Está en la página 1de 12

 Integrantes:

 Bonifacio Vélez, Josué


 Reyes de los Santos, Enrique
 Ríos Rojas, Erika
 Távara Voysest, Gisselli
 Toledo Navarro, Enrique

 Profesor:
 Hugo Gonzáles

 Curso:
 Lenguaje y Comunicación

 Tema:
 Modismos y jergas en el Perú (fichas)

JERGAS MÁS COMUNES DEL LIMEÑO DEL SIGLO XXI


1. Ficha textual

Autor: Publimetro
Título: Jergas más comunes del limeño del siglo XXI
Año: 2017
Editorial: Publimetro.pe
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: Importancia de la lengua


Redacción Publimetro (Párrafo 2)

“La lengua también es un elemento clave, así como la historia y la arquitectura,


para comprender a quienes habitan la ciudad de Lima en este siglo, afirman
expertos.”

Tema: Comodidad en el uso de jergas


Redacción Publimetro (Párrafo 6)

“El lingüista y catedrático de la universidad Cayetano Heredia, Luis Mamani


Quispe, no le teme a estas modas del hablar limeño ni a los “préstamos” de
palabras del inglés, que se hacen en virtud de las nuevas áreas tecnológicas. Total,
sostiene, lo que le da vigencia a un idioma es, justamente, su dinamismo.”

Tema: Contexto de usos de las jergas


Redacción Publimetro (Párrafo 8)

“Lo importante, es diferenciar los escenarios, porque no es lo mismo chacotear con


los patas tras una pichanga que exponer un trabajo universitario.”

2. Ficha de parafraseo

Autor: Publimetro
Título: Jergas más comunes del limeño del siglo XXI
Año: 2017
Editorial: Publimetro.pe
Ciudad/País: Lima, Perú.

La comunicación es importante porque es una herramienta de intercambio de


ideas entre personas y las jergas son parte de la comunicación. Sin
embargo, se debe diferenciar el léxico dependiendo del entorno cultural para
que no se llegue a entorpecer la comunicación.

Las jergas puedes ser en determinado contexto herramientas para entender


la realidad de una ciudad.

Esta diferencia de léxicos entre las personas no debe ser un incentivo para
desigualdades, tampoco debe abrir puertas al menosprecio hacia otras
personas
3. Ficha de resumen

Autor: Publimetro
Título: Jergas más comunes del limeño del siglo XXI
Año: 2017
Editorial: Publimetro.pe
Ciudad/País: Lima, Perú.

En el texto se explica la importancia de la comunicación, así como las


distintas jergas que se han establecido en lima y la importancia de estos
como formas de comunicación entre ámbitos distintos.

Se formula cuáles son las jergas más utilizadas por los limeños de a pie y las
frases extendidas por las rutas del Perú y dice que se debe utilizar en un
contexto adecuado.

El texto habla que no se debe condenar a las personas que usan jergas
porque ello acarrea complejos de inferioridad y conflictos, además de la
importancia que tienen las jergas para simplificar la comunicación oral.
TIPOLOGÍA Y ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN DE MODISMOS EN EL PERÚ

1. Ficha textual

Autor: VILLALOBOS SÁNCHEZ, Dick Américo


Título: Tipología y estrategias de traducción de modismos en el Perú
Año: 2016
Ciudad/País: Trujillo, Perú.

Tema: Tipología de los modismos

“Existen diversas clasificaciones de los modismos con respecto a su etimología, aspectos


culturales, grado de idiomaticidad y categorías”.

Tema: Estrategias de traducción de modismos

“Las estrategias para traducir modismos son “acciones potencialmente conscientes que emplea
un traductor para resolver problemas concretos de traducción de modismos en el marco de una
tarea específica””.

Tema: Recomendaciones para la comprensión de jergas y modismos

“Se sugiere indagar en mayor profundidad acerca de las estrategias de traducción de modismos
para develar si es que existen más estrategias que ayuden a lidiar con el problema de
traducción de modismos y, sobre todo, a transmitir y preservar el sentido del texto original”.
2. Ficha de parafraseo

Autor: Villalobos, Dick


Título: Tipología y estrategias de traducción de modismos en el Perú
Año: 2016
Ciudad/País: Trujillo, Perú.

Habitan alternativas para la organización referente a los modismos y/o tipologías paralelas al grado
de conocimiento integro, lugar de coexistencia e influencias.

Las técnicas para la comprensión de modismos equivalen a “medios latentes que emplean el
entendimiento de un traductor hacia el fin práctico frente a adversidades de interpretación de
modismos en el contexto de una acción propia.

Es recomendable hacer investigaciones relacionadas a las modalidades de interpretación de


modismos para así poder descubrir métodos alternativos para el beneficio frente a conflictos de
derivación de modismos y fundamentalmente a transferir y mantener el texto base.

Ficha de resumen

Autor: VILLALOBOS SÁNCHEZ, DICK AMÉRICO


Título: Tipología y estrategias de traducción de modismos en el Perú
Año: 2016
Ciudad/País: Trujillo, Perú.

Existen potenciales metodologías que son útiles para llegar a una comprensión definida frente a
los conflictos de traducción.

Las clasificaciones de modismos varían ante distintos factores culturales, sociales y cognitivos.

Es sugerible la mayor investigación de métodos para la interpretación de modismos, y así


descubrir otras alternativas que agilicen los problemas de traducción.
EL ESTUDIO DEL SIGNIFICADO Y USO DE LAS
PALABRAS DE LA JERGA PERUANA
1. Ficha textual
Autor: Cancikova, Jirina
Título: El estudio del significado y uso de las palabras de la jerga peruana
Año:2017
Editorial: Universidad Palacký
Ciudad/País: Olomouc, República Checa

Tema: La jerga peruana y argot.


P. 9.
“Más bien que un rasgo juvenil, la jerga suele designar la pertenencia a un grupo para darse
un sentido de cierto privilegio.”

Tema: Los peruanismos.


P. 11.
“Son voces que se refieren a la organización social, aluden a costumbres o actividades, designan
animales, plantas, alimentos, objetos, bebidas o voces diversas.”
Tema: La formación de la jerga.
P. 11.
“Según Luisa Portilla Durand (2015), los hablantes peruanos no inventan nuevas palabras, más

bien usan las que conocen con significados distintos.”

2. Ficha de parafraseo
Autor: Cancikova, Jirina
Título: El estudio del significado y uso de las palabras de la jerga peruana
Año:2017
Editorial: Universidad Palacký
Ciudad/País: Olomouc, República Checa
Tema: La jerga peruana y argot.
La jerga es una manera de comunicarse con individuos de tu propio entorno, son palabras que son
entendidas por un grupo de personas, pero posiblemente no sea entendido por otro. La jerga nos
divide en grupos ya sea por factores como la edad, el lugar de origen, etc.
Tema: Los peruanismos.
Hay una diferencia entre peruanismos y jergas. Los peruanismos como su propio nombre lo dicen
hace referencia a que solo son usados en nuestro territorio también aluden a costumbres,
actividades, objetos, etc. propio de nuestro entorno. Las jergas en cambio son palabras que
pueden tomar distintos significados.
Tema: La formación de la jerga.
El léxico de jerga es una variación de las palabras que ya conocemos. No se inventan nuevas
palabras, solo se hace uso de analogías y metáforas.

3. Ficha de resumen
Autor: Cancikova, Jirina
Título: El estudio del significado y uso de las palabras de la jerga peruana
Año:2017
Editorial: Universidad Palacký
Ciudad/País: Olomouc, República Checa
En esta parte de la tesis se define primero qué es la jerga, tomando diversas definiciones de
diversos autores. También se trata de diferenciar lo que es el argot, el lenguaje popular y la jerga.
En esta parte de la tesis se habla acerca de las diferencias entre peruanismos y jergas ya que no
son lo mismo y muchas veces suelen ser confundidas.
En esta parte del texto se hace referencia a los procesos que hay al formar jergas, por ejemplo, se
hacen uso de metáforas, analogías, acortamientos, entre otros.
PERUANISMOS
1. Fichas textuales

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: Peruanismos y lengua general.


P. 13.
“Puede considerarse como peruanismo todo uso lingüístico- fonético,
morfosintáctico, léxico-vigente en el Perú, pero excluido del español general”

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: La lengua como patrimonio de la comunidad.


P. 13.
Español general- o por antonomasia, lengua general- es el denominador común de
todas las hablas hispanas a uno y otro lado del atlántico; representa, por tanto, la
garantía de intercomunicación entre más de trescientos millones de hablantes.
Siendo patrimonio y modelo de una gran comunidad lingüística, el español general
no pertenece particularmente a ningún grupo o región: toda habla concreta es
necesariamente un habla local.

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: Habla general y habla local.


P. 16.
“El habla local como el habla familiar tiene un fuero inalienable: subjetividad,
afectividad, intimidad, emotividad, naturalidad, espontaneidad, particularidad,
vivacidad. La lengua general tiene también los suyos: unidad, objetividad,
universalidad”
2. Ficha de parafraseo

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: La intercionalización de la lengua.


Cuando una lengua nacional llega al ámbito internacional, extendiéndose a
otros países, resultará difícil que esta lengua se mantenga intacta a su
lingüística original y como consecuencia surgirán nuevas normas propias y
por consecuencia no verse obligado a acatar las normas de origen, que
resultarán alejadas de su realidad. Ejemplo: En el idioma inglés la lengua
culta de los Estados Unidos no obedece a la lengua culta británica.

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: Coincidencia del nivel culto con la norma lingüística establecida.


La norma lingüística adoptada en cada país coincide con el nivel culto del
habla de sus respectivas capitales sumándose sobre ello, los motivos
políticos, sociales o históricos los que determinaran su predominio o
preferencia en el tiempo. En el Perú, la norma lingüística nacional coincide
con el habla culta de Lima sin que ello signifique que ella sea mejor a la de
cualquier otra ciudad o región del país.

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

Tema: Niveles del habla.


La norma lingüística varía incluso dentro de la misma comunidad pues son
por ejemplo distintas las que se hablan en el entorno académico, familiar o
popular, la misma que se ve caracterizada por una dinámica coexistencia
entre ellas, así como una apertura de nuevas posibilidades.
3. Ficha de resumen

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

En el texto explica en principio el concepto de español general y de habla


local, sus características y ámbito en el que se desarrollan.

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

El texto explica el significado de la norma lingüística para el individuo, así


como los niveles del habla que puede presentarse dentro de ella como una
dialectización vertical dinámica y creativa.

Autor: Hildebrandt, Martha


Título: Peruanismos
Año: 1994
Editorial: Epígrafe S.A.
Ciudad/País: Lima, Perú.

El texto nos determina los diferentes rasgos que singulariza el vocabulario


hispanoamericano al de la península.
APUNTES Y REFLEXIONES SOBRE LOS
PERUANISMOS EN EL CONTEXTO DE LA LENGUA
GENERAL ESPAÑOLA

1. FICHA TEXTUAL

2. FICHA DE PARAFRASEO
Autor: Álvarez, Juan
Título: Apuntes y reflexiones sobre los peruanismos en el contexto de la
lengua general española
Año: 2013
Editorial: Centro Virtual Cervantes
Ciudad/País: Tokio, Japón.
Autor: Álvarez, Juan
Tema: Origen de los peruanismos
Título: Apuntes y reflexiones sobre los peruanismos en el contexto de la
P. 46.
lengua general española
“Los peruanismos se abren paso en la lengua castellana desde los
Año: 2013
primeros días de la conquista española.”
Editorial: Centro Virtual Cervantes
Ciudad/País: Tokio, Japón.
Tema: Importancia y uso en los medios
Tema:
P. 47. Evolución de los peruanismos
No
“Losolvidemos que
diarios, las estos términos
revistas dependen
y en especial de un
nuestros determinado
principales contexto y
escritores,
tiempo, ello debido a diferentes
incluyen peruanismos en sus obras.”motivos que influyan en ellos: modas,
coyuntura social y/o política, etc.

Tema: Influencia de peruanismos


Tema:
P. 48. Importancia en la sociedad
Los
“Lasperuanismos al ser mayormente
lenguas indígenas de uso
americanas dejan coloquial,
sentir permiten
su influjo que haya una
en nuestros
unidad en la sociedad al formar estos lazos de unión entre los individuos que
peruanismos.”
usan los mismos términos.

Tema: El influjo de las lenguas nativas en los peruanismos


Estas influencias que conservamos de lenguas como el quechua o el aimara
han pasado por diferentes procesos, por ejemplo, podemos encontrar palabras
quechuas sin variación, palabras compuestas (radical o raíz: lengua nativa y
afijo: lengua castellana o viceversa) y palabras híbridas.
3. FICHA DE RESUMEN

Autor: Álvarez, Juan


Título: Apuntes y reflexiones sobre los peruanismos en el contexto de la
lengua general española
Año: 2013
Editorial: Centro Virtual Cervantes
Ciudad/País: Tokio, Japón.

El texto nos habla de la naturaleza de los peruanismos, como es su


proceso de cambios y la importancia que ha tenido en nuestra sociedad
desde que estos aparecieron.

Los peruanismos son huellas de nuestra historia. Hasta cierta parte nos
hablan de la coyuntura por la que nuestro país se hallaba y no solo nuestro
país, sino también los de toda América Latina. Por esto es que es
considerado una especie de integrador al patrimonio común entre
latinoamericanos.

El texto también nos indica cómo es que estos peruanismos determinados


por cierto contexto o circunstancias ha tenido una gran difusión
habiéndose hallado en otros países, unos cercanos y otros no tanto,
peruanismos que no se utilizaron en nuestro territorio pero que de alguna u
otra manera están relacionado.

También podría gustarte