Está en la página 1de 3

Francés I

Introducción a la clase 1

Carreras:
 Licenciatura en Canto
 Dirección Coral
Equipo de Cátedra:
 Patricia Otero (Titular de Cátedra)
 Virginia Moreno (Adscripta)
 Fernando Pereyra (Adscripto)
Bienvenidos

A medida que las sociedades se van haciendo más cosmopolitas, adquiere una mayor
utilidad e interés el aprendizaje de idiomas, aun si no se trata de obtener un conocimiento
exhaustivo. Los viajes internacionales se han convertido en una opción más realista con la
profusión de actividades turísticas; mujeres y hombres de negocio viajan con gran frecuencia
debido a sus compromisos laborales; muchas personas desean volver a sus raíces y aprender algo
del idioma que hablaron sus antepasados.

Sean cuales fueren las razones que te motivaron a aprender la lengua el equipo de Cátedra
de Francés I quiere darte la bienvenida a esta cursada. Este espacio ha sido preparado por su
titular, Patricia Otero, acompañada del trabajo colaborativo de los alumnos y egresados
adscriptos; Virginia Moreno y Fernando Pereyra, respectivamente. Juntos, trabajaremos en la
propuesta y selección del material de estudio que los acompañará durante toda esta cursada.

Gracias a nuestro trabajo en equipo podrán adquirir las herramientas básicas para
comunicarse en francés. Analizaremos los aspectos fonéticos de la lengua los cuales resultan
imprescindibles tanto para aquellos que se forman profesionalmente en la Licenciatura en Canto
y Dirección Coral como para aquellos estudiantes que toman este espacio curricular como
optativo. En ambos casos, no se busca que se llegue a hablar el idioma de corrido, sino que
además de las competencias y exigencias propias de su plan de estudios puedan saludar, comprar
un billete de avión, pedir un plato en un restaurante y cosas de ese estilo.

Este curso está diseñado para que pasemos un rato agradable y hagamos un recorrido
plácido por este territorio maravilloso que es el aprendizaje del idioma francés.

Recuerden que el francés de la vida cotidiana es relativamente sencillo, pues se puede


prescindir, sin caer en incorrecciones, de ciertos tiempos y modos verbales, tales como el pretérito
indefinido o el subjuntivo. En el francés diario es posible expresarse de manera correcta usando
un mínimo de palabras. En todos los casos les deseamos, junto a nuestro equipo, una excelente
cursada. Bon apprentissage!

Equipo de Catedra de Francés I


Ahora sí… ¡comencemos!
Primeros contactos
Tanto el francés como el español son lenguas derivadas del latín, y, por esta razón,
tienen un inmenso vocabulario en común. Muchos de los verbos y sustantivos del
latín pasaron a las lenguas romances con pocas modificaciones en su forma o
significado. Sin embargo, también debemos advertirles que esas similitudes entre
ambas lenguas nos hacen caer en pequeñas trampas, pues ciertas palabras que se
escriben de manera similar tienen significados diferentes en cada idioma.

A continuación los invitamos a ver el siguiente video haciendo clic en el siguiente


enlace. Luego comentaremos las impresiones del mismo.

https://www.youtube.com/watch?v=eDCoc7_7hOU

¿Reconocieron alguna palabra conocida? ¿Se animan a explicar brevemente el


significado de las mismas? ¿Alguna otra palabra con un significado diferente en
español?

Existe una enorme cantidad de palabras similares en francés y español. En algunos


casos hay supresión de consonantes y en otros hay cambio de vocales. Los
llamaremos “buenos aliados” (bons alliés).

Las palabras que veremos a continuación son muy similares a ciertas palabras en
español, pero su significado es completamente diferente (faux amis).

 affamé: esta palabra significa “hambriento” y no “afamado”. La palabra que


equivale a “afamado” es “réputé” o “célèbre”.
 cadenas: esta palabra significa “candado” y no “cadena”. La palabra que
equivale a “cadena” en francés es “chaîne”.
 carte: esta palabra significa “tarjeta” y no “carta”. La palabra que equivale
a “carta” en francés es “lettre”.
 nombre: esta palabra significa “número” y no “nombre”. La palabra que
equivale a “nombre” en francés es “nom”.
 quitter: esta palabra significa “dejar” y no “quitar”. La palabra que equivale
a “quitar” en francés es “enlever”.
 rester: esta palabra significa “quedar” y no “restar”. La palabra que equivale
a “restar” en francés es “soustraire”.

También podría gustarte