Está en la página 1de 105

Programa de Justicia para

una Paz Sostenible

Septiembre 21 de 2020

Solicitud de Propuestas No. JSP-20-RFP-051

“DISEÑO DE UNA HERRAMIENTA PARA EL SEGUIMIENTO A LAS SOLICITUDES DE ATENCIÓN


RECIBIDAS EN LAS JORNADAS DE JUSTICIA MÓVIL (JJM) REALIZADAS EN MARCO DE LOS
PLANES DE ACCCIÓN DE LOS COMITÉS LOCALES DE JUSTICIA”.

Señores oferentes:

Chemonics International Inc. Sucursal Colombia (en adelante “Chemonics”) bajo el contrato de USAID No.
AID-514-TO-17-00009 implementa el Programa de Justicia Para una Paz Sostenible -JSP y abre esta
solicitud de propuestas (en adelante RFP por sus siglas en inglés) para el “Diseño de una herramienta
para el seguimiento a las solicitudes de atención recibidas en las jornadas de justicia móvil (JJM)
realizadas en marco de los planes de accción de los comités locales de justicia”.

La solicitud de propuestas adjunta a esta comunicación contiene toda la información necesaria para los
interesados en participar.

El Programa de USAID Justicia para una Paz Sostenible (JSP) tiene como objetivo fortalecer la efectividad
y la capacidad de respuesta del sistema de justicia colombiano, aumentar el apoyo ciudadano al Estado
de Derecho en las regiones afectadas por el conflicto y afrontar las necesidades críticas de justicia de las
víctimas del conflicto armado.

Chemonics entiende que después de leer la RFP existan preguntas o dudas, estas serán respondidas vía
correo electrónico. Únicamente las respuestas escritas emitidas por Chemonics serán consideradas
oficiales y serán tenidas en cuenta en el proceso y posterior evaluación de la RFP.

Los oferentes entienden que la presentación de una propuesta no es garantía de adjudicación de un


subcontrato por JSP, Chemonics, o USAID. Además, el postulante entiende que todos los costos
asociados con la preparación de la propuesta son por cuenta del oferente. JSP se reserva el derecho de
rechazar alguna o todas las propuestas, si esta acción es realizada en el mejor interés de Chemonics.

Cordialmente,

Alejandro Ruiz Acevedo


Director
Programa Justicia Para una Paz Sostenible

JSP-20-RFP-051
Página 1 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Solicitud de propuestas
RFP No. JSP-20-RFP-051

Para:

“Diseño de una herramienta para el seguimiento a las solicitudes de atención recibidas en las
jornadas de justicia móvil (JJM) realizadas en marco de los planes de accción de los comités
locales de justicia”.

Entidad contratante:

Chemonics International Inc. Sucursal Colombia, financiado por la Agencia de Estados Unidos
para el Desarrollo Internacional (USAID), bajo el Programa de Justicia para una Paz Sostenible,
contrato número AID-514-TO-17-00009

***** EXIGENCIAS DE CONDUCTA ÉTICA Y EMPRESARIAL *****

Chemonics está comprometida con la integridad en sus adquisiciones y sólo selecciona proveedores con
base en criterios empresariales objetivos tales como precios y méritos técnicos. Chemonics espera que
los proveedores cumplan con nuestras Normas de Conducta Empresarial estipuladas en el sitio web
http://www.chemonics.com/OurStory/OurMissionAndValues/Pages/default.aspx.

Chemonics no tolera el fraude, la colusión entre oferentes ni propuestas o licitaciones fraudulentas.


Cualquier empresa o individuo que viole estas normas será descalificado de este proceso de adquisición
y excluido de la oportunidad de participar en futuras adquisiciones y podrá ser reportado a USAID y la
oficina del Inspector General del gobierno de los Estados Unidos.

Los empleados y agentes de Chemonics tienen totalmente prohibido solicitar o aceptar dinero en cualquier
cuantía, pago, comisión, préstamo, regalo, propina u objetos de valor de los vendedores o proveedores
actuales o potenciales a cambio o como recompensa por obtener algún negocio con Chemonics. Además,
Chemonics informará a USAID si algún Proveedor llega a ofrecer dinero, comisiones o regalos para
obtener algún negocio con Chemonics

Las organizaciones proponentes que respondan a este RFP deben incluir la siguiente información como
parte de la propuesta:

• Si tienen relaciones cercanas, familiares o financieras con empleados de Chemonics o del


Proyecto. Por ejemplo, si un primo del oferente es empleado del Proyecto, el oferente debe indicar
esto.
• Si existe alguna relación familiar o financiera con otros oferentes que estén presentando
propuestas. Por ejemplo, si el padre del oferente es dueño de una empresa que también esté
presentando una propuesta, el oferente debe indicar esto.
• Certificación declarando que los precios de la oferta han sido calculados independientemente por
el oferente, sin haber consultado, haberse comunicado o haber llegado a un acuerdo con algún
otro oferente o competidor para restringir la competencia.
• Certificación declarando que toda la información en la propuesta es auténtica y precisa.
• Certificación declarando que entendió y está de acuerdo con las prohibiciones de Chemonics
contra fraude, soborno y dádivas

Favor contactarse con Alejandro Ruiz Acevedo (aruiz@justiciaparapaz.com) para hacer cualquier pregunta
o inquietud relacionada con la información arriba mencionada o para reportar cualquier potencial violación.
Posibles violaciones también pueden reportarse directamente a Chemonics escribiendo al correo
electrónico BusinessConduct@chemonics.com o llamando al teléfono/Skype Nº 888.955.6881.

JSP-20-RFP-051
Página 2 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Tabla de contenido

Listado de Acrónimos (Pág. 4)

Sección 1 Instrucciones a los oferentes (Pág. 5)

1.1. Introducción
1.2. Listado Cronologico de los eventos relacionados con la presentación de la propuesta
1.3. Envío de las propuestas
1.4. Requsitos
1.4.1. Requisitos generales
1.4.2. Documentos requeridos para la propuesta
1.5. Fuene de financiación, códigos geográficos, nacionalidad/ origen
1.6. Periodo de validez
1.7. Criterios de evaluación
1.8. Negociación.
1.10. Términos del subcontrato
1.11. Aclaraciones
1.12. Seguros y Servicios

Sección 2 Antecedentes y Objetivos (Pág. 13)

2.1. Contexto y Antecedente


2.2. Objetivos y alcance de trabajo
2.3. Tiempo de Implementación.
2.3.1. Descripción del alcance
2.3.2. Resultados Esperados
2.3.4. Obligaciones del subcontratista
2.3.5. Tiempo de implementación
2.4. Gestion de Riesgo
2.5. Ubicación Geográfica
2.6. Productos Entregables

Sección 3 Subcontrato de precio fijo (Términos y cláusulas) (Pág. 20)

Anexos (Pág. 91)


Anexo 1 Carta de presentación de la oferta
Anexo 2 Formato presupuesto detallado y resumen en Excel
Anexo 3 Certificaciones requeridas
Anexo 4 Guía para el registro en DUNS

JSP-20-RFP-051
Página 3 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Listado de Acrónimos

CFR Código de regulaciones federales


TOCO Oficial de contratación de órdenes de trabajo de USAID
COP Director del proyecto
TOCOR Representante del oficial de contratación de órdenes de trabajo USAID
JJM Jornadas de Justicia Movil
CLJ Comité Local de Justicia
CV Curriculum vitae
FAR Regulaciones Federales para Adquisiciones
M&E Monitoreo y Evaluación
NICRA Tarifa negociada para costos indirectos
NGO Organizaciones no gubernamentales
RFP Solicitud de propuesta
SLJ Sistemas Locales de Justicia
U.S. Estados Unidos
USAID Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional
USG Gobierno de los Estados Unidos
IVA Impuesto al valor agregado
MJD Ministerio de Justicia y del Derecho
MRC Métodos de resolución de conflictos
PDET Programas de desarrollo con enfoque terriotorial

JSP-20-RFP-051
Página 4 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Sección I. Instrucciones a los oferentes

1.1. Introducción

El Programa de Justicia para una Paz Sostenible implementado por Chemonics International Inc. Sucursal
Colombia (Chemonics) bajo el contrato Número AID-514-TO-17-00009 con la Agencia de los Estados
Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), invita a entidades públicas o privadas, que estén en
capacidad de realizar el objeto de esta RFP y garantizar su correcta ejecución, a presentar una propuesta
bajo este RFP.

Chemonics podrá adjudicar un subcontrato de precio fijo (en adelante denominado “subcontrato”) a una o
varias entidades. Él o los oferentes escogidos deberán regirse bajo los términos y condiciones del
subcontrato incorporados en la Sección III de esta RFP.

Se invita a todos los oferentes a enviar su propuesta de acuerdo con las instrucciones contenidas en esta
sección. Estas instrucciones tienen como objetivo ayudar a los oferentes interesados en la preparación de
su propuesta. Cualquier subcontrato resultante de esta convocatoria se realizará de acuerdo con lo descrito
en las Secciones II y III de esta RFP.

Los oferentes entienden que la presentación de una propuesta no es garantía de adjudicación por el JSP,
Chemonics, o USAID. Además, el oferente entiende que todos los costos asociados con la preparación de
la propuesta son por cuenta del oferente. JSP se reserva el derecho de rechazar alguna o todas las
propuestas, si esta acción es realizada en el mejor interés de Chemonics

A menos que así sea establecido, los periodos mencionados en esta RFP serán entendidos en días
calendario consecutivos

1.2. Listado cronológico de los eventos relacionados con la presentación de la propuesta

El siguiente cronograma muestra en resumen las fechas más importantes de este proceso de adjudicación.
Los oferentes deben cumplir estrictamente con las fechas aquí estipuladas.

Concepto Fecha
Publicación RFP. Septiembre 21, 2020
Preguntas y respuestas Septiembre 23, 2020
Fecha límite para la presentación de propuestas. Septiembre 28, 2020
Fecha estimada de selección del proponente. Septiembre 30, 2020
Fecha estimada de inicio del subcontrato. Octubre 12, 2020

Las fechas anteriormente relacionadas pueden ser modificadas a discreción de Chemonics. Cualquier
cambio será debidamente informado con una modificación a esta RFP que será enviada a los oferentes
participantes.

Inquietudes y aclaraciones. Chemonics entiende que después de leer la RFA existan preguntas o dudas,
estas serán respondidas vía correo electrónico. Todas las preguntas o aclaraciones sobre este RFP deben
ser por escrito y enviado al correo convocatoriasJSP@justiciaparapaz.com a más tardar el 23 de
septiembre de 2020 hasta las 3:00 pm. Únicamente las respuestas escritas emitidas por Chemonics serán
consideradas oficiales y serán tenidas en cuenta en el proceso y posterior evaluación de la RFP.

Las respuestas a las preguntas o aclaraciones serán distribuidas para que todos los oferentes tengan
acceso a la misma información.

JSP-20-RFP-051
Página 5 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Fecha para la presentación de la propuesta. Las ofertas deberán entregarse a más tardar a las 5:00 PM
hora local de Bogotá del 28 de septiembre de 2020. El oferente deberá presentar su propuesta vía correo
electrónico a convocatoriasJSP@justiciaparapaz.com

JSP/Chemonics se reserva el derecho de aceptar o rechazar las presentaciones tardías o incompletas.

Presentaciones orales. Chemonics se reserva la opción de tener a oferentes seleccionados en una


presentación oral con el comité de selección. Las entrevistas pueden consistir en presentaciones orales
de la propuesta, las actividades propuestas y los enfoques. Los oferentes deben estar preparados para
presentarse al comité de selección del Programa Justicia para una Paz Sostenible dentro de los dos días
siguientes al recibo de la notificación.

Adjudicación del subcontrato (fecha estimada). Chemonics seleccionará la propuesta que ofrezca el
Best Value de acuerdo con los criterios de evaluación establecidos en esta RFP. La fecha estimada para
seleccionar el(los) subcontratista(s) es el 30 de septiembre, 2020.

1.3. Envío de las propuestas

Las propuestas técnica y económica deben ser enviadas vía correo electrónico a la dirección y en la fecha
especificada en el numeral anterior.

El oferente debe enviar la propuesta electrónicamente hasta con 3 archivos adjuntos (límite de 5 MB
tamaño por correo) con las propuestas para asegurar su correcta recepción. El formato de los archivos
enviados debe ser Word, Excel o PDF. No usar plataformas de envío de información. (Google drive,
Dropbox, etc.)

La propuesta técnica y la propuesta económica deben estar en archivos separados y presentadas según
los formatos anexos.

1.4. Requisitos

Para que un oferente sea tenido en cuenta deberá incluir todos los documentos que se mencionan a
continuación en los numerales 1.4.1 y 1.4.2

1.4.1. Requisitos generales

Se deben cumplir todos los requisitos relacionados a continuación para participar en esta RFP, es decir
para habilitar la propuesta para evaluación:

i. Los oferentes deberán proporcionar evidencia satisfactoria para verificar que: Tiene capacidad legal
para celebrar un contrato; no es insolvente, no está en quiebra ni en proceso de restructuración (ley
550) y sus actividades comerciales no se le han suspendido por medio de un procedimiento judicial
por cualquiera de los motivos anteriormente mencionados, y ha cumplido con sus obligaciones fiscales
y legales.

ii. El oferente deberá ser una persona jurídica con experiencia comprobada mayor a siete (7) años en
ejecución de proyectos en el ámbito de desarrollo de proyectos de tecnología móvil y/o desarrollo de
aplicaciones móviles y/o en proyectos de desarrollo de software. Debe contar con personal
especializado y altamente calificado, con experiencia certificada. Deseable la experiencia de trabajo
con organizaciones sociales y gubernamentales.

JSP-20-RFP-051
Página 6 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

iii. Empresas u organizaciones ya sean con o sin ánimo de lucro deberán solicitar el número DUNS
(Sistema Universal de Numeración de Datos el cual asigna un identificador numérico único para cada
entidad de negocio) en caso de ser seleccionadas para una adjudicación por valor igual o superior a
USD$30,000 dólares (o su equivalente en pesos colombianos); a menos que este exento de acuerdo
a la información certificada en el formulario de Evidencia de Responsabilidad incluido en las
certificaciones requeridas en el Anexo 3 de esta RFP.

1.4.2. Documentos requeridos para la propuesta

1. Carta de presentación

La carta de presentación deberá incluir al menos la siguiente información:

a) Nombre de la organización
b) Tipo de organización
c) Dirección
d) Teléfono
e) Correo electrónico
f) Nombres completos del representante legal y los miembros de la junta directiva (en caso de
que aplique)
g) NIT
h) DUNS
i) Información acerca de la cuenta bancaria
j) Los siguientes documentos se deben adjuntar a esta carta:

I. Certificado de existencia y representación legal (expedida con un término no superior a 30


días).
II. Copia RUT actualizado del proponente. (Incluir todas las páginas)
III. Tratándose de personas jurídicas el representante legal deberá acreditar tener capacidad
para celebrar el contrato ofertado; cuando fuere necesario, adjuntará el acta del órgano
social que corresponda, que le confiere tal autorización.
IV. Copia de la cédula de ciudadanía del representante legal de la persona jurídica.
V. Certificado de Evidencia de Responsabilidad en el cual el oferente certificará que tiene la
capacidad financiera, técnica y administrativa requerida para completar todas las
actividades descritas a desarrollar en el subcontrato, o la habilidad para conseguir los
recursos necesarios. Esta declaración es solicitada de acuerdo con las Regulaciones
Federales para Adjudicaciones en la sección 9.104-1. (Ver formato en Anexo 3).

Un modelo de carta de presentación está incluido en el Anexo 1 de esta RFP.

2. Propuesta técnica
Parte 1:
- En la propuesta, el oferente debe detallar el esquema de ejecución que permitirá́ desarrollar en su
totalidad y en el tiempo esperado el objeto contratado, debe incluir la descripción de las actividades
propuestas, las metas, los propósitos y los resultados esperados. Describir en qué forma será́
manejado el proyecto en general y la ruta metodológica para la elaboración de cada uno de los
productos e incluir su propuesta de indicadores para medir los resultados esperados. Asimismo,
deberá incluir un plan de implementación.

El proponente deberá describir en su propuesta las actividades a realizar para el cumplimiento de


cada una de las Fases.

- Asimismo, deberá indicar la cobertura geográfica de la actividad (número de municipios prioritarios


cubiertos), así como la cantidad de beneficiarios directos y potenciales.

JSP-20-RFP-051
Página 7 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Parte 2:
- Estructura y roles del grupo de trabajo propuesto (máximo 6 páginas). El oferente deberá presentar
un organigrama del equipo propuesto, y perfil de cada uno de los profesionales propuestos y
descripción de su rol y responsabilidad en el equipo. Asimismo, deberá indicar el tiempo de
dedicación del grupo de trabajo (tiempo completo, parcial, etc.).

Parte 3:
- Hojas de vida de personal propuesto. Se deben anexar las hojas de vida del personal técnico
seleccionado como anexo (cada hoja de vida deberá tener un máximo de 5 páginas).

Parte 4:
- Experiencia no menor a 7 años en el ámbito de desarrollo de proyectos de tecnología móvil y/o
desarrollo de aplicaciones móviles y/o en proyectos de desarrollo de software. Debe contar con
personal especializado y altamente calificado, con experiencia certificada. Deseable la
experiencia de trabajo con organizaciones sociales y gubernamentales.
- Adicionalmente, se deberán incluir la información de contacto de aquellas compañías con las
cuales certifican haber trabajado anteriormente, se deberá remitir los datos de 3 a 5 contactos con
quienes JSP pueda verificar la experiencia requerida en los puntos anteriores. Dicha información
de contacto debe incluir al menos: nombre de la persona de contacto que pueda dar referencias
sobre su desempeño en la ejecución de proyectos anteriores, nombre y dirección de la compañía,
correo electrónico y número de teléfono. Chemonics se reserva el derecho de verificar referencias
adicionales, así no hayan sido presentadas por el oferente.

Toda la información solicitada en esta sección debe presentarse de acuerdo con lo descrito en la Sección
II, la cual explicará los antecedentes y objetivos de esta RFP.

3. Propuesta económica

La oferta económica sirve para determinar la propuesta que representa el Best Value (Mejor valor) y se
constituye como la base de negociación antes de hacer la adjudicación de un subcontrato.

El subcontrato que se va a adjudicar es de Precio fijo, ganancias, honorarios, o cualquier costo adicional
no puede ser agregado después de la adjudicación. El valor final del subcontrato a adjudicar por el
programa de Justicia Para una Paz Sostenible será el resultante luego de realizar la revisión respectiva al
presupuesto garantizando su razonabilidad con relación al objeto de la actividad.

Los oferentes deben presentar un presupuesto detallado con base en el formato de presupuesto adjunto
a esta RFP (Anexo 2) manteniendo las categorías del presupuesto y en pesos colombianos. Asimismo,
cada ítem debe presentarse detallado de forma individual, por ejemplo, salario para cada individuo
participante de la actividad, beneficios sociales, seguros, materiales, etc. Se deben evidenciar precios
unitarios, cantidades y precios totales.

Todos los elementos del costo deben estar claramente identificados e incluidos en el precio total de la
oferta. Todos los costos deben ser expresados en Pesos Colombianos. (Ver anexo 2 formato presupuesto
detallado).

La oferta económica debe incluir también una explicación de cómo fueron estimados los costos de cada
ítem en el presupuesto. Información de soporte debe ser entregada con detalles suficientes que permitan
realizar un análisis completo de cada elemento del costo o ítem y determinar la razonabilidad de cada valor
unitario. El porcentaje de la utilidad debe ser aplicado sobre los rubros inherentes al desarrollo de la
actividad (salarios, prestaciones sociales, consultores, servicios a ser contratados, viajes y transporte,
viaticos, materiales y suministros, otros costos directos).

JSP-20-RFP-051
Página 8 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Chemonics se reserva el derecho de solicitar información adicional si el comité evaluador así lo requiere,
en miras de confirmar la razonabilidad y realismo de los costos contenidos en la oferta económica.

Todos los recursos entregados por Chemonics International Inc. Sucursal Colombia en virtud del
subcontrato a adjudicar, se ejecutan dentro del marco del contrato No. AID-514-TO-17-00009 “Programa
Justicia para una Paz Sostenible” suscrito entre USAID y Chemonics.

Favor tener en cuenta que en virtud del “Convenio General para Ayuda Económica, Técnica y Afín” suscrito
entre el Gobierno de Colombia y Gobierno de los Estados Unidos de América, el 23 de Julio de 1.962, y
de conformidad con el artículo 96 de la Ley 788 de 2002, reglamentada por el decreto 540 de 2004, los
fondos o recursos que se utilicen bajo este convenio, estarán exentos de pago de toda clase de impuesto
sin importar el orden territorial, así como de cualquier tasa o contribución del orden nacional. Una carta de
exención de impuestos será entregada a la entidad o entidades seleccionadas para la adjudicación.

El presupuesto presentado por la entidad proponente debe referirse a las actividades para el “Diseño de
una herramienta para el seguimiento a las solicitudes de atención recibidas en las jornadas de
justicia móvil (JJM) realizadas en marco de los planes de accción de los comités locales de
justicia.”.

De acuerdo con lo anterior, el proponente debe establecer el equipo a requerir y la dedicación necesaria
para el cumplimiento de los objetivos, debe incluir los costos de desplazamiento, alojamiento y demás
rubros requeridos de ser el caso.

En ninguna circunstancia la información de los costos debe ser incluida en la propuesta técnica.
Ninguna información de costos o de precios debe incluirse en la propuesta técnica, esta información solo
debe aparecer en la propuesta económica.

1.5. Fuente de financiación, códigos geográficos autorizados, origen / nacionalidad.

Cualquier subcontrato resultante de esta RFP será financiado por USAID y estará sujeto a las regulaciones
del Gobierno de los Estados Unidos de América y de USAID.

Todos los bienes y servicios ofrecidos en respuesta a esta RFP o bajo cualquier otra adjudicación deben
cumplir con el código geográfico autorizado por USAID, según el código estadounidense del Reglamento
Federal.

El Código Estadounidense del Reglamento Federal (22 CFR §228) explica y discute en detalle los Códigos
Geográficos de USAID, disponibles en http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/CFR-2012-title22-vol1/pdf/CFR-
2012-title22-vol1-part228.pdf. El Código Geográfico Autorizado para Justicia para una paz Sostenible es
937 para la adquisición de bienes y servicios. La fuente y nacionalidad de los productos y servicios
adquiridos deberán cumplir los requisitos del Código Geográfico 937.

Los oferentes no deben ofrecer o suministrar cualquier producto, bienes o servicios relacionados que sean
manufacturados, ensamblados o embarcados desde o transportados a través o que de cualquier manera
involucren alguno de los siguientes países (Cuba, Irán, Corea del Norte). Los servicios relacionados
incluyen servicios incidentales pertenecientes a alguno o todos los aspectos del trabajo a ser realizado
bajo un posible contrato (incluyendo transporte, combustible, alojamiento, alimentos y gastos de
comunicaciones).

1.6. Periodo de validez

La propuesta debe estar vigente por un periodo mínimo de noventa (90) días calendario desde la fecha de
cierre del plazo para la presentación de las propuestas. Si falta esta manifestación en la propuesta, se

JSP-20-RFP-051
Página 9 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

entenderá que es aceptada por el proponente. Una oferta válida por un período menor será rechazada
como no-respondida.

1.7. Criterios de Evaluación

La adjudicación se hará al oferente cuya propuesta se determina que responde a esta solicitud, cumple
con los criterios de elegibilidad establecidos en esta convocatoria, cumple con los aspectos técnicos,
aspectos económicos, requisitos de capacidad/experiencia, y es elegida la oferta de mejor valor como se
establece en FAR 15.101-1.

Esta RFP usará el proceso de evaluación de relación costo-beneficio para determinar mejor valor. Esto
significa que las propuestas serán evaluadas de acuerdo con los criterios de evaluación presentados a
continuación. Para el proceso general de evaluación de esta RFP los factores técnicos serán
significativamente más importantes que el costo.

El costo no tendrá puntos en la evaluación. El costo principalmente será evaluado para verificar la
razonabilidad y realismo de cada rubro presupuestado y de la propuesta misma. Si se determina que
técnicamente los puntajes son cercanos, el costo será el factor determinante.

Chemonics otorgará un subcontrato al oferente cuya propuesta represente el mejor valor para Chemonics
y el Programa de Justicia para una Paz Sostenible. Chemonics podría otorgar un subcontrato a un oferente
con un precio mayor si la determinación es realizada basada en que la mayor puntuación técnica de ese
oferente amerita un precio mayor.

Los criterios de evaluación para esta RFP serán los siguientes:

Criterio de Descripción Puntos


Evaluación máximos
La calidad y viabilidad de la propuesta en términos del enfoque
técnico propuesto (es decir, se puede esperar razonablemente que
Viabilidad del el enfoque técnico propuesto produzca los resultados previstos), la
diseño y enfoque adecuación de la metodología propuesta, innovación y plan de 35
técnico. implementación para lograr los objetivos de la actividad. El enfoque
técnico debe contribuir directamente al logro de los resultados
previstos del Programa de JSP.
Experiencia de la
(s) organización Experiencia previa de la organización en el desarrollo de APP. 35
(es)
Asegura que los costos propuestos tengan sentido técnico, lo que
Eficiencia de
significa que están directamente relacionados con la actividad
costos 30
propuesta y que son costos razonables y necesarios.

1.9. Negociación

Se espera que Chemonics pueda otorgar un subcontrato basado en las propuestas recibidas
originalmente, sin embargo, Chemonics se reserva el derecho de realizar discusiones, negociar o solicitar
cualquier tipo de aclaración previo a la adjudicación de un subcontrato. Adicionalmente, Chemonics se
reserva el derecho de escoger un rango competitivo y de reducir el número de oferentes para realizar una
evaluación mucho más eficiente con las propuestas mejor calificadas. A los oferentes que tengan las
mejores calificaciones según lo determine el comité de selección, se les podrá solicitar que envíen
nuevamente sus propuestas económicas con los mejores precios o respuestas y/o aclaraciones técnicas
dentro del rango competitivo. A discreción de Chemonics se podrá solicitar a los oferentes realizar una
presentación oral de la propuesta. Si se presenta la oportunidad, Chemonics se reserva el derecho de
adjudicar varios subcontratos o ninguno en absoluto.

JSP-20-RFP-051
Página 10 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

1.10. Términos del subcontrato

Esta es únicamente una solicitud de propuestas que de ninguna manera obliga a Chemonics a adjudicar
un subcontrato. En el evento que se presente una negociación, cualquier subcontrato resultante estará
sujeto y deberá cumplir con todos los términos y clausulas detalladas en la Sección 3. Chemonics usara
el modelo mostrado en la sección III para finalizar el subcontrato. Los términos y clausulas no son de
carácter negociable. Al enviar una propuesta, los oferentes certifican que entienden y están de acuerdo
con los todos los términos y clausulas contenidas en la Sección 3.

1.11. Aclaraciones

Al realizar el envío de una propuesta como respuesta a esta convocatoria, los oferentes entienden que
USAID no es parte en esta solicitud.

1.12 Seguros y Servicios

En el plazo de dos semanas a partir de la firma de este subcontrato, el Subcontratista, como desembolso
propio, deberá adquirir y mantener vigente, para todas sus operaciones, un seguro de conformidad con los
requisitos de DBA según los términos del contrato entre USAID y la compañía aseguradora de USAID en
lo referente al DBA, a menos que el Subcontratista cuente con un programa de autoseguro DBA aprobado
por el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos o tenga un con un contrato de
valoraciónretrospectiva aprobado para efectos de la cobertura del seguro DBA. Para tal efecto JSP le
brindará el contacto de la empresa aprobada por USAID para tal fin. El Subcontratista no deberá cancelar
ninguna póliza de seguro requerida en virtud de la presente convocatoria, sin el consentimiento por escrito
de Chemonics. Este seguro cuesta aproximadamente un 2% el valor total del equipo tecnico y deberá ser
pagada en dólares, por favor tener en cuenta la tasa de cambio al momento de realizar la proyección del
valor de esta. Esta póliza deberá estar de acuerdo con lo siguiente:

(a) FAR 52.228-3 SEGURO DE COMPENSACIÓN PARA TRABAJADORES (SEGURO DE LA LEY BASE
SOBRE DEFENSA) (ABRIL DE 1984) [Actualizado por AAPD 05-05 — 02/12/04]

El Subcontratista deberá (a) proporcionar, antes de comenzar el trabajo bajo este subcontrato, tal
compensación o seguridad para sus trabajadores que requiera la Ley Base de Defensa (Defense Base Act
o DBA por sus siglas en inglés) (42 U.S.C. 1651, y siguientes.) y (b) mantener tal seguridad hasta que el
trabajo se haya completado. El Subcontratista deberá insertar, en todos los subcontratos de nivel inferior
autorizados por Chemonics bajo este subcontrato a los que se aplique la Ley Base sobre Defensa, una
cláusula similar a esta cláusula que imponga a los subcontratistas de nivel inferior el requisito de cumplir
con la Ley Base sobre Defensa.

(b) AIDAR 752.228-3 INDEMNIZACIÓN LABORAL (LEY BASE SOBRE DEFENSA) [Actualizado por AAPD
05-05 — 02/12/04]

Tal y como se describe en AIDAR 728.308, la siguiente cobertura suplementaria debe adicionarse a la
cláusula especificada en FAR 52.228-3.

(b)(1) El Subcontratista se compromete a adquirir seguros de conformidad con los requisitos de DBA según
los términos del contrato entre USAID y la compañía aseguradora de USAID en lo referente al DBA, a
menos que el Subcontratista cuente con un programa de autoseguro DBA aprobado por el Departamento
de Trabajo de los Estados Unidos o tenga un con un contrato de valoración retrospectiva aprobado para
efectos de la cobertura del seguro DBA.

(b)(2) Si USAID o el Subcontratista han obtenido una dispensa relativa a la cobertura bajo el DBA [véase
AIDAR 728.305-70(a)] para los empleados del Subcontratista que no son ciudadanos o residentes de EE.

JSP-20-RFP-051
Página 11 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

UU., o que no han sido contratados en los Estados Unidos, el Subcontratista se compromete a proporcionar
a estos empleados los beneficios de la indemnización laboral según lo requieran las leyes del país en el
que los empleados estén trabajando, o las leyes del país de origen de los empleados, según el que ofrezca
mayores beneficios.

(b)(3) El Subcontratista, además, se compromete a incluir en todos los subcontratos de nivel inferior donde
aplique la ley DBA, una cláusula similar a esta cláusula, que incluya una disposición que se imponga a
todos los subcontratistas de nivel inferior autorizados por Chemonics un requisito similar de proporcionar
cobertura de seguro de indemnización laboral para trabajadores en el extranjero y obtener cobertura de
conformidad con la ley DBA bajo los requerimientos del contrato de USAID.

(b)(4) Compañía aseguradora de la USAID que ofrece el seguro DBA.

De conformidad con la cláusula de este subcontrato titulado “Seguro de indemnización laboral (Ley Base
sobre Defensa)” (AIDAR 752.228 03), el Subcontratista deberá contratar cobertura de seguro DBA por
parte de la compañía aseguradora actual de USAID. Esta compañía aseguradora es, a partir de la fecha
de entrada en vigor de este subcontrato, Allied World Assurance Company (AWAC). El agente y el
administrador del programa es Aon Risk Insurance Services West, Inc. La dirección es: AON, 199 Fremont
St., Ste. 1500, San Francisco, CA 94105. El punto de contacto es: Regina Carter (415) 486-7554 o Fred
Robinson: (o) 415-486-7516. Fax: (415)-486-7059. Correo electrónico: usaiddbains@aon.com. La
cobertura debe ser solicitada de conformidad con el Contrato de la USAID n.º AID-0AA-C-10-00027 con
Allied/AON. Los costos del seguro DBA son admisibles y reembolsables como un costo directo de este
subcontrato.

(c) AIDAR 752.228-70 Servicios de evacuación médica (MEDEVAC) (JULIO DE 2007) [Actualizado por
AAPD 06-01].

(1) El Subcontratista deberá proporcionar cobertura para los Servicios de evacuación médica (servicios
MEDEVAC) a todo empleado que sea ciudadano estadounidense o residente de EE. UU, y a empleados
ciudadanos de terceros países y sus dependientes autorizados (en lo sucesivo denominados, “individuos”),
mientras se encuentren en el extranjero bajo un contrato directo financiado por la USAID. Chemonics
reembolsará los costos razonables, admisibles e imputables para la cobertura de los servicios MEDEVAC
incurridos bajo este subcontrato. El Oficial de Contratos de USAID. a través de Chemonics, determinará la
razonabilidad, la admisibilidad y la imputabilidad de los costos, basándose en los principios de costos
aplicables y de acuerdo con los estándares contabilidad de costos.

(2) Excepciones:
(i) El Subcontratista no está obligado a proporcionar cobertura de seguro para servicios de MEDEVAC a
los empleados elegibles y sus dependientes que cuenten con un programa de salud que incluya suficiente
cobertura para servicios MEDEVAC según haya sido aprobado por Chemonics.

(ii) El Director de la misión de USAID a través de Chemonics podrá determinar por escrito la renuncia al
requisito de dicha cobertura. La determinación deberá basarse en la conclusión de que la calidad de los
servicios médicos a nivel local u otras circunstancias eliminan la necesidad de esa cobertura para
empleados y sus dependientes elegibles que se encuentren con ellos en su lugar de trabajo.

(3) Si está autorizado para emitir subcontratos de nivel inferior, el Subcontratista deberá incluir una cláusula
similar a esta cláusula en todos los subcontratos de nivel inferior que estipulen la prestación de servicios
por parte de empleados del subcontratista en el extranjero.

Sección 2 Antecedentes y Objetivos

2.1. Contexto y Antecedentes

JSP-20-RFP-051
Página 12 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Antecedentes

El Programa de Justicia para una Paz Sostenible de USAID, en adelante JSP, tiene como objetivo
fortalecer la efectividad y la capacidad de respuesta del sistema de justicia colombiano, aumentar el apoyo
ciudadano al Estado Social de Derecho en las regiones afectadas por el conflicto y afrontar las necesidades
críticas de justicia de las víctimas del conflicto armado.

JSP trabaja en 54 municipios priorizados de los departamentos de Nariño, Putumayo, Cauca, Chocó,
Córdoba y Antioquia. Los municipios que han sido focalizados son los que se indican a continuación:

• Chocó: Bajo Baudó, El Carmen de Atrato, Riosucio, Unguía, Istmina, Medio San Juan, Novita, Tadó,
Condoto, Bojayá.
• Nariño: Barbacoas, Magüí Payán, Roberto Payan, El Charco, Olaya Herrera, Santa Bárbara, Ricaurte,
Francisco Pizarro, La Tola, Tumaco.
• Putumayo: Puerto Caicedo, Puerto Guzmán, Puerto Leguízamo, San Miguel, Puerto Asís. Orito, Valle
del Guamuez.
• Córdoba: Montelíbano, Puerto Libertador, Tierralta, San José de Uré
• Antioquia: Apartadó, Carepa, Chigorodó, Turbo, Mutatá, Vigía del Fuerte, Briceño, Valdivia, Ituango,
Tarazá, Cacerés, Nechí, El Bagre, Caucasia y Zaragoza.
• Cauca: Caldono, Caloto, Toribío, Santander de Quilichao, Buenos Aires, Corinto, Miranda, Jambaló.

El énfasis en el apoyo a las víctimas y a otras poblaciones vulnerables está incorporado en todas las
actividades de JSP, que son realizadas en coordinación y diálogo entre actores gubernamentales, la
sociedad civil, la academia, y el sector privado. Como contrapartes del gobierno a nivel nacional se
encuentran el Ministerio de Justicia y el Derecho, la Alta Consejería Presidencial para el Post Conflicto, la
Fiscalía General de la Nación, la Corte Suprema de Justicia, el Consejo Superior de la Judicatura, la
Procuraduría General de la Nación, la Defensoría del Pueblo, el Departamento Nacional de Planeación, y
el Instituto Nacional de Medicina Legal. En el nivel regional y local las contrapartes están representadas
por las Gobernaciones y las Alcaldías.

a. Contexto de la actividad

Esta actividad se realizará en el marco del componente de jornadas de justicia móvil de la estrategia de
justicia rural de JSP. Este componente contempla el acercamiento de los servicios de justicia a la zona
rural de los municipios de influencia del programa, y aumentar así el uso de estos por parte de los
ciudadanos.

De igual manera, está incluida en el subobjetivo 1.4. de JSP, definido como el “establecimiento de servicios
de justicia eficaces, inclusivos y receptivos a nivel rural en municipios afectados por el conflicto”,
especialmente en lo relacionado con “un mejor desempeño de las jornadas de justicia móvil en su
respuesta a los ciudadanos, incluyendo la garantía de un enfoque consistente y sistemático para hacer
seguimiento a sus casos”.

b. Descripción del Problema

Con la información recogida en las JJM realizadas por JSP, a través del formato diseñado por el equipo
técnico, no se puede establecer el número y tipo de solicitudes de atención que requieren seguimiento
posterior al desarrollo de la jornada. Se obtiene información general sobre los usuarios, incluyendo perfil
sociodemográfico, detalle del motivo de consulta y de la entidad que los atiende, pero no se puede definir
si la solicitud queda resuelta durante la jornada o se necesita intervención de la entidad que recibió o de
otras, según la competencia de cada una de estas. El formato en referencia tampoco les permite a los
operadores de justicia y/o miembros del Comité Local de Justicia retomar las solicitudes de atención

JSP-20-RFP-051
Página 13 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

recibidas durante la jornada para realizar análisis de conflictividad, verificar nivel de respuesta por parte
de las entidades, entre otros asuntos.

c. Justificación

Durante la vida del programa, se ha apoyado la realización de 112 JJM en las 6 regiones de influencia,
registrando la atención de más de 20.000 personas, respondiendo de esta manera a la priorización de
actividades de los planes de acción de los Comités Locales de Justicia. En estas jornadas se articula la
oferta institucional, con miras a dar respuesta a las necesidades y demandas de justicia de las
comunidades rurales priorizadas.

Adicionalmente, JSP ha apoyado sesiones especiales de seguimiento de los CLJ para evaluar las JJM. En
esta sesión del comité se incluye como uno de los puntos del orden del día, la evaluación de esta actividad,
utilizando como primer insumo los datos registrados a través del formato diseñado por JSP para el
indicador 7. Ob1-Jornadas de justicia móvil, definido como número de personas atendidas durante las
jornadas de justicia móvil realizadas con apoyo de JSP, fuera de las áreas urbanas. A través de este
instrumento se recogen, además de los datos de contacto de las personas atendidas, su perfil
sociodemográfico (edad, sexo, etnia y vereda/corregimiento donde vive), el motivo de consulta y entidad
que le atendió durante la JJM.

En la sesión de seguimiento las entidades participantes en la JJM presentan de manera general lo que
sucedió en la jornada, sin mencionar en detalle de cada una de las solicitudes de atención recibidas.

Según la opinión de los operadores de justicia, miembros de CLJ, la información de los usuarios, recopilada
durante las JJM, permite darle continuidad a los procesos que se inician en la JJM y que así lo requieren,
desde la dinámica propia de cada despacho, promoviendo la coordinación interinstitucional y el
mejoramiento de la oferta de justicia para los ciudadanos.

Los operadores de justicia han manifestado que sería importante contar con una herramienta sencilla que
les permita tener información actualizada de las solicitudes atendidas en las JJM para tratarla en sesiones
de CLJ. Esto facilitaría la coordinación entre entidades para dar una respuesta oportuna al ciudadano. Esa
información también podría ser utilizada por cada una de las entidades de justicia, de manera individual,
según sus competencias, posibilitando su manejo ordenado, archivo y la consolidación en reportes
estadísticos y de carácter cualitativo.

2.2. Objetivo y alcance de trabajo

Objetivo General

Desarrollar una aplicación para dispositivos móviles que agilice y simplifique la recolección de información
de los usuarios de las jornadas de justicia móvil realizadas en marco de los planes de acción de los Comités
locales de Justicia apoyados por JSP; que permita generar reportes para el Comité Local de Justicia y que
le permita a cada una de las entidades de justicia que participa en la JJM hacer seguimiento a los tramites
adelantados en los casos recibidos durante las jornadas, que así lo requieran.

2.3 Alcance de la actividad:

2.3.1 Descripción del alcance

JSP-20-RFP-051
Página 14 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

1. Diseño de la Aplicación.

El diseño de la aplicación basada en Android, de código abierto y software libre, para el registro de la
información de los usuarios de las JJM y de la solicitud de atención, que permita el seguimiento posterior
por parte de los operadores de justicia, deberá basarse en experiencias nacionales existentes como la del
Sistema de Información de Casas de Justicia del Ministerio de Justicia y del Derecho, y diseñarse en
consenso con JSP, utilizando como referencia las recomendaciones emitidas por el equipo técnico
involucrado en el proceso.

El sistema deberá contener al menos los siguientes elementos:

• El equipo técnico definirá con especialistas de JJM la línea gráfica, referentes y contenidos, se
estudian posibles enfoques, se visualizan conceptos, wireframes, look and feel.
• Registro de la información de usuarios de las JJM, según acuerdo con JSP.
• Referenciación geográfica del lugar donde se realiza la JJM.
• Trazabilidad de las solicitudes de atención que se reciben las JJM.
• Diferentes tipos de campo que surjan del análisis para el diseño de la aplicación, definidos con
JSP.
• La Web App deberá ser implementada con tecnologías HTML5, CSS3 y JS estándar, de tal forma
que sea posible ejecutarla en la mayor cantidad de dispositivos posibles.
• La Web App debe ser responsive, de tal forma que el layout se ajuste a cualquier tipo de pantalla
sin sacrificar la calidad de la experiencia.
• Estructurarse de acuerdo con el flujo de trabajo que establezca el equipo técnico de JSP, de
manera que permita mantener una trazabilidad de las solicitudes de atención, con control de
tiempos, responsables y otros criterios definidos con JSP.
• Banco de imágenes con concepto principal e imágenes aprobadas por el equipo técnico, con
posibilidad de desarrollo de contenidos propios.
• La base de datos para almacenamiento de los contenidos y la captura de datos en back-end podrá
estar implementada en MariaDB, MySQL o PostgreSQL, en caso de ser relacional; o bien en
MongoDB, en caso de optar por almacenamiento
• Proyección de espacio para dos años estimado para registros de usuario y alojamiento para
consultas de información precargadas.
• Modulo con roles y permisos para descarga en formato CSV, XLS de información ingresada de
usuario en jornadas móviles de justicia.
• Creación de usuarios para beneficiarios y equipo técnico para ingreso a módulo de descarga
• Adquisición de servidor virtual con características para almacenamiento e ingreso de usuarios
simultáneos y para revisión de información (análisis de acuerdo con el desarrollo y tipo de lenguaje.
• Adquisición de servicios y certificados de seguridad SSL para conexión de datos aplicación
Servidor y servicios de Web App
• Integración de logos de USAID y otros definidos por el equipo técnico, y derechos de autor.
• Entrega de código fuente del desarrollo para mejoras o cambios en el App.
• Entrega de manuales en lenguaje español con opción de capacitación de manipulación de la app
incluye beneficiarios y equipo técnico JJM.
• Servicio de soporte y garantía postventa con un mínimo de 6 meses con opción de modificaciones
de 2 meses para ajustes después de la entrega.
• El proveedor deberá realizar la sesión de derechos de autor y contenido intelectual a USAID.

2. Aprobación de la aplicación.

JSP-20-RFP-051
Página 15 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

La organización será responsable de presentar el diseño de la aplicación para su aprobación por


parte de JSP, previo al inicio del desarrollo de este. El diseño del sistema deberá incluir al menos
los siguientes elementos:

1. Flujo de información.
2. Mapeo de usuarios a nivel municipal
3. Estructura de la aplicación.
4. Diseño de pantallas (web y móvil).
5. Modelos de reportes y plantillas.

El diseño de la aplicación deberá presentarse en físico y digital. Una vez aprobado el diseño se
podrá iniciar con la programación.

3. Programación de la aplicación.

La organización deberá presentar avances periódicos (la frecuencia se definirá con JSP) durante
el desarrollo de la aplicación y un prototipo funcional después del primer mes de iniciado el proceso
de desarrollo.

4. Capacitación de usuarios.

Una vez que se concluya el desarrollo de la aplicación y se inicie su implementación, se


capacitarán los usuarios de esta (120 personas aproximadamente). Esta capacitación deberá
incluir teoría y práctica, con una duración de al menos 16 horas, en grupos y de acuerdo con las
necesidades de capacitación de los usuarios.

5. Implementación de la aplicación.

La organización será responsable de proporcionar asistencia técnica a los usuarios del módulo de
administración de la aplicación, para aclarar cualquier duda respecto a la utilización del mismo.
Además de ajustar cualquier inconsistencia que se identifique en el proceso. Así mismo, la
organización deberá transferir al personal de JSP los códigos fuentes, estructura, manuales y
cualquier otro componente que utilice la aplicación.
2.3.2 Resultados Esperados

• Una aplicación móvil para el registro de la información de los usuarios de las JJM y de la solicitud
de atención, que permita el seguimiento posterior por parte de los operadores de justicia en
funcionamiento.
• Operadores de justicia y miembros del equipo técnico de JSP capacitados en el manejo de la
aplicación móvil (120 personas aproximadamente).
• Se cuenta con una presentación de la aplicación para darla a conocer a autoridades locales,
nacionales, operadores de justicia de los CLJ y otros interesados, según criterios de JSP.

2.3.4 Obligaciones del subcontratista

La organización contratista será responsable de las siguientes actividades:

JSP-20-RFP-051
Página 16 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

a) Diseñar la aplicación y presentar el diseño de la aplicación para su aprobación por parte de JSP,
previo al inicio del desarrollo de este.
b) Presentar avances periódicos (la frecuencia se definirá con JSP) durante el desarrollo de la
aplicación y un prototipo funcional después del primer mes de iniciado el proceso de desarrollo.
c) Capacitar a usuarios de la aplicación, sobre su uso.
d) Proporcionar asistencia técnica a los usuarios del módulo de administración de la aplicación, para
aclarar cualquier duda respecto a la utilización de este. Ajustar cualquier inconsistencia que se
identifique en el proceso.
e) Transferir al personal de JSP los códigos fuentes, estructura, manuales y cualquier otro
componente que utilice la aplicación.

2.3.5 Gestión de los Riesgos del Proyecto

El proponente debe incluir la información relacionada con los riesgos probables a los que se puede
enfrentar durante la ejecución del subcontrato y, en consecuencia, realizar un análisis sencillo de estos,
los riesgos se pueden resumir en: reputacionales, de seguridad, políticos, entre otros. Se incluye por parte
de JSP un ejemplo.

Probabilidad Calificación Responsable


Plan de
de ocurrencia Impacto (Probabilida del plan de
contingencia
d x Impacto) contingencia
1: Bajo:
afecta al
proyecto,
pero no es
indispensabl
e para
cumplir con
los
requisitos de
los
productos/
entregables.
2: Medio:
Riesgo afecta al
(describir Consecuenci proyecto y Diligenciar
brevemente a real 1: Bajo se deben Alto: Más de solo para
) 2: Medio buscar 6 calificaciones
3: Alto alternativas Medio: 4 a 6 medio y alto
para cumplir Bajo: 1 a 3 (Calificación
con los superior a 4)
requisitos de
productos/
entregables.
3: Alto:
afecta al
proyecto y
restringe
más del 50%
de los
requisitos
identificados
para los
productos/
entregables.

JSP-20-RFP-051
Página 17 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Que las
personas Imposibilidad
convocada de
s a la desarrollar el
capacitació programa de 2 2 4 No aplica No aplica
n en el uso capacitación
de la incluido en el
aplicación subcontrato
no asistan.

2.4. Tiempo de implementación

El tiempo de implementación de este subcontrato será de máximo 3 meses, este tiempo podrá variar en el
momento de la negociación del subcontrato.

2.5. Ubicación Geográfica.

La zona de intervención será territorio Nacional, especialmente en Antioquia, Bogotá, Córdoba, Chocó,
Nariño, Putumayo y Cauca.

2.6. Productos Entregables

El subcontratista deberá presentar los productos relacionados a continuación:

Nombre del Fecha %


Número Descripción del entregable
entregable Estimada PAGO

Metodología y plan Plan de trabajo y cronograma de 15 días 15%


de trabajo aprobado. actividades, que incluye: línea gráfica, después de la
1 referentes y contenidos, se estudian firma del
posibles enfoques, se visualizan subcontrato
conceptos, wireframes, look and feel.

Análisis de Detalle de contenidos, metodología y Al cierre del 25%


procedimientos y materiales para la capacitación sobre el uso primer mes
marco legal de la de la APP. después de la
aplicación; diseño de firma del
2 la aplicación subcontrato
aprobado por JSP y
programa de
capacitación a
usuarios.

Prototipo funcional Prueba gráfica de contenido y Al cierre del 30%


de la aplicación funcionalidades y reporte del avance en el segundo mes
3 aprobado e informe desarrollo de las funcionalidades del WEB- después de la
de avances APP. firma del
desarrollo. subcontrato

JSP-20-RFP-051
Página 18 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Informe final 1) Reporte que incluya informe de la Al cierre del 30%


implementación del programa de tercer mes
capacitación (con sus respectivos después de la
soportes), manuales de firma del
funcionalidad y de usuarios en subcontrato
español; código fuente del
desarrollo y presentación de la
aplicación para uso posterior por
parte de JSP.
2) Entrega de copyright o derechos de
autor, licenciamiento de servidor
4
virtual; licenciamiento para
asegurar la minería de datos;
certificado de SSL tanto para
servidor.
3) Evidencia para descarga en play
store y app store y Windows
Mobile.
4) Manual de imagen para uso digital
en redes sociales
5) Manual de administración básica
de contenidos de la página web.

Sección 3 Subcontrato de precio fijo (Términos y clausulas)

FIXED PRICE SUBCONTRACT SUBCONTRATO DE PRECIO FIJO

Between Entre
CHEMONICS INTERNATIONAL INC. CHEMONICS INTERNATIONAL INC.
Justice for a Sustainable Peace Program-JSP Programa de Justicia Para una Paz Sostenible -JSP
Address Carrera 7 No. 74-56 Piso 16 Dirección Carrera 7 No. 74-56 Piso 16
Bogotá- Colombia Bogotá- Colombia

And Y

(INSERT SUBCONTRACTOR NAME here) (INGRESAR EL NOMBRE DEL


SUBCONTRATISTA aquí)

Hereinafter referred to as the Subcontractor Denominado en adelante “Subcontratista”.

For Para

USAID/Colombia Justice for a Sustainable USAID/Colombia Programa de Justicia Para una


Peace Activity-JSP Paz Sostenible -JSP
USAID PRIME CONTRACT No. CONTRATO PRINCIPAL CON USAID
AID-OAA-I-13-00032 No. AID-OAA-I-13-00032
Task Order No. AID-514-TO-17-00009 Task Order No. AID-514-TO-17-00009

JSP-20-RFP-051
Página 19 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Subcontract number: (insert Subcontract Número de Subcontrato: (ingresar número de


Number here) Subcontrato aquí)
Start Date: (insert date here) Fecha de inicio: (ingresar fecha aquí)
End Date: (insert date here) Fecha de finalización: (ingresar la fecha aquí)
Total Fixed price: Precio fijo total:
[insert amount here – local subcontracts must be [ingresar la cantidad aquí:
in local currency

ISSUED BY: EMITIDO POR:


Chemonics International Inc. Chemonics International Inc.

Address Carrera 7 No. 74-56 Piso 16 Dirección Carrera 7 No. 74-56 Piso 16
Bogotá- Colombia Bogotá- Colombia

ISSUED TO: EMITIDO A:


(INSERT SUBCONTRACTOR NAME AND (INGRESAR EL NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL
ADDRESS SUBCONTRATISTA

Subcontractor Tax ID Number: (INSERT Número de identificación fiscal del Subcontratista:


Subcontractor Employer Identification Number (INGRESAR el número de identificación de
(EIN) or local tax reference number as empleador (EIN) o número de referencia local del
applicable subcontratista según corresponda

Subcontractor DUNS Number: (INSERT Número DUNS del Subcontratista: (INGRESAR


Subcontractor DUNS for awards valued at DUNS del Subcontratista para adjudicaciones
$30,000USD or higher unless exempted. Delete if valoradas en 30 000 USD o más, a menos que estén
not applicable. exentas. Eliminar si no corresponde.

Contents Contenido
Background, Scope of Work, Sección A. Antecedentes, alcance de trabajo,,
Deliverables and Deliverables entregables y cronograma de
Schedule .................................. 22 entregas ......................................... 22
Reporting and Technical
Direction ................................... 23 Sección B. Informes y orientación técnica ....... 23
Period of Performance ............. 24 Sección C. Período de Ejecución ..................... 24
Subcontract Fixed Price, Sección D. Precio fijo del subcontrato,
Invoicing and Payment ............. 24 facturación y pagos ........................ 24
Branding Policy ........................ 26 Sección E. Política de marca ........................... 26
Authorized Geographic Code; Sección F. Código geográfico autorizado;
Source and Nationality Requerimientos de fuente y
Requirement [AIDAR 752.225-70 nacionalidad [AIDAR 752.225-70
(Feb 2012) as altered] .............. 26 (feb. 2012), según modificación] .... 26
Intellectual Property Rights ...... 27 Sección G. Derechos de propiedad intelectual 27
Indemnity and Subcontractor Sección H. Indemnización y renuncia a
Waiver of Benefits .................... 28 beneficios del Subcontratista ......... 28
Compliance with Applicable Laws Sección I. Cumplimiento de las leyes y
and Regulations ....................... 29 reglamentos aplicables .................. 29
Privity of Contract and Sección J. Relación contractual y
Communications ...................... 30 comunicaciones ............................. 30
Protecting Chemonics’ Interests
when Subcontractor is Named on Sección K. Protección de los intereses de
Suspected Terrorists or Blocked Chemonics cuando el Subcontratista
Individuals Lists, Ineligible to figura en las listas de sospechosos
Receive USAID Funding, or de terrorismo o de individuos

JSP-20-RFP-051
Página 20 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Suspended, Debarred or bloqueados, o resulta inelegible para


Excluded from Receiving Federal recibir fondos de USAID, o este
Funds ....................................... 31 suspendido, inhabilitado o excluido
de recibir fondos federales............. 31
Governing Law and Resolution of
Disputes ................................... 32 Sección L. Legislación aplicable y solución de
Set-Off Clause .......................... 33 disputas .......................................... 32
Assignment and Delegation ..... 33 Sección M. Cláusula de compensación ............ 33
Organizational Conflicts of Sección N. Cesión y delegación ....................... 33
Interest ..................................... 33 Sección O. Conflictos de interés
Gratuities and Anti-Kickback .... 34 organizacionales ............................ 33
Terrorist Financing Prohibition/ Sección P. Gratificaciones y anti-sobornos...... 34
Executive Order 13224 ............ 34 Sección Q. Prohibición de financiamiento al
Restrictions On Certain Foreign terrorismo/Orden Ejecutiva 13224 . 34
Purchases (FAR 52.225-13) .... 34 Sección R. Restricciones para ciertas compras
Compliance With U.S. Export en el extranjero (FAR 52.225-13) .. 34
Laws ......................................... 35 Sección S. Cumplimiento con las normas de
Compliance With U.S. Anti- exportación de los Estados Unidos.
Corruption Regulations ............ 36 ....................................................... 35
Subcontractor Performance Sección T. Cumplimiento con la normativa
Standards ................................. 37 anticorrupción de los EE. UU. ........ 36
Subcontractor Employee Sección U. Estándares de cumplimiento del
Whistleblower Rights ................ 39 subcontratista ................................. 37
Reporting on Subcontractor Data Sección V. Derecho de los empleados del
Pursuant to the Requirements of Subcontratista a denunciar ............ 39
the Federal Funding Sección W. Reporte de datos del Subcontratista
Accountability and Transparency en conformidad con los
Act ............................................ 40 requerimientos de la Ley Federal
Miscellaneous .......................... 41 sobre Responsabilidad y
Insurance Requirements .......... 43 Transparencia de los fondos públicos
Section YY. Security .................................... 46 ....................................................... 40
Section YYY. Standard Expanded Security ... 48 Sección X. Disposiciones diversas .................. 41
Section YYYY. Privacy Shield ......................... 50 Sección Y. Requisitos de Pólizas de seguro.... 43
Section YZ. Inconsistency between English Sección YY. Seguridad ....................................... 46
Version and Translation of Sección YYY. Seguridad expandida estándar ......... 48
Contract (Feb 2000) (FAR Sección YYYY. Escudo de la Privacidad ................. 50
52.225-14) ................................ 51 Sección YZ. Inconsistencias entre la versión en
Section Z Federal Acquisition Regulation inglés y la traducción del contrato
(FAR) And Agency For (FEB 2000) (FAR 52.225-14) ......... 51
International Development Sección Z Cláusulas de transferencia de las
Acquisition Regulation (AIDAR) provisiones de la Regulación Federal
Flowdown Provisions sobre Adquisiciones (FAR) y del
For Subcontracts And Task Reglamento de Adquisiciones de la
Orders Under USAID Prime Agencia de los Estados Unidos para
Contracts .................................. 51 el desarrollo internacional (AIDAR)
en subcontratos y órdenes de trabajo
emitidos bajo un contrato principal de
USAID. ........................................... 51

The Subcontractor agrees to furnish and deliver El Subcontratista acepta proveer y entregar todos los
all items or perform all the services set forth or artículos o cumplir con todos los servicios
otherwise identified above and on any especificados, o de alguna otra manera identificados
continuation sheets for the consideration stated anteriormente, y en cualquier hoja que se incluya a
herein.

JSP-20-RFP-051
Página 21 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

continuación, como contraprestación de lo que se


especifica en el presente documento.

The rights and obligations of the parties to this Los derechos y las obligaciones de las partes que
fixed price subcontract shall be subject to and suscriben el presente subcontrato de precio fijo se
governed by the following documents: (a) this regirán según los documentos siguientes: (a) este
subcontract; (b) such provisions and subcontrato; (b) las disposiciones y especificaciones
specifications as are attached or incorporated by que se adjuntan o incorporan por referencia a este
reference herein. (Attachments are listed herein.). documento. (Los anexos están enumerados en este
documento).

For/[Para] For/[Para]
Chemonics International Inc. {Subcontractor’s name}/[{Nombre del
Subcontratista}]

By:/[Por:] By:/[Por:]

____________________________ _________________________________

{name}/[{nombre}] {name}/[{nombre}]
{title of officer}/[{cargo del oficial}] {title of officer}/[{cargo del oficial}]

Date Signed: {insert date} [Fecha de firma: {ingresar fecha}]

Place Signed:{insert place} [Lugar de firma:{ingresar lugar}]

Chemonics is an Equal Opportunity Employer and Chemonics es un empleador con igualdad de


we do not discriminate on the basis of race, color, oportunidades, y no discrimina por motivos de raza,
sex, national origin, religion, age, equal pay, color, sexo, nacionalidad, religión, edad, igualdad
disability and genetic information. de salarios, discapacidad e información genética.

Background, Scope of Work, Sección A. Antecedentes, alcance de


Deliverables and Deliverables trabajo, entregables y
Schedule cronograma de entregas

A.1. Background A.1. Antecedentes

A.2. Scope of Work A.2 Alcance de Trabajo

A.3. Deliverables A.3. Entregables

The Subcontractor shall deliver to Chemonics El Subcontratista seleccionado deberá entregar los
the following deliverables, in accordance with siguientes entregables a Chemonics, de acuerdo
the schedule set forth in Section A.4, below. con el cronograma establecido en la sección A.4, a
continuación.

Deliverable No. 1: [Insert Deliverable Name] Entregable n.º 1: [Ingresar nombre del
entregable]

Deliverable No. 2: [Insert Deliverable Name] Entregable n.º 2: [Ingresar nombre del
entregable]

JSP-20-RFP-051
Página 22 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

A.4. Deliverables Schedule A.4. Cronograma de entregas

The Subcontractor shall submit the deliverables El Subcontratista deberá presentar los entregables
described above in accordance with the descritos anteriormente de acuerdo con el
following Deliverables Schedule: siguiente cronograma:

Deliverable No.* Deliverable Name* Entregable n.º* Nombre del entregable*


Due Fecha de entrega
Date
1 [Deliverable Name 1 [Nombre del entregable
from Section A.3] [Date] según la sección A.3] [Fecha]

2 [Deliverable Name 2 [Nombre del entregable


from Section A.3] [Date] según la sección A.3] [Fecha]

*Deliverable numbers and names refer to those * Los números y nombres de los entregables se
fully described in Section A.3, above. refieren a los que se describen anteriormente en
forma completa en la sección A.3.
Chemonics reserves the unilateral right to Chemonics se reserva el derecho unilateral a
terminate this fixed price subcontract at any terminar en cualquier momento este subcontrato de
time, paying for all deliverables completed at the precio fijo, pagando todos los entregables
time of termination and a pro-rata share of any completados al momento de la terminación y una
deliverable in progress, in accordance with FAR proporción prorrateada de toda entregable en
Clause 52.249-1, Termination for Convenience progreso, en conformidad con los procedimientos
of the Government (Fixed Price) (Short Form) establecidos en la cláusula FAR 52.249-1,
(April 1984), which is incorporated by reference “Rescisión por conveniencia del Gobierno (precio
herein. fijo) (formulario breve) (abril de 1984)”, que se
incorpora como referencia en el presente
documento.
Chemonics may order changes in the scope of Chemonics podrá ordenar cambios en el alcance de
work above pursuant to the Federal Acquisition trabajo indicado anteriormente, en conformidad con
Regulation (FAR) Clause 52.243-1 (Alt.III), los procedimientos establecidos en la cláusula FAR
Changes—Fixed Price, which is incorporated by 52.243-1 (Alt.III) Cambios: Precio fijo, que se
reference herein. incorpora como referencia en el presente
documento.
Any change in the Subcontractor’s scope of work Cualquier cambio en el alcance de trabajo del
and/or deliverable(s) requires prior written Subcontratista, y/o los entregables requiere
authorization of Chemonics through a autorización previa por escrito de Chemonics a
modification to this subcontract. través de una modificación a este subcontrato.
Reporting and Technical Sección B. Informes y orientación técnica
Direction
(a) Only Chemonics’ INSERT 'Senior Vice (a) Únicamente el INGRESAR “Vicepresidente
President or the Chief of Party' if the subcontract Sénior” o “Director General del Proyecto” de
is within the COP DOA, if not, insert 'Senior Vice Chemonics (COP por sus siglas en inglés), si el
President') has authority on behalf of Chemonics subcontrato está comprendido en la delegación de
to make changes to this Subcontract. All autoridad (DOA por sus siglas en inglés) , de lo
modifications must be identified as such in contrario, ingresar “Vicepresidente Sénior”) está
writing and executed by the parties. autorizado para hacer cambios a este subcontrato
en representación de Chemonics. Todas las
modificaciones deberán estar claramente indicadas
por escrito y ser firmadas por las partes.
(b) (specify name and title -- usually COP or (b) (especificar el nombre y cargo, por lo
Program Manager) will be responsible for general, el COP o el gerente de programa) será
monitoring the Subcontractor’s performance responsable de supervisar el desempeño del

JSP-20-RFP-051
Página 23 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

under this fixed price subcontract and may from Subcontratista bajo este subcontrato de precio fijo y
time to time render assistance or give technical podrá, eventualmente, prestar asistencia o brindar
advice or discuss or effect an exchange of asesoría técnica, o discutir o efectuar un
information with Subcontractor's personnel intercambio de información con el personal del
concerning the Work hereunder. No such action Subcontratista con respecto al trabajo indicado en
shall be deemed to be a change under the el presente instrumento. Ninguna de estas acciones
"Changes" clause of this Subcontract and shall será considerada como un cambio, bajo la cláusula
not be the basis for equitable adjustment. “Cambios” de este subcontrato, y no será una
The (specify name and title -- usually COP or causal para un ajuste equitativo del mismo.
Program Manager), or his/her designee, has El (especificar el nombre y cargo, por lo general,
authority to request, inspect, and accept all COP o gerente de programa), o su representante
services, reports, and required deliverables or designado, tiene la autoridad para solicitar,
outputs. inspeccionar y aceptar todos los servicios, informes
y entregables o resultados requeridos bajo este
subcontrato.
(c) Except as otherwise provided herein, all (c) Salvo que se disponga lo contrario en este
notices to be furnished by Subcontractor shall be documento, toda notificación enviada por el
in writing and sent to (specify name and title -- subcontratista deberá ser por escrito y enviada a
usually COP or Program Manager) or other (especificar el nombre y cargo, por lo general, COP
authorized project staff member. o gerente de programa) o algún otro miembro del
personal del proyecto debidamente autorizado.

Period of Performance Sección C. Período de Ejecución

The effective date of this fixed price subcontract La fecha de entrada en vigor de este subcontrato de
is (fill in date when work must begin, not earlier precio fijo es (llenar con la fecha de cuándo
than signature date) , and the completion date comenzará el trabajo, que no deberá ser antes de la
is (fill in date). The Subcontractor shall deliver fecha de firma) , y la fecha de finalización es
the deliverables set forth in Section A., (llenar con la fecha). El Subcontratista deberá
Background, Scope of Work, Deliverables and entregará los entregables establecidos en la
Deliverables Schedule to the (designate sección A., Antecedentes, alcance de trabajo,
receiving person) in accordance with the entregables y cronograma de entregas al (designar
schedule stipulated therein. a la persona que recibe) en conformidad con el
cronograma estipulado en este documento.
In the event that the Subcontractor fails to make Cuando él Subcontratista no logre avanzar en el
progress so as to endanger performance of this desempeño del trabajo y ponga en peligro la
fixed price subcontract, or is unable to fulfill the ejecución de este subcontrato de precio fijo, o sea
terms of this fixed price subcontract by the incapaz de cumplir los términos de este subcontrato
completion date, the Subcontractor shall notify a precio fijo antes de la fecha de finalización, el
Chemonics forthwith and Chemonics shall have Subcontratista deberá notificar a Chemonics de
the right to summary termination of this fixed inmediato y Chemonics tendrá el derecho a la
price subcontract upon written notice to the terminación sumaria de este subcontrato a precio
Subcontractor in accordance with the fijo previa notificación por escrito al Subcontratista
incorporated FAR Clause 52.249-8, Default de acuerdo con la cláusula FAR incorporada
(Fixed-Price Supply and Service). 52.249-8, Incumplimiento (bienes y servicios a
precio fijo).
Subcontract Fixed Price, Sección D. Precio fijo del subcontrato,
Invoicing and Payment facturación y pagos

D.1. Subcontract Fixed Price D.1. Precio fijo del subcontrato

As consideration for the delivery of all of the Como consideración de la entrega de todos los
products and/or services stipulated in Section A., bienes y/o servicios estipulados en la sección A.,
Chemonics will pay the Subcontractor a total of Chemonics pagará al Subcontratista un total de

JSP-20-RFP-051
Página 24 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

US$ XX,XXX (Amount must be denominated XX XXX USD (La cantidad deberá ser indicada
in local currency if a local subcontract) . This en moneda local si se trata de un subcontrato
figure represents the total price of this local) . Esta cifra representa el precio total de este
subcontract and is fixed for the period of subcontrato y es fija para el período de desempeño
performance outlined in Section C., Period of indicado en la sección C., Período de desempeño.
Performance. (Include the following language (Incluir el texto siguiente únicamente si Chemonics
only if Chemonics will make more than one efectuará más de un pago) . Chemonics pagará el
payment) . Chemonics will pay the total price precio total a través de una serie de pagos.
through a series of installment payments. Chemonics hará cada pago ateniéndose a la
Chemonics will make each payment subject to sección D.3, a continuación, después de que el
Section D.3, below, after Subcontractor’s Subcontratista haya finalizado la entrega
completion of the corresponding deliverable correspondiente indicada en la tabla siguiente:
indicated in the following table:
(Structure the table below as needed. (Estructurar la tabla a continuación, según sea
Sometimes one payment is made for 2 or more necesario. A veces se efectúa un pago por 2 o más
deliverables while in other cases, each entregables, mientras que en otros casos cada
deliverable has a payment associated with it.) entregable esta ligado a un pago.)

Corresponding Número(s) y nombre(s) de


Installment Number Número y cantidad del
Deliverable Number(s) los entregables
and Amount pago
and Name(s)* correspondientes*
1. (Deliverable No. 1 1. (Nombre de la entrega
Name) , AND n.º 1) , Y
1. $XX,XXX 1. XX XXX USD
2. (Deliverable No. 2 2. (Nombre de la entrega
Name) n.º 2)
3. (Deliverable No. 3 3. (Nombre de la entrega
2. $YY,YYY 2. YY YYY USD
Name) n.º 3)

*Deliverable numbers and names refer to those *Los números y nombres de los entregables se
fully described in Section A.3, above. refieren a los que se describen anteriormente en
forma completa en la sección A.3.

D.2. Invoicing D.2. Facturación

Upon technical acceptance of the contract Tras la aceptación técnica de los entregables de
deliverables described in Section A., Background, este contrato, descritos en la sección A.,
Scope of Work, Deliverables and Deliverables Antecedentes, Alcance de Trabajo, Entregables y
Schedule, by the Chemonics representative Cronograma de Entregas, por el representante de
identified herein, the Subcontractor shall submit an Chemonics identificado en este documento, el
original invoice to (insert project name) for Subcontratista deberá presentar una factura
payment. The invoice shall be sent to the attention original a (ingresar el nombre del proyecto) para
of (insert name and designation of person who will su pago. La factura será enviada con atención a
receive invoices) and shall include the following (ingresar el nombre y designación de la persona
information: a) subcontract number, b) deliverables que recibirá las facturas), e incluirá la información
delivered and accepted, c) total amount due in siguiente: a) número del subcontrato, b)
(choose either US dollars or specify a local entregables entregados y aceptados, c) cantidad
currency if this is a local subcontract) , per total por cobrar en (elegir USD o especificar la
Section D.1., above; and d) payment information moneda local si se trata de un subcontrato
corresponding to the authorized account listed in local) , según la sección D.1., precedente; y d)
D.3, below. información de pago correspondiente a la cuenta
autorizada enumerada en D.3, a continuación.

D.3. Payment Account Information D.3. Información de la cuenta de pago

JSP-20-RFP-051
Página 25 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Chemonics shall remit payment corresponding to Chemonics deberá remitir el pago correspondiente
approved, complete invoices submitted in a las facturas aprobadas y completas, presentadas
accordance with the terms herein payable to the de acuerdo con los términos aquí estipulados,
Subcontractor via check sent to the pagaderas al Subcontratista por medio de cheque
Subcontractor’s official address or to the following enviado a la dirección oficial del Subcontratista o a
authorized account: la siguiente cuenta autorizada:
Account name: (INSERT Account name provided Nombre de la cuenta: (INGRESAR nombre del
by the Subcontractor) titular de la cuenta proporcionado por el
Subcontratista)
Bank name: (INSERT Subcontractor's bank Nombre del banco: (INGRESAR nombre del
name) banco del Subcontratista)
Bank address or branch location: (INSERT Dirección del banco o ubicación de la sucursal:
Subcontractor's bank address or branch location) (INGRESAR la dirección del banco o sucursal del
banco del Subcontratista)
Account number: (INSERT Subcontractor's bank Número de cuenta: (INGRESAR la referencia
account SWIFT and IBAN reference as applicable) SWIFT e IBAN de la cuenta bancaria del
Subcontratista, según corresponda)
D.4. Payment D.4. Pago
Chemonics will pay the Subcontractor’s invoice Chemonics pagará la factura del subcontratista
within thirty (30) business days after both a) dentro de los treinta (30) días hábiles siguientes a)
Chemonics’ approval of the Subcontractor’s la aprobación de los entregables del
deliverables, and b) Chemonics’ receipt of the Subcontratista por parte de Chemonics, y b)
Subcontractor’s invoice. Payment will be made in Chemonics haya recibido la factura del
(choose either US dollars or specify a local Subcontratista. El pago se hará en (elegir USD o
currency if this is a local subcontract) , paid to the especificar la moneda local si se trata de un
account specified in Section D.3. subcontrato local) , pagadero en la cuenta
especificada en la sección D.3.
Branding Policy Sección E. Política de marca

The Subcontractor shall comply with the El Subcontratista deberá cumplir con los requisitos
requirements of the USAID “Graphic Standard del “Manual de identidad gráfica estándar” de
Manual” available at www.usaid.gov/branding, or USAID disponible en www.usaid.gov/branding, o
any successor branding policy, and the Project cualquier otra política de marca sucesora, y con el
specific branding implementation and marking plan de implementación de marca y diseño para el
plan, which shall be conveyed to the Subcontractor proyecto que será entregado por escrito al
by Chemonics in writing. Subcontratista por parte de Chemonics.

Authorized Geographic Code; Sección F. Código geográfico autorizado;


Source and Nationality Requerimientos de fuente y
Requirement [AIDAR 752.225-70 nacionalidad [AIDAR 752.225-70
(Feb 2012) as altered] (feb. 2012), según modificación]

(a) The authorized geographic code for (a) El código geográfico autorizado para la
procurement of goods and services under this adquisición de bienes y servicios bajo este
subcontract is {insert applicable geographic code}. subcontrato es {ingresar código geográfico
correspondiente}.

(b) Except as may be specifically approved by (b) A excepción de lo que Chemonics pudiera
Chemonics, the Subcontractor must procure all aprobar específicamente, el Subcontratista deberá
commodities (e.g., equipment, materials, vehicles, adquirir todas los productos (por ejemplo, equipo,
supplies) and services (including commodity materiales, vehículos, suministros) y servicios
transportation services) in accordance with the (incluyendo servicios de transporte de productos)
requirements at 22 CFR Part 228 ―Rules on de acuerdo con los requisitos estipulados en CFR
Procurement of Commodities and Services 22 Parte 228: Reglas sobre adquisiciones de

JSP-20-RFP-051
Página 26 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Financed by USAID Federal Program Funds. bienes y servicios financiados por fondos de
Guidance on eligibility of specific goods or services programas federales de la USAID. Chemonics
may be obtained from Chemonics. podrá ser consultada para obtener orientación
sobre la elegibilidad de bienes o servicios
específicos.
(c) Ineligible goods and services. The (c) Bienes y servicios no elegibles. El
Subcontractor shall not procure any of the following Subcontratista no adquirirá ninguno de los
goods or services under this subcontract: siguientes bienes o servicios bajo este
subcontrato:
(1) Military equipment (1) equipo militar
(2) Surveillance equipment (2) equipo de vigilancia
(3) Commodities and services for support of police (3) productos y servicios para apoyar a la policía u
and other law enforcement activities cualquier otra actividad de las fuerzas del orden
público.
(4) Abortion equipment and services (4) equipo y servicios para abortos
(5) Luxury goods and gambling equipment, or (5) Bienes de lujo y equipo para juegos de azar
(6) Weather modification equipment. (6) equipo para modificar el clima

(d) Restricted goods. The Subcontractor shall not (d) Bienes restringidos. El Subcontratista no
procure any of the following goods or services adquirirá ninguno de los siguientes bienes o
without the prior written approval of USAID servicios, sin aprobación previa y por escrito de
obtained through Chemonics: USAID obtenida a través de Chemonics:
(1) Agricultural commodities, (1) productos agrícolas
(2) Motor vehicles, (2) vehículos automotores
(3) Pharmaceuticals and contraceptive items (3) artículos farmacéuticos y anticonceptivos
(4) Pesticides, (4) pesticidas
(5) Fertilizer, (5) fertilizante
(6) Used equipment, or (6) equipo usado
(7) U.S. government-owned excess property. (7) bienes excedentes propiedad del gobierno de
los EE. UU.

If Chemonics determines that the Subcontractor Si Chemonics determina que el Subcontratista ha


has procured any of these specific restricted this adquirido cualquiera de estos artículos restringidos
subcontract without the prior written authorization especificados en este subcontrato sin la
of USAID through Chemonics and has received autorización previa y por escrito de USAID, a
payment for such purposes, Chemonics may través de Chemonics y ha recibido pago para tales
require the Subcontractor to refund the entire propósitos, Chemonics podrá exigir al
amount of the purchase. Subcontratista devolver el monto total de la
compra.
Intellectual Property Rights Sección G. Derechos de propiedad
intelectual

(a) Subcontractor warrants that the Work (a) El Subcontratista garantiza que el trabajo
performed or delivered under this Subcontract will realizado o entregado en virtud del presente no
not infringe or otherwise violate the intellectual infringe ni viola de manera alguna los derechos de
property rights of any third party in the United propiedad intelectual de terceros en los Estados
States or any foreign country. Except to the extent Unidos ni en ningún otro país. A excepción de
that the U.S. Government assumes liability aquellos casos en que el gobierno de los Estados
therefor, Subcontractor shall defend, indemnify, Unidos decida asumir la responsabilidad
and hold harmless Chemonics and its clients from correspondiente, el Subcontratista defenderá,
and against any claims, damages, losses, costs, indemnizará y eximirá de toda responsabilidad a
and expenses, including reasonable attorneys’ Chemonics y sus clientes de y contra cualquier
fees, arising out of any action by a third party that reclamación, daño, pérdida costo y gastos,
is based upon a claim that the Work performed or incluyendo gastos legales razonables, que

JSP-20-RFP-051
Página 27 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

delivered under this Subcontract infringes or surgieren de alguna acción legal emprendida por
otherwise violates the intellectual property rights of terceros, basándose en una reclamación de que el
any person or entity. This indemnity and hold trabajo llevado a cabo o entregado bajo este
harmless shall not be considered an allowable cost subcontrato infringe o viola, de alguna manera, los
under any provisions of this Subcontract except derechos de propiedad intelectual de alguna
with regard to allowable insurance costs. persona o entidad. Tal indemnización o exención
de daños no será considerada un costo permitido
en virtud de ninguna disposición de este
subcontrato, excepto en lo que respecta a costos
permitidos de seguros.

(b) Subcontractor’s obligation to defend, indemnify, (b) La obligación del Subcontratista de defender,
and hold harmless Chemonics and its customers indemnizar y eximir de responsabilidad a
under Paragraph (a) above shall not apply to the Chemonics y sus clientes, en virtud del párrafo (a),
extent FAR 52.227-1 "Authorization and Consent" precedente, no aplicará en la medida en que la
applies to Chemonics’ Prime Contract for cláusula FAR 52.227-1 “Autorización y
infringement of a U.S. patent and Chemonics and consentimiento” se aplique al contrato principal de
its clients are not subject to any actions for claims, Chemonics por infracción de una patente de los
damages, losses, costs, and expenses, including EE. UU, y Chemonics y sus clientes no estén
reasonable attorneys’ fees by a third party. sujetos a ninguna acción legal por reclamo, daños,
pérdida, costos y gastos, incluyendo honorarios
razonables de abogados por parte de un tercero.

(c) In addition to any other allocation of rights in (c) Además de cualquier otra atribución de
data and inventions set forth in this agreement, derechos sobre datos e inventos estipulados en
Subcontractor agrees that Chemonics, in the este acuerdo, el Subcontratista acuerda que
performance of its prime or higher tier contract Chemonics, acorde a sus obligaciones bajo el
obligations (including obligations of follow-on contrato principal o de nivel superior (incluyendo
contracts or contracts for subsequent phases of the las obligaciones de contratos subsiguientes o
same program), shall have under this agreement contratos para fases posteriores del mismo
an unlimited, irrevocable, paid-up, royalty-free right programa), tendrá, en virtud de este acuerdo, el
to make, have made, sell, offer for sale, use, derecho ilimitado, irrevocable, pagado, libre de
execute, reproduce, display, perform, distribute regalías para hacer, solicitar que hagan, vender,
(internally or externally) copies of, and prepare ofrecer para la venta, utilizar, suscribir, reproducir,
derivative works, and authorize others to do any, exhibir, llevar a cabo, distribuir (interna o
some or all of the foregoing, any and all, inventions, externamente) copias, además de preparar
discoveries, improvements, mask works and trabajos para distribuir, y autorizar a otros para que
patents as well as any and all data, copyrights, hagan lo anterior, de manera parcial o total, con
reports, and works of authorship, conceived, cualquiera y todas las invenciones,
developed, generated or delivered in performance descubrimientos, mejoras, diseños industriales y
of this Contract. patentes, así como cualquiera y todos los datos,
derechos de autor, informes y obras en calidad de
autor, que hayan sido concebidas, desarrolladas o
entregadas en el desempeño de este contrato.

(d) The tangible medium storing all reports, (d) El medio tangible para almacenar todos los
memoranda or other materials in written form informes, memorandos u otros materiales en forma
including machine readable form, prepared by escrita, incluyendo formatos legibles a máquina,
Subcontractor and furnished to Chemonics preparado por el Subcontratista y entregados a
pursuant to this Subcontract shall become the sole Chemonics, en conformidad con este subcontrato,
property of Chemonics. se convertirán en propiedad única de Chemonics.

Indemnity and Subcontractor Sección H. Indemnización y renuncia a


Waiver of Benefits beneficios del Subcontratista

JSP-20-RFP-051
Página 28 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

The Subcontractor shall defend, indemnify, and El Subcontratista deberá defender, indemnizar y
hold harmless Chemonics from any loss, damage, eximir de toda responsabilidad a Chemonics por
liability, claims, demands, suits, or judgments cualquier pérdida, daño, responsabilidad,
(“Claims”) including any reasonable attorney’s reclamación, litigio, demanda o sentencia, o juicios
fees, and costs, as a result of any damage or injury (“Reclamaciones”), incluyendo los gastos y
to Chemonics or its employees, directors, officers, honorarios razonables de abogados, como
or agents, or properties, or for any injury to third resultado de cualquier daño o perjuicio a
persons (including, but not limited to Claims by Chemonics o a sus empleados, directores,
Subcontractor’s employees, directors, officers or funcionarios, agentes o propiedades, o por
agents) or their property which is directly or cualquier daño a terceros (incluyendo pero no
indirectly caused by the negligence, willful limitado a ello, las reclamaciones efectuadas por
misconduct, breach of this Subcontract, or violation empleados, directores, funcionarios o agentes de
of statutory duties of Subcontractor, or its la primera parte) o sus propiedades, lo cual sea
employees, officers, directors, or agents, arising causado directa o indirectamente por negligencia,
out of or in connection with the performance of this conducta malintencionada, incumplimiento de este
Subcontract unless such Claim is caused by, or subcontrato, o infracción de las obligaciones
resulting from, a material breach of this legales del Subcontratista, o sus empleados,
Subcontract by Chemonics. funcionarios, directores o agentes, que surjan de o
en conexión con la ejecución de este subcontrato ,
a menos que dicha reclamación sea causada por,
o resulte como consecuencia de un incumplimiento
material de este subcontrato por parte de
Chemonics.

Compliance with Applicable Sección I. Cumplimiento de las leyes y


Laws and Regulations reglamentos aplicables

(a) The Subcontractor shall perform all work, and (a) El subcontratista deberá realizar todo el trabajo
comply in all respects, with applicable laws, y cumplir en todos los aspectos con las leyes,
ordinances, codes, regulations, and other ordenanzas, códigos, reglamentos y demás
authoritative rules of the United States and its normas aplicables de los Estados Unidos y sus
political subdivisions and with the standards of subdivisiones políticas y según las normas de los
relevant licensing boards and professional organismos reguladores y asociaciones de
associations. The Subcontractor shall also comply profesionales relevantes. El Subcontratista
with the applicable USAID regulations governing también deberá cumplir con los reglamentos
this subcontract, which are incorporated by aplicables de USAID que rigen este subcontrato,
reference into this subcontract, and appear in que se incorporan a este subcontrato por
Section Z, Clauses Incorporated by Reference. referencia, y aparecen en la sección Z, Cláusulas
incorporadas por referencia.

(b) This contract shall be governed and construed (b) Este contrato está regido y se interpretará bajo
under the laws of the District of Columbia, except las leyes del Distrito de Columbia, excepto por las
that subcontract provisions and requirements that disposiciones y requerimientos que estén basados
are based on government contract laws, en la ley de contratación gubernamental,
regulations, or Federal Acquisition Regulation regulaciones, o cláusulas de la Regulación Federal
clauses shall be construed in accordance with the de Adquisiciones (FAR por sus siglas en inglés),
federal common law of Government Contracts as las cuales deberán ser interpretadas de acuerdo
represented by decisions of the Federal Courts, con la ley común federal de contratos
and the Armed Services and Civilian Boards of gubernamentales, de acuerdo con las decisiones
Contract Appeals. de los Tribunales Federales y la Junta de
Comisionados las Fuerzas Armadas y Civiles para
la Apelación de Contratos Gubernamentales

JSP-20-RFP-051
Página 29 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

(Armed Services and Civilian Boards of Contract


Appeals).

(c) The Subcontractor shall further undertake to (c) El Subcontratista deberá prestar los servicios
perform the services hereunder in accordance with bajo el presente instrumento de conformidad con
the highest standards of professional and ethical los más altos estándares de competencia y ética
competence and integrity in Subcontractor’s profesional vigentes en la industria del
industry and to ensure that Subcontractor’s Subcontratista y garantizar que los empleados del
employees assigned to perform any services under Subcontratista asignados para prestar los
this subcontract will conduct themselves in a servicios, en virtud de este subcontrato, se
manner consistent therewith. comportarán de manera coherente con dichas
normas.

1. The Subcontractor shall exercise due 1. El Subcontratista deberá actuar con la


diligence to prevent and detect criminal debida diligencia a fin de prevenir y
conduct and otherwise promote an detectar las conductas delictivas y deberá
organizational culture that encourages promover dentro de su organización una
ethical conduct and a commitment to cultura que exhorte a la conducta ética y al
compliance with law. compromiso de cumplir con la ley.

2. The Subcontractor shall timely disclose, in 2. El Subcontratista deberá divulgar


writing, to Chemonics and the USAID oportunamente, por escrito, a Chemonics
Office of the Inspector General (OIG), y a la Oficina del Inspector General (OIG)
whenever, in connection with this de USAID, cuando, en conexión con este
subcontract, or any Order issued subcontrato o cualquier orden emitida en
hereunder, if applicable, the Subcontractor virtud del mismo, si procede, el
has credible evidence that a principal, Subcontratista tenga evidencia creíble de
employee, agent, or subcontractor of the que un director, empleado, agente o
Subcontractor has committed a violation of subcontratista ha cometido una violación
the provisions against fraud, conflict of de las disposiciones en contra del fraude,
interest, bribery or gratuity, or false claims conflicto de intereses, soborno o
found in this subcontract. gratificación, o reclamaciones falsas
estipuladas en este subcontrato.

3. The Subcontractor shall refer to FAR 3. El Subcontratista deberá consultar la FAR


52.203-13 Contractor Code of Business 52.203-13 Código de Conducta y Ética de
Ethics and Conduct incorporated by Negocios para Contratistas, incorporado
reference herein for applicability of por referencia a este documento, para
additional requirements.” aplicabilidad de requisitos adicionales”.

Privity of Contract and Sección J. Relación contractual y


Communications comunicaciones

The Subcontractor shall not communicate with El Subcontratista no deberá comunicarse con el
Chemonics’ client in connection with this cliente de Chemonics en relación con este
Subcontract, except as expressly permitted, in subcontrato, excepto si está expresamente
writing, by Chemonics. All approvals required from autorizado por escrito por Chemonics. Todas las
USAID shall be obtained through Chemonics. aprobaciones requeridas por la USAID se deberán
obtener por medio de Chemonics.
This provision does not prohibit the Subcontractor Esta prohibición no impide al Subcontratista
from communicating with the client with respect to: comunicarse con el cliente con respecto a:
(a) matters the Subcontractor is required by (a) asuntos que por ley el Subcontratista este
law to communicate to the U.S. Government; obligado a comunicar al gobierno de los EE. UU.;

JSP-20-RFP-051
Página 30 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

(b) an ethics or anti-corruption matter; (b) una situación relacionada con un asunto
ético o de anticorrupción;
(c) any matter for which this Subcontract, (c) cualquier asunto incluido bajo este
including a FAR or AIDAR clause is included in this subcontrato, incluyendo las cláusulas del FAR o
Subcontract, provides for direct communication by AIDAR que permita una comunicación directa del
the Subcontractor to the U.S. Government; or Subcontratista con el Gobierno de los EE. UU; o
(d) if Subcontractor is a U.S. small business (d) si el Subcontratista es una pequeña
concern, any material matter pertaining to empresa de los EE. UU., cualquier asunto
payment or utilization. material concerniente al pago o su utilización.

Protecting Chemonics’ Sección K. Protección de los intereses de


Interests when Subcontractor is Chemonics cuando el
Named on Suspected Terrorists Subcontratista figura en las
or Blocked Individuals Lists, listas de sospechosos de
Ineligible to Receive USAID terrorismo o de individuos
Funding, or Suspended, bloqueados, o resulta inelegible
Debarred or Excluded from para recibir fondos de USAID, o
Receiving Federal Funds este suspendido, inhabilitado o
excluido de recibir fondos
federales.
In addition to any other rights provided under this Además de cualquier otro derecho dispuesto bajo
subcontract, it is further understood and agreed este subcontrato, se entiende y acuerda que
that Chemonics shall be at liberty to terminate this Chemonics tendrá libertad de terminar este
subcontract immediately at any time following any subcontrato de inmediato en cualquier momento
of the following conditions: bajo las siguientes condiciones:

(a) the Subcontractor is named on any list of (a) El Subcontratista se encuentra nombrado
suspected terrorists or blocked individuals en cualquier lista de sospechosos de terrorismo o
maintained by the U.S. Government, including but personas bloqueadas que mantiene el gobierno de
not limited to (a) the Annex to Executive Order No. los EE. UU., incluyendo sin limitación, (a) el Anexo
13224 (2001) (Executive Order Blocking Property a la Orden Ejecutiva n.º 13224 (2001) (Orden
and Prohibiting Transactions with Persons Who ejecutiva que bloquea la propiedad y prohíbe
Commit, Threaten to Commit, or Support transacciones con personas que cometen,
Terrorism), or (b) the List of Specially Designated amenazan con cometer, o apoyan el terrorismo), o
Nationals and Blocked persons maintained by the (b) la lista de Nacionales especialmente
Office of Foreign Assets Control of the U.S. designados y personas bloqueadas mantenida por
Department of the Treasury; la Oficina de Control de Activos Extranjeros del
Departamento del Tesoro de los Estados Unidos.

(b) USAID determines that the Subcontractor (b) USAID determina que el Subcontratista no
is ineligible to receive USAID funding pursuant to es elegible para recibir financiamiento de USAID,
U.S. laws and regulations; or según las leyes y reglamentaciones de los EE. UU.

(c) the Subcontractor is identified on the U.S. (c) El subcontratista aparece identificado en la
Government’s Excluded Party List System, or Lista de partes contratantes excluidas del
successor listing, as being suspended, debarred, Gobierno de los EE. UU., o cualquier listado
or excluded from receiving federal awards or sucesor, como parte suspendida, inhabilitada o
assistance. excluida para recibir adjudicaciones o asistencia
federale.
Notwithstanding any other provision of the A pesar de cualquier otra disposición del
Subcontract, upon such termination the subcontrato, inmediatamente después de tal
Subcontractor shall have no right to receive any terminación del Subcontratista no tendrá derecho
further payments. de recibir ningún otro pago.

JSP-20-RFP-051
Página 31 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Governing Law and Resolution Sección L. Legislación aplicable y solución


of Disputes de disputas

(a) Governing law. This Subcontract shall be (a) Legislación aplicable. Este subcontrato, será
governed and construed under the laws of the gobernado e interpretado según las leyes del
District of Columbia, except that subcontract Distrito de Columbia, excepto por aquellas
provisions and requirements that are based on disposiciones y requerimientos que están basados
government contract laws, regulations, or Federal en las leyes de contratación gubernamental, sus
Acquisition Regulation clauses shall be construed regulaciones, o cláusulas de la FAR, las cuales se
in accordance with the federal common law of deberán interpretar de acuerdo con la ley federal
Government Contracts as represented by de contratación gubernamental, según lo afirmado
decisions of the Federal Courts, and the Armed en las decisiones de los Tribunales federales, y los
Services and Civilian Boards of Contract Appeals. Consejos de las Fuerzas Armadas y Civiles para
Apelaciones de Contratos Gubernamentales
(Armed Services and Civilian Boards of Contract
Appeals).

(b) Disputes based on Client Actions. (b) Conflictos basados en acciones del cliente.
(1) Any decision of the Government (1) Cualquier decisión del Gobierno en
under the Prime Contract, if binding on Chemonics, virtud del contrato principal, en caso de ser
shall also bind the Subcontractor to the extent that vinculante para Chemonics, también obligará al
it relates to this Subcontract, provided that Subcontratista en la medida en que se relacione
Chemonics shall have promptly notified the con este subcontrato, siempre que Chemonics
Subcontractor of such decision and, if requested by haya notificado oportunamente al Subcontratista
Subcontractor, shall have brought suit or filed de dicha decisión y, si así lo solicitara el
claim, as appropriate against the Government, or, Subcontratista, deberá haber iniciado una
in alternative, agreed to sponsor Subcontractor’s demanda o radicado un reclamo, según
suit or claim. A final judgment in any such suit or corresponda contra el Gobierno, o, de manera
final disposition of such claim shall be conclusive alternativa, deberá haber aceptado patrocinar la
upon the Subcontractor. demanda del Subcontratista. Una sentencia final
respecto a dicha demanda, o disposición final de
dicha reclamación, será concluyente para el
Subcontratista.

(2) For any action brought, or (2) Respecto a cualquier acción judicial
sponsored, by Chemonics on behalf of the instaurada o patrocinada bajo esta cláusula por
Subcontractor pursuant to this clause, the Chemonics en nombre del Subcontratista, el
Subcontractor agrees to indemnify and hold subcontratista acuerda indemnizar y eximir a
Chemonics harmless from all costs and expenses Chemonics respecto a todos los costos y gastos
incurred by Chemonics in prosecuting or incurridos por Chemonics para enjuiciar o auspiciar
sponsoring any such appeal. cualquier apelación.

(c) Other Disputes. All disputes not covered under (c) Otras disputas. Cualquier otra disputa que no
subparagraph (b) above shall be resolved by esté cubierta por el subpárrafo (b), precedente,
arbitration administered by the American deberá ser resuelta por arbitraje administrado por
Arbitration Association in accordance with its la Asociación Estadounidense de Arbitraje de
Commercial Arbitration Rules. Arbitration shall be acuerdo con las Reglas de arbitraje comercial. El
conducted in Washington, D.C. Arbitrators shall be arbitraje se llevará a cabo en Washington, D.C. Los
empowered to award only direct damages árbitros estarán facultados para emitir un fallo
consistent with the terms of this Agreement. Each únicamente por daños directos congruentes con
party shall bear its own costs of arbitration, los términos de este Acuerdo. Cada parte deberá
including attorneys’ and experts’ fees. An cubrir sus propios costos de arbitraje, incluyendo
arbitration decision shall be final and judgment may honorarios de abogados y expertos. El fallo del
arbitraje será final y la sentencia se emitirá de

JSP-20-RFP-051
Página 32 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

be entered upon it in accordance with applicable acuerdo con la ley aplicable en cualquier tribunal
law in any court having jurisdiction. que tenga jurisdicción.

(d) Duty to Continue to Perform. Notwithstanding (d) Deber de continuar con el desempeño. No
any such dispute, the Subcontractor shall proceed obstante, cualquier disputa, el Subcontratista
diligently with performance under this Subcontract deberá proceder con diligencia en el desempeño
in accordance with the Contractor's directions. de este subcontrato, de acuerdo con las
instrucciones del contratista.

(e) Limitations. Chemonics’ entire liability for claims (e) Limitaciones. La responsabilidad total de
arising from or related to this Subcontract will in no Chemonics por reclamaciones derivadas o
event exceed [subcontract value or other sum]. relacionadas con este subcontrato, en ningún caso
Except for indemnification obligations, neither the excederán [valor del subcontrato u otra suma].
Subcontractor or Chemonics will have any liability Excepto cuando se trate de obligaciones de
arising from or related to this Subcontract for (i) indemnización, ni el Subcontratista ni Chemonics
special, incidental, exemplary, or indirect tendrán responsabilidad alguna de, o en relación
damages, or for any economic consequential con, este subcontrato por (i) daños especiales,
damages, or (ii) lost profits, business, revenue, incidentales, ejemplares o indirectos, o por
goodwill or anticipated savings, even if any of the cualquier daño derivado, o (ii) pérdida de
foregoing is foreseeable or even if a party has been ganancias, negocios, ingresos, buen nombre o
advised of the possibility of such damages. ahorros anticipados, aún si lo anterior pudiese ser
previsible, o incluso, si a alguna de las partes
contractuales se le hubiere aconsejado sobre la
posibilidad de tales daños.
The Subcontractor acknowledges and agrees that El Subcontratista reconoce y acepta que no tiene
it has no direct action against the U.S. Government posibilidad de tomar acciones directas contra el
or USAID for any claims arising under this Gobierno de los EE. UU. ni USAID en cuanto a
Subcontract. toda reclamación que surja en virtud de este
subcontrato.
Set-Off Clause Sección M. Cláusula de compensación

Chemonics reserves the right of set-off against Chemonics se reserva el derecho de compensar
amounts payable to Subcontractor under this las cifras pagaderas al Subcontratista en virtud de
Subcontract or any other agreement the amount of este subcontrato o de cualquier otro acuerdo con
any claim or refunds Chemonics may have against aquellas cantidades resultantes de cualquier
Subcontractor. reclamación o reembolso que Chemonics pueda
tener en contra del subcontratista.
Assignment and Delegation Sección N. Cesión y delegación
This Subcontract agreement may not be assigned El Subcontratista no podrá ceder ni delegar este
or delegated, in whole or in part, by the subcontrato, ya sea en su totalidad o en parte, sin
Subcontractor without the written consent of el previo consentimiento por escrito de Chemonics.
Chemonics. Absent such consent, any assignment En ausencia de dicho consentimiento escrito, toda
is void. cesión carecerá de validez.
Organizational Conflicts of Sección O. Conflictos de interés
Interest organizacionales
It is understood and agreed that some of the work Queda entendido y acordado que parte del trabajo
performed under this subcontract may place the realizado en virtud de este subcontrato podría
Subcontractor or its personnel in the position of colocar al Subcontratista, o a su personal, en una
having an organizational conflict of interest. Such posición donde podría surgir un conflicto de interés
an organizational conflict of interest may impair the organizacional. Tal conflicto de interés
objectivity of the Subcontractor or its personnel in organizacional podría obstaculizar la objetividad
performing the work. To preclude or mitigate any del Subcontratista, o de su personal, en la
potential conflicts of interest, Subcontractor agrees ejecución del trabajo. Para prevenir o mitigar
not to undertake any activity which may result in an cualquier potencial conflicto de interés, el

JSP-20-RFP-051
Página 33 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

organizational conflict of interest without first Subcontratista acuerda no emprender ninguna


notifying Chemonics of such potential conflict of actividad que pudiera resultar en un conflicto de
interest and receiving Chemonics written approval interés organizacional sin antes notificar a
to undertake such activities. Chemonics de tal posible conflicto de interés, y de
recibir aprobación de Chemonics por escrito para
iniciar dichas actividades.
Gratuities and Anti-Kickback Sección P. Gratificaciones y anti-sobornos
(a) Subcontractor shall not offer or give a kickback (a) El Subcontratista no deberá ofrecer o dar
or gratuity (in the form of entertainment, gifts, or ningún tipo de soborno o beneficios (en forma de
otherwise) for the purpose of obtaining or entretenimiento, regalos, u otros) con el propósito
rewarding favorable treatment as a Chemonics de obtener o como recompensa por recibir un
supplier. tratamiento favorable como proveedor de
Chemonics.
(b) By accepting this Subcontract, Subcontractor (b) Al aceptar este subcontrato, el Subcontratista
certifies and represents that it has not made or certifica y declara que no ha dado o solicitado, y no
solicited and will not make or solicit kickbacks in dará o solicitará, ningún soborno en violación del
violation of FAR 52.203-7 or the Anti-Kickback Act FAR 52.203-7 o la Ley Antisobornos (Anti-
of 1986 (41 USC 51-58), both of which are Kickback Act) de 1986 (41 USC 51-58), las cuales
incorporated herein by this specific reference, se encuentran incorporadas a este documento por
except that paragraph (c)(1) of FAR 52.203-7 shall medio de esta referencia específica, excepto por el
not apply. párrafo (c)(1) de FAR 52.203-7 que no aplica.
Terrorist Financing Prohibition/ Sección Q. Prohibición de financiamiento al
Executive Order 13224 terrorismo/Orden Ejecutiva
13224
The Subcontractor (including its employees, El Subcontratista (incluidos sus empleados,
consultants and agents) by entering into this consultores y agentes), al celebrar este
subcontract certifies that it does not engage, subcontrato, certifica que no realiza, apoya, ni
support or finance individuals and/or organizations financia personas y/u organizaciones asociadas
associated with terrorism. The Subcontractor is con el terrorismo. Se le recuerda al Subcontratista
reminded that U.S. Executive Orders and U.S. law que bajo Orden Ejecutiva de los Estados Unidos y
prohibits transactions with, and the provision of las leyes de los Estados Unidos de América se
resources and support to, individuals and prohíben transacciones, provisión de recursos y
organizations associated with terrorism. A list of apoyo a individuos y organizaciones relacionadas
entities and individuals subject to restrictions, con el terrorismo. Un listado de entidades e
prohibitions and sanctions can be found at the web individuos sujetos a restricciones, prohibiciones y
site of the Department of Treasury’s Office of sanciones se encuentra en el sitio web de la
Foreign Assets Control (OFAC), at Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC,
http://treasury.gov/ofac. It is the legal responsibility por su nombre en inglés) del Departamento del
of the Subcontractor to ensure compliance with the Tesoro de los Estados Unidos, en
Executive Order 13224 and other U.S. laws http://treasury.gov/ofac. Es responsabilidad legal
prohibiting terrorist financing. This provision must del Subcontratista asegurar el cumplimiento de la
be included in all subcontracts or subawards Orden Ejecutiva 13224 y otras leyes
issued under this subcontract. estadounidenses que prohíben la financiación del
terrorismo. Esta disposición deberá incluirse en
todos los subcontratos o subadjudicaciones
expedidas en virtud de este subcontrato.

Restrictions On Certain Foreign Sección R. Restricciones para ciertas


Purchases (FAR 52.225-13) compras en el extranjero (FAR
52.225-13)

Except as authorized by the Department of Con la excepción de casos autorizados por la


Treasury’s Office of Foreign Assets Control Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC)
(OFAC), the Subcontractor shall not acquire for its del Departamento del Tesoro de los Estados

JSP-20-RFP-051
Página 34 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

use in the performance of this subcontract, any Unidos, el Subcontratista no deberá adquirir bienes
supplies or services if any proclamation, U.S. ni servicios para su uso en la ejecución de este
Executive Order, U.S. statute, or OFAC’s subcontrato si una proclamación, Orden Ejecutiva
implementing regulations (31 CFR Chapter V), de los EE. UU., ley de los EE. UU. o norma de
would prohibit such a transaction by a U.S. person, implementación de OFAC (31 CFR capítulo V)
as defined by law. prohibiera dicha transacción por parte de una
persona sujeta a la jurisdicción de los Estados
Unidos, según se define por ley.
Except as authorized by OFAC, most transactions Con la excepción de casos autorizados por la
involving Cuba, Iran, North Korea, and Syria are OFAC, la mayoría de las transacciones que
prohibited, including importing/exporting to/from involucran a Cuba, Irán, Corea del Norte, y Siria
the United States, engaging in financial están prohibidas, incluyendo importar/exportar a/-
transactions, or facilitating any prohibited desdea los Estados Unidos, participar en
transactions by third parties. Lists of entities and transacciones financieras, o facilitar a terceros
individuals subject to economic sanctions – which cualquier transacción prohibida. Los listados de
are updated routinely - are included in OFAC’s List entidades e individuos sujetos a sanciones
of Specially Designated Nationals and Blocked económicas —los cuales se actualizan
Persons at periódicamente— se incluyen en el Listado de
http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac/sdn Nacionales y Personas Bloqueadas
. It is the Subcontractor’s responsibility to remain Especialmente Designadas de OFAC, que puede
informed as to sanctioned parties and to ensure consultarse en
compliance with all relevant U.S. sanctions and http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac/sdn
trade restrictions. More information about these . Es responsabilidad del Subcontratista
restrictions, as well as updates, is available in the mantenerse informado respecto a las partes
OFAC’s regulations at 31 CFR Chapter V and/or on sancionadas y asegurar el cumplimiento con todas
OFAC’s website at las sanciones y restricciones comerciales
http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac. relevantes de los EE. UU. Mayor información sobre
estas restricciones, así como actualizaciones, se
encuentran en las regulaciones de la OFAC (título
31, capítulo V, del CFR) o en el sitio web de la
OFAC:
http://www.treas.gov/offices/enforcement/ofac.

The Subcontractor shall insert this clause, El Subcontratista deberá insertar esta cláusula,
including this paragraph, in all subcontracts and incluyendo este párrafo (c), en todo subcontrato y
subawards issued under this subcontract. subadjudicaciones emitidos en virtud de este
subcontrato.
Compliance With U.S. Export Sección S. Cumplimiento con las normas
Laws de exportación de los Estados
Unidos.
Subcontractor warrants and agrees to comply with El Subcontratista garantiza y acepta cumplir con
all U.S. export laws and regulations and other todas las leyes y reglamentos de exportación de
applicable U.S. law and regulations, including but los EE. UU., y otras leyes y reglamentos aplicables
not limited to: (i) the Arms Export Control Act de los EE. UU., incluyendo, pero no limitado a (i) la
(AECA), 22 U.S.C. 2778 and 2779; (ii) Trading with Ley de Control de Exportación de Armas (Arms
the Enemy Act (TWEA), 50 U.S.C. App. §§ 1-44; Export Control Act, AECA), título 22, arts. 2778
(iii) International Traffic in Arms Regulations y 2779, del USC; (ii) Ley de Comercio con el
(ITAR), 22 C.F.R. Parts 120-130.; (iv) Export Enemigo (Trading with the Enemy Act, TWEA),
Administration Act (EAA) of 1979 and the Export título 50, apéndice, párr. 1-44, del Código de los
Administration Regulations (EAR) 15 C.F.R. Parts Estados Unidos; (iii) Reglamento sobre tráfico
730-774, (including the EAR anti-boycott internacional de armas (International Traffic in
provision); (v) the International Emergency Arms Regulations, ITAR), título 22, partes 120-
Economic Powers Act (IEEPA), 50 U.S.C. 1701- 130, del CFR; (iv) Ley de Administración de
1706 and Executive Orders of the President under Exportaciones (Export Administration Act, EAA) de

JSP-20-RFP-051
Página 35 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

IEEPA, 50 U.S.C. app. §§ 2401-2420; (vi) Office of 1979 y Reglamento de la Administración de


Foreign Asset Controls (OFAC) Regulations, 31 Exportaciones (Export Administration Regulations,
C.F.R. Parts 500-598; and (vii) other applicable EAR), título 15, partes 730-774, del CFR (incluida
U.S. laws and regulations. la disposición anti-boicot de la EAR); (v) la Ley de
Facultades Económicas para Casos de
Emergencia Internacional (International
Emergency Economic Powers Act, IEEPA),
título 50, artículos 1701-1706, del USC, y Decretos
Ejecutivos del Presidente conforme a la IEEPA,
título 50, apéndice, párr. 2401-2420, del USC; (vi)
Reglamento de la Oficina de Control de Activos
Extranjeros (Office of Foreign Asset Controls,
OFAC), título 31, partes 500-598 del CFR; y (vii)
otras leyes y reglamentos aplicables de los
EE. UU.

As required, subject to Chemonics’ prior approval Según se requiera, y sujeto a la aprobación previa
for all exports or imports under the Subcontract, de Chemonics, para todas las exportaciones o
Subcontractor shall determine any export license, importaciones en virtud de este subcontrato, el
reporting, filing or other requirements, obtain any Subcontratista determinará cualquier requisito de
export license or other official authorization, and licencia de exportación, obtendrá cualquier licencia
carry out any customs formalities for the export of de exportación u otra autorización oficial y llevará
goods or services. Subcontractor agrees to a cabo cualquier formalidad aduanera necesaria
cooperate in providing any reports, authorizations, para la exportación de bienes o servicios. El
or other documentation related to export Subcontratista se compromete a cooperar la
compliance requested by Chemonics. presentación de cualquier informe, autorización u
Subcontractor agrees to indemnify, hold harmless otra documentación relacionada con el
and defend Chemonics for any losses, liabilities cumplimiento de las normas de exportación
and claims, including as penalties or fines as a solicitada por Chemonics. El Subcontratista se
result of any regulatory action taken against compromete a indemnizar y defender a Chemonics
Chemonics as a result of Subcontractor’s non- por cualquier pérdida, responsabilidad y reclamos,
compliance with this provision. incluyendo penalizaciones, multas u otras
acciones regulatorias adoptadas contra
Chemonics como resultado del incumplimiento por
parte del Subcontratista de esta provisión.

Compliance With U.S. Anti- Sección T. Cumplimiento con la normativa


Corruption Regulations anticorrupción de los EE. UU.
Subcontractor represents and warrants that it shall El Subcontratista declara y garantiza que cumplirá
comply fully with the anti-bribery provisions of the totalmente con los requerimientos de la Ley de
U.S. Foreign Corrupt Practices Act, as amended Prácticas Corruptas en el Extranjero de los
(“FCPA”), as well as the a) UN Convention against Estados Unidos (U.S. Foreign Corrupt Practices
Corruption (UNCAC), b) OECD Convention on the Act, FCPA), según enmienda, así como con a) la
Bribery of Foreign Public Officials (OECD Convención de las Naciones Unidas contra la
Convention); and c) any other applicable local anti- corrupción (UN Convention against Corruption,
corruption laws, rules, and regulations if any part of UNCAC); b) la Convención de las Naciones Unidas
this subcontract will be performed outside of the contra la corrupción (UN Convention against
United States of America. Specifically, Corruption, UNCAC); y c) cualquier otra ley, norma
Subcontractor understands and agrees that it shall y regulación local aplicable, si cualquier parte de
be unlawful for the Subcontractor and/or any este subcontrato es implementada fuera de los
officer, director, employee or agent of the Estados Unidos de América. Específicamente, el
Subcontractor to make any kind of offer, payment, Subcontratista entiende y acuerda que será ilegal
promise to pay, or authorization of the payment of para el Subcontratista y/o cualquiera de sus
funcionarios, directores, empleados o agentes,

JSP-20-RFP-051
Página 36 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

any money, or offer, gift, promise to give, or prometer pagar, o autorizar el pago de dinero,o
authorization of the giving of anything of value to: hacer un ofrecimiento, regalo, promesa de dar, o
autorizar para dar cualquier cosa de valor a:

(a) any foreign official (or foreign political (a) cualquier funcionario extranjero (o partido
party) for purposes of either influencing político extranjero) con el propósito de
any act or decision of such foreign official influenciar cualquier acto o decisión que
in his official capacity, or inducing such en ejercicio de sus funciones este
foreign official to do or omit to do any act in funcionario extranjero deba tomar, , o
violation of the lawful duty of such official, inducir a dicho funcionario extranjero a
or securing any improper advantage, or omitir hacer un acto en violación de sus
inducing such foreign official to use his funciones oficiales, o asegurar una ventaja
influence with a foreign government, or inapropiada, o inducir a ese funcionario
instrumentality thereof, to affect or extranjero a ejercer sus influencias con un
influence any act or decision of such gobierno extranjero, o instrumentalidad de
government or instrumentality in order to este gobierno, para afectar o influenciar
assist such person in obtaining or retaining cualquier acto o decisión de dicho
business for or with, or directing business gobierno o instrumentalidad con el objeto
to any person; or de asistir a dicha persona a obtener o
retener negocios, para o con, o dirigir un
negocio a cualquier persona o:

(b) any person, while knowing that all or a (b) cualquier persona que, con conocimiento
portion of such money or thing of value will de la totalidad o una parte del dinero o
be offered, given, or promised, directly or cosa de valor ofrecida, otorgada, o
indirectly, to any foreign official (or foreign prometida, directa o indirectamente, a
political party), or to any candidate for cualquier funcionario de un gobierno
foreign political office, for any of the extranjero (o partido político extranjero), o
prohibited purposes described above. a cualquier candidato a un cargo político
extranjero, para cualquiera de los
propósitos prohibidos descritos
anteriormente.

For purposes of this Subcontract “foreign official” Para los propósitos de este subcontrato
means any appointed, elected, or honorary official “funcionario extranjero” significa cualquier persona
or employee of a) a foreign government (or if this nombrada, elegida, oficial honorario, o empleado
Subcontract is to be performed outside the United de a) un gobierno extranjero (o si este subcontrato
States than of the Host Country) or political party, será implementado fuera de los Estados Unidos o
or b) of a public international organization, or any del país anfitrión) o un partido político, o b) una
person acting in an official capacity for or on behalf organización pública internacional, o cualquier
of any such government or department, agency, or persona actuando en una capacidad oficial, en
instrumentality, or for or on behalf of any such nombre de un gobierno o departamento, agencia o
public international organization (e.g., the UN, instrumentalidad, o para o en representación de tal
DFID, WHO, or the World Bank). organización pública internacional (por ejemplo,
las Naciones Unidas, DFID, la Organización
Mundial de la Salud, o el Banco Mundial).

For purposes of this Article, the “government” Para fines de este Artículo, el “gobierno” incluye a
includes any agency, department, embassy, or cualquier agencia, departamento, embajada u otra
other governmental entity, and any company or entidad gubernamental, y cualquier empresa u otra
other entity owned or controlled by the government. entidad que sea propiedad o que esté controlada
por el gobierno.

Subcontractor Performance Sección U. Estándares de cumplimiento del

JSP-20-RFP-051
Página 37 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Standards subcontratista

(a) Subcontractor agrees to provide the services (a) El Subcontratista se compromete a


required hereunder in accordance with the proporcionar los servicios requeridos a
requirements set forth in this Subcontract. continuación, de conformidad con los requisitos
Subcontractor undertakes to perform the services establecidos en este subcontrato. El
hereunder in accordance with the highest Subcontratista se compromete a prestar los
standards of professional and ethical competence servicios contratados por medio de este
and integrity in Subcontractor’s industry and to subcontrato de acuerdo con los estándares más
ensure that employees assigned to perform any altos de competencia profesional e integridad ética
services under this subcontract will conduct de la industria del Subcontratista, así como a
themselves in a manner consistent therewith. The asegurar que los empleados asignados para
services will be rendered by Subcontractor: (1) in realizar cualquier servicio bajo este subcontrato se
an efficient, safe, courteous, and businesslike comporten de manera acorde. El Subcontratista
manner; (2) in accordance with any specific prestará los servicios: (1) de una manera eficiente,
instructions issued from time to time by segura, cortés y profesional; (2) de conformidad
Chemonics; and (3) to the extent consistent with con toda instrucción específica que
items (1) and (2), as economically as sound periódicamente imparta Chemonics; y (3) en la
business judgment warrants. Subcontractor shall medida que sea compatible conlos puntos (1) y (2),
provide the services of qualified personnel through de la forma más económica en base a un criterio
all stages of this subcontract. Subcontractor comercial razonable y prudente. El Subcontratista
represents and warrants that it is in compliance deberá proveer los servicios con personal
with all the applicable laws of the United States and calificado en todas las etapas de este subcontrato.
any other Jurisdiction in which the services shall be El Subcontratista declara y garantiza que
performed. Subcontractor shall perform the cumplecon todas las leyes aplicables de los
services as an independent Subcontractor with the Estados Unidos y de cualquier otra jurisdicción en
general guidance of Chemonics. The la que los servicios se lleven a cabo. El
Subcontractor’s employees shall not act as agents Subcontratista prestará los servicios de manera
or employees of Chemonics. independiente con la orientación general de
Chemonics. Los empleados del Subcontratista no
podrán actuar como agentes o empleados de
Chemonics.

(b) Chemonics reserves the right to request the (b) Chemonics se reserva el derecho de solicitar el
replacement of Subcontractor personnel and may reemplazo del personal del Subcontratista, y podrá
terminate the subcontract due to nonperformance terminar el subcontrato debido al incumplimiento
by the Subcontractor. del Subcontratista.

(c) Chemonics will use a variety of mechanisms to (c) Chemonics utilizará una variedad de
stay abreast of the Subcontractor’s performance mecanismos para mantenerse informado sobre el
under the subcontract, and of general progress desempeño del Subcontratista, y el progreso
toward attainment of the subcontract objectives. general hacia el cumplimiento de los objetivos del
These may include: subcontrato. Entre ellos:

1) Business meetings between the 1) Reuniones de negocios entre el equipo del


subcontract team, Chemonics and/or Subcontratista, Chemonics y/o USAID.
USAID
2) Feedback from key partners 2) Retroalimentación por parte de los socios
clave
3) Site visits by Chemonics personnel 3) Visitas a los sitios de trabajo por el
personal de Chemonics
4) Meetings to review and assess periodic 4) Reuniones para revisar y evaluar planes
work plans and progress reports periódicos de trabajo e informes de
avances.

JSP-20-RFP-051
Página 38 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

5) Reports 5) Informes

(d) Evaluation of the Subcontractor’s overall (d) Chemonics llevará a cabo una evaluación del
performance under this subcontract shall be desempeño del Subcontratista en virtud de este
conducted by Chemonics. In addition to review of subcontrato. Además de examinar los informes y
Subcontractor reports and deliverables, entregas del Subcontratista, Chemonics
Chemonics shall review the quality of examinará anualmente la calidad del desempeño
Subcontractor performance under this subcontract del Subcontratista en virtud de este subcontrato.
on an annual basis. These reviews will be used to Estas revisiones se utilizarán para ayudar a
help determine the Subcontractor’s suitability for determinar la idoneidad del Subcontratista para
future subcontracts. The Subcontractor will be futuros subcontratos. Se evaluará al
evaluated for: Subcontratista en cuanto a:

Quality and timeliness of work. Provides personnel Calidad y entrega oportuna del trabajo.
who are technically qualified, who foster a positive Proporciona personal calificado técnicamente que
working environment, who are effective on the fomenta un ambiente laboral positivo, que es
assignment and contribute to a team effort to eficiente en la asignación y contribuye al esfuerzo
accomplish tasks. Delegated tasks are completed del equipo para el logro de las tareas. Las tareas
in a timely manner. Reports are clear, concise, delegadas se llevan a cabo de forma oportuna. Los
accurate, well-structured, easily comprehended, informes son claros, concisos, exactos, bien
submitted on-time and contain actionable estructurados, fáciles de comprender, presentados
recommendations. a tiempo y contienen recomendaciones viables.
Responsiveness to Chemonics’ requests. Capacidad de respuesta a las solicitudes de
Maintains open, direct, and responsive Chemonics. Mantiene canales de comunicación
communications channels with Chemonics. abiertos, directos y receptivos con Chemonics. Sus
Responses are rapid, helpful, accurate, and respuestas son prontas, útiles, precisas y sin
without undue delays. demoras indebidas.
Quality of financial management. Demonstrates Calidad de la gestión financiera. Demuestra control
cost control in meeting subcontract requirements. de los costos al cumplir con los requisitos del
Complies with federal acquisition cost principles in subcontrato. Cumple con los principios de los
terms of allowability, allocability and costos de adquisición federales en cuanto a que
reasonableness of costs. sean permisibles, asignables y razonables.
Quality of subcontract administration. Conducts Calidad de la administración del subcontrato. Lleva
contractually required tasks, such as personnel a cabo las tareas requeridas contractualmente,
management, submittal of approval requests, and como: gestión de personal, presentación de
invoice submission, in a timely, compliant, and solicitudes de aprobación, presentación de
accurate manner. Recruitment efforts go beyond a facturas, demuestra una buena disposición para
simple review of CVs before submission to cumplir y lo hace de manera oportuna y precisa.
Chemonics to include first-hand contacts with Los esfuerzos de reclutamiento van más allá de
candidates and performing reference checks. solo revisar las hojas de vida antes de presentar a
los candidatos a Chemonics, incluye hacer los
contactos inmediatos con los candidatos y llevar a
cabo una comprobación de las referencias.
Subcontractor Employee Sección V. Derecho de los empleados del
Whistleblower Rights Subcontratista a denunciar
This Subcontract and Subcontractor employees Este subcontrato y los empleados del
working on this subcontract will be subject to the Subcontratista que trabajan bajo este subcontrato
whistleblower rights and remedies in the pilot están cubiertos por los derechos y protecciones
program on Contractor employee whistleblower relacionados con denuncias internas bajo el
protections established at 41 U.S.C. 4712 by programa piloto para denuncias internas entre
section 828 of the National Defense Authorization contratistas , en virtud del 41 U.S.C. 4712, según
Act for Fiscal Year 2013 (Pub. L.112-239) and FAR lo describe la Sección 828 de la Ley de
3.908. Autorización de la Defensa Nacional (National

JSP-20-RFP-051
Página 39 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Defense Authorization Act) para el año fiscal 2013


(Pub. L.112-239) y FAR 3.908.

The Subcontractor shall inform its employees in El Subcontratista deberá informar a sus empleados
writing, in the predominant language of the por escrito, en el idioma predominante de la fuerza
workforce, of employee whistleblower rights and laboral, de los derechos y protecciones que tienen
protections under 41 U.S.C. 4712, as described in para denunciar en virtud del 41 U.S.C. 4712, según
section 3.908 of the Federal Acquisition lo describe la sección 3.908 de la FAR.
Regulation.

If lower tier subcontracting is authorized in this Si este subcontrato autoriza subcontrataciones de


subcontract, the Subcontractor shall insert the menor nivel, el Subcontratista deberá insertar lo
substance of this clause in all subcontracts over the esencial de esta cláusula en todos los
simplified acquisition threshold. subcontratos superiores al umbral para compras
simplificadas.

Reporting on Subcontractor Sección W. Reporte de datos del


Data Pursuant to the Subcontratista en conformidad
Requirements of the Federal con los requerimientos de la Ley
Funding Accountability and Federal sobre Responsabilidad
Transparency Act y Transparencia de los fondos
públicos

a) Public Availability of Information. a) Disponibilidad pública de la información.


Pursuant to the requirements of FAR 52.204-10, De acuerdo con los requerimientos de la FAR
Chemonics is required to report information 52.204-10, Chemonics está obligado a reportar
regarding its award of subcontracts and sub-task información concerniente a la adjudicación de
orders under indefinite delivery/indefinite quantity subcontratos y subórdenes de trabajo bajo
subcontracts to the Federal Funding Accountability subcontratos de entrega indefinida/cantidad
and TransparencyAct Subaward Reporting System indefinida al Sistema conocido por sus siglas en
(FSRS). This information will be made publicly inglés como Federal Funding Accountability and
available at http://www.USASpending.gov. Transparency Act Subaward Reporting System
(FSRS). Esta información se hará pública en
http://www.USASpending.gov.

(b) Subcontractor’s Responsibility to Report (b) Responsabilidad del Subcontratista para


Identifying Data. reportar información de identificación.
Within 7 days of an award of a subcontract or Dentro de un período de 7 días después de la
sub-task order with a value of $30,000 or adjudicación de un subcontrato u orden de
greater unless exempted, the Subcontractor subtarea con un valor de 30 000 o superior,
shall report its identifying data required by FAR excepto cuando esté exento, el Subcontratista
52.204-10 (including executive compensation, deberá reportar información de identificación
if applicable) in the required questionnaire and requerida bajo el FAR 52.204-10 (incluyendo
certification found in Section I.6. If the información sobre compensación ejecutiva, si
Subcontractor maintains a record in the System for aplica) en el cuestionario y certificación
Award Management (www.SAM.gov), the correspondientes que aparecen en la sección
Subcontractor shall keep current such registration, I.6. Si el Subcontratista mantiene un registro en el
including reporting of executive compensation Sistema de Administración de Adjudicaciones
data, as applicable. If reporting of executive (www.SAM.gov), el Subcontratista deberá
compensation is applicable and the Subcontractor mantener esta registro actualizado, incluyendo la
does not maintain a record in the System for Award información de los ingresos de sus ejecutivos, si
Management, Subcontractor shall complete the aplica. Si la información sobre ingresos de sus
“FSRS Reporting Questionnaire and Certification” ejecutivos es requerida y el Subcontratista no
mantiene un registro en el Sistema de

JSP-20-RFP-051
Página 40 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

found in Section I.6 within 7 days of each Administración de Adjudicaciones, el


anniversary of the subcontract award date. Subcontratista deberá llenar el “Cuestionario y la
Certificación de Informes de FSRS” que se
encuentra en la sección I.6, dentro de un período
de 7 días después de cada aniversario de la fecha
de adjudicación del subcontrato.

(c) Impracticality of Registration. (c) Impracticabilidad de registrarse.


If obtaining a DUNS number and reporting data is Si el Subcontratista no ha podido obtener un
impractical for the Subcontractor, the número DUNS y reportar la información requerida
Subcontractor must notify Chemonics and shall no es viable para el Subcontratista, el
submit to Chemonics within 7 days of subcontract Subcontratista deberá notificar a Chemonics, y
award a memorandum detailing the attempts made suministrar dentro de un período de 7 días de la
by the Subcontractor to obtain registration and a fecha de adjudicación del subcontrato, un
justification of why registration and/or data memorando de justificación detallando los intentos
reporting was impractical. Contractual remedies fallidos para registrarse y las razones por las
may apply unless Chemonics concurs with the cuales este registro no es posible. Chemonics
documented impracticality of registration. aplicará las pertinentes
reparacionescontractuales, a no ser que esté de
acuerdo con la justificación del Subcontratista.

(d) Remedy. (d) Reparación.


Failure to comply with the reporting requirements La falta de cumplimiento a este requerimiento de
in a timely manner as required under this section informar de manera oportuna, según lo requiere
may constitute a material breach of the esta sección, puede constituir una causal material
Subcontract and cause for withholding payment to de incumplimiento del subcontrato y causal de
the Subcontractor until the required information has retención de pago al Subcontratista hasta que la
been supplied to Chemonics or the Subcontractor información requerida sea enviada a Chemonics o
demonstrates to Chemonics that its System for el Subcontratista demuestre que su récord en el
Award Management record has been updated. In Sistema de Administración de Adjudicaciones,
addition to contractual remedies, Chemonics may SAM, ha sido actualizado. Además de esta
make the Subcontractor’s failure to comply with the reparación, Chemonics podrá incluir esta falta de
reporting requirements a part of the cumplimiento en el expediente sobre el
Subcontractor’s performance information record. desempeño del Subcontratista.

Miscellaneous Sección X. Disposiciones diversas

(a) This Subcontract embodies the entire (a) Este subcontrato expresa el acuerdo y
agreement and understanding among the parties entendimiento total entre las partes firmantes con
hereto with respect to the subject matter hereof and respecto a los asuntos cubiertos por el presente
supersedes all prior oral or written agreements and documento y sustituye cualquier acuerdo y
understandings between or among the parties entendimiento previo, verbal o escrito, entre las
relating to the subject matter hereof. No statement, partes relacionadas con los asuntos cubiertos por
representation, warranty, covenant, or agreement este documento. Ninguna afirmación, declaración,
of any kind not expressly set forth in this garantía, pacto o convenio de cualquier tipo no
Subcontract shall affect, or be used to interpret, dispuesto expresamente en este subcontrato,
change, or restrict the express terms and podrá afectar, ni se usará para interpretar, cambiar
provisions of this Subcontract. Each of the parties o restringir los términos y disposiciones dispuestos
hereto agrees to cooperate with the other parties expresamente en este subcontrato. Cada una de
hereto in effectuating this Subcontract and to las partes firmantes acuerda cooperar con las
execute and deliver such further documents or demás partes de este subcontrato en la ejecución
instruments and to take such further actions as de este Subcontrato y con la ejecución y entrega,
shall be reasonably requested in connection de cualquier documento o instrumentos adicional y
therewith.

JSP-20-RFP-051
Página 41 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

con realizar cualquier acción adicional solicitada


razonablemente en conexión con el mismo.
(b) All statements, representations, warranties, (b) Todas las afirmaciones, declaraciones,
covenants, and agreements in this Subcontract garantías, pactos y acuerdos en este subcontrato
shall be binding on the parties hereto and shall serán vinculantes para sus partes y redundarán en
inure to the benefit of the respective successors beneficio de los respectivos sucesores y
and permitted assigns of each Party hereto. cesionarios autorizados de cada una de las partes
Nothing in this Subcontract shall be construed to que suscriben el presente instrumento. Ninguna de
create any rights or obligations except among the las disposiciones del presente subcontrato se
parties hereto, and no person or entity shall be interpretará en el sentido de crear derechos u
regarded as a third-party beneficiary of this obligaciones a otros más que a las partes en que
Subcontract. el presente instrumento tiene efecto, y ninguna
persona o entidad será considerada como tercero
beneficiario de este subcontrato.
(c) In the event that any court of competent (c) En caso que cualquier tribunal de jurisdicción
jurisdiction shall determine that any provision, or competente determine que cualquier disposición
any portion thereof, contained in this Subcontract (en su totalidad o en parte) incluida en este
shall be unenforceable or invalid in any respect, subcontrato sea inválida o no exigible en algún
then such provision shall be deemed limited to the sentido, dicha disposición se considerará limitada
extent that such court deems it valid or hasta el punto que dicho tribunal la considere
enforceable, and as so limited shall remain in full válida o exigible; y así limitada, , permanecerá con
force and effect. In the event that such court shall plena fuerza y efecto. En caso de que dicho
deem any such provision partially or wholly tribunal considere que dicha disposición no es
unenforceable, the remaining provisions of this exigible, en parte o en su totalidad , las
Subcontract shall nevertheless remain in full force disposiciones restantes de este subcontrato
and effect. mantendrán, en todo caso, su plena fuerza y
efecto.
(d) The headings and captions contained in this (d) Los títulos y encabezados de este subcontrato
Subcontract are for convenience only and shall not solo se usan por conveniencia y no afectarán en
affect the meaning or interpretation of this modo alguno el significado o la interpretación de
Subcontract or of any of its terms or provisions. este subcontrato o de cualquiera de sus cláusulas
o disposiciones.
(e) Unless otherwise specifically agreed in writing (e) A no ser que se acuerde específicamente y por
to the contrary: (i) the failure of any party at any escrito: (i) La falta de cualquier parte, en cualquier
time to require performance by the other of any momento, de requerir el cumplimiento por parte de
provision of this Subcontract shall not affect such la otra de cualquier disposición de este
party’s right thereafter to enforce the same; (ii) no subcontrato, no afectará el derecho posterior de
waiver by any party of any default by any other shall dicha parte de exigir cumplimiento de la misma; (ii)
be valid unless in writing and acknowledged by an la renuncia por cualquiera de las partes al
authorized representative of the non-defaulting incumplimiento del otro será válida a no ser que se
party, and no such waiver shall be taken or held to realice por escrito y sea reconocida por un
be a waiver by such party of any other preceding or representante autorizado de la parte en
subsequent default; and (iii) no extension of time cumplimiento, y dicha renuncia no se tomará como
granted by any party for the performance of any renuncia de esa parte a otro incumplimiento
obligation or act by any other party shall be anterior o posterior; y (iii) ninguna extensión de
deemed to be an extension of time for the tiempo concedida por cualquiera de las partes para
performance of any other obligation or act la realización de cualquier obligación o acción, por
hereunder. la otra parte, será considerada como una extensión
de tiempo otorgada para la realización de cualquier
otra obligación o acción contemplados en el
presente instrumento.
(f) Each party has been represented by its own (f) Cada una de las partes ha sido representada
counsel in connection with the negotiation and por su propio asesor jurídico en relación con la
preparation of this Subcontract and, consequently, negociación y preparación de este subcontrato, y,

JSP-20-RFP-051
Página 42 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

each party hereby waives the application of any en consecuencia, cada una de las partes renuncia
rule of law that would otherwise be applicable in a la aplicación de cualquier norma jurídica que, de
connection with the interpretation of this alguna otra manera, pudiera aplicarse en relación
Subcontract, including but not limited to any rule of con la interpretación de este subcontrato, incluidas
law to the effect that any provision of this entre otras, cualquier norma jurídica al efecto de
Subcontract shall be interpreted or construed que cualquiera de las disposiciones de este
against the party whose counsel drafted that subcontrato sea interpretado o considerado en
provision. contra de la parte cuyo asesor jurídico ha
redactado tal disposición.
(g) This Agreement may be executed in any (g) Este Acuerdo podrá ser suscrito en cualquier
number of counterparts, and by different parties cantidad de ejemplares, y por las diferentes partes
hereto on separate counterparts, each of which que suscriben este instrumento en ejemplares
shall be deemed an original, but all of which separados, cada uno de las cuales será
together shall constitute one and the same considerado original, pero todos, en conjunto,
instrument. constituirán uno y el mismo instrumento.
[Instruction to Chemonics staff: Inform the [Instrucción al personal de Chemonics: Informar al
subcontractor before awarding the subcontract that Subcontratista antes de adjudicar el subcontrato
the DBA clause is in the subcontract, that they are que la cláusula del seguro DBA está contenida en
held to it, and that you will be asking them at post este subcontrato, que están sujetos a la misma, y
award (within one week if possible) to provide you que usted les estará pidiendo durante el período
with documentation that they have purchased DBA inmediato posterior a la adjudicación (en el
insurance for their staff working on this project. transcurso de una semana, si es posible) que le
Within one week of awarding the subcontract, entreguen a usted la documentación donde conste
follow up with the subcontractor to secure que adquirieron un seguro DBA para su personal
documentation confirming that the subcontractor que trabaja en este proyecto. En el transcurso de
has purchased DBA insurance. The documentation una semana después de que el subcontrato haya
should be save to your files as a record. As this is sido adjudicado, dé seguimiento con el
a Fixed Price type of subcontract, you may also opt Subcontratista para asegurarse de que tiene la
to make such documention a deliverable (with no documentación que confirma que el Subcontratista
price attached to the deliverable as the ha adquirido un seguro DBA. Deberá guardar la
subcontractor is required to provide this insurance documentación en sus archivos como parte del
at its own cost)]. expediente. Como este es un subcontrato de
precio fijo, también puede optar por hacer que
dicha documentación forme parte de la entrega
(sin que dicha entrega tenga un precio adjunto ya
que el Subcontratista está obligado a proporcionar
este seguro cubriendo él mismo el costo).

Insurance Requirements Sección Y. Requisitos de Pólizas de seguro

Prior to starting work, the Subcontractor at its own Antes de iniciar el trabajo, el Subcontratista, como
expense, shall procure and maintain in force, on all desembolso propio, deberá adquirir y mantener
its operations, insurance in accordance with the vigente, para todas sus operaciones, un seguro
clause listed below. que cumpla con la cláusula siguiente:

The policies of insurance shall be in such form and Las pólizas de seguro deberán ser de tal forma y
shall be issued by such company or companies as emitidas por una empresa o empresas, que sean
may be satisfactory to Chemonics. Upon request satisfactorias para Chemonics. A petición de
from Chemonics, the Subcontractor shall furnish Chemonics, el Subcontratista suministrará a
Chemonics with certificates of insurance from the Chemonics certificados de seguro de las empresas
insuring companies which shall specify the aseguradoras que deberán especificar la fecha de
effective dates of the policies, the limits of liabilities entrada en vigor de las pólizas, los límites de las
there under, and contain a provision that the said responsabilidades cubiertas y contener una
insurance will not be canceled except upon thirty disposición que indique de que dicho seguro no

JSP-20-RFP-051
Página 43 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

(30) days’ notice in writing to Chemonics. The será cancelado, excepto después de haber dado a
Subcontractor shall not cancel any policies of Chemonics un aviso por escrito con treinta (30)
insurance required hereunder either before or after días de antelación. El Subcontratista no deberá
completion of the work without written consent of cancelar ninguna póliza de seguro requerida en
Chemonics. virtud del presente instrumento, ya sea antes o
después de la terminación del trabajo, sin el
consentimiento por escrito de Chemonics.

(a) FAR 52.228-3 WORKER’S COMPENSATION (a) FAR 52.228-3 SEGURO DE COMPENSACIÓN
INSURANCE (DEFENSE BASE ACT PARA TRABAJADORES (SEGURO DE LA LEY
INSURANCE) (APR 1984) [Updated by AAPD 05- BASE SOBRE DEFENSA) (ABRIL DE 1984)
05 — 02/12/04] [Actualizado por AAPD 05-05 — 02/12/04]
The Subcontractor shall (a) provide, before El Subcontratista deberá (a) proporcionar, antes de
commencing performance under this subcontract, comenzar el trabajo bajo este subcontrato, tal
such workers’ compensation or security as the compensación o seguridad para sus trabajadores
Defense Base Act (DBA) (42 U.S.C. 1651, et seq.) que requiera la Ley Base de Defensa (Defense
requires and (b) continue to maintain it until Base Act o DBA por sus siglas en inglés) (42
performance is completed. The Subcontractor shall U.S.C. 1651, y siguientes.) y (b) mantener tal
insert, in all lower-tier subcontracts authorized by seguridad hasta que el trabajo se haya
Chemonics under this subcontract to which the completado. El Subcontratista deberá insertar, en
Defense Base Act applies, a clause similar to this todos los subcontratos de nivel inferior autorizados
clause imposing upon those lower-tier por Chemonics bajo este subcontrato a los que se
subcontractors this requirement to comply with the aplique la Ley Base sobre Defensa, una cláusula
Defense Base Act. similar a esta cláusula que imponga a los
subcontratistas de nivel inferior el requisito de
cumplir con la Ley Base sobre Defensa.

(b) AIDAR 752.228-3 WORKERS’ (b) AIDAR 752.228-3 INDEMNIZACIÓN LABORAL


COMPENSATION (DEFENSE BASE ACT) (LEY BASE SOBRE DEFENSA) [Actualizado por
[Updated by AAPD 05-05 — 02/12/04] AAPD 05-05 — 02/12/04]
As prescribed in AIDAR 728.308, the following Tal y como se describe en AIDAR 728.308, la
supplemental coverage is to be added to the clause siguiente cobertura suplementaria debe
specified in FAR 52.228-3. adicionarse a la cláusula especificada en FAR
52.228-3.
(b)(1) The Subcontractor agrees to procure DBA (b)(1) El Subcontratista se compromete a adquirir
insurance pursuant to the terms of the contract seguros de conformidad con los requisitos de DBA
between USAID and USAID’s DBA insurance según los términos del contrato entre USAID y la
carrier unless the Subcontractor has a DBA self- compañía aseguradora de USAID en lo referente
insurance program approved by the U.S. al DBA, a menos que el Subcontratista cuente con
Department of Labor or has an approved un programa de autoseguro DBA aprobado por el
retrospective rating agreement for DBA. Departamento de Trabajo de los Estados Unidos o
tenga un con un contrato de
valoraciónretrospectiva aprobado para efectos de
la cobertura del seguro DBA.
(b)(2) If USAID or Subcontractor has secured a (b)(2) Si USAID o el Subcontratista han obtenido
waiver of DBA coverage (See AIDAR 728.305- una dispensa relativa a la cobertura bajo el DBA
70(a)) for Subcontractor’s employees who are not [véase AIDAR 728.305-70(a)] para los empleados
citizens of, residents of, or hired in the United del Subcontratista que no son ciudadanos o
States, the Subcontractor agrees to provide such residentes de EE. UU., o que no han sido
employees with worker’s compensation benefits as contratados en los Estados Unidos, el
required by the laws of the country in which the Subcontratista se compromete a proporcionar a
employees are working, or by the laws of the estos empleados los beneficios de la
employee’s native country, whichever offers indemnización laboral según lo requieran las leyes
greater benefits. del país en el que los empleados estén trabajando,

JSP-20-RFP-051
Página 44 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

o las leyes del país de origen de los empleados,


según el que ofrezca mayores beneficios.
(b)(3) The Subcontractor further agrees to insert in (b)(3) El Subcontratista, además, se compromete
all lower-tier subcontracts hereunder to which the a incluir en todos los subcontratos de nivel inferior
DBA is applicable a clause similar to this clause, donde aplique la ley DBA, una cláusula similar a
including the sentence, imposing on all lower-tier esta cláusula, que incluya una disposición que se
subcontractors authorized by Chemonics a like imponga a todos los subcontratistas de nivel
requirement to provide overseas workmen’s inferior autorizados por Chemonics un requisito
compensation insurance coverage and obtain DBA similar de proporcionar cobertura de seguro de
coverage under the USAID requirements contract. indemnización laboral para trabajadores en el
extranjero y obtener cobertura de conformidad con
la ley DBA bajo los requerimientos del contrato de
USAID.
(b)(4) USAID’s DBA insurance carrier. (b)(4) Compañía aseguradora de la USAID que
ofrece el seguro DBA.
Pursuant to the clause of this Subcontract entitled De conformidad con la cláusula de este
"Worker's Compensation Insurance (Defense Base subcontrato titulado “Seguro de indemnización
Act)" (AIDAR 752.228 03), the Subcontractor shall laboral (Ley Base sobre Defensa)” (AIDAR
obtain DBA coverage from USAID's current 752.228 03), el Subcontratista deberá contratar
insurance carrier for such insurance. This cobertura de seguro DBA por parte de la compañía
insurance carrier as of the effective date of this aseguradora actual de USAID. Esta compañía
Subcontract is Allied World Assurance Company aseguradora es, a partir de la fecha de entrada en
(AWAC). The agent and program administrator is vigor de este subcontrato, Allied World Assurance
Aon Risk Insurance Services West, Inc. Address is: Company (AWAC). El agente y el administrador del
AON, 199 Fremont St., Ste. 1500, San Francisco, programa es Aon Risk Insurance Services West,
CA 94105. Point of contact is Regina Carter (415) Inc. La dirección es: AON, 199 Fremont St., Ste.
486-7554 or Fred Robinson: (o) 415-486-7516, fax: 1500, San Francisco, CA 94105. El punto de
(415)-486-7059, E-Mail: usaiddbains@aon.com. contacto es: Regina Carter (415) 486-7554 o Fred
Coverage should be requested in accordance with Robinson: (o) 415-486-7516. Fax: (415)-486-7059.
USAID Contract No. AID-0AA-C-10-00027 with Correo electrónico: usaiddbains@aon.com. La
Allied/AON. The costs of DBA insurance are cobertura debe ser solicitada de conformidad con
allowable and reimbursable as a direct cost to this el Contrato de la USAID n.º AID-0AA-C-10-00027
Subcontract. con Allied/AON. Los costos del seguro DBA son
admisibles y reembolsables como un costo directo
de este subcontrato.

(c) AIDAR 752.228-70 Medical Evacuation (c) AIDAR 752.228-70 Servicios de evacuación
Services (MEDEVAC) Services (JULY 2007) médica (MEDEVAC) (JULIO DE 2007)
[Updated by AAPD 06-01]. [Actualizado por AAPD 06-01].
(1) The Subcontractor shall provide MEDEVAC (1) El Subcontratista deberá proporcionar
service coverage to all U.S. citizen, U.S. resident cobertura para los Servicios de evacuación médica
alien, and Third Country National employees and (servicios MEDEVAC) a todo empleado que sea
their authorized dependents (hereinafter ciudadano estadounidense o residente de EE. UU,
“individual”) while overseas under a USAID- y a empleados ciudadanos de terceros países y
financed direct contract. Chemonics will reimburse sus dependientes autorizados (en lo sucesivo
reasonable, allowable, and allocable costs for denominados, “individuos”), mientras se
MEDEVAC service coverage incurred under this encuentren en el extranjero bajo un contrato
subcontract. The USAID Contracting Officer directo financiado por la USAID. Chemonics
through Chemonics will determine the reembolsará los costos razonables, admisibles e
reasonableness, allowability, and allocability of the imputables para la cobertura de los servicios
costs based on the applicable cost principles and MEDEVAC incurridos bajo este subcontrato. El
in accordance with cost accounting standards. Oficial de Contratos de USAID. a través de
Chemonics, determinará la razonabilidad, la
admisibilidad y la imputabilidad de los costos,

JSP-20-RFP-051
Página 45 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

basándose en los principios de costos aplicables y


de acuerdo con los estándares contabilidad de
costos.
(2) Exceptions: (2) Excepciones:
(i) The Subcontractor is not required to provide (i) El Subcontratista no está obligado a
MEDEVAC insurance to eligible employees and proporcionar cobertura de seguro para servicios de
their dependents with a health program that MEDEVAC a los empleados elegibles y sus
includes sufficient MEDEVAC coverage as dependientes que cuenten con un programa de
approved by Chemonics. salud que incluya suficiente cobertura para
servicios MEDEVAC según haya sido aprobado
por Chemonics.
(ii) The USAID Mission Director through (ii) El Director de la misión de USAID a través de
Chemonics, may make a written determination to Chemonics podrá determinar por escrito la
waive the requirement for such coverage. The renuncia al requisito de dicha cobertura. La
determination must be based on findings that the determinación deberá basarse en la conclusión de
quality of local medical services or other que la calidad de los servicios médicos a nivel local
circumstances obviate the need for such coverage u otras circunstancias eliminan la necesidad de
for eligible employees and their dependents esa cobertura para empleados y sus dependientes
located at post. elegibles que se encuentren con ellos en su lugar
de trabajo.
(3) If authorized to issue lower-tier subcontracts, (3) Si está autorizado para emitir subcontratos de
the Subcontractor shall insert a clause similar to nivel inferior, el Subcontratista deberá incluir una
this clause in all lower-tier subcontracts that require cláusula similar a esta cláusula en todos los
performance by subcontractor employees subcontratos de nivel inferior que estipulen la
overseas. prestación de servicios por parte de empleados del
subcontratista en el extranjero.

Section YY. Security Sección YY. Seguridad

(a) Operating Conditions – Assumption of the Risk (a) Condiciones operativas – Aceptación del
riesgo
Performance of this Subcontract may La ejecución de este subcontrato puede implicar
involve work under dangerous and austere trabajo bajo condiciones peligrosas y austeras que
conditions that include, without limitation, social incluyen, entre otros, disturbios sociales y políticos,
and political unrest, armed conflict, criminal and conflictos armados, actividad criminal y terrorista,
terrorist activity, unsanitary conditions and limited condiciones insalubres y disponibilidad limitada de
availability of health care. The Subcontractor atención médica. El Subcontratista garantiza haber
warrants that it has assessed and evaluated the valorado y evaluado la ubicación de la ejecución y
location of performance and nature of the work la naturaleza del trabajo, incluidas, entre otras, las
including, without limitation, local laws, regulations, leyes, regulaciones, condiciones operativas y de
operational and security conditions and assumes seguridad locales, y asume todos los riesgos de
all risks of performance including injury to dicha ejecución, incluidas las lesiones al personal
Subcontractor personnel and loss of damage to del Subcontratista y la pérdida por daños a la
Subcontractor property, except as expressly propiedad del Subcontratista, salvo lo dispuesto
provided herein. expresamente en este documento.

(b) Access to Chemonics’ Facilities – Security (b) Acceso a instalaciones de Chemonics –


Requirements Requisitos de seguridad
Subcontractor’s access to property under El acceso del Subcontratista a propiedades que
Chemonics’ control is subject to compliance with estén bajo el control de Chemonics queda sujeto al
Chemonics’ security requirements. The cumplimiento de los requisitos de seguridad de
Subcontractor agrees to provide all necessary Chemonics. El Subcontratista acepta proporcionar
information required for employees to be cleared toda la información necesaria para que los
for access to Chemonics’ facilities. When present empleados cuenten con la autorización para

JSP-20-RFP-051
Página 46 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

on Chemonics’ property, or when Chemonics is acceder a las instalaciones de Chemonics. Cuando


providing transportation, the Subcontractor agrees esté presente en propiedad de Chemonics, o
that its employees will comply with Chemonics’ cuando Chemonics proporcione transporte, el
security-related procedures and directions. Failure Subcontratista acepta que sus empleados
to adhere to security procedures may lead to an cumplirán con los procedimientos y las
immediate suspension of work, corrective instrucciones vinculados con la seguridad de
action, or termination of the subcontract. Chemonics. El incumplimiento de los
procedimientos de seguridad podrá conducir a
la suspensión inmediata del trabajo, una acción
correctiva o la terminación del subcontrato.

(c) Security Coordination, Reports of Security (c) Coordinación de seguridad, informes de


Threats and Incidents amenazas e incidentes de seguridad
The Subcontractor agrees to reasonably El Subcontratista acuerda cooperar dentro de lo
cooperate and coordinate with Chemonics to razonable y coordinar con Chemonics para
ensure the safety and security of personnel, garantizar la seguridad del personal, la propiedad
property and project assets. Such coordination y los activos del proyecto. Dicha coordinación
shall include providing information concerning incluirá el suministro de información sobre la
Subcontractor’s security platform for facilities that plataforma de seguridad del Subcontratista para
may be visited by Chemonics personnel, USAID, or las instalaciones que puedan ser visitadas por el
other participants in the project. personal de Chemonics, USAID u otros
participantes en el proyecto.
The Subcontractor shall report, as soon as possible El Subcontratista deberá informar, lo antes posible
(in any case no later than 4 hours), any information (en cualquier caso, en un plazo no mayor a cuatro
concerning threats of actions that could result in (4) horas), acerca de todo dato relacionado con
injury persons, damage to property, or disruption to amenazas de acciones que podrían resultar en
activities relating to the Subcontract (“Security lesiones personales, daños a la propiedad o
Threats”). Security Threats must be reported to alteración de actividades relacionadas con el
Chemonics Chief of Party or his/her designee. subcontrato (“Amenazas a la seguridad”). Las
amenazas de seguridad deberán informarse al
director de proyecto de Chemonics o a su
representante designado.
The Subcontractor shall promptly report as El Subcontratista deberá informar sin demora
“Security Incidents” any assault, damage, theft, como “incidentes de seguridad” todo asalto, daño,
sabotage, breach of secured facilities, and any robo, sabotaje, irrupción en instalaciones
other hostile or unlawful acts designed to cause aseguradas y sobre todo otro acto hostil o ilegal
harm to personnel, property, or activities relating to diseñado para causar daño al personal, la
the Subcontract. Such reports must include, at a propiedad o las actividades relacionadas con el
minimum,(a) date, time and place of the location, subcontrato. Dichos informes deberán incluir,
(b) description of the events, (c) injuries to como mínimo, (a) fecha, hora y ubicación del
personnel or damage/loss of property, (d) emplazamiento, (b) descripción de los sucesos, (c)
witnesses, (e) current security assessment, and (f) lesiones al personal o daños / pérdida de
other relevant information. Security Incident propiedad, (d) testigos, (e) evaluación de
Reports must be sent to Chief of Party or his/her seguridad actual, y (f) otra información relevante.
designee. Los informes sobre incidentes de seguridad
deberán enviarse al director de proyecto de
Chemonics o a su representante designado.

JSP-20-RFP-051
Página 47 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Section YYY. Standard Expanded Security Sección YYY. Seguridad expandida estándar

The Subcontractor shall be responsible for El Subcontratista será responsable de iniciar,


initiating, undertaking and supervising all safety emprender y supervisar todas las precauciones y
and security precautions and programs in los programas de seguridad y protección en
connection with the services to be provided relación con los servicios que se prestarán de
pursuant to this Subcontract. The Subcontractor conformidad con este Subcontrato. El
shall undertake affirmative actions to assure that Subcontratista tomará medidas afirmativas para
adequate safety and security precautions and asegurar que se implementen las precauciones y
programs are implemented in all phases of los programas adecuados de seguridad y
performing services, production, control and protección en todas las fases de la prestación de
distribution including by way of example but not servicios, producción, control y distribución, lo que
limited to: (i) electronic data processing and incluye, a modo de ejemplo, pero sin limitarse a
information systems, (ii) physical security of plant, ello: (i) sistemas electrónicos de procesamiento de
production, records and inventory, (iii) production datos e información; (ii) seguridad física de la
control and control of inventory, (iv) control of planta, producción, registros e inventario; (iii)
distribution systems and (v) control of labor, control de producción y control de inventario; (iv)
including employees and officers of the control de los sistemas de distribución y (v) control
Subcontractor, agents, contract or temporary de la mano de obra, incluidos los empleados y
employees and subcontractors. The Subcontractor funcionarios del Subcontratista, agentes,
shall comply with all applicable laws, rules, empleados por contrato o temporales y
regulations and orders of any public authority subcontratistas. El Subcontratista deberá cumplir
having jurisdiction for the safety of persons or con todas las leyes, reglas, regulaciones y órdenes
property. The direction, advice or input by correspondientes provenientes de autoridades
Chemonics with respect to security precautions públicas con jurisdicción sobre la seguridad de
and programs in connection with the services to be personas o bienes. La dirección, asesoría o los
provided shall not relieve the Subcontractor of the aportes de Chemonics con respecto a las
responsibility for establishing and maintaining such precauciones y los problemas de seguridad en
security precautions. relación con los servicios que se prestarán no
eximirán al Subcontratista de la responsabilidad de
establecer y mantener tales precauciones de
seguridad.
The Subcontractor shall implement and maintain El Subcontratista implementará y mantendrá
adequate information security measures to protect medidas adecuadas de seguridad de la
against unauthorized access to or use of Users’ información para evitar el acceso o uso no
Data in accordance with the Gramm-Leach-Bliley autorizado de los Datos de los Usuarios de
Act, as it may be amended, and any regulations acuerdo con la Ley Gramm-Leach-Bliley y sus
promulgated thereunder, including without modificaciones, y cualquier regulación promulgada
limitation: (i) access controls on information de acuerdo con esta. Esto incluye, pero no se limita
systems, including controls to authenticate and a: (i) controles de acceso a los sistemas de
permit access only to authorized individuals and información, incluidos controles para autenticar y
controls to prevent employees from providing permitir el acceso exclusivo a personas
Users’ Data to unauthorized individuals who may autorizadas y controles para evitar que los
seek to obtain this information through fraudulent empleados proporcionen los Datos de los Usuarios
means; (ii) access restrictions at physical locations a personas no autorizadas que puedan intentar
containing Users’ Data, such as buildings, obtener esta información a través de medios
computer facilities, and records storage facilities to fraudulentos; (ii) restricciones de acceso en
permit access only to authorized individuals; (iii) lugares físicos que contengan los Datos de los
encryption of electronic Users’ Data where Usuarios, tales como edificios, instalaciones
unauthorized individuals may reasonably informáticas e instalaciones de almacenamiento
forseeably have access; (iv) procedures designed de registros con el fin de permitir el acceso solo a
to ensure that information system modifications are personas autorizadas; (iii) cifrado de los Datos
consistent with the information security measures; electrónicos de los Usuarios cuando sea
(v) dual control procedures, segregation of duties, razonablemente previsible que personas no

JSP-20-RFP-051
Página 48 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

and employee background checks for employees autorizadas puedan tener acceso; (iv)
with responsibilities for or access to Users’ Data; procedimientos diseñados para asegurar que las
(vi) monitoring systems and procedures to detect modificaciones del sistema de información sean
actual and attempted attacks on or intrusions into coherentes con las medidas de seguridad de la
information systems; (vii) response programs that información; (v) procedimientos de doble control,
specify actions to be taken when the Subcontractor segregación de funciones y verificación de
detects unauthorized access to information antecedentes de los empleados con
systems, including immediate reports to responsabilidades sobre los Datos de los Usuarios
Chemonics; (viii) measures to protect against o acceso a estos; (vi) sistemas y procedimientos
destruction, loss or damage of Users’ Data due to de monitoreo para detectar ataques reales y
potential environmental hazards, such as fire and potenciales o intrusiones en los sistemas de
water damage or technological failures; (ix) training información; (vii) programas de respuesta que
of staff to implement the information security especifiquen las medidas que se deberán tomar
measures; (x) regular testing of key controls, cuando el Subcontratista detecte acceso no
systems and procedures of the information security autorizado a los sistemas de información, lo que
measures by independent third parties or staff comprende informes inmediatos a Chemonics; viii)
independent of those that develop or maintain the medidas de protección contra la destrucción, la
security measures; and (xi) reporting to Chemonics pérdida o el daño de los Datos de los Usuarios a
on the results of its audit evaluations of the causa de posibles peligros ambientales, tales
Subcontractor’s information security systems and como incendios y daños causados por el agua o
procedures. fallas tecnológicas; ix) capacitación del personal
para aplicar las medidas de seguridad de la
información; x) pruebas periódicas de controles,
sistemas y procedimientos clave de las medidas de
seguridad de la información a cargo de personal o
terceros independientes, que no sean quienes
elaboran o mantienen las medidas de seguridad; y
xi) elaboración de informes para Chemonics sobre
los resultados de las evaluaciones de auditoría de
los sistemas y procedimientos de seguridad de la
información del Subcontratista.
The Subcontractor will provide documentation of its El Subcontratista brindará documentación sobre
security measures in form satisfactory to sus medidas de seguridad en forma satisfactoria a
Chemonics as part of audit obligations under this Chemonics como parte de las obligaciones de
subcontract. If the Subcontractor becomes aware auditoría bajo este subcontrato. Si el
of any unauthorized access to or unauthorized use Subcontratista tiene conocimiento de cualquier
of Chemonics’s data by a person (other than acceso o uso no autorizado de los datos de
Chemonics, its affiliates, any of their respective Chemonics por parte de una persona que no sea
employees or any of their other agents (i.e., an Chemonics, sus filiales, cualquiera de sus
agent that is not the Subcontractor or an agent of respectivos empleados o cualquier otro agente (es
the Subcontractor) accessing such systems decir, un agente que no sea el Subcontratista o un
through the service provider or its agents or has agente de este) que acceda a dichos sistemas a
reason to believe that such unauthorized access or través del proveedor de servicios o de sus agentes,
use will occur, the Subcontractor will promptly at its o que tenga motivos para creer que se producirá
expense: (i) notify Chemonics in writing; (ii) dicho acceso o uso no autorizado,
investigate the circumstances relating to such el Subcontratista deberá, sin demora y asumiendo
actual or potential unauthorized access or use; (iii) los costos: (i) notificar a Chemonics por escrito; (ii)
take commercially reasonable steps to mitigate the investigar las circunstancias relacionadas con tal
effects of such actual or potential unauthorized acceso o uso no autorizado, sea real o potencial;
access or use and to prevent any reoccurrence. (iii) tomar medidas comercialmente razonables
para mitigar los efectos de tal acceso o uso no
autorizado, sea real o potencial, y evitar que vuelva
a ocurrir.

JSP-20-RFP-051
Página 49 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Section YYYY. Privacy Shield Sección YYYY. Escudo de la Privacidad

For purposes of compliance with the EU-US Con fines de cumplimiento del Marco de Escudos
Privacy Shield Framework (“Privacy Shield”), the de la Privacidad UE-EE. UU. (“Escudo de
Subcontractor agrees that it shall maintain the privacidad”), el Subcontratista acuerda que
implementation of a data protection program which mantendrá la implementación de un programa de
conforms to the same level of protection as is protección de datos que se ajuste al mismo nivel
required by the Privacy Shield. To this end the de protección que requiere el Escudo de
Subcontractor shall: privacidad. Con este objetivo, el Subcontratista
deberá:
1. Devise appropriate systems and procedures to 1. Elaborar sistemas y procedimientos
ensure that its processing of the Personal adecuados para asegurar que el
Information is protected against unlawful procesamiento de la Información personal
destruction or accidental loss, alteration, tenga protección contra la destrucción ilícita o
unauthorized disclosure or access; and does pérdida accidental, la alteración, la divulgación
not place Chemonics in breach of any of the o el acceso no autorizados. Esto no
privacy laws, which may include, without comprende la violación ninguna ley de
limitation, The Fair Credit Reporting Act, The privacidad por parte de Chemonics, que puede
Health Insurance Portability and Accountability incluir, entre otras, la Ley de información
Act, the Gramm-Leach-Bliley Act, the EU crediticia imparcial, la Ley de portabilidad y
Directive 95/46/EC, the Regulation (EU) responsabilidad del seguro médico, la Ley
2016/679, and EU Directive 2002/58/EC Gramm-Leach-Bliley, la Directiva 95/46/CE de
(collectively: “Privacy Laws”); la UE, el Reglamento (UE) 2016/679 y la
Directiva 2002/58/CE de la UE
2. Promptly refer to Chemonics any requests, (colectivamente: “Leyes de privacidad”).
notices or other communication from data 2. Remitir oportunamente a Chemonics cualquier
subjects, the national data protection authority solicitud, notificación u otra comunicación de
established in the jurisdiction of Chemonics, or los titulares de los datos, de la autoridad
any other law enforcement authority, for such nacional de protección de datos establecida en
Chemonics to resolve; la jurisdicción de Chemonics, o de cualquier
otra autoridad de aplicación de la ley, para que
Chemonics la resuelva.
3. Provide such information to Chemonics and 3. Proporcionar tal información a Chemonics y
take such action as Chemonics may tomar las medidas que Chemonics pueda
reasonably require, and within the timeframes razonablemente requerir, y dentro de los
reasonably specified by Chemonics, to allow plazos razonablemente especificados por
Chemonics to: Chemonics, para permitir a Chemonics realizar
lo siguiente:
a) Comply with the rights of data subjects in a) Cumplir con los derechos de los
relation to the Personal Information, as titulares de los datos en relación con la
required by law, including (where Información personal, según lo exija la
applicable) subject-access rights and ley, lo que incluye (cuando
rights of rectification, or with notices corresponda) los derechos de acceso
served by a national data protection y rectificación de los titulares, o
authority; and gain access to information cumplir con las notificaciones de
enabling Chemonics to supervise the autoridades nacionales de protección
processing of the Personal Information by de datos; y obtener acceso a la
the Subcontractor; información que permita a Chemonics
supervisar el procesamiento de la
Información personal por parte del
Subcontratista.
b) Take all reasonable steps to ensure the b) Tomar todas las medidas razonables
reliability of any the Subcontractor para asegurar la responsabilidad de
los empleados del Subcontratista, u

JSP-20-RFP-051
Página 50 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

employees, or other personnel, who have otro personal, que tenga acceso a la
access to the Personal Information; and Información Personal.
c) Responder a investigaciones,
c) Respond to any investigation, inquiry, consultas, avisos o acciones similares
notice, or similar action by a regulator with que provengan de un agente
proper jurisdiction over the processing of regulador con jurisdicción
Personal Information undertaken by the correspondiente en cuanto al
Subcontractor. procesamiento de la Información
personal que asuma el Subcontratista.
4. No transferir ninguna Información Personal
4. Not transfer any Personal Information from the desde la UE a países fuera de la UE (ni a
EU to any country outside of the EU (nor to any ningún subcontratista situado fuera de la UE)
subcontractor located outside of the EU) sin: (i) establecer las defensas legales
without (i) putting in place appropriate legal adecuadas para la protección de tal
safeguards for the protection of such Personal Información personal; (ii) si así lo requiere la
Information, (ii) if required by applicable law, legislación correspondiente, celebrar un
entering into a data transfer and/or processing acuerdo de transferencia o procesamiento de
agreement with each Chemonics affiliate, datos con cada filial de Chemonics, de
consistent with the requirements of applicable conformidad con los requisitos de la legislación
Law, and (iii) obtaining the prior written consent correspondiente; y (iii) obtener el
of Chemonics; and consentimiento previo por escrito de
Chemonics.
5. Solo recopilar, usar, divulgar o de cualquier
5. Only collect, use, disclose, or otherwise otra forma procesar Información personal
process Personal Information upon instruction según las instrucciones de Chemonics.
of Chemonics.

Section YZ. Inconsistency between English Sección YZ. Inconsistencias entre la versión
Version and Translation of Contract (Feb 2000) en inglés y la traducción del
(FAR 52.225-14) contrato (FEB 2000) (FAR
52.225-14)
In the event of inconsistency between any terms En caso de discrepancia entre los términos de
of this contract and any translation into another este contrato y cualquier traducción en otro
language, the English language meaning shall idioma, prevalecerá el texto en inglés.
control.
Section Z Federal Acquisition Regulation Sección Z Cláusulas de transferencia de
(FAR) And Agency For International las provisiones de la Regulación
Development Acquisition Regulation (AIDAR) Federal sobre Adquisiciones
Flowdown Provisions For Subcontracts And (FAR) y del Reglamento de
Task Orders Under USAID Prime Contracts Adquisiciones de la Agencia de
los Estados Unidos para el
desarrollo internacional
(AIDAR) en subcontratos y
órdenes de trabajo emitidos
bajo un contrato principal de
USAID.
Z.1 INCORPORATION OF FAR AND AIDAR Z.1 INCORPORACIÓN DE CLÁUSULAS DE
CLAUSES FAR Y AIDAR
The FAR and AIDAR clauses referenced below are Las cláusulas de FAR y AIDAR que se mencionan
incorporated herein by reference, with the same a continuación se incluyen como referencia, con la
force and effect as if they were given in full text, misma fuerza y efecto como si se incluyera su texto
and are applicable, including any notes following en forma completa, y rigen este subcontrato,
the clause citation, to this Subcontract. If the date incluyendo las notas incluidas en la citación de la
or substance of any of the clauses listed below is cláusula. Si la fecha o el texto de cualquiera de las

JSP-20-RFP-051
Página 51 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

different from the date or substance of the clause cláusulas indicadas a continuación no fueran
actually incorporated in the Prime Contract iguales a la fecha o texto de la cláusula realmente
referenced by number herein, the date or incorporada al Contrato Principal mediante
substance of the clause incorporated by said Prime referencia de su número en este contrato, la fecha
Contract shall apply instead. The Contracts y contenido del texto de la cláusula incorporada en
Disputes Act shall have no application to this el Contrato Principal se aplicaránen su lugar. La
Subcontract. Any reference to a "Disputes" clause Ley de Disputas Contractuales no será aplicable a
shall mean the "Disputes" clause of this este subcontrato. Cualquier referencia a la
Subcontract. cláusula de “Disputas”, deberá significar la
cláusula “Disputas” de este subcontrato.

Z.2 GOVERNMENT SUBCONTRACT Z.2 SUBCONTRATO GUBERNAMENTAL

(a) This Subcontract is entered into by the (a) Este subcontrato es ejecutado por las
parties in support of a U.S. Government contract. partes en apoyo a un contrato financiado por el
Gobierno de los Estados Unidos.
(b) As used in the AIDAR clauses referenced (b) Tal como se utiliza en las cláusulas de
below and otherwise in this Subcontract: AIDAR a las que se hace referencia a continuación
o de alguna otra manera en este subcontrato:
1. “Commercial Item” means a 1. “Artículo comercial” significa un
commercial item as defined in FAR artículo comercial tal y como se define
2.101. en FAR 2.101.
2. "Contract" means this Subcontract. 2. “Contrato” significa este subcontrato.
3. "Contracting Officer" shall mean the 3. “Oficial de Contratos” se refiere al
U.S. Government Contracting Officer Oficial de Contratos del Gobierno de
for Chemonics' government prime los Estados Unidos asignado al
contract under which this Subcontract contrato principal de Chemonics bajo
is entered. el cual se emite este subcontrato.
4. “Contractor” and “Offeror” means the 4. “Contratista” y “Ofertante” significa el
Subcontractor, which is the party Subcontratista, que es la parte
identified on the face of the identificada en la primera página de
Subcontract with whom Chemonics is este subcontrato con el que
contracting, acting as the immediate Chemonics está contrayendo el
subcontractor to Chemonics. contrato en calidad de subcontratista
inmediato de Chemonics.
5. “Prime Contract” means the contract 5. “Contrato Principal” significa el
between Chemonics and the U.S. contrato entre Chemonics y el
Government. Gobierno de los Estados Unidos.
6. “Subcontract” means any contract 6. “Subcontrato” significa cualquier
placed by subcontractor or lower-tier contrato suscrito por un subcontratista
subcontractors under this Contract. o subcontratistas de nivel inferior
emitidos bajo este Contrato.

Z.3 NOTES Z.3 NOTAS


The following notes apply to the clauses Las siguientes notas se aplican a las cláusulas
incorporated by reference below only when incorporadas por referencia a continuación,
specified in the parenthetical phrase following the únicamente cuando se especifica en la frase entre
clause title and date. paréntesis que sigue al título y fecha de la cláusula.
1. Substitute “Chemonics” for 1. Sustituir “Chemonics” por “Gobierno” o
“Government” or “United States” “Estados Unidos” en esta cláusula.
throughout this clause.
2. Substitute “Chemonics Procurement 2. Sustituir “Representante de
Representative” for "Contracting adquisiciones de Chemonics” por
Officer", "Administrative “Oficial de Contratos”, “Oficial

JSP-20-RFP-051
Página 52 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Contracting Officer", and "ACO" Administrativo de Contratos” y “ACO”


throughout this clause. en esta cláusula.
3. Insert “and Chemonics” after 3. Insertar “y Chemonics” después de
"Government" throughout this clause. “Gobierno” en esta cláusula.
4. Insert “or Chemonics” after 4. Insertar “o Chemonics” después de
"Government" throughout this clause. “Gobierno” en esta cláusula.
5. Communication/notification required 5. La comunicación o notificación
under this clause from/to requeridas bajo esta cláusula de/para
Subcontractor to/from the USAID el Subcontratista y que se dirijan o
Contracting Officer shall be through provengan del Oficial de Contratos de
Chemonics. USAID se harán a través de
Chemonics.
6. Insert "and Chemonics" after 6. Insertar “y Chemonics” después de
"Contracting Officer", throughout the “Oficial de Contratos” en esta cláusula.
clause.
7. Insert "or Chemonics Procurement 7. Insertar “o el Representante de
Representative" after "Contracting Adquisiciones de Chemonics”
Officer", throughout the clause. después de “Oficial de Contratos” en
esta cláusula.
8. If the Subcontractor is a non-U.S. firm 8. Si el Subcontratista no es una
or organization, this clause applies to empresa u organización de los
this Subcontract only if Work under Estados Unidos, esta cláusula aplica a
the Subcontract will be performed in este subcontrato solo si el Trabajo
the United States or Subcontractor is estipulado en este último será
recruiting employees in the United realizado en los Estados Unidos o si el
States to Work on the Contract. Subcontratista está contratando
empleados en los Estados Unidos
para trabajar en el Contrato.
Z.4 MODIFICATIONS REQUIRED BY PRIME Z.4 MODIFICACIONES REQUERIDAS
CONTRACT SEGÚN EL CONTRATO PRINCIPAL
The Subcontractor agrees that upon the request of El Subcontratista acuerda que una vez recibida
Chemonics it will negotiate in good faith with solicitud por parte de Chemonics, negociará de
Chemonics relative to modifications to this buena fe con Chemonics las modificaciones a este
Subcontract to incorporate additional provisions subcontrato para incorporar provisiones
herein or to change provisions hereof, as adicionales o para cambiar las provisiones
Chemonics may reasonably deem necessary in anteriormente mencionadas, que Chemonics
order to comply with the provisions of the razonablemente considere necesarias para
applicable Prime Contract or with the provisions of cumplir con las provisiones del Contrato Principal
modifications to such Prime Contract. If any such vigente o con las provisiones modificadas del
modifications to this Subcontract causes an Contrato Principal. Si las modificaciones causan un
increase or decrease in the cost of, or the time incremento o disminución en el costo, o tiempo
required for, performance of any part of the Work requerido para cumplir con cualquier parte del
under this Contract, an equitable adjustment may Trabajo estipulado en este Contrato, se podrá
be made pursuant to the "Changes" clause of this hacer un ajuste equitativo de conformidad con la
Subcontract. cláusula “Cambios” de este subcontrato.

Z.5 PROVISIONS INCORPORATED BY Z.5 PROVISIONES INCORPORADAS POR


REFERENCE REFERENCIA
This Subcontract includes the appropriate flow- Este subcontrato incluye las cláusulas aplicables
down clauses as required by the Federal requeridas por la regulación federal de
Acquisition Regulation and the USAID Acquisition adquisiciones y el reglamento de adquisiciones de
Regulation. USAID, las cuales se incorporan por referencia.

JSP-20-RFP-051
Página 53 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

The following Federal Acquisition Las siguientes cláusulas de la Regulación


Regulation (FAR) clauses apply to this Federal sobre Adquisiciones (FAR) de los
Subcontract as indicated: Estados Unidos se aplican a este subcontrato
como se indica:

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Todos los
NOV All subcontracts
NOV subcontratos,
52.202-1 Definitions Definiciones 201 regardless of
2013 independientement
3 value
e del valor
Todos los
All subcontracts
APR subcontratos,
ABR regardless of
52.203-3 Gratuities Gratificaciones 198 independientement
1984 value (Note 4
4 e del valor (se
applies)
aplica la nota 4)
Todos los
MAY All subcontracts
subcontratos,
Covenant Against Acuerdo De Pago 201 MAY regardless of
52.203-5 independientement
Contingent Fees Por Comisión 4 2014 value (Note 1
e del valor (se
applies)
aplica la nota 1)
Cost Subcontratos de
reimbursement reembolso de
Restrictions On Restricciones A
SEP subcontracts costos y órdenes de
Subcontractor Ventas Al Gobierno SEP
52.203-6 200 and cost trabajo de
Sales To The Por Parte Del 2006
6 reimbursement reembolso de
Government Subcontratista
task orders costos (se aplica la
(Note 4 applies) nota 4)
Todos los
All subcontracts
MAY subcontratos,
Anti-Kickback Procedimientos MAY regardless of
52.203-7 201 independientement
Procedures Antisoborno 2014 value (Note 1
4 e del valor (se
applies)
aplica la nota 1)
Cancelación,
Todos los
Cancellation, Anulación Y All subcontracts
MAY subcontratos por un
Recission, And Recuperación De equal to or
52.203-8 201 MAY monto igual o
Recovery Of Funds Fondos Por greater than
4 2014 superior a los
For Illegal Or Actividades $250,000 (Note
150 000 USD (se
Improper Activity Ilegales O 1 applies)
aplica la nota 1)
Inadecuadas
Todos los
All subcontracts
Price Or Fee Ajuste De Precio O subcontratos por un
MAY equal to or
52.203- Adjustment For Tarifas Por MAY monto igual o
201 greater than
10 Illegal Or Improper Actividad Ilegal O 2014 superior a los
4 $250,000 (Note
Activity Inadecuada 150 000 USD (se
1 applies)
aplica la nota 1)

JSP-20-RFP-051
Página 54 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Certification And
Certificación Y Todos los
Disclosure All subcontracts
Declaraciones subcontratos por un
Regarding SEP equal to or
52.203- Sobre Pagos Para SEP monto igual o
Payments To 200 greater than
11 Influenciar Algunas 2007 superior a los
Influence Certain 7 $150,000 (Note
Transacciones 150 000 USD (se
Federal 2 applies)
Federales aplica la nota 2)
Transactions
Todos los
Limitations On Limitaciones Sobre All subcontracts
subcontratos por un
Payments To Pagos Para OCT equal to or
52.203- OCT monto igual o
Influence Certain Influenciar Algunas 201 greater than
12 2010 superior a los
Federal Transacciones 0 $150,000 (Note
150 000 USD (se
Transactions Federales 2 applies)
aplica la nota 2)
All subcontracts
that have a
Todos los
value in excess
subcontratos que
of $5.5 million
tienen un valor de
and a
más de 5,5 millones
performance
de dólares y una
period of more
duración de más de
Código De than 120 days.
Contractor Code Of OCT 120 días. Las
52.203- Conducta Y Ética OCT Disclosures
Business Ethics 201 declaraciones
13 Comercial Del 2015 made under this
And Conduct 5 hechas en virtud de
Contratista clause shall be
esta cláusula se
directed to the
dirigirán a la Oficina
agency Office of
del Inspector
the Inspector
General, con copia
General, with a
al Oficial de
copy to the
contrataciones.
Contracting
officer.
Todos los
All Subcontracts subcontratos de
> $5,000,000 más de
Exhibición De DEC except those 5 000 000 USD,
52.203- Display Of Hotline DIC
Afiches De La 200 performed salvo aquellos que
14 Poster(S) 2007
Línea Directa 7 entirely outside se ejecuten
of the U.S. totalmente fuera de
(Note 8 applies) EE. UU. (Se aplica
la nota 8)
Contractor Derechos De Un
All Subcontracts Todos los
Employee Denunciante
SEP equal to or subcontratos por un
52.203- Whistleblower Empleado Por Un SEP
201 greater than monto igual o
17 Rights And Contratista Y 2013
3 $250,000 superior a los
Requirements To Requisitos Para
150 000 USD
Inform Employees Informar A Los

JSP-20-RFP-051
Página 55 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Of Whistleblower Empleados Sobre
Rights Los Derechos De
Los Denunciantes
Todos los
Número Del All Subcontracts
Data Universal JUL subcontratos por un
52.204- Sistema Universal JUL equal to or
Numbering System 201 monto igual o
06 De Numeración De 2013 greater than
(Duns) Number 3 superior a los
Datos (Duns) $25,000
25 000 USD
If the
Subcontractor
meets the Si el Subcontratista
thresholds cumple con los
specified in límites
paragraphs especificados en los
(d)(3) and (g)(2) párrafos (d)(3) y
of the clause, (g)(2) de esta
INFORMES
REPORTING the cláusula, el
SOBRE SALARIOS
EXECUTIVE Subcontractor Subcontratista
DE LOS
COMPENSATION shall report deberá informar
EJECUTIVOS Y
AND FIRST TIER JUL required sobre los salarios
52.204- ADJUDICACIONE JUL
SUBCONTRACT 201 executive de los ejecutivos
10 S DE 2013
AWARDS 3 compensation publicando esa
SUBCONTRATOS
(Subparagraph by posting to the información en la
DE PRIMER NIVEL
(D)(2) Does Not Government's base de datos del
[No Se Aplica El
Apply.) Central Registro Central de
Subpárrafo (D)(2)].
Contractor Contratistas del
Registration Gobierno (CCR).
(CCR) Toda la información
database. All publicada está
information disponible al público
posted will be en general.
available to the
general public.
Applies to all
Se aplica a todos
subcontracts,
Prohibition On Prohibición De los subcontratos,
regardless of
Contracting For Contratación De independientement
value or type.
Hardware, Hardware, e del valor o del
“Contractor” and
Software And Software Y JUL tipo. “Contratista” y
52.204- JUL “Contractor
Services Servicios 201 “empleado del
23 2018 Employee” refer
Developed By Desarrollados Por 8 contratista” se
to
Kaspersky Lab And Kaspersky Lab Y refieren a
“Subcontractor”
Other Covered Otras Entidades “subcontratista” y
and
Entities Cubiertas “empleado del
“Subcontractor
subcontratista”.
Employee.”

JSP-20-RFP-051
Página 56 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
prohibition on
prohibición de
contracting for
contratar Todos los
certain All subcontracts
determinados AUG subcontratos,
52.204- telecommunication AGO regardless of
servicios o equipos 202 independientement
25 s and video 2020 value (Note 1
de 0 e del valor (se
surveillance applies)
telecomunicación y aplica la nota 1)
services or
videovigilancia
equipment
Prohibición De
Contratar
Prohibition On Todos los
Empresas Antes All subcontracts
Contracting With DEC subcontratos,
Constituidas En El DIC regardless of
52.209-2 Inverted Domestic 201 independientement
País Y Actualmente 2014 value (Note 1
Corporations - 4 e del valor (se
Constituidas En El applies)
Representation aplica la nota 1)
Extranjero:
Declaración
Protección De Los
Protecting The
Intereses Del
Government’s
Gobierno Al
Interest When Todos los
Subcontratar
Subcontracting AUG All Subcontracts subcontratos de
Contratistas AGO
52.209-6 With Contractors 201 > $30,000. más de
Excluidos, 2013
Debarred, 3 (Note 2 applies) 30 000 USD. (Se
Suspendidos, O
Suspended, Or aplica la nota 2)
Que Se Hayan
Proposed For
Propuesto Para
Debarment
Exclusión
Prohibición De
Contratar Todos los
Prohibition On All subcontracts
Empresas Antes DEC subcontratos,
52.209- Contracting With DIC regardless of
Constituidas En El 201 independientement
10 Inverted Domestic 2014 value (Note 1
País Y Actualmente 4 e del valor (se
Corporations applies)
Constituidas En El aplica la nota 1)
Extranjero
Todos los
subcontratos de
All Subcontracts
más de
> $250,000.
150 000 USD. (No
(Note 3 applies.
se aplica la nota 3.
Audits And Auditorías Y OCT Alternate II
OCT Se aplica la
52.215-2 Records - Registros: 201 applies if the
2010 Alternativa II si el
Negotiation Negociación 0 Subcontractor is
Subcontratista es
an educational
una institución
or non-profit
educacional o una
organization.)
organización sin
fines de lucro).

JSP-20-RFP-051
Página 57 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies if
submission of Se aplica si la
Reducción De
certified cost or presentación de
Precios Para Datos
pricing data was datos certificados
Price Reduction Certificados
required with sobre costos o
For Defective Imprecisos Sobre
Subcontractor’s precios era
Certified Cost Or Costos O Precios
proposal. (Notes obligatoria junto con
Pricing Data Los Derechos Y
2 and 4 apply la propuesta del
Rights And Obligaciones En
AUG except the first Subcontratista. [Se
52.215- Obligations Under Virtud De Esta AGO
201 time aplican las notas 2
10 This Clause Shall Cláusula Seguirán 2011
1 "Contracting y 4, salvo la primera
Survive Completion Aplicándose Tras
Officer" appears vez que “Oficial de
Of The Work And Finalizado El
in paragraph contrataciones”
Final Payment Trabajo Y
(c)(1). aparezca en el
Under This Efectuado El Pago
"Government" párrafo (c)(1).
Subcontract. Final De Acuerdo
means “Gobierno” significa
Con Este
"Chemonics" in “Chemonics” en el
Subcontrato.
paragraph párrafo (d)(1)].
(d)(1).)
REDUCCIÓN DE
PRECIOS PARA
PRICE DATOS
REDUCTION FOR CERTIFICADOS
DEFECTIVE IMPRECISOS
CERTIFIED COST SOBRE COSTOS Se aplica si la
Applies if
OR PRICING O PRECIOS: presentación de
submission of
DATA -- MODIFICACIONES datos certificados
certified cost or
MODIFICATIONS Los Derechos Y AUG sobre costos o
52.215- AGO pricing data is
Rights And Obligaciones En 201 precios es
11 2011 required for
Obligations Under Virtud De Esta 1 necesaria para
modifications.
This Clause Shall Cláusula Seguirán modificaciones. (Se
(Notes 1, 2 and
Survive Completion Aplicándose Tras aplican las notas 1,
4 apply.)
Of The Work And Finalizado El 2 y 4.)
Final Payment Trabajo Y
Under This Efectuado El Pago
Subcontract. Final De Acuerdo
Con Este
Subcontrato.
Applies if Se aplica si el
Datos Certificados Subcontract > subcontrato es de
Subcontractor OCT
52.215- Sobre Costos O OCT $700,000 and is más de
Certified Cost Or 201
12 Precios Del 2010 not otherwise 700 000 USD y no
Pricing Data 0
Subcontratista exempt under está exento según
FAR 15.403. FAR 15.403.

JSP-20-RFP-051
Página 58 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies if Se aplica si el
Datos Certificados
Subcontractor Subcontract > subcontrato es de
Sobre Costos O OCT
52.215- Certified Cost Or OCT $700,000 and is más de
Precios Del 201
13 Pricing Data— 2010 not otherwise 700 000 USD y no
Subcontratista: 0
Modifications exempt under está exento según
Modificaciones
FAR 15.403. FAR 15.403.
Applies if Se aplica si el
Subcontract > subcontrato es de
OCT
52.215- Integrity Of Unit Integridad De Los OCT $250,000. más de
201
14 Prices Precios Unitarios 2010 Delete 150 000 USD.
0
paragraph (b) of Eliminar el párrafo
the clause. (b) de la cláusula.
Applies if
Se aplica si el
Subcontract
Ajustes A Las subcontrato cumple
Pension OCT meets the
52.215- Pensiones Y OCT con los requisitos
Adjustments And 201 applicability
15 Reversión De 2010 de aplicabilidad de
Asset Reversions 0 requirements of
Activos FAR 15.408(g). (Se
FAR 15.408(g).
aplica la nota 5).
(Note 5 applies.)
Applies if Se aplica si el
Subcontract is subcontrato está
subject to the sujeto a los
Cost Principles Principios del Costo
JUN at FAR Subpart de la Subparte 31.2
52.215- Facilities Capital Costo Inicial Para JUN
200 31.2 and de FAR y el
16 Cost Of Money Las Instalaciones 2003
3 Subcontractor Subcontratista
proposed propuso un costo
facilities capital inicial para las
cost of money in instalaciones en su
its proposal. propuesta.
Applies if Se aplica si el
Subcontract is subcontrato está
subject to the sujeto a los
Cost Principles Principios del Costo
Waiver Of Facilities Renuncia Al Costo OCT at FAR Subpart de la Subparte 31.2
52.215- OCT
Capital Cost Of Inicial Para Las 199 31.2 and de FAR y el
17 1997
Money Instalaciones 7 Subcontractor Subcontratista no
did not propose propuso un costo
facilities capital inicial para
cost of money in instalaciones en su
its proposal. propuesta.
Applicable if this
Reversion Or Reversión O Se aplica si el
JUL Subcontract
52.215- Adjustment Of Ajustes De Los JUL subcontrato cumple
200 meets the
18 Plans For Post- Planes Para 2005 con los requisitos
5 applicability
Retirement Benefits Beneficios Post de aplicabilidad de
requirements of
JSP-20-RFP-051
Página 59 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
(Prb) Other Than Jubilación Además FAR 15.408(j). FAR 15.408(j). (Se
Pensions De Las Pensiones (Note 5 applies.) aplica la nota 5).
Applies if this
Se aplica si el
Subcontract
subcontrato cumple
Notification Of Notificación De OCT meets the
52.215- OCT con los requisitos
Ownership Cambios En La 199 applicability
19 1997 de aplicabilidad de
Changes Titularidad 7 requirements of
FAR 15.408(k). (Se
FAR 15.408(k).
aplica la nota 5).
(Note 5 applies.)
Requisitos Para
Datos Certificados
Requirements For
Sobre Costos O
Certified Cost Or
Precios O OCT
52.215- Pricing Data Or OCT (Se aplica la nota
Información 201 (Note 2 applies.)
20 Information Other 2010 2).
Distinta De Los 0
Than Certified Cost
Datos Certificados
Or Pricing Data.
Sobre Costos O
Precios.
Requisitos Para
Datos Certificados
Requirements For
Sobre Costos O
Certified Cost Or
Precios O
Pricing Data Or OCT
52.215- Información OCT
Information Other 201 (Note 2 applies) (Se aplica la nota 2)
21 Distinta De Los 2010
Than Certified Cost 0
Datos Certificados
Or Pricing Data -
Sobre Costos O
Modifications
Precios:
Modificaciones
Se aplica a todos
Applies for cost-
los subcontratos de
reimbursement
Limitación De OCT reembolso de
52.215- Limitation On Pass- OCT subcontracts >
Cargos 200 costos de más de
23 Through Charges 2009 $250,000.
Transferibles 9 150 000 USD. (Se
(Notes 1, 2 and
aplican las notas 1,
4 apply.)
2 y 4.)
Applies to Cost Se aplica a
Pago Y Costo
Allowable Cost And Reimbursement subcontratos de
Permisible
Payment Subcontracts, reembolso de
La Alternativa Ii Se
Alt Ii Applies To and to the costos y a la partida
Aplica A
Educational JUN materials de materiales de los
Instituciones JUN
52.216-7 Institutions. 201 portion of Time subcontratos por
Educacionales. 2013
Alt Iv Applies To 3 & Materials tiempo y materiales
La Alternativa Iv Se
Non-Profit (T&M) (T+M), y
Aplica A
Organizations. Subcontracts, subórdenes de
Organizaciones Sin
and Sub-task trabajo. (Se aplica
Fines De Lucro.
Orders. (Note 1 la nota 1, salvo en
JSP-20-RFP-051
Página 60 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
applies except los párrafos (a)(3) y
in except in (b)(1)(ii)(F), donde
paragraphs se aplica la nota 3.
(a)(3) and (Se aplica la nota 2,
(b)(1)(ii)(F) salvo en el párrafo
where note 3 (g), donde se aplica
applies. Note 2 la nota 7. El párrafo
applies except en blanco (a)(3) se
in paragraph (g) completa con “el
where note 7 30”, a menos que
applies. The se especifique lo
blank in contrario en el
paragraph (a)(3) subcontrato. Se
is completed eliminan los
with "the 30th" párrafos (a)(2),
unless (b)(4) y (d)(4). En el
otherwise párrafo (h) “seis
specified in this años” se cambia a
Subcontract. “cinco años”. Las
Paragraphs referencias a
(a)(2), (b)(4), entidades
and (d)(4) are gubernamentales
deleted. In en el párrafo (d)
paragraph (h) permanecen
"six years" is iguales).
changed to "5
years." The
references to
government
entities in
paragraph (d)
are unchanged.)
Applies only if
Se aplica solo si el
this Subcontract
subcontrato incluye
includes a fixed
una tarifa fija.
fee. Delete the
Eliminar las dos
last two
últimas oraciones
JUN sentences of the
JUN de la cláusula. No
52.216-8 Fixed Fee Tarifa Fija 201 clause. Does
2011 se aplica si se trata
1 not apply if this
de un subcontrato
is a T&M
de T+M o una orden
Subcontract or
de trabajo. (Se
Task Order.
aplican las notas 1
(Notes 1 and 2
y 2.)
apply.)

JSP-20-RFP-051
Página 61 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies only if
this Subcontract Se aplica solo si el
includes an subcontrato incluye
incentive fee. una tarifa de
Does not apply incentivo. No se
if this is a T&M aplica si se trata de
Subcontract or un subcontrato de
Task Order. T+M o una orden de
(Notes 1 and 2 trabajo. (Se aplican
apply, except in las notas 1 y 2,
paragraphs salvo en los
(e)(4)(v) and párrafos (e)(4)(v) y
JUN
52.216- JUN (e)(4)(vi) where (e)(4)(vi), donde
Incentive Fee Tarifa De Incentivo 201
10 2011 "Government" is “Gubernamental”
1
unchanged. permanece sin
Subparagraph modificaciones. Se
(e)(4)(iv) and eliminan el
the last two subpárrafo (e)(4)(iv)
sentences of y las dos últimas
paragraph (c)(2) oraciones del
are deleted. The párrafo (c)(2). Los
amounts in montos en el
paragraph (e) párrafo (e) se
are set forth in establecen en el
the Subcontract. subcontrato).
)
Applies only to
Se aplica solo a los
Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
-No Fee
costos sin tarifas.
APR Subcontracts.
52.216- Cost Contract - No Contrato De Costo, ABR No se aplica si se
198 Does not apply
11 Fee Sin Tarifas 1984 trata de un
4 if this is a T&M
subcontrato de T+M
Subcontract or
o una orden de
Task Order.
trabajo. (Se aplican
(Notes 1 and 2
las notas 1 y 2.)
apply.)
Applies to
Se aplica solo a
Indefinite
subcontratos por
Quantity
cantidades
OCT Subcontracts
52.216- OCT indefinidas (IQS) o
Ordering Pedidos 199 (IQS) Or
18 1995 subcontratos de
5 Indefinite
entrega indefinida
Delivery
por cantidades
Indefinite
indefinidas (IDIQ).
Quantity (IDIQ)

JSP-20-RFP-051
Página 62 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Subcontracts
only.
Applies to
Indefinite
Se aplica solo a
Quantity
subcontratos por
Subcontracts
cantidades
OCT (IQS) Or
52.216- Límites Para OCT indefinidas (IQS) o
Order Limitations 199 Indefinite
19 Pedidos 1995 subcontratos de
5 Delivery
entrega indefinida
Indefinite
por cantidades
Quantity (IDIQ)
indefinidas (IDIQ).
Subcontracts
only.
Applies to
Indefinite
Se aplica solo a
Quantity
subcontratos por
Subcontracts
cantidades
OCT (IQS) Or
52.216- OCT indefinidas (IQS) o
Indefinite Quantity Cantidad Indefinida 199 Indefinite
22 1995 subcontratos de
5 Delivery
entrega indefinida
Indefinite
por cantidades
Quantity (IDIQ)
indefinidas (IDIQ).
Subcontracts
only.
Insert “30 days”
Insertar “30 días”
as the period of
como el período de
time within
NOV tiempo en que
Option To Extend Opción Para NOV which
52.217-8 199 Chemonics podría
Services Ampliar Servicios 1999 Chemonics may
9 ejercer la opción.
exercise the
(Se aplican las
option. (Notes 1
notas 1 y 2.)
and 2 apply.)
Insert “30 days”
Insertar “30 días” y
and “60 days”
“60 días” como los
as the periods
períodos de tiempo
Opción Para MA of time set forth
Option To Extend establecidos en la
Ampliar La R MAR in the clause.
52.217-9 The Term Of The cláusula. Eliminar el
Vigencia Del 200 2000 Delete
Contract párrafo (c) de la
Contrato 0 paragraph (c) of
cláusula. (Se
the clause.
aplican las notas 1
(Notes 1 and 2
y 2.)
apply.)
Applies to all Se aplica a todos
Utilización De JUL
Utilization Of Small JUL Subcontracts los subcontratos de
52.219-8 Pequeñas 201
Business Concerns 2013 >$250,000 más de
Empresas 3
except when the 150 000 USD, salvo
JSP-20-RFP-051
Página 63 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Subcontract will cuando el
be performed subcontrato se
entirely outside ejecute totalmente
of the U.S. fuera de los
(Note 8 applies.) Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
Se aplica si este
Applies if this
subcontrato es de
Subcontract >
más de
$650,000 and if
Plan De 650 000 USD y el
the Subcontract
Subcontratación subcontrato ofrece
Small Business offers lower-tier
Para Pequeñas oportunidades de
Subcontracting subcontracting
Empresas subcontratación de
Plan opportunities.
(Si En La Solicitud menor nivel. La
(If A Subcontracting The clause does
De Propuestas Fue JUL cláusula no se
Plan Was Required JUL not apply at any
52.219-9 Necesario Un Plan 201 aplica a ningún
By The Rfp, The 2013 value if the
De 3 valor si el
Plan Is Subcontractor is
Subcontratación, Subcontratista
Incorporated U.S. small
Dicho Plan Se corresponde a una
Herein By business
Incorporará En pequeña empresa
Reference.) concern. Note 2
Esta Sección Como de los Estados
is applicable to
Referencia.) Unidos. La nota 2
paragraph (c)
solo se aplica al
only. (Note 8
párrafo (c). (Se
applies.)
aplica la nota 8).
Applicable to Se aplica solamente
Cost a los subcontratos
Reimbursement de reembolso de
Subcontracts > costos de más de
$250,000 only. 150 000 USD. Se
Refers to refiere al recargo
overtime por horas
premiums for adicionales de
Payment For Pago De Recargo JUL
JUL work performed trabajo en los
52.222-2 Overtime Por Horas 199
1990 in the U.S. Estados Unidos,
Premiums Adicionales 0
subject to U.S. sujeto a las leyes y
Department of reglamentos del
Labor laws and Ministerio del
regulations. Trabajo de EE. UU.
Insert Zero in Insertar Cero en el
the blank. espacio en blanco.
(Notes 2 and 3 (Se aplican las
apply.) notas 2 y 3.)

JSP-20-RFP-051
Página 64 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all Se aplica a todos
Subcontracts los subcontratos de
JUN >$3,000 más de 3 000 USD
Trabajo De JUN
52.222-3 Convict Labor 200 involving some que se ejecuten
Convictos 2003
3 or all total o parcialmente
performance in en los Estados
the U.S. Unidos.
(Note 8 applies.)
Does not apply
(Se aplica la nota
to work
8). No se aplica al
performed
trabajo ejecutado
outside the
Prohibition Of Prohibición De FEB fuera de los
52.222- FEB United States by
Segregated Segregación De 199 Estados Unidos por
21 1999 Subcontractor
Facilities Instalaciones 9 empleados de un
employees who
Subcontratista que
were not
no se contraten en
recruited within
los Estados Unidos.
the United
States.
Contratos
Previous Contracts FEB Applies if clause Se aplica si se
52.222- Anteriores E FEB
And Compliance 199 52.222-26 aplica la cláusula
22 Informe De 1999
Report 9 applies. 52.222-26.
Cumplimiento
(Note 8 applies.)
Does not apply
(Se aplica la nota
to work
8). No se aplica al
performed
trabajo ejecutado
MA outside the
fuera de los
52.222- Igualdad De R MAR United States by
Equal Opportunity Estados Unidos por
26 Oportunidades 200 2007 Subcontractor
empleados de un
7 employees who
Subcontratista que
were not
no se contraten en
recruited within
los Estados Unidos.
the United
States.
Se aplica a todos
Applies to all
Notificación De JUN los subcontratos,
52.222- Notification Of Visa JUN Subcontracts
Rechazo De La 200 independientement
29 Denial 2003 regardless of
Visa 3 e del tipo o del
type or value.
valor.
Applies if this Se aplica si este
Igualdad De
Subcontract is subcontrato es de
Oportunidades SEP
52.222- Equal Opportunity SEP for $100,000 or 100 000 USD o
Para Los 201
35 For Veterans 2010 more. Does not más. No se aplica a
Veteranos De 0
apply to subcontratos
Guerra
Subcontracts emitidos por
JSP-20-RFP-051
Página 65 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
issued to non- compañías que no
U.S. firms sean
where the work estadounidenses en
is performed las que el trabajo se
entirely outside ejecute
the U.S. (Note 8 completamente
applies.) fuera de los
Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
Se aplica si este
subcontrato es de
Applies if this más de
Subcontract 15 000 USD. No se
exceeds aplica a
$15,000. Does subcontratos
not apply to emitidos por
Discriminación
Affirmative Action OCT Subcontracts compañías que no
52.222- Positiva Para OCT
For Workers With 201 issued to non- sean
36 Trabajadores 2010
Disabilities 0 U.S. firms estadounidenses en
Discapacitados
where the work las que el trabajo se
is performed ejecute
entirely outside completamente
the U.S. (Note 8 fuera de los
applies.) Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
Se aplica si este
subcontrato es de
Applies if this
100 000 USD o
Subcontract is
más. No se aplica a
for $100,000 or
subcontratos
more. Does not
emitidos por
apply to
Informes De compañías que no
Employment SEP Subcontracts
52.222- Empleo De SEP sean
Reports On 201 issued to non-
37 Veteranos De 2010 estadounidenses en
Veterans 0 U.S. firms
Guerra las que el trabajo se
where the work
ejecute
is performed
completamente
entirely outside
fuera de los
the U.S. (Note 8
Estados Unidos.
applies.)
(Se aplica la nota
8).
Notificación De DEC Applies to Se aplica a los
52.222- Notification Of DIC
Derechos Del 201 Subcontracts > subcontratos de
40 Employee Rights 2010
Empleado Según 0 $10,000. Does más de

JSP-20-RFP-051
Página 66 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Under The National La Ley De not apply to 10 000 USD. No se
Labor Relations Act Relaciones Subcontracts aplica a
Laborales performed subcontratos
Nacionales entirely outside ejecutados
the U.S. Does totalmente fuera de
not apply to los Estados Unidos.
Subcontracts No se aplica a
issued to non- subcontratos
U.S. firms emitidos por
where the work compañías que no
is performed sean
entirely outside estadounidenses en
the U.S. (Note 8 las que el trabajo se
applies.) ejecuta
completamente
fuera de los
Estados Unidos.
(Se aplica la nota
8).
LUCHA CONTRA
COMBATING Applies to all Se aplica a todos
LA TRATA DE
TRAFFICKING IN Subcontracts, los subcontratos,
PERSONAS (La
PERSONS regardless of independientement
Alternativa I Se MA
(Alternate I Applies type, value. e del tipo o del
52.222- Aplica Cuando El R MAR
When Work Is (Note 2 applies valor. (La nota 2 se
50 Trabajo Se Ejecuta 201 2015
Performed Outside starting in aplica al comienzo
Fuera De Los 5
The U.S. And It Is paragraph c. In del párrafo c. En el
Estados Unidos Y
Included In The paragraph (h) párrafo (h) se aplica
Se Incluye En El
Prime Contract) Note 1 applies.) la nota 1).
Contrato Principal)
Applies to Se aplica a los
Subcontracts > subcontratos de
$3,000 except más de 3 000 USD
for a) salvo en el caso de
commercial a) servicios
services that are comerciales que
part of the formen parte de la
Employment AUG purchase of a compra de un
52.222- Verificación De AGO
Eligibility 201 Commercial Off- artículo comercial
54 Aptitud De Empleo 2013
Verification 3 the-Shelf de venta directa
(COTS) item (or (COTS) (o un
an item that artículo que podría
would be a ser de venta
COTS item, but directa, pero con
for minor leves
modifications), modificaciones)
performed by ejecutados por el

JSP-20-RFP-051
Página 67 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
the COTS proveedor de
provider, and dichos artículos, y
are normally que normalmente
provided for that se proporcionan
COTS item; b) para dichos
Subcontracts for artículos de venta
work that will be directa; b)
performed subcontratos de
outside the trabajo que se
United States; realizará fuera de
or Subcontracts los Estados Unidos,
with a period of o subcontratos por
performance < un período de
120 days. (Note menos de 120 días.
8 applies.) (Se aplica la nota
8).
Applies to all Se aplica a todos
Subcontracts los subcontratos,
MAY
Drug-Free Ambiente Laboral MAY regardless of independientement
52.223-6 200
Workplace Libre De Drogas 2001 value or type. e del valor o del
1
(Notes 2 and 4 tipo. (Se aplican las
apply) notas 2 y 4.)
Fomento De
Encouraging Políticas Para Se aplica si este
Applies if this
Contractor Policies Contratistas Donde AUG subcontrato es de
52.223- AGO Subcontract >
To Ban Text Se Prohíba El 201 más de 3 000 USD.
18 2011 $3,000. (Note 8
Messaging While Envío De Mensajes 1 (Se aplica la nota
applies.)
Driving De Texto Mientras 8).
Se Conduce
Se aplica si el
Applies if the
Enunciado de
Ley De Fomento A Statement of
trabajo incluye otros
La Compra De FEB Work contains
Buy American Act - FEB componentes
52.225-1 Productos De 200 other than
- Supplies 2009 además de
Origen 9 domestic
componentes
Estadounidense components.
nacionales. (Se
(Note 2 applies.)
aplica la nota 2).
Se aplica a todos
Restricciones A Applies to all
Restrictions On JUN los subcontratos,
52.225- Determinadas JUN Subcontracts
Certain Foreign 200 independientement
13 Compras En El 2008 regardless of
Purchases 8 e del valor o del
Extranjero value or type
tipo.
Applies to all
Inconsistency Inconsistencia FEB Se aplica a todos
52.225- FEB Subcontracts
Between English Entre La Versión 200 los subcontratos,
14 2000 regardless of
Version And En Inglés Y La 0 independientement
value or type
JSP-20-RFP-051
Página 68 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Translation Of Traducción Del e del valor o del
Contract Contrato tipo.
Se aplica si el
Applies if the
subcontrato es de
DEC Subcontract
Authorization And Autorización Y DIC más de
52.227-1 200 >$250,000.
Consent Consentimiento 2007 150 000 USD. (Se
7 (Notes 4 and 7
aplican las notas 4
apply.)
y 7.)
Se aplica si este
Notice And Aviso Y Asistencia Applies if this
subcontrato es de
Assistance Con Respecto A La DEC Subcontract
DIC más de
52.227-2 Regarding Patent Infracción De 200 >$250,000.
2007 150 000 USD. (Se
And Copyright Patentes Y 7 (Notes 2 and 4
aplican las notas 2
Infringement Derechos De Autor apply.)
y 4.)
Applies if this
APR Se aplica si este
Refund Of Reembolso De ABR Subcontract
52.227-9 198 subcontrato incluye
Royalties Regalías 1984 includes
4 regalías.
royalties
Applies to all
subcontracts Se aplica a todos
regardless of los subcontratos,
type or value. independientement
DEC
52.227- Rights In Data - Derechos Sobre DIC Delete e del tipo o del
200
14 General Los Datos: General 2007 paragraph (d) valor. Eliminar el
7
which is párrafo (d) que lo
replaced by reemplaza AIDAR
AIDAR 752.227- 752.227-14.
14.
Applies to all Se aplica a todos
Seguro De
Worker’s Subcontracts, los subcontratos,
Accidentes JUL
Compensation JUL regardless of independientement
52.228-3 Laborales (Ley 201
Insurance (Defense 2014 type or value. e del tipo o del
Fundamental De 4
Base Act) See also AIDAR valor. Ver también
Defensa)
752.228-3. AIDAR 752.228-3.
Applies to all Se aplica a todos
Seguro De Subcontracts, los subcontratos,
Worker’s
Accidentes regardless of independientement
Compensation And APR
Laborales Y ABR type or value, e del tipo o del
52.228-4 War-Hazard 198
Seguro Por Peligro 1984 only if the Prime valor, solo si los
Insurance 4
De Guerra En El Contracts contratos
Overseas
Extranjero includes this principales incluyen
clause. esta cláusula.
MA Applicable to Se aplica a los
Seguro:
Insurance—Liability R MAR Cost subcontratos de
52.228-7 Responsabilidad
To Third Persons 199 1996 Reimbursement reembolso de
Ante Terceros
6 Subcontracts costos y órdenes de
JSP-20-RFP-051
Página 69 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
and Task trabajo de cualquier
Orders of any valor. (Se aplican
value. (Notes 4 las notas 4 y 7.)
and 7 apply)
Applicable to Se aplica a
Subcontracts of subcontratos de
any value if the cualquier valor si el
Subcontractor is Subcontratista está
authorized to autorizado a
provide proporcionar
transportation- servicios de
related services. transporte.
MAY Chemonics will Chemonics
MAY
52.228-9 Cargo Insurance Seguro De Carga 199 provide values proporcionará
1999
9 to complete valores para llenar
blanks in this los espacios en
clause upon blanco en esta
authorizing cláusula una vez
transportation autorizados los
services. servicios de
(see also transporte.
AIDAR 752.228- (Ver también
9) AIDAR 752.228-9)
Impuestos: Applies to Fixed Se aplica a
Taxes – Foreign JUN
Contratos De JUN Price subcontratos de
52.229-6 Fixed Price 200
Precio Fijo En El 2003 Subcontracts of precio fijo de
Contracts 3
Extranjero any value. cualquier valor.
Applicable to Se aplica a los
Cost subcontratos de
Reimbursement reembolso de
and T&M costos,
Subcontracts subcontratos de
and Task T+M y órdenes de
Orders, trabajo
Impuestos:
Taxes—Foreign MA regardless of independientement
Contratos De
Cost- R MAR value. Insert e del valor. Insertar
52.229-8 Reembolso De
Reimbursement 199 1990 name of host nombre del
Costos En El
Contracts 0 country gobierno del país
Extranjero
government in anfitrión en el
first blank in the primer espacio en
clause. Insert blanco de la
name of host cláusula. Insertar
country in nombre del país
second blank in anfitrión en el
the clause. segundo espacio en

JSP-20-RFP-051
Página 70 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
blanco de la
cláusula.
Applies only
Solo se aplica
when
cuando en este
referenced in
subcontrato se hace
this Subcontract
referencia que se
that full CAS
aplica la cobertura
Estándares De MAY coverage
Cost Accounting MAY ECC completa.
52.230-2 Contabilidad De 201 applies. "United
Standards 2012 “Estados Unidos”
Costos 2 States" means
significa “Estados
"United States
Unidos o
or Chemonics.”
Chemonics”.
Delete
Eliminar el párrafo
paragraph (b) of
(b) de la cláusula.
the clause.
Applies only Se aplica solo
when cuando en este
referenced in subcontrato se hace
this Subcontract referencia que se
Divulgación Y that modified aplica una
Disclosure And
Consistencia De MAY CAS coverage cobertura ECC
Consistency Of MAY
52.230-3 Las Prácticas De 201 applies. "United modificada.
Cost Accounting 2012
Contabilidad De 2 States" means “Estados Unidos”
Practices
Costos "United States significa “Estados
or Chemonics.” Unidos o
Delete Chemonics”.
paragraph (b) of Eliminar el párrafo
the clause. (b) de la cláusula.
Applies only
Se aplica solo
Divulgación Y when
cuando en este
Disclosure And Consistencia De referenced in
subcontrato se hace
Consistency Of Las Prácticas De this
referencia que se
Cost Accounting Contabilidad De MAY Subcontract,
52.230-4 MAY aplica una
Practices For Costos Para 201 modified CAS
2012 cobertura ECC
Contracts Awarded Contratos 2 coverage
modificada. La nota
To Foreign Adjudicados A applies. Note 3
3 se aplica a la
Concerns Empresas applies in the
segunda y a la
Extranjeras second and
tercera oración.
third sentences.
"United States" “Estados Unidos”
Estándares De means "United significa “Estados
Cost Accounting
Contabilidad De MAY States or Unidos o
Standards -- MAY
52.230-5 Costos: 201 Chemonics." Chemonics”.
Educational 2012
Instituciones 2 Delete Eliminar el párrafo
Institutions
Educacionales paragraph (b) of (b) de la cláusula.
the Clause. Se aplica solo

JSP-20-RFP-051
Página 71 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies only cuando en este
when subcontrato se hace
referenced in referencia que se
this Subcontract aplica esta cláusula
that this CAS ECC.
clause applies.
Applies if FAR
Se aplica si se
Administración De 52.230-2, FAR
Administration Of JUN aplica FAR 52.230-
Estándares De JUN 52.230-3, FAR
52.230-6 Cost Accounting 201 2, FAR 52.230-3,
Contabilidad De 2010 52.230-4 or
Standards 0 FAR 52.230-4 o
Costos FAR 52.230-5
FAR 52.230-5.
applies.
Se aplica si este
Applies if this
subcontrato se trata
Subcontract is a
de un subcontrato
fully funded
de reembolso de
Cost
APR costos, un
52.232- Limitación De ABR Reimbursement
Limitation Of Cost 198 subcontrato de T+M
20 Costos 1984 or T&M
4 o una orden de
Subcontract or
trabajo totalmente
Task Order.
financiados. (Se
(Notes 1 and 2
aplican las notas 1
apply.
y 2.)
Se aplica si este
Applies if this
subcontrato se trata
Subcontract is
de un subcontrato
an incrementally
de reembolso de
funded Cost
APR costos, un
52.232- Limitation Of Funds Limitación De ABR Reimbursement
198 subcontrato de T+M
22 Fondos 1984 or T&M
4 o una orden de
Subcontract or
trabajo financiados
Task Order.
paulatinamente. (Se
(Notes 1 and 2
aplican las notas 1
apply.)
y 2.)
Applies if the Se aplica si el
Subcontractor is Subcontratista es
a U.S. small una pequeña
Providing business and empresa
Pagos Acelerados
Accelerated DEC Chemonics estadounidense y
52.232- A Pequeñas DIC
Payments To Small 201 receives Chemonics recibe
40 Empresas 2013
Business 3 accelerated pagos acelerados
Subcontratistas
Subcontractors payments under en virtud del
the prime Contrato Principal.
contract. (Note (Se aplica la nota
1 applies.) 1).

JSP-20-RFP-051
Página 72 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Protesta Después
Protest After Award
De La Adjudicación
Alternate I (Jun
La Alternativa I
1985) Applies If
(Jun 1985) Se
This Is A Cost-
Aplica Si Este Es
Reimbursement
Un Contrato De
Contract). In The "30 days"
Reembolso De
Event That means "20 “30 días” significa
Costos. Si El
Chemonics’ Client days" in “20 días” en el
Cliente De
Has Directed paragraph párrafo (b)(2). Se
Chemonics Le Ha
Chemonics To Stop (b)(2). Note 1 aplica la nota 1,
Indicado A
Performance Of applies except salvo la primera vez
Chemonics Que
The Work Under the first time que “Gobierno”
Suspenda El
The Prime Contract AUG "Government" aparece en el
52.233-3 Trabajo Indicado AGO
Under Which This 199 appears in párrafo (f). En el
En El Contrato 1996
Subcontract Is 6 paragraph (f). In párrafo (f), agregar
Principal En Virtud
Issued Pursuant To paragraph (f) lo siguiente
Del Cual Se
Far 33.1, add after después de
Suscribió Este
Chemonics May, "33.104(h) (1)" “33.104(h) (1)”: “y
Subcontrato De
By Written Order the following: recupera esos
Acuerdo Con Far
To The "and recovers costos de
33.1, Chemonics
Subcontractor, those costs from Chemonics”.
Podría Instruir De
Direct The Chemonics".
Forma Escrita Al
Subcontractor To
Subcontratista A
Stop Performance
Que Suspenda El
Of The Work Called
Trabajo Estipulado
For By This
En Este
Subcontract.
Subcontrato.
Se aplica a
Applies to
subcontratos,
Subcontracts--
Restricción De independientement
Restriction On regardless of
Pagos AUG e del tipo y del
Severance AGO type and value--
52.237-8 Indemnizatorios A 200 valor, que incluyan
Payments To 2003 that include
Ciudadanos 3 una cláusula para
Foreign Nationals provision of host
Extranjeros empleados que
country national
sean ciudadanos
personnel.
del país anfitrión.
Instructions: Applies to Se aplica a
Instrucciones:
Include This Only If Subcontracts— subcontratos,
Incluir Esto Solo Si
It Appears In The regardless of independientement
Aparece En El
Prime Contract. MAY type and value-- e del tipo y del
Contrato Principal. MAY
52.237-9 Waiver Of 201 that include valor, que incluyan
Renuncia A 2014
Limitation On 4 provision of host una cláusula para
Limitaciones En
Severance country national empleados que
Los Pagos
Payments To personnel sean ciudadanos
Indemnizatorios A
Foreign Nationals ONLY if the del país anfitrión

JSP-20-RFP-051
Página 73 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Ciudadanos Prime Contracts SOLO si en los
Extranjeros includes this contratos
clause. principales se
incluye esta
cláusula.
Se aplica a los
Applies to Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
Aviso De Intención APR and T&M
Notice Of Intent To ABR costos,
52.242-1 De Rechazar 198 Subcontracts
Disallow Costs 1984 subcontratos de
Costos 4 and Task
T+M y órdenes de
Orders of any
trabajo de cualquier
value.
valor.
Se aplica a los
Applies to all
subcontratos de
subcontracts >
Sanciones Por MAY más de
Penalties For MAY $700,000,
52.242-3 Costos 201 700 000 USD,
Unallowable Costs 2014 regardless of
Inadmisibles 4 independientement
subcontract
e del tipo de
type.
subcontrato.
Se aplica a los
Applies to Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
and T&M
costos,
Subcontracts
subcontratos de
and Task
T+M y órdenes de
Orders that
Certificación De trabajo donde se
Certification Of provide for
52.242-4 Costos Indirectos incluya una
Final Indirect Costs reimbursement
Finales disposición para el
of Subcontractor
reembolso de los
indirect cost
costos indirectos al
rates,
Subcontratista,
regardless of
independientement
subcontract
e del valor del
value.
subcontrato.
JUL
52.242- JUL Notes 1 and 2 Se aplican las notas
Bankruptcy Bancarrota 199
13 1995 apply. 1 y 2.
5
Orden De
Stop-Work Order
Interrupción Del
Alternate I (Apr
Trabajo AUG
52.242- 1984) Applies If AGO Notes 1 and 2 Se aplican las notas
La Alternativa I 198
15 This Is A Cost- 1989 apply. 1 y 2.
(Abr 1984) Se 9
Reimbursement
Aplica Si Este Es
Subcontract.
Un Subcontrato De

JSP-20-RFP-051
Página 74 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Reembolso De
Costos.
Apples to Fixed Se aplica a
AUG
Changes-Fixed Cambios: Precio AGO Price subcontratos de
52.243-1 198
Price (Alt Iii) Fijo (Alt Iii) 1987 Subcontracts of precio fijo de
7
any value. cualquier valor.
Se aplican las notas
Notes 1 and 2
1 y 2. Se aplica si
apply. Applies if
Cambios: AUG este es un
Changes - Cost AGO this is a Cost
52.243-2 Reembolso De 198 subcontrato de
Reimbursement 1987 Reimbursement
Costos 7 reembolso de
Subcontract or
costos o una orden
Task Order.
de trabajo.
Se aplican las notas
Notes 1 and 2
1 y 2. Se aplica si
Changes - Time- Cambios: Tiempo Y SEP apply. Applies if
SEP este es un
52.243-3 And-Materials Or Materiales O 200 this is a T&M
2000 subcontrato de T+M
Labor-Hour Trabajo Por Hora 0 Subcontract or
o una orden de
Task Order.
trabajo.
Applies to Se aplica a
Subcontratos Para DEC
Subcontracts For DIC Subcontracts for subcontratos solo
52.244-6 Artículos 201
Commercial Items 2013 commercial para artículos
Comerciales 3
items only. comerciales.
"Contracting “Oficial de
Officer" means contrataciones”
"Chemonics" significa
except in the “Chemonics”, salvo
definition of en la definición de
Property Administrador de la
Administrator propiedad y en el
and in párrafo (h)(1)(iii)
paragraphs donde permanece
(h)(1)(iii) where igual, y en los
Government Propiedad Del APR it is unchanged, párrafos (c) y (h)(4)
ABR
52.245-1 Property (Apr 2012) Gobierno (Abr 201 and in donde incluye
2012
(Alt I) 2012) (Alt I) 2 paragraphs (c) Chemonics.
and (h)(4) “Gobierno” no varía
where it en las frases
includes “Propiedad del
Chemonics. gobierno” y
"Government" is “Propiedad
unchanged in proporcionada por
the phrases el gobierno” y en
"Government cualquier otra
property" and sección, salvo en el
"Government párrafo (d)(1) donde
JSP-20-RFP-051
Página 75 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
furnished significa
property" and “Chemonics” y en
where los párrafos (d)(2) y
elsewhere used (g) en los que el
except in término incluye
paragraph (d)(1) Chemonics.
where it means
"Chemonics"
and except in
paragraphs
(d)(2) and (g)
where the term
includes
Chemonics.
Note 1 applies,
except in
paragraphs (b), Se aplica la nota 1,
(c), and (d) salvo en los
Inspección De where Note 3 párrafos (b), (c) y
Inspection Of Suministros: applies, and in (d) donde se aplica
Supplies - Cost Reembolso De paragraph (k) la nota 3, y en el
Reimbursement Costos MAY where the term párrafo (k), donde el
MAY
52.246-3 Applies To Cost Se Aplica A Los 200 is unchanged. In término no varía. En
2001
Reimbursement Subcontratos De 1 paragraph (e), el párrafo (e),
Subcontracts And Reembolso De change "60 cambiar “60 días” a
Task Orders. Costos Y Órdenes days" to "120 “120 días”, y en el
De Trabajo. days", and in párrafo (f), cambiar
paragraph (f) “6 meses” a “12
change "6 meses”
months" to "12
months"
Applies to Fixed Se aplica a los
Inspection Of Inspección De AUG
AGO Priced subcontratos de
52.246-4 Services – Fixed Servicios: Precio 199
1996 Subcontracts of precio fijo de
Price Fijo 6
any value. cualquier valor.
Applies to Cost
Se aplica a los
Reimbursement
subcontratos de
Subcontracts of
reembolso de
Inspección De any value. (Note
Inspection Of costos de cualquier
Servicios: MAY 3 applies in
52.246-5 Services—Cost MAY valor. [La nota 3 se
Reembolso De 200 paragraphs (b)
Reimbursement 2001 aplica a los párrafos
Costos 1 and (c). Note 1
(b) y (c). La nota 1
applies in
se aplica a los
paragraphs (d)
párrafos (d) y (e)].
and (e).)

JSP-20-RFP-051
Página 76 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to T&M
Se aplica a los
Subcontracts
subcontratos de
and Task
T+M y órdenes de
Orders of any
trabajo de cualquier
Inspection—Time- Inspección: Tiempo MAY value. In
MAY valor. La nota 3 se
52.246-6 And-Material And Y Materiales O 200 paragraphs
2001 aplica a los párrafos
Labor-Hour Trabajo Por Hora 1 (b),(c),(d), Note
(b), (c) y (d); la nota
3 applies; in
1 se aplica a los
paragraphs
párrafos (e), (f), (g)
(e),(f),(g),(h),
y (h).
Note 1 applies.)
Applies to Se aplica a los
Limitación De FEB
52.246- Limitation Of FEB Subcontracts for subcontratos de
Responsabilidad: 199
25 Liability - Services 1997 $250,000 or 150 000 USD o
Servicios 7
more. más.
Applies to all Se aplica a todos
Preference For Preferencia Para JUN Subcontracts los subcontratos
52.247- JUN
U.S.-Flag Air Líneas Aéreas 200 that include que incluyan viajes
63 2003
Carriers Estadounidenses 3 international air aéreos al
travel. extranjero.
Preference For Applies for Se aplica a los
Preferencia Para
Privately Owned FEB Subcontracts subcontratos que
52.247- Naves Comerciales FEB
U.S. Flag 200 that include incluyan una
64 Estadounidenses 2006
Commercial 6 provision of cláusula para
Privadas
Vessels freight services. servicios de flete.
Applies to Se aplica a los
Submission Of Presentación De
FEB Subcontracts subcontratos que
52.247- Transportation Documentación De FEB
200 that include incluyan una
67 Documents For Transporte Para 2006
6 provision of cláusula para
Audit Ser Auditada
freight services. servicios de flete.
Termination For Rescisión Por
Convenience Of Conveniencia Del APR Applies to all Se aplica a todos
ABR
52.249-1 The Government Gobierno (Precio 198 Fixed Price los subcontratos de
1984
(Fixed-Price) (Short Fijo) (Formulario 4 Subcontracts. precio fijo.
Form) Breve)
Notes 1 and 2 Se aplican las notas
Terminación apply. 1 y 2. Cambiar “90
Termination (Cost- (Reembolso De Substitute "90 días” por “120 días”
Reimbursement) Costos) days" for "120 y “de 90 días” por
Alternate Iv (Sep La Alternativa Iv MAY days" and "90- “de 120 días” en el
MAY
52.249-6 1996) Applies If (Sep 1996) Se 200 day" for "120- párrafo (d). Cambiar
2004
This Is A Time And Aplica Si Este Es 4 day" in “180 días” por “1
Materials Un Subcontrato De paragraph (d). año” en el párrafo
Subcontract.) Tiempo Y Substitute "180 (f). En el párrafo (j)
Materiales. days" for "1 “derecho de
year" in apelación”,
JSP-20-RFP-051
Página 77 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number
/ Fech Notes and Notas y
Title Título Date
Número a Applicability aplicabilidad
de
cláusula
paragraph (f). In “apelación
paragraph (j) oportuna” y “en una
"right of appeal", apelación”
"timely appeal" significará el
and "on an derecho de
appeal" shall proseguir de
mean the right acuerdo con la
to proceed cláusula “Disputas”
under the de este Contrato.
"Disputes" Los acuerdos y
clause of this pagos efectuados
Contract. en virtud de esta
Settlements and cláusula podrían
payments under estar sujetos a la
this clause may aprobación del
be subject to the Oficial de
approval of the contrataciones.
Contracting
Officer.
Incumplimiento De
APR Applies to all Se aplica a todos
Default Fixed Price Suministro Y ABR
52.249-8 198 Fixed Price los subcontratos de
Supply & Service Servicio A Precio 1984
4 Subcontracts. precio fijo.
Fijo
(Note 2 applies; (Se aplica la nota 2;
APR Note 1 applies la nota 1 se aplica a
52.249- Demoras ABR
Excusable Delays 198 to (c). In (a)(2) (c). En (a)(2),
14 Excusables 1984
4 delete "or eliminar “o
contractual".) contractual”.)

The following Agency For International Las siguientes cláusulas del reglamento de
Development Acquisition Regulations (AIDAR) adquisiciones de la Agencia Internacional para
clauses apply to this Contract: el Desarrollo (AIDAR) se aplican a este
Contrato:

JSP-20-RFP-051
Página 78 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all
Se aplica a todos
Subcontracts,
los subcontratos,
regardless of
independientemente
value or type.
del valor o del tipo.
“Contractor” and
“Contratista” y
752.202- Definitions (Alt Definiciones (Alt “Contractor
JAN 1990 ENE 1990 “Empleado del
1 70 And Alt 72) 70 Y Alt 72) Employee” refer
contratista” se
to
refieren a
“Subcontractor”
“subcontratista” y
and
“Empleado del
“Subcontractor
subcontratista”.
Employee”.
Applies to all Se aplica a todos
752.211- Language And Subcontracts, los subcontratos,
Idioma Y Medida JUN 1992 JUN 1992
70 Measurement regardless of type independientemente
or value del tipo o del valor.
Se aplica a todos
Applies to all
los subcontratos,
Source And Requisitos De Subcontracts,
752.225- independientemente
Nationality Origen Y FEB 2012 FEB 2012 regardless of type
70 del tipo o del valor.
Requirements Nacionalidad or value. (Notes
(Se aplican las
4, 5 and 7 apply)
notas 4, 5 y 7).
Se aplica a todos
Applies to all
los subcontratos,
Subcontracts
independientemente
regardless of type
del tipo o del valor.
Derechos Sobre or value. This
752.227- Rights In Data – Esta cláusula
Los Datos: OCT 2007 OCT 2007 clause replaces
14 General reemplaza el
General paragraph (d) of
párrafo (d) de FAR
FAR 52.227-14
52.227-14,
Rights in Data—
Derechos sobre los
General.
datos: General.
The supplemental
La cobertura
coverage
Worker’s Seguro De adicional descrita
described in this
Compensation Accidentes en esta cláusula es
752.228- clause is required
Insurance Laborales (Ley obligatoria además
3 in addition to the
(Defense Base Fundamental De de la cobertura
coverage
Act) Defensa) especificada en
specified in FAR
FAR 52.228-3.
52.228-3.

JSP-20-RFP-051
Página 79 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
The coverage La cobertura
described in this descrita en esta
clause is added cláusula se añade a
to the clause la cláusula
specified in FAR especificada en
52.228-7 as FAR 52.228-7 ya
Insurance – Seguro:
either paragraph sea como el párrafo
752.228- Liability To Third Responsabilidad
(h) (if FAR (h) (si no se usa la
7 Persons Ante Terceros
52.228-7 Alternativa I de FAR
Alternate I is not 52.228-7) o como el
used) or (i) (if párrafo (i) (si se usa
FAR 52.228-7 la Alternativa I de
Alternate I is FAR 52.228-7):
used): (See FAR (Consultar FAR
52.228) 52.228)
Se debe emplear la
siguiente
The following introducción antes
preface is to be del texto
used preceding correspondiente a la
the text of the cláusula en FAR
clause at FAR 52.228-9.
52.228-9: Introducción: En la
Preface: To the medida en que el
extent that seguro marítimo
marine insurance sea necesario o
is necessary or adecuado de
Cargo Seguro De appropriate under acuerdo con este
Insurance Carga this contract, the Contrato, el
752.228-
Subcontractor Subcontratista
9
shall ensure that deberá asegurar
U.S. marine que a las
insurance compañías
companies are aseguradoras
offered a fair marítimas
opportunity to bid estadounidenses se
for such les ofrezca una
insurance. This oportunidad justa
requirement shall para ofrecer dicho
be included in all seguro. Este
lower-tier requisito se incluirá
subcontracts. en todos los
subcontratos de
menor nivel.

JSP-20-RFP-051
Página 80 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all Se aplica a todos
Medical Servicios De
752.228- Subcontracts los subcontratos
Evacuation Evacuación
70 JUL 2007 JUL 2007 requiring que se deban
(Medevac) Médica
performance ejecutar fuera de los
Services (Medevac)
outside the U.S. Estados Unidos.
Complementos
Salary Salariales Para
Supplements For Empleados Del Applies to all Se aplica a todos
Hg Employees Gobierno Subcontracts, los subcontratos,
(The Anfitrión (El regardless of independientemente
Subcontractor Subcontratista value or type, del valor o del tipo,
752.231-
Shall Flow Down Deberá Incluir with a possible con una posible
71 OCT 1998 OCT 1998
This Clause To Esta Cláusula De need for services necesidad de
Lower-Tier Transferencia A of a Host servicios de un
Subcontracts, If Los Subcontratos Government empleado de un
Lower-Tier De Nivel Inferior, employee. (Note Gobierno anfitrión.
Subcontracting Si Se Autoriza La 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Is Authorized.) Subcontratación
De Nivel Inferior).
Applies to Se aplica a los
Subcontracts subcontratos para
where the los que Chemonics
Subcontractor is autorice al
752.245-
authorized by Subcontratista a
71 Titularidad Y
Title To And Chemonics to comprar la
Cuidado De La APR 1984 ABR 1984
Care Of Property purchase propiedad en virtud
Propiedad
property under del subcontrato
the Subcontract para su uso fuera
for use outside de los Estados
the U.S. (Note 5 Unidos. (Se aplica
applies) la nota 5)
Preference For Preferencia Para
Privately Owned Naves
752.247-
U.S.-Flag Comerciales OCT 1996 OCT 1996 (Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
70
Commercial Estadounidenses
Vessels Privadas

JSP-20-RFP-051
Página 81 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all
Se aplica a los
Cost
subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
Subcontracts and
costos y órdenes de
Task Orders, and
trabajo, y
T&M
Biographical subcontratos de
752.7001 Datos Biográficos JUL 1997 JUL 1997 Subcontracts and
Data T+M y órdenes de
Task Orders
trabajo que utilicen
utilizing a
un multiplicador,
multiplier,
independientemente
regardless of
del valor. (Se aplica
value. (Note 3
la nota 3)
applies)
Se aplica a todos
Applies to all los subcontratos de
Cost reembolso de
Reimbursement costos y
and T&M subcontratos de
Subcontracts and T+M, y a las
Travel And Viajes Y Task Orders órdenes de trabajo
752.7002 JAN 1990 ENE 1990
Transportation Transporte performed in realizadas en forma
whole or in part total o parcial fuera
outside the U.S., de los Estados
regardless of Unidos,
value. (Note 5 independientemente
applies) del valor. (Se aplica
la nota 5)
Se aplica a todos
Applies to all
los subcontratos
Subcontracts
realizados en forma
Información Para performed in
Emergency total o parcial fuera
Buscador En whole or in part
752.7004 Locator JUL 1997 JUL 1997 de los Estados
Casos De outside the U.S.,
Information Unidos,
Emergencia regardless of
independientemente
value. (Note 5
del valor. (Se aplica
applies)
la nota 5)
Requisitos De
Submission
Presentación
Requirements Applies to all Se aplica a todos
Para
752.7005 for development SEP 2013 SEP 2013 Subcontracts. los subcontratos.
Documentos De
Experience (Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Experiencia De
Documents
Desarrollo

JSP-20-RFP-051
Página 82 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all Se aplica a todos
Cost los subcontratos de
Reimbursement reembolso de
Subcontracts and costos y órdenes de
Task Orders and trabajo, y
Personnel Indemnización Al
752.7007 JUL 2007 JUL 2007 T&M subcontratos de
Compensation Personal
Subcontracts and T+M y órdenes de
Task Orders with trabajo que utilicen
a multiplier, un multiplicador,
regardless of independientemente
value. del valor.
Applies to all Se aplica a todos
Use of
Uso De Personal Subcontracts los subcontratos,
Government
752.7008 E Instalaciones APR 1984 ABR 1984 regardless of independientemente
Facilities Or
Gubernamentales value or type. del valor o del tipo.
Personnel
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Applies to all Se aplica a todos
752.7009 Marking Marcado JAN 1993 ENE 1993 Subcontracts. los subcontratos.
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Applies to all Se aplica a todos
Subcontracts, los subcontratos,
Conversión De regardless of independientemente
Conversion Of
Dólares value or type, del valor o del tipo,
752.7010 U.S. Dollars to APR 1984 ABR 1984
Estadounidenses involving que incluyan trabajo
Local Currency
A Divisa Local performance fuera de los
outside the U.S. Estados Unidos.
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)
Se aplica a los
Applies to Cost subcontratos de
Reimbursement reembolso de
Subcontracts and costos y órdenes de
Orientation And Orientación Y Task Orders, trabajo,
752.7011 Language Capacitación En APR 1984 ABR 1984 regardless of independientemente
Training Otros Idiomas value, involving del valor, que
performance incluyan trabajo
outside the U.S. fuera de los
(Note 5 applies) Estados Unidos.
(Se aplica la nota 5)

JSP-20-RFP-051
Página 83 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Se aplica a
Applies to any cualquier
Subcontract, subcontrato,
Protection Of Protección De
regardless of independientemente
The Individual Las Personas
value or type, del valor o del tipo,
752.7012 As A Research Como Sujetos De AUG 1995 AGO 1995
which involves que incluya
Subject Investigación
research using investigación
human subjects. empleando seres
(Note 5 applies) humanos. (Se
aplica la nota 5)
Applies to all
Se aplica a todos
subcontracts,
los subcontratos,
regardless of
independientemente
value or type.
del valor o del tipo.
“Contractor” and
Contractor- Relación Entre “Contratista” y
“Contractor
752.7013 Mission Contratista Y JUN 2018 JUN 2018 “empleado del
Employee” refer
Relationsihps Misión contratista” se
to
refieren a
“Subcontractor”
“Subcontratista” y
and
“empleado del
“Subcontractor
Subcontratista”.
Employee.”
Se aplica a los
Applies to Cost subcontratos de
Reimbursement reembolso de
Notice Of Aviso De and T&M costos y
Changes In Cambios A Las Subcontracts of subcontratos de
752.7014 JAN 1990 ENE 1990
Travel Normativas any value T+M de cualquier
Regulations Sobre Viajes involving work valor que incluyan
outside the U.S. trabajo fuera de los
(Note 2 applies) Estados Unidos.
(Se aplica la nota 2)
Applies to all Se aplica a todos
752.7025 Approvals Aprobaciones APR 1984 ABR 1984 Subcontracts. los subcontratos.
(Note 5 applies) (Se aplica la nota 5)

JSP-20-RFP-051
Página 84 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Applies to all
Se aplica a todos
Cost
los subcontratos de
Reimbursement
reembolso de
and T&M
costos y
Subcontracts of
Subcontratos de
any value
T+M de cualquier
involving work
valor que incluyan
performed in
trabajo en el
whole or in part
752.7027 Personnel Personal DEC 1990 DIC 1990 extranjero, sea total
overseas.
o parcialmente. Los
Paragraphs (f)
párrafos (f) y (g) de
and (g) of this
esta cláusula solo
clause are for use
se pueden emplear
only in cost
en contratos de
reimbursement
reembolso de
and T&M
costos y de T+M.
contracts. (Note 5
(Se aplica la nota 5)
applies)

JSP-20-RFP-051
Página 85 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
This clause does
not apply to TCN Esta cláusula no se
and CCN aplica a empleados
employees. TCN CPC y EER. Los
and CCN empleados CPC y
employees are EER no tienen
not eligible for derecho a
differentials and diferenciales y
allowances, prestaciones, a
unless menos que lo
Diferenciales Y
specifically autorice
Prestaciones
Differentials And authorized by the específicamente el
Se Aplica A
Allowances cognizant Administrador
Todos Los
Applies To All Assistant adjunto o el Director
Subcontratos De
Cost Administrator or de la misión
Reembolso De
Reimbursement Mission Director. competente. Se
Costos Y
752.7028 And T&M JUL 1996 JUL 1996 A copy of such deberá guardar una
Subcontratos De
Subcontracts Of authorization copia de dicha
T+M De
Any Value shall be retained autorización y
Cualquier Valor
Involving Work and made proporcionarse
Que Incluyan
Performed In available as part como parte de los
Trabajo En El
Whole Or In Part of the contractor’s antecedentes del
Extranjero, Sea
Overseas. records which are contratista que se
Total O
required to be deben guardar y
Parcialmente.
preserved and poner a disposición
made available en virtud de las
by the cláusulas “Análisis
“Examination of de los registros por
Records by the parte del Contralor
Comptroller general” y
General” and “Auditoría” de este
“Audit” clauses of contrato. (Se aplica
this contract.) la nota 5)
(Note 5 applies)
For use in all
Para uso en todos
non-commercial
los subcontratos no
Privilegios Del subcontracts
752.7029 Post Privileges JUL 1993 JUL 1993 comerciales que
Cargo involving
involucren ejecución
performance
en el extranjero.
overseas.

JSP-20-RFP-051
Página 86 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
For use in all Para emplearse en
cost- todos los
reimbursement subcontratos de
and T&M reembolso de costo
Leave And Licencias Y
752.7031 OCT 1989 OCT 1989 subcontracts for y subcontratos de
Holidays Feriados
technical or T+M para servicios
professional técnicos y
services. (Note 5 profesionales. (Se
applies) aplica la nota 5)
Se aplica a todos
los subcontratos
que requieran viajes
internacionales. (Se
aplica la nota 5)

Applies to all
Aprobación De
International subcontracts
Viajes
Travel Approval requiring
752.7032 Internacionales Y APR 2014 ABR 2014
And Notification international
Requisitos De
Requirements travel. (Note 5
Notificación
applies)

JSP-20-RFP-051
Página 87 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Clause
Number/
Notes and Notas y
Número Title Título Date Fecha
Applicability aplicabilidad
de
cláusula
Se aplica a todos
los subcontratos,
Applies to all independientemente
Subcontracts of del tipo y del valor,
any type or value que involucren
involving ejecución fuera de
performance los Estados Unidos.
outside the U.S. Los requisitos de
The requirements esta cláusula no se
of this provision aplican a
do not apply to empleados
Physical Fitness Capacidad Física JUL 1997, JUL 1997, employees hired contratados en el
(July 1997) (Julio 1997) PARTIALLY PARCIALMENTE in the País cooperante o a
752.7033
REVISED REVISADO EN Cooperating dependientes
AUG 2014 AGO 2014 Country or to autorizados que ya
authorized se encuentren en el
dependents who País cooperante
were already in cuando el empleado
the Cooperating que los patrocina
Country when fue contratado. (Se
their sponsoring aplica la nota 5)
employee was
hired. (Note 5
applies)

Se aplica a los
subcontratos,
Applies to
independientemente
Subcontracts of
del tipo y del valor,
any type or value
que en los términos
that include in the
Reconocimiento de referencia
Acknowledgment DEC 1991 DIC 1991 Scope of Work
752.7034 Y Descargo De incluyan
And Disclaimer publications,
Responsabilidad publicaciones,
videos, or other
videos y demás
information/media
información y
products. (Note 5
medios de
applies)
difusión. (Se aplica
la nota 5)
Si se contempla un
If a subcontract
subcontrato con
with family
Voluntary Actividades De actividades de
planning activities
Population Planificación planificación
752.7101 JUN 2008 JUN 2008 is contemplated,
Planning Familiar familiar, agregar
add “Alternate 1
Activities Voluntaria “Alternativa 1
(6/2008)” to the
(6/2008)” al nombre
clause name.
de la cláusula.

JSP-20-RFP-051
Página 88 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

JSP-20-RFP-051
Página 89 de 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Z.6 Federal Funding Accountability And Z.6 Ley Federal sobre Responsabilidad y
Transparency Act (FFATA) Subaward Transparencia en el Financiamiento (FFATA),
Reporting Questionnaire And Certification For Cuestionario de información de
Subcontracts And Sub-Task Orders Under subcontratación y Certificación para
Indefinite Delivery/Indefinite Quantity subcontratos y subórdenes de trabajo según
Subcontracts subcontratos de entrega indefinida/cantidad
indefinida

Subcontractor Name: Nombre del Subcontratista:


Subcontract or Sub-Task Order Number: Número de subcontrato o de suborden de
trabajo:
Subcontract or Sub-Task Order Start Date: Fecha de inicio de subcontrato o de suborden
de trabajo:
Subcontract or Sub-Task Order Value: Valor del subcontrato o de la suborden de
trabajo:

The information in this section is required under En virtud de FAR 52.204-10 “Informes sobre salarios
FAR 52.204-10 “Reporting Executive de los ejecutivos y adjudicaciones de subcontratos
Compensation and First-Tier Subcontract Awards” de primer nivel”, la información incluida en esta
to be reported by prime contractors receiving sección la deben proveer los contratistas principales
federal contracts through the Federal Funding que reciban contratos federales a través del Sistema
Accountability and Transparency Act (FFATA) de información de subcontratos (FSRS) de la Ley
Subaward Reporting System (FSRS). As required Federal sobre Responsabilidad y Transparencia en
by the referenced FAR, complete this el Financiamiento (FFATA). De conformidad con la
questionnaire and certification as part of the reglamentación FAR indicada, completar este
Subcontract or Sub-Task Order with a value of cuestionario y certificación como parte del
$30,000 or more, unless exempted from subcontrato o suborden de trabajo con un valor
reporting by a positive response to Section A. de 30 000 USD o superior, a menos que esté
eximido de hacerlo si responde en forma
afirmativa a la sección A.

A. In the previous tax year, was your company’s A. En el año fiscal anterior, ¿el ingreso bruto de su
gross income from all sources under empresa proveniente de todas las fuentes fue de
$300,000? menos de 300 000 USD?
___Yes ___No ___Sí ___No
B. If “No”, please provide the below information B. Si responde “No”, incluya la información
and answer the remaining questions. solicitada a continuación y responda el resto
del cuestionario.
(i) Subcontractor DUNS Number: (i) Número DUNS del Subcontratista:

(ii) In your business or organization's (ii) En el ejercicio fiscal precedente, ¿su


preceding completed fiscal year, did your empresa u organización (la entidad legal a
business or organization (the legal entity la cual pertenece el número DUNS) recibió
to which the DUNS number belongs) (1) el 80 % o más de sus ingresos brutos
receive (1) 80 percent or more of its anuales en contratos, subcontratos,
annual gross revenues in U.S. federal préstamos, subvenciones, subvenciones
contracts, subcontracts, loans, grants, menores o acuerdos cooperativos
subgrants, and/or cooperative federales de los EE. UU.; y (2)
agreements; and (2) $25,000,000 or 25 000 000 USD o más de sus ingresos
JSP-20-RFP-045
Página 90 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

more in annual gross revenues from U.S. brutos anuales en contratos, subcontratos,
federal contracts, subcontracts, loans, préstamos, subvenciones, subvenciones
grants, subgrants, and/or cooperative menores o acuerdos de cooperación
agreements?: federales de los EE. UU.?

___Yes ___No ___Sí ___No

(iii) Does the public have access to (iii) ¿El público no tiene acceso a información
information about the compensation of sobre los salarios de los ejecutivos de su
the executives in your business or empresa u organización (la entidad legal a
organization (the legal entity to which the la cual pertenece el número DUNS) a
DUNS number it provided belongs) través de informes periódicos presentados
through periodic reports filed under conforme al artículo 13(a) o 15(d) de la Ley
section 13(a) or 15(d) of the Securities del Mercado de Valores de 1934 [15 U.S.C.
Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 78m(a), 78m(a), 78o(d)] o el artículo 6104 del
78o(d)) or section 6104 of the Internal Código de Impuestos Internos de los
Revenue Code of 1986?: EE. UU. de 1986?:

___Yes ___No ___Sí ___No

(iv) Does your business or organization (iv) ¿Su empresa u organización mantiene un
maintain a record in the System for registro en el Sistema de Administración de
Award Management (www.SAM.gov)? Adjudicaciones (www.SAM.gov)?

___Yes ___No ___Sí ___No

(v) If you have indicated “Yes” for paragraph (v) Si respondió “Sí” en el párrafo (ii) y “No” en
(ii) and "No" for paragraph (iii) and (iiv) los párrafos (iii) y (iiv) anteriores, incluya
above, provide the names and total los nombres y el salario total* de los cinco
compensation* of your five most highly ejecutivos que recibieron el salario más
compensated executives** for the alto** durante el año fiscal precedente
preceding completed fiscal year. finalizado.

1. 1.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________

Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________

2. 2.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________

Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________

3. 3.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________
JSP-20-RFP-045
Página 91 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________

4. 4.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________

Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________

5. 5.
Name:__________________________________ Nombre:__________________________________
____________________________ ____________________________

Amount:_________________________________ Monto:___________________________________
____________________________ __________________________

The information provided above is true and La información entregada es veraz y precisa a la
accurate as of the date of execution of the fecha de suscripción del subcontrato o suborden de
referenced Subcontract or Sub-Task trabajo mencionados. Se requiere una certificación
Order. Annual certification is required for anual para la información proporcionada en el
information provided in paragraph v) above. párrafo (v) anterior.

*“Total compensation” means the cash and * “Salario total” significa el valor en dólares en
noncash dollar value earned by the executive efectivo o de otro tipo que perciban los ejecutivos
during the Subcontractor’s preceding fiscal year durante el año fiscal precedente del Subcontratista
and includes the following (for more information e incluye lo siguiente [para obtener más información,
see 17 CFR 229.402(c)(2)): consultar 17 CFR 229.402(c)(2)]:
(1) Salary and bonus. (1) Salario y bonificaciones.
(2) Awards of stock, stock options, and stock (2) Adjudicación de acciones, opciones de compra
appreciation rights. Use the dollar amount de acciones y derechos de apreciación de acciones.
recognized for financial statement reporting Use el monto en dólares reconocido para los fines
purposes with respect to the fiscal year in de la declaración de estado financiero con respecto
accordance with the Financial Accounting al año fiscal de acuerdo con la Codificación de
Standards Board’s Accounting Standards Estándares Contables (GASB ASC) 718, Salario-
Codification (FASB ASC) 718, Compensation- Salario con acciones, del Consejo de Normas de
Stock Compensation. Contabilidad Financiera.
(3) Earnings for services under non-equity (3) Beneficios para servicios según planes de
incentive plans. This does not include group life, incentivo no accionarios. No incluye planes de
health, hospitalization or medical reimbursement reembolso médico, de hospitalización, de salud o de
plans that do not discriminate in favor of vida grupales que no discriminen en favor de
executives, and are available generally to all ejecutivos, y que generalmente están disponibles a
salaried employees. todos los empleados asalariados.
(4) Change in pension value. This is the change in (4) Cambio en el valor de la pensión. Corresponde
present value of defined benefit and actuarial al cambio en el valor actual de los planes de pensión
pension plans. actuariales y beneficios definidos.
(5) Above-market earnings on deferred (5) Beneficios sobre el valor de mercado en salarios
compensation which is not tax-qualified. diferidos que no califican para impuestos.

JSP-20-RFP-045
Página 92 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

(6) Other compensation, if the aggregate value of (6) Otros salarios, si el valor total de todos ellos (por
all such other compensation (e.g., severance, ej., pagos por despido, desvinculación, valor de un
termination payments, value of life insurance paid seguro de vida pagado en nombre del empleado,
on behalf of the employee, perquisites or property) prerrequisitos o propiedad) para el ejecutivo supera
for the executive exceeds $10,000. los 10 000 USD.
**”Executive” means officers, managing partners, ** “Ejecutivo” significa funcionarios, socios
or any other employees in management positions directores y demás empleados a nivel
administrativo

Z.7. REPRESENTATIONS AND Z.7. DECLARACIONES Y CERTIFICACIONES


CERTIFICATIONS

Any representations and certifications submitted Todas las declaraciones y certificaciones


resulting in award of this Subcontract are hereby presentadas cuyo resultado sea la adjudicación de
incorporated either in full text or by reference, and este subcontrato quedan incorporadas por la
any updated representations and certifications presente, ya sea en su texto completo o como
submitted thereafter are incorporated by reference referencia; todas las declaraciones y certificaciones
and made a part of this Subcontract with the same actualizadas que se presenten a partir de entonces
force and effect as if they were incorporated by full quedarán incorporadas como referencia y pasarán a
text. By signing this Subcontract, the ser parte de este subcontrato con la misma validez
Subcontractor hereby certifies that as of the time y efecto que tendrían si se las incorporara en su
of award of this Subcontract: (1) the Subcontractor, texto completo. Mediante la firma de este
or its principals, is not debarred, suspended or subcontrato, el Subcontratista certifica que, al
proposed for debarment or declared ineligible for momento de la adjudicación de este subcontrato: (1)
award by any Federal agency; (2) no Federal el Subcontratista o sus directivos, no está
appropriated funds have been paid or will be paid inhabilitado, suspendido, propuesto para
to any person for influencing or attempting to inhabilitación ni declarado no apto para recibir
influence an officer or employee of any agency, a adjudicaciones por ninguna agencia Federal; (2) no
Member of Congress, an officer or employee of se han pagado ni se pagarán en su nombre fondos
Congress, or an employee of a Member of federales asignados a ninguna persona a fin de
Congress on its behalf in connection with awarding influir o intentar influir en un funcionario o empleado
the contract or this Subcontract; and (3) no de cualquier agencia, un miembro del Congreso, un
changes have occurred to any other funcionario o empleado del Congreso o un
representations and certifications made by the empleado de un miembro del Congreso en relación
Subcontractor resulting in award of this con la adjudicación del contrato o este subcontrato;
subcontract. The Subcontractor agrees to y (3) no se produjeron cambios en ninguna otra
promptly notify Chemonics in writing of any declaración y certificación que realizara el
changes occurring at any time during performance Subcontratista y que resultara en la adjudicación de
of this Subcontract to any representations and este subcontrato. El Subcontratista acepta notificar
certifications submitted by the Subcontractor. a Chemonics, a la brevedad y por escrito, en
cualquier momento durante la ejecución de este
subcontrato, sobre todo cambio al que se someta
cualquier declaración y certificación que haya
presentado el Subcontratista.

[End of Subcontract] [Fin del subcontrato]

JSP-20-RFP-045
Página 93 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

ANEXO 1: EJEMPLO CARTA DE PRESENTACION DE LA PROPUESTA

[Proponente: Inserte fecha]

Chemonics International Inc. Sucursal Colombia


Programa Justicia para una Paz Sostenible
Carrera 7 No. 75-56 Edificio Corficaldas Piso 16,
Bogotá, Colombia

Referencia: Solicitud de Propuestas JSP-19-RFP-033


Asunto: [Proponente: Inserte el nombre de su organización]

A Quien Pueda Interesar

[Proponente: Inserte el nombre de su organización] se complace en presentar la propuesta de acuerdo a


la referencia para la Solicitud de Propuestas (RFP) mencionada en la parte superior. Para ello, nos
permitimos proporcionar la siguiente información.

Nombre Representante Legal de la Organización


Nombre del Proponente:
Tipo de Organización:
Número de Identificación Tributaria:
Dirección:
Teléfono:
Correo electrónico.

Según los requisitos de la Sección 1, I.7, confirmamos que nuestra propuesta, incluyendo la propuesta de
costos tendrá una validez de 60 días calendario después de la fecha de cierre de la convocatoria.

Estamos muy complacidos de proporcionar los siguientes anexos que contienen la información solicitada
en el RFP:

[Proponentes: Corresponde a cada proponente revisar claramente el RFP y sus requisitos. En caso de
presentarse como UT se deben presentar los documentos de las organizaciones que la conforman. Es
responsabilidad de cada proponente identificar todos los anexos requeridos e incluirlos]

1. Copia del certificado de Cámara de Comercio del Proponente.


2. Copia del RUT de la entidad.
3. Evidencia de la declaración de responsabilidad.

Atentamente,

Firma
[Proponente: Inserte el nombre del representante de su organización]
[Proponente: Inserte el nombre de su organización]

JSP-20-RFP-045
Página 94 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Anexo 3. Certificaciones Requeridas

Anexo 3. Certificaciones Requeridas

EVIDENCIA DE RESPONSABILIDAD EVIDENCE OF RESPONSIBILITY

1. Información de la Empresa Oferente 1. Offeror Business Information

Nombre de la Compañía: Company Name:

Dirección: Address:

Número DUNS: Incluya el numero DUNS DUNS Number: Enter the Data Universal
asignado a su entidad Numbering System reference (DUNS) assigned
to the company
2. Negociadores Autorizados
La propuesta de Nombre del proponente para
XXXXXXXXXXXXXXXXX puede ser discutida con 2. Authorized Negotiators
cualquiera de los siguientes individuos. Éstos Company Name proposal for Proposal Name
individuos están autorizados para representar a may be discussed with any of the following
Nombre del proponente en la negociación de esta individuals. These individuals are authorized to
oferta en respuesta al RFP No. XXXXXX represent Company Name in negotiation of this
offer in response to RFP No.
Incluya los nombres de los representantes
autorizados y su cargo List Names of Authorized signatories

Estos individuos se pueden contactar en la oficina


de Nombre del proponente: These individuals can be reached at Company
Name office:
Dirección:
Teléfono/Fax : Address
Email: Telephone/Fax
Email address
3. Recursos Financieros Adecuados
Nombre del proponente tiene recursos financieros 3. Adequate Financial Resources
adecuados para administrar este contrato, como Company Name has adequate financial
está establecido en nuestros estatutos financieros resources to manage this contract, as
(O mencione qué más fue presentado) lo established by our audited financial statements
presentado como parte de nuestra respuesta a la (OR list what else may have been submitted)
propuesta. submitted as part of our response to this
proposal.
Si el oferente es seleccionado para una
adjudicación de USD$30,000 o superior, y no está If the offeror is selected for an award valued at
exento según respuesta negativa a la Sección 3 (a) USD$30,000 or above, and is not exempted
a continuación, cualquier subcontrato de primer based on a negative response to Section 3(a)
nivel de la organización puede ser reportado y below, any first-tier subaward to the organization
hecho público a través de FSRS.gov de may be reported and made public through
conformidad con las Actas de Transparencia de FSRS.gov in accordance with The Transparency
2006 y 2008. Por lo tanto, de conformidad con FAR Acts of 2006 and 2008. Therefore, in accordance
JSP-20-RFP-045
Página 95 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

52.240-10 y 2 CFR Parte 170, si el oferente with FAR 52.240-10 and 2CFR Part170, if the
certifica positivamente en las secciones 3.a y 3.b y offeror positively certifies below in Sections 3.a
negativamente certifica en las secciones 3.c y 3.d and 3.b and negatively certifies in Sections 3.c
a continuación, se requerirá que el oferente and 3.d, the offeror will be required to disclose to
informe a Chemonics para reportar de conformidad Chemonics for reporting in accordance with the
con los reglamentos, los nombres y la regulations, the names and total compensation of
compensación total de los cinco ejecutivos con the organization’s five most highly compensated
compensación más alta de la organización. executives. By submitting this proposal, the
Mediante la presentación de esta propuesta, el offeror agrees to comply with this requirement as
oferente se compromete a cumplir con este applicable if selected for a subaward.
requisito si es seleccionado para un subcontrato.

De acuerdo con esas Actas y para determinar los


requisitos de reporte aplicables, Nombre del In accordance with those Acts and to determine
proponente certifica lo siguiente: applicable reporting requirements, Company
Name certifies as follows:
a) ¿En el año fiscal anterior, fue el ingreso
bruto de su compañía de todas las fuentes a) In the previous tax year, was your
superior a USD$300,000? company’s gross income from all
sources above USD$300,000?
Si No
Yes No
b) En su año fiscal completado de su negocio
u organización, recibió su negocio u b) In your business or organization's
organización (la entidad legal a la cual preceding completed fiscal year, did your
pertenece el número DUNS): (1) 80% o business or organization (the legal entity
más de sus ingresos brutos anuales en to which the DUNS number belongs)
contratos, subcontratos, préstamos, receive (1) 80 percent or more of its
donaciones, subdonaciones, y/o acuerdos annual gross revenues in U.S. federal
cooperativos federales; y (2) contracts, subcontracts, loans, grants,
USD$25,000,000 o más en ingresos subgrants, and/or cooperative
brutos anuales de contratos, subcontratos, agreements; and (2) USD$25,000,000
préstamos, donaciones, subdonaciones, or more in annual gross revenues from
y/o acuerdos cooperativos federales?: U.S. federal contracts, subcontracts,
loans, grants, subgrants, and/or
Si No cooperative agreements?

Yes No
c) ¿Tiene el público acceso a información
acerca de compensación de los ejecutivos c) Does the public have access to
en su negocio u organización, (la entidad information about the compensation of
legal a la cual pertenece el número DUNS) the executives in your business or
a través de reportes periódicos archivados organization (the legal entity to which the
bajo la sección 13(a) o 15(d) del Acta de DUNS number it provided belongs)
Mercado de Valores de 1934 (15 U.S.C. through periodic reports filed under
78m(a), 78o(d)) o la sección 6104 del section 13(a) or 15(d) of the Securities
Código de Rentas Internas de 1986? Exchange Act of 1934 (15 U.S.C.
(FFATA § 2(b)(1)): 78m(a), 78o(d)) or section 6104 of the
Internal Revenue Code of 1986? (FFATA
Si No § 2(b)(1)):
JSP-20-RFP-045
Página 96 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Yes No
d) Mantiene su negocio u organización un
registro activo en el Sistema para d) Does your business or organization
Administración de Adjudicaciones - maintain an active registration in the
System for Award Management System for Award Management
(www.SAM.gov)? (www.SAM.gov)?

Si No Yes No

4. Capacidad para Cumplir


Nombre del proponente es capaz de cumplir con la 4. Ability to Comply
entrega propuesta del calendario de ejecución Company Name is able to comply with the
habiendo considerado todos los compromisos de proposed delivery of performance schedule
negocios, los comerciales, así como los having taken into consideration all existing
gubernamentales. business commitments, commercial as well as
governmental.
5. Registro de Ejecución, Integridad, y Ética de
Negocios 5. Record of Performance, Integrity, and
Business Ethics
El registro de integridad de Nombre del proponente
“excelente, como se muestra en las Company Name as shown in the
Representaciones y Certificaciones. No hay Representations and Certifications. We have no
alegaciones en contra nuestra o falta de integridad allegations of lack of integrity or of questionable
o ética laboral cuestionable. Nuestra integridad se business ethics. Our integrity can be confirmed
puede confirmar por nuestras referencias en by our references in our Past Performance
nuestras Pasadas Referencias de Desempeño, References, contained in the Technical Proposal.
contenidas en la Propuesta Técnica”.

6. Organización, Experiencia, Controles


Contables y Operacionales, y Habilidades 6. Organization, Experience, Accounting and
Técnicas Operational Controls, and Technical Skills
(Instrucciones: El oferente debe explicar su (Instructions: Offeror should explain their
sistema organizacional para administrar el organizational system for managing the
subcontrato, así como el tipo de procedimiento subcontract, as well as the type of accounting
contable y de control que deben acomodar al tipo and control procedure they have to
de subcontrato que ha sido considerado) accommodate the type of subcontract being
considered.)
7. Equipo e Instalaciones
Nombre del proponente tiene las instalaciones 7. Equipment and Facilities
necesarias y el equipo para llevar a cabo el Company Name has the necessary facilities and
contrato con detalles específicos como es equipment to carry out the contract with specific
apropiado por los términos de referencia del details as appropriate per the subcontract SOW.
subcontrato.

8. Eligibilidad para Recibir una Adjudicación


Instrucciones: el oferente debe indicar si están 8. Eligibility to Receive Award
calificados y son elegibles para recibir un (Instructions: Offeror should state if they are
subcontrato bajo las leyes y reglamentos qualified and eligible to receive an award under
aplicables, y afirman que no están incluidos en
JSP-20-RFP-045
Página 97 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

ninguna lista mantenida por el gobierno de los applicable laws and regulation and affirm that
Estados Unidos de entidades inhabilitadas, they are not included in any list maintained by the
suspendidas o excluidas para subcontratos y US Government of entities debarred, suspended
financiacion del gobierno. El oferente debe indicar or excluded for US Government awards and
si han realizado trabajos de naturaleza similar bajo funding. The Offeror should state whether they
mecanismos similares para USAID have performed work of similar nature under
similar mechanisms for USAID. )
9. Adquisición de Bienes
(Instrucciones: Si el oferente no tiene la capacidad
para realizar adquisiciones -Elimine esta sección.) 9. Commodity Procurement
Si el oferente tiene la capacidad, el oferente deberá (Instructions: If the Offeror does not have the
indicar sus calificaciones necesarias para apoyar capacity for commodity procurements - delete
los requisitos de subcontrato propuestos. this section. If the Offeror does have the capacity,
the Offeror should state their qualifications
necessary to support the proposed subcontract
10. Auditor requirements.)
(instrucciones: el oferente debe proporcionar
nombre, dirección, teléfono de sus auditores – ya 10. Cognizant Auditor
sea una agencia de auditoría del gobierno, como (Instructions: Offeror should provide Name,
DCAA, o un CPA independiente.) address, phone of their auditors – whether it is a
government audit agency, such as DCAA, or an
11. Aceptabilidad de Términos del Contrato independent CPA.)
Nombre del proponente ha aceptado el contrato.
11. Acceptability of Contract Terms
12. Recuperación de Vacaciones, Festivos e Company Name has accepted the contract.
Incapacidades
(instrucciones: el oferente debe explicar si 12. Recovery of Vacation, Holiday and Sick
recupera vacaciones, festividades, y licencia por Pay
enfermedad a través de una tasa indirecta de la (Instructions: Offeror should explain whether it
empresa (por ejemplo, tarifa de gastos generales o recovers vacation, holiday, and sick leave
beneficios) o a través de un costo directo. Si el through a corporate indirect rate (e.g. Overhead
oferente recupera vacaciones, vacaciones, y or Fringe rate) or through a direct cost. If the
licencia por enfermedad a través de una tasa Offeror recovers vacation, holiday, and sick leave
indirecta corporativa, debe indicar en esta sección through a corporate indirect rate, it should state
el número de días laborables en un año calendario in this section the number of working days in a
que normalmente facturas a los contratos para dar calendar year it normally bills to contracts to
cuenta de las vacaciones, festividades y días de account for the vacation, holiday, and sick leave
licencia por enfermedad que se no ser facturado days that will not be billed directly to the contract
directamente al contrato ya que este costo se está since this cost is being recovered through the
recuperando a través de la tasa indirecta corporate indirect rate.)
corporativa

13. Organización de la Firma


(Instrucciones: el oferente debe explicar cómo está
organizada su empresa a nivel corporativo y en el 13. Organization of Firm
nivel de implememntacion, por ejemplo, a nivel (Instructions: Offeror should explain how their
regional o tecnicamente). firm is organized on a corporate level and on
practical implementation level, for example
regionally or by technical practice.)

JSP-20-RFP-045
Página 98 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

Signature/ Firma: __________________________

Name/ Nombre: _________________________

Title/ Cargo: __________________________

Date/ Fecha: _____________________

Certificado del Personal Clave Sobre Delitos Key Individual Certification Narcotics
Relacionados a Estupefacientes y Narcotráfico Offenses and Drug Trafficking

Certifico bajo la gravedad del juramento que, durante I hereby certify that within the last ten years:
los últimos diez años:

1. No he sido declarado culpable de ninguna 1. I have not been convicted of a violation of,
infracción, o conspiración para delinquir, asociada or a conspiracy to violate, any law or regulation
con ninguna ley o regulación de los Estados Unidos, of the United States or any other country
o de ningún otro país, relacionada con concerning narcotic or psychotropic drugs or
estupefacientes, drogas psicotrópicas u otras other controlled substances.
sustancias controladas.

2. No estoy, ni nunca he estado involucrado como 2. I am not and have not been an illicit trafficker
narcotraficante de estupefacientes o sustancias in any such drug or controlled substance.
controladas.

3. No soy, ni nunca he sido reconocido como un 3. I am not and have not been a knowing
asistente, instigador, conspirador, o actuado en assistor, abettor, conspirator, or colluder with
complicidad con otros en actividades relacionadas others in the illicit trafficking in any such drug
con el narcotráfico de estupefacientes o sustancias or substance.
controladas.

AVISO: NOTICE:
1. Usted debe firmar esta certificación conforme a las 1. You are required to sign this Certification
disposiciones de 22 CFR Parte 140, Prohibición de under the provisions of 22 CFR Part 140,
asistencia a traficantes de Drogas. Estas Prohibition on Assistance to Drug Traffickers.
regulaciones fueron emitidas por el Departamento de These regulations were issued by the
Estado y requiere que el personal clave de las Department of State and require that certain
organizaciones firme esta certificación. key individuals of organizations must sign this
Certification.

2. Si usted realiza una certificación falsa, está sujeto 2. If you make a false Certification you are
a enjuiciamiento penal de los EE.UU. en virtud de 18 subject to U.S. criminal prosecution under 18
USC 1001. U.S.C. 1001.

JSP-20-RFP-045
Página 99 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

______________________________________
Signature / Firma

___________________________________
Date/Fecha

______________________________________
Name / Nombre

______________________________________
Title – Position / Título –Cargo

___________________________________
Organization / Organización

___________________________________
Address / Dirección

_________________________________
Date of Birth / Fecha de Nacimiento

Formato de Auto-Certificación Tamaño del Subcontractor Size Self-Certification Form


Subcontratista

Número de referencia: Reference Number:

Nombre del proyecto: Project Name:

Código NAICS primario: Primary NAICS Code:

Nombre de la Empresa: Company Name:

Dirección: Address:

Ciudad, estado, código postal: City, State, Zip:

Número DUNS: DUNS Number:

Persona de Contacto: Contact Person:

Teléfono de contacto: Contact Phone Number:

Tipo de Entidad Type of Entity

Si tienen dificultades para determinar el tamaño de If you have difficulty ascertaining the business size
la empresa, consulte el sitio web de la status, please refer to SBA’s website

JSP-20-RFP-045
Página 100 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

SBA ( www.sba.gov/tamaño) o póngase en contacto con (www.sba.gov/size) or contact your local SBA
su oficina local de la SBA. office.

Negocio Pequeño Negocio Grande Sin Small Business Large Business


ánimo de lucro/Educación Gobierno Nonprofit/Educational Government
Organizaciones no Estadounidense Non-US

Si selecciona "Negocio Pequeño" y es aplicable, indique If “Small Business” is checked above, and if
además las designaciones adicionales de pequeños applicable, please identify any additional small
negocios bajo las cuales se califica a la empresa. business designations under which the company
qualifies.
Es posible que desee revisar las definiciones de
las categorías de abajo en el Reglamento Federal de You may wish to review the definitions for the
Adquisiciones 19.7 o 52.219-8 below categories in the Federal Acquisition
(www.acquisition.gov/far/) para determinar su Regulation 19.7 or 52.219-8
aplicabilidad. (www.acquisition.gov/far/) to determine
applicability.

Pequeñas empresas en desventaja


8(a) Small Disadvantaged Business
HUBZone (solo en EE.UU.) 8(a)
Pequeños negocios propios de mujeres HUBZone
Propiedad de Veteranos Woman Owned Small Business
Propiedad de veteranos discapacitados Veteran Owned
Nativo de corporaciones de Alaska Service Disabled Veteran Owned
Tribu India Alaskan Native Corporation
Indian Tribe

Al firmar a continuación, certifico que el tipo de


organización y la designación que se ha indicado By signature below, I hereby certify that the
anteriormente es verdadera y exacta a partir de la fecha business type and designation indicated above is
de suscripción de este documento, y además entiendo true and accurate as of the date of execution of
que bajo 15 USC 645 (d), cualquier persona que this document, and I further understand that under
falsifica el tamaño de una organización deberá (1) ser 15 U.S.C. 645(d), any person who misrepresents
castigado con una multa, encarcelamiento, o ambos; (2) a business’ size status shall (1) be punished by a
ser objeto de recursos administrativos; y (3) ser elegible fine, imprisonment, or both; (2) be subject to
para participar en los programas llevados a cabo bajo la administrative remedies; and (3) be ineligible for
autoridad de la Small Business Act. participation in programs conducted under the
authority of the Small Business Act.

Firma y Cargo (requerido)


Fecha: XXXXXXXXXXXXXXX Signature and Title (required)
Date: XXXXXXXXXXXXXXX

**** Uso interno de CHEMONICS solamente***


**** CHEMONICS Internal Use Only*******
JSP-20-RFP-045
Página 101 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

HubZone ha sido verificado en el sistema de base de


datos de gerencia de donaciones o Base de Datos de
búsqueda Pequeñas empresas a partir HUBZone Status has been verified in the System
del / / llevada a for Award Management database or Dynamic
cabo por: ________________________. Small Business Database Search as of /
/ conducted by:
________________________

52.222-50 CERTIFICACIÓN DE 52.222-50 SUBCONTRACTOR


SUBCONTRATISTAS SOBRE EL PLAN DE CERTIFICATION REGARDING
CUMPLIMIENTO DE LA TRATA DE PERSONAS TRAFFICKING IN PERSONS COMPLIANCE
(enero de 2019) PLAN (January 2019)

El proponente / subcontratista certifica que: The Offeror/Subcontractor Certifies that:

(1) Ha implementado un plan de cumplimiento para (1) It has implemented a compliance plan to
prevenir cualquier actividad prohibida identificada en prevent any prohibited activities identified in
el párrafo (b) de la cláusula en 52.222 – 50, lucha paragraph (b) of the clause at 52.222–50,
contra la trata de personas, y para vigilar, detectar y Combating Trafficking in Persons, and to
terminar el contrato con un subcontratista involucrado monitor, detect, and terminate the contract with
en las actividades prohibidas identificadas en el a subcontractor engaging in prohibited activities
párrafo b de la cláusula en 52.222-50, lucha contra la identified at paragraph (b) of the clause at
trata de personas; 52.222–50, Combating Trafficking in Persons;

(2) El plan de cumplimiento aplicable al subcontrato (2) The compliance plan applicable to the
de calificación cumple los requisitos mínimos qualifying subcontract meets the minimum
establecidos en la subsección (h) (3) de la cláusula requirements set forth in subsection (h)(3) of
52.222-50, incluyendo las siguientes: clause 52.222-50, including the following:

a. Un programa de sensibilización para informar a los a. An awareness program to inform


empleados del subcontratista sobre la política del subcontractor employees about the
gobierno que prohíbe las actividades relacionadas Government’s policy prohibiting trafficking-
con la trata, las actividades prohibidas y las acciones related activities, the activities prohibited, and
que se tomarán contra el empleado por violaciones. the actions that will be taken against the
employee for violations.

b. Un proceso para que los empleados reporten, sin b. A process for employees to report, without
temor a represalias, la actividad incompatible con la fear of retaliation, activity inconsistent with the
política que prohíbe la trata de personas, incluyendo policy prohibiting trafficking in persons,
un medio para poner a disposición de todos los including a means to make available to all
empleados el número de línea directa mundial de employees the hotline phone number of the
tráfico de personas en 1-844-888-Free y su dirección Global Human Trafficking Hotline at 1-844-888-
de correo electrónico en Help@befree.org. FREE and its email address at
help@befree.org.
c. Un plan del salario y reclutamiento que sólo permite c. A recruitment and wage plan that only permits
el uso de compañías de reclutamiento con empleados the use of recruitment companies with trained
JSP-20-RFP-045
Página 102 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

entrenados, prohíbe honorarios de reclutamiento que employees, prohibits charging recruitment fees
cargan al empleado y asegura que los salarios to the employee, and ensures that wages meet
cumplan con requisitos legales del país anfitrión applicable host-country legal requirements or
aplicables o explica cualquier desacuerdo. explains any variance.

D. Un plan de vivienda, si el subcontratista tiene la d. A housing plan, if the subcontractor intends


intención de proporcionar u organizar una vivienda to provide or arrange housing that ensures that
que garantice que este cumple con las normas de the housing meets host-country housing and
seguridad y de vivienda de los países anfitriones. safety standards.

e. Procedimientos para impedir que los e. Procedures to prevent agents and


representantes y subcontratistas en cualquier nivel y subcontractors at any tier and at any dollar
en cualquier valor en dólares, se involucren en la trata value from engaging in trafficking in persons
de personas (incluidas las actividades del párrafo b de (including activities in paragraph (b) of this
esta cláusula) y para supervisar, detectar y poner fin clause) and to monitor, detect, and terminate
a cualquier representante, subcontrato o empleados any agents, subcontracts, or subcontractor
del subcontratista que han participado en tales employees that have engaged in such activities.
actividades.

(3) El oferente / Subcontratista publicará el contenido (3) The Offeror/Subcontractor will post the
pertinente del plan de cumplimiento, a más tardar el relevant contents of the compliance plan, no
inicio de la ejecución del contrato, en el lugar de later than the initiation of contract performance,
trabajo (a menos que el trabajo se realice en el campo at the workplace (unless the work is to be
o no en un lugar fijo) y en el sitio web del performed in the field or not in a fixed location)
oferente/subcontratista (si se mantiene uno). Si la and on the Offeror’s/Subcontractor's Web site
fijación en el lugar de trabajo o en el sitio web es (if one is maintained). If posting at the
impracticable, el oferente/subcontratista deberá workplace or on the Web site is impracticable,
proporcionar el contenido pertinente del plan de the Offeror/Subcontractor shall provide the
cumplimiento a cada trabajador por escrito. El relevant contents of the compliance plan to
contratista/subcontratista acuerda informar a each worker in writing. The
Chemonics inmediatamente de cualquier información Offeror/Subcontractor agrees to inform
creíble que reciba de cualquier fuente (incluyendo la Chemonics immediately of any credible
aplicación de la ley del país anfitrión) que alega que information it receives from any source
un empleado del contratista, subcontratista, empleado (including host country law enforcement) that
del subcontratista o su representante tiene alleges a contractor employee, subcontractor,
involucrado en conducta que viole la política. subcontractor employee, or their agent has
engaged in conduct that violates the policy.

(4) Después de haber realizado la debida diligencia, (4) After having conducted due diligence,
ya sea — either—
(i) al mejor de los conocimientos y creencias del (i) To the best of the Offeror’s/Subcontractor’s
oferente/subcontratista, ni él ni ninguno de sus knowledge and belief, neither it nor any of its
representantes, subcontratistas o sus agentes proposed agents, subcontractors, or their
propuestos se dedican a tales actividades; o, agents is engaged in any such activities; or,
(II) si los abusos relacionados con a cualquiera de las (ii) If abuses relating to any of the prohibited
actividades prohibidas identificadas en 52,222 – 50 (b) activities identified in 52.222– 50(b) have been
han sido encontradas, el oferente o el subcontratista found, the Offeror or proposed Subcontractor
propuesto ha tomado las medidas correctivas y de has taken the appropriate remedial and referral
remisión apropiadas. actions.

JSP-20-RFP-045
Página 103 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

NOTA: se requiere que el subcontratista anualmente NOTE: The Subcontractor is required to


firme este documento, cada año a partir de la fecha recertify annually by signing this document one
de firma de esta certificación y la envíe a Chemonics. year from the date signed above and resending
it to the Contractor.

POR FAVOR FIRME Y REGRESE ESTA PLEASE SIGN AND RETURN THIS
CERTIFICACION A CHEMONICS. CERTIFICATION TO CHEMONICS

_______________________________________________
Company Name/ Nombre de la organización

________________________________________________
Company Address/ Dirección

___________________________
Signature/Firma

____________________________
Name/Nombre

_______________________________
Title/Cargo

_______________________
Date/ Fecha

Anexo 4 Guia para el registro en DUNS

¿Que es el numero DUNS?


El sistema de numeración universal de datos (Duns) es un sistema desarrollado y regulado por Dun &
Bradstreet (D&B)-una compañía que proporciona información sobre las corporaciones para su uso en las
decisiones crediticias-que asigna un identificador numérico único, referido como un número DUNS, a una
única entidad comercial. La base de datos del número DUNS, contiene más de 100 millones de entradas
para empresas de todo el mundo, y es utilizado por el Gobierno de los Estados Unidos, las Naciones
Unidas y la Comisión Europea con el fin de identificar a las empresas. El número DUNS es ampliamente
utilizado tanto por entidades comerciales y entidades federales, y fue adoptado como el identificador
estándar comercial federal para comercio electrónico en octubre de 1994.El numero DUNS también se
incorporó al Reglamento Federal de adquisiciones (FAR) en abril de 1998 como el código de identificación
de los contratistas del gobierno federal para todas las actividades relacionadas con las adquisiciones.
JSP-20-RFP-045
Página 104 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020
Programa de Justicia para
una Paz Sostenible

¿Por que se me solicita obtener un numero DUNS?


De acuerdo a la Ley de los Estados Unidos – en particular la ley federal de responsabilidad y transparencia
de la financiación del 2006 (pub. l. 109-282), enmendada por la sección 6202 de la ley de transparencia
del financiamiento del gobierno de 2008 (pub. L. 110-252)-donde se establece que sea un requisito para
todas las entidades que hacen negocios con el El gobierno de Estados Unidos se registre, actualmente a
través del sistema de gestión de otorgamientos, un sitio web único, libre y con búsqueda pública que
incluye información sobre cada otorgamiento federal. Como parte de este requisito de presentación de
informes, los contratistas principales como Chemonics deben informar sobre las adjudicaciones como se
indica en FAR 52.204-10 y 2CFR parte 170. Chemonics está obligado a reportar subcontratos con un valor
superior o igual a $30.000 USD bajo un contrato prinicipal y subadjudicaciones en virtud de Donaciones
prinicipales o acuerdos cooperativos principales que obliguen fondos de $25.000 USD o más, ya sea en
Estados Unidos o localmente. Debido a que el gobierno de los Estados Unidos utiliza números Duns para
identificar de forma única a empresas y organizaciones, se requiere que Chemonics Introduzca los datos
de los subcontratos o donaciones con un número DUNS correspondiente.

¿hay un cargo por obtener un número DUNS?


No. La obtención de un número DUNS es absolutamente gratis para todas las entidades que hacen
negocios con el gobierno federal. Esto incluye a contratistas actuales y prospectivos, beneficiarios y
receptores de préstamos.

¿Como obtengo un numero DUNS?


El numero DUNS puede ser obtenido en linea en http://fedgov.dnb.com/webform/pages/CCRSearch.jsp

¿Que información se require para obtener el DUNS?


Para solicitor el numero DUNS usted requiere la siguiente información:
• Nombre legal y estructura
• Dirección fisica, ciudad, estado y codigo postal
• Correo electronico
• Numero telefonico
• Persona de contacto
• Numero de empleados
• Descripcion de la actividad prinicipla y codigo SIC Asociado (El código SIC lo encuentra en
https://www.osha.gov/pls/imis/sicsearch.html)
• Ventas e ingresos anuales
¿Cuanto tiempo se toma en obtener un DUNS?
En circunstancias normales, el Duns se emite dentro de 1-2 días hábiles cuando se utiliza el proceso de
formulario web D&B.

¿Hay excepciones al requisito de obtener un numero DUNS?


Puede haber excepciones en virtud de determinados contratos principales, basadas en los ingresos de
una organización del anterior año fiscal, cuando se selecciona para un subcontrato, o Chemonics podrán
acordar que el registro a través de la web de D&B forma proceso es poco práctico en determinadas
situaciones. Las organizaciones pueden discutir estas opciones con Chemonics representante.

JSP-20-RFP-045
Página 105 of 105
GlobalQMS ID: 681.11, 8 June 2020

También podría gustarte