Está en la página 1de 1

En lingüística, la fraseología es el estudio de expresiones fijas, como los idiotismos,

los verbos preposicionales y otros tipos de unidades léxicas multiverbales (conocidas


también como frasemas) o frases hechas, en las que el significado que se obtiene de la
combinación de las palabras no es necesariamente el que se espera al analizar sus
componentes por separado. Un ejemplo puede ser, en el español de México, la expresión
"darle el avión a alguien", que significa "no prestar atención a alguien", y que no implica de
ninguna manera la entrega de este vehículo.

La fraseología es una propuesta de estudio de la lengua surgida en el siglo XX.[1] Se puede


rastrear su origen hasta el momento en el que las ideas acerca de las locuciones fraseológicas,
de Charles Bally[2] llegaron a la lexicología y lexicografía rusas en las décadas de 1930 y
1940, y luego se desarrolló en la Unión Soviética y en otros países de Europa Oriental. Desde
la década de 1960, se estableció en Alemania y tuvo contactos con los estudios de lengua
inglesa. Las adaptaciones al inglés más recientes de fraseología son de Uriel
Weinreich (1969),[3] dentro de la aproximación de la gramática transformacional (Arnold,
1973;[4] y Leonhard Lipka (1992 [1974]).[5] En Gran Bretaña, así como en otros países de
Europa Occidental, la fraseología se ha desarrollado constantemente durante los últimos
veinte años. Las actividades de la European Society of Phraseology (EUROPHRAS) y de
la European Association for Lexicography (EURALEX), con sus publicaciones y convenciones
regulares, atestiguan el prolífico interés europeo en la fraseología. Las bibliografías de
recientes estudios en inglés y en fraseología en general están incluidos en la obra de Werner
Welte (1990),[6] y aparecen recopilados sobre todo en A. P. Cowie & Howarth, P. E. (1996),[7]
cuya bibliografía está reproducida y reanudada en internet y provee una amplia fuente de las
publicaciones más recientes en el campo.

También podría gustarte