Está en la página 1de 4

Los alemanes y el alemán en América

Latina
La cultura alemana también influyó en la formación de los estados lationoamericanos, y
la transferencia cultural entre América Latina y Alemania en todas sus manifestaciones
sigue siendo importante, opina un historiador.

El obelisco de Buenos Aires con las banderas de Argentina y Alemania.

En 2010 se celebra el bicentenario de la independencia de varios Estados


latinoamericanos. Tanto Alemania como otros países europeos se dedican a dilucidar
cuál fue su aporte al desarrollo de América Latina. Los inmigrantes alemanes o de
lengua germana también contribuyeron al desarrollo de las regiones que los recibieron.
Deutsche Welle habló con el historiador Martin Hinz, del Museo Histórico Alemán,
sobre el rol del idioma alemán en la sociedad y la cultura latinoamericanas, desde el S.
XIX hasta hoy.

Deutsche Welle: ¿Cómo se constituían los grupos de alemanes emigraron hacia


América Latina?

Dr. Martin Hinz: Hubo diferentes tipos de migrantes en las diferentes épocas. Si se
piensa en las misiones jesuitas, en las que también había alemanes, por ejemplo,
cuya emigración comenzó a mitades del S. XIX, se trató de migraciones
organizadas a través del alistamiento de alemanes de los diversos estados, más que
nada de las regiones católicas. Como ejemplo, se puede mencionar la inmigración
alemana al sur de Chile a un área en la que convivía la población blanca con la
indígena. Allí, en una región geográfica y climática muy similar a la de Europa
central o del norte, se asentaron grupos completos de alemanes que llegaron en
grupos y dieron vida a la región. Alrededor del lago Llanquihue, cerca de Puerto
Montt, se crearon varios asentamientos alemanes con arquitectura alemana, con
influencia de otros elementos. Al mismo tiempo, los llamados inmigrantes
individuales comenzaron a habitar las comunidades de las ciudades
latinoamericanas, en donde se sintieron bien recibidos y se integraron muy
rápidamente, convirtiéndose así en argentinos, chilenos o brasileros.

En el siglo XX emigró hacia Latinoamérica otro tipo muy diferente de alemán. Se


produjo entonces el fenómeno de la emigración de grupos, como los judíos durante
los años 30, que huyeron de la Alemania nazi para sobrevivir, y que tienen un papel
muy importante en la historia migratoria. También hay que mencionar a otros
grupos religiosos, como los menonitas, de origen alemán y habla alemana, que se
establecieron en Paraguay. Luego de la Segunda Guerra Mundial emigraron
también criminales nazis hacia Sudamérica, refugiándose allí. Hubo además otros
grupos de emigrantes de diversa índole, así como hubo también un movimiento
migratorio desde Latinoamérica hacia Europa.

¿Qué factores influyeron en la difusión del idioma alemán en América Latina?

En cuanto a los pobladores alemanes, hay que tener en cuenta cuál

Familia de inmigrantes alemanes en Chile.

era la situación en Alemania, que hizo que fuera interesante emigrar hacia América
Latina. La situación en el campo, entre otras cosas, el derecho sucesorio, que hacía
que el hijo mayor se hiciera cargo de la tierra y de la granja, mientras los otros hijos
tenían que ver cómo lograr el sustento. Los países sudamericanos ofrecieron a los
inmigrantes la tierra, si se quiere, en forma gratuita. Los inmigrantes crearon una
infraestructura que se integró a la economía del país huésped. Una cierta necesidad
imperante en Alemania hizo que los emigrantes, especialmente los campesinos,
encontraran en Sudamérica algo que se les ofrecía y que en Alemania no poseían, es
decir, tierra para labrar, mejorando así enormemente su calidad de vida.

Volviendo al idioma alemán, éste se ha desarrollado, a causa de lo antes mencionado,


de maneras diversas. En las ciudades, en las que la inmigración se caracterizaba por
actividades individuales, la asimilación se realizó más rápidamente, y el idioma
alemán se perdió más rápidamente también. En cambio, allí donde los alemanes
vivían, o viven aún, en comunidades cerradas, el idioma alemán aún pervive.

¿Qué papel juegan hoy el idioma alemán y la cultura alemana en América Latina?

El rol del idioma alemán en América Latina es muy importante, y se

Familia de menonitas trabajando la tierra.

lo fomenta mucho. Hay escuelas bilingües en los diferentes países, en las que se
enseña en idioma alemán como idioma principal o como segundo idioma, junto con
el español. Uno se sorprende al hablar con descendientes de alemanes en América
Latina por el alto nivel de alemán que dominan. No se nota que son inmigrantes o
descendientes de inmigrantes. En este sentido, el idioma alemán se ha establecido
allí. Por otro lado, está el ejemplo de los menonitas en Paraguay, que hablan un
dialecto parecido al Plattdeutsch, oriundo de Prusia Occidental. Los menonitas son
un grupo religioso que emigró de Prusia Occidental hacia Rusia, luego a Canadá,
llegando a Sudamérica, y trayendo así otros elementos idiomáticos que se sumaron al
dialecto, por lo cual la pronunciación del alemán que hablan difiere bastante del
alemán oficial o Hochdeutsch que hablan las capas sociales instruidas de Argentina
o Chile.

¿Cómo influyen hoy los nuevos medios en la difusión del alemán en América Latina?

Sólo se puede hablar en general, porque no existen, a mi entender, estudios sobre el


tema. Es claro que los nuevos medios ayudan a que el contacto con el idioma se
estabilice, y facilitan la comunicación. Pero también habrá casos en los que muchos
no pueden acceder a estos nuevos medios. La presión que ejerce la asimilación es tan
fuerte que el alemán en general tiene grandes problemas para mantenerse como
idioma autónomo. En las familias de origen alemán se habla más que nada en casa,
pero en lo cotidiano, el español prevalece.

En relación con el bicentenario de la independencia latinoamericana, ¿diría usted


que el idioma alemán también contribuyó a la formación y al desarrollo de los
estados latinoamericanos?
Sí, por supuesto. En Brasil, por ejemplo, si se habla con alguien en Brasil que no es
de origen alemán, la gente dice que está orgullosa de que una parte de la población
sea de origen alemán, con el alemán como idioma reconocido, a pesar de que no sea
el idioma oficial. Se trata de brasileros de origen alemán, y así como en Brasil,
también en otros países hay gente que está conciente de la influencia que tiene aún
hoy el idioma alemán, además del español o el italiano, en sus sociedades.

Considerando la otra cara de la medalla, ¿cuál es el aporte de los inmigrantes


latinoamericanos a la cultura y la vida en Alemania?

Hay una gran cantidad de inmigrantes latinoamericanos que, históricamente,


llegaron a Alemania por motivos políticos, especialmente en los años 70, en la época
de las dictaduras militares latinoamericanas. Muchos opositores se refugiaron en la
República Federal de Alemania y en la ex República Democrática Alemana. Por lo
general, se trata, al contrario de los inmigrantes alemanes en Latinoamérica, de
intelectuales que se integraron rápidamente a la sociedad alemana. Hoy se diría que
están completamente integrados, a diferencia de otros grupos de inmigrantes que aún
tienen grandes problemas para integrarse. La integración de inmigrantes
latinoamericanos fue en esencia exitosa. Y pertenecen a un grupo activo de la
población que participa dando forma a la sociedad alemana, y presta un servicio de
transferencia cultural aportando sus manifestaciones culturales y artísticas. Todo es
pasible de mejoras, pero el intercambio cultural con Latinoamérica es de por sí muy
intenso. La celebración del bicentenario latinoamericano, por ejemplo, es un evento
muy importante en el que participan numerosas instituciones culturales alemanas en
Sudamérica. También Berlín y otras ciudades alemanas se preparan para el
bicentenario mirando con creciente interés hacia América Latina. En algún
momento se habló de que América Latina era el continente olvidado, pero eso no es
cierto. Tal vez no esté en el centro de la atención política, pero en el área cultural hay
mucha interacción y transferencia cultural desde Latinoamérica hacia Alemania y
viceversa.

Entrevista: Cristina Papaleo

También podría gustarte