Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
Septiembre 21 de 2020
Señores oferentes:
Chemonics International Inc. Sucursal Colombia (en adelante “Chemonics”) bajo el contrato de USAID No.
AID-514-TO-17-00009 implementa el Programa de Justicia Para una Paz Sostenible -JSP y abre esta
solicitud de propuestas (en adelante RFP por sus siglas en inglés) para el “Diseño de una herramienta
para el seguimiento a las solicitudes de atención recibidas en las jornadas de justicia móvil (JJM)
realizadas en marco de los planes de accción de los comités locales de justicia”.
La solicitud de propuestas adjunta a esta comunicación contiene toda la información necesaria para los
interesados en participar.
El Programa de USAID Justicia para una Paz Sostenible (JSP) tiene como objetivo fortalecer la efectividad
y la capacidad de respuesta del sistema de justicia colombiano, aumentar el apoyo ciudadano al Estado
de Derecho en las regiones afectadas por el conflicto y afrontar las necesidades críticas de justicia de las
víctimas del conflicto armado.
Chemonics entiende que después de leer la RFP existan preguntas o dudas, estas serán respondidas vía
correo electrónico. Únicamente las respuestas escritas emitidas por Chemonics serán consideradas
oficiales y serán tenidas en cuenta en el proceso y posterior evaluación de la RFP.
Cordialmente,
JSP-20-RFP-051
Página 1 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Solicitud de propuestas
RFP No. JSP-20-RFP-051
Para:
“Diseño de una herramienta para el seguimiento a las solicitudes de atención recibidas en las
jornadas de justicia móvil (JJM) realizadas en marco de los planes de accción de los comités
locales de justicia”.
Entidad contratante:
Chemonics International Inc. Sucursal Colombia, financiado por la Agencia de Estados Unidos
para el Desarrollo Internacional (USAID), bajo el Programa de Justicia para una Paz Sostenible,
contrato número AID-514-TO-17-00009
Chemonics está comprometida con la integridad en sus adquisiciones y sólo selecciona proveedores con
base en criterios empresariales objetivos tales como precios y méritos técnicos. Chemonics espera que
los proveedores cumplan con nuestras Normas de Conducta Empresarial estipuladas en el sitio web
http://www.chemonics.com/OurStory/OurMissionAndValues/Pages/default.aspx.
Los empleados y agentes de Chemonics tienen totalmente prohibido solicitar o aceptar dinero en cualquier
cuantía, pago, comisión, préstamo, regalo, propina u objetos de valor de los vendedores o proveedores
actuales o potenciales a cambio o como recompensa por obtener algún negocio con Chemonics. Además,
Chemonics informará a USAID si algún Proveedor llega a ofrecer dinero, comisiones o regalos para
obtener algún negocio con Chemonics
Las organizaciones proponentes que respondan a este RFP deben incluir la siguiente información como
parte de la propuesta:
Favor contactarse con Alejandro Ruiz Acevedo (aruiz@justiciaparapaz.com) para hacer cualquier pregunta
o inquietud relacionada con la información arriba mencionada o para reportar cualquier potencial violación.
Posibles violaciones también pueden reportarse directamente a Chemonics escribiendo al correo
electrónico BusinessConduct@chemonics.com o llamando al teléfono/Skype Nº 888.955.6881.
JSP-20-RFP-051
Página 2 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Tabla de contenido
1.1. Introducción
1.2. Listado Cronologico de los eventos relacionados con la presentación de la propuesta
1.3. Envío de las propuestas
1.4. Requsitos
1.4.1. Requisitos generales
1.4.2. Documentos requeridos para la propuesta
1.5. Fuene de financiación, códigos geográficos, nacionalidad/ origen
1.6. Periodo de validez
1.7. Criterios de evaluación
1.8. Negociación.
1.10. Términos del subcontrato
1.11. Aclaraciones
1.12. Seguros y Servicios
JSP-20-RFP-051
Página 3 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Listado de Acrónimos
JSP-20-RFP-051
Página 4 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
1.1. Introducción
El Programa de Justicia para una Paz Sostenible implementado por Chemonics International Inc. Sucursal
Colombia (Chemonics) bajo el contrato Número AID-514-TO-17-00009 con la Agencia de los Estados
Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), invita a entidades públicas o privadas, que estén en
capacidad de realizar el objeto de esta RFP y garantizar su correcta ejecución, a presentar una propuesta
bajo este RFP.
Chemonics podrá adjudicar un subcontrato de precio fijo (en adelante denominado “subcontrato”) a una o
varias entidades. Él o los oferentes escogidos deberán regirse bajo los términos y condiciones del
subcontrato incorporados en la Sección III de esta RFP.
Se invita a todos los oferentes a enviar su propuesta de acuerdo con las instrucciones contenidas en esta
sección. Estas instrucciones tienen como objetivo ayudar a los oferentes interesados en la preparación de
su propuesta. Cualquier subcontrato resultante de esta convocatoria se realizará de acuerdo con lo descrito
en las Secciones II y III de esta RFP.
Los oferentes entienden que la presentación de una propuesta no es garantía de adjudicación por el JSP,
Chemonics, o USAID. Además, el oferente entiende que todos los costos asociados con la preparación de
la propuesta son por cuenta del oferente. JSP se reserva el derecho de rechazar alguna o todas las
propuestas, si esta acción es realizada en el mejor interés de Chemonics
A menos que así sea establecido, los periodos mencionados en esta RFP serán entendidos en días
calendario consecutivos
El siguiente cronograma muestra en resumen las fechas más importantes de este proceso de adjudicación.
Los oferentes deben cumplir estrictamente con las fechas aquí estipuladas.
Concepto Fecha
Publicación RFP. Septiembre 21, 2020
Preguntas y respuestas Septiembre 23, 2020
Fecha límite para la presentación de propuestas. Septiembre 28, 2020
Fecha estimada de selección del proponente. Septiembre 30, 2020
Fecha estimada de inicio del subcontrato. Octubre 12, 2020
Las fechas anteriormente relacionadas pueden ser modificadas a discreción de Chemonics. Cualquier
cambio será debidamente informado con una modificación a esta RFP que será enviada a los oferentes
participantes.
Inquietudes y aclaraciones. Chemonics entiende que después de leer la RFA existan preguntas o dudas,
estas serán respondidas vía correo electrónico. Todas las preguntas o aclaraciones sobre este RFP deben
ser por escrito y enviado al correo convocatoriasJSP@justiciaparapaz.com a más tardar el 23 de
septiembre de 2020 hasta las 3:00 pm. Únicamente las respuestas escritas emitidas por Chemonics serán
consideradas oficiales y serán tenidas en cuenta en el proceso y posterior evaluación de la RFP.
Las respuestas a las preguntas o aclaraciones serán distribuidas para que todos los oferentes tengan
acceso a la misma información.
JSP-20-RFP-051
Página 5 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Fecha para la presentación de la propuesta. Las ofertas deberán entregarse a más tardar a las 5:00 PM
hora local de Bogotá del 28 de septiembre de 2020. El oferente deberá presentar su propuesta vía correo
electrónico a convocatoriasJSP@justiciaparapaz.com
Adjudicación del subcontrato (fecha estimada). Chemonics seleccionará la propuesta que ofrezca el
Best Value de acuerdo con los criterios de evaluación establecidos en esta RFP. La fecha estimada para
seleccionar el(los) subcontratista(s) es el 30 de septiembre, 2020.
Las propuestas técnica y económica deben ser enviadas vía correo electrónico a la dirección y en la fecha
especificada en el numeral anterior.
El oferente debe enviar la propuesta electrónicamente hasta con 3 archivos adjuntos (límite de 5 MB
tamaño por correo) con las propuestas para asegurar su correcta recepción. El formato de los archivos
enviados debe ser Word, Excel o PDF. No usar plataformas de envío de información. (Google drive,
Dropbox, etc.)
La propuesta técnica y la propuesta económica deben estar en archivos separados y presentadas según
los formatos anexos.
1.4. Requisitos
Para que un oferente sea tenido en cuenta deberá incluir todos los documentos que se mencionan a
continuación en los numerales 1.4.1 y 1.4.2
Se deben cumplir todos los requisitos relacionados a continuación para participar en esta RFP, es decir
para habilitar la propuesta para evaluación:
i. Los oferentes deberán proporcionar evidencia satisfactoria para verificar que: Tiene capacidad legal
para celebrar un contrato; no es insolvente, no está en quiebra ni en proceso de restructuración (ley
550) y sus actividades comerciales no se le han suspendido por medio de un procedimiento judicial
por cualquiera de los motivos anteriormente mencionados, y ha cumplido con sus obligaciones fiscales
y legales.
ii. El oferente deberá ser una persona jurídica con experiencia comprobada mayor a siete (7) años en
ejecución de proyectos en el ámbito de desarrollo de proyectos de tecnología móvil y/o desarrollo de
aplicaciones móviles y/o en proyectos de desarrollo de software. Debe contar con personal
especializado y altamente calificado, con experiencia certificada. Deseable la experiencia de trabajo
con organizaciones sociales y gubernamentales.
JSP-20-RFP-051
Página 6 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
iii. Empresas u organizaciones ya sean con o sin ánimo de lucro deberán solicitar el número DUNS
(Sistema Universal de Numeración de Datos el cual asigna un identificador numérico único para cada
entidad de negocio) en caso de ser seleccionadas para una adjudicación por valor igual o superior a
USD$30,000 dólares (o su equivalente en pesos colombianos); a menos que este exento de acuerdo
a la información certificada en el formulario de Evidencia de Responsabilidad incluido en las
certificaciones requeridas en el Anexo 3 de esta RFP.
1. Carta de presentación
a) Nombre de la organización
b) Tipo de organización
c) Dirección
d) Teléfono
e) Correo electrónico
f) Nombres completos del representante legal y los miembros de la junta directiva (en caso de
que aplique)
g) NIT
h) DUNS
i) Información acerca de la cuenta bancaria
j) Los siguientes documentos se deben adjuntar a esta carta:
2. Propuesta técnica
Parte 1:
- En la propuesta, el oferente debe detallar el esquema de ejecución que permitirá́ desarrollar en su
totalidad y en el tiempo esperado el objeto contratado, debe incluir la descripción de las actividades
propuestas, las metas, los propósitos y los resultados esperados. Describir en qué forma será́
manejado el proyecto en general y la ruta metodológica para la elaboración de cada uno de los
productos e incluir su propuesta de indicadores para medir los resultados esperados. Asimismo,
deberá incluir un plan de implementación.
JSP-20-RFP-051
Página 7 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Parte 2:
- Estructura y roles del grupo de trabajo propuesto (máximo 6 páginas). El oferente deberá presentar
un organigrama del equipo propuesto, y perfil de cada uno de los profesionales propuestos y
descripción de su rol y responsabilidad en el equipo. Asimismo, deberá indicar el tiempo de
dedicación del grupo de trabajo (tiempo completo, parcial, etc.).
Parte 3:
- Hojas de vida de personal propuesto. Se deben anexar las hojas de vida del personal técnico
seleccionado como anexo (cada hoja de vida deberá tener un máximo de 5 páginas).
Parte 4:
- Experiencia no menor a 7 años en el ámbito de desarrollo de proyectos de tecnología móvil y/o
desarrollo de aplicaciones móviles y/o en proyectos de desarrollo de software. Debe contar con
personal especializado y altamente calificado, con experiencia certificada. Deseable la
experiencia de trabajo con organizaciones sociales y gubernamentales.
- Adicionalmente, se deberán incluir la información de contacto de aquellas compañías con las
cuales certifican haber trabajado anteriormente, se deberá remitir los datos de 3 a 5 contactos con
quienes JSP pueda verificar la experiencia requerida en los puntos anteriores. Dicha información
de contacto debe incluir al menos: nombre de la persona de contacto que pueda dar referencias
sobre su desempeño en la ejecución de proyectos anteriores, nombre y dirección de la compañía,
correo electrónico y número de teléfono. Chemonics se reserva el derecho de verificar referencias
adicionales, así no hayan sido presentadas por el oferente.
Toda la información solicitada en esta sección debe presentarse de acuerdo con lo descrito en la Sección
II, la cual explicará los antecedentes y objetivos de esta RFP.
3. Propuesta económica
La oferta económica sirve para determinar la propuesta que representa el Best Value (Mejor valor) y se
constituye como la base de negociación antes de hacer la adjudicación de un subcontrato.
El subcontrato que se va a adjudicar es de Precio fijo, ganancias, honorarios, o cualquier costo adicional
no puede ser agregado después de la adjudicación. El valor final del subcontrato a adjudicar por el
programa de Justicia Para una Paz Sostenible será el resultante luego de realizar la revisión respectiva al
presupuesto garantizando su razonabilidad con relación al objeto de la actividad.
Los oferentes deben presentar un presupuesto detallado con base en el formato de presupuesto adjunto
a esta RFP (Anexo 2) manteniendo las categorías del presupuesto y en pesos colombianos. Asimismo,
cada ítem debe presentarse detallado de forma individual, por ejemplo, salario para cada individuo
participante de la actividad, beneficios sociales, seguros, materiales, etc. Se deben evidenciar precios
unitarios, cantidades y precios totales.
Todos los elementos del costo deben estar claramente identificados e incluidos en el precio total de la
oferta. Todos los costos deben ser expresados en Pesos Colombianos. (Ver anexo 2 formato presupuesto
detallado).
La oferta económica debe incluir también una explicación de cómo fueron estimados los costos de cada
ítem en el presupuesto. Información de soporte debe ser entregada con detalles suficientes que permitan
realizar un análisis completo de cada elemento del costo o ítem y determinar la razonabilidad de cada valor
unitario. El porcentaje de la utilidad debe ser aplicado sobre los rubros inherentes al desarrollo de la
actividad (salarios, prestaciones sociales, consultores, servicios a ser contratados, viajes y transporte,
viaticos, materiales y suministros, otros costos directos).
JSP-20-RFP-051
Página 8 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Chemonics se reserva el derecho de solicitar información adicional si el comité evaluador así lo requiere,
en miras de confirmar la razonabilidad y realismo de los costos contenidos en la oferta económica.
Todos los recursos entregados por Chemonics International Inc. Sucursal Colombia en virtud del
subcontrato a adjudicar, se ejecutan dentro del marco del contrato No. AID-514-TO-17-00009 “Programa
Justicia para una Paz Sostenible” suscrito entre USAID y Chemonics.
Favor tener en cuenta que en virtud del “Convenio General para Ayuda Económica, Técnica y Afín” suscrito
entre el Gobierno de Colombia y Gobierno de los Estados Unidos de América, el 23 de Julio de 1.962, y
de conformidad con el artículo 96 de la Ley 788 de 2002, reglamentada por el decreto 540 de 2004, los
fondos o recursos que se utilicen bajo este convenio, estarán exentos de pago de toda clase de impuesto
sin importar el orden territorial, así como de cualquier tasa o contribución del orden nacional. Una carta de
exención de impuestos será entregada a la entidad o entidades seleccionadas para la adjudicación.
El presupuesto presentado por la entidad proponente debe referirse a las actividades para el “Diseño de
una herramienta para el seguimiento a las solicitudes de atención recibidas en las jornadas de
justicia móvil (JJM) realizadas en marco de los planes de accción de los comités locales de
justicia.”.
De acuerdo con lo anterior, el proponente debe establecer el equipo a requerir y la dedicación necesaria
para el cumplimiento de los objetivos, debe incluir los costos de desplazamiento, alojamiento y demás
rubros requeridos de ser el caso.
En ninguna circunstancia la información de los costos debe ser incluida en la propuesta técnica.
Ninguna información de costos o de precios debe incluirse en la propuesta técnica, esta información solo
debe aparecer en la propuesta económica.
Cualquier subcontrato resultante de esta RFP será financiado por USAID y estará sujeto a las regulaciones
del Gobierno de los Estados Unidos de América y de USAID.
Todos los bienes y servicios ofrecidos en respuesta a esta RFP o bajo cualquier otra adjudicación deben
cumplir con el código geográfico autorizado por USAID, según el código estadounidense del Reglamento
Federal.
El Código Estadounidense del Reglamento Federal (22 CFR §228) explica y discute en detalle los Códigos
Geográficos de USAID, disponibles en http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/CFR-2012-title22-vol1/pdf/CFR-
2012-title22-vol1-part228.pdf. El Código Geográfico Autorizado para Justicia para una paz Sostenible es
937 para la adquisición de bienes y servicios. La fuente y nacionalidad de los productos y servicios
adquiridos deberán cumplir los requisitos del Código Geográfico 937.
Los oferentes no deben ofrecer o suministrar cualquier producto, bienes o servicios relacionados que sean
manufacturados, ensamblados o embarcados desde o transportados a través o que de cualquier manera
involucren alguno de los siguientes países (Cuba, Irán, Corea del Norte). Los servicios relacionados
incluyen servicios incidentales pertenecientes a alguno o todos los aspectos del trabajo a ser realizado
bajo un posible contrato (incluyendo transporte, combustible, alojamiento, alimentos y gastos de
comunicaciones).
La propuesta debe estar vigente por un periodo mínimo de noventa (90) días calendario desde la fecha de
cierre del plazo para la presentación de las propuestas. Si falta esta manifestación en la propuesta, se
JSP-20-RFP-051
Página 9 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
entenderá que es aceptada por el proponente. Una oferta válida por un período menor será rechazada
como no-respondida.
La adjudicación se hará al oferente cuya propuesta se determina que responde a esta solicitud, cumple
con los criterios de elegibilidad establecidos en esta convocatoria, cumple con los aspectos técnicos,
aspectos económicos, requisitos de capacidad/experiencia, y es elegida la oferta de mejor valor como se
establece en FAR 15.101-1.
Esta RFP usará el proceso de evaluación de relación costo-beneficio para determinar mejor valor. Esto
significa que las propuestas serán evaluadas de acuerdo con los criterios de evaluación presentados a
continuación. Para el proceso general de evaluación de esta RFP los factores técnicos serán
significativamente más importantes que el costo.
El costo no tendrá puntos en la evaluación. El costo principalmente será evaluado para verificar la
razonabilidad y realismo de cada rubro presupuestado y de la propuesta misma. Si se determina que
técnicamente los puntajes son cercanos, el costo será el factor determinante.
Chemonics otorgará un subcontrato al oferente cuya propuesta represente el mejor valor para Chemonics
y el Programa de Justicia para una Paz Sostenible. Chemonics podría otorgar un subcontrato a un oferente
con un precio mayor si la determinación es realizada basada en que la mayor puntuación técnica de ese
oferente amerita un precio mayor.
1.9. Negociación
Se espera que Chemonics pueda otorgar un subcontrato basado en las propuestas recibidas
originalmente, sin embargo, Chemonics se reserva el derecho de realizar discusiones, negociar o solicitar
cualquier tipo de aclaración previo a la adjudicación de un subcontrato. Adicionalmente, Chemonics se
reserva el derecho de escoger un rango competitivo y de reducir el número de oferentes para realizar una
evaluación mucho más eficiente con las propuestas mejor calificadas. A los oferentes que tengan las
mejores calificaciones según lo determine el comité de selección, se les podrá solicitar que envíen
nuevamente sus propuestas económicas con los mejores precios o respuestas y/o aclaraciones técnicas
dentro del rango competitivo. A discreción de Chemonics se podrá solicitar a los oferentes realizar una
presentación oral de la propuesta. Si se presenta la oportunidad, Chemonics se reserva el derecho de
adjudicar varios subcontratos o ninguno en absoluto.
JSP-20-RFP-051
Página 10 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Esta es únicamente una solicitud de propuestas que de ninguna manera obliga a Chemonics a adjudicar
un subcontrato. En el evento que se presente una negociación, cualquier subcontrato resultante estará
sujeto y deberá cumplir con todos los términos y clausulas detalladas en la Sección 3. Chemonics usara
el modelo mostrado en la sección III para finalizar el subcontrato. Los términos y clausulas no son de
carácter negociable. Al enviar una propuesta, los oferentes certifican que entienden y están de acuerdo
con los todos los términos y clausulas contenidas en la Sección 3.
1.11. Aclaraciones
Al realizar el envío de una propuesta como respuesta a esta convocatoria, los oferentes entienden que
USAID no es parte en esta solicitud.
En el plazo de dos semanas a partir de la firma de este subcontrato, el Subcontratista, como desembolso
propio, deberá adquirir y mantener vigente, para todas sus operaciones, un seguro de conformidad con los
requisitos de DBA según los términos del contrato entre USAID y la compañía aseguradora de USAID en
lo referente al DBA, a menos que el Subcontratista cuente con un programa de autoseguro DBA aprobado
por el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos o tenga un con un contrato de
valoraciónretrospectiva aprobado para efectos de la cobertura del seguro DBA. Para tal efecto JSP le
brindará el contacto de la empresa aprobada por USAID para tal fin. El Subcontratista no deberá cancelar
ninguna póliza de seguro requerida en virtud de la presente convocatoria, sin el consentimiento por escrito
de Chemonics. Este seguro cuesta aproximadamente un 2% el valor total del equipo tecnico y deberá ser
pagada en dólares, por favor tener en cuenta la tasa de cambio al momento de realizar la proyección del
valor de esta. Esta póliza deberá estar de acuerdo con lo siguiente:
(a) FAR 52.228-3 SEGURO DE COMPENSACIÓN PARA TRABAJADORES (SEGURO DE LA LEY BASE
SOBRE DEFENSA) (ABRIL DE 1984) [Actualizado por AAPD 05-05 — 02/12/04]
El Subcontratista deberá (a) proporcionar, antes de comenzar el trabajo bajo este subcontrato, tal
compensación o seguridad para sus trabajadores que requiera la Ley Base de Defensa (Defense Base Act
o DBA por sus siglas en inglés) (42 U.S.C. 1651, y siguientes.) y (b) mantener tal seguridad hasta que el
trabajo se haya completado. El Subcontratista deberá insertar, en todos los subcontratos de nivel inferior
autorizados por Chemonics bajo este subcontrato a los que se aplique la Ley Base sobre Defensa, una
cláusula similar a esta cláusula que imponga a los subcontratistas de nivel inferior el requisito de cumplir
con la Ley Base sobre Defensa.
(b) AIDAR 752.228-3 INDEMNIZACIÓN LABORAL (LEY BASE SOBRE DEFENSA) [Actualizado por AAPD
05-05 — 02/12/04]
Tal y como se describe en AIDAR 728.308, la siguiente cobertura suplementaria debe adicionarse a la
cláusula especificada en FAR 52.228-3.
(b)(1) El Subcontratista se compromete a adquirir seguros de conformidad con los requisitos de DBA según
los términos del contrato entre USAID y la compañía aseguradora de USAID en lo referente al DBA, a
menos que el Subcontratista cuente con un programa de autoseguro DBA aprobado por el Departamento
de Trabajo de los Estados Unidos o tenga un con un contrato de valoración retrospectiva aprobado para
efectos de la cobertura del seguro DBA.
(b)(2) Si USAID o el Subcontratista han obtenido una dispensa relativa a la cobertura bajo el DBA [véase
AIDAR 728.305-70(a)] para los empleados del Subcontratista que no son ciudadanos o residentes de EE.
JSP-20-RFP-051
Página 11 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
UU., o que no han sido contratados en los Estados Unidos, el Subcontratista se compromete a proporcionar
a estos empleados los beneficios de la indemnización laboral según lo requieran las leyes del país en el
que los empleados estén trabajando, o las leyes del país de origen de los empleados, según el que ofrezca
mayores beneficios.
(b)(3) El Subcontratista, además, se compromete a incluir en todos los subcontratos de nivel inferior donde
aplique la ley DBA, una cláusula similar a esta cláusula, que incluya una disposición que se imponga a
todos los subcontratistas de nivel inferior autorizados por Chemonics un requisito similar de proporcionar
cobertura de seguro de indemnización laboral para trabajadores en el extranjero y obtener cobertura de
conformidad con la ley DBA bajo los requerimientos del contrato de USAID.
De conformidad con la cláusula de este subcontrato titulado “Seguro de indemnización laboral (Ley Base
sobre Defensa)” (AIDAR 752.228 03), el Subcontratista deberá contratar cobertura de seguro DBA por
parte de la compañía aseguradora actual de USAID. Esta compañía aseguradora es, a partir de la fecha
de entrada en vigor de este subcontrato, Allied World Assurance Company (AWAC). El agente y el
administrador del programa es Aon Risk Insurance Services West, Inc. La dirección es: AON, 199 Fremont
St., Ste. 1500, San Francisco, CA 94105. El punto de contacto es: Regina Carter (415) 486-7554 o Fred
Robinson: (o) 415-486-7516. Fax: (415)-486-7059. Correo electrónico: usaiddbains@aon.com. La
cobertura debe ser solicitada de conformidad con el Contrato de la USAID n.º AID-0AA-C-10-00027 con
Allied/AON. Los costos del seguro DBA son admisibles y reembolsables como un costo directo de este
subcontrato.
(c) AIDAR 752.228-70 Servicios de evacuación médica (MEDEVAC) (JULIO DE 2007) [Actualizado por
AAPD 06-01].
(1) El Subcontratista deberá proporcionar cobertura para los Servicios de evacuación médica (servicios
MEDEVAC) a todo empleado que sea ciudadano estadounidense o residente de EE. UU, y a empleados
ciudadanos de terceros países y sus dependientes autorizados (en lo sucesivo denominados, “individuos”),
mientras se encuentren en el extranjero bajo un contrato directo financiado por la USAID. Chemonics
reembolsará los costos razonables, admisibles e imputables para la cobertura de los servicios MEDEVAC
incurridos bajo este subcontrato. El Oficial de Contratos de USAID. a través de Chemonics, determinará la
razonabilidad, la admisibilidad y la imputabilidad de los costos, basándose en los principios de costos
aplicables y de acuerdo con los estándares contabilidad de costos.
(2) Excepciones:
(i) El Subcontratista no está obligado a proporcionar cobertura de seguro para servicios de MEDEVAC a
los empleados elegibles y sus dependientes que cuenten con un programa de salud que incluya suficiente
cobertura para servicios MEDEVAC según haya sido aprobado por Chemonics.
(ii) El Director de la misión de USAID a través de Chemonics podrá determinar por escrito la renuncia al
requisito de dicha cobertura. La determinación deberá basarse en la conclusión de que la calidad de los
servicios médicos a nivel local u otras circunstancias eliminan la necesidad de esa cobertura para
empleados y sus dependientes elegibles que se encuentren con ellos en su lugar de trabajo.
(3) Si está autorizado para emitir subcontratos de nivel inferior, el Subcontratista deberá incluir una cláusula
similar a esta cláusula en todos los subcontratos de nivel inferior que estipulen la prestación de servicios
por parte de empleados del subcontratista en el extranjero.
JSP-20-RFP-051
Página 12 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Antecedentes
El Programa de Justicia para una Paz Sostenible de USAID, en adelante JSP, tiene como objetivo
fortalecer la efectividad y la capacidad de respuesta del sistema de justicia colombiano, aumentar el apoyo
ciudadano al Estado Social de Derecho en las regiones afectadas por el conflicto y afrontar las necesidades
críticas de justicia de las víctimas del conflicto armado.
JSP trabaja en 54 municipios priorizados de los departamentos de Nariño, Putumayo, Cauca, Chocó,
Córdoba y Antioquia. Los municipios que han sido focalizados son los que se indican a continuación:
• Chocó: Bajo Baudó, El Carmen de Atrato, Riosucio, Unguía, Istmina, Medio San Juan, Novita, Tadó,
Condoto, Bojayá.
• Nariño: Barbacoas, Magüí Payán, Roberto Payan, El Charco, Olaya Herrera, Santa Bárbara, Ricaurte,
Francisco Pizarro, La Tola, Tumaco.
• Putumayo: Puerto Caicedo, Puerto Guzmán, Puerto Leguízamo, San Miguel, Puerto Asís. Orito, Valle
del Guamuez.
• Córdoba: Montelíbano, Puerto Libertador, Tierralta, San José de Uré
• Antioquia: Apartadó, Carepa, Chigorodó, Turbo, Mutatá, Vigía del Fuerte, Briceño, Valdivia, Ituango,
Tarazá, Cacerés, Nechí, El Bagre, Caucasia y Zaragoza.
• Cauca: Caldono, Caloto, Toribío, Santander de Quilichao, Buenos Aires, Corinto, Miranda, Jambaló.
El énfasis en el apoyo a las víctimas y a otras poblaciones vulnerables está incorporado en todas las
actividades de JSP, que son realizadas en coordinación y diálogo entre actores gubernamentales, la
sociedad civil, la academia, y el sector privado. Como contrapartes del gobierno a nivel nacional se
encuentran el Ministerio de Justicia y el Derecho, la Alta Consejería Presidencial para el Post Conflicto, la
Fiscalía General de la Nación, la Corte Suprema de Justicia, el Consejo Superior de la Judicatura, la
Procuraduría General de la Nación, la Defensoría del Pueblo, el Departamento Nacional de Planeación, y
el Instituto Nacional de Medicina Legal. En el nivel regional y local las contrapartes están representadas
por las Gobernaciones y las Alcaldías.
a. Contexto de la actividad
Esta actividad se realizará en el marco del componente de jornadas de justicia móvil de la estrategia de
justicia rural de JSP. Este componente contempla el acercamiento de los servicios de justicia a la zona
rural de los municipios de influencia del programa, y aumentar así el uso de estos por parte de los
ciudadanos.
De igual manera, está incluida en el subobjetivo 1.4. de JSP, definido como el “establecimiento de servicios
de justicia eficaces, inclusivos y receptivos a nivel rural en municipios afectados por el conflicto”,
especialmente en lo relacionado con “un mejor desempeño de las jornadas de justicia móvil en su
respuesta a los ciudadanos, incluyendo la garantía de un enfoque consistente y sistemático para hacer
seguimiento a sus casos”.
Con la información recogida en las JJM realizadas por JSP, a través del formato diseñado por el equipo
técnico, no se puede establecer el número y tipo de solicitudes de atención que requieren seguimiento
posterior al desarrollo de la jornada. Se obtiene información general sobre los usuarios, incluyendo perfil
sociodemográfico, detalle del motivo de consulta y de la entidad que los atiende, pero no se puede definir
si la solicitud queda resuelta durante la jornada o se necesita intervención de la entidad que recibió o de
otras, según la competencia de cada una de estas. El formato en referencia tampoco les permite a los
operadores de justicia y/o miembros del Comité Local de Justicia retomar las solicitudes de atención
JSP-20-RFP-051
Página 13 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
recibidas durante la jornada para realizar análisis de conflictividad, verificar nivel de respuesta por parte
de las entidades, entre otros asuntos.
c. Justificación
Durante la vida del programa, se ha apoyado la realización de 112 JJM en las 6 regiones de influencia,
registrando la atención de más de 20.000 personas, respondiendo de esta manera a la priorización de
actividades de los planes de acción de los Comités Locales de Justicia. En estas jornadas se articula la
oferta institucional, con miras a dar respuesta a las necesidades y demandas de justicia de las
comunidades rurales priorizadas.
Adicionalmente, JSP ha apoyado sesiones especiales de seguimiento de los CLJ para evaluar las JJM. En
esta sesión del comité se incluye como uno de los puntos del orden del día, la evaluación de esta actividad,
utilizando como primer insumo los datos registrados a través del formato diseñado por JSP para el
indicador 7. Ob1-Jornadas de justicia móvil, definido como número de personas atendidas durante las
jornadas de justicia móvil realizadas con apoyo de JSP, fuera de las áreas urbanas. A través de este
instrumento se recogen, además de los datos de contacto de las personas atendidas, su perfil
sociodemográfico (edad, sexo, etnia y vereda/corregimiento donde vive), el motivo de consulta y entidad
que le atendió durante la JJM.
En la sesión de seguimiento las entidades participantes en la JJM presentan de manera general lo que
sucedió en la jornada, sin mencionar en detalle de cada una de las solicitudes de atención recibidas.
Según la opinión de los operadores de justicia, miembros de CLJ, la información de los usuarios, recopilada
durante las JJM, permite darle continuidad a los procesos que se inician en la JJM y que así lo requieren,
desde la dinámica propia de cada despacho, promoviendo la coordinación interinstitucional y el
mejoramiento de la oferta de justicia para los ciudadanos.
Los operadores de justicia han manifestado que sería importante contar con una herramienta sencilla que
les permita tener información actualizada de las solicitudes atendidas en las JJM para tratarla en sesiones
de CLJ. Esto facilitaría la coordinación entre entidades para dar una respuesta oportuna al ciudadano. Esa
información también podría ser utilizada por cada una de las entidades de justicia, de manera individual,
según sus competencias, posibilitando su manejo ordenado, archivo y la consolidación en reportes
estadísticos y de carácter cualitativo.
Objetivo General
Desarrollar una aplicación para dispositivos móviles que agilice y simplifique la recolección de información
de los usuarios de las jornadas de justicia móvil realizadas en marco de los planes de acción de los Comités
locales de Justicia apoyados por JSP; que permita generar reportes para el Comité Local de Justicia y que
le permita a cada una de las entidades de justicia que participa en la JJM hacer seguimiento a los tramites
adelantados en los casos recibidos durante las jornadas, que así lo requieran.
JSP-20-RFP-051
Página 14 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
1. Diseño de la Aplicación.
El diseño de la aplicación basada en Android, de código abierto y software libre, para el registro de la
información de los usuarios de las JJM y de la solicitud de atención, que permita el seguimiento posterior
por parte de los operadores de justicia, deberá basarse en experiencias nacionales existentes como la del
Sistema de Información de Casas de Justicia del Ministerio de Justicia y del Derecho, y diseñarse en
consenso con JSP, utilizando como referencia las recomendaciones emitidas por el equipo técnico
involucrado en el proceso.
• El equipo técnico definirá con especialistas de JJM la línea gráfica, referentes y contenidos, se
estudian posibles enfoques, se visualizan conceptos, wireframes, look and feel.
• Registro de la información de usuarios de las JJM, según acuerdo con JSP.
• Referenciación geográfica del lugar donde se realiza la JJM.
• Trazabilidad de las solicitudes de atención que se reciben las JJM.
• Diferentes tipos de campo que surjan del análisis para el diseño de la aplicación, definidos con
JSP.
• La Web App deberá ser implementada con tecnologías HTML5, CSS3 y JS estándar, de tal forma
que sea posible ejecutarla en la mayor cantidad de dispositivos posibles.
• La Web App debe ser responsive, de tal forma que el layout se ajuste a cualquier tipo de pantalla
sin sacrificar la calidad de la experiencia.
• Estructurarse de acuerdo con el flujo de trabajo que establezca el equipo técnico de JSP, de
manera que permita mantener una trazabilidad de las solicitudes de atención, con control de
tiempos, responsables y otros criterios definidos con JSP.
• Banco de imágenes con concepto principal e imágenes aprobadas por el equipo técnico, con
posibilidad de desarrollo de contenidos propios.
• La base de datos para almacenamiento de los contenidos y la captura de datos en back-end podrá
estar implementada en MariaDB, MySQL o PostgreSQL, en caso de ser relacional; o bien en
MongoDB, en caso de optar por almacenamiento
• Proyección de espacio para dos años estimado para registros de usuario y alojamiento para
consultas de información precargadas.
• Modulo con roles y permisos para descarga en formato CSV, XLS de información ingresada de
usuario en jornadas móviles de justicia.
• Creación de usuarios para beneficiarios y equipo técnico para ingreso a módulo de descarga
• Adquisición de servidor virtual con características para almacenamiento e ingreso de usuarios
simultáneos y para revisión de información (análisis de acuerdo con el desarrollo y tipo de lenguaje.
• Adquisición de servicios y certificados de seguridad SSL para conexión de datos aplicación
Servidor y servicios de Web App
• Integración de logos de USAID y otros definidos por el equipo técnico, y derechos de autor.
• Entrega de código fuente del desarrollo para mejoras o cambios en el App.
• Entrega de manuales en lenguaje español con opción de capacitación de manipulación de la app
incluye beneficiarios y equipo técnico JJM.
• Servicio de soporte y garantía postventa con un mínimo de 6 meses con opción de modificaciones
de 2 meses para ajustes después de la entrega.
• El proveedor deberá realizar la sesión de derechos de autor y contenido intelectual a USAID.
2. Aprobación de la aplicación.
JSP-20-RFP-051
Página 15 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
1. Flujo de información.
2. Mapeo de usuarios a nivel municipal
3. Estructura de la aplicación.
4. Diseño de pantallas (web y móvil).
5. Modelos de reportes y plantillas.
El diseño de la aplicación deberá presentarse en físico y digital. Una vez aprobado el diseño se
podrá iniciar con la programación.
3. Programación de la aplicación.
La organización deberá presentar avances periódicos (la frecuencia se definirá con JSP) durante
el desarrollo de la aplicación y un prototipo funcional después del primer mes de iniciado el proceso
de desarrollo.
4. Capacitación de usuarios.
5. Implementación de la aplicación.
La organización será responsable de proporcionar asistencia técnica a los usuarios del módulo de
administración de la aplicación, para aclarar cualquier duda respecto a la utilización del mismo.
Además de ajustar cualquier inconsistencia que se identifique en el proceso. Así mismo, la
organización deberá transferir al personal de JSP los códigos fuentes, estructura, manuales y
cualquier otro componente que utilice la aplicación.
2.3.2 Resultados Esperados
• Una aplicación móvil para el registro de la información de los usuarios de las JJM y de la solicitud
de atención, que permita el seguimiento posterior por parte de los operadores de justicia en
funcionamiento.
• Operadores de justicia y miembros del equipo técnico de JSP capacitados en el manejo de la
aplicación móvil (120 personas aproximadamente).
• Se cuenta con una presentación de la aplicación para darla a conocer a autoridades locales,
nacionales, operadores de justicia de los CLJ y otros interesados, según criterios de JSP.
JSP-20-RFP-051
Página 16 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
a) Diseñar la aplicación y presentar el diseño de la aplicación para su aprobación por parte de JSP,
previo al inicio del desarrollo de este.
b) Presentar avances periódicos (la frecuencia se definirá con JSP) durante el desarrollo de la
aplicación y un prototipo funcional después del primer mes de iniciado el proceso de desarrollo.
c) Capacitar a usuarios de la aplicación, sobre su uso.
d) Proporcionar asistencia técnica a los usuarios del módulo de administración de la aplicación, para
aclarar cualquier duda respecto a la utilización de este. Ajustar cualquier inconsistencia que se
identifique en el proceso.
e) Transferir al personal de JSP los códigos fuentes, estructura, manuales y cualquier otro
componente que utilice la aplicación.
El proponente debe incluir la información relacionada con los riesgos probables a los que se puede
enfrentar durante la ejecución del subcontrato y, en consecuencia, realizar un análisis sencillo de estos,
los riesgos se pueden resumir en: reputacionales, de seguridad, políticos, entre otros. Se incluye por parte
de JSP un ejemplo.
JSP-20-RFP-051
Página 17 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Que las
personas Imposibilidad
convocada de
s a la desarrollar el
capacitació programa de 2 2 4 No aplica No aplica
n en el uso capacitación
de la incluido en el
aplicación subcontrato
no asistan.
El tiempo de implementación de este subcontrato será de máximo 3 meses, este tiempo podrá variar en el
momento de la negociación del subcontrato.
La zona de intervención será territorio Nacional, especialmente en Antioquia, Bogotá, Córdoba, Chocó,
Nariño, Putumayo y Cauca.
JSP-20-RFP-051
Página 18 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Between Entre
CHEMONICS INTERNATIONAL INC. CHEMONICS INTERNATIONAL INC.
Justice for a Sustainable Peace Program-JSP Programa de Justicia Para una Paz Sostenible -JSP
Address Carrera 7 No. 74-56 Piso 16 Dirección Carrera 7 No. 74-56 Piso 16
Bogotá- Colombia Bogotá- Colombia
And Y
For Para
JSP-20-RFP-051
Página 19 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Address Carrera 7 No. 74-56 Piso 16 Dirección Carrera 7 No. 74-56 Piso 16
Bogotá- Colombia Bogotá- Colombia
Contents Contenido
Background, Scope of Work, Sección A. Antecedentes, alcance de trabajo,,
Deliverables and Deliverables entregables y cronograma de
Schedule .................................. 22 entregas ......................................... 22
Reporting and Technical
Direction ................................... 23 Sección B. Informes y orientación técnica ....... 23
Period of Performance ............. 24 Sección C. Período de Ejecución ..................... 24
Subcontract Fixed Price, Sección D. Precio fijo del subcontrato,
Invoicing and Payment ............. 24 facturación y pagos ........................ 24
Branding Policy ........................ 26 Sección E. Política de marca ........................... 26
Authorized Geographic Code; Sección F. Código geográfico autorizado;
Source and Nationality Requerimientos de fuente y
Requirement [AIDAR 752.225-70 nacionalidad [AIDAR 752.225-70
(Feb 2012) as altered] .............. 26 (feb. 2012), según modificación] .... 26
Intellectual Property Rights ...... 27 Sección G. Derechos de propiedad intelectual 27
Indemnity and Subcontractor Sección H. Indemnización y renuncia a
Waiver of Benefits .................... 28 beneficios del Subcontratista ......... 28
Compliance with Applicable Laws Sección I. Cumplimiento de las leyes y
and Regulations ....................... 29 reglamentos aplicables .................. 29
Privity of Contract and Sección J. Relación contractual y
Communications ...................... 30 comunicaciones ............................. 30
Protecting Chemonics’ Interests
when Subcontractor is Named on Sección K. Protección de los intereses de
Suspected Terrorists or Blocked Chemonics cuando el Subcontratista
Individuals Lists, Ineligible to figura en las listas de sospechosos
Receive USAID Funding, or de terrorismo o de individuos
JSP-20-RFP-051
Página 20 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
The Subcontractor agrees to furnish and deliver El Subcontratista acepta proveer y entregar todos los
all items or perform all the services set forth or artículos o cumplir con todos los servicios
otherwise identified above and on any especificados, o de alguna otra manera identificados
continuation sheets for the consideration stated anteriormente, y en cualquier hoja que se incluya a
herein.
JSP-20-RFP-051
Página 21 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
The rights and obligations of the parties to this Los derechos y las obligaciones de las partes que
fixed price subcontract shall be subject to and suscriben el presente subcontrato de precio fijo se
governed by the following documents: (a) this regirán según los documentos siguientes: (a) este
subcontract; (b) such provisions and subcontrato; (b) las disposiciones y especificaciones
specifications as are attached or incorporated by que se adjuntan o incorporan por referencia a este
reference herein. (Attachments are listed herein.). documento. (Los anexos están enumerados en este
documento).
For/[Para] For/[Para]
Chemonics International Inc. {Subcontractor’s name}/[{Nombre del
Subcontratista}]
By:/[Por:] By:/[Por:]
____________________________ _________________________________
{name}/[{nombre}] {name}/[{nombre}]
{title of officer}/[{cargo del oficial}] {title of officer}/[{cargo del oficial}]
The Subcontractor shall deliver to Chemonics El Subcontratista seleccionado deberá entregar los
the following deliverables, in accordance with siguientes entregables a Chemonics, de acuerdo
the schedule set forth in Section A.4, below. con el cronograma establecido en la sección A.4, a
continuación.
Deliverable No. 1: [Insert Deliverable Name] Entregable n.º 1: [Ingresar nombre del
entregable]
Deliverable No. 2: [Insert Deliverable Name] Entregable n.º 2: [Ingresar nombre del
entregable]
JSP-20-RFP-051
Página 22 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
The Subcontractor shall submit the deliverables El Subcontratista deberá presentar los entregables
described above in accordance with the descritos anteriormente de acuerdo con el
following Deliverables Schedule: siguiente cronograma:
*Deliverable numbers and names refer to those * Los números y nombres de los entregables se
fully described in Section A.3, above. refieren a los que se describen anteriormente en
forma completa en la sección A.3.
Chemonics reserves the unilateral right to Chemonics se reserva el derecho unilateral a
terminate this fixed price subcontract at any terminar en cualquier momento este subcontrato de
time, paying for all deliverables completed at the precio fijo, pagando todos los entregables
time of termination and a pro-rata share of any completados al momento de la terminación y una
deliverable in progress, in accordance with FAR proporción prorrateada de toda entregable en
Clause 52.249-1, Termination for Convenience progreso, en conformidad con los procedimientos
of the Government (Fixed Price) (Short Form) establecidos en la cláusula FAR 52.249-1,
(April 1984), which is incorporated by reference “Rescisión por conveniencia del Gobierno (precio
herein. fijo) (formulario breve) (abril de 1984)”, que se
incorpora como referencia en el presente
documento.
Chemonics may order changes in the scope of Chemonics podrá ordenar cambios en el alcance de
work above pursuant to the Federal Acquisition trabajo indicado anteriormente, en conformidad con
Regulation (FAR) Clause 52.243-1 (Alt.III), los procedimientos establecidos en la cláusula FAR
Changes—Fixed Price, which is incorporated by 52.243-1 (Alt.III) Cambios: Precio fijo, que se
reference herein. incorpora como referencia en el presente
documento.
Any change in the Subcontractor’s scope of work Cualquier cambio en el alcance de trabajo del
and/or deliverable(s) requires prior written Subcontratista, y/o los entregables requiere
authorization of Chemonics through a autorización previa por escrito de Chemonics a
modification to this subcontract. través de una modificación a este subcontrato.
Reporting and Technical Sección B. Informes y orientación técnica
Direction
(a) Only Chemonics’ INSERT 'Senior Vice (a) Únicamente el INGRESAR “Vicepresidente
President or the Chief of Party' if the subcontract Sénior” o “Director General del Proyecto” de
is within the COP DOA, if not, insert 'Senior Vice Chemonics (COP por sus siglas en inglés), si el
President') has authority on behalf of Chemonics subcontrato está comprendido en la delegación de
to make changes to this Subcontract. All autoridad (DOA por sus siglas en inglés) , de lo
modifications must be identified as such in contrario, ingresar “Vicepresidente Sénior”) está
writing and executed by the parties. autorizado para hacer cambios a este subcontrato
en representación de Chemonics. Todas las
modificaciones deberán estar claramente indicadas
por escrito y ser firmadas por las partes.
(b) (specify name and title -- usually COP or (b) (especificar el nombre y cargo, por lo
Program Manager) will be responsible for general, el COP o el gerente de programa) será
monitoring the Subcontractor’s performance responsable de supervisar el desempeño del
JSP-20-RFP-051
Página 23 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
under this fixed price subcontract and may from Subcontratista bajo este subcontrato de precio fijo y
time to time render assistance or give technical podrá, eventualmente, prestar asistencia o brindar
advice or discuss or effect an exchange of asesoría técnica, o discutir o efectuar un
information with Subcontractor's personnel intercambio de información con el personal del
concerning the Work hereunder. No such action Subcontratista con respecto al trabajo indicado en
shall be deemed to be a change under the el presente instrumento. Ninguna de estas acciones
"Changes" clause of this Subcontract and shall será considerada como un cambio, bajo la cláusula
not be the basis for equitable adjustment. “Cambios” de este subcontrato, y no será una
The (specify name and title -- usually COP or causal para un ajuste equitativo del mismo.
Program Manager), or his/her designee, has El (especificar el nombre y cargo, por lo general,
authority to request, inspect, and accept all COP o gerente de programa), o su representante
services, reports, and required deliverables or designado, tiene la autoridad para solicitar,
outputs. inspeccionar y aceptar todos los servicios, informes
y entregables o resultados requeridos bajo este
subcontrato.
(c) Except as otherwise provided herein, all (c) Salvo que se disponga lo contrario en este
notices to be furnished by Subcontractor shall be documento, toda notificación enviada por el
in writing and sent to (specify name and title -- subcontratista deberá ser por escrito y enviada a
usually COP or Program Manager) or other (especificar el nombre y cargo, por lo general, COP
authorized project staff member. o gerente de programa) o algún otro miembro del
personal del proyecto debidamente autorizado.
The effective date of this fixed price subcontract La fecha de entrada en vigor de este subcontrato de
is (fill in date when work must begin, not earlier precio fijo es (llenar con la fecha de cuándo
than signature date) , and the completion date comenzará el trabajo, que no deberá ser antes de la
is (fill in date). The Subcontractor shall deliver fecha de firma) , y la fecha de finalización es
the deliverables set forth in Section A., (llenar con la fecha). El Subcontratista deberá
Background, Scope of Work, Deliverables and entregará los entregables establecidos en la
Deliverables Schedule to the (designate sección A., Antecedentes, alcance de trabajo,
receiving person) in accordance with the entregables y cronograma de entregas al (designar
schedule stipulated therein. a la persona que recibe) en conformidad con el
cronograma estipulado en este documento.
In the event that the Subcontractor fails to make Cuando él Subcontratista no logre avanzar en el
progress so as to endanger performance of this desempeño del trabajo y ponga en peligro la
fixed price subcontract, or is unable to fulfill the ejecución de este subcontrato de precio fijo, o sea
terms of this fixed price subcontract by the incapaz de cumplir los términos de este subcontrato
completion date, the Subcontractor shall notify a precio fijo antes de la fecha de finalización, el
Chemonics forthwith and Chemonics shall have Subcontratista deberá notificar a Chemonics de
the right to summary termination of this fixed inmediato y Chemonics tendrá el derecho a la
price subcontract upon written notice to the terminación sumaria de este subcontrato a precio
Subcontractor in accordance with the fijo previa notificación por escrito al Subcontratista
incorporated FAR Clause 52.249-8, Default de acuerdo con la cláusula FAR incorporada
(Fixed-Price Supply and Service). 52.249-8, Incumplimiento (bienes y servicios a
precio fijo).
Subcontract Fixed Price, Sección D. Precio fijo del subcontrato,
Invoicing and Payment facturación y pagos
As consideration for the delivery of all of the Como consideración de la entrega de todos los
products and/or services stipulated in Section A., bienes y/o servicios estipulados en la sección A.,
Chemonics will pay the Subcontractor a total of Chemonics pagará al Subcontratista un total de
JSP-20-RFP-051
Página 24 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
US$ XX,XXX (Amount must be denominated XX XXX USD (La cantidad deberá ser indicada
in local currency if a local subcontract) . This en moneda local si se trata de un subcontrato
figure represents the total price of this local) . Esta cifra representa el precio total de este
subcontract and is fixed for the period of subcontrato y es fija para el período de desempeño
performance outlined in Section C., Period of indicado en la sección C., Período de desempeño.
Performance. (Include the following language (Incluir el texto siguiente únicamente si Chemonics
only if Chemonics will make more than one efectuará más de un pago) . Chemonics pagará el
payment) . Chemonics will pay the total price precio total a través de una serie de pagos.
through a series of installment payments. Chemonics hará cada pago ateniéndose a la
Chemonics will make each payment subject to sección D.3, a continuación, después de que el
Section D.3, below, after Subcontractor’s Subcontratista haya finalizado la entrega
completion of the corresponding deliverable correspondiente indicada en la tabla siguiente:
indicated in the following table:
(Structure the table below as needed. (Estructurar la tabla a continuación, según sea
Sometimes one payment is made for 2 or more necesario. A veces se efectúa un pago por 2 o más
deliverables while in other cases, each entregables, mientras que en otros casos cada
deliverable has a payment associated with it.) entregable esta ligado a un pago.)
*Deliverable numbers and names refer to those *Los números y nombres de los entregables se
fully described in Section A.3, above. refieren a los que se describen anteriormente en
forma completa en la sección A.3.
Upon technical acceptance of the contract Tras la aceptación técnica de los entregables de
deliverables described in Section A., Background, este contrato, descritos en la sección A.,
Scope of Work, Deliverables and Deliverables Antecedentes, Alcance de Trabajo, Entregables y
Schedule, by the Chemonics representative Cronograma de Entregas, por el representante de
identified herein, the Subcontractor shall submit an Chemonics identificado en este documento, el
original invoice to (insert project name) for Subcontratista deberá presentar una factura
payment. The invoice shall be sent to the attention original a (ingresar el nombre del proyecto) para
of (insert name and designation of person who will su pago. La factura será enviada con atención a
receive invoices) and shall include the following (ingresar el nombre y designación de la persona
information: a) subcontract number, b) deliverables que recibirá las facturas), e incluirá la información
delivered and accepted, c) total amount due in siguiente: a) número del subcontrato, b)
(choose either US dollars or specify a local entregables entregados y aceptados, c) cantidad
currency if this is a local subcontract) , per total por cobrar en (elegir USD o especificar la
Section D.1., above; and d) payment information moneda local si se trata de un subcontrato
corresponding to the authorized account listed in local) , según la sección D.1., precedente; y d)
D.3, below. información de pago correspondiente a la cuenta
autorizada enumerada en D.3, a continuación.
JSP-20-RFP-051
Página 25 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Chemonics shall remit payment corresponding to Chemonics deberá remitir el pago correspondiente
approved, complete invoices submitted in a las facturas aprobadas y completas, presentadas
accordance with the terms herein payable to the de acuerdo con los términos aquí estipulados,
Subcontractor via check sent to the pagaderas al Subcontratista por medio de cheque
Subcontractor’s official address or to the following enviado a la dirección oficial del Subcontratista o a
authorized account: la siguiente cuenta autorizada:
Account name: (INSERT Account name provided Nombre de la cuenta: (INGRESAR nombre del
by the Subcontractor) titular de la cuenta proporcionado por el
Subcontratista)
Bank name: (INSERT Subcontractor's bank Nombre del banco: (INGRESAR nombre del
name) banco del Subcontratista)
Bank address or branch location: (INSERT Dirección del banco o ubicación de la sucursal:
Subcontractor's bank address or branch location) (INGRESAR la dirección del banco o sucursal del
banco del Subcontratista)
Account number: (INSERT Subcontractor's bank Número de cuenta: (INGRESAR la referencia
account SWIFT and IBAN reference as applicable) SWIFT e IBAN de la cuenta bancaria del
Subcontratista, según corresponda)
D.4. Payment D.4. Pago
Chemonics will pay the Subcontractor’s invoice Chemonics pagará la factura del subcontratista
within thirty (30) business days after both a) dentro de los treinta (30) días hábiles siguientes a)
Chemonics’ approval of the Subcontractor’s la aprobación de los entregables del
deliverables, and b) Chemonics’ receipt of the Subcontratista por parte de Chemonics, y b)
Subcontractor’s invoice. Payment will be made in Chemonics haya recibido la factura del
(choose either US dollars or specify a local Subcontratista. El pago se hará en (elegir USD o
currency if this is a local subcontract) , paid to the especificar la moneda local si se trata de un
account specified in Section D.3. subcontrato local) , pagadero en la cuenta
especificada en la sección D.3.
Branding Policy Sección E. Política de marca
The Subcontractor shall comply with the El Subcontratista deberá cumplir con los requisitos
requirements of the USAID “Graphic Standard del “Manual de identidad gráfica estándar” de
Manual” available at www.usaid.gov/branding, or USAID disponible en www.usaid.gov/branding, o
any successor branding policy, and the Project cualquier otra política de marca sucesora, y con el
specific branding implementation and marking plan de implementación de marca y diseño para el
plan, which shall be conveyed to the Subcontractor proyecto que será entregado por escrito al
by Chemonics in writing. Subcontratista por parte de Chemonics.
(a) The authorized geographic code for (a) El código geográfico autorizado para la
procurement of goods and services under this adquisición de bienes y servicios bajo este
subcontract is {insert applicable geographic code}. subcontrato es {ingresar código geográfico
correspondiente}.
(b) Except as may be specifically approved by (b) A excepción de lo que Chemonics pudiera
Chemonics, the Subcontractor must procure all aprobar específicamente, el Subcontratista deberá
commodities (e.g., equipment, materials, vehicles, adquirir todas los productos (por ejemplo, equipo,
supplies) and services (including commodity materiales, vehículos, suministros) y servicios
transportation services) in accordance with the (incluyendo servicios de transporte de productos)
requirements at 22 CFR Part 228 ―Rules on de acuerdo con los requisitos estipulados en CFR
Procurement of Commodities and Services 22 Parte 228: Reglas sobre adquisiciones de
JSP-20-RFP-051
Página 26 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Financed by USAID Federal Program Funds. bienes y servicios financiados por fondos de
Guidance on eligibility of specific goods or services programas federales de la USAID. Chemonics
may be obtained from Chemonics. podrá ser consultada para obtener orientación
sobre la elegibilidad de bienes o servicios
específicos.
(c) Ineligible goods and services. The (c) Bienes y servicios no elegibles. El
Subcontractor shall not procure any of the following Subcontratista no adquirirá ninguno de los
goods or services under this subcontract: siguientes bienes o servicios bajo este
subcontrato:
(1) Military equipment (1) equipo militar
(2) Surveillance equipment (2) equipo de vigilancia
(3) Commodities and services for support of police (3) productos y servicios para apoyar a la policía u
and other law enforcement activities cualquier otra actividad de las fuerzas del orden
público.
(4) Abortion equipment and services (4) equipo y servicios para abortos
(5) Luxury goods and gambling equipment, or (5) Bienes de lujo y equipo para juegos de azar
(6) Weather modification equipment. (6) equipo para modificar el clima
(d) Restricted goods. The Subcontractor shall not (d) Bienes restringidos. El Subcontratista no
procure any of the following goods or services adquirirá ninguno de los siguientes bienes o
without the prior written approval of USAID servicios, sin aprobación previa y por escrito de
obtained through Chemonics: USAID obtenida a través de Chemonics:
(1) Agricultural commodities, (1) productos agrícolas
(2) Motor vehicles, (2) vehículos automotores
(3) Pharmaceuticals and contraceptive items (3) artículos farmacéuticos y anticonceptivos
(4) Pesticides, (4) pesticidas
(5) Fertilizer, (5) fertilizante
(6) Used equipment, or (6) equipo usado
(7) U.S. government-owned excess property. (7) bienes excedentes propiedad del gobierno de
los EE. UU.
(a) Subcontractor warrants that the Work (a) El Subcontratista garantiza que el trabajo
performed or delivered under this Subcontract will realizado o entregado en virtud del presente no
not infringe or otherwise violate the intellectual infringe ni viola de manera alguna los derechos de
property rights of any third party in the United propiedad intelectual de terceros en los Estados
States or any foreign country. Except to the extent Unidos ni en ningún otro país. A excepción de
that the U.S. Government assumes liability aquellos casos en que el gobierno de los Estados
therefor, Subcontractor shall defend, indemnify, Unidos decida asumir la responsabilidad
and hold harmless Chemonics and its clients from correspondiente, el Subcontratista defenderá,
and against any claims, damages, losses, costs, indemnizará y eximirá de toda responsabilidad a
and expenses, including reasonable attorneys’ Chemonics y sus clientes de y contra cualquier
fees, arising out of any action by a third party that reclamación, daño, pérdida costo y gastos,
is based upon a claim that the Work performed or incluyendo gastos legales razonables, que
JSP-20-RFP-051
Página 27 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
delivered under this Subcontract infringes or surgieren de alguna acción legal emprendida por
otherwise violates the intellectual property rights of terceros, basándose en una reclamación de que el
any person or entity. This indemnity and hold trabajo llevado a cabo o entregado bajo este
harmless shall not be considered an allowable cost subcontrato infringe o viola, de alguna manera, los
under any provisions of this Subcontract except derechos de propiedad intelectual de alguna
with regard to allowable insurance costs. persona o entidad. Tal indemnización o exención
de daños no será considerada un costo permitido
en virtud de ninguna disposición de este
subcontrato, excepto en lo que respecta a costos
permitidos de seguros.
(b) Subcontractor’s obligation to defend, indemnify, (b) La obligación del Subcontratista de defender,
and hold harmless Chemonics and its customers indemnizar y eximir de responsabilidad a
under Paragraph (a) above shall not apply to the Chemonics y sus clientes, en virtud del párrafo (a),
extent FAR 52.227-1 "Authorization and Consent" precedente, no aplicará en la medida en que la
applies to Chemonics’ Prime Contract for cláusula FAR 52.227-1 “Autorización y
infringement of a U.S. patent and Chemonics and consentimiento” se aplique al contrato principal de
its clients are not subject to any actions for claims, Chemonics por infracción de una patente de los
damages, losses, costs, and expenses, including EE. UU, y Chemonics y sus clientes no estén
reasonable attorneys’ fees by a third party. sujetos a ninguna acción legal por reclamo, daños,
pérdida, costos y gastos, incluyendo honorarios
razonables de abogados por parte de un tercero.
(c) In addition to any other allocation of rights in (c) Además de cualquier otra atribución de
data and inventions set forth in this agreement, derechos sobre datos e inventos estipulados en
Subcontractor agrees that Chemonics, in the este acuerdo, el Subcontratista acuerda que
performance of its prime or higher tier contract Chemonics, acorde a sus obligaciones bajo el
obligations (including obligations of follow-on contrato principal o de nivel superior (incluyendo
contracts or contracts for subsequent phases of the las obligaciones de contratos subsiguientes o
same program), shall have under this agreement contratos para fases posteriores del mismo
an unlimited, irrevocable, paid-up, royalty-free right programa), tendrá, en virtud de este acuerdo, el
to make, have made, sell, offer for sale, use, derecho ilimitado, irrevocable, pagado, libre de
execute, reproduce, display, perform, distribute regalías para hacer, solicitar que hagan, vender,
(internally or externally) copies of, and prepare ofrecer para la venta, utilizar, suscribir, reproducir,
derivative works, and authorize others to do any, exhibir, llevar a cabo, distribuir (interna o
some or all of the foregoing, any and all, inventions, externamente) copias, además de preparar
discoveries, improvements, mask works and trabajos para distribuir, y autorizar a otros para que
patents as well as any and all data, copyrights, hagan lo anterior, de manera parcial o total, con
reports, and works of authorship, conceived, cualquiera y todas las invenciones,
developed, generated or delivered in performance descubrimientos, mejoras, diseños industriales y
of this Contract. patentes, así como cualquiera y todos los datos,
derechos de autor, informes y obras en calidad de
autor, que hayan sido concebidas, desarrolladas o
entregadas en el desempeño de este contrato.
(d) The tangible medium storing all reports, (d) El medio tangible para almacenar todos los
memoranda or other materials in written form informes, memorandos u otros materiales en forma
including machine readable form, prepared by escrita, incluyendo formatos legibles a máquina,
Subcontractor and furnished to Chemonics preparado por el Subcontratista y entregados a
pursuant to this Subcontract shall become the sole Chemonics, en conformidad con este subcontrato,
property of Chemonics. se convertirán en propiedad única de Chemonics.
JSP-20-RFP-051
Página 28 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
The Subcontractor shall defend, indemnify, and El Subcontratista deberá defender, indemnizar y
hold harmless Chemonics from any loss, damage, eximir de toda responsabilidad a Chemonics por
liability, claims, demands, suits, or judgments cualquier pérdida, daño, responsabilidad,
(“Claims”) including any reasonable attorney’s reclamación, litigio, demanda o sentencia, o juicios
fees, and costs, as a result of any damage or injury (“Reclamaciones”), incluyendo los gastos y
to Chemonics or its employees, directors, officers, honorarios razonables de abogados, como
or agents, or properties, or for any injury to third resultado de cualquier daño o perjuicio a
persons (including, but not limited to Claims by Chemonics o a sus empleados, directores,
Subcontractor’s employees, directors, officers or funcionarios, agentes o propiedades, o por
agents) or their property which is directly or cualquier daño a terceros (incluyendo pero no
indirectly caused by the negligence, willful limitado a ello, las reclamaciones efectuadas por
misconduct, breach of this Subcontract, or violation empleados, directores, funcionarios o agentes de
of statutory duties of Subcontractor, or its la primera parte) o sus propiedades, lo cual sea
employees, officers, directors, or agents, arising causado directa o indirectamente por negligencia,
out of or in connection with the performance of this conducta malintencionada, incumplimiento de este
Subcontract unless such Claim is caused by, or subcontrato, o infracción de las obligaciones
resulting from, a material breach of this legales del Subcontratista, o sus empleados,
Subcontract by Chemonics. funcionarios, directores o agentes, que surjan de o
en conexión con la ejecución de este subcontrato ,
a menos que dicha reclamación sea causada por,
o resulte como consecuencia de un incumplimiento
material de este subcontrato por parte de
Chemonics.
(a) The Subcontractor shall perform all work, and (a) El subcontratista deberá realizar todo el trabajo
comply in all respects, with applicable laws, y cumplir en todos los aspectos con las leyes,
ordinances, codes, regulations, and other ordenanzas, códigos, reglamentos y demás
authoritative rules of the United States and its normas aplicables de los Estados Unidos y sus
political subdivisions and with the standards of subdivisiones políticas y según las normas de los
relevant licensing boards and professional organismos reguladores y asociaciones de
associations. The Subcontractor shall also comply profesionales relevantes. El Subcontratista
with the applicable USAID regulations governing también deberá cumplir con los reglamentos
this subcontract, which are incorporated by aplicables de USAID que rigen este subcontrato,
reference into this subcontract, and appear in que se incorporan a este subcontrato por
Section Z, Clauses Incorporated by Reference. referencia, y aparecen en la sección Z, Cláusulas
incorporadas por referencia.
(b) This contract shall be governed and construed (b) Este contrato está regido y se interpretará bajo
under the laws of the District of Columbia, except las leyes del Distrito de Columbia, excepto por las
that subcontract provisions and requirements that disposiciones y requerimientos que estén basados
are based on government contract laws, en la ley de contratación gubernamental,
regulations, or Federal Acquisition Regulation regulaciones, o cláusulas de la Regulación Federal
clauses shall be construed in accordance with the de Adquisiciones (FAR por sus siglas en inglés),
federal common law of Government Contracts as las cuales deberán ser interpretadas de acuerdo
represented by decisions of the Federal Courts, con la ley común federal de contratos
and the Armed Services and Civilian Boards of gubernamentales, de acuerdo con las decisiones
Contract Appeals. de los Tribunales Federales y la Junta de
Comisionados las Fuerzas Armadas y Civiles para
la Apelación de Contratos Gubernamentales
JSP-20-RFP-051
Página 29 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(c) The Subcontractor shall further undertake to (c) El Subcontratista deberá prestar los servicios
perform the services hereunder in accordance with bajo el presente instrumento de conformidad con
the highest standards of professional and ethical los más altos estándares de competencia y ética
competence and integrity in Subcontractor’s profesional vigentes en la industria del
industry and to ensure that Subcontractor’s Subcontratista y garantizar que los empleados del
employees assigned to perform any services under Subcontratista asignados para prestar los
this subcontract will conduct themselves in a servicios, en virtud de este subcontrato, se
manner consistent therewith. comportarán de manera coherente con dichas
normas.
The Subcontractor shall not communicate with El Subcontratista no deberá comunicarse con el
Chemonics’ client in connection with this cliente de Chemonics en relación con este
Subcontract, except as expressly permitted, in subcontrato, excepto si está expresamente
writing, by Chemonics. All approvals required from autorizado por escrito por Chemonics. Todas las
USAID shall be obtained through Chemonics. aprobaciones requeridas por la USAID se deberán
obtener por medio de Chemonics.
This provision does not prohibit the Subcontractor Esta prohibición no impide al Subcontratista
from communicating with the client with respect to: comunicarse con el cliente con respecto a:
(a) matters the Subcontractor is required by (a) asuntos que por ley el Subcontratista este
law to communicate to the U.S. Government; obligado a comunicar al gobierno de los EE. UU.;
JSP-20-RFP-051
Página 30 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(b) an ethics or anti-corruption matter; (b) una situación relacionada con un asunto
ético o de anticorrupción;
(c) any matter for which this Subcontract, (c) cualquier asunto incluido bajo este
including a FAR or AIDAR clause is included in this subcontrato, incluyendo las cláusulas del FAR o
Subcontract, provides for direct communication by AIDAR que permita una comunicación directa del
the Subcontractor to the U.S. Government; or Subcontratista con el Gobierno de los EE. UU; o
(d) if Subcontractor is a U.S. small business (d) si el Subcontratista es una pequeña
concern, any material matter pertaining to empresa de los EE. UU., cualquier asunto
payment or utilization. material concerniente al pago o su utilización.
(a) the Subcontractor is named on any list of (a) El Subcontratista se encuentra nombrado
suspected terrorists or blocked individuals en cualquier lista de sospechosos de terrorismo o
maintained by the U.S. Government, including but personas bloqueadas que mantiene el gobierno de
not limited to (a) the Annex to Executive Order No. los EE. UU., incluyendo sin limitación, (a) el Anexo
13224 (2001) (Executive Order Blocking Property a la Orden Ejecutiva n.º 13224 (2001) (Orden
and Prohibiting Transactions with Persons Who ejecutiva que bloquea la propiedad y prohíbe
Commit, Threaten to Commit, or Support transacciones con personas que cometen,
Terrorism), or (b) the List of Specially Designated amenazan con cometer, o apoyan el terrorismo), o
Nationals and Blocked persons maintained by the (b) la lista de Nacionales especialmente
Office of Foreign Assets Control of the U.S. designados y personas bloqueadas mantenida por
Department of the Treasury; la Oficina de Control de Activos Extranjeros del
Departamento del Tesoro de los Estados Unidos.
(b) USAID determines that the Subcontractor (b) USAID determina que el Subcontratista no
is ineligible to receive USAID funding pursuant to es elegible para recibir financiamiento de USAID,
U.S. laws and regulations; or según las leyes y reglamentaciones de los EE. UU.
(c) the Subcontractor is identified on the U.S. (c) El subcontratista aparece identificado en la
Government’s Excluded Party List System, or Lista de partes contratantes excluidas del
successor listing, as being suspended, debarred, Gobierno de los EE. UU., o cualquier listado
or excluded from receiving federal awards or sucesor, como parte suspendida, inhabilitada o
assistance. excluida para recibir adjudicaciones o asistencia
federale.
Notwithstanding any other provision of the A pesar de cualquier otra disposición del
Subcontract, upon such termination the subcontrato, inmediatamente después de tal
Subcontractor shall have no right to receive any terminación del Subcontratista no tendrá derecho
further payments. de recibir ningún otro pago.
JSP-20-RFP-051
Página 31 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(a) Governing law. This Subcontract shall be (a) Legislación aplicable. Este subcontrato, será
governed and construed under the laws of the gobernado e interpretado según las leyes del
District of Columbia, except that subcontract Distrito de Columbia, excepto por aquellas
provisions and requirements that are based on disposiciones y requerimientos que están basados
government contract laws, regulations, or Federal en las leyes de contratación gubernamental, sus
Acquisition Regulation clauses shall be construed regulaciones, o cláusulas de la FAR, las cuales se
in accordance with the federal common law of deberán interpretar de acuerdo con la ley federal
Government Contracts as represented by de contratación gubernamental, según lo afirmado
decisions of the Federal Courts, and the Armed en las decisiones de los Tribunales federales, y los
Services and Civilian Boards of Contract Appeals. Consejos de las Fuerzas Armadas y Civiles para
Apelaciones de Contratos Gubernamentales
(Armed Services and Civilian Boards of Contract
Appeals).
(b) Disputes based on Client Actions. (b) Conflictos basados en acciones del cliente.
(1) Any decision of the Government (1) Cualquier decisión del Gobierno en
under the Prime Contract, if binding on Chemonics, virtud del contrato principal, en caso de ser
shall also bind the Subcontractor to the extent that vinculante para Chemonics, también obligará al
it relates to this Subcontract, provided that Subcontratista en la medida en que se relacione
Chemonics shall have promptly notified the con este subcontrato, siempre que Chemonics
Subcontractor of such decision and, if requested by haya notificado oportunamente al Subcontratista
Subcontractor, shall have brought suit or filed de dicha decisión y, si así lo solicitara el
claim, as appropriate against the Government, or, Subcontratista, deberá haber iniciado una
in alternative, agreed to sponsor Subcontractor’s demanda o radicado un reclamo, según
suit or claim. A final judgment in any such suit or corresponda contra el Gobierno, o, de manera
final disposition of such claim shall be conclusive alternativa, deberá haber aceptado patrocinar la
upon the Subcontractor. demanda del Subcontratista. Una sentencia final
respecto a dicha demanda, o disposición final de
dicha reclamación, será concluyente para el
Subcontratista.
(2) For any action brought, or (2) Respecto a cualquier acción judicial
sponsored, by Chemonics on behalf of the instaurada o patrocinada bajo esta cláusula por
Subcontractor pursuant to this clause, the Chemonics en nombre del Subcontratista, el
Subcontractor agrees to indemnify and hold subcontratista acuerda indemnizar y eximir a
Chemonics harmless from all costs and expenses Chemonics respecto a todos los costos y gastos
incurred by Chemonics in prosecuting or incurridos por Chemonics para enjuiciar o auspiciar
sponsoring any such appeal. cualquier apelación.
(c) Other Disputes. All disputes not covered under (c) Otras disputas. Cualquier otra disputa que no
subparagraph (b) above shall be resolved by esté cubierta por el subpárrafo (b), precedente,
arbitration administered by the American deberá ser resuelta por arbitraje administrado por
Arbitration Association in accordance with its la Asociación Estadounidense de Arbitraje de
Commercial Arbitration Rules. Arbitration shall be acuerdo con las Reglas de arbitraje comercial. El
conducted in Washington, D.C. Arbitrators shall be arbitraje se llevará a cabo en Washington, D.C. Los
empowered to award only direct damages árbitros estarán facultados para emitir un fallo
consistent with the terms of this Agreement. Each únicamente por daños directos congruentes con
party shall bear its own costs of arbitration, los términos de este Acuerdo. Cada parte deberá
including attorneys’ and experts’ fees. An cubrir sus propios costos de arbitraje, incluyendo
arbitration decision shall be final and judgment may honorarios de abogados y expertos. El fallo del
arbitraje será final y la sentencia se emitirá de
JSP-20-RFP-051
Página 32 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
be entered upon it in accordance with applicable acuerdo con la ley aplicable en cualquier tribunal
law in any court having jurisdiction. que tenga jurisdicción.
(d) Duty to Continue to Perform. Notwithstanding (d) Deber de continuar con el desempeño. No
any such dispute, the Subcontractor shall proceed obstante, cualquier disputa, el Subcontratista
diligently with performance under this Subcontract deberá proceder con diligencia en el desempeño
in accordance with the Contractor's directions. de este subcontrato, de acuerdo con las
instrucciones del contratista.
(e) Limitations. Chemonics’ entire liability for claims (e) Limitaciones. La responsabilidad total de
arising from or related to this Subcontract will in no Chemonics por reclamaciones derivadas o
event exceed [subcontract value or other sum]. relacionadas con este subcontrato, en ningún caso
Except for indemnification obligations, neither the excederán [valor del subcontrato u otra suma].
Subcontractor or Chemonics will have any liability Excepto cuando se trate de obligaciones de
arising from or related to this Subcontract for (i) indemnización, ni el Subcontratista ni Chemonics
special, incidental, exemplary, or indirect tendrán responsabilidad alguna de, o en relación
damages, or for any economic consequential con, este subcontrato por (i) daños especiales,
damages, or (ii) lost profits, business, revenue, incidentales, ejemplares o indirectos, o por
goodwill or anticipated savings, even if any of the cualquier daño derivado, o (ii) pérdida de
foregoing is foreseeable or even if a party has been ganancias, negocios, ingresos, buen nombre o
advised of the possibility of such damages. ahorros anticipados, aún si lo anterior pudiese ser
previsible, o incluso, si a alguna de las partes
contractuales se le hubiere aconsejado sobre la
posibilidad de tales daños.
The Subcontractor acknowledges and agrees that El Subcontratista reconoce y acepta que no tiene
it has no direct action against the U.S. Government posibilidad de tomar acciones directas contra el
or USAID for any claims arising under this Gobierno de los EE. UU. ni USAID en cuanto a
Subcontract. toda reclamación que surja en virtud de este
subcontrato.
Set-Off Clause Sección M. Cláusula de compensación
Chemonics reserves the right of set-off against Chemonics se reserva el derecho de compensar
amounts payable to Subcontractor under this las cifras pagaderas al Subcontratista en virtud de
Subcontract or any other agreement the amount of este subcontrato o de cualquier otro acuerdo con
any claim or refunds Chemonics may have against aquellas cantidades resultantes de cualquier
Subcontractor. reclamación o reembolso que Chemonics pueda
tener en contra del subcontratista.
Assignment and Delegation Sección N. Cesión y delegación
This Subcontract agreement may not be assigned El Subcontratista no podrá ceder ni delegar este
or delegated, in whole or in part, by the subcontrato, ya sea en su totalidad o en parte, sin
Subcontractor without the written consent of el previo consentimiento por escrito de Chemonics.
Chemonics. Absent such consent, any assignment En ausencia de dicho consentimiento escrito, toda
is void. cesión carecerá de validez.
Organizational Conflicts of Sección O. Conflictos de interés
Interest organizacionales
It is understood and agreed that some of the work Queda entendido y acordado que parte del trabajo
performed under this subcontract may place the realizado en virtud de este subcontrato podría
Subcontractor or its personnel in the position of colocar al Subcontratista, o a su personal, en una
having an organizational conflict of interest. Such posición donde podría surgir un conflicto de interés
an organizational conflict of interest may impair the organizacional. Tal conflicto de interés
objectivity of the Subcontractor or its personnel in organizacional podría obstaculizar la objetividad
performing the work. To preclude or mitigate any del Subcontratista, o de su personal, en la
potential conflicts of interest, Subcontractor agrees ejecución del trabajo. Para prevenir o mitigar
not to undertake any activity which may result in an cualquier potencial conflicto de interés, el
JSP-20-RFP-051
Página 33 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
JSP-20-RFP-051
Página 34 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
use in the performance of this subcontract, any Unidos, el Subcontratista no deberá adquirir bienes
supplies or services if any proclamation, U.S. ni servicios para su uso en la ejecución de este
Executive Order, U.S. statute, or OFAC’s subcontrato si una proclamación, Orden Ejecutiva
implementing regulations (31 CFR Chapter V), de los EE. UU., ley de los EE. UU. o norma de
would prohibit such a transaction by a U.S. person, implementación de OFAC (31 CFR capítulo V)
as defined by law. prohibiera dicha transacción por parte de una
persona sujeta a la jurisdicción de los Estados
Unidos, según se define por ley.
Except as authorized by OFAC, most transactions Con la excepción de casos autorizados por la
involving Cuba, Iran, North Korea, and Syria are OFAC, la mayoría de las transacciones que
prohibited, including importing/exporting to/from involucran a Cuba, Irán, Corea del Norte, y Siria
the United States, engaging in financial están prohibidas, incluyendo importar/exportar a/-
transactions, or facilitating any prohibited desdea los Estados Unidos, participar en
transactions by third parties. Lists of entities and transacciones financieras, o facilitar a terceros
individuals subject to economic sanctions – which cualquier transacción prohibida. Los listados de
are updated routinely - are included in OFAC’s List entidades e individuos sujetos a sanciones
of Specially Designated Nationals and Blocked económicas —los cuales se actualizan
Persons at periódicamente— se incluyen en el Listado de
http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac/sdn Nacionales y Personas Bloqueadas
. It is the Subcontractor’s responsibility to remain Especialmente Designadas de OFAC, que puede
informed as to sanctioned parties and to ensure consultarse en
compliance with all relevant U.S. sanctions and http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac/sdn
trade restrictions. More information about these . Es responsabilidad del Subcontratista
restrictions, as well as updates, is available in the mantenerse informado respecto a las partes
OFAC’s regulations at 31 CFR Chapter V and/or on sancionadas y asegurar el cumplimiento con todas
OFAC’s website at las sanciones y restricciones comerciales
http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac. relevantes de los EE. UU. Mayor información sobre
estas restricciones, así como actualizaciones, se
encuentran en las regulaciones de la OFAC (título
31, capítulo V, del CFR) o en el sitio web de la
OFAC:
http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac.
The Subcontractor shall insert this clause, El Subcontratista deberá insertar esta cláusula,
including this paragraph, in all subcontracts and incluyendo este párrafo (c), en todo subcontrato y
subawards issued under this subcontract. subadjudicaciones emitidos en virtud de este
subcontrato.
Compliance With U.S. Export Sección S. Cumplimiento con las normas
Laws de exportación de los Estados
Unidos.
Subcontractor warrants and agrees to comply with El Subcontratista garantiza y acepta cumplir con
all U.S. export laws and regulations and other todas las leyes y reglamentos de exportación de
applicable U.S. law and regulations, including but los EE. UU., y otras leyes y reglamentos aplicables
not limited to: (i) the Arms Export Control Act de los EE. UU., incluyendo, pero no limitado a (i) la
(AECA), 22 U.S.C. 2778 and 2779; (ii) Trading with Ley de Control de Exportación de Armas (Arms
the Enemy Act (TWEA), 50 U.S.C. App. §§ 1-44; Export Control Act, AECA), título 22, arts. 2778
(iii) International Traffic in Arms Regulations y 2779, del USC; (ii) Ley de Comercio con el
(ITAR), 22 C.F.R. Parts 120-130.; (iv) Export Enemigo (Trading with the Enemy Act, TWEA),
Administration Act (EAA) of 1979 and the Export título 50, apéndice, párr. 1-44, del Código de los
Administration Regulations (EAR) 15 C.F.R. Parts Estados Unidos; (iii) Reglamento sobre tráfico
730-774, (including the EAR anti-boycott internacional de armas (International Traffic in
provision); (v) the International Emergency Arms Regulations, ITAR), título 22, partes 120-
Economic Powers Act (IEEPA), 50 U.S.C. 1701- 130, del CFR; (iv) Ley de Administración de
1706 and Executive Orders of the President under Exportaciones (Export Administration Act, EAA) de
JSP-20-RFP-051
Página 35 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
As required, subject to Chemonics’ prior approval Según se requiera, y sujeto a la aprobación previa
for all exports or imports under the Subcontract, de Chemonics, para todas las exportaciones o
Subcontractor shall determine any export license, importaciones en virtud de este subcontrato, el
reporting, filing or other requirements, obtain any Subcontratista determinará cualquier requisito de
export license or other official authorization, and licencia de exportación, obtendrá cualquier licencia
carry out any customs formalities for the export of de exportación u otra autorización oficial y llevará
goods or services. Subcontractor agrees to a cabo cualquier formalidad aduanera necesaria
cooperate in providing any reports, authorizations, para la exportación de bienes o servicios. El
or other documentation related to export Subcontratista se compromete a cooperar la
compliance requested by Chemonics. presentación de cualquier informe, autorización u
Subcontractor agrees to indemnify, hold harmless otra documentación relacionada con el
and defend Chemonics for any losses, liabilities cumplimiento de las normas de exportación
and claims, including as penalties or fines as a solicitada por Chemonics. El Subcontratista se
result of any regulatory action taken against compromete a indemnizar y defender a Chemonics
Chemonics as a result of Subcontractor’s non- por cualquier pérdida, responsabilidad y reclamos,
compliance with this provision. incluyendo penalizaciones, multas u otras
acciones regulatorias adoptadas contra
Chemonics como resultado del incumplimiento por
parte del Subcontratista de esta provisión.
JSP-20-RFP-051
Página 36 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
any money, or offer, gift, promise to give, or prometer pagar, o autorizar el pago de dinero,o
authorization of the giving of anything of value to: hacer un ofrecimiento, regalo, promesa de dar, o
autorizar para dar cualquier cosa de valor a:
(a) any foreign official (or foreign political (a) cualquier funcionario extranjero (o partido
party) for purposes of either influencing político extranjero) con el propósito de
any act or decision of such foreign official influenciar cualquier acto o decisión que
in his official capacity, or inducing such en ejercicio de sus funciones este
foreign official to do or omit to do any act in funcionario extranjero deba tomar, , o
violation of the lawful duty of such official, inducir a dicho funcionario extranjero a
or securing any improper advantage, or omitir hacer un acto en violación de sus
inducing such foreign official to use his funciones oficiales, o asegurar una ventaja
influence with a foreign government, or inapropiada, o inducir a ese funcionario
instrumentality thereof, to affect or extranjero a ejercer sus influencias con un
influence any act or decision of such gobierno extranjero, o instrumentalidad de
government or instrumentality in order to este gobierno, para afectar o influenciar
assist such person in obtaining or retaining cualquier acto o decisión de dicho
business for or with, or directing business gobierno o instrumentalidad con el objeto
to any person; or de asistir a dicha persona a obtener o
retener negocios, para o con, o dirigir un
negocio a cualquier persona o:
(b) any person, while knowing that all or a (b) cualquier persona que, con conocimiento
portion of such money or thing of value will de la totalidad o una parte del dinero o
be offered, given, or promised, directly or cosa de valor ofrecida, otorgada, o
indirectly, to any foreign official (or foreign prometida, directa o indirectamente, a
political party), or to any candidate for cualquier funcionario de un gobierno
foreign political office, for any of the extranjero (o partido político extranjero), o
prohibited purposes described above. a cualquier candidato a un cargo político
extranjero, para cualquiera de los
propósitos prohibidos descritos
anteriormente.
For purposes of this Subcontract “foreign official” Para los propósitos de este subcontrato
means any appointed, elected, or honorary official “funcionario extranjero” significa cualquier persona
or employee of a) a foreign government (or if this nombrada, elegida, oficial honorario, o empleado
Subcontract is to be performed outside the United de a) un gobierno extranjero (o si este subcontrato
States than of the Host Country) or political party, será implementado fuera de los Estados Unidos o
or b) of a public international organization, or any del país anfitrión) o un partido político, o b) una
person acting in an official capacity for or on behalf organización pública internacional, o cualquier
of any such government or department, agency, or persona actuando en una capacidad oficial, en
instrumentality, or for or on behalf of any such nombre de un gobierno o departamento, agencia o
public international organization (e.g., the UN, instrumentalidad, o para o en representación de tal
DFID, WHO, or the World Bank). organización pública internacional (por ejemplo,
las Naciones Unidas, DFID, la Organización
Mundial de la Salud, o el Banco Mundial).
For purposes of this Article, the “government” Para fines de este Artículo, el “gobierno” incluye a
includes any agency, department, embassy, or cualquier agencia, departamento, embajada u otra
other governmental entity, and any company or entidad gubernamental, y cualquier empresa u otra
other entity owned or controlled by the government. entidad que sea propiedad o que esté controlada
por el gobierno.
JSP-20-RFP-051
Página 37 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Standards subcontratista
(b) Chemonics reserves the right to request the (b) Chemonics se reserva el derecho de solicitar el
replacement of Subcontractor personnel and may reemplazo del personal del Subcontratista, y podrá
terminate the subcontract due to nonperformance terminar el subcontrato debido al incumplimiento
by the Subcontractor. del Subcontratista.
(c) Chemonics will use a variety of mechanisms to (c) Chemonics utilizará una variedad de
stay abreast of the Subcontractor’s performance mecanismos para mantenerse informado sobre el
under the subcontract, and of general progress desempeño del Subcontratista, y el progreso
toward attainment of the subcontract objectives. general hacia el cumplimiento de los objetivos del
These may include: subcontrato. Entre ellos:
JSP-20-RFP-051
Página 38 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
5) Reports 5) Informes
(d) Evaluation of the Subcontractor’s overall (d) Chemonics llevará a cabo una evaluación del
performance under this subcontract shall be desempeño del Subcontratista en virtud de este
conducted by Chemonics. In addition to review of subcontrato. Además de examinar los informes y
Subcontractor reports and deliverables, entregas del Subcontratista, Chemonics
Chemonics shall review the quality of examinará anualmente la calidad del desempeño
Subcontractor performance under this subcontract del Subcontratista en virtud de este subcontrato.
on an annual basis. These reviews will be used to Estas revisiones se utilizarán para ayudar a
help determine the Subcontractor’s suitability for determinar la idoneidad del Subcontratista para
future subcontracts. The Subcontractor will be futuros subcontratos. Se evaluará al
evaluated for: Subcontratista en cuanto a:
Quality and timeliness of work. Provides personnel Calidad y entrega oportuna del trabajo.
who are technically qualified, who foster a positive Proporciona personal calificado técnicamente que
working environment, who are effective on the fomenta un ambiente laboral positivo, que es
assignment and contribute to a team effort to eficiente en la asignación y contribuye al esfuerzo
accomplish tasks. Delegated tasks are completed del equipo para el logro de las tareas. Las tareas
in a timely manner. Reports are clear, concise, delegadas se llevan a cabo de forma oportuna. Los
accurate, well-structured, easily comprehended, informes son claros, concisos, exactos, bien
submitted on-time and contain actionable estructurados, fáciles de comprender, presentados
recommendations. a tiempo y contienen recomendaciones viables.
Responsiveness to Chemonics’ requests. Capacidad de respuesta a las solicitudes de
Maintains open, direct, and responsive Chemonics. Mantiene canales de comunicación
communications channels with Chemonics. abiertos, directos y receptivos con Chemonics. Sus
Responses are rapid, helpful, accurate, and respuestas son prontas, útiles, precisas y sin
without undue delays. demoras indebidas.
Quality of financial management. Demonstrates Calidad de la gestión financiera. Demuestra control
cost control in meeting subcontract requirements. de los costos al cumplir con los requisitos del
Complies with federal acquisition cost principles in subcontrato. Cumple con los principios de los
terms of allowability, allocability and costos de adquisición federales en cuanto a que
reasonableness of costs. sean permisibles, asignables y razonables.
Quality of subcontract administration. Conducts Calidad de la administración del subcontrato. Lleva
contractually required tasks, such as personnel a cabo las tareas requeridas contractualmente,
management, submittal of approval requests, and como: gestión de personal, presentación de
invoice submission, in a timely, compliant, and solicitudes de aprobación, presentación de
accurate manner. Recruitment efforts go beyond a facturas, demuestra una buena disposición para
simple review of CVs before submission to cumplir y lo hace de manera oportuna y precisa.
Chemonics to include first-hand contacts with Los esfuerzos de reclutamiento van más allá de
candidates and performing reference checks. solo revisar las hojas de vida antes de presentar a
los candidatos a Chemonics, incluye hacer los
contactos inmediatos con los candidatos y llevar a
cabo una comprobación de las referencias.
Subcontractor Employee Sección V. Derecho de los empleados del
Whistleblower Rights Subcontratista a denunciar
This Subcontract and Subcontractor employees Este subcontrato y los empleados del
working on this subcontract will be subject to the Subcontratista que trabajan bajo este subcontrato
whistleblower rights and remedies in the pilot están cubiertos por los derechos y protecciones
program on Contractor employee whistleblower relacionados con denuncias internas bajo el
protections established at 41 U.S.C. 4712 by programa piloto para denuncias internas entre
section 828 of the National Defense Authorization contratistas , en virtud del 41 U.S.C. 4712, según
Act for Fiscal Year 2013 (Pub. L.112-239) and FAR lo describe la Sección 828 de la Ley de
3.908. Autorización de la Defensa Nacional (National
JSP-20-RFP-051
Página 39 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
The Subcontractor shall inform its employees in El Subcontratista deberá informar a sus empleados
writing, in the predominant language of the por escrito, en el idioma predominante de la fuerza
workforce, of employee whistleblower rights and laboral, de los derechos y protecciones que tienen
protections under 41 U.S.C. 4712, as described in para denunciar en virtud del 41 U.S.C. 4712, según
section 3.908 of the Federal Acquisition lo describe la sección 3.908 de la FAR.
Regulation.
JSP-20-RFP-051
Página 40 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(a) This Subcontract embodies the entire (a) Este subcontrato expresa el acuerdo y
agreement and understanding among the parties entendimiento total entre las partes firmantes con
hereto with respect to the subject matter hereof and respecto a los asuntos cubiertos por el presente
supersedes all prior oral or written agreements and documento y sustituye cualquier acuerdo y
understandings between or among the parties entendimiento previo, verbal o escrito, entre las
relating to the subject matter hereof. No statement, partes relacionadas con los asuntos cubiertos por
representation, warranty, covenant, or agreement este documento. Ninguna afirmación, declaración,
of any kind not expressly set forth in this garantía, pacto o convenio de cualquier tipo no
Subcontract shall affect, or be used to interpret, dispuesto expresamente en este subcontrato,
change, or restrict the express terms and podrá afectar, ni se usará para interpretar, cambiar
provisions of this Subcontract. Each of the parties o restringir los términos y disposiciones dispuestos
hereto agrees to cooperate with the other parties expresamente en este subcontrato. Cada una de
hereto in effectuating this Subcontract and to las partes firmantes acuerda cooperar con las
execute and deliver such further documents or demás partes de este subcontrato en la ejecución
instruments and to take such further actions as de este Subcontrato y con la ejecución y entrega,
shall be reasonably requested in connection de cualquier documento o instrumentos adicional y
therewith.
JSP-20-RFP-051
Página 41 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
JSP-20-RFP-051
Página 42 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
each party hereby waives the application of any en consecuencia, cada una de las partes renuncia
rule of law that would otherwise be applicable in a la aplicación de cualquier norma jurídica que, de
connection with the interpretation of this alguna otra manera, pudiera aplicarse en relación
Subcontract, including but not limited to any rule of con la interpretación de este subcontrato, incluidas
law to the effect that any provision of this entre otras, cualquier norma jurídica al efecto de
Subcontract shall be interpreted or construed que cualquiera de las disposiciones de este
against the party whose counsel drafted that subcontrato sea interpretado o considerado en
provision. contra de la parte cuyo asesor jurídico ha
redactado tal disposición.
(g) This Agreement may be executed in any (g) Este Acuerdo podrá ser suscrito en cualquier
number of counterparts, and by different parties cantidad de ejemplares, y por las diferentes partes
hereto on separate counterparts, each of which que suscriben este instrumento en ejemplares
shall be deemed an original, but all of which separados, cada uno de las cuales será
together shall constitute one and the same considerado original, pero todos, en conjunto,
instrument. constituirán uno y el mismo instrumento.
[Instruction to Chemonics staff: Inform the [Instrucción al personal de Chemonics: Informar al
subcontractor before awarding the subcontract that Subcontratista antes de adjudicar el subcontrato
the DBA clause is in the subcontract, that they are que la cláusula del seguro DBA está contenida en
held to it, and that you will be asking them at post este subcontrato, que están sujetos a la misma, y
award (within one week if possible) to provide you que usted les estará pidiendo durante el período
with documentation that they have purchased DBA inmediato posterior a la adjudicación (en el
insurance for their staff working on this project. transcurso de una semana, si es posible) que le
Within one week of awarding the subcontract, entreguen a usted la documentación donde conste
follow up with the subcontractor to secure que adquirieron un seguro DBA para su personal
documentation confirming that the subcontractor que trabaja en este proyecto. En el transcurso de
has purchased DBA insurance. The documentation una semana después de que el subcontrato haya
should be save to your files as a record. As this is sido adjudicado, dé seguimiento con el
a Fixed Price type of subcontract, you may also opt Subcontratista para asegurarse de que tiene la
to make such documention a deliverable (with no documentación que confirma que el Subcontratista
price attached to the deliverable as the ha adquirido un seguro DBA. Deberá guardar la
subcontractor is required to provide this insurance documentación en sus archivos como parte del
at its own cost)]. expediente. Como este es un subcontrato de
precio fijo, también puede optar por hacer que
dicha documentación forme parte de la entrega
(sin que dicha entrega tenga un precio adjunto ya
que el Subcontratista está obligado a proporcionar
este seguro cubriendo él mismo el costo).
Prior to starting work, the Subcontractor at its own Antes de iniciar el trabajo, el Subcontratista, como
expense, shall procure and maintain in force, on all desembolso propio, deberá adquirir y mantener
its operations, insurance in accordance with the vigente, para todas sus operaciones, un seguro
clause listed below. que cumpla con la cláusula siguiente:
The policies of insurance shall be in such form and Las pólizas de seguro deberán ser de tal forma y
shall be issued by such company or companies as emitidas por una empresa o empresas, que sean
may be satisfactory to Chemonics. Upon request satisfactorias para Chemonics. A petición de
from Chemonics, the Subcontractor shall furnish Chemonics, el Subcontratista suministrará a
Chemonics with certificates of insurance from the Chemonics certificados de seguro de las empresas
insuring companies which shall specify the aseguradoras que deberán especificar la fecha de
effective dates of the policies, the limits of liabilities entrada en vigor de las pólizas, los límites de las
there under, and contain a provision that the said responsabilidades cubiertas y contener una
insurance will not be canceled except upon thirty disposición que indique de que dicho seguro no
JSP-20-RFP-051
Página 43 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(30) days’ notice in writing to Chemonics. The será cancelado, excepto después de haber dado a
Subcontractor shall not cancel any policies of Chemonics un aviso por escrito con treinta (30)
insurance required hereunder either before or after días de antelación. El Subcontratista no deberá
completion of the work without written consent of cancelar ninguna póliza de seguro requerida en
Chemonics. virtud del presente instrumento, ya sea antes o
después de la terminación del trabajo, sin el
consentimiento por escrito de Chemonics.
(a) FAR 52.228-3 WORKER’S COMPENSATION (a) FAR 52.228-3 SEGURO DE COMPENSACIÓN
INSURANCE (DEFENSE BASE ACT PARA TRABAJADORES (SEGURO DE LA LEY
INSURANCE) (APR 1984) [Updated by AAPD 05- BASE SOBRE DEFENSA) (ABRIL DE 1984)
05 — 02/12/04] [Actualizado por AAPD 05-05 — 02/12/04]
The Subcontractor shall (a) provide, before El Subcontratista deberá (a) proporcionar, antes de
commencing performance under this subcontract, comenzar el trabajo bajo este subcontrato, tal
such workers’ compensation or security as the compensación o seguridad para sus trabajadores
Defense Base Act (DBA) (42 U.S.C. 1651, et seq.) que requiera la Ley Base de Defensa (Defense
requires and (b) continue to maintain it until Base Act o DBA por sus siglas en inglés) (42
performance is completed. The Subcontractor shall U.S.C. 1651, y siguientes.) y (b) mantener tal
insert, in all lower-tier subcontracts authorized by seguridad hasta que el trabajo se haya
Chemonics under this subcontract to which the completado. El Subcontratista deberá insertar, en
Defense Base Act applies, a clause similar to this todos los subcontratos de nivel inferior autorizados
clause imposing upon those lower-tier por Chemonics bajo este subcontrato a los que se
subcontractors this requirement to comply with the aplique la Ley Base sobre Defensa, una cláusula
Defense Base Act. similar a esta cláusula que imponga a los
subcontratistas de nivel inferior el requisito de
cumplir con la Ley Base sobre Defensa.
JSP-20-RFP-051
Página 44 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(c) AIDAR 752.228-70 Medical Evacuation (c) AIDAR 752.228-70 Servicios de evacuación
Services (MEDEVAC) Services (JULY 2007) médica (MEDEVAC) (JULIO DE 2007)
[Updated by AAPD 06-01]. [Actualizado por AAPD 06-01].
(1) The Subcontractor shall provide MEDEVAC (1) El Subcontratista deberá proporcionar
service coverage to all U.S. citizen, U.S. resident cobertura para los Servicios de evacuación médica
alien, and Third Country National employees and (servicios MEDEVAC) a todo empleado que sea
their authorized dependents (hereinafter ciudadano estadounidense o residente de EE. UU,
“individual”) while overseas under a USAID- y a empleados ciudadanos de terceros países y
financed direct contract. Chemonics will reimburse sus dependientes autorizados (en lo sucesivo
reasonable, allowable, and allocable costs for denominados, “individuos”), mientras se
MEDEVAC service coverage incurred under this encuentren en el extranjero bajo un contrato
subcontract. The USAID Contracting Officer directo financiado por la USAID. Chemonics
through Chemonics will determine the reembolsará los costos razonables, admisibles e
reasonableness, allowability, and allocability of the imputables para la cobertura de los servicios
costs based on the applicable cost principles and MEDEVAC incurridos bajo este subcontrato. El
in accordance with cost accounting standards. Oficial de Contratos de USAID. a través de
Chemonics, determinará la razonabilidad, la
admisibilidad y la imputabilidad de los costos,
JSP-20-RFP-051
Página 45 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(a) Operating Conditions – Assumption of the Risk (a) Condiciones operativas – Aceptación del
riesgo
Performance of this Subcontract may La ejecución de este subcontrato puede implicar
involve work under dangerous and austere trabajo bajo condiciones peligrosas y austeras que
conditions that include, without limitation, social incluyen, entre otros, disturbios sociales y políticos,
and political unrest, armed conflict, criminal and conflictos armados, actividad criminal y terrorista,
terrorist activity, unsanitary conditions and limited condiciones insalubres y disponibilidad limitada de
availability of health care. The Subcontractor atención médica. El Subcontratista garantiza haber
warrants that it has assessed and evaluated the valorado y evaluado la ubicación de la ejecución y
location of performance and nature of the work la naturaleza del trabajo, incluidas, entre otras, las
including, without limitation, local laws, regulations, leyes, regulaciones, condiciones operativas y de
operational and security conditions and assumes seguridad locales, y asume todos los riesgos de
all risks of performance including injury to dicha ejecución, incluidas las lesiones al personal
Subcontractor personnel and loss of damage to del Subcontratista y la pérdida por daños a la
Subcontractor property, except as expressly propiedad del Subcontratista, salvo lo dispuesto
provided herein. expresamente en este documento.
JSP-20-RFP-051
Página 46 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
JSP-20-RFP-051
Página 47 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Section YYY. Standard Expanded Security Sección YYY. Seguridad expandida estándar
JSP-20-RFP-051
Página 48 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
and employee background checks for employees autorizadas puedan tener acceso; (iv)
with responsibilities for or access to Users’ Data; procedimientos diseñados para asegurar que las
(vi) monitoring systems and procedures to detect modificaciones del sistema de información sean
actual and attempted attacks on or intrusions into coherentes con las medidas de seguridad de la
information systems; (vii) response programs that información; (v) procedimientos de doble control,
specify actions to be taken when the Subcontractor segregación de funciones y verificación de
detects unauthorized access to information antecedentes de los empleados con
systems, including immediate reports to responsabilidades sobre los Datos de los Usuarios
Chemonics; (viii) measures to protect against o acceso a estos; (vi) sistemas y procedimientos
destruction, loss or damage of Users’ Data due to de monitoreo para detectar ataques reales y
potential environmental hazards, such as fire and potenciales o intrusiones en los sistemas de
water damage or technological failures; (ix) training información; (vii) programas de respuesta que
of staff to implement the information security especifiquen las medidas que se deberán tomar
measures; (x) regular testing of key controls, cuando el Subcontratista detecte acceso no
systems and procedures of the information security autorizado a los sistemas de información, lo que
measures by independent third parties or staff comprende informes inmediatos a Chemonics; viii)
independent of those that develop or maintain the medidas de protección contra la destrucción, la
security measures; and (xi) reporting to Chemonics pérdida o el daño de los Datos de los Usuarios a
on the results of its audit evaluations of the causa de posibles peligros ambientales, tales
Subcontractor’s information security systems and como incendios y daños causados por el agua o
procedures. fallas tecnológicas; ix) capacitación del personal
para aplicar las medidas de seguridad de la
información; x) pruebas periódicas de controles,
sistemas y procedimientos clave de las medidas de
seguridad de la información a cargo de personal o
terceros independientes, que no sean quienes
elaboran o mantienen las medidas de seguridad; y
xi) elaboración de informes para Chemonics sobre
los resultados de las evaluaciones de auditoría de
los sistemas y procedimientos de seguridad de la
información del Subcontratista.
The Subcontractor will provide documentation of its El Subcontratista brindará documentación sobre
security measures in form satisfactory to sus medidas de seguridad en forma satisfactoria a
Chemonics as part of audit obligations under this Chemonics como parte de las obligaciones de
subcontract. If the Subcontractor becomes aware auditoría bajo este subcontrato. Si el
of any unauthorized access to or unauthorized use Subcontratista tiene conocimiento de cualquier
of Chemonics’s data by a person (other than acceso o uso no autorizado de los datos de
Chemonics, its affiliates, any of their respective Chemonics por parte de una persona que no sea
employees or any of their other agents (i.e., an Chemonics, sus filiales, cualquiera de sus
agent that is not the Subcontractor or an agent of respectivos empleados o cualquier otro agente (es
the Subcontractor) accessing such systems decir, un agente que no sea el Subcontratista o un
through the service provider or its agents or has agente de este) que acceda a dichos sistemas a
reason to believe that such unauthorized access or través del proveedor de servicios o de sus agentes,
use will occur, the Subcontractor will promptly at its o que tenga motivos para creer que se producirá
expense: (i) notify Chemonics in writing; (ii) dicho acceso o uso no autorizado,
investigate the circumstances relating to such el Subcontratista deberá, sin demora y asumiendo
actual or potential unauthorized access or use; (iii) los costos: (i) notificar a Chemonics por escrito; (ii)
take commercially reasonable steps to mitigate the investigar las circunstancias relacionadas con tal
effects of such actual or potential unauthorized acceso o uso no autorizado, sea real o potencial;
access or use and to prevent any reoccurrence. (iii) tomar medidas comercialmente razonables
para mitigar los efectos de tal acceso o uso no
autorizado, sea real o potencial, y evitar que vuelva
a ocurrir.
JSP-20-RFP-051
Página 49 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
For purposes of compliance with the EU-US Con fines de cumplimiento del Marco de Escudos
Privacy Shield Framework (“Privacy Shield”), the de la Privacidad UE-EE. UU. (“Escudo de
Subcontractor agrees that it shall maintain the privacidad”), el Subcontratista acuerda que
implementation of a data protection program which mantendrá la implementación de un programa de
conforms to the same level of protection as is protección de datos que se ajuste al mismo nivel
required by the Privacy Shield. To this end the de protección que requiere el Escudo de
Subcontractor shall: privacidad. Con este objetivo, el Subcontratista
deberá:
1. Devise appropriate systems and procedures to 1. Elaborar sistemas y procedimientos
ensure that its processing of the Personal adecuados para asegurar que el
Information is protected against unlawful procesamiento de la Información personal
destruction or accidental loss, alteration, tenga protección contra la destrucción ilícita o
unauthorized disclosure or access; and does pérdida accidental, la alteración, la divulgación
not place Chemonics in breach of any of the o el acceso no autorizados. Esto no
privacy laws, which may include, without comprende la violación ninguna ley de
limitation, The Fair Credit Reporting Act, The privacidad por parte de Chemonics, que puede
Health Insurance Portability and Accountability incluir, entre otras, la Ley de información
Act, the Gramm-Leach-Bliley Act, the EU crediticia imparcial, la Ley de portabilidad y
Directive 95/46/EC, the Regulation (EU) responsabilidad del seguro médico, la Ley
2016/679, and EU Directive 2002/58/EC Gramm-Leach-Bliley, la Directiva 95/46/CE de
(collectively: “Privacy Laws”); la UE, el Reglamento (UE) 2016/679 y la
Directiva 2002/58/CE de la UE
2. Promptly refer to Chemonics any requests, (colectivamente: “Leyes de privacidad”).
notices or other communication from data 2. Remitir oportunamente a Chemonics cualquier
subjects, the national data protection authority solicitud, notificación u otra comunicación de
established in the jurisdiction of Chemonics, or los titulares de los datos, de la autoridad
any other law enforcement authority, for such nacional de protección de datos establecida en
Chemonics to resolve; la jurisdicción de Chemonics, o de cualquier
otra autoridad de aplicación de la ley, para que
Chemonics la resuelva.
3. Provide such information to Chemonics and 3. Proporcionar tal información a Chemonics y
take such action as Chemonics may tomar las medidas que Chemonics pueda
reasonably require, and within the timeframes razonablemente requerir, y dentro de los
reasonably specified by Chemonics, to allow plazos razonablemente especificados por
Chemonics to: Chemonics, para permitir a Chemonics realizar
lo siguiente:
a) Comply with the rights of data subjects in a) Cumplir con los derechos de los
relation to the Personal Information, as titulares de los datos en relación con la
required by law, including (where Información personal, según lo exija la
applicable) subject-access rights and ley, lo que incluye (cuando
rights of rectification, or with notices corresponda) los derechos de acceso
served by a national data protection y rectificación de los titulares, o
authority; and gain access to information cumplir con las notificaciones de
enabling Chemonics to supervise the autoridades nacionales de protección
processing of the Personal Information by de datos; y obtener acceso a la
the Subcontractor; información que permita a Chemonics
supervisar el procesamiento de la
Información personal por parte del
Subcontratista.
b) Take all reasonable steps to ensure the b) Tomar todas las medidas razonables
reliability of any the Subcontractor para asegurar la responsabilidad de
los empleados del Subcontratista, u
JSP-20-RFP-051
Página 50 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
employees, or other personnel, who have otro personal, que tenga acceso a la
access to the Personal Information; and Información Personal.
c) Responder a investigaciones,
c) Respond to any investigation, inquiry, consultas, avisos o acciones similares
notice, or similar action by a regulator with que provengan de un agente
proper jurisdiction over the processing of regulador con jurisdicción
Personal Information undertaken by the correspondiente en cuanto al
Subcontractor. procesamiento de la Información
personal que asuma el Subcontratista.
4. No transferir ninguna Información Personal
4. Not transfer any Personal Information from the desde la UE a países fuera de la UE (ni a
EU to any country outside of the EU (nor to any ningún subcontratista situado fuera de la UE)
subcontractor located outside of the EU) sin: (i) establecer las defensas legales
without (i) putting in place appropriate legal adecuadas para la protección de tal
safeguards for the protection of such Personal Información personal; (ii) si así lo requiere la
Information, (ii) if required by applicable law, legislación correspondiente, celebrar un
entering into a data transfer and/or processing acuerdo de transferencia o procesamiento de
agreement with each Chemonics affiliate, datos con cada filial de Chemonics, de
consistent with the requirements of applicable conformidad con los requisitos de la legislación
Law, and (iii) obtaining the prior written consent correspondiente; y (iii) obtener el
of Chemonics; and consentimiento previo por escrito de
Chemonics.
5. Solo recopilar, usar, divulgar o de cualquier
5. Only collect, use, disclose, or otherwise otra forma procesar Información personal
process Personal Information upon instruction según las instrucciones de Chemonics.
of Chemonics.
Section YZ. Inconsistency between English Sección YZ. Inconsistencias entre la versión
Version and Translation of Contract (Feb 2000) en inglés y la traducción del
(FAR 52.225-14) contrato (FEB 2000) (FAR
52.225-14)
In the event of inconsistency between any terms En caso de discrepancia entre los términos de
of this contract and any translation into another este contrato y cualquier traducción en otro
language, the English language meaning shall idioma, prevalecerá el texto en inglés.
control.
Section Z Federal Acquisition Regulation Sección Z Cláusulas de transferencia de
(FAR) And Agency For International las provisiones de la Regulación
Development Acquisition Regulation (AIDAR) Federal sobre Adquisiciones
Flowdown Provisions For Subcontracts And (FAR) y del Reglamento de
Task Orders Under USAID Prime Contracts Adquisiciones de la Agencia de
los Estados Unidos para el
desarrollo internacional
(AIDAR) en subcontratos y
órdenes de trabajo emitidos
bajo un contrato principal de
USAID.
Z.1 INCORPORATION OF FAR AND AIDAR Z.1 INCORPORACIÓN DE CLÁUSULAS DE
CLAUSES FAR Y AIDAR
The FAR and AIDAR clauses referenced below are Las cláusulas de FAR y AIDAR que se mencionan
incorporated herein by reference, with the same a continuación se incluyen como referencia, con la
force and effect as if they were given in full text, misma fuerza y efecto como si se incluyera su texto
and are applicable, including any notes following en forma completa, y rigen este subcontrato,
the clause citation, to this Subcontract. If the date incluyendo las notas incluidas en la citación de la
or substance of any of the clauses listed below is cláusula. Si la fecha o el texto de cualquiera de las
JSP-20-RFP-051
Página 51 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
different from the date or substance of the clause cláusulas indicadas a continuación no fueran
actually incorporated in the Prime Contract iguales a la fecha o texto de la cláusula realmente
referenced by number herein, the date or incorporada al Contrato Principal mediante
substance of the clause incorporated by said Prime referencia de su número en este contrato, la fecha
Contract shall apply instead. The Contracts y contenido del texto de la cláusula incorporada en
Disputes Act shall have no application to this el Contrato Principal se aplicaránen su lugar. La
Subcontract. Any reference to a "Disputes" clause Ley de Disputas Contractuales no será aplicable a
shall mean the "Disputes" clause of this este subcontrato. Cualquier referencia a la
Subcontract. cláusula de “Disputas”, deberá significar la
cláusula “Disputas” de este subcontrato.
(a) This Subcontract is entered into by the (a) Este subcontrato es ejecutado por las
parties in support of a U.S. Government contract. partes en apoyo a un contrato financiado por el
Gobierno de los Estados Unidos.
(b) As used in the AIDAR clauses referenced (b) Tal como se utiliza en las cláusulas de
below and otherwise in this Subcontract: AIDAR a las que se hace referencia a continuación
o de alguna otra manera en este subcontrato:
1. “Commercial Item” means a 1. “Artículo comercial” significa un
commercial item as defined in FAR artículo comercial tal y como se define
2.101. en FAR 2.101.
2. "Contract" means this Subcontract. 2. “Contrato” significa este subcontrato.
3. "Contracting Officer" shall mean the 3. “Oficial de Contratos” se refiere al
U.S. Government Contracting Officer Oficial de Contratos del Gobierno de
for Chemonics' government prime los Estados Unidos asignado al
contract under which this Subcontract contrato principal de Chemonics bajo
is entered. el cual se emite este subcontrato.
4. “Contractor” and “Offeror” means the 4. “Contratista” y “Ofertante” significa el
Subcontractor, which is the party Subcontratista, que es la parte
identified on the face of the identificada en la primera página de
Subcontract with whom Chemonics is este subcontrato con el que
contracting, acting as the immediate Chemonics está contrayendo el
subcontractor to Chemonics. contrato en calidad de subcontratista
inmediato de Chemonics.
5. “Prime Contract” means the contract 5. “Contrato Principal” significa el
between Chemonics and the U.S. contrato entre Chemonics y el
Government. Gobierno de los Estados Unidos.
6. “Subcontract” means any contract 6. “Subcontrato” significa cualquier
placed by subcontractor or lower-tier contrato suscrito por un subcontratista
subcontractors under this Contract. o subcontratistas de nivel inferior
emitidos bajo este Contrato.
JSP-20-RFP-051
Página 52 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
JSP-20-RFP-051
Página 53 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Todos los
NOV All subcontracts
NOV subcontratos,
52.202-1 Definitions Definiciones 201 regardless of
2013 independientement
3 value
e del valor
Todos los
All subcontracts
APR subcontratos,
ABR regardless of
52.203-3 Gratuities Gratificaciones 198 independientement
1984 value (Note 4
4 e del valor (se
applies)
aplica la nota 4)
Todos los
MAY All subcontracts
subcontratos,
Covenant Against Acuerdo De Pago 201 MAY regardless of
52.203-5 independientement
Contingent Fees Por Comisión 4 2014 value (Note 1
e del valor (se
applies)
aplica la nota 1)
Cost Subcontratos de
reimbursement reembolso de
Restrictions On Restricciones A
SEP subcontracts costos y órdenes de
Subcontractor Ventas Al Gobierno SEP
52.203-6 200 and cost trabajo de
Sales To The Por Parte Del 2006
6 reimbursement reembolso de
Government Subcontratista
task orders costos (se aplica la
(Note 4 applies) nota 4)
Todos los
All subcontracts
MAY subcontratos,
Anti-Kickback Procedimientos MAY regardless of
52.203-7 201 independientement
Procedures Antisoborno 2014 value (Note 1
4 e del valor (se
applies)
aplica la nota 1)
Cancelación,
Todos los
Cancellation, Anulación Y All subcontracts
MAY subcontratos por un
Recission, And Recuperación De equal to or
52.203-8 201 MAY monto igual o
Recovery Of Funds Fondos Por greater than
4 2014 superior a los
For Illegal Or Actividades $250,000 (Note
150 000 USD (se
Improper Activity Ilegales O 1 applies)
aplica la nota 1)
Inadecuadas
Todos los
All subcontracts
Price Or Fee Ajuste De Precio O subcontratos por un
MAY equal to or
52.203- Adjustment For Tarifas Por MAY monto igual o
201 greater than
10 Illegal Or Improper Actividad Ilegal O 2014 superior a los
4 $250,000 (Note
Activity Inadecuada 150 000 USD (se
1 applies)
aplica la nota 1)
JSP-20-RFP-051
Página 54 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Certification And
Certificación Y Todos los
Disclosure All subcontracts
Declaraciones subcontratos por un
Regarding SEP equal to or
52.203- Sobre Pagos Para SEP monto igual o
Payments To 200 greater than
11 Influenciar Algunas 2007 superior a los
Influence Certain 7 $150,000 (Note
Transacciones 150 000 USD (se
Federal 2 applies)
Federales aplica la nota 2)
Transactions
Todos los
Limitations On Limitaciones Sobre All subcontracts
subcontratos por un
Payments To Pagos Para OCT equal to or
52.203- OCT monto igual o
Influence Certain Influenciar Algunas 201 greater than
12 2010 superior a los
Federal Transacciones 0 $150,000 (Note
150 000 USD (se
Transactions Federales 2 applies)
aplica la nota 2)
All subcontracts
that have a
Todos los
value in excess
subcontratos que
of $5.5 million
tienen un valor de
and a
más de 5,5 millones
performance
de dólares y una
period of more
duración de más de
Código De than 120 days.
Contractor Code Of OCT 120 días. Las
52.203- Conducta Y Ética OCT Disclosures
Business Ethics 201 declaraciones
13 Comercial Del 2015 made under this
And Conduct 5 hechas en virtud de
Contratista clause shall be
esta cláusula se
directed to the
dirigirán a la Oficina
agency Office of
del Inspector
the Inspector
General, con copia
General, with a
al Oficial de
copy to the
contrataciones.
Contracting
officer.
Todos los
All Subcontracts subcontratos de
> $5,000,000 más de
Exhibición De DEC except those 5 000 000 USD,
52.203- Display Of Hotline DIC
Afiches De La 200 performed salvo aquellos que
14 Poster(S) 2007
Línea Directa 7 entirely outside se ejecuten
of the U.S. totalmente fuera de
(Note 8 applies) EE. UU. (Se aplica
la nota 8)
Contractor Derechos De Un
All Subcontracts Todos los
Employee Denunciante
SEP equal to or subcontratos por un
52.203- Whistleblower Empleado Por Un SEP
201 greater than monto igual o
17 Rights And Contratista Y 2013
3 $250,000 superior a los
Requirements To Requisitos Para
150 000 USD
Inform Employees Informar A Los
JSP-20-RFP-051
Página 55 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Of Whistleblower Empleados Sobre
Rights Los Derechos De
Los Denunciantes
Todos los
Número Del All Subcontracts
Data Universal JUL subcontratos por un
52.204- Sistema Universal JUL equal to or
Numbering System 201 monto igual o
06 De Numeración De 2013 greater than
(Duns) Number 3 superior a los
Datos (Duns) $25,000
25 000 USD
If the
Subcontractor
meets the Si el Subcontratista
thresholds cumple con los
specified in límites
paragraphs especificados en los
(d)(3) and (g)(2) párrafos (d)(3) y
of the clause, (g)(2) de esta
INFORMES
REPORTING the cláusula, el
SOBRE SALARIOS
EXECUTIVE Subcontractor Subcontratista
DE LOS
COMPENSATION shall report deberá informar
EJECUTIVOS Y
AND FIRST TIER JUL required sobre los salarios
52.204- ADJUDICACIONE JUL
SUBCONTRACT 201 executive de los ejecutivos
10 S DE 2013
AWARDS 3 compensation publicando esa
SUBCONTRATOS
(Subparagraph by posting to the información en la
DE PRIMER NIVEL
(D)(2) Does Not Government's base de datos del
[No Se Aplica El
Apply.) Central Registro Central de
Subpárrafo (D)(2)].
Contractor Contratistas del
Registration Gobierno (CCR).
(CCR) Toda la información
database. All publicada está
information disponible al público
posted will be en general.
available to the
general public.
Applies to all
Se aplica a todos
subcontracts,
Prohibition On Prohibición De los subcontratos,
regardless of
Contracting For Contratación De independientement
value or type.
Hardware, Hardware, e del valor o del
“Contractor” and
Software And Software Y JUL tipo. “Contratista” y
52.204- JUL “Contractor
Services Servicios 201 “empleado del
23 2018 Employee” refer
Developed By Desarrollados Por 8 contratista” se
to
Kaspersky Lab And Kaspersky Lab Y refieren a
“Subcontractor”
Other Covered Otras Entidades “subcontratista” y
and
Entities Cubiertas “empleado del
“Subcontractor
subcontratista”.
Employee.”
JSP-20-RFP-051
Página 56 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
prohibition on
prohibición de
contracting for
contratar Todos los
certain All subcontracts
determinados AUG subcontratos,
52.204- telecommunication AGO regardless of
servicios o equipos 202 independientement
25 s and video 2020 value (Note 1
de 0 e del valor (se
surveillance applies)
telecomunicación y aplica la nota 1)
services or
videovigilancia
equipment
Prohibición De
Contratar
Prohibition On Todos los
Empresas Antes All subcontracts
Contracting With DEC subcontratos,
Constituidas En El DIC regardless of
52.209-2 Inverted Domestic 201 independientement
País Y Actualmente 2014 value (Note 1
Corporations - 4 e del valor (se
Constituidas En El applies)
Representation aplica la nota 1)
Extranjero:
Declaración
Protección De Los
Protecting The
Intereses Del
Government’s
Gobierno Al
Interest When Todos los
Subcontratar
Subcontracting AUG All Subcontracts subcontratos de
Contratistas AGO
52.209-6 With Contractors 201 > $30,000. más de
Excluidos, 2013
Debarred, 3 (Note 2 applies) 30 000 USD. (Se
Suspendidos, O
Suspended, Or aplica la nota 2)
Que Se Hayan
Proposed For
Propuesto Para
Debarment
Exclusión
Prohibición De
Contratar Todos los
Prohibition On All subcontracts
Empresas Antes DEC subcontratos,
52.209- Contracting With DIC regardless of
Constituidas En El 201 independientement
10 Inverted Domestic 2014 value (Note 1
País Y Actualmente 4 e del valor (se
Corporations applies)
Constituidas En El aplica la nota 1)
Extranjero
Todos los
subcontratos de
All Subcontracts
más de
> $250,000.
150 000 USD. (No
(Note 3 applies.
se aplica la nota 3.
Audits And Auditorías Y OCT Alternate II
OCT Se aplica la
52.215-2 Records - Registros: 201 applies if the
2010 Alternativa II si el
Negotiation Negociación 0 Subcontractor is
Subcontratista es
an educational
una institución
or non-profit
educacional o una
organization.)
organización sin
fines de lucro).
JSP-20-RFP-051
Página 57 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies if
submission of Se aplica si la
Reducción De
certified cost or presentación de
Precios Para Datos
pricing data was datos certificados
Price Reduction Certificados
required with sobre costos o
For Defective Imprecisos Sobre
Subcontractor’s precios era
Certified Cost Or Costos O Precios
proposal. (Notes obligatoria junto con
Pricing Data Los Derechos Y
2 and 4 apply la propuesta del
Rights And Obligaciones En
AUG except the first Subcontratista. [Se
52.215- Obligations Under Virtud De Esta AGO
201 time aplican las notas 2
10 This Clause Shall Cláusula Seguirán 2011
1 "Contracting y 4, salvo la primera
Survive Completion Aplicándose Tras
Officer" appears vez que “Oficial de
Of The Work And Finalizado El
in paragraph contrataciones”
Final Payment Trabajo Y
(c)(1). aparezca en el
Under This Efectuado El Pago
"Government" párrafo (c)(1).
Subcontract. Final De Acuerdo
means “Gobierno” significa
Con Este
"Chemonics" in “Chemonics” en el
Subcontrato.
paragraph párrafo (d)(1)].
(d)(1).)
REDUCCIÓN DE
PRECIOS PARA
PRICE DATOS
REDUCTION FOR CERTIFICADOS
DEFECTIVE IMPRECISOS
CERTIFIED COST SOBRE COSTOS Se aplica si la
Applies if
OR PRICING O PRECIOS: presentación de
submission of
DATA -- MODIFICACIONES datos certificados
certified cost or
MODIFICATIONS Los Derechos Y AUG sobre costos o
52.215- AGO pricing data is
Rights And Obligaciones En 201 precios es
11 2011 required for
Obligations Under Virtud De Esta 1 necesaria para
modifications.
This Clause Shall Cláusula Seguirán modificaciones. (Se
(Notes 1, 2 and
Survive Completion Aplicándose Tras aplican las notas 1,
4 apply.)
Of The Work And Finalizado El 2 y 4.)
Final Payment Trabajo Y
Under This Efectuado El Pago
Subcontract. Final De Acuerdo
Con Este
Subcontrato.
Applies if Se aplica si el
Datos Certificados Subcontract > subcontrato es de
Subcontractor OCT
52.215- Sobre Costos O OCT $700,000 and is más de
Certified Cost Or 201
12 Precios Del 2010 not otherwise 700 000 USD y no
Pricing Data 0
Subcontratista exempt under está exento según
FAR 15.403. FAR 15.403.
JSP-20-RFP-051
Página 58 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies if Se aplica si el
Datos Certificados
Subcontractor Subcontract > subcontrato es de
Sobre Costos O OCT
52.215- Certified Cost Or OCT $700,000 and is más de
Precios Del 201
13 Pricing Data— 2010 not otherwise 700 000 USD y no
Subcontratista: 0
Modifications exempt under está exento según
Modificaciones
FAR 15.403. FAR 15.403.
Applies if Se aplica si el
Subcontract > subcontrato es de
OCT
52.215- Integrity Of Unit Integridad De Los OCT $250,000. más de
201
14 Prices Precios Unitarios 2010 Delete 150 000 USD.
0
paragraph (b) of Eliminar el párrafo
the clause. (b) de la cláusula.
Applies if
Se aplica si el
Subcontract
Ajustes A Las subcontrato cumple
Pension OCT meets the
52.215- Pensiones Y OCT con los requisitos
Adjustments And 201 applicability
15 Reversión De 2010 de aplicabilidad de
Asset Reversions 0 requirements of
Activos FAR 15.408(g). (Se
FAR 15.408(g).
aplica la nota 5).
(Note 5 applies.)
Applies if Se aplica si el
Subcontract is subcontrato está
subject to the sujeto a los
Cost Principles Principios del Costo
JUN at FAR Subpart de la Subparte 31.2
52.215- Facilities Capital Costo Inicial Para JUN
200 31.2 and de FAR y el
16 Cost Of Money Las Instalaciones 2003
3 Subcontractor Subcontratista
proposed propuso un costo
facilities capital inicial para las
cost of money in instalaciones en su
its proposal. propuesta.
Applies if Se aplica si el
Subcontract is subcontrato está
subject to the sujeto a los
Cost Principles Principios del Costo
Waiver Of Facilities Renuncia Al Costo OCT at FAR Subpart de la Subparte 31.2
52.215- OCT
Capital Cost Of Inicial Para Las 199 31.2 and de FAR y el
17 1997
Money Instalaciones 7 Subcontractor Subcontratista no
did not propose propuso un costo
facilities capital inicial para
cost of money in instalaciones en su
its proposal. propuesta.
Applicable if this
Reversion Or Reversión O Se aplica si el
JUL Subcontract
52.215- Adjustment Of Ajustes De Los JUL subcontrato cumple
200 meets the
18 Plans For Post- Planes Para 2005 con los requisitos
5 applicability
Retirement Benefits Beneficios Post de aplicabilidad de
requirements of
JSP-20-RFP-051
Página 59 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
(Prb) Other Than Jubilación Además FAR 15.408(j). FAR 15.408(j). (Se
Pensions De Las Pensiones (Note 5 applies.) aplica la nota 5).
Applies if this
Se aplica si el
Subcontract
subcontrato cumple
Notification Of Notificación De OCT meets the
52.215- OCT con los requisitos
Ownership Cambios En La 199 applicability
19 1997 de aplicabilidad de
Changes Titularidad 7 requirements of
FAR 15.408(k). (Se
FAR 15.408(k).
aplica la nota 5).
(Note 5 applies.)
Requisitos Para
Datos Certificados
Requirements For
Sobre Costos O
Certified Cost Or
Precios O OCT
52.215- Pricing Data Or OCT (Se aplica la nota
Información 201 (Note 2 applies.)
20 Information Other 2010 2).
Distinta De Los 0
Than Certified Cost
Datos Certificados
Or Pricing Data.
Sobre Costos O
Precios.
Requisitos Para
Datos Certificados
Requirements For
Sobre Costos O
Certified Cost Or
Precios O
Pricing Data Or OCT
52.215- Información OCT
Information Other 201 (Note 2 applies) (Se aplica la nota 2)
21 Distinta De Los 2010
Than Certified Cost 0
Datos Certificados
Or Pricing Data -
Sobre Costos O
Modifications
Precios:
Modificaciones
Se aplica a todos
Applies for cost-
los subcontratos de
reimbursement
Limitación De OCT reembolso de
52.215- Limitation On Pass- OCT subcontracts >
Cargos 200 costos de más de
23 Through Charges 2009 $250,000.
Transferibles 9 150 000 USD. (Se
(Notes 1, 2 and
aplican las notas 1,
4 apply.)
2 y 4.)
Applies to Cost Se aplica a
Pago Y Costo
Allowable Cost And Reimbursement subcontratos de
Permisible
Payment Subcontracts, reembolso de
La Alternativa Ii Se
Alt Ii Applies To and to the costos y a la partida
Aplica A
Educational JUN materials de materiales de los
Instituciones JUN
52.216-7 Institutions. 201 portion of Time subcontratos por
Educacionales. 2013
Alt Iv Applies To 3 & Materials tiempo y materiales
La Alternativa Iv Se
Non-Profit (T&M) (T+M), y
Aplica A
Organizations. Subcontracts, subórdenes de
Organizaciones Sin
and Sub-task trabajo. (Se aplica
Fines De Lucro.
Orders. (Note 1 la nota 1, salvo en
JSP-20-RFP-051
Página 60 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
applies except los párrafos (a)(3) y
in except in (b)(1)(ii)(F), donde
paragraphs se aplica la nota 3.
(a)(3) and (Se aplica la nota 2,
(b)(1)(ii)(F) salvo en el párrafo
where note 3 (g), donde se aplica
applies. Note 2 la nota 7. El párrafo
applies except en blanco (a)(3) se
in paragraph (g) completa con “el
where note 7 30”, a menos que
applies. The se especifique lo
blank in contrario en el
paragraph (a)(3) subcontrato. Se
is completed eliminan los
with "the 30th" párrafos (a)(2),
unless (b)(4) y (d)(4). En el
otherwise párrafo (h) “seis
specified in this años” se cambia a
Subcontract. “cinco años”. Las
Paragraphs referencias a
(a)(2), (b)(4), entidades
and (d)(4) are gubernamentales
deleted. In en el párrafo (d)
paragraph (h) permanecen
"six years" is iguales).
changed to "5
years." The
references to
government
entities in
paragraph (d)
are unchanged.)
Applies only if
Se aplica solo si el
this Subcontract
subcontrato incluye
includes a fixed
una tarifa fija.
fee. Delete the
Eliminar las dos
last two
últimas oraciones
JUN sentences of the
JUN de la cláusula. No
52.216-8 Fixed Fee Tarifa Fija 201 clause. Does
2011 se aplica si se trata
1 not apply if this
de un subcontrato
is a T&M
de T+M o una orden
Subcontract or
de trabajo. (Se
Task Order.
aplican las notas 1
(Notes 1 and 2
y 2.)
apply.)
JSP-20-RFP-051
Página 61 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies only if
this Subcontract Se aplica solo si el
includes an subcontrato incluye
incentive fee. una tarifa de
Does not apply incentivo. No se
if this is a T&M aplica si se trata de
Subcontract or un subcontrato de
Task Order. T+M o una orden de
(Notes 1 and 2 trabajo. (Se aplican
apply, except in las notas 1 y 2,
paragraphs salvo en los
(e)(4)(v) and párrafos (e)(4)(v) y
JUN
52.216- JUN (e)(4)(vi) where (e)(4)(vi), donde
Incentive Fee Tarifa De Incentivo 201
10 2011 "Government" is “Gubernamental”
1
unchanged. permanece sin
Subparagraph modificaciones. Se
(e)(4)(iv) and eliminan el
the last two subpárrafo (e)(4)(iv)
sentences of y las dos últimas
paragraph (c)(2) oraciones del
are deleted. The párrafo (c)(2). Los
amounts in montos en el
paragraph (e) párrafo (e) se
are set forth in establecen en el
the Subcontract. subcontrato).
)
Applies only to
Se aplica solo a los
Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
-No Fee
costos sin tarifas.
APR Subcontracts.
52.216- Cost Contract - No Contrato De Costo, ABR No se aplica si se
198 Does not apply
11 Fee Sin Tarifas 1984 trata de un
4 if this is a T&M
subcontrato de T+M
Subcontract or
o una orden de
Task Order.
trabajo. (Se aplican
(Notes 1 and 2
las notas 1 y 2.)
apply.)
Applies to
Se aplica solo a
Indefinite
subcontratos por
Quantity
cantidades
OCT Subcontracts
52.216- OCT indefinidas (IQS) o
Ordering Pedidos 199 (IQS) Or
18 1995 subcontratos de
5 Indefinite
entrega indefinida
Delivery
por cantidades
Indefinite
indefinidas (IDIQ).
Quantity (IDIQ)
JSP-20-RFP-051
Página 62 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Subcontracts
only.
Applies to
Indefinite
Se aplica solo a
Quantity
subcontratos por
Subcontracts
cantidades
OCT (IQS) Or
52.216- Límites Para OCT indefinidas (IQS) o
Order Limitations 199 Indefinite
19 Pedidos 1995 subcontratos de
5 Delivery
entrega indefinida
Indefinite
por cantidades
Quantity (IDIQ)
indefinidas (IDIQ).
Subcontracts
only.
Applies to
Indefinite
Se aplica solo a
Quantity
subcontratos por
Subcontracts
cantidades
OCT (IQS) Or
52.216- OCT indefinidas (IQS) o
Indefinite Quantity Cantidad Indefinida 199 Indefinite
22 1995 subcontratos de
5 Delivery
entrega indefinida
Indefinite
por cantidades
Quantity (IDIQ)
indefinidas (IDIQ).
Subcontracts
only.
Insert “30 days”
Insertar “30 días”
as the period of
como el período de
time within
NOV tiempo en que
Option To Extend Opción Para NOV which
52.217-8 199 Chemonics podría
Services Ampliar Servicios 1999 Chemonics may
9 ejercer la opción.
exercise the
(Se aplican las
option. (Notes 1
notas 1 y 2.)
and 2 apply.)
Insert “30 days”
Insertar “30 días” y
and “60 days”
“60 días” como los
as the periods
períodos de tiempo
Opción Para MA of time set forth
Option To Extend establecidos en la
Ampliar La R MAR in the clause.
52.217-9 The Term Of The cláusula. Eliminar el
Vigencia Del 200 2000 Delete
Contract párrafo (c) de la
Contrato 0 paragraph (c) of
cláusula. (Se
the clause.
aplican las notas 1
(Notes 1 and 2
y 2.)
apply.)
Applies to all Se aplica a todos
Utilización De JUL
Utilization Of Small JUL Subcontracts los subcontratos de
52.219-8 Pequeñas 201
Business Concerns 2013 >$250,000 más de
Empresas 3
except when the 150 000 USD, salvo
JSP-20-RFP-051
Página 63 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Subcontract will cuando el
be performed subcontrato se
entirely outside ejecute totalmente
of the U.S. fuera de los
(Note 8 applies.) Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
Se aplica si este
Applies if this
subcontrato es de
Subcontract >
más de
$650,000 and if
Plan De 650 000 USD y el
the Subcontract
Subcontratación subcontrato ofrece
Small Business offers lower-tier
Para Pequeñas oportunidades de
Subcontracting subcontracting
Empresas subcontratación de
Plan opportunities.
(Si En La Solicitud menor nivel. La
(If A Subcontracting The clause does
De Propuestas Fue JUL cláusula no se
Plan Was Required JUL not apply at any
52.219-9 Necesario Un Plan 201 aplica a ningún
By The Rfp, The 2013 value if the
De 3 valor si el
Plan Is Subcontractor is
Subcontratación, Subcontratista
Incorporated U.S. small
Dicho Plan Se corresponde a una
Herein By business
Incorporará En pequeña empresa
Reference.) concern. Note 2
Esta Sección Como de los Estados
is applicable to
Referencia.) Unidos. La nota 2
paragraph (c)
solo se aplica al
only. (Note 8
párrafo (c). (Se
applies.)
aplica la nota 8).
Applicable to Se aplica solamente
Cost a los subcontratos
Reimbursement de reembolso de
Subcontracts > costos de más de
$250,000 only. 150 000 USD. Se
Refers to refiere al recargo
overtime por horas
premiums for adicionales de
Payment For Pago De Recargo JUL
JUL work performed trabajo en los
52.222-2 Overtime Por Horas 199
1990 in the U.S. Estados Unidos,
Premiums Adicionales 0
subject to U.S. sujeto a las leyes y
Department of reglamentos del
Labor laws and Ministerio del
regulations. Trabajo de EE. UU.
Insert Zero in Insertar Cero en el
the blank. espacio en blanco.
(Notes 2 and 3 (Se aplican las
apply.) notas 2 y 3.)
JSP-20-RFP-051
Página 64 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all Se aplica a todos
Subcontracts los subcontratos de
JUN >$3,000 más de 3 000 USD
Trabajo De JUN
52.222-3 Convict Labor 200 involving some que se ejecuten
Convictos 2003
3 or all total o parcialmente
performance in en los Estados
the U.S. Unidos.
(Note 8 applies.)
Does not apply
(Se aplica la nota
to work
8). No se aplica al
performed
trabajo ejecutado
outside the
Prohibition Of Prohibición De FEB fuera de los
52.222- FEB United States by
Segregated Segregación De 199 Estados Unidos por
21 1999 Subcontractor
Facilities Instalaciones 9 empleados de un
employees who
Subcontratista que
were not
no se contraten en
recruited within
los Estados Unidos.
the United
States.
Contratos
Previous Contracts FEB Applies if clause Se aplica si se
52.222- Anteriores E FEB
And Compliance 199 52.222-26 aplica la cláusula
22 Informe De 1999
Report 9 applies. 52.222-26.
Cumplimiento
(Note 8 applies.)
Does not apply
(Se aplica la nota
to work
8). No se aplica al
performed
trabajo ejecutado
MA outside the
fuera de los
52.222- Igualdad De R MAR United States by
Equal Opportunity Estados Unidos por
26 Oportunidades 200 2007 Subcontractor
empleados de un
7 employees who
Subcontratista que
were not
no se contraten en
recruited within
los Estados Unidos.
the United
States.
Se aplica a todos
Applies to all
Notificación De JUN los subcontratos,
52.222- Notification Of Visa JUN Subcontracts
Rechazo De La 200 independientement
29 Denial 2003 regardless of
Visa 3 e del tipo o del
type or value.
valor.
Applies if this Se aplica si este
Igualdad De
Subcontract is subcontrato es de
Oportunidades SEP
52.222- Equal Opportunity SEP for $100,000 or 100 000 USD o
Para Los 201
35 For Veterans 2010 more. Does not más. No se aplica a
Veteranos De 0
apply to subcontratos
Guerra
Subcontracts emitidos por
JSP-20-RFP-051
Página 65 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
issued to non- compañías que no
U.S. firms sean
where the work estadounidenses en
is performed las que el trabajo se
entirely outside ejecute
the U.S. (Note 8 completamente
applies.) fuera de los
Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
Se aplica si este
subcontrato es de
Applies if this más de
Subcontract 15 000 USD. No se
exceeds aplica a
$15,000. Does subcontratos
not apply to emitidos por
Discriminación
Affirmative Action OCT Subcontracts compañías que no
52.222- Positiva Para OCT
For Workers With 201 issued to non- sean
36 Trabajadores 2010
Disabilities 0 U.S. firms estadounidenses en
Discapacitados
where the work las que el trabajo se
is performed ejecute
entirely outside completamente
the U.S. (Note 8 fuera de los
applies.) Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
Se aplica si este
subcontrato es de
Applies if this
100 000 USD o
Subcontract is
más. No se aplica a
for $100,000 or
subcontratos
more. Does not
emitidos por
apply to
Informes De compañías que no
Employment SEP Subcontracts
52.222- Empleo De SEP sean
Reports On 201 issued to non-
37 Veteranos De 2010 estadounidenses en
Veterans 0 U.S. firms
Guerra las que el trabajo se
where the work
ejecute
is performed
completamente
entirely outside
fuera de los
the U.S. (Note 8
Estados Unidos.
applies.)
(Se aplica la nota
8).
Notificación De DEC Applies to Se aplica a los
52.222- Notification Of DIC
Derechos Del 201 Subcontracts > subcontratos de
40 Employee Rights 2010
Empleado Según 0 $10,000. Does más de
JSP-20-RFP-051
Página 66 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Under The National La Ley De not apply to 10 000 USD. No se
Labor Relations Act Relaciones Subcontracts aplica a
Laborales performed subcontratos
Nacionales entirely outside ejecutados
the U.S. Does totalmente fuera de
not apply to los Estados Unidos.
Subcontracts No se aplica a
issued to non- subcontratos
U.S. firms emitidos por
where the work compañías que no
is performed sean
entirely outside estadounidenses en
the U.S. (Note 8 las que el trabajo se
applies.) ejecuta
completamente
fuera de los
Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
LUCHA CONTRA
COMBATING Applies to all Se aplica a todos
LA TRATA DE
TRAFFICKING IN Subcontracts, los subcontratos,
PERSONAS (La
PERSONS regardless of independientement
Alternativa I Se MA
(Alternate I Applies type, value. e del tipo o del
52.222- Aplica Cuando El R MAR
When Work Is (Note 2 applies valor. (La nota 2 se
50 Trabajo Se Ejecuta 201 2015
Performed Outside starting in aplica al comienzo
Fuera De Los 5
The U.S. And It Is paragraph c. In del párrafo c. En el
Estados Unidos Y
Included In The paragraph (h) párrafo (h) se aplica
Se Incluye En El
Prime Contract) Note 1 applies.) la nota 1).
Contrato Principal)
Applies to Se aplica a los
Subcontracts > subcontratos de
$3,000 except más de 3 000 USD
for a) salvo en el caso de
commercial a) servicios
services that are comerciales que
part of the formen parte de la
Employment AUG purchase of a compra de un
52.222- Verificación De AGO
Eligibility 201 Commercial Off- artículo comercial
54 Aptitud De Empleo 2013
Verification 3 the-Shelf de venta directa
(COTS) item (or (COTS) (o un
an item that artículo que podría
would be a ser de venta
COTS item, but directa, pero con
for minor leves
modifications), modificaciones)
performed by ejecutados por el
JSP-20-RFP-051
Página 67 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
the COTS proveedor de
provider, and dichos artículos, y
are normally que normalmente
provided for that se proporcionan
COTS item; b) para dichos
Subcontracts for artículos de venta
work that will be directa; b)
performed subcontratos de
outside the trabajo que se
United States; realizará fuera de
or Subcontracts los Estados Unidos,
with a period of o subcontratos por
performance < un período de
120 days. (Note menos de 120 días.
8 applies.) (Se aplica la nota
8).
Applies to all Se aplica a todos
Subcontracts los subcontratos,
MAY
Drug-Free Ambiente Laboral MAY regardless of independientement
52.223-6 200
Workplace Libre De Drogas 2001 value or type. e del valor o del
1
(Notes 2 and 4 tipo. (Se aplican las
apply) notas 2 y 4.)
Fomento De
Encouraging Políticas Para Se aplica si este
Applies if this
Contractor Policies Contratistas Donde AUG subcontrato es de
52.223- AGO Subcontract >
To Ban Text Se Prohíba El 201 más de 3 000 USD.
18 2011 $3,000. (Note 8
Messaging While Envío De Mensajes 1 (Se aplica la nota
applies.)
Driving De Texto Mientras 8).
Se Conduce
Se aplica si el
Applies if the
Enunciado de
Ley De Fomento A Statement of
trabajo incluye otros
La Compra De FEB Work contains
Buy American Act - FEB componentes
52.225-1 Productos De 200 other than
- Supplies 2009 además de
Origen 9 domestic
componentes
Estadounidense components.
nacionales. (Se
(Note 2 applies.)
aplica la nota 2).
Se aplica a todos
Restricciones A Applies to all
Restrictions On JUN los subcontratos,
52.225- Determinadas JUN Subcontracts
Certain Foreign 200 independientement
13 Compras En El 2008 regardless of
Purchases 8 e del valor o del
Extranjero value or type
tipo.
Applies to all
Inconsistency Inconsistencia FEB Se aplica a todos
52.225- FEB Subcontracts
Between English Entre La Versión 200 los subcontratos,
14 2000 regardless of
Version And En Inglés Y La 0 independientement
value or type
JSP-20-RFP-051
Página 68 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Translation Of Traducción Del e del valor o del
Contract Contrato tipo.
Se aplica si el
Applies if the
subcontrato es de
DEC Subcontract
Authorization And Autorización Y DIC más de
52.227-1 200 >$250,000.
Consent Consentimiento 2007 150 000 USD. (Se
7 (Notes 4 and 7
aplican las notas 4
apply.)
y 7.)
Se aplica si este
Notice And Aviso Y Asistencia Applies if this
subcontrato es de
Assistance Con Respecto A La DEC Subcontract
DIC más de
52.227-2 Regarding Patent Infracción De 200 >$250,000.
2007 150 000 USD. (Se
And Copyright Patentes Y 7 (Notes 2 and 4
aplican las notas 2
Infringement Derechos De Autor apply.)
y 4.)
Applies if this
APR Se aplica si este
Refund Of Reembolso De ABR Subcontract
52.227-9 198 subcontrato incluye
Royalties Regalías 1984 includes
4 regalías.
royalties
Applies to all
subcontracts Se aplica a todos
regardless of los subcontratos,
type or value. independientement
DEC
52.227- Rights In Data - Derechos Sobre DIC Delete e del tipo o del
200
14 General Los Datos: General 2007 paragraph (d) valor. Eliminar el
7
which is párrafo (d) que lo
replaced by reemplaza AIDAR
AIDAR 752.227- 752.227-14.
14.
Applies to all Se aplica a todos
Seguro De
Worker’s Subcontracts, los subcontratos,
Accidentes JUL
Compensation JUL regardless of independientement
52.228-3 Laborales (Ley 201
Insurance (Defense 2014 type or value. e del tipo o del
Fundamental De 4
Base Act) See also AIDAR valor. Ver también
Defensa)
752.228-3. AIDAR 752.228-3.
Applies to all Se aplica a todos
Seguro De Subcontracts, los subcontratos,
Worker’s
Accidentes regardless of independientement
Compensation And APR
Laborales Y ABR type or value, e del tipo o del
52.228-4 War-Hazard 198
Seguro Por Peligro 1984 only if the Prime valor, solo si los
Insurance 4
De Guerra En El Contracts contratos
Overseas
Extranjero includes this principales incluyen
clause. esta cláusula.
MA Applicable to Se aplica a los
Seguro:
Insurance—Liability R MAR Cost subcontratos de
52.228-7 Responsabilidad
To Third Persons 199 1996 Reimbursement reembolso de
Ante Terceros
6 Subcontracts costos y órdenes de
JSP-20-RFP-051
Página 69 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
and Task trabajo de cualquier
Orders of any valor. (Se aplican
value. (Notes 4 las notas 4 y 7.)
and 7 apply)
Applicable to Se aplica a
Subcontracts of subcontratos de
any value if the cualquier valor si el
Subcontractor is Subcontratista está
authorized to autorizado a
provide proporcionar
transportation- servicios de
related services. transporte.
MAY Chemonics will Chemonics
MAY
52.228-9 Cargo Insurance Seguro De Carga 199 provide values proporcionará
1999
9 to complete valores para llenar
blanks in this los espacios en
clause upon blanco en esta
authorizing cláusula una vez
transportation autorizados los
services. servicios de
(see also transporte.
AIDAR 752.228- (Ver también
9) AIDAR 752.228-9)
Impuestos: Applies to Fixed Se aplica a
Taxes – Foreign JUN
Contratos De JUN Price subcontratos de
52.229-6 Fixed Price 200
Precio Fijo En El 2003 Subcontracts of precio fijo de
Contracts 3
Extranjero any value. cualquier valor.
Applicable to Se aplica a los
Cost subcontratos de
Reimbursement reembolso de
and T&M costos,
Subcontracts subcontratos de
and Task T+M y órdenes de
Orders, trabajo
Impuestos:
Taxes—Foreign MA regardless of independientement
Contratos De
Cost- R MAR value. Insert e del valor. Insertar
52.229-8 Reembolso De
Reimbursement 199 1990 name of host nombre del
Costos En El
Contracts 0 country gobierno del país
Extranjero
government in anfitrión en el
first blank in the primer espacio en
clause. Insert blanco de la
name of host cláusula. Insertar
country in nombre del país
second blank in anfitrión en el
the clause. segundo espacio en
JSP-20-RFP-051
Página 70 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
blanco de la
cláusula.
Applies only
Solo se aplica
when
cuando en este
referenced in
subcontrato se hace
this Subcontract
referencia que se
that full CAS
aplica la cobertura
Estándares De MAY coverage
Cost Accounting MAY ECC completa.
52.230-2 Contabilidad De 201 applies. "United
Standards 2012 “Estados Unidos”
Costos 2 States" means
significa “Estados
"United States
Unidos o
or Chemonics.”
Chemonics”.
Delete
Eliminar el párrafo
paragraph (b) of
(b) de la cláusula.
the clause.
Applies only Se aplica solo
when cuando en este
referenced in subcontrato se hace
this Subcontract referencia que se
Divulgación Y that modified aplica una
Disclosure And
Consistencia De MAY CAS coverage cobertura ECC
Consistency Of MAY
52.230-3 Las Prácticas De 201 applies. "United modificada.
Cost Accounting 2012
Contabilidad De 2 States" means “Estados Unidos”
Practices
Costos "United States significa “Estados
or Chemonics.” Unidos o
Delete Chemonics”.
paragraph (b) of Eliminar el párrafo
the clause. (b) de la cláusula.
Applies only
Se aplica solo
Divulgación Y when
cuando en este
Disclosure And Consistencia De referenced in
subcontrato se hace
Consistency Of Las Prácticas De this
referencia que se
Cost Accounting Contabilidad De MAY Subcontract,
52.230-4 MAY aplica una
Practices For Costos Para 201 modified CAS
2012 cobertura ECC
Contracts Awarded Contratos 2 coverage
modificada. La nota
To Foreign Adjudicados A applies. Note 3
3 se aplica a la
Concerns Empresas applies in the
segunda y a la
Extranjeras second and
tercera oración.
third sentences.
"United States" “Estados Unidos”
Estándares De means "United significa “Estados
Cost Accounting
Contabilidad De MAY States or Unidos o
Standards -- MAY
52.230-5 Costos: 201 Chemonics." Chemonics”.
Educational 2012
Instituciones 2 Delete Eliminar el párrafo
Institutions
Educacionales paragraph (b) of (b) de la cláusula.
the Clause. Se aplica solo
JSP-20-RFP-051
Página 71 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies only cuando en este
when subcontrato se hace
referenced in referencia que se
this Subcontract aplica esta cláusula
that this CAS ECC.
clause applies.
Applies if FAR
Se aplica si se
Administración De 52.230-2, FAR
Administration Of JUN aplica FAR 52.230-
Estándares De JUN 52.230-3, FAR
52.230-6 Cost Accounting 201 2, FAR 52.230-3,
Contabilidad De 2010 52.230-4 or
Standards 0 FAR 52.230-4 o
Costos FAR 52.230-5
FAR 52.230-5.
applies.
Se aplica si este
Applies if this
subcontrato se trata
Subcontract is a
de un subcontrato
fully funded
de reembolso de
Cost
APR costos, un
52.232- Limitación De ABR Reimbursement
Limitation Of Cost 198 subcontrato de T+M
20 Costos 1984 or T&M
4 o una orden de
Subcontract or
trabajo totalmente
Task Order.
financiados. (Se
(Notes 1 and 2
aplican las notas 1
apply.
y 2.)
Se aplica si este
Applies if this
subcontrato se trata
Subcontract is
de un subcontrato
an incrementally
de reembolso de
funded Cost
APR costos, un
52.232- Limitation Of Funds Limitación De ABR Reimbursement
198 subcontrato de T+M
22 Fondos 1984 or T&M
4 o una orden de
Subcontract or
trabajo financiados
Task Order.
paulatinamente. (Se
(Notes 1 and 2
aplican las notas 1
apply.)
y 2.)
Applies if the Se aplica si el
Subcontractor is Subcontratista es
a U.S. small una pequeña
Providing business and empresa
Pagos Acelerados
Accelerated DEC Chemonics estadounidense y
52.232- A Pequeñas DIC
Payments To Small 201 receives Chemonics recibe
40 Empresas 2013
Business 3 accelerated pagos acelerados
Subcontratistas
Subcontractors payments under en virtud del
the prime Contrato Principal.
contract. (Note (Se aplica la nota
1 applies.) 1).
JSP-20-RFP-051
Página 72 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Protesta Después
Protest After Award
De La Adjudicación
Alternate I (Jun
La Alternativa I
1985) Applies If
(Jun 1985) Se
This Is A Cost-
Aplica Si Este Es
Reimbursement
Un Contrato De
Contract). In The "30 days"
Reembolso De
Event That means "20 “30 días” significa
Costos. Si El
Chemonics’ Client days" in “20 días” en el
Cliente De
Has Directed paragraph párrafo (b)(2). Se
Chemonics Le Ha
Chemonics To Stop (b)(2). Note 1 aplica la nota 1,
Indicado A
Performance Of applies except salvo la primera vez
Chemonics Que
The Work Under the first time que “Gobierno”
Suspenda El
The Prime Contract AUG "Government" aparece en el
52.233-3 Trabajo Indicado AGO
Under Which This 199 appears in párrafo (f). En el
En El Contrato 1996
Subcontract Is 6 paragraph (f). In párrafo (f), agregar
Principal En Virtud
Issued Pursuant To paragraph (f) lo siguiente
Del Cual Se
Far 33.1, add after después de
Suscribió Este
Chemonics May, "33.104(h) (1)" “33.104(h) (1)”: “y
Subcontrato De
By Written Order the following: recupera esos
Acuerdo Con Far
To The "and recovers costos de
33.1, Chemonics
Subcontractor, those costs from Chemonics”.
Podría Instruir De
Direct The Chemonics".
Forma Escrita Al
Subcontractor To
Subcontratista A
Stop Performance
Que Suspenda El
Of The Work Called
Trabajo Estipulado
For By This
En Este
Subcontract.
Subcontrato.
Se aplica a
Applies to
subcontratos,
Subcontracts--
Restricción De independientement
Restriction On regardless of
Pagos AUG e del tipo y del
Severance AGO type and value--
52.237-8 Indemnizatorios A 200 valor, que incluyan
Payments To 2003 that include
Ciudadanos 3 una cláusula para
Foreign Nationals provision of host
Extranjeros empleados que
country national
sean ciudadanos
personnel.
del país anfitrión.
Instructions: Applies to Se aplica a
Instrucciones:
Include This Only If Subcontracts— subcontratos,
Incluir Esto Solo Si
It Appears In The regardless of independientement
Aparece En El
Prime Contract. MAY type and value-- e del tipo y del
Contrato Principal. MAY
52.237-9 Waiver Of 201 that include valor, que incluyan
Renuncia A 2014
Limitation On 4 provision of host una cláusula para
Limitaciones En
Severance country national empleados que
Los Pagos
Payments To personnel sean ciudadanos
Indemnizatorios A
Foreign Nationals ONLY if the del país anfitrión
JSP-20-RFP-051
Página 73 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Ciudadanos Prime Contracts SOLO si en los
Extranjeros includes this contratos
clause. principales se
incluye esta
cláusula.
Se aplica a los
Applies to Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
Aviso De Intención APR and T&M
Notice Of Intent To ABR costos,
52.242-1 De Rechazar 198 Subcontracts
Disallow Costs 1984 subcontratos de
Costos 4 and Task
T+M y órdenes de
Orders of any
trabajo de cualquier
value.
valor.
Se aplica a los
Applies to all
subcontratos de
subcontracts >
Sanciones Por MAY más de
Penalties For MAY $700,000,
52.242-3 Costos 201 700 000 USD,
Unallowable Costs 2014 regardless of
Inadmisibles 4 independientement
subcontract
e del tipo de
type.
subcontrato.
Se aplica a los
Applies to Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
and T&M
costos,
Subcontracts
subcontratos de
and Task
T+M y órdenes de
Orders that
Certificación De trabajo donde se
Certification Of provide for
52.242-4 Costos Indirectos incluya una
Final Indirect Costs reimbursement
Finales disposición para el
of Subcontractor
reembolso de los
indirect cost
costos indirectos al
rates,
Subcontratista,
regardless of
independientement
subcontract
e del valor del
value.
subcontrato.
JUL
52.242- JUL Notes 1 and 2 Se aplican las notas
Bankruptcy Bancarrota 199
13 1995 apply. 1 y 2.
5
Orden De
Stop-Work Order
Interrupción Del
Alternate I (Apr
Trabajo AUG
52.242- 1984) Applies If AGO Notes 1 and 2 Se aplican las notas
La Alternativa I 198
15 This Is A Cost- 1989 apply. 1 y 2.
(Abr 1984) Se 9
Reimbursement
Aplica Si Este Es
Subcontract.
Un Subcontrato De
JSP-20-RFP-051
Página 74 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Reembolso De
Costos.
Apples to Fixed Se aplica a
AUG
Changes-Fixed Cambios: Precio AGO Price subcontratos de
52.243-1 198
Price (Alt Iii) Fijo (Alt Iii) 1987 Subcontracts of precio fijo de
7
any value. cualquier valor.
Se aplican las notas
Notes 1 and 2
1 y 2. Se aplica si
apply. Applies if
Cambios: AUG este es un
Changes - Cost AGO this is a Cost
52.243-2 Reembolso De 198 subcontrato de
Reimbursement 1987 Reimbursement
Costos 7 reembolso de
Subcontract or
costos o una orden
Task Order.
de trabajo.
Se aplican las notas
Notes 1 and 2
1 y 2. Se aplica si
Changes - Time- Cambios: Tiempo Y SEP apply. Applies if
SEP este es un
52.243-3 And-Materials Or Materiales O 200 this is a T&M
2000 subcontrato de T+M
Labor-Hour Trabajo Por Hora 0 Subcontract or
o una orden de
Task Order.
trabajo.
Applies to Se aplica a
Subcontratos Para DEC
Subcontracts For DIC Subcontracts for subcontratos solo
52.244-6 Artículos 201
Commercial Items 2013 commercial para artículos
Comerciales 3
items only. comerciales.
"Contracting “Oficial de
Officer" means contrataciones”
"Chemonics" significa
except in the “Chemonics”, salvo
definition of en la definición de
Property Administrador de la
Administrator propiedad y en el
and in párrafo (h)(1)(iii)
paragraphs donde permanece
(h)(1)(iii) where igual, y en los
Government Propiedad Del APR it is unchanged, párrafos (c) y (h)(4)
ABR
52.245-1 Property (Apr 2012) Gobierno (Abr 201 and in donde incluye
2012
(Alt I) 2012) (Alt I) 2 paragraphs (c) Chemonics.
and (h)(4) “Gobierno” no varía
where it en las frases
includes “Propiedad del
Chemonics. gobierno” y
"Government" is “Propiedad
unchanged in proporcionada por
the phrases el gobierno” y en
"Government cualquier otra
property" and sección, salvo en el
"Government párrafo (d)(1) donde
JSP-20-RFP-051
Página 75 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
furnished significa
property" and “Chemonics” y en
where los párrafos (d)(2) y
elsewhere used (g) en los que el
except in término incluye
paragraph (d)(1) Chemonics.
where it means
"Chemonics"
and except in
paragraphs
(d)(2) and (g)
where the term
includes
Chemonics.
Note 1 applies,
except in
paragraphs (b), Se aplica la nota 1,
(c), and (d) salvo en los
Inspección De where Note 3 párrafos (b), (c) y
Inspection Of Suministros: applies, and in (d) donde se aplica
Supplies - Cost Reembolso De paragraph (k) la nota 3, y en el
Reimbursement Costos MAY where the term párrafo (k), donde el
MAY
52.246-3 Applies To Cost Se Aplica A Los 200 is unchanged. In término no varía. En
2001
Reimbursement Subcontratos De 1 paragraph (e), el párrafo (e),
Subcontracts And Reembolso De change "60 cambiar “60 días” a
Task Orders. Costos Y Órdenes days" to "120 “120 días”, y en el
De Trabajo. days", and in párrafo (f), cambiar
paragraph (f) “6 meses” a “12
change "6 meses”
months" to "12
months"
Applies to Fixed Se aplica a los
Inspection Of Inspección De AUG
AGO Priced subcontratos de
52.246-4 Services – Fixed Servicios: Precio 199
1996 Subcontracts of precio fijo de
Price Fijo 6
any value. cualquier valor.
Applies to Cost
Se aplica a los
Reimbursement
subcontratos de
Subcontracts of
reembolso de
Inspección De any value. (Note
Inspection Of costos de cualquier
Servicios: MAY 3 applies in
52.246-5 Services—Cost MAY valor. [La nota 3 se
Reembolso De 200 paragraphs (b)
Reimbursement 2001 aplica a los párrafos
Costos 1 and (c). Note 1
(b) y (c). La nota 1
applies in
se aplica a los
paragraphs (d)
párrafos (d) y (e)].
and (e).)
JSP-20-RFP-051
Página 76 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to T&M
Se aplica a los
Subcontracts
subcontratos de
and Task
T+M y órdenes de
Orders of any
trabajo de cualquier
Inspection—Time- Inspección: Tiempo MAY value. In
MAY valor. La nota 3 se
52.246-6 And-Material And Y Materiales O 200 paragraphs
2001 aplica a los párrafos
Labor-Hour Trabajo Por Hora 1 (b),(c),(d), Note
(b), (c) y (d); la nota
3 applies; in
1 se aplica a los
paragraphs
párrafos (e), (f), (g)
(e),(f),(g),(h),
y (h).
Note 1 applies.)
Applies to Se aplica a los
Limitación De FEB
52.246- Limitation Of FEB Subcontracts for subcontratos de
Responsabilidad: 199
25 Liability - Services 1997 $250,000 or 150 000 USD o
Servicios 7
more. más.
Applies to all Se aplica a todos
Preference For Preferencia Para JUN Subcontracts los subcontratos
52.247- JUN
U.S.-Flag Air Líneas Aéreas 200 that include que incluyan viajes
63 2003
Carriers Estadounidenses 3 international air aéreos al
travel. extranjero.
Preference For Applies for Se aplica a los
Preferencia Para
Privately Owned FEB Subcontracts subcontratos que
52.247- Naves Comerciales FEB
U.S. Flag 200 that include incluyan una
64 Estadounidenses 2006
Commercial 6 provision of cláusula para
Privadas
Vessels freight services. servicios de flete.
Applies to Se aplica a los
Submission Of Presentación De
FEB Subcontracts subcontratos que
52.247- Transportation Documentación De FEB
200 that include incluyan una
67 Documents For Transporte Para 2006
6 provision of cláusula para
Audit Ser Auditada
freight services. servicios de flete.
Termination For Rescisión Por
Convenience Of Conveniencia Del APR Applies to all Se aplica a todos
ABR
52.249-1 The Government Gobierno (Precio 198 Fixed Price los subcontratos de
1984
(Fixed-Price) (Short Fijo) (Formulario 4 Subcontracts. precio fijo.
Form) Breve)
Notes 1 and 2 Se aplican las notas
Terminación apply. 1 y 2. Cambiar “90
Termination (Cost- (Reembolso De Substitute "90 días” por “120 días”
Reimbursement) Costos) days" for "120 y “de 90 días” por
Alternate Iv (Sep La Alternativa Iv MAY days" and "90- “de 120 días” en el
MAY
52.249-6 1996) Applies If (Sep 1996) Se 200 day" for "120- párrafo (d). Cambiar
2004
This Is A Time And Aplica Si Este Es 4 day" in “180 días” por “1
Materials Un Subcontrato De paragraph (d). año” en el párrafo
Subcontract.) Tiempo Y Substitute "180 (f). En el párrafo (j)
Materiales. days" for "1 “derecho de
year" in apelación”,
JSP-20-RFP-051
Página 77 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
paragraph (f). In “apelación
paragraph (j) oportuna” y “en una
"right of appeal", apelación”
"timely appeal" significará el
and "on an derecho de
appeal" shall proseguir de
mean the right acuerdo con la
to proceed cláusula “Disputas”
under the de este Contrato.
"Disputes" Los acuerdos y
clause of this pagos efectuados
Contract. en virtud de esta
Settlements and cláusula podrían
payments under estar sujetos a la
this clause may aprobación del
be subject to the Oficial de
approval of the contrataciones.
Contracting
Officer.
Incumplimiento De
APR Applies to all Se aplica a todos
Default Fixed Price Suministro Y ABR
52.249-8 198 Fixed Price los subcontratos de
Supply & Service Servicio A Precio 1984
4 Subcontracts. precio fijo.
Fijo
(Note 2 applies; (Se aplica la nota 2;
APR Note 1 applies la nota 1 se aplica a
52.249- Demoras ABR
Excusable Delays 198 to (c). In (a)(2) (c). En (a)(2),
14 Excusables 1984
4 delete "or eliminar “o
contractual".) contractual”.)
The following Agency For International Las siguientes cláusulas del reglamento de
Development Acquisition Regulations (AIDAR) adquisiciones de la Agencia Internacional para
clauses apply to this Contract: el Desarrollo (AIDAR) se aplican a este
Contrato:
JSP-20-RFP-051
Página 78 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all
Se aplica a todos
Subcontracts,
los subcontratos,
regardless of
independientemente
value or type.
del valor o del tipo.
“Contractor” and
“Contratista” y
752.202- Definitions (Alt Definiciones (Alt “Contractor
JAN 1990 ENE 1990 “Empleado del
1 70 And Alt 72) 70 Y Alt 72) Employee” refer
contratista” se
to
refieren a
“Subcontractor”
“subcontratista” y
and
“Empleado del
“Subcontractor
subcontratista”.
Employee”.
Applies to all Se aplica a todos
752.211- Language And Subcontracts, los subcontratos,
Idioma Y Medida JUN 1992 JUN 1992
70 Measurement regardless of type independientemente
or value del tipo o del valor.
Se aplica a todos
Applies to all
los subcontratos,
Source And Requisitos De Subcontracts,
752.225- independientemente
Nationality Origen Y FEB 2012 FEB 2012 regardless of type
70 del tipo o del valor.
Requirements Nacionalidad or value. (Notes
(Se aplican las
4, 5 and 7 apply)
notas 4, 5 y 7).
Se aplica a todos
Applies to all
los subcontratos,
Subcontracts
independientemente
regardless of type
del tipo o del valor.
Derechos Sobre or value. This
752.227- Rights In Data – Esta cláusula
Los Datos: OCT 2007 OCT 2007 clause replaces
14 General reemplaza el
General paragraph (d) of
párrafo (d) de FAR
FAR 52.227-14
52.227-14,
Rights in Data—
Derechos sobre los
General.
datos: General.
The supplemental
La cobertura
coverage
Worker’s Seguro De adicional descrita
described in this
Compensation Accidentes en esta cláusula es
752.228- clause is required
Insurance Laborales (Ley obligatoria además
3 in addition to the
(Defense Base Fundamental De de la cobertura
coverage
Act) Defensa) especificada en
specified in FAR
FAR 52.228-3.
52.228-3.
JSP-20-RFP-051
Página 79 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
The coverage La cobertura
described in this descrita en esta
clause is added cláusula se añade a
to the clause la cláusula
specified in FAR especificada en
52.228-7 as FAR 52.228-7 ya
Insurance – Seguro:
either paragraph sea como el párrafo
752.228- Liability To Third Responsabilidad
(h) (if FAR (h) (si no se usa la
7 Persons Ante Terceros
52.228-7 Alternativa I de FAR
Alternate I is not 52.228-7) o como el
used) or (i) (if párrafo (i) (si se usa
FAR 52.228-7 la Alternativa I de
Alternate I is FAR 52.228-7):
used): (See FAR (Consultar FAR
52.228) 52.228)
Se debe emplear la
siguiente
The following introducción antes
preface is to be del texto
used preceding correspondiente a la
the text of the cláusula en FAR
clause at FAR 52.228-9.
52.228-9: Introducción: En la
Preface: To the medida en que el
extent that seguro marítimo
marine insurance sea necesario o
is necessary or adecuado de
Cargo Seguro De appropriate under acuerdo con este
Insurance Carga this contract, the Contrato, el
752.228-
Subcontractor Subcontratista
9
shall ensure that deberá asegurar
U.S. marine que a las
insurance compañías
companies are aseguradoras
offered a fair marítimas
opportunity to bid estadounidenses se
for such les ofrezca una
insurance. This oportunidad justa
requirement shall para ofrecer dicho
be included in all seguro. Este
lower-tier requisito se incluirá
subcontracts. en todos los
subcontratos de
menor nivel.
JSP-20-RFP-051
Página 80 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all Se aplica a todos
Medical Servicios De
752.228- Subcontracts los subcontratos
Evacuation Evacuación
70 JUL 2007 JUL 2007 requiring que se deban
(Medevac) Médica
performance ejecutar fuera de los
Services (Medevac)
outside the U.S. Estados Unidos.
Complementos
Salary Salariales Para
Supplements For Empleados Del Applies to all Se aplica a todos
Hg Employees Gobierno Subcontracts, los subcontratos,
(The Anfitrión (El regardless of independientemente
Subcontractor Subcontratista value or type, del valor o del tipo,
752.231-
Shall Flow Down Deberá Incluir with a possible con una posible
71 OCT 1998 OCT 1998
This Clause To Esta Cláusula De need for services necesidad de
Lower-Tier Transferencia A of a Host servicios de un
Subcontracts, If Los Subcontratos Government empleado de un
Lower-Tier De Nivel Inferior, employee. (Note Gobierno anfitrión.
Subcontracting Si Se Autoriza La 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Is Authorized.) Subcontratación
De Nivel Inferior).
Applies to Se aplica a los
Subcontracts subcontratos para
where the los que Chemonics
Subcontractor is autorice al
752.245-
authorized by Subcontratista a
71 Titularidad Y
Title To And Chemonics to comprar la
Cuidado De La APR 1984 ABR 1984
Care Of Property purchase propiedad en virtud
Propiedad
property under del subcontrato
the Subcontract para su uso fuera
for use outside de los Estados
the U.S. (Note 5 Unidos. (Se aplica
applies) la nota 5)
Preference For Preferencia Para
Privately Owned Naves
752.247-
U.S.-Flag Comerciales OCT 1996 OCT 1996 (Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
70
Commercial Estadounidenses
Vessels Privadas
JSP-20-RFP-051
Página 81 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all
Se aplica a los
Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
Subcontracts and
costos y órdenes de
Task Orders, and
trabajo, y
T&M
Biographical subcontratos de
752.7001 Datos Biográficos JUL 1997 JUL 1997 Subcontracts and
Data T+M y órdenes de
Task Orders
trabajo que utilicen
utilizing a
un multiplicador,
multiplier,
independientemente
regardless of
del valor. (Se aplica
value. (Note 3
la nota 3)
applies)
Se aplica a todos
Applies to all los subcontratos de
Cost reembolso de
Reimbursement costos y
and T&M subcontratos de
Subcontracts and T+M, y a las
Travel And Viajes Y Task Orders órdenes de trabajo
752.7002 JAN 1990 ENE 1990
Transportation Transporte performed in realizadas en forma
whole or in part total o parcial fuera
outside the U.S., de los Estados
regardless of Unidos,
value. (Note 5 independientemente
applies) del valor. (Se aplica
la nota 5)
Se aplica a todos
Applies to all
los subcontratos
Subcontracts
realizados en forma
Información Para performed in
Emergency total o parcial fuera
Buscador En whole or in part
752.7004 Locator JUL 1997 JUL 1997 de los Estados
Casos De outside the U.S.,
Information Unidos,
Emergencia regardless of
independientemente
value. (Note 5
del valor. (Se aplica
applies)
la nota 5)
Requisitos De
Submission
Presentación
Requirements Applies to all Se aplica a todos
Para
752.7005 for development SEP 2013 SEP 2013 Subcontracts. los subcontratos.
Documentos De
Experience (Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Experiencia De
Documents
Desarrollo
JSP-20-RFP-051
Página 82 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all Se aplica a todos
Cost los subcontratos de
Reimbursement reembolso de
Subcontracts and costos y órdenes de
Task Orders and trabajo, y
Personnel Indemnización Al
752.7007 JUL 2007 JUL 2007 T&M subcontratos de
Compensation Personal
Subcontracts and T+M y órdenes de
Task Orders with trabajo que utilicen
a multiplier, un multiplicador,
regardless of independientemente
value. del valor.
Applies to all Se aplica a todos
Use of
Uso De Personal Subcontracts los subcontratos,
Government
752.7008 E Instalaciones APR 1984 ABR 1984 regardless of independientemente
Facilities Or
Gubernamentales value or type. del valor o del tipo.
Personnel
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Applies to all Se aplica a todos
752.7009 Marking Marcado JAN 1993 ENE 1993 Subcontracts. los subcontratos.
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Applies to all Se aplica a todos
Subcontracts, los subcontratos,
Conversión De regardless of independientemente
Conversion Of
Dólares value or type, del valor o del tipo,
752.7010 U.S. Dollars to APR 1984 ABR 1984
Estadounidenses involving que incluyan trabajo
Local Currency
A Divisa Local performance fuera de los
outside the U.S. Estados Unidos.
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Se aplica a los
Applies to Cost subcontratos de
Reimbursement reembolso de
Subcontracts and costos y órdenes de
Orientation And Orientación Y Task Orders, trabajo,
752.7011 Language Capacitación En APR 1984 ABR 1984 regardless of independientemente
Training Otros Idiomas value, involving del valor, que
performance incluyan trabajo
outside the U.S. fuera de los
(Note 5 applies) Estados Unidos.
(Se aplica la nota 5)
JSP-20-RFP-051
Página 83 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Se aplica a
Applies to any cualquier
Subcontract, subcontrato,
Protection Of Protección De
regardless of independientemente
The Individual Las Personas
value or type, del valor o del tipo,
752.7012 As A Research Como Sujetos De AUG 1995 AGO 1995
which involves que incluya
Subject Investigación
research using investigación
human subjects. empleando seres
(Note 5 applies) humanos. (Se
aplica la nota 5)
Applies to all
Se aplica a todos
subcontracts,
los subcontratos,
regardless of
independientemente
value or type.
del valor o del tipo.
“Contractor” and
Contractor- Relación Entre “Contratista” y
“Contractor
752.7013 Mission Contratista Y JUN 2018 JUN 2018 “empleado del
Employee” refer
Relationsihps Misión contratista” se
to
refieren a
“Subcontractor”
“Subcontratista” y
and
“empleado del
“Subcontractor
Subcontratista”.
Employee.”
Se aplica a los
Applies to Cost subcontratos de
Reimbursement reembolso de
Notice Of Aviso De and T&M costos y
Changes In Cambios A Las Subcontracts of subcontratos de
752.7014 JAN 1990 ENE 1990
Travel Normativas any value T+M de cualquier
Regulations Sobre Viajes involving work valor que incluyan
outside the U.S. trabajo fuera de los
(Note 2 applies) Estados Unidos.
(Se aplica la nota 2)
Applies to all Se aplica a todos
752.7025 Approvals Aprobaciones APR 1984 ABR 1984 Subcontracts. los subcontratos.
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
JSP-20-RFP-051
Página 84 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all
Se aplica a todos
Cost
los subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
and T&M
costos y
Subcontracts of
Subcontratos de
any value
T+M de cualquier
involving work
valor que incluyan
performed in
trabajo en el
whole or in part
752.7027 Personnel Personal DEC 1990 DIC 1990 extranjero, sea total
overseas.
o parcialmente. Los
Paragraphs (f)
párrafos (f) y (g) de
and (g) of this
esta cláusula solo
clause are for use
se pueden emplear
only in cost
en contratos de
reimbursement
reembolso de
and T&M
costos y de T+M.
contracts. (Note 5
(Se aplica la nota 5)
applies)
JSP-20-RFP-051
Página 85 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
This clause does
not apply to TCN Esta cláusula no se
and CCN aplica a empleados
employees. TCN CPC y EER. Los
and CCN empleados CPC y
employees are EER no tienen
not eligible for derecho a
differentials and diferenciales y
allowances, prestaciones, a
unless menos que lo
Diferenciales Y
specifically autorice
Prestaciones
Differentials And authorized by the específicamente el
Se Aplica A
Allowances cognizant Administrador
Todos Los
Applies To All Assistant adjunto o el Director
Subcontratos De
Cost Administrator or de la misión
Reembolso De
Reimbursement Mission Director. competente. Se
Costos Y
752.7028 And T&M JUL 1996 JUL 1996 A copy of such deberá guardar una
Subcontratos De
Subcontracts Of authorization copia de dicha
T+M De
Any Value shall be retained autorización y
Cualquier Valor
Involving Work and made proporcionarse
Que Incluyan
Performed In available as part como parte de los
Trabajo En El
Whole Or In Part of the contractor’s antecedentes del
Extranjero, Sea
Overseas. records which are contratista que se
Total O
required to be deben guardar y
Parcialmente.
preserved and poner a disposición
made available en virtud de las
by the cláusulas “Análisis
“Examination of de los registros por
Records by the parte del Contralor
Comptroller general” y
General” and “Auditoría” de este
“Audit” clauses of contrato. (Se aplica
this contract.) la nota 5)
(Note 5 applies)
For use in all
Para uso en todos
non-commercial
los subcontratos no
Privilegios Del subcontracts
752.7029 Post Privileges JUL 1993 JUL 1993 comerciales que
Cargo involving
involucren ejecución
performance
en el extranjero.
overseas.
JSP-20-RFP-051
Página 86 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
For use in all Para emplearse en
cost- todos los
reimbursement subcontratos de
and T&M reembolso de costo
Leave And Licencias Y
752.7031 OCT 1989 OCT 1989 subcontracts for y subcontratos de
Holidays Feriados
technical or T+M para servicios
professional técnicos y
services. (Note 5 profesionales. (Se
applies) aplica la nota 5)
Se aplica a todos
los subcontratos
que requieran viajes
internacionales. (Se
aplica la nota 5)
Applies to all
Aprobación De
International subcontracts
Viajes
Travel Approval requiring
752.7032 Internacionales Y APR 2014 ABR 2014
And Notification international
Requisitos De
Requirements travel. (Note 5
Notificación
applies)
JSP-20-RFP-051
Página 87 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Se aplica a todos
los subcontratos,
Applies to all independientemente
Subcontracts of del tipo y del valor,
any type or value que involucren
involving ejecución fuera de
performance los Estados Unidos.
outside the U.S. Los requisitos de
The requirements esta cláusula no se
of this provision aplican a
do not apply to empleados
Physical Fitness Capacidad Física JUL 1997, JUL 1997, employees hired contratados en el
(July 1997) (Julio 1997) PARTIALLY PARCIALMENTE in the País cooperante o a
752.7033
REVISED REVISADO EN Cooperating dependientes
AUG 2014 AGO 2014 Country or to autorizados que ya
authorized se encuentren en el
dependents who País cooperante
were already in cuando el empleado
the Cooperating que los patrocina
Country when fue contratado. (Se
their sponsoring aplica la nota 5)
employee was
hired. (Note 5
applies)
Se aplica a los
subcontratos,
Applies to
independientemente
Subcontracts of
del tipo y del valor,
any type or value
que en los términos
that include in the
Reconocimiento de referencia
Acknowledgment DEC 1991 DIC 1991 Scope of Work
752.7034 Y Descargo De incluyan
And Disclaimer publications,
Responsabilidad publicaciones,
videos, or other
videos y demás
information/media
información y
products. (Note 5
medios de
applies)
difusión. (Se aplica
la nota 5)
Si se contempla un
If a subcontract
subcontrato con
with family
Voluntary Actividades De actividades de
planning activities
Population Planificación planificación
752.7101 JUN 2008 JUN 2008 is contemplated,
Planning Familiar familiar, agregar
add “Alternate 1
Activities Voluntaria “Alternativa 1
(6/2008)” to the
(6/2008)” al nombre
clause name.
de la cláusula.
JSP-20-RFP-051
Página 88 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
JSP-20-RFP-051
Página 89 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Z.6 Federal Funding Accountability And Z.6 Ley Federal sobre Responsabilidad y
Transparency Act (FFATA) Subaward Transparencia en el Financiamiento (FFATA),
Reporting Questionnaire And Certification For Cuestionario de información de
Subcontracts And Sub-Task Orders Under subcontratación y Certificación para
Indefinite Delivery/Indefinite Quantity subcontratos y subórdenes de trabajo según
Subcontracts subcontratos de entrega indefinida/cantidad
indefinida
The information in this section is required under En virtud de FAR 52.204-10 “Informes sobre salarios
FAR 52.204-10 “Reporting Executive de los ejecutivos y adjudicaciones de subcontratos
Compensation and First-Tier Subcontract Awards” de primer nivel”, la información incluida en esta
to be reported by prime contractors receiving sección la deben proveer los contratistas principales
federal contracts through the Federal Funding que reciban contratos federales a través del Sistema
Accountability and Transparency Act (FFATA) de información de subcontratos (FSRS) de la Ley
Subaward Reporting System (FSRS). As required Federal sobre Responsabilidad y Transparencia en
by the referenced FAR, complete this el Financiamiento (FFATA). De conformidad con la
questionnaire and certification as part of the reglamentación FAR indicada, completar este
Subcontract or Sub-Task Order with a value of cuestionario y certificación como parte del
$30,000 or more, unless exempted from subcontrato o suborden de trabajo con un valor
reporting by a positive response to Section A. de 30 000 USD o superior, a menos que esté
eximido de hacerlo si responde en forma
afirmativa a la sección A.
A. In the previous tax year, was your company’s A. En el año fiscal anterior, ¿el ingreso bruto de su
gross income from all sources under empresa proveniente de todas las fuentes fue de
$300,000? menos de 300 000 USD?
___Yes ___No ___Sí ___No
B. If “No”, please provide the below information B. Si responde “No”, incluya la información
and answer the remaining questions. solicitada a continuación y responda el resto
del cuestionario.
(i) Subcontractor DUNS Number: (i) Número DUNS del Subcontratista:
more in annual gross revenues from U.S. brutos anuales en contratos, subcontratos,
federal contracts, subcontracts, loans, préstamos, subvenciones, subvenciones
grants, subgrants, and/or cooperative menores o acuerdos de cooperación
agreements?: federales de los EE. UU.?
(iii) Does the public have access to (iii) ¿El público no tiene acceso a información
information about the compensation of sobre los salarios de los ejecutivos de su
the executives in your business or empresa u organización (la entidad legal a
organization (the legal entity to which the la cual pertenece el número DUNS) a
DUNS number it provided belongs) través de informes periódicos presentados
through periodic reports filed under conforme al artículo 13(a) o 15(d) de la Ley
section 13(a) or 15(d) of the Securities del Mercado de Valores de 1934 [15 U.S.C.
Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 78m(a), 78m(a), 78o(d)] o el artículo 6104 del
78o(d)) or section 6104 of the Internal Código de Impuestos Internos de los
Revenue Code of 1986?: EE. UU. de 1986?:
(iv) Does your business or organization (iv) ¿Su empresa u organización mantiene un
maintain a record in the System for registro en el Sistema de Administración de
Award Management (www.SAM.gov)? Adjudicaciones (www.SAM.gov)?
(v) If you have indicated “Yes” for paragraph (v) Si respondió “Sí” en el párrafo (ii) y “No” en
(ii) and "No" for paragraph (iii) and (iiv) los párrafos (iii) y (iiv) anteriores, incluya
above, provide the names and total los nombres y el salario total* de los cinco
compensation* of your five most highly ejecutivos que recibieron el salario más
compensated executives** for the alto** durante el año fiscal precedente
preceding completed fiscal year. finalizado.
1. 1.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________
Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________
2. 2.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________
Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________
3. 3.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________
JSP-20-RFP-045
Página 91 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________
4. 4.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________
Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________
5. 5.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________
Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________
The information provided above is true and La información entregada es veraz y precisa a la
accurate as of the date of execution of the fecha de suscripción del subcontrato o suborden de
referenced Subcontract or Sub-Task trabajo mencionados. Se requiere una certificación
Order. Annual certification is required for anual para la información proporcionada en el
information provided in paragraph v) above. párrafo (v) anterior.
*“Total compensation” means the cash and * “Salario total” significa el valor en dólares en
noncash dollar value earned by the executive efectivo o de otro tipo que perciban los ejecutivos
during the Subcontractor’s preceding fiscal year durante el año fiscal precedente del Subcontratista
and includes the following (for more information e incluye lo siguiente [para obtener más información,
see 17 CFR 229.402(c)(2)): consultar 17 CFR 229.402(c)(2)]:
(1) Salary and bonus. (1) Salario y bonificaciones.
(2) Awards of stock, stock options, and stock (2) Adjudicación de acciones, opciones de compra
appreciation rights. Use the dollar amount de acciones y derechos de apreciación de acciones.
recognized for financial statement reporting Use el monto en dólares reconocido para los fines
purposes with respect to the fiscal year in de la declaración de estado financiero con respecto
accordance with the Financial Accounting al año fiscal de acuerdo con la Codificación de
Standards Board’s Accounting Standards Estándares Contables (GASB ASC) 718, Salario-
Codification (FASB ASC) 718, Compensation- Salario con acciones, del Consejo de Normas de
Stock Compensation. Contabilidad Financiera.
(3) Earnings for services under non-equity (3) Beneficios para servicios según planes de
incentive plans. This does not include group life, incentivo no accionarios. No incluye planes de
health, hospitalization or medical reimbursement reembolso médico, de hospitalización, de salud o de
plans that do not discriminate in favor of vida grupales que no discriminen en favor de
executives, and are available generally to all ejecutivos, y que generalmente están disponibles a
salaried employees. todos los empleados asalariados.
(4) Change in pension value. This is the change in (4) Cambio en el valor de la pensión. Corresponde
present value of defined benefit and actuarial al cambio en el valor actual de los planes de pensión
pension plans. actuariales y beneficios definidos.
(5) Above-market earnings on deferred (5) Beneficios sobre el valor de mercado en salarios
compensation which is not tax-qualified. diferidos que no califican para impuestos.
JSP-20-RFP-045
Página 92 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
(6) Other compensation, if the aggregate value of (6) Otros salarios, si el valor total de todos ellos (por
all such other compensation (e.g., severance, ej., pagos por despido, desvinculación, valor de un
termination payments, value of life insurance paid seguro de vida pagado en nombre del empleado,
on behalf of the employee, perquisites or property) prerrequisitos o propiedad) para el ejecutivo supera
for the executive exceeds $10,000. los 10 000 USD.
**”Executive” means officers, managing partners, ** “Ejecutivo” significa funcionarios, socios
or any other employees in management positions directores y demás empleados a nivel
administrativo
JSP-20-RFP-045
Página 93 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Según los requisitos de la Sección 1, I.7, confirmamos que nuestra propuesta, incluyendo la propuesta de
costos tendrá una validez de 60 días calendario después de la fecha de cierre de la convocatoria.
Estamos muy complacidos de proporcionar los siguientes anexos que contienen la información solicitada
en el RFP:
[Proponentes: Corresponde a cada proponente revisar claramente el RFP y sus requisitos. En caso de
presentarse como UT se deben presentar los documentos de las organizaciones que la conforman. Es
responsabilidad de cada proponente identificar todos los anexos requeridos e incluirlos]
Atentamente,
Firma
[Proponente: Inserte el nombre del representante de su organización]
[Proponente: Inserte el nombre de su organización]
JSP-20-RFP-045
Página 94 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Dirección: Address:
Número DUNS: Incluya el numero DUNS DUNS Number: Enter the Data Universal
asignado a su entidad Numbering System reference (DUNS) assigned
to the company
2. Negociadores Autorizados
La propuesta de Nombre del proponente para
XXXXXXXXXXXXXXXXX puede ser discutida con 2. Authorized Negotiators
cualquiera de los siguientes individuos. Éstos Company Name proposal for Proposal Name
individuos están autorizados para representar a may be discussed with any of the following
Nombre del proponente en la negociación de esta individuals. These individuals are authorized to
oferta en respuesta al RFP No. XXXXXX represent Company Name in negotiation of this
offer in response to RFP No.
Incluya los nombres de los representantes
autorizados y su cargo List Names of Authorized signatories
52.240-10 y 2 CFR Parte 170, si el oferente with FAR 52.240-10 and 2CFR Part170, if the
certifica positivamente en las secciones 3.a y 3.b y offeror positively certifies below in Sections 3.a
negativamente certifica en las secciones 3.c y 3.d and 3.b and negatively certifies in Sections 3.c
a continuación, se requerirá que el oferente and 3.d, the offeror will be required to disclose to
informe a Chemonics para reportar de conformidad Chemonics for reporting in accordance with the
con los reglamentos, los nombres y la regulations, the names and total compensation of
compensación total de los cinco ejecutivos con the organization’s five most highly compensated
compensación más alta de la organización. executives. By submitting this proposal, the
Mediante la presentación de esta propuesta, el offeror agrees to comply with this requirement as
oferente se compromete a cumplir con este applicable if selected for a subaward.
requisito si es seleccionado para un subcontrato.
Yes No
c) ¿Tiene el público acceso a información
acerca de compensación de los ejecutivos c) Does the public have access to
en su negocio u organización, (la entidad information about the compensation of
legal a la cual pertenece el número DUNS) the executives in your business or
a través de reportes periódicos archivados organization (the legal entity to which the
bajo la sección 13(a) o 15(d) del Acta de DUNS number it provided belongs)
Mercado de Valores de 1934 (15 U.S.C. through periodic reports filed under
78m(a), 78o(d)) o la sección 6104 del section 13(a) or 15(d) of the Securities
Código de Rentas Internas de 1986? Exchange Act of 1934 (15 U.S.C.
(FFATA § 2(b)(1)): 78m(a), 78o(d)) or section 6104 of the
Internal Revenue Code of 1986? (FFATA
Si No § 2(b)(1)):
JSP-20-RFP-045
Página 96 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Yes No
d) Mantiene su negocio u organización un
registro activo en el Sistema para d) Does your business or organization
Administración de Adjudicaciones - maintain an active registration in the
System for Award Management System for Award Management
(www.SAM.gov)? (www.SAM.gov)?
Si No Yes No
ninguna lista mantenida por el gobierno de los applicable laws and regulation and affirm that
Estados Unidos de entidades inhabilitadas, they are not included in any list maintained by the
suspendidas o excluidas para subcontratos y US Government of entities debarred, suspended
financiacion del gobierno. El oferente debe indicar or excluded for US Government awards and
si han realizado trabajos de naturaleza similar bajo funding. The Offeror should state whether they
mecanismos similares para USAID have performed work of similar nature under
similar mechanisms for USAID. )
9. Adquisición de Bienes
(Instrucciones: Si el oferente no tiene la capacidad
para realizar adquisiciones -Elimine esta sección.) 9. Commodity Procurement
Si el oferente tiene la capacidad, el oferente deberá (Instructions: If the Offeror does not have the
indicar sus calificaciones necesarias para apoyar capacity for commodity procurements - delete
los requisitos de subcontrato propuestos. this section. If the Offeror does have the capacity,
the Offeror should state their qualifications
necessary to support the proposed subcontract
10. Auditor requirements.)
(instrucciones: el oferente debe proporcionar
nombre, dirección, teléfono de sus auditores – ya 10. Cognizant Auditor
sea una agencia de auditoría del gobierno, como (Instructions: Offeror should provide Name,
DCAA, o un CPA independiente.) address, phone of their auditors – whether it is a
government audit agency, such as DCAA, or an
11. Aceptabilidad de Términos del Contrato independent CPA.)
Nombre del proponente ha aceptado el contrato.
11. Acceptability of Contract Terms
12. Recuperación de Vacaciones, Festivos e Company Name has accepted the contract.
Incapacidades
(instrucciones: el oferente debe explicar si 12. Recovery of Vacation, Holiday and Sick
recupera vacaciones, festividades, y licencia por Pay
enfermedad a través de una tasa indirecta de la (Instructions: Offeror should explain whether it
empresa (por ejemplo, tarifa de gastos generales o recovers vacation, holiday, and sick leave
beneficios) o a través de un costo directo. Si el through a corporate indirect rate (e.g. Overhead
oferente recupera vacaciones, vacaciones, y or Fringe rate) or through a direct cost. If the
licencia por enfermedad a través de una tasa Offeror recovers vacation, holiday, and sick leave
indirecta corporativa, debe indicar en esta sección through a corporate indirect rate, it should state
el número de días laborables en un año calendario in this section the number of working days in a
que normalmente facturas a los contratos para dar calendar year it normally bills to contracts to
cuenta de las vacaciones, festividades y días de account for the vacation, holiday, and sick leave
licencia por enfermedad que se no ser facturado days that will not be billed directly to the contract
directamente al contrato ya que este costo se está since this cost is being recovered through the
recuperando a través de la tasa indirecta corporate indirect rate.)
corporativa
JSP-20-RFP-045
Página 98 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
Certificado del Personal Clave Sobre Delitos Key Individual Certification Narcotics
Relacionados a Estupefacientes y Narcotráfico Offenses and Drug Trafficking
Certifico bajo la gravedad del juramento que, durante I hereby certify that within the last ten years:
los últimos diez años:
1. No he sido declarado culpable de ninguna 1. I have not been convicted of a violation of,
infracción, o conspiración para delinquir, asociada or a conspiracy to violate, any law or regulation
con ninguna ley o regulación de los Estados Unidos, of the United States or any other country
o de ningún otro país, relacionada con concerning narcotic or psychotropic drugs or
estupefacientes, drogas psicotrópicas u otras other controlled substances.
sustancias controladas.
2. No estoy, ni nunca he estado involucrado como 2. I am not and have not been an illicit trafficker
narcotraficante de estupefacientes o sustancias in any such drug or controlled substance.
controladas.
3. No soy, ni nunca he sido reconocido como un 3. I am not and have not been a knowing
asistente, instigador, conspirador, o actuado en assistor, abettor, conspirator, or colluder with
complicidad con otros en actividades relacionadas others in the illicit trafficking in any such drug
con el narcotráfico de estupefacientes o sustancias or substance.
controladas.
AVISO: NOTICE:
1. Usted debe firmar esta certificación conforme a las 1. You are required to sign this Certification
disposiciones de 22 CFR Parte 140, Prohibición de under the provisions of 22 CFR Part 140,
asistencia a traficantes de Drogas. Estas Prohibition on Assistance to Drug Traffickers.
regulaciones fueron emitidas por el Departamento de These regulations were issued by the
Estado y requiere que el personal clave de las Department of State and require that certain
organizaciones firme esta certificación. key individuals of organizations must sign this
Certification.
2. Si usted realiza una certificación falsa, está sujeto 2. If you make a false Certification you are
a enjuiciamiento penal de los EE.UU. en virtud de 18 subject to U.S. criminal prosecution under 18
USC 1001. U.S.C. 1001.
JSP-20-RFP-045
Página 99 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
______________________________________
Signature / Firma
___________________________________
Date/Fecha
______________________________________
Name / Nombre
______________________________________
Title – Position / Título –Cargo
___________________________________
Organization / Organización
___________________________________
Address / Dirección
_________________________________
Date of Birth / Fecha de Nacimiento
Dirección: Address:
Si tienen dificultades para determinar el tamaño de If you have difficulty ascertaining the business size
la empresa, consulte el sitio web de la status, please refer to SBA’s website
JSP-20-RFP-045
Página 100 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
SBA ( www.sba.gov/tamaño) o póngase en contacto con (www.sba.gov/size) or contact your local SBA
su oficina local de la SBA. office.
Si selecciona "Negocio Pequeño" y es aplicable, indique If “Small Business” is checked above, and if
además las designaciones adicionales de pequeños applicable, please identify any additional small
negocios bajo las cuales se califica a la empresa. business designations under which the company
qualifies.
Es posible que desee revisar las definiciones de
las categorías de abajo en el Reglamento Federal de You may wish to review the definitions for the
Adquisiciones 19.7 o 52.219-8 below categories in the Federal Acquisition
(www.acquisition.gov/far/) para determinar su Regulation 19.7 or 52.219-8
aplicabilidad. (www.acquisition.gov/far/) to determine
applicability.
(1) Ha implementado un plan de cumplimiento para (1) It has implemented a compliance plan to
prevenir cualquier actividad prohibida identificada en prevent any prohibited activities identified in
el párrafo (b) de la cláusula en 52.222 – 50, lucha paragraph (b) of the clause at 52.222–50,
contra la trata de personas, y para vigilar, detectar y Combating Trafficking in Persons, and to
terminar el contrato con un subcontratista involucrado monitor, detect, and terminate the contract with
en las actividades prohibidas identificadas en el a subcontractor engaging in prohibited activities
párrafo b de la cláusula en 52.222-50, lucha contra la identified at paragraph (b) of the clause at
trata de personas; 52.222–50, Combating Trafficking in Persons;
(2) El plan de cumplimiento aplicable al subcontrato (2) The compliance plan applicable to the
de calificación cumple los requisitos mínimos qualifying subcontract meets the minimum
establecidos en la subsección (h) (3) de la cláusula requirements set forth in subsection (h)(3) of
52.222-50, incluyendo las siguientes: clause 52.222-50, including the following:
b. Un proceso para que los empleados reporten, sin b. A process for employees to report, without
temor a represalias, la actividad incompatible con la fear of retaliation, activity inconsistent with the
política que prohíbe la trata de personas, incluyendo policy prohibiting trafficking in persons,
un medio para poner a disposición de todos los including a means to make available to all
empleados el número de línea directa mundial de employees the hotline phone number of the
tráfico de personas en 1-844-888-Free y su dirección Global Human Trafficking Hotline at 1-844-888-
de correo electrónico en Help@befree.org. FREE and its email address at
help@befree.org.
c. Un plan del salario y reclutamiento que sólo permite c. A recruitment and wage plan that only permits
el uso de compañías de reclutamiento con empleados the use of recruitment companies with trained
JSP-20-RFP-045
Página 102 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
entrenados, prohíbe honorarios de reclutamiento que employees, prohibits charging recruitment fees
cargan al empleado y asegura que los salarios to the employee, and ensures that wages meet
cumplan con requisitos legales del país anfitrión applicable host-country legal requirements or
aplicables o explica cualquier desacuerdo. explains any variance.
(3) El oferente / Subcontratista publicará el contenido (3) The Offeror/Subcontractor will post the
pertinente del plan de cumplimiento, a más tardar el relevant contents of the compliance plan, no
inicio de la ejecución del contrato, en el lugar de later than the initiation of contract performance,
trabajo (a menos que el trabajo se realice en el campo at the workplace (unless the work is to be
o no en un lugar fijo) y en el sitio web del performed in the field or not in a fixed location)
oferente/subcontratista (si se mantiene uno). Si la and on the Offeror’s/Subcontractor's Web site
fijación en el lugar de trabajo o en el sitio web es (if one is maintained). If posting at the
impracticable, el oferente/subcontratista deberá workplace or on the Web site is impracticable,
proporcionar el contenido pertinente del plan de the Offeror/Subcontractor shall provide the
cumplimiento a cada trabajador por escrito. El relevant contents of the compliance plan to
contratista/subcontratista acuerda informar a each worker in writing. The
Chemonics inmediatamente de cualquier información Offeror/Subcontractor agrees to inform
creíble que reciba de cualquier fuente (incluyendo la Chemonics immediately of any credible
aplicación de la ley del país anfitrión) que alega que information it receives from any source
un empleado del contratista, subcontratista, empleado (including host country law enforcement) that
del subcontratista o su representante tiene alleges a contractor employee, subcontractor,
involucrado en conducta que viole la política. subcontractor employee, or their agent has
engaged in conduct that violates the policy.
(4) Después de haber realizado la debida diligencia, (4) After having conducted due diligence,
ya sea — either—
(i) al mejor de los conocimientos y creencias del (i) To the best of the Offeror’s/Subcontractor’s
oferente/subcontratista, ni él ni ninguno de sus knowledge and belief, neither it nor any of its
representantes, subcontratistas o sus agentes proposed agents, subcontractors, or their
propuestos se dedican a tales actividades; o, agents is engaged in any such activities; or,
(II) si los abusos relacionados con a cualquiera de las (ii) If abuses relating to any of the prohibited
actividades prohibidas identificadas en 52,222 – 50 (b) activities identified in 52.222– 50(b) have been
han sido encontradas, el oferente o el subcontratista found, the Offeror or proposed Subcontractor
propuesto ha tomado las medidas correctivas y de has taken the appropriate remedial and referral
remisión apropiadas. actions.
JSP-20-RFP-045
Página 103 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible
POR FAVOR FIRME Y REGRESE ESTA PLEASE SIGN AND RETURN THIS
CERTIFICACION A CHEMONICS. CERTIFICATION TO CHEMONICS
_______________________________________________
Company Name/ Nombre de la organización
________________________________________________
Company Address/ Dirección
___________________________
Signature/Firma
____________________________
Name/Nombre
_______________________________
Title/Cargo
_______________________
Date/ Fecha
JSP-20-RFP-045
Página 105 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020