices; que haya prosperidad y que pueda
obtenerse con facilidad todo lo necesario. Que a todos los seres humanos del
mundo los guíen líderes espirituales que sólo enseñen el dharma y que todos
disfruten de la felicidad del dharma.
A vosotros, que sois las luces brillantes de los mundos en las diez
direcciones,
que habéis alcanzado la omnisciencia de un buda a través de las etapas del
despertar,
a todos vosotros, que sois mis guías,
os ruego que hagáis girar la suprema rueda del dharma.
Vosotros, budas que vivís ahora en los mundos de las diez direcciones,
y vosotros, liberados en el pasado, aceptad mis ofrendas.
Que los que no han aparecido aún, perfeccionen rápidamente su mente,
y despierten por completo.
Que todos los mundos de las diez direcciones,
sean en su totalidad puros y vastos,
que estén llenos de bodisatvas
en torno a los budas reunidos bajo un árbol bodi.
Experimentaré en un momento
esa vasta actividad de todos los eones futuros
y entraré en todos los eones de los tres tiempos,
en sólo una fracción de segundo.
Ilimitado es el espacio,
de manera similar, ilimitados son los seres vivos,
y también ilimitados son el karma y las aflicciones.
Que el alcance de mi aspiración sea también ilimitado.
Mediante esta reina de las aspiraciones, que es la mayor entre las sublimes,
que ayuda a los infinitos seres que vagan en el samsara,
a través del logro de esta escritura que brilla con la práctica de
Samantabhadra,
que los reinos de sufrimiento queden en su totalidad vacíos de todos los
seres.
El capítulo de la dedicación del Bodhicharyavatara
de Shantideva
1. Por la virtud de haber compuesto Una guía para el estilo de vida del
bodisatva, que todos los seres incorporen el estilo de vida del
bodisatva.
2. Por mis méritos, que todos los que en todas las direcciones están
afligidos por sufrimientos físicos y mentales obtengan océanos de
alegría y satisfacción.
4. Que todos los seres de los infiernos de todos los mundos se deleiten
con las alegrías de la satisfacción en Sukhavati.
5. Que los que sufren de frío encuentren calor y que los oprimidos por
el calor se refresquen en las ilimitadas corrientes de agua de las
grandes nubes de los bodisatvas.
11. ¿Por qué les invade el miedo aquí a los terroríficos agentes de Yama, a
los cuervos y los buitres? ¿De quién es esta gloriosa fuerza que elimina
completamente la oscuridad y aporta alegría y deleite? Con este
pensamiento, que todos los seres miren hacia arriba y contemplen al
radiante Vajrapani en medio del cielo y que, por el poder de su éxtasis,
puedan liberarse de sus vicios y partir con él.
14. Contemplemos a aquel cuyos pies de loto son venerados por cientos de
dioses, cuyos ojos están humedecidos por la compasión, sobre cuya
cabeza caen, como lluvia, una multitud de variadas flores; el poseedor de
preciosos palacios de verano celebrados por miles de diosas que cantan
himnos de alabanza. Al ver a Mañjughosa ante ellos, que los seres de los
infiernos se alegren de inmediato.
15. Por las raíces de mi virtud, que los seres de los infiernos se regocijen al
contemplar la lluvia agradable, fresca y fragante, derramada por las nubes
no oscurecidas de bodisatvas como Samantabhadra.
16. Que desaparezca el riesgo de que los animales se devoren entre sí. Que
los pretas sean tan felices como la gente de Uttarakuru.
17. Que los pretas siempre se sacien; que se bañen y refresquen en los ríos de
leche que se vierten de la mano del noble Avalokiteshvara.
18. Que los ciegos siempre vean formas y que los sordos oigan. Que las
mujeres embarazadas den a luz sin dolor, como lo hizo Mayadevi.
19. Que los desnudos consigan ropa y los hambrientos, comida. Que los
sedientos obtengan agua y bebidas deliciosas.
20. Que los pobres posean riquezas y los abrumados por la pena encuentren
la alegría. Que los que han perdido la esperanza reciban inspiración y
desplieguen una enorme fortaleza.
21. Que todos los seres enfermos se liberen rápidamente de su dolencia. Que
nunca vuelva a surgir en el mundo enfermedad alguna.
22. Que los que tienen miedo se vuelvan valerosos y los encadenados se
liberen. Que los débiles rebosen de fuerza y la gente piense en ayudarse
entre sí.
23. Que todas las direcciones sean propicias para todos los viajeros, y que
sus propósitos se cumplan sin esfuerzo.
24. Que los que parten en barcas y navíos logren sus objetivos y, al regresar
seguros a su tierra, que se alegren junto con sus parientes.
26. Que las deidades protejan a los niños, los ancianos, los desprotegidos, los
desanimados, los trastornados, los locos y demás, que se encuentran
trágicamente en un desierto sin caminos.
27. Que los seres estén libres de toda falta de libertad, que puedan estar
dotados de fe, sabiduría y bondad; con buena comida y conducta
apropiada, que siempre recuerden sus vidas pasadas.
28. Que los disfrutes de todos no cesen, como el tesoro del cielo. Sin
conflicto ni daño, que puedan vivir en libertad.
29. Que a los seres con poco esplendor se les dote de una gran
magnificencia. Que a los desdichados sin atractivo se les conceda belleza.
30. Que las mujeres del mundo se vuelvan hombres. Que los humildes
obtengan grandeza pero que, aun así, estén libres de arrogancia.
31. Por estos méritos míos, que todos los seres sin excepción se abstengan de
todos los vicios y practiquen siempre la virtud.
32. Sin que les falte la mente del despertar, dedicados al modo de vida del
bodisatva, abrazados por los budas y libres de las acciones de los maras,
33. que todos los seres gocen de vidas inconmensurablemente largas. Que
todos vivan felices y que desaparezca hasta la palabra muerte.
34. Que todas las regiones del mundo estén ocupadas por bosques de árboles
que conceden los deseos, con budas e hijos de los budas proclamando
dulcemente el dharma.
35. Que la superficie de todas partes esté libre de piedras y rocas, lisa como
la palma de la mano, muy suave y recubierta de lapislázuli.
36. Que las grandes asambleas de bodisatvas tomen asiento en todos los
lugares y embellezcan la tierra con su resplandor.
37. Que todos los seres escuchen sin cesar el sonido del dharma de los
pájaros, de todos los árboles, de los rayos de luz y del cielo.
38. Que encuentren siempre a los budas y a los hijos de los budas. Que
veneren al maestro espiritual del mundo con infinitas nubes de
ofrecimientos.
39. Que los dioses envíen la lluvia a su debido tiempo y que haya
abundancia de cosechas. Que el pueblo sea próspero y el rey justo.
40. Que las medicinas sean efectivas, que los mantras de aquellos que los
recitan consigan su propósito. Que las dakinis, rakshasas y otros
demonios se llenen de compasión.
41. Que ningún ser sea despreciado, infeliz o pecador, ni se sienta enfermo o
atemorizado, y que nadie esté deprimido.
42. Que los monasterios estén bien establecidos, llenos de cantos y estudio.
Que siempre haya armonía entre la sangha y que se cumpla su propósito.
43. Que los monjes que deseen practicar encuentren la soledad. Que mediten
con destreza y libres de toda distracción.
44. Que las monjas reciban provisiones y estén libres de riñas y problemas.
Que todos los renunciantes mantengan una disciplina ética sin mácula.
45. Que los que tengan una disciplina ética pobre se sientan disgustados y se
esfuercen constantemente en eliminar sus vicios. Que lleguen a un estado
de existencia afortunado y que mantengan allí puros sus votos.
46. Que los sabios sean honrados y se les proporcione sustento. Que su
mente sea pura y que sean reconocidos en todas las direcciones del
mundo.
48. Que todos los seres veneren a los budas de distintas maneras. Que sean
sumamente felices con el gozo inconcebible de los budas.
49. Que se cumplan los deseos de los bodisatvas para el bienestar del mundo,
y que se logre todo lo que los protectores deseen para los seres.
50. Que los budas pratyeka y sravaka sean felices y por siempre alabados por
los nobles dioses, asuras y humanos.
52. Que pueda sobrevivir y estar fuerte incluso con alimentos de mala
calidad. Que en todas mis vidas encuentre lugares de soledad excelentes.
53. Cuando desee ver o preguntar algo, que perciba al Protector Mañjunatha
sin ningún impedimento.
54. Que mi estilo de vida sea como el de Mañjushri, que vive para lograr el
beneficio de todos los seres de las diez direcciones.
55. Mientras dure el espacio y mientras perdure el mundo, que viva para
eliminar los sufrimientos del mundo.
57. Que la enseñanza, única medicina para el sufrimiento del mundo y fuente
de toda prosperidad y alegría, permanezca durante mucho tiempo,
acompañada de riquezas y honor.
58. Me inclino ante Mañjugosha, cuya gracia hace que mi mente vire hacia
la virtud. También me inclino ante mi amigo espiritual que con su bondad
me ayuda en mi desarrollo.
Oración para renacer en la Tierra del Gozo
Que llegue el día, cuando se hayan acabado las actividades de esta vida, en
que mi mente se impregne de fe y compasión por haber sido capaz de verte
claramente, Amitabha, rodeado por tu océano de discípulos.
Tan pronto como me surjan las apariencias del estado intermedio, que los
ocho bodisatvas me muestren el camino sin error. Debido a ello, que renazca
en Dewachen y que entonces me pueda emanar a tierras impuras para salvar a
los seres.
Aunque no siempre sea capaz de lograr ese estado supremo en todas mis
vidas, que siempre logre la base de una forma humana perfecta. Que me
esfuerce en escuchar las explicaciones de las enseñanzas de Buda,
contemplarlas, y meditar en ellas para obtener los logros.
Que nunca me separe de la base de una forma humana, adornada con las
siete cualidades de los reinos superiores. En esas vidas, que siempre logre la
capacidad de recordar todas mis existencias anteriores con claridad exacta.
Una vez que me haya ordenado, que no cometa ninguna de las acciones
negativas naturales ni rompa siquiera el menor de los preceptos de Buda. Que
sea como bhikshu Mitrugpa (el Imperturbable) y alcance el gran despertar al
desarrollar completamente un cúmulo de ética. Además, en todas mis vidas
futuras, que entienda exactamente la manera de purificar las aflicciones
mentales.
Que obtenga así las excelentes colecciones de recordar, sin excepción, todo
lo que haya aprendido previamente, incluidas las ramas de la perfección, y de
mantener en mi mente las palabras y significados del dharma. Que pueda
lograr la confianza pura para enseñar sin obstáculo a los demás.
Que, en todas mis vidas futuras, logre la gran sabiduría, que me hará capaz
de discernir entre lo que debe desarrollarse y lo que debe abandonarse.
Que logre la sabiduría clara, que es capaz de discernir los detalles sutiles de
las aflicciones mentales y de las virtudes puras exactamente como son, sin
mezclarlos, manteniéndolos separados.
Que logre la sabiduría rápida, que es capaz de acabar, sin excepción, con
toda falta de comprensión, visiones erróneas y dudas mentales tan pronto
como surgen.
Que logre la sabiduría profunda, que me dará acceso a las escrituras del
habla excelente de Buda, de modo que, sin quedarme bloqueado, entienda la
profundidad insondable de su significado.
Así, con una sabiduría amplia, clara, rápida y profunda, que pueda cuidar
con amabilidad de otros afortunados, destruir las visiones erróneas y
complacer a los sabios al enseñar, debatir y componer escrituras sobre las
diversas ramas de las enseñanzas de Buda, convirtiéndome en un erudito
completo y perfecto.
En todas mis vidas futuras, que esté libre de sostener pensamientos que se
aferran sobre todo a mis propios propósitos, y que frene toda pereza y
cobardía para afrontar las grandes actividades de los bodisatvas. Así pues,
que me haga diestro en la mente del bodisatva, que está dispuesta a asumir
como propios los propósitos de los demás de manera valiente, perfecta y
completa. Por tanto, que perfeccione todas las actividades de los bodisatvas y
que llegue a ser igual al venerable Avalokiteshvara.
Que, en todas mis vidas futuras, con la voluntad de abandonar toda pereza,
complete las actividades del bodisatva al generar primero la mente del
bodisatva instantáneamente y después al no apartarme de ella. Mediante ese
gran esfuerzo, que encuentre la incomparable budeidad, y que llegue a ser
como Buda Shakyamuni.
Que, en todas mis vidas futuras, supere todas las enfermedades de cuerpo y
mente que sean obstáculos para alcanzar el despertar. Que llegue a ser como
el tathagata Buda de la Medicina, cuyo nombre, al ser mencionado, hace que
podamos apaciguar todo el sufrimiento de cuerpo, palabra y mente.
También, que, en todas mis vidas futuras, goce de una vida tan larga como
desee, y que llegue a ser como Buda Amitayus, cuyo nombre, al ser
pronunciado, es capaz de subyugar toda muerte prematura.
Mantra esencial
OM MOHI MOHI MAHA MOHI SVAHA
Jam-pä-ku zug-ma
Que los seres encarnados que han cumplido todos los requisitos
para construir la magnífica estatua de Maitreya
estén en presencia de este buda protector, perfecto y puro, y
que disfruten del esplendor del dharma mahayana.
Que, por el tesón constante de cultivar los tres aspectos del amor*,
todo sea favorable según Buda Maitreya, protector
que con el poder de su amor destruye las huestes de enemigos y
sustenta a todos los seres.
* En la última estrofa los tres aspectos del amor son: el amor inconmensurable (uno de los cuatro
pensamientos inconmensurables), el amor afectuoso (de la oración de las siete ramas) y el amor del
pensamiento superior (también de la oración de las siete ramas).
Oración para el gozo espontáneo
Ge wa di yi ñur du dag
Que por los méritos de estas acciones virtuosas
La ma sang gyä drub gyur nä
pueda alcanzar rápidamente el estado de un gurú-buda
Dro wa chig kyang ma lü pa
y llevar a todos los seres, sin excepción,
De yi sa la gö par shog
a ese mismo estado.
Jang chub sem chog rin po che
Que la suprema joya de la bodichita
Ma kye pa nam kye gyur chig
que no ha nacido, surja y crezca,
Kye wa ñam pa me pa yi
y que la que ya ha nacido no disminuya
Gong nä gong du pel war shog
sino que aumente más y más.
Jam päl pa wö ji tar kyen pa dang
Así como el valeroso Manjushri y Samantabhadra
Kün tu sang po de yang de shin te
comprendieron la realidad tal como es,
De dag kün gyi je su dag lob chir
yo también dedico estos méritos de la mejor manera,
Ge wa di dag tam chä rab tu ngo
para poder seguir su perfecto ejemplo.
Dü sum sheg päi gyäl wa tam chä kyi
Dedico todas estas raíces de virtud
Ngo wa gang la chog tu ngag pa de
con la dedicación alabada como la mejor
Dag gi ge wäi tsa wa di kün kyang
por los victoriosos tathagatas de los tres tiempos,
Sang po chö chir rab tu ngo war gyi
para ser capaz de realizar buenas acciones.
Dag gi ji ñe sag päi ge wa di
Dedico todas las virtudes que haya acumulado
Tän dang dro wa kün la gang pän dang
para el beneficio de las enseñanzas y de todos los seres,
Kyä par je tsün lo sang drag pa yi
y en particular, para que las enseñanzas esenciales
Tän päi ñing po ring du säl je shog
del venerable Losang Dragpa resplandezcan por siempre.
Mantras para la multiplicación de mérito
Para aumentar cien mil veces el mérito creado por haber realizado estas oraciones, recita estos
mantras especiales al final de la sesión:
1. Mantra de Kunrig
(deidad que libera de los reinos inferiores)
OM NAMO BHAGAVATE / SARVA DURGATE PARI SHODHANI
RAJAYA / TATHAGATAYA ARHATE SAMYAKSAM BUDDHAYA
TADYATHA / OM SHODHANI / SHODHANI SARVA PAPAM
VISHODHANI / SHUDDHE BISHUDDHE / SARVA KARMA
AVARANA VISHODHANI SVAHA
Mantra largo:
OM NAMO BHAGAVATE / SARVA TRAILOKYA
PRATIVISHISHTAYA / BUDDHAYA TE NAMA / TADYATHA OM
BHRUM BHRUM BHRUM SHODHAYA SHODHAYA /
VISHODHAYA VISHODHAYA / ASAMA SAMANTA / AVABHA
SPHARANA GATI / GAGANA SVABHAVA VISHUDDHE /
[USNISAVIJAYAPARISUDDHE] / ABHISHINCHANTU MAM
SARVA TATHAGATA / SUGATA PRAVACHANA AMRITA
ABHISHAIKAI MAHAMUDRA MANTRA PADAIH /AHARA AHARA
/ MAMA AYUS SAMDHARANI / SHODHAYA SHODHAYA /
VISHODHAYA VISHODHAYA / GAGANA SVABHAVA
VISHUDDHE / USHNISHA VIJAYA PARISHUDDHE SAHASRA
RASMI SANCHODITE / SARVA TATHAGATA AVALOKINI /
SHATA PARAMITA PARIPURANI / SARVA TATHAGATA MATE /
DASHA BHUMI PRATISHTHITE / SARVA TATHAGATA HRIDAYA
/ ADHISHTHANA ADHISHTHITE MUDRE MUDRE MAHAMUDRE
VAJRA KAYA SAMHATANA PARISHUDDHE / SARVA KARMA
AVARANA VISHUDDHE PRATINIVARTAYA MAMA AYUR /
VISHUDDHE SARVA TATHAGATA SAMAYA ADHISHTHANA
ADHISHTHITE / OM MUNE MUNE MAHA MUNE / VIMUNE
VIMUNE MAHA VIMUNE / MATI MATI MAHA MATI / MAMATI
SUMATI /TATHATA / BHUTAKOTI PARISHUDDHE / VISPHUTA
BUDDHI SHUDDHE / HE HE JAYA JAYA / VIJAYA VIJAYA /
SMARA SMARA / SPHARA SPHARA / SPHARAYA SPHARAYA /
SARVA BUDDHA ADHISHTHANA ADHISHTHITE / SHUDDHE
SHUDDHE / BUDDHE BUDDHE / VAJRE VAJRE MAHA VAJRE
SUVAJRE / VAJRA GARBHE JAYA GARBHE / VIJAYA GARBHE /
VAJRA JVALA GARBHE / VAJRODBHAVE VAJRA SAMBHAVE /
VAJRE VAJRINI / VAJRAM BHAVANTU MAMA SHARIRAM /
SARVA SATTVANAN CHA / KAYA PARISHUDDHIR BHAVANTU
ME SADA SARVA GATI PARISHUDDHI SHCHA / SARVA
TATHAGATA SHCHA / MAM SAMASHVASAYANTU / BUDDHYA
BUDDHYA / SIDDHYA SIDDHYA / BODHAYA BODHAYA
VIBODHAYA VIBODHAYA MOCHAYA MOCHAYA / VIMOCHAYA
VIMOCHAYA / SHODHAYA SHODHAYA VISHODHAYA
VISHODHAYA / SAMANTENA MOCHAYA MOCHAYA SAMANTA
RASHMI PARISHUDDHE / SARVA TATHAGATA HRIDAYA
ADHISHTHANA ADHISHTHITE / MUDRE MUDRE MAHA MUDRE /
MAHA MUDRA MANTRA PADAIH SVAHA
Mantra corto:
OM BHRUM SVAHA / OM AMRITA AYUR DADAI SVAHA
Después, recitamos algunas veces:
OM AMITE / AMITODA BHAVE / AMITA VIKRANTE / AMITA
GATRE / AMITA GAMINI / AMITA AYUR DADAI GAGANA KIRTI
KARE / SARVA KLESHA KSHAYAM KARI YE SVAHA
4. Mantra esencial de Pináculo Inmaculado (Tsug tor dri me ñing
po)
OM NAMA STRAIYA DHVIKANAM / SARVA TATHAGATA
HRIDAYA GARBHE JVALA JVALA / DHARMADHATU GARBHE /
SAMBHARA MAMA AYUH SAMSHODHAYA MAMA SARVA
PAPAM SARVA TATHAGATA SAMANTOSHNISHA VIMALE
VISHUDDHE / HUM HUM HUM / AM BAM SAM JAH SVAHA
1. Mantras de Chenrezig
Mantra largo
NAMO RATNA TRA YA YA / NAMA ARYA JÑANA SAGARA /
VAIROCHANA VYUHA RAJAYA / TATHAGATAYA / ARHATE
SAMYAKSAM BUDDHAYA / NAMA SARVA TATHAGATEBHYA
ARHATEBHYA / SAMYAKSAMBUDDHEBHYA / NAMA ARYA
AVALOKITESHVARAYA / BODHISATTVAYA / MAHA SATTVAYA
MAHA KARUNI KAYA / TADYATHA / OM DHARA DHARA / DHIRI
DHIRI / DHURU DHURU / ITTE VATTE / CHALE CHALE
PRACHALE PRACHALE / KUSUME KUSUME VARE / ILI MILI /
CHITI JVALA APANAYE SVAHA
Mantra corto
OM MANI PÄDME HUM
5. Mantras de Namgyälma
Mantra largo
Mantra corto:
6. Mantra de Padmasambhava
OM AH HUM VAJRA GURU PÄDMA SIDDHI HUM
8. Mantra de Milarepa
OM AH GURU HASA VAJRA SARVA SIDDHI PHALA HUM
9. Sung de Suprema Luz Inmaculada y Completamente Pura (1)
NAMA NAWA NAWA TEENAN THATHAAGATA GANGA NAM
DIVA LUKAA NAN /KOTINI YUTA SHATA SAHA SRAA NAN / OM
VOVORI / TSARI NI* TSARI / MORI GOLI TSALA WAARI SVAHA
Mantra esencial
«Se trate del tipo de ser que se trate —animal salvaje, pájaro, ser
humano, ser no humano o espíritu—, dicho ser no renacerá en
los reinos infernales si en el momento de la muerte escucha este
mantra recitado por alguien con compasión. Es más, aunque ya
hubiese fallecido y hubiera renacido en los infiernos, si alguien
con amor y compasión recitara el mantra cien, mil, diez mil, o
cien mil veces, conseguiría rescatarlo en ese mismo instante.
Asimismo, si recitamos este mantra y luego soplamos sobre
arena, semillas de mostaza amarilla o sésamo, o encima de agua,
y rociamos con ello los huesos o el cuerpo, o bien lavamos el
cuerpo con esa agua, así como si colocamos un papel con el
mantra escrito encima de la coronilla del fallecido antes de que
sea incinerado o enterrado, conseguiremos que, incluso si ha
renacido en los infiernos, se libere de esos reinos de sufrimiento
en un máximo de siete días y renazca en alguno de los
afortunados. Esto es así, siempre y cuando no se haya obtenido
ya un buen renacimiento gracias al propio poder de las
oraciones.»
Por consiguiente, han de susurrarse estos profundos mantras al oído no
sólo de seres humanos, sino también de animales (domésticos o no), tanto
diariamente como en el momento de su muerte. También pueden recitarse
sobre los huesos o el pelaje de seres que hayan muerto, o incluso sobre seda,
lana o la carne que uno disfruta comiendo, mientras pensamos en los seres de
quienes proviene; siendo conscientes de que disfrutamos de la seda gracias a
los gusanos que la fabrican y de la lana gracias a las ovejas, por ejemplo.
Creo que este reconocimiento es muy necesario para no estar en deuda con
ellos.
Podemos evitar que tanto las personas como los animales renazcan en los
reinos inferiores si en el momento en que están a punto de morir les
susurramos los nombres de los Budas de la Medicina, el noble nombre de
Milarepa o su mantra, o los mantras de otras poderosas deidades. Por otro
lado, incluso soplar en prendas elaboradas con materia de origen animal
puede ser de gran beneficio para ellos. De este modo, un practicante de
Chenrezig, tras haber recitado OM MANI PÄDME HUM, podrá purificar a los
animales con tan solo soplarles encima de los huesos, la carne o la piel.
Si somos capaces de recitar mantras como el de Avalokiteshvara, el del
gran yogui Milarepa o el del Buda de la Medicina en el momento de la
muerte, aunque sea únicamente de forma mental, o si los escuchamos de
alguien que los está recitando, sólo eso, tendrá el poder, sin duda alguna, de
salvarnos. Así que cualquiera que recite estos mantras en el momento de la
muerte, gracias a esta acción podrá verse a salvo de los reinos de sufrimiento.
En definitiva, estos mantras tienen el poder de llegar a los diferentes seres,
estén donde estén, en cualquier punto del universo, incluso si se encuentran
en los infiernos o en el reino de los pretas. El recitar y soplar sobre el cuerpo
de animales, o incluso sobre sus huesos, tiene el poder de conseguir que esos
seres que están padeciendo no sufran por mucho tiempo y que renazcan en
uno de los reinos puros donde habitan los seres errantes más afortunados.
»Aquel que recite este mantra sin interrupción tan solo cien veces al
día, se volverá atractivo para los demás y verá cubiertas sus
necesidades básicas sin ningún esfuerzo. Si lo recita mil o diez mil
veces a diario será capaz, literalmente, de deslumbrar a los demás,
influenciándoles de forma positiva debido a su carisma y brillantez, y
también ganará fuerza, inspiración y poderes espirituales. Si lo recita
cien mil o un millón de veces de forma regular, será capaz de ayudar a
los demás enormenmente, y justo como desea. Si recita tres o siete
millones de mantras, será inseparable de los budas de los tres tiempos
e inseparable de mí, además, todos los dioses y demonios de todos los
reinos de existencia lo atenderán y le ofrecerán alabanzas. En los
casos más destacados, ciertos individuos lograrán el cuerpo de arcoíris
y la culminación de todos los logros en esta vida. Los seres de
capacidad media conseguirán que en el momento de la muerte los
aspectos madre e hija de la luz clara confluyan. El resto de individuos,
como mínimo contemplarán mi rostro durante el bardo y todas las
apariencias del estado intermedio se liberarán en su propio terreno, de
modo que podrán renacer en el continente de Ngayab, y desde tal
estado favorable serán capaces de aportar beneficios ilimitados a los
seres.
Cualquiera que hable con alguien que haya recitado este mantra verá
purificados sus cinco karmas negativos de retribución inmediata, y por sólo
escuchar la voz de dicha persona, tocarla o ser alcanzado por su sombra, se
purificará el karma negativo acumulado en vidas pasadas.
Si recitamos este mantra, no seremos poseídos por espíritus, seremos
inmunes a venenos y no nos dañarán los elementos —fuego, agua, aire, tierra
—. Todos los budas nos protegerán y guiarán, y todos los devas y aquellos
que viven de acuerdo con el samaya nos apoyarán. Tampoco los rituales de
magia negra nos afectarán lo más mínimo.
Si este mantra se coloca en el interior de una estupa, entonces cualquier ser
—incluidos los malévolos— que escuche hablar de la estupa, la toque, la vea
o sea rozado apenas por el polvo o el viento proveniente de ella, será liberado
de todo karma negativo y renacerá en los reinos de los seres errantes
afortunados, evitando así los reinos inferiores.
El cualificado como Destructor Ido Más Allá (Buda Shakyamuni) aconsejó
al bodisatva Gran Ser, a Aquel que Elimina Todos los Oscurecimientos,
Mantenedor de los Secretos que Sostiene el Vajra en la Mano (Vajrapani), a
los cuatro guardianes, al deva Poseedor Inolvidable (Brahma), a los devas de
Tsangri, a Mahadeva (el dios hindú Mahashora), y demás: «A vosotros,
santos con capacidades portentosas, os entrego la esencia del rey del mantra
secreto. Mantenedlo siempre, colocadlo en un samato [objeto similar a una
caja] enjoyado, proclamadlo en todas direcciones y reveladlo continuamente
a los seres. Si así procedéis, haciendo que los seres escuchen y observen este
mantra, sus cinco karmas negativos de retribución inmediata quedarán
purificados».
En el caso de pasar la mayor parte del día hablando con los demás (en
reuniones, por teléfono o en el trabajo), si recitamos el mantra a diario, la
gente que oiga nuestra voz purificará sus cinco karmas de retribución
inmediata. Así que no hay duda de que las diez acciones negativas más
cotidianas —chismorreo, codicia y otras por el estilo— quedarán también
purificadas. Se nos ofrece así una manera increíble y fácil de purificar y
beneficiar a los seres, de liberarlos de los reinos inferiores y conducirlos a la
liberación y al despertar.
Si aparecemos en televisión o en la radio y hemos recitado el mantra,
podremos liberar a millones de personas, y si somos actores o cantantes, los
cientos de personas que acudan a escucharnos se liberarán.
Si situamos este mantra en una estupa, cualquiera que la vea, la toque u
oiga hablar de ella no renacerá en los reinos inferiores y será liberado.
Además, si colocamos este mantra en nuestro vehículo, cualquiera que suba
en él o lo toque, incluidos los insectos, será purificado, y, de igual forma, se
purificará el karma negativo de los insectos que mueran aplastados por el
automóvil.
Si el mantra se encuentra en un estandarte, se purificará el karma negativo
de cualquiera al que su sombra alcance.
Si el mantra lo hemos colocado en una casa, se purificará el karma
negativo de cualquiera que sea abarcado por su sombra.
Es una buena idea llevarlo siempre encima, grabado en algún objeto o
dentro de una caja o similar, y así purificaremos constantemente el karma
negativo de otros.
Cuando un animal o persona esté muriéndose, podemos situar este mantra
sobre su cuerpo.
Si se recita todos los días, cuando se esté en una ciudad o en algún lugar
concurrido, se purificará el karma negativo de todo el que entre en contacto
con nosotros o nos vea.
Introducción
En la meditación de tomar y dar generamos gran compasión y recibimos el
sufrimiento y las causas del sufrimiento de los seres, que son innumerables,
en nosotros mismos; con ello lo que estamos haciendo es usar su sufrimiento
para destruir nuestro propio pensamiento egoísta, que es la fuente de todos
los problemas. A continuación, generamos amor, por lo que entregamos todo
lo que tenemos a los demás: les damos nuestro cuerpo, nuestra familia y
amigos, el mérito que hemos creado, y también nuestra felicidad. Esta
práctica también se conoce con el nombre de intercambiarse uno mismo por
los demás, y se realiza después de haber meditado acerca de los aspectos
negativos del egoísmo y de los problemas que genera, así como sobre la
bondad de otros seres y los beneficios de amarlos y ayudarlos. Es aconsejable
realizar la práctica de tomar y dar siempre que se tenga un problema (por
ejemplo: enfermedades como el cáncer o el sida, la ruptura de una relación o
la quiebra de un negocio), y también cuando experimentemos dificultades en
la práctica espiritual.
La meditación de tomar y dar es una práctica profunda y poderosa en la
que usamos el propio dolor para desarrollar compasión por los demás.
Mediante esta meditación experimentamos la enfermedad y todos nuestros
problemas en nombre de todos los seres, y, si la hacemos correctamente, nos
ayudará a poner fin a nuestro dolor. No es infrecuente que ayude incluso a
curar la enfermedad, si bien lo más importante de la práctica es que a partir
de ella podemos purificar las causas de las enfermedades, que, en realidad, se
encuentran en nuestra mente.
Para practicar tong len se requiere valentía, y es mucho mejor realizar esta
práctica que la visualización de luz proveniente de deidades sanadoras o
hacer cualquier otro tipo de meditación, ya que, al tomar todo el sufrimiento
de los demás en nosotros y darles toda la felicidad, estamos utilizando el
deseo para generar el corazón último y bondadoso de la bodichita, y esta es la
verdadera esencia de la sanación.
La meditación
Tomar
Dar
(Ärya-bhagavatï-prajñäpäramitä-hridaya-sütra)
»Shariputra, así mismo todos los fenómenos son vacíos, sin características;
no son producidos ni destruidos; no son impuros ni libres de impurezas, ni
deficientes, ni completos.
—Bien dicho, bien dicho, hijo del linaje, así es. Así es, la profunda
perfección de la sabiduría debe ser practicada exactamente tal como has
indicado e incluso los tathagatas se alegran.
Después de que el Bhagavan hubo dicho esto, el venerable
Sharadvatiputra, el arya Avalokiteshvara, el bodisatva mahasattva y toda la
asamblea junto con el mundo de los dioses, humanos, asuras y gandharvas
rebosantes de júbilo, alabaron las palabras del Bhagavan.
Es muy beneficioso recitar este sutra para aliviar el dolor de los que están enfermos o a punto de
morir.
BISARATA/BISARATA/BISARATA/BISARATA 10
BISARATA/BISARATA/BISARATA/BISARATA
MUNCHATA/MUNCHATA 11
NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA 12
NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA
»Buda ha comparecido
rodeado por completo de miles de dioses.
Que aquellos con intención de dañar se alejen,
y que aquellos con compasión puedan permanecer.
BISARATA/BISARATA/BISARATA/BISARATA
BISARATA/BISARATA/BISARATA/BISARATA
MUNCHATA/MUNCHATA
NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA
NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA/NIRGACCHATA
»El fundamento de estos mantras secretos, enseñados por Buda por medio
de su lúcida sabiduría suprema y el poder de la verdad, se han establecido.
¡Estos versos han sido revelados!
»Buda ha comparecido
rodeado por completo de miles de dioses.
Que aquellos con intención de dañar se alejen,
y que aquellos con compasión puedan permanecer.
Motivación
El propósito de mi vida es liberar a los innumerables seres, que son la
fuente de toda mi felicidad pasada, presente y futura, temporal y definitiva
(incluidos los logros del camino, la liberación del samsara y la iluminación)
de todos los océanos de sufrimiento samsárico y sus causas: los engaños y el
karma. Para hacer esto, debo alcanzar el completo despertar. Por tanto, es
preciso que haga realidad el camino, para lo cual, tengo que purificar los
engaños.
Renacer ahora en los infiernos me resultaría insufrible, porque incluso la
más minúscula chispa que tocara mi cuerpo estaría cientos de miles de veces
más caliente que toda la energía ígnea de este mundo. Tener que
experimentar eso aunque fuera un instante resultaría inaguantable, sería como
sufrir durante muchos eones. Por añadidura, he creado innumerables causas
para renacer en los reinos infernales por haber cometido las diez acciones no
virtuosas en incontables ocasiones, en esta vida y en las anteriores, sin
principio. He creado innumerables causas para renacer en los reinos
infernales por haber roto los votos pratimoksha, los del bodisatva y los
tántricos en incontables ocasiones, en esta vida y en las anteriores, sin
principio. Y he creado innumerables causas para renacer en los infiernos por
haber generado el karma negativo más pesado en relación con el sagrado
amigo virtuoso, lo que incluye haberle dañado su sagrado cuerpo, haber
ignorado sus consejos, haberle perturbado su sagrada mente, haber tenido
pensamientos no devocionales, haber cometido herejía y haberme enfadado.
Todo esto produce los mayores obstáculos para obtener logros y genera el
sufrimiento más intenso.
Cada una de estas acciones negativas tiene cuatro resultados de
sufrimiento: el «resultado de maduración» (un renacimiento en los reinos
inferiores), el «resultado poseído» (el tipo de entorno en el que renaceré
cuando sea otra vez humano), el «resultado similar a la causa en mi
experiencia» y, el peor, el «resultado similar a la causa en mis acciones», lo
que significa que una y otra vez me veré impulsado a crear las mismas
acciones negativas en el futuro, de tal forma que tendré que experimentar los
cuatro resultados de sufrimiento otras tantas veces, por lo que el samsara no
acabará nunca.
No sólo eso, sino que el karma se incrementa, de manera que a partir de
una pequeña acción negativa pueden surgir enormes resultados de
sufrimiento. Además, se puede afirmar categóricamente que el karma se va a
experimentar, de forma que toda acción negativa que se haya creado
conllevará definitivamente su resultado, sin importar cuánto se tarde en
purificarlo. Así que a partir de un karma negativo, tendré que experimentar el
resultado una y otra vez durante muchos cientos de vidas. Al entenderlo así,
¿cómo puedo soportar vivir sin purificarme y sin liberarme de todos los
karmas negativos al igual que haría con un veneno mortal si hubiera entrado
en mi cuerpo?
Además, voy a morir, y la muerte puede llegar incluso hoy, en cualquier
momento. Por lo tanto, debo purificar todas mis acciones negativas en este
mismo instante. Con esta finalidad, voy a hacer las postraciones junto con la
práctica de la confesión de las faltas; y lo voy a hacer con el objeto de
desarrollarme y ser capaz de trabajar para la felicidad de todos los seres.
Oración de confesión
Vosotros [los 35 Budas] y los demás, tathagatas, arhats, budas perfectos
y completos, tantos como existís y sostenéis todos los sistemas de los
mundos de las diez direcciones y residís en ellos; todos vosotros, budas-
bhagavan, por favor, prestadme atención.
En esta vida y en todos los estados de renacimiento por los que he
vagado en el samsara durante vidas sin principio, cualquier acción
negativa que haya creado, haya hecho que otros creen, o de cuya creación
me haya regocijado; cualquier posesión de las estupas, de la sangha, o de
la sangha de las diez direcciones de la que me haya apropiado, haya hecho
que otros se apropien, o de cuya apropiación me haya regocijado;
cualquier acción entre las cinco de [retribución] inmediata que haya
realizado, haya hecho que otros realicen, o de cuya realización me haya
regocijado; cualquier camino de las diez acciones no virtuosas en el que
me haya involucrado, haya hecho que otros se involucren, o de cuya
realización me haya regocijado: todo lo que haya creado oscurecido por
estos karmas es la causa de que yo y otros seres renazcamos en los reinos
infernales, en el reino animal, en el reino de los pretas, en países sin
religión, como bárbaros, o como dioses de larga vida; con facultades
imperfectas, con puntos de vista erróneos, o sin sentirnos complacidos con
el descenso de Buda. Ante la presencia de los budas-bhagavan, que son la
sabiduría trascendental, que son los ojos, que son testigos, que son válidos,
y que ven con su conciencia omnisciente, admito y confieso todas estas
negatividades: no las voy a ocultar ni esconder y, a partir de ahora, me
abstendré de ellas y evitaré cometerlas de nuevo.
Vosotros, budas-bhagavan, por favor, prestadme atención. En esta vida
y en todos los estados de renacimiento por los que he vagado en el
samsara durante vidas sin principio, cualquier raíz de virtud que haya
creado mediante la generosidad, incluso tan pequeña como dar un bocado
de comida a un ser nacido en el reino animal, cualquier raíz de virtud que
haya creado mediante la moralidad, cualquier raíz de virtud que haya
creado mediante una conducta pura, cualquier raíz de virtud que haya
creado al hacer madurar completamente a los seres, cualquier raíz de
virtud que haya creado al generar la bodichita, y cualquier raíz de virtud
que haya creado mediante mi inigualable sabiduría trascendental: reúno y
combino todo esto y lo dedico a lo insuperable, lo más excelso, lo más alto
de lo alto, lo supremo de lo supremo. Así, lo dedico para la más elevada,
perfecta y completa budeidad.
Así como los budas-bhagavan del pasado, han dedicado totalmente; así
como los budas-bhagavan del futuro, dedicarán; y así como los del
presente, están dedicando; del mismo modo yo lo dedico.
Confieso todas las negatividades una a una. Me regocijo de todos los
méritos. Ruego e imploro a todos los budas que me concedan la petición
de recibir la más elevada y sublime sabiduría trascendental.
En los conquistadores, los mejores entre los humanos, los que viven en
el presente, los que vivieron en el pasado y los que de manera similar
aparecerán, en todos los que tienen cualidades tan vastas como un océano
infinito, con las manos unidas, me refugio.
Confesión general
¡U hu lag! (¡Ay de mí!)
Oh gran gurú Vajradhara, demás budas y bodisatvas que residís en las
diez direcciones y toda la venerable Sangha, por favor, prestadme
atención.
Yo, que me llamo [di tu nombre], he vagado por la existencia cíclica
desde tiempos sin principio hasta el presente, dominado por aflicciones
mentales como el apego, la aversión y la ignorancia, y he creado las diez
acciones negativas de cuerpo, palabra y mente. He cometido los cinco
karmas negativos ininterrumpidos y los cinco karmas negativos
ininterrumpidos similares. He transgredido los votos de la liberación
individual y de los bodisatvas, y el samaya del mantra secreto. He faltado
el respeto a mis padres, a mis maestros vajra, a mi abad y a mis amigos
espirituales que viven en la ordenación. He cometido acciones dañinas
contra las Tres Joyas, he evitado el sagrado Dharma, he criticado a la
Sangha arya, he perjudicado a los seres, etc. He realizado estas y otras
muchas acciones negativas no virtuosas, he sido causa de que otros las
realicen y me he regocijado en que así lo hagan.
En presencia del gran gurú Vajradhara, de todos los budas y bodisatvas
que residen en las diez direcciones y de la venerable Sangha, admito toda
estas faltas y transgresiones, que son obstáculos para mi propio
renacimiento superior y liberación, y son causa de la existencia cíclica y
de renacimientos inferiores de sufrimiento. No las voy a ocultar y las
acepto como negativas. Prometo que evitaré cometer estas acciones en el
futuro. Al confesarlas y reconocerlas, alcanzaré la felicidad y moraré en
ella; de lo contrario, no llegará nunca la felicidad verdadera.
Dedicación
Debido a todos los méritos de los tres tiempos acumulados por mí
mismo, por todos los budas y bodisatvas y por todos los seres, que están
completamente vacíos de existir por su propia parte, que el yo, que está
completamente vacío de existir por su parte, alcance rápidamente el estado
de la completa budeidad, que está completamente vacío de existir por su
parte, para llevar a todos los seres, que también están completamente
vacíos de existir por su parte, a ese estado, por mí mismo, yo solo, que
estoy completamente vacío de existir por mi propia parte.
Debido a todos los méritos de los tres tiempos acumulados por mí
mismo, por todos los budas y bodisatvas y por los seres, que se genere al
instante en mi mente y en las de todos los seres el precioso y supremo
pensamiento despierto, la bodichita (soltar el yo y querer a los demás), que
es la fuente de todo logro y felicidad, para mí y para todos los seres. Que
la que ya ha sido generada nunca decline, sino que aumente más y más.
El método para ayudar a los seres
en el momento de la muerte:
Introducción
Me postro ante el Maestro y ante Hayagriva, que son inseparables, y cuyo
poder compasivo libera a todos los seres errantes de los reinos del
sufrimiento. Me dispongo a escribir los consejos que ayudarán a los seres en
el momento de la muerte; el método denominado Ayudar a los seres en el
momento de la muerte, practicado por los yoguis del Bhagavan Shri
Hayagriva, que trabajan para los demás con una franca motivación de amor y
compasión.
Este método contiene dos secciones: el método propiamente dicho y los
beneficios derivados de él.