Está en la página 1de 17

lOMoARcPSD|5835180

Actividad de aprendizaje 5
EVIDENCIA 5: WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR

Presentado por:
HUMBERTO JAVIER ELIZALDE LEAL

SENA
PRGRAMA DE FORMACION EN GESTION LOGISTICA
FICHA: 2104793
2020
lOMoARcPSD|5835180

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es una
apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y aunque en
los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han reportado como
lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores como el turismo, el
inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano capaz
de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para comprender
textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario de
su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la evaluación
y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una
vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá
para completar el segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para discutir


brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección “Critical
thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la discusión
de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión respecto a
las diferentes tareas que usted completó mediante la elaboración del taller
Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de pronunciación
de inglés estudiados en actividades de aprendizaje anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante en
Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del programa de
formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin
technical information

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing guidelines”,
read the given definitions and complete the followig crossword.

Familiarizarse con el vocabulario técnico. Después de revisar el vocabulario en el material "Marco


estratégico: desarrollar directrices", lea las definiciones dadas y complete el siguiente crucigrama.

Across
A traves de
1. The act of producing more of something than is needed, or to
produce too much
. El acto de producir más de lo que se necesita, o de producir
demasiado.

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.
Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor desde
las materias primas hasta el cliente sin retroceso, paradas o
desperdicio.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly
adds specialized input to deliverables. Also called vendor.
Una parte que suministra bienes o servicios. Un proveedor
puede distinguirse de un contratista o subcontratista, que
comúnmente agrega aportes especializados a los entregables.
También llamado vendedor
13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,
used as an input to a production process for subsequent modification
or transformation into a finished good.

Sustancia básica en su estado natural, modificado o semielaborado, utilizada como


entrada en un proceso de producción para su posterior modificación o
transformación en un producto terminado.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.
Una estimación de los costos, ingresos y recursos durante un
período específico, que refleja una lectura de las condiciones y
metas financieras futuras.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its


full capacity and which, therefore, cannot handle any additional
demand placed on it. Also called critical resource.
El departamento, la instalación, la máquina o el recurso ya están funcionando a su máxima
capacidad y, por lo tanto, no pueden manejar ninguna demanda adicional que se le imponga.
También se llama

Down
Abajo

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain
or discomfort.

2. Estudio de capacidades y limitaciones del trabajo mental y físico


en diferentes contextos. La ergonomía aplica el conocimiento
anatómico, fisiológico y psicológico (llamados factores humanos) al
trabajo y los entornos laborales para reducir o eliminar los factores
que causan dolor o malestar.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as


opposed to a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to
another business.
Una empresa o persona que vende productos al consumidor, a diferencia de un mayorista o
proveedor, que normalmente vende sus productos a otro negocio.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it
Deseo de cierto bien o servicio respaldado por la capacidad de
compra.

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per


month, quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

2. La tasa de producción sostenible más alta (número máximo de


unidades por mes, trimestre o año) que se puede lograr con los
recursos actuales, las estrategias de mantenimiento, las
especificaciones del producto, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.
2. Un catálogo detallado o una lista de bienes o bienes tangibles, o
los atributos o calidades intangibles.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

2. Estimación de la demanda esperada para un período futuro


específico. También se llama demanda pronosticada.

8. The comparison of what is actually produced or performed with


what can be achieved with the same consumption of resources
(money, time, labor, etc.). It is an important factor in determination of
productivity.

La comparación de lo que realmente se produce o realiza con lo que se puede


lograr con el mismo consumo de recursos (dinero, tiempo, trabajo, etc.). Es un
factor importante en la determinación de la productividad.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations
try to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such
as greater satisfaction from a sense of personal achievement in
meeting the increased challenge and responsibility of on 1e's work.
Job enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification
are the various techniques used in a job design exercise.

Arreglo de trabajo (o reorganización) destinado a reducir o superar la


insatisfacción laboral y la alienación de los empleados que surgen de
tareas repetitivas y mecanicistas. A través del diseño del trabajo, las
organizaciones intentan elevar los niveles de productividad al ofrecer
recompensas no monetarias, como una mayor satisfacción de un
sentido de logro personal al enfrentar el desafío y la responsabilidad
cada vez mayores de su trabajo. La ampliación del trabajo, el
enriquecimiento del trabajo, la rotación del trabajo y la simplificación
del trabajo son las diversas técnicas utilizadas en un ejercicio de
diseño del trabajo.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of


employees or machines, or both, due to work stoppage from any cause.
Also called idle time, allowed time, or downtime.

Tiempo no productivo (durante el cual aún se paga a un empleado) de


empleados o máquinas, o ambos, debido a la interrupción del trabajo por
cualquier causa. También se llama tiempo de inactividad, tiempo permitido
o tiempo de inactividad.

http://www.businessdictionary.co
O V 2 R P 3 O 4 U 5 T 6 7
E R D C O N D
I
R E E A N E
8
E G T M P V M
9
F L O W A A A E A
F N I N C N N
I O L D I T D
1
0
C M E T A J F
1
I I R 1 Y R O O
W

E C A Y B R
1
N 2 U P P L I E R D E
S
C T E C
1
3 A
Y R W M A T E R I A L S A
I I S
1
4 U
M B D G E T
1
5 O T T L E N E C K N
B

Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example: Se identifican:

Objeto de la frase.

Atributos del objeto. Frase del sustantivo

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de Noun phrase
suministro
supply chain gestión de la Noun phrase
management cadena
de suministro
flow of godos flujo de godos Noun phrase
storage of goods almacenamiento Noun phrase
de
mercancías
point of origin punto de origen Noun phrase
point of consumption punto de consumo Noun phrase
consumer consumidor Noun
supplier proveedor Noun
customer cliente Noun
provider proveedor Noun
network red Noun
procurement obtención Noun
transformation transformación Noun
warehousing almacenaje y Noun and conjunction
and distribución
distribution
intermediate product producto intermedio Adjective Noun
finished product producto terminado Adjective Noun
to meet para cumplir con
customers’ los requisitos de complete sentence
requirements los
clientes
re-engineering reingeniería Noun
freight and transport gastos de flete y Noun and conjunction
costs transporte
destination market mercado de Adverbs
destino
seasonal trends tendencias
estacionales
import and regulaciones Noun and conjunction
export de
regulations importación
y
exportación
customs duties and derechos de Noun and conjunction
taxes aduana e
impuestos
inventory management la gestión del
inventario
delivery services servicios de Adjective Noun
entrega
order fulfilment Orden completada Adjective Noun

B. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result. You
can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible
solution for each case

C. Evaluando traducciones. Lea las siguientes traducciones e identifique los


posibles problemas en el resultado. Puedes expresar los problemas que
identificas en español. Por favor, proporcione una posible solución para cada
caso.

English Spanish Your opinion Your


Translation correction
gistics is one of Logísticas es una -Hace falta el La logística
the spheres, de las esferas, uso del artículo es una de
which still have que todavía “La” antes de las esferas
potential as far tienen potencial Logísticas. que aún
as improving en cuanto a -En español, el tiene
performance is mejorar el término logística potencial en
concerned. rendimiento se se debe utilizar cuanto se
refiere. en singular. refiere al
-El verbo mejoramient
“tienen” se debe o del
utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global El global mercado -Primero el El
logistics market de logísticas han nombre y luego mercado
has grown crecido el adjetivo. global ha
radically over radicalmente Adicionalmente crecido
the years. sobre los años. el español no radicalme
se debe nte con
pluralizar el los años
mercado
global.
The main -Se debe tener Los
customer Los principales lógica en las principales
groups served by grupos de
the

logistics industry grupos de palabras en clientes


are parcel and clientes servidos español atendidos
documents por la industria (servidos- por la
express delivery logística son los atendidos) y el industria de
services, servicios de orden de las la logística
warehousing entrega urgente palabras. son los
and distribution, de paquetería y servicios de
etc. documentos, paquetería y
almacenamiento documentos
y distribución, etc. de entrega
urgente,
almacenamie
nto y
distribución,
etc.
Efficient logistics Logística Tener cuidado
and eficientes y el con el manejo La logística
transportation sistema de de los plurales. eficiente y el
system are transporte son El orden sistema de
important importantes adecuado transporte
prerequisites of previos requisitos según los son
the development del desarrollo de adjetivos (en requisitos
of any economy. ninguna ingles es previos
economía. primero importantes
adjetivo) pero para el
toca buscarle la desarrollo de
lógica en cualqui
español. er
econo
mía.
he art and El arte y la Obviamente
science of ciensia de la hay que El arte y la
delivering goods entrega de verificar la ciencia de
with speed and buenos con ortografía entregar
precision can rapidez y (ciencia) y bienes con
help businesses precisión pueden vuelve el tema rapidez y
operate more ayudar negocios del orden de las precisión
efficiently, lower a operar más palabras en pueden
costs and gain eficiente, reducir búsqueda de la ayudar a las
new customers. costos y gain lógica en empresas a
nuevos clientes. español. operar de
manera más
eficiente,
reducir
costos y
obtener
nuevos
clientes.
Logistics has Las logísticas ha De nuevo el
evolved evolucionado a mal uso de los La logística
throughout lo largo y ancho plurales. Toca ha
centuries to de las centurias tener en cuenta evolucionad
become an para convertirse la lógica del o a lo largo
integral part of en una parte texto. de los
every business. integral de cada siglos, para
negocios. convertirse
en una parte
integral de
cada
negocio.

C. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of them.
Translate the sentences into Spanish.

Lee las oraciones que se dan a continuación e identifica la forma de tiempo utilizada en cada una
de ellas. Traducir las oraciones al español.

Tense Spanish translation


 Last year, the Simple past El año pasado, la
U.S. industria de negocios
business de logística de Estados
logistics Unidos continuó
industry creciendo a un ritmo
continued to nunca antes visto.
grow at an
unprecedented
rate.
 Global Simple past
competition La competencia global
began to comenzó a extenderse
spread in the en la década de 1970 y
1970s and se aceleró
accelerated in en la década de 1990.
the
1990s.
 Logistics has Present Perfect La logística ha
evolved evolucionado a lo largo
throughout de los siglos para
centuries to convertirse en una parte
become an integral de cada
integral part of negocio.
every business.
 Globalization is Present Continuous La globalización
still moving hoy continua
forward avanzado.
today.
 Since 2000, the Present Perfect Desde el año 2000, la
rail industria del transporte
freight industry de mercancías por
has undergone ferrocarril ha
a remarkable experimentado una
transformation. notable
transformación.
 Logistics has Present La logística ha
been Perfect desempeñado un papel
playing a Continuous fundamental en el
fundamental role desarrollo global
in global durante casi 5.000
development años.
for almost
5,000 years.
 Since the Present Perfect Desde la construcción
construction of de las pirámides en el
the pyramids in antiguo Egipto, la
ancient Egypt, logística ha hecho un
logistics has progreso notable.
made a
remarkable
progress.
 Recently, Present Perfect Recientemente, las
innovations innovaciones se han
have become vuelto vitales para
vital to meet satisfacer las
customer expectativas de los
expectations. clientes.
 Now, the Present Continuous Ahora, la compañía
company is está trabajando en
working on a un nuevo
new proyecto.
project.
 Usually, freight Present Simple Por lo general, los
forwarders transitarios organizan el
organize envío de diversos
shipping of productos.
various
goods.
 Now, the ABC Present Continuous Ahora, la compañía
Company is ABC está expandiendo
expanding its sus instalaciones de
production producción para incluir
facilities to una nueva línea de
include a new productos.
product line.

D. Critical Thinking

Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete


the different translations?

Verification of grammar and vocabulary.

2. According to your experience, do you consider that translation is a


complex activity? Explain.

The translation is complex, because it is not just about transcribing but


about analyzing the text logically.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

It is necessary to make a correct translation, so that we can understand the


real intention of the text.
4. According to your experience, what is the most difficult aspect
about translation?

The most difficult part of the translation is properly organizing the words.

También podría gustarte