Está en la página 1de 11

Glosario de Términos Contables, Financieros y Económicos

Segundo Corte

Paula Alejandra Rodríguez Pineda

GLOSARIO SEGUNDO CORTE ACADÉMICO 1


Doris Amanda Cely Rodríguez

Fundación Universitaria Los Libertadores

Facultad de Ciencias Económicas Administrativas y Contables

Administración Turística y Hotelera

Bogotá, D.C.

2018
Tabla de Contenido

Introducción.............................................................................................................................2
Objetivo General......................................................................................................................2
Objetivos específicos................................................................................................................2
Terminología............................................................................................................................2
Conclusiones..........................................................................................................................11
Bibliografía............................................................................................................................12

Introducción
En el entorno encontramos distintos medios de comunicación, pero para esto es esencial
reconocer que no todos usamos la misma lengua (inglés, español, francés, chino, etc.) lo
cual se vuelve primordial para desenvolver nuestras habilidades dentro de un área de
conocimientos que cuentan con terminologías propias, por ejemplo el área de la salud y
el área de administración tienen términos diferente. Por tal razón en el siguiente trabajo
se presentaran conceptos para las áreas de economía, contabilidad y finanzas en el
idioma inglés y español, con la finalidad de ampliar el desempeño de un administrador
en el contexto empresarial y a nivel de comunicación con otra lengua en estas áreas.

Objetivo General
GLOSARIO SEGUNDO CORTE ACADÉMICO 2
Plasmar los conocimientos adquiridos en el segundo corte por medio de una lista de
términos acompañados con su significado en dos idiomas “Inglés - Español”.

Objetivos específicos
 Entender la importancia de cada término para el área administrativa.
 Juntar los conocimientos contables con el idioma ingles con el fin de ser
competitivos en el entorno.

Terminología

1. CONTADURÍA Disciplina que gestiona la contabilidad.


ACCOUNTS DEPARTMENT: Discipline that manages the accounting.
2. CONTABILIDAD: Ciencia que permite identificar, cuantificar, clasificar y registrar
las operaciones, con el fin analizarlas y tomar decisiones por medio de la situación
financiera y económica de la empresa.
ACCOUNTING: Science that allows to identify, quantify, classify and register the
operations, with the end to analyze them and to take decisions by means of the
financial and economic situation of the company.
3. ACTIVIDADES ADMINISTRATIVAS: Son las acciones que un
administrador toma frente a la situación financiera y económica, ya sean actividades
operativas de inversión o financiación.
ADMINISTRATIVE ACTIVITIES: There are the actions that a manager takes
opposite to the financial and economic situation, be already operative activities of
investment or financing.
4. ACTIVIDADES OPERATIVAS: Decisiones del administrador que involucran la
actividad económica.
OPERATIVE ACTIVITIES: Decisions of the manager that involve the economic
activity.
5. ACTIVIDADES INVERSIÓN: Decisiones del administrador con el fin de
aumentar los activos de la empresa.
ACTIVITIES INVESTMENT: Decisions of the manager in order to increase the
assets of the company.
6. ACTIVIDADES DE FINANCIACIÓN: Decisión del administrador que se basan
en la búsqueda de un apoyo financiero en terceros o en los propietarios (socios,
accionistas). Por consecuencia esta actividad aumenta los pasivos y el patrimonio.
ACTIVITIES OF FINANCING: Decision of the manager that is based on the
search of a financial support in third or in the owners (associates, shareholders). For
consequence this activity increases the debits and the patrimony.
7. NATURALEZA DE LAS CUENTAS: Establece donde se debe clasificar una
cuenta para evidencia el aumento o disminución del saldo, con el fin de llevar una
partida doble que muestre el balance de las cuentas. Las dos naturalezas de las
cuestas establecidas por pacioli son débito y crédito.
NATURE OF THE ACCOUNTS: It establishes where one must classify an
GLOSARIO
account forSEGUNDO CORTE
evidence the ACADÉMICO
increase or decrease of the balance, in order to take a double 3
entry that shows the balance of the accounts. Two natures of the slopes established
for pacioli are a debit and credit
8. DEBITO: Es la naturaleza de las cuentas 1 Activos, 5 Gastos, 6-7 Costos.
DEBIT: The nature of the accounts is 1 Assets, 5 Expenses, 6-7 Costs.
9. CRÉDITO: Es la naturaleza de las cuentas 2 Pasivo, 3 Patrimonio, 4 Ingresos.
CREDIT: The nature of the accounts is 2 Liabilities, 3 Patrimony, 4 Income.
10. CUENTAS CONTABLES: Es donde se deben clasificar las operaciones de una
forma cuantificada, existen dos tipos de cuentas las reales o de balance y las cuentas
de resultado
COUNTABLE ACCOUNTS: It is where there must qualify the operations of a
quantified form, two types of accounts exist the real ones or of balance and the
accounts of result
11. CUENTAS REALES: Son las cuentas que muestran los recursos con los que cuenta
un ente. En estas cuentas encontramos los activos, pasivos y patrimonio que se
registran en los estados de situación financieras.
REAL ACCOUNTS: There are the accounts that show the resources with which an
entity is provided. In these accounts we find the assets, debits and patrimony that
financiers register in the situation states.
12. CUENTAS RESULTADOS: Son las cuentas que muestran el desarrollo de la
actividad económica. En estas cuentas encontramos los ingresos, Gastos y Costos las
cueles se registran en el estado de resultados.
COUNT RESULTS: There are the accounts that show the development of the
economic activity. In these accounts we find the income, Expenses and Costs strain
them they register in the results state.
13. PARTIDA DOBLE: Es la forma de registrar las cuentas, que consiste en mostrar
una equivalencia entre el saldo débito y crédito.
DOUBLE ENTRY: It is the way of registering the accounts, which consists of
showing an equivalence between the balance debit and credit.
14. ESTADO DE SITUACIÓN FINANCIERA: Es el informe que se encuentra
conformado por las cuentas reales en el cual se evidencia la ecuación patrimonial y
permite analizar la situación financiera del ente.
STATE OF FINANCIAL SITUATION: It is the report that is shaped by the real
accounts in which the hereditary equation is demonstrated and she allows to analyze
the financial situation of the entity.
15. ESTADO DE RESULTADOS: Es el informe que como su nombre lo indica
muestra el resultado de la actividad económica donde se realiza la diferencia entre
los ingresos menos los gastos y los costos dando como resultado la utilidad ya sea
perdía(disminuye el patrimonio) o ganancia(aumenta el patrimonio).
STATE OF RESULTS: It is the report that as its name indicates it it shows the
result of the economic activity where the difference between the income realizes less
GLOSARIO
expenses andSEGUNDO
the costs givingACADÉMICO
CORTE as turned out the utility is already it was losing (it 4
diminishes the patrimony) or profit (increases the patrimony).
16. ESTADO DE FLUJO DE EFECTIVOS: Es el informe que muestra los
movimientos del efectivo “la entrada y salida del efectivo” que se dan por las
actividades administrativas (Operativas, Inversión y Financiación).
STATE OF FLOW OF EFFECTIVE: It is the report that shows the movements of
the cash “the entry and exit of the cash” that happen for the administrative activities
(Operative, Investment and Financing).
17. ESTADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO: Es el informe que muestra la
fortaleza del patrimonio de los socios o accionistas
STATE OF CHANGES IN THE PATRIMONY: It is the report that shows the
fortitude of the patrimony of the associates or shareholders
18. ECUACIÓN PATRIMONIAL: Es la igualdad entre el activo con la suma del
pasivo con el patrimonio (Activo = Pasivo + Patrimonio), el cual que muestra el
equilibrio entre los bienes con las obligaciones
HEREDITARY EQUATION: It is the equality between the assets with the sum of
the debit with the patrimony (I activate = Liabilities + Patrimony), which that shows
the balance between the goods with the obligations.
19. UTILIDAD BRUTA: Es el valor de las ventas menos los costos de ventas
GROSS UTILITY: It is the value of the sales less sales costs.
20. UTILIDAD: Es el valor de las ventas menos los costos de ventas, los gastos, y los
impuestos.
UTILITY: It is the value of the sales less costs of sales, the expenses, and the taxes.
21. ACTIVO CORRIENTE: Son los bienes que en un plazo corto generan
disponibilidad de efectivo (el inventario).
CURRENT ASSET: There are the goods that in a short term generate availability of
cash (the inventory).
22. ACTIVO NO CORRIENTE: Son los bienes que no generan efectivo (los activos
intangibles) y los que generan disponibilidad de efectivo pero en un largo plazo
(deudores con un plazo de un año).
NON-CURRENT ASSET: There are the goods that do not generate cash (the
intangible assets) and those that generate cash availability but in a long term (debtors
with a term of one year).
23. DEPRECIACIÓN: Contabilización de la desvalorización de la propiedad planta y
equipo. Donde el administrador establece el año de vida útil.
DEPRECIATION: Accounting of the depreciation of the property plants and I
equip. Where the manager establishes the year of useful life.
24. AMORTIZACIÓN: Contabilización de la desvalorización de los activos
intangibles.
AMORTIZATION: Accounting of the depreciation of the intangible assets.
25. PUC: “Plan único de cuentas”. Es el listado de las cuentas con el fin de unificar y
sistematizar el registro cuantificado de las operaciones de un ente.
GLOSARIO
PUC: "The SEGUNDO
only planCORTE ACADÉMICO
of accounts”. It is the list of the accounts in order to unify and 5
to systematize the quantified record of the operations of an entity.
26. PERIODOS DE GRACIA: Es el lapso de tiempo establecido para realizar el
pago de una obligación adquirida con entidades financieras. Durante este lapso de
tiempo no se realizan abonos pero al finalizar el tiempo se debe realizar el pago con
intereses.
FAVOURABLE TIME: It is the time space established to realize the payment of
an obligation acquired with financial institutions. During this time space fertilizers
are not realized but on having finished the time, it is necessary to realize the
payment with interests.
27. PAGARES: Es un documento o título a valor que se genera para respaldar una
deuda u obligación.
YOU WILL PAY: It is a document or title to value that is generated to endorse a
debt or obligation
28. ACTIVO: Es una cuenta contable que pertenece al grupo de cuentas reales. Esta
cuenta es la numero 1 y aquí se registran todos los bienes y capitales que le
pertenece a un persona natural o jurídica.
ASSETS: It is a countable account that belongs to the group of real accounts. This
account is number 1 and here there register all the goods and capitals that it him
belongs to a natural or juridical person.
29. EFECTIVO: Es la cuenta contable número 11 que representa el dinero disponible
para ejecutar una actividad administrativa.
CASH: It is the countable account number 11 that represents the money available
for executing an administrative activity.
30. INSTRUMENTOS FINANCIEROS: Es la cuenta numero 12 donde se
encuentran las inversiones en títulos a valor a favor de la empresas ya sean
acciones, abonos, o derechos intangibles. Esta cuenta es corriente ya que genera la
disponibilidad de efectivo.
FINANCIAL INSTRUMENTS: It is the account number 12 where the
investments in qualifications are to value in favor of the companies be already
actions, fertilizers, or intangible rights. This account is current since it generates the
cash availability.
31. DEUDORES: Es la cuenta contable de los activos número 13 que representan las
deudas por cobrar a terceros. Estas cuentas pueden ser corrientes o no corrientes
dependiendo del lapso de tiempo de pago.
DEBTORS: It is the countable account of the assets number 13 that represent the
debts for charging to third. These accounts can be current or not current depending
on the space of time of payment.
32. INVENTARIO: Es la cuenta número 14 que representa los bienes tangibles que
son para llevar a cabo la actividad económica. Son corrientes ya que generan
efectivo.
INVENTORY: It is the account number 14 that represents the cash commodities
GLOSARIO SEGUNDO
that are to carry outCORTE ACADÉMICO
the economic activity. They are current since they generate 6
cash.
33. PROPIEDAD PLANTA Y EQUIPO: Es la cuenta número 15 esta incorpora los
bienes tangibles que tienen causalidad en la operación de la actividad económica
(maquinaria, terrenos). Estos activos se deprecian debido al desgate por el uso o el
tiempo de vida útil.
PROPERTY PLANTS AND EQUIP: It is the account number 15 this one
incorporates the cash commodities that have causality in the operation of the
economic activity (machinery, areas). These assets depreciate due to the wear for
the use or the time of useful life.
34. INTANGIBLES: Es la cuenta número 16 que incorpora los recursos inmateriales
que tienen un valor pero que a medida de tiempo se amortizan.
INTANGIBLE: It is the account number 16 that incorporates the immaterial
resources that have a value but that according to time are amortized.
35. ACTIVOS FISCALES: Es la cuenta número 17, representan los derechos que el
ente tiene a favor por parte del estado, debido al resultado de las operaciones que
generan un anticipo por medio de agentes retenedores.
FISCAL ASSETS: It is the account number 17, they represent rights that the entity
has in favor on the part of the state, due to the result of the operations that retainers
generate an advance by means of agents.
36. OTROS ACTIVOS: Es la última cuenta de los activos, la numero 18 donde se
registran los valores de los recursos a favor que no tienen clasificación en las demás
cuentas “Arte y Cultura”.
OTHER ASSETS: It is the last account of the assets; it was numbered by 18 where
the values of the resources register in favors that have not classification in other
accounts “Art and Culture”
37. PASIVO: Es una cuenta contable que pertenece al grupo de cuentas reales. Esta
cuenta es la numero 2 y aquí se registran todas las obligaciones que un ente o
persona natural tiene con terceros.
LIABILITIES: It is a countable account that belongs to the group of real accounts.
This account is number 2 and here there register all the obligations that an entity or
natural person has with third.
38. PASIVOS CORRIENTES: Son las obligaciones con terceros que tienen
exigibilidad de pago menor a un año.
CURRENT LIABILITIES: There are the obligations with third that have
recoverableness of less payment to one year.
39. PASIVO NO CORRIENTE: Son las obligaciones con terceros que tienen
exigibilidad de pago mayor a un año
NOT CURRENT LIABILITIES: There are the obligations with third that have
recoverableness of payment bigger than one year.
40. OBLIGACIONES FINANCIERAS: Es la cuenta número 21donde se registran el
valor de las obligaciones con entes financieros.
GLOSARIO SEGUNDO CORTE ACADÉMICO 7
FINANCIAL OBLIGATIONS: It is the account number 21donde they register
the value of the obligations with financial entities.
41. PROVEEDORES: Es la cuenta número 22 donde se registran el valor de las
obligaciones por pagar a los proveedores.
PROVEEDORES: Is the account number 22 where they register the value of the
obligations for paying away from the providers.
42. CUENTAS POR PAGAR: Es la cuenta número 23 que representa las obligaciones
por pagar a terceros diferentes a entes financieros y proveedores, como los entes
prestadores de servicios públicos.
ACCOUNTS PAYABLE: It is the account number 23 that represents the
obligations for paying to third different away from financial entities and providers,
like the lending public services entities.
43. PASIVOS FISCALES: Es la cuenta número 24 de los pasivos donde se registran
los valores a pagar a entidades del estado por concepto de impuestos, tasas y
grabaciones.
FISCAL LIABILITIES: It is the account number 24 of the debits where there
register the values to be paid to entities of the state for concept of taxes, valuations
and recordings.
44. BENEFICIOS A EMPLEADOS: Es la cuenta número 25 donde se encuentra las
obligaciones que se contraen con el personal por concepto de nómina y vacaciones.
BENEFITS TO PERSONNEL: It is the account number 25 where one finds the
obligations that they contract with the personnel for concept of payroll and
holidays.
45. PASIVOS ESTIMADOS Y PROVISIONADO: Es la cuenta número 26 de los
pasivos que representan los valores estimados a pagar en un determinado plazo.
DEAR LIABILITIES AND PROVISIONADO: It is the account number 26 of
the debits that represent the estimated values to be paid in a certain term.
46. OTRO PASIVOS: Es la cuenta número 28 en donde se registran las obligaciones
que no han tenido clasificación en las demás cuentas como los depósitos.
OTHER LIABILITIES: It is the account number 28 where there register the
obligations that have no had classification in other accounts like the deposits.
47. BONOS Y PAPELES COMERCIALES: Es la cuenta número 29 de los pasivos
el cuan representa las obligaciones que se contraen por concepto de venta de un
bono o un papel comercial.
BONDS AND COMMERCIAL ROLES: It is the account number 29 of the
debits how it represents the obligations that they contract for concept of sale of a
bond or a commercial role.
48. PATRIMINIO: Es una cuenta contable que pertenece al grupo de cuentas reales.
Esta cuenta es la numero 3 y aquí se registran el capital y utilidades que son de los
propietarios (socios o accionistas).
PATRIMONY: It is a countable account that belongs to the group of real accounts.
This account is number 3 and here there register the capital and utilities that belong
GLOSARIO SEGUNDO
to the owners CORTE
(associates ACADÉMICO
or shareholders). 8
49. CAPITAL SOCIAL: Es la cuenta número 31 donde se registra el valor total de los
aportes iniciales y los aumentos o disminución de los mismos, hecho por los socios
o accionistas.
SHARE CAPITAL: It is the account number 31 where there registers the entire
value of the initial contributions and the increases or decrease of the same ones,
done by the associates or shareholders.
50. SUPERÁVIT DE CAPITAL: Es la cuenta número 32 donde se registra el valor del
incremento del patrimonio.
CAPITAL SURPLUS: It is the account number 32 where there registers the value
of the increase of the patrimony.
51. RESERVA: Es la cuenta número 33 donde se registra el valor que se aparta para el
cumplimiento de disposiciones legales o para fines específicos.
RESERVES: It is the account number 33 where there registers the value that
separates for the fulfillment of legal dispositions or for specific ends.
52. REVALORIZACIÓN DEL PATRIMONIO: Es la cuenta número 34 donde se
registra una pequeña parte del patrimonio que se podría tomar como una reserva,
pero esta no será repartida hasta que el ente económico se liquide.
REVALUATION OF THE PATRIMONY: It is the account number 34 where
there registers a small part of the patrimony that might take as a reservation, but this
one will not be distributed until the economic entity is liquidated.
53. RESULTADOS DEL EJECICIO: Es la cuenta numero 36 donde se registra la
utilidad de ejercicio es decir el resultado de los ingresos menos los gastos menos los
costos.
RESULTS OF THE EJECICIO: It is the account number 36 where the result of
the income registers the exercise utility that is to say less expenses less costs.
54. RESULTADOS DE EJERCICIOS ANTERIORES: Es la cuenta numero 37
donde registra las utilidades acumuladas de periodos pasados.
RESULTS OF PREVIOUS EXERCISES: It is the account number 37 where it
registers the piled up utilities of past periods.
55. SUPERÁVIT POR VALORIZACIONES: Es la cuenta número 38 en la cual se
registran el valor de las valorizaciones de los activos.
SURPLUS FOR VALUATIONS: It is the account number 38 in which they
register the value of the valuations of the assets.
56. FACTURA DE VENTA: Es un documento que sustenta la operación de
compraventa de un producto o servicio.
INVOICE OF SALE: It is a document that sustains the operation of buying and
selling of a product or service.
57. IVA: Es un impuesto de valor agregado que los entes económicos deben retener al
consumidor por concepto de adquisición de un bien o servicio. Este comprante a un
valor del 19 por ciento.
IVA: It is an added value tax that the economic entities must retain the consumer
for concept of acquisition of a good or service. This comprante to a value of 19 per
GLOSARIO SEGUNDO CORTE ACADÉMICO 9
cent.
58. INGRESOS: Es una cuenta contable que pertenece al grupo de cuentas de
resultado. Esta cuenta es la numero 4 y aquí se registran los beneficios operativos y
financieros que recibe la empresa.
INCOME: It is a countable account that belongs to the group of accounts of result.
This account is number 4 and here there register the operative and financial benefits
that the company receives.
59. INGRESOS OPERACIONALES: Es la cuenta número 41 de los ingresos donde
se registran los valores recibido por el resultado de la actividad económica.
OPERATIONAL INCOME: It is the account number 41 of the income where the
values register received for the result of the economic activity.
60. INGRESOS NO OPERACIONALES: Es la cuenta número 42 de los ingresos
donde se registran los valores recibido por el resultado de la actividad diferentes a
la razón económica de la empresa.
NOT OPERATIONAL INCOME: It is the account number 42 of the income
where the values register received for the result of the activity different from the
economic reason of the company.
61. GASTOS: Es una cuenta contable que pertenece al grupo de cuentas de resultado.
Esta cuenta es la numero 5 y aquí se registra el valor que la empresa desembolsa por
concepto de una obligación, es decir que no se recupera.
EXPENSES: It is a countable account that belongs to the group of accounts of
result. This account is number 5 and here there registers the value that the company
pays out for concept of an obligation, that is to say that does not recover.
62. GASTOS OPERACIONALES DE ADMINISTRACIÓN: Es la cuenta numero
51 donde se registra los gastos que se generan de la gestión administrativa.
OPERATIONAL EXPENSES OF ADMINISTRATION: It is the account
number 51 where one registers the expenses that are generated of the administrative
management.
63. GASTOS OPERACIONALES DE VENTA: Es la cuenta numero 52 donde se
registran los valores de los gastos que se generan en las áreas relacionada con las
ventas como el área de mercadeo, distribución, comercialización.
64. OPERATIONAL EXPENSES OF SALE: It is the account number 52 where there
register the values of the expenses that are generated in the areas related to the sales
like the area of marketing, distribution, commercialization.
65. GASTOS NO OPERACIONALES: Es la cuenta número 53 donde se registran los
valores de los gastos que se originan de operaciones diferentes a la actividad
económica de la empresa.
NOT OPERATIONAL EXPENSES: It is the account number 53 where there
register the values of the expenses that originate from operations different from the
economic activity of the company.
66. IMPUESTOS DE RENTA Y COMPLEMENTARIOS: Es la cuenta número 54
en la cual se registran los pagos que se deben realizar en función de las obligaciones
GLOSARIO SEGUNDO
con el estado CORTE
en concepto del ACADÉMICO
impuesto de renta y complementarios. 10
TAXES OF REVENUE AND COMPLEMENTARY: It is the account number 54
in which there register the payments that must be realized according to the
obligations with the state by way of the revenue tax and complementary.
67. GANANCIAS Y PERDIDAS: Es la cuenta numero 59 donde se registra el
resultado de la operación con el fin de establecer la utilidad “pérdida o ganancia”
PROFIT AND LOSSES: It is the account number 59 where the result of the
operation registers in order to establish the utility “loss or profit”
68. COSTOS: Es una cuenta contable que pertenece al grupo de cuentas de resultado.
Esta cuenta es la numero 6 y 7, aquí se registran los valores monetarios que la
empresa utiliza para invertir en la producción y ventas de un producto o servicio.
COSTS: It is a countable account that belongs to the group of accounts of result.
This account is number 6 and 7, here there register the monetary values that the
company uses to invest in the production and sales of a product or service.
69. COSTOS DE VENTAS Y PRODUCCIÓN DE SERVICIOS: Es la cuenta
numero 61 donde se registran el valor de los costos de los servicios y productos ya
vendidos.
COSTS OF SALES AND PRODUCTION OF SERVICES: It is the account
number 61 where they register the value of the costs of the services and already sold
products.
70. COMPRAS: Es la cuenta numero 62 donde se registran el monto que se genera
para poder producir y comercializar un producto o servicio.
SHOPPING: It is the account number 62 where they register the total that is
generated to be able to produce and commercialize a product or service.
71. MATERIA PRIMA: Es la cuenta numero 71 donde se registra el valor de los
materiales utilizados para producir un bien con el fin de vendido y generar un
ingreso.
RAW MATERIAL: It is the account number 71 where the value of the materials
registers used for producing a good in order to sell and for generating revenue.
72. MANO DE OBRA DIRECTA: Es la cuenta número 72 donde se registra el valor
de los salarios y prestaciones de servicio del personal relacionado directamente con
la producción del bien o prestación del servicio a vender.
DIRECT LABOR: It is the account number 72 where there registers the value of
the wages and services of the personnel related straight to the production of the good
or service to be sold.
73. COSTOS INDIRECTOS: Es la cuenta número 73 en el cual se registran el valor
de la mano de obra, materiales o servicios indirectos.
INDIRECT COSTS: It is the account number 73 in which they register the value
of the labor, materials or indirect services.
74. CONTRATOS DE SERVICIOS: Es la cuenta numero 74 donde se registra el
valor de los costos generados por los servicios o bienes recibidos por terceros con el
fin de desarrollar la producción de un producto o prestación de un servicio.
GLOSARIO SEGUNDO CORTE ACADÉMICO 11
CONTRACTS OF SERVICES: It is the account number 74 where there registers
the value of the costs generated by the services or goods received for third in order
to develop the production of a product or service of a service.

Conclusiones

Mediante la elaboración del trabajo se ha podido exponer los conocimientos adquiridos


durante el segundo corte académico. Estos conocimientos permiten entender la
importancia de las cuentas dentro de los estados contables ya que muestran la situación
financiera y económica de la empresa donde el área administrativa puedes analizarlos y
tomar decisiones. Con el trabajo he podido aprender algunos términos contables en el
idioma inglés, pero reconozco que hay que continuar reforzando el aprendizaje de estos
términos en inglés para logra ser competitiva en el entorno.

Bibliografía
 Apuntes
 www.contaduria.gov.co
 www.gerencie.com
 Estupiñan G, R. (2012). Estados Financieros Básicos bajo NIC/NIIF. Bogotá: Ecoe
Ediciones.

También podría gustarte